1
00:00:06,006 --> 00:00:08,550
Estava a ver que ninguém a ia identificar.
2
00:00:09,676 --> 00:00:12,469
Chama-se Gloria Dayton,
conhecida por Glory Days.
3
00:00:12,470 --> 00:00:15,347
Tens um cliente novo.
Chama-se Julian La Cosse.
4
00:00:15,348 --> 00:00:16,932
Está na esquadra em Hollywood.
5
00:00:16,933 --> 00:00:18,767
- E a acusação?
- Homicídio.
6
00:00:18,768 --> 00:00:20,894
- Qual é o caso?
- Glory Days.
7
00:00:20,895 --> 00:00:22,771
- E?
- E está morta.
8
00:00:22,772 --> 00:00:23,897
O quê?
9
00:00:23,898 --> 00:00:24,941
É pessoal.
10
00:00:25,525 --> 00:00:26,400
Estás bem?
11
00:00:26,401 --> 00:00:28,152
Probleminhas de coração.
12
00:00:28,153 --> 00:00:31,031
Não há probleminhas de coração.
Assustaste-me.
13
00:00:32,115 --> 00:00:33,949
Prenderam o Eddie, o meu babysitter.
14
00:00:33,950 --> 00:00:36,243
Roubou um carro em Beverly Hills.
15
00:00:36,244 --> 00:00:38,245
Espere, vai aceitar o meu caso?
16
00:00:38,246 --> 00:00:40,873
Senão, a minha filha nunca me perdoaria.
E de borla.
17
00:00:40,874 --> 00:00:44,043
- Pago as dívidas.
- Gostavas de ser o meu novo motorista?
18
00:00:44,044 --> 00:00:45,127
A sério?
19
00:00:45,128 --> 00:00:47,963
Chamo-me David Lyons.
Trouxe o pagamento do Julian.
20
00:00:47,964 --> 00:00:50,424
Ele não é um criminoso.
Não vai sobreviver lá.
21
00:00:50,425 --> 00:00:52,718
- O que é?
- É uma renúncia.
22
00:00:52,719 --> 00:00:54,261
Aceito o caso.
23
00:00:54,262 --> 00:00:55,596
Lembras-te do Moya?
24
00:00:55,597 --> 00:00:58,891
{\an8}Do cartel. Ele soube que ela o denunciou?
25
00:00:58,892 --> 00:01:02,394
Não sou chiba, sabes isso.
O gajo pode vir atrás de mim.
26
00:01:02,395 --> 00:01:03,645
Vamos investigar.
27
00:01:03,646 --> 00:01:05,939
Há uma correlação
entre a Glory Days e ele.
28
00:01:05,940 --> 00:01:06,983
Vamos encontrá-la.
29
00:01:23,083 --> 00:01:24,833
Cum caraças, uma cascavel?
30
00:01:24,834 --> 00:01:27,669
- Está tudo bem, Lorna.
- Como assim?
31
00:01:27,670 --> 00:01:30,005
Alguém pôs uma cascavel na tua cama.
32
00:01:30,006 --> 00:01:33,425
Devíamos chamar a Polícia.
Não, tem de ser à grande.
33
00:01:33,426 --> 00:01:36,011
- Os Road Saints.
- Já os queres, é?
34
00:01:36,012 --> 00:01:38,180
E se vier aqui a seguir?
35
00:01:38,181 --> 00:01:41,683
E se tivermos cascavéis pelo escritório?
36
00:01:41,684 --> 00:01:43,393
Queres continuar no hotel?
37
00:01:43,394 --> 00:01:46,730
Não. Queres que vá à falência?
Já chamei a Polícia.
38
00:01:46,731 --> 00:01:49,484
O Cisco está com eles.
Não há razão para alarme.
39
00:01:51,069 --> 00:01:53,403
- Desculpem.
- Caraças.
40
00:01:53,404 --> 00:01:55,364
Trouxe-lhe um batido, Dr. Haller.
41
00:01:55,365 --> 00:01:57,074
- Tem ashwagandha...
- Pronto.
42
00:01:57,075 --> 00:01:59,701
Um calmante natural para os nervos.
43
00:01:59,702 --> 00:02:03,789
Os meus nervos estão bem.
Vocês é que têm de se acalmar.
44
00:02:03,790 --> 00:02:05,791
Acalmar? A sério?
45
00:02:05,792 --> 00:02:08,377
Sim! É só um aviso, só isso.
46
00:02:08,378 --> 00:02:12,757
Se me quisessem matar, já estaria morto.
Aliás, estaríamos todos.
47
00:02:13,842 --> 00:02:15,592
Isso não é reconfortante.
48
00:02:15,593 --> 00:02:19,388
- E é um aviso para quê?
- Para largar o caso.
49
00:02:19,389 --> 00:02:22,015
Alguém o quer culpar pela morte da Glory.
50
00:02:22,016 --> 00:02:25,936
Não querem que me meta.
Suponho que seja o Hector Moya.
51
00:02:25,937 --> 00:02:28,564
Mais valia abanarem uma capa vermelha.
52
00:02:28,565 --> 00:02:31,441
Também não gosto,
mas se me querem afastar,
53
00:02:31,442 --> 00:02:32,776
uma coisa é certa:
54
00:02:32,777 --> 00:02:35,070
o cliente é mesmo inocente.
55
00:02:35,071 --> 00:02:38,866
Isto trata-se do Julian e da Glory.
O foco tem de estar neles.
56
00:02:38,867 --> 00:02:41,743
É por isso que temos de ir à luta.
57
00:02:41,744 --> 00:02:43,454
Com ou sem cobra.
58
00:02:44,122 --> 00:02:47,458
Este emprego
não devia ser para doidos varridos.
59
00:02:53,506 --> 00:02:55,507
- Mick.
- Encontraram alguma coisa?
60
00:02:55,508 --> 00:02:56,426
Ainda não.
61
00:02:56,968 --> 00:02:59,469
Quem fez isto, sabia o que fazia.
62
00:02:59,470 --> 00:03:01,680
Viram a janela da casa de banho?
63
00:03:01,681 --> 00:03:03,557
Vimos tudo.
64
00:03:03,558 --> 00:03:06,769
Temos câmaras cá fora
e alarmes em todas as divisões.
65
00:03:07,729 --> 00:03:09,646
Ainda tens a pistola que te dei?
66
00:03:09,647 --> 00:03:12,608
Não, está guardada. Não a vou usar.
67
00:03:12,609 --> 00:03:14,235
É para isso que te tenho.
68
00:03:15,653 --> 00:03:16,529
Estás bem?
69
00:03:17,113 --> 00:03:19,489
Sim,
só quero saber com o que estou a lidar.
70
00:03:19,490 --> 00:03:22,743
Preciso que trates de outra coisa.
71
00:03:22,744 --> 00:03:25,329
Antes de matarem a Glory,
o último cliente
72
00:03:25,330 --> 00:03:29,082
estava no Hotel Roosevelt
e ela disse que o tipo não apareceu.
73
00:03:29,083 --> 00:03:31,752
Arranjas os vídeos de segurança?
74
00:03:31,753 --> 00:03:34,588
- Sem ato de citação, não.
- Para já, isso não.
75
00:03:34,589 --> 00:03:36,298
Ficaria no domínio público.
76
00:03:36,299 --> 00:03:37,883
Não sabemos com quem lidamos.
77
00:03:37,884 --> 00:03:41,220
- Sê discreto, sim?
- Vou ver o que se arranja.
78
00:03:41,221 --> 00:03:42,512
Mais uma coisa.
79
00:03:42,513 --> 00:03:44,765
Os dois clientes da Glory
80
00:03:44,766 --> 00:03:47,727
eram um tal Brad Nelson ou talvez Nielsen...
81
00:03:48,353 --> 00:03:52,481
O segundo era um Daniel Price.
Descobre o que puderes, sim?
82
00:03:52,482 --> 00:03:54,400
- É para já.
- Boa, obrigado.
83
00:04:03,326 --> 00:04:06,328
O Eddie foi buscar o carro.
O processo do Guerrero.
84
00:04:06,329 --> 00:04:09,039
Do Oscar Guerrero? Ainda é nosso cliente?
85
00:04:09,040 --> 00:04:11,959
- Quantas casas assaltou ele?
- Alegadamente.
86
00:04:11,960 --> 00:04:15,504
A boa notícia
é que se resume a uma testemunha.
87
00:04:15,505 --> 00:04:18,006
Se ela não testemunhar, ganhamos.
88
00:04:18,007 --> 00:04:19,549
E se ela testemunhar?
89
00:04:19,550 --> 00:04:22,761
Com um cliente como ele,
não basta ilibá-lo.
90
00:04:22,762 --> 00:04:25,180
Se não o ilibares, estás tramado.
91
00:04:25,181 --> 00:04:26,556
Não te preocupes.
92
00:04:26,557 --> 00:04:29,351
E os registos do Hector Moya? Nada?
93
00:04:29,352 --> 00:04:31,979
Nada nos tribunais estatais.
Nem uma acusação.
94
00:04:31,980 --> 00:04:33,814
O FBI ficou com o processo.
95
00:04:33,815 --> 00:04:36,525
Eu sei porque não há registos.
96
00:04:36,526 --> 00:04:38,819
Estão atrasados com a digitalização.
97
00:04:38,820 --> 00:04:41,154
- Viva o dinheiro dos contribuintes.
- Ótimo.
98
00:04:41,155 --> 00:04:45,118
Alguém vai ter de ir a Pasadena
arranjar uma cópia.
