1 00:00:06,006 --> 00:00:07,673 Se La Cosse não era suspeito, 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,842 por que o levou a interrogatório? 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,593 Não foi um interrogatório. 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,179 Não achávamos que ele era o assassino. 5 00:00:14,180 --> 00:00:17,182 Ele não é um criminoso. É mais um cara de TI. 6 00:00:17,183 --> 00:00:19,518 Ele não vai sobreviver lá. 7 00:00:19,519 --> 00:00:24,148 Nós três trabalhávamos juntas. Gloria, eu e Trina. 8 00:00:24,149 --> 00:00:25,691 Cobríamos uma à outra, 9 00:00:25,692 --> 00:00:29,194 Está dizendo que De Marco fez Gloria entregar Hector Moya? 10 00:00:29,195 --> 00:00:31,864 E deu uma arma para ela plantar no quarto de Moya 11 00:00:31,865 --> 00:00:34,033 para se livrar dele para sempre. 12 00:00:34,034 --> 00:00:36,744 Nossa investigação descobriu 33 novas pessoas 13 00:00:36,745 --> 00:00:38,412 que podem ser relevantes. 14 00:00:38,413 --> 00:00:40,664 Até meu investigador está na lista. 15 00:00:40,665 --> 00:00:43,208 Não tenho nada a ver com seu caso. 16 00:00:43,209 --> 00:00:45,044 Então não precisa se preocupar. 17 00:00:45,045 --> 00:00:48,047 Cada testemunha dá a base para chegar à próxima. 18 00:00:48,048 --> 00:00:50,007 Val nos trará Sly Jr. 19 00:00:50,008 --> 00:00:51,508 Sly Jr. trará Trina. 20 00:00:51,509 --> 00:00:53,635 Tomara que isso nos traga De Marco. 21 00:00:53,636 --> 00:00:56,972 Já foi detida por um agente da DEA chamado James De Marco? 22 00:00:56,973 --> 00:00:58,098 Não me lembro. 23 00:00:58,099 --> 00:01:00,726 Não me disse antes do seu depoimento hoje 24 00:01:00,727 --> 00:01:03,103 que Gloria Dayton era uma informante 25 00:01:03,104 --> 00:01:05,314 que trabalhava para De Marco, da DEA? 26 00:01:05,315 --> 00:01:08,567 Te falei muitas coisas porque você pagava meu aluguel. 27 00:01:08,568 --> 00:01:11,278 Mickey, você ia propor um suspeito alternativo, 28 00:01:11,279 --> 00:01:12,946 não uma teoria da conspiração. 29 00:01:12,947 --> 00:01:14,573 Eu posso pegar perpétua. 30 00:01:14,574 --> 00:01:15,991 Quem é Peter Sterghos? 31 00:01:15,992 --> 00:01:20,329 É um nome que encontrei ao ligar Neil Bishop ao Agente De Marco. 32 00:01:20,330 --> 00:01:21,663 Farei uma armadilha. 33 00:01:21,664 --> 00:01:22,749 Sterghos é a isca. 34 00:01:24,375 --> 00:01:26,627 Bishop e De Marco foram à casa de Sterghos. 35 00:01:26,628 --> 00:01:29,213 E os dois estão invadindo a casa 36 00:01:29,214 --> 00:01:30,839 de uma testemunha da defesa. 37 00:01:30,840 --> 00:01:34,134 Criminosos com distintivos são o pior tipo de todos. 38 00:01:34,135 --> 00:01:37,388 Se for atrás dele, é melhor não errar. 39 00:02:27,856 --> 00:02:30,607 QUINTA-FEIRA - 03 AGO - 18h06 40 00:02:30,608 --> 00:02:31,776 Chegou cedo. 41 00:02:32,569 --> 00:02:33,735 Você também. 42 00:02:33,736 --> 00:02:34,821 Não dormi. 43 00:02:35,363 --> 00:02:37,364 Fiquei pensando no meu argumento 44 00:02:37,365 --> 00:02:39,741 para a lista de testemunhas, e estou pronta. 45 00:02:39,742 --> 00:02:42,578 Pronta até demais, né? Quanto café você tomou? 46 00:02:42,579 --> 00:02:44,080 Só um café vietnamita. 47 00:02:44,622 --> 00:02:45,582 E um gelado. 48 00:02:46,082 --> 00:02:48,584 E este é um chai latte, então não conta. 49 00:02:48,585 --> 00:02:50,544 E comprei burritos para você. 50 00:02:50,545 --> 00:02:53,964 Mas ande logo, porque Batman e Robin já estão babando. 51 00:02:53,965 --> 00:02:56,717 Tudo o que precisamos hoje está nesta caixa. 52 00:02:56,718 --> 00:02:59,136 Por favor, verifique tudo de novo. 53 00:02:59,137 --> 00:03:00,805 Sempre faço isso. 54 00:03:01,556 --> 00:03:02,806 Cheguei atrasada? 55 00:03:02,807 --> 00:03:03,725 - Não. - Não. 56 00:03:05,143 --> 00:03:06,935 Gustavo fez o melhor que pôde. 57 00:03:06,936 --> 00:03:10,022 Tomara que Julian não tenha perdido outro número. 58 00:03:10,023 --> 00:03:13,276 Já decidiu como vai usar o vídeo de vigilância? 59 00:03:14,569 --> 00:03:16,945 Ainda não. É uma bomba-relógio. 60 00:03:16,946 --> 00:03:18,363 Não posso usá-lo, 61 00:03:18,364 --> 00:03:22,075 a não ser que a juíza volte atrás e deixe De Marco depor. 62 00:03:22,076 --> 00:03:25,037 Acha mesmo que a Juíza Turner nos dará De Marco 63 00:03:25,038 --> 00:03:26,663 depois do fiasco com Trina? 64 00:03:26,664 --> 00:03:28,498 Por isso as testemunhas de hoje. 65 00:03:28,499 --> 00:03:31,627 Se não der certo, teremos que reabilitar Trina. 66 00:03:31,628 --> 00:03:35,172 De Marco deve tê-la ameaçado para mentir ou algo assim. 67 00:03:35,173 --> 00:03:36,841 Podemos trazê-la para o nosso lado. 68 00:03:38,134 --> 00:03:39,092 Boa sorte. 69 00:03:39,093 --> 00:03:40,594 Cisco, encontre Trina. 70 00:03:40,595 --> 00:03:43,764 Se oferecermos proteção, ela pode contar o que ocorreu. 71 00:03:43,765 --> 00:03:45,140 Deixe comigo. 72 00:03:45,141 --> 00:03:47,726 Falta quase uma hora para a audiência. 73 00:03:47,727 --> 00:03:50,062 Venha me pegar na hora de sair. 74 00:03:50,063 --> 00:03:51,022 Sim. 75 00:03:51,856 --> 00:03:53,107 Arrase, querida. 76 00:04:01,616 --> 00:04:02,617 Haller e Associados. 77 00:04:04,994 --> 00:04:06,287 Espere, o quê? 78 00:04:07,038 --> 00:04:09,414 Não, era para a estagiária enviar. 79 00:04:09,415 --> 00:04:12,376 Tudo bem. Eu mesma envio. 80 00:04:12,377 --> 00:04:14,170 Adoro ir aos correios. Desculpe. 81 00:04:15,755 --> 00:04:17,048 Caramba! 82 00:04:20,051 --> 00:04:21,010 Que merda. 83 00:04:21,886 --> 00:04:22,845 Está tudo bem? 84 00:04:24,514 --> 00:04:27,808 Estou tão sobrecarregada como assistente 85 00:04:27,809 --> 00:04:30,352 que vacilei em todo o resto. 86 00:04:30,353 --> 00:04:32,521 Estou cheia de faturas vencidas! 87 00:04:32,522 --> 00:04:36,358 E eu tenho que estar na sala da juíza em 51 minutos. 88 00:04:36,359 --> 00:04:38,610 Depois de deixar vocês no fórum, 89 00:04:38,611 --> 00:04:40,737 vou deixar o terno de Julian com o guarda. 90 00:04:40,738 --> 00:04:43,031 Daí volto aqui e cuido dessas faturas. 91 00:04:43,032 --> 00:04:44,116 É sério? 92 00:04:44,117 --> 00:04:45,826 - Sim. - Meu Deus, Izzy. 93 00:04:45,827 --> 00:04:49,246 Obrigada. Pode começar pelo aluguel para não sermos despejados? 