1
00:00:06,006 --> 00:00:09,842
Se o Sr. La Cosse não era suspeito,
porque o interrogou?
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,593
Não o interroguei.
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,179
De início, não o víamos como o assassino.
4
00:00:14,180 --> 00:00:17,182
Ele não é um criminoso, é um informático.
5
00:00:17,183 --> 00:00:19,518
Ele não vai sobreviver lá.
6
00:00:19,519 --> 00:00:21,020
Éramos três.
7
00:00:21,021 --> 00:00:24,148
A Gloria, eu e a Trina Rafferty.
8
00:00:24,149 --> 00:00:25,691
Ajudávamo-nos mutuamente.
9
00:00:25,692 --> 00:00:29,194
Então, o De Marco fez a Gloria
denunciar o Hector Moya?
10
00:00:29,195 --> 00:00:31,864
Deu-lhe uma arma para plantar
no quarto do Moya.
11
00:00:31,865 --> 00:00:34,033
Para o prenderem de vez.
12
00:00:34,034 --> 00:00:36,744
A nossa investigação
descobriu 33 pessoas novas
13
00:00:36,745 --> 00:00:38,412
que podem ser relevantes.
14
00:00:38,413 --> 00:00:40,664
O meu detetive está na lista.
15
00:00:40,665 --> 00:00:43,208
Não tenho nada que ver com o seu caso.
16
00:00:43,209 --> 00:00:45,044
Então, não tem de se preocupar.
17
00:00:45,045 --> 00:00:48,047
Vamos de testemunha em testemunha.
18
00:00:48,048 --> 00:00:50,007
O Val arranja-nos o Sly Jr.,
19
00:00:50,008 --> 00:00:51,508
e ele, a Trina.
20
00:00:51,509 --> 00:00:53,635
Com sorte, chegamos ao De Marco.
21
00:00:53,636 --> 00:00:56,972
Alguma vez foi presa por James De Marco?
22
00:00:56,973 --> 00:00:58,098
Não me diz nada.
23
00:00:58,099 --> 00:01:03,103
Não me disse hoje
que a Gloria Dayton era a informadora
24
00:01:03,104 --> 00:01:05,314
que trabalhava para James De Marco?
25
00:01:05,315 --> 00:01:08,567
Disse muitas coisas
porque me pagou a renda.
26
00:01:08,568 --> 00:01:12,946
Disse que tinha outro suspeito,
não uma teoria da conspiração.
27
00:01:12,947 --> 00:01:14,573
Eu temo pela vida.
28
00:01:14,574 --> 00:01:15,991
Quem é o Peter Sterghos?
29
00:01:15,992 --> 00:01:20,329
Encontrei-o ao tentar
ligar o Neil Bishop ao agente De Marco.
30
00:01:20,330 --> 00:01:22,749
- É uma armadilha.
- O Sterghos é o isco.
31
00:01:24,375 --> 00:01:26,627
Eles apareceram em casa do Sterghos.
32
00:01:26,628 --> 00:01:30,839
Ei-los a invadir
a casa de uma possível testemunha.
33
00:01:30,840 --> 00:01:34,134
Criminosos com crachás são do piorio.
34
00:01:34,135 --> 00:01:37,388
Se fores atrás dele, é bom que não falhes.
35
00:02:27,856 --> 00:02:30,607
QUINTA, 3 DE AGOSTO, 18H06
36
00:02:30,608 --> 00:02:31,776
Chegaste cedo.
37
00:02:32,569 --> 00:02:34,821
- Tu também.
- Não conseguia dormir.
38
00:02:35,363 --> 00:02:37,364
Estive acordada a pensar no que ia dizer
39
00:02:37,365 --> 00:02:39,741
sobre a lista de testemunhas,
e estou pronta.
40
00:02:39,742 --> 00:02:42,578
Demasiado, não? Quanto café bebeste?
41
00:02:42,579 --> 00:02:45,998
- Só um café à vietnamita.
- E um americano.
42
00:02:45,999 --> 00:02:48,584
Isto é chai latte, não conta.
43
00:02:48,585 --> 00:02:50,544
Trouxe burritos para o pequeno-almoço.
44
00:02:50,545 --> 00:02:53,964
Despacha-te porque o Bucha e o Estica
já se estão a babar.
45
00:02:53,965 --> 00:02:56,717
Estou bem.
Tudo o que precisamos está naquela caixa.
46
00:02:56,718 --> 00:02:59,136
Faz-me um favor. Verifica tudo.
47
00:02:59,137 --> 00:03:00,805
É o que faço sempre.
48
00:03:01,556 --> 00:03:02,806
Cheguei atrasada?
49
00:03:02,807 --> 00:03:03,725
- Não.
- Não.
50
00:03:05,143 --> 00:03:06,935
O Gustavo fez o que pôde.
51
00:03:06,936 --> 00:03:10,022
Esperemos que o Julian
não tenha voltado a encolher.
52
00:03:10,023 --> 00:03:13,276
Já decidiste
como vais usar o vídeo de vigilância?
53
00:03:14,569 --> 00:03:16,945
Ainda não. É uma bomba-relógio.
54
00:03:16,946 --> 00:03:18,363
Não o posso usar
55
00:03:18,364 --> 00:03:22,075
a menos que a juíza mude de ideias
em relação ao De Marco.
56
00:03:22,076 --> 00:03:26,663
Achas mesmo que ela vai mudar de ideias
depois daquilo com a Trina?
57
00:03:26,664 --> 00:03:28,498
Daí as testemunhas de hoje.
58
00:03:28,499 --> 00:03:31,627
Se não funcionarem,
temos de reabilitar a Trina.
59
00:03:31,628 --> 00:03:35,172
O De Marco deve tê-la ameaçado
para que ela mentisse.
60
00:03:35,173 --> 00:03:36,841
Temos de a pôr do nosso lado.
61
00:03:38,134 --> 00:03:39,092
Boa sorte.
62
00:03:39,093 --> 00:03:40,594
Cisco, encontra a Trina.
63
00:03:40,595 --> 00:03:43,764
Se a protegermos,
pode ser que ela se descosa.
64
00:03:43,765 --> 00:03:45,140
Eu trato disso.
65
00:03:45,141 --> 00:03:47,726
Temos menos de uma hora
antes da audiência.
66
00:03:47,727 --> 00:03:50,062
Vem buscar-me quando for altura de ir.
67
00:03:50,063 --> 00:03:51,022
Na boa.
68
00:03:51,856 --> 00:03:53,107
Dá cabo deles, amor.
69
00:04:01,407 --> 00:04:02,617
Haller e Associados.
70
00:04:04,994 --> 00:04:06,287
Espere, o quê?
71
00:04:07,038 --> 00:04:09,414
Um dos estagiários devia ter enviado.
72
00:04:09,415 --> 00:04:12,376
Esqueça. Eu própria enviarei.
73
00:04:12,377 --> 00:04:14,796
Adoro ser pombo-correio. Desculpe.
74
00:04:15,755 --> 00:04:17,048
Porra!
75
00:04:20,051 --> 00:04:21,010
Caramba!
76
00:04:21,886 --> 00:04:22,845
Estás bem?
77
00:04:24,514 --> 00:04:27,808
Ando tão aflita como assistente
78
00:04:27,809 --> 00:04:30,352
que me esqueci do resto.