99
00:04:45,702 --> 00:04:48,036
- Isso revela o nosso ás.
- Porquê Pasadena?
100
00:04:48,037 --> 00:04:49,746
Fica lá o tribunal de recurso.
101
00:04:49,747 --> 00:04:52,332
O processo está lá. Tens uma ideia melhor?
102
00:04:52,333 --> 00:04:55,002
Talvez. Se for boa, digo-te amanhã.
103
00:04:55,003 --> 00:04:57,796
Mal posso esperar.
Bem, vemo-nos mais logo.
104
00:04:57,797 --> 00:04:58,839
Boa sorte.
105
00:04:58,840 --> 00:05:01,843
Com sorte, não tens um escorpião no carro.
106
00:05:31,080 --> 00:05:32,790
É o gerente do hotel?
107
00:05:33,541 --> 00:05:34,459
Sou, sim.
108
00:05:35,918 --> 00:05:37,295
É um hóspede?
109
00:05:37,795 --> 00:05:38,671
Eu?
110
00:05:39,505 --> 00:05:42,841
Não, sou detetive privado de um advogado.
111
00:05:42,842 --> 00:05:45,844
Queria fazer umas perguntas
sobre um hóspede.
112
00:05:45,845 --> 00:05:48,805
Desculpe, mas não posso revelar nada.
113
00:05:48,806 --> 00:05:51,433
Este hóspede em particular
114
00:05:51,434 --> 00:05:54,102
contratou os serviços de uma jovem
115
00:05:54,103 --> 00:05:56,563
para uma noite de "negócios".
116
00:05:56,564 --> 00:05:59,399
Aqui, na noite de 10 de agosto.
117
00:05:59,400 --> 00:06:03,195
Teria a gentileza de partilhar comigo
os vídeos de segurança?
118
00:06:03,196 --> 00:06:06,449
É para um processo de homicídio.
119
00:06:08,326 --> 00:06:11,870
Quem quer que seja, de certeza que percebe
120
00:06:11,871 --> 00:06:15,707
que não posso divulgar essa informação
sem um mandato.
121
00:06:15,708 --> 00:06:20,629
A discrição e a privacidade da clientela
é a nossa imagem de marca.
122
00:06:20,630 --> 00:06:22,382
Claro, eu percebo.
123
00:06:22,965 --> 00:06:27,219
É sabido que o seu hotel
teve fugas de informação
124
00:06:27,220 --> 00:06:29,262
relativas a casos com famosos,
125
00:06:29,263 --> 00:06:31,890
mas eu percebo o seu zelo
126
00:06:31,891 --> 00:06:34,684
em proteger
a privacidade da sua clientela.
127
00:06:34,685 --> 00:06:37,771
Seria mau para a imagem do hotel.
128
00:06:37,772 --> 00:06:40,816
Tal como o facto
de a acompanhante ter sido morta
129
00:06:40,817 --> 00:06:43,111
depois de visitar o seu hotel.
130
00:06:45,029 --> 00:06:45,905
Veja,
131
00:06:47,490 --> 00:06:49,366
pode ameaçar-me à vontade,
132
00:06:49,367 --> 00:06:53,454
fazer insinuações na Internet,
ligar para o TMZ, já vi de tudo.
133
00:06:54,914 --> 00:06:57,959
Mas não divulgo as imagens
sem um mandato.
134
00:06:58,626 --> 00:07:00,753
Peço-lhe que saia.
135
00:07:06,509 --> 00:07:09,512
E uns mil dólares, aceita?
136
00:07:19,564 --> 00:07:24,235
NOS MEANDROS DA LEI
137
00:07:29,031 --> 00:07:30,575
Bom dia, Sra. Welton.
138
00:07:31,325 --> 00:07:34,744
Este é o relatório
que entregou ao primeiro agente,
139
00:07:34,745 --> 00:07:35,913
o agente Jackson.
140
00:07:36,789 --> 00:07:40,168
- Lembra-se de lho ter dado?
- Sim, claro.
141
00:07:40,751 --> 00:07:43,587
E ele escreveu o que a senhora lhe disse.
142
00:07:43,588 --> 00:07:44,754
Sim.
143
00:07:44,755 --> 00:07:48,508
- Essas iniciais são suas?
- São, sim.
144
00:07:48,509 --> 00:07:51,928
Ótimo. Pode ler em voz alta
o que diz o relatório?
145
00:07:51,929 --> 00:07:55,849
Protesto. O advogado
está a tentar impugnar a testemunha.
146
00:07:55,850 --> 00:07:58,226
Ao assinar o relatório do agente,
147
00:07:58,227 --> 00:08:00,312
a testemunha adotou a declaração.
148
00:08:00,313 --> 00:08:03,524
É um registo e o júri devia ouvi-lo.
149
00:08:04,400 --> 00:08:05,234
Indeferido.
150
00:08:06,152 --> 00:08:08,279
Leia a declaração, por favor.
151
00:08:10,448 --> 00:08:14,785
"A vítima diz que chegou a casa
no seu Mercedes E60
152
00:08:15,411 --> 00:08:19,956
e estava a sair do carro
quando um homem, com cerca de 30 anos,
153
00:08:19,957 --> 00:08:22,125
entrou enquanto o portão se fechava
154
00:08:22,126 --> 00:08:25,796
e apontou-lhe
um revólver preto de cano curto."
155
00:08:27,882 --> 00:08:32,845
"Ele atirou-a ao chão e disse
que iria disparar se ela fizesse barulho."
156
00:08:35,431 --> 00:08:39,309
"O homem disse-lhe para se levantar
e abrir a porta da frente.
157
00:08:39,310 --> 00:08:41,895
Depois, vendou-a e amarrou-lhe as mãos
158
00:08:41,896 --> 00:08:43,523
antes de assaltar a casa."
159
00:08:45,942 --> 00:08:47,693
"A vítima não conseguia..."
160
00:08:50,988 --> 00:08:52,573
Continue, Sra. Welton.
161
00:08:55,535 --> 00:08:59,329
"Foi a única descrição do suspeito
por parte da vítima."
162
00:08:59,330 --> 00:09:00,455
Obrigado.
163
00:09:00,456 --> 00:09:04,668
Parece que conseguiu descrever a arma
ao pormenor, certo?
164
00:09:04,669 --> 00:09:08,964
Enfiou-ma na cara.
Acredite, vi-a muito bem.
165
00:09:08,965 --> 00:09:11,466
Conseguiu descrever a arma,
166
00:09:11,467 --> 00:09:13,677
a cor, até o comprimento do cano.
167
00:09:13,678 --> 00:09:16,556
- Não são todas pretas?
- Sou eu que faço as perguntas.
168
00:09:17,348 --> 00:09:20,560
Conseguiu descrever a arma,
mas não o suspeito.
169
00:09:21,227 --> 00:09:24,229
Só disse que era hispânico
com cerca de 35 anos.
170
00:09:24,230 --> 00:09:27,524
Los Angeles tem cerca
de meio milhão de pessoas assim.
171
00:09:27,525 --> 00:09:29,150
Mas, horas depois,
172
00:09:29,151 --> 00:09:33,113
conseguiu identificar logo o meu cliente?
173
00:09:33,114 --> 00:09:37,826
Conseguir descrever e reconhecer
são coisas muito diferentes.
174
00:09:37,827 --> 00:09:40,245
Quando vi a foto, soube logo que era ele.
175
00:09:40,246 --> 00:09:43,249
Tenho a certeza de que aquele ali é ele.
176
00:09:43,874 --> 00:09:46,084
Meritíssimo, isto é fugir à pergunta.
177
00:09:46,085 --> 00:09:47,002
Protesto.
178
00:09:47,003 --> 00:09:49,879
O advogado
está a generalizar as perguntas.
179
00:09:49,880 --> 00:09:52,424
A moção não tem fundamento nenhum.
180
00:09:52,425 --> 00:09:54,093
Moção negada.
181
00:09:54,802 --> 00:09:57,763
Coloque a sua próxima pergunta,
Sr. Haller.
182
00:09:58,681 --> 00:10:00,391
Claro, Meritíssimo. Obrigado.
183
00:10:01,726 --> 00:10:04,561
Sra. Welton, reparei que usa óculos.
184
00:10:04,562 --> 00:10:06,980
Usou-os no dia em questão?
185
00:10:06,981 --> 00:10:07,898
Não.
186
00:10:08,941 --> 00:10:11,067
Usei lentes de contacto.
187
00:10:11,068 --> 00:10:14,155
Vejo melhor com elas do que com os óculos.
188
00:10:14,739 --> 00:10:16,073
Trabalha, Sra. Welton?
189
00:10:16,782 --> 00:10:19,492
Deixei o meu emprego
para tomar conta da família.
190
00:10:19,493 --> 00:10:20,620
É dona de casa?
191
00:10:21,203 --> 00:10:22,912
- Sim.
- Em Brentwood?
192
00:10:22,913 --> 00:10:24,456
É onde vivo, sim.
193
00:10:24,457 --> 00:10:26,791
Não me leve a mal, é um lugar bonito.
194
00:10:26,792 --> 00:10:29,711
Mas, como dona de casa em Brentwood,
195
00:10:29,712 --> 00:10:33,214
não deve ver muita gente
parecida com o meu cliente.
196
00:10:33,215 --> 00:10:35,508
Cabeça rapada, tatuagens na cara,
197
00:10:35,509 --> 00:10:37,802
sobretudo estando assustada.
