1 00:00:06,006 --> 00:00:09,466 Entraron na miña casa. Creo que puido ser Hector Moya. 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,427 É Glory Days, está morta. 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,595 Non son un asasino, non fun eu. 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,431 O pobo contra Julian La Cosse. 5 00:00:15,432 --> 00:00:17,808 Obxecto contra a liberdade baixo fianza. 6 00:00:17,809 --> 00:00:20,352 O acusado permanecerá en custodia. 7 00:00:20,353 --> 00:00:22,771 - Estarás ben. - Soltádeme! 8 00:00:22,772 --> 00:00:25,774 Dille a David que non quero que me visite máis. 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,359 - Non, Julian... - Prométemo. 10 00:00:27,360 --> 00:00:29,319 - Que lle pasou a Glory Days? - Non o sei. 11 00:00:29,320 --> 00:00:33,032 Dixo que se sabías que seguía nos Ánxeles, todo estalaría. 12 00:00:33,033 --> 00:00:35,325 {\an8}Caeulle cadea perpetua en Victorville. 13 00:00:35,326 --> 00:00:38,162 {\an8}Estará ben cabreado con quen o delatou. 14 00:00:38,163 --> 00:00:41,624 Hai que atopar a conexión entre Glory Days e Hector Moya. 15 00:00:42,625 --> 00:00:44,002 Mirade este tipo. 16 00:00:44,794 --> 00:00:46,588 - Estaa seguindo. - Si. 17 00:00:47,172 --> 00:00:49,548 - A pregunta é... - Quen é o do chapeu? 18 00:00:49,549 --> 00:00:52,010 Se non o comes, cómoo eu. Perdoa. 19 00:01:34,302 --> 00:01:35,511 SEIS MESES DESPOIS 20 00:01:35,512 --> 00:01:37,972 Pedido listo! Con leite e sen azucre. 21 00:01:42,811 --> 00:01:44,186 Como me gusta. 22 00:01:44,187 --> 00:01:45,229 Dentro de pouco 23 00:01:45,230 --> 00:01:47,940 xa vas gardar os calcetíns no caixón. 24 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 Iso non pode ser, verdade? 25 00:02:03,873 --> 00:02:07,836 Ti sigue así, se cadra déixoche ter un cepillo de dentes no baño. 26 00:02:09,838 --> 00:02:11,131 Que fas hoxe? 27 00:02:12,841 --> 00:02:15,844 Xa, dúas noites seguidas, un escándalo, 28 00:02:16,344 --> 00:02:19,179 pero reservei en Saffy's, pensei que... 29 00:02:19,180 --> 00:02:23,142 Tentador, pero vai ter que quedar para outra. 30 00:02:23,143 --> 00:02:24,477 Vou ir tomar algo. 31 00:02:25,061 --> 00:02:25,895 Cos do traballo? 32 00:02:26,729 --> 00:02:27,564 Non. 33 00:02:31,401 --> 00:02:34,736 Non te poñas nervioso, é unha cita. 34 00:02:34,737 --> 00:02:37,365 - Isto é algo informal. - Vale. 35 00:02:38,324 --> 00:02:42,036 Teño que marchar, Suarez leva toda a mañá chamándome. 36 00:02:42,871 --> 00:02:46,457 O de onte estivo ben. Pecha cando saias. 37 00:02:49,085 --> 00:02:50,753 Dálle duro e obtén nomes. 38 00:02:51,462 --> 00:02:52,463 Sempre. 39 00:03:02,307 --> 00:03:05,434 Segunda vez na semana. Tranquilo, non son rexoubeiro. 40 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 Temos privilexio avogado-chofer. 41 00:03:08,938 --> 00:03:13,317 Que conste, Freemann mais eu só somos bos amigos, Eddie. 42 00:03:13,318 --> 00:03:15,111 O que diga, señor Haller. 43 00:03:15,820 --> 00:03:18,072 Oxalá tivese unha amiga coma ela. 44 00:03:21,618 --> 00:03:25,496 A audiencia é ás 9:15. Se saímos xa, non colleremos tráfico. 45 00:03:34,130 --> 00:03:35,714 - Boas. - Ola, Izzy. 46 00:03:35,715 --> 00:03:37,925 Vou dereito ao xulgado. 47 00:03:37,926 --> 00:03:40,469 Deixei as preguntas da testemuña na mesa. 48 00:03:40,470 --> 00:03:41,845 Xa chas enviei. 49 00:03:41,846 --> 00:03:44,766 Deille unha copia ao conserxe, cóllea ao chegar. 50 00:03:45,558 --> 00:03:48,060 Sálvasme a vida. Quen necesita a Lorna? 51 00:03:48,061 --> 00:03:51,439 Eu, faime caso. Aínda non sei como funciona todo. 52 00:03:52,690 --> 00:03:54,775 Podo preguntarche algo? 53 00:03:54,776 --> 00:03:57,527 Se o xuízo de La Cosse aínda tarda tres meses, 54 00:03:57,528 --> 00:03:59,696 por que chamas testemuñas agora? 55 00:03:59,697 --> 00:04:02,991 Quero que descarten o interrogatorio policial. 56 00:04:02,992 --> 00:04:05,244 Se sae ben, o caso derrúbase 57 00:04:05,245 --> 00:04:07,413 e se cadra non imos a xuízo. 58 00:04:09,666 --> 00:04:11,792 Onde estás? Non estás na oficina? 59 00:04:11,793 --> 00:04:15,463 É que... tiña que facer un recado. 60 00:04:16,089 --> 00:04:18,758 Teño que deixarte, pero axiña vou. 61 00:04:28,518 --> 00:04:29,644 David? 62 00:04:30,937 --> 00:04:32,896 Si, podo axudarte? 63 00:04:32,897 --> 00:04:34,731 Izzy, do bufete de Mickey Haller. 64 00:04:34,732 --> 00:04:37,151 - Pasa algo con Julian? - Non, está ben. 65 00:04:37,735 --> 00:04:40,738 A ver... por iso estou aquí. 66 00:04:41,364 --> 00:04:42,532 Non o entendo. 67 00:04:43,950 --> 00:04:45,492 Sei que falas con Lorna, 68 00:04:45,493 --> 00:04:47,160 pero hoxe non está. 69 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 Pensamos que debería vir onda ti 70 00:04:50,123 --> 00:04:52,000 a ver se viñas ao xulgado. 71 00:04:53,167 --> 00:04:54,085 Eu... 72 00:04:56,629 --> 00:04:57,505 Non podo. 73 00:04:59,340 --> 00:05:01,884 Julian deixou claro que non me quere ver. 74 00:05:03,177 --> 00:05:06,306 Vou ao cárcere visitalo e nin sae verme. 75 00:05:08,516 --> 00:05:12,436 Mira, non nos coñecemos ben, así que perdoa se falo sen saber, 76 00:05:12,437 --> 00:05:14,981 pero seguro que Julian quere verte. 77 00:05:15,982 --> 00:05:17,525 Non pensa con claridade. 78 00:05:18,985 --> 00:05:21,946 Creo que está avergoñado de onde está. 79 00:05:22,780 --> 00:05:23,990 Ou do que é. 80 00:05:26,117 --> 00:05:28,411 Lorna e eu cremos que debes ir. 81 00:05:30,663 --> 00:05:31,581 Estráñoo. 82 00:05:34,083 --> 00:05:35,084 Moito. 83 00:05:38,546 --> 00:05:41,341 Podo levarche ao xulgado se queres. 84 00:05:42,425 --> 00:05:44,677 Non é un Lincoln, pero... 85 00:05:45,219 --> 00:05:46,137 Si. 86 00:05:49,932 --> 00:05:52,435 Antes voume cambiar. 87 00:05:52,977 --> 00:05:54,686 Entras un momento? 88 00:05:54,687 --> 00:05:56,272 Si. 89 00:06:27,470 --> 00:06:29,304 Nervios do último día, non? 90 00:06:29,305 --> 00:06:33,225 O último día é o peor. Espero lembrar todo. 91 00:06:33,226 --> 00:06:35,811 Vin que respirabas profundamente. 92 00:06:35,812 --> 00:06:37,897 O meu iogui di que hai que manter a calma. 93 00:06:38,689 --> 00:06:39,524 Vale. 94 00:06:41,442 --> 00:06:43,736 Queres tomar algo cando acabemos? 95 00:06:48,533 --> 00:06:51,119 É unha adulación, pero estou casada. 96 00:06:52,161 --> 00:06:53,079 Ten sorte. 