79
00:04:30,353 --> 00:04:32,521
Estou enterrada em faturas.
80
00:04:32,522 --> 00:04:36,358
E tenho de estar no gabinete da juíza
daqui a 51 minutos.
81
00:04:36,359 --> 00:04:40,737
Depois de vos deixar no tribunal,
deixo o fato com o oficial de justiça.
82
00:04:40,738 --> 00:04:43,031
Depois, eu trato das faturas.
83
00:04:43,032 --> 00:04:44,116
A sério?
84
00:04:44,117 --> 00:04:45,826
- Sim.
- Meu Deus, Izzy!
85
00:04:45,827 --> 00:04:49,246
Obrigada. Podes começar pelo senhorio
antes que ele nos despeje?
86
00:04:49,247 --> 00:04:53,041
A sério,
daqui a pouco ele mete-nos na rua.
87
00:04:53,042 --> 00:04:55,628
Eu levo-lhe o cheque.
88
00:04:56,671 --> 00:04:58,171
Devo-te uma.
89
00:04:58,172 --> 00:05:00,299
Não te preocupes. Eu trato disto.
90
00:05:00,300 --> 00:05:02,969
L... vais arrasar.
91
00:05:03,803 --> 00:05:05,888
Espero mesmo que sim.
92
00:05:06,639 --> 00:05:08,015
Sabes do que preciso?
93
00:05:08,016 --> 00:05:09,433
De mais cafeína.
94
00:05:09,434 --> 00:05:11,269
Está bem.
95
00:05:16,316 --> 00:05:18,735
ESTÁS AÍ?
96
00:05:27,160 --> 00:05:28,536
TRIBUNAL DE LOS ANGELES
97
00:05:29,537 --> 00:05:32,748
Lembrem-se: temos de conseguir o Bishop.
98
00:05:32,749 --> 00:05:34,583
Os outros são irrelevantes.
99
00:05:34,584 --> 00:05:36,543
Senta-te à esquerda da juíza.
100
00:05:36,544 --> 00:05:39,755
É como um truque mental Jedi.
Menos confrontos.
101
00:05:39,756 --> 00:05:43,592
Fui eu que to ensinei.
Li sobre isso numa revista.
102
00:05:43,593 --> 00:05:44,677
- Leste?
- Sim!
103
00:05:45,178 --> 00:05:47,763
Pensava que tinha sido o Legal.
Estou a ficar velho.
104
00:05:47,764 --> 00:05:50,098
Como vai a vida dele no lar?
105
00:05:50,099 --> 00:05:55,145
Bem, enviou-me uma mensagem
a implorar por frango e waffles.
106
00:05:55,146 --> 00:05:57,064
Como achas que vai a vida dele?
107
00:05:57,065 --> 00:05:59,816
Não suporto aquele gajo. É tão presunçoso.
108
00:05:59,817 --> 00:06:01,903
Não deixes que ele te irrite.
109
00:06:02,403 --> 00:06:03,279
Haller!
110
00:06:05,990 --> 00:06:07,658
Sim, também o odeio.
111
00:06:10,119 --> 00:06:13,539
Bom dia.
O dia vai ser longo, vamos a isto.
112
00:06:14,582 --> 00:06:19,336
Presumo que conseguiu analisar
a lista de testemunhas da defesa?
113
00:06:19,337 --> 00:06:23,340
Sim, mas chamar-lhe
uma lista de testemunhas é um equívoco.
114
00:06:23,341 --> 00:06:25,634
Trinta e três nomes não são emendas.
115
00:06:25,635 --> 00:06:29,346
É uma lista completamente nova
e irracional.
116
00:06:29,347 --> 00:06:31,139
Se me permite, Meritíssima.
117
00:06:31,140 --> 00:06:36,144
Estamos dispostos a chegar a um acordo
que deixaria o Dr. Forsythe feliz.
118
00:06:36,145 --> 00:06:40,066
A defesa retirou
vários nomes da lista de testemunhas.
119
00:06:45,655 --> 00:06:47,906
Só vejo aqui três nomes.
120
00:06:47,907 --> 00:06:52,077
Há 48 horas, tinham 30 nomes fundamentais,
121
00:06:52,078 --> 00:06:53,453
mas agora só precisam
122
00:06:53,454 --> 00:06:57,040
do Sylvester Funaro Sr.,
Peter Sterghos e Neil Bishop?
123
00:06:57,041 --> 00:07:00,836
Precisamos de quatro,
mas decidiu contra James De Marco.
124
00:07:00,837 --> 00:07:02,587
Tivemos de ir por outra via.
125
00:07:02,588 --> 00:07:06,091
Meritíssima,
o MP não aceita estes três nomes.
126
00:07:06,092 --> 00:07:11,179
Sylvester Funaro Sr. foi expulso da Ordem
e não está ligado ao caso
127
00:07:11,180 --> 00:07:14,015
e tudo o que dissesse
seriam apenas boatos.
128
00:07:14,016 --> 00:07:14,933
Bem...
129
00:07:14,934 --> 00:07:17,978
Ele iria falar
sobre a sua relação com Hector Moya,
130
00:07:17,979 --> 00:07:21,731
o que lhe deu informação
sobre a vítima e o seu homicídio.
131
00:07:21,732 --> 00:07:23,859
Como disse: boatos.
132
00:07:23,860 --> 00:07:27,779
Já tinha percebido, Dr. Forsythe.
Tem mais alguma objeção?
133
00:07:27,780 --> 00:07:31,867
Sim, o MP protesta
contra a inclusão de Peter Sterghos.
134
00:07:31,868 --> 00:07:33,493
Investigámos esta pessoa
135
00:07:33,494 --> 00:07:37,080
e não descobrimos
nenhuma ligação entre ele e o caso.
136
00:07:37,081 --> 00:07:42,335
Queremos apresentar uma teoria alternativa
quanto ao homicídio de Gloria Dayton.
137
00:07:42,336 --> 00:07:45,005
O Sr. Sterghos poderia apresentar provas
138
00:07:45,006 --> 00:07:49,426
que ligam Dayton a um duplo homicídio
que ocorreu na sua vizinhança há dez anos.
139
00:07:49,427 --> 00:07:52,804
Há dez anos? Só pode estar a brincar.
140
00:07:52,805 --> 00:07:57,559
O MP instaria o tribunal
a não permitir esta pesca amadora.
141
00:07:57,560 --> 00:07:59,728
Está longe de ser isso,
142
00:07:59,729 --> 00:08:03,566
como ficará bem claro
quando o Sr. Sterghos testemunhar.
143
00:08:04,984 --> 00:08:07,652
- Mais alguma coisa, Dr. Forsythe?
- Sim.
144
00:08:07,653 --> 00:08:11,239
Mais uma vez, o meu detetive,
Neil Bishop, está nesta lista.
145
00:08:11,240 --> 00:08:12,949
Ele não testemunhou o crime.
146
00:08:12,950 --> 00:08:17,454
Isto não passa de um estratagema
para descobrir a estratégia da acusação.
147
00:08:17,455 --> 00:08:21,166
Meritíssima,
com todo o respeito, isso é absurdo.
148
00:08:21,167 --> 00:08:25,128
A acusação já apresentou o seu caso.
