1 00:00:06,006 --> 00:00:09,466 In mein Haus wurde eingebrochen. Vermutlich Hector Moya. 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,427 Es ist Glory Days. Sie ist tot. 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,595 Ich bin kein Mörder. Ich war das nicht. 4 00:00:13,596 --> 00:00:17,808 - Das Volk gegen Julian La Cosse. - Das Volk lehnt eine Kaution ab. 5 00:00:17,809 --> 00:00:20,352 Fürs Erste bleibt der Angeklagte in Haft. 6 00:00:20,353 --> 00:00:22,771 - Schon ok. Alles wird gut. - Loslassen! 7 00:00:22,772 --> 00:00:25,774 Sagen Sie David, dass er nicht mehr kommen soll. 8 00:00:25,775 --> 00:00:27,359 - Nein... - Versprechen Sie's. 9 00:00:27,360 --> 00:00:29,319 - Was geschah mit Glory? - Keine Ahnung. 10 00:00:29,320 --> 00:00:33,032 Sie sagte, wenn Sie erfahren, dass sie noch hier ist, kommt alles raus. 11 00:00:33,033 --> 00:00:35,325 {\an8}Hector Moya hat lebenslang bekommen. 12 00:00:35,326 --> 00:00:38,162 {\an8}Dann ist er besonders sauer auf den Verräter. 13 00:00:38,163 --> 00:00:41,624 Glory Days und Moya verbindet was, und wir finden es. 14 00:00:42,625 --> 00:00:44,002 Seht euch den an. 15 00:00:44,794 --> 00:00:46,588 - Er folgt ihr. - Ja. 16 00:00:47,172 --> 00:00:49,548 - Die Frage ist... - Wer ist der Typ mit Hut? 17 00:00:49,549 --> 00:00:52,010 Wenn Sie es nicht essen, esse ich es. Ja? 18 00:01:35,595 --> 00:01:37,972 Dein Kaffee! Mit Milch, ohne Zucker. 19 00:01:42,811 --> 00:01:44,186 Du weißt, was ich mag. 20 00:01:44,187 --> 00:01:47,940 Als Nächstes räumst du deine Socken in meinen Kleiderschrank. 21 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 Na ja, das geht wohl nicht, oder? 22 00:02:03,873 --> 00:02:07,836 Nur weiter so. Vielleicht bekommst du eine Zahnbürste. 23 00:02:09,838 --> 00:02:11,131 Was machst du später? 24 00:02:12,841 --> 00:02:14,842 Ich weiß, zwei Abende in Folge. 25 00:02:14,843 --> 00:02:16,260 Skandalös. 26 00:02:16,261 --> 00:02:19,179 Aber ich habe einen Tisch bei Saffy's und dachte... 27 00:02:19,180 --> 00:02:23,142 Verlockend, aber das müssen wir verschieben. 28 00:02:23,143 --> 00:02:24,477 Ich gehe was trinken. 29 00:02:25,061 --> 00:02:25,895 Beruflich? 30 00:02:26,729 --> 00:02:27,564 Nein. 31 00:02:31,401 --> 00:02:34,736 Mach dir keine Sorgen. Es ist nur ein Date. 32 00:02:34,737 --> 00:02:37,365 - Und das hier ist doch unverbindlich. - Ok. 33 00:02:38,324 --> 00:02:42,036 Ich muss los, Suarez ruft schon den ganzen Morgen an. 34 00:02:42,871 --> 00:02:46,457 Hat Spaß gemacht gestern Abend. Vergiss nicht abzuschließen. 35 00:02:49,085 --> 00:02:50,753 Mach sie fertig, Andy. 36 00:02:51,462 --> 00:02:52,463 Immer. 37 00:03:02,140 --> 00:03:05,434 Das zweite Mal diese Woche. Keine Sorge, ich halte dicht. 38 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 Bei uns gilt das Anwaltsgeheimnis. 39 00:03:08,938 --> 00:03:10,731 Na ja, nur fürs Protokoll: 40 00:03:10,732 --> 00:03:13,317 Miss Freemann und ich sind nur Freunde, ok? 41 00:03:13,318 --> 00:03:15,111 Wie Sie meinen, Mr. Haller. 42 00:03:15,820 --> 00:03:18,072 So eine Freundin hätte ich auch gern. 43 00:03:21,534 --> 00:03:25,496 Meine Anhörung ist um 9:15 Uhr. Über den 110 sollten wir's schaffen. 44 00:03:34,130 --> 00:03:35,714 - Guten Morgen. - Hey, Izzy. 45 00:03:35,715 --> 00:03:40,385 Hör mal, ich fahre gleich ins Gericht, habe aber meine Zeugenfragen vergessen. 46 00:03:40,386 --> 00:03:41,845 Hast du schon als Mail. 47 00:03:41,846 --> 00:03:44,766 Und eine Kopie hat der Beamte. Du kriegst sie da. 48 00:03:45,558 --> 00:03:48,060 Du bist meine Rettung. Wer braucht Lorna? 49 00:03:48,061 --> 00:03:51,397 Glaub mir, ich. Ich weiß noch nicht, wie das alles geht. 50 00:03:52,690 --> 00:03:54,775 Apropos, darf ich dich was fragen? 51 00:03:54,776 --> 00:03:57,527 Der La-Cosse-Prozess ist erst in drei Monaten, 52 00:03:57,528 --> 00:03:59,696 warum verhört ihr schon Zeugen? 53 00:03:59,697 --> 00:04:02,991 Ich will die polizeiliche Befragung streichen lassen. 54 00:04:02,992 --> 00:04:06,829 Klappt es, ist der Fall Geschichte, und es gibt keinen Prozess. 55 00:04:09,666 --> 00:04:11,792 Wo bist du überhaupt? Nicht im Büro? 56 00:04:11,793 --> 00:04:15,463 Ich muss nur etwas erledigen. 57 00:04:16,089 --> 00:04:18,800 Ich muss jetzt auch los, bin aber bald im Büro. 58 00:04:28,518 --> 00:04:29,644 David? 59 00:04:30,937 --> 00:04:32,896 Ja. Kann ich Ihnen helfen? 60 00:04:32,897 --> 00:04:34,731 Izzy, Mickey Hallers Kanzlei. 61 00:04:34,732 --> 00:04:37,151 - Ist was mit Julian? - Nein, der ist ok. 62 00:04:37,735 --> 00:04:38,569 Na ja... 63 00:04:39,362 --> 00:04:40,738 Deshalb bin ich hier. 64 00:04:41,364 --> 00:04:42,657 Ich verstehe nicht. 65 00:04:43,950 --> 00:04:45,492 Sie reden sonst mit Lorna. 66 00:04:45,493 --> 00:04:49,372 Sie ist heute nicht im Büro, aber wir dachten, wir bitten Sie, 67 00:04:50,081 --> 00:04:52,000 heute ins Gericht zu kommen. 68 00:04:53,167 --> 00:04:54,085 Das... 69 00:04:56,587 --> 00:04:57,505 Das geht nicht. 70 00:04:59,340 --> 00:05:01,926 Julian sagte, dass er mich nicht sehen will. 71 00:05:03,177 --> 00:05:06,723 Ich war im Gefängnis, und er kam nicht mal raus. 72 00:05:08,558 --> 00:05:12,394 Wir kennen uns kaum, also steht es mir nicht zu, das zu sagen, 73 00:05:12,395 --> 00:05:14,981 aber ich bin sicher, Julian will Sie sehen. 74 00:05:15,982 --> 00:05:17,650 Er ist nur verwirrt. 75 00:05:18,985 --> 00:05:21,946 Ich glaube, er schämt sich dafür, dass er dort ist. 76 00:05:22,780 --> 00:05:23,990 Für das, was er ist. 77 00:05:25,992 --> 00:05:28,411 Lorna und ich denken, Sie sollten kommen. 78 00:05:30,663 --> 00:05:31,581 Er fehlt mir. 79 00:05:34,083 --> 00:05:35,084 So sehr. 80 00:05:38,546 --> 00:05:41,341 Ich kann Sie fahren, wenn Sie wollen. 81 00:05:42,425 --> 00:05:44,677 Es ist kein Lincoln, aber... 82 00:05:45,219 --> 00:05:46,137 Ja. 83 00:05:49,932 --> 00:05:52,435 Ich muss mich noch umziehen. 84 00:05:52,977 --> 00:05:54,686 Kommen Sie kurz mit rein? 85 00:05:54,687 --> 00:05:56,272 Ja, klar. 86 00:06:27,470 --> 00:06:29,304 Abschlusspanik, richtig? 87 00:06:29,305 --> 00:06:33,225 Der letzte Tag ist der härteste. Ich hoffe, ich weiß noch alles. 88 00:06:33,226 --> 00:06:37,897 Du machst dieses Atemmeditations-Ding. Mein Yogi sagt, man muss ruhig bleiben. 89 00:06:38,689 --> 00:06:39,524 Ok. 90 00:06:41,442 --> 00:06:43,736 Willst du nachher was trinken gehen? 91 00:06:48,533 --> 00:06:51,119 Nett von dir, aber ich bin verheiratet. 92 00:06:52,161 --> 00:06:53,079 Der Glückliche. 93 00:06:54,122 --> 00:06:56,290 - Dating in L.A. ist scheiße. - Ja. 94 00:06:57,875 --> 00:06:58,960 Gibt's 'ne Schwester? 