1 00:00:06,006 --> 00:00:09,842 Se o Sr. La Cosse não era suspeito, por que o senhor resolveu interrogá-lo? 2 00:00:09,843 --> 00:00:12,386 Não foi um interrogatório. Não tínhamos motivos 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,179 para crer que ele era o assassino no começo. 4 00:00:14,180 --> 00:00:15,973 O Julian não é um criminoso. 5 00:00:15,974 --> 00:00:19,518 Ele é um cara de TI. Quer dizer, ele... não vai sobreviver lá. 6 00:00:19,519 --> 00:00:21,020 Éramos três trabalhando juntas. 7 00:00:21,021 --> 00:00:24,148 A Gloria, eu e a Trina. 8 00:00:24,149 --> 00:00:25,691 Nós cobríamos umas às outras. 9 00:00:25,692 --> 00:00:29,194 Então tá dizendo que o De Marco fez a Gloria entregar o Hector Moya? 10 00:00:29,195 --> 00:00:31,864 Ele deu uma arma pra ela plantar no quarto do Moya. 11 00:00:31,865 --> 00:00:34,033 Pra garantir que ele fosse pra jaula de vez. 12 00:00:34,034 --> 00:00:36,410 Nossa investigação descobriu 33 pessoas novas 13 00:00:36,411 --> 00:00:38,412 que podem ser relevantes para o caso. 14 00:00:38,413 --> 00:00:40,748 [William] Até meu investigador está nessa lista. 15 00:00:40,749 --> 00:00:43,208 Eu não tenho nada a ver com o seu caso. 16 00:00:43,209 --> 00:00:45,544 Bom, então não tem com o que se preocupar. 17 00:00:45,545 --> 00:00:48,047 Cada testemunha dá os elementos para chegar na próxima. 18 00:00:48,048 --> 00:00:51,592 O Val vai nos levar ao Sly Junior, o Sly Junior vai nos levar à Trina, 19 00:00:51,593 --> 00:00:53,635 e tomara que isso nos leve ao De Marco. 20 00:00:53,636 --> 00:00:56,972 Já foi detida por um agente da Narcóticos chamado James De Marco? 21 00:00:56,973 --> 00:00:58,098 Não me soa familiar. 22 00:00:58,099 --> 00:01:02,895 Você não me falou antes do seu depoimento que Gloria Dayton era uma informante 23 00:01:02,896 --> 00:01:05,481 que trabalhava para o James De Marco da Narcóticos? 24 00:01:05,482 --> 00:01:08,567 Eu falei um monte de coisas porque você pagava meu aluguel. 25 00:01:08,568 --> 00:01:10,694 [Julian] Ia levantar um suspeito alternativo, 26 00:01:10,695 --> 00:01:12,238 não uma teoria da conspiração. 27 00:01:13,114 --> 00:01:14,573 Minha vida tá em jogo aqui. 28 00:01:14,574 --> 00:01:15,991 Quem é Peter Sterghos? 29 00:01:15,992 --> 00:01:20,329 Foi o nome que surgiu na tentativa de conectar o Neil Bishop com o De Marco. 30 00:01:20,330 --> 00:01:21,663 É uma armadilha. 31 00:01:21,664 --> 00:01:22,749 E Sterghos é a isca. 32 00:01:24,375 --> 00:01:27,002 O Bishop e o De Marco apareceram na casa do Sterghos. 33 00:01:27,003 --> 00:01:30,839 A dupla dinâmica tá invadindo a casa de uma testemunha em potencial da defesa. 34 00:01:30,840 --> 00:01:34,134 Criminosos com distintivos são os piores de todos. 35 00:01:34,135 --> 00:01:37,388 Se você for atrás dele, é melhor não errar. 36 00:01:38,181 --> 00:01:40,183 [silêncio] 37 00:01:46,481 --> 00:01:49,776 [música reflexiva] 38 00:02:27,856 --> 00:02:30,607 QUINTA-FEIRA, 3 DE AGOSTO, 18H06 39 00:02:30,608 --> 00:02:31,776 Chegou cedo. 40 00:02:32,569 --> 00:02:33,735 Você também. 41 00:02:33,736 --> 00:02:34,821 Eu não dormi. 42 00:02:35,321 --> 00:02:37,364 Fiquei a noite inteira pensando no meu argumento 43 00:02:37,365 --> 00:02:39,741 pro rol de testemunhas atualizado e tô pronta. 44 00:02:39,742 --> 00:02:42,578 Pronta até demais, né? Quanto café você tomou? 45 00:02:42,579 --> 00:02:44,080 Uma xícara de vietnamita. 46 00:02:44,622 --> 00:02:45,998 E um copo de gelado. 47 00:02:45,999 --> 00:02:48,542 Isso é chai latte, o que significa que não conta. 48 00:02:48,543 --> 00:02:51,628 Trouxe burritos pro seu café da manhã, mas é melhor se apressar. 49 00:02:51,629 --> 00:02:54,006 O Batman e o Robin ali tão começando a babar. 50 00:02:54,007 --> 00:02:56,925 Não, tô tranquilo. Tudo o que preciso hoje tá nessa caixa. 51 00:02:56,926 --> 00:02:59,136 Só me faz um favor. Verifica duas vezes, tá? 52 00:02:59,137 --> 00:03:01,014 Eu sempre verifico. 53 00:03:01,598 --> 00:03:02,806 Por acaso tô atrasada? 54 00:03:02,807 --> 00:03:03,725 - Não. - Não. 55 00:03:04,976 --> 00:03:06,935 O Gustavo fez o que pôde. 56 00:03:06,936 --> 00:03:10,022 É, tomara que o Julian não tenha encolhido mais um número. 57 00:03:10,023 --> 00:03:13,109 Você já decidiu como vai usar o vídeo de vigilância? 58 00:03:13,693 --> 00:03:16,945 [suspira] Não, não, ainda não. É uma bomba-relógio. 59 00:03:16,946 --> 00:03:18,363 Não posso usar de jeito nenhum, 60 00:03:18,364 --> 00:03:22,284 a menos que a juíza mude de ideia e deixe o De Marco testemunhar. 61 00:03:22,285 --> 00:03:24,953 Acha mesmo que a juíza Turner vai nos dar o De Marco 62 00:03:24,954 --> 00:03:26,663 depois do fiasco com a Trina? 63 00:03:26,664 --> 00:03:28,707 Pra isso servem as testemunhas de hoje. 64 00:03:28,708 --> 00:03:31,627 Se não der certo, vamos ter que tentar reabilitar a Trina. 65 00:03:31,628 --> 00:03:34,796 O De Marco deve ter feito ameaças pra ela mentir no banco. 66 00:03:34,797 --> 00:03:36,840 Talvez a gente consiga trazer ela pro nosso lado. 67 00:03:36,841 --> 00:03:39,092 [zomba] Boa sorte. 68 00:03:39,093 --> 00:03:40,594 Cisco, encontre a Trina. 69 00:03:40,595 --> 00:03:43,764 Talvez, se a gente oferecer proteção, ela fale o que aconteceu. 70 00:03:43,765 --> 00:03:45,140 Eu vou cuidar disso. 71 00:03:45,141 --> 00:03:47,726 Temos um pouco menos de uma hora antes do tribunal. 72 00:03:47,727 --> 00:03:50,062 Vem me pegar quando estiver na hora. 73 00:03:50,063 --> 00:03:51,022 Tá. 74 00:03:51,856 --> 00:03:54,067 - Arrasa com eles, amor. - [resmunga manhosa] 75 00:03:54,817 --> 00:03:56,069 [telefone tocando] 76 00:03:56,945 --> 00:03:59,864 [passos se aproximam correndo] 77 00:04:01,616 --> 00:04:02,617 Haller e Associados. 78 00:04:04,994 --> 00:04:06,287 Peraí, o quê? 79 00:04:07,038 --> 00:04:10,707 Não, era pra um dos estagiários mandar. Isso... Deixa pra lá. 80 00:04:10,708 --> 00:04:14,212 Eu vou mandar pessoalmente. Eu adoro usar o correio. Desculpa. 81 00:04:14,879 --> 00:04:17,048 [bufa] Ai, que saco! 82 00:04:18,007 --> 00:04:20,718 Esse monte de papel tá me enchendo. 83 00:04:21,386 --> 00:04:23,054 - [suspiro impaciente] - Tudo bem? 84 00:04:23,680 --> 00:04:26,807 [expira] Eu tô tão sobrecarregada 85 00:04:26,808 --> 00:04:30,352 como advogada-assistente que eu deixei todo o resto de lado. 86 00:04:30,353 --> 00:04:32,688 Tô com faturas vencidas saindo pelas orelhas, 87 00:04:32,689 --> 00:04:36,358 e eu tenho que estar no gabinete da juíza em 51 minutos. 88 00:04:36,359 --> 00:04:38,610 Depois que eu deixar vocês no tribunal, 89 00:04:38,611 --> 00:04:40,737 tenho que entregar o terno do Julian pro oficial. 90 00:04:40,738 --> 00:04:42,448 Posso voltar e trabalhar nas faturas. 91 00:04:43,116 --> 00:04:44,116 Tá falando sério? 92 00:04:44,117 --> 00:04:47,119 - Tô. - Pai amado! Izzy, muito obrigada. 93 00:04:47,120 --> 00:04:49,871 Pode começar com o aluguel antes que a gente seja despejado? 94 00:04:49,872 --> 00:04:53,542 É sério, a gente tá a três dias de ver nossos móveis jogados na sarjeta. 95 00:04:53,543 --> 00:04:55,627 Vou encaminhar esse cheque pessoalmente. 96 00:04:55,628 --> 00:04:58,171 [suspiro aliviado] Tô te devendo, de verdade. 97 00:04:58,172 --> 00:04:59,799 Relaxa, deixa comigo. 