198
00:10:37,803 --> 00:10:40,056
Não estou confusa, Dr. Haller.
199
00:10:40,640 --> 00:10:42,432
Sei o que quer implicar.
200
00:10:42,433 --> 00:10:45,852
Mas eu reconheço o homem
que me apontou uma arma
201
00:10:45,853 --> 00:10:47,771
e me fez temer pela vida.
202
00:10:47,772 --> 00:10:51,232
Hei de me lembrar sempre da cara dele.
203
00:10:51,233 --> 00:10:54,904
Foi o seu cliente. Aquele homem ali.
204
00:10:57,782 --> 00:11:00,575
Meritíssimo,
dá-me um momento com o meu cliente?
205
00:11:00,576 --> 00:11:02,286
Seja breve, Sr. Haller.
206
00:11:04,914 --> 00:11:06,498
Não vale a pena continuar.
207
00:11:06,499 --> 00:11:08,041
Como assim, foda-se?
208
00:11:08,042 --> 00:11:09,209
- Acalme-se.
- O quê?
209
00:11:09,210 --> 00:11:11,461
Disse-me que se ia livrar dela, foda-se!
210
00:11:11,462 --> 00:11:13,339
Não lhe dei garantia nenhuma.
211
00:11:16,634 --> 00:11:17,718
Ordem!
212
00:11:18,886 --> 00:11:20,262
Ordem no tribunal!
213
00:11:21,514 --> 00:11:23,098
- Sente-se bem?
- Sim.
214
00:11:23,099 --> 00:11:24,600
Vá-se foder!
215
00:11:25,184 --> 00:11:26,893
Chega!
216
00:11:26,894 --> 00:11:27,978
Ordem!
217
00:11:28,562 --> 00:11:29,563
Fiquem aí.
218
00:11:38,364 --> 00:11:40,281
Precisa de assistência médica?
219
00:11:40,282 --> 00:11:42,910
Estou bem, Meritíssimo. Obrigado.
220
00:11:45,913 --> 00:11:50,083
Senhoras e senhores, peço desculpa
pelo que acabaram de ver.
221
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
Um tribunal
não deve abrigar nunca a violência.
222
00:11:53,963 --> 00:11:57,382
Aproximem-se, por favor.
Pode retirar-se, Sra. Welton.
223
00:11:57,383 --> 00:11:58,467
Obrigada.
224
00:12:07,268 --> 00:12:10,979
Infelizmente,
como o Sr. Guerrero atacou o advogado,
225
00:12:10,980 --> 00:12:13,314
o julgamento não poderá continuar.
226
00:12:13,315 --> 00:12:15,400
O quê? Não pode fazer isso.
227
00:12:15,401 --> 00:12:16,527
Desculpe?
228
00:12:17,737 --> 00:12:18,737
Peço desculpa,
229
00:12:18,738 --> 00:12:21,823
mas o tribunal
está a ser manipulado pela defesa.
230
00:12:21,824 --> 00:12:23,992
Ele sabia que isto ia resultar.
231
00:12:23,993 --> 00:12:26,077
Isso não tem fundamento nenhum.
232
00:12:26,078 --> 00:12:28,955
De que serviria isso?
233
00:12:28,956 --> 00:12:31,083
- Por favor.
- Chega, de ambos.
234
00:12:32,418 --> 00:12:37,006
Compreendo a sua posição,
mas terei de ignorar o seu protesto.
235
00:12:37,631 --> 00:12:39,758
O acusado atacou o advogado.
236
00:12:39,759 --> 00:12:42,969
O júri já não será imparcial.
237
00:12:42,970 --> 00:12:44,471
Como o Dr. Haller disse,
238
00:12:44,472 --> 00:12:48,308
pode voltar a apresentar queixa
o mais depressa possível.
239
00:12:48,309 --> 00:12:50,643
Até pode acrescentar agressão ao processo.
240
00:12:50,644 --> 00:12:52,772
Declaro o julgamento nulo.
241
00:13:07,036 --> 00:13:09,205
A sério, Haller? Outra vez?
242
00:13:09,872 --> 00:13:12,540
- Sempre a tramar alguma.
- Isto?
243
00:13:12,541 --> 00:13:14,502
Não é nada. Dá-me caráter.
244
00:13:15,878 --> 00:13:19,297
Porque é que tanta gente
quer esmurrar essa cara?
245
00:13:19,298 --> 00:13:22,008
O que posso dizer? Atraio emoções fortes.
246
00:13:22,009 --> 00:13:24,093
Presumo que isso seja válido.
247
00:13:24,094 --> 00:13:26,095
Vá lá, dá-me um desconto.
248
00:13:26,096 --> 00:13:30,351
Tive um mau dia, está bem?
Aliás, vários dias maus.
249
00:13:31,435 --> 00:13:33,938
Queres saber o meu segredo
para um dia mau?
250
00:13:34,855 --> 00:13:35,689
Comida.
251
00:13:36,690 --> 00:13:39,693
Já nos entendemos, assim.
O que preferes?
252
00:13:41,153 --> 00:13:42,404
O Cole's.
253
00:13:42,905 --> 00:13:46,826
Não há quase nada que um Negroni
e uma boa sandes não resolvam.
254
00:13:47,660 --> 00:13:51,704
O Cole's? Foi para lá que foste
depois do enxerto que te dei?
255
00:13:51,705 --> 00:13:52,873
Adeus, Haller.
256
00:14:11,725 --> 00:14:14,811
- Caraças, o que aconteceu?
- Não te preocupes.
257
00:14:14,812 --> 00:14:19,191
Ossos do ofício.
É por isso que tenho um fato na mala.
258
00:14:20,776 --> 00:14:23,069
- Para onde, chefe?
- Cedars Hospital.
259
00:14:23,070 --> 00:14:24,028
Está bem?
260
00:14:24,029 --> 00:14:27,324
Não é para mim.
Estou atrasado para ir buscar um amigo.
261
00:14:42,673 --> 00:14:44,091
- Olá, miúdo.
- Olá.
262
00:14:45,467 --> 00:14:46,468
Condutor novo?
263
00:14:47,219 --> 00:14:50,263
É uma longa história.
Eddie, este é o Legal.
264
00:14:50,264 --> 00:14:52,098
- Prazer.
- Como te sentes?
265
00:14:52,099 --> 00:14:55,686
Estou bem,
mas os miúdos querem falar comigo.
266
00:14:56,270 --> 00:14:57,854
Já sei o que aí vem.
267
00:14:57,855 --> 00:15:00,566
Querem pôr-me a pastar.
268
00:15:02,234 --> 00:15:05,194
Bem, chega de notícias deprimentes.
269
00:15:05,195 --> 00:15:09,073
Como correu o caso?
Usaste o golpe da bandeira sangrenta?
270
00:15:09,074 --> 00:15:10,701
Funcionou na perfeição.
271
00:15:12,244 --> 00:15:15,330
Isso traz-me cá umas recordações.
272
00:15:15,331 --> 00:15:21,378
Aposto que não há um juiz aqui
que tenha ouvido falar disso.
273
00:15:22,922 --> 00:15:24,130
- Estás?
- Sim.
274
00:15:24,131 --> 00:15:25,299
- Boa.
- Obrigado.
275
00:15:25,883 --> 00:15:26,967
Obrigado.
276
00:15:30,679 --> 00:15:33,181
Quantas cápsulas de sangue usaste?
277
00:15:33,182 --> 00:15:34,600
Só uma.
278
00:15:35,601 --> 00:15:38,019
Tinha mais uma, mas não precisei dela.
279
00:15:38,020 --> 00:15:42,649
Agora que a testemunha
viu esse lado do acusado,
280
00:15:42,650 --> 00:15:45,235
não vai voltar a depor.
281
00:15:45,736 --> 00:15:49,155
Vão fazer um acordo.
Vai cumprir cinco anos em vez de 15.
282
00:15:49,156 --> 00:15:51,282
Neste mundo, isso é uma vitória.
283
00:15:51,283 --> 00:15:53,910
O problema é que o tipo
deu-me cabo do maxilar.
284
00:15:53,911 --> 00:15:55,204
É o lado negativo.
285
00:15:56,747 --> 00:15:59,792
O que ouvires no Lincoln
fica no Lincoln, está bem?
286
00:16:00,376 --> 00:16:01,418
Claro, Sr. Haller.
287
00:16:02,002 --> 00:16:04,879
Mas isso foi uma cena mesmo à bandido.
288
00:16:04,880 --> 00:16:09,258
Para defender um fora da lei,
há que ser um, às vezes.
289
00:16:09,259 --> 00:16:13,514
Mas é a última vez.
Sobretudo para um tipo como o Guerrero.
290
00:16:14,181 --> 00:16:16,975
A sério, entre este e o meu outro caso...
291
00:16:16,976 --> 00:16:19,228
O homicídio? Como está a correr?
292
00:16:19,979 --> 00:16:24,650
Mal. Tive de adiar o processo
porque o cliente foi parar ao hospital.
293
00:16:25,275 --> 00:16:28,445
E arrombaram a minha casa.
294
00:16:29,029 --> 00:16:31,365
É capaz de ter sido o Hector Moya.
295
00:16:31,865 --> 00:16:34,492
Isso não é nada bom. O que vais fazer?
296
00:16:34,493 --> 00:16:37,204
A única coisa
que posso fazer é ter cautela.
297
00:16:38,288 --> 00:16:41,416
Parece que alguém não me quer envolvido.