Já conhecemos a estratégia.
149
00:08:25,129 --> 00:08:28,840
Mesmo assim,
o Sr. Bishop não saberia dizer nada.
150
00:08:28,841 --> 00:08:33,595
A defesa pode questionar
como a acusação reúne e analisa provas,
151
00:08:33,596 --> 00:08:35,222
incluindo depoimentos.
152
00:08:35,223 --> 00:08:39,809
Não há precedente que nos impeça
de ligar ao detetive para fazer isso.
153
00:08:39,810 --> 00:08:42,687
Além disso, os tribunais de recurso
154
00:08:42,688 --> 00:08:45,106
garantem
aos advogados de defesa a liberdade
155
00:08:45,107 --> 00:08:48,276
de apresentar o seu caso e impedir isso,
156
00:08:48,277 --> 00:08:51,404
quer sejam perguntas
ou teorias alternativas,
157
00:08:51,405 --> 00:08:53,365
é perigoso e sujeito a reversão.
158
00:08:53,366 --> 00:08:55,993
Tenho documentos que comprovam isso.
159
00:08:57,662 --> 00:09:01,249
Não será necessário.
Estou pronta para decidir.
160
00:09:02,041 --> 00:09:04,501
Vou sustentar as objeções do Dr. Forsythe
161
00:09:04,502 --> 00:09:07,128
relativas a Sylvester Funaro
e Peter Sterghos,
162
00:09:07,129 --> 00:09:11,008
a menos que a defesa queira
debater novamente a sua inclusão.
163
00:09:15,346 --> 00:09:18,557
No entanto, anulo a objeção
quanto a Neil Bishop.
164
00:09:18,558 --> 00:09:21,726
Como a defesa salientou,
têm o direito de fazer perguntas
165
00:09:21,727 --> 00:09:24,313
sobre o processo da acusação.
166
00:09:25,106 --> 00:09:28,400
- Percebido, Meritíssima. Obrigado.
- Mais alguma coisa?
167
00:09:28,401 --> 00:09:29,317
Não.
168
00:09:29,318 --> 00:09:32,405
Muito bem. Estão dispensados.
Vemo-nos na audiência.
169
00:09:42,748 --> 00:09:47,378
NOS MEANDROS DA LEI
170
00:09:54,427 --> 00:09:57,721
Tome. Mandei apertar mais uns centímetros.
171
00:09:57,722 --> 00:09:59,265
Deve servir melhor.
172
00:10:00,558 --> 00:10:01,475
Obrigado.
173
00:10:02,602 --> 00:10:04,353
Dormiu alguma coisa ontem?
174
00:10:06,939 --> 00:10:11,611
Eu sei que a Trina foi um revés,
mas prometo que o plano está a funcionar.
175
00:10:12,111 --> 00:10:15,447
Temos uma prova nova
contra o De Marco que é importante.
176
00:10:15,448 --> 00:10:17,950
Estou só a ver como a usar.
177
00:10:22,121 --> 00:10:22,955
Deixe.
178
00:10:24,957 --> 00:10:28,501
A primeira coisa
que o meu pai me ensinou foi:
179
00:10:28,502 --> 00:10:32,840
"Um nó de gravata bem feito
é o primeiro passo sério para a vida."
180
00:10:33,799 --> 00:10:34,759
Oscar Wilde.
181
00:10:36,552 --> 00:10:39,055
"A generosidade é a essência da amizade."
182
00:10:39,889 --> 00:10:41,807
Também do Sr. Wilde?
183
00:10:42,475 --> 00:10:43,976
É um dos meus preferidos.
184
00:10:45,645 --> 00:10:47,980
O meu pai foi sempre ausente.
185
00:10:48,814 --> 00:10:52,151
E, pelos vistos, era um cretino.
Não perdi grande coisa.
186
00:10:53,235 --> 00:10:54,820
Exceto isto da gravata.
187
00:10:58,949 --> 00:10:59,867
Está melhor.
188
00:11:02,328 --> 00:11:04,037
Estou com péssimo ar, não estou?
189
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
Os olhos do David não mentem.
190
00:11:06,666 --> 00:11:08,834
Olha para mim como se fosse um morto-vivo.
191
00:11:09,502 --> 00:11:13,130
Emagreceu imenso, Julian.
Ele está preocupado consigo.
192
00:11:15,007 --> 00:11:18,094
Este fato assenta-lhe melhor.
Está elegante.
193
00:11:21,847 --> 00:11:23,349
Estive a pensar.
194
00:11:25,351 --> 00:11:27,687
Ajudaria se testemunhasse?
195
00:11:28,729 --> 00:11:30,398
Não. Isso...
196
00:11:31,774 --> 00:11:34,609
Nunca é boa ideia
pôr o cliente a depor, Julian.
197
00:11:34,610 --> 00:11:35,735
Sobretudo agora.
198
00:11:35,736 --> 00:11:40,281
A acusação iria usar
todos os pormenores da sua vida
199
00:11:40,282 --> 00:11:42,159
e o júri não iria reagir bem.
200
00:11:45,621 --> 00:11:47,665
Gostava de poder fazer mais.
201
00:11:48,582 --> 00:11:49,582
Não só por mim.
202
00:11:49,583 --> 00:11:54,879
Estive a reviver aquela noite
na minha cabeça uma e outra vez.
203
00:11:54,880 --> 00:11:57,006
Se não tivéssemos discutido,
204
00:11:57,007 --> 00:12:00,301
se eu a tivesse acalmado,
ficado com ela mais um pouco,
205
00:12:00,302 --> 00:12:02,096
talvez ainda estivesse viva?
206
00:12:03,681 --> 00:12:05,014
Julian,
207
00:12:05,015 --> 00:12:08,351
a Gloria meteu-se
com as pessoas erradas, está bem?
208
00:12:08,352 --> 00:12:11,187
Não tínhamos forma de a salvar.
209
00:12:11,188 --> 00:12:14,191
A única forma de a ajudar é ganhando.
210
00:12:17,278 --> 00:12:18,154
Trina!
211
00:12:22,283 --> 00:12:23,784
Trina, está aí?
212
00:12:31,208 --> 00:12:32,543
Trina, está aqui?
213
00:12:40,968 --> 00:12:42,678
Vim a mando do Mickey Haller.
214
00:12:58,319 --> 00:12:59,153
Cisco?
215
00:13:00,112 --> 00:13:01,113
Ela desapareceu.
216
00:13:01,906 --> 00:13:04,115
Porta destrancada. Isto está uma confusão.
217
00:13:04,116 --> 00:13:07,076
Ou fugiu à pressa,
ou alguém lhe fez uma visita.
218
00:13:07,077 --> 00:13:09,370
O De Marco assustou-a
mais do que o cartel.
219
00:13:09,371 --> 00:13:12,332
Se foi isso, não podemos fazer nada agora.
220
00:13:12,333 --> 00:13:15,668
Não me parece.
Porque é que o De Marco a magoaria agora?
221
00:13:15,669 --> 00:13:17,129
Ela fez o que ele quis.
222
00:13:17,755 --> 00:13:20,925
Ela meteu-se no que não devia.
Deve andar escondida.
223
00:13:21,509 --> 00:13:22,426
Onde?