98 00:05:00,383 --> 00:05:02,968 E, Lorna, você vai arrasar. 99 00:05:02,969 --> 00:05:05,888 [suspira] Nossa, eu espero muito que sim. 100 00:05:06,639 --> 00:05:08,015 - Sabe do que preciso? - Hum? 101 00:05:08,016 --> 00:05:09,017 Mais cafeína. 102 00:05:09,517 --> 00:05:11,269 Ah. Tá. 103 00:05:12,854 --> 00:05:14,188 [celular vibra] 104 00:05:16,316 --> 00:05:18,734 SOCORRO, ESTÁ POR AÍ? 105 00:05:18,735 --> 00:05:22,905 [música misteriosa] 106 00:05:27,076 --> 00:05:28,536 SUPREMA CORTE DE LOS ANGELES 107 00:05:29,412 --> 00:05:31,371 Não esquece, a testemunha-chave é o Bishop. 108 00:05:31,372 --> 00:05:34,583 Temos que conseguir ele. Os outros são só distrações. 109 00:05:34,584 --> 00:05:37,294 Ah, e senta sempre do lado esquerdo do juiz. É tipo... 110 00:05:37,295 --> 00:05:39,880 um truque mental Jedi. Fica menos confrontacional. 111 00:05:39,881 --> 00:05:43,592 Eu que te ensinei esse truque mental Jedi. Eu li na revista Parade. 112 00:05:43,593 --> 00:05:45,052 - Ah, é? - Foi. 113 00:05:45,053 --> 00:05:47,596 Hum. Achei que era o Legal. Tô ficando doido. 114 00:05:47,597 --> 00:05:50,098 E como ele tá na comunidade de vida assistida? 115 00:05:50,099 --> 00:05:55,270 Ele mandou mensagem de manhã implorando por Roscoe's Chicken 'N Waffles. 116 00:05:55,271 --> 00:05:57,064 - [Lorna ri] - Como acha que ele tá? 117 00:05:57,065 --> 00:05:59,816 [Lorna] Não suporto esse cara. Ele é tão arrogante! 118 00:05:59,817 --> 00:06:01,903 É, não deixa ele provocar você, não. 119 00:06:02,403 --> 00:06:03,279 Haller! 120 00:06:04,113 --> 00:06:05,906 [jazz suave tocando] 121 00:06:05,907 --> 00:06:07,741 É. Odeio esse homem. 122 00:06:07,742 --> 00:06:10,077 [música se dissipa] 123 00:06:10,078 --> 00:06:13,539 Bom dia, advogados. Temos um dia cheio. Vamos direto ao assunto. 124 00:06:14,582 --> 00:06:17,292 Dr. Forsythe, teve a oportunidade de estudar 125 00:06:17,293 --> 00:06:19,544 a lista atualizada de testemunhas da defesa? 126 00:06:19,545 --> 00:06:23,340 Sim, Excelência, mas chamar a lista de atualizada é um equívoco. 127 00:06:23,341 --> 00:06:25,634 Trinta e três novos nomes não é uma atualização. 128 00:06:25,635 --> 00:06:29,346 Isso é uma lista totalmente nova e totalmente descomedida. 129 00:06:29,347 --> 00:06:33,058 Se me permite interromper, Excelência. Nós estamos dispostos a oferecer 130 00:06:33,059 --> 00:06:36,144 um arranjo que acreditamos que vai deixar o Dr. Forsythe feliz. 131 00:06:36,145 --> 00:06:40,066 Excelência, a defesa removeu vários nomes dessa lista de testemunhas. 132 00:06:45,696 --> 00:06:47,906 Só não riscaram três nomes. 133 00:06:47,907 --> 00:06:52,077 Por que há 48 horas tinham 30 nomes que eram cruciais pra sua defesa, 134 00:06:52,078 --> 00:06:55,247 mas agora só precisam de Sylvester Funaro pai, 135 00:06:55,248 --> 00:06:57,040 Peter Sterghos e o Neil Bishop? 136 00:06:57,041 --> 00:07:00,836 Precisamos de quatro, Excelência, mas a senhora indeferiu o James De Marco. 137 00:07:00,837 --> 00:07:02,587 Tivemos que otimizar a defesa. 138 00:07:02,588 --> 00:07:06,049 Excelência, a acusação ainda se opõe a esses três nomes. 139 00:07:06,050 --> 00:07:11,721 Sylvester Funaro pai é um advogado cassado sem conexão com o caso. 140 00:07:11,722 --> 00:07:14,015 Qualquer contribuição dele seria ouvir dizer. 141 00:07:14,016 --> 00:07:14,933 Bom, eu... 142 00:07:14,934 --> 00:07:17,894 O Sr. Funaro vai testemunhar sobre a relação dele com o Hector Moya, 143 00:07:17,895 --> 00:07:19,563 o que deu a ele uma compreensão única 144 00:07:19,564 --> 00:07:21,731 com relação à vítima e ao motivo do assassinato. 145 00:07:21,732 --> 00:07:23,859 Como eu disse, ouvir dizer. 146 00:07:23,860 --> 00:07:27,779 Eu já ouvi da primeira vez, Dr. Forsythe. Tem mais alguma objeção? 147 00:07:27,780 --> 00:07:29,114 Hã, eu tenho, Excelência. 148 00:07:29,115 --> 00:07:31,867 A acusação se opõe à inclusão de Peter Sterghos. 149 00:07:31,868 --> 00:07:35,829 Nós investigamos esse cidadão e não encontramos nenhuma conexão 150 00:07:35,830 --> 00:07:37,080 entre ele e o caso. 151 00:07:37,081 --> 00:07:38,748 Excelência, a defensa pretende 152 00:07:38,749 --> 00:07:41,751 apresentar uma hipótese alternativa para o assassinato da Gloria Dayton. 153 00:07:41,752 --> 00:07:44,838 Acreditamos que o Sr. Sterghos pode fornecer informações 154 00:07:44,839 --> 00:07:47,507 que conectam o assassinato da Dayton com o homicídio duplo 155 00:07:47,508 --> 00:07:49,426 que aconteceu em frente à casa dele há dez anos. 156 00:07:49,427 --> 00:07:51,511 - [música cômica] - Dez anos atrás? 157 00:07:51,512 --> 00:07:55,182 Só pode ser brincadeira. Excelência, a acusação solicita veementemente 158 00:07:55,183 --> 00:07:57,809 que o tribunal não permita essa busca desesperada. 159 00:07:57,810 --> 00:08:01,021 Está longe de ser uma busca desesperada, como vamos deixar claro 160 00:08:01,022 --> 00:08:03,566 se o Sr. Sterghos for liberado para testemunhar. 161 00:08:04,775 --> 00:08:06,485 Mais alguma coisa, Dr. Forsythe? 162 00:08:06,486 --> 00:08:07,652 Sim, Excelência. 163 00:08:07,653 --> 00:08:11,239 De novo, o meu próprio investigador, Neil Bishop, está nessa lista. 164 00:08:11,240 --> 00:08:12,949 Ele não foi testemunha do crime. 165 00:08:12,950 --> 00:08:17,662 Isso é só uma manobra descarada da defesa pra descobrir a estratégia da acusação. 166 00:08:17,663 --> 00:08:21,124 Excelência, com todo o respeito ao Dr. Forsythe, isso é um absurdo. 167 00:08:21,125 --> 00:08:23,502 A acusação já concluiu a apresentação deles, 168 00:08:23,503 --> 00:08:25,128 então já conhecemos a estratégia. 169 00:08:25,129 --> 00:08:28,840 Mesmo assim. O Sr. Bishop não pode fornecer nenhum testemunho relevante. 170 00:08:28,841 --> 00:08:33,803 Excelência, a defesa pode questionar como a acusação junta e analisa as provas, 171 00:08:33,804 --> 00:08:35,347 incluindo declarações. 172 00:08:35,348 --> 00:08:37,140 Não existem precedentes que nos proibiriam 173 00:08:37,141 --> 00:08:39,809 de chamar os detetives deles para fazer isso. 174 00:08:39,810 --> 00:08:42,729 Outrossim, Excelência, os tribunais de apelação sustentaram 175 00:08:42,730 --> 00:08:46,775 que os advogados de defesa têm direito à ampla liberdade na apresentação do caso, 176 00:08:46,776 --> 00:08:50,278 e que esforços para impedir que o advogado faça perguntas pertinentes 177 00:08:50,279 --> 00:08:54,032 ou apresente hipóteses alternativas são arriscados e sujeitos a reversão. 178 00:08:54,033 --> 00:08:56,409 Eu tenho jurisprudência relevante aqui. 179 00:08:56,410 --> 00:08:57,577 [música se dissipa] 180 00:08:57,578 --> 00:09:00,998 Isso não será necessário, doutora. O tribunal vai decidir. 181 00:09:02,166 --> 00:09:07,128 Eu vou acatar as objeções a Sylvester Funaro e Peter Sterghos, 182 00:09:07,129 --> 00:09:11,008 a menos que a defesa queira apresentar um argumento novo pra inclusão deles. 183 00:09:15,346 --> 00:09:18,557 Contudo, eu vou indeferir a objeção da convocação do Sr. Bishop. 184 00:09:18,558 --> 00:09:21,726 Como a defesa apontou, eles têm o direito de fazer perguntas 185 00:09:21,727 --> 00:09:23,729 sobre o processo da acusação. 186 00:09:24,480 --> 00:09:26,439 Tá. Entendido, Excelência, obrigado. 187 00:09:26,440 --> 00:09:28,400 [juíza] Ótimo. Mais alguma coisa? 