1 00:00:06,006 --> 00:00:08,550 Estava a ver que ninguém a ia identificar. 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,469 Chama-se Gloria Dayton, conhecida por Glory Days. 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,347 Tens um cliente novo. Chama-se Julian La Cosse. 4 00:00:15,348 --> 00:00:16,932 Está na esquadra em Hollywood. 5 00:00:16,933 --> 00:00:18,767 - E a acusação? - Homicídio. 6 00:00:18,768 --> 00:00:20,894 - Qual é o caso? - Glory Days. 7 00:00:20,895 --> 00:00:22,771 - E? - E está morta. 8 00:00:22,772 --> 00:00:23,897 O quê? 9 00:00:23,898 --> 00:00:24,941 É pessoal. 10 00:00:25,525 --> 00:00:26,400 Estás bem? 11 00:00:26,401 --> 00:00:28,152 Probleminhas de coração. 12 00:00:28,153 --> 00:00:31,031 Não há probleminhas de coração. Assustaste-me. 13 00:00:32,115 --> 00:00:33,949 Prenderam o Eddie, o meu babysitter. 14 00:00:33,950 --> 00:00:36,243 Roubou um carro em Beverly Hills. 15 00:00:36,244 --> 00:00:38,245 Espere, vai aceitar o meu caso? 16 00:00:38,246 --> 00:00:40,873 Senão, a minha filha nunca me perdoaria. E de borla. 17 00:00:40,874 --> 00:00:44,043 - Pago as dívidas. - Gostavas de ser o meu novo motorista? 18 00:00:44,044 --> 00:00:45,127 A sério? 19 00:00:45,128 --> 00:00:47,963 Chamo-me David Lyons. Trouxe o pagamento do Julian. 20 00:00:47,964 --> 00:00:50,424 Ele não é um criminoso. Não vai sobreviver lá. 21 00:00:50,425 --> 00:00:52,718 - O que é? - É uma renúncia. 22 00:00:52,719 --> 00:00:54,261 Aceito o caso. 23 00:00:54,262 --> 00:00:55,596 Lembras-te do Moya? 24 00:00:55,597 --> 00:00:58,891 {\an8}Do cartel. Ele soube que ela o denunciou? 25 00:00:58,892 --> 00:01:02,394 Não sou chiba, sabes isso. O gajo pode vir atrás de mim. 26 00:01:02,395 --> 00:01:03,645 Vamos investigar. 27 00:01:03,646 --> 00:01:05,939 Há uma correlação entre a Glory Days e ele. 28 00:01:05,940 --> 00:01:06,983 Vamos encontrá-la. 29 00:01:23,083 --> 00:01:24,833 Cum caraças, uma cascavel? 30 00:01:24,834 --> 00:01:27,669 - Está tudo bem, Lorna. - Como assim? 31 00:01:27,670 --> 00:01:30,005 Alguém pôs uma cascavel na tua cama. 32 00:01:30,006 --> 00:01:33,425 Devíamos chamar a Polícia. Não, tem de ser à grande. 33 00:01:33,426 --> 00:01:36,011 - Os Road Saints. - Já os queres, é? 34 00:01:36,012 --> 00:01:38,180 E se vier aqui a seguir? 35 00:01:38,181 --> 00:01:41,683 E se tivermos cascavéis pelo escritório? 36 00:01:41,684 --> 00:01:43,393 Queres continuar no hotel? 37 00:01:43,394 --> 00:01:46,730 Não. Queres que vá à falência? Já chamei a Polícia. 38 00:01:46,731 --> 00:01:49,484 O Cisco está com eles. Não há razão para alarme. 39 00:01:51,069 --> 00:01:53,403 - Desculpem. - Caraças. 40 00:01:53,404 --> 00:01:55,364 Trouxe-lhe um batido, Dr. Haller. 41 00:01:55,365 --> 00:01:57,074 - Tem ashwagandha... - Pronto. 42 00:01:57,075 --> 00:01:59,701 Um calmante natural para os nervos. 43 00:01:59,702 --> 00:02:03,789 Os meus nervos estão bem. Vocês é que têm de se acalmar. 44 00:02:03,790 --> 00:02:05,791 Acalmar? A sério? 45 00:02:05,792 --> 00:02:08,377 Sim! É só um aviso, só isso. 46 00:02:08,378 --> 00:02:12,757 Se me quisessem matar, já estaria morto. Aliás, estaríamos todos. 47 00:02:13,842 --> 00:02:15,592 Isso não é reconfortante. 48 00:02:15,593 --> 00:02:19,388 - E é um aviso para quê? - Para largar o caso. 49 00:02:19,389 --> 00:02:22,015 Alguém o quer culpar pela morte da Glory. 50 00:02:22,016 --> 00:02:25,936 Não querem que me meta. Suponho que seja o Hector Moya. 51 00:02:25,937 --> 00:02:28,564 Mais valia abanarem uma capa vermelha. 52 00:02:28,565 --> 00:02:31,441 Também não gosto, mas se me querem afastar, 53 00:02:31,442 --> 00:02:32,776 uma coisa é certa: 54 00:02:32,777 --> 00:02:35,070 o cliente é mesmo inocente. 55 00:02:35,071 --> 00:02:38,866 Isto trata-se do Julian e da Glory. O foco tem de estar neles. 56 00:02:38,867 --> 00:02:41,743 É por isso que temos de ir à luta. 57 00:02:41,744 --> 00:02:43,454 Com ou sem cobra. 58 00:02:44,122 --> 00:02:47,458 Este emprego não devia ser para doidos varridos. 59 00:02:53,506 --> 00:02:55,507 - Mick. - Encontraram alguma coisa? 60 00:02:55,508 --> 00:02:56,426 Ainda não. 61 00:02:56,968 --> 00:02:59,469 Quem fez isto, sabia o que fazia. 62 00:02:59,470 --> 00:03:01,680 Viram a janela da casa de banho? 63 00:03:01,681 --> 00:03:03,557 Vimos tudo. 64 00:03:03,558 --> 00:03:06,769 Temos câmaras cá fora e alarmes em todas as divisões. 65 00:03:07,729 --> 00:03:09,646 Ainda tens a pistola que te dei? 66 00:03:09,647 --> 00:03:12,608 Não, está guardada. Não a vou usar. 67 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 É para isso que te tenho. 68 00:03:15,653 --> 00:03:16,529 Estás bem? 69 00:03:17,113 --> 00:03:19,489 Sim, só quero saber com o que estou a lidar. 70 00:03:19,490 --> 00:03:22,743 Preciso que trates de outra coisa. 71 00:03:22,744 --> 00:03:25,329 Antes de matarem a Glory, o último cliente 72 00:03:25,330 --> 00:03:29,082 estava no Hotel Roosevelt e ela disse que o tipo não apareceu. 73 00:03:29,083 --> 00:03:31,752 Arranjas os vídeos de segurança? 74 00:03:31,753 --> 00:03:34,588 - Sem ato de citação, não. - Para já, isso não. 75 00:03:34,589 --> 00:03:36,298 Ficaria no domínio público. 76 00:03:36,299 --> 00:03:37,883 Não sabemos com quem lidamos. 77 00:03:37,884 --> 00:03:41,220 - Sê discreto, sim? - Vou ver o que se arranja. 78 00:03:41,221 --> 00:03:42,512 Mais uma coisa. 79 00:03:42,513 --> 00:03:44,765 Os dois clientes da Glory 80 00:03:44,766 --> 00:03:47,727 eram um tal Brad Nelson ou talvez Nielsen... 81 00:03:48,353 --> 00:03:52,481 O segundo era um Daniel Price. Descobre o que puderes, sim? 82 00:03:52,482 --> 00:03:54,400 - É para já. - Boa, obrigado. 83 00:04:03,326 --> 00:04:06,328 O Eddie foi buscar o carro. O processo do Guerrero. 84 00:04:06,329 --> 00:04:09,039 Do Oscar Guerrero? Ainda é nosso cliente? 85 00:04:09,040 --> 00:04:11,959 - Quantas casas assaltou ele? - Alegadamente. 86 00:04:11,960 --> 00:04:15,504 A boa notícia é que se resume a uma testemunha. 87 00:04:15,505 --> 00:04:18,006 Se ela não testemunhar, ganhamos. 88 00:04:18,007 --> 00:04:19,549 E se ela testemunhar? 89 00:04:19,550 --> 00:04:22,761 Com um cliente como ele, não basta ilibá-lo. 90 00:04:22,762 --> 00:04:25,180 Se não o ilibares, estás tramado. 91 00:04:25,181 --> 00:04:26,556 Não te preocupes. 92 00:04:26,557 --> 00:04:29,351 E os registos do Hector Moya? Nada? 93 00:04:29,352 --> 00:04:31,979 Nada nos tribunais estatais. Nem uma acusação. 94 00:04:31,980 --> 00:04:33,814 O FBI ficou com o processo. 95 00:04:33,815 --> 00:04:36,525 Eu sei porque não há registos. 96 00:04:36,526 --> 00:04:38,819 Estão atrasados com a digitalização. 97 00:04:38,820 --> 00:04:41,154 - Viva o dinheiro dos contribuintes. - Ótimo. 98 00:04:41,155 --> 00:04:45,118 Alguém vai ter de ir a Pasadena arranjar uma cópia. 99 00:04:45,702 --> 00:04:48,036 - Isso revela o nosso ás. - Porquê Pasadena? 