97 00:06:54,122 --> 00:06:56,290 - Saír aquí é unha merda. - Xa. 98 00:06:57,959 --> 00:06:58,960 Tes unha irmá boa? 99 00:07:03,089 --> 00:07:05,091 Vou volver ás respiracións. 100 00:07:12,473 --> 00:07:14,600 Espero non ter que volver. 101 00:07:15,476 --> 00:07:17,936 Eu tamén. Fixéchelo antes? 102 00:07:17,937 --> 00:07:21,232 Catro veces. A ver se á quinta vai a vencida. 103 00:07:21,858 --> 00:07:24,359 Non debín estudar Dereito por Internet. 104 00:07:24,360 --> 00:07:27,822 Vaia, seguro que academicamente era moi... 105 00:07:29,240 --> 00:07:30,074 rigoroso. 106 00:07:33,995 --> 00:07:36,246 Onde estudaches Dereito? 107 00:07:36,247 --> 00:07:37,457 En Harvard. 108 00:07:40,251 --> 00:07:42,462 BASE DE DATOS DE VEHÍCULOS 109 00:07:46,299 --> 00:07:49,302 Meu, falo máis contigo que con miña nai. 110 00:07:50,011 --> 00:07:51,470 Quería saber se... 111 00:07:51,471 --> 00:07:54,055 Si, teño un Civic verde. 112 00:07:54,056 --> 00:07:56,601 Non sei se tiña os cristais tinguidos. 113 00:07:57,185 --> 00:07:59,394 - Que? Cando? - Chegou o venres. 114 00:07:59,395 --> 00:08:02,397 E non me chamaches? Non é un xogo, Sonny. 115 00:08:02,398 --> 00:08:03,732 Vasmo dicir a min. 116 00:08:03,733 --> 00:08:05,859 Non vexo nin un peso. 117 00:08:05,860 --> 00:08:08,362 Dixen que se atopabas o coche, cobrabas. 118 00:08:08,863 --> 00:08:10,197 De onde veu? 119 00:08:10,198 --> 00:08:13,074 Estaba abandonado nun aparcadoiro, desmantelado. 120 00:08:13,075 --> 00:08:14,659 Disme o número de bastidor? 121 00:08:14,660 --> 00:08:18,246 Si, cando acabe a pedicura. Que che dixen? 122 00:08:18,247 --> 00:08:20,081 Desmantelado. 123 00:08:20,082 --> 00:08:21,541 Borraron o número. 124 00:08:21,542 --> 00:08:24,252 E non se pode identificar doutro xeito? 125 00:08:24,253 --> 00:08:27,047 E eu que sei. Queres vir mirar? 126 00:08:27,048 --> 00:08:30,927 Move o cu ata Duarte e tráeme os cartos dunha puta vez. 127 00:08:34,180 --> 00:08:35,556 Fillo do demo. 128 00:08:46,317 --> 00:08:47,317 CÁRCERE DO CONDADO 129 00:08:47,318 --> 00:08:50,154 - Como o levas? - Prefiro non falar. 130 00:08:51,781 --> 00:08:52,949 Julian. 131 00:08:58,746 --> 00:09:01,290 Prometiches ti mantelo lonxe, non eu. 132 00:09:20,226 --> 00:09:21,060 Sen contacto. 133 00:09:22,395 --> 00:09:23,688 - Vamos. - Non pasa nada. 134 00:09:26,774 --> 00:09:27,733 Non pasa nada. 135 00:09:32,947 --> 00:09:34,781 - Grazas. - De nada. 136 00:09:34,782 --> 00:09:37,200 Ah, Lorna quería que che dixese 137 00:09:37,201 --> 00:09:40,621 que a xuíza Turner era avogada de oficio. Iso é bo? 138 00:09:41,205 --> 00:09:44,165 Aínda non o sei, ímolo descubrir. 139 00:09:44,166 --> 00:09:45,333 E iso? 140 00:09:45,334 --> 00:09:47,127 Unha anulación é improbable. 141 00:09:47,128 --> 00:09:49,588 Os xuíces son permisivos cos policías. 142 00:09:49,589 --> 00:09:51,882 A ver se esta apoia o indefenso. 143 00:09:52,466 --> 00:09:53,592 En pé. 144 00:09:53,593 --> 00:09:54,760 Grazas. 145 00:09:58,347 --> 00:09:59,432 Poden sentar. 146 00:10:02,143 --> 00:10:05,687 Temos unha moción para anular o interrogatorio policial. 147 00:10:05,688 --> 00:10:08,815 Señor Haller, é a súa audiencia. A ver se hai algo. 148 00:10:08,816 --> 00:10:12,361 A defensa chama o inspector Mark Whitten ao estrado. 149 00:10:24,707 --> 00:10:27,001 - Bo día, inspector. - Letrado. 150 00:10:28,044 --> 00:10:31,963 Gustaríame empezar cando levou o meu cliente á comisaría. 151 00:10:31,964 --> 00:10:35,634 Por que non lle leu os seus dereitos naquel momento? 152 00:10:35,635 --> 00:10:37,677 Non era un sospeitoso. 153 00:10:37,678 --> 00:10:39,220 - Non? - Non. 154 00:10:39,221 --> 00:10:41,264 Veu de forma voluntaria. 155 00:10:41,265 --> 00:10:43,850 Pero se La Cosse non era sospeitoso, 156 00:10:43,851 --> 00:10:46,436 por que o levaron interrogar? 157 00:10:46,437 --> 00:10:50,357 Para empezar, non foi un interrogatorio, senón unha conversa. 158 00:10:50,358 --> 00:10:54,153 Calquera que teña información relevante pode falar. 159 00:10:54,820 --> 00:10:56,946 E por que consideraron 160 00:10:56,947 --> 00:11:00,200 que o señor La Cosse tiña información relevante? 161 00:11:00,201 --> 00:11:03,871 Un veciño mencionou que un home visitara a vítima. 162 00:11:04,372 --> 00:11:06,790 Comprobamos as cámaras de seguridade 163 00:11:06,791 --> 00:11:09,918 e vimos o señor La Cosse entrar e saír do edificio. 164 00:11:09,919 --> 00:11:12,545 Xa, pero non o consideraron sospeitoso 165 00:11:12,546 --> 00:11:14,047 cando o interrogaron. 166 00:11:14,048 --> 00:11:16,591 Protesto, xa contestou a pregunta. 167 00:11:16,592 --> 00:11:20,388 Desculpe, señoría. A resposta é incompleta. 168 00:11:22,556 --> 00:11:23,891 Non ha lugar. 169 00:11:24,684 --> 00:11:26,101 Que conteste. 170 00:11:26,102 --> 00:11:28,354 De novo, non foi un interrogatorio. 171 00:11:28,854 --> 00:11:31,607 O señor La Cosse era unha persoa de interese. 172 00:11:32,358 --> 00:11:35,568 Non había motivo para pensar que podía ser o asasino. 173 00:11:35,569 --> 00:11:38,489 Veu para ter unha conversa. 174 00:11:39,073 --> 00:11:40,282 Unha conversa. 175 00:11:42,076 --> 00:11:44,369 Por iso xusto non lle leu os dereitos? 176 00:11:44,370 --> 00:11:46,454 Señoría, argumentativo. 177 00:11:46,455 --> 00:11:48,124 Retíroo. Inspector, 178 00:11:48,624 --> 00:11:51,793 teño unhas preguntas sobre esa conversa. 179 00:11:51,794 --> 00:11:53,879 Vexámola xuntos, si? 180 00:12:02,680 --> 00:12:06,015 Andrea, cancela todos os compromisos en canto poidas. 181 00:12:06,016 --> 00:12:07,851 Bo día, Adam. 182 00:12:07,852 --> 00:12:10,520 Kim Washington levaba o caso Shelby, pero está de parto. 183 00:12:10,521 --> 00:12:11,438 Está ben? 184 00:12:11,439 --> 00:12:13,773 Todos ben, pero o caso é un desastre. 185 00:12:13,774 --> 00:12:16,484 Un senador asasinado pola axudante coa que se deitaba. 186 00:12:16,485 --> 00:12:19,362 - A prensa está enriba. - E perdiches a fiscal. 187 00:12:19,363 --> 00:12:20,698 Non, ganei unha. 188 00:12:21,282 --> 00:12:23,533 A defensa ten boas relacións públicas. 189 00:12:23,534 --> 00:12:25,618 Terán vantaxe se pospoñemos... 190 00:12:25,619 --> 00:12:27,078 Non pospoñemos nada. 191 00:12:27,079 --> 00:12:29,622 Fai o que poidas, hoxe encárgaste disto. 192 00:12:29,623 --> 00:12:31,082 Xa está feito. 193 00:12:31,083 --> 00:12:34,795 Ah, e Andrea, grazas. Sabía que podía contar contigo. 194 00:12:40,176 --> 00:12:42,886 Entre aquí, señor La Cosse. 195 00:12:42,887 --> 00:12:45,055 Aquí, póñase cómodo. 