1
00:00:06,006 --> 00:00:09,842
Se o Sr. La Cosse não era suspeito,
por que o senhor resolveu interrogá-lo?
2
00:00:09,843 --> 00:00:12,386
Não foi um interrogatório.
Não tínhamos motivos
3
00:00:12,387 --> 00:00:14,179
para crer que ele era o assassino
no começo.
4
00:00:14,180 --> 00:00:15,973
O Julian não é um criminoso.
5
00:00:15,974 --> 00:00:19,518
Ele é um cara de TI.
Quer dizer, ele... não vai sobreviver lá.
6
00:00:19,519 --> 00:00:21,020
Éramos três trabalhando juntas.
7
00:00:21,021 --> 00:00:24,148
A Gloria, eu e a Trina.
8
00:00:24,149 --> 00:00:25,691
Nós cobríamos umas às outras.
9
00:00:25,692 --> 00:00:29,194
Então tá dizendo que o De Marco fez
a Gloria entregar o Hector Moya?
10
00:00:29,195 --> 00:00:31,864
Ele deu uma arma
pra ela plantar no quarto do Moya.
11
00:00:31,865 --> 00:00:34,033
Pra garantir
que ele fosse pra jaula de vez.
12
00:00:34,034 --> 00:00:36,410
Nossa investigação descobriu
33 pessoas novas
13
00:00:36,411 --> 00:00:38,412
que podem ser relevantes para o caso.
14
00:00:38,413 --> 00:00:40,748
[William] Até meu investigador
está nessa lista.
15
00:00:40,749 --> 00:00:43,208
Eu não tenho nada a ver com o seu caso.
16
00:00:43,209 --> 00:00:45,544
Bom, então não tem com o que se preocupar.
17
00:00:45,545 --> 00:00:48,047
Cada testemunha dá os elementos
para chegar na próxima.
18
00:00:48,048 --> 00:00:51,592
O Val vai nos levar ao Sly Junior,
o Sly Junior vai nos levar à Trina,
19
00:00:51,593 --> 00:00:53,635
e tomara que isso nos leve ao De Marco.
20
00:00:53,636 --> 00:00:56,972
Já foi detida por um agente da Narcóticos
chamado James De Marco?
21
00:00:56,973 --> 00:00:58,098
Não me soa familiar.
22
00:00:58,099 --> 00:01:02,895
Você não me falou antes do seu depoimento
que Gloria Dayton era uma informante
23
00:01:02,896 --> 00:01:05,481
que trabalhava
para o James De Marco da Narcóticos?
24
00:01:05,482 --> 00:01:08,567
Eu falei um monte de coisas
porque você pagava meu aluguel.
25
00:01:08,568 --> 00:01:10,694
[Julian] Ia levantar
um suspeito alternativo,
26
00:01:10,695 --> 00:01:12,238
não uma teoria da conspiração.
27
00:01:13,114 --> 00:01:14,573
Minha vida tá em jogo aqui.
28
00:01:14,574 --> 00:01:15,991
Quem é Peter Sterghos?
29
00:01:15,992 --> 00:01:20,329
Foi o nome que surgiu na tentativa
de conectar o Neil Bishop com o De Marco.
30
00:01:20,330 --> 00:01:21,663
É uma armadilha.
31
00:01:21,664 --> 00:01:22,749
E Sterghos é a isca.
32
00:01:24,375 --> 00:01:27,002
O Bishop e o De Marco apareceram
na casa do Sterghos.
33
00:01:27,003 --> 00:01:30,839
A dupla dinâmica tá invadindo a casa
de uma testemunha em potencial da defesa.
34
00:01:30,840 --> 00:01:34,134
Criminosos com distintivos
são os piores de todos.
35
00:01:34,135 --> 00:01:37,388
Se você for atrás dele,
é melhor não errar.
36
00:01:38,181 --> 00:01:40,183
[silêncio]
37
00:01:46,481 --> 00:01:49,776
[música reflexiva]
38
00:02:27,856 --> 00:02:30,607
QUINTA-FEIRA, 3 DE AGOSTO, 18H06
39
00:02:30,608 --> 00:02:31,776
Chegou cedo.
40
00:02:32,569 --> 00:02:33,735
Você também.
41
00:02:33,736 --> 00:02:34,821
Eu não dormi.
42
00:02:35,321 --> 00:02:37,364
Fiquei a noite inteira
pensando no meu argumento
43
00:02:37,365 --> 00:02:39,741
pro rol de testemunhas atualizado
e tô pronta.
44
00:02:39,742 --> 00:02:42,578
Pronta até demais, né?
Quanto café você tomou?
45
00:02:42,579 --> 00:02:44,080
Uma xícara de vietnamita.
46
00:02:44,622 --> 00:02:45,998
E um copo de gelado.
47
00:02:45,999 --> 00:02:48,542
Isso é chai latte,
o que significa que não conta.
48
00:02:48,543 --> 00:02:51,628
Trouxe burritos pro seu café da manhã,
mas é melhor se apressar.
49
00:02:51,629 --> 00:02:54,006
O Batman e o Robin ali
tão começando a babar.
50
00:02:54,007 --> 00:02:56,925
Não, tô tranquilo.
Tudo o que preciso hoje tá nessa caixa.
51
00:02:56,926 --> 00:02:59,136
Só me faz um favor.
Verifica duas vezes, tá?
52
00:02:59,137 --> 00:03:01,014
Eu sempre verifico.
53
00:03:01,598 --> 00:03:02,806
Por acaso tô atrasada?
54
00:03:02,807 --> 00:03:03,725
- Não.
- Não.
55
00:03:04,976 --> 00:03:06,935
O Gustavo fez o que pôde.
56
00:03:06,936 --> 00:03:10,022
É, tomara que o Julian
não tenha encolhido mais um número.
57
00:03:10,023 --> 00:03:13,109
Você já decidiu
como vai usar o vídeo de vigilância?
58
00:03:13,693 --> 00:03:16,945
[suspira] Não, não, ainda não.
É uma bomba-relógio.
59
00:03:16,946 --> 00:03:18,363
Não posso usar de jeito nenhum,
60
00:03:18,364 --> 00:03:22,284
a menos que a juíza mude de ideia
e deixe o De Marco testemunhar.
61
00:03:22,285 --> 00:03:24,953
Acha mesmo que a juíza Turner
vai nos dar o De Marco
62
00:03:24,954 --> 00:03:26,663
depois do fiasco com a Trina?
63
00:03:26,664 --> 00:03:28,707
Pra isso servem as testemunhas de hoje.
64
00:03:28,708 --> 00:03:31,627
Se não der certo,
vamos ter que tentar reabilitar a Trina.
65
00:03:31,628 --> 00:03:34,796
O De Marco deve ter feito ameaças
pra ela mentir no banco.
66
00:03:34,797 --> 00:03:36,840
Talvez a gente consiga
trazer ela pro nosso lado.
67
00:03:36,841 --> 00:03:39,092
[zomba] Boa sorte.
68
00:03:39,093 --> 00:03:40,594
Cisco, encontre a Trina.
69
00:03:40,595 --> 00:03:43,764
Talvez, se a gente oferecer proteção,
ela fale o que aconteceu.
70
00:03:43,765 --> 00:03:45,140
Eu vou cuidar disso.
71
00:03:45,141 --> 00:03:47,726
Temos um pouco menos de uma hora
antes do tribunal.
72
00:03:47,727 --> 00:03:50,062
Vem me pegar quando estiver na hora.
73
00:03:50,063 --> 00:03:51,022
Tá.
74
00:03:51,856 --> 00:03:54,067
- Arrasa com eles, amor.
- [resmunga manhosa]
75
00:03:54,817 --> 00:03:56,069
[telefone tocando]
76
00:03:56,945 --> 00:03:59,864
[passos se aproximam correndo]
77
00:04:01,616 --> 00:04:02,617
Haller e Associados.
78
00:04:04,994 --> 00:04:06,287
Peraí, o quê?
79
00:04:07,038 --> 00:04:10,707
Não, era pra um dos estagiários mandar.
Isso... Deixa pra lá.
80
00:04:10,708 --> 00:04:14,212
Eu vou mandar pessoalmente.
Eu adoro usar o correio. Desculpa.
81
00:04:14,879 --> 00:04:17,048
[bufa] Ai, que saco!
82
00:04:18,007 --> 00:04:20,718
Esse monte de papel tá me enchendo.
83
00:04:21,386 --> 00:04:23,054
- [suspiro impaciente]
- Tudo bem?
84
00:04:23,680 --> 00:04:26,807
[expira] Eu tô tão sobrecarregada
85
00:04:26,808 --> 00:04:30,352
como advogada-assistente
que eu deixei todo o resto de lado.
86
00:04:30,353 --> 00:04:32,688
Tô com faturas vencidas
saindo pelas orelhas,
87
00:04:32,689 --> 00:04:36,358
e eu tenho que estar
no gabinete da juíza em 51 minutos.
88
00:04:36,359 --> 00:04:38,610
Depois que eu deixar vocês no tribunal,
89
00:04:38,611 --> 00:04:40,737
tenho que entregar
o terno do Julian pro oficial.
90
00:04:40,738 --> 00:04:42,448
Posso voltar e trabalhar nas faturas.
91
00:04:43,116 --> 00:04:44,116
Tá falando sério?
92
00:04:44,117 --> 00:04:47,119
- Tô.
- Pai amado! Izzy, muito obrigada.
93
00:04:47,120 --> 00:04:49,871
Pode começar com o aluguel
antes que a gente seja despejado?
94
00:04:49,872 --> 00:04:53,542
É sério, a gente tá a três dias de ver
nossos móveis jogados na sarjeta.
95
00:04:53,543 --> 00:04:55,627
Vou encaminhar esse cheque pessoalmente.
96
00:04:55,628 --> 00:04:58,171
[suspiro aliviado] Tô te devendo,
de verdade.