224
00:13:22,968 --> 00:13:25,221
Há outro sítio em que podes procurar.
225
00:13:42,279 --> 00:13:43,613
O que aconteceu, Cat?
226
00:13:43,614 --> 00:13:45,533
Dei cabo do joelho ontem.
227
00:13:46,242 --> 00:13:48,743
- Porra.
- Estou bem.
228
00:13:48,744 --> 00:13:51,663
Deram-me isto para as dores,
mas tenho de ser operada.
229
00:13:51,664 --> 00:13:54,083
Não vou estar em cena durante algum tempo.
230
00:13:56,752 --> 00:13:57,961
Lamento, querida.
231
00:13:57,962 --> 00:14:01,464
Só faltam três episódios,
mas preciso que me substituam.
232
00:14:01,465 --> 00:14:02,967
Foi por isso que liguei.
233
00:14:04,051 --> 00:14:05,177
Recomendei-te.
234
00:14:07,137 --> 00:14:09,807
Isso... Ena...
235
00:14:12,768 --> 00:14:16,063
Obrigada, mas sabes
que não danço há algum tempo.
236
00:14:17,064 --> 00:14:19,817
E agora podes voltar a dançar.
237
00:14:20,401 --> 00:14:24,613
Não confio isto a mais ninguém.
Tu ias arrasar.
238
00:14:26,407 --> 00:14:28,241
Não sei o que dizer.
239
00:14:28,242 --> 00:14:30,702
Mostrei-lhes o teu trabalho.
Querem conhecer-te.
240
00:14:30,703 --> 00:14:32,913
Vão ter audições amanhã.
241
00:14:33,539 --> 00:14:36,291
Não te preocupes. É teu, se quiseres.
242
00:14:36,292 --> 00:14:38,042
A audição é mera formalidade.
243
00:14:38,043 --> 00:14:41,630
Mas vai lá estar o canal todo.
244
00:14:48,262 --> 00:14:49,554
A que horas, amanhã?
245
00:14:49,555 --> 00:14:51,514
Prova G da defesa, Meritíssima.
246
00:14:51,515 --> 00:14:54,309
Eis os registos telefónicos
de Gloria Dayton
247
00:14:54,310 --> 00:14:57,979
que foram cedidos pelo promotor público.
248
00:14:57,980 --> 00:14:59,815
Sem objeções, Meritíssima.
249
00:15:00,399 --> 00:15:01,483
Registado.
250
00:15:02,234 --> 00:15:04,903
Detetive Whitten, já viu estes registos?
251
00:15:04,904 --> 00:15:07,739
Sim, já. Fui eu que os consegui.
252
00:15:07,740 --> 00:15:10,867
No topo da primeira página
está algo escrito.
253
00:15:10,868 --> 00:15:13,244
- É a sua letra?
- Sim, é.
254
00:15:13,245 --> 00:15:15,580
Pode ler o que diz, por favor?
255
00:15:15,581 --> 00:15:17,248
24 de agosto.
256
00:15:17,249 --> 00:15:19,459
E porque escreveu essa data?
257
00:15:19,460 --> 00:15:22,295
Foi quando recebi os registos telefónicos.
258
00:15:22,296 --> 00:15:23,963
A 24 de agosto.
259
00:15:23,964 --> 00:15:27,175
Catorze dias após
o homicídio de Gloria Dayton.
260
00:15:27,176 --> 00:15:31,387
Nessa altura, Julian La Cosse
já tinha sido preso, certo?
261
00:15:31,388 --> 00:15:32,847
Exato.
262
00:15:32,848 --> 00:15:35,516
Então, para que serviam os registos?
263
00:15:35,517 --> 00:15:38,895
A investigação não acaba após a detenção.
264
00:15:38,896 --> 00:15:41,022
Esgotei todos os caminhos possíveis.
265
00:15:41,023 --> 00:15:44,525
Estou a ver.
E estas chamadas eram relevantes?
266
00:15:44,526 --> 00:15:45,443
Eram.
267
00:15:45,444 --> 00:15:49,490
A chamada do seu cliente,
na noite do homicídio, por exemplo.
268
00:15:50,658 --> 00:15:52,368
Que raio está ele a fazer?
269
00:15:53,827 --> 00:15:54,661
JÁ VAI VER
270
00:15:54,662 --> 00:15:57,915
Detetive, pode passar para a página nove?
271
00:16:04,922 --> 00:16:09,677
Vê o número destacado?
O que acaba em 6700?
272
00:16:10,386 --> 00:16:14,514
Com o indicativo 213-632-6700.
273
00:16:14,515 --> 00:16:18,644
E quando é que a Mna. Dayton
ligou para esse número?
274
00:16:19,144 --> 00:16:22,690
A 3 de agosto, às 18h47.
275
00:16:23,190 --> 00:16:26,651
Três de agosto.
Uma semana antes de ser assassinada.
276
00:16:26,652 --> 00:16:28,611
Detetive Whitten, eis
277
00:16:28,612 --> 00:16:32,031
o que foi classificado
como Prova da Defesa A.
278
00:16:32,032 --> 00:16:33,116
Protesto.
279
00:16:33,117 --> 00:16:36,703
Que ligação pode esta imagem ter
aos registos telefónicos?
280
00:16:36,704 --> 00:16:39,163
Esta prova já tinha sido admitida.
281
00:16:39,164 --> 00:16:41,249
Vou já revelar a relevância.
282
00:16:41,250 --> 00:16:42,876
A objeção é rejeitada.
283
00:16:43,919 --> 00:16:47,171
Detetive, esta foto foi tirada
284
00:16:47,172 --> 00:16:52,135
quando foi entregue uma intimação
relacionada com a moção de Hector Moya.
285
00:16:52,136 --> 00:16:55,263
Pode ler a hora e a data da foto?
286
00:16:55,264 --> 00:16:58,099
18h06, 3 de agosto.
287
00:16:58,100 --> 00:17:01,477
E o número que identificámos
nos registos telefónicos?
288
00:17:01,478 --> 00:17:04,732
- Quando é que ela fez a chamada?
- 18h47.
289
00:17:05,482 --> 00:17:07,442
Então, para clarificar,
290
00:17:07,443 --> 00:17:11,446
Gloria Dayton recebeu esta intimação
na noite de 3 de agosto.
291
00:17:11,447 --> 00:17:15,451
E 41 minutos depois, fez a chamada, certo?
292
00:17:16,618 --> 00:17:17,452
Sim, mas...
293
00:17:17,453 --> 00:17:19,537
Tentou verificar o número?
294
00:17:19,538 --> 00:17:21,749
- Não me lembro.
- Não?
295
00:17:22,291 --> 00:17:25,126
- Não se preocupe. Tem aí o seu telemóvel?
- Protesto.
296
00:17:25,127 --> 00:17:26,252
Com base em quê?
297
00:17:26,253 --> 00:17:28,838
Importunar, inflamar, irrelevância.
298
00:17:28,839 --> 00:17:34,385
Seja qual for esta proeza,
não é nada mais do que arrogância.
299
00:17:34,386 --> 00:17:35,720
Arrogância?
300
00:17:35,721 --> 00:17:38,556
O júri merece saber
a quem a Mna. Dayton ligou
301
00:17:38,557 --> 00:17:40,266
depois de receber a intimação.