94 00:04:49,247 --> 00:04:53,041 Sério, estamos a três dias de ver nossos móveis na calçada. 95 00:04:53,042 --> 00:04:55,628 Eu mesma vou preencher o cheque. 96 00:04:56,671 --> 00:04:58,171 Fico te devendo essa. 97 00:04:58,172 --> 00:04:59,799 Imagina. Deixe comigo. 98 00:05:00,383 --> 00:05:02,969 E Lorna... você vai arrasar. 99 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 Nossa, espero que sim. 100 00:05:06,639 --> 00:05:08,015 Sabe do que preciso? 101 00:05:08,016 --> 00:05:09,017 Mais cafeína. 102 00:05:09,517 --> 00:05:11,269 Ah! Certo. 103 00:05:16,316 --> 00:05:18,735 CAT SOS - ESTÁ POR AÍ? 104 00:05:27,201 --> 00:05:28,536 TRIBUNAL SUPERIOR DE LA 105 00:05:29,537 --> 00:05:32,748 Lembre-se, a testemunha-chave é Bishop. Temos que pegá-lo. 106 00:05:32,749 --> 00:05:34,583 Os outros são só distrações. 107 00:05:34,584 --> 00:05:36,543 Sempre se sente à esquerda da juíza. 108 00:05:36,544 --> 00:05:39,755 É como um truque Jedi, sabe? Menos confronto. 109 00:05:39,756 --> 00:05:43,592 Eu que te ensinei esse truque Jedi. Li na revista Parade. 110 00:05:43,593 --> 00:05:44,719 - Foi? - Sim! 111 00:05:45,386 --> 00:05:47,596 Então não foi Legal? Estou enlouquecendo. 112 00:05:47,597 --> 00:05:50,098 Como ele está na casa de repouso? 113 00:05:50,099 --> 00:05:55,270 Ele me mandou uma mensagem de manhã, implorando por um frango com waffles. 114 00:05:55,271 --> 00:05:57,064 Como acha que ele está? 115 00:05:57,065 --> 00:05:59,816 Não suporto esse cara. Ele é tão presunçoso. 116 00:05:59,817 --> 00:06:01,903 Não se deixe inflamar. 117 00:06:02,403 --> 00:06:03,279 Haller. 118 00:06:05,990 --> 00:06:07,658 Sim. Eu o odeio. 119 00:06:10,161 --> 00:06:11,495 Bom dia, doutores. 120 00:06:11,496 --> 00:06:13,539 O dia está cheio, vamos começar. 121 00:06:14,582 --> 00:06:19,336 Sr. Forsythe, analisou a lista atualizada de testemunhas da defesa? 122 00:06:19,337 --> 00:06:23,340 Sim, Excelência, mas chamá-la de lista atualizada é um equívoco. 123 00:06:23,341 --> 00:06:25,634 Acrescentar 33 nomes não é atualizar. 124 00:06:25,635 --> 00:06:29,346 É uma lista totalmente nova e totalmente irracional. 125 00:06:29,347 --> 00:06:31,139 Permita-me interromper. 126 00:06:31,140 --> 00:06:33,350 Podemos oferecer um acordo 127 00:06:33,351 --> 00:06:36,144 que acredito que deixará o Sr. Forsythe feliz. 128 00:06:36,145 --> 00:06:40,066 Excelência, a defesa eliminou diversos nomes da lista. 129 00:06:45,655 --> 00:06:47,906 Vocês deixaram apenas três nomes. 130 00:06:47,907 --> 00:06:52,077 Como é que, 48h atrás, havia 30 nomes cruciais para sua defesa, 131 00:06:52,078 --> 00:06:53,453 e agora só precisa 132 00:06:53,454 --> 00:06:57,040 de Sylvester Funaro pai, Peter Sterghos e Neil Bishop? 133 00:06:57,041 --> 00:07:00,836 Precisamos de quatro, mas a senhora eliminou James De Marco, 134 00:07:00,837 --> 00:07:02,587 então vamos agilizar a defesa. 135 00:07:02,588 --> 00:07:06,091 O Ministério Público ainda discorda desses três nomes. 136 00:07:06,092 --> 00:07:09,469 Sylvester Funaro pai é um advogado cassado 137 00:07:09,470 --> 00:07:11,179 sem ligação com o caso, 138 00:07:11,180 --> 00:07:14,015 e suas contribuições seriam apenas boato. 139 00:07:14,016 --> 00:07:14,933 Bem... 140 00:07:14,934 --> 00:07:17,894 O Sr. Funaro falará de sua relação com Hector Moya, 141 00:07:17,895 --> 00:07:20,272 que lhe deu uma visão única da vítima 142 00:07:20,273 --> 00:07:21,731 e do motivo do crime. 143 00:07:21,732 --> 00:07:23,859 Como eu disse, boato. 144 00:07:23,860 --> 00:07:27,779 Eu lhe atendi da 1a vez, Sr. Forsythe. Tem alguma outra objeção? 145 00:07:27,780 --> 00:07:31,867 Sim. O Ministério Público rejeita a inclusão de Peter Sterghos. 146 00:07:31,868 --> 00:07:33,493 Nós o investigamos 147 00:07:33,494 --> 00:07:37,080 e não encontramos nenhuma ligação entre ele e o caso. 148 00:07:37,081 --> 00:07:40,167 A defesa pretende apresentar uma teoria alternativa 149 00:07:40,168 --> 00:07:42,335 sobre a morte de Gloria Dayton. 150 00:07:42,336 --> 00:07:45,005 Acreditamos que o depoimento do Sr. Sterghos 151 00:07:45,006 --> 00:07:47,299 pode ligar a morte de Dayton a dois homicídios 152 00:07:47,300 --> 00:07:49,426 ocorridos na rua dele há dez anos. 153 00:07:49,427 --> 00:07:51,511 Há dez anos? 154 00:07:51,512 --> 00:07:52,804 Deve estar brincando! 155 00:07:52,805 --> 00:07:55,348 O Ministério Público recomenda fortemente 156 00:07:55,349 --> 00:07:57,559 que essa especulação não seja permitida. 157 00:07:57,560 --> 00:07:59,728 Está longe de ser uma especulação, 158 00:07:59,729 --> 00:08:03,566 como ficará perfeitamente claro quando o Sr. Sterghos depuser. 159 00:08:04,984 --> 00:08:06,485 Algo mais, Sr. Forsythe? 160 00:08:06,486 --> 00:08:07,652 Sim, Excelência. 161 00:08:07,653 --> 00:08:11,239 Mais uma vez, meu investigador, Neil Bishop, está na lista. 162 00:08:11,240 --> 00:08:12,949 Ele não é testemunha do crime. 163 00:08:12,950 --> 00:08:17,454 É um golpe descarado da defesa para descobrir a estratégia da acusação. 164 00:08:17,455 --> 00:08:21,166 Excelência, com todo respeito ao Sr. Forsythe, isso é absurdo. 165 00:08:21,167 --> 00:08:23,460 A acusação já encerrou sua instrução, 166 00:08:23,461 --> 00:08:25,128 então já conhecemos sua estratégia. 167 00:08:25,129 --> 00:08:28,840 Mesmo assim, o Sr. Bishop não tem nada relevante a depor. 168 00:08:28,841 --> 00:08:31,092 A defesa pode questionar fortemente 169 00:08:31,093 --> 00:08:33,595 como a acusação obtém e analisa provas, 170 00:08:33,596 --> 00:08:35,222 incluindo depoimentos. 171 00:08:35,223 --> 00:08:37,265 Nenhum precedente nos impede 172 00:08:37,266 --> 00:08:39,809 de chamar o investigador para depor. 173 00:08:39,810 --> 00:08:42,687 Além disso, os tribunais recursais garantem 174 00:08:42,688 --> 00:08:45,106 que a defesa tem ampla latitude 175 00:08:45,107 --> 00:08:48,276 na apresentação de sua tese e que tentar obstar a defesa 176 00:08:48,277 --> 00:08:51,404 de fazer indagações ou apresentar teorias alternativas 177 00:08:51,405 --> 00:08:53,365 é perigoso e sujeito a reversão. 178 00:08:53,366 --> 00:08:55,993 Tenho a jurisprudência, caso deseje ver. 179 00:08:57,662 --> 00:09:01,249 Não precisa, Sra. Crane. Estou pronta para decidir. 