1
00:00:06,006 --> 00:00:09,466
Entraron na miña casa.
Creo que puido ser Hector Moya.
2
00:00:09,467 --> 00:00:11,427
É Glory Days, está morta.
3
00:00:11,428 --> 00:00:13,595
Non son un asasino, non fun eu.
4
00:00:13,596 --> 00:00:15,431
O pobo contra Julian La Cosse.
5
00:00:15,432 --> 00:00:17,808
Obxecto contra a liberdade baixo fianza.
6
00:00:17,809 --> 00:00:20,352
O acusado permanecerá en custodia.
7
00:00:20,353 --> 00:00:22,771
- Estarás ben.
- Soltádeme!
8
00:00:22,772 --> 00:00:25,774
Dille a David
que non quero que me visite máis.
9
00:00:25,775 --> 00:00:27,359
- Non, Julian...
- Prométemo.
10
00:00:27,360 --> 00:00:29,319
- Que lle pasou a Glory Days?
- Non o sei.
11
00:00:29,320 --> 00:00:33,032
Dixo que se sabías que seguía nos Ánxeles,
todo estalaría.
12
00:00:33,033 --> 00:00:35,325
{\an8}Caeulle cadea perpetua en Victorville.
13
00:00:35,326 --> 00:00:38,162
{\an8}Estará ben cabreado con quen o delatou.
14
00:00:38,163 --> 00:00:41,624
Hai que atopar a conexión
entre Glory Days e Hector Moya.
15
00:00:42,625 --> 00:00:44,002
Mirade este tipo.
16
00:00:44,794 --> 00:00:46,588
- Estaa seguindo.
- Si.
17
00:00:47,172 --> 00:00:49,548
- A pregunta é...
- Quen é o do chapeu?
18
00:00:49,549 --> 00:00:52,010
Se non o comes, cómoo eu. Perdoa.
19
00:01:34,302 --> 00:01:35,511
SEIS MESES DESPOIS
20
00:01:35,512 --> 00:01:37,972
Pedido listo! Con leite e sen azucre.
21
00:01:42,811 --> 00:01:44,186
Como me gusta.
22
00:01:44,187 --> 00:01:45,229
Dentro de pouco
23
00:01:45,230 --> 00:01:47,940
xa vas gardar os calcetíns no caixón.
24
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
Iso non pode ser, verdade?
25
00:02:03,873 --> 00:02:07,836
Ti sigue así, se cadra déixoche
ter un cepillo de dentes no baño.
26
00:02:09,838 --> 00:02:11,131
Que fas hoxe?
27
00:02:12,841 --> 00:02:15,844
Xa, dúas noites seguidas, un escándalo,
28
00:02:16,344 --> 00:02:19,179
pero reservei en Saffy's, pensei que...
29
00:02:19,180 --> 00:02:23,142
Tentador, pero vai ter que quedar
para outra.
30
00:02:23,143 --> 00:02:24,477
Vou ir tomar algo.
31
00:02:25,061 --> 00:02:25,895
Cos do traballo?
32
00:02:26,729 --> 00:02:27,564
Non.
33
00:02:31,401 --> 00:02:34,736
Non te poñas nervioso, é unha cita.
34
00:02:34,737 --> 00:02:37,365
- Isto é algo informal.
- Vale.
35
00:02:38,324 --> 00:02:42,036
Teño que marchar,
Suarez leva toda a mañá chamándome.
36
00:02:42,871 --> 00:02:46,457
O de onte estivo ben. Pecha cando saias.
37
00:02:49,085 --> 00:02:50,753
Dálle duro e obtén nomes.
38
00:02:51,462 --> 00:02:52,463
Sempre.
39
00:03:02,307 --> 00:03:05,434
Segunda vez na semana.
Tranquilo, non son rexoubeiro.
40
00:03:05,435 --> 00:03:07,562
Temos privilexio avogado-chofer.
41
00:03:08,938 --> 00:03:13,317
Que conste, Freemann mais eu
só somos bos amigos, Eddie.
42
00:03:13,318 --> 00:03:15,111
O que diga, señor Haller.
43
00:03:15,820 --> 00:03:18,072
Oxalá tivese unha amiga coma ela.
44
00:03:21,618 --> 00:03:25,496
A audiencia é ás 9:15.
Se saímos xa, non colleremos tráfico.
45
00:03:34,130 --> 00:03:35,714
- Boas.
- Ola, Izzy.
46
00:03:35,715 --> 00:03:37,925
Vou dereito ao xulgado.
47
00:03:37,926 --> 00:03:40,469
Deixei as preguntas da testemuña na mesa.
48
00:03:40,470 --> 00:03:41,845
Xa chas enviei.
49
00:03:41,846 --> 00:03:44,766
Deille unha copia ao conserxe,
cóllea ao chegar.
50
00:03:45,558 --> 00:03:48,060
Sálvasme a vida. Quen necesita a Lorna?
51
00:03:48,061 --> 00:03:51,439
Eu, faime caso.
Aínda non sei como funciona todo.
52
00:03:52,690 --> 00:03:54,775
Podo preguntarche algo?
53
00:03:54,776 --> 00:03:57,527
Se o xuízo de La Cosse
aínda tarda tres meses,
54
00:03:57,528 --> 00:03:59,696
por que chamas testemuñas agora?
55
00:03:59,697 --> 00:04:02,991
Quero que descarten
o interrogatorio policial.
56
00:04:02,992 --> 00:04:05,244
Se sae ben, o caso derrúbase
57
00:04:05,245 --> 00:04:07,413
e se cadra non imos a xuízo.
58
00:04:09,666 --> 00:04:11,792
Onde estás? Non estás na oficina?
59
00:04:11,793 --> 00:04:15,463
É que... tiña que facer un recado.
60
00:04:16,089 --> 00:04:18,758
Teño que deixarte, pero axiña vou.
61
00:04:28,518 --> 00:04:29,644
David?
62
00:04:30,937 --> 00:04:32,896
Si, podo axudarte?
63
00:04:32,897 --> 00:04:34,731
Izzy, do bufete de Mickey Haller.
64
00:04:34,732 --> 00:04:37,151
- Pasa algo con Julian?
- Non, está ben.
65
00:04:37,735 --> 00:04:40,738
A ver... por iso estou aquí.
66
00:04:41,364 --> 00:04:42,532
Non o entendo.
67
00:04:43,950 --> 00:04:45,492
Sei que falas con Lorna,
68
00:04:45,493 --> 00:04:47,160
pero hoxe non está.
69
00:04:47,161 --> 00:04:49,372
Pensamos que debería vir onda ti
70
00:04:50,123 --> 00:04:52,000
a ver se viñas ao xulgado.
71
00:04:53,167 --> 00:04:54,085
Eu...
72
00:04:56,629 --> 00:04:57,505
Non podo.
73
00:04:59,340 --> 00:05:01,884
Julian deixou claro que non me quere ver.
74
00:05:03,177 --> 00:05:06,306
Vou ao cárcere visitalo e nin sae verme.
75
00:05:08,516 --> 00:05:12,436
Mira, non nos coñecemos ben,
así que perdoa se falo sen saber,
76
00:05:12,437 --> 00:05:14,981
pero seguro que Julian quere verte.
77
00:05:15,982 --> 00:05:17,525
Non pensa con claridade.
78
00:05:18,985 --> 00:05:21,946
Creo que está avergoñado de onde está.
79
00:05:22,780 --> 00:05:23,990
Ou do que é.
80
00:05:26,117 --> 00:05:28,411
Lorna e eu cremos que debes ir.
81
00:05:30,663 --> 00:05:31,581
Estráñoo.
82
00:05:34,083 --> 00:05:35,084
Moito.
83
00:05:38,546 --> 00:05:41,341
Podo levarche ao xulgado se queres.
84
00:05:42,425 --> 00:05:44,677
Non é un Lincoln, pero...
85
00:05:45,219 --> 00:05:46,137
Si.
86
00:05:49,932 --> 00:05:52,435
Antes voume cambiar.
87
00:05:52,977 --> 00:05:54,686
Entras un momento?
88
00:05:54,687 --> 00:05:56,272
Si.
89
00:06:27,470 --> 00:06:29,304
Nervios do último día, non?
90
00:06:29,305 --> 00:06:33,225
O último día é o peor.
Espero lembrar todo.
91
00:06:33,226 --> 00:06:35,811
Vin que respirabas profundamente.
92
00:06:35,812 --> 00:06:37,897
O meu iogui di que hai que manter a calma.
93
00:06:38,689 --> 00:06:39,524
Vale.
94
00:06:41,442 --> 00:06:43,736
Queres tomar algo cando acabemos?
95
00:06:48,533 --> 00:06:51,119
É unha adulación, pero estou casada.
96
00:06:52,161 --> 00:06:53,079
Ten sorte.
97
00:06:54,122 --> 00:06:56,290
- Saír aquí é unha merda.
- Xa.
