1
00:00:06,006 --> 00:00:09,466
In mein Haus wurde eingebrochen.
Vermutlich Hector Moya.
2
00:00:09,467 --> 00:00:11,427
Es ist Glory Days. Sie ist tot.
3
00:00:11,428 --> 00:00:13,595
Ich bin kein Mörder. Ich war das nicht.
4
00:00:13,596 --> 00:00:17,808
- Das Volk gegen Julian La Cosse.
- Das Volk lehnt eine Kaution ab.
5
00:00:17,809 --> 00:00:20,352
Fürs Erste bleibt der Angeklagte in Haft.
6
00:00:20,353 --> 00:00:22,771
- Schon ok. Alles wird gut.
- Loslassen!
7
00:00:22,772 --> 00:00:25,774
Sagen Sie David,
dass er nicht mehr kommen soll.
8
00:00:25,775 --> 00:00:27,359
- Nein...
- Versprechen Sie's.
9
00:00:27,360 --> 00:00:29,319
- Was geschah mit Glory?
- Keine Ahnung.
10
00:00:29,320 --> 00:00:33,032
Sie sagte, wenn Sie erfahren,
dass sie noch hier ist, kommt alles raus.
11
00:00:33,033 --> 00:00:35,325
{\an8}Hector Moya hat lebenslang bekommen.
12
00:00:35,326 --> 00:00:38,162
{\an8}Dann ist er
besonders sauer auf den Verräter.
13
00:00:38,163 --> 00:00:41,624
Glory Days und Moya verbindet was,
und wir finden es.
14
00:00:42,625 --> 00:00:44,002
Seht euch den an.
15
00:00:44,794 --> 00:00:46,588
- Er folgt ihr.
- Ja.
16
00:00:47,172 --> 00:00:49,548
- Die Frage ist...
- Wer ist der Typ mit Hut?
17
00:00:49,549 --> 00:00:52,010
Wenn Sie es nicht essen, esse ich es. Ja?
18
00:01:35,595 --> 00:01:37,972
Dein Kaffee! Mit Milch, ohne Zucker.
19
00:01:42,811 --> 00:01:44,186
Du weißt, was ich mag.
20
00:01:44,187 --> 00:01:47,940
Als Nächstes räumst du deine Socken
in meinen Kleiderschrank.
21
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
Na ja, das geht wohl nicht, oder?
22
00:02:03,873 --> 00:02:07,836
Nur weiter so.
Vielleicht bekommst du eine Zahnbürste.
23
00:02:09,838 --> 00:02:11,131
Was machst du später?
24
00:02:12,841 --> 00:02:14,842
Ich weiß, zwei Abende in Folge.
25
00:02:14,843 --> 00:02:16,260
Skandalös.
26
00:02:16,261 --> 00:02:19,179
Aber ich habe einen Tisch bei Saffy's
und dachte...
27
00:02:19,180 --> 00:02:23,142
Verlockend,
aber das müssen wir verschieben.
28
00:02:23,143 --> 00:02:24,477
Ich gehe was trinken.
29
00:02:25,061 --> 00:02:25,895
Beruflich?
30
00:02:26,729 --> 00:02:27,564
Nein.
31
00:02:31,401 --> 00:02:34,736
Mach dir keine Sorgen.
Es ist nur ein Date.
32
00:02:34,737 --> 00:02:37,365
- Und das hier ist doch unverbindlich.
- Ok.
33
00:02:38,324 --> 00:02:42,036
Ich muss los,
Suarez ruft schon den ganzen Morgen an.
34
00:02:42,871 --> 00:02:46,457
Hat Spaß gemacht gestern Abend.
Vergiss nicht abzuschließen.
35
00:02:49,085 --> 00:02:50,753
Mach sie fertig, Andy.
36
00:02:51,462 --> 00:02:52,463
Immer.
37
00:03:02,140 --> 00:03:05,434
Das zweite Mal diese Woche.
Keine Sorge, ich halte dicht.
38
00:03:05,435 --> 00:03:07,562
Bei uns gilt das Anwaltsgeheimnis.
39
00:03:08,938 --> 00:03:10,731
Na ja, nur fürs Protokoll:
40
00:03:10,732 --> 00:03:13,317
Miss Freemann und ich sind nur Freunde, ok?
41
00:03:13,318 --> 00:03:15,111
Wie Sie meinen, Mr. Haller.
42
00:03:15,820 --> 00:03:18,072
So eine Freundin hätte ich auch gern.
43
00:03:21,534 --> 00:03:25,496
Meine Anhörung ist um 9:15 Uhr.
Über den 110 sollten wir's schaffen.
44
00:03:34,130 --> 00:03:35,714
- Guten Morgen.
- Hey, Izzy.
45
00:03:35,715 --> 00:03:40,385
Hör mal, ich fahre gleich ins Gericht,
habe aber meine Zeugenfragen vergessen.
46
00:03:40,386 --> 00:03:41,845
Hast du schon als Mail.
47
00:03:41,846 --> 00:03:44,766
Und eine Kopie hat der Beamte.
Du kriegst sie da.
48
00:03:45,558 --> 00:03:48,060
Du bist meine Rettung. Wer braucht Lorna?
49
00:03:48,061 --> 00:03:51,397
Glaub mir, ich.
Ich weiß noch nicht, wie das alles geht.
50
00:03:52,690 --> 00:03:54,775
Apropos, darf ich dich was fragen?
51
00:03:54,776 --> 00:03:57,527
Der La-Cosse-Prozess
ist erst in drei Monaten,
52
00:03:57,528 --> 00:03:59,696
warum verhört ihr schon Zeugen?
53
00:03:59,697 --> 00:04:02,991
Ich will die polizeiliche Befragung
streichen lassen.
54
00:04:02,992 --> 00:04:06,829
Klappt es, ist der Fall Geschichte,
und es gibt keinen Prozess.
55
00:04:09,666 --> 00:04:11,792
Wo bist du überhaupt? Nicht im Büro?
56
00:04:11,793 --> 00:04:15,463
Ich muss nur etwas erledigen.
57
00:04:16,089 --> 00:04:18,800
Ich muss jetzt auch los,
bin aber bald im Büro.
58
00:04:28,518 --> 00:04:29,644
David?
59
00:04:30,937 --> 00:04:32,896
Ja. Kann ich Ihnen helfen?
60
00:04:32,897 --> 00:04:34,731
Izzy, Mickey Hallers Kanzlei.
61
00:04:34,732 --> 00:04:37,151
- Ist was mit Julian?
- Nein, der ist ok.
62
00:04:37,735 --> 00:04:38,569
Na ja...
63
00:04:39,362 --> 00:04:40,738
Deshalb bin ich hier.
64
00:04:41,364 --> 00:04:42,657
Ich verstehe nicht.
65
00:04:43,950 --> 00:04:45,492
Sie reden sonst mit Lorna.
66
00:04:45,493 --> 00:04:49,372
Sie ist heute nicht im Büro,
aber wir dachten, wir bitten Sie,
67
00:04:50,081 --> 00:04:52,000
heute ins Gericht zu kommen.
68
00:04:53,167 --> 00:04:54,085
Das...
69
00:04:56,587 --> 00:04:57,505
Das geht nicht.
70
00:04:59,340 --> 00:05:01,926
Julian sagte,
dass er mich nicht sehen will.
71
00:05:03,177 --> 00:05:06,723
Ich war im Gefängnis,
und er kam nicht mal raus.
72
00:05:08,558 --> 00:05:12,394
Wir kennen uns kaum,
also steht es mir nicht zu, das zu sagen,
73
00:05:12,395 --> 00:05:14,981
aber ich bin sicher,
Julian will Sie sehen.
74
00:05:15,982 --> 00:05:17,650
Er ist nur verwirrt.
75
00:05:18,985 --> 00:05:21,946
Ich glaube, er schämt sich dafür,
dass er dort ist.
76
00:05:22,780 --> 00:05:23,990
Für das, was er ist.
77
00:05:25,992 --> 00:05:28,411
Lorna und ich denken, Sie sollten kommen.
78
00:05:30,663 --> 00:05:31,581
Er fehlt mir.
79
00:05:34,083 --> 00:05:35,084
So sehr.
80
00:05:38,546 --> 00:05:41,341
Ich kann Sie fahren, wenn Sie wollen.
81
00:05:42,425 --> 00:05:44,677
Es ist kein Lincoln, aber...
82
00:05:45,219 --> 00:05:46,137
Ja.
83
00:05:49,932 --> 00:05:52,435
Ich muss mich noch umziehen.
84
00:05:52,977 --> 00:05:54,686
Kommen Sie kurz mit rein?
85
00:05:54,687 --> 00:05:56,272
Ja, klar.
86
00:06:27,470 --> 00:06:29,304
Abschlusspanik, richtig?
87
00:06:29,305 --> 00:06:33,225
Der letzte Tag ist der härteste.
Ich hoffe, ich weiß noch alles.
88
00:06:33,226 --> 00:06:37,897
Du machst dieses Atemmeditations-Ding.
Mein Yogi sagt, man muss ruhig bleiben.
89
00:06:38,689 --> 00:06:39,524
Ok.
90
00:06:41,442 --> 00:06:43,736
Willst du nachher was trinken gehen?
91
00:06:48,533 --> 00:06:51,119
Nett von dir, aber ich bin verheiratet.
92
00:06:52,161 --> 00:06:53,079
Der Glückliche.
93
00:06:54,122 --> 00:06:56,290
- Dating in L.A. ist scheiße.
- Ja.
94
00:06:57,875 --> 00:06:58,960
Gibt's 'ne Schwester?
