1
00:00:06,006 --> 00:00:09,842
Dacă nu era suspect,
de ce l-ați reținut pentru interogatoriu?
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,593
N-a fost un interogatoriu.
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,179
Nu aveam motive să credem că era ucigașul.
4
00:00:14,180 --> 00:00:17,224
Julian nu e infractor.
E mai mult un informatician.
5
00:00:17,225 --> 00:00:19,518
N-o să reziste.
6
00:00:19,519 --> 00:00:21,020
Eram trei fete.
7
00:00:21,021 --> 00:00:24,148
Eu, Gloria și Trina.
8
00:00:24,149 --> 00:00:25,733
Ne acopeream una pe alta.
9
00:00:25,734 --> 00:00:29,194
A pus-o pe Gloria să-l dea în gât
pe Hector Moya?
10
00:00:29,195 --> 00:00:31,864
I-a dat o armă ca s-o pună în camera lui.
11
00:00:31,865 --> 00:00:34,033
Ca să nu mai aibă scăpare.
12
00:00:34,034 --> 00:00:38,412
Ancheta noastră a găsit
33 de oameni relevanți pentru caz.
13
00:00:38,413 --> 00:00:40,664
Până și anchetatorul meu e pe listă.
14
00:00:40,665 --> 00:00:45,044
- N-am nicio legătură cu cazul tău.
- Atunci, n-ai de ce să-ți faci griji.
15
00:00:45,045 --> 00:00:48,047
Fiecare martor ne oferă temeiul
pentru următorul.
16
00:00:48,048 --> 00:00:50,007
Val ne duce la Sly Jr.
17
00:00:50,008 --> 00:00:53,635
Sly Jr. ne duce la Trina.
Să sperăm că ajungem la De Marco!
18
00:00:53,636 --> 00:00:56,972
V-a reținut vreodată un agent
pe nume James De Marco?
19
00:00:56,973 --> 00:00:58,098
Nu-l cunosc.
20
00:00:58,099 --> 00:01:00,809
Dar nu mi-ați spus
înainte de mărturia de azi
21
00:01:00,810 --> 00:01:03,103
că Gloria Dayton era informatoare
22
00:01:03,104 --> 00:01:05,314
pentru agentul James De Marco?
23
00:01:05,315 --> 00:01:08,567
V-am spus multe lucruri
pentru că îmi plăteați chiria.
24
00:01:08,568 --> 00:01:12,946
Ai spus că ai un alt suspect,
nu o teorie a conspirației.
25
00:01:12,947 --> 00:01:14,573
Viața mea e în joc.
26
00:01:14,574 --> 00:01:15,991
Cine e Peter Sterghos?
27
00:01:15,992 --> 00:01:20,329
Am inventat numele pentru legătura
între Bishop și De Marco.
28
00:01:20,330 --> 00:01:22,749
- Punem o capcană.
- Sterghos e momeala.
29
00:01:24,375 --> 00:01:26,752
Bishop și De Marco s-au dus la Sterghos.
30
00:01:26,753 --> 00:01:30,839
Au intrat prin efracție
în casa unui potențial martor al apărării.
31
00:01:30,840 --> 00:01:34,134
Infractorii cu insigne
sunt cei mai răi dintre toți.
32
00:01:34,135 --> 00:01:37,388
Dacă îl vânezi, ai face bine să nu ratezi.
33
00:02:27,856 --> 00:02:30,607
JOI, 3 AUGUST, 18:06
34
00:02:30,608 --> 00:02:31,776
Ai venit devreme.
35
00:02:32,569 --> 00:02:33,735
Și tu.
36
00:02:33,736 --> 00:02:34,821
N-am avut somn.
37
00:02:35,363 --> 00:02:39,741
M-am gândit la motivarea
modificării listei de martori. Sunt gata.
38
00:02:39,742 --> 00:02:42,578
Nu ești cam dornică? Câtă cafea ai băut?
39
00:02:42,579 --> 00:02:44,080
Doar o cafea la filtru.
40
00:02:44,622 --> 00:02:48,584
- Și una preparată la rece.
- Aici am un ceai cu lapte. Nu se pune.
41
00:02:48,585 --> 00:02:50,544
Ți-am adus burrito.
42
00:02:50,545 --> 00:02:53,922
Să mănânci repede!
Batman și Robin încep să saliveze.
43
00:02:53,923 --> 00:02:56,800
Nu mi-e foame.
Tot ce ne trebuie azi e în cutie.
44
00:02:56,801 --> 00:02:59,136
Te rog să verifici tot!
45
00:02:59,137 --> 00:03:00,805
Mereu o fac.
46
00:03:01,556 --> 00:03:02,806
Am întârziat?
47
00:03:02,807 --> 00:03:03,725
- Nu.
- Nu.
48
00:03:05,143 --> 00:03:06,935
Gustavo a făcut tot posibilul.
49
00:03:06,936 --> 00:03:10,022
Să sperăm că Julian n-a slăbit iar!
50
00:03:10,023 --> 00:03:13,276
Te-ai hotărât cum să folosim
supravegherea video?
51
00:03:14,569 --> 00:03:16,945
Nu încă. E o bombă cu ceas.
52
00:03:16,946 --> 00:03:18,363
N-o pot folosi
53
00:03:18,364 --> 00:03:22,075
până ce judecătoarea nu-l pune
pe De Marco să depună mărturie.
54
00:03:22,076 --> 00:03:24,953
Chiar crezi că îl va accepta pe De Marco
55
00:03:24,954 --> 00:03:28,540
- ...după eșecul cu Trina?
- Pentru asta sunt martorii de azi.
56
00:03:28,541 --> 00:03:31,627
Dacă nu merge,
trebuie s-o convingem pe Trina.
57
00:03:31,628 --> 00:03:35,172
De Marco o fi amenințat-o
ca să mintă sub jurământ.
58
00:03:35,173 --> 00:03:37,425
Poate vine de partea noastră.
59
00:03:38,134 --> 00:03:39,092
Mult succes!
60
00:03:39,093 --> 00:03:40,594
Cisco, găsește-o!
61
00:03:40,595 --> 00:03:43,764
Dacă îi oferim protecție,
poate ne lămurește.
62
00:03:43,765 --> 00:03:45,140
O să rezolv.
63
00:03:45,141 --> 00:03:47,726
Avem mai puțin de o oră
până la înfățișare.
64
00:03:47,727 --> 00:03:50,062
Spune-mi când e timpul să plecăm!
65
00:03:50,063 --> 00:03:51,022
Bine.
66
00:03:51,856 --> 00:03:53,107
Dă-i gata, iubito!
67
00:04:01,699 --> 00:04:03,201
Haller și Asociații!
68
00:04:04,994 --> 00:04:06,287
Poftim?
69
00:04:07,038 --> 00:04:09,414
Nu, trebuia să-l trimită o stagiară.
70
00:04:09,415 --> 00:04:12,376
Nu contează. Îl trimit eu.
71
00:04:12,377 --> 00:04:14,170
Ador corespondența. Scuze!
72
00:04:15,755 --> 00:04:17,048
Drăcie!
73
00:04:20,051 --> 00:04:21,010
Ce prostie!
74
00:04:21,886 --> 00:04:22,845
Ești bine?
75
00:04:24,514 --> 00:04:27,808
Am fost atât de copleșită
de munca de avocat,
76
00:04:27,809 --> 00:04:30,352
încât am dat-o în bară cu restul.
77
00:04:30,353 --> 00:04:32,521
Am o groază de facturi neplătite!
78
00:04:32,522 --> 00:04:36,358
Și trebuie să fiu în biroul judecătoarei
în 51 de minute.
79
00:04:36,359 --> 00:04:38,610
După ce vă las la tribunal,
80
00:04:38,611 --> 00:04:40,737
las costumul lui Julian la aprod.
81
00:04:40,738 --> 00:04:43,031
Mă ocup de facturi când mă întorc.
82
00:04:43,032 --> 00:04:44,116
Vorbești serios?
83
00:04:44,117 --> 00:04:45,826
- Da.
- Vai de mine, Izzy!
84
00:04:45,827 --> 00:04:49,246
Mulțumesc mult! Începi cu chiria
ca să nu fim evacuați?
85
00:04:49,247 --> 00:04:53,041
Serios! Mai avem vreo trei zile
și ne găsim mobila în stradă.