196 00:12:46,474 --> 00:12:49,101 Por que ten a man no brazo do meu cliente? 197 00:12:50,019 --> 00:12:52,520 Levábao cara a cadeira. 198 00:12:52,521 --> 00:12:55,024 E escolleu esa cadeira por algo? 199 00:12:55,733 --> 00:12:56,816 Non. 200 00:12:56,817 --> 00:13:00,737 Non? Non é porque o seu plan era sacarlle unha confesión 201 00:13:00,738 --> 00:13:03,449 e quería que a cámara agochada o enfocase? 202 00:13:04,074 --> 00:13:05,409 Non. 203 00:13:06,827 --> 00:13:10,079 Perdoe, está dicindo que non levou 204 00:13:10,080 --> 00:13:12,999 o meu cliente á cadeira que enfocaba a cámara 205 00:13:13,000 --> 00:13:14,667 que sabía que estaba alí? 206 00:13:14,668 --> 00:13:17,629 Seguía as regras do departamento. 207 00:13:17,630 --> 00:13:22,383 O procedemento habitual é que o suxeito mire á cámara. 208 00:13:22,384 --> 00:13:26,262 Pero mantén a súa declaración de que non era sospeitoso 209 00:13:26,263 --> 00:13:28,640 e non necesitaba lerlle os dereitos? 210 00:13:28,641 --> 00:13:31,267 Protesto. De novo, xa respondeu. 211 00:13:31,268 --> 00:13:34,480 De novo, non ha lugar. Que responda a testemuña. 212 00:13:35,105 --> 00:13:40,026 Non. É dicir, si. Manteño esa declaración. 213 00:13:40,027 --> 00:13:45,240 Naquel momento, o acusado estaba alí para prestar declaración, 214 00:13:45,241 --> 00:13:48,326 polo que non hai obriga constitucional 215 00:13:48,327 --> 00:13:49,995 de lerlle os dereitos. 216 00:13:54,416 --> 00:13:57,211 Moi ben. Sigamos. 217 00:14:00,464 --> 00:14:03,967 Vou coller un café. Quere algo? Un refresco? 218 00:14:03,968 --> 00:14:05,969 Unha auga. 219 00:14:05,970 --> 00:14:07,012 Moi ben. 220 00:14:13,894 --> 00:14:18,231 Deixou o meu cliente só na sala de interrogatorios, correcto? 221 00:14:18,232 --> 00:14:19,983 Sala de coloquios, si. 222 00:14:19,984 --> 00:14:22,527 Inspector, que tería pasado 223 00:14:22,528 --> 00:14:25,196 se necesitase ir ao servizo? 224 00:14:25,197 --> 00:14:27,407 Non pediu ir ao servizo. 225 00:14:27,408 --> 00:14:30,494 Se quixese, podería saír ou estaba a porta pechada? 226 00:14:32,955 --> 00:14:36,332 Inspector, estaba pechada? É unha pregunta de si ou non. 227 00:14:36,333 --> 00:14:39,919 É política do departamento asegurar a sala na que está 228 00:14:39,920 --> 00:14:44,382 para que os civís non deambulen sós pola comisaría. 229 00:14:44,383 --> 00:14:45,508 Daquela é un si. 230 00:14:45,509 --> 00:14:47,135 Si, estaba pechada. 231 00:14:47,136 --> 00:14:50,972 O meu cliente non era sospeitoso, non estaba detido, 232 00:14:50,973 --> 00:14:54,434 pero estaba pechado nunha sala baixo vixilancia. 233 00:14:54,435 --> 00:14:56,186 - Protesto, intimidación. - Denegada. 234 00:14:57,271 --> 00:14:58,646 Non é vixilancia. 235 00:14:58,647 --> 00:15:00,982 É a política habitual... 236 00:15:00,983 --> 00:15:02,026 Do departamento. 237 00:15:02,526 --> 00:15:05,570 Xa. Entendémolo, inspector. 238 00:15:05,571 --> 00:15:06,739 Avancemos. 239 00:15:09,033 --> 00:15:11,535 É todo legal, o único que fago é ordenar... 240 00:15:12,161 --> 00:15:13,621 - Só iso. - Si. 241 00:15:14,622 --> 00:15:17,249 Inspector Whitten, por que sacou a chaqueta? 242 00:15:17,833 --> 00:15:20,126 - Tiña calor. - Non había aire acondicionado? 243 00:15:20,127 --> 00:15:22,462 Non lembro se estaba aceso ou non. 244 00:15:22,463 --> 00:15:25,757 Non lles chaman "caixas quentes" ás salas de interrogatorio 245 00:15:25,758 --> 00:15:29,135 para sacarlle unha confesión ao sospeitoso? 246 00:15:29,136 --> 00:15:31,304 Nunca oíra ese termo. 247 00:15:31,305 --> 00:15:32,431 De veras? 248 00:15:33,933 --> 00:15:35,225 Coidado, inspector. 249 00:15:35,851 --> 00:15:38,353 Se non o oíu é o seu primeiro día de traballo 250 00:15:38,354 --> 00:15:40,355 ou non prestou atención. 251 00:15:40,356 --> 00:15:45,152 Pode que non teñamos xurado, pero está baixo xuramento. 252 00:15:45,778 --> 00:15:46,654 Eu... 253 00:15:48,614 --> 00:15:49,739 Claro, señoría. 254 00:15:49,740 --> 00:15:51,240 Continúe, señor Haller. 255 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Grazas, señoría. 256 00:15:53,327 --> 00:15:56,288 Volvamos á súa relación coa vítima. 257 00:15:57,373 --> 00:16:00,708 Inspector, vemos que está de pé e o meu cliente, sentado. 258 00:16:00,709 --> 00:16:02,835 É porque quería intimidalo? 259 00:16:02,836 --> 00:16:05,004 Non, apetecíame levantarme. 260 00:16:05,005 --> 00:16:07,090 Xa levabamos un tempo sentados. 261 00:16:07,091 --> 00:16:10,594 Poñerse de pé non foi para intentar intimidalo? 262 00:16:12,096 --> 00:16:13,722 De que a coñecía? 263 00:16:15,683 --> 00:16:18,476 - E aí intentaba intimidalo? - Non. 264 00:16:18,477 --> 00:16:21,562 A arma diante dos fociños e as esposas á vista. 265 00:16:21,563 --> 00:16:23,731 Non quería intimidar o meu cliente? 266 00:16:23,732 --> 00:16:26,568 Pénseo ben, señor Forsythe. 267 00:16:30,572 --> 00:16:31,615 Inspector? 268 00:16:33,075 --> 00:16:33,951 Non. 269 00:16:34,910 --> 00:16:38,706 Non foi coa intención de intimidar o seu cliente. 270 00:16:43,252 --> 00:16:44,878 Nada máis, señoría. 271 00:16:48,132 --> 00:16:49,633 Non teño preguntas, señoría. 272 00:16:50,551 --> 00:16:52,511 Moi ben, pode baixar do estrado. 273 00:16:53,762 --> 00:16:55,014 Que pensas? 274 00:16:55,681 --> 00:16:57,391 Que temos unha oportunidade. 275 00:16:58,058 --> 00:17:01,895 Creo que o vai considerar e pronunciará unha decisión mañá. 276 00:17:02,563 --> 00:17:04,106 - Vale. - Lista para ditaminar. 277 00:17:06,817 --> 00:17:09,987 O señor Haller deu argumentos sólidos. 278 00:17:11,280 --> 00:17:14,366 E moito do que dixo é dubidoso, inspector. 279 00:17:16,910 --> 00:17:19,120 Con todo, non me convence 280 00:17:19,121 --> 00:17:21,581 que a conversa co acusado 281 00:17:21,582 --> 00:17:24,668 fose un interrogatorio oficial. 282 00:17:25,502 --> 00:17:27,129 Moción denegada. 283 00:17:32,468 --> 00:17:35,137 Síntoo, Julian. Aínda queda o xuízo. 284 00:17:56,867 --> 00:17:58,367 Ei, colega. 285 00:17:58,368 --> 00:18:01,246 Por un momento pensei que xa ganabas. 286 00:18:02,331 --> 00:18:03,289 Non é o meu día. 287 00:18:03,290 --> 00:18:06,168 Escoita, podemos aforrar moitos desgustos. 288 00:18:07,044 --> 00:18:09,295 Permítenme facer unha oferta. 289 00:18:09,296 --> 00:18:13,299 Homicidio voluntario e cargos por provocar un incendio. 290 00:18:13,300 --> 00:18:15,761 Son 11 anos máis cinco, digamos. 