1
00:00:06,006 --> 00:00:07,673
Se La Cosse não era suspeito,
2
00:00:07,674 --> 00:00:09,842
por que o levou a interrogatório?
3
00:00:09,843 --> 00:00:11,593
Não foi um interrogatório.
4
00:00:11,594 --> 00:00:14,179
Não achávamos que ele era o assassino.
5
00:00:14,180 --> 00:00:17,182
Ele não é um criminoso.
É mais um cara de TI.
6
00:00:17,183 --> 00:00:19,518
Ele não vai sobreviver lá.
7
00:00:19,519 --> 00:00:24,148
Nós três trabalhávamos juntas.
Gloria, eu e Trina.
8
00:00:24,149 --> 00:00:25,691
Cobríamos uma à outra,
9
00:00:25,692 --> 00:00:29,194
Está dizendo que De Marco
fez Gloria entregar Hector Moya?
10
00:00:29,195 --> 00:00:31,864
E deu uma arma
para ela plantar no quarto de Moya
11
00:00:31,865 --> 00:00:34,033
para se livrar dele para sempre.
12
00:00:34,034 --> 00:00:36,744
Nossa investigação
descobriu 33 novas pessoas
13
00:00:36,745 --> 00:00:38,412
que podem ser relevantes.
14
00:00:38,413 --> 00:00:40,664
Até meu investigador está na lista.
15
00:00:40,665 --> 00:00:43,208
Não tenho nada a ver com seu caso.
16
00:00:43,209 --> 00:00:45,044
Então não precisa se preocupar.
17
00:00:45,045 --> 00:00:48,047
Cada testemunha dá a base
para chegar à próxima.
18
00:00:48,048 --> 00:00:50,007
Val nos trará Sly Jr.
19
00:00:50,008 --> 00:00:51,508
Sly Jr. trará Trina.
20
00:00:51,509 --> 00:00:53,635
Tomara que isso nos traga De Marco.
21
00:00:53,636 --> 00:00:56,972
Já foi detida por um agente da DEA
chamado James De Marco?
22
00:00:56,973 --> 00:00:58,098
Não me lembro.
23
00:00:58,099 --> 00:01:00,726
Não me disse antes do seu depoimento hoje
24
00:01:00,727 --> 00:01:03,103
que Gloria Dayton era uma informante
25
00:01:03,104 --> 00:01:05,314
que trabalhava para De Marco, da DEA?
26
00:01:05,315 --> 00:01:08,567
Te falei muitas coisas
porque você pagava meu aluguel.
27
00:01:08,568 --> 00:01:11,278
Mickey, você ia propor
um suspeito alternativo,
28
00:01:11,279 --> 00:01:12,946
não uma teoria da conspiração.
29
00:01:12,947 --> 00:01:14,573
Eu posso pegar perpétua.
30
00:01:14,574 --> 00:01:15,991
Quem é Peter Sterghos?
31
00:01:15,992 --> 00:01:20,329
É um nome que encontrei
ao ligar Neil Bishop ao Agente De Marco.
32
00:01:20,330 --> 00:01:21,663
Farei uma armadilha.
33
00:01:21,664 --> 00:01:22,749
Sterghos é a isca.
34
00:01:24,375 --> 00:01:26,627
Bishop e De Marco
foram à casa de Sterghos.
35
00:01:26,628 --> 00:01:29,213
E os dois estão invadindo a casa
36
00:01:29,214 --> 00:01:30,839
de uma testemunha da defesa.
37
00:01:30,840 --> 00:01:34,134
Criminosos com distintivos
são o pior tipo de todos.
38
00:01:34,135 --> 00:01:37,388
Se for atrás dele, é melhor não errar.
39
00:02:27,856 --> 00:02:30,607
QUINTA-FEIRA - 03 AGO - 18h06
40
00:02:30,608 --> 00:02:31,776
Chegou cedo.
41
00:02:32,569 --> 00:02:33,735
Você também.
42
00:02:33,736 --> 00:02:34,821
Não dormi.
43
00:02:35,363 --> 00:02:37,364
Fiquei pensando no meu argumento
44
00:02:37,365 --> 00:02:39,741
para a lista de testemunhas,
e estou pronta.
45
00:02:39,742 --> 00:02:42,578
Pronta até demais, né?
Quanto café você tomou?
46
00:02:42,579 --> 00:02:44,080
Só um café vietnamita.
47
00:02:44,622 --> 00:02:45,582
E um gelado.
48
00:02:46,082 --> 00:02:48,584
E este é um chai latte, então não conta.
49
00:02:48,585 --> 00:02:50,544
E comprei burritos para você.
50
00:02:50,545 --> 00:02:53,964
Mas ande logo,
porque Batman e Robin já estão babando.
51
00:02:53,965 --> 00:02:56,717
Tudo o que precisamos hoje
está nesta caixa.
52
00:02:56,718 --> 00:02:59,136
Por favor, verifique tudo de novo.
53
00:02:59,137 --> 00:03:00,805
Sempre faço isso.
54
00:03:01,556 --> 00:03:02,806
Cheguei atrasada?
55
00:03:02,807 --> 00:03:03,725
- Não.
- Não.
56
00:03:05,143 --> 00:03:06,935
Gustavo fez o melhor que pôde.
57
00:03:06,936 --> 00:03:10,022
Tomara que Julian
não tenha perdido outro número.
58
00:03:10,023 --> 00:03:13,276
Já decidiu como vai usar
o vídeo de vigilância?
59
00:03:14,569 --> 00:03:16,945
Ainda não. É uma bomba-relógio.
60
00:03:16,946 --> 00:03:18,363
Não posso usá-lo,
61
00:03:18,364 --> 00:03:22,075
a não ser que a juíza volte atrás
e deixe De Marco depor.
62
00:03:22,076 --> 00:03:25,037
Acha mesmo que a Juíza Turner
nos dará De Marco
63
00:03:25,038 --> 00:03:26,663
depois do fiasco com Trina?
64
00:03:26,664 --> 00:03:28,498
Por isso as testemunhas de hoje.
65
00:03:28,499 --> 00:03:31,627
Se não der certo,
teremos que reabilitar Trina.
66
00:03:31,628 --> 00:03:35,172
De Marco deve tê-la ameaçado
para mentir ou algo assim.
67
00:03:35,173 --> 00:03:36,841
Podemos trazê-la para o nosso lado.
68
00:03:38,134 --> 00:03:39,092
Boa sorte.
69
00:03:39,093 --> 00:03:40,594
Cisco, encontre Trina.
70
00:03:40,595 --> 00:03:43,764
Se oferecermos proteção,
ela pode contar o que ocorreu.
71
00:03:43,765 --> 00:03:45,140
Deixe comigo.
72
00:03:45,141 --> 00:03:47,726
Falta quase uma hora para a audiência.
73
00:03:47,727 --> 00:03:50,062
Venha me pegar na hora de sair.
74
00:03:50,063 --> 00:03:51,022
Sim.
75
00:03:51,856 --> 00:03:53,107
Arrase, querida.
76
00:04:01,616 --> 00:04:02,617
Haller e Associados.
77
00:04:04,994 --> 00:04:06,287
Espere, o quê?
78
00:04:07,038 --> 00:04:09,414
Não, era para a estagiária enviar.
79
00:04:09,415 --> 00:04:12,376
Tudo bem. Eu mesma envio.
80
00:04:12,377 --> 00:04:14,170
Adoro ir aos correios. Desculpe.
81
00:04:15,755 --> 00:04:17,048
Caramba!
82
00:04:20,051 --> 00:04:21,010
Que merda.
83
00:04:21,886 --> 00:04:22,845
Está tudo bem?
84
00:04:24,514 --> 00:04:27,808
Estou tão sobrecarregada como assistente
85
00:04:27,809 --> 00:04:30,352
que vacilei em todo o resto.
86
00:04:30,353 --> 00:04:32,521
Estou cheia de faturas vencidas!
87
00:04:32,522 --> 00:04:36,358
E eu tenho que estar na sala da juíza
em 51 minutos.
88
00:04:36,359 --> 00:04:38,610
Depois de deixar vocês no fórum,
89
00:04:38,611 --> 00:04:40,737
vou deixar o terno de Julian com o guarda.
90
00:04:40,738 --> 00:04:43,031
Daí volto aqui e cuido dessas faturas.
91
00:04:43,032 --> 00:04:44,116
É sério?
92
00:04:44,117 --> 00:04:45,826
- Sim.