97
00:04:58,172 --> 00:04:59,799
Relaxa, deixa comigo.
98
00:05:00,383 --> 00:05:02,968
E, Lorna, você vai arrasar.
99
00:05:02,969 --> 00:05:05,888
[suspira] Nossa, eu espero muito que sim.
100
00:05:06,639 --> 00:05:08,015
- Sabe do que preciso?
- Hum?
101
00:05:08,016 --> 00:05:09,017
Mais cafeína.
102
00:05:09,517 --> 00:05:11,269
Ah. Tá.
103
00:05:12,854 --> 00:05:14,188
[celular vibra]
104
00:05:16,316 --> 00:05:18,734
SOCORRO, ESTÁ POR AÍ?
105
00:05:18,735 --> 00:05:22,905
[música misteriosa]
106
00:05:27,076 --> 00:05:28,536
SUPREMA CORTE DE LOS ANGELES
107
00:05:29,412 --> 00:05:31,371
Não esquece,
a testemunha-chave é o Bishop.
108
00:05:31,372 --> 00:05:34,583
Temos que conseguir ele.
Os outros são só distrações.
109
00:05:34,584 --> 00:05:37,294
Ah, e senta sempre
do lado esquerdo do juiz. É tipo...
110
00:05:37,295 --> 00:05:39,880
um truque mental Jedi.
Fica menos confrontacional.
111
00:05:39,881 --> 00:05:43,592
Eu que te ensinei esse truque mental Jedi.
Eu li na revista Parade.
112
00:05:43,593 --> 00:05:45,052
- Ah, é?
- Foi.
113
00:05:45,053 --> 00:05:47,596
Hum. Achei que era o Legal.
Tô ficando doido.
114
00:05:47,597 --> 00:05:50,098
E como ele tá
na comunidade de vida assistida?
115
00:05:50,099 --> 00:05:55,270
Ele mandou mensagem de manhã implorando
por Roscoe's Chicken 'N Waffles.
116
00:05:55,271 --> 00:05:57,064
- [Lorna ri]
- Como acha que ele tá?
117
00:05:57,065 --> 00:05:59,816
[Lorna] Não suporto esse cara.
Ele é tão arrogante!
118
00:05:59,817 --> 00:06:01,903
É, não deixa ele provocar você, não.
119
00:06:02,403 --> 00:06:03,279
Haller!
120
00:06:04,113 --> 00:06:05,906
[jazz suave tocando]
121
00:06:05,907 --> 00:06:07,741
É. Odeio esse homem.
122
00:06:07,742 --> 00:06:10,077
[música se dissipa]
123
00:06:10,078 --> 00:06:13,539
Bom dia, advogados. Temos um dia cheio.
Vamos direto ao assunto.
124
00:06:14,582 --> 00:06:17,292
Dr. Forsythe,
teve a oportunidade de estudar
125
00:06:17,293 --> 00:06:19,544
a lista atualizada
de testemunhas da defesa?
126
00:06:19,545 --> 00:06:23,340
Sim, Excelência, mas chamar a lista
de atualizada é um equívoco.
127
00:06:23,341 --> 00:06:25,634
Trinta e três novos nomes
não é uma atualização.
128
00:06:25,635 --> 00:06:29,346
Isso é uma lista totalmente nova
e totalmente descomedida.
129
00:06:29,347 --> 00:06:33,058
Se me permite interromper, Excelência.
Nós estamos dispostos a oferecer
130
00:06:33,059 --> 00:06:36,144
um arranjo que acreditamos
que vai deixar o Dr. Forsythe feliz.
131
00:06:36,145 --> 00:06:40,066
Excelência, a defesa removeu
vários nomes dessa lista de testemunhas.
132
00:06:45,696 --> 00:06:47,906
Só não riscaram três nomes.
133
00:06:47,907 --> 00:06:52,077
Por que há 48 horas tinham 30 nomes
que eram cruciais pra sua defesa,
134
00:06:52,078 --> 00:06:55,247
mas agora só precisam
de Sylvester Funaro pai,
135
00:06:55,248 --> 00:06:57,040
Peter Sterghos e o Neil Bishop?
136
00:06:57,041 --> 00:07:00,836
Precisamos de quatro, Excelência,
mas a senhora indeferiu o James De Marco.
137
00:07:00,837 --> 00:07:02,587
Tivemos que otimizar a defesa.
138
00:07:02,588 --> 00:07:06,049
Excelência, a acusação ainda se opõe
a esses três nomes.
139
00:07:06,050 --> 00:07:11,721
Sylvester Funaro pai é um advogado cassado
sem conexão com o caso.
140
00:07:11,722 --> 00:07:14,015
Qualquer contribuição dele
seria ouvir dizer.
141
00:07:14,016 --> 00:07:14,933
Bom, eu...
142
00:07:14,934 --> 00:07:17,894
O Sr. Funaro vai testemunhar
sobre a relação dele com o Hector Moya,
143
00:07:17,895 --> 00:07:19,563
o que deu a ele uma compreensão única
144
00:07:19,564 --> 00:07:21,731
com relação à vítima
e ao motivo do assassinato.
145
00:07:21,732 --> 00:07:23,859
Como eu disse, ouvir dizer.
146
00:07:23,860 --> 00:07:27,779
Eu já ouvi da primeira vez, Dr. Forsythe.
Tem mais alguma objeção?
147
00:07:27,780 --> 00:07:29,114
Hã, eu tenho, Excelência.
148
00:07:29,115 --> 00:07:31,867
A acusação se opõe
à inclusão de Peter Sterghos.
149
00:07:31,868 --> 00:07:35,829
Nós investigamos esse cidadão
e não encontramos nenhuma conexão
150
00:07:35,830 --> 00:07:37,080
entre ele e o caso.
151
00:07:37,081 --> 00:07:38,748
Excelência, a defensa pretende
152
00:07:38,749 --> 00:07:41,751
apresentar uma hipótese alternativa
para o assassinato da Gloria Dayton.
153
00:07:41,752 --> 00:07:44,838
Acreditamos que o Sr. Sterghos
pode fornecer informações
154
00:07:44,839 --> 00:07:47,507
que conectam o assassinato da Dayton
com o homicídio duplo
155
00:07:47,508 --> 00:07:49,426
que aconteceu
em frente à casa dele há dez anos.
156
00:07:49,427 --> 00:07:51,511
- [música cômica]
- Dez anos atrás?
157
00:07:51,512 --> 00:07:55,182
Só pode ser brincadeira. Excelência,
a acusação solicita veementemente
158
00:07:55,183 --> 00:07:57,809
que o tribunal não permita
essa busca desesperada.
159
00:07:57,810 --> 00:08:01,021
Está longe de ser uma busca desesperada,
como vamos deixar claro
160
00:08:01,022 --> 00:08:03,566
se o Sr. Sterghos
for liberado para testemunhar.
161
00:08:04,775 --> 00:08:06,485
Mais alguma coisa, Dr. Forsythe?
162
00:08:06,486 --> 00:08:07,652
Sim, Excelência.
163
00:08:07,653 --> 00:08:11,239
De novo, o meu próprio investigador,
Neil Bishop, está nessa lista.
164
00:08:11,240 --> 00:08:12,949
Ele não foi testemunha do crime.
165
00:08:12,950 --> 00:08:17,662
Isso é só uma manobra descarada da defesa
pra descobrir a estratégia da acusação.
166
00:08:17,663 --> 00:08:21,124
Excelência, com todo o respeito
ao Dr. Forsythe, isso é um absurdo.
167
00:08:21,125 --> 00:08:23,502
A acusação já concluiu
a apresentação deles,
168
00:08:23,503 --> 00:08:25,128
então já conhecemos a estratégia.
169
00:08:25,129 --> 00:08:28,840
Mesmo assim. O Sr. Bishop não pode
fornecer nenhum testemunho relevante.
170
00:08:28,841 --> 00:08:33,803
Excelência, a defesa pode questionar
como a acusação junta e analisa as provas,
171
00:08:33,804 --> 00:08:35,347
incluindo declarações.
172
00:08:35,348 --> 00:08:37,140
Não existem precedentes que nos proibiriam
173
00:08:37,141 --> 00:08:39,809
de chamar os detetives deles
para fazer isso.
174
00:08:39,810 --> 00:08:42,729
Outrossim, Excelência,
os tribunais de apelação sustentaram
175
00:08:42,730 --> 00:08:46,775
que os advogados de defesa têm direito
à ampla liberdade na apresentação do caso,
176
00:08:46,776 --> 00:08:50,278
e que esforços para impedir
que o advogado faça perguntas pertinentes
177
00:08:50,279 --> 00:08:54,032
ou apresente hipóteses alternativas
são arriscados e sujeitos a reversão.
178
00:08:54,033 --> 00:08:56,409
Eu tenho jurisprudência relevante aqui.
179
00:08:56,410 --> 00:08:57,577
[música se dissipa]
180
00:08:57,578 --> 00:09:00,998
Isso não será necessário, doutora.
O tribunal vai decidir.
181
00:09:02,166 --> 00:09:07,128
Eu vou acatar as objeções
a Sylvester Funaro e Peter Sterghos,
182
00:09:07,129 --> 00:09:11,008
a menos que a defesa queira apresentar
um argumento novo pra inclusão deles.
183
00:09:15,346 --> 00:09:18,557
Contudo, eu vou indeferir a objeção
da convocação do Sr. Bishop.
184
00:09:18,558 --> 00:09:21,726
Como a defesa apontou,
eles têm o direito de fazer perguntas
185
00:09:21,727 --> 00:09:23,729
sobre o processo da acusação.
186
00:09:24,480 --> 00:09:26,439
Tá. Entendido, Excelência, obrigado.
187
00:09:26,440 --> 00:09:28,400
[juíza] Ótimo. Mais alguma coisa?