188 00:09:28,401 --> 00:09:29,317 Não, Excelência. 189 00:09:29,318 --> 00:09:32,238 Muito bem. Estão dispensados. E até o tribunal. 190 00:09:38,452 --> 00:09:42,664 [toca música-tema] 191 00:09:42,665 --> 00:09:47,377 O PODER E A LEI 192 00:09:47,378 --> 00:09:49,879 [música se dissipa] 193 00:09:49,880 --> 00:09:52,424 [porta zumbe, abre] 194 00:09:52,425 --> 00:09:54,342 {\an8}MODA MASCULINA 195 00:09:54,343 --> 00:09:57,721 Aqui. Eu mandei tirar mais alguns centímetros. 196 00:09:57,722 --> 00:09:59,265 Vai vestir melhor agora. 197 00:10:00,558 --> 00:10:01,475 Obrigado. 198 00:10:02,560 --> 00:10:04,437 Conseguiu dormir um pouco essa noite? 199 00:10:06,939 --> 00:10:09,816 Olha, Julian, eu sei que a Trina foi um contratempo, 200 00:10:09,817 --> 00:10:12,068 mas eu garanto que o plano está funcionando. 201 00:10:12,069 --> 00:10:15,447 Nós temos uma prova nova contra o De Marco e é grande. 202 00:10:15,448 --> 00:10:17,949 Eu só tô vendo como eu vou usar, tá bom? 203 00:10:17,950 --> 00:10:18,993 Uhum. 204 00:10:21,954 --> 00:10:22,955 Hum... Peraí. 205 00:10:24,957 --> 00:10:28,501 A primeira coisa que o meu pai me ensinou foi: 206 00:10:28,502 --> 00:10:29,962 "Um nó bem-dado 207 00:10:30,755 --> 00:10:32,840 é o primeiro passo sério na vida." 208 00:10:33,799 --> 00:10:34,759 Oscar Wilde. 209 00:10:36,677 --> 00:10:39,055 "Generosidade é a essência da amizade." 210 00:10:39,889 --> 00:10:41,807 Hum. Oscar Wilde também? 211 00:10:42,600 --> 00:10:44,560 - É um dos meus preferidos. - Ah... 212 00:10:45,645 --> 00:10:47,980 É, meu pai não era muito presente, 213 00:10:48,814 --> 00:10:52,151 e parece que era um cuzão, então acho que não perdi muita coisa. 214 00:10:52,985 --> 00:10:54,236 Tirando o lance da gravata. 215 00:10:56,989 --> 00:10:58,073 É. 216 00:10:58,074 --> 00:10:59,659 Muito melhor agora. 217 00:11:02,411 --> 00:11:04,037 Eu tô um caco, não tô? 218 00:11:04,038 --> 00:11:05,915 Eu vejo nos olhos do David. 219 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 Ele olha pra mim como seu eu fosse um zumbi. 220 00:11:09,502 --> 00:11:13,130 É... Você perdeu muito peso, Julian. Ele só tá preocupado. 221 00:11:15,007 --> 00:11:18,094 E esse ficou muito melhor em você. Tá elegante. 222 00:11:21,847 --> 00:11:23,349 Eu tava pensando... 223 00:11:25,226 --> 00:11:27,687 Ajudaria se eu testemunhasse? 224 00:11:28,729 --> 00:11:30,606 Não, não, não. É que isso... 225 00:11:31,774 --> 00:11:34,693 Nunca é uma boa ideia colocar o cliente pra testemunhar, 226 00:11:34,694 --> 00:11:35,860 principalmente agora. 227 00:11:35,861 --> 00:11:39,782 A acusação usaria todos os detalhes de como você ganha a vida, 228 00:11:40,533 --> 00:11:42,159 e o júri não responderia bem. 229 00:11:45,621 --> 00:11:47,248 Eu só queria poder fazer mais. 230 00:11:48,624 --> 00:11:49,791 E não só por mim. 231 00:11:49,792 --> 00:11:54,879 Quer dizer, eu fico reencenando aquela noite na minha cabeça sem parar. 232 00:11:54,880 --> 00:11:57,090 Talvez, se eu não tivesse entrado naquela briga, 233 00:11:57,091 --> 00:12:00,343 se eu tivesse tranquilizado ela ou ficado com ela mais um tempo, 234 00:12:00,344 --> 00:12:02,095 talvez ela ainda estivesse viva. 235 00:12:02,096 --> 00:12:03,596 [música melancólica] 236 00:12:03,597 --> 00:12:08,351 Julian, olha, a Gloria se envolveu com as pessoas erradas. Tá bom? 237 00:12:08,352 --> 00:12:11,187 Não tinha como nenhum de nós salvar ela. 238 00:12:11,188 --> 00:12:14,191 O jeito de ajudar ela agora é ganhando. Tá bom? 239 00:12:15,067 --> 00:12:17,402 [música fica intrigante] 240 00:12:17,403 --> 00:12:18,362 Trina. 241 00:12:22,783 --> 00:12:24,118 Trina, você tá aí? 242 00:12:31,208 --> 00:12:32,835 Trina, tá em casa? 243 00:12:40,968 --> 00:12:42,678 Eu vim em nome do Mickey Haller. 244 00:12:53,189 --> 00:12:56,942 - [discagem em celular] - [linha chamando] 245 00:12:58,319 --> 00:12:59,153 [Mick] Cisco? 246 00:13:00,112 --> 00:13:01,113 Ela sumiu. 247 00:13:01,906 --> 00:13:04,115 Porta destrancada, o apê tá um caos. 248 00:13:04,116 --> 00:13:06,993 Ou ela saiu daqui correndo, ou alguém fez uma visitinha. 249 00:13:06,994 --> 00:13:09,370 O De Marco assustou ela mais que o cartel. 250 00:13:09,371 --> 00:13:12,332 Bom, se ele chegou nela, a gente não pode fazer mais nada. 251 00:13:12,333 --> 00:13:15,668 Não, acho que não. Por que o De Marco machucaria ela agora? 252 00:13:15,669 --> 00:13:17,129 Ela fez o que ele queria. 253 00:13:17,755 --> 00:13:20,925 Não, a Trina tá enrolada. Ela foi se esconder em algum lugar. 254 00:13:21,509 --> 00:13:22,426 Onde? 255 00:13:22,968 --> 00:13:25,054 Talvez tenha um lugar pra você procurar. 256 00:13:28,766 --> 00:13:31,393 [música se dissipa] 257 00:13:42,279 --> 00:13:43,613 Cat, o que foi? 258 00:13:43,614 --> 00:13:46,157 Rompi meu ligamento ontem à noite. [riso triste] 259 00:13:46,158 --> 00:13:47,784 Ah, merda. 260 00:13:47,785 --> 00:13:51,663 Não, eu tô bem. Me deram remédio pra dor, mas eu vou ter que fazer cirurgia 261 00:13:51,664 --> 00:13:53,498 e tô fora até o fim da produção. 262 00:13:53,499 --> 00:13:54,667 Talvez mais tempo. 263 00:13:56,752 --> 00:13:57,961 Cara, eu sinto muito. 264 00:13:57,962 --> 00:14:01,256 Apesar de faltar só três episódios, precisam de uma substituta. 265 00:14:01,257 --> 00:14:02,633 Por isso eu te chamei. 266 00:14:04,051 --> 00:14:05,177 Eu te recomendei. 267 00:14:07,137 --> 00:14:08,097 Isso... 268 00:14:08,973 --> 00:14:10,558 Uau. Ah... 269 00:14:12,768 --> 00:14:16,063 Valeu, mas cê sabe que eu já tô fora do rolê faz tempo. 270 00:14:17,064 --> 00:14:19,817 Tá, e agora você pode voltar. 271 00:14:20,401 --> 00:14:23,152 Olha, eu não confio em mais ninguém pra isso. 272 00:14:23,153 --> 00:14:24,613 Cê é foda, Izzy. 273 00:14:26,198 --> 00:14:27,908 Eu nem sei o que dizer. 274 00:14:28,492 --> 00:14:31,160 Te mostrei pros produtores, e eles querem te conhecer. 275 00:14:31,161 --> 00:14:33,038 Vai rolar as entrevistas amanhã. 276 00:14:33,539 --> 00:14:36,499 Fica tranquila, o trabalho é seu se você quiser. 277 00:14:36,500 --> 00:14:38,167 A entrevista é uma formalidade. 278 00:14:38,168 --> 00:14:41,796 Mas fica esperta, o estúdio e o canal vão tá lá. 279 00:14:41,797 --> 00:14:45,634 - [Izzy suspira] - [música emotiva] 280 00:14:48,262 --> 00:14:49,554 E que horas amanhã? 281 00:14:49,555 --> 00:14:51,556 [Mick] Prova "G", Excelência. 282 00:14:51,557 --> 00:14:54,434 Esses são os registros do celular da Gloria Dayton, 283 00:14:54,435 --> 00:14:57,979 que foram fornecidos pela acusação nos autos. 284 00:14:57,980 --> 00:14:59,899 Sem objeções, Excelência. 285 00:15:00,900 --> 00:15:02,150 [juíza] Aceito. 286 00:15:02,151 --> 00:15:04,903 Investigador Whitten, já viu esses registros antes? 287 00:15:04,904 --> 00:15:07,239 [Mark] Sim, já vi. Fui eu que solicitei. 288 00:15:07,823 --> 00:15:10,867 Vai ver que tem algumas anotações no topo da primeira página. 289 00:15:10,868 --> 00:15:13,202 - Essa é a sua letra? - [Mark] É minha letra. 290 00:15:13,203 --> 00:15:15,580 [Mick] Pode ler o que está escrito, por favor? 291 00:15:15,581 --> 00:15:17,248 24 de agosto. 292 00:15:17,249 --> 00:15:19,459 E por que o senhor anotou essa data? 293 00:15:19,460 --> 00:15:22,295 Foi quando recebi os registros da operadora. 