- Meu Deus, Izzy.
93
00:04:45,827 --> 00:04:49,246
Obrigada. Pode começar pelo aluguel
para não sermos despejados?
94
00:04:49,247 --> 00:04:53,041
Sério, estamos a três dias
de ver nossos móveis na calçada.
95
00:04:53,042 --> 00:04:55,628
Eu mesma vou preencher o cheque.
96
00:04:56,671 --> 00:04:58,171
Fico te devendo essa.
97
00:04:58,172 --> 00:04:59,799
Imagina. Deixe comigo.
98
00:05:00,383 --> 00:05:02,969
E Lorna... você vai arrasar.
99
00:05:03,803 --> 00:05:05,888
Nossa, espero que sim.
100
00:05:06,639 --> 00:05:08,015
Sabe do que preciso?
101
00:05:08,016 --> 00:05:09,017
Mais cafeína.
102
00:05:09,517 --> 00:05:11,269
Ah! Certo.
103
00:05:16,316 --> 00:05:18,735
CAT
SOS - ESTÁ POR AÍ?
104
00:05:27,201 --> 00:05:28,536
TRIBUNAL SUPERIOR DE LA
105
00:05:29,537 --> 00:05:32,748
Lembre-se, a testemunha-chave é Bishop.
Temos que pegá-lo.
106
00:05:32,749 --> 00:05:34,583
Os outros são só distrações.
107
00:05:34,584 --> 00:05:36,543
Sempre se sente à esquerda da juíza.
108
00:05:36,544 --> 00:05:39,755
É como um truque Jedi, sabe?
Menos confronto.
109
00:05:39,756 --> 00:05:43,592
Eu que te ensinei esse truque Jedi.
Li na revista Parade.
110
00:05:43,593 --> 00:05:44,719
- Foi?
- Sim!
111
00:05:45,386 --> 00:05:47,596
Então não foi Legal? Estou enlouquecendo.
112
00:05:47,597 --> 00:05:50,098
Como ele está na casa de repouso?
113
00:05:50,099 --> 00:05:55,270
Ele me mandou uma mensagem de manhã,
implorando por um frango com waffles.
114
00:05:55,271 --> 00:05:57,064
Como acha que ele está?
115
00:05:57,065 --> 00:05:59,816
Não suporto esse cara.
Ele é tão presunçoso.
116
00:05:59,817 --> 00:06:01,903
Não se deixe inflamar.
117
00:06:02,403 --> 00:06:03,279
Haller.
118
00:06:05,990 --> 00:06:07,658
Sim. Eu o odeio.
119
00:06:10,161 --> 00:06:11,495
Bom dia, doutores.
120
00:06:11,496 --> 00:06:13,539
O dia está cheio, vamos começar.
121
00:06:14,582 --> 00:06:19,336
Sr. Forsythe, analisou a lista atualizada
de testemunhas da defesa?
122
00:06:19,337 --> 00:06:23,340
Sim, Excelência, mas chamá-la
de lista atualizada é um equívoco.
123
00:06:23,341 --> 00:06:25,634
Acrescentar 33 nomes não é atualizar.
124
00:06:25,635 --> 00:06:29,346
É uma lista totalmente nova
e totalmente irracional.
125
00:06:29,347 --> 00:06:31,139
Permita-me interromper.
126
00:06:31,140 --> 00:06:33,350
Podemos oferecer um acordo
127
00:06:33,351 --> 00:06:36,144
que acredito
que deixará o Sr. Forsythe feliz.
128
00:06:36,145 --> 00:06:40,066
Excelência, a defesa eliminou
diversos nomes da lista.
129
00:06:45,655 --> 00:06:47,906
Vocês deixaram apenas três nomes.
130
00:06:47,907 --> 00:06:52,077
Como é que, 48h atrás,
havia 30 nomes cruciais para sua defesa,
131
00:06:52,078 --> 00:06:53,453
e agora só precisa
132
00:06:53,454 --> 00:06:57,040
de Sylvester Funaro pai,
Peter Sterghos e Neil Bishop?
133
00:06:57,041 --> 00:07:00,836
Precisamos de quatro,
mas a senhora eliminou James De Marco,
134
00:07:00,837 --> 00:07:02,587
então vamos agilizar a defesa.
135
00:07:02,588 --> 00:07:06,091
O Ministério Público ainda discorda
desses três nomes.
136
00:07:06,092 --> 00:07:09,469
Sylvester Funaro pai é um advogado cassado
137
00:07:09,470 --> 00:07:11,179
sem ligação com o caso,
138
00:07:11,180 --> 00:07:14,015
e suas contribuições seriam apenas boato.
139
00:07:14,016 --> 00:07:14,933
Bem...
140
00:07:14,934 --> 00:07:17,894
O Sr. Funaro falará
de sua relação com Hector Moya,
141
00:07:17,895 --> 00:07:20,272
que lhe deu uma visão única da vítima
142
00:07:20,273 --> 00:07:21,731
e do motivo do crime.
143
00:07:21,732 --> 00:07:23,859
Como eu disse, boato.
144
00:07:23,860 --> 00:07:27,779
Eu lhe atendi da 1a vez, Sr. Forsythe.
Tem alguma outra objeção?
145
00:07:27,780 --> 00:07:31,867
Sim. O Ministério Público rejeita
a inclusão de Peter Sterghos.
146
00:07:31,868 --> 00:07:33,493
Nós o investigamos
147
00:07:33,494 --> 00:07:37,080
e não encontramos nenhuma ligação
entre ele e o caso.
148
00:07:37,081 --> 00:07:40,167
A defesa pretende apresentar
uma teoria alternativa
149
00:07:40,168 --> 00:07:42,335
sobre a morte de Gloria Dayton.
150
00:07:42,336 --> 00:07:45,005
Acreditamos que o depoimento
do Sr. Sterghos
151
00:07:45,006 --> 00:07:47,299
pode ligar a morte de Dayton
a dois homicídios
152
00:07:47,300 --> 00:07:49,426
ocorridos na rua dele há dez anos.
153
00:07:49,427 --> 00:07:51,511
Há dez anos?
154
00:07:51,512 --> 00:07:52,804
Deve estar brincando!
155
00:07:52,805 --> 00:07:55,348
O Ministério Público recomenda fortemente
156
00:07:55,349 --> 00:07:57,559
que essa especulação não seja permitida.
157
00:07:57,560 --> 00:07:59,728
Está longe de ser uma especulação,
158
00:07:59,729 --> 00:08:03,566
como ficará perfeitamente claro
quando o Sr. Sterghos depuser.
159
00:08:04,984 --> 00:08:06,485
Algo mais, Sr. Forsythe?
160
00:08:06,486 --> 00:08:07,652
Sim, Excelência.
161
00:08:07,653 --> 00:08:11,239
Mais uma vez, meu investigador,
Neil Bishop, está na lista.
162
00:08:11,240 --> 00:08:12,949
Ele não é testemunha do crime.
163
00:08:12,950 --> 00:08:17,454
É um golpe descarado da defesa
para descobrir a estratégia da acusação.
164
00:08:17,455 --> 00:08:21,166
Excelência, com todo respeito
ao Sr. Forsythe, isso é absurdo.
165
00:08:21,167 --> 00:08:23,460
A acusação já encerrou sua instrução,
166
00:08:23,461 --> 00:08:25,128
então já conhecemos sua estratégia.
167
00:08:25,129 --> 00:08:28,840
Mesmo assim, o Sr. Bishop
não tem nada relevante a depor.
168
00:08:28,841 --> 00:08:31,092
A defesa pode questionar fortemente
169
00:08:31,093 --> 00:08:33,595
como a acusação obtém e analisa provas,
170
00:08:33,596 --> 00:08:35,222
incluindo depoimentos.
171
00:08:35,223 --> 00:08:37,265
Nenhum precedente nos impede
172
00:08:37,266 --> 00:08:39,809
de chamar o investigador para depor.
173
00:08:39,810 --> 00:08:42,687
Além disso,
os tribunais recursais garantem
174
00:08:42,688 --> 00:08:45,106
que a defesa tem ampla latitude
175
00:08:45,107 --> 00:08:48,276
na apresentação de sua tese
e que tentar obstar a defesa
176
00:08:48,277 --> 00:08:51,404
de fazer indagações
ou apresentar teorias alternativas
177
00:08:51,405 --> 00:08:53,365
é perigoso e sujeito a reversão.
178
00:08:53,366 --> 00:08:55,993
Tenho a jurisprudência, caso deseje ver.
