1 00:00:06,006 --> 00:00:09,842 Dacă nu era suspect, de ce l-ați reținut pentru interogatoriu? 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,593 N-a fost un interogatoriu. 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,179 Nu aveam motive să credem că era ucigașul. 4 00:00:14,180 --> 00:00:17,224 Julian nu e infractor. E mai mult un informatician. 5 00:00:17,225 --> 00:00:19,518 N-o să reziste. 6 00:00:19,519 --> 00:00:21,020 Eram trei fete. 7 00:00:21,021 --> 00:00:24,148 Eu, Gloria și Trina. 8 00:00:24,149 --> 00:00:25,733 Ne acopeream una pe alta. 9 00:00:25,734 --> 00:00:29,194 A pus-o pe Gloria să-l dea în gât pe Hector Moya? 10 00:00:29,195 --> 00:00:31,864 I-a dat o armă ca s-o pună în camera lui. 11 00:00:31,865 --> 00:00:34,033 Ca să nu mai aibă scăpare. 12 00:00:34,034 --> 00:00:38,412 Ancheta noastră a găsit 33 de oameni relevanți pentru caz. 13 00:00:38,413 --> 00:00:40,664 Până și anchetatorul meu e pe listă. 14 00:00:40,665 --> 00:00:45,044 - N-am nicio legătură cu cazul tău. - Atunci, n-ai de ce să-ți faci griji. 15 00:00:45,045 --> 00:00:48,047 Fiecare martor ne oferă temeiul pentru următorul. 16 00:00:48,048 --> 00:00:50,007 Val ne duce la Sly Jr. 17 00:00:50,008 --> 00:00:53,635 Sly Jr. ne duce la Trina. Să sperăm că ajungem la De Marco! 18 00:00:53,636 --> 00:00:56,972 V-a reținut vreodată un agent pe nume James De Marco? 19 00:00:56,973 --> 00:00:58,098 Nu-l cunosc. 20 00:00:58,099 --> 00:01:00,809 Dar nu mi-ați spus înainte de mărturia de azi 21 00:01:00,810 --> 00:01:03,103 că Gloria Dayton era informatoare 22 00:01:03,104 --> 00:01:05,314 pentru agentul James De Marco? 23 00:01:05,315 --> 00:01:08,567 V-am spus multe lucruri pentru că îmi plăteați chiria. 24 00:01:08,568 --> 00:01:12,946 Ai spus că ai un alt suspect, nu o teorie a conspirației. 25 00:01:12,947 --> 00:01:14,573 Viața mea e în joc. 26 00:01:14,574 --> 00:01:15,991 Cine e Peter Sterghos? 27 00:01:15,992 --> 00:01:20,329 Am inventat numele pentru legătura între Bishop și De Marco. 28 00:01:20,330 --> 00:01:22,749 - Punem o capcană. - Sterghos e momeala. 29 00:01:24,375 --> 00:01:26,752 Bishop și De Marco s-au dus la Sterghos. 30 00:01:26,753 --> 00:01:30,839 Au intrat prin efracție în casa unui potențial martor al apărării. 31 00:01:30,840 --> 00:01:34,134 Infractorii cu insigne sunt cei mai răi dintre toți. 32 00:01:34,135 --> 00:01:37,388 Dacă îl vânezi, ai face bine să nu ratezi. 33 00:02:27,856 --> 00:02:30,607 JOI, 3 AUGUST, 18:06 34 00:02:30,608 --> 00:02:31,776 Ai venit devreme. 35 00:02:32,569 --> 00:02:33,735 Și tu. 36 00:02:33,736 --> 00:02:34,821 N-am avut somn. 37 00:02:35,363 --> 00:02:39,741 M-am gândit la motivarea modificării listei de martori. Sunt gata. 38 00:02:39,742 --> 00:02:42,578 Nu ești cam dornică? Câtă cafea ai băut? 39 00:02:42,579 --> 00:02:44,080 Doar o cafea la filtru. 40 00:02:44,622 --> 00:02:48,584 - Și una preparată la rece. - Aici am un ceai cu lapte. Nu se pune. 41 00:02:48,585 --> 00:02:50,544 Ți-am adus burrito. 42 00:02:50,545 --> 00:02:53,922 Să mănânci repede! Batman și Robin încep să saliveze. 43 00:02:53,923 --> 00:02:56,800 Nu mi-e foame. Tot ce ne trebuie azi e în cutie. 44 00:02:56,801 --> 00:02:59,136 Te rog să verifici tot! 45 00:02:59,137 --> 00:03:00,805 Mereu o fac. 46 00:03:01,556 --> 00:03:02,806 Am întârziat? 47 00:03:02,807 --> 00:03:03,725 - Nu. - Nu. 48 00:03:05,143 --> 00:03:06,935 Gustavo a făcut tot posibilul. 49 00:03:06,936 --> 00:03:10,022 Să sperăm că Julian n-a slăbit iar! 50 00:03:10,023 --> 00:03:13,276 Te-ai hotărât cum să folosim supravegherea video? 51 00:03:14,569 --> 00:03:16,945 Nu încă. E o bombă cu ceas. 52 00:03:16,946 --> 00:03:18,363 N-o pot folosi 53 00:03:18,364 --> 00:03:22,075 până ce judecătoarea nu-l pune pe De Marco să depună mărturie. 54 00:03:22,076 --> 00:03:24,953 Chiar crezi că îl va accepta pe De Marco 55 00:03:24,954 --> 00:03:28,540 - ...după eșecul cu Trina? - Pentru asta sunt martorii de azi. 56 00:03:28,541 --> 00:03:31,627 Dacă nu merge, trebuie s-o convingem pe Trina. 57 00:03:31,628 --> 00:03:35,172 De Marco o fi amenințat-o ca să mintă sub jurământ. 58 00:03:35,173 --> 00:03:37,425 Poate vine de partea noastră. 59 00:03:38,134 --> 00:03:39,092 Mult succes! 60 00:03:39,093 --> 00:03:40,594 Cisco, găsește-o! 61 00:03:40,595 --> 00:03:43,764 Dacă îi oferim protecție, poate ne lămurește. 62 00:03:43,765 --> 00:03:45,140 O să rezolv. 63 00:03:45,141 --> 00:03:47,726 Avem mai puțin de o oră până la înfățișare. 64 00:03:47,727 --> 00:03:50,062 Spune-mi când e timpul să plecăm! 65 00:03:50,063 --> 00:03:51,022 Bine. 66 00:03:51,856 --> 00:03:53,107 Dă-i gata, iubito! 67 00:04:01,699 --> 00:04:03,201 Haller și Asociații! 68 00:04:04,994 --> 00:04:06,287 Poftim? 69 00:04:07,038 --> 00:04:09,414 Nu, trebuia să-l trimită o stagiară. 70 00:04:09,415 --> 00:04:12,376 Nu contează. Îl trimit eu. 71 00:04:12,377 --> 00:04:14,170 Ador corespondența. Scuze! 72 00:04:15,755 --> 00:04:17,048 Drăcie! 73 00:04:20,051 --> 00:04:21,010 Ce prostie! 74 00:04:21,886 --> 00:04:22,845 Ești bine? 75 00:04:24,514 --> 00:04:27,808 Am fost atât de copleșită de munca de avocat, 76 00:04:27,809 --> 00:04:30,352 încât am dat-o în bară cu restul. 77 00:04:30,353 --> 00:04:32,521 Am o groază de facturi neplătite! 78 00:04:32,522 --> 00:04:36,358 Și trebuie să fiu în biroul judecătoarei în 51 de minute. 79 00:04:36,359 --> 00:04:38,610 După ce vă las la tribunal, 80 00:04:38,611 --> 00:04:40,737 las costumul lui Julian la aprod. 81 00:04:40,738 --> 00:04:43,031 Mă ocup de facturi când mă întorc. 82 00:04:43,032 --> 00:04:44,116 Vorbești serios? 83 00:04:44,117 --> 00:04:45,826 - Da. - Vai de mine, Izzy! 84 00:04:45,827 --> 00:04:49,246 Mulțumesc mult! Începi cu chiria ca să nu fim evacuați? 85 00:04:49,247 --> 00:04:53,041 Serios! Mai avem vreo trei zile și ne găsim mobila în stradă. 