86
00:04:53,042 --> 00:04:55,628
Voi duce acel cec personal.
87
00:04:56,671 --> 00:04:58,171
Îți rămân datoare.
88
00:04:58,172 --> 00:04:59,799
Stai liniștită! Te rezolv.
89
00:05:00,383 --> 00:05:02,969
L, o să-i dai pe spate.
90
00:05:03,803 --> 00:05:05,888
Doamne, sper!
91
00:05:06,639 --> 00:05:08,015
Știi ce îmi trebuie?
92
00:05:08,016 --> 00:05:11,269
- Mai multă cofeină.
- Bine.
93
00:05:16,316 --> 00:05:18,735
CAT
SOS - EȘTI DISPONIBILĂ?
94
00:05:27,076 --> 00:05:28,536
CURTEA SUPERIOARĂ DIN LA
95
00:05:29,537 --> 00:05:32,748
Nu uita, martorul-cheie e Bishop!
Trebuie să-l aducem.
96
00:05:32,749 --> 00:05:34,583
Ceilalți sunt distrageri.
97
00:05:34,584 --> 00:05:36,543
Stai în stânga judecătoarei!
98
00:05:36,544 --> 00:05:39,755
E ca un truc Jedi, știi?
Pare mai puțin conflictual.
99
00:05:39,756 --> 00:05:43,592
Eu te-am învățat trucul Jedi.
Am citit despre el în revistă.
100
00:05:43,593 --> 00:05:44,719
- Da?
- Da!
101
00:05:45,345 --> 00:05:47,679
Credeam că Legal mi-a zis. O iau razna.
102
00:05:47,680 --> 00:05:50,098
Cum s-a adaptat la azil?
103
00:05:50,099 --> 00:05:55,270
Mi-a trimis mesaj dimineață. Voia mâncare
de la Roscoe's Chicken 'N Waffles.
104
00:05:55,271 --> 00:05:57,064
Cum crezi că se adaptează?
105
00:05:57,065 --> 00:05:59,816
Nu pot să-l sufăr. E așa de încrezut!
106
00:05:59,817 --> 00:06:01,903
Nu-l lăsa să te provoace!
107
00:06:02,403 --> 00:06:03,279
Haller!
108
00:06:05,990 --> 00:06:07,658
Da. Îl urăsc.
109
00:06:10,161 --> 00:06:13,539
Bună dimineața!
Avem o zi plină. Să trecem la treabă!
110
00:06:14,582 --> 00:06:19,336
Dle Forsythe, presupun că ați reușit
să analizați lista modificată?
111
00:06:19,337 --> 00:06:23,340
Da, onorată instanță,
dar ar fi impropriu spus.
112
00:06:23,341 --> 00:06:25,634
Nu e modificată prin 33 de nume noi.
113
00:06:25,635 --> 00:06:29,221
E o listă complet nouă
și e total nejustificată.
114
00:06:29,222 --> 00:06:31,139
Dacă-mi permiteți să intervin,
115
00:06:31,140 --> 00:06:33,350
suntem dispuși să facem un compromis
116
00:06:33,351 --> 00:06:36,144
care îl va bucura pe dl Forsythe.
117
00:06:36,145 --> 00:06:40,066
Apărarea a eliminat mai multe nume
de pe lista de martori.
118
00:06:45,655 --> 00:06:47,906
Ați păstrat doar trei nume.
119
00:06:47,907 --> 00:06:52,077
Cum se face că acum 48 de ore erau
30 de nume cruciale pentru apărare,
120
00:06:52,078 --> 00:06:53,453
iar acum aveți nevoie
121
00:06:53,454 --> 00:06:57,040
doar de Sylvester Funaro Sr.,
Peter Sterghos și Neil Bishop?
122
00:06:57,041 --> 00:07:00,836
Ne trebuie patru, dar v-ați pronunțat
împotriva lui De Marco.
123
00:07:00,837 --> 00:07:02,587
A trebuit să ne restrângem.
124
00:07:02,588 --> 00:07:06,091
Statul încă obiectează
cu privire la aceste trei nume.
125
00:07:06,092 --> 00:07:09,469
Sylvester Funaro Sr. e
un avocat exclus din Barou,
126
00:07:09,470 --> 00:07:11,179
fără legătură cu cazul,
127
00:07:11,180 --> 00:07:14,015
iar contribuția sa
ar fi mărturie indirectă.
128
00:07:14,016 --> 00:07:14,933
Păi...
129
00:07:14,934 --> 00:07:17,894
Dl Funaro va vorbi
despre relația sa cu dl Moya.
130
00:07:17,895 --> 00:07:21,731
Are o viziune unică asupra victimei
și a motivului uciderii ei.
131
00:07:21,732 --> 00:07:23,859
Adică mărturie indirectă.
132
00:07:23,860 --> 00:07:27,779
V-am auzit prima oară.
Aveți și alte obiecții?
133
00:07:27,780 --> 00:07:31,867
Da. Statul obiectează
la includerea lui Peter Sterghos.
134
00:07:31,868 --> 00:07:37,080
L-am anchetat pe acest individ
și nu are nicio legătură cu cazul.
135
00:07:37,081 --> 00:07:40,167
Apărarea vrea să prezinte
o teorie alternativă
136
00:07:40,168 --> 00:07:42,335
privind uciderea Gloriei Dayton.
137
00:07:42,336 --> 00:07:44,921
Dl Sterghos ar putea oferi informații,
138
00:07:44,922 --> 00:07:49,426
legând uciderea ei de o crimă dublă
petrecută lângă casa sa, acum zece ani.
139
00:07:49,427 --> 00:07:51,511
Acum zece ani?
140
00:07:51,512 --> 00:07:52,804
Cred că glumiți!
141
00:07:52,805 --> 00:07:55,348
Statul solicită vehement Curții
142
00:07:55,349 --> 00:07:57,559
să nu permită această vânătoare.
143
00:07:57,560 --> 00:07:59,686
Nu este deloc o vânătoare,
144
00:07:59,687 --> 00:08:03,566
așa cum se va confirma
când dl Sterghos va putea depune mărturie.
145
00:08:04,984 --> 00:08:06,485
Altceva, dle Forsythe?
146
00:08:06,486 --> 00:08:07,652
Da, doamnă.
147
00:08:07,653 --> 00:08:11,239
Anchetatorul meu,
Neil Bishop, se află pe listă.
148
00:08:11,240 --> 00:08:12,949
Nu este martor la crimă.
149
00:08:12,950 --> 00:08:17,454
E doar o manevră vădită a apărării
de a afla strategia Procuraturii.
150
00:08:17,455 --> 00:08:21,166
Cu tot respectul
față de dl Forsythe, e absurd.
151
00:08:21,167 --> 00:08:23,460
Procuratura și-a prezentat probele.
152
00:08:23,461 --> 00:08:25,128
Îi știm deja strategia.
153
00:08:25,129 --> 00:08:28,840
Și așa, dl Bishop nu poate oferi
nicio mărturie relevantă.
154
00:08:28,841 --> 00:08:31,092
Ni se permite să punem la îndoială
155
00:08:31,093 --> 00:08:35,222
modul prin care se obțin probele,
inclusiv declarațiile martorilor.
156
00:08:35,223 --> 00:08:39,809
Nu există niciun precedent
care să ne interzică să-l chemăm.
157
00:08:39,810 --> 00:08:45,106
În plus, Curțile de Apel au tot susținut
că Apărării îi trebuie mai multă libertate
158
00:08:45,107 --> 00:08:48,276
să prezinte cazul
și că încercarea de a o împiedica
159
00:08:48,277 --> 00:08:51,404
să pună întrebări relevante
sau să prezinte teorii
160
00:08:51,405 --> 00:08:53,365
e riscantă și poate fi anulată.
161
00:08:53,366 --> 00:08:55,993
Am precedente, dacă doriți să le vedeți.
162
00:08:57,662 --> 00:09:01,290
Nu va fi nevoie, dră Crane.
Curtea e pregătită să se pronunțe.
163
00:09:02,041 --> 00:09:04,501
Voi admite obiecțiile dlui Forsythe
164
00:09:04,502 --> 00:09:07,128
pentru Sylvester Funaro și Peter Sterghos,
165
00:09:07,129 --> 00:09:11,008
dacă Apărarea nu dorește
să ofere un nou motiv pentru includere?