98
00:06:57,959 --> 00:06:58,960
Tes unha irmá boa?
99
00:07:03,089 --> 00:07:05,091
Vou volver ás respiracións.
100
00:07:12,473 --> 00:07:14,600
Espero non ter que volver.
101
00:07:15,476 --> 00:07:17,936
Eu tamén. Fixéchelo antes?
102
00:07:17,937 --> 00:07:21,232
Catro veces.
A ver se á quinta vai a vencida.
103
00:07:21,858 --> 00:07:24,359
Non debín estudar Dereito por Internet.
104
00:07:24,360 --> 00:07:27,822
Vaia, seguro que academicamente era moi...
105
00:07:29,240 --> 00:07:30,074
rigoroso.
106
00:07:33,995 --> 00:07:36,246
Onde estudaches Dereito?
107
00:07:36,247 --> 00:07:37,457
En Harvard.
108
00:07:40,251 --> 00:07:42,462
BASE DE DATOS DE VEHÍCULOS
109
00:07:46,299 --> 00:07:49,302
Meu, falo máis contigo que con miña nai.
110
00:07:50,011 --> 00:07:51,470
Quería saber se...
111
00:07:51,471 --> 00:07:54,055
Si, teño un Civic verde.
112
00:07:54,056 --> 00:07:56,601
Non sei se tiña os cristais tinguidos.
113
00:07:57,185 --> 00:07:59,394
- Que? Cando?
- Chegou o venres.
114
00:07:59,395 --> 00:08:02,397
E non me chamaches? Non é un xogo, Sonny.
115
00:08:02,398 --> 00:08:03,732
Vasmo dicir a min.
116
00:08:03,733 --> 00:08:05,859
Non vexo nin un peso.
117
00:08:05,860 --> 00:08:08,362
Dixen que se atopabas o coche, cobrabas.
118
00:08:08,863 --> 00:08:10,197
De onde veu?
119
00:08:10,198 --> 00:08:13,074
Estaba abandonado nun aparcadoiro, desmantelado.
120
00:08:13,075 --> 00:08:14,659
Disme o número de bastidor?
121
00:08:14,660 --> 00:08:18,246
Si, cando acabe a pedicura. Que che dixen?
122
00:08:18,247 --> 00:08:20,081
Desmantelado.
123
00:08:20,082 --> 00:08:21,541
Borraron o número.
124
00:08:21,542 --> 00:08:24,252
E non se pode identificar doutro xeito?
125
00:08:24,253 --> 00:08:27,047
E eu que sei. Queres vir mirar?
126
00:08:27,048 --> 00:08:30,927
Move o cu ata Duarte
e tráeme os cartos dunha puta vez.
127
00:08:34,180 --> 00:08:35,556
Fillo do demo.
128
00:08:46,317 --> 00:08:47,317
CÁRCERE DO CONDADO
129
00:08:47,318 --> 00:08:50,154
- Como o levas?
- Prefiro non falar.
130
00:08:51,781 --> 00:08:52,949
Julian.
131
00:08:58,746 --> 00:09:01,290
Prometiches ti mantelo lonxe, non eu.
132
00:09:20,226 --> 00:09:21,060
Sen contacto.
133
00:09:22,395 --> 00:09:23,688
- Vamos.
- Non pasa nada.
134
00:09:26,774 --> 00:09:27,733
Non pasa nada.
135
00:09:32,947 --> 00:09:34,781
- Grazas.
- De nada.
136
00:09:34,782 --> 00:09:37,200
Ah, Lorna quería que che dixese
137
00:09:37,201 --> 00:09:40,621
que a xuíza Turner era avogada de oficio.
Iso é bo?
138
00:09:41,205 --> 00:09:44,165
Aínda non o sei, ímolo descubrir.
139
00:09:44,166 --> 00:09:45,333
E iso?
140
00:09:45,334 --> 00:09:47,127
Unha anulación é improbable.
141
00:09:47,128 --> 00:09:49,588
Os xuíces son permisivos cos policías.
142
00:09:49,589 --> 00:09:51,882
A ver se esta apoia o indefenso.
143
00:09:52,466 --> 00:09:53,592
En pé.
144
00:09:53,593 --> 00:09:54,760
Grazas.
145
00:09:58,347 --> 00:09:59,432
Poden sentar.
146
00:10:02,143 --> 00:10:05,687
Temos unha moción para anular
o interrogatorio policial.
147
00:10:05,688 --> 00:10:08,815
Señor Haller, é a súa audiencia.
A ver se hai algo.
148
00:10:08,816 --> 00:10:12,361
A defensa chama
o inspector Mark Whitten ao estrado.
149
00:10:24,707 --> 00:10:27,001
- Bo día, inspector.
- Letrado.
150
00:10:28,044 --> 00:10:31,963
Gustaríame empezar
cando levou o meu cliente á comisaría.
151
00:10:31,964 --> 00:10:35,634
Por que non lle leu
os seus dereitos naquel momento?
152
00:10:35,635 --> 00:10:37,677
Non era un sospeitoso.
153
00:10:37,678 --> 00:10:39,220
- Non?
- Non.
154
00:10:39,221 --> 00:10:41,264
Veu de forma voluntaria.
155
00:10:41,265 --> 00:10:43,850
Pero se La Cosse non era sospeitoso,
156
00:10:43,851 --> 00:10:46,436
por que o levaron interrogar?
157
00:10:46,437 --> 00:10:50,357
Para empezar, non foi un interrogatorio,
senón unha conversa.
158
00:10:50,358 --> 00:10:54,153
Calquera que teña información relevante
pode falar.
159
00:10:54,820 --> 00:10:56,946
E por que consideraron
160
00:10:56,947 --> 00:11:00,200
que o señor La Cosse
tiña información relevante?
161
00:11:00,201 --> 00:11:03,871
Un veciño mencionou
que un home visitara a vítima.
162
00:11:04,372 --> 00:11:06,790
Comprobamos as cámaras de seguridade
163
00:11:06,791 --> 00:11:09,918
e vimos o señor La Cosse
entrar e saír do edificio.
164
00:11:09,919 --> 00:11:12,545
Xa, pero non o consideraron sospeitoso
165
00:11:12,546 --> 00:11:14,047
cando o interrogaron.
166
00:11:14,048 --> 00:11:16,591
Protesto, xa contestou a pregunta.
167
00:11:16,592 --> 00:11:20,388
Desculpe, señoría.
A resposta é incompleta.
168
00:11:22,556 --> 00:11:23,891
Non ha lugar.
169
00:11:24,684 --> 00:11:26,101
Que conteste.
170
00:11:26,102 --> 00:11:28,354
De novo, non foi un interrogatorio.
171
00:11:28,854 --> 00:11:31,607
O señor La Cosse
era unha persoa de interese.
172
00:11:32,358 --> 00:11:35,568
Non había motivo
para pensar que podía ser o asasino.
173
00:11:35,569 --> 00:11:38,489
Veu para ter unha conversa.
174
00:11:39,073 --> 00:11:40,282
Unha conversa.
175
00:11:42,076 --> 00:11:44,369
Por iso xusto non lle leu os dereitos?
176
00:11:44,370 --> 00:11:46,454
Señoría, argumentativo.
177
00:11:46,455 --> 00:11:48,124
Retíroo. Inspector,
178
00:11:48,624 --> 00:11:51,793
teño unhas preguntas sobre esa conversa.
179
00:11:51,794 --> 00:11:53,879
Vexámola xuntos, si?
180
00:12:02,680 --> 00:12:06,015
Andrea, cancela todos os compromisos
en canto poidas.
181
00:12:06,016 --> 00:12:07,851
Bo día, Adam.
182
00:12:07,852 --> 00:12:10,520
Kim Washington levaba o caso Shelby,
pero está de parto.
183
00:12:10,521 --> 00:12:11,438
Está ben?
184
00:12:11,439 --> 00:12:13,773
Todos ben, pero o caso é un desastre.
185
00:12:13,774 --> 00:12:16,484
Un senador asasinado
pola axudante coa que se deitaba.
186
00:12:16,485 --> 00:12:19,362
- A prensa está enriba.
- E perdiches a fiscal.
187
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Non, ganei unha.
188
00:12:21,282 --> 00:12:23,533
A defensa ten boas relacións públicas.
189
00:12:23,534 --> 00:12:25,618
Terán vantaxe se pospoñemos...
190
00:12:25,619 --> 00:12:27,078
Non pospoñemos nada.
191
00:12:27,079 --> 00:12:29,622
Fai o que poidas, hoxe encárgaste disto.
192
00:12:29,623 --> 00:12:31,082
Xa está feito.
193
00:12:31,083 --> 00:12:34,795
Ah, e Andrea, grazas.
Sabía que podía contar contigo.
194
00:12:40,176 --> 00:12:42,886
Entre aquí, señor La Cosse.
195
00:12:42,887 --> 00:12:45,055
Aquí, póñase cómodo.