86 00:04:53,042 --> 00:04:55,628 Voi duce acel cec personal. 87 00:04:56,671 --> 00:04:58,171 Îți rămân datoare. 88 00:04:58,172 --> 00:04:59,799 Stai liniștită! Te rezolv. 89 00:05:00,383 --> 00:05:02,969 L, o să-i dai pe spate. 90 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 Doamne, sper! 91 00:05:06,639 --> 00:05:08,015 Știi ce îmi trebuie? 92 00:05:08,016 --> 00:05:11,269 - Mai multă cofeină. - Bine. 93 00:05:16,316 --> 00:05:18,735 CAT SOS - EȘTI DISPONIBILĂ? 94 00:05:27,076 --> 00:05:28,536 CURTEA SUPERIOARĂ DIN LA 95 00:05:29,537 --> 00:05:32,748 Nu uita, martorul-cheie e Bishop! Trebuie să-l aducem. 96 00:05:32,749 --> 00:05:34,583 Ceilalți sunt distrageri. 97 00:05:34,584 --> 00:05:36,543 Stai în stânga judecătoarei! 98 00:05:36,544 --> 00:05:39,755 E ca un truc Jedi, știi? Pare mai puțin conflictual. 99 00:05:39,756 --> 00:05:43,592 Eu te-am învățat trucul Jedi. Am citit despre el în revistă. 100 00:05:43,593 --> 00:05:44,719 - Da? - Da! 101 00:05:45,345 --> 00:05:47,679 Credeam că Legal mi-a zis. O iau razna. 102 00:05:47,680 --> 00:05:50,098 Cum s-a adaptat la azil? 103 00:05:50,099 --> 00:05:55,270 Mi-a trimis mesaj dimineață. Voia mâncare de la Roscoe's Chicken 'N Waffles. 104 00:05:55,271 --> 00:05:57,064 Cum crezi că se adaptează? 105 00:05:57,065 --> 00:05:59,816 Nu pot să-l sufăr. E așa de încrezut! 106 00:05:59,817 --> 00:06:01,903 Nu-l lăsa să te provoace! 107 00:06:02,403 --> 00:06:03,279 Haller! 108 00:06:05,990 --> 00:06:07,658 Da. Îl urăsc. 109 00:06:10,161 --> 00:06:13,539 Bună dimineața! Avem o zi plină. Să trecem la treabă! 110 00:06:14,582 --> 00:06:19,336 Dle Forsythe, presupun că ați reușit să analizați lista modificată? 111 00:06:19,337 --> 00:06:23,340 Da, onorată instanță, dar ar fi impropriu spus. 112 00:06:23,341 --> 00:06:25,634 Nu e modificată prin 33 de nume noi. 113 00:06:25,635 --> 00:06:29,221 E o listă complet nouă și e total nejustificată. 114 00:06:29,222 --> 00:06:31,139 Dacă-mi permiteți să intervin, 115 00:06:31,140 --> 00:06:33,350 suntem dispuși să facem un compromis 116 00:06:33,351 --> 00:06:36,144 care îl va bucura pe dl Forsythe. 117 00:06:36,145 --> 00:06:40,066 Apărarea a eliminat mai multe nume de pe lista de martori. 118 00:06:45,655 --> 00:06:47,906 Ați păstrat doar trei nume. 119 00:06:47,907 --> 00:06:52,077 Cum se face că acum 48 de ore erau 30 de nume cruciale pentru apărare, 120 00:06:52,078 --> 00:06:53,453 iar acum aveți nevoie 121 00:06:53,454 --> 00:06:57,040 doar de Sylvester Funaro Sr., Peter Sterghos și Neil Bishop? 122 00:06:57,041 --> 00:07:00,836 Ne trebuie patru, dar v-ați pronunțat împotriva lui De Marco. 123 00:07:00,837 --> 00:07:02,587 A trebuit să ne restrângem. 124 00:07:02,588 --> 00:07:06,091 Statul încă obiectează cu privire la aceste trei nume. 125 00:07:06,092 --> 00:07:09,469 Sylvester Funaro Sr. e un avocat exclus din Barou, 126 00:07:09,470 --> 00:07:11,179 fără legătură cu cazul, 127 00:07:11,180 --> 00:07:14,015 iar contribuția sa ar fi mărturie indirectă. 128 00:07:14,016 --> 00:07:14,933 Păi... 129 00:07:14,934 --> 00:07:17,894 Dl Funaro va vorbi despre relația sa cu dl Moya. 130 00:07:17,895 --> 00:07:21,731 Are o viziune unică asupra victimei și a motivului uciderii ei. 131 00:07:21,732 --> 00:07:23,859 Adică mărturie indirectă. 132 00:07:23,860 --> 00:07:27,779 V-am auzit prima oară. Aveți și alte obiecții? 133 00:07:27,780 --> 00:07:31,867 Da. Statul obiectează la includerea lui Peter Sterghos. 134 00:07:31,868 --> 00:07:37,080 L-am anchetat pe acest individ și nu are nicio legătură cu cazul. 135 00:07:37,081 --> 00:07:40,167 Apărarea vrea să prezinte o teorie alternativă 136 00:07:40,168 --> 00:07:42,335 privind uciderea Gloriei Dayton. 137 00:07:42,336 --> 00:07:44,921 Dl Sterghos ar putea oferi informații, 138 00:07:44,922 --> 00:07:49,426 legând uciderea ei de o crimă dublă petrecută lângă casa sa, acum zece ani. 139 00:07:49,427 --> 00:07:51,511 Acum zece ani? 140 00:07:51,512 --> 00:07:52,804 Cred că glumiți! 141 00:07:52,805 --> 00:07:55,348 Statul solicită vehement Curții 142 00:07:55,349 --> 00:07:57,559 să nu permită această vânătoare. 143 00:07:57,560 --> 00:07:59,686 Nu este deloc o vânătoare, 144 00:07:59,687 --> 00:08:03,566 așa cum se va confirma când dl Sterghos va putea depune mărturie. 145 00:08:04,984 --> 00:08:06,485 Altceva, dle Forsythe? 146 00:08:06,486 --> 00:08:07,652 Da, doamnă. 147 00:08:07,653 --> 00:08:11,239 Anchetatorul meu, Neil Bishop, se află pe listă. 148 00:08:11,240 --> 00:08:12,949 Nu este martor la crimă. 149 00:08:12,950 --> 00:08:17,454 E doar o manevră vădită a apărării de a afla strategia Procuraturii. 150 00:08:17,455 --> 00:08:21,166 Cu tot respectul față de dl Forsythe, e absurd. 151 00:08:21,167 --> 00:08:23,460 Procuratura și-a prezentat probele. 152 00:08:23,461 --> 00:08:25,128 Îi știm deja strategia. 153 00:08:25,129 --> 00:08:28,840 Și așa, dl Bishop nu poate oferi nicio mărturie relevantă. 154 00:08:28,841 --> 00:08:31,092 Ni se permite să punem la îndoială 155 00:08:31,093 --> 00:08:35,222 modul prin care se obțin probele, inclusiv declarațiile martorilor. 156 00:08:35,223 --> 00:08:39,809 Nu există niciun precedent care să ne interzică să-l chemăm. 157 00:08:39,810 --> 00:08:45,106 În plus, Curțile de Apel au tot susținut că Apărării îi trebuie mai multă libertate 158 00:08:45,107 --> 00:08:48,276 să prezinte cazul și că încercarea de a o împiedica 159 00:08:48,277 --> 00:08:51,404 să pună întrebări relevante sau să prezinte teorii 160 00:08:51,405 --> 00:08:53,365 e riscantă și poate fi anulată. 161 00:08:53,366 --> 00:08:55,993 Am precedente, dacă doriți să le vedeți. 162 00:08:57,662 --> 00:09:01,290 Nu va fi nevoie, dră Crane. Curtea e pregătită să se pronunțe. 163 00:09:02,041 --> 00:09:04,501 Voi admite obiecțiile dlui Forsythe 164 00:09:04,502 --> 00:09:07,128 pentru Sylvester Funaro și Peter Sterghos, 165 00:09:07,129 --> 00:09:11,008 dacă Apărarea nu dorește să ofere un nou motiv pentru includere? 