166
00:09:15,346 --> 00:09:18,557
Însă, voi respinge obiecția
pentru Neil Bishop.
167
00:09:18,558 --> 00:09:21,726
Așa cum au spus,
au dreptul să pună întrebări
168
00:09:21,727 --> 00:09:24,313
despre procesul de prezentare a cazului.
169
00:09:25,106 --> 00:09:28,400
- Am înțeles. Mulțumim.
- Bine. Altceva?
170
00:09:28,401 --> 00:09:29,317
Nu.
171
00:09:29,318 --> 00:09:32,405
Bine, vă puteți retrage.
Ne vedem în instanță!
172
00:09:42,748 --> 00:09:47,378
AVOCATUL DIN LIMUZINĂ
173
00:09:54,427 --> 00:09:57,721
Poftim! Am cerut să fie strâmtat.
174
00:09:57,722 --> 00:09:59,348
Ar trebui să-ți vină bine.
175
00:10:00,558 --> 00:10:01,475
Mulțumesc.
176
00:10:02,602 --> 00:10:04,353
Ai reușit să dormi?
177
00:10:06,939 --> 00:10:11,611
Știu că faza cu Trina a fost un regres,
dar îți promit că planul funcționează.
178
00:10:12,111 --> 00:10:15,447
Avem o dovadă importantă
împotriva lui De Marco.
179
00:10:15,448 --> 00:10:17,950
Doar ne gândim cum s-o folosim, da?
180
00:10:22,121 --> 00:10:22,955
Dă-mi voie!
181
00:10:24,957 --> 00:10:28,501
Primul lucru
pe care m-a învățat tata a fost:
182
00:10:28,502 --> 00:10:32,840
„Un nod de cravată bine făcut
este primul pas către succes.”
183
00:10:33,799 --> 00:10:34,759
Oscar Wilde.
184
00:10:36,552 --> 00:10:39,055
„Generozitatea este esența prieteniei.”
185
00:10:39,889 --> 00:10:41,807
Tot domnul Wilde?
186
00:10:42,475 --> 00:10:43,976
E printre preferații mei.
187
00:10:45,645 --> 00:10:47,980
Tata n-a prea fost în peisaj.
188
00:10:48,814 --> 00:10:52,151
Se pare că a fost un nenorocit,
așa că n-am ratat multe.
189
00:10:53,235 --> 00:10:54,820
Mai puțin faza cu cravata.
190
00:10:58,908 --> 00:10:59,867
E mai bine acum.
191
00:11:02,411 --> 00:11:04,037
Arăt ca naiba, nu?
192
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
Văd asta în ochii lui David.
193
00:11:06,916 --> 00:11:08,834
Parcă sunt un zombi.
194
00:11:09,502 --> 00:11:13,130
Ai slăbit mult.
Își face griji pentru tine.
195
00:11:15,007 --> 00:11:18,094
Costumul acesta îți vine mai bine.
Ești la patru ace.
196
00:11:21,847 --> 00:11:23,349
M-am tot întrebat...
197
00:11:25,351 --> 00:11:27,687
Ar ajuta dacă aș depune mărturie?
198
00:11:28,729 --> 00:11:30,398
Nu. Nu e...
199
00:11:31,774 --> 00:11:34,609
Nu e niciodată bine să-ți expui clientul,
200
00:11:34,610 --> 00:11:35,735
mai ales acum.
201
00:11:35,736 --> 00:11:40,240
Acuzarea va folosi toate detaliile
despre cum îți câștigi traiul
202
00:11:40,241 --> 00:11:42,159
și juriul nu va reacționa bine.
203
00:11:45,621 --> 00:11:47,665
Mi-aș dori să pot face mai mult.
204
00:11:48,582 --> 00:11:54,879
Nu doar pentru mine.
M-am tot gândit la acea seară.
205
00:11:54,880 --> 00:11:57,006
Poate că, dacă nu ne certam,
206
00:11:57,007 --> 00:12:00,301
dacă o potoleam
sau dacă mai stăteam puțin cu ea,
207
00:12:00,302 --> 00:12:02,096
mai era în viață?
208
00:12:03,681 --> 00:12:05,014
Ascultă, Julian!
209
00:12:05,015 --> 00:12:08,351
Gloria s-a încurcat
cu cine nu trebuia, da?
210
00:12:08,352 --> 00:12:11,187
Niciunul n-am fi putut s-o salvăm.
211
00:12:11,188 --> 00:12:14,191
Putem s-o ajutăm acum
dacă reușim să câștigăm, nu?
212
00:12:17,278 --> 00:12:18,154
Trina!
213
00:12:22,283 --> 00:12:23,784
Trina, ești acasă?
214
00:12:31,208 --> 00:12:32,543
Trina, ești aici?
215
00:12:40,968 --> 00:12:42,470
M-a trimis Mickey Haller.
216
00:12:58,319 --> 00:12:59,153
Cisco?
217
00:13:00,112 --> 00:13:01,113
A dispărut.
218
00:13:01,906 --> 00:13:04,115
Ușa e descuiată. Casa e vraiște.
219
00:13:04,116 --> 00:13:06,993
Ori a plecat în grabă,
ori a vizitat-o cineva.
220
00:13:06,994 --> 00:13:09,370
A speriat-o mai mult decât cartelul.
221
00:13:09,371 --> 00:13:12,332
Dacă a pus mâna pe ea,
nu mai putem face nimic.
222
00:13:12,333 --> 00:13:15,252
Nu cred. De ce i-ar face rău acum?
223
00:13:15,753 --> 00:13:17,129
A făcut ce a vrut el.
224
00:13:17,755 --> 00:13:20,925
Nu, e depășită de situație.
Trebuie să se ascundă.
225
00:13:21,509 --> 00:13:22,426
Unde?
226
00:13:22,968 --> 00:13:25,221
Ai putea s-o cauți undeva.
227
00:13:36,106 --> 00:13:39,026
SĂ DANSĂM!
228
00:13:42,279 --> 00:13:43,613
Ce ai pățit, Cat?
229
00:13:43,614 --> 00:13:45,533
Mi-am rupt ligamentul aseară.
230
00:13:46,951 --> 00:13:47,784
Futu-i!
231
00:13:47,785 --> 00:13:48,743
Sunt bine.
232
00:13:48,744 --> 00:13:51,663
Am ceva pentru durere,
dar trebuie să mă operez.
233
00:13:51,664 --> 00:13:54,083
Am ieșit din emisiune o vreme.
234
00:13:56,710 --> 00:13:57,961
Îmi pare rău, scumpo.
235
00:13:57,962 --> 00:14:01,506
Mai avem trei episoade,
dar producătorii vor pe cineva.
236
00:14:01,507 --> 00:14:02,633
Și te-am sunat.
237
00:14:04,051 --> 00:14:05,177
Te-am recomandat.
238
00:14:07,137 --> 00:14:07,972
Asta e...
239
00:14:12,768 --> 00:14:16,063
Mulțumesc, dar știi
că mi-am cam ieșit din mână.
240
00:14:17,064 --> 00:14:19,817
Acum poți să revii.
241
00:14:20,401 --> 00:14:24,613
N-am încredere în altcineva.
O să te descurci de minune.
242
00:14:26,407 --> 00:14:27,908
Nu știu ce să spun.
243
00:14:28,492 --> 00:14:30,702
Le-am arătat ce poți. Vor să te vadă.
244
00:14:30,703 --> 00:14:32,913
Mâine vor ține interviuri.
245
00:14:33,539 --> 00:14:36,291
Stai liniștită!
Postul e al tău, dacă îl vrei.
246
00:14:36,292 --> 00:14:38,042
Interviul e o formalitate.
247
00:14:38,043 --> 00:14:41,630
Dar vor fi acolo cei de la studio
și de la televiziune.
248
00:14:48,262 --> 00:14:49,554
La ce oră?
249
00:14:49,555 --> 00:14:51,514
Proba G, onorată instanță.
250
00:14:51,515 --> 00:14:54,309
Avem desfășurătorul convorbirilor Gloriei,
251
00:14:54,310 --> 00:14:57,979
care a fost oferit de acuzare
în timpul prezentării probelor.
252
00:14:57,980 --> 00:14:59,815
Nicio obiecție.
253
00:15:00,399 --> 00:15:01,525
Poate fi înaintată.