298
00:16:41,417 --> 00:16:42,876
É porque é verdade.
299
00:16:43,460 --> 00:16:45,753
Mickey, tens de ter cuidado.
300
00:16:45,754 --> 00:16:48,256
Usar cápsulas de sangue
num caso é uma coisa...
301
00:16:48,257 --> 00:16:49,424
QUANDO VOLTAS?
302
00:16:49,425 --> 00:16:51,467
... mas isto do cartel não é brincadeira.
303
00:16:51,468 --> 00:16:52,427
AMANHÃ
304
00:16:52,428 --> 00:16:53,887
Vão atrás de todos.
305
00:16:54,513 --> 00:16:58,099
Só porque agora vives sozinho,
306
00:16:58,100 --> 00:17:00,728
não significa que não tens por quem viver.
307
00:17:22,875 --> 00:17:24,500
O orçamento é apertado,
308
00:17:24,501 --> 00:17:28,004
mas vou tornar o meu estúdio viral
com este vídeo.
309
00:17:28,005 --> 00:17:32,050
Até tive uma entorse a ver isto.
És incrível.
310
00:17:32,051 --> 00:17:33,218
É o nosso telhado?
311
00:17:34,136 --> 00:17:36,430
Tive de o filmar às cinco da manhã.
312
00:17:37,014 --> 00:17:39,057
- Sempre a dar-lhe.
- Bom dia.
313
00:17:39,058 --> 00:17:40,308
- Olá.
- Olá, Mick.
314
00:17:40,309 --> 00:17:41,476
Alguma coisa útil?
315
00:17:41,477 --> 00:17:45,981
Depende do que queres.
Começamos pelos clientes?
316
00:17:48,525 --> 00:17:49,401
Está bem.
317
00:17:50,611 --> 00:17:51,779
Brad Nelson.
318
00:17:52,279 --> 00:17:55,239
{\an8}Foi o primeiro cliente da Glory
antes de a matarem.
319
00:17:55,240 --> 00:17:57,408
{\an8}A maioria usa nomes falsos
320
00:17:57,409 --> 00:17:59,869
quando contratam uma menina da noite,
321
00:17:59,870 --> 00:18:01,913
mas depressa percebi
322
00:18:01,914 --> 00:18:05,792
{\an8}que o quarto foi reservado
por Brad Parsons, de Des Moines.
323
00:18:05,793 --> 00:18:08,377
Podiam ser mais originais com os nomes.
324
00:18:08,378 --> 00:18:11,255
A criatividade
não deve ser um ponto forte dele.
325
00:18:11,256 --> 00:18:14,425
É consultor de gestão
para uma empresa agrícola.
326
00:18:14,426 --> 00:18:18,096
Teve de apanhar um voo de madrugada.
327
00:18:18,097 --> 00:18:20,098
A companhia aérea confirmou.
328
00:18:20,099 --> 00:18:23,684
{\an8}Sem dúvida,
para ir ter com a pobre Sra. Parsons.
329
00:18:23,685 --> 00:18:25,104
Mas o segundo cliente?
330
00:18:25,604 --> 00:18:27,396
O Daniel Price é um fantasma.
331
00:18:27,397 --> 00:18:31,651
{\an8}Não havia nenhum quarto reservado
no Roosevelt naquela noite.
332
00:18:31,652 --> 00:18:35,571
Aliás, o quarto 837,
onde ele disse ter estado, estava vazio.
333
00:18:35,572 --> 00:18:38,950
Mas o Julian ligou ao tipo.
Ele estava no quarto.
334
00:18:38,951 --> 00:18:40,244
Oficialmente, não.
335
00:18:40,828 --> 00:18:45,290
E, como suspeitava, não tive sorte
em relação aos vídeos de segurança.
336
00:18:46,291 --> 00:18:48,584
Vou ter de arranjar um mandato.
337
00:18:48,585 --> 00:18:49,794
Por agora, esquece.
338
00:18:49,795 --> 00:18:53,048
Até saber com o que lido,
não quero levantar suspeitas.
339
00:18:53,590 --> 00:18:56,092
Sempre vamos a tribunal hoje?
340
00:18:56,093 --> 00:19:00,930
Sim, o Julian saiu do hospital.
A prisão diz que está no autocarro.
341
00:19:00,931 --> 00:19:04,976
Boa.
O promotor público é novo? De Riverside?
342
00:19:04,977 --> 00:19:07,395
Sim, chama-se William Forsythe.
343
00:19:07,396 --> 00:19:11,107
Acho que é um pouco verde.
Andava a tratar de casos de apelação.
344
00:19:11,108 --> 00:19:12,024
De apelação?
345
00:19:12,025 --> 00:19:15,027
Bem, pode ser que seja aselha.
346
00:19:15,028 --> 00:19:19,241
Espero que tenhas razão.
Tens de conseguir a fiança do Julian.
347
00:19:20,075 --> 00:19:23,620
A boa notícia é que ele e o David
parecem ter dinheiro suficiente.
348
00:19:24,121 --> 00:19:26,790
Ao contrário de uma chef que defendemos.
349
00:19:27,749 --> 00:19:29,375
Bem, vou para o tribunal.
350
00:19:29,376 --> 00:19:32,795
Vens ou vais mandar piadas o dia todo?
351
00:19:32,796 --> 00:19:33,922
Já vou.
352
00:19:36,425 --> 00:19:37,467
Boa sorte.
353
00:19:38,802 --> 00:19:42,597
De que hotel
eram os tais vídeos de segurança?
354
00:19:42,598 --> 00:19:44,141
Do Roosevelt. Porquê?
355
00:19:44,808 --> 00:19:46,185
Tive uma ideia.
356
00:19:47,936 --> 00:19:49,687
Bem, fiança aprovada.
357
00:19:49,688 --> 00:19:55,402
A audiência preliminar será marcada
para o dia 16 no Departamento 914.
358
00:19:56,278 --> 00:19:58,780
- O promotor.
- Se não houver mais nada...
359
00:19:59,323 --> 00:20:00,239
Caramba.
360
00:20:00,240 --> 00:20:02,492
Ótimo, Sr. Advogado. Obrigada.
361
00:20:03,785 --> 00:20:05,161
Vamos ao próximo caso.
362
00:20:05,162 --> 00:20:08,539
Mickey Haller. William Forsythe.
363
00:20:08,540 --> 00:20:12,668
Correndo o risco de parecer um fanático,
devo dizer que é uma honra.
364
00:20:12,669 --> 00:20:16,673
O meu primeiro caso em Los Angeles
é logo contra si.
365
00:20:17,299 --> 00:20:19,133
O Mickey é uma lenda.
366
00:20:19,134 --> 00:20:21,761
Vou tentar não passar vergonhas. Obrigado.
367
00:20:21,762 --> 00:20:22,679
De nada.
368
00:20:23,180 --> 00:20:25,390
Oiça, só queria dizer
369
00:20:26,058 --> 00:20:29,310
que não precisamos
de ser muito competitivos.
370
00:20:29,311 --> 00:20:31,437
É apenas o nosso trabalho.
371
00:20:31,438 --> 00:20:34,899
Isso não significa
que não podemos ser civilizados, certo?
372
00:20:34,900 --> 00:20:37,236
Claro, não podia estar mais de acordo.
373
00:20:38,195 --> 00:20:39,071
Ótimo.
374
00:20:41,114 --> 00:20:43,491
- Bem, boa sorte.
- Para si também.
375
00:20:43,492 --> 00:20:44,701
Obrigado.
376
00:20:48,163 --> 00:20:50,582
Estarei maluco
ou estamos com muita sorte?
377
00:20:51,166 --> 00:20:53,752
A resposta à primeira parte
é sempre sim.
378
00:20:54,628 --> 00:20:56,379
Não sei em relação à segunda.
379
00:20:56,380 --> 00:21:00,591
7-6-1-2-7.
Ministério Público contra Julian La Cosse.
380
00:21:00,592 --> 00:21:02,760
William Forsythe pelo MP, Meritíssima.
381
00:21:02,761 --> 00:21:04,804
Mickey Haller pelo acusado.
382
00:21:04,805 --> 00:21:07,139
Renuncia à leitura das acusações?
383
00:21:07,140 --> 00:21:10,101
Sim. Renunciamos as acusações
384
00:21:10,102 --> 00:21:12,645
e o acusado declara-se inocente.
385
00:21:12,646 --> 00:21:14,563
Pedimos apenas uma fiança.
386
00:21:14,564 --> 00:21:15,731
Força.
387
00:21:15,732 --> 00:21:18,025
O meu cliente não tem cadastro.
388
00:21:18,026 --> 00:21:19,902
Nunca foi preso.
389
00:21:19,903 --> 00:21:22,238
Está numa relação séria.
390
00:21:22,239 --> 00:21:24,991
Ele e o parceiro
são donos de uma pequena empresa
391
00:21:24,992 --> 00:21:26,742
com laços fortes na comunidade.
392
00:21:26,743 --> 00:21:29,787
Ele não se tentaria evadir
e concorda com vigilância.
393
00:21:29,788 --> 00:21:31,789
Dado o susto de saúde que teve,
394
00:21:31,790 --> 00:21:35,668
mais tempo de prisão
colocaria a sua saúde em perigo.
395
00:21:35,669 --> 00:21:38,045
Eu e o Dr. Forsythe
podemos acordar um valor
396
00:21:38,046 --> 00:21:40,214
para a fiança.
397
00:21:40,215 --> 00:21:44,593
Não temos de ser competitivos, não é?