302
00:17:40,267 --> 00:17:42,603
A melhor forma de descobrir é ligando.
303
00:17:43,520 --> 00:17:46,022
Objeção rejeitada.
Pode continuar, Dr. Haller.
304
00:17:46,023 --> 00:17:48,317
Obrigado, Meritíssima. Sabe que mais?
305
00:17:49,234 --> 00:17:50,611
Usamos o meu telemóvel.
306
00:17:51,320 --> 00:17:54,156
Detetive, importa-se de marcar o número?
307
00:18:13,217 --> 00:18:15,676
DEA, divisão de Los Angeles.
308
00:18:15,677 --> 00:18:17,387
Como posso ajudar?
309
00:18:18,055 --> 00:18:20,516
Está lá? Posso ajudar?
310
00:18:21,100 --> 00:18:22,309
Desculpe, é engano.
311
00:18:22,810 --> 00:18:23,810
Ordem!
312
00:18:23,811 --> 00:18:28,981
Detetive,
logo depois de a Mna. Dayton ser intimada,
313
00:18:28,982 --> 00:18:31,610
concorda que ela ligou para a DEA?
314
00:18:32,111 --> 00:18:34,237
É impossível saber se foi ela.
315
00:18:34,238 --> 00:18:36,280
Podem ter usado o telefone dela.
316
00:18:36,281 --> 00:18:40,993
Tentou saber se a Mna. Dayton
tinha alguma ligação com a DEA,
317
00:18:40,994 --> 00:18:42,704
como informadora talvez?
318
00:18:43,288 --> 00:18:44,288
Não.
319
00:18:44,289 --> 00:18:48,042
Veja, eu não sabia da intimação na altura.
320
00:18:48,043 --> 00:18:50,837
Segundo, uma informadora
321
00:18:50,838 --> 00:18:53,589
não ligaria para o número geral da DEA.
322
00:18:53,590 --> 00:18:57,844
Não tinha razão
para suspeitar deste telefonema.
323
00:18:57,845 --> 00:19:01,514
Pronto, calma.
Desculpe, mas estou um pouco confuso.
324
00:19:01,515 --> 00:19:05,476
Há pouco, disse que não se lembrava
se tinha investigado a chamada.
325
00:19:05,477 --> 00:19:10,022
Está a dizer que sabia da chamada,
mas que não desconfiou dela?
326
00:19:10,023 --> 00:19:13,151
- Está a distorcer o que disse.
- Vou reformular.
327
00:19:13,152 --> 00:19:16,320
Sabia ou não que a vítima
fez uma chamada para a DEA
328
00:19:16,321 --> 00:19:18,574
uma semana antes de ser assassinada?
329
00:19:20,242 --> 00:19:21,076
Não.
330
00:19:23,745 --> 00:19:27,248
Detetive, acabou de testemunhar
331
00:19:27,249 --> 00:19:32,545
que não sabia
que Gloria Dayton tinha sido intimada.
332
00:19:32,546 --> 00:19:34,505
Lembra-se de quando soube?
333
00:19:34,506 --> 00:19:38,301
Há uns meses, quando a defesa
apresentou as suas provas.
334
00:19:38,302 --> 00:19:40,678
O que fez com essa informação?
335
00:19:40,679 --> 00:19:44,056
Analisei-a, como faço
com toda a informação que me chega.
336
00:19:44,057 --> 00:19:45,683
E o que concluiu?
337
00:19:45,684 --> 00:19:49,478
Que não tinha nada que ver com o caso.
Foi uma coincidência.
338
00:19:49,479 --> 00:19:50,771
Coincidência?
339
00:19:50,772 --> 00:19:55,067
Mas acabámos de saber
que Gloria Dayton ligou à DEA
340
00:19:55,068 --> 00:19:57,445
logo após receber uma intimação.
341
00:19:57,446 --> 00:19:59,363
Não me parece coincidência.
342
00:19:59,364 --> 00:20:02,366
Protesto. O colega vai depor?
343
00:20:02,367 --> 00:20:04,535
Deferido. Faça a pergunta.
344
00:20:04,536 --> 00:20:08,623
Detetive, se uma semana
antes de ser assassinada,
345
00:20:08,624 --> 00:20:12,335
Gloria Dayton
recebeu uma intimação e ligou para a DEA,
346
00:20:12,336 --> 00:20:14,754
teria interesse em descobrir porquê?
347
00:20:14,755 --> 00:20:17,173
Protesto. Especulação.
348
00:20:17,174 --> 00:20:18,217
Deferido.
349
00:20:20,636 --> 00:20:22,179
Não tenho mais perguntas.
350
00:20:24,723 --> 00:20:27,475
Muito bem.
Vamos fazer um pequeno intervalo.
351
00:20:27,476 --> 00:20:29,602
Detetive Whitten, pode retirar-se.
352
00:20:29,603 --> 00:20:32,105
Jurados, lembrem-se da vossa admoestação.
353
00:20:33,482 --> 00:20:36,109
Posso aproximar-me?
354
00:20:37,152 --> 00:20:38,070
Pode.
355
00:20:51,917 --> 00:20:54,252
Tendo em conta o que acabámos de ouvir,
356
00:20:54,253 --> 00:20:58,756
pedimos que permita
que o agente James De Marco testemunhe.
357
00:20:58,757 --> 00:21:02,218
Isto torna o seu depoimento fundamental.
358
00:21:02,219 --> 00:21:04,262
Meritíssima, são insinuações.
359
00:21:04,263 --> 00:21:06,931
Isto não tem pernas para andar
e eles sabem disso.
360
00:21:06,932 --> 00:21:08,391
Só quer levantar poeira.
361
00:21:08,392 --> 00:21:10,519
Não é nada disso.
362
00:21:11,103 --> 00:21:16,065
É a teoria de culpabilidade de terceiros
que os tribunais de recurso têm permitido
363
00:21:16,066 --> 00:21:18,652
e invertido quando não a permitem.
364
00:21:26,368 --> 00:21:29,662
Parabéns, Dr. Haller.
Permito que o agente De Marco testemunhe.
365
00:21:29,663 --> 00:21:33,917
Mas, em relação a isto,
quero-o sob rédea curta.
366
00:21:34,751 --> 00:21:36,169
Só perguntas relevantes.
367
00:21:36,962 --> 00:21:38,338
Obrigado, Meritíssima.
368
00:21:47,764 --> 00:21:48,764
O que aconteceu?
369
00:21:48,765 --> 00:21:52,185
Ela permitiu
que o agente De Marco testemunhasse.
370
00:21:52,936 --> 00:21:55,563
- Isso é bom, certo?
- É muito bom.
371
00:21:55,564 --> 00:21:58,275
Agora, só temos de o trazer aqui.
372
00:21:59,109 --> 00:22:03,821
Diz ao Cisco para acampar à porta
do edifício federal, caso seja preciso.
373
00:22:03,822 --> 00:22:05,948
Quero o De Marco intimado.
374
00:22:05,949 --> 00:22:08,618
Confie em mim, são mesmo boas notícias.
375
00:22:10,537 --> 00:22:12,247
DE MARCO APANHADO
INTIMA O GAJO
376
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
Kendall Roberts?
377
00:22:33,060 --> 00:22:34,393
Quem é o senhor?