254
00:15:02,234 --> 00:15:04,903
Det. Whitten,
ați mai văzut desfășurătorul?
255
00:15:04,904 --> 00:15:07,197
Da. Eu l-am obținut.
256
00:15:07,823 --> 00:15:10,867
Scrie ceva în partea de sus
a primei pagini.
257
00:15:10,868 --> 00:15:13,244
- E scrisul dvs.?
- Da.
258
00:15:13,245 --> 00:15:15,580
Ne puteți citi ce scrie, vă rog?
259
00:15:15,581 --> 00:15:17,248
Scrie „24 august”.
260
00:15:17,249 --> 00:15:19,459
De ce ați notat acea dată?
261
00:15:19,460 --> 00:15:22,295
Atunci am primit desfășurătorul
de la companie.
262
00:15:22,296 --> 00:15:23,963
Pe 24 august.
263
00:15:23,964 --> 00:15:27,175
La 14 zile după uciderea Gloriei Dayton.
264
00:15:27,176 --> 00:15:31,387
La acea vreme, Julian La Cosse
se afla deja în arest, corect?
265
00:15:31,388 --> 00:15:32,847
Da, așa este.
266
00:15:32,848 --> 00:15:35,516
Ce rost mai avea desfășurătorul?
267
00:15:35,517 --> 00:15:41,022
Ancheta nu se oprește după arest.
Am urmărit toate direcțiile de anchetă.
268
00:15:41,023 --> 00:15:44,525
Am înțeles. A fost vreun apel relevant
pentru ancheta dvs.?
269
00:15:44,526 --> 00:15:45,443
Da.
270
00:15:45,444 --> 00:15:47,528
Apelul de la clientul dumitale,
271
00:15:47,529 --> 00:15:49,490
în noaptea crimei.
272
00:15:50,658 --> 00:15:51,784
Ce naiba face?
273
00:15:53,827 --> 00:15:54,661
VEI VEDEA.
274
00:15:54,662 --> 00:15:57,915
Puteți da la pagina nouă din desfășurător?
275
00:16:04,922 --> 00:16:09,677
Vedeți numărul subliniat?
Cel care se termină în 6700?
276
00:16:10,386 --> 00:16:14,514
Da, prefix 213-632-6700.
277
00:16:14,515 --> 00:16:18,644
Când a sunat dra Dayton
la acel număr? Data și ora?
278
00:16:19,144 --> 00:16:22,690
Pe 3 august, la 18:47.
279
00:16:23,190 --> 00:16:26,651
Pe 3 august.
Cu o săptămână înainte să fie ucisă.
280
00:16:26,652 --> 00:16:28,611
Dle detectiv, vă arăt
281
00:16:28,612 --> 00:16:31,448
ce s-a marcat anterior ca fiind proba A.
282
00:16:32,116 --> 00:16:33,116
Obiecție!
283
00:16:33,117 --> 00:16:36,703
Ce legătură poate să aibă fotografia
cu desfășurătorul?
284
00:16:36,704 --> 00:16:39,163
Este o probă admisă anterior.
285
00:16:39,164 --> 00:16:41,249
Urmează să stabilesc legătura.
286
00:16:41,250 --> 00:16:42,876
Obiecția se respinge.
287
00:16:43,919 --> 00:16:47,171
{\an8}Dle detectiv, am stabilit
că poza a fost făcută
288
00:16:47,172 --> 00:16:49,590
{\an8}când Gloria Dayton a primit citația
289
00:16:49,591 --> 00:16:52,135
în legătură cu cererea lui Hector Moya.
290
00:16:52,136 --> 00:16:55,263
Puteți citi ora și data
de pe această fotografie?
291
00:16:55,264 --> 00:16:58,099
Ora 18:06, 3 august.
292
00:16:58,100 --> 00:17:01,477
Și numărul de telefon identificat
în desfășurător.
293
00:17:01,478 --> 00:17:04,732
- Când spuneți că a sunat?
- La 18:47.
294
00:17:05,482 --> 00:17:07,442
Ca să fie clar,
295
00:17:07,443 --> 00:17:11,446
Gloria Dayton a primit citație
pe 3 august seara.
296
00:17:11,447 --> 00:17:15,451
A efectuat acel apel
după 41 de minute, corect?
297
00:17:16,618 --> 00:17:17,452
Da, dar...
298
00:17:17,453 --> 00:17:19,537
Ați verificat acel număr?
299
00:17:19,538 --> 00:17:21,749
- Nu-mi amintesc.
- Nu vă amintiți?
300
00:17:22,291 --> 00:17:25,126
- Stați liniștit! Aveți telefon?
- Obiecție!
301
00:17:25,127 --> 00:17:26,252
Pe ce temei?
302
00:17:26,253 --> 00:17:28,838
Hărțuire. Instigare. Irelevanță.
303
00:17:28,839 --> 00:17:34,385
Orice truc ar încerca să facă apărarea,
e doar un spectacol.
304
00:17:34,386 --> 00:17:35,720
Spectacol?
305
00:17:35,721 --> 00:17:38,598
Juriul merită să afle
pe cine a sunat dra Dayton
306
00:17:38,599 --> 00:17:40,266
după primirea citației.
307
00:17:40,267 --> 00:17:42,603
Cea mai simplă cale e să sunăm.
308
00:17:43,520 --> 00:17:46,022
Obiecția e respinsă. Puteți continua.
309
00:17:46,023 --> 00:17:48,025
Mulțumesc. Știți ceva?
310
00:17:49,318 --> 00:17:50,611
Luăm telefonul meu.
311
00:17:51,320 --> 00:17:54,156
Puteți să formați numărul, dle detectiv?
312
00:18:13,217 --> 00:18:15,676
Agenția Națională Antidrog, secția LA.
313
00:18:15,677 --> 00:18:17,387
Cu cine doriți să vorbiți?
314
00:18:18,055 --> 00:18:20,516
Alo? Vă pot ajuta cu ceva? Alo?
315
00:18:21,100 --> 00:18:22,309
Am greșit numărul.
316
00:18:22,810 --> 00:18:23,810
Ordine!
317
00:18:23,811 --> 00:18:26,145
Dle detectiv, sunteți de acord
318
00:18:26,146 --> 00:18:28,981
că după ce dra Dayton a primit citația,
319
00:18:28,982 --> 00:18:31,610
a sunat la Narcotice?
320
00:18:32,111 --> 00:18:36,280
Nu avem de unde să știm.
Altcineva i-ar fi putut folosi telefonul.
321
00:18:36,281 --> 00:18:40,993
V-ați întrebat dacă avea
vreo legătură cu Narcoticele?
322
00:18:40,994 --> 00:18:42,704
Dacă era informatoare?
323
00:18:43,288 --> 00:18:44,288
Nu.
324
00:18:44,289 --> 00:18:48,042
La acea vreme,
n-am știut nimic despre citație.
325
00:18:48,043 --> 00:18:50,837
Iar dacă cineva ar fi informator,
326
00:18:50,838 --> 00:18:53,589
nu ar apela numărul public al agenției.
327
00:18:53,590 --> 00:18:57,844
Nu aveam niciun motiv
să suspectez acest apel.
328
00:18:57,845 --> 00:19:01,514
Stați așa! Scuze, dar sunt puțin derutat.
329
00:19:01,515 --> 00:19:05,476
Înainte, ați spus că nu vă amintiți
dacă ați verificat acest apel.
330
00:19:05,477 --> 00:19:10,022
Acum spuneți că știați despre acest apel,
dar că nu a părut suspect?
331
00:19:10,023 --> 00:19:13,151
- Nu. Îmi întoarceți vorbele.
- Atunci, reformulez.
332
00:19:13,152 --> 00:19:16,320
Știați sau nu știați
că victima a sunat la Narcotice
333
00:19:16,321 --> 00:19:18,574
cu o săptămână înainte? Da sau nu?
334
00:19:20,242 --> 00:19:21,076
Nu.
335
00:19:23,745 --> 00:19:27,248
Dle detectiv, tocmai ați declarat
336
00:19:27,249 --> 00:19:28,875
că nu știați
337
00:19:28,876 --> 00:19:32,545
că Gloria Dayton fusese citată
în procesul lui Hector Moya.
338
00:19:32,546 --> 00:19:34,505
Vă amintiți când ați aflat?