291 00:18:16,428 --> 00:18:19,680 Con bo comportamento, acabarán sendo só dez. 292 00:18:19,681 --> 00:18:21,058 Non creo. 293 00:18:23,644 --> 00:18:26,105 Enténdoo. Iso é agora. 294 00:18:26,688 --> 00:18:30,150 Pero que saibas que non vou facer outra oferta. 295 00:18:30,859 --> 00:18:32,778 Creo que non o entendes. 296 00:18:34,196 --> 00:18:36,657 Direillo ao meu cliente, pero non aceptará. 297 00:18:37,157 --> 00:18:39,617 Non pode sobrevivir outro día máis aí. 298 00:18:39,618 --> 00:18:42,245 Tanto ten dez anos que dous. 299 00:18:42,246 --> 00:18:46,041 A única forma de saír vivo é que o exculpen. 300 00:18:48,502 --> 00:18:51,797 Daquela vémonos no xuízo. 301 00:19:12,192 --> 00:19:13,193 Ei, Haller! 302 00:19:14,194 --> 00:19:15,653 Ola, Val. 303 00:19:15,654 --> 00:19:16,821 - Canto tempo. - Xa. 304 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 - Págaslle a fianza a alguén ou que? - Teño algo para ti. 305 00:19:21,034 --> 00:19:21,910 Que é isto? 306 00:19:23,453 --> 00:19:24,872 Citáronte, Mick. 307 00:19:25,622 --> 00:19:28,249 Arre, ho, Val. Agora entregas citacións? 308 00:19:28,250 --> 00:19:30,793 Hai que ganar a vida, hai inflación. 309 00:19:30,794 --> 00:19:32,336 As fianzas non chegan. 310 00:19:32,337 --> 00:19:35,631 "Hector Moya contra Arthur Rollins." Que ten que ver comigo? 311 00:19:35,632 --> 00:19:38,467 Non che sei, pero tes que ir declarar. 312 00:19:38,468 --> 00:19:40,178 Quen quere que declare? 313 00:19:40,179 --> 00:19:41,180 Poncho aí. 314 00:19:42,639 --> 00:19:43,682 Sly Funaro? 315 00:19:44,433 --> 00:19:47,768 Non perdera a licenza e cumpre condena por evasión fiscal? 316 00:19:47,769 --> 00:19:50,063 Ese é o pai. Este é Sly júnior. 317 00:19:50,647 --> 00:19:51,814 É avogado? 318 00:19:51,815 --> 00:19:54,567 Eu non os escollo, entrego as citacións. 319 00:19:54,568 --> 00:19:56,737 Síntoo. Vémonos despois. 320 00:19:57,613 --> 00:19:59,530 Eh, Val, espera. 321 00:19:59,531 --> 00:20:02,950 Mira, é bo saber que agora entregas citacións. 322 00:20:02,951 --> 00:20:05,745 Sempre vén ben unha axudiña con iso. 323 00:20:05,746 --> 00:20:07,706 Sobre todo se confío na persoa. 324 00:20:08,790 --> 00:20:09,875 En serio? 325 00:20:10,667 --> 00:20:13,085 Necesito o traballo, a vida é dura. 326 00:20:13,086 --> 00:20:14,838 Si, xa. 327 00:20:15,380 --> 00:20:19,634 Era ben saber a quen máis lle entregas citacións de Sly. 328 00:20:19,635 --> 00:20:21,511 Mickey, non cho podo dicir. 329 00:20:22,304 --> 00:20:25,014 Veña, Val, que somos colegas. 330 00:20:25,015 --> 00:20:25,973 Ah, claro. 331 00:20:25,974 --> 00:20:30,354 Teño citacións que entregar esta semana. Chama o meu bufete e infórmante. 332 00:20:34,316 --> 00:20:38,569 Non che podo contar nada, pero se cadra pódesme botar unha man. 333 00:20:38,570 --> 00:20:40,864 Necesito uns enderezos, vale? 334 00:20:42,366 --> 00:20:44,700 Un axente da DEA, James De Marco. 335 00:20:44,701 --> 00:20:49,497 Está no ICE, o corpo internacional de control dos cárteis. 336 00:20:49,498 --> 00:20:51,250 Onde o podo atopar? 337 00:20:52,709 --> 00:20:54,961 Ese corpo pode estar en calquera sitio. 338 00:20:54,962 --> 00:20:59,465 A sede da DEA está en Alameda. Empeza por alí e xa che dirán a onde ir. 339 00:20:59,466 --> 00:21:00,841 Grazas, moi amable. 340 00:21:00,842 --> 00:21:04,387 Ah, e tamén... teño que ir ver unha muller. 341 00:21:04,388 --> 00:21:08,057 Kendall Roberts. Vive en Fulton, sabes onde queda? 342 00:21:08,058 --> 00:21:11,018 En Sherman Oaks, ao oeste de Coldwater. 343 00:21:11,019 --> 00:21:13,604 - Xa me soaba, grazas. - De nada. 344 00:21:13,605 --> 00:21:18,234 Chamarei o teu bufete, como dixeches. Cóbroche tarifa de amigos e familia. 345 00:21:18,235 --> 00:21:19,611 Moi ben. 346 00:21:30,122 --> 00:21:33,625 Acaban de entregarche unha citación a plena luz do día? 347 00:21:34,376 --> 00:21:36,544 Perséguenme os problemas. 348 00:21:36,545 --> 00:21:38,129 Es un desastre, sábelo? 349 00:21:38,130 --> 00:21:40,340 Se cadra intento confundirte. 350 00:21:41,633 --> 00:21:42,842 Ía chamarte. 351 00:21:42,843 --> 00:21:46,888 - Cambiaches de idea sobre cear? - Non, un tema profesional. 352 00:21:47,389 --> 00:21:50,725 Teño un caso dos grandes e debo encargarme de todo. 353 00:21:50,726 --> 00:21:52,935 - Parabéns. - Grazas. 354 00:21:52,936 --> 00:21:55,771 É un caso de violencia doméstica 355 00:21:55,772 --> 00:21:58,357 e o xuíz marchou por unha emerxencia familiar. 356 00:21:58,358 --> 00:22:02,029 Agora substitúeo a xuíza Fisher. Sabes algo dela? 357 00:22:03,363 --> 00:22:06,783 Eu intentábao con Maggie, pero sempre me mandaba calar. 358 00:22:07,492 --> 00:22:09,870 Xa che dixen que non son a túa ex. 359 00:22:11,163 --> 00:22:13,999 Aproveitarei calquera vantaxe que poida. 360 00:22:15,208 --> 00:22:16,918 E devólvoche o favor. 361 00:22:20,297 --> 00:22:21,423 Marion Fisher. 362 00:22:21,965 --> 00:22:24,509 - Violencia doméstica, non? - Si. 363 00:22:25,552 --> 00:22:28,429 - O acusado é guapo? - Que importa iso? 364 00:22:28,430 --> 00:22:33,559 A miña filla chamaríalle "problemática" a alguén coma a xuíza Fisher. 365 00:22:33,560 --> 00:22:35,686 Ten predilección polos homes guapos. 366 00:22:35,687 --> 00:22:36,979 Acostuma preguntarse 367 00:22:36,980 --> 00:22:39,523 cal puido ser o papel da vítima no abuso. 368 00:22:39,524 --> 00:22:43,403 Axuda se estás coa defensa, se estás coa outra parte non moito. 369 00:22:44,446 --> 00:22:46,239 Non esperaba oír iso. 370 00:22:47,282 --> 00:22:48,784 Podes facer un trato? 371 00:22:50,994 --> 00:22:52,244 Depende de ti, 372 00:22:52,245 --> 00:22:57,042 pero eu odio ver a vítima traumatizada no estrado, a verdade. 373 00:22:59,252 --> 00:23:00,504 Vale, grazas. 374 00:23:01,088 --> 00:23:02,296 - Déboche unha. - Non. 375 00:23:02,297 --> 00:23:05,341 Reservas a próxima cea. Espero que sexa boa. 376 00:23:05,342 --> 00:23:07,344 Mirarei a Guía Michelin. 377 00:23:21,233 --> 00:23:22,900 Está tranquilo, Sr. Haller. 378 00:23:22,901 --> 00:23:24,069 Cando quero. 379 00:23:26,154 --> 00:23:27,029 A onde imos? 380 00:23:27,030 --> 00:23:29,658 A Sherman Oaks ver unha muller por unha citación. 381 00:23:39,584 --> 00:23:40,751 - Que? - Lorna, 382 00:23:40,752 --> 00:23:43,629 necesito saber todo sobre Sylvester Funaro. 383 00:23:43,630 --> 00:23:47,216 Sly Funaro? Está en Victorville por evasión fiscal. 384 00:23:47,217 --> 00:23:50,010 Non, o pai non, Sly Funaro júnior. 