378
00:22:34,394 --> 00:22:36,145
Vim a mando de Mickey Haller
379
00:22:36,146 --> 00:22:39,607
para saber se sabe
do paradeiro de Trina Rafferty.
380
00:22:39,608 --> 00:22:41,651
Estamos preocupados com ela.
381
00:22:44,780 --> 00:22:46,864
O que o faz pensar que eu sei?
382
00:22:46,865 --> 00:22:50,076
O Mickey disse
que se ajudavam uma à outra.
383
00:22:50,077 --> 00:22:51,744
Ela contactou-a?
384
00:22:51,745 --> 00:22:54,789
Como lhe disse, isso foi há muito tempo,
385
00:22:54,790 --> 00:22:57,501
e ele prometeu que não me envolvia.
386
00:22:58,126 --> 00:22:59,378
Portanto...
387
00:23:00,003 --> 00:23:03,632
Mna. Roberts, se tiver notícias da Trina,
388
00:23:04,383 --> 00:23:06,968
diga-lhe que a queremos ajudar.
389
00:23:07,469 --> 00:23:10,764
Ela pode estar em perigo.
Não tem de o enfrentar sozinha.
390
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
Quer falar?
391
00:23:34,204 --> 00:23:35,247
Vamos falar.
392
00:23:57,394 --> 00:24:00,063
AVISA SE ME ESCAPOU ALGUMA COISA
IZZY
393
00:24:05,360 --> 00:24:06,277
Olá, Lorna.
394
00:24:06,278 --> 00:24:09,238
Izzy, trataste das faturas todas?
395
00:24:09,239 --> 00:24:10,906
Muito obrigada.
396
00:24:10,907 --> 00:24:12,741
Vi que precisavas de ajuda.
397
00:24:12,742 --> 00:24:15,536
Bem, eu ia tratar disto contigo.
398
00:24:15,537 --> 00:24:17,288
Fizeste pausa para almoço?
399
00:24:17,289 --> 00:24:19,082
Não há problema. A sério.
400
00:24:20,625 --> 00:24:21,835
Está tudo bem?
401
00:24:22,836 --> 00:24:24,629
Sim, está. Eu só...
402
00:24:25,714 --> 00:24:27,423
Preciso de folga amanhã. Dá?
403
00:24:27,424 --> 00:24:32,094
Claro.
Mas, Izzy, de certeza que estás bem?
404
00:24:32,095 --> 00:24:33,763
Podes contar-me tudo.
405
00:24:35,765 --> 00:24:36,641
Eu sei.
406
00:24:37,350 --> 00:24:39,853
Só tenho de pensar numas coisas pessoais.
407
00:24:40,437 --> 00:24:41,980
Falamos depois, está bem?
408
00:24:43,440 --> 00:24:44,316
Está.
409
00:25:54,219 --> 00:25:55,720
- Então, malta?
- Então?
410
00:26:04,938 --> 00:26:06,146
Detesto o Lincoln.
411
00:26:06,147 --> 00:26:09,316
Tem dez ângulos mortos
e os sensores passam a vida aos berros.
412
00:26:09,317 --> 00:26:11,235
- A Izzy?
- Está de folga.
413
00:26:11,236 --> 00:26:13,028
É na boa. Eu posso fazer tudo.
414
00:26:13,029 --> 00:26:16,407
Ser tua assistente, gerente
415
00:26:16,408 --> 00:26:18,742
e motorista é mesmo relaxante, sabias?
416
00:26:18,743 --> 00:26:21,287
Lorna, eu conduzo. Não há problema.
417
00:26:21,288 --> 00:26:24,540
Levantei-me uma hora mais cedo
e não me fui esfoliar
418
00:26:24,541 --> 00:26:27,334
para te vir buscar a tempo.
419
00:26:27,335 --> 00:26:29,211
Entra no carro, Haller!
420
00:26:29,212 --> 00:26:30,797
Está bem. Caramba!
421
00:26:34,175 --> 00:26:35,510
Despacha-te!
422
00:26:41,725 --> 00:26:43,684
Como é que o Cisco cabe aqui?
423
00:26:43,685 --> 00:26:46,061
- Põe o banco para trás!
- Como?
424
00:26:46,062 --> 00:26:47,355
Encontra a cena!
425
00:27:00,994 --> 00:27:02,871
A defesa chama Victor Hensley.
426
00:27:03,955 --> 00:27:04,956
Quem é este?
427
00:27:05,498 --> 00:27:06,665
O cavalo de Troia.
428
00:27:06,666 --> 00:27:09,627
Pode contar ao júri
qual é a sua profissão?
429
00:27:09,628 --> 00:27:13,339
Sou o diretor-geral
do Hotel Roosevelt, em Los Angeles.
430
00:27:13,340 --> 00:27:17,051
Como gerente, tem acesso
aos registos do hotel, certo?
431
00:27:17,052 --> 00:27:18,719
- Sim.
- Ótimo.
432
00:27:18,720 --> 00:27:22,306
Como deve saber,
o meu cliente, Julian La Cosse,
433
00:27:22,307 --> 00:27:24,099
tinha um site para acompanhantes.
434
00:27:24,100 --> 00:27:26,644
Segundo esse site,
na noite de 10 de agosto,
435
00:27:26,645 --> 00:27:28,520
um homem chamado Daniel Price
436
00:27:28,521 --> 00:27:31,815
marcou um encontro
com a vítima, Gloria Dayton,
437
00:27:31,816 --> 00:27:34,276
no quarto 837 do seu hotel.
438
00:27:34,277 --> 00:27:36,487
Sim, estou ciente disso.
439
00:27:36,488 --> 00:27:39,531
O meu cliente ligou para esse quarto
440
00:27:39,532 --> 00:27:43,035
às 16h40, 10 de agosto,
para confirmar o encontro.
441
00:27:43,036 --> 00:27:45,496
Falou com um homem
que dizia ser Daniel Price.
442
00:27:45,497 --> 00:27:49,333
Tinha lá hospedado um Daniel Price?
443
00:27:49,334 --> 00:27:52,252
- Segundo os nossos registos, não.
- Não?
444
00:27:52,253 --> 00:27:54,838
Não às 16h40.
445
00:27:54,839 --> 00:28:00,094
Um casal, Daniel e Laura Price,
ficou nesse quarto na noite anterior,
446
00:28:00,095 --> 00:28:01,887
mas saíram às 16h15.
447
00:28:01,888 --> 00:28:04,932
- Então, o quarto estava vazio?
- Não sei ao certo.
448
00:28:04,933 --> 00:28:09,061
Só sei
que não tínhamos hóspedes nesse quarto.
449
00:28:09,062 --> 00:28:10,229
Saíram tarde.
450
00:28:10,230 --> 00:28:12,648
O quarto esteve livre o resto da noite.
451
00:28:12,649 --> 00:28:17,027
É possível que alguém tenha entrado
no quarto para receber a chamada?
452
00:28:17,028 --> 00:28:18,821
Alguém que diz ser o Daniel Price?
453
00:28:18,822 --> 00:28:20,364
Tudo é possível,
454
00:28:20,365 --> 00:28:24,285
mas as portas têm trancas eletrónicas
e não seria fácil entrar.