179
00:08:57,662 --> 00:09:01,249
Não precisa, Sra. Crane.
Estou pronta para decidir.
180
00:09:02,041 --> 00:09:04,501
Vou deferir as objeções do Sr. Forsythe
181
00:09:04,502 --> 00:09:07,128
a Sylvester Funaro e Peter Sterghos,
182
00:09:07,129 --> 00:09:08,713
a menos que a defesa queira
183
00:09:08,714 --> 00:09:11,008
apresentar um novo argumento
para incluí-los.
184
00:09:15,346 --> 00:09:18,557
No entanto, indefiro a objeção
à intimação de Neil Bishop.
185
00:09:18,558 --> 00:09:21,726
Como a defesa salientou,
eles podem fazer perguntas
186
00:09:21,727 --> 00:09:24,313
sobre o processo do Ministério Público.
187
00:09:25,106 --> 00:09:28,400
- Entendido. Obrigado.
- Ótimo. Mais alguma coisa?
188
00:09:28,401 --> 00:09:29,317
Não, Excelência.
189
00:09:29,318 --> 00:09:32,405
Muito bem. Estão dispensados.
Nos vemos no tribunal.
190
00:09:42,748 --> 00:09:47,378
O PODER E A LEI
191
00:09:52,508 --> 00:09:54,342
GUSTAVO'S CORNER
MODA MASCULINA
192
00:09:54,343 --> 00:09:57,721
Aqui. Mandei reduzir
mais alguns centímetros.
193
00:09:57,722 --> 00:09:59,265
Deve estar melhor agora.
194
00:10:00,558 --> 00:10:01,475
Obrigado.
195
00:10:02,602 --> 00:10:04,353
Dormiu bem à noite?
196
00:10:06,939 --> 00:10:11,611
Julian, sei que Trina foi um revés,
mas juro que o plano está funcionando.
197
00:10:12,111 --> 00:10:15,447
Temos uma nova prova
contra De Marco, e é esmagadora.
198
00:10:15,448 --> 00:10:17,950
Só estou vendo como usá-la, está bem?
199
00:10:22,121 --> 00:10:22,955
Aqui.
200
00:10:24,957 --> 00:10:28,501
A primeira coisa
que meu pai me ensinou foi:
201
00:10:28,502 --> 00:10:32,840
"Uma gravata bem ajustada
é o primeiro passo sério na vida."
202
00:10:33,799 --> 00:10:34,759
Oscar Wilde.
203
00:10:36,552 --> 00:10:39,055
"A generosidade é a essência da amizade."
204
00:10:39,889 --> 00:10:41,807
Ah. Oscar Wilde também?
205
00:10:42,475 --> 00:10:43,976
É um dos meus favoritos.
206
00:10:45,645 --> 00:10:47,980
Meu pai não foi muito presente.
207
00:10:48,814 --> 00:10:52,151
E pelo visto era um babaca,
então não perdi muita coisa.
208
00:10:53,235 --> 00:10:54,820
Exceto pela dica da gravata.
209
00:10:58,949 --> 00:10:59,867
Melhor agora.
210
00:11:02,411 --> 00:11:04,037
Estou horrível, não?
211
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
Eu vejo nos olhos de David.
212
00:11:06,916 --> 00:11:08,834
Ele me olha como se eu fosse um zumbi.
213
00:11:09,502 --> 00:11:13,130
Você perdeu muito peso.
Ele só está preocupado com você.
214
00:11:15,007 --> 00:11:18,094
Esse terno está melhor.
Você ficou elegante.
215
00:11:21,847 --> 00:11:23,349
Estive pensando...
216
00:11:25,351 --> 00:11:27,687
Ajudaria se eu depusesse?
217
00:11:28,729 --> 00:11:30,398
Não. É que...
218
00:11:31,774 --> 00:11:34,609
nunca é bom
colocar seu cliente para depor,
219
00:11:34,610 --> 00:11:35,735
ainda mais agora.
220
00:11:35,736 --> 00:11:40,281
A acusação usará cada detalhe
sobre o seu trabalho,
221
00:11:40,282 --> 00:11:42,159
e o júri não reagirá bem.
222
00:11:45,621 --> 00:11:47,665
Só queria poder fazer mais.
223
00:11:48,582 --> 00:11:49,582
E não só por mim.
224
00:11:49,583 --> 00:11:54,879
Repassei aquela noite
na minha cabeça várias vezes.
225
00:11:54,880 --> 00:11:57,006
Será que, se não tivéssemos brigado,
226
00:11:57,007 --> 00:12:00,301
se eu a tivesse acalmado
ou ficado com ela um pouco mais,
227
00:12:00,302 --> 00:12:02,096
ela ainda estaria viva?
228
00:12:03,681 --> 00:12:05,014
Julian, ouça.
229
00:12:05,015 --> 00:12:08,351
Gloria se envolveu
com as pessoas erradas, entende?
230
00:12:08,352 --> 00:12:11,187
Não havia como nenhum de nós salvá-la.
231
00:12:11,188 --> 00:12:14,191
A única forma de ajudá-la agora
é vencendo, certo?
232
00:12:17,278 --> 00:12:18,154
Trina!
233
00:12:22,283 --> 00:12:23,784
Trina, você está aí?
234
00:12:31,208 --> 00:12:32,543
Trina, está aqui?
235
00:12:40,968 --> 00:12:42,428
Mickey Haller me mandou.
236
00:12:58,319 --> 00:12:59,153
Cisco?
237
00:13:00,112 --> 00:13:01,113
Ela não está.
238
00:13:01,906 --> 00:13:04,115
A porta está aberta. Está uma bagunça.
239
00:13:04,116 --> 00:13:07,076
Ou ela saiu com pressa,
ou alguém veio visitá-la.
240
00:13:07,077 --> 00:13:09,370
De Marco a assustou mais que o cartel.
241
00:13:09,371 --> 00:13:12,332
Se ele falou com ela,
não podemos fazer mais nada.
242
00:13:12,333 --> 00:13:15,252
Acho que não.
Por que De Marco a machucaria?
243
00:13:15,753 --> 00:13:17,129
Ela fez o que ele queria.
244
00:13:17,755 --> 00:13:20,925
Não, Trina está confusa.
Ela deve estar escondida.
245
00:13:21,509 --> 00:13:22,426
Onde?
246
00:13:22,968 --> 00:13:25,221
Há outro lugar em que pode procurar.
247
00:13:42,279 --> 00:13:43,613
Cat, o que aconteceu?
248
00:13:43,614 --> 00:13:45,533
Rompi o ligamento do joelho ontem.
249
00:13:46,242 --> 00:13:47,784
Que merda.
250
00:13:47,785 --> 00:13:48,743
Eu estou bem.
251
00:13:48,744 --> 00:13:51,663
Me deram um analgésico,
mas vou ter que operar.
252
00:13:51,664 --> 00:13:54,083
Vou ficar um tempo fora da produção.
253
00:13:56,752 --> 00:13:57,961
Sinto muito, amiga.
254
00:13:57,962 --> 00:14:01,464
Faltam só três episódios,
mas precisam de uma substituta.
255
00:14:01,465 --> 00:14:02,675
Por isso te chamei.
256
00:14:04,051 --> 00:14:05,177
Eu recomendei você.
257
00:14:07,137 --> 00:14:09,807
Isso é... Nossa.
258
00:14:12,768 --> 00:14:16,063
Obrigada, mas sabe
que estou fora da área há um tempo.
259
00:14:17,064 --> 00:14:19,817
Bem, agora pode voltar.
260
00:14:20,401 --> 00:14:24,613
Não confio em mais ninguém.
Você iria arrasar, Iz.
261
00:14:26,407 --> 00:14:27,908
Não sei nem o que dizer.
262
00:14:28,492 --> 00:14:30,702
Mostrei o seu trabalho.
Querem te conhecer.
263
00:14:30,703 --> 00:14:32,913
Vão fazer entrevistas amanhã.
264
00:14:33,539 --> 00:14:36,291
Não se preocupe.
O trabalho já é seu se quiser.
265
00:14:36,292 --> 00:14:38,042
A entrevista é só uma formalidade.
266
00:14:38,043 --> 00:14:41,630
Mas atenção,
o estúdio e a emissora estarão lá.
267
00:14:48,262 --> 00:14:49,554
A que horas amanhã?
268
00:14:49,555 --> 00:14:51,514
Prova G da defesa, Excelência.