95
00:07:03,089 --> 00:07:04,841
Ich muss jetzt weiteratmen.
96
00:07:12,473 --> 00:07:14,600
Ich hoffe, das ist das letzte Mal.
97
00:07:15,476 --> 00:07:17,936
Ich auch. Warst du schon mal hier?
98
00:07:17,937 --> 00:07:21,232
Viermal.
Hoffentlich bringt mir die Fünf Glück.
99
00:07:21,858 --> 00:07:24,359
Ich hätte nicht online studieren sollen.
100
00:07:24,360 --> 00:07:27,822
Oh, ich bin mir sicher,
es war akademisch sehr...
101
00:07:29,240 --> 00:07:30,074
...anspruchsvoll.
102
00:07:33,995 --> 00:07:34,953
Hey.
103
00:07:34,954 --> 00:07:36,246
Wo hast du studiert?
104
00:07:36,247 --> 00:07:37,457
Harvard.
105
00:07:40,251 --> 00:07:42,462
KFZ-ZULASSUNGSDATENBANK
106
00:07:46,299 --> 00:07:49,302
Mann, ich rede öfter mit dir
als mit meiner Mutter.
107
00:07:50,011 --> 00:07:52,847
- Ich wollte nur fragen, ob...
- Ja, ich habe einen.
108
00:07:53,347 --> 00:07:56,600
Grüner Civic.
Keine Ahnung, ob die Fenster getönt waren.
109
00:07:56,601 --> 00:07:59,394
- Was? Wann?
- Er kam letzten Freitag rein.
110
00:07:59,395 --> 00:08:02,397
Und du rufst nicht an?
Das ist kein Spiel, Sonny.
111
00:08:02,398 --> 00:08:03,732
Ja, wem sagst du das?
112
00:08:03,733 --> 00:08:05,859
Ich habe noch keinen Cent gesehen.
113
00:08:05,860 --> 00:08:08,279
Ich sagte, ich zahle,
wenn du das Auto hast.
114
00:08:08,863 --> 00:08:10,197
Wo wurde es gefunden?
115
00:08:10,198 --> 00:08:13,074
Auf 'nem Parkplatz,
komplett ausgeschlachtet.
116
00:08:13,075 --> 00:08:14,659
Gibst du mir die FIN?
117
00:08:14,660 --> 00:08:18,246
Ja, klar. Gleich nach meiner Pediküre.
Was sagte ich gerade?
118
00:08:18,247 --> 00:08:20,081
Komplett ausgeschlachtet.
119
00:08:20,082 --> 00:08:21,583
Die FIN wurde abgefeilt.
120
00:08:21,584 --> 00:08:24,252
Gibt's andere Erkennungsmerkmale?
121
00:08:24,253 --> 00:08:27,047
Was weiß ich? Du willst es sehen?
122
00:08:27,048 --> 00:08:30,927
Dann schwing deinen Arsch nach Duarte
und bring mein Geld mit.
123
00:08:34,180 --> 00:08:35,556
Mistkerl.
124
00:08:46,317 --> 00:08:47,317
BEZIRKSGEFÄNGNIS
125
00:08:47,318 --> 00:08:50,154
- Wie geht's?
- Ich will nicht darüber reden.
126
00:08:51,781 --> 00:08:52,949
Julian?
127
00:08:58,746 --> 00:09:01,290
Du versprachst, ihn fernzuhalten.
Ich nicht.
128
00:09:20,226 --> 00:09:21,060
Kein Kontakt.
129
00:09:22,395 --> 00:09:23,688
- Kommen Sie.
- Ist ok.
130
00:09:26,774 --> 00:09:27,733
Ist ok.
131
00:09:32,947 --> 00:09:34,781
- Danke.
- Kein Problem.
132
00:09:34,782 --> 00:09:37,242
Oh, Lorna wollte, dass ich dir was sage.
133
00:09:37,243 --> 00:09:40,621
Richterin Turner war Pflichtverteidigerin.
Ist das gut?
134
00:09:41,205 --> 00:09:44,165
Weiß ich noch nicht.
Wir erfahren's wohl heute.
135
00:09:44,166 --> 00:09:47,127
- Inwiefern?
- Mein Plan ist sehr optimistisch.
136
00:09:47,128 --> 00:09:51,882
Die meisten Richter sind für die Bullen.
Sie hoffentlich noch für den Underdog.
137
00:09:52,466 --> 00:09:53,592
Erheben Sie sich.
138
00:09:53,593 --> 00:09:54,760
Danke.
139
00:09:58,347 --> 00:09:59,432
Nehmen Sie Platz.
140
00:10:02,143 --> 00:10:05,687
Es geht heute um die Streichung
der polizeilichen Befragung.
141
00:10:05,688 --> 00:10:08,732
Mr. Haller, Ihre Bühne.
Mal sehen, was Sie haben.
142
00:10:08,733 --> 00:10:12,361
Danke, Euer Ehren.
Ich rufe Detective Whitten als Zeugen auf.
143
00:10:24,707 --> 00:10:27,001
- Morgen, Detective.
- Herr Anwalt.
144
00:10:28,044 --> 00:10:31,963
Beginnen wir mit dem Transport
meines Mandanten aufs Revier.
145
00:10:31,964 --> 00:10:35,634
Darf ich fragen,
warum Sie ihm nicht seine Rechte verlasen?
146
00:10:35,635 --> 00:10:37,677
Er war damals kein Verdächtiger.
147
00:10:37,678 --> 00:10:39,220
- Nein?
- Nein.
148
00:10:39,221 --> 00:10:41,264
Er kam sogar freiwillig mit.
149
00:10:41,265 --> 00:10:43,850
Aber wenn er kein Verdächtiger war,
150
00:10:43,851 --> 00:10:46,436
warum wurde er dann überhaupt verhört?
151
00:10:46,437 --> 00:10:50,273
Es war kein Verhör, es war eine Befragung.
152
00:10:50,274 --> 00:10:53,569
Jeder mit relevanten Informationen
darf befragt werden.
153
00:10:54,820 --> 00:10:56,946
Ok, aber was ließ Sie glauben,
154
00:10:56,947 --> 00:11:00,200
dass Mr. La Cosse
relevante Informationen hatte?
155
00:11:00,201 --> 00:11:04,287
Ein Nachbar erwähnte,
dass ein Mann das Opfer besucht hatte.
156
00:11:04,288 --> 00:11:06,790
Wir überprüften die Überwachungsbilder
157
00:11:06,791 --> 00:11:09,918
und sahen ihn
das Gebäude betreten und verlassen.
158
00:11:09,919 --> 00:11:13,880
Verstehe, aber er war kein Verdächtiger,
als Sie ihn verhörten?
159
00:11:13,881 --> 00:11:16,591
Einspruch. Gefragt und beantwortet.
160
00:11:16,592 --> 00:11:20,388
Verzeihung, Euer Ehren.
Die Antwort wirkt etwas unvollständig.
161
00:11:22,473 --> 00:11:23,891
Abgelehnt, Mr. Forsythe.
162
00:11:24,600 --> 00:11:26,101
Der Zeuge darf antworten.
163
00:11:26,102 --> 00:11:28,770
Noch mal, es war kein Verhör.
164
00:11:28,771 --> 00:11:31,607
Mr. La Cosse
war eine Person von Interesse.
165
00:11:32,358 --> 00:11:35,568
Es gab keinen Grund zu glauben,
dass er der Mörder war.
166
00:11:35,569 --> 00:11:38,489
Es war lediglich ein Gespräch.
167
00:11:39,073 --> 00:11:40,282
Ein Gespräch.
168
00:11:41,951 --> 00:11:44,369
Es war also unnötig,
die Rechte vorzulesen.
169
00:11:44,370 --> 00:11:47,080
- Euer Ehren. Argumentativ.
- Zurückgezogen.
170
00:11:47,081 --> 00:11:51,793
Ok, Detective.
Ich habe einige Fragen zu diesem Gespräch.
171
00:11:51,794 --> 00:11:53,879
Sehen wir es uns zusammen an, ja?
172
00:12:02,638 --> 00:12:03,680
Andrea?
173
00:12:03,681 --> 00:12:06,015
Streich schnellstmöglich alle Termine.
174
00:12:06,016 --> 00:12:07,851
Ebenfalls guten Morgen, Adam.
175
00:12:07,852 --> 00:12:10,520
Kim vom Shelby-Fall liegt in den Wehen.
176
00:12:10,521 --> 00:12:13,773
- Oh, ist sie ok?
- Ja, aber der Fall ist ein Desaster.
177
00:12:13,774 --> 00:12:16,484
Ex-Senator von Hilfskraft ermordet,
mit der er Sex hatte.
178
00:12:16,485 --> 00:12:19,362
- Alle schreiben darüber.
- Du hast keine Anklägerin.
179
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Ich habe eine neue.
180
00:12:21,282 --> 00:12:25,618
Die Verteidigung hat das beste PR-Team.
Wenn wir verschieben müssen...
181
00:12:25,619 --> 00:12:27,078
Wir verschieben nichts.
182
00:12:27,079 --> 00:12:29,622
Gut. Streich, was geht. Ich brauche dich.
183
00:12:29,623 --> 00:12:31,082
Schon erledigt.
184
00:12:31,083 --> 00:12:34,795
Oh, und Andrea? Danke.
Ich wusste, ich kann auf dich zählen.
185
00:12:40,176 --> 00:12:42,886
{\an8}Hier rein, Mr. La Cosse.
186
00:12:42,887 --> 00:12:45,055
{\an8}Hier. Machen Sie es sich bequem.