385 00:23:50,011 --> 00:23:51,846 - Ten un fillo? - Polo visto si. 386 00:23:51,847 --> 00:23:54,974 Citoume. Necesito saber a que me enfronto. 387 00:23:54,975 --> 00:23:57,601 Vale, sen problema, Mick, xa me poño. 388 00:23:57,602 --> 00:24:01,105 Xusto despois de acabar o puto exame, 389 00:24:01,106 --> 00:24:04,817 do que te esqueciches, porque nunca me fas caso ningún. 390 00:24:04,818 --> 00:24:08,404 Si, síntoo, Lorna, perdoa. Como vai? 391 00:24:08,405 --> 00:24:10,239 Vou suspender certo. 392 00:24:10,240 --> 00:24:13,576 Legado condicional, competencia ratione materiae. 393 00:24:13,577 --> 00:24:15,286 E que é a doutrina Erie? 394 00:24:15,287 --> 00:24:17,538 - Non o sei. - Lorna, tranquila. 395 00:24:17,539 --> 00:24:20,791 A maioría non se usa en defensa penal. 396 00:24:20,792 --> 00:24:21,792 Faime caso. 397 00:24:21,793 --> 00:24:23,377 Pero sae no exame, 398 00:24:23,378 --> 00:24:26,255 e teño que aprobalo para ser avogada defensora. 399 00:24:26,256 --> 00:24:28,966 Non terás problema, eu confío en ti. 400 00:24:28,967 --> 00:24:32,386 Hoxe é o último día, non? Aquí estase complicando todo. 401 00:24:32,387 --> 00:24:34,638 - Denegaron a moción. - Home non! 402 00:24:34,639 --> 00:24:38,184 Pensei que o tiñamos, quería ditaminar ao noso favor. 403 00:24:38,185 --> 00:24:40,020 Querería, pero non puido. 404 00:24:40,604 --> 00:24:43,439 - Por que? - Non viches as noticias? 405 00:24:43,440 --> 00:24:46,066 Un fiscal enfróntase á xuíza Turner. 406 00:24:46,067 --> 00:24:47,568 A policía apóiao. 407 00:24:47,569 --> 00:24:50,488 Ten que facer o que sexa para non parecer indulxente. 408 00:24:50,489 --> 00:24:51,906 Que? E dismo agora? 409 00:24:51,907 --> 00:24:53,449 Ai, síntoo, Mick, 410 00:24:53,450 --> 00:24:55,826 acabarei o exame en canto poida. 411 00:24:55,827 --> 00:24:57,454 Non é importante nin nada. 412 00:24:58,163 --> 00:25:00,624 - Marcho, deséxame sorte. - Vale, boa... 413 00:26:45,812 --> 00:26:46,770 Dime, Mick. 414 00:26:46,771 --> 00:26:48,273 Cisco, que fas? 415 00:26:48,773 --> 00:26:50,859 Cóllesme algo ocupado. 416 00:26:51,359 --> 00:26:54,737 Creo que localicei o coche que usou o tipo do chapeu 417 00:26:54,738 --> 00:26:56,238 para seguir a Glory. 418 00:26:56,239 --> 00:26:58,699 Xenial, pero de momento esquécete. 419 00:26:58,700 --> 00:27:03,120 Hector Moya demandou a prisión e citáronme no caso. 420 00:27:03,121 --> 00:27:04,705 Hector Moya? 421 00:27:04,706 --> 00:27:09,585 Primeiro méteche unha serpe na casa e agora quere oír o que dis? 422 00:27:09,586 --> 00:27:11,545 Non o entendo, por iso te necesito. 423 00:27:11,546 --> 00:27:13,839 Citou outras dúas persoas. 424 00:27:13,840 --> 00:27:16,884 Unha muller, Kendall Roberts, que vive en Fulton, 425 00:27:16,885 --> 00:27:19,595 e un axente da DEA, James De Marco. 426 00:27:19,596 --> 00:27:22,181 - Envíasme os nomes? - Agora mesmo. 427 00:27:22,182 --> 00:27:23,557 Vou ao val, 428 00:27:23,558 --> 00:27:26,352 a ver se podes pescudar algo antes de chegar. 429 00:27:26,353 --> 00:27:27,395 Grazas, Cisco. 430 00:27:37,072 --> 00:27:39,157 AVOGADO SYLVESTER FUNARO 431 00:27:42,911 --> 00:27:45,538 Vai por diante, eu por atrás. Dispáralle! 432 00:27:55,256 --> 00:27:56,966 Merda. Marcho. 433 00:27:59,719 --> 00:28:01,345 Sylvester Funaro júnior. 434 00:28:01,346 --> 00:28:03,723 Sly júnior? Son Mickey Haller. 435 00:28:05,975 --> 00:28:06,976 Señor Haller. 436 00:28:08,228 --> 00:28:09,562 En que lle podo axudar? 437 00:28:10,480 --> 00:28:12,523 É máis ben o que podías ter feito. 438 00:28:12,524 --> 00:28:14,858 Podías ter a cortesía profesional 439 00:28:14,859 --> 00:28:17,653 de chamar o meu bufete e pedirme que declarase 440 00:28:17,654 --> 00:28:20,197 en lugar de citarme diante do xulgado. 441 00:28:20,198 --> 00:28:23,909 Perdoe, señor Haller. Son novo nisto. 442 00:28:23,910 --> 00:28:26,995 Pero represento o señor Hector Moya 443 00:28:26,996 --> 00:28:29,374 nunha petición de habeas corpus. 444 00:28:29,958 --> 00:28:31,583 "O seu testemuño é necesario 445 00:28:31,584 --> 00:28:34,962 para demostrar a mala praxe da burocracia implicada, 446 00:28:34,963 --> 00:28:37,757 empezando co axente que detivo o meu cliente." 447 00:28:38,341 --> 00:28:40,884 Non está mal. Escribiuno teu pai? 448 00:28:40,885 --> 00:28:41,844 Perdoe? 449 00:28:41,845 --> 00:28:43,220 Mira, non te coñezo. 450 00:28:43,221 --> 00:28:44,847 Vale? Coñecía o teu pai, 451 00:28:44,848 --> 00:28:48,684 pero está en Victorville con Hector Moya, alí se coñecerían. 452 00:28:48,685 --> 00:28:51,729 Tanto ten, teño un xuízo que preparar 453 00:28:51,730 --> 00:28:55,149 e non teño tempo para declarar no teu caso. 454 00:28:55,150 --> 00:28:57,651 Vale? Non ten nada que ver comigo. 455 00:28:57,652 --> 00:29:00,738 Niso equivócase, señor Haller. 456 00:29:00,739 --> 00:29:05,117 Para empezar, foi vostede quen detivo o señor Moya. 457 00:29:05,118 --> 00:29:09,329 Esa parvada de acusacións non farán que vaia declarar, Sly. 458 00:29:09,330 --> 00:29:10,456 O contrario. 459 00:29:10,457 --> 00:29:13,041 Sabemos que a súa clienta deu información 460 00:29:13,042 --> 00:29:14,419 para que a liberasen, 461 00:29:15,462 --> 00:29:18,173 polo que estivo implicado na negociación do acordo. 462 00:29:18,923 --> 00:29:22,134 Aínda que sexa certo, é confidencial. 463 00:29:22,135 --> 00:29:24,011 De onde sacas a información? 464 00:29:24,012 --> 00:29:26,972 Esa información tamén é confidencial. 465 00:29:26,973 --> 00:29:29,767 Está protexida polo privilexio avogado-cliente. 466 00:29:29,768 --> 00:29:31,059 Non abonda. 467 00:29:31,060 --> 00:29:34,271 Dille a teu pai que ou me di de que carallo vai isto 468 00:29:34,272 --> 00:29:37,901 ou non me verás declarar, estamos? Que teñas bo día. 469 00:29:51,414 --> 00:29:55,417 Mick, pasaron só cinco minutos. Son bo, pero non tanto. 470 00:29:55,418 --> 00:29:57,085 Sly júnior sábeo. 471 00:29:57,086 --> 00:29:58,754 Quen é Sly júnior? 472 00:29:58,755 --> 00:30:01,382 O avogado que me citou para o de Hector Moya. 473 00:30:01,966 --> 00:30:03,967 Saben certo que Glory o delatou. 474 00:30:03,968 --> 00:30:06,053 É o que supoñías, non? 475 00:30:06,054 --> 00:30:08,222 Si, pero hai algo raro nas citacións. 476 00:30:08,223 --> 00:30:09,890 Por que inclúe na lista 477 00:30:09,891 --> 00:30:13,435 unha muller aleatoria no val, un axente da DEA e a min? 478 00:30:13,436 --> 00:30:15,312 Aínda non o descubrín. 