269
00:14:51,515 --> 00:14:54,309
São os registros telefônicos
de Gloria Dayton,
270
00:14:54,310 --> 00:14:57,979
que foram fornecidos
pela acusação na produção de provas.
271
00:14:57,980 --> 00:14:59,815
Sem objeção, Excelência.
272
00:15:00,399 --> 00:15:01,483
Estão admitidos.
273
00:15:02,234 --> 00:15:04,903
Investigador Whitten,
já viu estes registros?
274
00:15:04,904 --> 00:15:07,739
Sim. Fui eu quem os obteve.
275
00:15:07,740 --> 00:15:10,867
Verá que há algo escrito
no topo da primeira página.
276
00:15:10,868 --> 00:15:13,244
- É a sua letra?
- Sim, é.
277
00:15:13,245 --> 00:15:15,580
Pode ler o que diz, por favor?
278
00:15:15,581 --> 00:15:17,248
Dia 24 de agosto.
279
00:15:17,249 --> 00:15:19,459
E por que escreveu essa data?
280
00:15:19,460 --> 00:15:22,295
Foi quando recebi os registros
da companhia telefônica.
281
00:15:22,296 --> 00:15:23,963
Dia 24 de agosto.
282
00:15:23,964 --> 00:15:27,175
Foram 14 dias
depois que Gloria Dayton foi morta.
283
00:15:27,176 --> 00:15:31,387
Nessa data, Julian La Cosse
já tinha sido preso, correto?
284
00:15:31,388 --> 00:15:32,847
Sim, exatamente.
285
00:15:32,848 --> 00:15:35,516
E para que eram
esses registros telefônicos?
286
00:15:35,517 --> 00:15:38,895
A investigação não termina
depois da prisão.
287
00:15:38,896 --> 00:15:41,022
Investiguei todas as linhas.
288
00:15:41,023 --> 00:15:44,525
Entendo. E alguma chamada foi relevante
para a investigação?
289
00:15:44,526 --> 00:15:45,443
Sim.
290
00:15:45,444 --> 00:15:47,528
A chamada do seu cliente, Julian La Cosse,
291
00:15:47,529 --> 00:15:49,490
na noite do crime, por exemplo.
292
00:15:50,658 --> 00:15:52,368
Que diabos ele está fazendo?
293
00:15:53,827 --> 00:15:54,661
VOCÊ VAI VER.
294
00:15:54,662 --> 00:15:57,915
Investigador,
pode ir à página 9 dos registros?
295
00:16:04,922 --> 00:16:09,677
Está vendo o número realçado?
O que termina em 6700?
296
00:16:10,386 --> 00:16:14,514
Sim, código de área 213, 632-6700.
297
00:16:14,515 --> 00:16:18,644
E quando a Sra. Dayton ligou
para esse número? Data e hora?
298
00:16:19,144 --> 00:16:22,690
Dia 3 de agosto, 18h47.
299
00:16:23,190 --> 00:16:26,651
Três de agosto.
Uma semana antes de ser assassinada.
300
00:16:26,652 --> 00:16:28,611
Investigador Whitten, vou mostrar
301
00:16:28,612 --> 00:16:32,031
o que foi marcado como Prova A da Defesa.
302
00:16:32,032 --> 00:16:33,116
Protesto.
303
00:16:33,117 --> 00:16:36,703
Que conexão esta imagem pode ter
com essas chamadas?
304
00:16:36,704 --> 00:16:39,163
É uma prova admitida anteriormente.
305
00:16:39,164 --> 00:16:41,249
Já vou estabelecer a conexão.
306
00:16:41,250 --> 00:16:42,876
Protesto indeferido.
307
00:16:43,919 --> 00:16:47,171
{\an8}Investigador,
estabelecemos que esta foto foi tirada
308
00:16:47,172 --> 00:16:49,590
{\an8}quando Gloria Dayton foi intimada
309
00:16:49,591 --> 00:16:52,135
por conta do HC que Hector Moya impetrou.
310
00:16:52,136 --> 00:16:55,263
Pode ler a hora e a data nesta foto?
311
00:16:55,264 --> 00:16:58,099
18h06, 3 de agosto.
312
00:16:58,100 --> 00:17:01,477
E o número identificado
nos registros da Sra. Dayton.
313
00:17:01,478 --> 00:17:04,732
- Quando ela fez a ligação mesmo?
- Às 18h47.
314
00:17:05,482 --> 00:17:07,442
Então, para deixar claro,
315
00:17:07,443 --> 00:17:11,446
Gloria Dayton recebeu esta intimação
na noite de 3 de agosto.
316
00:17:11,447 --> 00:17:15,451
E, 41 minutos depois,
foi ela quem fez a ligação, certo?
317
00:17:16,618 --> 00:17:17,452
Sim, mas...
318
00:17:17,453 --> 00:17:19,537
Já verificou o número de telefone?
319
00:17:19,538 --> 00:17:21,749
- Não me lembro.
- Não se lembra?
320
00:17:22,291 --> 00:17:25,126
- Tudo bem. Está com seu celular?
- Protesto.
321
00:17:25,127 --> 00:17:26,252
Com base no quê?
322
00:17:26,253 --> 00:17:28,838
Assédio. Incitação. Irrelevante.
323
00:17:28,839 --> 00:17:34,385
Seja qual for a manobra do advogado,
não passa de uma cena.
324
00:17:34,386 --> 00:17:35,720
Cena?
325
00:17:35,721 --> 00:17:38,556
O júri merece saber
para quem a Sra. Dayton ligou
326
00:17:38,557 --> 00:17:40,266
após receber a intimação.
327
00:17:40,267 --> 00:17:42,603
Vamos ligar para o número para saber.
328
00:17:43,520 --> 00:17:46,022
Protesto indeferido. Prossiga, Sr. Haller.
329
00:17:46,023 --> 00:17:48,025
Obrigado, Excelência. Quer saber?
330
00:17:49,318 --> 00:17:50,611
Vamos usar meu celular.
331
00:17:51,320 --> 00:17:54,156
Investigador, poderia discar o número?
332
00:18:13,217 --> 00:18:15,676
Delegacia Antidrogas,
Divisão de Los Angeles.
333
00:18:15,677 --> 00:18:17,387
Com quem gostaria de falar?
334
00:18:18,055 --> 00:18:20,516
Alô? Posso ajudar? Alô?
335
00:18:21,100 --> 00:18:22,309
Desculpe, número errado.
336
00:18:22,810 --> 00:18:23,810
Ordem!
337
00:18:23,811 --> 00:18:26,145
Então, investigador, concorda
338
00:18:26,146 --> 00:18:28,981
que logo depois
que a Sra. Dayton foi intimada,
339
00:18:28,982 --> 00:18:31,610
ela ligou para a DEA de seu celular?
340
00:18:32,111 --> 00:18:34,237
É impossível saber se ela ligou.
341
00:18:34,238 --> 00:18:36,280
Alguém pode ter usado o celular dela.
342
00:18:36,281 --> 00:18:40,993
Alguma vez se perguntou se a Sra. Dayton
tinha alguma conexão com a DEA,
343
00:18:40,994 --> 00:18:42,704
talvez como informante?
344
00:18:43,288 --> 00:18:44,288
Não.
345
00:18:44,289 --> 00:18:48,042
Olhe, eu não sabia de nada
sobre a intimação na época.
346
00:18:48,043 --> 00:18:50,837
Segundo, se alguém fosse informante,
347
00:18:50,838 --> 00:18:53,589
não ligaria
para o número principal da DEA.
348
00:18:53,590 --> 00:18:57,844
Eu não tinha motivos
para suspeitar dessa chamada.
349
00:18:57,845 --> 00:19:01,514
Certo. Perdão, investigador.
É que estou um pouco confuso.
350
00:19:01,515 --> 00:19:05,476
O senhor disse que não se lembrava
se investigou a chamada ou não.
351
00:19:05,477 --> 00:19:08,479
Agora está dizendo
que estava ciente da chamada,
352
00:19:08,480 --> 00:19:10,022
não só suspeitava dela?
353
00:19:10,023 --> 00:19:13,151
- Não. Está distorcendo o que falei.
- Vou reformular.
354
00:19:13,152 --> 00:19:16,320
Sabia ou não que a vítima ligou para a DEA
355
00:19:16,321 --> 00:19:18,574
uma semana antes de ser morta? Sim ou não.
356
00:19:20,242 --> 00:19:21,076
Não.