180 00:09:02,041 --> 00:09:04,501 Vou deferir as objeções do Sr. Forsythe 181 00:09:04,502 --> 00:09:07,128 a Sylvester Funaro e Peter Sterghos, 182 00:09:07,129 --> 00:09:08,713 a menos que a defesa queira 183 00:09:08,714 --> 00:09:11,008 apresentar um novo argumento para incluí-los. 184 00:09:15,346 --> 00:09:18,557 No entanto, indefiro a objeção à intimação de Neil Bishop. 185 00:09:18,558 --> 00:09:21,726 Como a defesa salientou, eles podem fazer perguntas 186 00:09:21,727 --> 00:09:24,313 sobre o processo do Ministério Público. 187 00:09:25,106 --> 00:09:28,400 - Entendido. Obrigado. - Ótimo. Mais alguma coisa? 188 00:09:28,401 --> 00:09:29,317 Não, Excelência. 189 00:09:29,318 --> 00:09:32,405 Muito bem. Estão dispensados. Nos vemos no tribunal. 190 00:09:42,748 --> 00:09:47,378 O PODER E A LEI 191 00:09:52,508 --> 00:09:54,342 GUSTAVO'S CORNER MODA MASCULINA 192 00:09:54,343 --> 00:09:57,721 Aqui. Mandei reduzir mais alguns centímetros. 193 00:09:57,722 --> 00:09:59,265 Deve estar melhor agora. 194 00:10:00,558 --> 00:10:01,475 Obrigado. 195 00:10:02,602 --> 00:10:04,353 Dormiu bem à noite? 196 00:10:06,939 --> 00:10:11,611 Julian, sei que Trina foi um revés, mas juro que o plano está funcionando. 197 00:10:12,111 --> 00:10:15,447 Temos uma nova prova contra De Marco, e é esmagadora. 198 00:10:15,448 --> 00:10:17,950 Só estou vendo como usá-la, está bem? 199 00:10:22,121 --> 00:10:22,955 Aqui. 200 00:10:24,957 --> 00:10:28,501 A primeira coisa que meu pai me ensinou foi: 201 00:10:28,502 --> 00:10:32,840 "Uma gravata bem ajustada é o primeiro passo sério na vida." 202 00:10:33,799 --> 00:10:34,759 Oscar Wilde. 203 00:10:36,552 --> 00:10:39,055 "A generosidade é a essência da amizade." 204 00:10:39,889 --> 00:10:41,807 Ah. Oscar Wilde também? 205 00:10:42,475 --> 00:10:43,976 É um dos meus favoritos. 206 00:10:45,645 --> 00:10:47,980 Meu pai não foi muito presente. 207 00:10:48,814 --> 00:10:52,151 E pelo visto era um babaca, então não perdi muita coisa. 208 00:10:53,235 --> 00:10:54,820 Exceto pela dica da gravata. 209 00:10:58,949 --> 00:10:59,867 Melhor agora. 210 00:11:02,411 --> 00:11:04,037 Estou horrível, não? 211 00:11:04,038 --> 00:11:05,915 Eu vejo nos olhos de David. 212 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 Ele me olha como se eu fosse um zumbi. 213 00:11:09,502 --> 00:11:13,130 Você perdeu muito peso. Ele só está preocupado com você. 214 00:11:15,007 --> 00:11:18,094 Esse terno está melhor. Você ficou elegante. 215 00:11:21,847 --> 00:11:23,349 Estive pensando... 216 00:11:25,351 --> 00:11:27,687 Ajudaria se eu depusesse? 217 00:11:28,729 --> 00:11:30,398 Não. É que... 218 00:11:31,774 --> 00:11:34,609 nunca é bom colocar seu cliente para depor, 219 00:11:34,610 --> 00:11:35,735 ainda mais agora. 220 00:11:35,736 --> 00:11:40,281 A acusação usará cada detalhe sobre o seu trabalho, 221 00:11:40,282 --> 00:11:42,159 e o júri não reagirá bem. 222 00:11:45,621 --> 00:11:47,665 Só queria poder fazer mais. 223 00:11:48,582 --> 00:11:49,582 E não só por mim. 224 00:11:49,583 --> 00:11:54,879 Repassei aquela noite na minha cabeça várias vezes. 225 00:11:54,880 --> 00:11:57,006 Será que, se não tivéssemos brigado, 226 00:11:57,007 --> 00:12:00,301 se eu a tivesse acalmado ou ficado com ela um pouco mais, 227 00:12:00,302 --> 00:12:02,096 ela ainda estaria viva? 228 00:12:03,681 --> 00:12:05,014 Julian, ouça. 229 00:12:05,015 --> 00:12:08,351 Gloria se envolveu com as pessoas erradas, entende? 230 00:12:08,352 --> 00:12:11,187 Não havia como nenhum de nós salvá-la. 231 00:12:11,188 --> 00:12:14,191 A única forma de ajudá-la agora é vencendo, certo? 232 00:12:17,278 --> 00:12:18,154 Trina! 233 00:12:22,283 --> 00:12:23,784 Trina, você está aí? 234 00:12:31,208 --> 00:12:32,543 Trina, está aqui? 235 00:12:40,968 --> 00:12:42,428 Mickey Haller me mandou. 236 00:12:58,319 --> 00:12:59,153 Cisco? 237 00:13:00,112 --> 00:13:01,113 Ela não está. 238 00:13:01,906 --> 00:13:04,115 A porta está aberta. Está uma bagunça. 239 00:13:04,116 --> 00:13:07,076 Ou ela saiu com pressa, ou alguém veio visitá-la. 240 00:13:07,077 --> 00:13:09,370 De Marco a assustou mais que o cartel. 241 00:13:09,371 --> 00:13:12,332 Se ele falou com ela, não podemos fazer mais nada. 242 00:13:12,333 --> 00:13:15,252 Acho que não. Por que De Marco a machucaria? 243 00:13:15,753 --> 00:13:17,129 Ela fez o que ele queria. 244 00:13:17,755 --> 00:13:20,925 Não, Trina está confusa. Ela deve estar escondida. 245 00:13:21,509 --> 00:13:22,426 Onde? 246 00:13:22,968 --> 00:13:25,221 Há outro lugar em que pode procurar. 247 00:13:42,279 --> 00:13:43,613 Cat, o que aconteceu? 248 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 Rompi o ligamento do joelho ontem. 249 00:13:46,242 --> 00:13:47,784 Que merda. 250 00:13:47,785 --> 00:13:48,743 Eu estou bem. 251 00:13:48,744 --> 00:13:51,663 Me deram um analgésico, mas vou ter que operar. 252 00:13:51,664 --> 00:13:54,083 Vou ficar um tempo fora da produção. 253 00:13:56,752 --> 00:13:57,961 Sinto muito, amiga. 254 00:13:57,962 --> 00:14:01,464 Faltam só três episódios, mas precisam de uma substituta. 255 00:14:01,465 --> 00:14:02,675 Por isso te chamei. 256 00:14:04,051 --> 00:14:05,177 Eu recomendei você. 257 00:14:07,137 --> 00:14:09,807 Isso é... Nossa. 258 00:14:12,768 --> 00:14:16,063 Obrigada, mas sabe que estou fora da área há um tempo. 259 00:14:17,064 --> 00:14:19,817 Bem, agora pode voltar. 260 00:14:20,401 --> 00:14:24,613 Não confio em mais ninguém. Você iria arrasar, Iz. 261 00:14:26,407 --> 00:14:27,908 Não sei nem o que dizer. 262 00:14:28,492 --> 00:14:30,702 Mostrei o seu trabalho. Querem te conhecer. 263 00:14:30,703 --> 00:14:32,913 Vão fazer entrevistas amanhã. 264 00:14:33,539 --> 00:14:36,291 Não se preocupe. O trabalho já é seu se quiser. 265 00:14:36,292 --> 00:14:38,042 A entrevista é só uma formalidade. 266 00:14:38,043 --> 00:14:41,630 Mas atenção, o estúdio e a emissora estarão lá. 267 00:14:48,262 --> 00:14:49,554 A que horas amanhã? 268 00:14:49,555 --> 00:14:51,514 Prova G da defesa, Excelência. 269 00:14:51,515 --> 00:14:54,309 São os registros telefônicos de Gloria Dayton, 270 00:14:54,310 --> 00:14:57,979 que foram fornecidos pela acusação na produção de provas. 