95 00:07:03,089 --> 00:07:04,841 Ich muss jetzt weiteratmen. 96 00:07:12,473 --> 00:07:14,600 Ich hoffe, das ist das letzte Mal. 97 00:07:15,476 --> 00:07:17,936 Ich auch. Warst du schon mal hier? 98 00:07:17,937 --> 00:07:21,232 Viermal. Hoffentlich bringt mir die Fünf Glück. 99 00:07:21,858 --> 00:07:24,359 Ich hätte nicht online studieren sollen. 100 00:07:24,360 --> 00:07:27,822 Oh, ich bin mir sicher, es war akademisch sehr... 101 00:07:29,240 --> 00:07:30,074 ...anspruchsvoll. 102 00:07:33,995 --> 00:07:34,953 Hey. 103 00:07:34,954 --> 00:07:36,246 Wo hast du studiert? 104 00:07:36,247 --> 00:07:37,457 Harvard. 105 00:07:40,251 --> 00:07:42,462 KFZ-ZULASSUNGSDATENBANK 106 00:07:46,299 --> 00:07:49,302 Mann, ich rede öfter mit dir als mit meiner Mutter. 107 00:07:50,011 --> 00:07:52,847 - Ich wollte nur fragen, ob... - Ja, ich habe einen. 108 00:07:53,347 --> 00:07:56,600 Grüner Civic. Keine Ahnung, ob die Fenster getönt waren. 109 00:07:56,601 --> 00:07:59,394 - Was? Wann? - Er kam letzten Freitag rein. 110 00:07:59,395 --> 00:08:02,397 Und du rufst nicht an? Das ist kein Spiel, Sonny. 111 00:08:02,398 --> 00:08:03,732 Ja, wem sagst du das? 112 00:08:03,733 --> 00:08:05,859 Ich habe noch keinen Cent gesehen. 113 00:08:05,860 --> 00:08:08,279 Ich sagte, ich zahle, wenn du das Auto hast. 114 00:08:08,863 --> 00:08:10,197 Wo wurde es gefunden? 115 00:08:10,198 --> 00:08:13,074 Auf 'nem Parkplatz, komplett ausgeschlachtet. 116 00:08:13,075 --> 00:08:14,659 Gibst du mir die FIN? 117 00:08:14,660 --> 00:08:18,246 Ja, klar. Gleich nach meiner Pediküre. Was sagte ich gerade? 118 00:08:18,247 --> 00:08:20,081 Komplett ausgeschlachtet. 119 00:08:20,082 --> 00:08:21,583 Die FIN wurde abgefeilt. 120 00:08:21,584 --> 00:08:24,252 Gibt's andere Erkennungsmerkmale? 121 00:08:24,253 --> 00:08:27,047 Was weiß ich? Du willst es sehen? 122 00:08:27,048 --> 00:08:30,927 Dann schwing deinen Arsch nach Duarte und bring mein Geld mit. 123 00:08:34,180 --> 00:08:35,556 Mistkerl. 124 00:08:46,317 --> 00:08:47,317 BEZIRKSGEFÄNGNIS 125 00:08:47,318 --> 00:08:50,154 - Wie geht's? - Ich will nicht darüber reden. 126 00:08:51,781 --> 00:08:52,949 Julian? 127 00:08:58,746 --> 00:09:01,290 Du versprachst, ihn fernzuhalten. Ich nicht. 128 00:09:20,226 --> 00:09:21,060 Kein Kontakt. 129 00:09:22,395 --> 00:09:23,688 - Kommen Sie. - Ist ok. 130 00:09:26,774 --> 00:09:27,733 Ist ok. 131 00:09:32,947 --> 00:09:34,781 - Danke. - Kein Problem. 132 00:09:34,782 --> 00:09:37,242 Oh, Lorna wollte, dass ich dir was sage. 133 00:09:37,243 --> 00:09:40,621 Richterin Turner war Pflichtverteidigerin. Ist das gut? 134 00:09:41,205 --> 00:09:44,165 Weiß ich noch nicht. Wir erfahren's wohl heute. 135 00:09:44,166 --> 00:09:47,127 - Inwiefern? - Mein Plan ist sehr optimistisch. 136 00:09:47,128 --> 00:09:51,882 Die meisten Richter sind für die Bullen. Sie hoffentlich noch für den Underdog. 137 00:09:52,466 --> 00:09:53,592 Erheben Sie sich. 138 00:09:53,593 --> 00:09:54,760 Danke. 139 00:09:58,347 --> 00:09:59,432 Nehmen Sie Platz. 140 00:10:02,143 --> 00:10:05,687 Es geht heute um die Streichung der polizeilichen Befragung. 141 00:10:05,688 --> 00:10:08,732 Mr. Haller, Ihre Bühne. Mal sehen, was Sie haben. 142 00:10:08,733 --> 00:10:12,361 Danke, Euer Ehren. Ich rufe Detective Whitten als Zeugen auf. 143 00:10:24,707 --> 00:10:27,001 - Morgen, Detective. - Herr Anwalt. 144 00:10:28,044 --> 00:10:31,963 Beginnen wir mit dem Transport meines Mandanten aufs Revier. 145 00:10:31,964 --> 00:10:35,634 Darf ich fragen, warum Sie ihm nicht seine Rechte verlasen? 146 00:10:35,635 --> 00:10:37,677 Er war damals kein Verdächtiger. 147 00:10:37,678 --> 00:10:39,220 - Nein? - Nein. 148 00:10:39,221 --> 00:10:41,264 Er kam sogar freiwillig mit. 149 00:10:41,265 --> 00:10:43,850 Aber wenn er kein Verdächtiger war, 150 00:10:43,851 --> 00:10:46,436 warum wurde er dann überhaupt verhört? 151 00:10:46,437 --> 00:10:50,273 Es war kein Verhör, es war eine Befragung. 152 00:10:50,274 --> 00:10:53,569 Jeder mit relevanten Informationen darf befragt werden. 153 00:10:54,820 --> 00:10:56,946 Ok, aber was ließ Sie glauben, 154 00:10:56,947 --> 00:11:00,200 dass Mr. La Cosse relevante Informationen hatte? 155 00:11:00,201 --> 00:11:04,287 Ein Nachbar erwähnte, dass ein Mann das Opfer besucht hatte. 156 00:11:04,288 --> 00:11:06,790 Wir überprüften die Überwachungsbilder 157 00:11:06,791 --> 00:11:09,918 und sahen ihn das Gebäude betreten und verlassen. 158 00:11:09,919 --> 00:11:13,880 Verstehe, aber er war kein Verdächtiger, als Sie ihn verhörten? 159 00:11:13,881 --> 00:11:16,591 Einspruch. Gefragt und beantwortet. 160 00:11:16,592 --> 00:11:20,388 Verzeihung, Euer Ehren. Die Antwort wirkt etwas unvollständig. 161 00:11:22,473 --> 00:11:23,891 Abgelehnt, Mr. Forsythe. 162 00:11:24,600 --> 00:11:26,101 Der Zeuge darf antworten. 163 00:11:26,102 --> 00:11:28,770 Noch mal, es war kein Verhör. 164 00:11:28,771 --> 00:11:31,607 Mr. La Cosse war eine Person von Interesse. 165 00:11:32,358 --> 00:11:35,568 Es gab keinen Grund zu glauben, dass er der Mörder war. 166 00:11:35,569 --> 00:11:38,489 Es war lediglich ein Gespräch. 167 00:11:39,073 --> 00:11:40,282 Ein Gespräch. 168 00:11:41,951 --> 00:11:44,369 Es war also unnötig, die Rechte vorzulesen. 169 00:11:44,370 --> 00:11:47,080 - Euer Ehren. Argumentativ. - Zurückgezogen. 170 00:11:47,081 --> 00:11:51,793 Ok, Detective. Ich habe einige Fragen zu diesem Gespräch. 171 00:11:51,794 --> 00:11:53,879 Sehen wir es uns zusammen an, ja? 172 00:12:02,638 --> 00:12:03,680 Andrea? 173 00:12:03,681 --> 00:12:06,015 Streich schnellstmöglich alle Termine. 174 00:12:06,016 --> 00:12:07,851 Ebenfalls guten Morgen, Adam. 175 00:12:07,852 --> 00:12:10,520 Kim vom Shelby-Fall liegt in den Wehen. 176 00:12:10,521 --> 00:12:13,773 - Oh, ist sie ok? - Ja, aber der Fall ist ein Desaster. 177 00:12:13,774 --> 00:12:16,484 Ex-Senator von Hilfskraft ermordet, mit der er Sex hatte. 178 00:12:16,485 --> 00:12:19,362 - Alle schreiben darüber. - Du hast keine Anklägerin. 179 00:12:19,363 --> 00:12:20,698 Ich habe eine neue. 180 00:12:21,282 --> 00:12:25,618 Die Verteidigung hat das beste PR-Team. Wenn wir verschieben müssen... 181 00:12:25,619 --> 00:12:27,078 Wir verschieben nichts. 182 00:12:27,079 --> 00:12:29,622 Gut. Streich, was geht. Ich brauche dich. 183 00:12:29,623 --> 00:12:31,082 Schon erledigt. 184 00:12:31,083 --> 00:12:34,795 Oh, und Andrea? Danke. Ich wusste, ich kann auf dich zählen. 185 00:12:40,176 --> 00:12:42,886 {\an8}Hier rein, Mr. La Cosse. 186 00:12:42,887 --> 00:12:45,055 {\an8}Hier. Machen Sie es sich bequem. 