187
00:12:46,474 --> 00:12:49,101
Warum hielten Sie seinen Arm, Detective?
188
00:12:50,019 --> 00:12:52,520
Ich führte ihn nur zu einem Platz.
189
00:12:52,521 --> 00:12:55,024
Und wählten Sie diesen Platz bewusst?
190
00:12:55,733 --> 00:12:56,816
Nicht wirklich.
191
00:12:56,817 --> 00:12:57,859
Nein?
192
00:12:57,860 --> 00:13:00,737
Ihr Plan war nicht,
ein Geständnis zu bekommen,
193
00:13:00,738 --> 00:13:03,449
bei dem er
in die versteckte Kamera blickt?
194
00:13:04,074 --> 00:13:05,409
Nein.
195
00:13:06,827 --> 00:13:08,703
Verzeihung, soll das heißen,
196
00:13:08,704 --> 00:13:12,999
dass Sie ihn nicht bewusst
zu diesem Platz vor der Kamera führten,
197
00:13:13,000 --> 00:13:14,667
von der Sie wussten?
198
00:13:14,668 --> 00:13:17,629
Ich hielt mich einfach nur an die Regeln.
199
00:13:17,630 --> 00:13:19,255
Es ist Standard,
200
00:13:19,256 --> 00:13:22,383
dass die befragte Person
der Kamera zugewandt ist.
201
00:13:22,384 --> 00:13:26,262
Aber Sie bleiben dabei,
dass Mr. La Cosse kein Verdächtiger war
202
00:13:26,263 --> 00:13:28,640
und eine Rechteverlesung unnötig war?
203
00:13:28,641 --> 00:13:31,267
Einspruch.
Erneut: gefragt und beantwortet.
204
00:13:31,268 --> 00:13:34,480
Erneut abgelehnt.
Der Zeuge darf antworten.
205
00:13:35,105 --> 00:13:40,026
Nein. Ich meine, ja.
Ich stehe zu dieser Aussage.
206
00:13:40,027 --> 00:13:45,240
Der Angeklagte war damals nur dort,
um eine Aussage zu machen,
207
00:13:45,241 --> 00:13:48,326
es gab also
keinen verfassungsrechtlichen Grund,
208
00:13:48,327 --> 00:13:49,995
ihn zu belehren.
209
00:13:54,416 --> 00:13:57,211
Na schön. Spulen wir etwas vor.
210
00:14:00,464 --> 00:14:03,968
Ich hole mir einen Kaffee.
Möchten Sie etwas? Eine Limo?
211
00:14:04,635 --> 00:14:05,969
Wasser wäre toll.
212
00:14:05,970 --> 00:14:07,012
Geht klar.
213
00:14:13,894 --> 00:14:18,231
Sie ließen meinen Mandanten
also allein im Verhörraum, richtig?
214
00:14:18,232 --> 00:14:19,983
Im Befragungsraum, ja.
215
00:14:19,984 --> 00:14:21,442
Eine Frage, Detective.
216
00:14:21,443 --> 00:14:25,196
Was wäre gewesen,
wenn er auf die Toilette gemusst hätte?
217
00:14:25,197 --> 00:14:27,407
Er wollte nie auf die Toilette.
218
00:14:27,408 --> 00:14:30,494
Aber hätte er gehen können
oder war abgeschlossen?
219
00:14:32,955 --> 00:14:36,332
War abgeschlossen, Detective?
Das ist eine simple Frage.
220
00:14:36,333 --> 00:14:39,919
Es ist Polizeirichtlinie,
den Befragungsraum zu sichern,
221
00:14:39,920 --> 00:14:44,382
um zu verhindern,
dass Zivilisten allein herumlaufen.
222
00:14:44,383 --> 00:14:45,508
Also ja.
223
00:14:45,509 --> 00:14:47,135
Ja, es war abgeschlossen.
224
00:14:47,136 --> 00:14:50,972
Mein Mandant war also
weder ein Verdächtiger noch in Haft,
225
00:14:50,973 --> 00:14:54,434
aber dort eingesperrt
und wurde die ganze Zeit überwacht.
226
00:14:54,435 --> 00:14:56,186
- Einspruch, Bedrängung!
- Abgelehnt.
227
00:14:57,271 --> 00:15:00,982
Es war keine Überwachung,
das ist polizeiliche Standard...
228
00:15:00,983 --> 00:15:02,026
Richtlinie.
229
00:15:02,526 --> 00:15:05,570
Richtig, ja.
Nein, das verstehen wir, Detective.
230
00:15:05,571 --> 00:15:06,739
Machen wir weiter.
231
00:15:09,033 --> 00:15:11,535
{\an8}Es ist völlig legal. Ich plane es nur.
232
00:15:12,161 --> 00:15:13,621
{\an8}-Das ist alles.
- Ja.
233
00:15:14,622 --> 00:15:17,249
{\an8}Detective,
warum zogen Sie Ihr Jackett aus?
234
00:15:17,833 --> 00:15:20,126
- Mir war heiß.
- War die Klima nicht an?
235
00:15:20,127 --> 00:15:22,462
Ich weiß nicht mehr, ob sie an war.
236
00:15:22,463 --> 00:15:25,757
Werden Verhörräume
nicht sogar "Schwitzkästen" genannt,
237
00:15:25,758 --> 00:15:29,135
weil Ziel der Sache ist,
ein Geständnis herauszupressen?
238
00:15:29,136 --> 00:15:31,304
Diesen Begriff kenne ich nicht.
239
00:15:31,305 --> 00:15:32,848
Ernsthaft?
240
00:15:33,933 --> 00:15:35,225
Vorsicht, Detective.
241
00:15:35,851 --> 00:15:36,809
Wenn dem so ist,
242
00:15:36,810 --> 00:15:40,355
sind Sie entweder neu im Job
oder haben nicht aufgepasst.
243
00:15:40,356 --> 00:15:45,152
Es gibt heute zwar keine Geschworenen,
aber Sie stehen trotzdem unter Eid.
244
00:15:45,778 --> 00:15:46,654
Ich...
245
00:15:48,614 --> 00:15:49,739
Sicher, Euer Ehren.
246
00:15:49,740 --> 00:15:51,240
Sie dürfen fortfahren.
247
00:15:51,241 --> 00:15:52,534
Danke, Euer Ehren.
248
00:15:53,327 --> 00:15:56,288
{\an8}Zurück zu Ihrer Beziehung mit dem Opfer.
249
00:15:57,373 --> 00:16:00,667
{\an8}Hier sehen wir,
wie Sie über meinem Mandanten stehen.
250
00:16:00,668 --> 00:16:02,835
Weil Sie ihn einschüchtern wollten?
251
00:16:02,836 --> 00:16:05,004
Nein, weil ich stehen wollte.
252
00:16:05,005 --> 00:16:07,090
Wir saßen schon ziemlich lange.
253
00:16:07,091 --> 00:16:10,678
Über ihm zu stehen,
war also kein Einschüchterungsversuch?
254
00:16:12,096 --> 00:16:13,722
Woher kennen Sie sie?
255
00:16:15,683 --> 00:16:18,476
Und hier?
Wollten Sie ihn da einschüchtern?
256
00:16:18,477 --> 00:16:21,437
- Nein.
- Waffe und Handschellen vor seiner Nase?
257
00:16:21,438 --> 00:16:23,731
Das war kein Einschüchterungsversuch?
258
00:16:23,732 --> 00:16:26,568
Denken Sie gut nach, Mr. Forsythe.
259
00:16:30,572 --> 00:16:31,615
Detective?
260
00:16:33,075 --> 00:16:33,951
Nein.
261
00:16:34,910 --> 00:16:38,706
Es war kein Versuch,
Ihren Mandanten einzuschüchtern.
262
00:16:43,252 --> 00:16:44,878
Das wäre alles, Euer Ehren.
263
00:16:48,132 --> 00:16:49,633
Keine Fragen, Euer Ehren.
264
00:16:50,551 --> 00:16:52,511
Gut, der Zeuge ist entlassen.
265
00:16:53,762 --> 00:16:55,014
Was denken Sie?
266
00:16:55,681 --> 00:16:57,391
Ich denke, es könnte klappen.
267
00:16:58,058 --> 00:17:01,895
Sie wird sich vermutlich beraten lassen
und morgen entscheiden.
268
00:17:02,563 --> 00:17:04,106
- Ok.
- Mein Urteil steht.
269
00:17:06,817 --> 00:17:09,987
Mr. Haller
hatte einige sehr starke Argumente.
270
00:17:11,238 --> 00:17:14,366
Und vieles, was Sie sagten,
war fragwürdig, Detective.
271
00:17:16,910 --> 00:17:19,120
Dennoch bin ich nicht überzeugt,
272
00:17:19,121 --> 00:17:21,581
dass die Befragung des Angeklagten
273
00:17:21,582 --> 00:17:24,668
einer Vernehmung in Gewahrsam
gleichzusetzen ist.
274
00:17:25,502 --> 00:17:27,129
Der Antrag wird abgelehnt.
275
00:17:32,468 --> 00:17:35,596
Tut mir leid, Julian.
Noch gibt es den Prozess.
276
00:17:56,867 --> 00:17:58,367
Hey, Mann.
277
00:17:58,368 --> 00:18:01,246
Für einen Moment dachte ich,
Sie schaffen es.
278
00:18:01,789 --> 00:18:03,289
Tja, wohl nicht mein Tag.
279
00:18:03,290 --> 00:18:06,335
Hören Sie,
vielleicht kann ich uns Kummer ersparen.
280
00:18:07,044 --> 00:18:09,295
Ich darf Ihnen ein Angebot machen.