196
00:12:46,474 --> 00:12:49,101
Por que ten a man no brazo do meu cliente?
197
00:12:50,019 --> 00:12:52,520
Levábao cara a cadeira.
198
00:12:52,521 --> 00:12:55,024
E escolleu esa cadeira por algo?
199
00:12:55,733 --> 00:12:56,816
Non.
200
00:12:56,817 --> 00:13:00,737
Non? Non é porque o seu plan
era sacarlle unha confesión
201
00:13:00,738 --> 00:13:03,449
e quería que a cámara agochada o enfocase?
202
00:13:04,074 --> 00:13:05,409
Non.
203
00:13:06,827 --> 00:13:10,079
Perdoe, está dicindo que non levou
204
00:13:10,080 --> 00:13:12,999
o meu cliente
á cadeira que enfocaba a cámara
205
00:13:13,000 --> 00:13:14,667
que sabía que estaba alí?
206
00:13:14,668 --> 00:13:17,629
Seguía as regras do departamento.
207
00:13:17,630 --> 00:13:22,383
O procedemento habitual
é que o suxeito mire á cámara.
208
00:13:22,384 --> 00:13:26,262
Pero mantén a súa declaración
de que non era sospeitoso
209
00:13:26,263 --> 00:13:28,640
e non necesitaba lerlle os dereitos?
210
00:13:28,641 --> 00:13:31,267
Protesto. De novo, xa respondeu.
211
00:13:31,268 --> 00:13:34,480
De novo, non ha lugar.
Que responda a testemuña.
212
00:13:35,105 --> 00:13:40,026
Non. É dicir, si. Manteño esa declaración.
213
00:13:40,027 --> 00:13:45,240
Naquel momento, o acusado
estaba alí para prestar declaración,
214
00:13:45,241 --> 00:13:48,326
polo que non hai obriga constitucional
215
00:13:48,327 --> 00:13:49,995
de lerlle os dereitos.
216
00:13:54,416 --> 00:13:57,211
Moi ben. Sigamos.
217
00:14:00,464 --> 00:14:03,967
Vou coller un café.
Quere algo? Un refresco?
218
00:14:03,968 --> 00:14:05,969
Unha auga.
219
00:14:05,970 --> 00:14:07,012
Moi ben.
220
00:14:13,894 --> 00:14:18,231
Deixou o meu cliente só
na sala de interrogatorios, correcto?
221
00:14:18,232 --> 00:14:19,983
Sala de coloquios, si.
222
00:14:19,984 --> 00:14:22,527
Inspector, que tería pasado
223
00:14:22,528 --> 00:14:25,196
se necesitase ir ao servizo?
224
00:14:25,197 --> 00:14:27,407
Non pediu ir ao servizo.
225
00:14:27,408 --> 00:14:30,494
Se quixese,
podería saír ou estaba a porta pechada?
226
00:14:32,955 --> 00:14:36,332
Inspector, estaba pechada?
É unha pregunta de si ou non.
227
00:14:36,333 --> 00:14:39,919
É política do departamento
asegurar a sala na que está
228
00:14:39,920 --> 00:14:44,382
para que os civís
non deambulen sós pola comisaría.
229
00:14:44,383 --> 00:14:45,508
Daquela é un si.
230
00:14:45,509 --> 00:14:47,135
Si, estaba pechada.
231
00:14:47,136 --> 00:14:50,972
O meu cliente non era sospeitoso,
non estaba detido,
232
00:14:50,973 --> 00:14:54,434
pero estaba pechado nunha sala
baixo vixilancia.
233
00:14:54,435 --> 00:14:56,186
- Protesto, intimidación.
- Denegada.
234
00:14:57,271 --> 00:14:58,646
Non é vixilancia.
235
00:14:58,647 --> 00:15:00,982
É a política habitual...
236
00:15:00,983 --> 00:15:02,026
Do departamento.
237
00:15:02,526 --> 00:15:05,570
Xa. Entendémolo, inspector.
238
00:15:05,571 --> 00:15:06,739
Avancemos.
239
00:15:09,033 --> 00:15:11,535
É todo legal, o único que fago é ordenar...
240
00:15:12,161 --> 00:15:13,621
- Só iso.
- Si.
241
00:15:14,622 --> 00:15:17,249
Inspector Whitten,
por que sacou a chaqueta?
242
00:15:17,833 --> 00:15:20,126
- Tiña calor.
- Non había aire acondicionado?
243
00:15:20,127 --> 00:15:22,462
Non lembro se estaba aceso ou non.
244
00:15:22,463 --> 00:15:25,757
Non lles chaman "caixas quentes"
ás salas de interrogatorio
245
00:15:25,758 --> 00:15:29,135
para sacarlle unha confesión
ao sospeitoso?
246
00:15:29,136 --> 00:15:31,304
Nunca oíra ese termo.
247
00:15:31,305 --> 00:15:32,431
De veras?
248
00:15:33,933 --> 00:15:35,225
Coidado, inspector.
249
00:15:35,851 --> 00:15:38,353
Se non o oíu
é o seu primeiro día de traballo
250
00:15:38,354 --> 00:15:40,355
ou non prestou atención.
251
00:15:40,356 --> 00:15:45,152
Pode que non teñamos xurado,
pero está baixo xuramento.
252
00:15:45,778 --> 00:15:46,654
Eu...
253
00:15:48,614 --> 00:15:49,739
Claro, señoría.
254
00:15:49,740 --> 00:15:51,240
Continúe, señor Haller.
255
00:15:51,241 --> 00:15:52,534
Grazas, señoría.
256
00:15:53,327 --> 00:15:56,288
Volvamos á súa relación coa vítima.
257
00:15:57,373 --> 00:16:00,708
Inspector, vemos que está de pé
e o meu cliente, sentado.
258
00:16:00,709 --> 00:16:02,835
É porque quería intimidalo?
259
00:16:02,836 --> 00:16:05,004
Non, apetecíame levantarme.
260
00:16:05,005 --> 00:16:07,090
Xa levabamos un tempo sentados.
261
00:16:07,091 --> 00:16:10,594
Poñerse de pé
non foi para intentar intimidalo?
262
00:16:12,096 --> 00:16:13,722
De que a coñecía?
263
00:16:15,683 --> 00:16:18,476
- E aí intentaba intimidalo?
- Non.
264
00:16:18,477 --> 00:16:21,562
A arma diante dos fociños
e as esposas á vista.
265
00:16:21,563 --> 00:16:23,731
Non quería intimidar o meu cliente?
266
00:16:23,732 --> 00:16:26,568
Pénseo ben, señor Forsythe.
267
00:16:30,572 --> 00:16:31,615
Inspector?
268
00:16:33,075 --> 00:16:33,951
Non.
269
00:16:34,910 --> 00:16:38,706
Non foi coa intención
de intimidar o seu cliente.
270
00:16:43,252 --> 00:16:44,878
Nada máis, señoría.
271
00:16:48,132 --> 00:16:49,633
Non teño preguntas, señoría.
272
00:16:50,551 --> 00:16:52,511
Moi ben, pode baixar do estrado.
273
00:16:53,762 --> 00:16:55,014
Que pensas?
274
00:16:55,681 --> 00:16:57,391
Que temos unha oportunidade.
275
00:16:58,058 --> 00:17:01,895
Creo que o vai considerar
e pronunciará unha decisión mañá.
276
00:17:02,563 --> 00:17:04,106
- Vale.
- Lista para ditaminar.
277
00:17:06,817 --> 00:17:09,987
O señor Haller deu argumentos sólidos.
278
00:17:11,280 --> 00:17:14,366
E moito do que dixo é dubidoso, inspector.
279
00:17:16,910 --> 00:17:19,120
Con todo, non me convence
280
00:17:19,121 --> 00:17:21,581
que a conversa co acusado
281
00:17:21,582 --> 00:17:24,668
fose un interrogatorio oficial.
282
00:17:25,502 --> 00:17:27,129
Moción denegada.
283
00:17:32,468 --> 00:17:35,137
Síntoo, Julian. Aínda queda o xuízo.
284
00:17:56,867 --> 00:17:58,367
Ei, colega.
285
00:17:58,368 --> 00:18:01,246
Por un momento pensei que xa ganabas.
286
00:18:02,331 --> 00:18:03,289
Non é o meu día.
287
00:18:03,290 --> 00:18:06,168
Escoita, podemos aforrar moitos desgustos.
288
00:18:07,044 --> 00:18:09,295
Permítenme facer unha oferta.
289
00:18:09,296 --> 00:18:13,299
Homicidio voluntario
e cargos por provocar un incendio.
290
00:18:13,300 --> 00:18:15,761
Son 11 anos máis cinco, digamos.
291
00:18:16,428 --> 00:18:19,680
Con bo comportamento,
acabarán sendo só dez.
292
00:18:19,681 --> 00:18:21,058
Non creo.
293
00:18:23,644 --> 00:18:26,105
Enténdoo. Iso é agora.