100 00:04:48,037 --> 00:04:49,746 Fica lá o tribunal de recurso. 101 00:04:49,747 --> 00:04:52,332 O processo está lá. Tens uma ideia melhor? 102 00:04:52,333 --> 00:04:55,002 Talvez. Se for boa, digo-te amanhã. 103 00:04:55,003 --> 00:04:57,796 Mal posso esperar. Bem, vemo-nos mais logo. 104 00:04:57,797 --> 00:04:58,839 Boa sorte. 105 00:04:58,840 --> 00:05:01,843 Com sorte, não tens um escorpião no carro. 106 00:05:31,080 --> 00:05:32,790 É o gerente do hotel? 107 00:05:33,541 --> 00:05:34,459 Sou, sim. 108 00:05:35,918 --> 00:05:37,295 É um hóspede? 109 00:05:37,795 --> 00:05:38,671 Eu? 110 00:05:39,505 --> 00:05:42,841 Não, sou detetive privado de um advogado. 111 00:05:42,842 --> 00:05:45,844 Queria fazer umas perguntas sobre um hóspede. 112 00:05:45,845 --> 00:05:48,805 Desculpe, mas não posso revelar nada. 113 00:05:48,806 --> 00:05:51,433 Este hóspede em particular 114 00:05:51,434 --> 00:05:54,102 contratou os serviços de uma jovem 115 00:05:54,103 --> 00:05:56,563 para uma noite de "negócios". 116 00:05:56,564 --> 00:05:59,399 Aqui, na noite de 10 de agosto. 117 00:05:59,400 --> 00:06:03,195 Teria a gentileza de partilhar comigo os vídeos de segurança? 118 00:06:03,196 --> 00:06:06,449 É para um processo de homicídio. 119 00:06:08,326 --> 00:06:11,870 Quem quer que seja, de certeza que percebe 120 00:06:11,871 --> 00:06:15,707 que não posso divulgar essa informação sem um mandato. 121 00:06:15,708 --> 00:06:20,629 A discrição e a privacidade da clientela é a nossa imagem de marca. 122 00:06:20,630 --> 00:06:22,382 Claro, eu percebo. 123 00:06:22,965 --> 00:06:27,219 É sabido que o seu hotel teve fugas de informação 124 00:06:27,220 --> 00:06:29,262 relativas a casos com famosos, 125 00:06:29,263 --> 00:06:31,890 mas eu percebo o seu zelo 126 00:06:31,891 --> 00:06:34,684 em proteger a privacidade da sua clientela. 127 00:06:34,685 --> 00:06:37,771 Seria mau para a imagem do hotel. 128 00:06:37,772 --> 00:06:40,816 Tal como o facto de a acompanhante ter sido morta 129 00:06:40,817 --> 00:06:43,111 depois de visitar o seu hotel. 130 00:06:45,029 --> 00:06:45,905 Veja, 131 00:06:47,490 --> 00:06:49,366 pode ameaçar-me à vontade, 132 00:06:49,367 --> 00:06:53,454 fazer insinuações na Internet, ligar para o TMZ, já vi de tudo. 133 00:06:54,914 --> 00:06:57,959 Mas não divulgo as imagens sem um mandato. 134 00:06:58,626 --> 00:07:00,753 Peço-lhe que saia. 135 00:07:06,509 --> 00:07:09,512 E uns mil dólares, aceita? 136 00:07:19,564 --> 00:07:24,235 NOS MEANDROS DA LEI 137 00:07:29,031 --> 00:07:30,575 Bom dia, Sra. Welton. 138 00:07:31,325 --> 00:07:34,744 Este é o relatório que entregou ao primeiro agente, 139 00:07:34,745 --> 00:07:35,913 o agente Jackson. 140 00:07:36,789 --> 00:07:40,168 - Lembra-se de lho ter dado? - Sim, claro. 141 00:07:40,751 --> 00:07:43,587 E ele escreveu o que a senhora lhe disse. 142 00:07:43,588 --> 00:07:44,754 Sim. 143 00:07:44,755 --> 00:07:48,508 - Essas iniciais são suas? - São, sim. 144 00:07:48,509 --> 00:07:51,928 Ótimo. Pode ler em voz alta o que diz o relatório? 145 00:07:51,929 --> 00:07:55,849 Protesto. O advogado está a tentar impugnar a testemunha. 146 00:07:55,850 --> 00:07:58,226 Ao assinar o relatório do agente, 147 00:07:58,227 --> 00:08:00,312 a testemunha adotou a declaração. 148 00:08:00,313 --> 00:08:03,524 É um registo e o júri devia ouvi-lo. 149 00:08:04,400 --> 00:08:05,234 Indeferido. 150 00:08:06,152 --> 00:08:08,279 Leia a declaração, por favor. 151 00:08:10,448 --> 00:08:14,785 "A vítima diz que chegou a casa no seu Mercedes E60 152 00:08:15,411 --> 00:08:19,956 e estava a sair do carro quando um homem, com cerca de 30 anos, 153 00:08:19,957 --> 00:08:22,125 entrou enquanto o portão se fechava 154 00:08:22,126 --> 00:08:25,796 e apontou-lhe um revólver preto de cano curto." 155 00:08:27,882 --> 00:08:32,845 "Ele atirou-a ao chão e disse que iria disparar se ela fizesse barulho." 156 00:08:35,431 --> 00:08:39,309 "O homem disse-lhe para se levantar e abrir a porta da frente. 157 00:08:39,310 --> 00:08:41,895 Depois, vendou-a e amarrou-lhe as mãos 158 00:08:41,896 --> 00:08:43,523 antes de assaltar a casa." 159 00:08:45,942 --> 00:08:47,693 "A vítima não conseguia..." 160 00:08:50,988 --> 00:08:52,573 Continue, Sra. Welton. 161 00:08:55,535 --> 00:08:59,329 "Foi a única descrição do suspeito por parte da vítima." 162 00:08:59,330 --> 00:09:00,455 Obrigado. 163 00:09:00,456 --> 00:09:04,668 Parece que conseguiu descrever a arma ao pormenor, certo? 164 00:09:04,669 --> 00:09:08,964 Enfiou-ma na cara. Acredite, vi-a muito bem. 165 00:09:08,965 --> 00:09:11,466 Conseguiu descrever a arma, 166 00:09:11,467 --> 00:09:13,677 a cor, até o comprimento do cano. 167 00:09:13,678 --> 00:09:16,556 - Não são todas pretas? - Sou eu que faço as perguntas. 168 00:09:17,348 --> 00:09:20,560 Conseguiu descrever a arma, mas não o suspeito. 169 00:09:21,227 --> 00:09:24,229 Só disse que era hispânico com cerca de 35 anos. 170 00:09:24,230 --> 00:09:27,524 Los Angeles tem cerca de meio milhão de pessoas assim. 171 00:09:27,525 --> 00:09:29,150 Mas, horas depois, 172 00:09:29,151 --> 00:09:33,113 conseguiu identificar logo o meu cliente? 173 00:09:33,114 --> 00:09:37,826 Conseguir descrever e reconhecer são coisas muito diferentes. 174 00:09:37,827 --> 00:09:40,245 Quando vi a foto, soube logo que era ele. 175 00:09:40,246 --> 00:09:43,249 Tenho a certeza de que aquele ali é ele. 176 00:09:43,874 --> 00:09:46,084 Meritíssimo, isto é fugir à pergunta. 177 00:09:46,085 --> 00:09:47,002 Protesto. 178 00:09:47,003 --> 00:09:49,879 O advogado está a generalizar as perguntas. 179 00:09:49,880 --> 00:09:52,424 A moção não tem fundamento nenhum. 180 00:09:52,425 --> 00:09:54,093 Moção negada. 181 00:09:54,802 --> 00:09:57,763 Coloque a sua próxima pergunta, Sr. Haller. 182 00:09:58,681 --> 00:10:00,391 Claro, Meritíssimo. Obrigado. 183 00:10:01,726 --> 00:10:04,561 Sra. Welton, reparei que usa óculos. 184 00:10:04,562 --> 00:10:06,980 Usou-os no dia em questão? 185 00:10:06,981 --> 00:10:07,898 Não. 186 00:10:08,941 --> 00:10:11,067 Usei lentes de contacto. 187 00:10:11,068 --> 00:10:14,155 Vejo melhor com elas do que com os óculos. 188 00:10:14,739 --> 00:10:16,073 Trabalha, Sra. Welton? 189 00:10:16,782 --> 00:10:19,492 Deixei o meu emprego para tomar conta da família. 190 00:10:19,493 --> 00:10:20,620 É dona de casa? 191 00:10:21,203 --> 00:10:22,912 - Sim. - Em Brentwood? 192 00:10:22,913 --> 00:10:24,456 É onde vivo, sim. 193 00:10:24,457 --> 00:10:26,791 Não me leve a mal, é um lugar bonito. 194 00:10:26,792 --> 00:10:29,711 Mas, como dona de casa em Brentwood, 195 00:10:29,712 --> 00:10:33,214 não deve ver muita gente parecida com o meu cliente. 196 00:10:33,215 --> 00:10:35,508 Cabeça rapada, tatuagens na cara, 197 00:10:35,509 --> 00:10:37,802 sobretudo estando assustada. 198 00:10:37,803 --> 00:10:40,056 Não estou confusa, Dr. Haller. 