188
00:09:28,401 --> 00:09:29,317
Não, Excelência.
189
00:09:29,318 --> 00:09:32,238
Muito bem.
Estão dispensados. E até o tribunal.
190
00:09:38,452 --> 00:09:42,664
[toca música-tema]
191
00:09:42,665 --> 00:09:47,377
O PODER E A LEI
192
00:09:47,378 --> 00:09:49,879
[música se dissipa]
193
00:09:49,880 --> 00:09:52,424
[porta zumbe, abre]
194
00:09:52,425 --> 00:09:54,342
{\an8}MODA MASCULINA
195
00:09:54,343 --> 00:09:57,721
Aqui. Eu mandei tirar
mais alguns centímetros.
196
00:09:57,722 --> 00:09:59,265
Vai vestir melhor agora.
197
00:10:00,558 --> 00:10:01,475
Obrigado.
198
00:10:02,560 --> 00:10:04,437
Conseguiu dormir um pouco essa noite?
199
00:10:06,939 --> 00:10:09,816
Olha, Julian,
eu sei que a Trina foi um contratempo,
200
00:10:09,817 --> 00:10:12,068
mas eu garanto
que o plano está funcionando.
201
00:10:12,069 --> 00:10:15,447
Nós temos uma prova nova
contra o De Marco e é grande.
202
00:10:15,448 --> 00:10:17,949
Eu só tô vendo como eu vou usar, tá bom?
203
00:10:17,950 --> 00:10:18,993
Uhum.
204
00:10:21,954 --> 00:10:22,955
Hum... Peraí.
205
00:10:24,957 --> 00:10:28,501
A primeira coisa
que o meu pai me ensinou foi:
206
00:10:28,502 --> 00:10:29,962
"Um nó bem-dado
207
00:10:30,755 --> 00:10:32,840
é o primeiro passo sério na vida."
208
00:10:33,799 --> 00:10:34,759
Oscar Wilde.
209
00:10:36,677 --> 00:10:39,055
"Generosidade é a essência da amizade."
210
00:10:39,889 --> 00:10:41,807
Hum. Oscar Wilde também?
211
00:10:42,600 --> 00:10:44,560
- É um dos meus preferidos.
- Ah...
212
00:10:45,645 --> 00:10:47,980
É, meu pai não era muito presente,
213
00:10:48,814 --> 00:10:52,151
e parece que era um cuzão,
então acho que não perdi muita coisa.
214
00:10:52,985 --> 00:10:54,236
Tirando o lance da gravata.
215
00:10:56,989 --> 00:10:58,073
É.
216
00:10:58,074 --> 00:10:59,659
Muito melhor agora.
217
00:11:02,411 --> 00:11:04,037
Eu tô um caco, não tô?
218
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
Eu vejo nos olhos do David.
219
00:11:06,916 --> 00:11:08,834
Ele olha pra mim
como seu eu fosse um zumbi.
220
00:11:09,502 --> 00:11:13,130
É... Você perdeu muito peso, Julian.
Ele só tá preocupado.
221
00:11:15,007 --> 00:11:18,094
E esse ficou muito melhor em você.
Tá elegante.
222
00:11:21,847 --> 00:11:23,349
Eu tava pensando...
223
00:11:25,226 --> 00:11:27,687
Ajudaria se eu testemunhasse?
224
00:11:28,729 --> 00:11:30,606
Não, não, não. É que isso...
225
00:11:31,774 --> 00:11:34,693
Nunca é uma boa ideia
colocar o cliente pra testemunhar,
226
00:11:34,694 --> 00:11:35,860
principalmente agora.
227
00:11:35,861 --> 00:11:39,782
A acusação usaria todos os detalhes
de como você ganha a vida,
228
00:11:40,533 --> 00:11:42,159
e o júri não responderia bem.
229
00:11:45,621 --> 00:11:47,248
Eu só queria poder fazer mais.
230
00:11:48,624 --> 00:11:49,791
E não só por mim.
231
00:11:49,792 --> 00:11:54,879
Quer dizer, eu fico reencenando
aquela noite na minha cabeça sem parar.
232
00:11:54,880 --> 00:11:57,090
Talvez, se eu não tivesse entrado
naquela briga,
233
00:11:57,091 --> 00:12:00,343
se eu tivesse tranquilizado ela
ou ficado com ela mais um tempo,
234
00:12:00,344 --> 00:12:02,095
talvez ela ainda estivesse viva.
235
00:12:02,096 --> 00:12:03,596
[música melancólica]
236
00:12:03,597 --> 00:12:08,351
Julian, olha, a Gloria se envolveu
com as pessoas erradas. Tá bom?
237
00:12:08,352 --> 00:12:11,187
Não tinha como nenhum de nós salvar ela.
238
00:12:11,188 --> 00:12:14,191
O jeito de ajudar ela agora é ganhando.
Tá bom?
239
00:12:15,067 --> 00:12:17,402
[música fica intrigante]
240
00:12:17,403 --> 00:12:18,362
Trina.
241
00:12:22,783 --> 00:12:24,118
Trina, você tá aí?
242
00:12:31,208 --> 00:12:32,835
Trina, tá em casa?
243
00:12:40,968 --> 00:12:42,678
Eu vim em nome do Mickey Haller.
244
00:12:53,189 --> 00:12:56,942
- [discagem em celular]
- [linha chamando]
245
00:12:58,319 --> 00:12:59,153
[Mick] Cisco?
246
00:13:00,112 --> 00:13:01,113
Ela sumiu.
247
00:13:01,906 --> 00:13:04,115
Porta destrancada, o apê tá um caos.
248
00:13:04,116 --> 00:13:06,993
Ou ela saiu daqui correndo,
ou alguém fez uma visitinha.
249
00:13:06,994 --> 00:13:09,370
O De Marco assustou ela mais que o cartel.
250
00:13:09,371 --> 00:13:12,332
Bom, se ele chegou nela,
a gente não pode fazer mais nada.
251
00:13:12,333 --> 00:13:15,668
Não, acho que não.
Por que o De Marco machucaria ela agora?
252
00:13:15,669 --> 00:13:17,129
Ela fez o que ele queria.
253
00:13:17,755 --> 00:13:20,925
Não, a Trina tá enrolada.
Ela foi se esconder em algum lugar.
254
00:13:21,509 --> 00:13:22,426
Onde?
255
00:13:22,968 --> 00:13:25,054
Talvez tenha um lugar pra você procurar.
256
00:13:28,766 --> 00:13:31,393
[música se dissipa]
257
00:13:42,279 --> 00:13:43,613
Cat, o que foi?
258
00:13:43,614 --> 00:13:46,157
Rompi meu ligamento ontem à noite.
[riso triste]
259
00:13:46,158 --> 00:13:47,784
Ah, merda.
260
00:13:47,785 --> 00:13:51,663
Não, eu tô bem. Me deram remédio pra dor,
mas eu vou ter que fazer cirurgia
261
00:13:51,664 --> 00:13:53,498
e tô fora até o fim da produção.
262
00:13:53,499 --> 00:13:54,667
Talvez mais tempo.
263
00:13:56,752 --> 00:13:57,961
Cara, eu sinto muito.
264
00:13:57,962 --> 00:14:01,256
Apesar de faltar só três episódios,
precisam de uma substituta.
265
00:14:01,257 --> 00:14:02,633
Por isso eu te chamei.
266
00:14:04,051 --> 00:14:05,177
Eu te recomendei.
267
00:14:07,137 --> 00:14:08,097
Isso...
268
00:14:08,973 --> 00:14:10,558
Uau. Ah...
269
00:14:12,768 --> 00:14:16,063
Valeu, mas cê sabe
que eu já tô fora do rolê faz tempo.
270
00:14:17,064 --> 00:14:19,817
Tá, e agora você pode voltar.
271
00:14:20,401 --> 00:14:23,152
Olha, eu não confio
em mais ninguém pra isso.
272
00:14:23,153 --> 00:14:24,613
Cê é foda, Izzy.
273
00:14:26,198 --> 00:14:27,908
Eu nem sei o que dizer.
274
00:14:28,492 --> 00:14:31,160
Te mostrei pros produtores,
e eles querem te conhecer.
275
00:14:31,161 --> 00:14:33,038
Vai rolar as entrevistas amanhã.
276
00:14:33,539 --> 00:14:36,499
Fica tranquila,
o trabalho é seu se você quiser.
277
00:14:36,500 --> 00:14:38,167
A entrevista é uma formalidade.
278
00:14:38,168 --> 00:14:41,796
Mas fica esperta,
o estúdio e o canal vão tá lá.
279
00:14:41,797 --> 00:14:45,634
- [Izzy suspira]
- [música emotiva]
280
00:14:48,262 --> 00:14:49,554
E que horas amanhã?
281
00:14:49,555 --> 00:14:51,556
[Mick] Prova "G", Excelência.
282
00:14:51,557 --> 00:14:54,434
Esses são os registros
do celular da Gloria Dayton,
283
00:14:54,435 --> 00:14:57,979
que foram fornecidos
pela acusação nos autos.
284
00:14:57,980 --> 00:14:59,899
Sem objeções, Excelência.
285
00:15:00,900 --> 00:15:02,150
[juíza] Aceito.
286
00:15:02,151 --> 00:15:04,903
Investigador Whitten,
já viu esses registros antes?
287
00:15:04,904 --> 00:15:07,239
[Mark] Sim, já vi. Fui eu que solicitei.
288
00:15:07,823 --> 00:15:10,867
Vai ver que tem algumas anotações
no topo da primeira página.
289
00:15:10,868 --> 00:15:13,202
- Essa é a sua letra?
- [Mark] É minha letra.
290
00:15:13,203 --> 00:15:15,580
[Mick] Pode ler o que está escrito,
por favor?
291
00:15:15,581 --> 00:15:17,248
24 de agosto.