187 00:12:46,474 --> 00:12:49,101 Warum hielten Sie seinen Arm, Detective? 188 00:12:50,019 --> 00:12:52,520 Ich führte ihn nur zu einem Platz. 189 00:12:52,521 --> 00:12:55,024 Und wählten Sie diesen Platz bewusst? 190 00:12:55,733 --> 00:12:56,816 Nicht wirklich. 191 00:12:56,817 --> 00:12:57,859 Nein? 192 00:12:57,860 --> 00:13:00,737 Ihr Plan war nicht, ein Geständnis zu bekommen, 193 00:13:00,738 --> 00:13:03,449 bei dem er in die versteckte Kamera blickt? 194 00:13:04,074 --> 00:13:05,409 Nein. 195 00:13:06,827 --> 00:13:08,703 Verzeihung, soll das heißen, 196 00:13:08,704 --> 00:13:12,999 dass Sie ihn nicht bewusst zu diesem Platz vor der Kamera führten, 197 00:13:13,000 --> 00:13:14,667 von der Sie wussten? 198 00:13:14,668 --> 00:13:17,629 Ich hielt mich einfach nur an die Regeln. 199 00:13:17,630 --> 00:13:19,255 Es ist Standard, 200 00:13:19,256 --> 00:13:22,383 dass die befragte Person der Kamera zugewandt ist. 201 00:13:22,384 --> 00:13:26,262 Aber Sie bleiben dabei, dass Mr. La Cosse kein Verdächtiger war 202 00:13:26,263 --> 00:13:28,640 und eine Rechteverlesung unnötig war? 203 00:13:28,641 --> 00:13:31,267 Einspruch. Erneut: gefragt und beantwortet. 204 00:13:31,268 --> 00:13:34,480 Erneut abgelehnt. Der Zeuge darf antworten. 205 00:13:35,105 --> 00:13:40,026 Nein. Ich meine, ja. Ich stehe zu dieser Aussage. 206 00:13:40,027 --> 00:13:45,240 Der Angeklagte war damals nur dort, um eine Aussage zu machen, 207 00:13:45,241 --> 00:13:48,326 es gab also keinen verfassungsrechtlichen Grund, 208 00:13:48,327 --> 00:13:49,995 ihn zu belehren. 209 00:13:54,416 --> 00:13:57,211 Na schön. Spulen wir etwas vor. 210 00:14:00,464 --> 00:14:03,968 Ich hole mir einen Kaffee. Möchten Sie etwas? Eine Limo? 211 00:14:04,635 --> 00:14:05,969 Wasser wäre toll. 212 00:14:05,970 --> 00:14:07,012 Geht klar. 213 00:14:13,894 --> 00:14:18,231 Sie ließen meinen Mandanten also allein im Verhörraum, richtig? 214 00:14:18,232 --> 00:14:19,983 Im Befragungsraum, ja. 215 00:14:19,984 --> 00:14:21,442 Eine Frage, Detective. 216 00:14:21,443 --> 00:14:25,196 Was wäre gewesen, wenn er auf die Toilette gemusst hätte? 217 00:14:25,197 --> 00:14:27,407 Er wollte nie auf die Toilette. 218 00:14:27,408 --> 00:14:30,494 Aber hätte er gehen können oder war abgeschlossen? 219 00:14:32,955 --> 00:14:36,332 War abgeschlossen, Detective? Das ist eine simple Frage. 220 00:14:36,333 --> 00:14:39,919 Es ist Polizeirichtlinie, den Befragungsraum zu sichern, 221 00:14:39,920 --> 00:14:44,382 um zu verhindern, dass Zivilisten allein herumlaufen. 222 00:14:44,383 --> 00:14:45,508 Also ja. 223 00:14:45,509 --> 00:14:47,135 Ja, es war abgeschlossen. 224 00:14:47,136 --> 00:14:50,972 Mein Mandant war also weder ein Verdächtiger noch in Haft, 225 00:14:50,973 --> 00:14:54,434 aber dort eingesperrt und wurde die ganze Zeit überwacht. 226 00:14:54,435 --> 00:14:56,186 - Einspruch, Bedrängung! - Abgelehnt. 227 00:14:57,271 --> 00:15:00,982 Es war keine Überwachung, das ist polizeiliche Standard... 228 00:15:00,983 --> 00:15:02,026 Richtlinie. 229 00:15:02,526 --> 00:15:05,570 Richtig, ja. Nein, das verstehen wir, Detective. 230 00:15:05,571 --> 00:15:06,739 Machen wir weiter. 231 00:15:09,033 --> 00:15:11,535 {\an8}Es ist völlig legal. Ich plane es nur. 232 00:15:12,161 --> 00:15:13,621 {\an8}-Das ist alles. - Ja. 233 00:15:14,622 --> 00:15:17,249 {\an8}Detective, warum zogen Sie Ihr Jackett aus? 234 00:15:17,833 --> 00:15:20,126 - Mir war heiß. - War die Klima nicht an? 235 00:15:20,127 --> 00:15:22,462 Ich weiß nicht mehr, ob sie an war. 236 00:15:22,463 --> 00:15:25,757 Werden Verhörräume nicht sogar "Schwitzkästen" genannt, 237 00:15:25,758 --> 00:15:29,135 weil Ziel der Sache ist, ein Geständnis herauszupressen? 238 00:15:29,136 --> 00:15:31,304 Diesen Begriff kenne ich nicht. 239 00:15:31,305 --> 00:15:32,848 Ernsthaft? 240 00:15:33,933 --> 00:15:35,225 Vorsicht, Detective. 241 00:15:35,851 --> 00:15:36,809 Wenn dem so ist, 242 00:15:36,810 --> 00:15:40,355 sind Sie entweder neu im Job oder haben nicht aufgepasst. 243 00:15:40,356 --> 00:15:45,152 Es gibt heute zwar keine Geschworenen, aber Sie stehen trotzdem unter Eid. 244 00:15:45,778 --> 00:15:46,654 Ich... 245 00:15:48,614 --> 00:15:49,739 Sicher, Euer Ehren. 246 00:15:49,740 --> 00:15:51,240 Sie dürfen fortfahren. 247 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Danke, Euer Ehren. 248 00:15:53,327 --> 00:15:56,288 {\an8}Zurück zu Ihrer Beziehung mit dem Opfer. 249 00:15:57,373 --> 00:16:00,667 {\an8}Hier sehen wir, wie Sie über meinem Mandanten stehen. 250 00:16:00,668 --> 00:16:02,835 Weil Sie ihn einschüchtern wollten? 251 00:16:02,836 --> 00:16:05,004 Nein, weil ich stehen wollte. 252 00:16:05,005 --> 00:16:07,090 Wir saßen schon ziemlich lange. 253 00:16:07,091 --> 00:16:10,678 Über ihm zu stehen, war also kein Einschüchterungsversuch? 254 00:16:12,096 --> 00:16:13,722 Woher kennen Sie sie? 255 00:16:15,683 --> 00:16:18,476 Und hier? Wollten Sie ihn da einschüchtern? 256 00:16:18,477 --> 00:16:21,437 - Nein. - Waffe und Handschellen vor seiner Nase? 257 00:16:21,438 --> 00:16:23,731 Das war kein Einschüchterungsversuch? 258 00:16:23,732 --> 00:16:26,568 Denken Sie gut nach, Mr. Forsythe. 259 00:16:30,572 --> 00:16:31,615 Detective? 260 00:16:33,075 --> 00:16:33,951 Nein. 261 00:16:34,910 --> 00:16:38,706 Es war kein Versuch, Ihren Mandanten einzuschüchtern. 262 00:16:43,252 --> 00:16:44,878 Das wäre alles, Euer Ehren. 263 00:16:48,132 --> 00:16:49,633 Keine Fragen, Euer Ehren. 264 00:16:50,551 --> 00:16:52,511 Gut, der Zeuge ist entlassen. 265 00:16:53,762 --> 00:16:55,014 Was denken Sie? 266 00:16:55,681 --> 00:16:57,391 Ich denke, es könnte klappen. 267 00:16:58,058 --> 00:17:01,895 Sie wird sich vermutlich beraten lassen und morgen entscheiden. 268 00:17:02,563 --> 00:17:04,106 - Ok. - Mein Urteil steht. 269 00:17:06,817 --> 00:17:09,987 Mr. Haller hatte einige sehr starke Argumente. 270 00:17:11,238 --> 00:17:14,366 Und vieles, was Sie sagten, war fragwürdig, Detective. 271 00:17:16,910 --> 00:17:19,120 Dennoch bin ich nicht überzeugt, 272 00:17:19,121 --> 00:17:21,581 dass die Befragung des Angeklagten 273 00:17:21,582 --> 00:17:24,668 einer Vernehmung in Gewahrsam gleichzusetzen ist. 274 00:17:25,502 --> 00:17:27,129 Der Antrag wird abgelehnt. 275 00:17:32,468 --> 00:17:35,596 Tut mir leid, Julian. Noch gibt es den Prozess. 276 00:17:56,867 --> 00:17:58,367 Hey, Mann. 277 00:17:58,368 --> 00:18:01,246 Für einen Moment dachte ich, Sie schaffen es. 278 00:18:01,789 --> 00:18:03,289 Tja, wohl nicht mein Tag. 279 00:18:03,290 --> 00:18:06,335 Hören Sie, vielleicht kann ich uns Kummer ersparen. 