281
00:18:09,296 --> 00:18:13,299
Vorsätzlicher Totschlag,
eine hohe Strafe und Brandstiftung.
282
00:18:13,300 --> 00:18:15,761
Das wären elf plus etwa fünf.
283
00:18:16,428 --> 00:18:19,680
Bei guter Führung
käme er vielleicht nach zehn raus.
284
00:18:19,681 --> 00:18:21,058
Nein danke.
285
00:18:23,644 --> 00:18:26,105
Ich verstehe. Das denken Sie jetzt.
286
00:18:26,688 --> 00:18:30,150
Aber glauben Sie mir,
ein weiteres Angebot mache ich nicht.
287
00:18:30,734 --> 00:18:32,778
Ich glaube, Sie verstehen nicht.
288
00:18:34,196 --> 00:18:36,615
Ich sag's Julian, aber er wird ablehnen.
289
00:18:37,116 --> 00:18:39,617
Er denkt, er überlebt keinen weiteren Tag.
290
00:18:39,618 --> 00:18:42,245
Ob zehn oder zwei Jahre ist also egal.
291
00:18:42,246 --> 00:18:46,041
Er überlebt das Ganze nur
mit einem Freispruch.
292
00:18:48,502 --> 00:18:51,797
Tja, dann sehen wir uns wohl beim Prozess.
293
00:19:12,192 --> 00:19:13,193
Yo, Haller!
294
00:19:14,194 --> 00:19:15,653
Hey, Val.
295
00:19:15,654 --> 00:19:16,821
- Lange her.
- Ja.
296
00:19:16,822 --> 00:19:20,242
- Holst du jemanden raus?
- Nein, ich habe was für dich.
297
00:19:21,034 --> 00:19:21,910
Was ist das?
298
00:19:23,453 --> 00:19:24,872
Eine Vorladung, Mick.
299
00:19:25,622 --> 00:19:28,249
Wie bitte, Val?
Das stellst du jetzt auch zu?
300
00:19:28,250 --> 00:19:32,336
Ich muss von was leben. Inflation und so.
Kautionen reichen nicht.
301
00:19:32,337 --> 00:19:35,631
Hector Moya gegen Arthur Rollins.
Was betrifft das mich?
302
00:19:35,632 --> 00:19:38,467
Keine Ahnung,
aber er braucht deine Aussage.
303
00:19:38,468 --> 00:19:41,179
- Wer braucht meine Aussage?
- Steht da drin.
304
00:19:41,180 --> 00:19:42,555
RECHTSANWALT
SYLVESTER FUNARO
305
00:19:42,556 --> 00:19:43,682
Sly Funaro?
306
00:19:44,433 --> 00:19:47,768
Der ist seine Lizenz los.
Er sitzt wegen Steuerhinterziehung ein.
307
00:19:47,769 --> 00:19:50,063
Sly sen. Das ist sein Sohn, Sly jun.
308
00:19:50,647 --> 00:19:54,567
- Sly jun. ist Anwalt?
- Was weiß ich? Ich stelle den Kram nur zu.
309
00:19:54,568 --> 00:19:56,737
Tut mir leid. Bis dann.
310
00:19:57,613 --> 00:19:59,530
Hey, Val. Warte mal.
311
00:19:59,531 --> 00:20:02,950
Hey, hör zu.
Gut zu wissen, dass du jetzt zustellst.
312
00:20:02,951 --> 00:20:07,706
Dabei kann ich immer Hilfe gebrauchen.
Vor allem von jemandem, dem ich vertraue.
313
00:20:08,790 --> 00:20:09,875
Im Ernst?
314
00:20:10,667 --> 00:20:13,085
Denn ich brauche das, das Leben ist hart.
315
00:20:13,086 --> 00:20:14,838
Ja, absolut.
316
00:20:15,380 --> 00:20:19,634
Aber es würde helfen zu wissen,
wem du noch was für Sly zustellst.
317
00:20:19,635 --> 00:20:21,511
Du weißt, das ist vertraulich.
318
00:20:22,304 --> 00:20:25,014
Val, komm schon.
Wir sind jetzt Kollegen, oder?
319
00:20:25,015 --> 00:20:25,973
Oh, ok.
320
00:20:25,974 --> 00:20:30,145
Ich habe sogar Arbeit für dich.
Ruf im Büro an, dort erfährst du mehr.
321
00:20:34,316 --> 00:20:38,569
Hör zu, ich kann dir nichts sagen,
aber vielleicht kannst du mir helfen.
322
00:20:38,570 --> 00:20:40,864
Mit 'ner Wegbeschreibung, ok?
323
00:20:42,199 --> 00:20:44,700
Zu 'nem DEA-Agenten namens James De Marco.
324
00:20:44,701 --> 00:20:49,497
Er arbeitet für das ICE-Team,
die überbehördliche Kartelleinheit.
325
00:20:49,498 --> 00:20:51,250
'ne Idee, wo ich da hinmuss?
326
00:20:52,709 --> 00:20:57,755
Sondereinheiten könnten überall sitzen,
aber die DEA-Zentrale ist auf der Alameda.
327
00:20:57,756 --> 00:20:59,465
Dort erfährst du mehr.
328
00:20:59,466 --> 00:21:00,841
Danke, nett von dir.
329
00:21:00,842 --> 00:21:04,387
Oh, außerdem muss ich noch zu einer Frau.
330
00:21:04,388 --> 00:21:08,057
Kendall Roberts, sie wohnt auf der Fulton.
Kennst du das?
331
00:21:08,058 --> 00:21:11,018
Das ist in Sherman Oaks,
westlich von Coldwater.
332
00:21:11,019 --> 00:21:13,604
- Darum kam es mir bekannt vor. Danke.
- Ja.
333
00:21:13,605 --> 00:21:18,234
Ich rufe in deinem Büro an.
Du kriegst den Freundschaftstarif.
334
00:21:18,235 --> 00:21:19,611
Mach das.
335
00:21:30,122 --> 00:21:33,625
Bist du etwa gerade
am helllichten Tag vorgeladen worden?
336
00:21:34,376 --> 00:21:36,544
Tja, der Ärger folgt mir wohl.
337
00:21:36,545 --> 00:21:40,340
- Du bist echt furchtbar.
- Vielleicht ist das ja nur 'ne Masche.
338
00:21:41,633 --> 00:21:42,842
Ich wollte anrufen.
339
00:21:42,843 --> 00:21:47,305
- Willst du doch essen gehen?
- Nein. Rein berufliche Gründe.
340
00:21:47,306 --> 00:21:50,725
Ich habe was Großes bekommen
und muss den Rest loswerden.
341
00:21:50,726 --> 00:21:52,935
- Gratuliere.
- Danke.
342
00:21:52,936 --> 00:21:55,730
Aber da ist dieser Häusliche-Gewalt-Fall,
343
00:21:55,731 --> 00:21:58,357
und der Richter
hatte einen Familiennotfall.
344
00:21:58,358 --> 00:22:02,029
Jetzt kriegen wir Richterin Fisher.
Weißt du etwas über sie?
345
00:22:03,238 --> 00:22:06,783
Maggie hat mich immer abserviert,
wenn ich das versucht habe.
346
00:22:07,492 --> 00:22:09,703
Wie oft noch? Ich bin nicht deine Ex.
347
00:22:11,163 --> 00:22:13,999
Ich nutze jeden Vorteil, den ich kriege.
348
00:22:15,208 --> 00:22:16,918
Ich revanchiere mich sogar.
349
00:22:20,297 --> 00:22:21,423
Marion Fisher.
350
00:22:21,965 --> 00:22:24,509
- Häusliche Gewalt, ja?
- Ja.
351
00:22:25,552 --> 00:22:28,429
- Sieht der Angeklagte gut aus?
- Warum fragst du?
352
00:22:28,430 --> 00:22:33,559
Weil meine Tochter jemanden wie Fisher
"problematisch" nennen würde.
353
00:22:33,560 --> 00:22:35,770
Sie steht auf gut aussehende Typen.
354
00:22:35,771 --> 00:22:39,523
Sie hinterfragt gerne
die Rolle des Opfers bei dem Missbrauch.
355
00:22:39,524 --> 00:22:43,403
Das hilft der Verteidigung,
der Anklage aber weniger.
356
00:22:44,404 --> 00:22:46,323
Nicht das, was ich hören wollte.
357
00:22:47,282 --> 00:22:48,784
Ist ein Deal möglich?
358
00:22:50,994 --> 00:22:53,746
Na ja, es ist deine Sache,
aber ich hasse es,
359
00:22:53,747 --> 00:22:57,042
wenn Opfer im Zeugenstand
erneut traumatisiert werden.
360
00:22:59,252 --> 00:23:00,504
Alles klar, danke.
361
00:23:01,088 --> 00:23:04,173
- Ich schulde dir was.
- Nein, buch den nächsten Tisch.
362
00:23:04,174 --> 00:23:05,341
Aber was Gutes.
363
00:23:05,342 --> 00:23:07,552
Ich schlage im Michelin-Führer nach.
364
00:23:21,233 --> 00:23:22,900
Schick, Mr. Haller.
365
00:23:22,901 --> 00:23:24,069
Wenn ich will.
366
00:23:26,154 --> 00:23:27,029
Wohin jetzt?
367
00:23:27,030 --> 00:23:29,658
Sherman Oaks. Zu einer vorgeladenen Frau.
368
00:23:39,584 --> 00:23:40,751
- Was?
- Lorna?
369
00:23:40,752 --> 00:23:43,629
Ich brauche Informationen
über Sylvester Funaro.
370
00:23:43,630 --> 00:23:47,216
Sly Funaro?