292
00:15:17,249 --> 00:15:19,459
E por que o senhor anotou essa data?
293
00:15:19,460 --> 00:15:22,295
Foi quando recebi
os registros da operadora.
294
00:15:22,296 --> 00:15:23,963
24 de agosto.
295
00:15:23,964 --> 00:15:27,133
Quatorze dias
depois que Gloria Dayton foi assassinada.
296
00:15:27,134 --> 00:15:31,387
Naquele momento, Julian La Cosse
já havia sido preso, correto?
297
00:15:31,388 --> 00:15:32,847
Sim, está correto.
298
00:15:32,848 --> 00:15:36,017
Então, do que serviram
esses registros telefônicos?
299
00:15:36,018 --> 00:15:38,895
A investigação não para depois da prisão.
300
00:15:38,896 --> 00:15:41,022
Explorei todas as vias de investigação.
301
00:15:41,023 --> 00:15:44,525
Entendo. E alguma dessas ligações foi
de interesse pra sua investigação?
302
00:15:44,526 --> 00:15:45,443
[Mark] Foi.
303
00:15:45,444 --> 00:15:49,490
A ligação do seu cliente, Julian La Cosse,
na noite do assassinato, por exemplo.
304
00:15:50,658 --> 00:15:51,784
O que ele tá fazendo?
305
00:15:53,827 --> 00:15:54,702
{\an8}VOCÊ VAI VER
306
00:15:54,703 --> 00:15:57,915
[Mick] Investigador, pode ir
para a página nove dos registros?
307
00:16:04,922 --> 00:16:09,677
Está dando o número destacado aí?
O que termina com 6700?
308
00:16:10,386 --> 00:16:14,514
Sim, código de área 213, 632-6700.
309
00:16:14,515 --> 00:16:17,475
E quando a Srta. Dayton ligou
pra esse número?
310
00:16:17,476 --> 00:16:18,644
Dia e hora?
311
00:16:19,144 --> 00:16:22,690
3 de agosto às 18h47.
312
00:16:23,190 --> 00:16:24,399
3 de agosto.
313
00:16:24,400 --> 00:16:26,651
Uma semana antes dela ser assassinada.
314
00:16:26,652 --> 00:16:28,069
Investigador Whitten,
315
00:16:28,070 --> 00:16:32,031
vou mostrar o que foi registrada
como prova "A" da defesa.
316
00:16:32,032 --> 00:16:35,243
[William] Protesto, Excelência.
Qual é a possível conexão dessa foto
317
00:16:35,244 --> 00:16:36,703
com esses registros telefônicos?
318
00:16:36,704 --> 00:16:39,414
Excelência,
essa é uma prova admitida previamente.
319
00:16:39,415 --> 00:16:41,250
Estou perto de estabelecer a conexão.
320
00:16:41,834 --> 00:16:43,835
O protesto está negado.
321
00:16:43,836 --> 00:16:46,754
Investigador, nós estabelecemos
que essa foto foi tirada
322
00:16:46,755 --> 00:16:48,506
quando Gloria Dayton recebeu uma intimação
323
00:16:48,507 --> 00:16:52,135
relacionada à solicitação
de habeas corpus do Hector Moya.
324
00:16:52,136 --> 00:16:55,179
Pode, por favor,
ler o dia e a hora dessa foto?
325
00:16:55,180 --> 00:16:58,099
Hã... 3 de agosto às 18h06.
326
00:16:58,100 --> 00:17:01,477
E o número de celular que identificamos
nos registros da Srta. Dayton,
327
00:17:01,478 --> 00:17:02,895
que horas ela fez essa chamada?
328
00:17:02,896 --> 00:17:04,732
Às 18h47.
329
00:17:05,482 --> 00:17:07,442
Então, pra ficar claro,
330
00:17:07,443 --> 00:17:11,946
a Gloria Dayton recebeu uma intimação
na tarde do dia 3 de agosto,
331
00:17:11,947 --> 00:17:15,450
e, 41 minutos depois,
ela fez essa chamada, correto?
332
00:17:15,451 --> 00:17:17,452
Hum, sim, mas...
333
00:17:17,453 --> 00:17:19,537
O senhor tentou verificar o número?
334
00:17:19,538 --> 00:17:22,123
- Eu não me lembro.
- Não se lembra?
335
00:17:22,124 --> 00:17:23,875
Não se preocupe. Está com o celular?
336
00:17:23,876 --> 00:17:26,252
- Eu protesto, Excelência.
- Com base em quê?
337
00:17:26,253 --> 00:17:28,838
Importunação, agitação e irrelevância.
338
00:17:28,839 --> 00:17:32,425
Seja qual for a manobra
que o advogado está prestes a fazer,
339
00:17:32,426 --> 00:17:34,385
não passa de teatralidade.
340
00:17:34,386 --> 00:17:36,929
Teatralidade? Excelência,
o júri merece saber
341
00:17:36,930 --> 00:17:40,266
pra quem a Srta. Dayton ligou
depois de receber aquela intimação.
342
00:17:40,267 --> 00:17:42,603
Ligar praquele número
é o melhor jeito de saber.
343
00:17:43,687 --> 00:17:46,022
Protesto negado.
Pode prosseguir, Dr. Haller.
344
00:17:46,023 --> 00:17:48,025
Obrigado, Excelência. Tudo bem, então...
345
00:17:49,318 --> 00:17:50,611
Vou usar o meu celular.
346
00:17:51,320 --> 00:17:54,156
Investigador,
se importa de fazer a chamada?
347
00:17:54,698 --> 00:17:58,619
[discagem em celular]
348
00:18:00,454 --> 00:18:02,247
[música tensa intrigante]
349
00:18:04,666 --> 00:18:07,920
[linha chamando no viva-voz]
350
00:18:13,217 --> 00:18:15,760
[mulher] Administração de Repressão
às Drogas de Los Angeles,
351
00:18:15,761 --> 00:18:17,386
como podemos ajudar?
352
00:18:17,387 --> 00:18:20,516
- [burburinho chocado]
- Alô, posso ajudar? Alô?
353
00:18:21,100 --> 00:18:22,725
Desculpa, foi engano.
354
00:18:22,726 --> 00:18:23,810
[juíza] Ordem!
355
00:18:23,811 --> 00:18:25,187
Então, investigador,
356
00:18:25,771 --> 00:18:28,981
concorda que logo depois
que a Srta. Dayton recebeu a intimação,
357
00:18:28,982 --> 00:18:31,526
ela, aparentemente,
ligou para a Narcóticos?
358
00:18:31,527 --> 00:18:34,237
Eu... É impossível saber
se ela fez essa chamada.
359
00:18:34,238 --> 00:18:36,280
Podem ter usado o celular dela pra ligar.
360
00:18:36,281 --> 00:18:40,993
Chegou a questionar se a Srta. Dayton
tinha alguma conexão com a Narcóticos,
361
00:18:40,994 --> 00:18:42,703
tipo ser uma informante?
362
00:18:42,704 --> 00:18:44,288
Não.
363
00:18:44,289 --> 00:18:48,042
Olha, eu... eu não sabia da intimação
naquele momento.
364
00:18:48,043 --> 00:18:49,627
E, além disso,
365
00:18:49,628 --> 00:18:53,965
ninguém que é informante liga
pro número principal da Narcóticos.
366
00:18:53,966 --> 00:18:57,301
Olha, eu não tinha motivos
pra suspeitar dessa ligação, então...
367
00:18:57,302 --> 00:18:59,720
Tudo bem, um momento.
Desculpa, investigador.
368
00:18:59,721 --> 00:19:01,556
É que eu tô um pouco confuso.
369
00:19:01,557 --> 00:19:05,476
Antes, disse que não se lembrava
se investigou essa chamada ou não.
370
00:19:05,477 --> 00:19:08,729
Agora está dizendo
que estava ciente da chamada,
371
00:19:08,730 --> 00:19:10,022
só não suspeitou dela?
372
00:19:10,023 --> 00:19:13,067
- Não. Está distorcendo o que falei.
- Me permita reformular.
373
00:19:13,068 --> 00:19:16,070
O senhor sabia ou não
que a vítima tinha ligado pra Narcóticos
374
00:19:16,071 --> 00:19:18,991
uma semana antes de ser assassinada?
Sim ou não?
375
00:19:20,200 --> 00:19:21,493
- Não.
- [música continua]
376
00:19:23,745 --> 00:19:24,997
Investigador,
377
00:19:25,581 --> 00:19:27,248
acabou de afirmar
378
00:19:27,249 --> 00:19:30,251
que não estava ciente
de que Gloria Dayton tinha sido intimada
379
00:19:30,252 --> 00:19:32,378
para o habeas corpus do Hector Moya.
380
00:19:32,379 --> 00:19:34,422
O senhor lembra quando soube disso?
381
00:19:34,423 --> 00:19:38,301
Alguns meses atrás, quando a defesa juntou
o material nos autos.
382
00:19:38,302 --> 00:19:40,678
E o que fez com essa informação?
383
00:19:40,679 --> 00:19:44,056
Eu verifiquei, como faço
com todas as informações que entram.
384
00:19:44,057 --> 00:19:45,516
E o que concluiu?
385
00:19:45,517 --> 00:19:47,852
Que não tinha relação com esse caso.
386
00:19:47,853 --> 00:19:49,980
- Foi coincidência.
- Coincidência?
387
00:19:50,772 --> 00:19:55,276
Mas, investigador, acabamos de ver
que Gloria Dayton ligou para a Narcóticos
388
00:19:55,277 --> 00:19:57,445
logo depois que foi intimada nesse caso.
389
00:19:57,446 --> 00:19:59,739
Isso não parece ser coincidência, né?
390
00:19:59,740 --> 00:20:02,366
Protesto. O advogado está testemunhando?
391
00:20:02,367 --> 00:20:04,535
Aceito. Faça a pergunta, Dr. Haller.