280 00:18:07,044 --> 00:18:09,295 Ich darf Ihnen ein Angebot machen. 281 00:18:09,296 --> 00:18:13,299 Vorsätzlicher Totschlag, eine hohe Strafe und Brandstiftung. 282 00:18:13,300 --> 00:18:15,761 Das wären elf plus etwa fünf. 283 00:18:16,428 --> 00:18:19,680 Bei guter Führung käme er vielleicht nach zehn raus. 284 00:18:19,681 --> 00:18:21,058 Nein danke. 285 00:18:23,644 --> 00:18:26,105 Ich verstehe. Das denken Sie jetzt. 286 00:18:26,688 --> 00:18:30,150 Aber glauben Sie mir, ein weiteres Angebot mache ich nicht. 287 00:18:30,734 --> 00:18:32,778 Ich glaube, Sie verstehen nicht. 288 00:18:34,196 --> 00:18:36,615 Ich sag's Julian, aber er wird ablehnen. 289 00:18:37,116 --> 00:18:39,617 Er denkt, er überlebt keinen weiteren Tag. 290 00:18:39,618 --> 00:18:42,245 Ob zehn oder zwei Jahre ist also egal. 291 00:18:42,246 --> 00:18:46,041 Er überlebt das Ganze nur mit einem Freispruch. 292 00:18:48,502 --> 00:18:51,797 Tja, dann sehen wir uns wohl beim Prozess. 293 00:19:12,192 --> 00:19:13,193 Yo, Haller! 294 00:19:14,194 --> 00:19:15,653 Hey, Val. 295 00:19:15,654 --> 00:19:16,821 - Lange her. - Ja. 296 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 - Holst du jemanden raus? - Nein, ich habe was für dich. 297 00:19:21,034 --> 00:19:21,910 Was ist das? 298 00:19:23,453 --> 00:19:24,872 Eine Vorladung, Mick. 299 00:19:25,622 --> 00:19:28,249 Wie bitte, Val? Das stellst du jetzt auch zu? 300 00:19:28,250 --> 00:19:32,336 Ich muss von was leben. Inflation und so. Kautionen reichen nicht. 301 00:19:32,337 --> 00:19:35,631 Hector Moya gegen Arthur Rollins. Was betrifft das mich? 302 00:19:35,632 --> 00:19:38,467 Keine Ahnung, aber er braucht deine Aussage. 303 00:19:38,468 --> 00:19:41,179 - Wer braucht meine Aussage? - Steht da drin. 304 00:19:41,180 --> 00:19:42,555 RECHTSANWALT SYLVESTER FUNARO 305 00:19:42,556 --> 00:19:43,682 Sly Funaro? 306 00:19:44,433 --> 00:19:47,768 Der ist seine Lizenz los. Er sitzt wegen Steuerhinterziehung ein. 307 00:19:47,769 --> 00:19:50,063 Sly sen. Das ist sein Sohn, Sly jun. 308 00:19:50,647 --> 00:19:54,567 - Sly jun. ist Anwalt? - Was weiß ich? Ich stelle den Kram nur zu. 309 00:19:54,568 --> 00:19:56,737 Tut mir leid. Bis dann. 310 00:19:57,613 --> 00:19:59,530 Hey, Val. Warte mal. 311 00:19:59,531 --> 00:20:02,950 Hey, hör zu. Gut zu wissen, dass du jetzt zustellst. 312 00:20:02,951 --> 00:20:07,706 Dabei kann ich immer Hilfe gebrauchen. Vor allem von jemandem, dem ich vertraue. 313 00:20:08,790 --> 00:20:09,875 Im Ernst? 314 00:20:10,667 --> 00:20:13,085 Denn ich brauche das, das Leben ist hart. 315 00:20:13,086 --> 00:20:14,838 Ja, absolut. 316 00:20:15,380 --> 00:20:19,634 Aber es würde helfen zu wissen, wem du noch was für Sly zustellst. 317 00:20:19,635 --> 00:20:21,511 Du weißt, das ist vertraulich. 318 00:20:22,304 --> 00:20:25,014 Val, komm schon. Wir sind jetzt Kollegen, oder? 319 00:20:25,015 --> 00:20:25,973 Oh, ok. 320 00:20:25,974 --> 00:20:30,145 Ich habe sogar Arbeit für dich. Ruf im Büro an, dort erfährst du mehr. 321 00:20:34,316 --> 00:20:38,569 Hör zu, ich kann dir nichts sagen, aber vielleicht kannst du mir helfen. 322 00:20:38,570 --> 00:20:40,864 Mit 'ner Wegbeschreibung, ok? 323 00:20:42,199 --> 00:20:44,700 Zu 'nem DEA-Agenten namens James De Marco. 324 00:20:44,701 --> 00:20:49,497 Er arbeitet für das ICE-Team, die überbehördliche Kartelleinheit. 325 00:20:49,498 --> 00:20:51,250 'ne Idee, wo ich da hinmuss? 326 00:20:52,709 --> 00:20:57,755 Sondereinheiten könnten überall sitzen, aber die DEA-Zentrale ist auf der Alameda. 327 00:20:57,756 --> 00:20:59,465 Dort erfährst du mehr. 328 00:20:59,466 --> 00:21:00,841 Danke, nett von dir. 329 00:21:00,842 --> 00:21:04,387 Oh, außerdem muss ich noch zu einer Frau. 330 00:21:04,388 --> 00:21:08,057 Kendall Roberts, sie wohnt auf der Fulton. Kennst du das? 331 00:21:08,058 --> 00:21:11,018 Das ist in Sherman Oaks, westlich von Coldwater. 332 00:21:11,019 --> 00:21:13,604 - Darum kam es mir bekannt vor. Danke. - Ja. 333 00:21:13,605 --> 00:21:18,234 Ich rufe in deinem Büro an. Du kriegst den Freundschaftstarif. 334 00:21:18,235 --> 00:21:19,611 Mach das. 335 00:21:30,122 --> 00:21:33,625 Bist du etwa gerade am helllichten Tag vorgeladen worden? 336 00:21:34,376 --> 00:21:36,544 Tja, der Ärger folgt mir wohl. 337 00:21:36,545 --> 00:21:40,340 - Du bist echt furchtbar. - Vielleicht ist das ja nur 'ne Masche. 338 00:21:41,633 --> 00:21:42,842 Ich wollte anrufen. 339 00:21:42,843 --> 00:21:47,305 - Willst du doch essen gehen? - Nein. Rein berufliche Gründe. 340 00:21:47,306 --> 00:21:50,725 Ich habe was Großes bekommen und muss den Rest loswerden. 341 00:21:50,726 --> 00:21:52,935 - Gratuliere. - Danke. 342 00:21:52,936 --> 00:21:55,730 Aber da ist dieser Häusliche-Gewalt-Fall, 343 00:21:55,731 --> 00:21:58,357 und der Richter hatte einen Familiennotfall. 344 00:21:58,358 --> 00:22:02,029 Jetzt kriegen wir Richterin Fisher. Weißt du etwas über sie? 345 00:22:03,238 --> 00:22:06,783 Maggie hat mich immer abserviert, wenn ich das versucht habe. 346 00:22:07,492 --> 00:22:09,703 Wie oft noch? Ich bin nicht deine Ex. 347 00:22:11,163 --> 00:22:13,999 Ich nutze jeden Vorteil, den ich kriege. 348 00:22:15,208 --> 00:22:16,918 Ich revanchiere mich sogar. 349 00:22:20,297 --> 00:22:21,423 Marion Fisher. 350 00:22:21,965 --> 00:22:24,509 - Häusliche Gewalt, ja? - Ja. 351 00:22:25,552 --> 00:22:28,429 - Sieht der Angeklagte gut aus? - Warum fragst du? 352 00:22:28,430 --> 00:22:33,559 Weil meine Tochter jemanden wie Fisher "problematisch" nennen würde. 353 00:22:33,560 --> 00:22:35,770 Sie steht auf gut aussehende Typen. 354 00:22:35,771 --> 00:22:39,523 Sie hinterfragt gerne die Rolle des Opfers bei dem Missbrauch. 355 00:22:39,524 --> 00:22:43,403 Das hilft der Verteidigung, der Anklage aber weniger. 356 00:22:44,404 --> 00:22:46,323 Nicht das, was ich hören wollte. 357 00:22:47,282 --> 00:22:48,784 Ist ein Deal möglich? 358 00:22:50,994 --> 00:22:53,746 Na ja, es ist deine Sache, aber ich hasse es, 359 00:22:53,747 --> 00:22:57,042 wenn Opfer im Zeugenstand erneut traumatisiert werden. 360 00:22:59,252 --> 00:23:00,504 Alles klar, danke. 361 00:23:01,088 --> 00:23:04,173 - Ich schulde dir was. - Nein, buch den nächsten Tisch. 362 00:23:04,174 --> 00:23:05,341 Aber was Gutes. 363 00:23:05,342 --> 00:23:07,552 Ich schlage im Michelin-Führer nach. 364 00:23:21,233 --> 00:23:22,900 Schick, Mr. Haller. 365 00:23:22,901 --> 00:23:24,069 Wenn ich will. 366 00:23:26,154 --> 00:23:27,029 Wohin jetzt? 367 00:23:27,030 --> 00:23:29,658 Sherman Oaks. Zu einer vorgeladenen Frau. 368 00:23:39,584 --> 00:23:40,751 - Was? - Lorna? 