294
00:18:26,688 --> 00:18:30,150
Pero que saibas
que non vou facer outra oferta.
295
00:18:30,859 --> 00:18:32,778
Creo que non o entendes.
296
00:18:34,196 --> 00:18:36,657
Direillo ao meu cliente,
pero non aceptará.
297
00:18:37,157 --> 00:18:39,617
Non pode sobrevivir outro día máis aí.
298
00:18:39,618 --> 00:18:42,245
Tanto ten dez anos que dous.
299
00:18:42,246 --> 00:18:46,041
A única forma de saír vivo
é que o exculpen.
300
00:18:48,502 --> 00:18:51,797
Daquela vémonos no xuízo.
301
00:19:12,192 --> 00:19:13,193
Ei, Haller!
302
00:19:14,194 --> 00:19:15,653
Ola, Val.
303
00:19:15,654 --> 00:19:16,821
- Canto tempo.
- Xa.
304
00:19:16,822 --> 00:19:20,242
- Págaslle a fianza a alguén ou que?
- Teño algo para ti.
305
00:19:21,034 --> 00:19:21,910
Que é isto?
306
00:19:23,453 --> 00:19:24,872
Citáronte, Mick.
307
00:19:25,622 --> 00:19:28,249
Arre, ho, Val. Agora entregas citacións?
308
00:19:28,250 --> 00:19:30,793
Hai que ganar a vida, hai inflación.
309
00:19:30,794 --> 00:19:32,336
As fianzas non chegan.
310
00:19:32,337 --> 00:19:35,631
"Hector Moya contra Arthur Rollins."
Que ten que ver comigo?
311
00:19:35,632 --> 00:19:38,467
Non che sei, pero tes que ir declarar.
312
00:19:38,468 --> 00:19:40,178
Quen quere que declare?
313
00:19:40,179 --> 00:19:41,180
Poncho aí.
314
00:19:42,639 --> 00:19:43,682
Sly Funaro?
315
00:19:44,433 --> 00:19:47,768
Non perdera a licenza
e cumpre condena por evasión fiscal?
316
00:19:47,769 --> 00:19:50,063
Ese é o pai. Este é Sly júnior.
317
00:19:50,647 --> 00:19:51,814
É avogado?
318
00:19:51,815 --> 00:19:54,567
Eu non os escollo, entrego as citacións.
319
00:19:54,568 --> 00:19:56,737
Síntoo. Vémonos despois.
320
00:19:57,613 --> 00:19:59,530
Eh, Val, espera.
321
00:19:59,531 --> 00:20:02,950
Mira, é bo saber
que agora entregas citacións.
322
00:20:02,951 --> 00:20:05,745
Sempre vén ben unha axudiña con iso.
323
00:20:05,746 --> 00:20:07,706
Sobre todo se confío na persoa.
324
00:20:08,790 --> 00:20:09,875
En serio?
325
00:20:10,667 --> 00:20:13,085
Necesito o traballo, a vida é dura.
326
00:20:13,086 --> 00:20:14,838
Si, xa.
327
00:20:15,380 --> 00:20:19,634
Era ben saber
a quen máis lle entregas citacións de Sly.
328
00:20:19,635 --> 00:20:21,511
Mickey, non cho podo dicir.
329
00:20:22,304 --> 00:20:25,014
Veña, Val, que somos colegas.
330
00:20:25,015 --> 00:20:25,973
Ah, claro.
331
00:20:25,974 --> 00:20:30,354
Teño citacións que entregar esta semana.
Chama o meu bufete e infórmante.
332
00:20:34,316 --> 00:20:38,569
Non che podo contar nada,
pero se cadra pódesme botar unha man.
333
00:20:38,570 --> 00:20:40,864
Necesito uns enderezos, vale?
334
00:20:42,366 --> 00:20:44,700
Un axente da DEA, James De Marco.
335
00:20:44,701 --> 00:20:49,497
Está no ICE, o corpo internacional
de control dos cárteis.
336
00:20:49,498 --> 00:20:51,250
Onde o podo atopar?
337
00:20:52,709 --> 00:20:54,961
Ese corpo pode estar en calquera sitio.
338
00:20:54,962 --> 00:20:59,465
A sede da DEA está en Alameda.
Empeza por alí e xa che dirán a onde ir.
339
00:20:59,466 --> 00:21:00,841
Grazas, moi amable.
340
00:21:00,842 --> 00:21:04,387
Ah, e tamén... teño que ir ver unha muller.
341
00:21:04,388 --> 00:21:08,057
Kendall Roberts.
Vive en Fulton, sabes onde queda?
342
00:21:08,058 --> 00:21:11,018
En Sherman Oaks, ao oeste de Coldwater.
343
00:21:11,019 --> 00:21:13,604
- Xa me soaba, grazas.
- De nada.
344
00:21:13,605 --> 00:21:18,234
Chamarei o teu bufete, como dixeches.
Cóbroche tarifa de amigos e familia.
345
00:21:18,235 --> 00:21:19,611
Moi ben.
346
00:21:30,122 --> 00:21:33,625
Acaban de entregarche
unha citación a plena luz do día?
347
00:21:34,376 --> 00:21:36,544
Perséguenme os problemas.
348
00:21:36,545 --> 00:21:38,129
Es un desastre, sábelo?
349
00:21:38,130 --> 00:21:40,340
Se cadra intento confundirte.
350
00:21:41,633 --> 00:21:42,842
Ía chamarte.
351
00:21:42,843 --> 00:21:46,888
- Cambiaches de idea sobre cear?
- Non, un tema profesional.
352
00:21:47,389 --> 00:21:50,725
Teño un caso dos grandes
e debo encargarme de todo.
353
00:21:50,726 --> 00:21:52,935
- Parabéns.
- Grazas.
354
00:21:52,936 --> 00:21:55,771
É un caso de violencia doméstica
355
00:21:55,772 --> 00:21:58,357
e o xuíz marchou
por unha emerxencia familiar.
356
00:21:58,358 --> 00:22:02,029
Agora substitúeo a xuíza Fisher.
Sabes algo dela?
357
00:22:03,363 --> 00:22:06,783
Eu intentábao con Maggie,
pero sempre me mandaba calar.
358
00:22:07,492 --> 00:22:09,870
Xa che dixen que non son a túa ex.
359
00:22:11,163 --> 00:22:13,999
Aproveitarei calquera vantaxe que poida.
360
00:22:15,208 --> 00:22:16,918
E devólvoche o favor.
361
00:22:20,297 --> 00:22:21,423
Marion Fisher.
362
00:22:21,965 --> 00:22:24,509
- Violencia doméstica, non?
- Si.
363
00:22:25,552 --> 00:22:28,429
- O acusado é guapo?
- Que importa iso?
364
00:22:28,430 --> 00:22:33,559
A miña filla chamaríalle "problemática"
a alguén coma a xuíza Fisher.
365
00:22:33,560 --> 00:22:35,686
Ten predilección polos homes guapos.
366
00:22:35,687 --> 00:22:36,979
Acostuma preguntarse
367
00:22:36,980 --> 00:22:39,523
cal puido ser o papel da vítima no abuso.
368
00:22:39,524 --> 00:22:43,403
Axuda se estás coa defensa,
se estás coa outra parte non moito.
369
00:22:44,446 --> 00:22:46,239
Non esperaba oír iso.
370
00:22:47,282 --> 00:22:48,784
Podes facer un trato?
371
00:22:50,994 --> 00:22:52,244
Depende de ti,
372
00:22:52,245 --> 00:22:57,042
pero eu odio ver a vítima traumatizada
no estrado, a verdade.
373
00:22:59,252 --> 00:23:00,504
Vale, grazas.
374
00:23:01,088 --> 00:23:02,296
- Déboche unha.
- Non.
375
00:23:02,297 --> 00:23:05,341
Reservas a próxima cea.
Espero que sexa boa.
376
00:23:05,342 --> 00:23:07,344
Mirarei a Guía Michelin.
377
00:23:21,233 --> 00:23:22,900
Está tranquilo, Sr. Haller.
378
00:23:22,901 --> 00:23:24,069
Cando quero.
379
00:23:26,154 --> 00:23:27,029
A onde imos?
380
00:23:27,030 --> 00:23:29,658
A Sherman Oaks
ver unha muller por unha citación.
381
00:23:39,584 --> 00:23:40,751
- Que?
- Lorna,
382
00:23:40,752 --> 00:23:43,629
necesito saber todo
sobre Sylvester Funaro.
383
00:23:43,630 --> 00:23:47,216
Sly Funaro?
Está en Victorville por evasión fiscal.
384
00:23:47,217 --> 00:23:50,010
Non, o pai non, Sly Funaro júnior.
385
00:23:50,011 --> 00:23:51,846
- Ten un fillo?
- Polo visto si.
386
00:23:51,847 --> 00:23:54,974
Citoume. Necesito saber a que me enfronto.
387
00:23:54,975 --> 00:23:57,601
Vale, sen problema, Mick, xa me poño.