398
00:21:44,594 --> 00:21:47,055
- Sr. Forsythe?
- Sim, Meritíssima.
399
00:21:47,556 --> 00:21:50,099
Podia dar-me uns segundinhos?
400
00:21:50,100 --> 00:21:51,268
Obrigado.
401
00:21:54,313 --> 00:21:55,188
Aqui está.
402
00:21:58,650 --> 00:22:02,320
Eu gostaria muito
de discutir uma fiança com o Dr. Haller,
403
00:22:02,321 --> 00:22:06,782
mas o MP
tem de se opor à mesma, neste caso.
404
00:22:06,783 --> 00:22:10,370
Sinceramente, dada a situação,
é até improvável.
405
00:22:10,954 --> 00:22:11,996
A situação?
406
00:22:11,997 --> 00:22:16,792
Sim. O MP deseja
acrescentar uma acusação especial
407
00:22:16,793 --> 00:22:19,545
ao abrigo da Secção 190 do Código Penal.
408
00:22:19,546 --> 00:22:24,175
O uso de um dispositivo incendiário
durante o homicídio.
409
00:22:24,176 --> 00:22:26,302
Do que está a falar?
410
00:22:26,303 --> 00:22:29,972
As provas irão revelar
que o acusado usou esse dispositivo
411
00:22:29,973 --> 00:22:32,391
para incendiar o apartamento da vítima.
412
00:22:32,392 --> 00:22:34,393
Para cobrir o seu rasto, talvez.
413
00:22:34,394 --> 00:22:36,645
Mesmo que seja verdade, é irrelevante.
414
00:22:36,646 --> 00:22:39,816
Só se aplica
se tivesse sido usado para matar.
415
00:22:40,400 --> 00:22:42,610
Sim, o Sr. Haller tem razão, claro.
416
00:22:42,611 --> 00:22:47,198
Este é o relatório final da autópsia.
417
00:22:47,199 --> 00:22:51,744
Como verão,
a vítima tinha o hioide partido,
418
00:22:51,745 --> 00:22:56,290
que indica estrangulamento,
mas o médico-legista determinou
419
00:22:56,291 --> 00:23:00,711
que a vítima tinha fumo
nos pulmões quando morreu.
420
00:23:00,712 --> 00:23:05,216
O que significa que a causa da morte
não foi, de facto, estrangulamento,
421
00:23:05,217 --> 00:23:07,469
mas a inalação de fumo.
422
00:23:08,303 --> 00:23:11,430
Ainda estava viva
até o fumo do incêndio a matar.
423
00:23:11,431 --> 00:23:15,351
Meritíssimo, não recebemos uma cópia
deste relatório até agora.
424
00:23:15,352 --> 00:23:17,603
Teríamos entregado mais cedo,
425
00:23:17,604 --> 00:23:20,981
mas o Dr. Haller
partiu logo para a fiança.
426
00:23:20,982 --> 00:23:25,236
Dito isto,
só recebemos o relatório esta manhã.
427
00:23:25,237 --> 00:23:30,533
Seja como for, o dispositivo incendiário
é referido no relatório da Polícia.
428
00:23:30,534 --> 00:23:33,077
Que também não recebemos.
429
00:23:33,078 --> 00:23:35,122
Não? Mero descuido.
430
00:23:41,628 --> 00:23:42,920
Desculpe, Meritíssima.
431
00:23:42,921 --> 00:23:46,550
- O que quer isto dizer?
- Espere um segundo.
432
00:23:50,053 --> 00:23:52,471
Sr. Haller, não tenho escolha.
433
00:23:52,472 --> 00:23:55,808
Dadas as circunstâncias,
a fiança não é possível
434
00:23:55,809 --> 00:23:58,561
sem provas extraordinárias
por parte da defesa.
435
00:23:58,562 --> 00:24:00,855
E não estou a vê-las.
436
00:24:00,856 --> 00:24:02,982
Peço-lhe que desconsidere a moção
437
00:24:02,983 --> 00:24:06,152
para revermos
a questão da fiança mais tarde.
438
00:24:06,153 --> 00:24:09,239
Muito bem. Por agora,
o acusado continuará detido.
439
00:24:09,865 --> 00:24:12,199
A audiência preliminar será marcada
440
00:24:12,200 --> 00:24:15,370
para o dia 22 do próximo mês
441
00:24:15,912 --> 00:24:17,371
com o juiz Batista.
442
00:24:17,372 --> 00:24:20,167
- Pode ser?
- Por mim, sim.
443
00:24:21,293 --> 00:24:23,002
Sim, sem problema.
444
00:24:23,003 --> 00:24:25,588
Espere, a sério? Vou continuar preso?
445
00:24:25,589 --> 00:24:28,257
- Agora não.
- A menos que haja algo mais...
446
00:24:28,258 --> 00:24:29,843
É tudo. Obrigado.
447
00:24:30,510 --> 00:24:32,720
Nem mais uma palavra. Falamos amanhã.
448
00:24:32,721 --> 00:24:34,681
Força, ouviu?
449
00:24:35,265 --> 00:24:37,683
Vai correr tudo bem, Julian.
450
00:24:37,684 --> 00:24:39,436
Não! Largue-me!
451
00:24:48,195 --> 00:24:51,322
Verde, o tanas.
Acabou de chegar de Riverside?
452
00:24:51,323 --> 00:24:53,240
O gajo é um tubarão.
453
00:24:53,241 --> 00:24:56,535
Quer parecer inocente
enquanto afia os dentes.
454
00:24:56,536 --> 00:24:59,914
Vais dar-lhe um murro no nariz
porque é o que se faz aos tubarões.
455
00:24:59,915 --> 00:25:01,248
Ou era aos ursos?
456
00:25:01,249 --> 00:25:02,708
- Tenho de ir!
- Aonde?
457
00:25:02,709 --> 00:25:05,503
Eu disse que era capaz
de obter os registos do Moya.
458
00:25:05,504 --> 00:25:06,837
Sim.
459
00:25:06,838 --> 00:25:09,423
Vou precisar de uma folga
para uma exfoliação.
460
00:25:09,424 --> 00:25:11,927
- O quê?
- Não podes recusar, já marquei.
461
00:25:13,136 --> 00:25:15,931
- Está bem, não quero saber.
- Pois não.
462
00:25:18,892 --> 00:25:21,311
- Como fazes esta parte?
- Qual parte?
463
00:25:23,063 --> 00:25:27,192
Fazer alguém sentir-se melhor
quando quem amam fica preso.
464
00:25:28,527 --> 00:25:31,446
E mais uma data
de coisas más que podem acontecer.
465
00:25:32,280 --> 00:25:34,282
Não ensinam isso na faculdade.
466
00:25:34,824 --> 00:25:35,825
Pois não.
467
00:25:36,952 --> 00:25:38,370
Vai, eu trato disto.
468
00:25:39,037 --> 00:25:40,788
- Tens a certeza?
- Sim.
469
00:25:40,789 --> 00:25:41,748
Obrigada.
470
00:25:42,249 --> 00:25:43,208
Boa sorte.
471
00:25:54,094 --> 00:25:57,430
David, lamento
que não tenha corrido como queríamos.
472
00:26:03,270 --> 00:26:08,441
Fui ver o Julian esta manhã
e ele nem me olhou nos olhos.
473
00:26:10,527 --> 00:26:11,903
Está a esconder algo.
474
00:26:12,487 --> 00:26:13,446
Algo mau.
475
00:26:14,739 --> 00:26:15,740
Sei que sim.
476
00:26:17,409 --> 00:26:19,911
Não quero pensar no que ele está a passar.
477
00:26:21,037 --> 00:26:22,580
Vou fazer uns telefonemas.
478
00:26:22,581 --> 00:26:25,583
Pelo menos, devo conseguir-lhe
um lugar mais seguro.
479
00:26:25,584 --> 00:26:27,377
Para estar mais protegido.
480
00:26:28,253 --> 00:26:29,379
Obrigado.
481
00:26:30,755 --> 00:26:32,716
Falei com a Stacy Campbell.
482
00:26:33,300 --> 00:26:35,844
Foi quem apresentou o Julian à Giselle.
483
00:26:36,344 --> 00:26:39,931
Glory, ou lá como se chamava.
484
00:26:40,807 --> 00:26:42,559
Não queria falar com ela?
485
00:26:43,143 --> 00:26:43,977
Tome.
486
00:26:46,688 --> 00:26:47,896
Starry Eyed Stacy.
487
00:26:47,897 --> 00:26:50,816
Começou um negócio estilo new age.
488
00:26:50,817 --> 00:26:54,236
Para disfarçar.
Mas ela não vai ao seu escritório.
489
00:26:54,237 --> 00:26:57,866
Se quiser sacar-lhe algo útil,
sugiro um bom jantar.
490
00:26:58,366 --> 00:27:00,576
Sítios baratos não vão funcionar.
491
00:27:00,577 --> 00:27:01,578
Certo.
492
00:27:05,081 --> 00:27:06,749
Não lhe quero mentir, David.
493
00:27:06,750 --> 00:27:08,250
Posso transferir o Julian,
494
00:27:08,251 --> 00:27:12,171
mas o maior desafio dele
não vai ser o que lhe acontece lá dentro.
495
00:27:12,172 --> 00:27:15,341
Vai ser estar longe de si.
496
00:27:15,342 --> 00:27:18,260
É por isso que é importante
não nos atrasarmos.
497
00:27:18,261 --> 00:27:21,765
Quanto mais depressa ganharmos,
mais depressa o levamos para casa.