271 00:14:57,980 --> 00:14:59,815 Sem objeção, Excelência. 272 00:15:00,399 --> 00:15:01,483 Estão admitidos. 273 00:15:02,234 --> 00:15:04,903 Investigador Whitten, já viu estes registros? 274 00:15:04,904 --> 00:15:07,739 Sim. Fui eu quem os obteve. 275 00:15:07,740 --> 00:15:10,867 Verá que há algo escrito no topo da primeira página. 276 00:15:10,868 --> 00:15:13,244 - É a sua letra? - Sim, é. 277 00:15:13,245 --> 00:15:15,580 Pode ler o que diz, por favor? 278 00:15:15,581 --> 00:15:17,248 Dia 24 de agosto. 279 00:15:17,249 --> 00:15:19,459 E por que escreveu essa data? 280 00:15:19,460 --> 00:15:22,295 Foi quando recebi os registros da companhia telefônica. 281 00:15:22,296 --> 00:15:23,963 Dia 24 de agosto. 282 00:15:23,964 --> 00:15:27,175 Foram 14 dias depois que Gloria Dayton foi morta. 283 00:15:27,176 --> 00:15:31,387 Nessa data, Julian La Cosse já tinha sido preso, correto? 284 00:15:31,388 --> 00:15:32,847 Sim, exatamente. 285 00:15:32,848 --> 00:15:35,516 E para que eram esses registros telefônicos? 286 00:15:35,517 --> 00:15:38,895 A investigação não termina depois da prisão. 287 00:15:38,896 --> 00:15:41,022 Investiguei todas as linhas. 288 00:15:41,023 --> 00:15:44,525 Entendo. E alguma chamada foi relevante para a investigação? 289 00:15:44,526 --> 00:15:45,443 Sim. 290 00:15:45,444 --> 00:15:47,528 A chamada do seu cliente, Julian La Cosse, 291 00:15:47,529 --> 00:15:49,490 na noite do crime, por exemplo. 292 00:15:50,658 --> 00:15:52,368 Que diabos ele está fazendo? 293 00:15:53,827 --> 00:15:54,661 VOCÊ VAI VER. 294 00:15:54,662 --> 00:15:57,915 Investigador, pode ir à página 9 dos registros? 295 00:16:04,922 --> 00:16:09,677 Está vendo o número realçado? O que termina em 6700? 296 00:16:10,386 --> 00:16:14,514 Sim, código de área 213, 632-6700. 297 00:16:14,515 --> 00:16:18,644 E quando a Sra. Dayton ligou para esse número? Data e hora? 298 00:16:19,144 --> 00:16:22,690 Dia 3 de agosto, 18h47. 299 00:16:23,190 --> 00:16:26,651 Três de agosto. Uma semana antes de ser assassinada. 300 00:16:26,652 --> 00:16:28,611 Investigador Whitten, vou mostrar 301 00:16:28,612 --> 00:16:32,031 o que foi marcado como Prova A da Defesa. 302 00:16:32,032 --> 00:16:33,116 Protesto. 303 00:16:33,117 --> 00:16:36,703 Que conexão esta imagem pode ter com essas chamadas? 304 00:16:36,704 --> 00:16:39,163 É uma prova admitida anteriormente. 305 00:16:39,164 --> 00:16:41,249 Já vou estabelecer a conexão. 306 00:16:41,250 --> 00:16:42,876 Protesto indeferido. 307 00:16:43,919 --> 00:16:47,171 {\an8}Investigador, estabelecemos que esta foto foi tirada 308 00:16:47,172 --> 00:16:49,590 {\an8}quando Gloria Dayton foi intimada 309 00:16:49,591 --> 00:16:52,135 por conta do HC que Hector Moya impetrou. 310 00:16:52,136 --> 00:16:55,263 Pode ler a hora e a data nesta foto? 311 00:16:55,264 --> 00:16:58,099 18h06, 3 de agosto. 312 00:16:58,100 --> 00:17:01,477 E o número identificado nos registros da Sra. Dayton. 313 00:17:01,478 --> 00:17:04,732 - Quando ela fez a ligação mesmo? - Às 18h47. 314 00:17:05,482 --> 00:17:07,442 Então, para deixar claro, 315 00:17:07,443 --> 00:17:11,446 Gloria Dayton recebeu esta intimação na noite de 3 de agosto. 316 00:17:11,447 --> 00:17:15,451 E, 41 minutos depois, foi ela quem fez a ligação, certo? 317 00:17:16,618 --> 00:17:17,452 Sim, mas... 318 00:17:17,453 --> 00:17:19,537 Já verificou o número de telefone? 319 00:17:19,538 --> 00:17:21,749 - Não me lembro. - Não se lembra? 320 00:17:22,291 --> 00:17:25,126 - Tudo bem. Está com seu celular? - Protesto. 321 00:17:25,127 --> 00:17:26,252 Com base no quê? 322 00:17:26,253 --> 00:17:28,838 Assédio. Incitação. Irrelevante. 323 00:17:28,839 --> 00:17:34,385 Seja qual for a manobra do advogado, não passa de uma cena. 324 00:17:34,386 --> 00:17:35,720 Cena? 325 00:17:35,721 --> 00:17:38,556 O júri merece saber para quem a Sra. Dayton ligou 326 00:17:38,557 --> 00:17:40,266 após receber a intimação. 327 00:17:40,267 --> 00:17:42,603 Vamos ligar para o número para saber. 328 00:17:43,520 --> 00:17:46,022 Protesto indeferido. Prossiga, Sr. Haller. 329 00:17:46,023 --> 00:17:48,025 Obrigado, Excelência. Quer saber? 330 00:17:49,318 --> 00:17:50,611 Vamos usar meu celular. 331 00:17:51,320 --> 00:17:54,156 Investigador, poderia discar o número? 332 00:18:13,217 --> 00:18:15,676 Delegacia Antidrogas, Divisão de Los Angeles. 333 00:18:15,677 --> 00:18:17,387 Com quem gostaria de falar? 334 00:18:18,055 --> 00:18:20,516 Alô? Posso ajudar? Alô? 335 00:18:21,100 --> 00:18:22,309 Desculpe, número errado. 336 00:18:22,810 --> 00:18:23,810 Ordem! 337 00:18:23,811 --> 00:18:26,145 Então, investigador, concorda 338 00:18:26,146 --> 00:18:28,981 que logo depois que a Sra. Dayton foi intimada, 339 00:18:28,982 --> 00:18:31,610 ela ligou para a DEA de seu celular? 340 00:18:32,111 --> 00:18:34,237 É impossível saber se ela ligou. 341 00:18:34,238 --> 00:18:36,280 Alguém pode ter usado o celular dela. 342 00:18:36,281 --> 00:18:40,993 Alguma vez se perguntou se a Sra. Dayton tinha alguma conexão com a DEA, 343 00:18:40,994 --> 00:18:42,704 talvez como informante? 344 00:18:43,288 --> 00:18:44,288 Não. 345 00:18:44,289 --> 00:18:48,042 Olhe, eu não sabia de nada sobre a intimação na época. 346 00:18:48,043 --> 00:18:50,837 Segundo, se alguém fosse informante, 347 00:18:50,838 --> 00:18:53,589 não ligaria para o número principal da DEA. 348 00:18:53,590 --> 00:18:57,844 Eu não tinha motivos para suspeitar dessa chamada. 349 00:18:57,845 --> 00:19:01,514 Certo. Perdão, investigador. É que estou um pouco confuso. 350 00:19:01,515 --> 00:19:05,476 O senhor disse que não se lembrava se investigou a chamada ou não. 351 00:19:05,477 --> 00:19:08,479 Agora está dizendo que estava ciente da chamada, 352 00:19:08,480 --> 00:19:10,022 não só suspeitava dela? 353 00:19:10,023 --> 00:19:13,151 - Não. Está distorcendo o que falei. - Vou reformular. 