199 00:10:40,640 --> 00:10:42,432 Sei o que quer implicar. 200 00:10:42,433 --> 00:10:45,852 Mas eu reconheço o homem que me apontou uma arma 201 00:10:45,853 --> 00:10:47,771 e me fez temer pela vida. 202 00:10:47,772 --> 00:10:51,232 Hei de me lembrar sempre da cara dele. 203 00:10:51,233 --> 00:10:54,904 Foi o seu cliente. Aquele homem ali. 204 00:10:57,782 --> 00:11:00,575 Meritíssimo, dá-me um momento com o meu cliente? 205 00:11:00,576 --> 00:11:02,286 Seja breve, Sr. Haller. 206 00:11:04,914 --> 00:11:06,498 Não vale a pena continuar. 207 00:11:06,499 --> 00:11:08,041 Como assim, foda-se? 208 00:11:08,042 --> 00:11:09,209 - Acalme-se. - O quê? 209 00:11:09,210 --> 00:11:11,461 Disse-me que se ia livrar dela, foda-se! 210 00:11:11,462 --> 00:11:13,339 Não lhe dei garantia nenhuma. 211 00:11:16,634 --> 00:11:17,718 Ordem! 212 00:11:18,886 --> 00:11:20,262 Ordem no tribunal! 213 00:11:21,514 --> 00:11:23,098 - Sente-se bem? - Sim. 214 00:11:23,099 --> 00:11:24,600 Vá-se foder! 215 00:11:25,184 --> 00:11:26,893 Chega! 216 00:11:26,894 --> 00:11:27,978 Ordem! 217 00:11:28,562 --> 00:11:29,563 Fiquem aí. 218 00:11:38,364 --> 00:11:40,281 Precisa de assistência médica? 219 00:11:40,282 --> 00:11:42,910 Estou bem, Meritíssimo. Obrigado. 220 00:11:45,913 --> 00:11:50,083 Senhoras e senhores, peço desculpa pelo que acabaram de ver. 221 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 Um tribunal não deve abrigar nunca a violência. 222 00:11:53,963 --> 00:11:57,382 Aproximem-se, por favor. Pode retirar-se, Sra. Welton. 223 00:11:57,383 --> 00:11:58,467 Obrigada. 224 00:12:07,268 --> 00:12:10,979 Infelizmente, como o Sr. Guerrero atacou o advogado, 225 00:12:10,980 --> 00:12:13,314 o julgamento não poderá continuar. 226 00:12:13,315 --> 00:12:15,400 O quê? Não pode fazer isso. 227 00:12:15,401 --> 00:12:16,527 Desculpe? 228 00:12:17,737 --> 00:12:18,737 Peço desculpa, 229 00:12:18,738 --> 00:12:21,823 mas o tribunal está a ser manipulado pela defesa. 230 00:12:21,824 --> 00:12:23,992 Ele sabia que isto ia resultar. 231 00:12:23,993 --> 00:12:26,077 Isso não tem fundamento nenhum. 232 00:12:26,078 --> 00:12:28,955 De que serviria isso? 233 00:12:28,956 --> 00:12:31,083 - Por favor. - Chega, de ambos. 234 00:12:32,418 --> 00:12:37,006 Compreendo a sua posição, mas terei de ignorar o seu protesto. 235 00:12:37,631 --> 00:12:39,758 O acusado atacou o advogado. 236 00:12:39,759 --> 00:12:42,969 O júri já não será imparcial. 237 00:12:42,970 --> 00:12:44,471 Como o Dr. Haller disse, 238 00:12:44,472 --> 00:12:48,308 pode voltar a apresentar queixa o mais depressa possível. 239 00:12:48,309 --> 00:12:50,643 Até pode acrescentar agressão ao processo. 240 00:12:50,644 --> 00:12:52,772 Declaro o julgamento nulo. 241 00:13:07,036 --> 00:13:09,205 A sério, Haller? Outra vez? 242 00:13:09,872 --> 00:13:12,540 - Sempre a tramar alguma. - Isto? 243 00:13:12,541 --> 00:13:14,502 Não é nada. Dá-me caráter. 244 00:13:15,878 --> 00:13:19,297 Porque é que tanta gente quer esmurrar essa cara? 245 00:13:19,298 --> 00:13:22,008 O que posso dizer? Atraio emoções fortes. 246 00:13:22,009 --> 00:13:24,093 Presumo que isso seja válido. 247 00:13:24,094 --> 00:13:26,095 Vá lá, dá-me um desconto. 248 00:13:26,096 --> 00:13:30,351 Tive um mau dia, está bem? Aliás, vários dias maus. 249 00:13:31,435 --> 00:13:33,938 Queres saber o meu segredo para um dia mau? 250 00:13:34,855 --> 00:13:35,689 Comida. 251 00:13:36,690 --> 00:13:39,693 Já nos entendemos, assim. O que preferes? 252 00:13:41,153 --> 00:13:42,404 O Cole's. 253 00:13:42,905 --> 00:13:46,826 Não há quase nada que um Negroni e uma boa sandes não resolvam. 254 00:13:47,660 --> 00:13:51,704 O Cole's? Foi para lá que foste depois do enxerto que te dei? 255 00:13:51,705 --> 00:13:52,873 Adeus, Haller. 256 00:14:11,725 --> 00:14:14,811 - Caraças, o que aconteceu? - Não te preocupes. 257 00:14:14,812 --> 00:14:19,191 Ossos do ofício. É por isso que tenho um fato na mala. 258 00:14:20,776 --> 00:14:23,069 - Para onde, chefe? - Cedars Hospital. 259 00:14:23,070 --> 00:14:24,028 Está bem? 260 00:14:24,029 --> 00:14:27,324 Não é para mim. Estou atrasado para ir buscar um amigo. 261 00:14:42,673 --> 00:14:44,091 - Olá, miúdo. - Olá. 262 00:14:45,467 --> 00:14:46,468 Condutor novo? 263 00:14:47,219 --> 00:14:50,263 É uma longa história. Eddie, este é o Legal. 264 00:14:50,264 --> 00:14:52,098 - Prazer. - Como te sentes? 265 00:14:52,099 --> 00:14:55,686 Estou bem, mas os miúdos querem falar comigo. 266 00:14:56,270 --> 00:14:57,854 Já sei o que aí vem. 267 00:14:57,855 --> 00:15:00,566 Querem pôr-me a pastar. 268 00:15:02,234 --> 00:15:05,194 Bem, chega de notícias deprimentes. 269 00:15:05,195 --> 00:15:09,073 Como correu o caso? Usaste o golpe da bandeira sangrenta? 270 00:15:09,074 --> 00:15:10,701 Funcionou na perfeição. 271 00:15:12,244 --> 00:15:15,330 Isso traz-me cá umas recordações. 272 00:15:15,331 --> 00:15:21,378 Aposto que não há um juiz aqui que tenha ouvido falar disso. 273 00:15:22,922 --> 00:15:24,130 - Estás? - Sim. 274 00:15:24,131 --> 00:15:25,299 - Boa. - Obrigado. 275 00:15:25,883 --> 00:15:26,967 Obrigado. 276 00:15:30,679 --> 00:15:33,181 Quantas cápsulas de sangue usaste? 277 00:15:33,182 --> 00:15:34,600 Só uma. 278 00:15:35,601 --> 00:15:38,019 Tinha mais uma, mas não precisei dela. 279 00:15:38,020 --> 00:15:42,649 Agora que a testemunha viu esse lado do acusado, 280 00:15:42,650 --> 00:15:45,235 não vai voltar a depor. 281 00:15:45,736 --> 00:15:49,155 Vão fazer um acordo. Vai cumprir cinco anos em vez de 15. 282 00:15:49,156 --> 00:15:51,282 Neste mundo, isso é uma vitória. 283 00:15:51,283 --> 00:15:53,910 O problema é que o tipo deu-me cabo do maxilar. 284 00:15:53,911 --> 00:15:55,204 É o lado negativo. 285 00:15:56,747 --> 00:15:59,792 O que ouvires no Lincoln fica no Lincoln, está bem? 286 00:16:00,376 --> 00:16:01,418 Claro, Sr. Haller. 287 00:16:02,002 --> 00:16:04,879 Mas isso foi uma cena mesmo à bandido. 288 00:16:04,880 --> 00:16:09,258 Para defender um fora da lei, há que ser um, às vezes. 289 00:16:09,259 --> 00:16:13,514 Mas é a última vez. Sobretudo para um tipo como o Guerrero. 290 00:16:14,181 --> 00:16:16,975 A sério, entre este e o meu outro caso... 291 00:16:16,976 --> 00:16:19,228 O homicídio? Como está a correr? 292 00:16:19,979 --> 00:16:24,650 Mal. Tive de adiar o processo porque o cliente foi parar ao hospital. 293 00:16:25,275 --> 00:16:28,445 E arrombaram a minha casa. 294 00:16:29,029 --> 00:16:31,365 É capaz de ter sido o Hector Moya. 295 00:16:31,865 --> 00:16:34,492 Isso não é nada bom. O que vais fazer? 296 00:16:34,493 --> 00:16:37,204 A única coisa que posso fazer é ter cautela. 297 00:16:38,288 --> 00:16:41,416 Parece que alguém não me quer envolvido. 298 00:16:41,417 --> 00:16:42,876 É porque é verdade. 299 00:16:43,460 --> 00:16:45,753 Mickey, tens de ter cuidado. 