455
00:28:25,912 --> 00:28:28,997
Bem, vamos abrandar um bocado.
456
00:28:28,998 --> 00:28:30,833
Sr. Hensley, quando descobriu
457
00:28:30,834 --> 00:28:34,503
que Gloria Dayton esteve no seu hotel
antes do seu homicídio,
458
00:28:34,504 --> 00:28:36,130
fez uma investigação?
459
00:28:36,131 --> 00:28:40,718
Sim. Quando nos apercebemos
de que o hotel teve um papel relevante
460
00:28:40,719 --> 00:28:43,554
nesta situação, investigámos, claro.
461
00:28:43,555 --> 00:28:45,723
Fui eu que a conduzi.
462
00:28:45,724 --> 00:28:49,560
Conseguiu traçar uma linha temporal
dos eventos de 10 de agosto?
463
00:28:49,561 --> 00:28:54,649
Sim. A Mna. Dayton
entrou no hotel às 21h41.
464
00:28:55,150 --> 00:29:00,112
Apanhou o elevador até ao oitavo andar,
presumivelmente para o quarto 837.
465
00:29:00,113 --> 00:29:01,989
Sim, e o que aconteceu a seguir?
466
00:29:01,990 --> 00:29:04,491
Ela voltou ao átrio uns minutos depois
467
00:29:04,492 --> 00:29:08,872
antes de sair do hotel às 21h50.
468
00:29:11,082 --> 00:29:15,003
São horas muito específicas.
Como tem conhecimento disso?
469
00:29:15,503 --> 00:29:18,840
- Através dos vídeos de segurança.
- Vídeos de segurança?
470
00:29:19,883 --> 00:29:21,049
Sim.
471
00:29:21,050 --> 00:29:23,469
O hotel tem
um excelente sistema de segurança.
472
00:29:23,470 --> 00:29:28,682
Tem câmaras a filmar com data e hora
em todas as áreas públicas e elevadores.
473
00:29:28,683 --> 00:29:32,395
Quando vimos as imagens,
foi fácil estabelecer uma linha temporal.
474
00:29:33,146 --> 00:29:35,355
Trouxe esses vídeos consigo?
475
00:29:35,356 --> 00:29:37,942
Sim. Tenho várias cópias.
476
00:29:41,154 --> 00:29:44,198
Alguém da acusação recolheu estes vídeos?
477
00:29:44,199 --> 00:29:49,787
Sim. Um tal Neil Bishop
do gabinete do promotor público.
478
00:29:49,788 --> 00:29:52,290
Recolheu tudo há cerca de dois meses.
479
00:29:54,584 --> 00:29:55,585
Há dois meses?
480
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
Podemos aproximar-nos?
481
00:30:01,674 --> 00:30:03,091
Deixe-me adivinhar.
482
00:30:03,092 --> 00:30:05,844
Não foi informado destes vídeos?
483
00:30:05,845 --> 00:30:08,013
Não e, segundo esta testemunha,
484
00:30:08,014 --> 00:30:11,433
o Dr. Forsythe tem estas imagens
há mais de dois meses.
485
00:30:11,434 --> 00:30:13,936
Nem sequer sabia dos vídeos.
486
00:30:13,937 --> 00:30:16,105
O seu detetive recolheu-as.
487
00:30:16,898 --> 00:30:20,526
Meritíssima, todos concordamos
que a vítima visitou o hotel
488
00:30:20,527 --> 00:30:23,362
antes da sua morte, e isso é indiscutível.
489
00:30:23,363 --> 00:30:27,866
Estes vídeos
que a testemunha referiu são irrelevantes.
490
00:30:27,867 --> 00:30:31,745
Como podemos chegar a essa conclusão
sem ver as imagens?
491
00:30:31,746 --> 00:30:33,247
De quanto tempo precisa?
492
00:30:33,248 --> 00:30:35,166
- Uma hora chega.
- Muito bem.
493
00:30:35,750 --> 00:30:40,003
Vamos fazer um intervalo de uma hora,
durante o qual vou analisar os vídeos.
494
00:30:40,004 --> 00:30:42,840
Dr. Forsythe, sugiro que faça o mesmo.
495
00:30:42,841 --> 00:30:44,259
Obrigado, Meritíssima.
496
00:30:46,678 --> 00:30:47,804
O que aconteceu?
497
00:30:48,346 --> 00:30:49,639
O alçapão abriu-se.
498
00:30:50,473 --> 00:30:51,933
O cavalo de Troia.
499
00:30:53,184 --> 00:30:55,811
Precisávamos de uma forma
de trazer os vídeos
500
00:30:55,812 --> 00:30:58,355
sem que ninguém soubesse que os tínhamos.
501
00:30:58,356 --> 00:30:59,732
Já os tínhamos?
502
00:31:02,110 --> 00:31:03,068
TENS UM SEGUNDO?
503
00:31:03,069 --> 00:31:05,821
Não precisamos de uma hora, pois não?
504
00:31:05,822 --> 00:31:07,573
Tem de parecer que sim.
505
00:31:07,574 --> 00:31:09,575
Leva isto para onde tens o portátil.
506
00:31:09,576 --> 00:31:12,828
- Eu? Porquê? Aonde vais?
- Vou assim que puder.
507
00:31:12,829 --> 00:31:14,581
É bom que me leves um latte.
508
00:31:19,168 --> 00:31:20,003
Olá, Izzy.
509
00:31:21,796 --> 00:31:23,131
Passa-se alguma coisa?
510
00:31:24,424 --> 00:31:26,050
Tenho de admitir uma coisa.
511
00:31:26,718 --> 00:31:29,220
- O quê?
- Fui a uma entrevista de emprego.
512
00:31:32,348 --> 00:31:34,142
Não foi com o Tony Walsh, pois não?
513
00:31:35,059 --> 00:31:37,603
Confia em mim, o gajo é um chato.
514
00:31:37,604 --> 00:31:40,981
Precisam de alguém
que substitua a Cat no programa.
515
00:31:40,982 --> 00:31:42,191
Como coreógrafa?
516
00:31:43,151 --> 00:31:44,652
Izzy, isso é ótimo.
517
00:31:45,153 --> 00:31:49,114
O joelho não,
mas é uma excelente oportunidade para ti.
518
00:31:49,115 --> 00:31:50,116
Pois.
519
00:31:50,950 --> 00:31:52,075
Pois é.
520
00:31:52,076 --> 00:31:55,955
Dançar é tudo o que sempre sonhei fazer.
521
00:31:57,290 --> 00:31:59,833
Ao mesmo tempo, adoro trabalhar para ti.
522
00:31:59,834 --> 00:32:02,879
Sinto que estou a fazer a diferença.
Ajudo pessoas.
523
00:32:03,463 --> 00:32:04,672
Como tu me ajudaste.
524
00:32:05,465 --> 00:32:06,341
Eu só...
525
00:32:09,093 --> 00:32:10,053
Olha, Izzy.
526
00:32:12,513 --> 00:32:17,352
És família para mim, está bem?
As famílias apoiam-se.
527
00:32:18,728 --> 00:32:19,978
Não te quero perder,
528
00:32:19,979 --> 00:32:23,398
mas também sei
que o coração nos deve guiar.
529
00:32:23,399 --> 00:32:27,862
E se dançar é o que realmente queres,
tens de perseguir isso.