354 00:19:13,152 --> 00:19:16,320 Sabia ou não que a vítima ligou para a DEA 355 00:19:16,321 --> 00:19:18,574 uma semana antes de ser morta? Sim ou não. 356 00:19:20,242 --> 00:19:21,076 Não. 357 00:19:23,745 --> 00:19:27,248 Investigador, o senhor acabou de depor 358 00:19:27,249 --> 00:19:28,875 que não estava ciente 359 00:19:28,876 --> 00:19:32,545 de que Gloria Dayton tinha sido intimada no habeas corpus de Hector Moya. 360 00:19:32,546 --> 00:19:34,505 Lembra-se de quando descobriu isso? 361 00:19:34,506 --> 00:19:38,301 Há uns meses, quando a defesa apresentou suas provas. 362 00:19:38,302 --> 00:19:40,678 O que fez com essa informação? 363 00:19:40,679 --> 00:19:44,056 Verifiquei, como faço com todas as informações que chegam. 364 00:19:44,057 --> 00:19:45,683 E o que concluiu? 365 00:19:45,684 --> 00:19:49,478 Que não tinha nada a ver com o caso. Foi coincidência. 366 00:19:49,479 --> 00:19:50,771 Coincidência? 367 00:19:50,772 --> 00:19:55,067 Mas, investigador, acabamos de ver que Gloria Dayton ligou para a DEA 368 00:19:55,068 --> 00:19:57,445 logo depois de receber uma intimação. 369 00:19:57,446 --> 00:19:59,363 Não parece muita coincidência. 370 00:19:59,364 --> 00:20:02,366 Protesto. O advogado está depondo? 371 00:20:02,367 --> 00:20:04,535 Deferido. Faça uma pergunta, Sr. Haller. 372 00:20:04,536 --> 00:20:08,623 Detetive, se soubesse que uma semana antes de ser assassinada, 373 00:20:08,624 --> 00:20:12,335 Gloria Dayton recebeu uma intimação e ligou para a DEA, 374 00:20:12,336 --> 00:20:14,754 não estaria interessado em saber por quê? 375 00:20:14,755 --> 00:20:17,173 Protesto. Especulação. 376 00:20:17,174 --> 00:20:18,217 Deferido. 377 00:20:20,636 --> 00:20:22,179 Sem mais perguntas. 378 00:20:24,723 --> 00:20:27,475 Muito bem. Faremos um breve intervalo. 379 00:20:27,476 --> 00:20:29,602 Investigador Whitten, pode sair, 380 00:20:29,603 --> 00:20:32,022 e os jurados se lembrarão do aviso. 381 00:20:33,482 --> 00:20:36,109 Excelência, os advogados podem se aproximar? 382 00:20:37,152 --> 00:20:38,070 Sim. 383 00:20:51,917 --> 00:20:54,252 Dra. Turner, baseado no que ouvimos, 384 00:20:54,253 --> 00:20:58,756 pedimos respeitosamente que permita o depoimento do Agente James De Marco. 385 00:20:58,757 --> 00:21:02,218 Isso daria uma nova luz ao depoimento dele. 386 00:21:02,219 --> 00:21:04,262 Excelência, isso é tudo insinuação. 387 00:21:04,263 --> 00:21:06,931 Não dará em nada, e a defesa sabe disso. 388 00:21:06,932 --> 00:21:08,391 Ele quer perder tempo. 389 00:21:08,392 --> 00:21:10,519 Não é perda de tempo, Excelência. 390 00:21:11,103 --> 00:21:13,854 É o tipo de teoria da culpabilidade de terceiro 391 00:21:13,855 --> 00:21:16,065 que as cortes recursais têm acolhido, 392 00:21:16,066 --> 00:21:18,652 ou revertido quando previamente negada. 393 00:21:26,368 --> 00:21:29,662 Parabéns, Sr. Haller. Permitirei que o Agente De Marco deponha. 394 00:21:29,663 --> 00:21:33,917 Mas, para o depoimento dele, vou manter o senhor na rédea curta. 395 00:21:34,751 --> 00:21:36,169 Só perguntas relevantes. 396 00:21:36,962 --> 00:21:38,130 Obrigado, Excelência. 397 00:21:47,931 --> 00:21:48,764 O que houve? 398 00:21:48,765 --> 00:21:52,185 A juíza permitirá que De Marco deponha. 399 00:21:52,936 --> 00:21:54,228 Isso é bom, certo? 400 00:21:54,229 --> 00:21:55,563 Isso é muito bom. 401 00:21:55,564 --> 00:21:58,275 Agora, só temos que fazê-lo comparecer. 402 00:21:59,109 --> 00:22:03,821 Diga a Cisco para acampar em frente ao prédio federal, se for preciso. 403 00:22:03,822 --> 00:22:05,948 Faça De Marco receber a intimação. 404 00:22:05,949 --> 00:22:08,618 Acredite, isso é muito bom. 405 00:22:10,537 --> 00:22:12,246 CISCO DE MARCO CONFIRMADO. INTIME-O 406 00:22:12,247 --> 00:22:15,834 LORNA DE MARCO CONFIRMADO. INTIME-O 407 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 Kendall Roberts? 408 00:22:33,060 --> 00:22:33,977 Quem é você? 409 00:22:34,478 --> 00:22:36,145 Mickey Haller me enviou. 410 00:22:36,146 --> 00:22:39,191 Tem notícias de uma velha amiga, Trina Rafferty? 411 00:22:39,691 --> 00:22:41,651 Estamos preocupados com ela. 412 00:22:44,780 --> 00:22:46,864 Por que acha que sei onde ela está? 413 00:22:46,865 --> 00:22:50,076 Mickey disse que vocês cobriam uma à outra antigamente. 414 00:22:50,077 --> 00:22:51,744 Ela poderia ter te ligado. 415 00:22:51,745 --> 00:22:54,789 Como eu já disse, isso foi há muito tempo, 416 00:22:54,790 --> 00:22:57,501 e ele prometeu me deixar fora disso, certo? 417 00:22:58,126 --> 00:22:59,378 Então, se não se importa... 418 00:23:00,003 --> 00:23:03,632 Sra. Roberts, se... tiver notícias de Trina, 419 00:23:04,383 --> 00:23:06,968 diga a ela que estamos aqui para ajudar. 420 00:23:07,469 --> 00:23:10,764 Ela pode estar em perigo. Ela não precisa ficar sozinha. 421 00:23:29,533 --> 00:23:30,575 Quer conversar? 422 00:23:34,204 --> 00:23:35,247 Vamos conversar. 423 00:23:57,394 --> 00:24:00,063 ME DIGA SE FALTOU ALGO IZZY 424 00:24:05,360 --> 00:24:06,277 Oi, Lorna. 425 00:24:06,278 --> 00:24:09,238 Izzy, pagou todas as faturas? 426 00:24:09,239 --> 00:24:10,906 Muito obrigada! 427 00:24:10,907 --> 00:24:12,741 Vi que precisava de ajuda. 428 00:24:12,742 --> 00:24:15,536 Eu ia voltar aqui para ajudar você. 429 00:24:15,537 --> 00:24:17,288 Parou para almoçar hoje? 430 00:24:17,289 --> 00:24:19,082 Fique tranquila, Lorna. Sério. 431 00:24:20,625 --> 00:24:21,835 Está tudo bem? 432 00:24:22,836 --> 00:24:24,629 Sim, tudo bem. Eu só... 433 00:24:25,714 --> 00:24:27,423 queria uma folga amanhã, tá? 434 00:24:27,424 --> 00:24:32,094 Claro. Mas, Izzy, tem certeza de que está tudo bem? 435 00:24:32,095 --> 00:24:33,763 Pode confiar em mim. 436 00:24:35,765 --> 00:24:36,641 Eu sei. 437 00:24:37,350 --> 00:24:39,853 Só tenho que resolver umas coisas pessoais. 438 00:24:40,437 --> 00:24:41,980 Nos falamos depois, tá? 439 00:24:43,440 --> 00:24:44,316 Sim. 440 00:25:54,427 --> 00:25:55,720 - Pessoal. - Como vai? 441 00:26:04,938 --> 00:26:06,230 Odeio dirigir o Lincoln. 442 00:26:06,231 --> 00:26:09,316 Ele tem dez pontos cegos, e os sensores gritam comigo. 443 00:26:09,317 --> 00:26:11,235 - Onde está Izzy? - De folga. 444 00:26:11,236 --> 00:26:13,028 Tudo bem. Faço as três funções. 445 00:26:13,029 --> 00:26:16,407 Não que ser sua assistente e gerente da advocacia 446 00:26:16,408 --> 00:26:18,742 e te levar ao fórum seja estressante. 447 00:26:18,743 --> 00:26:21,287 Lorna, posso dirigir. Sem problemas. 