166 00:09:15,346 --> 00:09:18,557 Însă, voi respinge obiecția pentru Neil Bishop. 167 00:09:18,558 --> 00:09:21,726 Așa cum au spus, au dreptul să pună întrebări 168 00:09:21,727 --> 00:09:24,313 despre procesul de prezentare a cazului. 169 00:09:25,106 --> 00:09:28,400 - Am înțeles. Mulțumim. - Bine. Altceva? 170 00:09:28,401 --> 00:09:29,317 Nu. 171 00:09:29,318 --> 00:09:32,405 Bine, vă puteți retrage. Ne vedem în instanță! 172 00:09:42,748 --> 00:09:47,378 AVOCATUL DIN LIMUZINĂ 173 00:09:54,427 --> 00:09:57,721 Poftim! Am cerut să fie strâmtat. 174 00:09:57,722 --> 00:09:59,348 Ar trebui să-ți vină bine. 175 00:10:00,558 --> 00:10:01,475 Mulțumesc. 176 00:10:02,602 --> 00:10:04,353 Ai reușit să dormi? 177 00:10:06,939 --> 00:10:11,611 Știu că faza cu Trina a fost un regres, dar îți promit că planul funcționează. 178 00:10:12,111 --> 00:10:15,447 Avem o dovadă importantă împotriva lui De Marco. 179 00:10:15,448 --> 00:10:17,950 Doar ne gândim cum s-o folosim, da? 180 00:10:22,121 --> 00:10:22,955 Dă-mi voie! 181 00:10:24,957 --> 00:10:28,501 Primul lucru pe care m-a învățat tata a fost: 182 00:10:28,502 --> 00:10:32,840 „Un nod de cravată bine făcut este primul pas către succes.” 183 00:10:33,799 --> 00:10:34,759 Oscar Wilde. 184 00:10:36,552 --> 00:10:39,055 „Generozitatea este esența prieteniei.” 185 00:10:39,889 --> 00:10:41,807 Tot domnul Wilde? 186 00:10:42,475 --> 00:10:43,976 E printre preferații mei. 187 00:10:45,645 --> 00:10:47,980 Tata n-a prea fost în peisaj. 188 00:10:48,814 --> 00:10:52,151 Se pare că a fost un nenorocit, așa că n-am ratat multe. 189 00:10:53,235 --> 00:10:54,820 Mai puțin faza cu cravata. 190 00:10:58,908 --> 00:10:59,867 E mai bine acum. 191 00:11:02,411 --> 00:11:04,037 Arăt ca naiba, nu? 192 00:11:04,038 --> 00:11:05,915 Văd asta în ochii lui David. 193 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 Parcă sunt un zombi. 194 00:11:09,502 --> 00:11:13,130 Ai slăbit mult. Își face griji pentru tine. 195 00:11:15,007 --> 00:11:18,094 Costumul acesta îți vine mai bine. Ești la patru ace. 196 00:11:21,847 --> 00:11:23,349 M-am tot întrebat... 197 00:11:25,351 --> 00:11:27,687 Ar ajuta dacă aș depune mărturie? 198 00:11:28,729 --> 00:11:30,398 Nu. Nu e... 199 00:11:31,774 --> 00:11:34,609 Nu e niciodată bine să-ți expui clientul, 200 00:11:34,610 --> 00:11:35,735 mai ales acum. 201 00:11:35,736 --> 00:11:40,240 Acuzarea va folosi toate detaliile despre cum îți câștigi traiul 202 00:11:40,241 --> 00:11:42,159 și juriul nu va reacționa bine. 203 00:11:45,621 --> 00:11:47,665 Mi-aș dori să pot face mai mult. 204 00:11:48,582 --> 00:11:54,879 Nu doar pentru mine. M-am tot gândit la acea seară. 205 00:11:54,880 --> 00:11:57,006 Poate că, dacă nu ne certam, 206 00:11:57,007 --> 00:12:00,301 dacă o potoleam sau dacă mai stăteam puțin cu ea, 207 00:12:00,302 --> 00:12:02,096 mai era în viață? 208 00:12:03,681 --> 00:12:05,014 Ascultă, Julian! 209 00:12:05,015 --> 00:12:08,351 Gloria s-a încurcat cu cine nu trebuia, da? 210 00:12:08,352 --> 00:12:11,187 Niciunul n-am fi putut s-o salvăm. 211 00:12:11,188 --> 00:12:14,191 Putem s-o ajutăm acum dacă reușim să câștigăm, nu? 212 00:12:17,278 --> 00:12:18,154 Trina! 213 00:12:22,283 --> 00:12:23,784 Trina, ești acasă? 214 00:12:31,208 --> 00:12:32,543 Trina, ești aici? 215 00:12:40,968 --> 00:12:42,470 M-a trimis Mickey Haller. 216 00:12:58,319 --> 00:12:59,153 Cisco? 217 00:13:00,112 --> 00:13:01,113 A dispărut. 218 00:13:01,906 --> 00:13:04,115 Ușa e descuiată. Casa e vraiște. 219 00:13:04,116 --> 00:13:06,993 Ori a plecat în grabă, ori a vizitat-o cineva. 220 00:13:06,994 --> 00:13:09,370 A speriat-o mai mult decât cartelul. 221 00:13:09,371 --> 00:13:12,332 Dacă a pus mâna pe ea, nu mai putem face nimic. 222 00:13:12,333 --> 00:13:15,252 Nu cred. De ce i-ar face rău acum? 223 00:13:15,753 --> 00:13:17,129 A făcut ce a vrut el. 224 00:13:17,755 --> 00:13:20,925 Nu, e depășită de situație. Trebuie să se ascundă. 225 00:13:21,509 --> 00:13:22,426 Unde? 226 00:13:22,968 --> 00:13:25,221 Ai putea s-o cauți undeva. 227 00:13:36,106 --> 00:13:39,026 SĂ DANSĂM! 228 00:13:42,279 --> 00:13:43,613 Ce ai pățit, Cat? 229 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 Mi-am rupt ligamentul aseară. 230 00:13:46,951 --> 00:13:47,784 Futu-i! 231 00:13:47,785 --> 00:13:48,743 Sunt bine. 232 00:13:48,744 --> 00:13:51,663 Am ceva pentru durere, dar trebuie să mă operez. 233 00:13:51,664 --> 00:13:54,083 Am ieșit din emisiune o vreme. 234 00:13:56,710 --> 00:13:57,961 Îmi pare rău, scumpo. 235 00:13:57,962 --> 00:14:01,506 Mai avem trei episoade, dar producătorii vor pe cineva. 236 00:14:01,507 --> 00:14:02,633 Și te-am sunat. 237 00:14:04,051 --> 00:14:05,177 Te-am recomandat. 238 00:14:07,137 --> 00:14:07,972 Asta e... 239 00:14:12,768 --> 00:14:16,063 Mulțumesc, dar știi că mi-am cam ieșit din mână. 240 00:14:17,064 --> 00:14:19,817 Acum poți să revii. 241 00:14:20,401 --> 00:14:24,613 N-am încredere în altcineva. O să te descurci de minune. 242 00:14:26,407 --> 00:14:27,908 Nu știu ce să spun. 243 00:14:28,492 --> 00:14:30,702 Le-am arătat ce poți. Vor să te vadă. 244 00:14:30,703 --> 00:14:32,913 Mâine vor ține interviuri. 245 00:14:33,539 --> 00:14:36,291 Stai liniștită! Postul e al tău, dacă îl vrei. 246 00:14:36,292 --> 00:14:38,042 Interviul e o formalitate. 247 00:14:38,043 --> 00:14:41,630 Dar vor fi acolo cei de la studio și de la televiziune. 248 00:14:48,262 --> 00:14:49,554 La ce oră? 249 00:14:49,555 --> 00:14:51,514 Proba G, onorată instanță. 250 00:14:51,515 --> 00:14:54,309 Avem desfășurătorul convorbirilor Gloriei, 251 00:14:54,310 --> 00:14:57,979 care a fost oferit de acuzare în timpul prezentării probelor. 252 00:14:57,980 --> 00:14:59,815 Nicio obiecție. 253 00:15:00,399 --> 00:15:01,525 Poate fi înaintată. 