392
00:20:04,536 --> 00:20:08,581
Investigador, se soubesse que,
uma semana antes de ser assassinada,
393
00:20:08,582 --> 00:20:12,335
a Gloria Dayton receberia uma intimação,
e logo depois ligaria para a Narcóticos,
394
00:20:12,336 --> 00:20:14,754
o senhor teria se interessado
em saber o porquê?
395
00:20:14,755 --> 00:20:17,173
Protesto. Especulação.
396
00:20:17,174 --> 00:20:18,217
[juíza] Aceito.
397
00:20:20,677 --> 00:20:22,136
Sem mais perguntas.
398
00:20:22,137 --> 00:20:24,680
[música se dissipa]
399
00:20:24,681 --> 00:20:27,475
Muito bem. Faremos um breve recesso.
400
00:20:27,476 --> 00:20:29,602
Investigador Whitten, já pode descer.
401
00:20:29,603 --> 00:20:32,189
E os jurados,
não se esqueçam da advertência.
402
00:20:33,482 --> 00:20:36,109
Excelência, posso me aproximar da bancada?
403
00:20:37,110 --> 00:20:38,111
Pode.
404
00:20:45,160 --> 00:20:46,245
[murmura] Vem.
405
00:20:47,746 --> 00:20:48,622
[pigarreia]
406
00:20:52,042 --> 00:20:54,627
Olha, juíza Turner,
dado o que acabamos de ouvir,
407
00:20:54,628 --> 00:20:58,756
pedimos respeitosamente que reconsidere
permitir o testemunho do agente De Marco.
408
00:20:58,757 --> 00:21:02,218
Acho que isso traz uma luz nova
para a relevância do testemunho dele.
409
00:21:02,219 --> 00:21:04,262
Excelência, isso é apenas insinuação.
410
00:21:04,263 --> 00:21:07,056
Isso não vai dar em nada,
e o advogado de defesa sabe.
411
00:21:07,057 --> 00:21:08,391
Ele só quer levantar poeira.
412
00:21:08,392 --> 00:21:10,519
[Lorna] Não é levantar poeira, Excelência.
413
00:21:11,103 --> 00:21:13,813
É precisamente
a tese da culpabilidade de terceiros
414
00:21:13,814 --> 00:21:16,440
que os tribunais de apelação
vêm aplicando com regularidade
415
00:21:16,441 --> 00:21:18,651
e revertendo isso quando não é deferido.
416
00:21:18,652 --> 00:21:19,736
[música intrigante]
417
00:21:26,410 --> 00:21:29,662
Parabéns, Dr. Haller. Vou permitir
o testemunho do agente De Marco.
418
00:21:29,663 --> 00:21:34,126
No que diz respeito a esse testemunho,
eu vou manter uma rédea muito curta.
419
00:21:34,751 --> 00:21:36,461
Somente perguntas relevantes.
420
00:21:36,962 --> 00:21:38,130
Obrigado, Excelência.
421
00:21:47,931 --> 00:21:48,764
O que aconteceu?
422
00:21:48,765 --> 00:21:52,185
A juíza permitiu o testemunho
do agente James De Marco.
423
00:21:52,936 --> 00:21:54,228
Isso... Isso é bom, né?
424
00:21:54,229 --> 00:21:55,563
Isso é muito bom.
425
00:21:55,564 --> 00:21:58,275
Agora só temos que fazer ele aparecer.
426
00:21:59,109 --> 00:22:01,235
Bom, fala pro Cisco acampar
427
00:22:01,236 --> 00:22:03,821
na frente do prédio federal,
se for preciso, tá bom?
428
00:22:03,822 --> 00:22:05,948
Garantam que o De Marco seja intimado.
429
00:22:05,949 --> 00:22:08,618
Confia, essa é a melhor das notícias.
430
00:22:10,537 --> 00:22:12,246
DE MARCO AUTORIZADO
INTIME-O IMEDIATAMENTE
431
00:22:12,247 --> 00:22:14,958
[música fica divertida]
432
00:22:19,504 --> 00:22:21,631
[música se dissipa]
433
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
Kendall Roberts?
434
00:22:33,060 --> 00:22:33,977
Quem é você?
435
00:22:34,478 --> 00:22:36,145
[Cisco] O Mickey Haller me mandou
436
00:22:36,146 --> 00:22:39,024
pra ver se tem notícias de uma amiga,
a Trina Rafferty.
437
00:22:39,733 --> 00:22:41,068
A gente tá preocupado com ela.
438
00:22:45,030 --> 00:22:46,864
Por que acha que eu saberia onde ela tá?
439
00:22:46,865 --> 00:22:50,201
O Mickey falou que vocês cuidavam
uma das outras antigamente.
440
00:22:50,202 --> 00:22:51,744
Ela não entrou em contato?
441
00:22:51,745 --> 00:22:54,997
Como eu falei pra ele antes,
isso foi há muito tempo,
442
00:22:54,998 --> 00:22:57,417
e ele prometeu
me deixar fora disso. Tá bom?
443
00:22:58,210 --> 00:22:59,378
Se não se importa...
444
00:23:00,003 --> 00:23:03,632
Srta. Roberts,
se souber de alguma coisa da Trina,
445
00:23:04,383 --> 00:23:06,968
por favor, fala pra ela
que a gente pode ajudar.
446
00:23:07,594 --> 00:23:10,764
Ela pode tá correndo perigo.
Não precisa enfrentar isso sozinha.
447
00:23:16,603 --> 00:23:19,022
- [suspira]
- [música intrigante suave]
448
00:23:29,408 --> 00:23:30,575
[Trina] Quer conversar?
449
00:23:31,493 --> 00:23:33,245
[música se dissipa]
450
00:23:34,204 --> 00:23:35,247
Vamo conversar.
451
00:23:36,248 --> 00:23:37,999
[música dramática]
452
00:23:56,476 --> 00:23:57,476
[música se dissipa]
453
00:23:57,477 --> 00:24:00,063
ME AVISE SE DEIXEI PASSAR ALGUMA COISA
454
00:24:03,733 --> 00:24:05,276
[linha chamando]
455
00:24:05,277 --> 00:24:06,277
Oi, Lorna.
456
00:24:06,278 --> 00:24:10,906
Izzy, você terminou todas essas faturas?
Muito obrigada!
457
00:24:10,907 --> 00:24:12,741
Relaxa, eu vi que precisava.
458
00:24:12,742 --> 00:24:15,411
Bom, eu ia voltar aqui
pra fazer isso com você.
459
00:24:15,412 --> 00:24:17,329
Não fez seu horário de almoço hoje?
460
00:24:17,330 --> 00:24:19,082
Tá tranquilo, Lorna. Sério.
461
00:24:20,834 --> 00:24:21,835
Tá tudo bem?
462
00:24:23,003 --> 00:24:24,629
Tá, tá, sim, é que...
463
00:24:25,714 --> 00:24:27,424
Preciso tirar folga amanhã. Tudo bem?
464
00:24:28,008 --> 00:24:29,634
Ah, é claro. Mas, Izzy...
465
00:24:30,302 --> 00:24:32,178
tem certeza que cê tá bem?
466
00:24:32,179 --> 00:24:34,181
Cê pode me falar qualquer coisa.
467
00:24:35,765 --> 00:24:36,641
Eu sei.
468
00:24:37,350 --> 00:24:39,853
Preciso resolver um assunto particular,
só isso.
469
00:24:40,437 --> 00:24:41,980
Falo com você depois, tá bom?
470
00:24:43,440 --> 00:24:44,316
Tá.
471
00:24:45,901 --> 00:24:47,068
[celular apita baixo]
472
00:24:52,991 --> 00:24:54,618
[música soul com vocal feminino]
473
00:25:19,684 --> 00:25:22,103
[percussão ritmada em música]
474
00:25:43,500 --> 00:25:46,461
[música continua]
475
00:25:51,716 --> 00:25:53,176
[música se dissipa]
476
00:25:54,553 --> 00:25:56,012
- Carlos.
- Fala aí, doutor.
477
00:25:57,430 --> 00:25:59,390
[Mick suspira]
478
00:25:59,391 --> 00:26:02,017
[buzina soa]
479
00:26:02,018 --> 00:26:03,102
[pneus cantam]
480
00:26:03,103 --> 00:26:04,354
[buzina soa]
481
00:26:04,938 --> 00:26:06,230
Eu odeio dirigir o Lincoln.
482
00:26:06,231 --> 00:26:09,817
Aquela coisa tem uns dez pontos cegos,
e os sensores ficam gritando comigo.
483
00:26:09,818 --> 00:26:11,235
- Cadê a Izzy?
- Precisou de folga.
484
00:26:11,236 --> 00:26:15,447
Mas eu posso fazer as três funções.
Ser sua assistente, gerente do escritório
485
00:26:15,448 --> 00:26:18,659
e te levar pro tribunal.
Nada disso me deixa estressada.
486
00:26:18,660 --> 00:26:21,328
Lorna, relaxa.
Eu posso dirigir, não tem problema.
487
00:26:21,329 --> 00:26:25,165
Eu levantei uma hora mais cedo
e não fiz a minha esfoliação com argila,
488
00:26:25,166 --> 00:26:29,212
tudo pra conseguir subir aqui a tempo,
então entra nesse carro, Haller!
489
00:26:29,796 --> 00:26:30,797
Tá bom, credo!
490
00:26:31,339 --> 00:26:34,091
- [música divertida suave]
- [buzina soa]
491
00:26:34,092 --> 00:26:35,927
[Lorna] Ándale, ándale!
492
00:26:40,599 --> 00:26:43,684
[Mick grunhe] Vem cá,
como é que o Cisco entra nessa coisa?
493
00:26:43,685 --> 00:26:45,519
[Lorna] Põe o banco pra trás.
494
00:26:45,520 --> 00:26:47,355
- [Mick] Como?