369 00:23:40,752 --> 00:23:43,629 Ich brauche Informationen über Sylvester Funaro. 370 00:23:43,630 --> 00:23:47,216 Sly Funaro? Der sitzt in Victorville, das weiß jeder. 371 00:23:47,217 --> 00:23:50,010 Nein, nicht sen., Sly Funaro jun. 372 00:23:50,011 --> 00:23:51,846 - Es gibt 'nen Sohn? - Offenbar. 373 00:23:51,847 --> 00:23:54,974 Ich wurde vorgeladen und muss wissen, was er will. 374 00:23:54,975 --> 00:23:57,601 Ok. Kein Problem, Mick. Wird erledigt. 375 00:23:57,602 --> 00:24:01,105 Gleich nach der verdammten Anwaltsprüfung, 376 00:24:01,106 --> 00:24:04,817 die du völlig vergessen hast, weil du mir nie zuhörst. 377 00:24:04,818 --> 00:24:08,404 Ja. Entschuldige, Lorna. Tut mir leid. Wie lief's? 378 00:24:08,405 --> 00:24:10,239 Ich falle definitiv durch. 379 00:24:10,240 --> 00:24:13,492 Bedingte Restbestände? Sachliche Zuständigkeit? 380 00:24:13,493 --> 00:24:15,286 Und was ist die Erie-Doktrin? 381 00:24:15,287 --> 00:24:17,538 - Ich weiß es nicht. - Schon ok, Lorna. 382 00:24:17,539 --> 00:24:20,791 Das meiste davon braucht ein Strafverteidiger nie. 383 00:24:20,792 --> 00:24:21,792 Vertrau mir. 384 00:24:21,793 --> 00:24:23,377 In der Prüfung schon, 385 00:24:23,378 --> 00:24:26,255 und die brauche ich, um Verteidigerin zu werden. 386 00:24:26,256 --> 00:24:28,966 Das wird schon. Ich glaube an dich, ok? 387 00:24:28,967 --> 00:24:32,386 Heute ist der letzte Tag, oder? Denn hier geht's rund. 388 00:24:32,387 --> 00:24:34,638 - Mein Antrag wurde abgelehnt. - Mist. 389 00:24:34,639 --> 00:24:38,142 Ich dachte, ich hätte sie. Sie wollte zu unseren Gunsten urteilen. 390 00:24:38,143 --> 00:24:40,020 Sie wollte, konnte aber nicht. 391 00:24:40,604 --> 00:24:43,439 - Warum nicht? - Liest du keine Nachrichten? 392 00:24:43,440 --> 00:24:47,568 Ein Staatsanwalt tritt gegen Turner an, mit dem Segen der Polizei. 393 00:24:47,569 --> 00:24:51,906 - Darum muss sie Härte demonstrieren. - Was? Das sagst du mir jetzt? 394 00:24:51,907 --> 00:24:53,449 Oh, tut mir leid, Mick. 395 00:24:53,450 --> 00:24:57,454 Ich beeile mich mit der Prüfung. Ist ja nicht so wichtig. 396 00:24:58,038 --> 00:25:00,624 - Ich muss rein, wünsch mir Glück. - Ok, viel... 397 00:26:45,812 --> 00:26:46,770 Ja, Mick? 398 00:26:46,771 --> 00:26:48,273 Cisco, was treibst du? 399 00:26:48,773 --> 00:26:50,859 Ich bin gerade beschäftigt. 400 00:26:51,359 --> 00:26:53,277 Ich glaube, ich habe das Auto, 401 00:26:53,278 --> 00:26:56,238 mit dem der Typ mit Hut Glory Days verfolgt hat. 402 00:26:56,239 --> 00:26:58,699 Das ist toll, muss aber erst mal warten. 403 00:26:58,700 --> 00:27:03,120 Hector Moya hat das Gefängnis verklagt, und ich wurde vorgeladen. 404 00:27:03,121 --> 00:27:04,705 Hector Moya? 405 00:27:04,706 --> 00:27:09,585 Erst legt er 'ne Schlange in dein Haus, und jetzt will er, dass du aussagst? 406 00:27:09,586 --> 00:27:11,545 Eben, darum brauche ich dich. 407 00:27:11,546 --> 00:27:13,839 Es gab noch zwei weitere Vorladungen. 408 00:27:13,840 --> 00:27:16,884 Eine Kendall Roberts, die auf der Fulton wohnt, 409 00:27:16,885 --> 00:27:19,595 und ein DEA-Agent namens James De Marco. 410 00:27:19,596 --> 00:27:22,181 - Schickst du mir die Namen? - Kommen gleich. 411 00:27:22,182 --> 00:27:26,352 Ich bin schon auf dem Weg ins Valley, du musst dich also beeilen, ok? 412 00:27:26,353 --> 00:27:27,395 Danke, Cisco. 413 00:27:37,072 --> 00:27:39,157 RECHTSANWALT SYLVESTER FUNARO 414 00:27:42,911 --> 00:27:45,538 Du gehst vorne rum, ich hinten. Knall ihn ab! 415 00:27:55,256 --> 00:27:56,966 Verdammt. Ich bin raus. 416 00:27:59,719 --> 00:28:01,345 Sylvester Funaro jun.? 417 00:28:01,346 --> 00:28:03,723 Sly jun.? Hier ist Mickey Haller. 418 00:28:05,975 --> 00:28:06,976 Mr. Haller. 419 00:28:08,186 --> 00:28:12,523 - Was kann ich für Sie tun? - Na ja, Sie hätten eher was tun können. 420 00:28:12,524 --> 00:28:14,858 Sie hätten so höflich sein 421 00:28:14,859 --> 00:28:17,653 und mein Büro um eine Aussage bitten können, 422 00:28:17,654 --> 00:28:20,197 anstatt mich vor dem Gericht vorzuladen. 423 00:28:20,198 --> 00:28:23,992 Ich entschuldige mich, Mr. Haller. Manches ist mir noch neu. 424 00:28:23,993 --> 00:28:29,374 Aber ich vertrete Mr. Hector Moya in einem Haftprüfungsantrag. 425 00:28:29,958 --> 00:28:31,583 Ihre Aussage ist notwendig, 426 00:28:31,584 --> 00:28:34,962 um das grobe bürokratische Fehlverhalten zu beweisen, 427 00:28:34,963 --> 00:28:37,757 angefangen mit der Verhaftung meines Mandanten. 428 00:28:38,341 --> 00:28:40,884 Nicht schlecht. Hat Ihr Dad das verfasst? 429 00:28:40,885 --> 00:28:43,220 - Bitte? - Jun., ich kenne Sie nicht. 430 00:28:43,221 --> 00:28:46,974 Ich kannte Ihren Dad, aber der sitzt mit Moya in Victorville, 431 00:28:46,975 --> 00:28:48,684 woher sie sich wohl kennen. 432 00:28:48,685 --> 00:28:51,729 Jedenfalls sitze ich gerade selbst an einem Prozess 433 00:28:51,730 --> 00:28:55,149 und habe keine Zeit für Ihre Ermittlung ins Blaue. 434 00:28:55,150 --> 00:28:57,651 Ok? Das hat nichts mit mir zu tun. 435 00:28:57,652 --> 00:29:00,738 Tja, und da irren Sie sich, Mr. Haller. 436 00:29:00,739 --> 00:29:05,117 Sie sind schließlich die Person, wegen der Mr. Moya verhaftet wurde. 437 00:29:05,118 --> 00:29:09,288 Unsinnsvorwürfe werden nicht dazu führen, dass ich erscheine, Sly. 438 00:29:09,289 --> 00:29:10,456 Ganz im Gegenteil. 439 00:29:10,457 --> 00:29:14,377 Ihre Mandantin hat Informationen gegen ihre Freiheit eingetauscht. 440 00:29:15,462 --> 00:29:18,173 Und Sie waren an diesem Deal beteiligt. 441 00:29:18,923 --> 00:29:22,259 Selbst wenn das stimmen würde, ist es vertraulich. 442 00:29:22,260 --> 00:29:24,011 Woher wissen Sie das also? 443 00:29:24,012 --> 00:29:26,972 Ich fürchte, das ist ebenfalls vertraulich, 444 00:29:26,973 --> 00:29:29,767 geschützt durch das Anwaltsgeheimnis. 445 00:29:29,768 --> 00:29:31,059 Nicht gut genug. 446 00:29:31,060 --> 00:29:34,271 Sagen Sie Ihrem Dad, solange ich nicht weiß, was los ist, 447 00:29:34,272 --> 00:29:36,190 mache ich keine Aussage. 448 00:29:36,191 --> 00:29:37,901 Kapiert? Schönen Tag noch. 449 00:29:51,414 --> 00:29:55,417 Mick, das waren nur fünf Minuten. Ich bin gut, aber nicht so gut. 450 00:29:55,418 --> 00:29:57,085 Sly jun. weiß Bescheid. 451 00:29:57,086 --> 00:29:58,754 Wer ist Sly jun.? 452 00:29:58,755 --> 00:30:03,967 Moyas Anwalt, der mich vorgeladen hat. Sie wissen, dass Glory ihn verpfiffen hat. 453 00:30:03,968 --> 00:30:08,222 - Das dachtest du dir, oder? - Ja, aber die Vorladungen sind komisch. 