388
00:23:57,602 --> 00:24:01,105
Xusto despois de acabar o puto exame,
389
00:24:01,106 --> 00:24:04,817
do que te esqueciches,
porque nunca me fas caso ningún.
390
00:24:04,818 --> 00:24:08,404
Si, síntoo, Lorna, perdoa. Como vai?
391
00:24:08,405 --> 00:24:10,239
Vou suspender certo.
392
00:24:10,240 --> 00:24:13,576
Legado condicional,
competencia ratione materiae.
393
00:24:13,577 --> 00:24:15,286
E que é a doutrina Erie?
394
00:24:15,287 --> 00:24:17,538
- Non o sei.
- Lorna, tranquila.
395
00:24:17,539 --> 00:24:20,791
A maioría non se usa en defensa penal.
396
00:24:20,792 --> 00:24:21,792
Faime caso.
397
00:24:21,793 --> 00:24:23,377
Pero sae no exame,
398
00:24:23,378 --> 00:24:26,255
e teño que aprobalo
para ser avogada defensora.
399
00:24:26,256 --> 00:24:28,966
Non terás problema, eu confío en ti.
400
00:24:28,967 --> 00:24:32,386
Hoxe é o último día, non?
Aquí estase complicando todo.
401
00:24:32,387 --> 00:24:34,638
- Denegaron a moción.
- Home non!
402
00:24:34,639 --> 00:24:38,184
Pensei que o tiñamos,
quería ditaminar ao noso favor.
403
00:24:38,185 --> 00:24:40,020
Querería, pero non puido.
404
00:24:40,604 --> 00:24:43,439
- Por que?
- Non viches as noticias?
405
00:24:43,440 --> 00:24:46,066
Un fiscal enfróntase á xuíza Turner.
406
00:24:46,067 --> 00:24:47,568
A policía apóiao.
407
00:24:47,569 --> 00:24:50,488
Ten que facer o que sexa
para non parecer indulxente.
408
00:24:50,489 --> 00:24:51,906
Que? E dismo agora?
409
00:24:51,907 --> 00:24:53,449
Ai, síntoo, Mick,
410
00:24:53,450 --> 00:24:55,826
acabarei o exame en canto poida.
411
00:24:55,827 --> 00:24:57,454
Non é importante nin nada.
412
00:24:58,163 --> 00:25:00,624
- Marcho, deséxame sorte.
- Vale, boa...
413
00:26:45,812 --> 00:26:46,770
Dime, Mick.
414
00:26:46,771 --> 00:26:48,273
Cisco, que fas?
415
00:26:48,773 --> 00:26:50,859
Cóllesme algo ocupado.
416
00:26:51,359 --> 00:26:54,737
Creo que localicei o coche
que usou o tipo do chapeu
417
00:26:54,738 --> 00:26:56,238
para seguir a Glory.
418
00:26:56,239 --> 00:26:58,699
Xenial, pero de momento esquécete.
419
00:26:58,700 --> 00:27:03,120
Hector Moya demandou a prisión
e citáronme no caso.
420
00:27:03,121 --> 00:27:04,705
Hector Moya?
421
00:27:04,706 --> 00:27:09,585
Primeiro méteche unha serpe na casa
e agora quere oír o que dis?
422
00:27:09,586 --> 00:27:11,545
Non o entendo, por iso te necesito.
423
00:27:11,546 --> 00:27:13,839
Citou outras dúas persoas.
424
00:27:13,840 --> 00:27:16,884
Unha muller,
Kendall Roberts, que vive en Fulton,
425
00:27:16,885 --> 00:27:19,595
e un axente da DEA, James De Marco.
426
00:27:19,596 --> 00:27:22,181
- Envíasme os nomes?
- Agora mesmo.
427
00:27:22,182 --> 00:27:23,557
Vou ao val,
428
00:27:23,558 --> 00:27:26,352
a ver se podes pescudar algo
antes de chegar.
429
00:27:26,353 --> 00:27:27,395
Grazas, Cisco.
430
00:27:37,072 --> 00:27:39,157
AVOGADO SYLVESTER FUNARO
431
00:27:42,911 --> 00:27:45,538
Vai por diante, eu por atrás. Dispáralle!
432
00:27:55,256 --> 00:27:56,966
Merda. Marcho.
433
00:27:59,719 --> 00:28:01,345
Sylvester Funaro júnior.
434
00:28:01,346 --> 00:28:03,723
Sly júnior? Son Mickey Haller.
435
00:28:05,975 --> 00:28:06,976
Señor Haller.
436
00:28:08,228 --> 00:28:09,562
En que lle podo axudar?
437
00:28:10,480 --> 00:28:12,523
É máis ben o que podías ter feito.
438
00:28:12,524 --> 00:28:14,858
Podías ter a cortesía profesional
439
00:28:14,859 --> 00:28:17,653
de chamar o meu bufete
e pedirme que declarase
440
00:28:17,654 --> 00:28:20,197
en lugar de citarme diante do xulgado.
441
00:28:20,198 --> 00:28:23,909
Perdoe, señor Haller. Son novo nisto.
442
00:28:23,910 --> 00:28:26,995
Pero represento o señor Hector Moya
443
00:28:26,996 --> 00:28:29,374
nunha petición de habeas corpus.
444
00:28:29,958 --> 00:28:31,583
"O seu testemuño é necesario
445
00:28:31,584 --> 00:28:34,962
para demostrar a mala praxe
da burocracia implicada,
446
00:28:34,963 --> 00:28:37,757
empezando co axente
que detivo o meu cliente."
447
00:28:38,341 --> 00:28:40,884
Non está mal. Escribiuno teu pai?
448
00:28:40,885 --> 00:28:41,844
Perdoe?
449
00:28:41,845 --> 00:28:43,220
Mira, non te coñezo.
450
00:28:43,221 --> 00:28:44,847
Vale? Coñecía o teu pai,
451
00:28:44,848 --> 00:28:48,684
pero está en Victorville con Hector Moya,
alí se coñecerían.
452
00:28:48,685 --> 00:28:51,729
Tanto ten, teño un xuízo que preparar
453
00:28:51,730 --> 00:28:55,149
e non teño tempo
para declarar no teu caso.
454
00:28:55,150 --> 00:28:57,651
Vale? Non ten nada que ver comigo.
455
00:28:57,652 --> 00:29:00,738
Niso equivócase, señor Haller.
456
00:29:00,739 --> 00:29:05,117
Para empezar,
foi vostede quen detivo o señor Moya.
457
00:29:05,118 --> 00:29:09,329
Esa parvada de acusacións
non farán que vaia declarar, Sly.
458
00:29:09,330 --> 00:29:10,456
O contrario.
459
00:29:10,457 --> 00:29:13,041
Sabemos que a súa clienta deu información
460
00:29:13,042 --> 00:29:14,419
para que a liberasen,
461
00:29:15,462 --> 00:29:18,173
polo que estivo implicado
na negociación do acordo.
462
00:29:18,923 --> 00:29:22,134
Aínda que sexa certo, é confidencial.
463
00:29:22,135 --> 00:29:24,011
De onde sacas a información?
464
00:29:24,012 --> 00:29:26,972
Esa información tamén é confidencial.
465
00:29:26,973 --> 00:29:29,767
Está protexida
polo privilexio avogado-cliente.
466
00:29:29,768 --> 00:29:31,059
Non abonda.
467
00:29:31,060 --> 00:29:34,271
Dille a teu pai
que ou me di de que carallo vai isto
468
00:29:34,272 --> 00:29:37,901
ou non me verás declarar, estamos?
Que teñas bo día.
469
00:29:51,414 --> 00:29:55,417
Mick, pasaron só cinco minutos.
Son bo, pero non tanto.
470
00:29:55,418 --> 00:29:57,085
Sly júnior sábeo.
471
00:29:57,086 --> 00:29:58,754
Quen é Sly júnior?
472
00:29:58,755 --> 00:30:01,382
O avogado que me citou
para o de Hector Moya.
473
00:30:01,966 --> 00:30:03,967
Saben certo que Glory o delatou.
474
00:30:03,968 --> 00:30:06,053
É o que supoñías, non?
475
00:30:06,054 --> 00:30:08,222
Si, pero hai algo raro nas citacións.
476
00:30:08,223 --> 00:30:09,890
Por que inclúe na lista
477
00:30:09,891 --> 00:30:13,435
unha muller aleatoria no val,
un axente da DEA e a min?
478
00:30:13,436 --> 00:30:15,312
Aínda non o descubrín.
479
00:30:15,313 --> 00:30:19,691
Vouche mandar a rúa e o número
de Kendall Roberts, vale?
480
00:30:19,692 --> 00:30:20,610
Espera.
481
00:30:22,403 --> 00:30:23,488
Mírao.
482
00:30:24,072 --> 00:30:25,448
Sexa quen sexa Kendall,
483
00:30:25,990 --> 00:30:29,369
vivía no mesmo enderezo que Gloria Dayton.