339
00:19:34,506 --> 00:19:38,301
Acum câteva luni,
când apărarea a prezentat probele.
340
00:19:38,302 --> 00:19:40,678
Ce ați făcut cu acea informație?
341
00:19:40,679 --> 00:19:44,056
Am verificat-o, cum fac
cu toate informațiile primite.
342
00:19:44,057 --> 00:19:45,683
Și ce ați conchis?
343
00:19:45,684 --> 00:19:49,478
Că nu avea nicio legătură cu cazul.
A fost o coincidență.
344
00:19:49,479 --> 00:19:50,771
O coincidență?
345
00:19:50,772 --> 00:19:54,984
Dar tocmai am aflat
că Gloria Dayton a sunat la Narcotice
346
00:19:54,985 --> 00:19:57,445
după ce a primit o citație în acel caz.
347
00:19:57,446 --> 00:19:59,363
Nu pare să fie o coincidență.
348
00:19:59,364 --> 00:20:02,366
Obiecție! Apărarea depune mărturie?
349
00:20:02,367 --> 00:20:04,535
Se admite. Puneți o întrebare!
350
00:20:04,536 --> 00:20:08,581
Dacă ați fi știut că,
înainte de crimă cu o săptămână,
351
00:20:08,582 --> 00:20:12,335
Gloria Days a primit o citație
și a sunat imediat la Narcotice,
352
00:20:12,336 --> 00:20:14,754
ați fi fost interesat să aflați de ce?
353
00:20:14,755 --> 00:20:17,173
Obiecție! Speculații.
354
00:20:17,174 --> 00:20:18,217
Se admite.
355
00:20:20,636 --> 00:20:22,179
Nu mai am întrebări.
356
00:20:24,723 --> 00:20:27,475
Bine. Luăm o scurtă pauză.
357
00:20:27,476 --> 00:20:29,602
Det. Whitten, vă puteți retrage,
358
00:20:29,603 --> 00:20:32,064
iar jurații vor ține cont de observație.
359
00:20:33,482 --> 00:20:36,109
Onorată instanță, ne putem apropia?
360
00:20:37,152 --> 00:20:38,070
Da.
361
00:20:51,917 --> 00:20:54,252
Având în vedere ce s-a aflat,
362
00:20:54,253 --> 00:20:58,756
vă rugăm respectuos să permiteți
mărturia agentului James De Marco.
363
00:20:58,757 --> 00:21:02,218
Asta pune relevanța mărturiei sale
într-o altă lumină.
364
00:21:02,219 --> 00:21:04,262
Sunt doar insinuări.
365
00:21:04,263 --> 00:21:08,391
Nu are nicio bază, iar apărarea știe asta.
Vrea să ne bage în ceață.
366
00:21:08,392 --> 00:21:10,519
Nu facem asta.
367
00:21:11,103 --> 00:21:13,854
Este teoria culpabilității terților
368
00:21:13,855 --> 00:21:16,065
pe care Curțile de Apel au permis-o
369
00:21:16,066 --> 00:21:18,652
și au anulat-o când nu au permis-o.
370
00:21:26,285 --> 00:21:29,662
Felicitări! Permit ca agentul De Marco
să depună mărturie.
371
00:21:29,663 --> 00:21:33,917
Dar vă țin din scurt
pentru această mărturie.
372
00:21:34,751 --> 00:21:36,295
Doar întrebări relevante.
373
00:21:36,962 --> 00:21:38,130
Mulțumesc.
374
00:21:47,931 --> 00:21:48,764
Ce este?
375
00:21:48,765 --> 00:21:52,185
Judecătoarea permite
ca De Marco să depună mărturie.
376
00:21:52,936 --> 00:21:54,228
E bine, nu?
377
00:21:54,229 --> 00:21:55,563
E foarte bine.
378
00:21:55,564 --> 00:21:58,275
Trebuie doar să-l facem să vină.
379
00:21:59,109 --> 00:22:03,821
Spune-i lui Cisco să-și pună cortul
în afara biroului lui dacă e nevoie!
380
00:22:03,822 --> 00:22:05,948
Să primească citația De Marco!
381
00:22:05,949 --> 00:22:08,618
Crede-mă, e o veste foarte bună!
382
00:22:10,454 --> 00:22:12,246
CISCO
DĂ-I CITAȚIA LUI DE MARCO
383
00:22:12,247 --> 00:22:15,834
LORNA
DĂ-I CITAȚIA LUI DE MARCO
384
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
Kendall Roberts?
385
00:22:33,060 --> 00:22:33,977
Tu cine ești?
386
00:22:34,478 --> 00:22:36,145
M-a trimis Mickey Haller.
387
00:22:36,146 --> 00:22:39,191
Vrea să știe
dacă te-a contactat Trina Rafferty.
388
00:22:39,691 --> 00:22:41,651
Ne facem griji pentru ea.
389
00:22:44,780 --> 00:22:46,864
De ce crezi că aș ști unde e?
390
00:22:46,865 --> 00:22:50,076
Mickey a spus că vă ajutați în trecut.
391
00:22:50,077 --> 00:22:51,744
S-a gândit că te-a căutat.
392
00:22:51,745 --> 00:22:54,789
I-am spus deja
că s-a întâmplat acum mult timp
393
00:22:54,790 --> 00:22:57,501
și mi-a promis că nu mă implică, da?
394
00:22:58,126 --> 00:22:59,378
Dacă nu te superi...
395
00:23:00,003 --> 00:23:03,632
Dră Roberts, dacă te caută Trina,
396
00:23:04,383 --> 00:23:06,968
spune-i că vrem s-o ajutăm!
397
00:23:07,469 --> 00:23:10,347
Ar putea fi periculos.
Nu e nevoie să fie singură.
398
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
Vrei să vorbim?
399
00:23:34,204 --> 00:23:35,247
Hai să vorbim!
400
00:23:57,394 --> 00:24:00,063
ANUNȚĂ-MĂ DACĂ AM OMIS CEVA!
IZZY
401
00:24:05,360 --> 00:24:06,277
Bună, Lorna!
402
00:24:06,278 --> 00:24:09,238
Izzy, ai pregătit toate facturile?
403
00:24:09,239 --> 00:24:10,906
Mulțumesc mult.
404
00:24:10,907 --> 00:24:12,741
Aveai nevoie de ajutor.
405
00:24:12,742 --> 00:24:15,536
Venisem să te ajut.
406
00:24:15,537 --> 00:24:17,288
Ai luat pauză de masă azi?
407
00:24:17,289 --> 00:24:19,082
Nu e nicio problemă. Serios.
408
00:24:20,625 --> 00:24:21,835
E totul în regulă?
409
00:24:22,836 --> 00:24:24,629
Da, sigur. Doar că...
410
00:24:25,714 --> 00:24:27,423
Pot să-mi iau liber mâine?
411
00:24:27,424 --> 00:24:32,094
Bineînțeles. Sigur ești bine?
412
00:24:32,095 --> 00:24:33,763
Poți să-mi spui orice.
413
00:24:35,765 --> 00:24:36,641
Știu.
414
00:24:37,350 --> 00:24:39,853
Am niște chestii personale de rezolvat.
415
00:24:40,437 --> 00:24:41,980
Vorbim mai târziu, da?
416
00:24:43,440 --> 00:24:44,316
Bine.
417
00:25:54,427 --> 00:25:55,720
- Băieți!
- Ce faci?
418
00:26:04,938 --> 00:26:06,313
Nu-mi place Lincoln-ul.
419
00:26:06,314 --> 00:26:09,316
Are multe unghiuri moarte
și țipă senzorii.
420
00:26:09,317 --> 00:26:11,235
- Unde e Izzy?
- E liberă.
421
00:26:11,236 --> 00:26:13,028
Fac față la trei slujbe.
422
00:26:13,029 --> 00:26:18,742
Nu e ca și cum a-ți fi parteneră,
șefă de birou și șoferiță e stresant.
423
00:26:18,743 --> 00:26:21,287
Pot să conduc. Nu e problemă.
424
00:26:21,288 --> 00:26:24,540
M-am trezit mai devreme
și am renunțat la argilă
425
00:26:24,541 --> 00:26:27,334
ca să ajung tocmai până aici la timp.
426
00:26:27,335 --> 00:26:29,211
Urcă naibii în mașină, Haller!