254 00:15:02,234 --> 00:15:04,903 Det. Whitten, ați mai văzut desfășurătorul? 255 00:15:04,904 --> 00:15:07,197 Da. Eu l-am obținut. 256 00:15:07,823 --> 00:15:10,867 Scrie ceva în partea de sus a primei pagini. 257 00:15:10,868 --> 00:15:13,244 - E scrisul dvs.? - Da. 258 00:15:13,245 --> 00:15:15,580 Ne puteți citi ce scrie, vă rog? 259 00:15:15,581 --> 00:15:17,248 Scrie „24 august”. 260 00:15:17,249 --> 00:15:19,459 De ce ați notat acea dată? 261 00:15:19,460 --> 00:15:22,295 Atunci am primit desfășurătorul de la companie. 262 00:15:22,296 --> 00:15:23,963 Pe 24 august. 263 00:15:23,964 --> 00:15:27,175 La 14 zile după uciderea Gloriei Dayton. 264 00:15:27,176 --> 00:15:31,387 La acea vreme, Julian La Cosse se afla deja în arest, corect? 265 00:15:31,388 --> 00:15:32,847 Da, așa este. 266 00:15:32,848 --> 00:15:35,516 Ce rost mai avea desfășurătorul? 267 00:15:35,517 --> 00:15:41,022 Ancheta nu se oprește după arest. Am urmărit toate direcțiile de anchetă. 268 00:15:41,023 --> 00:15:44,525 Am înțeles. A fost vreun apel relevant pentru ancheta dvs.? 269 00:15:44,526 --> 00:15:45,443 Da. 270 00:15:45,444 --> 00:15:47,528 Apelul de la clientul dumitale, 271 00:15:47,529 --> 00:15:49,490 în noaptea crimei. 272 00:15:50,658 --> 00:15:51,784 Ce naiba face? 273 00:15:53,827 --> 00:15:54,661 VEI VEDEA. 274 00:15:54,662 --> 00:15:57,915 Puteți da la pagina nouă din desfășurător? 275 00:16:04,922 --> 00:16:09,677 Vedeți numărul subliniat? Cel care se termină în 6700? 276 00:16:10,386 --> 00:16:14,514 Da, prefix 213-632-6700. 277 00:16:14,515 --> 00:16:18,644 Când a sunat dra Dayton la acel număr? Data și ora? 278 00:16:19,144 --> 00:16:22,690 Pe 3 august, la 18:47. 279 00:16:23,190 --> 00:16:26,651 Pe 3 august. Cu o săptămână înainte să fie ucisă. 280 00:16:26,652 --> 00:16:28,611 Dle detectiv, vă arăt 281 00:16:28,612 --> 00:16:31,448 ce s-a marcat anterior ca fiind proba A. 282 00:16:32,116 --> 00:16:33,116 Obiecție! 283 00:16:33,117 --> 00:16:36,703 Ce legătură poate să aibă fotografia cu desfășurătorul? 284 00:16:36,704 --> 00:16:39,163 Este o probă admisă anterior. 285 00:16:39,164 --> 00:16:41,249 Urmează să stabilesc legătura. 286 00:16:41,250 --> 00:16:42,876 Obiecția se respinge. 287 00:16:43,919 --> 00:16:47,171 {\an8}Dle detectiv, am stabilit că poza a fost făcută 288 00:16:47,172 --> 00:16:49,590 {\an8}când Gloria Dayton a primit citația 289 00:16:49,591 --> 00:16:52,135 în legătură cu cererea lui Hector Moya. 290 00:16:52,136 --> 00:16:55,263 Puteți citi ora și data de pe această fotografie? 291 00:16:55,264 --> 00:16:58,099 Ora 18:06, 3 august. 292 00:16:58,100 --> 00:17:01,477 Și numărul de telefon identificat în desfășurător. 293 00:17:01,478 --> 00:17:04,732 - Când spuneți că a sunat? - La 18:47. 294 00:17:05,482 --> 00:17:07,442 Ca să fie clar, 295 00:17:07,443 --> 00:17:11,446 Gloria Dayton a primit citație pe 3 august seara. 296 00:17:11,447 --> 00:17:15,451 A efectuat acel apel după 41 de minute, corect? 297 00:17:16,618 --> 00:17:17,452 Da, dar... 298 00:17:17,453 --> 00:17:19,537 Ați verificat acel număr? 299 00:17:19,538 --> 00:17:21,749 - Nu-mi amintesc. - Nu vă amintiți? 300 00:17:22,291 --> 00:17:25,126 - Stați liniștit! Aveți telefon? - Obiecție! 301 00:17:25,127 --> 00:17:26,252 Pe ce temei? 302 00:17:26,253 --> 00:17:28,838 Hărțuire. Instigare. Irelevanță. 303 00:17:28,839 --> 00:17:34,385 Orice truc ar încerca să facă apărarea, e doar un spectacol. 304 00:17:34,386 --> 00:17:35,720 Spectacol? 305 00:17:35,721 --> 00:17:38,598 Juriul merită să afle pe cine a sunat dra Dayton 306 00:17:38,599 --> 00:17:40,266 după primirea citației. 307 00:17:40,267 --> 00:17:42,603 Cea mai simplă cale e să sunăm. 308 00:17:43,520 --> 00:17:46,022 Obiecția e respinsă. Puteți continua. 309 00:17:46,023 --> 00:17:48,025 Mulțumesc. Știți ceva? 310 00:17:49,318 --> 00:17:50,611 Luăm telefonul meu. 311 00:17:51,320 --> 00:17:54,156 Puteți să formați numărul, dle detectiv? 312 00:18:13,217 --> 00:18:15,676 Agenția Națională Antidrog, secția LA. 313 00:18:15,677 --> 00:18:17,387 Cu cine doriți să vorbiți? 314 00:18:18,055 --> 00:18:20,516 Alo? Vă pot ajuta cu ceva? Alo? 315 00:18:21,100 --> 00:18:22,309 Am greșit numărul. 316 00:18:22,810 --> 00:18:23,810 Ordine! 317 00:18:23,811 --> 00:18:26,145 Dle detectiv, sunteți de acord 318 00:18:26,146 --> 00:18:28,981 că după ce dra Dayton a primit citația, 319 00:18:28,982 --> 00:18:31,610 a sunat la Narcotice? 320 00:18:32,111 --> 00:18:36,280 Nu avem de unde să știm. Altcineva i-ar fi putut folosi telefonul. 321 00:18:36,281 --> 00:18:40,993 V-ați întrebat dacă avea vreo legătură cu Narcoticele? 322 00:18:40,994 --> 00:18:42,704 Dacă era informatoare? 323 00:18:43,288 --> 00:18:44,288 Nu. 324 00:18:44,289 --> 00:18:48,042 La acea vreme, n-am știut nimic despre citație. 325 00:18:48,043 --> 00:18:50,837 Iar dacă cineva ar fi informator, 326 00:18:50,838 --> 00:18:53,589 nu ar apela numărul public al agenției. 327 00:18:53,590 --> 00:18:57,844 Nu aveam niciun motiv să suspectez acest apel. 328 00:18:57,845 --> 00:19:01,514 Stați așa! Scuze, dar sunt puțin derutat. 329 00:19:01,515 --> 00:19:05,476 Înainte, ați spus că nu vă amintiți dacă ați verificat acest apel. 330 00:19:05,477 --> 00:19:10,022 Acum spuneți că știați despre acest apel, dar că nu a părut suspect? 331 00:19:10,023 --> 00:19:13,151 - Nu. Îmi întoarceți vorbele. - Atunci, reformulez. 332 00:19:13,152 --> 00:19:16,320 Știați sau nu știați că victima a sunat la Narcotice 333 00:19:16,321 --> 00:19:18,574 cu o săptămână înainte? Da sau nu? 334 00:19:20,242 --> 00:19:21,076 Nu. 335 00:19:23,745 --> 00:19:27,248 Dle detectiv, tocmai ați declarat 336 00:19:27,249 --> 00:19:28,875 că nu știați 337 00:19:28,876 --> 00:19:32,545 că Gloria Dayton fusese citată în procesul lui Hector Moya. 338 00:19:32,546 --> 00:19:34,505 Vă amintiți când ați aflat? 