484
00:30:30,328 --> 00:30:33,373
Ela mais Glory Days vivían xuntas.
485
00:30:36,042 --> 00:30:37,961
{\an8}Todo leva a Glory Days.
486
00:30:40,505 --> 00:30:43,549
Investiga o axente da DEA De Marco.
487
00:30:43,550 --> 00:30:46,134
Val dixo que estaba nun corpo especial.
488
00:30:46,135 --> 00:30:48,137
Vou falar coa compañeira de Gloria.
489
00:30:48,721 --> 00:30:50,265
Chámame cando teñas algo.
490
00:30:50,765 --> 00:30:51,683
Vale.
491
00:31:07,991 --> 00:31:09,450
Ola, podo axudalo?
492
00:31:09,951 --> 00:31:12,036
- Kendall Roberts?
- Si, son eu.
493
00:31:14,163 --> 00:31:15,163
Coñézoo?
494
00:31:15,164 --> 00:31:17,958
Non creo, son Mickey Haller, avogado.
495
00:31:17,959 --> 00:31:19,794
Si! Sabía que era vostede.
496
00:31:20,587 --> 00:31:23,422
Ultimamente saio moito nas noticias.
497
00:31:23,423 --> 00:31:25,550
Non, non é por iso. Mire aló.
498
00:31:26,968 --> 00:31:29,095
FÁLASE ESPAÑOL!
BUFETE DE MICHAEL HALLER
499
00:31:29,679 --> 00:31:31,848
Si, vale, son eu.
500
00:31:33,016 --> 00:31:35,351
Pódolle facer unhas preguntas?
501
00:31:36,686 --> 00:31:37,812
Sobre que?
502
00:31:38,980 --> 00:31:40,272
Gloria Dayton.
503
00:31:40,273 --> 00:31:41,649
Glory Days?
504
00:31:45,820 --> 00:31:48,906
Sexa o que sexa,
levo un ano sen falar con ela.
505
00:31:48,907 --> 00:31:51,408
Chego tarde ao traballo, así que...
506
00:31:51,409 --> 00:31:52,827
Asasinaron a Gloria.
507
00:31:54,370 --> 00:31:57,165
Necesito a súa axuda para saber que pasou.
508
00:32:00,960 --> 00:32:02,961
Pasou algo en Hawai?
509
00:32:02,962 --> 00:32:05,381
Non, foi aquí, creo que nunca marchou.
510
00:32:06,299 --> 00:32:09,218
Xa, sabía que non ía en serio
o de marchar.
511
00:32:11,679 --> 00:32:15,807
Sinto moito todo isto,
pero non ten nada que ver comigo
512
00:32:15,808 --> 00:32:17,517
e non podo dicirlle nada.
513
00:32:17,518 --> 00:32:20,229
Por desgraza, si que ten que ver.
514
00:32:20,980 --> 00:32:23,107
Convenlle falar comigo.
515
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
Por favor.
516
00:32:32,659 --> 00:32:35,745
Daquela era outra persoa, enténdeo?
517
00:32:37,747 --> 00:32:41,834
Vale? Era...
Só o facía para pagar a universidade.
518
00:32:42,543 --> 00:32:46,630
Agora teño outra vida,
e quero que siga sendo así.
519
00:32:46,631 --> 00:32:48,299
Así que, por favor...
520
00:32:49,300 --> 00:32:51,134
Srta. Roberts, fale connosco.
521
00:32:51,135 --> 00:32:55,723
Se o señor Haller di que lle convén,
é certo.
522
00:33:51,821 --> 00:33:53,114
Respira fondo.
523
00:33:56,826 --> 00:33:59,703
Prometíchesme que Scott
non sairía coa súa.
524
00:33:59,704 --> 00:34:02,456
E manteño a miña promesa.
525
00:34:02,457 --> 00:34:03,958
Recibirá un castigo.
526
00:34:05,460 --> 00:34:07,837
Non entendo por que un trato.
527
00:34:09,172 --> 00:34:14,718
Deborah, esta sentencia de conformidade
asegura que o teu exmarido irá ao cárcere,
528
00:34:14,719 --> 00:34:16,054
onde debe estar.
529
00:34:18,097 --> 00:34:20,558
Se non, se imos a xuízo,
530
00:34:22,351 --> 00:34:24,020
podería non ser así.
531
00:34:29,817 --> 00:34:32,153
Coa túa aprobación,
532
00:34:33,946 --> 00:34:36,449
gustaríame ir onda o avogado defensor
533
00:34:37,075 --> 00:34:39,743
e propoñer un ano de encarceramento
534
00:34:39,744 --> 00:34:44,540
e outro ano de liberdade condicional
con clases de control da ira obrigatorias.
535
00:34:46,667 --> 00:34:50,088
Sei que non é o que queriamos,
pero é significativo.
536
00:35:08,815 --> 00:35:11,192
Non teño problema en irmos a xuízo.
537
00:35:12,276 --> 00:35:14,569
E farei todo o que poida para gañar
538
00:35:14,570 --> 00:35:16,197
se así o prefires.
539
00:35:20,118 --> 00:35:21,994
Pero nesta situación...
540
00:35:25,456 --> 00:35:27,291
creo que isto é o mellor.
541
00:35:36,634 --> 00:35:37,510
Vale.
542
00:35:39,137 --> 00:35:40,513
Confío en ti.
543
00:35:49,397 --> 00:35:52,233
Eramos tres as que traballabamos xuntas.
544
00:35:53,734 --> 00:35:57,737
Gloria, eu e Trina Rafferty.
545
00:35:57,738 --> 00:36:01,242
Faise chamar Trina Trixxx.
546
00:36:01,951 --> 00:36:03,619
Cubriámonos as costas,
547
00:36:04,704 --> 00:36:07,373
pero elas sempre tiñan
clientes moi perigosos.
548
00:36:08,082 --> 00:36:09,333
Coma Hector Moya?
549
00:36:09,834 --> 00:36:10,668
Si.
550
00:36:11,961 --> 00:36:14,046
Gloria era coma a miña irmá maior.
551
00:36:16,757 --> 00:36:18,759
Díxome que me afastase del.
552
00:36:19,260 --> 00:36:21,428
Sempre lles daba coca ás mulleres,
553
00:36:21,429 --> 00:36:24,181
pero ela sabía
que eu non andaba metida niso
554
00:36:24,182 --> 00:36:25,558
e que...
555
00:36:27,226 --> 00:36:28,769
quería deixar ese mundo.
556
00:36:33,524 --> 00:36:35,901
Encántame o que fago agora, Sr. Haller.
557
00:36:35,902 --> 00:36:38,987
Non quero que ninguén coñeza o meu pasado.
558
00:36:38,988 --> 00:36:40,739
Eu tampouco, Kendall.
559
00:36:40,740 --> 00:36:44,659
{\an8}Prometo que farei todo o que poida
para mantelo en privado, vale?
560
00:36:44,660 --> 00:36:45,785
Vale.
561
00:36:45,786 --> 00:36:49,122
Teño unha pregunta máis
e xa te deixo tranquila.
562
00:36:49,123 --> 00:36:52,960
Tiveches algunha disputa
con alguén da DEA?
563
00:36:53,544 --> 00:36:56,297
Non, nunca, nin me detiveron.
564
00:36:57,632 --> 00:37:00,635
A verdade, tiven sorte de saír limpa.
565
00:37:02,428 --> 00:37:04,222
Ola? Hai alguén?
566
00:37:07,725 --> 00:37:08,559
É el.
567
00:37:10,186 --> 00:37:12,855
Kendall, tes que saber algo.
568
00:37:13,356 --> 00:37:15,315
Souben de ti porque me citaron
569
00:37:15,316 --> 00:37:17,150
nunha demanda de Hector Moya.
570
00:37:17,151 --> 00:37:19,194
Vénche citar a ti tamén.
571
00:37:19,195 --> 00:37:21,696
- Non sei nada de Moya.
- Tes avogado?
572
00:37:21,697 --> 00:37:23,782
- Non.
- Queres que te represente?
573
00:37:23,783 --> 00:37:27,703
Fágoo pro bono encantado, de balde.
Podo facer que marche.
574
00:37:28,496 --> 00:37:30,122
Si, por favor.
575
00:37:31,165 --> 00:37:32,124
Moi ben.
576
00:37:37,088 --> 00:37:38,005
Marchou.
577
00:37:39,840 --> 00:37:40,716
Tranquila.
578
00:37:50,935 --> 00:37:51,769
Si?
579
00:37:54,355 --> 00:37:55,189
Espera, que?
580
00:37:57,692 --> 00:37:58,734
Dixeron por que?
581
00:38:03,656 --> 00:38:05,992
Vale, grazas por avisar.
582
00:38:07,410 --> 00:38:09,829
Xa. Págoche despois, tranquilo.
583
00:38:17,545 --> 00:38:18,504
Todo ben?