300 00:16:45,754 --> 00:16:48,256 Usar cápsulas de sangue num caso é uma coisa... 301 00:16:48,257 --> 00:16:49,424 QUANDO VOLTAS? 302 00:16:49,425 --> 00:16:51,467 ... mas isto do cartel não é brincadeira. 303 00:16:51,468 --> 00:16:52,427 AMANHÃ 304 00:16:52,428 --> 00:16:53,887 Vão atrás de todos. 305 00:16:54,513 --> 00:16:58,099 Só porque agora vives sozinho, 306 00:16:58,100 --> 00:17:00,728 não significa que não tens por quem viver. 307 00:17:22,875 --> 00:17:24,500 O orçamento é apertado, 308 00:17:24,501 --> 00:17:28,004 mas vou tornar o meu estúdio viral com este vídeo. 309 00:17:28,005 --> 00:17:32,050 Até tive uma entorse a ver isto. És incrível. 310 00:17:32,051 --> 00:17:33,218 É o nosso telhado? 311 00:17:34,136 --> 00:17:36,430 Tive de o filmar às cinco da manhã. 312 00:17:37,014 --> 00:17:39,057 - Sempre a dar-lhe. - Bom dia. 313 00:17:39,058 --> 00:17:40,308 - Olá. - Olá, Mick. 314 00:17:40,309 --> 00:17:41,476 Alguma coisa útil? 315 00:17:41,477 --> 00:17:45,981 Depende do que queres. Começamos pelos clientes? 316 00:17:48,525 --> 00:17:49,401 Está bem. 317 00:17:50,611 --> 00:17:51,779 Brad Nelson. 318 00:17:52,279 --> 00:17:55,239 {\an8}Foi o primeiro cliente da Glory antes de a matarem. 319 00:17:55,240 --> 00:17:57,408 {\an8}A maioria usa nomes falsos 320 00:17:57,409 --> 00:17:59,869 quando contratam uma menina da noite, 321 00:17:59,870 --> 00:18:01,913 mas depressa percebi 322 00:18:01,914 --> 00:18:05,792 {\an8}que o quarto foi reservado por Brad Parsons, de Des Moines. 323 00:18:05,793 --> 00:18:08,377 Podiam ser mais originais com os nomes. 324 00:18:08,378 --> 00:18:11,255 A criatividade não deve ser um ponto forte dele. 325 00:18:11,256 --> 00:18:14,425 É consultor de gestão para uma empresa agrícola. 326 00:18:14,426 --> 00:18:18,096 Teve de apanhar um voo de madrugada. 327 00:18:18,097 --> 00:18:20,098 A companhia aérea confirmou. 328 00:18:20,099 --> 00:18:23,684 {\an8}Sem dúvida, para ir ter com a pobre Sra. Parsons. 329 00:18:23,685 --> 00:18:25,104 Mas o segundo cliente? 330 00:18:25,604 --> 00:18:27,396 O Daniel Price é um fantasma. 331 00:18:27,397 --> 00:18:31,651 {\an8}Não havia nenhum quarto reservado no Roosevelt naquela noite. 332 00:18:31,652 --> 00:18:35,571 Aliás, o quarto 837, onde ele disse ter estado, estava vazio. 333 00:18:35,572 --> 00:18:38,950 Mas o Julian ligou ao tipo. Ele estava no quarto. 334 00:18:38,951 --> 00:18:40,244 Oficialmente, não. 335 00:18:40,828 --> 00:18:45,290 E, como suspeitava, não tive sorte em relação aos vídeos de segurança. 336 00:18:46,291 --> 00:18:48,584 Vou ter de arranjar um mandato. 337 00:18:48,585 --> 00:18:49,794 Por agora, esquece. 338 00:18:49,795 --> 00:18:53,048 Até saber com o que lido, não quero levantar suspeitas. 339 00:18:53,590 --> 00:18:56,092 Sempre vamos a tribunal hoje? 340 00:18:56,093 --> 00:19:00,930 Sim, o Julian saiu do hospital. A prisão diz que está no autocarro. 341 00:19:00,931 --> 00:19:04,976 Boa. O promotor público é novo? De Riverside? 342 00:19:04,977 --> 00:19:07,395 Sim, chama-se William Forsythe. 343 00:19:07,396 --> 00:19:11,107 Acho que é um pouco verde. Andava a tratar de casos de apelação. 344 00:19:11,108 --> 00:19:12,024 De apelação? 345 00:19:12,025 --> 00:19:15,027 Bem, pode ser que seja aselha. 346 00:19:15,028 --> 00:19:19,241 Espero que tenhas razão. Tens de conseguir a fiança do Julian. 347 00:19:20,075 --> 00:19:23,620 A boa notícia é que ele e o David parecem ter dinheiro suficiente. 348 00:19:24,121 --> 00:19:26,790 Ao contrário de uma chef que defendemos. 349 00:19:27,749 --> 00:19:29,375 Bem, vou para o tribunal. 350 00:19:29,376 --> 00:19:32,795 Vens ou vais mandar piadas o dia todo? 351 00:19:32,796 --> 00:19:33,922 Já vou. 352 00:19:36,425 --> 00:19:37,467 Boa sorte. 353 00:19:38,802 --> 00:19:42,597 De que hotel eram os tais vídeos de segurança? 354 00:19:42,598 --> 00:19:44,141 Do Roosevelt. Porquê? 355 00:19:44,808 --> 00:19:46,185 Tive uma ideia. 356 00:19:47,936 --> 00:19:49,687 Bem, fiança aprovada. 357 00:19:49,688 --> 00:19:55,402 A audiência preliminar será marcada para o dia 16 no Departamento 914. 358 00:19:56,278 --> 00:19:58,780 - O promotor. - Se não houver mais nada... 359 00:19:59,323 --> 00:20:00,239 Caramba. 360 00:20:00,240 --> 00:20:02,492 Ótimo, Sr. Advogado. Obrigada. 361 00:20:03,785 --> 00:20:05,161 Vamos ao próximo caso. 362 00:20:05,162 --> 00:20:08,539 Mickey Haller. William Forsythe. 363 00:20:08,540 --> 00:20:12,668 Correndo o risco de parecer um fanático, devo dizer que é uma honra. 364 00:20:12,669 --> 00:20:16,673 O meu primeiro caso em Los Angeles é logo contra si. 365 00:20:17,299 --> 00:20:19,133 O Mickey é uma lenda. 366 00:20:19,134 --> 00:20:21,761 Vou tentar não passar vergonhas. Obrigado. 367 00:20:21,762 --> 00:20:22,679 De nada. 368 00:20:23,180 --> 00:20:25,390 Oiça, só queria dizer 369 00:20:26,058 --> 00:20:29,310 que não precisamos de ser muito competitivos. 370 00:20:29,311 --> 00:20:31,437 É apenas o nosso trabalho. 371 00:20:31,438 --> 00:20:34,899 Isso não significa que não podemos ser civilizados, certo? 372 00:20:34,900 --> 00:20:37,236 Claro, não podia estar mais de acordo. 373 00:20:38,195 --> 00:20:39,071 Ótimo. 374 00:20:41,114 --> 00:20:43,491 - Bem, boa sorte. - Para si também. 375 00:20:43,492 --> 00:20:44,701 Obrigado. 376 00:20:48,163 --> 00:20:50,582 Estarei maluco ou estamos com muita sorte? 377 00:20:51,166 --> 00:20:53,752 A resposta à primeira parte é sempre sim. 378 00:20:54,628 --> 00:20:56,379 Não sei em relação à segunda. 379 00:20:56,380 --> 00:21:00,591 7-6-1-2-7. Ministério Público contra Julian La Cosse. 380 00:21:00,592 --> 00:21:02,760 William Forsythe pelo MP, Meritíssima. 381 00:21:02,761 --> 00:21:04,804 Mickey Haller pelo acusado. 382 00:21:04,805 --> 00:21:07,139 Renuncia à leitura das acusações? 383 00:21:07,140 --> 00:21:10,101 Sim. Renunciamos as acusações 384 00:21:10,102 --> 00:21:12,645 e o acusado declara-se inocente. 385 00:21:12,646 --> 00:21:14,563 Pedimos apenas uma fiança. 386 00:21:14,564 --> 00:21:15,731 Força. 387 00:21:15,732 --> 00:21:18,025 O meu cliente não tem cadastro. 388 00:21:18,026 --> 00:21:19,902 Nunca foi preso. 389 00:21:19,903 --> 00:21:22,238 Está numa relação séria. 390 00:21:22,239 --> 00:21:24,991 Ele e o parceiro são donos de uma pequena empresa 391 00:21:24,992 --> 00:21:26,742 com laços fortes na comunidade. 392 00:21:26,743 --> 00:21:29,787 Ele não se tentaria evadir e concorda com vigilância. 393 00:21:29,788 --> 00:21:31,789 Dado o susto de saúde que teve, 394 00:21:31,790 --> 00:21:35,668 mais tempo de prisão colocaria a sua saúde em perigo. 395 00:21:35,669 --> 00:21:38,045 Eu e o Dr. Forsythe podemos acordar um valor 396 00:21:38,046 --> 00:21:40,214 para a fiança. 397 00:21:40,215 --> 00:21:44,593 Não temos de ser competitivos, não é? 398 00:21:44,594 --> 00:21:47,055 - Sr. Forsythe? - Sim, Meritíssima. 