- [Lorna] Puxa o treco aí!
495
00:26:52,569 --> 00:26:54,362
[ambos suspiram]
496
00:26:59,826 --> 00:27:00,909
[música se dissipa]
497
00:27:00,910 --> 00:27:02,871
[Mick] A defesa chama Victor Hensley.
498
00:27:03,955 --> 00:27:06,665
- Quem é esse cara?
- [sussurra] Um cavalo de Troia.
499
00:27:06,666 --> 00:27:09,627
[Mick] Sr. Hensley, pode dizer ao júri
qual é seu ramo de trabalho?
500
00:27:09,628 --> 00:27:13,339
Eu sou o gerente geral
do Hotel Roosevelt em Los Angeles.
501
00:27:13,340 --> 00:27:17,051
[Mick] Como gerente, tem acesso
a todos os registros do hotel, correto?
502
00:27:17,052 --> 00:27:18,719
- [Victor] Sim, tenho.
- Ótimo.
503
00:27:18,720 --> 00:27:22,264
Bom, Sr. Hensley, como deve saber,
meu cliente, o Julian La Cosse,
504
00:27:22,265 --> 00:27:24,099
tem um site para acompanhantes.
505
00:27:24,100 --> 00:27:26,644
E, segundo esse site,
na noite de 10 de agosto,
506
00:27:26,645 --> 00:27:30,898
um homem chamado Daniel Price reservou
um encontro com a vítima desse caso,
507
00:27:30,899 --> 00:27:34,276
a Gloria Dayton,
no quarto 837 do seu hotel.
508
00:27:34,277 --> 00:27:36,487
[Victor] Sim, eu estou ciente.
509
00:27:36,488 --> 00:27:39,657
Agora, também sabemos
que o meu cliente ligou para esse quarto
510
00:27:39,658 --> 00:27:43,035
às 16h40 do dia 10 de agosto
para verificar o encontro.
511
00:27:43,036 --> 00:27:45,496
Ele falou com um homem
que alegou ser Daniel Price.
512
00:27:45,497 --> 00:27:49,333
O senhor pode confirmar se havia
um Daniel Price nesse quarto naquela hora?
513
00:27:49,334 --> 00:27:52,252
- De acordo com os registros, não havia.
- Não?
514
00:27:52,253 --> 00:27:54,838
[Victor] Não às 16h40.
515
00:27:54,839 --> 00:28:00,135
Um casal, Daniel e Laura Price,
ficaram naquele quarto na noite anterior,
516
00:28:00,136 --> 00:28:01,887
mas eles saíram às 16h15.
517
00:28:01,888 --> 00:28:03,931
[Mick] Não havia ninguém no quarto?
518
00:28:03,932 --> 00:28:06,892
[Victor] Não dá pra dizer com certeza.
Só posso dizer que não havia hóspede
519
00:28:06,893 --> 00:28:09,186
registrado naquele quarto naquela hora.
520
00:28:09,187 --> 00:28:12,648
Foi um check-out tardio, o quarto ficou
sem reserva pro resto da noite.
521
00:28:12,649 --> 00:28:15,693
Sr. Hensley, é possível
que alguém tenha entrado naquele quarto
522
00:28:15,694 --> 00:28:18,821
para receber essa ligação?
Alguém alegando ser Daniel Price?
523
00:28:18,822 --> 00:28:22,408
Tudo é possível, mas as portas
são trancadas eletronicamente,
524
00:28:22,409 --> 00:28:24,284
precisaria de um artifício pra entrar.
525
00:28:24,285 --> 00:28:25,828
[música intrigante suave]
526
00:28:25,829 --> 00:28:28,997
Tá. Agora, vamos fazer um pequeno desvio.
527
00:28:28,998 --> 00:28:33,043
Sr. Hensley, quando o senhor descobriu
que Gloria Dayton esteve em seu hotel
528
00:28:33,044 --> 00:28:36,130
antes do assassinato dela,
vocês conduziram uma investigação?
529
00:28:36,131 --> 00:28:39,675
Sim. Quando ficamos cientes
de que o hotel desempenhava
530
00:28:39,676 --> 00:28:43,554
um papel tangencial na situação,
nós investigamos, é claro.
531
00:28:43,555 --> 00:28:45,723
Eu conduzi a investigação pessoalmente.
532
00:28:45,724 --> 00:28:49,560
Conseguiram estabelecer uma linha do tempo
dos eventos do dia 10 de agosto?
533
00:28:49,561 --> 00:28:55,107
Conseguimos.
A Srta. Dayton entrou no hotel às 21h41.
534
00:28:55,108 --> 00:29:00,112
Ela pegou o elevador até o 8o andar,
presumivelmente para ir ao quarto 837.
535
00:29:00,113 --> 00:29:02,114
Entendi. E o que aconteceu depois?
536
00:29:02,115 --> 00:29:04,950
A Srta. Dayton voltou para o saguão
poucos minutos depois
537
00:29:04,951 --> 00:29:08,872
e saiu do hotel às 21h50.
538
00:29:11,082 --> 00:29:15,003
É, esses horários são muito específicos.
Como sabe de tudo isso?
539
00:29:15,503 --> 00:29:17,588
[Victor] Das imagens de segurança.
540
00:29:17,589 --> 00:29:18,840
Imagens de segurança?
541
00:29:19,883 --> 00:29:21,049
Isso.
542
00:29:21,050 --> 00:29:24,261
O hotel tem
um sistema de segurança muito robusto,
543
00:29:24,262 --> 00:29:28,599
com câmeras filmando com horário
em todas as áreas públicas e elevadores.
544
00:29:28,600 --> 00:29:32,395
Quando investigamos as imagens, foi
simples estabelecer uma linha do tempo.
545
00:29:33,021 --> 00:29:35,355
E o senhor trouxe essas imagens aqui hoje?
546
00:29:35,356 --> 00:29:38,151
Trouxe. Eu tenho
várias cópias aqui comigo.
547
00:29:38,860 --> 00:29:41,069
[música se intensifica]
548
00:29:41,070 --> 00:29:44,198
[Mick] Alguém da Promotoria
chegou a recolher essas imagens?
549
00:29:44,199 --> 00:29:49,787
[Victor] É... sim. O Sr. Neil Bishop
do Gabinete Distrital da Promotoria.
550
00:29:49,788 --> 00:29:52,290
Ele as recolheu uns dois meses atrás.
551
00:29:54,584 --> 00:29:55,585
Dois meses atrás?
552
00:29:56,920 --> 00:29:58,838
Excelência, nós podemos?
553
00:30:01,674 --> 00:30:03,300
[suspira] Deixa eu adivinhar, doutor.
554
00:30:03,301 --> 00:30:05,844
Não foi avisado dessas imagens
na produção de provas.
555
00:30:05,845 --> 00:30:08,347
Excelência, não fui.
E, segundo essa testemunha,
556
00:30:08,348 --> 00:30:11,433
o Dr. Forsythe tem essas imagens
há mais de dois meses.
557
00:30:11,434 --> 00:30:13,936
Não, é a primeira vez
que ouço falar dessas imagens.
558
00:30:13,937 --> 00:30:16,105
Seu próprio investigador recolheu elas.
559
00:30:16,898 --> 00:30:18,899
Excelência, as partes concordam
560
00:30:18,900 --> 00:30:21,443
que a vítima visitou o hotel
horas antes da morte dela.
561
00:30:21,444 --> 00:30:23,362
Isso não está em discussão.
562
00:30:23,363 --> 00:30:27,866
Essas imagens de vídeo, como detalhadas
pela testemunha, são irrelevantes.
563
00:30:27,867 --> 00:30:31,745
Excelência, como podemos estabelecer
se são relevantes sem ver as imagens?
564
00:30:31,746 --> 00:30:33,247
De quanto tempo precisa?
565
00:30:33,248 --> 00:30:35,166
- Uma hora é o bastante.
- Está bem.
566
00:30:35,750 --> 00:30:37,668
Nós faremos um recesso de uma hora,
567
00:30:37,669 --> 00:30:40,003
durante o qual também vou avaliar
as imagens.
568
00:30:40,004 --> 00:30:42,840
Dr. Forsythe, sugiro que faça o mesmo.
569
00:30:42,841 --> 00:30:44,509
[William] Obrigado, Excelência.
570
00:30:46,678 --> 00:30:47,804
O que é que foi isso?
571
00:30:48,346 --> 00:30:49,639
O alçapão abriu.
572
00:30:50,473 --> 00:30:51,516
O cavalo de Troia.
573
00:30:53,184 --> 00:30:56,353
Precisávamos deixar as imagens de vídeo
em evidência sem que soubessem
574
00:30:56,354 --> 00:30:58,355
que tínhamos elas o tempo todo.
575
00:30:58,356 --> 00:31:00,066
- Tínhamos o tempo todo?
- Shh!
576
00:31:00,900 --> 00:31:02,025
[celular vibra]
577
00:31:02,026 --> 00:31:03,068
{\an8}VOCÊ TEM UM MINUTO?
578
00:31:03,069 --> 00:31:05,821
[Lorna] A gente não vai avaliar
essas imagens durante uma hora, né?
579
00:31:05,822 --> 00:31:07,489
Não, mas tem que parecer que vamos.
580
00:31:07,490 --> 00:31:09,575
Leva isso pra sala de reuniões
com seu laptop.
581
00:31:09,576 --> 00:31:11,618
Peraí, eu?
Por quê? Aonde cê vai?
582
00:31:11,619 --> 00:31:14,998
- Vou pra lá assim que puder.
- Então é melhor me levar um latte.
583
00:31:16,666 --> 00:31:19,084
[música se dissipa]
584
00:31:19,085 --> 00:31:20,169
[Mick] E aí, Izzy.
585
00:31:21,796 --> 00:31:22,922
Algum problema?