584
00:38:19,839 --> 00:38:23,008
Cancelaron todos a clase de hoxe
e metade a de mañá.
585
00:38:23,009 --> 00:38:24,218
Por que?
586
00:38:25,344 --> 00:38:29,097
Hai outras clases na rúa,
pero a rendeira ten o bloque enteiro.
587
00:38:29,098 --> 00:38:31,599
Os outros rendeiros
non poden facer a competencia.
588
00:38:31,600 --> 00:38:35,271
- Como é que hai clases de baile?
- Impedimento promisorio.
589
00:38:36,647 --> 00:38:38,607
Parece que sigo no exame.
590
00:38:39,191 --> 00:38:41,609
Ai, cona, nin che preguntei. Como foi?
591
00:38:41,610 --> 00:38:45,447
Que é peor que horrible?
Non quero nin pensalo.
592
00:38:45,448 --> 00:38:47,657
Ti mañá trae o teu contrato.
593
00:38:47,658 --> 00:38:50,368
Se a rendeira non cumpre coas condicións,
encargámonos.
594
00:38:50,369 --> 00:38:53,080
Agora só quero durmir un ano enteiro.
595
00:39:04,967 --> 00:39:08,094
- Sae do Lincoln, Val.
- Es un cabrón, Haller.
596
00:39:08,095 --> 00:39:11,556
Douche os nomes por cortesía
e vas e entreméteste?
597
00:39:11,557 --> 00:39:14,267
É un traballo.
Se non o fago, non me pagan.
598
00:39:14,268 --> 00:39:16,394
Represento a señorita Roberts.
599
00:39:16,395 --> 00:39:19,523
Pódesme dar a min a citación
e entregar a factura.
600
00:39:20,983 --> 00:39:21,859
Vale.
601
00:39:26,739 --> 00:39:27,573
Sorrí.
602
00:39:29,033 --> 00:39:31,159
Aquí acabaches. Como che foi na DEA?
603
00:39:31,160 --> 00:39:32,827
Non che penso dicir nada.
604
00:39:32,828 --> 00:39:35,455
Chamei ao bufete e alí non sabían nada.
605
00:39:35,456 --> 00:39:36,664
- En serio?
- Preguntei.
606
00:39:36,665 --> 00:39:39,042
Din que é o teu investigador moteiro
607
00:39:39,043 --> 00:39:40,794
quen entrega citacións.
608
00:39:40,795 --> 00:39:42,838
Non había traballo para min, non?
609
00:39:43,672 --> 00:39:46,549
Que queres?
Ás veces estamos máis ocupados.
610
00:39:46,550 --> 00:39:49,553
Si, pois ocúpate disto. Abur.
611
00:39:51,138 --> 00:39:52,098
Bo día.
612
00:39:53,724 --> 00:39:54,725
Vamos, Eddie.
613
00:40:40,438 --> 00:40:42,148
NÚMERO DE BASTIDOR
614
00:40:46,694 --> 00:40:49,779
Ola, Mick. Agora non podo falar.
615
00:40:49,780 --> 00:40:51,907
Deixa o que esteas facendo.
616
00:40:53,659 --> 00:40:54,826
Que necesitas?
617
00:40:54,827 --> 00:40:58,413
Que descubras o que poidas
da prostituta Trina Rafferty.
618
00:40:58,414 --> 00:40:59,999
Faise chamar Trina Trixxx.
619
00:41:00,583 --> 00:41:01,416
Quen é?
620
00:41:01,417 --> 00:41:05,003
Traballou con Glory Days
e non está na lista de citacións,
621
00:41:05,004 --> 00:41:05,920
polo que...
622
00:41:05,921 --> 00:41:08,423
- Xa está cooperando.
- Exacto.
623
00:41:08,424 --> 00:41:12,552
Só queren que Kendall declare
para soster a versión de Trina.
624
00:41:12,553 --> 00:41:14,179
Necesito saber que versión é.
625
00:41:14,180 --> 00:41:15,972
Vale, estou mirando.
626
00:41:15,973 --> 00:41:17,766
Vale. Por que murmuras?
627
00:41:23,481 --> 00:41:25,649
Non importa. Boa noite.
628
00:41:44,001 --> 00:41:46,754
ESCOLA DE BAILE
CUNHA COREÓGRAFA DE BAD BUNNY
629
00:41:54,678 --> 00:41:57,722
O punto xasmín é difícil de dominar,
630
00:41:57,723 --> 00:42:01,142
pero é precioso e xenial para os chales.
631
00:42:01,143 --> 00:42:04,479
É mellor usar
un fío de algodón pima de alta calidade
632
00:42:04,480 --> 00:42:08,943
e empezar a traballar
nunha base de puntos abelá, así.
633
00:42:10,903 --> 00:42:13,571
- Como vedes...
- Collín falafel, sempre vén ben.
634
00:42:13,572 --> 00:42:16,074
Perdoade, teño que marchar. Volvo mañá.
635
00:42:16,075 --> 00:42:18,117
Farei o punto paso a paso.
636
00:42:18,118 --> 00:42:21,997
E visitade a miña tenda
para novos estilos totais. Paz.
637
00:42:22,831 --> 00:42:24,624
Espera, que é isto?
638
00:42:24,625 --> 00:42:29,797
Teño unha canle de Twitch.
Á xente gústalle verme traballar.
639
00:42:31,173 --> 00:42:32,173
Teces?
640
00:42:32,174 --> 00:42:34,968
É crochet en realidade. É ben distinto.
641
00:42:34,969 --> 00:42:36,302
Ensinoume miña avoa.
642
00:42:36,303 --> 00:42:37,888
Aclaro a mente.
643
00:42:38,889 --> 00:42:41,057
Vale, e a xente ve como o fas?
644
00:42:41,058 --> 00:42:41,975
Si.
645
00:42:41,976 --> 00:42:45,479
Vendo moitos produtos.
Ás señoras gústalles moito.
646
00:42:46,480 --> 00:42:49,942
Vaia, es unha caixa de sorpresas, Eddie.
647
00:42:54,989 --> 00:42:56,239
Cisco, que tes?
648
00:42:56,240 --> 00:42:57,407
Atopei a Trina.
649
00:42:57,408 --> 00:42:59,660
Non foi difícil, ten unha web.
650
00:43:00,202 --> 00:43:02,120
Non lle interesaba falar,
651
00:43:02,121 --> 00:43:03,913
pero conseguín convencela.
652
00:43:03,914 --> 00:43:04,872
Onde estás?
653
00:43:04,873 --> 00:43:06,499
No seu piso do centro.
654
00:43:06,500 --> 00:43:07,834
Podes vir?
655
00:43:07,835 --> 00:43:08,918
Xa vou.
656
00:43:08,919 --> 00:43:12,131
Ah, e é mellor que pares nun caixeiro.
657
00:43:14,341 --> 00:43:16,302
Ou se cadra en varios.
658
00:43:17,219 --> 00:43:18,846
Vamos, Eddie.
659
00:43:22,641 --> 00:43:25,603
Mickey Haller, esta é Trina Trixxx.
660
00:43:29,189 --> 00:43:30,024
Ola.
661
00:43:32,693 --> 00:43:33,902
Necesito...
662
00:43:35,154 --> 00:43:37,739
que me contes todo o que sabes
663
00:43:37,740 --> 00:43:40,743
sobre Hector Moya e James De Marco.
664
00:43:42,494 --> 00:43:45,164
Vaiche custar máis de 500.
665
00:43:53,380 --> 00:43:54,214
Primeiro fala.
666
00:43:57,718 --> 00:43:59,052
Xa llo expliquei todo
667
00:43:59,053 --> 00:44:02,096
ao merdeiro que tiña as Jordan
e o traxe de seu pai.
668
00:44:02,097 --> 00:44:05,683
Isto non é... confidencial ou o que sexa?
669
00:44:05,684 --> 00:44:07,061
Falas de Sly júnior?
670
00:44:07,603 --> 00:44:09,562
Es testemuña, non cliente.
671
00:44:09,563 --> 00:44:10,981
Non hai privilexio.
672
00:44:11,982 --> 00:44:14,567
Podo citarte tamén se queres.
673
00:44:14,568 --> 00:44:17,363
Non hai nada máis divertido
que ir ao xulgado.
674
00:44:21,450 --> 00:44:26,037
Hai uns anos detívome un cabrón da DEA.
675
00:44:26,038 --> 00:44:27,205
De Marco?
676
00:44:27,206 --> 00:44:28,373
Si.
677
00:44:28,374 --> 00:44:30,583
E ofreceume un trato.
678
00:44:30,584 --> 00:44:34,088
Se lle daba información dos clientes,
non ía ao cárcere.
679
00:44:35,756 --> 00:44:38,466
- Non son parva.
- Décheslle información de Hector Moya?
680
00:44:38,467 --> 00:44:40,469
Non, ho, iso sería un suicidio.