479 00:30:15,313 --> 00:30:19,691 Vouche mandar a rúa e o número de Kendall Roberts, vale? 480 00:30:19,692 --> 00:30:20,610 Espera. 481 00:30:22,403 --> 00:30:23,488 Mírao. 482 00:30:24,072 --> 00:30:25,448 Sexa quen sexa Kendall, 483 00:30:25,990 --> 00:30:29,369 vivía no mesmo enderezo que Gloria Dayton. 484 00:30:30,328 --> 00:30:33,373 Ela mais Glory Days vivían xuntas. 485 00:30:36,042 --> 00:30:37,961 {\an8}Todo leva a Glory Days. 486 00:30:40,505 --> 00:30:43,549 Investiga o axente da DEA De Marco. 487 00:30:43,550 --> 00:30:46,134 Val dixo que estaba nun corpo especial. 488 00:30:46,135 --> 00:30:48,137 Vou falar coa compañeira de Gloria. 489 00:30:48,721 --> 00:30:50,265 Chámame cando teñas algo. 490 00:30:50,765 --> 00:30:51,683 Vale. 491 00:31:07,991 --> 00:31:09,450 Ola, podo axudalo? 492 00:31:09,951 --> 00:31:12,036 - Kendall Roberts? - Si, son eu. 493 00:31:14,163 --> 00:31:15,163 Coñézoo? 494 00:31:15,164 --> 00:31:17,958 Non creo, son Mickey Haller, avogado. 495 00:31:17,959 --> 00:31:19,794 Si! Sabía que era vostede. 496 00:31:20,587 --> 00:31:23,422 Ultimamente saio moito nas noticias. 497 00:31:23,423 --> 00:31:25,550 Non, non é por iso. Mire aló. 498 00:31:26,968 --> 00:31:29,095 FÁLASE ESPAÑOL! BUFETE DE MICHAEL HALLER 499 00:31:29,679 --> 00:31:31,848 Si, vale, son eu. 500 00:31:33,016 --> 00:31:35,351 Pódolle facer unhas preguntas? 501 00:31:36,686 --> 00:31:37,812 Sobre que? 502 00:31:38,980 --> 00:31:40,272 Gloria Dayton. 503 00:31:40,273 --> 00:31:41,649 Glory Days? 504 00:31:45,820 --> 00:31:48,906 Sexa o que sexa, levo un ano sen falar con ela. 505 00:31:48,907 --> 00:31:51,408 Chego tarde ao traballo, así que... 506 00:31:51,409 --> 00:31:52,827 Asasinaron a Gloria. 507 00:31:54,370 --> 00:31:57,165 Necesito a súa axuda para saber que pasou. 508 00:32:00,960 --> 00:32:02,961 Pasou algo en Hawai? 509 00:32:02,962 --> 00:32:05,381 Non, foi aquí, creo que nunca marchou. 510 00:32:06,299 --> 00:32:09,218 Xa, sabía que non ía en serio o de marchar. 511 00:32:11,679 --> 00:32:15,807 Sinto moito todo isto, pero non ten nada que ver comigo 512 00:32:15,808 --> 00:32:17,517 e non podo dicirlle nada. 513 00:32:17,518 --> 00:32:20,229 Por desgraza, si que ten que ver. 514 00:32:20,980 --> 00:32:23,107 Convenlle falar comigo. 515 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 Por favor. 516 00:32:32,659 --> 00:32:35,745 Daquela era outra persoa, enténdeo? 517 00:32:37,747 --> 00:32:41,834 Vale? Era... Só o facía para pagar a universidade. 518 00:32:42,543 --> 00:32:46,630 Agora teño outra vida, e quero que siga sendo así. 519 00:32:46,631 --> 00:32:48,299 Así que, por favor... 520 00:32:49,300 --> 00:32:51,134 Srta. Roberts, fale connosco. 521 00:32:51,135 --> 00:32:55,723 Se o señor Haller di que lle convén, é certo. 522 00:33:51,821 --> 00:33:53,114 Respira fondo. 523 00:33:56,826 --> 00:33:59,703 Prometíchesme que Scott non sairía coa súa. 524 00:33:59,704 --> 00:34:02,456 E manteño a miña promesa. 525 00:34:02,457 --> 00:34:03,958 Recibirá un castigo. 526 00:34:05,460 --> 00:34:07,837 Non entendo por que un trato. 527 00:34:09,172 --> 00:34:14,718 Deborah, esta sentencia de conformidade asegura que o teu exmarido irá ao cárcere, 528 00:34:14,719 --> 00:34:16,054 onde debe estar. 529 00:34:18,097 --> 00:34:20,558 Se non, se imos a xuízo, 530 00:34:22,351 --> 00:34:24,020 podería non ser así. 531 00:34:29,817 --> 00:34:32,153 Coa túa aprobación, 532 00:34:33,946 --> 00:34:36,449 gustaríame ir onda o avogado defensor 533 00:34:37,075 --> 00:34:39,743 e propoñer un ano de encarceramento 534 00:34:39,744 --> 00:34:44,540 e outro ano de liberdade condicional con clases de control da ira obrigatorias. 535 00:34:46,667 --> 00:34:50,088 Sei que non é o que queriamos, pero é significativo. 536 00:35:08,815 --> 00:35:11,192 Non teño problema en irmos a xuízo. 537 00:35:12,276 --> 00:35:14,569 E farei todo o que poida para gañar 538 00:35:14,570 --> 00:35:16,197 se así o prefires. 539 00:35:20,118 --> 00:35:21,994 Pero nesta situación... 540 00:35:25,456 --> 00:35:27,291 creo que isto é o mellor. 541 00:35:36,634 --> 00:35:37,510 Vale. 542 00:35:39,137 --> 00:35:40,513 Confío en ti. 543 00:35:49,397 --> 00:35:52,233 Eramos tres as que traballabamos xuntas. 544 00:35:53,734 --> 00:35:57,737 Gloria, eu e Trina Rafferty. 545 00:35:57,738 --> 00:36:01,242 Faise chamar Trina Trixxx. 546 00:36:01,951 --> 00:36:03,619 Cubriámonos as costas, 547 00:36:04,704 --> 00:36:07,373 pero elas sempre tiñan clientes moi perigosos. 548 00:36:08,082 --> 00:36:09,333 Coma Hector Moya? 549 00:36:09,834 --> 00:36:10,668 Si. 550 00:36:11,961 --> 00:36:14,046 Gloria era coma a miña irmá maior. 551 00:36:16,757 --> 00:36:18,759 Díxome que me afastase del. 552 00:36:19,260 --> 00:36:21,428 Sempre lles daba coca ás mulleres, 553 00:36:21,429 --> 00:36:24,181 pero ela sabía que eu non andaba metida niso 554 00:36:24,182 --> 00:36:25,558 e que... 555 00:36:27,226 --> 00:36:28,769 quería deixar ese mundo. 556 00:36:33,524 --> 00:36:35,901 Encántame o que fago agora, Sr. Haller. 557 00:36:35,902 --> 00:36:38,987 Non quero que ninguén coñeza o meu pasado. 558 00:36:38,988 --> 00:36:40,739 Eu tampouco, Kendall. 559 00:36:40,740 --> 00:36:44,659 {\an8}Prometo que farei todo o que poida para mantelo en privado, vale? 560 00:36:44,660 --> 00:36:45,785 Vale. 561 00:36:45,786 --> 00:36:49,122 Teño unha pregunta máis e xa te deixo tranquila. 562 00:36:49,123 --> 00:36:52,960 Tiveches algunha disputa con alguén da DEA? 563 00:36:53,544 --> 00:36:56,297 Non, nunca, nin me detiveron. 564 00:36:57,632 --> 00:37:00,635 A verdade, tiven sorte de saír limpa. 565 00:37:02,428 --> 00:37:04,222 Ola? Hai alguén? 566 00:37:07,725 --> 00:37:08,559 É el. 567 00:37:10,186 --> 00:37:12,855 Kendall, tes que saber algo. 568 00:37:13,356 --> 00:37:15,315 Souben de ti porque me citaron 569 00:37:15,316 --> 00:37:17,150 nunha demanda de Hector Moya. 570 00:37:17,151 --> 00:37:19,194 Vénche citar a ti tamén. 571 00:37:19,195 --> 00:37:21,696 - Non sei nada de Moya. - Tes avogado? 572 00:37:21,697 --> 00:37:23,782 - Non. - Queres que te represente? 573 00:37:23,783 --> 00:37:27,703 Fágoo pro bono encantado, de balde. Podo facer que marche. 574 00:37:28,496 --> 00:37:30,122 Si, por favor. 575 00:37:31,165 --> 00:37:32,124 Moi ben. 576 00:37:37,088 --> 00:37:38,005 Marchou. 577 00:37:39,840 --> 00:37:40,716 Tranquila. 578 00:37:50,935 --> 00:37:51,769 Si? 579 00:37:54,355 --> 00:37:55,189 Espera, que? 580 00:37:57,692 --> 00:37:58,734 Dixeron por que? 581 00:38:03,656 --> 00:38:05,992 Vale, grazas por avisar. 