427
00:26:29,212 --> 00:26:30,797
Bine, gata!
428
00:26:34,175 --> 00:26:35,510
Repejor!
429
00:26:41,725 --> 00:26:43,684
Cum încape Cisco aici?
430
00:26:43,685 --> 00:26:46,061
- Dă scaunul în spate!
- Cum?
431
00:26:46,062 --> 00:26:47,355
Găsește chestia!
432
00:27:00,994 --> 00:27:02,871
Victor Hensley pentru apărare.
433
00:27:03,955 --> 00:27:04,956
Cine e tipul?
434
00:27:05,498 --> 00:27:06,707
Calul nostru troian.
435
00:27:06,708 --> 00:27:09,627
Puteți spune juriului cu ce vă ocupați?
436
00:27:09,628 --> 00:27:13,339
Sunt director general
la Hotelul Roosevelt din Los Angeles.
437
00:27:13,340 --> 00:27:17,051
Aveți acces la toate registrele hotelului?
438
00:27:17,052 --> 00:27:18,719
- Da.
- Bine.
439
00:27:18,720 --> 00:27:22,306
După cum probabil știți,
clientul meu, Julian La Cosse,
440
00:27:22,307 --> 00:27:24,099
avea un site pentru escorte.
441
00:27:24,100 --> 00:27:26,644
Potrivit site-ului, în seara de 10 august,
442
00:27:26,645 --> 00:27:28,520
un bărbat numit Daniel Price
443
00:27:28,521 --> 00:27:31,815
a programat o întâlnire cu victima,
Gloria Dayton,
444
00:27:31,816 --> 00:27:34,276
în camera 837 a hotelului dvs.
445
00:27:34,277 --> 00:27:36,487
Da, știu.
446
00:27:36,488 --> 00:27:39,531
Am aflat că dl La Cosse a sunat
la acea cameră
447
00:27:39,532 --> 00:27:43,035
pe 10 august, la 16:40,
pentru a confirma întâlnirea.
448
00:27:43,036 --> 00:27:45,496
A crezut că discută cu Daniel Price.
449
00:27:45,497 --> 00:27:49,333
Puteți confirma dacă era cazat
în acea cameră atunci?
450
00:27:49,334 --> 00:27:52,252
- Conform registrelor, nu.
- Nu?
451
00:27:52,253 --> 00:27:54,838
Nu până la 16:40.
452
00:27:54,839 --> 00:28:00,094
Un cuplu, Daniel și Laura Price au stat
în acea cameră în noaptea anterioară,
453
00:28:00,095 --> 00:28:01,887
dar au plecat la 16:15.
454
00:28:01,888 --> 00:28:03,597
Deci nu era nimeni acolo?
455
00:28:03,598 --> 00:28:04,932
N-aș putea spune.
456
00:28:04,933 --> 00:28:07,476
Pot să spun doar că nu era nimeni cazat
457
00:28:07,477 --> 00:28:09,061
în acea cameră atunci.
458
00:28:09,062 --> 00:28:12,648
S-a eliberat târziu
și n-a fost rezervată în acea seară.
459
00:28:12,649 --> 00:28:17,027
Este posibil ca altcineva să fi intrat
ca să răspundă la telefon?
460
00:28:17,028 --> 00:28:18,821
Să se dea drept Daniel Price?
461
00:28:18,822 --> 00:28:20,364
Orice e posibil,
462
00:28:20,365 --> 00:28:24,285
dar ușile sunt încuiate electronic,
așa că trebuie să intre cumva.
463
00:28:25,912 --> 00:28:28,997
Bine. Să schimbăm subiectul puțin!
464
00:28:28,998 --> 00:28:30,833
Odată ce ați descoperit
465
00:28:30,834 --> 00:28:34,503
că Gloria Dayton a fost în hotelul dvs.
înainte să fie ucisă,
466
00:28:34,504 --> 00:28:36,130
ați efectuat o anchetă?
467
00:28:36,131 --> 00:28:40,718
Da. Odată ce am aflat că hotelul
a jucat un rol indirect
468
00:28:40,719 --> 00:28:43,554
în acea situație, am făcut cercetări.
469
00:28:43,555 --> 00:28:45,723
Eu am condus ancheta.
470
00:28:45,724 --> 00:28:49,560
Ați stabilit o cronologie
a evenimentelor din acea noapte?
471
00:28:49,561 --> 00:28:54,649
Da. Dra Dayton a intrat în hotel la 21:41.
472
00:28:55,150 --> 00:28:58,360
A luat liftul până la etajul opt,
473
00:28:58,361 --> 00:29:00,112
probabil spre camera 837.
474
00:29:00,113 --> 00:29:01,989
Bine. Apoi ce s-a întâmplat?
475
00:29:01,990 --> 00:29:04,491
S-a întors la recepție după câteva minute
476
00:29:04,492 --> 00:29:08,872
și a ieșit din hotel la 21:50.
477
00:29:11,082 --> 00:29:15,003
Aveți orele exacte. De unde le știți?
478
00:29:15,503 --> 00:29:17,088
Din înregistrările CCTV.
479
00:29:17,672 --> 00:29:18,840
Înregistrări CCTV?
480
00:29:19,883 --> 00:29:21,049
Da.
481
00:29:21,050 --> 00:29:23,469
Hotelul are un sistem CCTV extins,
482
00:29:23,470 --> 00:29:28,682
iar camerele înregistrează
în toate zonele publice și în lifturi.
483
00:29:28,683 --> 00:29:32,395
Odată cu filmarea,
a fost simplu de stabilit cronologia.
484
00:29:33,146 --> 00:29:35,355
Ați adus filmarea în instanță?
485
00:29:35,356 --> 00:29:37,942
Da. Am câteva copii.
486
00:29:41,154 --> 00:29:44,198
A solicitat cineva
de la procuratură înregistrarea?
487
00:29:44,199 --> 00:29:49,787
Da. Un domn Neil Bishop
de la biroul procurorului.
488
00:29:49,788 --> 00:29:52,290
Le-a luat acum două luni.
489
00:29:54,584 --> 00:29:55,585
Acum două luni?
490
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
Ne putem apropia?
491
00:30:01,674 --> 00:30:03,091
Stați să ghicesc!
492
00:30:03,092 --> 00:30:05,844
N-ați fost informat de proba aceasta?
493
00:30:05,845 --> 00:30:08,013
Nu. Potrivit acestui martor,
494
00:30:08,014 --> 00:30:11,433
dl Forsythe are această filmare
de peste două luni.
495
00:30:11,434 --> 00:30:13,936
Nu. E prima oară când aud de ea.
496
00:30:13,937 --> 00:30:16,105
Anchetatorul a luat-o în primire.
497
00:30:16,898 --> 00:30:20,526
Toate părțile sunt de acord
că victima a fost în acest hotel
498
00:30:20,527 --> 00:30:23,362
înaintea morții ei. Nu se contestă.
499
00:30:23,363 --> 00:30:27,866
După cum a fost prezentată de martor,
filmarea e irelevantă.
500
00:30:27,867 --> 00:30:31,745
Cum putem stabili dacă e relevantă,
fără s-o vedem?
501
00:30:31,746 --> 00:30:33,247
Cât timp vă trebuie?
502
00:30:33,248 --> 00:30:35,166
- O oră ar ajunge.
- Bine.
503
00:30:35,750 --> 00:30:40,003
Luăm pauză o oră,
timp în care voi analiza și eu filmarea.
504
00:30:40,004 --> 00:30:42,840
Vă sugerez să faceți la fel, dle Forsythe.
505
00:30:42,841 --> 00:30:44,175
Mulțumesc.
506
00:30:46,678 --> 00:30:47,804
Ce a fost asta?
507
00:30:48,304 --> 00:30:49,639
S-a deschis chepengul.
508
00:30:50,473 --> 00:30:51,516
Calul troian.
509
00:30:53,184 --> 00:30:55,811
Trebuia să admitem filmarea ca probă,
510
00:30:55,812 --> 00:30:57,939
fără să se știe că am avut-o.
511
00:30:58,439 --> 00:30:59,732
Am avut-o?
512
00:31:02,110 --> 00:31:03,068
IZZY
PUTEM VORBI?
513
00:31:03,069 --> 00:31:05,821
Nu e nevoie
să analizăm filmarea o oră, nu?