357
00:19:23,745 --> 00:19:27,248
Investigador, o senhor acabou de depor
358
00:19:27,249 --> 00:19:28,875
que não estava ciente
359
00:19:28,876 --> 00:19:32,545
de que Gloria Dayton tinha sido intimada
no habeas corpus de Hector Moya.
360
00:19:32,546 --> 00:19:34,505
Lembra-se de quando descobriu isso?
361
00:19:34,506 --> 00:19:38,301
Há uns meses,
quando a defesa apresentou suas provas.
362
00:19:38,302 --> 00:19:40,678
O que fez com essa informação?
363
00:19:40,679 --> 00:19:44,056
Verifiquei, como faço
com todas as informações que chegam.
364
00:19:44,057 --> 00:19:45,683
E o que concluiu?
365
00:19:45,684 --> 00:19:49,478
Que não tinha nada a ver com o caso.
Foi coincidência.
366
00:19:49,479 --> 00:19:50,771
Coincidência?
367
00:19:50,772 --> 00:19:55,067
Mas, investigador, acabamos de ver
que Gloria Dayton ligou para a DEA
368
00:19:55,068 --> 00:19:57,445
logo depois de receber uma intimação.
369
00:19:57,446 --> 00:19:59,363
Não parece muita coincidência.
370
00:19:59,364 --> 00:20:02,366
Protesto. O advogado está depondo?
371
00:20:02,367 --> 00:20:04,535
Deferido. Faça uma pergunta, Sr. Haller.
372
00:20:04,536 --> 00:20:08,623
Detetive, se soubesse que uma semana
antes de ser assassinada,
373
00:20:08,624 --> 00:20:12,335
Gloria Dayton recebeu uma intimação
e ligou para a DEA,
374
00:20:12,336 --> 00:20:14,754
não estaria interessado em saber por quê?
375
00:20:14,755 --> 00:20:17,173
Protesto. Especulação.
376
00:20:17,174 --> 00:20:18,217
Deferido.
377
00:20:20,636 --> 00:20:22,179
Sem mais perguntas.
378
00:20:24,723 --> 00:20:27,475
Muito bem. Faremos um breve intervalo.
379
00:20:27,476 --> 00:20:29,602
Investigador Whitten, pode sair,
380
00:20:29,603 --> 00:20:32,022
e os jurados se lembrarão do aviso.
381
00:20:33,482 --> 00:20:36,109
Excelência,
os advogados podem se aproximar?
382
00:20:37,152 --> 00:20:38,070
Sim.
383
00:20:51,917 --> 00:20:54,252
Dra. Turner, baseado no que ouvimos,
384
00:20:54,253 --> 00:20:58,756
pedimos respeitosamente que permita
o depoimento do Agente James De Marco.
385
00:20:58,757 --> 00:21:02,218
Isso daria uma nova luz
ao depoimento dele.
386
00:21:02,219 --> 00:21:04,262
Excelência, isso é tudo insinuação.
387
00:21:04,263 --> 00:21:06,931
Não dará em nada, e a defesa sabe disso.
388
00:21:06,932 --> 00:21:08,391
Ele quer perder tempo.
389
00:21:08,392 --> 00:21:10,519
Não é perda de tempo, Excelência.
390
00:21:11,103 --> 00:21:13,854
É o tipo de teoria
da culpabilidade de terceiro
391
00:21:13,855 --> 00:21:16,065
que as cortes recursais têm acolhido,
392
00:21:16,066 --> 00:21:18,652
ou revertido quando previamente negada.
393
00:21:26,368 --> 00:21:29,662
Parabéns, Sr. Haller.
Permitirei que o Agente De Marco deponha.
394
00:21:29,663 --> 00:21:33,917
Mas, para o depoimento dele,
vou manter o senhor na rédea curta.
395
00:21:34,751 --> 00:21:36,169
Só perguntas relevantes.
396
00:21:36,962 --> 00:21:38,130
Obrigado, Excelência.
397
00:21:47,931 --> 00:21:48,764
O que houve?
398
00:21:48,765 --> 00:21:52,185
A juíza permitirá que De Marco deponha.
399
00:21:52,936 --> 00:21:54,228
Isso é bom, certo?
400
00:21:54,229 --> 00:21:55,563
Isso é muito bom.
401
00:21:55,564 --> 00:21:58,275
Agora, só temos que fazê-lo comparecer.
402
00:21:59,109 --> 00:22:03,821
Diga a Cisco para acampar em frente
ao prédio federal, se for preciso.
403
00:22:03,822 --> 00:22:05,948
Faça De Marco receber a intimação.
404
00:22:05,949 --> 00:22:08,618
Acredite, isso é muito bom.
405
00:22:10,537 --> 00:22:12,246
CISCO
DE MARCO CONFIRMADO. INTIME-O
406
00:22:12,247 --> 00:22:15,834
LORNA
DE MARCO CONFIRMADO. INTIME-O
407
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
Kendall Roberts?
408
00:22:33,060 --> 00:22:33,977
Quem é você?
409
00:22:34,478 --> 00:22:36,145
Mickey Haller me enviou.
410
00:22:36,146 --> 00:22:39,191
Tem notícias
de uma velha amiga, Trina Rafferty?
411
00:22:39,691 --> 00:22:41,651
Estamos preocupados com ela.
412
00:22:44,780 --> 00:22:46,864
Por que acha que sei onde ela está?
413
00:22:46,865 --> 00:22:50,076
Mickey disse que vocês cobriam
uma à outra antigamente.
414
00:22:50,077 --> 00:22:51,744
Ela poderia ter te ligado.
415
00:22:51,745 --> 00:22:54,789
Como eu já disse, isso foi há muito tempo,
416
00:22:54,790 --> 00:22:57,501
e ele prometeu
me deixar fora disso, certo?
417
00:22:58,126 --> 00:22:59,378
Então, se não se importa...
418
00:23:00,003 --> 00:23:03,632
Sra. Roberts, se... tiver notícias de Trina,
419
00:23:04,383 --> 00:23:06,968
diga a ela que estamos aqui para ajudar.
420
00:23:07,469 --> 00:23:10,764
Ela pode estar em perigo.
Ela não precisa ficar sozinha.
421
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
Quer conversar?
422
00:23:34,204 --> 00:23:35,247
Vamos conversar.
423
00:23:57,394 --> 00:24:00,063
ME DIGA SE FALTOU ALGO
IZZY
424
00:24:05,360 --> 00:24:06,277
Oi, Lorna.
425
00:24:06,278 --> 00:24:09,238
Izzy, pagou todas as faturas?
426
00:24:09,239 --> 00:24:10,906
Muito obrigada!
427
00:24:10,907 --> 00:24:12,741
Vi que precisava de ajuda.
428
00:24:12,742 --> 00:24:15,536
Eu ia voltar aqui para ajudar você.
429
00:24:15,537 --> 00:24:17,288
Parou para almoçar hoje?
430
00:24:17,289 --> 00:24:19,082
Fique tranquila, Lorna. Sério.
431
00:24:20,625 --> 00:24:21,835
Está tudo bem?
432
00:24:22,836 --> 00:24:24,629
Sim, tudo bem. Eu só...
433
00:24:25,714 --> 00:24:27,423
queria uma folga amanhã, tá?
434
00:24:27,424 --> 00:24:32,094
Claro. Mas, Izzy,
tem certeza de que está tudo bem?
435
00:24:32,095 --> 00:24:33,763
Pode confiar em mim.
436
00:24:35,765 --> 00:24:36,641
Eu sei.
437
00:24:37,350 --> 00:24:39,853
Só tenho que resolver
umas coisas pessoais.
438
00:24:40,437 --> 00:24:41,980
Nos falamos depois, tá?
439
00:24:43,440 --> 00:24:44,316
Sim.
440
00:25:54,427 --> 00:25:55,720
- Pessoal.
- Como vai?
441
00:26:04,938 --> 00:26:06,230
Odeio dirigir o Lincoln.
442
00:26:06,231 --> 00:26:09,316
Ele tem dez pontos cegos,
e os sensores gritam comigo.
443
00:26:09,317 --> 00:26:11,235
- Onde está Izzy?
- De folga.
444
00:26:11,236 --> 00:26:13,028
Tudo bem. Faço as três funções.
445
00:26:13,029 --> 00:26:16,407
Não que ser sua assistente
e gerente da advocacia
446
00:26:16,408 --> 00:26:18,742
e te levar ao fórum seja estressante.
447
00:26:18,743 --> 00:26:21,287
Lorna, posso dirigir. Sem problemas.