582 00:38:07,410 --> 00:38:09,829 Xa. Págoche despois, tranquilo. 583 00:38:17,545 --> 00:38:18,504 Todo ben? 584 00:38:19,839 --> 00:38:23,008 Cancelaron todos a clase de hoxe e metade a de mañá. 585 00:38:23,009 --> 00:38:24,218 Por que? 586 00:38:25,344 --> 00:38:29,097 Hai outras clases na rúa, pero a rendeira ten o bloque enteiro. 587 00:38:29,098 --> 00:38:31,599 Os outros rendeiros non poden facer a competencia. 588 00:38:31,600 --> 00:38:35,271 - Como é que hai clases de baile? - Impedimento promisorio. 589 00:38:36,647 --> 00:38:38,607 Parece que sigo no exame. 590 00:38:39,191 --> 00:38:41,609 Ai, cona, nin che preguntei. Como foi? 591 00:38:41,610 --> 00:38:45,447 Que é peor que horrible? Non quero nin pensalo. 592 00:38:45,448 --> 00:38:47,657 Ti mañá trae o teu contrato. 593 00:38:47,658 --> 00:38:50,368 Se a rendeira non cumpre coas condicións, encargámonos. 594 00:38:50,369 --> 00:38:53,080 Agora só quero durmir un ano enteiro. 595 00:39:04,967 --> 00:39:08,094 - Sae do Lincoln, Val. - Es un cabrón, Haller. 596 00:39:08,095 --> 00:39:11,556 Douche os nomes por cortesía e vas e entreméteste? 597 00:39:11,557 --> 00:39:14,267 É un traballo. Se non o fago, non me pagan. 598 00:39:14,268 --> 00:39:16,394 Represento a señorita Roberts. 599 00:39:16,395 --> 00:39:19,523 Pódesme dar a min a citación e entregar a factura. 600 00:39:20,983 --> 00:39:21,859 Vale. 601 00:39:26,739 --> 00:39:27,573 Sorrí. 602 00:39:29,033 --> 00:39:31,159 Aquí acabaches. Como che foi na DEA? 603 00:39:31,160 --> 00:39:32,827 Non che penso dicir nada. 604 00:39:32,828 --> 00:39:35,455 Chamei ao bufete e alí non sabían nada. 605 00:39:35,456 --> 00:39:36,664 - En serio? - Preguntei. 606 00:39:36,665 --> 00:39:39,042 Din que é o teu investigador moteiro 607 00:39:39,043 --> 00:39:40,794 quen entrega citacións. 608 00:39:40,795 --> 00:39:42,838 Non había traballo para min, non? 609 00:39:43,672 --> 00:39:46,549 Que queres? Ás veces estamos máis ocupados. 610 00:39:46,550 --> 00:39:49,553 Si, pois ocúpate disto. Abur. 611 00:39:51,138 --> 00:39:52,098 Bo día. 612 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 Vamos, Eddie. 613 00:40:40,438 --> 00:40:42,148 NÚMERO DE BASTIDOR 614 00:40:46,694 --> 00:40:49,779 Ola, Mick. Agora non podo falar. 615 00:40:49,780 --> 00:40:51,907 Deixa o que esteas facendo. 616 00:40:53,659 --> 00:40:54,826 Que necesitas? 617 00:40:54,827 --> 00:40:58,413 Que descubras o que poidas da prostituta Trina Rafferty. 618 00:40:58,414 --> 00:40:59,999 Faise chamar Trina Trixxx. 619 00:41:00,583 --> 00:41:01,416 Quen é? 620 00:41:01,417 --> 00:41:05,003 Traballou con Glory Days e non está na lista de citacións, 621 00:41:05,004 --> 00:41:05,920 polo que... 622 00:41:05,921 --> 00:41:08,423 - Xa está cooperando. - Exacto. 623 00:41:08,424 --> 00:41:12,552 Só queren que Kendall declare para soster a versión de Trina. 624 00:41:12,553 --> 00:41:14,179 Necesito saber que versión é. 625 00:41:14,180 --> 00:41:15,972 Vale, estou mirando. 626 00:41:15,973 --> 00:41:17,766 Vale. Por que murmuras? 627 00:41:23,481 --> 00:41:25,649 Non importa. Boa noite. 628 00:41:44,001 --> 00:41:46,754 ESCOLA DE BAILE CUNHA COREÓGRAFA DE BAD BUNNY 629 00:41:54,678 --> 00:41:57,722 O punto xasmín é difícil de dominar, 630 00:41:57,723 --> 00:42:01,142 pero é precioso e xenial para os chales. 631 00:42:01,143 --> 00:42:04,479 É mellor usar un fío de algodón pima de alta calidade 632 00:42:04,480 --> 00:42:08,943 e empezar a traballar nunha base de puntos abelá, así. 633 00:42:10,903 --> 00:42:13,571 - Como vedes... - Collín falafel, sempre vén ben. 634 00:42:13,572 --> 00:42:16,074 Perdoade, teño que marchar. Volvo mañá. 635 00:42:16,075 --> 00:42:18,117 Farei o punto paso a paso. 636 00:42:18,118 --> 00:42:21,997 E visitade a miña tenda para novos estilos totais. Paz. 637 00:42:22,831 --> 00:42:24,624 Espera, que é isto? 638 00:42:24,625 --> 00:42:29,797 Teño unha canle de Twitch. Á xente gústalle verme traballar. 639 00:42:31,173 --> 00:42:32,173 Teces? 640 00:42:32,174 --> 00:42:34,968 É crochet en realidade. É ben distinto. 641 00:42:34,969 --> 00:42:36,302 Ensinoume miña avoa. 642 00:42:36,303 --> 00:42:37,888 Aclaro a mente. 643 00:42:38,889 --> 00:42:41,057 Vale, e a xente ve como o fas? 644 00:42:41,058 --> 00:42:41,975 Si. 645 00:42:41,976 --> 00:42:45,479 Vendo moitos produtos. Ás señoras gústalles moito. 646 00:42:46,480 --> 00:42:49,942 Vaia, es unha caixa de sorpresas, Eddie. 647 00:42:54,989 --> 00:42:56,239 Cisco, que tes? 648 00:42:56,240 --> 00:42:57,407 Atopei a Trina. 649 00:42:57,408 --> 00:42:59,660 Non foi difícil, ten unha web. 650 00:43:00,202 --> 00:43:02,120 Non lle interesaba falar, 651 00:43:02,121 --> 00:43:03,913 pero conseguín convencela. 652 00:43:03,914 --> 00:43:04,872 Onde estás? 653 00:43:04,873 --> 00:43:06,499 No seu piso do centro. 654 00:43:06,500 --> 00:43:07,834 Podes vir? 655 00:43:07,835 --> 00:43:08,918 Xa vou. 656 00:43:08,919 --> 00:43:12,131 Ah, e é mellor que pares nun caixeiro. 657 00:43:14,341 --> 00:43:16,302 Ou se cadra en varios. 658 00:43:17,219 --> 00:43:18,846 Vamos, Eddie. 659 00:43:22,641 --> 00:43:25,603 Mickey Haller, esta é Trina Trixxx. 660 00:43:29,189 --> 00:43:30,024 Ola. 661 00:43:32,693 --> 00:43:33,902 Necesito... 662 00:43:35,154 --> 00:43:37,739 que me contes todo o que sabes 663 00:43:37,740 --> 00:43:40,743 sobre Hector Moya e James De Marco. 664 00:43:42,494 --> 00:43:45,164 Vaiche custar máis de 500. 665 00:43:53,380 --> 00:43:54,214 Primeiro fala. 666 00:43:57,718 --> 00:43:59,052 Xa llo expliquei todo 667 00:43:59,053 --> 00:44:02,096 ao merdeiro que tiña as Jordan e o traxe de seu pai. 668 00:44:02,097 --> 00:44:05,683 Isto non é... confidencial ou o que sexa? 669 00:44:05,684 --> 00:44:07,061 Falas de Sly júnior? 670 00:44:07,603 --> 00:44:09,562 Es testemuña, non cliente. 671 00:44:09,563 --> 00:44:10,981 Non hai privilexio. 672 00:44:11,982 --> 00:44:14,567 Podo citarte tamén se queres. 673 00:44:14,568 --> 00:44:17,363 Non hai nada máis divertido que ir ao xulgado. 674 00:44:21,450 --> 00:44:26,037 Hai uns anos detívome un cabrón da DEA. 675 00:44:26,038 --> 00:44:27,205 De Marco? 676 00:44:27,206 --> 00:44:28,373 Si. 677 00:44:28,374 --> 00:44:30,583 E ofreceume un trato. 678 00:44:30,584 --> 00:44:34,088 Se lle daba información dos clientes, non ía ao cárcere. 