Der sitzt in Victorville, das weiß jeder.
371
00:23:47,217 --> 00:23:50,010
Nein, nicht sen., Sly Funaro jun.
372
00:23:50,011 --> 00:23:51,846
- Es gibt 'nen Sohn?
- Offenbar.
373
00:23:51,847 --> 00:23:54,974
Ich wurde vorgeladen und muss wissen,
was er will.
374
00:23:54,975 --> 00:23:57,601
Ok. Kein Problem, Mick. Wird erledigt.
375
00:23:57,602 --> 00:24:01,105
Gleich nach der verdammten Anwaltsprüfung,
376
00:24:01,106 --> 00:24:04,817
die du völlig vergessen hast,
weil du mir nie zuhörst.
377
00:24:04,818 --> 00:24:08,404
Ja. Entschuldige, Lorna.
Tut mir leid. Wie lief's?
378
00:24:08,405 --> 00:24:10,239
Ich falle definitiv durch.
379
00:24:10,240 --> 00:24:13,492
Bedingte Restbestände?
Sachliche Zuständigkeit?
380
00:24:13,493 --> 00:24:15,286
Und was ist die Erie-Doktrin?
381
00:24:15,287 --> 00:24:17,538
- Ich weiß es nicht.
- Schon ok, Lorna.
382
00:24:17,539 --> 00:24:20,791
Das meiste davon
braucht ein Strafverteidiger nie.
383
00:24:20,792 --> 00:24:21,792
Vertrau mir.
384
00:24:21,793 --> 00:24:23,377
In der Prüfung schon,
385
00:24:23,378 --> 00:24:26,255
und die brauche ich,
um Verteidigerin zu werden.
386
00:24:26,256 --> 00:24:28,966
Das wird schon. Ich glaube an dich, ok?
387
00:24:28,967 --> 00:24:32,386
Heute ist der letzte Tag, oder?
Denn hier geht's rund.
388
00:24:32,387 --> 00:24:34,638
- Mein Antrag wurde abgelehnt.
- Mist.
389
00:24:34,639 --> 00:24:38,142
Ich dachte, ich hätte sie.
Sie wollte zu unseren Gunsten urteilen.
390
00:24:38,143 --> 00:24:40,020
Sie wollte, konnte aber nicht.
391
00:24:40,604 --> 00:24:43,439
- Warum nicht?
- Liest du keine Nachrichten?
392
00:24:43,440 --> 00:24:47,568
Ein Staatsanwalt tritt gegen Turner an,
mit dem Segen der Polizei.
393
00:24:47,569 --> 00:24:51,906
- Darum muss sie Härte demonstrieren.
- Was? Das sagst du mir jetzt?
394
00:24:51,907 --> 00:24:53,449
Oh, tut mir leid, Mick.
395
00:24:53,450 --> 00:24:57,454
Ich beeile mich mit der Prüfung.
Ist ja nicht so wichtig.
396
00:24:58,038 --> 00:25:00,624
- Ich muss rein, wünsch mir Glück.
- Ok, viel...
397
00:26:45,812 --> 00:26:46,770
Ja, Mick?
398
00:26:46,771 --> 00:26:48,273
Cisco, was treibst du?
399
00:26:48,773 --> 00:26:50,859
Ich bin gerade beschäftigt.
400
00:26:51,359 --> 00:26:53,277
Ich glaube, ich habe das Auto,
401
00:26:53,278 --> 00:26:56,238
mit dem der Typ mit Hut
Glory Days verfolgt hat.
402
00:26:56,239 --> 00:26:58,699
Das ist toll, muss aber erst mal warten.
403
00:26:58,700 --> 00:27:03,120
Hector Moya hat das Gefängnis verklagt,
und ich wurde vorgeladen.
404
00:27:03,121 --> 00:27:04,705
Hector Moya?
405
00:27:04,706 --> 00:27:09,585
Erst legt er 'ne Schlange in dein Haus,
und jetzt will er, dass du aussagst?
406
00:27:09,586 --> 00:27:11,545
Eben, darum brauche ich dich.
407
00:27:11,546 --> 00:27:13,839
Es gab noch zwei weitere Vorladungen.
408
00:27:13,840 --> 00:27:16,884
Eine Kendall Roberts,
die auf der Fulton wohnt,
409
00:27:16,885 --> 00:27:19,595
und ein DEA-Agent namens James De Marco.
410
00:27:19,596 --> 00:27:22,181
- Schickst du mir die Namen?
- Kommen gleich.
411
00:27:22,182 --> 00:27:26,352
Ich bin schon auf dem Weg ins Valley,
du musst dich also beeilen, ok?
412
00:27:26,353 --> 00:27:27,395
Danke, Cisco.
413
00:27:37,072 --> 00:27:39,157
RECHTSANWALT
SYLVESTER FUNARO
414
00:27:42,911 --> 00:27:45,538
Du gehst vorne rum, ich hinten.
Knall ihn ab!
415
00:27:55,256 --> 00:27:56,966
Verdammt. Ich bin raus.
416
00:27:59,719 --> 00:28:01,345
Sylvester Funaro jun.?
417
00:28:01,346 --> 00:28:03,723
Sly jun.? Hier ist Mickey Haller.
418
00:28:05,975 --> 00:28:06,976
Mr. Haller.
419
00:28:08,186 --> 00:28:12,523
- Was kann ich für Sie tun?
- Na ja, Sie hätten eher was tun können.
420
00:28:12,524 --> 00:28:14,858
Sie hätten so höflich sein
421
00:28:14,859 --> 00:28:17,653
und mein Büro
um eine Aussage bitten können,
422
00:28:17,654 --> 00:28:20,197
anstatt mich vor dem Gericht vorzuladen.
423
00:28:20,198 --> 00:28:23,992
Ich entschuldige mich, Mr. Haller.
Manches ist mir noch neu.
424
00:28:23,993 --> 00:28:29,374
Aber ich vertrete Mr. Hector Moya
in einem Haftprüfungsantrag.
425
00:28:29,958 --> 00:28:31,583
Ihre Aussage ist notwendig,
426
00:28:31,584 --> 00:28:34,962
um das grobe bürokratische Fehlverhalten
zu beweisen,
427
00:28:34,963 --> 00:28:37,757
angefangen mit der Verhaftung
meines Mandanten.
428
00:28:38,341 --> 00:28:40,884
Nicht schlecht. Hat Ihr Dad das verfasst?
429
00:28:40,885 --> 00:28:43,220
- Bitte?
- Jun., ich kenne Sie nicht.
430
00:28:43,221 --> 00:28:46,974
Ich kannte Ihren Dad,
aber der sitzt mit Moya in Victorville,
431
00:28:46,975 --> 00:28:48,684
woher sie sich wohl kennen.
432
00:28:48,685 --> 00:28:51,729
Jedenfalls sitze ich gerade
selbst an einem Prozess
433
00:28:51,730 --> 00:28:55,149
und habe keine Zeit
für Ihre Ermittlung ins Blaue.
434
00:28:55,150 --> 00:28:57,651
Ok? Das hat nichts mit mir zu tun.
435
00:28:57,652 --> 00:29:00,738
Tja, und da irren Sie sich, Mr. Haller.
436
00:29:00,739 --> 00:29:05,117
Sie sind schließlich die Person,
wegen der Mr. Moya verhaftet wurde.
437
00:29:05,118 --> 00:29:09,288
Unsinnsvorwürfe werden nicht dazu führen,
dass ich erscheine, Sly.
438
00:29:09,289 --> 00:29:10,456
Ganz im Gegenteil.
439
00:29:10,457 --> 00:29:14,377
Ihre Mandantin hat Informationen
gegen ihre Freiheit eingetauscht.
440
00:29:15,462 --> 00:29:18,173
Und Sie waren an diesem Deal beteiligt.
441
00:29:18,923 --> 00:29:22,259
Selbst wenn das stimmen würde,
ist es vertraulich.
442
00:29:22,260 --> 00:29:24,011
Woher wissen Sie das also?
443
00:29:24,012 --> 00:29:26,972
Ich fürchte,
das ist ebenfalls vertraulich,
444
00:29:26,973 --> 00:29:29,767
geschützt durch das Anwaltsgeheimnis.
445
00:29:29,768 --> 00:29:31,059
Nicht gut genug.
446
00:29:31,060 --> 00:29:34,271
Sagen Sie Ihrem Dad,
solange ich nicht weiß, was los ist,
447
00:29:34,272 --> 00:29:36,190
mache ich keine Aussage.
448
00:29:36,191 --> 00:29:37,901
Kapiert? Schönen Tag noch.
449
00:29:51,414 --> 00:29:55,417
Mick, das waren nur fünf Minuten.
Ich bin gut, aber nicht so gut.
450
00:29:55,418 --> 00:29:57,085
Sly jun. weiß Bescheid.
451
00:29:57,086 --> 00:29:58,754
Wer ist Sly jun.?
452
00:29:58,755 --> 00:30:03,967
Moyas Anwalt, der mich vorgeladen hat.
Sie wissen, dass Glory ihn verpfiffen hat.
453
00:30:03,968 --> 00:30:08,222
- Das dachtest du dir, oder?
- Ja, aber die Vorladungen sind komisch.
454
00:30:08,223 --> 00:30:11,517
Was für eine Liste
umfasst eine x-beliebige Frau,
455
00:30:11,518 --> 00:30:13,435
einen DEA-Agenten und mich?
456
00:30:13,436 --> 00:30:15,312
Daran arbeite ich noch.
457
00:30:15,313 --> 00:30:19,691
Ich schicke dir gleich
Kendall Roberts Hausnummer, ok?