448
00:26:21,288 --> 00:26:24,540
Acordei uma hora mais cedo
e pulei a esfoliação,
449
00:26:24,541 --> 00:26:27,334
só para chegar aqui a tempo.
450
00:26:27,335 --> 00:26:29,211
Entre logo no carro, Haller!
451
00:26:29,212 --> 00:26:30,797
Beleza. Nossa.
452
00:26:34,175 --> 00:26:35,510
Rápido!
453
00:26:41,725 --> 00:26:43,684
Como Cisco anda nessa coisa?
454
00:26:43,685 --> 00:26:46,061
- Coloque o banco para trás!
- Como?
455
00:26:46,062 --> 00:26:47,355
Encontre o negócio!
456
00:27:00,994 --> 00:27:02,871
A defesa chama Victor Hensley.
457
00:27:03,955 --> 00:27:04,956
Quem é esse cara?
458
00:27:05,498 --> 00:27:06,665
Nosso cavalo de Troia.
459
00:27:06,666 --> 00:27:09,627
Sr. Hensley,
pode dizer ao júri sua profissão?
460
00:27:09,628 --> 00:27:13,339
Sou o gerente-geral
do Hotel Roosevelt, em Los Angeles.
461
00:27:13,340 --> 00:27:17,051
Como gerente, tem acesso
a todos os registros do hotel, certo?
462
00:27:17,052 --> 00:27:18,719
- Sim.
- Ótimo.
463
00:27:18,720 --> 00:27:22,306
Sr. Hensley, como deve saber,
meu cliente, Julian La Cosse,
464
00:27:22,307 --> 00:27:24,099
tinha um site de acompanhantes.
465
00:27:24,100 --> 00:27:26,644
De acordo com o site,
na noite de 10 de agosto,
466
00:27:26,645 --> 00:27:28,520
um homem chamado Daniel Price
467
00:27:28,521 --> 00:27:31,815
agendou um encontro
com a vítima, Gloria Dayton,
468
00:27:31,816 --> 00:27:34,276
no quarto 837 do seu hotel.
469
00:27:34,277 --> 00:27:36,487
Sim, estou ciente.
470
00:27:36,488 --> 00:27:39,531
Também soubemos
que meu cliente ligou para esse quarto
471
00:27:39,532 --> 00:27:43,035
às 16h40 em 10 de agosto
para verificar o agendamento.
472
00:27:43,036 --> 00:27:45,496
Ele falou com um homem
que dizia ser Daniel Price.
473
00:27:45,497 --> 00:27:49,333
Pode confirmar se algum Daniel Price
estava naquele quarto?
474
00:27:49,334 --> 00:27:52,252
- Segundo nossos registros, não.
- Não?
475
00:27:52,253 --> 00:27:54,838
Não até as 16h40.
476
00:27:54,839 --> 00:28:00,094
Um casal, Daniel e Laura Price,
ficou naquele quarto na noite anterior,
477
00:28:00,095 --> 00:28:01,887
mas eles saíram às 16h15.
478
00:28:01,888 --> 00:28:03,597
Então não havia ninguém no quarto?
479
00:28:03,598 --> 00:28:04,932
Não sei com certeza.
480
00:28:04,933 --> 00:28:09,061
Só sei que não havia hóspedes
nesse quarto naquela hora.
481
00:28:09,062 --> 00:28:12,648
Foi um late check-out,
então o quarto ficou livre à noite.
482
00:28:12,649 --> 00:28:15,651
É possível que alguém
tenha entrado naquele quarto
483
00:28:15,652 --> 00:28:17,027
para atender à ligação?
484
00:28:17,028 --> 00:28:18,821
Alguém dizendo ser Daniel Price?
485
00:28:18,822 --> 00:28:20,364
Tudo é possível,
486
00:28:20,365 --> 00:28:24,285
mas as fechaduras são digitais,
então teriam que dar algum jeito.
487
00:28:25,912 --> 00:28:28,997
Certo. Vamos mudar de assunto
por um momento.
488
00:28:28,998 --> 00:28:30,833
Sr. Hensley, quando descobriu
489
00:28:30,834 --> 00:28:34,503
que Gloria Dayton esteve no seu hotel
antes de ser morta,
490
00:28:34,504 --> 00:28:36,130
fez uma investigação?
491
00:28:36,131 --> 00:28:40,718
Sim. Quando soubemos
que o hotel teve um papel tangencial
492
00:28:40,719 --> 00:28:43,554
na situação, nós,
obviamente, investigamos.
493
00:28:43,555 --> 00:28:45,723
Eu mesmo coordenei a investigação.
494
00:28:45,724 --> 00:28:49,560
E o senhor traçou uma linha do tempo
da noite de 10 de agosto?
495
00:28:49,561 --> 00:28:54,649
Sim.
A Sra. Dayton entrou no hotel às 21h41.
496
00:28:55,150 --> 00:29:00,112
Ela pegou o elevador até o 8o andar,
supostamente para ir ao quarto 837.
497
00:29:00,113 --> 00:29:01,989
E o que aconteceu depois?
498
00:29:01,990 --> 00:29:04,491
Ela voltou ao lobby alguns minutos depois
499
00:29:04,492 --> 00:29:08,872
e saiu do hotel às 21h50.
500
00:29:11,082 --> 00:29:15,003
São horários muito específicos.
Como sabe disso tudo?
501
00:29:15,503 --> 00:29:17,046
Das imagens de segurança.
502
00:29:17,672 --> 00:29:18,923
Imagens de segurança?
503
00:29:19,883 --> 00:29:21,049
Sim.
504
00:29:21,050 --> 00:29:23,469
O hotel tem um amplo sistema de segurança,
505
00:29:23,470 --> 00:29:28,682
com câmeras que registram data e hora
em todas as áreas públicas e elevadores.
506
00:29:28,683 --> 00:29:32,395
Quando vimos as imagens,
foi fácil traçar a linha do tempo.
507
00:29:33,146 --> 00:29:35,355
E o senhor trouxe essas imagens hoje?
508
00:29:35,356 --> 00:29:37,942
Sim. Tenho várias cópias.
509
00:29:41,154 --> 00:29:44,198
Alguém da acusação
chegou a coletar essas imagens?
510
00:29:44,199 --> 00:29:49,787
Sim. Neil Bishop, do Ministério Público.
511
00:29:49,788 --> 00:29:52,290
Ele recolheu tudo há uns dois meses.
512
00:29:54,584 --> 00:29:55,585
Há dois meses?
513
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
Excelência, podemos nos aproximar?
514
00:30:01,674 --> 00:30:03,091
Deixe-me adivinhar.
515
00:30:03,092 --> 00:30:05,844
Não soube dessas imagens
na produção de provas?
516
00:30:05,845 --> 00:30:08,013
Não. Segundo a testemunha,
517
00:30:08,014 --> 00:30:11,433
o Sr. Forsythe tem essas imagens
há mais de dois meses.
518
00:30:11,434 --> 00:30:13,936
Não. Estou sabendo dessas imagens agora.
519
00:30:13,937 --> 00:30:16,105
Seu próprio investigador as pegou.
520
00:30:16,898 --> 00:30:20,526
Todas as partes concordam
que a vítima esteve no hotel
521
00:30:20,527 --> 00:30:23,362
horas antes de sua morte.
Isso não se discute.
522
00:30:23,363 --> 00:30:27,866
Esse vídeo, conforme detalhado
pela testemunha, é irrelevante.
523
00:30:27,867 --> 00:30:31,745
Excelência, como se determina a relevância
sem ver as imagens?
524
00:30:31,746 --> 00:30:33,247
De quanto tempo precisa?
525
00:30:33,248 --> 00:30:35,166
- Uma hora basta.
- Muito bem.
526
00:30:35,750 --> 00:30:40,003
Faremos uma pausa de uma hora,
durante a qual também verei as imagens.
527
00:30:40,004 --> 00:30:42,840
Sr. Forsythe, sugiro que faça o mesmo.
528
00:30:42,841 --> 00:30:44,175
Obrigado, Excelência.
529
00:30:46,678 --> 00:30:47,804
O que aconteceu?
530
00:30:48,346 --> 00:30:49,639
O alçapão se abriu.
531
00:30:50,473 --> 00:30:51,516
O cavalo de Troia.
532
00:30:53,184 --> 00:30:57,939
Precisávamos incluir as imagens como prova
sem que soubessem que já as tínhamos.
533
00:30:58,439 --> 00:30:59,732
Nós já as tínhamos?