339 00:19:34,506 --> 00:19:38,301 Acum câteva luni, când apărarea a prezentat probele. 340 00:19:38,302 --> 00:19:40,678 Ce ați făcut cu acea informație? 341 00:19:40,679 --> 00:19:44,056 Am verificat-o, cum fac cu toate informațiile primite. 342 00:19:44,057 --> 00:19:45,683 Și ce ați conchis? 343 00:19:45,684 --> 00:19:49,478 Că nu avea nicio legătură cu cazul. A fost o coincidență. 344 00:19:49,479 --> 00:19:50,771 O coincidență? 345 00:19:50,772 --> 00:19:54,984 Dar tocmai am aflat că Gloria Dayton a sunat la Narcotice 346 00:19:54,985 --> 00:19:57,445 după ce a primit o citație în acel caz. 347 00:19:57,446 --> 00:19:59,363 Nu pare să fie o coincidență. 348 00:19:59,364 --> 00:20:02,366 Obiecție! Apărarea depune mărturie? 349 00:20:02,367 --> 00:20:04,535 Se admite. Puneți o întrebare! 350 00:20:04,536 --> 00:20:08,581 Dacă ați fi știut că, înainte de crimă cu o săptămână, 351 00:20:08,582 --> 00:20:12,335 Gloria Days a primit o citație și a sunat imediat la Narcotice, 352 00:20:12,336 --> 00:20:14,754 ați fi fost interesat să aflați de ce? 353 00:20:14,755 --> 00:20:17,173 Obiecție! Speculații. 354 00:20:17,174 --> 00:20:18,217 Se admite. 355 00:20:20,636 --> 00:20:22,179 Nu mai am întrebări. 356 00:20:24,723 --> 00:20:27,475 Bine. Luăm o scurtă pauză. 357 00:20:27,476 --> 00:20:29,602 Det. Whitten, vă puteți retrage, 358 00:20:29,603 --> 00:20:32,064 iar jurații vor ține cont de observație. 359 00:20:33,482 --> 00:20:36,109 Onorată instanță, ne putem apropia? 360 00:20:37,152 --> 00:20:38,070 Da. 361 00:20:51,917 --> 00:20:54,252 Având în vedere ce s-a aflat, 362 00:20:54,253 --> 00:20:58,756 vă rugăm respectuos să permiteți mărturia agentului James De Marco. 363 00:20:58,757 --> 00:21:02,218 Asta pune relevanța mărturiei sale într-o altă lumină. 364 00:21:02,219 --> 00:21:04,262 Sunt doar insinuări. 365 00:21:04,263 --> 00:21:08,391 Nu are nicio bază, iar apărarea știe asta. Vrea să ne bage în ceață. 366 00:21:08,392 --> 00:21:10,519 Nu facem asta. 367 00:21:11,103 --> 00:21:13,854 Este teoria culpabilității terților 368 00:21:13,855 --> 00:21:16,065 pe care Curțile de Apel au permis-o 369 00:21:16,066 --> 00:21:18,652 și au anulat-o când nu au permis-o. 370 00:21:26,285 --> 00:21:29,662 Felicitări! Permit ca agentul De Marco să depună mărturie. 371 00:21:29,663 --> 00:21:33,917 Dar vă țin din scurt pentru această mărturie. 372 00:21:34,751 --> 00:21:36,295 Doar întrebări relevante. 373 00:21:36,962 --> 00:21:38,130 Mulțumesc. 374 00:21:47,931 --> 00:21:48,764 Ce este? 375 00:21:48,765 --> 00:21:52,185 Judecătoarea permite ca De Marco să depună mărturie. 376 00:21:52,936 --> 00:21:54,228 E bine, nu? 377 00:21:54,229 --> 00:21:55,563 E foarte bine. 378 00:21:55,564 --> 00:21:58,275 Trebuie doar să-l facem să vină. 379 00:21:59,109 --> 00:22:03,821 Spune-i lui Cisco să-și pună cortul în afara biroului lui dacă e nevoie! 380 00:22:03,822 --> 00:22:05,948 Să primească citația De Marco! 381 00:22:05,949 --> 00:22:08,618 Crede-mă, e o veste foarte bună! 382 00:22:10,454 --> 00:22:12,246 CISCO DĂ-I CITAȚIA LUI DE MARCO 383 00:22:12,247 --> 00:22:15,834 LORNA DĂ-I CITAȚIA LUI DE MARCO 384 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 Kendall Roberts? 385 00:22:33,060 --> 00:22:33,977 Tu cine ești? 386 00:22:34,478 --> 00:22:36,145 M-a trimis Mickey Haller. 387 00:22:36,146 --> 00:22:39,191 Vrea să știe dacă te-a contactat Trina Rafferty. 388 00:22:39,691 --> 00:22:41,651 Ne facem griji pentru ea. 389 00:22:44,780 --> 00:22:46,864 De ce crezi că aș ști unde e? 390 00:22:46,865 --> 00:22:50,076 Mickey a spus că vă ajutați în trecut. 391 00:22:50,077 --> 00:22:51,744 S-a gândit că te-a căutat. 392 00:22:51,745 --> 00:22:54,789 I-am spus deja că s-a întâmplat acum mult timp 393 00:22:54,790 --> 00:22:57,501 și mi-a promis că nu mă implică, da? 394 00:22:58,126 --> 00:22:59,378 Dacă nu te superi... 395 00:23:00,003 --> 00:23:03,632 Dră Roberts, dacă te caută Trina, 396 00:23:04,383 --> 00:23:06,968 spune-i că vrem s-o ajutăm! 397 00:23:07,469 --> 00:23:10,347 Ar putea fi periculos. Nu e nevoie să fie singură. 398 00:23:29,533 --> 00:23:30,575 Vrei să vorbim? 399 00:23:34,204 --> 00:23:35,247 Hai să vorbim! 400 00:23:57,394 --> 00:24:00,063 ANUNȚĂ-MĂ DACĂ AM OMIS CEVA! IZZY 401 00:24:05,360 --> 00:24:06,277 Bună, Lorna! 402 00:24:06,278 --> 00:24:09,238 Izzy, ai pregătit toate facturile? 403 00:24:09,239 --> 00:24:10,906 Mulțumesc mult. 404 00:24:10,907 --> 00:24:12,741 Aveai nevoie de ajutor. 405 00:24:12,742 --> 00:24:15,536 Venisem să te ajut. 406 00:24:15,537 --> 00:24:17,288 Ai luat pauză de masă azi? 407 00:24:17,289 --> 00:24:19,082 Nu e nicio problemă. Serios. 408 00:24:20,625 --> 00:24:21,835 E totul în regulă? 409 00:24:22,836 --> 00:24:24,629 Da, sigur. Doar că... 410 00:24:25,714 --> 00:24:27,423 Pot să-mi iau liber mâine? 411 00:24:27,424 --> 00:24:32,094 Bineînțeles. Sigur ești bine? 412 00:24:32,095 --> 00:24:33,763 Poți să-mi spui orice. 413 00:24:35,765 --> 00:24:36,641 Știu. 414 00:24:37,350 --> 00:24:39,853 Am niște chestii personale de rezolvat. 415 00:24:40,437 --> 00:24:41,980 Vorbim mai târziu, da? 416 00:24:43,440 --> 00:24:44,316 Bine. 417 00:25:54,427 --> 00:25:55,720 - Băieți! - Ce faci? 418 00:26:04,938 --> 00:26:06,313 Nu-mi place Lincoln-ul. 419 00:26:06,314 --> 00:26:09,316 Are multe unghiuri moarte și țipă senzorii. 420 00:26:09,317 --> 00:26:11,235 - Unde e Izzy? - E liberă. 421 00:26:11,236 --> 00:26:13,028 Fac față la trei slujbe. 422 00:26:13,029 --> 00:26:18,742 Nu e ca și cum a-ți fi parteneră, șefă de birou și șoferiță e stresant. 423 00:26:18,743 --> 00:26:21,287 Pot să conduc. Nu e problemă. 424 00:26:21,288 --> 00:26:24,540 M-am trezit mai devreme și am renunțat la argilă 425 00:26:24,541 --> 00:26:27,334 ca să ajung tocmai până aici la timp. 426 00:26:27,335 --> 00:26:29,211 Urcă naibii în mașină, Haller! 