586
00:31:23,715 --> 00:31:26,050
[suspira] Tenho que confessar uma coisa.
587
00:31:26,718 --> 00:31:28,636
- Hum?
- Fui numa entrevista.
588
00:31:30,430 --> 00:31:31,306
Ah.
589
00:31:32,473 --> 00:31:34,142
Não foi com o Tony Walsh, foi?
590
00:31:34,726 --> 00:31:37,061
Porque aquele cara,
pra mim, é um pé no saco.
591
00:31:37,687 --> 00:31:40,981
A Cat rompeu o ligamento,
e precisam substituir ela no programa.
592
00:31:40,982 --> 00:31:42,191
Como coreógrafa?
593
00:31:43,067 --> 00:31:44,652
Ah, Izzy, isso é demais!
594
00:31:45,153 --> 00:31:49,114
Não a lesão dela, né?
Mas é uma ótima oportunidade pra você.
595
00:31:49,115 --> 00:31:50,116
É.
596
00:31:50,950 --> 00:31:52,075
Eu sei.
597
00:31:52,076 --> 00:31:53,286
Dançar...
598
00:31:54,537 --> 00:31:56,331
é tudo que sempre sonhei em fazer.
599
00:31:57,332 --> 00:31:59,417
Ao mesmo tempo, adoro trabalhar pra você.
600
00:32:00,001 --> 00:32:03,087
E sinto que tô fazendo a diferença,
que tô ajudando pessoas.
601
00:32:03,588 --> 00:32:04,756
Como você me ajudou.
602
00:32:05,548 --> 00:32:06,549
É que...
603
00:32:09,093 --> 00:32:10,053
Olha, Izzy...
604
00:32:12,513 --> 00:32:14,891
Você é família pra mim. Tá bom?
605
00:32:15,558 --> 00:32:17,352
E família se apoia mutuamente.
606
00:32:18,394 --> 00:32:20,771
Eu odiaria perder você, mas...
607
00:32:20,772 --> 00:32:24,025
também sei umas coisinhas
sobre deixar o seu coração te guiar e...
608
00:32:24,817 --> 00:32:27,862
se dançar é realmente o que quer,
tem que seguir em frente.
609
00:32:28,529 --> 00:32:30,073
Esse é o lance.
610
00:32:31,491 --> 00:32:34,035
Ver a Cat lesionada
e entupida de analgésicos...
611
00:32:36,079 --> 00:32:37,246
Eu sei lá.
612
00:32:38,206 --> 00:32:40,792
Isso me levou de volta
pra um lugar que não sei se quero ir.
613
00:32:41,542 --> 00:32:42,460
Tá bom, então...
614
00:32:43,169 --> 00:32:44,420
que que seu coração diz?
615
00:32:50,551 --> 00:32:52,387
Olha, você é minha família também.
616
00:32:53,054 --> 00:32:55,348
Você, a Lorna, o Cisco.
617
00:32:56,683 --> 00:32:59,184
Quero me comprometer plenamente,
mas não sou advogada,
618
00:32:59,185 --> 00:33:01,187
e não posso ser sua motorista pra sempre.
619
00:33:04,065 --> 00:33:05,941
É, então, ah...
620
00:33:05,942 --> 00:33:07,860
Eu acho que cê tá com sorte, porque...
621
00:33:08,444 --> 00:33:10,655
tem uma vaga pra gerente de escritório.
622
00:33:11,239 --> 00:33:12,614
Pode ser a candidata perfeita.
623
00:33:12,615 --> 00:33:17,328
[música feliz, emocionante]
624
00:33:18,997 --> 00:33:20,872
Suponho que essa promoção
venha com um aumento?
625
00:33:20,873 --> 00:33:23,166
[ri] Olha aí, começou.
626
00:33:23,167 --> 00:33:26,546
E, nas férias, eu posso
dar umas aulas de vez em quando.
627
00:33:27,130 --> 00:33:30,882
Tá bom, a gente... a gente conversa.
A gente dá um jeitinho.
628
00:33:30,883 --> 00:33:32,927
E aí, negócio fechado? Hum?
629
00:33:37,348 --> 00:33:40,601
E você falou da entrevista.
E aí, te deram a vaga ou não?
630
00:33:41,477 --> 00:33:43,061
Se liga, Mick, cê sabe que sim.
631
00:33:43,062 --> 00:33:45,480
Ah, é assim que funciona, né? Tá bom.
632
00:33:45,481 --> 00:33:47,567
[ambos riem]
633
00:33:49,485 --> 00:33:53,363
Sr. Hensley, pode rastrear
os movimentos da Srta. Dayton pra nós
634
00:33:53,364 --> 00:33:54,865
enquanto rodamos as imagens?
635
00:33:54,866 --> 00:33:56,075
É claro.
636
00:33:56,617 --> 00:33:59,746
- [vídeo sem som]
- [música intrigante suave]
637
00:34:00,913 --> 00:34:03,374
[Victor] Essa é a Srta. Dayton
entrando no hotel.
638
00:34:04,125 --> 00:34:07,712
Ela segue até o elevador
e aperta o botão pra subir.
639
00:34:08,504 --> 00:34:11,798
Não temos câmeras nos andares dos hóspedes
por privacidade, mas...
640
00:34:11,799 --> 00:34:14,134
isso é, aproximadamente,
cinco minutos depois.
641
00:34:14,135 --> 00:34:17,513
A Srta. Dayton volta pro saguão
e vai direto até a recepção.
642
00:34:20,683 --> 00:34:23,852
Sr. Hensley, nessa imagem,
o senhor consegue apontar
643
00:34:23,853 --> 00:34:26,355
algum membro da sua equipe
que esteja visível na câmera?
644
00:34:27,398 --> 00:34:30,859
Bom, o pessoal da recepção, é claro,
645
00:34:30,860 --> 00:34:34,279
e esse homem, o Charles.
Ele faz parte da equipe de segurança.
646
00:34:34,280 --> 00:34:35,823
Consegue identificar mais alguém?
647
00:34:36,657 --> 00:34:38,409
[hesita] Não que eu consiga ver.
648
00:34:39,035 --> 00:34:40,119
[Mick] Hum...
649
00:34:41,162 --> 00:34:43,790
E esse homem aqui, usando chapéu?
650
00:34:44,707 --> 00:34:46,041
[Victor] Não dá pra ver o rosto.
651
00:34:46,042 --> 00:34:49,503
[Mick] Sr. Hensley, parece
que é impossível ver o rosto desse homem.
652
00:34:49,504 --> 00:34:53,340
Mas, pela roupa e pelas ações dele,
diria que esse homem trabalha no hotel?
653
00:34:53,341 --> 00:34:56,718
Não, os nossos funcionários
usam uniforme o tempo todo.
654
00:34:56,719 --> 00:34:59,846
[Mick] Têm seguranças à paisana
que se passam por hóspedes?
655
00:34:59,847 --> 00:35:01,515
Não, não temos.
656
00:35:01,516 --> 00:35:05,519
Nossa segurança tem áreas designadas,
e todos usam paletós com crachás.
657
00:35:05,520 --> 00:35:08,939
Entendo. Então,
se esse homem não é funcionário do hotel,
658
00:35:08,940 --> 00:35:11,108
o que acha que ele está fazendo
nessas imagens?
659
00:35:11,109 --> 00:35:13,527
Protesto. Indução à especulação.
660
00:35:13,528 --> 00:35:16,863
Excelência, o Sr. Hensley é
gerente do Roosevelt há mais de 13 anos.
661
00:35:16,864 --> 00:35:21,076
Ele trabalhou na recepção e na segurança
por mais de dez anos antes disso.
662
00:35:21,077 --> 00:35:23,537
Ele conhece aquele saguão
melhor do que ninguém.
663
00:35:23,538 --> 00:35:26,832
Acho que é mais do que qualificado
para fornecer um julgamento profissional
664
00:35:26,833 --> 00:35:28,584
para o que ele vê nesse vídeo.
665
00:35:29,627 --> 00:35:32,338
Vou permitir.
Responda à pergunta, Sr. Hensley.
666
00:35:35,299 --> 00:35:38,426
Pelo meu julgamento profissional,
acho que esse homem tava seguindo ela.
667
00:35:38,427 --> 00:35:39,845
[burburinho chocado]
668
00:35:39,846 --> 00:35:42,305
Ele tava esperando antes dela chegar.
669
00:35:42,306 --> 00:35:45,433
Ele sabia onde as câmeras estavam
e como esconder o rosto.
670
00:35:45,434 --> 00:35:48,646
E aí, quando ela voltou,
ele a seguiu até lá fora.
671
00:35:49,230 --> 00:35:52,399
Dá pra ver quando ela vira de repente,
pra voltar até a recepção,
672
00:35:52,400 --> 00:35:55,153
que o movimento pega ele de surpresa,
e ele tem que sentar de novo.
673
00:35:55,736 --> 00:35:57,363
Ele é o homem misterioso.
674
00:35:59,490 --> 00:36:04,619
Então está nos dizendo
que a Srta. Dayton chegou ao seu hotel,
675
00:36:04,620 --> 00:36:07,914
onde esse homem misterioso
estava esperando por ela,
676
00:36:07,915 --> 00:36:11,751
que se prontificou a segui-la,
e, poucas horas depois, ela estava morta?
677
00:36:11,752 --> 00:36:14,880
Protesto. Fora do escopo
de conhecimento da testemunha.
678
00:36:14,881 --> 00:36:16,090
Aceito.
679
00:36:16,924 --> 00:36:18,633
Sem mais perguntas, Excelência.
680
00:36:18,634 --> 00:36:20,468
A testemunha é sua, Dr. Forsythe.
681
00:36:20,469 --> 00:36:22,096
[William] Só uma pergunta.