458
00:30:19,692 --> 00:30:20,610
Moment.
459
00:30:22,403 --> 00:30:23,488
Pass auf.
460
00:30:24,072 --> 00:30:25,448
Wer Kendall auch ist,
461
00:30:25,990 --> 00:30:29,369
sie hatte früher dieselbe Adresse
wie Gloria Dayton.
462
00:30:30,328 --> 00:30:33,373
Sie und Glory Days waren Mitbewohnerinnen.
463
00:30:36,042 --> 00:30:38,002
Alles führt zurück zu Glory Days.
464
00:30:40,505 --> 00:30:46,009
Ok, konzentrier dich auf diesen De Marco.
Laut Val war er bei einer Spezialeinheit.
465
00:30:46,010 --> 00:30:48,137
Ich rede mit der Ex-Mitbewohnerin.
466
00:30:48,721 --> 00:30:50,265
Ruf an, wenn du was hast.
467
00:30:50,765 --> 00:30:51,683
Ja.
468
00:31:07,991 --> 00:31:09,450
Hallo. Kann ich helfen?
469
00:31:09,951 --> 00:31:12,036
- Kendall Roberts?
- Ja, das bin ich.
470
00:31:14,163 --> 00:31:15,163
Kenne ich Sie?
471
00:31:15,164 --> 00:31:17,958
Ich denke nicht.
Mickey Haller, ich bin Anwalt.
472
00:31:17,959 --> 00:31:19,794
Ja! Ich wusste, Sie sind es.
473
00:31:20,587 --> 00:31:23,422
Na ja, ich war zuletzt
öfter in den Nachrichten.
474
00:31:23,423 --> 00:31:25,550
Nein, Verzeihung. Da drüben.
475
00:31:26,968 --> 00:31:29,095
ANWALTSKANZLEI MICHAEL J. HALLER
476
00:31:29,679 --> 00:31:31,848
Ja, das bin ich, stimmt.
477
00:31:33,016 --> 00:31:35,351
Darf ich Ihnen ein paar Fragen stellen?
478
00:31:36,686 --> 00:31:37,812
Weswegen?
479
00:31:38,980 --> 00:31:40,272
Gloria Dayton.
480
00:31:40,273 --> 00:31:41,649
Glory Days?
481
00:31:45,820 --> 00:31:48,906
Was es auch ist,
wir hatten über ein Jahr keinen Kontakt.
482
00:31:48,907 --> 00:31:51,408
Ich komme zu spät zur Arbeit, also...
483
00:31:51,409 --> 00:31:52,827
Gloria wurde ermordet.
484
00:31:54,370 --> 00:31:57,165
Helfen Sie mir herauszufinden,
was passiert ist.
485
00:32:00,960 --> 00:32:05,381
- Ist es in Hawaii passiert?
- Nein, hier. Sie war wohl nie in Hawaii.
486
00:32:06,299 --> 00:32:09,218
Ja, ich wusste,
dass sie nicht wirklich wegwollte.
487
00:32:11,679 --> 00:32:15,807
Es tut mir leid, das alles zu hören,
aber es hat nichts mit mir zu tun,
488
00:32:15,808 --> 00:32:17,517
und ich kann Ihnen nichts...
489
00:32:17,518 --> 00:32:20,229
Leider glaube ich,
es hat mit Ihnen zu tun.
490
00:32:20,980 --> 00:32:23,107
Zu reden ist in Ihrem Interesse.
491
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
Bitte.
492
00:32:32,659 --> 00:32:35,745
Ich war damals ein anderer Mensch.
Verstehen Sie?
493
00:32:37,747 --> 00:32:41,834
Ok? Ich...
Ich tat das nur für meine Studiengebühren.
494
00:32:42,543 --> 00:32:46,630
Ich lebe jetzt ein anderes Leben
und hätte gern, dass es so bleibt.
495
00:32:46,631 --> 00:32:48,299
Also, bitte...
496
00:32:49,300 --> 00:32:51,134
Miss Roberts, reden Sie mit uns.
497
00:32:51,135 --> 00:32:54,472
Wenn Mr. Haller sagt,
dass es in Ihrem Interesse ist,
498
00:32:54,973 --> 00:32:56,391
ist es das auch.
499
00:33:51,821 --> 00:33:53,114
Atmen Sie tief ein.
500
00:33:56,826 --> 00:33:59,703
Sie sagten,
Scott würde nicht damit durchkommen.
501
00:33:59,704 --> 00:34:02,456
Und ich stehe zu diesem Versprechen.
502
00:34:02,457 --> 00:34:03,958
Er wird bestraft werden.
503
00:34:05,460 --> 00:34:07,837
Ich verstehe nur den Deal nicht.
504
00:34:09,172 --> 00:34:14,718
Deborah, dieser Deal wird dafür sorgen,
dass Ihr Ex-Mann ins Gefängnis kommt,
505
00:34:14,719 --> 00:34:16,054
wo er hingehört.
506
00:34:18,097 --> 00:34:20,558
Wenn wir einen Prozess riskieren,
507
00:34:22,351 --> 00:34:24,520
könnte es auch anders ausgehen.
508
00:34:29,817 --> 00:34:32,153
Wenn Sie also zustimmen,
509
00:34:33,946 --> 00:34:36,449
gehe ich zum Strafverteidiger
510
00:34:37,075 --> 00:34:39,743
und schlage
eine einjährige Haftstrafe vor,
511
00:34:39,744 --> 00:34:44,540
plus ein weiteres Jahr auf Bewährung
mit verpflichtendem Antiaggressionskursen.
512
00:34:46,667 --> 00:34:50,088
Es ist nicht das, was wir wollten,
aber bedeutend.
513
00:35:08,815 --> 00:35:11,192
Aber ich werde auch vor Gericht ziehen.
514
00:35:12,276 --> 00:35:16,197
Und ich werde alles tun, um zu gewinnen,
wenn Ihnen das lieber ist.
515
00:35:20,118 --> 00:35:21,994
Aber unter diesen Umständen...
516
00:35:25,456 --> 00:35:27,291
...ist es wohl das Richtige.
517
00:35:36,634 --> 00:35:37,510
Ok.
518
00:35:39,137 --> 00:35:40,513
Ich vertraue Ihnen.
519
00:35:49,397 --> 00:35:52,233
Wir arbeiteten zu dritt zusammen.
520
00:35:53,734 --> 00:35:57,737
Gloria, ich und Trina Rafferty.
521
00:35:57,738 --> 00:36:01,242
Sie nennt sich Trina Trixxx.
522
00:36:01,951 --> 00:36:03,661
Wir sprangen füreinander ein,
523
00:36:04,704 --> 00:36:07,373
aber sie hatten immer die übleren Kunden.
524
00:36:08,082 --> 00:36:09,333
Wie Hector Moya?
525
00:36:09,834 --> 00:36:10,668
Ja.
526
00:36:11,961 --> 00:36:14,088
Gloria war wie eine große Schwester.
527
00:36:16,757 --> 00:36:18,676
Sie sagte, ich solle ihn meiden.
528
00:36:19,218 --> 00:36:21,428
Er gab den Mädchen immer Koks,
529
00:36:21,429 --> 00:36:24,181
aber sie wusste, dass ich so was nicht tat
530
00:36:24,182 --> 00:36:25,558
und dass
531
00:36:27,143 --> 00:36:28,769
ich einfach nur rauswollte.
532
00:36:33,524 --> 00:36:35,901
Ich liebe meinen Job, Mr. Haller.
533
00:36:35,902 --> 00:36:38,987
Ich will nicht, dass jemand davon erfährt.
534
00:36:38,988 --> 00:36:40,739
Ich auch nicht, Kendall.
535
00:36:40,740 --> 00:36:44,117
Ich werde tun, was ich kann,
um es privat zu halten.
536
00:36:44,118 --> 00:36:45,203
- Ok?
- Ok.
537
00:36:45,786 --> 00:36:49,122
Ich habe noch eine Frage,
dann lasse ich Sie in Ruhe.
538
00:36:49,123 --> 00:36:52,960
Hatten Sie je Probleme
mit jemandem von der Drogenbehörde?
539
00:36:53,544 --> 00:36:56,297
Nein, nie. Ich wurde nicht mal verhaftet.
540
00:36:57,548 --> 00:37:00,468
Ich habe Glück,
dass ich so gut davongekommen bin.
541
00:37:02,428 --> 00:37:04,222
Hallo? Ist jemand zu Hause?
542
00:37:07,725 --> 00:37:08,559
Er ist es.
543
00:37:10,186 --> 00:37:12,855
Kendall, da ist etwas,
dass Sie wissen müssen.
544
00:37:13,356 --> 00:37:17,150
Ich kenne Sie, weil Moya geklagt hat
und ich vorgeladen wurde.
545
00:37:17,151 --> 00:37:19,194
Und jetzt werden Sie vorgeladen.
546
00:37:19,195 --> 00:37:21,696
- Ich weiß nichts.
- Haben Sie einen Anwalt?
547
00:37:21,697 --> 00:37:23,782
- Nein.
- Soll ich Sie vertreten?
548
00:37:23,783 --> 00:37:27,828
Ich mache es gern pro bono, also umsonst.
Ich kann das alles klären.
549
00:37:28,496 --> 00:37:30,539
Ja, bitte tun Sie das.
550
00:37:31,165 --> 00:37:32,124
Ok.
551
00:37:37,088 --> 00:37:38,005
Er ist weg.
552
00:37:39,840 --> 00:37:40,716
Alles gut.
553
00:37:50,935 --> 00:37:51,769
Hallo?