399 00:21:47,556 --> 00:21:50,099 Podia dar-me uns segundinhos? 400 00:21:50,100 --> 00:21:51,268 Obrigado. 401 00:21:54,313 --> 00:21:55,188 Aqui está. 402 00:21:58,650 --> 00:22:02,320 Eu gostaria muito de discutir uma fiança com o Dr. Haller, 403 00:22:02,321 --> 00:22:06,782 mas o MP tem de se opor à mesma, neste caso. 404 00:22:06,783 --> 00:22:10,370 Sinceramente, dada a situação, é até improvável. 405 00:22:10,954 --> 00:22:11,996 A situação? 406 00:22:11,997 --> 00:22:16,792 Sim. O MP deseja acrescentar uma acusação especial 407 00:22:16,793 --> 00:22:19,545 ao abrigo da Secção 190 do Código Penal. 408 00:22:19,546 --> 00:22:24,175 O uso de um dispositivo incendiário durante o homicídio. 409 00:22:24,176 --> 00:22:26,302 Do que está a falar? 410 00:22:26,303 --> 00:22:29,972 As provas irão revelar que o acusado usou esse dispositivo 411 00:22:29,973 --> 00:22:32,391 para incendiar o apartamento da vítima. 412 00:22:32,392 --> 00:22:34,393 Para cobrir o seu rasto, talvez. 413 00:22:34,394 --> 00:22:36,645 Mesmo que seja verdade, é irrelevante. 414 00:22:36,646 --> 00:22:39,816 Só se aplica se tivesse sido usado para matar. 415 00:22:40,400 --> 00:22:42,610 Sim, o Sr. Haller tem razão, claro. 416 00:22:42,611 --> 00:22:47,198 Este é o relatório final da autópsia. 417 00:22:47,199 --> 00:22:51,744 Como verão, a vítima tinha o hioide partido, 418 00:22:51,745 --> 00:22:56,290 que indica estrangulamento, mas o médico-legista determinou 419 00:22:56,291 --> 00:23:00,711 que a vítima tinha fumo nos pulmões quando morreu. 420 00:23:00,712 --> 00:23:05,216 O que significa que a causa da morte não foi, de facto, estrangulamento, 421 00:23:05,217 --> 00:23:07,469 mas a inalação de fumo. 422 00:23:08,303 --> 00:23:11,430 Ainda estava viva até o fumo do incêndio a matar. 423 00:23:11,431 --> 00:23:15,351 Meritíssimo, não recebemos uma cópia deste relatório até agora. 424 00:23:15,352 --> 00:23:17,603 Teríamos entregado mais cedo, 425 00:23:17,604 --> 00:23:20,981 mas o Dr. Haller partiu logo para a fiança. 426 00:23:20,982 --> 00:23:25,236 Dito isto, só recebemos o relatório esta manhã. 427 00:23:25,237 --> 00:23:30,533 Seja como for, o dispositivo incendiário é referido no relatório da Polícia. 428 00:23:30,534 --> 00:23:33,077 Que também não recebemos. 429 00:23:33,078 --> 00:23:35,122 Não? Mero descuido. 430 00:23:41,628 --> 00:23:42,920 Desculpe, Meritíssima. 431 00:23:42,921 --> 00:23:46,550 - O que quer isto dizer? - Espere um segundo. 432 00:23:50,053 --> 00:23:52,471 Sr. Haller, não tenho escolha. 433 00:23:52,472 --> 00:23:55,808 Dadas as circunstâncias, a fiança não é possível 434 00:23:55,809 --> 00:23:58,561 sem provas extraordinárias por parte da defesa. 435 00:23:58,562 --> 00:24:00,855 E não estou a vê-las. 436 00:24:00,856 --> 00:24:02,982 Peço-lhe que desconsidere a moção 437 00:24:02,983 --> 00:24:06,152 para revermos a questão da fiança mais tarde. 438 00:24:06,153 --> 00:24:09,239 Muito bem. Por agora, o acusado continuará detido. 439 00:24:09,865 --> 00:24:12,199 A audiência preliminar será marcada 440 00:24:12,200 --> 00:24:15,370 para o dia 22 do próximo mês 441 00:24:15,912 --> 00:24:17,371 com o juiz Batista. 442 00:24:17,372 --> 00:24:20,167 - Pode ser? - Por mim, sim. 443 00:24:21,293 --> 00:24:23,002 Sim, sem problema. 444 00:24:23,003 --> 00:24:25,588 Espere, a sério? Vou continuar preso? 445 00:24:25,589 --> 00:24:28,257 - Agora não. - A menos que haja algo mais... 446 00:24:28,258 --> 00:24:29,843 É tudo. Obrigado. 447 00:24:30,510 --> 00:24:32,720 Nem mais uma palavra. Falamos amanhã. 448 00:24:32,721 --> 00:24:34,681 Força, ouviu? 449 00:24:35,265 --> 00:24:37,683 Vai correr tudo bem, Julian. 450 00:24:37,684 --> 00:24:39,436 Não! Largue-me! 451 00:24:48,195 --> 00:24:51,322 Verde, o tanas. Acabou de chegar de Riverside? 452 00:24:51,323 --> 00:24:53,240 O gajo é um tubarão. 453 00:24:53,241 --> 00:24:56,535 Quer parecer inocente enquanto afia os dentes. 454 00:24:56,536 --> 00:24:59,914 Vais dar-lhe um murro no nariz porque é o que se faz aos tubarões. 455 00:24:59,915 --> 00:25:01,248 Ou era aos ursos? 456 00:25:01,249 --> 00:25:02,708 - Tenho de ir! - Aonde? 457 00:25:02,709 --> 00:25:05,503 Eu disse que era capaz de obter os registos do Moya. 458 00:25:05,504 --> 00:25:06,837 Sim. 459 00:25:06,838 --> 00:25:09,423 Vou precisar de uma folga para uma exfoliação. 460 00:25:09,424 --> 00:25:11,927 - O quê? - Não podes recusar, já marquei. 461 00:25:13,136 --> 00:25:15,931 - Está bem, não quero saber. - Pois não. 462 00:25:18,892 --> 00:25:21,311 - Como fazes esta parte? - Qual parte? 463 00:25:23,063 --> 00:25:27,192 Fazer alguém sentir-se melhor quando quem amam fica preso. 464 00:25:28,527 --> 00:25:31,446 E mais uma data de coisas más que podem acontecer. 465 00:25:32,280 --> 00:25:34,282 Não ensinam isso na faculdade. 466 00:25:34,824 --> 00:25:35,825 Pois não. 467 00:25:36,952 --> 00:25:38,370 Vai, eu trato disto. 468 00:25:39,037 --> 00:25:40,788 - Tens a certeza? - Sim. 469 00:25:40,789 --> 00:25:41,748 Obrigada. 470 00:25:42,249 --> 00:25:43,208 Boa sorte. 471 00:25:54,094 --> 00:25:57,430 David, lamento que não tenha corrido como queríamos. 472 00:26:03,270 --> 00:26:08,441 Fui ver o Julian esta manhã e ele nem me olhou nos olhos. 473 00:26:10,527 --> 00:26:11,903 Está a esconder algo. 474 00:26:12,487 --> 00:26:13,446 Algo mau. 475 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 Sei que sim. 476 00:26:17,409 --> 00:26:19,911 Não quero pensar no que ele está a passar. 477 00:26:21,037 --> 00:26:22,580 Vou fazer uns telefonemas. 478 00:26:22,581 --> 00:26:25,583 Pelo menos, devo conseguir-lhe um lugar mais seguro. 479 00:26:25,584 --> 00:26:27,377 Para estar mais protegido. 480 00:26:28,253 --> 00:26:29,379 Obrigado. 481 00:26:30,755 --> 00:26:32,716 Falei com a Stacy Campbell. 482 00:26:33,300 --> 00:26:35,844 Foi quem apresentou o Julian à Giselle. 483 00:26:36,344 --> 00:26:39,931 Glory, ou lá como se chamava. 484 00:26:40,807 --> 00:26:42,559 Não queria falar com ela? 485 00:26:43,143 --> 00:26:43,977 Tome. 486 00:26:46,688 --> 00:26:47,896 Starry Eyed Stacy. 487 00:26:47,897 --> 00:26:50,816 Começou um negócio estilo new age. 488 00:26:50,817 --> 00:26:54,236 Para disfarçar. Mas ela não vai ao seu escritório. 489 00:26:54,237 --> 00:26:57,866 Se quiser sacar-lhe algo útil, sugiro um bom jantar. 490 00:26:58,366 --> 00:27:00,576 Sítios baratos não vão funcionar. 491 00:27:00,577 --> 00:27:01,578 Certo. 492 00:27:05,081 --> 00:27:06,749 Não lhe quero mentir, David. 493 00:27:06,750 --> 00:27:08,250 Posso transferir o Julian, 494 00:27:08,251 --> 00:27:12,171 mas o maior desafio dele não vai ser o que lhe acontece lá dentro. 495 00:27:12,172 --> 00:27:15,341 Vai ser estar longe de si. 496 00:27:15,342 --> 00:27:18,260 É por isso que é importante não nos atrasarmos. 