514
00:31:05,822 --> 00:31:07,573
Nu, trebuie să ne prefacem.
515
00:31:07,574 --> 00:31:09,575
Ia-l în sală cu laptopul tău!
516
00:31:09,576 --> 00:31:12,828
- Eu? De ce? Unde te duci?
- Vin cât de repede pot.
517
00:31:12,829 --> 00:31:14,581
Sper că-mi aduci o cafea!
518
00:31:19,168 --> 00:31:20,003
Da, Izzy.
519
00:31:21,796 --> 00:31:22,922
S-a întâmplat ceva?
520
00:31:24,507 --> 00:31:26,050
Am ceva de mărturisit.
521
00:31:26,718 --> 00:31:28,636
- Ce e?
- Am fost la un interviu.
522
00:31:32,473 --> 00:31:34,142
Nu cu Tony Walsh, nu?
523
00:31:35,059 --> 00:31:37,061
Crede-mă, omul e o pacoste!
524
00:31:37,687 --> 00:31:40,981
Cat a avut o ruptură de LIA.
Trebuie înlocuită în show.
525
00:31:40,982 --> 00:31:42,191
Să fii coregrafă?
526
00:31:43,151 --> 00:31:44,652
E grozav, Izzy!
527
00:31:45,153 --> 00:31:49,114
Nu pentru genunchiul ei,
dar ai o șansă importantă.
528
00:31:49,115 --> 00:31:50,116
Da.
529
00:31:50,950 --> 00:31:52,075
Așa este.
530
00:31:52,076 --> 00:31:55,955
Dansul este cel mai mare vis al meu.
531
00:31:57,290 --> 00:31:59,417
Dar îmi place să lucrez pentru tine.
532
00:31:59,918 --> 00:32:02,879
Simt că fac ceva important. Ajut oamenii.
533
00:32:03,463 --> 00:32:04,672
Cum m-ai ajutat tu.
534
00:32:05,465 --> 00:32:06,341
Doar că...
535
00:32:09,093 --> 00:32:10,053
Ascultă!
536
00:32:12,513 --> 00:32:17,352
Faci parte din familie, da?
Iar familia se sprijină.
537
00:32:18,686 --> 00:32:20,020
N-aș vrea să te pierd,
538
00:32:20,021 --> 00:32:23,398
dar știu că trebuie
să-ți lași inima să aleagă.
539
00:32:23,399 --> 00:32:27,862
Dacă dansul e ce îți dorești cu adevărat,
trebuie să mergi până la capăt.
540
00:32:28,446 --> 00:32:30,073
Asta e chestia!
541
00:32:31,282 --> 00:32:34,035
După ce am văzut-o pe Cat rănită...
542
00:32:36,120 --> 00:32:37,121
Nu mai știu.
543
00:32:38,206 --> 00:32:40,792
M-a dus într-o stare
pe care o voiam uitată.
544
00:32:41,542 --> 00:32:44,420
Bine. Ce-ți spune inima?
545
00:32:50,551 --> 00:32:52,387
Și tu ești familia mea.
546
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Tu, Lorna, Cisco.
547
00:32:56,683 --> 00:33:01,020
Vreau să mă implic, dar nu sunt avocată
și nu pot să șofez la nesfârșit.
548
00:33:04,941 --> 00:33:06,942
Atunci, s-ar putea să ai noroc,
549
00:33:06,943 --> 00:33:10,655
pentru că s-a eliberat
un post de șef de birou.
550
00:33:11,280 --> 00:33:13,199
Ai putea fi candidata ideală.
551
00:33:18,997 --> 00:33:21,456
Promovarea implică o mărire de salariu?
552
00:33:21,457 --> 00:33:23,166
Aoleu, a început!
553
00:33:23,167 --> 00:33:26,545
Și zile libere
ca să mai predau niște cursuri.
554
00:33:26,546 --> 00:33:29,172
Bine. Discutăm.
555
00:33:29,173 --> 00:33:32,218
Sigur ajungem la o înțelegere.
Batem palma?
556
00:33:37,348 --> 00:33:40,601
Ai spus că ai fost la interviu.
Ți-au oferit postul?
557
00:33:41,477 --> 00:33:43,061
Haide, știi că da!
558
00:33:43,062 --> 00:33:45,690
Așa stă treaba? Bine.
559
00:33:49,485 --> 00:33:53,363
Dle Hensley, puteți să ne prezentați
pașii drei Dayton,
560
00:33:53,364 --> 00:33:54,865
cât redăm filmarea?
561
00:33:54,866 --> 00:33:56,075
Sigur.
562
00:34:00,705 --> 00:34:02,957
Aici intră în hotel.
563
00:34:04,125 --> 00:34:07,879
Se duce la lift, apasă butonul de urcare.
564
00:34:08,504 --> 00:34:11,798
Nu avem camere pe etaje
pentru a păstra intimitatea,
565
00:34:11,799 --> 00:34:13,925
dar a durat cam cinci minute.
566
00:34:13,926 --> 00:34:17,513
Dra Dayton s-a întors
și s-a dus direct la recepție.
567
00:34:20,683 --> 00:34:23,143
Dle Hensley, în această imagine,
568
00:34:23,144 --> 00:34:26,355
puteți să indicați
angajații vizibili pe cameră?
569
00:34:27,398 --> 00:34:30,859
Echipa de la recepție, desigur.
570
00:34:30,860 --> 00:34:34,279
Și Charles, membru
al echipei de securitate.
571
00:34:34,280 --> 00:34:35,823
Mai vedeți pe altcineva?
572
00:34:37,033 --> 00:34:38,409
Din câte văd, nu.
573
00:34:41,162 --> 00:34:43,790
Dar bărbatul de aici, cel cu pălărie?
574
00:34:44,499 --> 00:34:46,041
Nu-i putem vedea fața.
575
00:34:46,042 --> 00:34:49,503
Se pare că nu-i putem vedea
niciodată fața,
576
00:34:49,504 --> 00:34:53,340
dar după ținută și purtare,
ați spune că lucrează la hotel?
577
00:34:53,341 --> 00:34:56,718
Nu. Toți angajații poartă uniformă
tot timpul.
578
00:34:56,719 --> 00:34:59,846
Aveți agenți de pază
care se dau drept clienți?
579
00:34:59,847 --> 00:35:01,348
Nu.
580
00:35:01,349 --> 00:35:05,519
Agenții au posturi fixe
și toți poartă sacouri cu ecuson.
581
00:35:05,520 --> 00:35:08,897
Am înțeles. Dacă acest bărbat
nu e angajat al hotelului,
582
00:35:08,898 --> 00:35:11,108
ce credeți că face în filmare?
583
00:35:11,109 --> 00:35:13,527
Obiecție! Îndeamnă la speculații.
584
00:35:13,528 --> 00:35:16,071
Dl Hensley este directorul hotelului
585
00:35:16,072 --> 00:35:17,280
de peste 13 ani.
586
00:35:17,281 --> 00:35:21,035
A lucrat la recepție și la pază
peste zece ani înainte de asta.
587
00:35:21,536 --> 00:35:23,537
Știe holul mai bine decât oricine.
588
00:35:23,538 --> 00:35:26,832
E calificat pentru a emite
o părere profesională
589
00:35:26,833 --> 00:35:28,584
despre ce vede în filmare.
590
00:35:29,627 --> 00:35:32,338
Se permite.
Vă rog să răspundeți, dle Hensley!
591
00:35:35,174 --> 00:35:38,427
După părerea mea, acel bărbat o urmărea.
592
00:35:39,929 --> 00:35:42,472
O aștepta dinainte să sosească.
593
00:35:42,473 --> 00:35:45,433
Știa unde erau camerele
și cum să-și ascundă fața.
594
00:35:45,434 --> 00:35:48,645
Apoi, când s-a întors, a urmărit-o afară.
595
00:35:48,646 --> 00:35:52,357
Se vede că, atunci când se întoarce
ca să se ducă la recepție,
596
00:35:52,358 --> 00:35:55,153
îl ia pe nepregătite
și trebuie să se adapteze.
597
00:35:55,736 --> 00:35:57,363
E un om misterios.