682
00:36:23,347 --> 00:36:26,808
Sr. Hensley, deixando
seu julgamento profissional de lado,
683
00:36:26,809 --> 00:36:29,769
o fato é que o senhor não tem ideia
de quem é esse homem
684
00:36:29,770 --> 00:36:32,273
e nem o que ele está fazendo,
eu estou correto?
685
00:36:32,940 --> 00:36:34,567
Sim, é claro.
686
00:36:36,360 --> 00:36:38,446
Obrigado. Era só isso.
687
00:36:39,697 --> 00:36:41,407
[juíza] A testemunha pode descer.
688
00:36:45,578 --> 00:36:47,370
[música se dissipa]
689
00:36:47,371 --> 00:36:52,083
Ai, deu certo! Eu sabia!
A gente vai pegar o mini ou vai caminhar?
690
00:36:52,084 --> 00:36:54,337
Vamos caminhando,
é melhor pros meus joelhos.
691
00:36:55,296 --> 00:36:58,465
Ah, jura?
Você pelo menos viu aquelas imagens?
692
00:36:58,466 --> 00:37:01,801
Ou só jogou numa pilha
com o resto dos seus erros profissionais?
693
00:37:01,802 --> 00:37:03,136
[Neil] Não era pertinente.
694
00:37:03,137 --> 00:37:06,348
[ironiza] Ah, não era pertinente?
Sabe o que seria pertinente?
695
00:37:06,349 --> 00:37:08,934
Me informar,
pra que eu pudesse me preparar.
696
00:37:08,935 --> 00:37:11,061
Não devia deixar
aquele idiota apresentar isso...
697
00:37:11,062 --> 00:37:15,274
- [William e Neil discutem]
- [música divertida]
698
00:37:16,734 --> 00:37:20,028
[William] ...não importa o que acha
que é pertinente ou não.
699
00:37:20,029 --> 00:37:21,863
Nunca mais esconda nada de mim.
700
00:37:21,864 --> 00:37:23,991
Ele tá preocupado.
701
00:37:25,076 --> 00:37:25,992
[Neil] Eu lamento.
702
00:37:25,993 --> 00:37:27,578
Qual deles?
703
00:37:29,538 --> 00:37:32,291
[música fica sentimental suave]
704
00:37:43,928 --> 00:37:45,637
[música se dissipa]
705
00:37:45,638 --> 00:37:48,306
Me dá um minuto só
pra eu guardar essas coisas,
706
00:37:48,307 --> 00:37:50,809
e a gente pode se preparar
pro testemunho do De Marco.
707
00:37:50,810 --> 00:37:54,646
- E aí, a gente vai comer o quê?
- Ah, meu Deus. Eu esqueci completamente.
708
00:37:54,647 --> 00:37:56,523
A pizzaria no fim da rua
vai ter que servir.
709
00:37:56,524 --> 00:37:58,650
E eu não quero ouvir nenhuma reclamação.
710
00:37:58,651 --> 00:38:01,152
Adivinha quem não fez a caminhada noturna.
711
00:38:01,153 --> 00:38:02,821
- [Lorna] Ah!
- [Winston faz manha]
712
00:38:02,822 --> 00:38:05,198
Por que são sempre os filhos que sofrem?
713
00:38:05,199 --> 00:38:06,199
[Winston choraminga]
714
00:38:06,200 --> 00:38:09,744
Mick, eu tô até o pescoço aqui.
Não dá pra continuar fazendo tudo sozinha.
715
00:38:09,745 --> 00:38:12,330
- Lorna, escuta...
- Não, me escuta você.
716
00:38:12,331 --> 00:38:14,874
A gente precisa de ajuda,
e não falo de estagiários.
717
00:38:14,875 --> 00:38:16,918
- É ajuda de verdade.
- Lorna, para.
718
00:38:16,919 --> 00:38:18,837
Alguém a fim de Din Tai Fung?
719
00:38:18,838 --> 00:38:22,257
Pronto, suas preces foram ouvidas.
Conheça a nossa nova gerente.
720
00:38:22,258 --> 00:38:26,345
Izzy? Gente do céu, tô tão feliz por você!
721
00:38:27,930 --> 00:38:29,097
E também por mim.
722
00:38:29,098 --> 00:38:33,226
Beleza, tem duas petições na minha mesa
que precisam ser juntadas pra ontem.
723
00:38:33,227 --> 00:38:36,271
E com você ganhando aumento,
e eu ganhando aumento,
724
00:38:36,272 --> 00:38:40,066
vai ter muita grana saindo, daqui, né?
Então a gente tem que começar...
725
00:38:40,067 --> 00:38:43,862
Como você suspeitou, eu não consegui ficar
na mesma sala que o De Marco.
726
00:38:43,863 --> 00:38:45,822
Mandaram um advogado interno no lugar.
727
00:38:45,823 --> 00:38:48,491
Eles aceitaram a intimação
em nome do De Marco?
728
00:38:48,492 --> 00:38:49,617
Aceitaram.
729
00:38:49,618 --> 00:38:52,163
Mas, se ele vai aparecer ou não,
ninguém sabe.
730
00:38:52,747 --> 00:38:53,580
E a Trina?
731
00:38:53,581 --> 00:38:56,291
Ofereci colocar ela numa toca
dos Santos do Asfalto,
732
00:38:56,292 --> 00:38:58,544
mas ela quer ficar com a Kendall.
733
00:38:59,128 --> 00:39:02,672
A má notícia é
que ela não vai se arriscar por nós.
734
00:39:02,673 --> 00:39:05,884
Nem pela Glory. Na verdade,
ela não vai testemunhar de novo
735
00:39:05,885 --> 00:39:07,469
até o De Marco ser preso.
736
00:39:07,470 --> 00:39:10,847
O que significa que temos
que chegar lá de algum outro jeito.
737
00:39:10,848 --> 00:39:13,559
É. Tem mais uma coisa
que tá me incomodando.
738
00:39:14,310 --> 00:39:17,145
Finalmente, a Trina admitiu
que o De Marco pressionou ela
739
00:39:17,146 --> 00:39:18,564
pra mentir no tribunal.
740
00:39:19,482 --> 00:39:20,649
Mas, vai vendo,
741
00:39:21,692 --> 00:39:22,859
ele não foi o único.
742
00:39:22,860 --> 00:39:25,612
Achei que pudesse ser o Bishop,
mostrei uma foto pra ela.
743
00:39:25,613 --> 00:39:29,240
Ela falou que não era ele.
Falou que esse cara não disse uma palavra
744
00:39:29,241 --> 00:39:32,786
e que ele não se parece
com nenhum outro policial que ela já viu.
745
00:39:32,787 --> 00:39:34,913
Então com quem o De Marco tá envolvido?
746
00:39:34,914 --> 00:39:37,582
Tem muita grana nas drogas.
Corrompe pessoas.
747
00:39:37,583 --> 00:39:39,334
O De Marco tá mais que corrompido.
748
00:39:39,335 --> 00:39:42,087
Mais um motivo
pra nos prepararmos pro testemunho dele,
749
00:39:42,088 --> 00:39:43,630
caso realmente aconteça.
750
00:39:43,631 --> 00:39:47,259
Concordo, mas vamo dar uma pausa primeiro.
Hoje foi um dia muito bom.
751
00:39:47,968 --> 00:39:48,928
Ótimo dia.
752
00:39:49,595 --> 00:39:50,429
Eu concordo.
753
00:39:52,181 --> 00:39:53,306
À Izzy,
754
00:39:53,307 --> 00:39:55,558
que me ensinou que 24 horas
755
00:39:55,559 --> 00:39:59,271
é o bastante pra ter saudade de alguém.
Tipo, muita.
756
00:40:00,231 --> 00:40:01,190
E...
757
00:40:01,690 --> 00:40:04,109
àqueles que perdemos ao longo do caminho.
758
00:40:04,110 --> 00:40:05,402
[música sentimental]
759
00:40:05,403 --> 00:40:07,404
- [Izzy] Uhum.
- [Mick] Saúde.
760
00:40:07,405 --> 00:40:08,823
[todos] Saúde.
761
00:40:10,825 --> 00:40:12,951
[porta zumbe, abre]
762
00:40:12,952 --> 00:40:17,038
[conversa indistinta em rádio policial]
763
00:40:17,039 --> 00:40:18,332
[guarda 1] Em frente.
764
00:40:23,295 --> 00:40:25,714
- Continuem em frente, senhores!
- [guarda 2] Andem!
765
00:40:28,384 --> 00:40:30,927
[conversa indistinta em rádio policial]
766
00:40:30,928 --> 00:40:33,597
- [guarda 1] Mantenham o espaço.
- [guarda 3] Entra no ônibus.
767
00:40:35,891 --> 00:40:37,142
Entra no ônibus.
768
00:40:37,143 --> 00:40:38,602
[guarda 1] Mantenham o espaço.
769
00:40:39,311 --> 00:40:40,854
[guarda 3] Entra no ônibus.
770
00:40:40,855 --> 00:40:43,315
[música tensa, ameaçadora]
771
00:40:44,942 --> 00:40:45,776
[detento grunhe]
772
00:40:48,404 --> 00:40:49,613
[grunhe]
773
00:40:52,366 --> 00:40:54,368
- [falas distorcidas]
- [detento grunhe]
774
00:40:55,911 --> 00:40:57,580
[arfa]
775
00:40:58,164 --> 00:41:00,040
[guarda 3] De joelhos! Agora!
776
00:41:00,875 --> 00:41:02,501
Pro chão, todo mundo!
777
00:41:03,419 --> 00:41:05,879
[Julian geme, grunhe]
778
00:41:05,880 --> 00:41:07,631
[som fica distante]
779
00:41:08,924 --> 00:41:11,301
[arqueja]
780
00:41:11,302 --> 00:41:13,387
[música continua]
781
00:41:18,601 --> 00:41:20,895
[efeito sonoro dramático]
782
00:41:23,939 --> 00:41:26,734
[música tensa]