427 00:26:29,212 --> 00:26:30,797 Bine, gata! 428 00:26:34,175 --> 00:26:35,510 Repejor! 429 00:26:41,725 --> 00:26:43,684 Cum încape Cisco aici? 430 00:26:43,685 --> 00:26:46,061 - Dă scaunul în spate! - Cum? 431 00:26:46,062 --> 00:26:47,355 Găsește chestia! 432 00:27:00,994 --> 00:27:02,871 Victor Hensley pentru apărare. 433 00:27:03,955 --> 00:27:04,956 Cine e tipul? 434 00:27:05,498 --> 00:27:06,707 Calul nostru troian. 435 00:27:06,708 --> 00:27:09,627 Puteți spune juriului cu ce vă ocupați? 436 00:27:09,628 --> 00:27:13,339 Sunt director general la Hotelul Roosevelt din Los Angeles. 437 00:27:13,340 --> 00:27:17,051 Aveți acces la toate registrele hotelului? 438 00:27:17,052 --> 00:27:18,719 - Da. - Bine. 439 00:27:18,720 --> 00:27:22,306 După cum probabil știți, clientul meu, Julian La Cosse, 440 00:27:22,307 --> 00:27:24,099 avea un site pentru escorte. 441 00:27:24,100 --> 00:27:26,644 Potrivit site-ului, în seara de 10 august, 442 00:27:26,645 --> 00:27:28,520 un bărbat numit Daniel Price 443 00:27:28,521 --> 00:27:31,815 a programat o întâlnire cu victima, Gloria Dayton, 444 00:27:31,816 --> 00:27:34,276 în camera 837 a hotelului dvs. 445 00:27:34,277 --> 00:27:36,487 Da, știu. 446 00:27:36,488 --> 00:27:39,531 Am aflat că dl La Cosse a sunat la acea cameră 447 00:27:39,532 --> 00:27:43,035 pe 10 august, la 16:40, pentru a confirma întâlnirea. 448 00:27:43,036 --> 00:27:45,496 A crezut că discută cu Daniel Price. 449 00:27:45,497 --> 00:27:49,333 Puteți confirma dacă era cazat în acea cameră atunci? 450 00:27:49,334 --> 00:27:52,252 - Conform registrelor, nu. - Nu? 451 00:27:52,253 --> 00:27:54,838 Nu până la 16:40. 452 00:27:54,839 --> 00:28:00,094 Un cuplu, Daniel și Laura Price au stat în acea cameră în noaptea anterioară, 453 00:28:00,095 --> 00:28:01,887 dar au plecat la 16:15. 454 00:28:01,888 --> 00:28:03,597 Deci nu era nimeni acolo? 455 00:28:03,598 --> 00:28:04,932 N-aș putea spune. 456 00:28:04,933 --> 00:28:07,476 Pot să spun doar că nu era nimeni cazat 457 00:28:07,477 --> 00:28:09,061 în acea cameră atunci. 458 00:28:09,062 --> 00:28:12,648 S-a eliberat târziu și n-a fost rezervată în acea seară. 459 00:28:12,649 --> 00:28:17,027 Este posibil ca altcineva să fi intrat ca să răspundă la telefon? 460 00:28:17,028 --> 00:28:18,821 Să se dea drept Daniel Price? 461 00:28:18,822 --> 00:28:20,364 Orice e posibil, 462 00:28:20,365 --> 00:28:24,285 dar ușile sunt încuiate electronic, așa că trebuie să intre cumva. 463 00:28:25,912 --> 00:28:28,997 Bine. Să schimbăm subiectul puțin! 464 00:28:28,998 --> 00:28:30,833 Odată ce ați descoperit 465 00:28:30,834 --> 00:28:34,503 că Gloria Dayton a fost în hotelul dvs. înainte să fie ucisă, 466 00:28:34,504 --> 00:28:36,130 ați efectuat o anchetă? 467 00:28:36,131 --> 00:28:40,718 Da. Odată ce am aflat că hotelul a jucat un rol indirect 468 00:28:40,719 --> 00:28:43,554 în acea situație, am făcut cercetări. 469 00:28:43,555 --> 00:28:45,723 Eu am condus ancheta. 470 00:28:45,724 --> 00:28:49,560 Ați stabilit o cronologie a evenimentelor din acea noapte? 471 00:28:49,561 --> 00:28:54,649 Da. Dra Dayton a intrat în hotel la 21:41. 472 00:28:55,150 --> 00:28:58,360 A luat liftul până la etajul opt, 473 00:28:58,361 --> 00:29:00,112 probabil spre camera 837. 474 00:29:00,113 --> 00:29:01,989 Bine. Apoi ce s-a întâmplat? 475 00:29:01,990 --> 00:29:04,491 S-a întors la recepție după câteva minute 476 00:29:04,492 --> 00:29:08,872 și a ieșit din hotel la 21:50. 477 00:29:11,082 --> 00:29:15,003 Aveți orele exacte. De unde le știți? 478 00:29:15,503 --> 00:29:17,088 Din înregistrările CCTV. 479 00:29:17,672 --> 00:29:18,840 Înregistrări CCTV? 480 00:29:19,883 --> 00:29:21,049 Da. 481 00:29:21,050 --> 00:29:23,469 Hotelul are un sistem CCTV extins, 482 00:29:23,470 --> 00:29:28,682 iar camerele înregistrează în toate zonele publice și în lifturi. 483 00:29:28,683 --> 00:29:32,395 Odată cu filmarea, a fost simplu de stabilit cronologia. 484 00:29:33,146 --> 00:29:35,355 Ați adus filmarea în instanță? 485 00:29:35,356 --> 00:29:37,942 Da. Am câteva copii. 486 00:29:41,154 --> 00:29:44,198 A solicitat cineva de la procuratură înregistrarea? 487 00:29:44,199 --> 00:29:49,787 Da. Un domn Neil Bishop de la biroul procurorului. 488 00:29:49,788 --> 00:29:52,290 Le-a luat acum două luni. 489 00:29:54,584 --> 00:29:55,585 Acum două luni? 490 00:29:56,920 --> 00:29:58,755 Ne putem apropia? 491 00:30:01,674 --> 00:30:03,091 Stați să ghicesc! 492 00:30:03,092 --> 00:30:05,844 N-ați fost informat de proba aceasta? 493 00:30:05,845 --> 00:30:08,013 Nu. Potrivit acestui martor, 494 00:30:08,014 --> 00:30:11,433 dl Forsythe are această filmare de peste două luni. 495 00:30:11,434 --> 00:30:13,936 Nu. E prima oară când aud de ea. 496 00:30:13,937 --> 00:30:16,105 Anchetatorul a luat-o în primire. 497 00:30:16,898 --> 00:30:20,526 Toate părțile sunt de acord că victima a fost în acest hotel 498 00:30:20,527 --> 00:30:23,362 înaintea morții ei. Nu se contestă. 499 00:30:23,363 --> 00:30:27,866 După cum a fost prezentată de martor, filmarea e irelevantă. 500 00:30:27,867 --> 00:30:31,745 Cum putem stabili dacă e relevantă, fără s-o vedem? 501 00:30:31,746 --> 00:30:33,247 Cât timp vă trebuie? 502 00:30:33,248 --> 00:30:35,166 - O oră ar ajunge. - Bine. 503 00:30:35,750 --> 00:30:40,003 Luăm pauză o oră, timp în care voi analiza și eu filmarea. 504 00:30:40,004 --> 00:30:42,840 Vă sugerez să faceți la fel, dle Forsythe. 505 00:30:42,841 --> 00:30:44,175 Mulțumesc. 506 00:30:46,678 --> 00:30:47,804 Ce a fost asta? 507 00:30:48,304 --> 00:30:49,639 S-a deschis chepengul. 508 00:30:50,473 --> 00:30:51,516 Calul troian. 509 00:30:53,184 --> 00:30:55,811 Trebuia să admitem filmarea ca probă, 510 00:30:55,812 --> 00:30:57,939 fără să se știe că am avut-o. 511 00:30:58,439 --> 00:30:59,732 Am avut-o? 512 00:31:02,110 --> 00:31:03,068 IZZY PUTEM VORBI? 