498
00:27:23,475 --> 00:27:25,143
Se ganharmos.
499
00:27:39,199 --> 00:27:42,202
Passou assim tanto tempo
desde as aulas do Culhane?
500
00:27:42,994 --> 00:27:44,079
Culhane Assassino.
501
00:27:44,663 --> 00:27:47,666
Ainda tenho pesadelos
por causa de uma chamada dele.
502
00:27:48,166 --> 00:27:51,169
Empresa de sapatos
contra o Ministério Público.
503
00:27:52,212 --> 00:27:55,172
"A jurisdição pessoal
é constitucional desde que o arguido
504
00:27:55,173 --> 00:27:58,509
tenha contacto mínimo com o estado
onde o processo é instaurado."
505
00:27:58,510 --> 00:28:01,971
Depois da aula, fui vomitar.
Obrigada por me segurares o cabelo.
506
00:28:02,514 --> 00:28:06,308
Sem problema.
Estivemos lá uma para a outra nesse ano.
507
00:28:06,309 --> 00:28:08,394
Só conseguia falar contigo.
508
00:28:08,395 --> 00:28:10,604
Estamos sempre lá uma para a outra.
509
00:28:10,605 --> 00:28:15,110
Sei que adoras um bom dia no spa
depois de um exame difícil, por isso...
510
00:28:16,111 --> 00:28:19,864
O que tens feito?
Ainda trabalhas para o advogado de defesa?
511
00:28:21,408 --> 00:28:25,703
- Não foram casados?
- É uma longa história.
512
00:28:25,704 --> 00:28:28,747
A parte boa
é que espero que me torne sócia dele
513
00:28:28,748 --> 00:28:32,293
quando e se passar no exame da Ordem.
514
00:28:33,878 --> 00:28:36,673
- Voltei a casar.
- Parabéns!
515
00:28:37,173 --> 00:28:40,844
É também uma longa história.
É um dos nossos detetives.
516
00:28:41,344 --> 00:28:43,554
O que interessa é que estejas feliz.
517
00:28:43,555 --> 00:28:45,265
Podes crer.
518
00:28:46,766 --> 00:28:48,934
Então e vocês?
519
00:28:48,935 --> 00:28:52,271
Não estavas
a trabalhar para um juiz federal ou assim?
520
00:28:52,272 --> 00:28:54,190
Sim, ainda estou em Pasadena.
521
00:28:54,774 --> 00:28:56,943
Pasadena, boa.
522
00:28:57,652 --> 00:29:01,072
Tive sorte. Tivemos folga
para uma conferência judicial.
523
00:29:01,573 --> 00:29:02,615
Que sorte.
524
00:29:03,450 --> 00:29:06,493
Já que não tens de voltar ao trabalho,
525
00:29:06,494 --> 00:29:09,581
porque não vamos
àquele sítio que costumávamos ir?
526
00:29:10,498 --> 00:29:12,792
Aquele com soju à discrição?
527
00:29:13,293 --> 00:29:16,963
Exato. Eu pago.
528
00:29:19,299 --> 00:29:21,885
Queres sair daqui? Estou a queimar.
529
00:29:26,890 --> 00:29:30,809
Estás fantástica, Izz.
Estás a dar-lhe bem nos 12 passos.
530
00:29:30,810 --> 00:29:32,644
Obrigada. Tenho andado ocupada.
531
00:29:32,645 --> 00:29:35,731
Abri o meu estúdio:
a Academia de Dança Letts.
532
00:29:35,732 --> 00:29:37,274
Segue-nos no TikTok.
533
00:29:37,275 --> 00:29:39,611
Uma academia? Que chique.
534
00:29:40,111 --> 00:29:43,697
Nem por isso. Gerir um negócio
é mais difícil do que pensava.
535
00:29:43,698 --> 00:29:46,074
Tenho de trabalhar
numa firma de advogados.
536
00:29:46,075 --> 00:29:48,869
O que tem de ser tem de ser.
537
00:29:48,870 --> 00:29:51,122
Foi por isso que te convidei.
538
00:29:51,831 --> 00:29:55,376
Preciso de umas informações.
Achei que podias ajudar.
539
00:29:56,252 --> 00:29:57,629
Que tipo de informação?
540
00:29:58,421 --> 00:30:00,756
Tens contactos no Roosevelt?
541
00:30:00,757 --> 00:30:03,467
Sei que revelaste alguns segredos
dos famosos de lá.
542
00:30:03,468 --> 00:30:05,177
Deves ter uma fonte.
543
00:30:05,178 --> 00:30:06,513
Bem, depende.
544
00:30:07,347 --> 00:30:09,891
Queres muito pagar as contas?
545
00:30:10,683 --> 00:30:12,059
Fiz o trabalho de casa.
546
00:30:12,060 --> 00:30:15,270
Não é uma firma de advogados qualquer.
547
00:30:15,271 --> 00:30:17,314
Trabalhas para o Advogado do Lincoln.
548
00:30:17,315 --> 00:30:19,066
- Diz o que queres.
- O que foi?
549
00:30:19,067 --> 00:30:20,609
Tenho mesmo de dizer?
550
00:30:20,610 --> 00:30:23,779
Fala-me lá do teu famoso patrão.
551
00:30:23,780 --> 00:30:26,866
Dizem que ele dormiu
com a última cliente.
552
00:30:28,117 --> 00:30:31,662
- Seria uma fofoca boa.
- Não vim trocar informações.
553
00:30:31,663 --> 00:30:36,166
Um dos 12 passos de que falaste
refere-se a ser justa.
554
00:30:36,167 --> 00:30:39,545
Dantes, fazia isso. Agora, já não.
555
00:30:39,546 --> 00:30:42,507
Porreiro, mas não paga a renda.
556
00:30:43,091 --> 00:30:46,469
Se não tens nada para mim,
eu não tenho nada para ti.
557
00:30:47,220 --> 00:30:48,554
Mas obrigada pelo chá.
558
00:30:48,555 --> 00:30:50,931
Já estava à espera disto.
559
00:30:50,932 --> 00:30:54,893
E se eu contar ao teu chefe
que me costumavas vender Oxicodona
560
00:30:54,894 --> 00:30:57,813
em troca de informação
daqueles com quem ia em digressão?
561
00:30:57,814 --> 00:31:00,440
Assim, faço umas reparações.
562
00:31:00,441 --> 00:31:02,443
Dois coelhos de uma só cajadada.
563
00:31:05,655 --> 00:31:07,156
Ainda tenho as mensagens.
564
00:31:10,577 --> 00:31:12,704
PAQUETE
565
00:31:18,793 --> 00:31:20,503
Não me perguntes como consegui.
566
00:31:22,547 --> 00:31:25,592
A Bridgette dar-lhe forte no soju.
567
00:31:36,019 --> 00:31:37,978
Devias dormir uma sesta, fofa.
568
00:31:37,979 --> 00:31:40,273
Não posso. Tenho trabalho para fazer!
569
00:31:43,109 --> 00:31:44,903
Há café na cozinha?
570
00:31:45,612 --> 00:31:46,696
É para já.
571
00:32:14,349 --> 00:32:15,599
Bem-vindos ao Nobu.
572
00:32:15,600 --> 00:32:17,893
Hoje, temos um menu incrível.
573
00:32:17,894 --> 00:32:22,272
Wagyu japonês vindo de Kyushu esta manhã.
574
00:32:22,273 --> 00:32:24,901
40 dólares a cada 30 gramas
com um mínimo de 100.
575
00:32:26,152 --> 00:32:29,405
Quero um rolo de atum
e um taco de caranguejo. Obrigado.
576
00:32:30,740 --> 00:32:31,991
Eu quero o wagyu.
577
00:32:32,825 --> 00:32:34,953
Malpassado, por favor.
578
00:32:35,453 --> 00:32:36,955
E 200 gramas.
579
00:32:37,747 --> 00:32:40,540
Ainda tem aquelas entradas de marisco?
580
00:32:40,541 --> 00:32:42,709
Sem dúvida. Com ou sem caviar?
581
00:32:42,710 --> 00:32:45,212
Com, por favor. E a carta de vinhos.
582
00:32:45,213 --> 00:32:46,381
Claro.
583
00:32:49,217 --> 00:32:50,134
Com licença.
584
00:32:54,722 --> 00:32:57,099
- Lorna?
- Adivinha quem é a maior?
585
00:32:57,100 --> 00:32:59,893
Eu. Arranjei os registos do Moya.
586
00:32:59,894 --> 00:33:02,396
- Pensei que ias a um spa.
- Tinhas razão.
587
00:33:02,397 --> 00:33:05,816
Ficaram com o caso do Moya
com base num mandato federal.
588
00:33:05,817 --> 00:33:06,942
Eu sabia.
589
00:33:06,943 --> 00:33:10,153
Tinha menos de um quilo de cocaína
e foi a primeira ofensa.
590
00:33:10,154 --> 00:33:11,530
São regras federais.
591
00:33:11,531 --> 00:33:13,740
- Cinco anos, mínimo.
- Mas é isso.
592
00:33:13,741 --> 00:33:15,701
Ele personalizou uma arma.
593
00:33:15,702 --> 00:33:18,245
Encontraram uma arma não registada
no quarto dele.
594
00:33:18,246 --> 00:33:22,249
Pior, a arma está ligada
a um triplo homicídio no Nevada.
595
00:33:22,250 --> 00:33:25,293
Por isso,
apanhou prisão perpétua em Victorville.