679 00:44:35,756 --> 00:44:38,466 - Non son parva. - Décheslle información de Hector Moya? 680 00:44:38,467 --> 00:44:40,469 Non, ho, iso sería un suicidio. 681 00:44:41,387 --> 00:44:43,805 Díxenlle parvadas de tipos que presumen 682 00:44:43,806 --> 00:44:47,767 para compensar as súas carencias. 683 00:44:47,768 --> 00:44:50,729 E por que quere Moya que testifiques? 684 00:44:51,313 --> 00:44:52,731 O De Marco este 685 00:44:54,191 --> 00:44:58,654 fíxolle o mesmo a unha amiga miña, pero ela tiña máis antecedentes ca min. 686 00:44:59,154 --> 00:45:00,531 Non lle quedou outra. 687 00:45:01,240 --> 00:45:02,116 Glory Days. 688 00:45:02,616 --> 00:45:05,493 Pero De Marco tíñalle rancor a Moya. 689 00:45:05,494 --> 00:45:08,079 Quería que deixase as rúas para sempre, 690 00:45:08,080 --> 00:45:09,998 e conseguiuno grazas a Gloria. 691 00:45:10,749 --> 00:45:12,834 Quen che deu a coca? Algunha idea? 692 00:45:12,835 --> 00:45:14,586 Nunca antes o vira. 693 00:45:15,254 --> 00:45:18,632 Dixo que se chamaba... Hector non sei que. 694 00:45:20,342 --> 00:45:21,342 Moya? 695 00:45:21,343 --> 00:45:22,970 Hector Moya? 696 00:45:28,142 --> 00:45:32,062 Daquela dis que De Marco mandou a Gloria delatar a Hector Moya? 697 00:45:33,105 --> 00:45:36,525 Máis que iso. Deulle unha arma para poñer no cuarto de Moya. 698 00:45:37,109 --> 00:45:39,194 Para que desaparecese para sempre. 699 00:45:42,406 --> 00:45:46,702 Foi todo unha trampa. Ela sabía perfectamente que pasaba. 700 00:45:49,788 --> 00:45:51,707 DESCOÑECIDO 701 00:45:52,416 --> 00:45:53,333 Cólleo. 702 00:45:57,421 --> 00:45:58,338 Si? 703 00:46:00,716 --> 00:46:01,759 Uns 15 minutos. 704 00:46:03,469 --> 00:46:06,096 Díxenlle o mesmo que che dixen a ti. 705 00:46:08,599 --> 00:46:09,933 Di que non es o meu avogado. 706 00:46:11,518 --> 00:46:14,062 É Sly? Déixame falar con el. 707 00:46:15,063 --> 00:46:17,398 Sly, tiñas que chamarme, lémbraste? 708 00:46:17,399 --> 00:46:19,693 Non lembro dicircho, non. 709 00:46:20,819 --> 00:46:21,945 Sly pai. 710 00:46:22,446 --> 00:46:25,031 Que tal a hospedaxe federal? 711 00:46:25,032 --> 00:46:26,909 Non o recomendaría. 712 00:46:28,118 --> 00:46:31,078 Levo cinco días sen cagar, aínda vou ter escorbuto. 713 00:46:31,079 --> 00:46:32,580 Sly, de que vai isto? 714 00:46:32,581 --> 00:46:35,750 Non me gusta que me arrastren ás lerias dos demais. 715 00:46:35,751 --> 00:46:37,127 Non é problema meu. 716 00:46:37,711 --> 00:46:39,921 - Nin culpa miña tampouco. - Como? 717 00:46:39,922 --> 00:46:42,048 A verdade sairá á luz. 718 00:46:42,049 --> 00:46:45,093 E non serei eu nin o meu cliente quen te arrastre. 719 00:46:46,386 --> 00:46:47,804 Boa noite, letrado. 720 00:46:47,805 --> 00:46:48,972 Sly! 721 00:46:51,975 --> 00:46:54,769 - A que hostia xogan, Trina? - E eu que sei. 722 00:46:54,770 --> 00:46:57,188 Páganche para que testifiques, non? 723 00:46:57,189 --> 00:47:00,107 - Tamén che pagarían este sitio. - Vai á merda! 724 00:47:00,108 --> 00:47:01,610 Fóra da miña casa! 725 00:47:02,277 --> 00:47:03,237 Os dous! 726 00:47:11,912 --> 00:47:14,205 A isto se refería Glory con que estalaría. 727 00:47:14,206 --> 00:47:15,332 Por que? 728 00:47:15,916 --> 00:47:17,625 Pensei que era bo avogado, 729 00:47:17,626 --> 00:47:20,211 tiña un plan para acusar a Hector Moya. 730 00:47:20,212 --> 00:47:22,672 Resulta que foi idea de De Marco. 731 00:47:22,673 --> 00:47:24,716 El puxo todo a andar. 732 00:47:25,300 --> 00:47:27,718 Usaría a Glory para chegar ata Moya? 733 00:47:27,719 --> 00:47:30,806 Si, e usoume a min, e non me gusta nadiña. 734 00:47:31,849 --> 00:47:32,808 Que? 735 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 Sly pai chamou a Trina. 736 00:47:38,397 --> 00:47:41,108 Preguntou por ti antes de que colleses o móbil. 737 00:47:45,028 --> 00:47:46,864 Como sabía que estabas aí? 738 00:47:49,867 --> 00:47:51,158 Séguenme. 739 00:47:51,159 --> 00:47:53,745 Si, ou puxeron un rastrexador no coche. 740 00:47:55,664 --> 00:47:57,206 Merda. 741 00:47:57,207 --> 00:48:00,418 Levo eu o coche e compróboo. Se cadra son paranoico. 742 00:48:00,419 --> 00:48:03,255 - Sabereino mañá. - E como vou á casa? 743 00:48:03,755 --> 00:48:04,589 En Uber. 744 00:48:04,590 --> 00:48:06,424 Se xa saben onde vivo. 745 00:48:06,425 --> 00:48:09,928 Señor Haller, creo que Cisco ten razón. Ten que sabelo. 746 00:48:12,973 --> 00:48:13,932 Vale, ben. 747 00:48:17,895 --> 00:48:20,730 E deches atopado o coche do vídeo? 748 00:48:20,731 --> 00:48:23,692 Creo que si. Borraron o número de bastidor, 749 00:48:24,276 --> 00:48:27,361 pero resulta que poñen o número en varios sitios. 750 00:48:27,362 --> 00:48:29,405 Pode estar debaixo da roda de reposto 751 00:48:29,406 --> 00:48:32,992 ou, neste caso, na parte de atrás do bloque do motor. 752 00:48:32,993 --> 00:48:35,871 Comprobareino pola mañá, a ver que sae. 753 00:48:36,371 --> 00:48:37,289 Moi ben. 754 00:48:38,624 --> 00:48:39,625 Un momento. 755 00:48:40,167 --> 00:48:41,792 Ola, que pasa? 756 00:48:41,793 --> 00:48:46,340 Canceláronme os plans, así que decidín darme un baño. 757 00:48:50,469 --> 00:48:52,219 Logo arrefría a auga. 758 00:48:52,220 --> 00:48:53,263 Vale. 759 00:48:55,724 --> 00:48:58,518 Chego nuns 15 minutos. 760 00:48:59,102 --> 00:49:00,938 Mellor que sexan dez. 761 00:49:01,521 --> 00:49:02,356 Vale. 762 00:49:03,523 --> 00:49:06,233 Mirade, tendes razón. Levade o coche. 763 00:49:06,234 --> 00:49:08,069 Véxovos mañá. 764 00:49:08,070 --> 00:49:10,197 Con sorte saberemos algo. 765 00:49:16,453 --> 00:49:17,996 Chamárono para un foguete? 766 00:49:18,830 --> 00:49:20,165 Eu non sei nada. 767 00:49:51,154 --> 00:49:52,072 Moi ben. 768 00:49:56,243 --> 00:49:58,662 HALLER E ASOCIADOS 769 00:50:02,874 --> 00:50:04,626 NÚMERO DE BASTIDOR 770 00:50:13,135 --> 00:50:16,680 INFORME DO VEHÍCULO HONDA CIVIC DO 2006 771 00:50:18,682 --> 00:50:20,100 VEHÍCULO ROUBADO 772 00:50:23,520 --> 00:50:25,063 {\an8}FIRMADO POR JAKE HOULIHAN 773 00:50:26,398 --> 00:50:28,150 Jake Houlihan? 774 00:50:35,323 --> 00:50:38,660 {\an8}JAKE HOULIHAN POLICÍA DOS ÁNXELES 775 00:50:57,554 --> 00:51:00,223 Chamaches a Mickey Haller, deixa unha mensaxe. 776 00:51:00,932 --> 00:51:03,435 Chámame deseguida, non o vas crer. 777 00:51:04,102 --> 00:51:05,771 Sei quen é o do chapeu. 778 00:51:11,485 --> 00:51:13,528 BASEADO NAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 779 00:52:52,294 --> 00:52:57,299 Subtítulos: María Suárez Seijas