294 00:15:22,296 --> 00:15:23,963 24 de agosto. 295 00:15:23,964 --> 00:15:27,133 Quatorze dias depois que Gloria Dayton foi assassinada. 296 00:15:27,134 --> 00:15:31,387 Naquele momento, Julian La Cosse já havia sido preso, correto? 297 00:15:31,388 --> 00:15:32,847 Sim, está correto. 298 00:15:32,848 --> 00:15:36,017 Então, do que serviram esses registros telefônicos? 299 00:15:36,018 --> 00:15:38,895 A investigação não para depois da prisão. 300 00:15:38,896 --> 00:15:41,022 Explorei todas as vias de investigação. 301 00:15:41,023 --> 00:15:44,525 Entendo. E alguma dessas ligações foi de interesse pra sua investigação? 302 00:15:44,526 --> 00:15:45,443 [Mark] Foi. 303 00:15:45,444 --> 00:15:49,490 A ligação do seu cliente, Julian La Cosse, na noite do assassinato, por exemplo. 304 00:15:50,658 --> 00:15:51,784 O que ele tá fazendo? 305 00:15:53,827 --> 00:15:54,702 {\an8}VOCÊ VAI VER 306 00:15:54,703 --> 00:15:57,915 [Mick] Investigador, pode ir para a página nove dos registros? 307 00:16:04,922 --> 00:16:09,677 Está dando o número destacado aí? O que termina com 6700? 308 00:16:10,386 --> 00:16:14,514 Sim, código de área 213, 632-6700. 309 00:16:14,515 --> 00:16:17,475 E quando a Srta. Dayton ligou pra esse número? 310 00:16:17,476 --> 00:16:18,644 Dia e hora? 311 00:16:19,144 --> 00:16:22,690 3 de agosto às 18h47. 312 00:16:23,190 --> 00:16:24,399 3 de agosto. 313 00:16:24,400 --> 00:16:26,651 Uma semana antes dela ser assassinada. 314 00:16:26,652 --> 00:16:28,069 Investigador Whitten, 315 00:16:28,070 --> 00:16:32,031 vou mostrar o que foi registrada como prova "A" da defesa. 316 00:16:32,032 --> 00:16:35,243 [William] Protesto, Excelência. Qual é a possível conexão dessa foto 317 00:16:35,244 --> 00:16:36,703 com esses registros telefônicos? 318 00:16:36,704 --> 00:16:39,414 Excelência, essa é uma prova admitida previamente. 319 00:16:39,415 --> 00:16:41,250 Estou perto de estabelecer a conexão. 320 00:16:41,834 --> 00:16:43,835 O protesto está negado. 321 00:16:43,836 --> 00:16:46,754 Investigador, nós estabelecemos que essa foto foi tirada 322 00:16:46,755 --> 00:16:48,506 quando Gloria Dayton recebeu uma intimação 323 00:16:48,507 --> 00:16:52,135 relacionada à solicitação de habeas corpus do Hector Moya. 324 00:16:52,136 --> 00:16:55,179 Pode, por favor, ler o dia e a hora dessa foto? 325 00:16:55,180 --> 00:16:58,099 Hã... 3 de agosto às 18h06. 326 00:16:58,100 --> 00:17:01,477 E o número de celular que identificamos nos registros da Srta. Dayton, 327 00:17:01,478 --> 00:17:02,895 que horas ela fez essa chamada? 328 00:17:02,896 --> 00:17:04,732 Às 18h47. 329 00:17:05,482 --> 00:17:07,442 Então, pra ficar claro, 330 00:17:07,443 --> 00:17:11,946 a Gloria Dayton recebeu uma intimação na tarde do dia 3 de agosto, 331 00:17:11,947 --> 00:17:15,450 e, 41 minutos depois, ela fez essa chamada, correto? 332 00:17:15,451 --> 00:17:17,452 Hum, sim, mas... 333 00:17:17,453 --> 00:17:19,537 O senhor tentou verificar o número? 334 00:17:19,538 --> 00:17:22,123 - Eu não me lembro. - Não se lembra? 335 00:17:22,124 --> 00:17:23,875 Não se preocupe. Está com o celular? 336 00:17:23,876 --> 00:17:26,252 - Eu protesto, Excelência. - Com base em quê? 337 00:17:26,253 --> 00:17:28,838 Importunação, agitação e irrelevância. 338 00:17:28,839 --> 00:17:32,425 Seja qual for a manobra que o advogado está prestes a fazer, 339 00:17:32,426 --> 00:17:34,385 não passa de teatralidade. 340 00:17:34,386 --> 00:17:36,929 Teatralidade? Excelência, o júri merece saber 341 00:17:36,930 --> 00:17:40,266 pra quem a Srta. Dayton ligou depois de receber aquela intimação. 342 00:17:40,267 --> 00:17:42,603 Ligar praquele número é o melhor jeito de saber. 343 00:17:43,687 --> 00:17:46,022 Protesto negado. Pode prosseguir, Dr. Haller. 344 00:17:46,023 --> 00:17:48,025 Obrigado, Excelência. Tudo bem, então... 345 00:17:49,318 --> 00:17:50,611 Vou usar o meu celular. 346 00:17:51,320 --> 00:17:54,156 Investigador, se importa de fazer a chamada? 347 00:17:54,698 --> 00:17:58,619 [discagem em celular] 348 00:18:00,454 --> 00:18:02,247 [música tensa intrigante] 349 00:18:04,666 --> 00:18:07,920 [linha chamando no viva-voz] 350 00:18:13,217 --> 00:18:15,760 [mulher] Administração de Repressão às Drogas de Los Angeles, 351 00:18:15,761 --> 00:18:17,386 como podemos ajudar? 352 00:18:17,387 --> 00:18:20,516 - [burburinho chocado] - Alô, posso ajudar? Alô? 353 00:18:21,100 --> 00:18:22,725 Desculpa, foi engano. 354 00:18:22,726 --> 00:18:23,810 [juíza] Ordem! 355 00:18:23,811 --> 00:18:25,187 Então, investigador, 356 00:18:25,771 --> 00:18:28,981 concorda que logo depois que a Srta. Dayton recebeu a intimação, 357 00:18:28,982 --> 00:18:31,526 ela, aparentemente, ligou para a Narcóticos? 358 00:18:31,527 --> 00:18:34,237 Eu... É impossível saber se ela fez essa chamada. 359 00:18:34,238 --> 00:18:36,280 Podem ter usado o celular dela pra ligar. 360 00:18:36,281 --> 00:18:40,993 Chegou a questionar se a Srta. Dayton tinha alguma conexão com a Narcóticos, 361 00:18:40,994 --> 00:18:42,703 tipo ser uma informante? 362 00:18:42,704 --> 00:18:44,288 Não. 363 00:18:44,289 --> 00:18:48,042 Olha, eu... eu não sabia da intimação naquele momento. 364 00:18:48,043 --> 00:18:49,627 E, além disso, 365 00:18:49,628 --> 00:18:53,965 ninguém que é informante liga pro número principal da Narcóticos. 366 00:18:53,966 --> 00:18:57,301 Olha, eu não tinha motivos pra suspeitar dessa ligação, então... 367 00:18:57,302 --> 00:18:59,720 Tudo bem, um momento. Desculpa, investigador. 368 00:18:59,721 --> 00:19:01,556 É que eu tô um pouco confuso. 369 00:19:01,557 --> 00:19:05,476 Antes, disse que não se lembrava se investigou essa chamada ou não. 370 00:19:05,477 --> 00:19:08,729 Agora está dizendo que estava ciente da chamada, 371 00:19:08,730 --> 00:19:10,022 só não suspeitou dela? 372 00:19:10,023 --> 00:19:13,067 - Não. Está distorcendo o que falei. - Me permita reformular. 373 00:19:13,068 --> 00:19:16,070 O senhor sabia ou não que a vítima tinha ligado pra Narcóticos 374 00:19:16,071 --> 00:19:18,991 uma semana antes de ser assassinada? Sim ou não? 375 00:19:20,200 --> 00:19:21,493 - Não. - [música continua] 376 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 Investigador, 377 00:19:25,581 --> 00:19:27,248 acabou de afirmar 378 00:19:27,249 --> 00:19:30,251 que não estava ciente de que Gloria Dayton tinha sido intimada 379 00:19:30,252 --> 00:19:32,378 para o habeas corpus do Hector Moya. 380 00:19:32,379 --> 00:19:34,422 O senhor lembra quando soube disso? 381 00:19:34,423 --> 00:19:38,301 Alguns meses atrás, quando a defesa juntou o material nos autos. 382 00:19:38,302 --> 00:19:40,678 E o que fez com essa informação? 383 00:19:40,679 --> 00:19:44,056 Eu verifiquei, como faço com todas as informações que entram. 384 00:19:44,057 --> 00:19:45,516 E o que concluiu? 385 00:19:45,517 --> 00:19:47,852 Que não tinha relação com esse caso. 386 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 - Foi coincidência. - Coincidência? 387 00:19:50,772 --> 00:19:55,276 Mas, investigador, acabamos de ver que Gloria Dayton ligou para a Narcóticos 388 00:19:55,277 --> 00:19:57,445 logo depois que foi intimada nesse caso. 389 00:19:57,446 --> 00:19:59,739 Isso não parece ser coincidência, né? 390 00:19:59,740 --> 00:20:02,366 Protesto. O advogado está testemunhando? 