596
00:33:25,294 --> 00:33:26,254
Perpétua?
597
00:33:27,422 --> 00:33:30,173
Daí estar mesmo fodido
com quem o denunciou.
598
00:33:30,174 --> 00:33:31,968
Estava a pensar no mesmo.
599
00:33:33,177 --> 00:33:34,553
Bom trabalho. Obrigado.
600
00:33:34,554 --> 00:33:36,723
- Tenho de ir.
- Onde estás?
601
00:33:37,807 --> 00:33:38,641
No Nobu.
602
00:33:39,225 --> 00:33:41,768
- Num encontro?
- Não, explico depois.
603
00:33:41,769 --> 00:33:43,312
- Adeus.
- Adeus.
604
00:33:48,901 --> 00:33:51,195
A lagosta está deliciosa. Quer?
605
00:33:51,779 --> 00:33:52,822
Estou bem, obrigado.
606
00:33:54,449 --> 00:33:55,908
Que rica hippie.
607
00:33:56,826 --> 00:33:58,660
Pensei que fosse vegetariana.
608
00:33:58,661 --> 00:34:00,955
Bem, finjo ser.
609
00:34:02,749 --> 00:34:04,958
Vamos esclarecer uma coisa, Stacy.
610
00:34:04,959 --> 00:34:08,546
Estou disposto a fazer
uma segunda hipoteca para pagar isto.
611
00:34:09,130 --> 00:34:11,549
Mas tem de me dizer o que pretendo saber.
612
00:34:12,050 --> 00:34:14,719
- Que é?
- O que aconteceu à Glory Days.
613
00:34:15,303 --> 00:34:16,971
Como se conheceram?
614
00:34:19,348 --> 00:34:21,768
Eu e a Glenda conhecemo-nos em Las Vegas.
615
00:34:22,477 --> 00:34:23,561
A Glenda?
616
00:34:24,312 --> 00:34:25,688
Ela tinha muitos nomes.
617
00:34:26,189 --> 00:34:30,359
Fizemos o Feiticeiro de Oz em topless.
Ela era a Glenda, a Bruxa Boa, por isso...
618
00:34:31,444 --> 00:34:33,863
Porque ficou em LA
em vez de ir para o Havai?
619
00:34:34,781 --> 00:34:36,532
Não sei nada sobre isso.
620
00:34:38,284 --> 00:34:40,995
A sério que não. Perdi o contacto com ela.
621
00:34:41,579 --> 00:34:43,872
Depois, ligou-me há pouco menos de um ano.
622
00:34:43,873 --> 00:34:47,084
Ela disse que LA
já não era segura para ela.
623
00:34:47,085 --> 00:34:48,961
E apresentei-a ao Julian.
624
00:34:49,670 --> 00:34:51,755
Era muito usado para fazer cenas online.
625
00:34:51,756 --> 00:34:53,799
Sentíamo-nos seguras com ele.
626
00:34:53,800 --> 00:34:56,510
Quando ela disse que já não era seguro,
627
00:34:56,511 --> 00:34:58,429
quem lhe queria fazer mal?
628
00:34:59,388 --> 00:35:01,932
Há sempre alguém que nos quer fazer mal.
629
00:35:01,933 --> 00:35:03,601
Ela referiu alguém?
630
00:35:05,853 --> 00:35:07,145
A mim, não.
631
00:35:07,146 --> 00:35:09,564
Mas ela ficou muito paranoica
632
00:35:09,565 --> 00:35:13,069
desde que aquele maluco
a atacou e matou a Martha.
633
00:35:13,653 --> 00:35:15,780
- O Russell Lawson.
- Exato.
634
00:35:16,823 --> 00:35:18,199
Já ouvi falar disso.
635
00:35:18,825 --> 00:35:20,910
Foi o advogado que a ajudou, certo?
636
00:35:22,411 --> 00:35:23,912
Ela ficou chateada.
637
00:35:23,913 --> 00:35:26,958
Ela disse
que não lhe poderia voltar a ligar.
638
00:35:28,167 --> 00:35:30,794
- Porque não?
- Não sei.
639
00:35:30,795 --> 00:35:34,799
Se soubesse que ela estava em LA,
ia tudo pelo cano abaixo.
640
00:35:38,594 --> 00:35:41,054
Ela usou essas palavras?
641
00:35:41,055 --> 00:35:45,059
Sim. Não percebi o que ela quis dizer,
mas foi o que ela disse.
642
00:36:02,451 --> 00:36:05,163
Gostava de falar com o gerente.
Depressinha.
643
00:36:13,379 --> 00:36:14,212
Mick.
644
00:36:14,213 --> 00:36:17,048
- A Glory sabia alguma coisa.
- Como assim?
645
00:36:17,049 --> 00:36:20,343
Ela tinha medo de algo ou de alguém
e não me podia contar.
646
00:36:20,344 --> 00:36:23,054
Disse à Stacy que não podia falar comigo
647
00:36:23,055 --> 00:36:24,724
ou iria tudo pelo cano abaixo.
648
00:36:25,391 --> 00:36:27,392
- O que iria?
- Exato.
649
00:36:27,393 --> 00:36:29,477
É o que temos de descobrir.
650
00:36:29,478 --> 00:36:32,106
Deve ter que ver com o Hector Moya.
651
00:36:32,815 --> 00:36:35,400
Consegues arranjar as imagens?
652
00:36:35,401 --> 00:36:37,861
Estou a tratar disso com a ajuda da Izzy.
653
00:36:37,862 --> 00:36:40,322
- Eu ligo se as arranjar.
- Boa.
654
00:36:40,323 --> 00:36:41,532
Adeus.
655
00:36:42,116 --> 00:36:43,950
Senhor, já lhe disse
656
00:36:43,951 --> 00:36:46,745
que está a perder tempo
sem a ordem judicial.
657
00:36:46,746 --> 00:36:48,080
Tenho algo melhor.
658
00:36:48,998 --> 00:36:52,500
Sei que anda a ter problemas
com as fugas de informação.
659
00:36:52,501 --> 00:36:55,421
- Já falámos disto.
- Disto, não.
660
00:36:56,380 --> 00:36:59,090
E se lhe dissesse
qual dos seus funcionários
661
00:36:59,091 --> 00:37:01,344
anda a vender dados do seu jet set?
662
00:37:05,598 --> 00:37:08,058
- Tem essa informação?
- Sim.
663
00:37:08,059 --> 00:37:10,060
E estou disposto a trocá-la
664
00:37:10,061 --> 00:37:13,898
por uma cópia
das imagens de segurança de 10 de agosto.
665
00:37:14,607 --> 00:37:18,778
Seria confidencial, claro.
É apenas para estudo.
666
00:37:19,403 --> 00:37:22,073
Não seriam usadas sem aprovação.
667
00:37:25,868 --> 00:37:27,870
Apenas para estudo?
668
00:37:33,709 --> 00:37:36,963
A boa notícia
é que a transferência foi aprovada.
669
00:37:37,838 --> 00:37:40,591
Vai para uma zona mais segura amanhã.
670
00:37:41,384 --> 00:37:44,427
- Quanto tempo vai demorar?
- Essa é a má notícia.
671
00:37:44,428 --> 00:37:48,307
Deve demorar cerca de oito meses
para o julgamento começar.
672
00:37:50,518 --> 00:37:51,560
Oito meses?
673
00:37:52,270 --> 00:37:56,816
Pode demorar mais.
Vou certificar-me de que não demora.
674
00:37:57,441 --> 00:37:59,901
A menos que se volte à fiança,
675
00:37:59,902 --> 00:38:02,321
vai ter de ficar aqui até lá.
676
00:38:11,163 --> 00:38:13,124
Não desista, Julian.
677
00:38:13,916 --> 00:38:16,209
Já comecei a tratar de tudo e...
678
00:38:16,210 --> 00:38:19,254
A Glory estava envolvida
com um tipo perigoso.
679
00:38:19,255 --> 00:38:22,675
Parece que ele tinha mais razão
para a matar do que eu pensava.
680
00:38:23,175 --> 00:38:24,343
Podemos usar isso.
681
00:38:26,220 --> 00:38:28,305
Eu sei que o sistema demora,
682
00:38:28,306 --> 00:38:31,434
mas prometo
que estou a dar tudo por si.
683
00:38:35,146 --> 00:38:36,147
Eu sei.
684
00:38:38,983 --> 00:38:41,152
E eu estou grato por tudo.
685
00:38:43,821 --> 00:38:45,364
Mas preciso de mais uma coisa.
686
00:38:49,577 --> 00:38:52,579
Não quero que o David
me volte a visitar.
687
00:38:52,580 --> 00:38:54,497
Julian, não faça isso.
688
00:38:54,498 --> 00:38:58,376
Vão ser meses difíceis.
Vai precisar do apoio dele.
689
00:38:58,377 --> 00:39:02,298
Não quero que ele me veja assim.
690
00:39:06,552 --> 00:39:10,639
Ele nunca me iria amar se me visse assim.
691
00:39:16,645 --> 00:39:19,523
Por favor, Mickey, prometa-me.
692
00:39:21,734 --> 00:39:23,444
É o meu advogado, não é?
693
00:39:25,654 --> 00:39:27,281
Então, faça o que lhe peço.
694
00:39:33,162 --> 00:39:34,163
Guarda?
695
00:41:02,042 --> 00:41:02,960
Casa?
696
00:41:10,509 --> 00:41:14,180
Levo-o para casa ou para o escritório?