534
00:31:02,110 --> 00:31:03,068
IZZY
TEM UM MINUTO?
535
00:31:03,069 --> 00:31:05,821
Não precisamos de 1h
para ver as imagens, né?
536
00:31:05,822 --> 00:31:07,573
Não, mas temos que fingir.
537
00:31:07,574 --> 00:31:09,575
Leve isto para a sala com seu notebook.
538
00:31:09,576 --> 00:31:12,828
- Eu? Por quê? Aonde você vai?
- Já, já vou para lá.
539
00:31:12,829 --> 00:31:14,581
É melhor me trazer um café.
540
00:31:19,168 --> 00:31:20,003
Oi, Izzy.
541
00:31:21,796 --> 00:31:22,922
Algum problema?
542
00:31:24,507 --> 00:31:26,050
Tenho que admitir algo.
543
00:31:26,718 --> 00:31:28,803
- O quê?
- Fiz uma entrevista de emprego.
544
00:31:30,430 --> 00:31:31,306
Ah.
545
00:31:32,473 --> 00:31:34,142
Não foi com Tony Walsh, foi?
546
00:31:35,059 --> 00:31:37,061
Acredite, esse cara é um saco.
547
00:31:37,687 --> 00:31:40,981
Cat rompeu um ligamento do joelho.
Precisam de uma substituta.
548
00:31:40,982 --> 00:31:42,191
Como coreógrafa?
549
00:31:43,151 --> 00:31:44,652
Izzy, que ótimo!
550
00:31:45,153 --> 00:31:49,114
Não pelo joelho dela,
mas é uma ótima oportunidade para você.
551
00:31:49,115 --> 00:31:50,116
Sim.
552
00:31:50,950 --> 00:31:52,075
Pois é.
553
00:31:52,076 --> 00:31:55,955
Dançar é... tudo que sempre sonhei em fazer.
554
00:31:57,290 --> 00:31:59,500
Mas também adoro trabalhar para você.
555
00:32:00,001 --> 00:32:02,879
Sinto que faço a diferença.
Ajudo as pessoas.
556
00:32:03,463 --> 00:32:04,672
Como você me ajudou.
557
00:32:05,465 --> 00:32:06,341
Eu só...
558
00:32:09,093 --> 00:32:10,053
Olha, Izzy.
559
00:32:12,513 --> 00:32:17,352
Você é da família, está bem?
E a família se apoia.
560
00:32:18,728 --> 00:32:19,978
Eu odiaria te perder,
561
00:32:19,979 --> 00:32:23,398
mas também sei
que é preciso seguir o coração.
562
00:32:23,399 --> 00:32:27,862
E se dançar é o que você realmente quer,
tem que ir até o fim.
563
00:32:28,446 --> 00:32:30,073
Então, essa é a questão.
564
00:32:31,282 --> 00:32:34,035
Ver Cat se ferir
e tomar um monte de remédios...
565
00:32:36,120 --> 00:32:37,121
Não sei.
566
00:32:38,206 --> 00:32:40,792
Me fez pensar
se realmente quero fazer isso.
567
00:32:41,542 --> 00:32:44,420
Certo. O que seu coração te diz?
568
00:32:50,551 --> 00:32:52,387
Você também é da minha família.
569
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Você, Lorna, Cisco.
570
00:32:56,683 --> 00:32:58,850
Quero me comprometer,
mas não sou advogada,
571
00:32:58,851 --> 00:33:01,020
e não posso ser motorista para sempre.
572
00:33:04,941 --> 00:33:06,942
Então você pode estar com sorte,
573
00:33:06,943 --> 00:33:10,655
porque abriu uma nova vaga de gerente.
574
00:33:11,280 --> 00:33:13,199
Você é a candidata perfeita.
575
00:33:18,997 --> 00:33:21,456
Essa promoção vem com um aumento?
576
00:33:21,457 --> 00:33:23,166
Nossa! Lá vamos nós.
577
00:33:23,167 --> 00:33:26,545
E nas férias
posso dar umas aulas aqui e ali.
578
00:33:26,546 --> 00:33:29,172
Certo. A gente conversa depois.
579
00:33:29,173 --> 00:33:32,218
Podemos dar um jeito. Temos um acordo?
580
00:33:37,348 --> 00:33:40,601
Você fez uma entrevista.
Eles ofereceram o emprego?
581
00:33:41,477 --> 00:33:43,061
Qual é? Você sabe que sim.
582
00:33:43,062 --> 00:33:45,690
Ah, é assim? Está bem.
583
00:33:49,485 --> 00:33:53,363
Sr. Hensley, poderia narrar
os movimentos da Sra. Dayton para nós
584
00:33:53,364 --> 00:33:54,865
ao vermos as imagens?
585
00:33:54,866 --> 00:33:56,075
Com certeza.
586
00:34:00,705 --> 00:34:02,957
A Sra. Dayton está entrando no hotel.
587
00:34:04,125 --> 00:34:07,879
Ela vai até o elevador
e aperta o botão para subir.
588
00:34:08,504 --> 00:34:11,798
Não há câmeras
nos corredores por motivos de privacidade,
589
00:34:11,799 --> 00:34:13,925
mas isso foi uns cinco minutos depois.
590
00:34:13,926 --> 00:34:17,513
A Sra. Dayton voltou ao lobby
e foi direto para a recepção.
591
00:34:20,683 --> 00:34:23,143
Sr. Hensley, nesta imagem,
592
00:34:23,144 --> 00:34:26,355
pode apontar seus funcionários
que aparecem nas imagens?
593
00:34:27,398 --> 00:34:30,859
Bem, a equipe da recepção, é claro,
594
00:34:30,860 --> 00:34:34,279
e este homem, Charles,
é da nossa equipe de segurança.
595
00:34:34,280 --> 00:34:35,823
Identifica mais alguém?
596
00:34:37,033 --> 00:34:38,409
Não que dê para ver.
597
00:34:41,162 --> 00:34:43,790
E este homem aqui, usando um chapéu?
598
00:34:44,499 --> 00:34:46,041
Não dá para ver o rosto.
599
00:34:46,042 --> 00:34:49,503
Sr. Hensley,
o rosto desse homem nunca aparece,
600
00:34:49,504 --> 00:34:53,340
mas pelo seu traje e ações,
diria que ele trabalha no hotel?
601
00:34:53,341 --> 00:34:56,718
Não. Nossos funcionários
estão sempre de uniforme.
602
00:34:56,719 --> 00:34:59,846
Há seguranças à paisana
que fingem ser hóspedes?
603
00:34:59,847 --> 00:35:01,348
Não, não há.
604
00:35:01,349 --> 00:35:05,519
Nossa segurança tem postos fixos,
e todos usam blazers com crachás.
605
00:35:05,520 --> 00:35:08,897
Entendo. Então, se esse homem
não é funcionário do hotel,
606
00:35:08,898 --> 00:35:11,108
O que acha que ele está fazendo?
607
00:35:11,109 --> 00:35:13,527
Protesto. Especulação.
608
00:35:13,528 --> 00:35:16,071
O Sr. Hensley é gerente do Roosevelt
609
00:35:16,072 --> 00:35:17,280
há mais de 13 anos.
610
00:35:17,281 --> 00:35:21,077
Trabalhou na recepção e na segurança
mais de dez anos antes disso.
611
00:35:21,577 --> 00:35:23,537
Ele conhece bem esse lobby.
612
00:35:23,538 --> 00:35:26,832
É mais do que qualificado
para fornecer seu julgamento
613
00:35:26,833 --> 00:35:28,584
sobre o que vê neste vídeo.
614
00:35:29,627 --> 00:35:32,338
Vou permitir.
Responda à pergunta, Sr. Hensley.
615
00:35:35,174 --> 00:35:38,427
Para mim, parece
que esse homem a estava seguindo.
616
00:35:39,929 --> 00:35:42,514
Ele a estava esperando
antes de ela chegar.
617
00:35:42,515 --> 00:35:45,433
Ele sabia
como ocultar seu rosto das câmeras.
618
00:35:45,434 --> 00:35:48,645
Daí, quando ela desce, ele vai atrás dela.
619
00:35:48,646 --> 00:35:52,399
Dá para ver quando ela volta
de repente para a recepção
620
00:35:52,400 --> 00:35:55,153
e ele é pego de surpresa
e volta ao seu lugar.
621
00:35:55,736 --> 00:35:57,363
Ele é um homem misterioso.