554
00:37:54,355 --> 00:37:55,189
Was?
555
00:37:57,650 --> 00:37:58,734
Sagten sie, warum?
556
00:38:03,656 --> 00:38:05,616
Ja, ok. Danke für die Info.
557
00:38:07,410 --> 00:38:10,246
Ich weiß,
du kriegst es später, keine Sorge.
558
00:38:17,545 --> 00:38:18,504
Ist alles ok?
559
00:38:19,839 --> 00:38:21,923
Alle Schüler haben für heute abgesagt.
560
00:38:21,924 --> 00:38:24,218
- Und die Hälfte für morgen.
- Warum?
561
00:38:25,344 --> 00:38:29,097
Ein Kurs ums Eck,
aber meiner Vermieterin gehört dort alles.
562
00:38:29,098 --> 00:38:33,935
Mein Vertrag schließt Mitbewerber aus,
wie kann es dann dort Tanzkurse geben?
563
00:38:33,936 --> 00:38:35,271
Rechtsverwirkung.
564
00:38:36,647 --> 00:38:38,607
Ich bin noch im Prüfungsmodus.
565
00:38:39,191 --> 00:38:41,609
Mist, das habe ich vergessen. Wie lief's?
566
00:38:41,610 --> 00:38:45,447
Was ist schlimmer als mies?
Ich will nicht mal daran denken.
567
00:38:45,448 --> 00:38:47,657
Bring morgen deinen Mietvertrag mit.
568
00:38:47,658 --> 00:38:50,368
Wenn sie ihn bricht,
kümmern wir uns darum.
569
00:38:50,369 --> 00:38:53,122
Gerade will ich einfach nur
ein Jahr schlafen.
570
00:39:04,967 --> 00:39:08,094
- Runter von meinem Lincoln, Val.
- Du bist ein Arsch.
571
00:39:08,095 --> 00:39:11,598
Ich tue dir 'nen Gefallen,
und du vermasselst mir die Tour?
572
00:39:11,599 --> 00:39:14,267
Ich muss das tun, sonst gibt's kein Geld.
573
00:39:14,268 --> 00:39:16,394
Ich vertrete jetzt Miss Roberts.
574
00:39:16,395 --> 00:39:19,523
Gib mir ihre Vorladung,
dann wirst du bezahlt, ok?
575
00:39:20,983 --> 00:39:21,859
Ok.
576
00:39:26,739 --> 00:39:27,573
Lächeln.
577
00:39:28,991 --> 00:39:32,827
- Job erledigt, wie war's bei der DEA?
- Dir sag ich nichts mehr.
578
00:39:32,828 --> 00:39:35,455
- Deine Bürotussi wusste von nichts.
- Ach ja?
579
00:39:35,456 --> 00:39:37,248
Außerdem sagen alle,
580
00:39:37,249 --> 00:39:40,794
dein Motorradschnüffler
stellt Vorladungen für dich zu.
581
00:39:40,795 --> 00:39:42,838
Du hattest nie Arbeit, oder?
582
00:39:43,672 --> 00:39:46,549
Tja, Val. Manchmal haben wir mehr zu tun.
583
00:39:46,550 --> 00:39:49,553
Ja, du mich auch. Mach's gut.
584
00:39:51,138 --> 00:39:52,139
Schönen Tag noch.
585
00:39:53,724 --> 00:39:54,725
Komm, Eddie.
586
00:40:40,438 --> 00:40:42,148
FIN
587
00:40:46,694 --> 00:40:47,944
Ja, Mick.
588
00:40:47,945 --> 00:40:49,779
Ich kann gerade nicht reden.
589
00:40:49,780 --> 00:40:51,907
Was es auch ist, es muss warten.
590
00:40:53,659 --> 00:40:54,868
Was brauchst du?
591
00:40:54,869 --> 00:40:58,413
Alles über eine Sexarbeiterin
namens Trina Rafferty.
592
00:40:58,414 --> 00:40:59,999
Genannt Trina Trixxx.
593
00:41:00,499 --> 00:41:01,416
Wer ist sie?
594
00:41:01,417 --> 00:41:05,003
Eine Ex-Kollegin von Glory,
die aber nicht vorgeladen wurde.
595
00:41:05,004 --> 00:41:05,920
Was bedeutet...
596
00:41:05,921 --> 00:41:08,423
- Sie kooperiert bereits.
- Ganz genau.
597
00:41:08,424 --> 00:41:12,552
Kendall soll nur bezeugen,
was auch immer Trina dem Junior erzählte.
598
00:41:12,553 --> 00:41:15,972
- Ich muss wissen, was das ist.
- Ok, bin dran.
599
00:41:15,973 --> 00:41:17,766
Ok. Warum flüsterst du?
600
00:41:23,481 --> 00:41:25,649
Nicht wichtig. Gute Nacht.
601
00:41:44,001 --> 00:41:46,754
LERNE TANZEN MIT BAD BUNNYS CHOREOGRAFEN
602
00:41:54,678 --> 00:41:57,722
Das Jasminmuster
ist sehr schwer zu meistern,
603
00:41:57,723 --> 00:42:01,142
sieht aber hübsch aus
und ist toll für Schals.
604
00:42:01,143 --> 00:42:04,479
Verwendet dafür hochwertiges Pima-Garn
605
00:42:04,480 --> 00:42:08,943
und beginnt mit einem Grundmuster
aus Büschelmaschen, etwa so.
606
00:42:10,903 --> 00:42:13,571
- Wie ihr seht...
- Falafeln, die gehen immer.
607
00:42:13,572 --> 00:42:15,406
Sorry, Leute. Ich muss los.
608
00:42:15,407 --> 00:42:18,117
Ich erkläre es morgen Schritt für Schritt.
609
00:42:18,118 --> 00:42:20,746
Guckt in meinen Shop
für coole neue Styles.
610
00:42:21,330 --> 00:42:22,331
Bis dann.
611
00:42:22,831 --> 00:42:24,624
Warte, was ist hier los?
612
00:42:24,625 --> 00:42:29,797
Oh, ich habe einen Twitch-Kanal.
Mir sehen Leute gern bei der Arbeit zu.
613
00:42:31,173 --> 00:42:32,173
Du strickst?
614
00:42:32,174 --> 00:42:34,968
Ich häkle. Das ist ein großer Unterschied.
615
00:42:34,969 --> 00:42:36,302
Hab's von meiner Oma.
616
00:42:36,303 --> 00:42:38,305
Es macht den Kopf frei.
617
00:42:38,889 --> 00:42:41,975
- Ok, und dabei sehen dir Leute zu?
- Ja.
618
00:42:41,976 --> 00:42:45,896
Ich verkaufe jede Menge Zeug.
Vor allem die Ladys mögen es.
619
00:42:46,480 --> 00:42:49,942
Wow, du...
Du steckst voller Überraschungen, Eddie.
620
00:42:54,989 --> 00:42:56,239
Cisco, was hast du?
621
00:42:56,240 --> 00:42:57,407
Ich habe Trina.
622
00:42:57,408 --> 00:43:00,118
War nicht schwer, sie hat 'ne Website.
623
00:43:00,119 --> 00:43:03,913
Sie wollte nicht reden,
aber ich konnte sie überzeugen.
624
00:43:03,914 --> 00:43:04,872
Wo bist du?
625
00:43:04,873 --> 00:43:06,499
Bei ihr. Downtown.
626
00:43:06,500 --> 00:43:07,834
Kannst du kommen?
627
00:43:07,835 --> 00:43:08,918
Schon unterwegs.
628
00:43:08,919 --> 00:43:12,131
Oh, und halte an einem Geldautomaten.
629
00:43:14,341 --> 00:43:16,302
Vielleicht an mehreren.
630
00:43:17,219 --> 00:43:18,846
Ok. Fahren wir, Eddie.
631
00:43:22,641 --> 00:43:25,728
Mickey Haller, das ist Trina Trixxx.
632
00:43:29,189 --> 00:43:30,024
Hey.
633
00:43:32,693 --> 00:43:33,902
Sie müssen
634
00:43:35,154 --> 00:43:36,988
mir alles sagen,
635
00:43:36,989 --> 00:43:40,743
was Sie über Hector Moya
und James De Marco wissen.
636
00:43:42,494 --> 00:43:45,164
Das wird Sie mehr als fünf Scheine kosten.
637
00:43:53,380 --> 00:43:54,632
Erst reden Sie.
638
00:43:57,718 --> 00:43:58,968
Das sagte ich bereits
639
00:43:58,969 --> 00:44:02,138
dem kleinen Scheißer
in Jordans und Daddys Anzug.
640
00:44:02,139 --> 00:44:05,683
Macht es das nicht vertraulich oder so?
641
00:44:05,684 --> 00:44:07,061
Sie meinen Sly jun.?
642
00:44:07,561 --> 00:44:10,981
Sie sind Zeugin, keine Mandantin.
Da gibt's kein Geheimnis.
643
00:44:11,982 --> 00:44:14,567
Ich kann Sie auch vorladen,
wenn Sie wollen.
644
00:44:14,568 --> 00:44:17,363
Nichts ist schöner,
als vor Gericht zu müssen.
645
00:44:21,450 --> 00:44:26,037
Ich wurde vor ein paar Jahren verhaftet,
von diesem DEA-Arschloch.
646
00:44:26,038 --> 00:44:27,205
De Marco?
647
00:44:27,206 --> 00:44:28,373
Ja.
648
00:44:28,374 --> 00:44:30,583
Er bot mir einen Deal an.
649
00:44:30,584 --> 00:44:34,088
Informationen über meine Kunden,
dafür kein Knast.