513 00:31:03,069 --> 00:31:05,821 Nu e nevoie să analizăm filmarea o oră, nu? 514 00:31:05,822 --> 00:31:07,573 Nu, trebuie să ne prefacem. 515 00:31:07,574 --> 00:31:09,575 Ia-l în sală cu laptopul tău! 516 00:31:09,576 --> 00:31:12,828 - Eu? De ce? Unde te duci? - Vin cât de repede pot. 517 00:31:12,829 --> 00:31:14,581 Sper că-mi aduci o cafea! 518 00:31:19,168 --> 00:31:20,003 Da, Izzy. 519 00:31:21,796 --> 00:31:22,922 S-a întâmplat ceva? 520 00:31:24,507 --> 00:31:26,050 Am ceva de mărturisit. 521 00:31:26,718 --> 00:31:28,636 - Ce e? - Am fost la un interviu. 522 00:31:32,473 --> 00:31:34,142 Nu cu Tony Walsh, nu? 523 00:31:35,059 --> 00:31:37,061 Crede-mă, omul e o pacoste! 524 00:31:37,687 --> 00:31:40,981 Cat a avut o ruptură de LIA. Trebuie înlocuită în show. 525 00:31:40,982 --> 00:31:42,191 Să fii coregrafă? 526 00:31:43,151 --> 00:31:44,652 E grozav, Izzy! 527 00:31:45,153 --> 00:31:49,114 Nu pentru genunchiul ei, dar ai o șansă importantă. 528 00:31:49,115 --> 00:31:50,116 Da. 529 00:31:50,950 --> 00:31:52,075 Așa este. 530 00:31:52,076 --> 00:31:55,955 Dansul este cel mai mare vis al meu. 531 00:31:57,290 --> 00:31:59,417 Dar îmi place să lucrez pentru tine. 532 00:31:59,918 --> 00:32:02,879 Simt că fac ceva important. Ajut oamenii. 533 00:32:03,463 --> 00:32:04,672 Cum m-ai ajutat tu. 534 00:32:05,465 --> 00:32:06,341 Doar că... 535 00:32:09,093 --> 00:32:10,053 Ascultă! 536 00:32:12,513 --> 00:32:17,352 Faci parte din familie, da? Iar familia se sprijină. 537 00:32:18,686 --> 00:32:20,020 N-aș vrea să te pierd, 538 00:32:20,021 --> 00:32:23,398 dar știu că trebuie să-ți lași inima să aleagă. 539 00:32:23,399 --> 00:32:27,862 Dacă dansul e ce îți dorești cu adevărat, trebuie să mergi până la capăt. 540 00:32:28,446 --> 00:32:30,073 Asta e chestia! 541 00:32:31,282 --> 00:32:34,035 După ce am văzut-o pe Cat rănită... 542 00:32:36,120 --> 00:32:37,121 Nu mai știu. 543 00:32:38,206 --> 00:32:40,792 M-a dus într-o stare pe care o voiam uitată. 544 00:32:41,542 --> 00:32:44,420 Bine. Ce-ți spune inima? 545 00:32:50,551 --> 00:32:52,387 Și tu ești familia mea. 546 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Tu, Lorna, Cisco. 547 00:32:56,683 --> 00:33:01,020 Vreau să mă implic, dar nu sunt avocată și nu pot să șofez la nesfârșit. 548 00:33:04,941 --> 00:33:06,942 Atunci, s-ar putea să ai noroc, 549 00:33:06,943 --> 00:33:10,655 pentru că s-a eliberat un post de șef de birou. 550 00:33:11,280 --> 00:33:13,199 Ai putea fi candidata ideală. 551 00:33:18,997 --> 00:33:21,456 Promovarea implică o mărire de salariu? 552 00:33:21,457 --> 00:33:23,166 Aoleu, a început! 553 00:33:23,167 --> 00:33:26,545 Și zile libere ca să mai predau niște cursuri. 554 00:33:26,546 --> 00:33:29,172 Bine. Discutăm. 555 00:33:29,173 --> 00:33:32,218 Sigur ajungem la o înțelegere. Batem palma? 556 00:33:37,348 --> 00:33:40,601 Ai spus că ai fost la interviu. Ți-au oferit postul? 557 00:33:41,477 --> 00:33:43,061 Haide, știi că da! 558 00:33:43,062 --> 00:33:45,690 Așa stă treaba? Bine. 559 00:33:49,485 --> 00:33:53,363 Dle Hensley, puteți să ne prezentați pașii drei Dayton, 560 00:33:53,364 --> 00:33:54,865 cât redăm filmarea? 561 00:33:54,866 --> 00:33:56,075 Sigur. 562 00:34:00,705 --> 00:34:02,957 Aici intră în hotel. 563 00:34:04,125 --> 00:34:07,879 Se duce la lift, apasă butonul de urcare. 564 00:34:08,504 --> 00:34:11,798 Nu avem camere pe etaje pentru a păstra intimitatea, 565 00:34:11,799 --> 00:34:13,925 dar a durat cam cinci minute. 566 00:34:13,926 --> 00:34:17,513 Dra Dayton s-a întors și s-a dus direct la recepție. 567 00:34:20,683 --> 00:34:23,143 Dle Hensley, în această imagine, 568 00:34:23,144 --> 00:34:26,355 puteți să indicați angajații vizibili pe cameră? 569 00:34:27,398 --> 00:34:30,859 Echipa de la recepție, desigur. 570 00:34:30,860 --> 00:34:34,279 Și Charles, membru al echipei de securitate. 571 00:34:34,280 --> 00:34:35,823 Mai vedeți pe altcineva? 572 00:34:37,033 --> 00:34:38,409 Din câte văd, nu. 573 00:34:41,162 --> 00:34:43,790 Dar bărbatul de aici, cel cu pălărie? 574 00:34:44,499 --> 00:34:46,041 Nu-i putem vedea fața. 575 00:34:46,042 --> 00:34:49,503 Se pare că nu-i putem vedea niciodată fața, 576 00:34:49,504 --> 00:34:53,340 dar după ținută și purtare, ați spune că lucrează la hotel? 577 00:34:53,341 --> 00:34:56,718 Nu. Toți angajații poartă uniformă tot timpul. 578 00:34:56,719 --> 00:34:59,846 Aveți agenți de pază care se dau drept clienți? 579 00:34:59,847 --> 00:35:01,348 Nu. 580 00:35:01,349 --> 00:35:05,519 Agenții au posturi fixe și toți poartă sacouri cu ecuson. 581 00:35:05,520 --> 00:35:08,897 Am înțeles. Dacă acest bărbat nu e angajat al hotelului, 582 00:35:08,898 --> 00:35:11,108 ce credeți că face în filmare? 583 00:35:11,109 --> 00:35:13,527 Obiecție! Îndeamnă la speculații. 584 00:35:13,528 --> 00:35:16,071 Dl Hensley este directorul hotelului 585 00:35:16,072 --> 00:35:17,280 de peste 13 ani. 586 00:35:17,281 --> 00:35:21,035 A lucrat la recepție și la pază peste zece ani înainte de asta. 587 00:35:21,536 --> 00:35:23,537 Știe holul mai bine decât oricine. 588 00:35:23,538 --> 00:35:26,832 E calificat pentru a emite o părere profesională 589 00:35:26,833 --> 00:35:28,584 despre ce vede în filmare. 590 00:35:29,627 --> 00:35:32,338 Se permite. Vă rog să răspundeți, dle Hensley! 591 00:35:35,174 --> 00:35:38,427 După părerea mea, acel bărbat o urmărea. 592 00:35:39,929 --> 00:35:42,472 O aștepta dinainte să sosească. 593 00:35:42,473 --> 00:35:45,433 Știa unde erau camerele și cum să-și ascundă fața. 594 00:35:45,434 --> 00:35:48,645 Apoi, când s-a întors, a urmărit-o afară. 595 00:35:48,646 --> 00:35:52,357 Se vede că, atunci când se întoarce ca să se ducă la recepție, 596 00:35:52,358 --> 00:35:55,153 îl ia pe nepregătite și trebuie să se adapteze. 597 00:35:55,736 --> 00:35:57,363 E un om misterios. 