622
00:35:59,490 --> 00:36:01,825
Então, está dizendo
623
00:36:01,826 --> 00:36:04,619
que a Sra. Dayton chegou ao seu hotel,
624
00:36:04,620 --> 00:36:07,664
onde esse homem misterioso
esperava por ela,
625
00:36:07,665 --> 00:36:11,501
na sequência a seguiu,
e, poucas horas depois, ela estava morta?
626
00:36:11,502 --> 00:36:14,880
Protesto.
Fora do conhecimento da testemunha.
627
00:36:14,881 --> 00:36:16,090
Deferido.
628
00:36:16,924 --> 00:36:18,633
Sem mais, Excelência.
629
00:36:18,634 --> 00:36:20,343
Sua testemunha, Sr. Forsythe?
630
00:36:20,344 --> 00:36:22,096
Só uma pergunta, Excelência.
631
00:36:23,347 --> 00:36:26,808
Sr. Hensley, deixando de lado
seu julgamento profissional,
632
00:36:26,809 --> 00:36:31,188
o fato é que o senhor não faz ideia
de quem é ou do que faz esse homem.
633
00:36:31,189 --> 00:36:32,273
Está correto?
634
00:36:32,940 --> 00:36:34,567
Sim. Claro.
635
00:36:36,360 --> 00:36:38,404
Obrigado. Sem mais.
636
00:36:39,697 --> 00:36:41,240
A testemunha está dispensada.
637
00:36:47,455 --> 00:36:52,083
Deu certo. Eu sabia.
Vou buscar o Mini ou vamos a pé?
638
00:36:52,084 --> 00:36:54,336
Vamos a pé. Meus joelhos agradecem.
639
00:36:54,337 --> 00:36:58,256
Ah, sim. Você chegou a ver as imagens?
640
00:36:58,257 --> 00:37:01,676
Ou jogou numa pilha
com seus outros erros profissionais?
641
00:37:01,677 --> 00:37:03,136
Não eram pertinentes.
642
00:37:03,137 --> 00:37:04,721
Ah, não eram pertinentes.
643
00:37:04,722 --> 00:37:08,266
Sabe o que seria pertinente?
Me informar para eu me preparar.
644
00:37:08,267 --> 00:37:11,019
Não devia ter deixado
o imbecil apresentá-las.
645
00:37:11,020 --> 00:37:15,273
Agora eu fico com cara
de ter agido de má-fé.
646
00:37:15,274 --> 00:37:20,028
Não me importa o que você acha
que seja pertinente ou não.
647
00:37:20,029 --> 00:37:21,863
Nunca mais omita nada de mim.
648
00:37:21,864 --> 00:37:23,324
Ele está suando agora.
649
00:37:24,992 --> 00:37:25,992
Me desculpe, Bill.
650
00:37:25,993 --> 00:37:27,328
Qual deles?
651
00:37:45,721 --> 00:37:48,265
Me dê um minuto para guardar estas coisas,
652
00:37:48,266 --> 00:37:50,725
então nos preparamos
para o depoimento de De Marco.
653
00:37:50,726 --> 00:37:52,852
- O que vamos comer?
- Meu Deus.
654
00:37:52,853 --> 00:37:54,646
Esqueci completamente.
655
00:37:54,647 --> 00:37:58,650
Vamos ter que comer pizza.
E não quero ouvir reclamações.
656
00:37:58,651 --> 00:38:01,320
Adivinha quem não deu o passeio noturno?
657
00:38:02,905 --> 00:38:05,199
Por que sempre sobra pras crianças?
658
00:38:06,284 --> 00:38:09,744
Mickey, estou sobrecarregada.
Não posso continuar nisso sozinha.
659
00:38:09,745 --> 00:38:12,289
- Lorna, eu...
- Não, me escute.
660
00:38:12,290 --> 00:38:15,834
Precisamos de ajuda.
Não estagiários. Ajuda de verdade.
661
00:38:15,835 --> 00:38:18,837
- Lorna, pare.
- Alguém a fim de Din Tai Fung?
662
00:38:18,838 --> 00:38:22,257
Suas preces foram atendidas.
Conheça nossa nova gerente.
663
00:38:22,258 --> 00:38:26,345
Izzy? Meu Deus!
Estou tão feliz por você!
664
00:38:27,930 --> 00:38:29,097
E também por mim.
665
00:38:29,098 --> 00:38:32,392
Há pedidos na minha mesa.
Precisam ser ajuizados já.
666
00:38:32,393 --> 00:38:35,061
Com nosso aumento, há mais despesas,
667
00:38:35,062 --> 00:38:36,980
então precisamos recuperar o dinheiro.
668
00:38:36,981 --> 00:38:39,983
Vamos fazer esses safados pagarem.
Comece a cobrar.
669
00:38:39,984 --> 00:38:43,695
Como você suspeitava,
não consegui entrar na sala com De Marco.
670
00:38:43,696 --> 00:38:45,823
Mandaram um advogado interno.
671
00:38:46,407 --> 00:38:48,491
Aceitaram o serviço em nome de De Marco?
672
00:38:48,492 --> 00:38:52,162
Sim. Mas se ele comparecerá ou não,
ninguém sabe.
673
00:38:52,163 --> 00:38:53,330
E Trina?
674
00:38:53,331 --> 00:38:56,082
Ofereci um esconderijo
dos Santos do Asfalto,
675
00:38:56,083 --> 00:38:58,543
mas ela quer ficar com Kendall.
676
00:38:58,544 --> 00:39:03,256
O pior é que ela não vai se comprometer
por nós ou por Glory.
677
00:39:03,257 --> 00:39:07,469
Na verdade, ela não vai depor de novo
até De Marco ser preso.
678
00:39:07,470 --> 00:39:10,348
Então precisamos dar outro jeito.
679
00:39:10,848 --> 00:39:13,559
Bem, tem outra coisa me incomodando muito.
680
00:39:14,310 --> 00:39:15,894
Trina finalmente admitiu
681
00:39:15,895 --> 00:39:18,773
que De Marco a pressionou
a mentir no depoimento.
682
00:39:19,357 --> 00:39:20,441
Mas veja só.
683
00:39:21,692 --> 00:39:22,859
Ele não foi o único.
684
00:39:22,860 --> 00:39:26,613
Achei que tinha sido Bishop.
Mostrei uma foto, mas ela disse que não.
685
00:39:26,614 --> 00:39:29,240
Ela disse que o cara não disse nada
686
00:39:29,241 --> 00:39:32,786
e que não parecia
com nenhum policial que ela já viu.
687
00:39:32,787 --> 00:39:34,913
Então, com quem De Marco está envolvido?
688
00:39:34,914 --> 00:39:37,582
Há muito dinheiro nas drogas.
As pessoas se corrompem.
689
00:39:37,583 --> 00:39:39,334
De Marco é o mais corrupto.
690
00:39:39,335 --> 00:39:43,630
Outro motivo para nos prepararmos
para o depoimento dele, caso aconteça.
691
00:39:43,631 --> 00:39:47,259
Concordo, mas vamos fazer uma pausa.
Hoje foi um bom dia.
692
00:39:47,968 --> 00:39:48,928
Um ótimo dia.
693
00:39:49,595 --> 00:39:50,429
Concordo.
694
00:39:52,181 --> 00:39:55,558
A Izzy, que me ensinou que 24 horas
695
00:39:55,559 --> 00:39:58,729
bastam para sentir muita falta de alguém.
696
00:40:00,231 --> 00:40:03,943
E aos que perdemos pelo caminho.
697
00:40:06,404 --> 00:40:07,404
Saúde.
698
00:40:07,405 --> 00:40:08,823
- Saúde.
- Saúde.
699
00:40:17,123 --> 00:40:18,165
Não parem.
700
00:40:23,379 --> 00:40:25,714
Não parem, pessoal! Não parem!
701
00:40:32,054 --> 00:40:33,013
Suba no ônibus.
702
00:40:35,891 --> 00:40:36,892
Suba no ônibus.
703
00:40:39,311 --> 00:40:40,354
Suba no ônibus.
704
00:40:51,907 --> 00:40:52,783
Pro chão!
705
00:40:57,663 --> 00:40:59,415
Fique de joelhos!
706
00:41:00,875 --> 00:41:02,084
De cara no chão!
707
00:41:23,355 --> 00:41:25,399
BASEADO NOS ROMANCES
DE MICHAEL CONNELLY
708
00:43:04,873 --> 00:43:09,169
Legendas: Fabio Teixeira