391 00:20:02,367 --> 00:20:04,535 Aceito. Faça a pergunta, Dr. Haller. 392 00:20:04,536 --> 00:20:08,581 Investigador, se soubesse que, uma semana antes de ser assassinada, 393 00:20:08,582 --> 00:20:12,335 a Gloria Dayton receberia uma intimação, e logo depois ligaria para a Narcóticos, 394 00:20:12,336 --> 00:20:14,754 o senhor teria se interessado em saber o porquê? 395 00:20:14,755 --> 00:20:17,173 Protesto. Especulação. 396 00:20:17,174 --> 00:20:18,217 [juíza] Aceito. 397 00:20:20,677 --> 00:20:22,136 Sem mais perguntas. 398 00:20:22,137 --> 00:20:24,680 [música se dissipa] 399 00:20:24,681 --> 00:20:27,475 Muito bem. Faremos um breve recesso. 400 00:20:27,476 --> 00:20:29,602 Investigador Whitten, já pode descer. 401 00:20:29,603 --> 00:20:32,189 E os jurados, não se esqueçam da advertência. 402 00:20:33,482 --> 00:20:36,109 Excelência, posso me aproximar da bancada? 403 00:20:37,110 --> 00:20:38,111 Pode. 404 00:20:45,160 --> 00:20:46,245 [murmura] Vem. 405 00:20:47,746 --> 00:20:48,622 [pigarreia] 406 00:20:52,042 --> 00:20:54,627 Olha, juíza Turner, dado o que acabamos de ouvir, 407 00:20:54,628 --> 00:20:58,756 pedimos respeitosamente que reconsidere permitir o testemunho do agente De Marco. 408 00:20:58,757 --> 00:21:02,218 Acho que isso traz uma luz nova para a relevância do testemunho dele. 409 00:21:02,219 --> 00:21:04,262 Excelência, isso é apenas insinuação. 410 00:21:04,263 --> 00:21:07,056 Isso não vai dar em nada, e o advogado de defesa sabe. 411 00:21:07,057 --> 00:21:08,391 Ele só quer levantar poeira. 412 00:21:08,392 --> 00:21:10,519 [Lorna] Não é levantar poeira, Excelência. 413 00:21:11,103 --> 00:21:13,813 É precisamente a tese da culpabilidade de terceiros 414 00:21:13,814 --> 00:21:16,440 que os tribunais de apelação vêm aplicando com regularidade 415 00:21:16,441 --> 00:21:18,651 e revertendo isso quando não é deferido. 416 00:21:18,652 --> 00:21:19,736 [música intrigante] 417 00:21:26,410 --> 00:21:29,662 Parabéns, Dr. Haller. Vou permitir o testemunho do agente De Marco. 418 00:21:29,663 --> 00:21:34,126 No que diz respeito a esse testemunho, eu vou manter uma rédea muito curta. 419 00:21:34,751 --> 00:21:36,461 Somente perguntas relevantes. 420 00:21:36,962 --> 00:21:38,130 Obrigado, Excelência. 421 00:21:47,931 --> 00:21:48,764 O que aconteceu? 422 00:21:48,765 --> 00:21:52,185 A juíza permitiu o testemunho do agente James De Marco. 423 00:21:52,936 --> 00:21:54,228 Isso... Isso é bom, né? 424 00:21:54,229 --> 00:21:55,563 Isso é muito bom. 425 00:21:55,564 --> 00:21:58,275 Agora só temos que fazer ele aparecer. 426 00:21:59,109 --> 00:22:01,235 Bom, fala pro Cisco acampar 427 00:22:01,236 --> 00:22:03,821 na frente do prédio federal, se for preciso, tá bom? 428 00:22:03,822 --> 00:22:05,948 Garantam que o De Marco seja intimado. 429 00:22:05,949 --> 00:22:08,618 Confia, essa é a melhor das notícias. 430 00:22:10,537 --> 00:22:12,246 DE MARCO AUTORIZADO INTIME-O IMEDIATAMENTE 431 00:22:12,247 --> 00:22:14,958 [música fica divertida] 432 00:22:19,504 --> 00:22:21,631 [música se dissipa] 433 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 Kendall Roberts? 434 00:22:33,060 --> 00:22:33,977 Quem é você? 435 00:22:34,478 --> 00:22:36,145 [Cisco] O Mickey Haller me mandou 436 00:22:36,146 --> 00:22:39,024 pra ver se tem notícias de uma amiga, a Trina Rafferty. 437 00:22:39,733 --> 00:22:41,068 A gente tá preocupado com ela. 438 00:22:45,030 --> 00:22:46,864 Por que acha que eu saberia onde ela tá? 439 00:22:46,865 --> 00:22:50,201 O Mickey falou que vocês cuidavam uma das outras antigamente. 440 00:22:50,202 --> 00:22:51,744 Ela não entrou em contato? 441 00:22:51,745 --> 00:22:54,997 Como eu falei pra ele antes, isso foi há muito tempo, 442 00:22:54,998 --> 00:22:57,417 e ele prometeu me deixar fora disso. Tá bom? 443 00:22:58,210 --> 00:22:59,378 Se não se importa... 444 00:23:00,003 --> 00:23:03,632 Srta. Roberts, se souber de alguma coisa da Trina, 445 00:23:04,383 --> 00:23:06,968 por favor, fala pra ela que a gente pode ajudar. 446 00:23:07,594 --> 00:23:10,764 Ela pode tá correndo perigo. Não precisa enfrentar isso sozinha. 447 00:23:16,603 --> 00:23:19,022 - [suspira] - [música intrigante suave] 448 00:23:29,408 --> 00:23:30,575 [Trina] Quer conversar? 449 00:23:31,493 --> 00:23:33,245 [música se dissipa] 450 00:23:34,204 --> 00:23:35,247 Vamo conversar. 451 00:23:36,248 --> 00:23:37,999 [música dramática] 452 00:23:56,476 --> 00:23:57,476 [música se dissipa] 453 00:23:57,477 --> 00:24:00,063 ME AVISE SE DEIXEI PASSAR ALGUMA COISA 454 00:24:03,733 --> 00:24:05,276 [linha chamando] 455 00:24:05,277 --> 00:24:06,277 Oi, Lorna. 456 00:24:06,278 --> 00:24:10,906 Izzy, você terminou todas essas faturas? Muito obrigada! 457 00:24:10,907 --> 00:24:12,741 Relaxa, eu vi que precisava. 458 00:24:12,742 --> 00:24:15,411 Bom, eu ia voltar aqui pra fazer isso com você. 459 00:24:15,412 --> 00:24:17,329 Não fez seu horário de almoço hoje? 460 00:24:17,330 --> 00:24:19,082 Tá tranquilo, Lorna. Sério. 461 00:24:20,834 --> 00:24:21,835 Tá tudo bem? 462 00:24:23,003 --> 00:24:24,629 Tá, tá, sim, é que... 463 00:24:25,714 --> 00:24:27,424 Preciso tirar folga amanhã. Tudo bem? 464 00:24:28,008 --> 00:24:29,634 Ah, é claro. Mas, Izzy... 465 00:24:30,302 --> 00:24:32,178 tem certeza que cê tá bem? 466 00:24:32,179 --> 00:24:34,181 Cê pode me falar qualquer coisa. 467 00:24:35,765 --> 00:24:36,641 Eu sei. 468 00:24:37,350 --> 00:24:39,853 Preciso resolver um assunto particular, só isso. 469 00:24:40,437 --> 00:24:41,980 Falo com você depois, tá bom? 470 00:24:43,440 --> 00:24:44,316 Tá. 471 00:24:45,901 --> 00:24:47,068 [celular apita baixo] 472 00:24:52,991 --> 00:24:54,618 [música soul com vocal feminino] 473 00:25:19,684 --> 00:25:22,103 [percussão ritmada em música] 474 00:25:43,500 --> 00:25:46,461 [música continua] 475 00:25:51,716 --> 00:25:53,176 [música se dissipa] 476 00:25:54,553 --> 00:25:56,012 - Carlos. - Fala aí, doutor. 477 00:25:57,430 --> 00:25:59,390 [Mick suspira] 478 00:25:59,391 --> 00:26:02,017 [buzina soa] 479 00:26:02,018 --> 00:26:03,102 [pneus cantam] 480 00:26:03,103 --> 00:26:04,354 [buzina soa] 481 00:26:04,938 --> 00:26:06,230 Eu odeio dirigir o Lincoln. 482 00:26:06,231 --> 00:26:09,817 Aquela coisa tem uns dez pontos cegos, e os sensores ficam gritando comigo. 483 00:26:09,818 --> 00:26:11,235 - Cadê a Izzy? - Precisou de folga. 484 00:26:11,236 --> 00:26:15,447 Mas eu posso fazer as três funções. Ser sua assistente, gerente do escritório 485 00:26:15,448 --> 00:26:18,659 e te levar pro tribunal. Nada disso me deixa estressada. 486 00:26:18,660 --> 00:26:21,328 Lorna, relaxa. Eu posso dirigir, não tem problema. 487 00:26:21,329 --> 00:26:25,165 Eu levantei uma hora mais cedo e não fiz a minha esfoliação com argila, 488 00:26:25,166 --> 00:26:29,212 tudo pra conseguir subir aqui a tempo, então entra nesse carro, Haller! 489 00:26:29,796 --> 00:26:30,797 Tá bom, credo! 490 00:26:31,339 --> 00:26:34,091 - [música divertida suave] - [buzina soa] 491 00:26:34,092 --> 00:26:35,927 [Lorna] Ándale, ándale! 492 00:26:40,599 --> 00:26:43,684 [Mick grunhe] Vem cá, como é que o Cisco entra nessa coisa? 