497 00:27:18,261 --> 00:27:21,765 Quanto mais depressa ganharmos, mais depressa o levamos para casa. 498 00:27:23,475 --> 00:27:25,143 Se ganharmos. 499 00:27:39,199 --> 00:27:42,202 Passou assim tanto tempo desde as aulas do Culhane? 500 00:27:42,994 --> 00:27:44,079 Culhane Assassino. 501 00:27:44,663 --> 00:27:47,666 Ainda tenho pesadelos por causa de uma chamada dele. 502 00:27:48,166 --> 00:27:51,169 Empresa de sapatos contra o Ministério Público. 503 00:27:52,212 --> 00:27:55,172 "A jurisdição pessoal é constitucional desde que o arguido 504 00:27:55,173 --> 00:27:58,509 tenha contacto mínimo com o estado onde o processo é instaurado." 505 00:27:58,510 --> 00:28:01,971 Depois da aula, fui vomitar. Obrigada por me segurares o cabelo. 506 00:28:02,514 --> 00:28:06,308 Sem problema. Estivemos lá uma para a outra nesse ano. 507 00:28:06,309 --> 00:28:08,394 Só conseguia falar contigo. 508 00:28:08,395 --> 00:28:10,604 Estamos sempre lá uma para a outra. 509 00:28:10,605 --> 00:28:15,110 Sei que adoras um bom dia no spa depois de um exame difícil, por isso... 510 00:28:16,111 --> 00:28:19,864 O que tens feito? Ainda trabalhas para o advogado de defesa? 511 00:28:21,408 --> 00:28:25,703 - Não foram casados? - É uma longa história. 512 00:28:25,704 --> 00:28:28,747 A parte boa é que espero que me torne sócia dele 513 00:28:28,748 --> 00:28:32,293 quando e se passar no exame da Ordem. 514 00:28:33,878 --> 00:28:36,673 - Voltei a casar. - Parabéns! 515 00:28:37,173 --> 00:28:40,844 É também uma longa história. É um dos nossos detetives. 516 00:28:41,344 --> 00:28:43,554 O que interessa é que estejas feliz. 517 00:28:43,555 --> 00:28:45,265 Podes crer. 518 00:28:46,766 --> 00:28:48,934 Então e vocês? 519 00:28:48,935 --> 00:28:52,271 Não estavas a trabalhar para um juiz federal ou assim? 520 00:28:52,272 --> 00:28:54,190 Sim, ainda estou em Pasadena. 521 00:28:54,774 --> 00:28:56,943 Pasadena, boa. 522 00:28:57,652 --> 00:29:01,072 Tive sorte. Tivemos folga para uma conferência judicial. 523 00:29:01,573 --> 00:29:02,615 Que sorte. 524 00:29:03,450 --> 00:29:06,493 Já que não tens de voltar ao trabalho, 525 00:29:06,494 --> 00:29:09,581 porque não vamos àquele sítio que costumávamos ir? 526 00:29:10,498 --> 00:29:12,792 Aquele com soju à discrição? 527 00:29:13,293 --> 00:29:16,963 Exato. Eu pago. 528 00:29:19,299 --> 00:29:21,885 Queres sair daqui? Estou a queimar. 529 00:29:26,890 --> 00:29:30,809 Estás fantástica, Izz. Estás a dar-lhe bem nos 12 passos. 530 00:29:30,810 --> 00:29:32,644 Obrigada. Tenho andado ocupada. 531 00:29:32,645 --> 00:29:35,731 Abri o meu estúdio: a Academia de Dança Letts. 532 00:29:35,732 --> 00:29:37,274 Segue-nos no TikTok. 533 00:29:37,275 --> 00:29:39,611 Uma academia? Que chique. 534 00:29:40,111 --> 00:29:43,697 Nem por isso. Gerir um negócio é mais difícil do que pensava. 535 00:29:43,698 --> 00:29:46,074 Tenho de trabalhar numa firma de advogados. 536 00:29:46,075 --> 00:29:48,869 O que tem de ser tem de ser. 537 00:29:48,870 --> 00:29:51,122 Foi por isso que te convidei. 538 00:29:51,831 --> 00:29:55,376 Preciso de umas informações. Achei que podias ajudar. 539 00:29:56,252 --> 00:29:57,629 Que tipo de informação? 540 00:29:58,421 --> 00:30:00,756 Tens contactos no Roosevelt? 541 00:30:00,757 --> 00:30:03,467 Sei que revelaste alguns segredos dos famosos de lá. 542 00:30:03,468 --> 00:30:05,177 Deves ter uma fonte. 543 00:30:05,178 --> 00:30:06,513 Bem, depende. 544 00:30:07,347 --> 00:30:09,891 Queres muito pagar as contas? 545 00:30:10,683 --> 00:30:12,059 Fiz o trabalho de casa. 546 00:30:12,060 --> 00:30:15,270 Não é uma firma de advogados qualquer. 547 00:30:15,271 --> 00:30:17,314 Trabalhas para o Advogado do Lincoln. 548 00:30:17,315 --> 00:30:19,066 - Diz o que queres. - O que foi? 549 00:30:19,067 --> 00:30:20,609 Tenho mesmo de dizer? 550 00:30:20,610 --> 00:30:23,779 Fala-me lá do teu famoso patrão. 551 00:30:23,780 --> 00:30:26,866 Dizem que ele dormiu com a última cliente. 552 00:30:28,117 --> 00:30:31,662 - Seria uma fofoca boa. - Não vim trocar informações. 553 00:30:31,663 --> 00:30:36,166 Um dos 12 passos de que falaste refere-se a ser justa. 554 00:30:36,167 --> 00:30:39,545 Dantes, fazia isso. Agora, já não. 555 00:30:39,546 --> 00:30:42,507 Porreiro, mas não paga a renda. 556 00:30:43,091 --> 00:30:46,469 Se não tens nada para mim, eu não tenho nada para ti. 557 00:30:47,220 --> 00:30:48,554 Mas obrigada pelo chá. 558 00:30:48,555 --> 00:30:50,931 Já estava à espera disto. 559 00:30:50,932 --> 00:30:54,893 E se eu contar ao teu chefe que me costumavas vender Oxicodona 560 00:30:54,894 --> 00:30:57,813 em troca de informação daqueles com quem ia em digressão? 561 00:30:57,814 --> 00:31:00,440 Assim, faço umas reparações. 562 00:31:00,441 --> 00:31:02,443 Dois coelhos de uma só cajadada. 563 00:31:05,655 --> 00:31:07,156 Ainda tenho as mensagens. 564 00:31:10,577 --> 00:31:12,704 PAQUETE 565 00:31:18,793 --> 00:31:20,503 Não me perguntes como consegui. 566 00:31:22,547 --> 00:31:25,592 A Bridgette dar-lhe forte no soju. 567 00:31:36,019 --> 00:31:37,978 Devias dormir uma sesta, fofa. 568 00:31:37,979 --> 00:31:40,273 Não posso. Tenho trabalho para fazer! 569 00:31:43,109 --> 00:31:44,903 Há café na cozinha? 570 00:31:45,612 --> 00:31:46,696 É para já. 571 00:32:14,349 --> 00:32:15,599 Bem-vindos ao Nobu. 572 00:32:15,600 --> 00:32:17,893 Hoje, temos um menu incrível. 573 00:32:17,894 --> 00:32:22,272 Wagyu japonês vindo de Kyushu esta manhã. 574 00:32:22,273 --> 00:32:24,901 40 dólares a cada 30 gramas com um mínimo de 100. 575 00:32:26,152 --> 00:32:29,405 Quero um rolo de atum e um taco de caranguejo. Obrigado. 576 00:32:30,740 --> 00:32:31,991 Eu quero o wagyu. 577 00:32:32,825 --> 00:32:34,953 Malpassado, por favor. 578 00:32:35,453 --> 00:32:36,955 E 200 gramas. 579 00:32:37,747 --> 00:32:40,540 Ainda tem aquelas entradas de marisco? 580 00:32:40,541 --> 00:32:42,709 Sem dúvida. Com ou sem caviar? 581 00:32:42,710 --> 00:32:45,212 Com, por favor. E a carta de vinhos. 582 00:32:45,213 --> 00:32:46,381 Claro. 583 00:32:49,217 --> 00:32:50,134 Com licença. 584 00:32:54,722 --> 00:32:57,099 - Lorna? - Adivinha quem é a maior? 585 00:32:57,100 --> 00:32:59,893 Eu. Arranjei os registos do Moya. 586 00:32:59,894 --> 00:33:02,396 - Pensei que ias a um spa. - Tinhas razão. 587 00:33:02,397 --> 00:33:05,816 Ficaram com o caso do Moya com base num mandato federal. 588 00:33:05,817 --> 00:33:06,942 Eu sabia. 589 00:33:06,943 --> 00:33:10,153 Tinha menos de um quilo de cocaína e foi a primeira ofensa. 590 00:33:10,154 --> 00:33:11,530 São regras federais. 591 00:33:11,531 --> 00:33:13,740 - Cinco anos, mínimo. - Mas é isso. 592 00:33:13,741 --> 00:33:15,701 Ele personalizou uma arma. 593 00:33:15,702 --> 00:33:18,245 Encontraram uma arma não registada no quarto dele. 594 00:33:18,246 --> 00:33:22,249 Pior, a arma está ligada a um triplo homicídio no Nevada. 