681
00:44:41,387 --> 00:44:43,805
Díxenlle parvadas de tipos que presumen
682
00:44:43,806 --> 00:44:47,767
para compensar as súas carencias.
683
00:44:47,768 --> 00:44:50,729
E por que quere Moya que testifiques?
684
00:44:51,313 --> 00:44:52,731
O De Marco este
685
00:44:54,191 --> 00:44:58,654
fíxolle o mesmo a unha amiga miña,
pero ela tiña máis antecedentes ca min.
686
00:44:59,154 --> 00:45:00,531
Non lle quedou outra.
687
00:45:01,240 --> 00:45:02,116
Glory Days.
688
00:45:02,616 --> 00:45:05,493
Pero De Marco tíñalle rancor a Moya.
689
00:45:05,494 --> 00:45:08,079
Quería que deixase as rúas para sempre,
690
00:45:08,080 --> 00:45:09,998
e conseguiuno grazas a Gloria.
691
00:45:10,749 --> 00:45:12,834
Quen che deu a coca? Algunha idea?
692
00:45:12,835 --> 00:45:14,586
Nunca antes o vira.
693
00:45:15,254 --> 00:45:18,632
Dixo que se chamaba... Hector non sei que.
694
00:45:20,342 --> 00:45:21,342
Moya?
695
00:45:21,343 --> 00:45:22,970
Hector Moya?
696
00:45:28,142 --> 00:45:32,062
Daquela dis que De Marco
mandou a Gloria delatar a Hector Moya?
697
00:45:33,105 --> 00:45:36,525
Máis que iso. Deulle unha arma
para poñer no cuarto de Moya.
698
00:45:37,109 --> 00:45:39,194
Para que desaparecese para sempre.
699
00:45:42,406 --> 00:45:46,702
Foi todo unha trampa.
Ela sabía perfectamente que pasaba.
700
00:45:49,788 --> 00:45:51,707
DESCOÑECIDO
701
00:45:52,416 --> 00:45:53,333
Cólleo.
702
00:45:57,421 --> 00:45:58,338
Si?
703
00:46:00,716 --> 00:46:01,759
Uns 15 minutos.
704
00:46:03,469 --> 00:46:06,096
Díxenlle o mesmo que che dixen a ti.
705
00:46:08,599 --> 00:46:09,933
Di que non es o meu avogado.
706
00:46:11,518 --> 00:46:14,062
É Sly? Déixame falar con el.
707
00:46:15,063 --> 00:46:17,398
Sly, tiñas que chamarme, lémbraste?
708
00:46:17,399 --> 00:46:19,693
Non lembro dicircho, non.
709
00:46:20,819 --> 00:46:21,945
Sly pai.
710
00:46:22,446 --> 00:46:25,031
Que tal a hospedaxe federal?
711
00:46:25,032 --> 00:46:26,909
Non o recomendaría.
712
00:46:28,118 --> 00:46:31,078
Levo cinco días sen cagar,
aínda vou ter escorbuto.
713
00:46:31,079 --> 00:46:32,580
Sly, de que vai isto?
714
00:46:32,581 --> 00:46:35,750
Non me gusta que me arrastren
ás lerias dos demais.
715
00:46:35,751 --> 00:46:37,127
Non é problema meu.
716
00:46:37,711 --> 00:46:39,921
- Nin culpa miña tampouco.
- Como?
717
00:46:39,922 --> 00:46:42,048
A verdade sairá á luz.
718
00:46:42,049 --> 00:46:45,093
E non serei eu nin o meu cliente
quen te arrastre.
719
00:46:46,386 --> 00:46:47,804
Boa noite, letrado.
720
00:46:47,805 --> 00:46:48,972
Sly!
721
00:46:51,975 --> 00:46:54,769
- A que hostia xogan, Trina?
- E eu que sei.
722
00:46:54,770 --> 00:46:57,188
Páganche para que testifiques, non?
723
00:46:57,189 --> 00:47:00,107
- Tamén che pagarían este sitio.
- Vai á merda!
724
00:47:00,108 --> 00:47:01,610
Fóra da miña casa!
725
00:47:02,277 --> 00:47:03,237
Os dous!
726
00:47:11,912 --> 00:47:14,205
A isto se refería Glory con que estalaría.
727
00:47:14,206 --> 00:47:15,332
Por que?
728
00:47:15,916 --> 00:47:17,625
Pensei que era bo avogado,
729
00:47:17,626 --> 00:47:20,211
tiña un plan para acusar a Hector Moya.
730
00:47:20,212 --> 00:47:22,672
Resulta que foi idea de De Marco.
731
00:47:22,673 --> 00:47:24,716
El puxo todo a andar.
732
00:47:25,300 --> 00:47:27,718
Usaría a Glory para chegar ata Moya?
733
00:47:27,719 --> 00:47:30,806
Si, e usoume a min, e non me gusta nadiña.
734
00:47:31,849 --> 00:47:32,808
Que?
735
00:47:35,644 --> 00:47:37,604
Sly pai chamou a Trina.
736
00:47:38,397 --> 00:47:41,108
Preguntou por ti
antes de que colleses o móbil.
737
00:47:45,028 --> 00:47:46,864
Como sabía que estabas aí?
738
00:47:49,867 --> 00:47:51,158
Séguenme.
739
00:47:51,159 --> 00:47:53,745
Si, ou puxeron un rastrexador no coche.
740
00:47:55,664 --> 00:47:57,206
Merda.
741
00:47:57,207 --> 00:48:00,418
Levo eu o coche e compróboo.
Se cadra son paranoico.
742
00:48:00,419 --> 00:48:03,255
- Sabereino mañá.
- E como vou á casa?
743
00:48:03,755 --> 00:48:04,589
En Uber.
744
00:48:04,590 --> 00:48:06,424
Se xa saben onde vivo.
745
00:48:06,425 --> 00:48:09,928
Señor Haller, creo que Cisco ten razón.
Ten que sabelo.
746
00:48:12,973 --> 00:48:13,932
Vale, ben.
747
00:48:17,895 --> 00:48:20,730
E deches atopado o coche do vídeo?
748
00:48:20,731 --> 00:48:23,692
Creo que si.
Borraron o número de bastidor,
749
00:48:24,276 --> 00:48:27,361
pero resulta que poñen o número
en varios sitios.
750
00:48:27,362 --> 00:48:29,405
Pode estar debaixo da roda de reposto
751
00:48:29,406 --> 00:48:32,992
ou, neste caso,
na parte de atrás do bloque do motor.
752
00:48:32,993 --> 00:48:35,871
Comprobareino pola mañá, a ver que sae.
753
00:48:36,371 --> 00:48:37,289
Moi ben.
754
00:48:38,624 --> 00:48:39,625
Un momento.
755
00:48:40,167 --> 00:48:41,792
Ola, que pasa?
756
00:48:41,793 --> 00:48:46,340
Canceláronme os plans,
así que decidín darme un baño.
757
00:48:50,469 --> 00:48:52,219
Logo arrefría a auga.
758
00:48:52,220 --> 00:48:53,263
Vale.
759
00:48:55,724 --> 00:48:58,518
Chego nuns 15 minutos.
760
00:48:59,102 --> 00:49:00,938
Mellor que sexan dez.
761
00:49:01,521 --> 00:49:02,356
Vale.
762
00:49:03,523 --> 00:49:06,233
Mirade, tendes razón. Levade o coche.
763
00:49:06,234 --> 00:49:08,069
Véxovos mañá.
764
00:49:08,070 --> 00:49:10,197
Con sorte saberemos algo.
765
00:49:16,453 --> 00:49:17,996
Chamárono para un foguete?
766
00:49:18,830 --> 00:49:20,165
Eu non sei nada.
767
00:49:51,154 --> 00:49:52,072
Moi ben.
768
00:49:56,243 --> 00:49:58,662
HALLER E ASOCIADOS
769
00:50:02,874 --> 00:50:04,626
NÚMERO DE BASTIDOR
770
00:50:13,135 --> 00:50:16,680
INFORME DO VEHÍCULO
HONDA CIVIC DO 2006
771
00:50:18,682 --> 00:50:20,100
VEHÍCULO ROUBADO
772
00:50:23,520 --> 00:50:25,063
{\an8}FIRMADO POR JAKE HOULIHAN
773
00:50:26,398 --> 00:50:28,150
Jake Houlihan?
774
00:50:35,323 --> 00:50:38,660
{\an8}JAKE HOULIHAN POLICÍA DOS ÁNXELES
775
00:50:57,554 --> 00:51:00,223
Chamaches a Mickey Haller,
deixa unha mensaxe.
776
00:51:00,932 --> 00:51:03,435
Chámame deseguida, non o vas crer.
777
00:51:04,102 --> 00:51:05,771
Sei quen é o do chapeu.
778
00:51:11,485 --> 00:51:13,528
BASEADO NAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY
779
00:52:52,294 --> 00:52:57,299
Subtítulos: María Suárez Seijas