454 00:30:08,223 --> 00:30:11,517 Was für eine Liste umfasst eine x-beliebige Frau, 455 00:30:11,518 --> 00:30:13,435 einen DEA-Agenten und mich? 456 00:30:13,436 --> 00:30:15,312 Daran arbeite ich noch. 457 00:30:15,313 --> 00:30:19,691 Ich schicke dir gleich Kendall Roberts Hausnummer, ok? 458 00:30:19,692 --> 00:30:20,610 Moment. 459 00:30:22,403 --> 00:30:23,488 Pass auf. 460 00:30:24,072 --> 00:30:25,448 Wer Kendall auch ist, 461 00:30:25,990 --> 00:30:29,369 sie hatte früher dieselbe Adresse wie Gloria Dayton. 462 00:30:30,328 --> 00:30:33,373 Sie und Glory Days waren Mitbewohnerinnen. 463 00:30:36,042 --> 00:30:38,002 Alles führt zurück zu Glory Days. 464 00:30:40,505 --> 00:30:46,009 Ok, konzentrier dich auf diesen De Marco. Laut Val war er bei einer Spezialeinheit. 465 00:30:46,010 --> 00:30:48,137 Ich rede mit der Ex-Mitbewohnerin. 466 00:30:48,721 --> 00:30:50,265 Ruf an, wenn du was hast. 467 00:30:50,765 --> 00:30:51,683 Ja. 468 00:31:07,991 --> 00:31:09,450 Hallo. Kann ich helfen? 469 00:31:09,951 --> 00:31:12,036 - Kendall Roberts? - Ja, das bin ich. 470 00:31:14,163 --> 00:31:15,163 Kenne ich Sie? 471 00:31:15,164 --> 00:31:17,958 Ich denke nicht. Mickey Haller, ich bin Anwalt. 472 00:31:17,959 --> 00:31:19,794 Ja! Ich wusste, Sie sind es. 473 00:31:20,587 --> 00:31:23,422 Na ja, ich war zuletzt öfter in den Nachrichten. 474 00:31:23,423 --> 00:31:25,550 Nein, Verzeihung. Da drüben. 475 00:31:26,968 --> 00:31:29,095 ANWALTSKANZLEI MICHAEL J. HALLER 476 00:31:29,679 --> 00:31:31,848 Ja, das bin ich, stimmt. 477 00:31:33,016 --> 00:31:35,351 Darf ich Ihnen ein paar Fragen stellen? 478 00:31:36,686 --> 00:31:37,812 Weswegen? 479 00:31:38,980 --> 00:31:40,272 Gloria Dayton. 480 00:31:40,273 --> 00:31:41,649 Glory Days? 481 00:31:45,820 --> 00:31:48,906 Was es auch ist, wir hatten über ein Jahr keinen Kontakt. 482 00:31:48,907 --> 00:31:51,408 Ich komme zu spät zur Arbeit, also... 483 00:31:51,409 --> 00:31:52,827 Gloria wurde ermordet. 484 00:31:54,370 --> 00:31:57,165 Helfen Sie mir herauszufinden, was passiert ist. 485 00:32:00,960 --> 00:32:05,381 - Ist es in Hawaii passiert? - Nein, hier. Sie war wohl nie in Hawaii. 486 00:32:06,299 --> 00:32:09,218 Ja, ich wusste, dass sie nicht wirklich wegwollte. 487 00:32:11,679 --> 00:32:15,807 Es tut mir leid, das alles zu hören, aber es hat nichts mit mir zu tun, 488 00:32:15,808 --> 00:32:17,517 und ich kann Ihnen nichts... 489 00:32:17,518 --> 00:32:20,229 Leider glaube ich, es hat mit Ihnen zu tun. 490 00:32:20,980 --> 00:32:23,107 Zu reden ist in Ihrem Interesse. 491 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 Bitte. 492 00:32:32,659 --> 00:32:35,745 Ich war damals ein anderer Mensch. Verstehen Sie? 493 00:32:37,747 --> 00:32:41,834 Ok? Ich... Ich tat das nur für meine Studiengebühren. 494 00:32:42,543 --> 00:32:46,630 Ich lebe jetzt ein anderes Leben und hätte gern, dass es so bleibt. 495 00:32:46,631 --> 00:32:48,299 Also, bitte... 496 00:32:49,300 --> 00:32:51,134 Miss Roberts, reden Sie mit uns. 497 00:32:51,135 --> 00:32:54,472 Wenn Mr. Haller sagt, dass es in Ihrem Interesse ist, 498 00:32:54,973 --> 00:32:56,391 ist es das auch. 499 00:33:51,821 --> 00:33:53,114 Atmen Sie tief ein. 500 00:33:56,826 --> 00:33:59,703 Sie sagten, Scott würde nicht damit durchkommen. 501 00:33:59,704 --> 00:34:02,456 Und ich stehe zu diesem Versprechen. 502 00:34:02,457 --> 00:34:03,958 Er wird bestraft werden. 503 00:34:05,460 --> 00:34:07,837 Ich verstehe nur den Deal nicht. 504 00:34:09,172 --> 00:34:14,718 Deborah, dieser Deal wird dafür sorgen, dass Ihr Ex-Mann ins Gefängnis kommt, 505 00:34:14,719 --> 00:34:16,054 wo er hingehört. 506 00:34:18,097 --> 00:34:20,558 Wenn wir einen Prozess riskieren, 507 00:34:22,351 --> 00:34:24,520 könnte es auch anders ausgehen. 508 00:34:29,817 --> 00:34:32,153 Wenn Sie also zustimmen, 509 00:34:33,946 --> 00:34:36,449 gehe ich zum Strafverteidiger 510 00:34:37,075 --> 00:34:39,743 und schlage eine einjährige Haftstrafe vor, 511 00:34:39,744 --> 00:34:44,540 plus ein weiteres Jahr auf Bewährung mit verpflichtendem Antiaggressionskursen. 512 00:34:46,667 --> 00:34:50,088 Es ist nicht das, was wir wollten, aber bedeutend. 513 00:35:08,815 --> 00:35:11,192 Aber ich werde auch vor Gericht ziehen. 514 00:35:12,276 --> 00:35:16,197 Und ich werde alles tun, um zu gewinnen, wenn Ihnen das lieber ist. 515 00:35:20,118 --> 00:35:21,994 Aber unter diesen Umständen... 516 00:35:25,456 --> 00:35:27,291 ...ist es wohl das Richtige. 517 00:35:36,634 --> 00:35:37,510 Ok. 518 00:35:39,137 --> 00:35:40,513 Ich vertraue Ihnen. 519 00:35:49,397 --> 00:35:52,233 Wir arbeiteten zu dritt zusammen. 520 00:35:53,734 --> 00:35:57,737 Gloria, ich und Trina Rafferty. 521 00:35:57,738 --> 00:36:01,242 Sie nennt sich Trina Trixxx. 522 00:36:01,951 --> 00:36:03,661 Wir sprangen füreinander ein, 523 00:36:04,704 --> 00:36:07,373 aber sie hatten immer die übleren Kunden. 524 00:36:08,082 --> 00:36:09,333 Wie Hector Moya? 525 00:36:09,834 --> 00:36:10,668 Ja. 526 00:36:11,961 --> 00:36:14,088 Gloria war wie eine große Schwester. 527 00:36:16,757 --> 00:36:18,676 Sie sagte, ich solle ihn meiden. 528 00:36:19,218 --> 00:36:21,428 Er gab den Mädchen immer Koks, 529 00:36:21,429 --> 00:36:24,181 aber sie wusste, dass ich so was nicht tat 530 00:36:24,182 --> 00:36:25,558 und dass 531 00:36:27,143 --> 00:36:28,769 ich einfach nur rauswollte. 532 00:36:33,524 --> 00:36:35,901 Ich liebe meinen Job, Mr. Haller. 533 00:36:35,902 --> 00:36:38,987 Ich will nicht, dass jemand davon erfährt. 534 00:36:38,988 --> 00:36:40,739 Ich auch nicht, Kendall. 535 00:36:40,740 --> 00:36:44,117 Ich werde tun, was ich kann, um es privat zu halten. 536 00:36:44,118 --> 00:36:45,203 - Ok? - Ok. 537 00:36:45,786 --> 00:36:49,122 Ich habe noch eine Frage, dann lasse ich Sie in Ruhe. 538 00:36:49,123 --> 00:36:52,960 Hatten Sie je Probleme mit jemandem von der Drogenbehörde? 539 00:36:53,544 --> 00:36:56,297 Nein, nie. Ich wurde nicht mal verhaftet. 540 00:36:57,548 --> 00:37:00,468 Ich habe Glück, dass ich so gut davongekommen bin. 541 00:37:02,428 --> 00:37:04,222 Hallo? Ist jemand zu Hause? 542 00:37:07,725 --> 00:37:08,559 Er ist es. 543 00:37:10,186 --> 00:37:12,855 Kendall, da ist etwas, dass Sie wissen müssen. 544 00:37:13,356 --> 00:37:17,150 Ich kenne Sie, weil Moya geklagt hat und ich vorgeladen wurde. 545 00:37:17,151 --> 00:37:19,194 Und jetzt werden Sie vorgeladen. 546 00:37:19,195 --> 00:37:21,696 - Ich weiß nichts. - Haben Sie einen Anwalt? 547 00:37:21,697 --> 00:37:23,782 - Nein. - Soll ich Sie vertreten? 548 00:37:23,783 --> 00:37:27,828 Ich mache es gern pro bono, also umsonst. Ich kann das alles klären. 