448 00:26:21,288 --> 00:26:24,540 Acordei uma hora mais cedo e pulei a esfoliação, 449 00:26:24,541 --> 00:26:27,334 só para chegar aqui a tempo. 450 00:26:27,335 --> 00:26:29,211 Entre logo no carro, Haller! 451 00:26:29,212 --> 00:26:30,797 Beleza. Nossa. 452 00:26:34,175 --> 00:26:35,510 Rápido! 453 00:26:41,725 --> 00:26:43,684 Como Cisco anda nessa coisa? 454 00:26:43,685 --> 00:26:46,061 - Coloque o banco para trás! - Como? 455 00:26:46,062 --> 00:26:47,355 Encontre o negócio! 456 00:27:00,994 --> 00:27:02,871 A defesa chama Victor Hensley. 457 00:27:03,955 --> 00:27:04,956 Quem é esse cara? 458 00:27:05,498 --> 00:27:06,665 Nosso cavalo de Troia. 459 00:27:06,666 --> 00:27:09,627 Sr. Hensley, pode dizer ao júri sua profissão? 460 00:27:09,628 --> 00:27:13,339 Sou o gerente-geral do Hotel Roosevelt, em Los Angeles. 461 00:27:13,340 --> 00:27:17,051 Como gerente, tem acesso a todos os registros do hotel, certo? 462 00:27:17,052 --> 00:27:18,719 - Sim. - Ótimo. 463 00:27:18,720 --> 00:27:22,306 Sr. Hensley, como deve saber, meu cliente, Julian La Cosse, 464 00:27:22,307 --> 00:27:24,099 tinha um site de acompanhantes. 465 00:27:24,100 --> 00:27:26,644 De acordo com o site, na noite de 10 de agosto, 466 00:27:26,645 --> 00:27:28,520 um homem chamado Daniel Price 467 00:27:28,521 --> 00:27:31,815 agendou um encontro com a vítima, Gloria Dayton, 468 00:27:31,816 --> 00:27:34,276 no quarto 837 do seu hotel. 469 00:27:34,277 --> 00:27:36,487 Sim, estou ciente. 470 00:27:36,488 --> 00:27:39,531 Também soubemos que meu cliente ligou para esse quarto 471 00:27:39,532 --> 00:27:43,035 às 16h40 em 10 de agosto para verificar o agendamento. 472 00:27:43,036 --> 00:27:45,496 Ele falou com um homem que dizia ser Daniel Price. 473 00:27:45,497 --> 00:27:49,333 Pode confirmar se algum Daniel Price estava naquele quarto? 474 00:27:49,334 --> 00:27:52,252 - Segundo nossos registros, não. - Não? 475 00:27:52,253 --> 00:27:54,838 Não até as 16h40. 476 00:27:54,839 --> 00:28:00,094 Um casal, Daniel e Laura Price, ficou naquele quarto na noite anterior, 477 00:28:00,095 --> 00:28:01,887 mas eles saíram às 16h15. 478 00:28:01,888 --> 00:28:03,597 Então não havia ninguém no quarto? 479 00:28:03,598 --> 00:28:04,932 Não sei com certeza. 480 00:28:04,933 --> 00:28:09,061 Só sei que não havia hóspedes nesse quarto naquela hora. 481 00:28:09,062 --> 00:28:12,648 Foi um late check-out, então o quarto ficou livre à noite. 482 00:28:12,649 --> 00:28:15,651 É possível que alguém tenha entrado naquele quarto 483 00:28:15,652 --> 00:28:17,027 para atender à ligação? 484 00:28:17,028 --> 00:28:18,821 Alguém dizendo ser Daniel Price? 485 00:28:18,822 --> 00:28:20,364 Tudo é possível, 486 00:28:20,365 --> 00:28:24,285 mas as fechaduras são digitais, então teriam que dar algum jeito. 487 00:28:25,912 --> 00:28:28,997 Certo. Vamos mudar de assunto por um momento. 488 00:28:28,998 --> 00:28:30,833 Sr. Hensley, quando descobriu 489 00:28:30,834 --> 00:28:34,503 que Gloria Dayton esteve no seu hotel antes de ser morta, 490 00:28:34,504 --> 00:28:36,130 fez uma investigação? 491 00:28:36,131 --> 00:28:40,718 Sim. Quando soubemos que o hotel teve um papel tangencial 492 00:28:40,719 --> 00:28:43,554 na situação, nós, obviamente, investigamos. 493 00:28:43,555 --> 00:28:45,723 Eu mesmo coordenei a investigação. 494 00:28:45,724 --> 00:28:49,560 E o senhor traçou uma linha do tempo da noite de 10 de agosto? 495 00:28:49,561 --> 00:28:54,649 Sim. A Sra. Dayton entrou no hotel às 21h41. 496 00:28:55,150 --> 00:29:00,112 Ela pegou o elevador até o 8o andar, supostamente para ir ao quarto 837. 497 00:29:00,113 --> 00:29:01,989 E o que aconteceu depois? 498 00:29:01,990 --> 00:29:04,491 Ela voltou ao lobby alguns minutos depois 499 00:29:04,492 --> 00:29:08,872 e saiu do hotel às 21h50. 500 00:29:11,082 --> 00:29:15,003 São horários muito específicos. Como sabe disso tudo? 501 00:29:15,503 --> 00:29:17,046 Das imagens de segurança. 502 00:29:17,672 --> 00:29:18,923 Imagens de segurança? 503 00:29:19,883 --> 00:29:21,049 Sim. 504 00:29:21,050 --> 00:29:23,469 O hotel tem um amplo sistema de segurança, 505 00:29:23,470 --> 00:29:28,682 com câmeras que registram data e hora em todas as áreas públicas e elevadores. 506 00:29:28,683 --> 00:29:32,395 Quando vimos as imagens, foi fácil traçar a linha do tempo. 507 00:29:33,146 --> 00:29:35,355 E o senhor trouxe essas imagens hoje? 508 00:29:35,356 --> 00:29:37,942 Sim. Tenho várias cópias. 509 00:29:41,154 --> 00:29:44,198 Alguém da acusação chegou a coletar essas imagens? 510 00:29:44,199 --> 00:29:49,787 Sim. Neil Bishop, do Ministério Público. 511 00:29:49,788 --> 00:29:52,290 Ele recolheu tudo há uns dois meses. 512 00:29:54,584 --> 00:29:55,585 Há dois meses? 513 00:29:56,920 --> 00:29:58,755 Excelência, podemos nos aproximar? 514 00:30:01,674 --> 00:30:03,091 Deixe-me adivinhar. 515 00:30:03,092 --> 00:30:05,844 Não soube dessas imagens na produção de provas? 516 00:30:05,845 --> 00:30:08,013 Não. Segundo a testemunha, 517 00:30:08,014 --> 00:30:11,433 o Sr. Forsythe tem essas imagens há mais de dois meses. 518 00:30:11,434 --> 00:30:13,936 Não. Estou sabendo dessas imagens agora. 519 00:30:13,937 --> 00:30:16,105 Seu próprio investigador as pegou. 520 00:30:16,898 --> 00:30:20,526 Todas as partes concordam que a vítima esteve no hotel 521 00:30:20,527 --> 00:30:23,362 horas antes de sua morte. Isso não se discute. 522 00:30:23,363 --> 00:30:27,866 Esse vídeo, conforme detalhado pela testemunha, é irrelevante. 523 00:30:27,867 --> 00:30:31,745 Excelência, como se determina a relevância sem ver as imagens? 524 00:30:31,746 --> 00:30:33,247 De quanto tempo precisa? 525 00:30:33,248 --> 00:30:35,166 - Uma hora basta. - Muito bem. 526 00:30:35,750 --> 00:30:40,003 Faremos uma pausa de uma hora, durante a qual também verei as imagens. 527 00:30:40,004 --> 00:30:42,840 Sr. Forsythe, sugiro que faça o mesmo. 528 00:30:42,841 --> 00:30:44,175 Obrigado, Excelência. 529 00:30:46,678 --> 00:30:47,804 O que aconteceu? 530 00:30:48,346 --> 00:30:49,639 O alçapão se abriu. 531 00:30:50,473 --> 00:30:51,516 O cavalo de Troia. 532 00:30:53,184 --> 00:30:57,939 Precisávamos incluir as imagens como prova sem que soubessem que já as tínhamos. 