650
00:44:35,756 --> 00:44:38,466
- Ich bin nicht blöd.
- Auch Infos über Moya?
651
00:44:38,467 --> 00:44:40,636
Scheiße, nein. Das wäre Selbstmord.
652
00:44:41,387 --> 00:44:43,805
Nein, nur Unsinn über Typen, die angaben,
653
00:44:43,806 --> 00:44:47,767
um ihre Schwächen überzukompensieren.
654
00:44:47,768 --> 00:44:50,729
Warum will Moya dann, dass Sie aussagen?
655
00:44:51,313 --> 00:44:52,940
Na ja, dieser De Marco...
656
00:44:54,191 --> 00:44:58,654
Er bot einer Freundin das Gleiche an,
aber sie hatte mehr Vorstrafen.
657
00:44:59,154 --> 00:45:00,531
Sie hatte keine Wahl.
658
00:45:01,240 --> 00:45:02,116
Glory Days.
659
00:45:02,616 --> 00:45:05,493
De Marco war besessen von Moya.
660
00:45:05,494 --> 00:45:08,079
Er wollte ihn dauerhaft einbuchten,
661
00:45:08,080 --> 00:45:09,998
und Gloria half ihm dabei.
662
00:45:10,749 --> 00:45:12,834
Wer gab Ihnen das Koks? Wer war er?
663
00:45:12,835 --> 00:45:14,753
Ich hatte ihn noch nie gesehen.
664
00:45:15,254 --> 00:45:18,632
Er sagte, sein Name sei... Hector irgendwas.
665
00:45:20,342 --> 00:45:21,342
Moya?
666
00:45:21,343 --> 00:45:22,970
Hector Moya?
667
00:45:28,142 --> 00:45:32,062
Also hat De Marco Gloria angewiesen,
Hector Moya zu verpfeifen?
668
00:45:33,105 --> 00:45:36,525
Mehr als das,
sie sollte eine Waffe bei Moya platzieren.
669
00:45:37,109 --> 00:45:39,194
Damit er für immer verschwindet.
670
00:45:42,406 --> 00:45:46,702
Das Ganze war geplant.
Sie wusste genau, was vor sich ging.
671
00:45:49,788 --> 00:45:51,707
UNBEKANNTER ANRUFER
672
00:45:52,416 --> 00:45:53,333
Gehen Sie ran.
673
00:45:57,421 --> 00:45:58,338
Ja?
674
00:46:00,716 --> 00:46:02,176
Etwa 15 Minuten.
675
00:46:03,469 --> 00:46:06,138
Was wohl?
Dasselbe, was ich Ihnen gesagt habe.
676
00:46:08,599 --> 00:46:10,726
Er sagt, Sie sind nicht mein Anwalt.
677
00:46:11,518 --> 00:46:14,062
Ist das Sly?
Lassen Sie mich mit ihm reden.
678
00:46:15,063 --> 00:46:17,398
Sie sollten anrufen, erinnern Sie sich?
679
00:46:17,399 --> 00:46:19,693
Daran erinnere ich mich nicht, nein.
680
00:46:20,819 --> 00:46:21,945
Sly sen.
681
00:46:22,446 --> 00:46:25,031
Wie gefällt's Ihnen in der Bundesherberge?
682
00:46:25,032 --> 00:46:26,909
Ich würd's nicht empfehlen.
683
00:46:28,118 --> 00:46:31,120
Hab fünf Tage nicht gekackt,
hab vielleicht Skorbut.
684
00:46:31,121 --> 00:46:32,580
Sly, was soll das?
685
00:46:32,581 --> 00:46:35,750
Ich lasse mich nicht gern
zum Spielball machen, ok?
686
00:46:35,751 --> 00:46:38,836
Nicht mein Problem, Haller.
Und nicht meine Schuld.
687
00:46:38,837 --> 00:46:39,879
Wie bitte?
688
00:46:39,880 --> 00:46:42,048
Die Wahrheit kommt früh genug raus,
689
00:46:42,049 --> 00:46:45,093
und weder ich noch mein Mandant
spielen mit Ihnen.
690
00:46:46,386 --> 00:46:47,804
Gute Nacht, Herr Anwalt.
691
00:46:47,805 --> 00:46:48,972
Sly!
692
00:46:51,975 --> 00:46:54,727
- Was haben die vor, Trina?
- Was weiß ich?
693
00:46:54,728 --> 00:46:57,188
Sie bezahlen Sie für Ihre Aussage, oder?
694
00:46:57,189 --> 00:46:58,815
Das alles ist gestellt.
695
00:46:58,816 --> 00:47:01,568
Verschwinden Sie, ok?
Raus aus meiner Wohnung!
696
00:47:02,277 --> 00:47:03,237
Sie beide!
697
00:47:11,829 --> 00:47:14,205
Das meinte Glory mit "Alles kommt raus".
698
00:47:14,206 --> 00:47:15,332
Inwiefern?
699
00:47:15,916 --> 00:47:20,211
Ich dachte, es war eine gute Idee,
Hector Moya zu verpfeifen.
700
00:47:20,212 --> 00:47:24,716
Aber das war von Anfang an De Marcos Plan.
Er hat alles in Gang gesetzt.
701
00:47:25,300 --> 00:47:27,718
Du denkst, er hat Glory benutzt?
702
00:47:27,719 --> 00:47:30,806
Ja, und damit auch mich,
was mir gar nicht gefällt.
703
00:47:31,849 --> 00:47:32,808
Was?
704
00:47:35,602 --> 00:47:37,604
Sly sen. hat Trina angerufen.
705
00:47:38,272 --> 00:47:41,108
Er hat nach dir gefragt,
bevor du am Hörer warst.
706
00:47:45,028 --> 00:47:47,114
Woher wusste er, dass du dort bist?
707
00:47:49,867 --> 00:47:51,158
Ich werde verfolgt.
708
00:47:51,159 --> 00:47:53,745
Oder du hast 'nen Peilsender am Auto.
709
00:47:55,664 --> 00:47:57,206
Oh, Scheiße.
710
00:47:57,207 --> 00:48:00,418
Ich checke das Auto,
vielleicht bin ich nur paranoid.
711
00:48:00,419 --> 00:48:03,255
- Morgen früh weiß ich's.
- Wie komme ich heim?
712
00:48:03,755 --> 00:48:04,589
Uber.
713
00:48:04,590 --> 00:48:06,465
Sie wissen doch, wo ich wohne.
714
00:48:06,466 --> 00:48:09,845
Sorry, Mr. Haller.
Cisco hat recht. Sie müssen es wissen.
715
00:48:12,973 --> 00:48:13,932
Na schön.
716
00:48:17,895 --> 00:48:20,730
Und das Auto aus dem Video?
Hast du es gefunden?
717
00:48:20,731 --> 00:48:23,692
Ich denke schon.
Sie haben die FIN abgefeilt.
718
00:48:24,276 --> 00:48:27,361
Aber kaum einer weiß,
dass man sie an mehreren Stellen findet.
719
00:48:27,362 --> 00:48:29,780
Zum Beispiel unter dem Ersatzrad oder,
720
00:48:29,781 --> 00:48:32,992
wie in diesem Fall,
auf der Rückseite des Motorblocks.
721
00:48:32,993 --> 00:48:35,787
Ich überprüfe sie morgen,
dann wissen wir mehr.
722
00:48:36,371 --> 00:48:37,289
Ok.
723
00:48:38,624 --> 00:48:39,625
Sekunde.
724
00:48:40,167 --> 00:48:41,792
Hey. Was gibt's?
725
00:48:41,793 --> 00:48:46,340
Mein Plan ist ins Wasser gefallen,
also habe ich beschlossen zu baden.
726
00:48:50,469 --> 00:48:53,263
- Das Wasser bleibt nicht lange warm.
- Ok.
727
00:48:55,724 --> 00:48:58,518
Ich könnte in 15 Minuten da sein.
728
00:48:59,102 --> 00:49:00,938
Komm besser in zehn.
729
00:49:01,521 --> 00:49:02,356
Ok.
730
00:49:03,523 --> 00:49:06,233
Wisst ihr, ihr habt recht.
Nehmt das Auto mit.
731
00:49:06,234 --> 00:49:08,069
Wir sehen uns morgen früh.
732
00:49:08,070 --> 00:49:10,280
Hoffentlich wissen wir dann was, ok?
733
00:49:16,453 --> 00:49:18,080
War das ein Booty Call?
734
00:49:18,830 --> 00:49:20,540
Ich sage kein Wort.
735
00:49:51,154 --> 00:49:52,072
Ok.
736
00:49:56,243 --> 00:49:58,662
HALLER & KOLLEGEN
737
00:50:02,874 --> 00:50:04,626
FIN
738
00:50:13,135 --> 00:50:16,680
FAHRZEUGHISTORIE
739
00:50:18,682 --> 00:50:20,100
DIEBSTAHLMELDUNG
740
00:50:23,103 --> 00:50:25,063
{\an8}BERICHT ERSTELLT VON
JAKE HOULIHAN
741
00:50:26,398 --> 00:50:28,150
Jake Houlihan?
742
00:50:57,554 --> 00:51:00,182
Hier Mickey Haller.
Hinterlassen Sie eine Nachricht.
743
00:51:00,932 --> 00:51:03,435
Ruf sofort an, das wirst du nicht glauben.
744
00:51:04,102 --> 00:51:05,645
Ich habe den Mann mit Hut.
745
00:51:11,485 --> 00:51:13,612
NACH DEN ROMANEN VON
MICHAEL CONNELLY
746
00:52:52,294 --> 00:52:57,299
Untertitel von: Matthias Ott