493 00:26:43,685 --> 00:26:45,519 [Lorna] Põe o banco pra trás. 494 00:26:45,520 --> 00:26:47,355 - [Mick] Como? - [Lorna] Puxa o treco aí! 495 00:26:52,569 --> 00:26:54,362 [ambos suspiram] 496 00:26:59,826 --> 00:27:00,909 [música se dissipa] 497 00:27:00,910 --> 00:27:02,871 [Mick] A defesa chama Victor Hensley. 498 00:27:03,955 --> 00:27:06,665 - Quem é esse cara? - [sussurra] Um cavalo de Troia. 499 00:27:06,666 --> 00:27:09,627 [Mick] Sr. Hensley, pode dizer ao júri qual é seu ramo de trabalho? 500 00:27:09,628 --> 00:27:13,339 Eu sou o gerente geral do Hotel Roosevelt em Los Angeles. 501 00:27:13,340 --> 00:27:17,051 [Mick] Como gerente, tem acesso a todos os registros do hotel, correto? 502 00:27:17,052 --> 00:27:18,719 - [Victor] Sim, tenho. - Ótimo. 503 00:27:18,720 --> 00:27:22,264 Bom, Sr. Hensley, como deve saber, meu cliente, o Julian La Cosse, 504 00:27:22,265 --> 00:27:24,099 tem um site para acompanhantes. 505 00:27:24,100 --> 00:27:26,644 E, segundo esse site, na noite de 10 de agosto, 506 00:27:26,645 --> 00:27:30,898 um homem chamado Daniel Price reservou um encontro com a vítima desse caso, 507 00:27:30,899 --> 00:27:34,276 a Gloria Dayton, no quarto 837 do seu hotel. 508 00:27:34,277 --> 00:27:36,487 [Victor] Sim, eu estou ciente. 509 00:27:36,488 --> 00:27:39,657 Agora, também sabemos que o meu cliente ligou para esse quarto 510 00:27:39,658 --> 00:27:43,035 às 16h40 do dia 10 de agosto para verificar o encontro. 511 00:27:43,036 --> 00:27:45,496 Ele falou com um homem que alegou ser Daniel Price. 512 00:27:45,497 --> 00:27:49,333 O senhor pode confirmar se havia um Daniel Price nesse quarto naquela hora? 513 00:27:49,334 --> 00:27:52,252 - De acordo com os registros, não havia. - Não? 514 00:27:52,253 --> 00:27:54,838 [Victor] Não às 16h40. 515 00:27:54,839 --> 00:28:00,135 Um casal, Daniel e Laura Price, ficaram naquele quarto na noite anterior, 516 00:28:00,136 --> 00:28:01,887 mas eles saíram às 16h15. 517 00:28:01,888 --> 00:28:03,931 [Mick] Não havia ninguém no quarto? 518 00:28:03,932 --> 00:28:06,892 [Victor] Não dá pra dizer com certeza. Só posso dizer que não havia hóspede 519 00:28:06,893 --> 00:28:09,186 registrado naquele quarto naquela hora. 520 00:28:09,187 --> 00:28:12,648 Foi um check-out tardio, o quarto ficou sem reserva pro resto da noite. 521 00:28:12,649 --> 00:28:15,693 Sr. Hensley, é possível que alguém tenha entrado naquele quarto 522 00:28:15,694 --> 00:28:18,821 para receber essa ligação? Alguém alegando ser Daniel Price? 523 00:28:18,822 --> 00:28:22,408 Tudo é possível, mas as portas são trancadas eletronicamente, 524 00:28:22,409 --> 00:28:24,284 precisaria de um artifício pra entrar. 525 00:28:24,285 --> 00:28:25,828 [música intrigante suave] 526 00:28:25,829 --> 00:28:28,997 Tá. Agora, vamos fazer um pequeno desvio. 527 00:28:28,998 --> 00:28:33,043 Sr. Hensley, quando o senhor descobriu que Gloria Dayton esteve em seu hotel 528 00:28:33,044 --> 00:28:36,130 antes do assassinato dela, vocês conduziram uma investigação? 529 00:28:36,131 --> 00:28:39,675 Sim. Quando ficamos cientes de que o hotel desempenhava 530 00:28:39,676 --> 00:28:43,554 um papel tangencial na situação, nós investigamos, é claro. 531 00:28:43,555 --> 00:28:45,723 Eu conduzi a investigação pessoalmente. 532 00:28:45,724 --> 00:28:49,560 Conseguiram estabelecer uma linha do tempo dos eventos do dia 10 de agosto? 533 00:28:49,561 --> 00:28:55,107 Conseguimos. A Srta. Dayton entrou no hotel às 21h41. 534 00:28:55,108 --> 00:29:00,112 Ela pegou o elevador até o 8o andar, presumivelmente para ir ao quarto 837. 535 00:29:00,113 --> 00:29:02,114 Entendi. E o que aconteceu depois? 536 00:29:02,115 --> 00:29:04,950 A Srta. Dayton voltou para o saguão poucos minutos depois 537 00:29:04,951 --> 00:29:08,872 e saiu do hotel às 21h50. 538 00:29:11,082 --> 00:29:15,003 É, esses horários são muito específicos. Como sabe de tudo isso? 539 00:29:15,503 --> 00:29:17,588 [Victor] Das imagens de segurança. 540 00:29:17,589 --> 00:29:18,840 Imagens de segurança? 541 00:29:19,883 --> 00:29:21,049 Isso. 542 00:29:21,050 --> 00:29:24,261 O hotel tem um sistema de segurança muito robusto, 543 00:29:24,262 --> 00:29:28,599 com câmeras filmando com horário em todas as áreas públicas e elevadores. 544 00:29:28,600 --> 00:29:32,395 Quando investigamos as imagens, foi simples estabelecer uma linha do tempo. 545 00:29:33,021 --> 00:29:35,355 E o senhor trouxe essas imagens aqui hoje? 546 00:29:35,356 --> 00:29:38,151 Trouxe. Eu tenho várias cópias aqui comigo. 547 00:29:38,860 --> 00:29:41,069 [música se intensifica] 548 00:29:41,070 --> 00:29:44,198 [Mick] Alguém da Promotoria chegou a recolher essas imagens? 549 00:29:44,199 --> 00:29:49,787 [Victor] É... sim. O Sr. Neil Bishop do Gabinete Distrital da Promotoria. 550 00:29:49,788 --> 00:29:52,290 Ele as recolheu uns dois meses atrás. 551 00:29:54,584 --> 00:29:55,585 Dois meses atrás? 552 00:29:56,920 --> 00:29:58,838 Excelência, nós podemos? 553 00:30:01,674 --> 00:30:03,300 [suspira] Deixa eu adivinhar, doutor. 554 00:30:03,301 --> 00:30:05,844 Não foi avisado dessas imagens na produção de provas. 555 00:30:05,845 --> 00:30:08,347 Excelência, não fui. E, segundo essa testemunha, 556 00:30:08,348 --> 00:30:11,433 o Dr. Forsythe tem essas imagens há mais de dois meses. 557 00:30:11,434 --> 00:30:13,936 Não, é a primeira vez que ouço falar dessas imagens. 558 00:30:13,937 --> 00:30:16,105 Seu próprio investigador recolheu elas. 559 00:30:16,898 --> 00:30:18,899 Excelência, as partes concordam 560 00:30:18,900 --> 00:30:21,443 que a vítima visitou o hotel horas antes da morte dela. 561 00:30:21,444 --> 00:30:23,362 Isso não está em discussão. 562 00:30:23,363 --> 00:30:27,866 Essas imagens de vídeo, como detalhadas pela testemunha, são irrelevantes. 563 00:30:27,867 --> 00:30:31,745 Excelência, como podemos estabelecer se são relevantes sem ver as imagens? 564 00:30:31,746 --> 00:30:33,247 De quanto tempo precisa? 565 00:30:33,248 --> 00:30:35,166 - Uma hora é o bastante. - Está bem. 566 00:30:35,750 --> 00:30:37,668 Nós faremos um recesso de uma hora, 567 00:30:37,669 --> 00:30:40,003 durante o qual também vou avaliar as imagens. 568 00:30:40,004 --> 00:30:42,840 Dr. Forsythe, sugiro que faça o mesmo. 569 00:30:42,841 --> 00:30:44,509 [William] Obrigado, Excelência. 570 00:30:46,678 --> 00:30:47,804 O que é que foi isso? 571 00:30:48,346 --> 00:30:49,639 O alçapão abriu. 572 00:30:50,473 --> 00:30:51,516 O cavalo de Troia. 573 00:30:53,184 --> 00:30:56,353 Precisávamos deixar as imagens de vídeo em evidência sem que soubessem 574 00:30:56,354 --> 00:30:58,355 que tínhamos elas o tempo todo. 575 00:30:58,356 --> 00:31:00,066 - Tínhamos o tempo todo? - Shh! 576 00:31:00,900 --> 00:31:02,025 [celular vibra] 577 00:31:02,026 --> 00:31:03,068 {\an8}VOCÊ TEM UM MINUTO? 578 00:31:03,069 --> 00:31:05,821 [Lorna] A gente não vai avaliar essas imagens durante uma hora, né? 579 00:31:05,822 --> 00:31:07,489 Não, mas tem que parecer que vamos. 580 00:31:07,490 --> 00:31:09,575 Leva isso pra sala de reuniões com seu laptop. 581 00:31:09,576 --> 00:31:11,618 Peraí, eu? Por quê? Aonde cê vai? 582 00:31:11,619 --> 00:31:14,998 - Vou pra lá assim que puder. - Então é melhor me levar um latte. 583 00:31:16,666 --> 00:31:19,084 [música se dissipa] 584 00:31:19,085 --> 00:31:20,169 [Mick] E aí, Izzy. 585 00:31:21,796 --> 00:31:22,922 Algum problema? 