598
00:35:59,490 --> 00:36:01,825
Așadar, ne spuneți
599
00:36:01,826 --> 00:36:04,619
că dra Dayton a sosit la hotelul dvs.,
600
00:36:04,620 --> 00:36:07,664
unde o aștepta acest bărbat misterios
601
00:36:07,665 --> 00:36:11,501
care ulterior a urmărit-o,
iar după câteva ore, era moartă?
602
00:36:11,502 --> 00:36:14,880
Obiecție! Depășește
sfera de cunoștințe a martorului.
603
00:36:14,881 --> 00:36:16,090
Se admite.
604
00:36:16,924 --> 00:36:18,633
Nu mai am nimic de adăugat.
605
00:36:18,634 --> 00:36:20,343
Martorul vă aparține.
606
00:36:20,344 --> 00:36:22,096
Am doar o întrebare.
607
00:36:23,347 --> 00:36:26,808
Dle Hensley, lăsând deoparte
raționamentul profesional,
608
00:36:26,809 --> 00:36:31,188
nu aveți idee cine este acest om
și ce face acolo.
609
00:36:31,189 --> 00:36:32,273
Nu e așa?
610
00:36:32,940 --> 00:36:34,567
Da. Desigur.
611
00:36:36,360 --> 00:36:38,404
Mulțumesc. Nu am alte întrebări.
612
00:36:39,697 --> 00:36:41,240
Martorul se poate retrage.
613
00:36:47,455 --> 00:36:52,083
A funcționat! Am văzut.
Mă duc să aduc mașina sau mergem pe jos?
614
00:36:52,084 --> 00:36:54,336
Hai pe jos, mă dor genunchii!
615
00:36:54,337 --> 00:36:58,256
Ai făcut-o. Măcar te-ai uitat la filmare?
616
00:36:58,257 --> 00:37:01,676
Sau ai pus-o în morman,
peste celelalte greșeli ale tale?
617
00:37:01,677 --> 00:37:03,136
Nu era relevantă.
618
00:37:03,137 --> 00:37:04,679
Nu mai spune!
619
00:37:04,680 --> 00:37:08,308
Știi ce ar fi fost relevant?
Să mă anunți ca să fiu pregătit.
620
00:37:08,309 --> 00:37:11,019
Nu trebuia să-l lași
pe ticălos s-o prezinte.
621
00:37:11,020 --> 00:37:15,273
Pe mine mă interesează
doar că dă impresia unui abuz.
622
00:37:15,274 --> 00:37:20,028
Nu-mi pasă ce consideri tu relevant.
623
00:37:20,029 --> 00:37:21,863
Să nu-mi mai ascunzi nimic!
624
00:37:21,864 --> 00:37:23,324
Acum se panichează.
625
00:37:24,992 --> 00:37:25,992
Scuze, Bill!
626
00:37:25,993 --> 00:37:27,328
Care dintre ei?
627
00:37:45,721 --> 00:37:48,265
Lasă-mă să pun astea deoparte
628
00:37:48,266 --> 00:37:50,725
și ne putem pregăti pentru De Marco!
629
00:37:50,726 --> 00:37:52,852
- Ce mâncăm?
- Vai de mine!
630
00:37:52,853 --> 00:37:54,646
Am uitat complet.
631
00:37:54,647 --> 00:37:58,650
Va trebui să ne mulțumim cu pizza.
Și nu vreau să aud plângeri!
632
00:37:58,651 --> 00:38:01,320
Ghici cine nu și-a făcut
plimbarea de seară!
633
00:38:02,905 --> 00:38:05,199
De ce au mereu copiii de suferit?
634
00:38:06,284 --> 00:38:09,744
Nu mai fac față!
Nu pot să fac totul singură.
635
00:38:09,745 --> 00:38:12,289
- Lorna, eu...
- Nu, ascultă-mă!
636
00:38:12,290 --> 00:38:15,834
Avem nevoie de ajutor.
Nu stagiari, ajutor pe bune.
637
00:38:15,835 --> 00:38:18,837
- Oprește-te!
- Vrea cineva Din Tai Fung?
638
00:38:18,838 --> 00:38:22,257
Vezi? Ți s-a împlinit dorința.
Ea e noua șefă de birou.
639
00:38:22,258 --> 00:38:26,345
Izzy? Doamne! Mă bucur pentru tine!
640
00:38:27,930 --> 00:38:29,097
Și pentru mine.
641
00:38:29,098 --> 00:38:32,392
Am două cereri pe birou.
Trebuiau depuse ieri.
642
00:38:32,393 --> 00:38:35,061
Cu măririle de salariu,
cresc cheltuielile,
643
00:38:35,062 --> 00:38:36,980
dar trebuie să și încasăm.
644
00:38:36,981 --> 00:38:40,025
Să-i sunăm pe datornici
și să-i facem să plătească!
645
00:38:40,026 --> 00:38:43,695
După cum bănuiai,
n-am avut acces la De Marco.
646
00:38:43,696 --> 00:38:45,823
Au trimis un avocat.
647
00:38:46,407 --> 00:38:48,491
A acceptat citația în numele lui?
648
00:38:48,492 --> 00:38:52,162
Da. Dar nu se știe dacă se va prezenta.
649
00:38:52,163 --> 00:38:53,330
Și Trina?
650
00:38:53,331 --> 00:38:56,124
M-am oferit s-o mut
în ascunzătoarea Sfinților,
651
00:38:56,125 --> 00:38:58,543
dar vrea să stea la Kendall.
652
00:38:58,544 --> 00:39:03,256
Partea proastă e că nu vrea să se implice
nici pentru noi, nici pentru Gloria.
653
00:39:03,257 --> 00:39:07,469
De fapt, nu mai depune mărturie
până nu e arestat De Marco.
654
00:39:07,470 --> 00:39:10,348
Trebuie să ajungem acolo prin altă metodă.
655
00:39:10,848 --> 00:39:13,559
Mă mai deranjează ceva.
656
00:39:14,310 --> 00:39:18,773
Trina a recunoscut că De Marco
a făcut presiuni asupra ei ca să mintă.
657
00:39:19,357 --> 00:39:20,441
Dar fiți atenți!
658
00:39:21,692 --> 00:39:22,859
N-a fost singurul.
659
00:39:22,860 --> 00:39:26,613
Credeam că a fost Bishop.
Dar nu l-a recunoscut în poză.
660
00:39:26,614 --> 00:39:29,240
A spus că tipul n-a scos o vorbă
661
00:39:29,241 --> 00:39:32,786
și că nu părea deloc a fi polițist.
662
00:39:32,787 --> 00:39:34,913
Cu cine s-a încurcat De Marco?
663
00:39:34,914 --> 00:39:37,582
Se fac bani din droguri.
Unii devin corupți.
664
00:39:37,583 --> 00:39:39,334
De Marco e foarte corupt.
665
00:39:39,335 --> 00:39:43,630
Încă un motiv să ne pregătim
pentru declarația lui, dacă se prezintă.
666
00:39:43,631 --> 00:39:47,259
De acord, dar să luăm o pauză!
Am avut o zi bună.
667
00:39:47,968 --> 00:39:48,928
O zi grozavă.
668
00:39:49,595 --> 00:39:50,429
Așa este.
669
00:39:52,181 --> 00:39:55,558
În cinstea lui Izzy,
care m-a învățat că 24 de ore
670
00:39:55,559 --> 00:39:58,729
sunt suficiente ca să-ți lipsească cineva!
671
00:40:00,231 --> 00:40:03,943
Și pentru cei
pe care i-am pierdut pe drum.
672
00:40:06,404 --> 00:40:07,404
Noroc!
673
00:40:07,405 --> 00:40:08,823
- Noroc!
- Noroc!
674
00:40:17,123 --> 00:40:18,165
Avansați!
675
00:40:23,379 --> 00:40:25,714
Avansați, domnilor! Haideți!
676
00:40:32,054 --> 00:40:33,013
Urcă în autobuz!
677
00:40:35,891 --> 00:40:36,892
Urcă în autobuz!
678
00:40:39,311 --> 00:40:40,354
Urcă în autobuz!
679
00:40:51,907 --> 00:40:52,783
La pământ!
680
00:40:57,663 --> 00:40:59,415
În genunchi!
681
00:41:00,875 --> 00:41:02,084
Privirea în pământ!
682
00:41:23,355 --> 00:41:25,399
BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY
683
00:43:04,873 --> 00:43:09,169
Subtitrarea: Ramona Coman