595 00:33:22,250 --> 00:33:25,293 Por isso, apanhou prisão perpétua em Victorville. 596 00:33:25,294 --> 00:33:26,254 Perpétua? 597 00:33:27,422 --> 00:33:30,173 Daí estar mesmo fodido com quem o denunciou. 598 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 Estava a pensar no mesmo. 599 00:33:33,177 --> 00:33:34,553 Bom trabalho. Obrigado. 600 00:33:34,554 --> 00:33:36,723 - Tenho de ir. - Onde estás? 601 00:33:37,807 --> 00:33:38,641 No Nobu. 602 00:33:39,225 --> 00:33:41,768 - Num encontro? - Não, explico depois. 603 00:33:41,769 --> 00:33:43,312 - Adeus. - Adeus. 604 00:33:48,901 --> 00:33:51,195 A lagosta está deliciosa. Quer? 605 00:33:51,779 --> 00:33:52,822 Estou bem, obrigado. 606 00:33:54,449 --> 00:33:55,908 Que rica hippie. 607 00:33:56,826 --> 00:33:58,660 Pensei que fosse vegetariana. 608 00:33:58,661 --> 00:34:00,955 Bem, finjo ser. 609 00:34:02,749 --> 00:34:04,958 Vamos esclarecer uma coisa, Stacy. 610 00:34:04,959 --> 00:34:08,546 Estou disposto a fazer uma segunda hipoteca para pagar isto. 611 00:34:09,130 --> 00:34:11,549 Mas tem de me dizer o que pretendo saber. 612 00:34:12,050 --> 00:34:14,719 - Que é? - O que aconteceu à Glory Days. 613 00:34:15,303 --> 00:34:16,971 Como se conheceram? 614 00:34:19,348 --> 00:34:21,768 Eu e a Glenda conhecemo-nos em Las Vegas. 615 00:34:22,477 --> 00:34:23,561 A Glenda? 616 00:34:24,312 --> 00:34:25,688 Ela tinha muitos nomes. 617 00:34:26,189 --> 00:34:30,359 Fizemos o Feiticeiro de Oz em topless. Ela era a Glenda, a Bruxa Boa, por isso... 618 00:34:31,444 --> 00:34:33,863 Porque ficou em LA em vez de ir para o Havai? 619 00:34:34,781 --> 00:34:36,532 Não sei nada sobre isso. 620 00:34:38,284 --> 00:34:40,995 A sério que não. Perdi o contacto com ela. 621 00:34:41,579 --> 00:34:43,872 Depois, ligou-me há pouco menos de um ano. 622 00:34:43,873 --> 00:34:47,084 Ela disse que LA já não era segura para ela. 623 00:34:47,085 --> 00:34:48,961 E apresentei-a ao Julian. 624 00:34:49,670 --> 00:34:51,755 Era muito usado para fazer cenas online. 625 00:34:51,756 --> 00:34:53,799 Sentíamo-nos seguras com ele. 626 00:34:53,800 --> 00:34:56,510 Quando ela disse que já não era seguro, 627 00:34:56,511 --> 00:34:58,429 quem lhe queria fazer mal? 628 00:34:59,388 --> 00:35:01,932 Há sempre alguém que nos quer fazer mal. 629 00:35:01,933 --> 00:35:03,601 Ela referiu alguém? 630 00:35:05,853 --> 00:35:07,145 A mim, não. 631 00:35:07,146 --> 00:35:09,564 Mas ela ficou muito paranoica 632 00:35:09,565 --> 00:35:13,069 desde que aquele maluco a atacou e matou a Martha. 633 00:35:13,653 --> 00:35:15,780 - O Russell Lawson. - Exato. 634 00:35:16,823 --> 00:35:18,199 Já ouvi falar disso. 635 00:35:18,825 --> 00:35:20,910 Foi o advogado que a ajudou, certo? 636 00:35:22,411 --> 00:35:23,912 Ela ficou chateada. 637 00:35:23,913 --> 00:35:26,958 Ela disse que não lhe poderia voltar a ligar. 638 00:35:28,167 --> 00:35:30,794 - Porque não? - Não sei. 639 00:35:30,795 --> 00:35:34,799 Se soubesse que ela estava em LA, ia tudo pelo cano abaixo. 640 00:35:38,594 --> 00:35:41,054 Ela usou essas palavras? 641 00:35:41,055 --> 00:35:45,059 Sim. Não percebi o que ela quis dizer, mas foi o que ela disse. 642 00:36:02,451 --> 00:36:05,163 Gostava de falar com o gerente. Depressinha. 643 00:36:13,379 --> 00:36:14,212 Mick. 644 00:36:14,213 --> 00:36:17,048 - A Glory sabia alguma coisa. - Como assim? 645 00:36:17,049 --> 00:36:20,343 Ela tinha medo de algo ou de alguém e não me podia contar. 646 00:36:20,344 --> 00:36:23,054 Disse à Stacy que não podia falar comigo 647 00:36:23,055 --> 00:36:24,724 ou iria tudo pelo cano abaixo. 648 00:36:25,391 --> 00:36:27,392 - O que iria? - Exato. 649 00:36:27,393 --> 00:36:29,477 É o que temos de descobrir. 650 00:36:29,478 --> 00:36:32,106 Deve ter que ver com o Hector Moya. 651 00:36:32,815 --> 00:36:35,400 Consegues arranjar as imagens? 652 00:36:35,401 --> 00:36:37,861 Estou a tratar disso com a ajuda da Izzy. 653 00:36:37,862 --> 00:36:40,322 - Eu ligo se as arranjar. - Boa. 654 00:36:40,323 --> 00:36:41,532 Adeus. 655 00:36:42,116 --> 00:36:43,950 Senhor, já lhe disse 656 00:36:43,951 --> 00:36:46,745 que está a perder tempo sem a ordem judicial. 657 00:36:46,746 --> 00:36:48,080 Tenho algo melhor. 658 00:36:48,998 --> 00:36:52,500 Sei que anda a ter problemas com as fugas de informação. 659 00:36:52,501 --> 00:36:55,421 - Já falámos disto. - Disto, não. 660 00:36:56,380 --> 00:36:59,090 E se lhe dissesse qual dos seus funcionários 661 00:36:59,091 --> 00:37:01,344 anda a vender dados do seu jet set? 662 00:37:05,598 --> 00:37:08,058 - Tem essa informação? - Sim. 663 00:37:08,059 --> 00:37:10,060 E estou disposto a trocá-la 664 00:37:10,061 --> 00:37:13,898 por uma cópia das imagens de segurança de 10 de agosto. 665 00:37:14,607 --> 00:37:18,778 Seria confidencial, claro. É apenas para estudo. 666 00:37:19,403 --> 00:37:22,073 Não seriam usadas sem aprovação. 667 00:37:25,868 --> 00:37:27,870 Apenas para estudo? 668 00:37:33,709 --> 00:37:36,963 A boa notícia é que a transferência foi aprovada. 669 00:37:37,838 --> 00:37:40,591 Vai para uma zona mais segura amanhã. 670 00:37:41,384 --> 00:37:44,427 - Quanto tempo vai demorar? - Essa é a má notícia. 671 00:37:44,428 --> 00:37:48,307 Deve demorar cerca de oito meses para o julgamento começar. 672 00:37:50,518 --> 00:37:51,560 Oito meses? 673 00:37:52,270 --> 00:37:56,816 Pode demorar mais. Vou certificar-me de que não demora. 674 00:37:57,441 --> 00:37:59,901 A menos que se volte à fiança, 675 00:37:59,902 --> 00:38:02,321 vai ter de ficar aqui até lá. 676 00:38:11,163 --> 00:38:13,124 Não desista, Julian. 677 00:38:13,916 --> 00:38:16,209 Já comecei a tratar de tudo e... 678 00:38:16,210 --> 00:38:19,254 A Glory estava envolvida com um tipo perigoso. 679 00:38:19,255 --> 00:38:22,675 Parece que ele tinha mais razão para a matar do que eu pensava. 680 00:38:23,175 --> 00:38:24,343 Podemos usar isso. 681 00:38:26,220 --> 00:38:28,305 Eu sei que o sistema demora, 682 00:38:28,306 --> 00:38:31,434 mas prometo que estou a dar tudo por si. 683 00:38:35,146 --> 00:38:36,147 Eu sei. 684 00:38:38,983 --> 00:38:41,152 E eu estou grato por tudo. 685 00:38:43,821 --> 00:38:45,364 Mas preciso de mais uma coisa. 686 00:38:49,577 --> 00:38:52,579 Não quero que o David me volte a visitar. 687 00:38:52,580 --> 00:38:54,497 Julian, não faça isso. 688 00:38:54,498 --> 00:38:58,376 Vão ser meses difíceis. Vai precisar do apoio dele. 689 00:38:58,377 --> 00:39:02,298 Não quero que ele me veja assim. 690 00:39:06,552 --> 00:39:10,639 Ele nunca me iria amar se me visse assim. 691 00:39:16,645 --> 00:39:19,523 Por favor, Mickey, prometa-me. 692 00:39:21,734 --> 00:39:23,444 É o meu advogado, não é? 693 00:39:25,654 --> 00:39:27,281 Então, faça o que lhe peço. 694 00:39:33,162 --> 00:39:34,163 Guarda? 695 00:41:02,042 --> 00:41:02,960 Casa? 696 00:41:10,509 --> 00:41:14,180 Levo-o para casa ou para o escritório? 