586 00:31:23,715 --> 00:31:26,050 [suspira] Tenho que confessar uma coisa. 587 00:31:26,718 --> 00:31:28,636 - Hum? - Fui numa entrevista. 588 00:31:30,430 --> 00:31:31,306 Ah. 589 00:31:32,473 --> 00:31:34,142 Não foi com o Tony Walsh, foi? 590 00:31:34,726 --> 00:31:37,061 Porque aquele cara, pra mim, é um pé no saco. 591 00:31:37,687 --> 00:31:40,981 A Cat rompeu o ligamento, e precisam substituir ela no programa. 592 00:31:40,982 --> 00:31:42,191 Como coreógrafa? 593 00:31:43,067 --> 00:31:44,652 Ah, Izzy, isso é demais! 594 00:31:45,153 --> 00:31:49,114 Não a lesão dela, né? Mas é uma ótima oportunidade pra você. 595 00:31:49,115 --> 00:31:50,116 É. 596 00:31:50,950 --> 00:31:52,075 Eu sei. 597 00:31:52,076 --> 00:31:53,286 Dançar... 598 00:31:54,537 --> 00:31:56,331 é tudo que sempre sonhei em fazer. 599 00:31:57,332 --> 00:31:59,417 Ao mesmo tempo, adoro trabalhar pra você. 600 00:32:00,001 --> 00:32:03,087 E sinto que tô fazendo a diferença, que tô ajudando pessoas. 601 00:32:03,588 --> 00:32:04,756 Como você me ajudou. 602 00:32:05,548 --> 00:32:06,549 É que... 603 00:32:09,093 --> 00:32:10,053 Olha, Izzy... 604 00:32:12,513 --> 00:32:14,891 Você é família pra mim. Tá bom? 605 00:32:15,558 --> 00:32:17,352 E família se apoia mutuamente. 606 00:32:18,394 --> 00:32:20,771 Eu odiaria perder você, mas... 607 00:32:20,772 --> 00:32:24,025 também sei umas coisinhas sobre deixar o seu coração te guiar e... 608 00:32:24,817 --> 00:32:27,862 se dançar é realmente o que quer, tem que seguir em frente. 609 00:32:28,529 --> 00:32:30,073 Esse é o lance. 610 00:32:31,491 --> 00:32:34,035 Ver a Cat lesionada e entupida de analgésicos... 611 00:32:36,079 --> 00:32:37,246 Eu sei lá. 612 00:32:38,206 --> 00:32:40,792 Isso me levou de volta pra um lugar que não sei se quero ir. 613 00:32:41,542 --> 00:32:42,460 Tá bom, então... 614 00:32:43,169 --> 00:32:44,420 que que seu coração diz? 615 00:32:50,551 --> 00:32:52,387 Olha, você é minha família também. 616 00:32:53,054 --> 00:32:55,348 Você, a Lorna, o Cisco. 617 00:32:56,683 --> 00:32:59,184 Quero me comprometer plenamente, mas não sou advogada, 618 00:32:59,185 --> 00:33:01,187 e não posso ser sua motorista pra sempre. 619 00:33:04,065 --> 00:33:05,941 É, então, ah... 620 00:33:05,942 --> 00:33:07,860 Eu acho que cê tá com sorte, porque... 621 00:33:08,444 --> 00:33:10,655 tem uma vaga pra gerente de escritório. 622 00:33:11,239 --> 00:33:12,614 Pode ser a candidata perfeita. 623 00:33:12,615 --> 00:33:17,328 [música feliz, emocionante] 624 00:33:18,997 --> 00:33:20,872 Suponho que essa promoção venha com um aumento? 625 00:33:20,873 --> 00:33:23,166 [ri] Olha aí, começou. 626 00:33:23,167 --> 00:33:26,546 E, nas férias, eu posso dar umas aulas de vez em quando. 627 00:33:27,130 --> 00:33:30,882 Tá bom, a gente... a gente conversa. A gente dá um jeitinho. 628 00:33:30,883 --> 00:33:32,927 E aí, negócio fechado? Hum? 629 00:33:37,348 --> 00:33:40,601 E você falou da entrevista. E aí, te deram a vaga ou não? 630 00:33:41,477 --> 00:33:43,061 Se liga, Mick, cê sabe que sim. 631 00:33:43,062 --> 00:33:45,480 Ah, é assim que funciona, né? Tá bom. 632 00:33:45,481 --> 00:33:47,567 [ambos riem] 633 00:33:49,485 --> 00:33:53,363 Sr. Hensley, pode rastrear os movimentos da Srta. Dayton pra nós 634 00:33:53,364 --> 00:33:54,865 enquanto rodamos as imagens? 635 00:33:54,866 --> 00:33:56,075 É claro. 636 00:33:56,617 --> 00:33:59,746 - [vídeo sem som] - [música intrigante suave] 637 00:34:00,913 --> 00:34:03,374 [Victor] Essa é a Srta. Dayton entrando no hotel. 638 00:34:04,125 --> 00:34:07,712 Ela segue até o elevador e aperta o botão pra subir. 639 00:34:08,504 --> 00:34:11,798 Não temos câmeras nos andares dos hóspedes por privacidade, mas... 640 00:34:11,799 --> 00:34:14,134 isso é, aproximadamente, cinco minutos depois. 641 00:34:14,135 --> 00:34:17,513 A Srta. Dayton volta pro saguão e vai direto até a recepção. 642 00:34:20,683 --> 00:34:23,852 Sr. Hensley, nessa imagem, o senhor consegue apontar 643 00:34:23,853 --> 00:34:26,355 algum membro da sua equipe que esteja visível na câmera? 644 00:34:27,398 --> 00:34:30,859 Bom, o pessoal da recepção, é claro, 645 00:34:30,860 --> 00:34:34,279 e esse homem, o Charles. Ele faz parte da equipe de segurança. 646 00:34:34,280 --> 00:34:35,823 Consegue identificar mais alguém? 647 00:34:36,657 --> 00:34:38,409 [hesita] Não que eu consiga ver. 648 00:34:39,035 --> 00:34:40,119 [Mick] Hum... 649 00:34:41,162 --> 00:34:43,790 E esse homem aqui, usando chapéu? 650 00:34:44,707 --> 00:34:46,041 [Victor] Não dá pra ver o rosto. 651 00:34:46,042 --> 00:34:49,503 [Mick] Sr. Hensley, parece que é impossível ver o rosto desse homem. 652 00:34:49,504 --> 00:34:53,340 Mas, pela roupa e pelas ações dele, diria que esse homem trabalha no hotel? 653 00:34:53,341 --> 00:34:56,718 Não, os nossos funcionários usam uniforme o tempo todo. 654 00:34:56,719 --> 00:34:59,846 [Mick] Têm seguranças à paisana que se passam por hóspedes? 655 00:34:59,847 --> 00:35:01,515 Não, não temos. 656 00:35:01,516 --> 00:35:05,519 Nossa segurança tem áreas designadas, e todos usam paletós com crachás. 657 00:35:05,520 --> 00:35:08,939 Entendo. Então, se esse homem não é funcionário do hotel, 658 00:35:08,940 --> 00:35:11,108 o que acha que ele está fazendo nessas imagens? 659 00:35:11,109 --> 00:35:13,527 Protesto. Indução à especulação. 660 00:35:13,528 --> 00:35:16,863 Excelência, o Sr. Hensley é gerente do Roosevelt há mais de 13 anos. 661 00:35:16,864 --> 00:35:21,076 Ele trabalhou na recepção e na segurança por mais de dez anos antes disso. 662 00:35:21,077 --> 00:35:23,537 Ele conhece aquele saguão melhor do que ninguém. 663 00:35:23,538 --> 00:35:26,832 Acho que é mais do que qualificado para fornecer um julgamento profissional 664 00:35:26,833 --> 00:35:28,584 para o que ele vê nesse vídeo. 665 00:35:29,627 --> 00:35:32,338 Vou permitir. Responda à pergunta, Sr. Hensley. 666 00:35:35,299 --> 00:35:38,426 Pelo meu julgamento profissional, acho que esse homem tava seguindo ela. 667 00:35:38,427 --> 00:35:39,845 [burburinho chocado] 668 00:35:39,846 --> 00:35:42,305 Ele tava esperando antes dela chegar. 669 00:35:42,306 --> 00:35:45,433 Ele sabia onde as câmeras estavam e como esconder o rosto. 670 00:35:45,434 --> 00:35:48,646 E aí, quando ela voltou, ele a seguiu até lá fora. 671 00:35:49,230 --> 00:35:52,399 Dá pra ver quando ela vira de repente, pra voltar até a recepção, 672 00:35:52,400 --> 00:35:55,153 que o movimento pega ele de surpresa, e ele tem que sentar de novo. 673 00:35:55,736 --> 00:35:57,363 Ele é o homem misterioso. 674 00:35:59,490 --> 00:36:04,619 Então está nos dizendo que a Srta. Dayton chegou ao seu hotel, 675 00:36:04,620 --> 00:36:07,914 onde esse homem misterioso estava esperando por ela, 676 00:36:07,915 --> 00:36:11,751 que se prontificou a segui-la, e, poucas horas depois, ela estava morta? 677 00:36:11,752 --> 00:36:14,880 Protesto. Fora do escopo de conhecimento da testemunha. 678 00:36:14,881 --> 00:36:16,090 Aceito. 679 00:36:16,924 --> 00:36:18,633 Sem mais perguntas, Excelência. 680 00:36:18,634 --> 00:36:20,468 A testemunha é sua, Dr. Forsythe. 681 00:36:20,469 --> 00:36:22,096 [William] Só uma pergunta. 