533 00:30:58,439 --> 00:30:59,732 Nós já as tínhamos? 534 00:31:02,110 --> 00:31:03,068 IZZY TEM UM MINUTO? 535 00:31:03,069 --> 00:31:05,821 Não precisamos de 1h para ver as imagens, né? 536 00:31:05,822 --> 00:31:07,573 Não, mas temos que fingir. 537 00:31:07,574 --> 00:31:09,575 Leve isto para a sala com seu notebook. 538 00:31:09,576 --> 00:31:12,828 - Eu? Por quê? Aonde você vai? - Já, já vou para lá. 539 00:31:12,829 --> 00:31:14,581 É melhor me trazer um café. 540 00:31:19,168 --> 00:31:20,003 Oi, Izzy. 541 00:31:21,796 --> 00:31:22,922 Algum problema? 542 00:31:24,507 --> 00:31:26,050 Tenho que admitir algo. 543 00:31:26,718 --> 00:31:28,803 - O quê? - Fiz uma entrevista de emprego. 544 00:31:30,430 --> 00:31:31,306 Ah. 545 00:31:32,473 --> 00:31:34,142 Não foi com Tony Walsh, foi? 546 00:31:35,059 --> 00:31:37,061 Acredite, esse cara é um saco. 547 00:31:37,687 --> 00:31:40,981 Cat rompeu um ligamento do joelho. Precisam de uma substituta. 548 00:31:40,982 --> 00:31:42,191 Como coreógrafa? 549 00:31:43,151 --> 00:31:44,652 Izzy, que ótimo! 550 00:31:45,153 --> 00:31:49,114 Não pelo joelho dela, mas é uma ótima oportunidade para você. 551 00:31:49,115 --> 00:31:50,116 Sim. 552 00:31:50,950 --> 00:31:52,075 Pois é. 553 00:31:52,076 --> 00:31:55,955 Dançar é... tudo que sempre sonhei em fazer. 554 00:31:57,290 --> 00:31:59,500 Mas também adoro trabalhar para você. 555 00:32:00,001 --> 00:32:02,879 Sinto que faço a diferença. Ajudo as pessoas. 556 00:32:03,463 --> 00:32:04,672 Como você me ajudou. 557 00:32:05,465 --> 00:32:06,341 Eu só... 558 00:32:09,093 --> 00:32:10,053 Olha, Izzy. 559 00:32:12,513 --> 00:32:17,352 Você é da família, está bem? E a família se apoia. 560 00:32:18,728 --> 00:32:19,978 Eu odiaria te perder, 561 00:32:19,979 --> 00:32:23,398 mas também sei que é preciso seguir o coração. 562 00:32:23,399 --> 00:32:27,862 E se dançar é o que você realmente quer, tem que ir até o fim. 563 00:32:28,446 --> 00:32:30,073 Então, essa é a questão. 564 00:32:31,282 --> 00:32:34,035 Ver Cat se ferir e tomar um monte de remédios... 565 00:32:36,120 --> 00:32:37,121 Não sei. 566 00:32:38,206 --> 00:32:40,792 Me fez pensar se realmente quero fazer isso. 567 00:32:41,542 --> 00:32:44,420 Certo. O que seu coração te diz? 568 00:32:50,551 --> 00:32:52,387 Você também é da minha família. 569 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Você, Lorna, Cisco. 570 00:32:56,683 --> 00:32:58,850 Quero me comprometer, mas não sou advogada, 571 00:32:58,851 --> 00:33:01,020 e não posso ser motorista para sempre. 572 00:33:04,941 --> 00:33:06,942 Então você pode estar com sorte, 573 00:33:06,943 --> 00:33:10,655 porque abriu uma nova vaga de gerente. 574 00:33:11,280 --> 00:33:13,199 Você é a candidata perfeita. 575 00:33:18,997 --> 00:33:21,456 Essa promoção vem com um aumento? 576 00:33:21,457 --> 00:33:23,166 Nossa! Lá vamos nós. 577 00:33:23,167 --> 00:33:26,545 E nas férias posso dar umas aulas aqui e ali. 578 00:33:26,546 --> 00:33:29,172 Certo. A gente conversa depois. 579 00:33:29,173 --> 00:33:32,218 Podemos dar um jeito. Temos um acordo? 580 00:33:37,348 --> 00:33:40,601 Você fez uma entrevista. Eles ofereceram o emprego? 581 00:33:41,477 --> 00:33:43,061 Qual é? Você sabe que sim. 582 00:33:43,062 --> 00:33:45,690 Ah, é assim? Está bem. 583 00:33:49,485 --> 00:33:53,363 Sr. Hensley, poderia narrar os movimentos da Sra. Dayton para nós 584 00:33:53,364 --> 00:33:54,865 ao vermos as imagens? 585 00:33:54,866 --> 00:33:56,075 Com certeza. 586 00:34:00,705 --> 00:34:02,957 A Sra. Dayton está entrando no hotel. 587 00:34:04,125 --> 00:34:07,879 Ela vai até o elevador e aperta o botão para subir. 588 00:34:08,504 --> 00:34:11,798 Não há câmeras nos corredores por motivos de privacidade, 589 00:34:11,799 --> 00:34:13,925 mas isso foi uns cinco minutos depois. 590 00:34:13,926 --> 00:34:17,513 A Sra. Dayton voltou ao lobby e foi direto para a recepção. 591 00:34:20,683 --> 00:34:23,143 Sr. Hensley, nesta imagem, 592 00:34:23,144 --> 00:34:26,355 pode apontar seus funcionários que aparecem nas imagens? 593 00:34:27,398 --> 00:34:30,859 Bem, a equipe da recepção, é claro, 594 00:34:30,860 --> 00:34:34,279 e este homem, Charles, é da nossa equipe de segurança. 595 00:34:34,280 --> 00:34:35,823 Identifica mais alguém? 596 00:34:37,033 --> 00:34:38,409 Não que dê para ver. 597 00:34:41,162 --> 00:34:43,790 E este homem aqui, usando um chapéu? 598 00:34:44,499 --> 00:34:46,041 Não dá para ver o rosto. 599 00:34:46,042 --> 00:34:49,503 Sr. Hensley, o rosto desse homem nunca aparece, 600 00:34:49,504 --> 00:34:53,340 mas pelo seu traje e ações, diria que ele trabalha no hotel? 601 00:34:53,341 --> 00:34:56,718 Não. Nossos funcionários estão sempre de uniforme. 602 00:34:56,719 --> 00:34:59,846 Há seguranças à paisana que fingem ser hóspedes? 603 00:34:59,847 --> 00:35:01,348 Não, não há. 604 00:35:01,349 --> 00:35:05,519 Nossa segurança tem postos fixos, e todos usam blazers com crachás. 605 00:35:05,520 --> 00:35:08,897 Entendo. Então, se esse homem não é funcionário do hotel, 606 00:35:08,898 --> 00:35:11,108 O que acha que ele está fazendo? 607 00:35:11,109 --> 00:35:13,527 Protesto. Especulação. 608 00:35:13,528 --> 00:35:16,071 O Sr. Hensley é gerente do Roosevelt 609 00:35:16,072 --> 00:35:17,280 há mais de 13 anos. 610 00:35:17,281 --> 00:35:21,077 Trabalhou na recepção e na segurança mais de dez anos antes disso. 611 00:35:21,577 --> 00:35:23,537 Ele conhece bem esse lobby. 612 00:35:23,538 --> 00:35:26,832 É mais do que qualificado para fornecer seu julgamento 613 00:35:26,833 --> 00:35:28,584 sobre o que vê neste vídeo. 614 00:35:29,627 --> 00:35:32,338 Vou permitir. Responda à pergunta, Sr. Hensley. 615 00:35:35,174 --> 00:35:38,427 Para mim, parece que esse homem a estava seguindo. 616 00:35:39,929 --> 00:35:42,514 Ele a estava esperando antes de ela chegar. 617 00:35:42,515 --> 00:35:45,433 Ele sabia como ocultar seu rosto das câmeras. 618 00:35:45,434 --> 00:35:48,645 Daí, quando ela desce, ele vai atrás dela. 619 00:35:48,646 --> 00:35:52,399 Dá para ver quando ela volta de repente para a recepção 620 00:35:52,400 --> 00:35:55,153 e ele é pego de surpresa e volta ao seu lugar. 