697 00:41:15,139 --> 00:41:16,682 Pode ser para casa. 698 00:41:20,478 --> 00:41:24,106 Aliás, tenho uma ideia melhor. Já comeste uma sandes francesa? 699 00:41:25,900 --> 00:41:28,359 Juntei todos os ângulos num único vídeo 700 00:41:28,360 --> 00:41:31,529 para podermos acompanhar a Glory Days. 701 00:41:31,530 --> 00:41:35,200 A começar às 21h41, segundo a hora. 702 00:41:35,201 --> 00:41:37,620 Está bem. Força, Scorsese. 703 00:41:41,332 --> 00:41:43,667 Aqui está ela, a entrar no átrio. 704 00:41:48,923 --> 00:41:53,469 E a caminho dos elevadores, onde verifica o telemóvel. 705 00:41:55,971 --> 00:42:00,725 Vai para o oitavo andar, para o quarto 837, presumo, 706 00:42:00,726 --> 00:42:04,355 onde o Daniel Price devia estar. 707 00:42:05,689 --> 00:42:08,067 Aqui, não há vídeo. 708 00:42:08,567 --> 00:42:13,614 Não há câmaras em pisos com hóspedes, por isso... 709 00:42:15,616 --> 00:42:20,286 {\an8}Passaram apenas cinco minutos, o que corrobora a história dela. 710 00:42:20,287 --> 00:42:24,082 {\an8}Ela bateu à porta, mas não estava lá ninguém. 711 00:42:24,083 --> 00:42:26,417 Deve ir perguntar se era o quarto errado. 712 00:42:26,418 --> 00:42:27,836 Olha bem. 713 00:42:34,343 --> 00:42:35,386 Olha-me este. 714 00:42:41,350 --> 00:42:43,851 Pode ser só coincidência, certo? 715 00:42:43,852 --> 00:42:46,230 Pode ser, mas... 716 00:43:02,788 --> 00:43:03,956 Cum caraças! 717 00:43:23,809 --> 00:43:26,020 - Está a segui-la. - Sim. 718 00:43:29,690 --> 00:43:32,650 - A pergunta é... - Quem é o tipo de chapéu? 719 00:43:32,651 --> 00:43:35,695 Ainda não sabemos e não temos a matrícula dele, 720 00:43:35,696 --> 00:43:40,950 mas o carro parece um Honda Civic verde-escuro com vidros fumados. 721 00:43:40,951 --> 00:43:42,869 A nossa primeira pista. Vamos. 722 00:43:42,870 --> 00:43:46,247 Sem matrícula, vai demorar tempo a encontrar o carro. 723 00:43:46,248 --> 00:43:47,165 Força. 724 00:43:47,166 --> 00:43:49,250 Obrigado, Cisco. Falamos de manhã. 725 00:43:49,251 --> 00:43:51,337 - Está bem. Boa noite. - Boa noite. 726 00:44:04,433 --> 00:44:05,392 Aqui tem. 727 00:44:06,477 --> 00:44:07,311 Obrigado. 728 00:44:08,062 --> 00:44:11,064 Não queres nada? Desculpa por não terem salada. 729 00:44:11,065 --> 00:44:15,527 Não, obrigado. Tenho peito de frango e uns brócolos à minha espera em casa. 730 00:44:16,278 --> 00:44:18,989 Pareces a minha ex-mulher, Eddie. A primeira. 731 00:44:21,325 --> 00:44:23,534 - Posso fazer uma pergunta? - Claro. 732 00:44:23,535 --> 00:44:27,539 O que aconteceu com a sua ex e filha? Porque se mudaram? 733 00:44:31,710 --> 00:44:33,419 Desculpe, foi inoportuno. 734 00:44:33,420 --> 00:44:35,089 Não faz mal. 735 00:44:36,131 --> 00:44:37,174 Bem, 736 00:44:38,676 --> 00:44:40,551 a Maggie arranjou um emprego melhor 737 00:44:40,552 --> 00:44:43,555 e a Hayley mudou-se com a mãe. 738 00:44:44,264 --> 00:44:46,684 Ainda a vejo, mas menos do que gostaria. 739 00:44:49,812 --> 00:44:53,107 Não foi bem por ter arranjado um emprego melhor, foi porque... 740 00:44:54,358 --> 00:44:57,026 Foi por causa do meu trabalho e outras coisas. 741 00:44:57,027 --> 00:44:59,363 - Parece complicado. - Sim. 742 00:45:02,032 --> 00:45:04,076 O LeBron James mudou a minha vida. 743 00:45:05,285 --> 00:45:08,454 Estava a ouvir uma aplicação de meditação 744 00:45:08,455 --> 00:45:11,999 e ele disse algo sobre aprender a parar 745 00:45:12,000 --> 00:45:15,170 para ouvirmos o que o coração nos diz. 746 00:45:15,754 --> 00:45:18,965 Fez-me perceber que estava a trabalhar demasiado 747 00:45:18,966 --> 00:45:21,135 e a não fazer o que me fazia feliz. 748 00:45:21,635 --> 00:45:25,055 Não estava a ser o melhor Eddie Rojas que podia ser. 749 00:45:26,098 --> 00:45:29,643 Talvez tenha de parar um bocado, Dr. Haller. 750 00:45:34,982 --> 00:45:37,317 Obrigado, Eddie. Agradeço o conselho. 751 00:45:39,361 --> 00:45:41,821 Olha, tira o resto da noite de folga. 752 00:45:41,822 --> 00:45:42,905 Chama um Uber. 753 00:45:42,906 --> 00:45:44,782 - Vai comer os brócolos. - A sério? 754 00:45:44,783 --> 00:45:47,369 Vou ficar aqui a descomprimir um bocado. 755 00:45:48,120 --> 00:45:48,953 Está bem. 756 00:45:48,954 --> 00:45:50,038 - Boa. - Obrigado. 757 00:45:50,622 --> 00:45:52,124 Fique bem, chefe. 758 00:46:53,685 --> 00:46:55,437 Seguiste o meu conselho? 759 00:46:56,021 --> 00:46:57,940 Lá se vão os teus problemas. 760 00:46:58,982 --> 00:47:01,067 Talvez goste só de uma boa sandes. 761 00:47:01,068 --> 00:47:05,030 Vieste ao sítio certo. O lugar da sandes francesa original. 762 00:47:07,282 --> 00:47:08,242 Discordo. 763 00:47:09,159 --> 00:47:10,118 Como? 764 00:47:10,869 --> 00:47:14,081 O restaurante original é o Philippe's. 765 00:47:14,790 --> 00:47:16,833 Sim. O Cole's é um imitador. 766 00:47:16,834 --> 00:47:19,253 Fofo, mas está errado. 767 00:47:20,254 --> 00:47:21,838 Que se saiba 768 00:47:21,839 --> 00:47:25,508 que a sandes francesa foi criada em 1908 769 00:47:25,509 --> 00:47:27,760 quando o chefe do Cole's 770 00:47:27,761 --> 00:47:32,640 embebeu o pão em molho de carne para um cliente com problemas de gengivas. 771 00:47:32,641 --> 00:47:35,810 Isso foi refutado devido a provas insuficientes. 772 00:47:35,811 --> 00:47:39,063 A sandes francesa teve origem em 1918, 773 00:47:39,064 --> 00:47:43,067 quando o Philippe fez uma sandes para um bombeiro 774 00:47:43,068 --> 00:47:46,530 e o pão caiu na frigideira. 775 00:47:47,114 --> 00:47:49,031 Daí o nome sandes francesa. 776 00:47:49,032 --> 00:47:52,578 Sim, mas isso não foi com porco? 777 00:47:53,662 --> 00:47:55,371 Pois foi. 778 00:47:55,372 --> 00:47:57,915 Foi essa a sandes criada no Philippe's. 779 00:47:57,916 --> 00:48:00,668 A original com rosbife 780 00:48:00,669 --> 00:48:02,629 foi feita aqui no Cole's. 781 00:48:05,507 --> 00:48:09,177 Pronto, se gostas assim tanto, porque não te juntas a mim? 782 00:48:10,429 --> 00:48:12,179 Não posso. 783 00:48:12,180 --> 00:48:16,726 Usei o trabalho como desculpa para fugir a uma festa de promoção. 784 00:48:16,727 --> 00:48:19,729 E se me virem a falar com um advogado de defesa, 785 00:48:19,730 --> 00:48:21,523 não me vão largar. 786 00:48:22,357 --> 00:48:25,152 Vamos terminar a discussão noutra altura. 787 00:48:27,362 --> 00:48:29,698 - Boa noite, Haller. - Sra. Advogada. 788 00:48:39,625 --> 00:48:42,419 Arranja-me uma caixa para levar a comida? 789 00:48:48,216 --> 00:48:49,635 Mudei de ideias. 790 00:48:50,427 --> 00:48:52,804 Se não comes tu, como eu. Com licença. 791 00:48:57,559 --> 00:48:58,644 Já não é preciso. 792 00:49:00,437 --> 00:49:01,271 Então... 793 00:49:07,444 --> 00:49:09,613 CRIADORES DA SANDES FRANCESA 794 00:49:11,156 --> 00:49:13,158 INAUGURADO EM 1908 795 00:49:27,422 --> 00:49:29,633 BASEADO NOS ROMANCES DE 796 00:51:09,107 --> 00:51:13,320 Legendas: Nuno Sousa Oliveira