682 00:36:23,347 --> 00:36:26,808 Sr. Hensley, deixando seu julgamento profissional de lado, 683 00:36:26,809 --> 00:36:29,769 o fato é que o senhor não tem ideia de quem é esse homem 684 00:36:29,770 --> 00:36:32,273 e nem o que ele está fazendo, eu estou correto? 685 00:36:32,940 --> 00:36:34,567 Sim, é claro. 686 00:36:36,360 --> 00:36:38,446 Obrigado. Era só isso. 687 00:36:39,697 --> 00:36:41,407 [juíza] A testemunha pode descer. 688 00:36:45,578 --> 00:36:47,370 [música se dissipa] 689 00:36:47,371 --> 00:36:52,083 Ai, deu certo! Eu sabia! A gente vai pegar o mini ou vai caminhar? 690 00:36:52,084 --> 00:36:54,337 Vamos caminhando, é melhor pros meus joelhos. 691 00:36:55,296 --> 00:36:58,465 Ah, jura? Você pelo menos viu aquelas imagens? 692 00:36:58,466 --> 00:37:01,801 Ou só jogou numa pilha com o resto dos seus erros profissionais? 693 00:37:01,802 --> 00:37:03,136 [Neil] Não era pertinente. 694 00:37:03,137 --> 00:37:06,348 [ironiza] Ah, não era pertinente? Sabe o que seria pertinente? 695 00:37:06,349 --> 00:37:08,934 Me informar, pra que eu pudesse me preparar. 696 00:37:08,935 --> 00:37:11,061 Não devia deixar aquele idiota apresentar isso... 697 00:37:11,062 --> 00:37:15,274 - [William e Neil discutem] - [música divertida] 698 00:37:16,734 --> 00:37:20,028 [William] ...não importa o que acha que é pertinente ou não. 699 00:37:20,029 --> 00:37:21,863 Nunca mais esconda nada de mim. 700 00:37:21,864 --> 00:37:23,991 Ele tá preocupado. 701 00:37:25,076 --> 00:37:25,992 [Neil] Eu lamento. 702 00:37:25,993 --> 00:37:27,578 Qual deles? 703 00:37:29,538 --> 00:37:32,291 [música fica sentimental suave] 704 00:37:43,928 --> 00:37:45,637 [música se dissipa] 705 00:37:45,638 --> 00:37:48,306 Me dá um minuto só pra eu guardar essas coisas, 706 00:37:48,307 --> 00:37:50,809 e a gente pode se preparar pro testemunho do De Marco. 707 00:37:50,810 --> 00:37:54,646 - E aí, a gente vai comer o quê? - Ah, meu Deus. Eu esqueci completamente. 708 00:37:54,647 --> 00:37:56,523 A pizzaria no fim da rua vai ter que servir. 709 00:37:56,524 --> 00:37:58,650 E eu não quero ouvir nenhuma reclamação. 710 00:37:58,651 --> 00:38:01,152 Adivinha quem não fez a caminhada noturna. 711 00:38:01,153 --> 00:38:02,821 - [Lorna] Ah! - [Winston faz manha] 712 00:38:02,822 --> 00:38:05,198 Por que são sempre os filhos que sofrem? 713 00:38:05,199 --> 00:38:06,199 [Winston choraminga] 714 00:38:06,200 --> 00:38:09,744 Mick, eu tô até o pescoço aqui. Não dá pra continuar fazendo tudo sozinha. 715 00:38:09,745 --> 00:38:12,330 - Lorna, escuta... - Não, me escuta você. 716 00:38:12,331 --> 00:38:14,874 A gente precisa de ajuda, e não falo de estagiários. 717 00:38:14,875 --> 00:38:16,918 - É ajuda de verdade. - Lorna, para. 718 00:38:16,919 --> 00:38:18,837 Alguém a fim de Din Tai Fung? 719 00:38:18,838 --> 00:38:22,257 Pronto, suas preces foram ouvidas. Conheça a nossa nova gerente. 720 00:38:22,258 --> 00:38:26,345 Izzy? Gente do céu, tô tão feliz por você! 721 00:38:27,930 --> 00:38:29,097 E também por mim. 722 00:38:29,098 --> 00:38:33,226 Beleza, tem duas petições na minha mesa que precisam ser juntadas pra ontem. 723 00:38:33,227 --> 00:38:36,271 E com você ganhando aumento, e eu ganhando aumento, 724 00:38:36,272 --> 00:38:40,066 vai ter muita grana saindo, daqui, né? Então a gente tem que começar... 725 00:38:40,067 --> 00:38:43,862 Como você suspeitou, eu não consegui ficar na mesma sala que o De Marco. 726 00:38:43,863 --> 00:38:45,822 Mandaram um advogado interno no lugar. 727 00:38:45,823 --> 00:38:48,491 Eles aceitaram a intimação em nome do De Marco? 728 00:38:48,492 --> 00:38:49,617 Aceitaram. 729 00:38:49,618 --> 00:38:52,163 Mas, se ele vai aparecer ou não, ninguém sabe. 730 00:38:52,747 --> 00:38:53,580 E a Trina? 731 00:38:53,581 --> 00:38:56,291 Ofereci colocar ela numa toca dos Santos do Asfalto, 732 00:38:56,292 --> 00:38:58,544 mas ela quer ficar com a Kendall. 733 00:38:59,128 --> 00:39:02,672 A má notícia é que ela não vai se arriscar por nós. 734 00:39:02,673 --> 00:39:05,884 Nem pela Glory. Na verdade, ela não vai testemunhar de novo 735 00:39:05,885 --> 00:39:07,469 até o De Marco ser preso. 736 00:39:07,470 --> 00:39:10,847 O que significa que temos que chegar lá de algum outro jeito. 737 00:39:10,848 --> 00:39:13,559 É. Tem mais uma coisa que tá me incomodando. 738 00:39:14,310 --> 00:39:17,145 Finalmente, a Trina admitiu que o De Marco pressionou ela 739 00:39:17,146 --> 00:39:18,564 pra mentir no tribunal. 740 00:39:19,482 --> 00:39:20,649 Mas, vai vendo, 741 00:39:21,692 --> 00:39:22,859 ele não foi o único. 742 00:39:22,860 --> 00:39:25,612 Achei que pudesse ser o Bishop, mostrei uma foto pra ela. 743 00:39:25,613 --> 00:39:29,240 Ela falou que não era ele. Falou que esse cara não disse uma palavra 744 00:39:29,241 --> 00:39:32,786 e que ele não se parece com nenhum outro policial que ela já viu. 745 00:39:32,787 --> 00:39:34,913 Então com quem o De Marco tá envolvido? 746 00:39:34,914 --> 00:39:37,582 Tem muita grana nas drogas. Corrompe pessoas. 747 00:39:37,583 --> 00:39:39,334 O De Marco tá mais que corrompido. 748 00:39:39,335 --> 00:39:42,087 Mais um motivo pra nos prepararmos pro testemunho dele, 749 00:39:42,088 --> 00:39:43,630 caso realmente aconteça. 750 00:39:43,631 --> 00:39:47,259 Concordo, mas vamo dar uma pausa primeiro. Hoje foi um dia muito bom. 751 00:39:47,968 --> 00:39:48,928 Ótimo dia. 752 00:39:49,595 --> 00:39:50,429 Eu concordo. 753 00:39:52,181 --> 00:39:53,306 À Izzy, 754 00:39:53,307 --> 00:39:55,558 que me ensinou que 24 horas 755 00:39:55,559 --> 00:39:59,271 é o bastante pra ter saudade de alguém. Tipo, muita. 756 00:40:00,231 --> 00:40:01,190 E... 757 00:40:01,690 --> 00:40:04,109 àqueles que perdemos ao longo do caminho. 758 00:40:04,110 --> 00:40:05,402 [música sentimental] 759 00:40:05,403 --> 00:40:07,404 - [Izzy] Uhum. - [Mick] Saúde. 760 00:40:07,405 --> 00:40:08,823 [todos] Saúde. 761 00:40:10,825 --> 00:40:12,951 [porta zumbe, abre] 762 00:40:12,952 --> 00:40:17,038 [conversa indistinta em rádio policial] 763 00:40:17,039 --> 00:40:18,332 [guarda 1] Em frente. 764 00:40:23,295 --> 00:40:25,714 - Continuem em frente, senhores! - [guarda 2] Andem! 765 00:40:28,384 --> 00:40:30,927 [conversa indistinta em rádio policial] 766 00:40:30,928 --> 00:40:33,597 - [guarda 1] Mantenham o espaço. - [guarda 3] Entra no ônibus. 767 00:40:35,891 --> 00:40:37,142 Entra no ônibus. 768 00:40:37,143 --> 00:40:38,602 [guarda 1] Mantenham o espaço. 769 00:40:39,311 --> 00:40:40,854 [guarda 3] Entra no ônibus. 770 00:40:40,855 --> 00:40:43,315 [música tensa, ameaçadora] 771 00:40:44,942 --> 00:40:45,776 [detento grunhe] 772 00:40:48,404 --> 00:40:49,613 [grunhe] 773 00:40:52,366 --> 00:40:54,368 - [falas distorcidas] - [detento grunhe] 774 00:40:55,911 --> 00:40:57,580 [arfa] 775 00:40:58,164 --> 00:41:00,040 [guarda 3] De joelhos! Agora! 776 00:41:00,875 --> 00:41:02,501 Pro chão, todo mundo! 777 00:41:03,419 --> 00:41:05,879 [Julian geme, grunhe] 778 00:41:05,880 --> 00:41:07,631 [som fica distante] 779 00:41:08,924 --> 00:41:11,301 [arqueja] 780 00:41:11,302 --> 00:41:13,387 [música continua] 781 00:41:18,601 --> 00:41:20,895 [efeito sonoro dramático] 782 00:41:23,939 --> 00:41:26,734 [música tensa]