598 00:35:59,490 --> 00:36:01,825 Așadar, ne spuneți 599 00:36:01,826 --> 00:36:04,619 că dra Dayton a sosit la hotelul dvs., 600 00:36:04,620 --> 00:36:07,664 unde o aștepta acest bărbat misterios 601 00:36:07,665 --> 00:36:11,501 care ulterior a urmărit-o, iar după câteva ore, era moartă? 602 00:36:11,502 --> 00:36:14,880 Obiecție! Depășește sfera de cunoștințe a martorului. 603 00:36:14,881 --> 00:36:16,090 Se admite. 604 00:36:16,924 --> 00:36:18,633 Nu mai am nimic de adăugat. 605 00:36:18,634 --> 00:36:20,343 Martorul vă aparține. 606 00:36:20,344 --> 00:36:22,096 Am doar o întrebare. 607 00:36:23,347 --> 00:36:26,808 Dle Hensley, lăsând deoparte raționamentul profesional, 608 00:36:26,809 --> 00:36:31,188 nu aveți idee cine este acest om și ce face acolo. 609 00:36:31,189 --> 00:36:32,273 Nu e așa? 610 00:36:32,940 --> 00:36:34,567 Da. Desigur. 611 00:36:36,360 --> 00:36:38,404 Mulțumesc. Nu am alte întrebări. 612 00:36:39,697 --> 00:36:41,240 Martorul se poate retrage. 613 00:36:47,455 --> 00:36:52,083 A funcționat! Am văzut. Mă duc să aduc mașina sau mergem pe jos? 614 00:36:52,084 --> 00:36:54,336 Hai pe jos, mă dor genunchii! 615 00:36:54,337 --> 00:36:58,256 Ai făcut-o. Măcar te-ai uitat la filmare? 616 00:36:58,257 --> 00:37:01,676 Sau ai pus-o în morman, peste celelalte greșeli ale tale? 617 00:37:01,677 --> 00:37:03,136 Nu era relevantă. 618 00:37:03,137 --> 00:37:04,679 Nu mai spune! 619 00:37:04,680 --> 00:37:08,308 Știi ce ar fi fost relevant? Să mă anunți ca să fiu pregătit. 620 00:37:08,309 --> 00:37:11,019 Nu trebuia să-l lași pe ticălos s-o prezinte. 621 00:37:11,020 --> 00:37:15,273 Pe mine mă interesează doar că dă impresia unui abuz. 622 00:37:15,274 --> 00:37:20,028 Nu-mi pasă ce consideri tu relevant. 623 00:37:20,029 --> 00:37:21,863 Să nu-mi mai ascunzi nimic! 624 00:37:21,864 --> 00:37:23,324 Acum se panichează. 625 00:37:24,992 --> 00:37:25,992 Scuze, Bill! 626 00:37:25,993 --> 00:37:27,328 Care dintre ei? 627 00:37:45,721 --> 00:37:48,265 Lasă-mă să pun astea deoparte 628 00:37:48,266 --> 00:37:50,725 și ne putem pregăti pentru De Marco! 629 00:37:50,726 --> 00:37:52,852 - Ce mâncăm? - Vai de mine! 630 00:37:52,853 --> 00:37:54,646 Am uitat complet. 631 00:37:54,647 --> 00:37:58,650 Va trebui să ne mulțumim cu pizza. Și nu vreau să aud plângeri! 632 00:37:58,651 --> 00:38:01,320 Ghici cine nu și-a făcut plimbarea de seară! 633 00:38:02,905 --> 00:38:05,199 De ce au mereu copiii de suferit? 634 00:38:06,284 --> 00:38:09,744 Nu mai fac față! Nu pot să fac totul singură. 635 00:38:09,745 --> 00:38:12,289 - Lorna, eu... - Nu, ascultă-mă! 636 00:38:12,290 --> 00:38:15,834 Avem nevoie de ajutor. Nu stagiari, ajutor pe bune. 637 00:38:15,835 --> 00:38:18,837 - Oprește-te! - Vrea cineva Din Tai Fung? 638 00:38:18,838 --> 00:38:22,257 Vezi? Ți s-a împlinit dorința. Ea e noua șefă de birou. 639 00:38:22,258 --> 00:38:26,345 Izzy? Doamne! Mă bucur pentru tine! 640 00:38:27,930 --> 00:38:29,097 Și pentru mine. 641 00:38:29,098 --> 00:38:32,392 Am două cereri pe birou. Trebuiau depuse ieri. 642 00:38:32,393 --> 00:38:35,061 Cu măririle de salariu, cresc cheltuielile, 643 00:38:35,062 --> 00:38:36,980 dar trebuie să și încasăm. 644 00:38:36,981 --> 00:38:40,025 Să-i sunăm pe datornici și să-i facem să plătească! 645 00:38:40,026 --> 00:38:43,695 După cum bănuiai, n-am avut acces la De Marco. 646 00:38:43,696 --> 00:38:45,823 Au trimis un avocat. 647 00:38:46,407 --> 00:38:48,491 A acceptat citația în numele lui? 648 00:38:48,492 --> 00:38:52,162 Da. Dar nu se știe dacă se va prezenta. 649 00:38:52,163 --> 00:38:53,330 Și Trina? 650 00:38:53,331 --> 00:38:56,124 M-am oferit s-o mut în ascunzătoarea Sfinților, 651 00:38:56,125 --> 00:38:58,543 dar vrea să stea la Kendall. 652 00:38:58,544 --> 00:39:03,256 Partea proastă e că nu vrea să se implice nici pentru noi, nici pentru Gloria. 653 00:39:03,257 --> 00:39:07,469 De fapt, nu mai depune mărturie până nu e arestat De Marco. 654 00:39:07,470 --> 00:39:10,348 Trebuie să ajungem acolo prin altă metodă. 655 00:39:10,848 --> 00:39:13,559 Mă mai deranjează ceva. 656 00:39:14,310 --> 00:39:18,773 Trina a recunoscut că De Marco a făcut presiuni asupra ei ca să mintă. 657 00:39:19,357 --> 00:39:20,441 Dar fiți atenți! 658 00:39:21,692 --> 00:39:22,859 N-a fost singurul. 659 00:39:22,860 --> 00:39:26,613 Credeam că a fost Bishop. Dar nu l-a recunoscut în poză. 660 00:39:26,614 --> 00:39:29,240 A spus că tipul n-a scos o vorbă 661 00:39:29,241 --> 00:39:32,786 și că nu părea deloc a fi polițist. 662 00:39:32,787 --> 00:39:34,913 Cu cine s-a încurcat De Marco? 663 00:39:34,914 --> 00:39:37,582 Se fac bani din droguri. Unii devin corupți. 664 00:39:37,583 --> 00:39:39,334 De Marco e foarte corupt. 665 00:39:39,335 --> 00:39:43,630 Încă un motiv să ne pregătim pentru declarația lui, dacă se prezintă. 666 00:39:43,631 --> 00:39:47,259 De acord, dar să luăm o pauză! Am avut o zi bună. 667 00:39:47,968 --> 00:39:48,928 O zi grozavă. 668 00:39:49,595 --> 00:39:50,429 Așa este. 669 00:39:52,181 --> 00:39:55,558 În cinstea lui Izzy, care m-a învățat că 24 de ore 670 00:39:55,559 --> 00:39:58,729 sunt suficiente ca să-ți lipsească cineva! 671 00:40:00,231 --> 00:40:03,943 Și pentru cei pe care i-am pierdut pe drum. 672 00:40:06,404 --> 00:40:07,404 Noroc! 673 00:40:07,405 --> 00:40:08,823 - Noroc! - Noroc! 674 00:40:17,123 --> 00:40:18,165 Avansați! 675 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 Avansați, domnilor! Haideți! 676 00:40:32,054 --> 00:40:33,013 Urcă în autobuz! 677 00:40:35,891 --> 00:40:36,892 Urcă în autobuz! 678 00:40:39,311 --> 00:40:40,354 Urcă în autobuz! 679 00:40:51,907 --> 00:40:52,783 La pământ! 680 00:40:57,663 --> 00:40:59,415 În genunchi! 681 00:41:00,875 --> 00:41:02,084 Privirea în pământ! 682 00:41:23,355 --> 00:41:25,399 BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY 683 00:43:04,873 --> 00:43:09,169 Subtitrarea: Ramona Coman