697
00:41:15,139 --> 00:41:16,682
Pode ser para casa.
698
00:41:20,478 --> 00:41:24,106
Aliás, tenho uma ideia melhor.
Já comeste uma sandes francesa?
699
00:41:25,900 --> 00:41:28,359
Juntei todos os ângulos num único vídeo
700
00:41:28,360 --> 00:41:31,529
para podermos acompanhar a Glory Days.
701
00:41:31,530 --> 00:41:35,200
A começar às 21h41, segundo a hora.
702
00:41:35,201 --> 00:41:37,620
Está bem. Força, Scorsese.
703
00:41:41,332 --> 00:41:43,667
Aqui está ela, a entrar no átrio.
704
00:41:48,923 --> 00:41:53,469
E a caminho dos elevadores,
onde verifica o telemóvel.
705
00:41:55,971 --> 00:42:00,725
Vai para o oitavo andar,
para o quarto 837, presumo,
706
00:42:00,726 --> 00:42:04,355
onde o Daniel Price devia estar.
707
00:42:05,689 --> 00:42:08,067
Aqui, não há vídeo.
708
00:42:08,567 --> 00:42:13,614
Não há câmaras
em pisos com hóspedes, por isso...
709
00:42:15,616 --> 00:42:20,286
{\an8}Passaram apenas cinco minutos,
o que corrobora a história dela.
710
00:42:20,287 --> 00:42:24,082
{\an8}Ela bateu à porta,
mas não estava lá ninguém.
711
00:42:24,083 --> 00:42:26,417
Deve ir perguntar se era o quarto errado.
712
00:42:26,418 --> 00:42:27,836
Olha bem.
713
00:42:34,343 --> 00:42:35,386
Olha-me este.
714
00:42:41,350 --> 00:42:43,851
Pode ser só coincidência, certo?
715
00:42:43,852 --> 00:42:46,230
Pode ser, mas...
716
00:43:02,788 --> 00:43:03,956
Cum caraças!
717
00:43:23,809 --> 00:43:26,020
- Está a segui-la.
- Sim.
718
00:43:29,690 --> 00:43:32,650
- A pergunta é...
- Quem é o tipo de chapéu?
719
00:43:32,651 --> 00:43:35,695
Ainda não sabemos
e não temos a matrícula dele,
720
00:43:35,696 --> 00:43:40,950
mas o carro parece um Honda Civic
verde-escuro com vidros fumados.
721
00:43:40,951 --> 00:43:42,869
A nossa primeira pista. Vamos.
722
00:43:42,870 --> 00:43:46,247
Sem matrícula,
vai demorar tempo a encontrar o carro.
723
00:43:46,248 --> 00:43:47,165
Força.
724
00:43:47,166 --> 00:43:49,250
Obrigado, Cisco. Falamos de manhã.
725
00:43:49,251 --> 00:43:51,337
- Está bem. Boa noite.
- Boa noite.
726
00:44:04,433 --> 00:44:05,392
Aqui tem.
727
00:44:06,477 --> 00:44:07,311
Obrigado.
728
00:44:08,062 --> 00:44:11,064
Não queres nada?
Desculpa por não terem salada.
729
00:44:11,065 --> 00:44:15,527
Não, obrigado. Tenho peito de frango
e uns brócolos à minha espera em casa.
730
00:44:16,278 --> 00:44:18,989
Pareces a minha ex-mulher, Eddie.
A primeira.
731
00:44:21,325 --> 00:44:23,534
- Posso fazer uma pergunta?
- Claro.
732
00:44:23,535 --> 00:44:27,539
O que aconteceu com a sua ex e filha?
Porque se mudaram?
733
00:44:31,710 --> 00:44:33,419
Desculpe, foi inoportuno.
734
00:44:33,420 --> 00:44:35,089
Não faz mal.
735
00:44:36,131 --> 00:44:37,174
Bem,
736
00:44:38,676 --> 00:44:40,551
a Maggie arranjou um emprego melhor
737
00:44:40,552 --> 00:44:43,555
e a Hayley mudou-se com a mãe.
738
00:44:44,264 --> 00:44:46,684
Ainda a vejo, mas menos do que gostaria.
739
00:44:49,812 --> 00:44:53,107
Não foi bem por ter arranjado
um emprego melhor, foi porque...
740
00:44:54,358 --> 00:44:57,026
Foi por causa do meu trabalho
e outras coisas.
741
00:44:57,027 --> 00:44:59,363
- Parece complicado.
- Sim.
742
00:45:02,032 --> 00:45:04,076
O LeBron James mudou a minha vida.
743
00:45:05,285 --> 00:45:08,454
Estava a ouvir uma aplicação de meditação
744
00:45:08,455 --> 00:45:11,999
e ele disse algo sobre aprender a parar
745
00:45:12,000 --> 00:45:15,170
para ouvirmos o que o coração nos diz.
746
00:45:15,754 --> 00:45:18,965
Fez-me perceber
que estava a trabalhar demasiado
747
00:45:18,966 --> 00:45:21,135
e a não fazer o que me fazia feliz.
748
00:45:21,635 --> 00:45:25,055
Não estava a ser
o melhor Eddie Rojas que podia ser.
749
00:45:26,098 --> 00:45:29,643
Talvez tenha
de parar um bocado, Dr. Haller.
750
00:45:34,982 --> 00:45:37,317
Obrigado, Eddie. Agradeço o conselho.
751
00:45:39,361 --> 00:45:41,821
Olha, tira o resto da noite de folga.
752
00:45:41,822 --> 00:45:42,905
Chama um Uber.
753
00:45:42,906 --> 00:45:44,782
- Vai comer os brócolos.
- A sério?
754
00:45:44,783 --> 00:45:47,369
Vou ficar aqui a descomprimir um bocado.
755
00:45:48,120 --> 00:45:48,953
Está bem.
756
00:45:48,954 --> 00:45:50,038
- Boa.
- Obrigado.
757
00:45:50,622 --> 00:45:52,124
Fique bem, chefe.
758
00:46:53,685 --> 00:46:55,437
Seguiste o meu conselho?
759
00:46:56,021 --> 00:46:57,940
Lá se vão os teus problemas.
760
00:46:58,982 --> 00:47:01,067
Talvez goste só de uma boa sandes.
761
00:47:01,068 --> 00:47:05,030
Vieste ao sítio certo.
O lugar da sandes francesa original.
762
00:47:07,282 --> 00:47:08,242
Discordo.
763
00:47:09,159 --> 00:47:10,118
Como?
764
00:47:10,869 --> 00:47:14,081
O restaurante original é o Philippe's.
765
00:47:14,790 --> 00:47:16,833
Sim. O Cole's é um imitador.
766
00:47:16,834 --> 00:47:19,253
Fofo, mas está errado.
767
00:47:20,254 --> 00:47:21,838
Que se saiba
768
00:47:21,839 --> 00:47:25,508
que a sandes francesa foi criada em 1908
769
00:47:25,509 --> 00:47:27,760
quando o chefe do Cole's
770
00:47:27,761 --> 00:47:32,640
embebeu o pão em molho de carne
para um cliente com problemas de gengivas.
771
00:47:32,641 --> 00:47:35,810
Isso foi refutado
devido a provas insuficientes.
772
00:47:35,811 --> 00:47:39,063
A sandes francesa teve origem em 1918,
773
00:47:39,064 --> 00:47:43,067
quando o Philippe
fez uma sandes para um bombeiro
774
00:47:43,068 --> 00:47:46,530
e o pão caiu na frigideira.
775
00:47:47,114 --> 00:47:49,031
Daí o nome sandes francesa.
776
00:47:49,032 --> 00:47:52,578
Sim, mas isso não foi com porco?
777
00:47:53,662 --> 00:47:55,371
Pois foi.
778
00:47:55,372 --> 00:47:57,915
Foi essa a sandes criada no Philippe's.
779
00:47:57,916 --> 00:48:00,668
A original com rosbife
780
00:48:00,669 --> 00:48:02,629
foi feita aqui no Cole's.
781
00:48:05,507 --> 00:48:09,177
Pronto, se gostas assim tanto,
porque não te juntas a mim?
782
00:48:10,429 --> 00:48:12,179
Não posso.
783
00:48:12,180 --> 00:48:16,726
Usei o trabalho como desculpa
para fugir a uma festa de promoção.
784
00:48:16,727 --> 00:48:19,729
E se me virem a falar
com um advogado de defesa,
785
00:48:19,730 --> 00:48:21,523
não me vão largar.
786
00:48:22,357 --> 00:48:25,152
Vamos terminar a discussão noutra altura.
787
00:48:27,362 --> 00:48:29,698
- Boa noite, Haller.
- Sra. Advogada.
788
00:48:39,625 --> 00:48:42,419
Arranja-me uma caixa para levar a comida?
789
00:48:48,216 --> 00:48:49,635
Mudei de ideias.
790
00:48:50,427 --> 00:48:52,804
Se não comes tu, como eu. Com licença.
791
00:48:57,559 --> 00:48:58,644
Já não é preciso.
792
00:49:00,437 --> 00:49:01,271
Então...
793
00:49:07,444 --> 00:49:09,613
CRIADORES DA SANDES FRANCESA
794
00:49:11,156 --> 00:49:13,158
INAUGURADO EM 1908
795
00:49:27,422 --> 00:49:29,633
BASEADO NOS ROMANCES DE
796
00:51:09,107 --> 00:51:13,320
Legendas: Nuno Sousa Oliveira