549 00:37:28,496 --> 00:37:30,539 Ja, bitte tun Sie das. 550 00:37:31,165 --> 00:37:32,124 Ok. 551 00:37:37,088 --> 00:37:38,005 Er ist weg. 552 00:37:39,840 --> 00:37:40,716 Alles gut. 553 00:37:50,935 --> 00:37:51,769 Hallo? 554 00:37:54,355 --> 00:37:55,189 Was? 555 00:37:57,650 --> 00:37:58,734 Sagten sie, warum? 556 00:38:03,656 --> 00:38:05,616 Ja, ok. Danke für die Info. 557 00:38:07,410 --> 00:38:10,246 Ich weiß, du kriegst es später, keine Sorge. 558 00:38:17,545 --> 00:38:18,504 Ist alles ok? 559 00:38:19,839 --> 00:38:21,923 Alle Schüler haben für heute abgesagt. 560 00:38:21,924 --> 00:38:24,218 - Und die Hälfte für morgen. - Warum? 561 00:38:25,344 --> 00:38:29,097 Ein Kurs ums Eck, aber meiner Vermieterin gehört dort alles. 562 00:38:29,098 --> 00:38:33,935 Mein Vertrag schließt Mitbewerber aus, wie kann es dann dort Tanzkurse geben? 563 00:38:33,936 --> 00:38:35,271 Rechtsverwirkung. 564 00:38:36,647 --> 00:38:38,607 Ich bin noch im Prüfungsmodus. 565 00:38:39,191 --> 00:38:41,609 Mist, das habe ich vergessen. Wie lief's? 566 00:38:41,610 --> 00:38:45,447 Was ist schlimmer als mies? Ich will nicht mal daran denken. 567 00:38:45,448 --> 00:38:47,657 Bring morgen deinen Mietvertrag mit. 568 00:38:47,658 --> 00:38:50,368 Wenn sie ihn bricht, kümmern wir uns darum. 569 00:38:50,369 --> 00:38:53,122 Gerade will ich einfach nur ein Jahr schlafen. 570 00:39:04,967 --> 00:39:08,094 - Runter von meinem Lincoln, Val. - Du bist ein Arsch. 571 00:39:08,095 --> 00:39:11,598 Ich tue dir 'nen Gefallen, und du vermasselst mir die Tour? 572 00:39:11,599 --> 00:39:14,267 Ich muss das tun, sonst gibt's kein Geld. 573 00:39:14,268 --> 00:39:16,394 Ich vertrete jetzt Miss Roberts. 574 00:39:16,395 --> 00:39:19,523 Gib mir ihre Vorladung, dann wirst du bezahlt, ok? 575 00:39:20,983 --> 00:39:21,859 Ok. 576 00:39:26,739 --> 00:39:27,573 Lächeln. 577 00:39:28,991 --> 00:39:32,827 - Job erledigt, wie war's bei der DEA? - Dir sag ich nichts mehr. 578 00:39:32,828 --> 00:39:35,455 - Deine Bürotussi wusste von nichts. - Ach ja? 579 00:39:35,456 --> 00:39:37,248 Außerdem sagen alle, 580 00:39:37,249 --> 00:39:40,794 dein Motorradschnüffler stellt Vorladungen für dich zu. 581 00:39:40,795 --> 00:39:42,838 Du hattest nie Arbeit, oder? 582 00:39:43,672 --> 00:39:46,549 Tja, Val. Manchmal haben wir mehr zu tun. 583 00:39:46,550 --> 00:39:49,553 Ja, du mich auch. Mach's gut. 584 00:39:51,138 --> 00:39:52,139 Schönen Tag noch. 585 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 Komm, Eddie. 586 00:40:40,438 --> 00:40:42,148 FIN 587 00:40:46,694 --> 00:40:47,944 Ja, Mick. 588 00:40:47,945 --> 00:40:49,779 Ich kann gerade nicht reden. 589 00:40:49,780 --> 00:40:51,907 Was es auch ist, es muss warten. 590 00:40:53,659 --> 00:40:54,868 Was brauchst du? 591 00:40:54,869 --> 00:40:58,413 Alles über eine Sexarbeiterin namens Trina Rafferty. 592 00:40:58,414 --> 00:40:59,999 Genannt Trina Trixxx. 593 00:41:00,499 --> 00:41:01,416 Wer ist sie? 594 00:41:01,417 --> 00:41:05,003 Eine Ex-Kollegin von Glory, die aber nicht vorgeladen wurde. 595 00:41:05,004 --> 00:41:05,920 Was bedeutet... 596 00:41:05,921 --> 00:41:08,423 - Sie kooperiert bereits. - Ganz genau. 597 00:41:08,424 --> 00:41:12,552 Kendall soll nur bezeugen, was auch immer Trina dem Junior erzählte. 598 00:41:12,553 --> 00:41:15,972 - Ich muss wissen, was das ist. - Ok, bin dran. 599 00:41:15,973 --> 00:41:17,766 Ok. Warum flüsterst du? 600 00:41:23,481 --> 00:41:25,649 Nicht wichtig. Gute Nacht. 601 00:41:44,001 --> 00:41:46,754 LERNE TANZEN MIT BAD BUNNYS CHOREOGRAFEN 602 00:41:54,678 --> 00:41:57,722 Das Jasminmuster ist sehr schwer zu meistern, 603 00:41:57,723 --> 00:42:01,142 sieht aber hübsch aus und ist toll für Schals. 604 00:42:01,143 --> 00:42:04,479 Verwendet dafür hochwertiges Pima-Garn 605 00:42:04,480 --> 00:42:08,943 und beginnt mit einem Grundmuster aus Büschelmaschen, etwa so. 606 00:42:10,903 --> 00:42:13,571 - Wie ihr seht... - Falafeln, die gehen immer. 607 00:42:13,572 --> 00:42:15,406 Sorry, Leute. Ich muss los. 608 00:42:15,407 --> 00:42:18,117 Ich erkläre es morgen Schritt für Schritt. 609 00:42:18,118 --> 00:42:20,746 Guckt in meinen Shop für coole neue Styles. 610 00:42:21,330 --> 00:42:22,331 Bis dann. 611 00:42:22,831 --> 00:42:24,624 Warte, was ist hier los? 612 00:42:24,625 --> 00:42:29,797 Oh, ich habe einen Twitch-Kanal. Mir sehen Leute gern bei der Arbeit zu. 613 00:42:31,173 --> 00:42:32,173 Du strickst? 614 00:42:32,174 --> 00:42:34,968 Ich häkle. Das ist ein großer Unterschied. 615 00:42:34,969 --> 00:42:36,302 Hab's von meiner Oma. 616 00:42:36,303 --> 00:42:38,305 Es macht den Kopf frei. 617 00:42:38,889 --> 00:42:41,975 - Ok, und dabei sehen dir Leute zu? - Ja. 618 00:42:41,976 --> 00:42:45,896 Ich verkaufe jede Menge Zeug. Vor allem die Ladys mögen es. 619 00:42:46,480 --> 00:42:49,942 Wow, du... Du steckst voller Überraschungen, Eddie. 620 00:42:54,989 --> 00:42:56,239 Cisco, was hast du? 621 00:42:56,240 --> 00:42:57,407 Ich habe Trina. 622 00:42:57,408 --> 00:43:00,118 War nicht schwer, sie hat 'ne Website. 623 00:43:00,119 --> 00:43:03,913 Sie wollte nicht reden, aber ich konnte sie überzeugen. 624 00:43:03,914 --> 00:43:04,872 Wo bist du? 625 00:43:04,873 --> 00:43:06,499 Bei ihr. Downtown. 626 00:43:06,500 --> 00:43:07,834 Kannst du kommen? 627 00:43:07,835 --> 00:43:08,918 Schon unterwegs. 628 00:43:08,919 --> 00:43:12,131 Oh, und halte an einem Geldautomaten. 629 00:43:14,341 --> 00:43:16,302 Vielleicht an mehreren. 630 00:43:17,219 --> 00:43:18,846 Ok. Fahren wir, Eddie. 631 00:43:22,641 --> 00:43:25,728 Mickey Haller, das ist Trina Trixxx. 632 00:43:29,189 --> 00:43:30,024 Hey. 633 00:43:32,693 --> 00:43:33,902 Sie müssen 634 00:43:35,154 --> 00:43:36,988 mir alles sagen, 635 00:43:36,989 --> 00:43:40,743 was Sie über Hector Moya und James De Marco wissen. 636 00:43:42,494 --> 00:43:45,164 Das wird Sie mehr als fünf Scheine kosten. 637 00:43:53,380 --> 00:43:54,632 Erst reden Sie. 638 00:43:57,718 --> 00:43:58,968 Das sagte ich bereits 639 00:43:58,969 --> 00:44:02,138 dem kleinen Scheißer in Jordans und Daddys Anzug. 640 00:44:02,139 --> 00:44:05,683 Macht es das nicht vertraulich oder so? 641 00:44:05,684 --> 00:44:07,061 Sie meinen Sly jun.? 642 00:44:07,561 --> 00:44:10,981 Sie sind Zeugin, keine Mandantin. Da gibt's kein Geheimnis. 643 00:44:11,982 --> 00:44:14,567 Ich kann Sie auch vorladen, wenn Sie wollen. 644 00:44:14,568 --> 00:44:17,363 Nichts ist schöner, als vor Gericht zu müssen. 645 00:44:21,450 --> 00:44:26,037 Ich wurde vor ein paar Jahren verhaftet, von diesem DEA-Arschloch. 646 00:44:26,038 --> 00:44:27,205 De Marco? 