621 00:35:55,736 --> 00:35:57,363 Ele é um homem misterioso. 622 00:35:59,490 --> 00:36:01,825 Então, está dizendo 623 00:36:01,826 --> 00:36:04,619 que a Sra. Dayton chegou ao seu hotel, 624 00:36:04,620 --> 00:36:07,664 onde esse homem misterioso esperava por ela, 625 00:36:07,665 --> 00:36:11,501 na sequência a seguiu, e, poucas horas depois, ela estava morta? 626 00:36:11,502 --> 00:36:14,880 Protesto. Fora do conhecimento da testemunha. 627 00:36:14,881 --> 00:36:16,090 Deferido. 628 00:36:16,924 --> 00:36:18,633 Sem mais, Excelência. 629 00:36:18,634 --> 00:36:20,343 Sua testemunha, Sr. Forsythe? 630 00:36:20,344 --> 00:36:22,096 Só uma pergunta, Excelência. 631 00:36:23,347 --> 00:36:26,808 Sr. Hensley, deixando de lado seu julgamento profissional, 632 00:36:26,809 --> 00:36:31,188 o fato é que o senhor não faz ideia de quem é ou do que faz esse homem. 633 00:36:31,189 --> 00:36:32,273 Está correto? 634 00:36:32,940 --> 00:36:34,567 Sim. Claro. 635 00:36:36,360 --> 00:36:38,404 Obrigado. Sem mais. 636 00:36:39,697 --> 00:36:41,240 A testemunha está dispensada. 637 00:36:47,455 --> 00:36:52,083 Deu certo. Eu sabia. Vou buscar o Mini ou vamos a pé? 638 00:36:52,084 --> 00:36:54,336 Vamos a pé. Meus joelhos agradecem. 639 00:36:54,337 --> 00:36:58,256 Ah, sim. Você chegou a ver as imagens? 640 00:36:58,257 --> 00:37:01,676 Ou jogou numa pilha com seus outros erros profissionais? 641 00:37:01,677 --> 00:37:03,136 Não eram pertinentes. 642 00:37:03,137 --> 00:37:04,721 Ah, não eram pertinentes. 643 00:37:04,722 --> 00:37:08,266 Sabe o que seria pertinente? Me informar para eu me preparar. 644 00:37:08,267 --> 00:37:11,019 Não devia ter deixado o imbecil apresentá-las. 645 00:37:11,020 --> 00:37:15,273 Agora eu fico com cara de ter agido de má-fé. 646 00:37:15,274 --> 00:37:20,028 Não me importa o que você acha que seja pertinente ou não. 647 00:37:20,029 --> 00:37:21,863 Nunca mais omita nada de mim. 648 00:37:21,864 --> 00:37:23,324 Ele está suando agora. 649 00:37:24,992 --> 00:37:25,992 Me desculpe, Bill. 650 00:37:25,993 --> 00:37:27,328 Qual deles? 651 00:37:45,721 --> 00:37:48,265 Me dê um minuto para guardar estas coisas, 652 00:37:48,266 --> 00:37:50,725 então nos preparamos para o depoimento de De Marco. 653 00:37:50,726 --> 00:37:52,852 - O que vamos comer? - Meu Deus. 654 00:37:52,853 --> 00:37:54,646 Esqueci completamente. 655 00:37:54,647 --> 00:37:58,650 Vamos ter que comer pizza. E não quero ouvir reclamações. 656 00:37:58,651 --> 00:38:01,320 Adivinha quem não deu o passeio noturno? 657 00:38:02,905 --> 00:38:05,199 Por que sempre sobra pras crianças? 658 00:38:06,284 --> 00:38:09,744 Mickey, estou sobrecarregada. Não posso continuar nisso sozinha. 659 00:38:09,745 --> 00:38:12,289 - Lorna, eu... - Não, me escute. 660 00:38:12,290 --> 00:38:15,834 Precisamos de ajuda. Não estagiários. Ajuda de verdade. 661 00:38:15,835 --> 00:38:18,837 - Lorna, pare. - Alguém a fim de Din Tai Fung? 662 00:38:18,838 --> 00:38:22,257 Suas preces foram atendidas. Conheça nossa nova gerente. 663 00:38:22,258 --> 00:38:26,345 Izzy? Meu Deus! Estou tão feliz por você! 664 00:38:27,930 --> 00:38:29,097 E também por mim. 665 00:38:29,098 --> 00:38:32,392 Há pedidos na minha mesa. Precisam ser ajuizados já. 666 00:38:32,393 --> 00:38:35,061 Com nosso aumento, há mais despesas, 667 00:38:35,062 --> 00:38:36,980 então precisamos recuperar o dinheiro. 668 00:38:36,981 --> 00:38:39,983 Vamos fazer esses safados pagarem. Comece a cobrar. 669 00:38:39,984 --> 00:38:43,695 Como você suspeitava, não consegui entrar na sala com De Marco. 670 00:38:43,696 --> 00:38:45,823 Mandaram um advogado interno. 671 00:38:46,407 --> 00:38:48,491 Aceitaram o serviço em nome de De Marco? 672 00:38:48,492 --> 00:38:52,162 Sim. Mas se ele comparecerá ou não, ninguém sabe. 673 00:38:52,163 --> 00:38:53,330 E Trina? 674 00:38:53,331 --> 00:38:56,082 Ofereci um esconderijo dos Santos do Asfalto, 675 00:38:56,083 --> 00:38:58,543 mas ela quer ficar com Kendall. 676 00:38:58,544 --> 00:39:03,256 O pior é que ela não vai se comprometer por nós ou por Glory. 677 00:39:03,257 --> 00:39:07,469 Na verdade, ela não vai depor de novo até De Marco ser preso. 678 00:39:07,470 --> 00:39:10,348 Então precisamos dar outro jeito. 679 00:39:10,848 --> 00:39:13,559 Bem, tem outra coisa me incomodando muito. 680 00:39:14,310 --> 00:39:15,894 Trina finalmente admitiu 681 00:39:15,895 --> 00:39:18,773 que De Marco a pressionou a mentir no depoimento. 682 00:39:19,357 --> 00:39:20,441 Mas veja só. 683 00:39:21,692 --> 00:39:22,859 Ele não foi o único. 684 00:39:22,860 --> 00:39:26,613 Achei que tinha sido Bishop. Mostrei uma foto, mas ela disse que não. 685 00:39:26,614 --> 00:39:29,240 Ela disse que o cara não disse nada 686 00:39:29,241 --> 00:39:32,786 e que não parecia com nenhum policial que ela já viu. 687 00:39:32,787 --> 00:39:34,913 Então, com quem De Marco está envolvido? 688 00:39:34,914 --> 00:39:37,582 Há muito dinheiro nas drogas. As pessoas se corrompem. 689 00:39:37,583 --> 00:39:39,334 De Marco é o mais corrupto. 690 00:39:39,335 --> 00:39:43,630 Outro motivo para nos prepararmos para o depoimento dele, caso aconteça. 691 00:39:43,631 --> 00:39:47,259 Concordo, mas vamos fazer uma pausa. Hoje foi um bom dia. 692 00:39:47,968 --> 00:39:48,928 Um ótimo dia. 693 00:39:49,595 --> 00:39:50,429 Concordo. 694 00:39:52,181 --> 00:39:55,558 A Izzy, que me ensinou que 24 horas 695 00:39:55,559 --> 00:39:58,729 bastam para sentir muita falta de alguém. 696 00:40:00,231 --> 00:40:03,943 E aos que perdemos pelo caminho. 697 00:40:06,404 --> 00:40:07,404 Saúde. 698 00:40:07,405 --> 00:40:08,823 - Saúde. - Saúde. 699 00:40:17,123 --> 00:40:18,165 Não parem. 700 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 Não parem, pessoal! Não parem! 701 00:40:32,054 --> 00:40:33,013 Suba no ônibus. 702 00:40:35,891 --> 00:40:36,892 Suba no ônibus. 703 00:40:39,311 --> 00:40:40,354 Suba no ônibus. 704 00:40:51,907 --> 00:40:52,783 Pro chão! 705 00:40:57,663 --> 00:40:59,415 Fique de joelhos! 706 00:41:00,875 --> 00:41:02,084 De cara no chão! 707 00:41:23,355 --> 00:41:25,399 BASEADO NOS ROMANCES DE MICHAEL CONNELLY 708 00:43:04,873 --> 00:43:09,169 Legendas: Fabio Teixeira