647 00:44:27,206 --> 00:44:28,373 Ja. 648 00:44:28,374 --> 00:44:30,583 Er bot mir einen Deal an. 649 00:44:30,584 --> 00:44:34,088 Informationen über meine Kunden, dafür kein Knast. 650 00:44:35,756 --> 00:44:38,466 - Ich bin nicht blöd. - Auch Infos über Moya? 651 00:44:38,467 --> 00:44:40,636 Scheiße, nein. Das wäre Selbstmord. 652 00:44:41,387 --> 00:44:43,805 Nein, nur Unsinn über Typen, die angaben, 653 00:44:43,806 --> 00:44:47,767 um ihre Schwächen überzukompensieren. 654 00:44:47,768 --> 00:44:50,729 Warum will Moya dann, dass Sie aussagen? 655 00:44:51,313 --> 00:44:52,940 Na ja, dieser De Marco... 656 00:44:54,191 --> 00:44:58,654 Er bot einer Freundin das Gleiche an, aber sie hatte mehr Vorstrafen. 657 00:44:59,154 --> 00:45:00,531 Sie hatte keine Wahl. 658 00:45:01,240 --> 00:45:02,116 Glory Days. 659 00:45:02,616 --> 00:45:05,493 De Marco war besessen von Moya. 660 00:45:05,494 --> 00:45:08,079 Er wollte ihn dauerhaft einbuchten, 661 00:45:08,080 --> 00:45:09,998 und Gloria half ihm dabei. 662 00:45:10,749 --> 00:45:12,834 Wer gab Ihnen das Koks? Wer war er? 663 00:45:12,835 --> 00:45:14,753 Ich hatte ihn noch nie gesehen. 664 00:45:15,254 --> 00:45:18,632 Er sagte, sein Name sei... Hector irgendwas. 665 00:45:20,342 --> 00:45:21,342 Moya? 666 00:45:21,343 --> 00:45:22,970 Hector Moya? 667 00:45:28,142 --> 00:45:32,062 Also hat De Marco Gloria angewiesen, Hector Moya zu verpfeifen? 668 00:45:33,105 --> 00:45:36,525 Mehr als das, sie sollte eine Waffe bei Moya platzieren. 669 00:45:37,109 --> 00:45:39,194 Damit er für immer verschwindet. 670 00:45:42,406 --> 00:45:46,702 Das Ganze war geplant. Sie wusste genau, was vor sich ging. 671 00:45:49,788 --> 00:45:51,707 UNBEKANNTER ANRUFER 672 00:45:52,416 --> 00:45:53,333 Gehen Sie ran. 673 00:45:57,421 --> 00:45:58,338 Ja? 674 00:46:00,716 --> 00:46:02,176 Etwa 15 Minuten. 675 00:46:03,469 --> 00:46:06,138 Was wohl? Dasselbe, was ich Ihnen gesagt habe. 676 00:46:08,599 --> 00:46:10,726 Er sagt, Sie sind nicht mein Anwalt. 677 00:46:11,518 --> 00:46:14,062 Ist das Sly? Lassen Sie mich mit ihm reden. 678 00:46:15,063 --> 00:46:17,398 Sie sollten anrufen, erinnern Sie sich? 679 00:46:17,399 --> 00:46:19,693 Daran erinnere ich mich nicht, nein. 680 00:46:20,819 --> 00:46:21,945 Sly sen. 681 00:46:22,446 --> 00:46:25,031 Wie gefällt's Ihnen in der Bundesherberge? 682 00:46:25,032 --> 00:46:26,909 Ich würd's nicht empfehlen. 683 00:46:28,118 --> 00:46:31,120 Hab fünf Tage nicht gekackt, hab vielleicht Skorbut. 684 00:46:31,121 --> 00:46:32,580 Sly, was soll das? 685 00:46:32,581 --> 00:46:35,750 Ich lasse mich nicht gern zum Spielball machen, ok? 686 00:46:35,751 --> 00:46:38,836 Nicht mein Problem, Haller. Und nicht meine Schuld. 687 00:46:38,837 --> 00:46:39,879 Wie bitte? 688 00:46:39,880 --> 00:46:42,048 Die Wahrheit kommt früh genug raus, 689 00:46:42,049 --> 00:46:45,093 und weder ich noch mein Mandant spielen mit Ihnen. 690 00:46:46,386 --> 00:46:47,804 Gute Nacht, Herr Anwalt. 691 00:46:47,805 --> 00:46:48,972 Sly! 692 00:46:51,975 --> 00:46:54,727 - Was haben die vor, Trina? - Was weiß ich? 693 00:46:54,728 --> 00:46:57,188 Sie bezahlen Sie für Ihre Aussage, oder? 694 00:46:57,189 --> 00:46:58,815 Das alles ist gestellt. 695 00:46:58,816 --> 00:47:01,568 Verschwinden Sie, ok? Raus aus meiner Wohnung! 696 00:47:02,277 --> 00:47:03,237 Sie beide! 697 00:47:11,829 --> 00:47:14,205 Das meinte Glory mit "Alles kommt raus". 698 00:47:14,206 --> 00:47:15,332 Inwiefern? 699 00:47:15,916 --> 00:47:20,211 Ich dachte, es war eine gute Idee, Hector Moya zu verpfeifen. 700 00:47:20,212 --> 00:47:24,716 Aber das war von Anfang an De Marcos Plan. Er hat alles in Gang gesetzt. 701 00:47:25,300 --> 00:47:27,718 Du denkst, er hat Glory benutzt? 702 00:47:27,719 --> 00:47:30,806 Ja, und damit auch mich, was mir gar nicht gefällt. 703 00:47:31,849 --> 00:47:32,808 Was? 704 00:47:35,602 --> 00:47:37,604 Sly sen. hat Trina angerufen. 705 00:47:38,272 --> 00:47:41,108 Er hat nach dir gefragt, bevor du am Hörer warst. 706 00:47:45,028 --> 00:47:47,114 Woher wusste er, dass du dort bist? 707 00:47:49,867 --> 00:47:51,158 Ich werde verfolgt. 708 00:47:51,159 --> 00:47:53,745 Oder du hast 'nen Peilsender am Auto. 709 00:47:55,664 --> 00:47:57,206 Oh, Scheiße. 710 00:47:57,207 --> 00:48:00,418 Ich checke das Auto, vielleicht bin ich nur paranoid. 711 00:48:00,419 --> 00:48:03,255 - Morgen früh weiß ich's. - Wie komme ich heim? 712 00:48:03,755 --> 00:48:04,589 Uber. 713 00:48:04,590 --> 00:48:06,465 Sie wissen doch, wo ich wohne. 714 00:48:06,466 --> 00:48:09,845 Sorry, Mr. Haller. Cisco hat recht. Sie müssen es wissen. 715 00:48:12,973 --> 00:48:13,932 Na schön. 716 00:48:17,895 --> 00:48:20,730 Und das Auto aus dem Video? Hast du es gefunden? 717 00:48:20,731 --> 00:48:23,692 Ich denke schon. Sie haben die FIN abgefeilt. 718 00:48:24,276 --> 00:48:27,361 Aber kaum einer weiß, dass man sie an mehreren Stellen findet. 719 00:48:27,362 --> 00:48:29,780 Zum Beispiel unter dem Ersatzrad oder, 720 00:48:29,781 --> 00:48:32,992 wie in diesem Fall, auf der Rückseite des Motorblocks. 721 00:48:32,993 --> 00:48:35,787 Ich überprüfe sie morgen, dann wissen wir mehr. 722 00:48:36,371 --> 00:48:37,289 Ok. 723 00:48:38,624 --> 00:48:39,625 Sekunde. 724 00:48:40,167 --> 00:48:41,792 Hey. Was gibt's? 725 00:48:41,793 --> 00:48:46,340 Mein Plan ist ins Wasser gefallen, also habe ich beschlossen zu baden. 726 00:48:50,469 --> 00:48:53,263 - Das Wasser bleibt nicht lange warm. - Ok. 727 00:48:55,724 --> 00:48:58,518 Ich könnte in 15 Minuten da sein. 728 00:48:59,102 --> 00:49:00,938 Komm besser in zehn. 729 00:49:01,521 --> 00:49:02,356 Ok. 730 00:49:03,523 --> 00:49:06,233 Wisst ihr, ihr habt recht. Nehmt das Auto mit. 731 00:49:06,234 --> 00:49:08,069 Wir sehen uns morgen früh. 732 00:49:08,070 --> 00:49:10,280 Hoffentlich wissen wir dann was, ok? 733 00:49:16,453 --> 00:49:18,080 War das ein Booty Call? 734 00:49:18,830 --> 00:49:20,540 Ich sage kein Wort. 735 00:49:51,154 --> 00:49:52,072 Ok. 736 00:49:56,243 --> 00:49:58,662 HALLER & KOLLEGEN 737 00:50:02,874 --> 00:50:04,626 FIN 738 00:50:13,135 --> 00:50:16,680 FAHRZEUGHISTORIE 739 00:50:18,682 --> 00:50:20,100 DIEBSTAHLMELDUNG 740 00:50:23,103 --> 00:50:25,063 {\an8}BERICHT ERSTELLT VON JAKE HOULIHAN 741 00:50:26,398 --> 00:50:28,150 Jake Houlihan? 742 00:50:57,554 --> 00:51:00,182 Hier Mickey Haller. Hinterlassen Sie eine Nachricht. 743 00:51:00,932 --> 00:51:03,435 Ruf sofort an, das wirst du nicht glauben. 744 00:51:04,102 --> 00:51:05,645 Ich habe den Mann mit Hut. 745 00:51:11,485 --> 00:51:13,612 NACH DEN ROMANEN VON MICHAEL CONNELLY 746 00:52:52,294 --> 00:52:57,299 Untertitel von: Matthias Ott