530
00:32:28,446 --> 00:32:30,073
A questão é essa.
531
00:32:31,282 --> 00:32:34,035
Ver a Cat minada com analgésicos...
532
00:32:36,120 --> 00:32:37,121
Não sei.
533
00:32:38,206 --> 00:32:40,792
Não sei se é isso que quero.
534
00:32:41,542 --> 00:32:44,420
Então, o que diz o teu coração?
535
00:32:50,551 --> 00:32:52,387
Também és a minha família.
536
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Tu, a Lorna, o Cisco.
537
00:32:56,683 --> 00:32:58,850
Quero comprometer-me,
mas não sou advogada.
538
00:32:58,851 --> 00:33:01,604
Não posso ser tua motorista para sempre.
539
00:33:04,941 --> 00:33:06,942
Então, estás com sorte
540
00:33:06,943 --> 00:33:10,655
porque abriu uma vaga
para gerente de escritório.
541
00:33:11,280 --> 00:33:13,199
És capaz de ser perfeita.
542
00:33:18,997 --> 00:33:21,456
Presumo que isso signifique um aumento.
543
00:33:21,457 --> 00:33:23,166
Lá vamos nós.
544
00:33:23,167 --> 00:33:26,545
E dias de férias
para dar aulas aqui e ali.
545
00:33:26,546 --> 00:33:29,172
Está bem, vamos pensar nisso.
546
00:33:29,173 --> 00:33:32,218
Aposto que se arranja alguma coisa.
Temos acordo?
547
00:33:37,348 --> 00:33:40,601
Referiste a entrevista.
Ficaste com o trabalho ou não?
548
00:33:41,477 --> 00:33:43,061
Vá lá, sabes que sim.
549
00:33:43,062 --> 00:33:45,690
Vais ser assim? Está bem.
550
00:33:49,485 --> 00:33:53,363
Sr. Hensley, importa-se
de indicar os movimentos da Mna. Dayton
551
00:33:53,364 --> 00:33:54,865
enquanto passamos os vídeos?
552
00:33:54,866 --> 00:33:56,075
Com certeza.
553
00:34:00,705 --> 00:34:02,957
É a Mna. Dayton a entrar no hotel.
554
00:34:04,125 --> 00:34:07,879
Vai até ao elevador,
carrega no botão para subir.
555
00:34:08,504 --> 00:34:11,798
Não temos câmaras aqui,
por motivos de privacidade,
556
00:34:11,799 --> 00:34:13,925
mas isto são cinco minutos depois.
557
00:34:13,926 --> 00:34:17,513
A Mna. Dayton regressou ao átrio
e foi direta à receção.
558
00:34:20,683 --> 00:34:23,143
Sr. Hensley, nesta imagem,
559
00:34:23,144 --> 00:34:26,355
pode indicar membros do seu pessoal
que estejam visíveis?
560
00:34:27,398 --> 00:34:30,859
A equipa da receção, claro,
561
00:34:30,860 --> 00:34:34,279
e este homem, Charles,
faz parte da equipa de segurança.
562
00:34:34,280 --> 00:34:35,823
Mais alguém?
563
00:34:37,033 --> 00:34:38,409
Que eu veja, não.
564
00:34:41,162 --> 00:34:43,790
E este homem aqui, de chapéu?
565
00:34:44,499 --> 00:34:46,041
Não lhe vemos a cara.
566
00:34:46,042 --> 00:34:49,503
Parece que nunca se vê a cara deste homem,
567
00:34:49,504 --> 00:34:53,340
mas, pela roupa e ações,
diria que trabalha no hotel?
568
00:34:53,341 --> 00:34:56,718
Não. Usamos sempre uniformes.
569
00:34:56,719 --> 00:34:59,846
Há agentes de segurança
que se façam passar por convidados?
570
00:34:59,847 --> 00:35:01,348
Não.
571
00:35:01,349 --> 00:35:05,519
A nossa segurança é pós-orientada,
e usa blazers com crachás.
572
00:35:05,520 --> 00:35:08,897
Estou a ver.
Se este homem não trabalha no hotel,
573
00:35:08,898 --> 00:35:11,108
o que estará a fazer nesta imagem?
574
00:35:11,109 --> 00:35:13,527
Protesto. Especulação.
575
00:35:13,528 --> 00:35:17,280
O Sr. Hensley é gerente do Roosevelt
há mais de 13 anos.
576
00:35:17,281 --> 00:35:21,493
Trabalhou na receção e como segurança
durante dez anos antes disso.
577
00:35:21,494 --> 00:35:23,537
Conhece o átrio melhor do que ninguém.
578
00:35:23,538 --> 00:35:26,832
Está mais do que qualificado
para dar a sua opinião
579
00:35:26,833 --> 00:35:28,584
sobre o que vê neste vídeo.
580
00:35:29,627 --> 00:35:32,338
Eu permito.
Responda à pergunta, Sr. Hensley.
581
00:35:35,174 --> 00:35:38,427
Na minha opinião,
acho que este homem a estava a seguir.
582
00:35:39,929 --> 00:35:42,514
Estava à espera dela antes de ela chegar.
583
00:35:42,515 --> 00:35:45,433
Sabia onde estavam as câmaras
e como esconder o rosto.
584
00:35:45,434 --> 00:35:48,645
E, quando ela desceu, seguiu-a.
585
00:35:48,646 --> 00:35:52,399
Vê-se isso quando ela vira de repente,
para ir até à receção.
586
00:35:52,400 --> 00:35:55,153
Isso apanhou-o desprevenido
e ele teve de improvisar.
587
00:35:55,736 --> 00:35:57,363
É um homem muito misterioso.
588
00:35:59,490 --> 00:36:04,619
Então, está a dizer-nos
que a Mna. Dayton chegou ao hotel
589
00:36:04,620 --> 00:36:07,664
onde este homem misterioso
estava à espera dela,
590
00:36:07,665 --> 00:36:11,501
que depois a seguiu,
e, poucas horas depois, ela morre?
591
00:36:11,502 --> 00:36:14,880
Protesto.
Fora do conhecimento da testemunha.
592
00:36:14,881 --> 00:36:16,090
Deferido.
593
00:36:16,924 --> 00:36:18,633
Terminei, Meritíssima.
594
00:36:18,634 --> 00:36:20,343
Dr. Forsythe?
595
00:36:20,344 --> 00:36:22,096
Só tenho uma pergunta.
596
00:36:23,347 --> 00:36:26,808
Sr. Hensley,
esquecendo a sua opinião profissional,
597
00:36:26,809 --> 00:36:31,188
o facto é que não faz ideia de quem
é este homem ou o que está a fazer.
598
00:36:31,189 --> 00:36:32,273
Não é verdade?
599
00:36:32,940 --> 00:36:34,567
Sim, claro.
600
00:36:36,360 --> 00:36:38,487
Obrigado. Não tenho mais perguntas.
601
00:36:39,697 --> 00:36:41,407
A testemunha pode retirar-se.
602
00:36:47,455 --> 00:36:52,083
Estiveste mesmo bem. Viu-se.
Vamos buscar o MINI ou vamos a pé?
603
00:36:52,084 --> 00:36:54,336
Vamos a pé para não dar cabo dos joelhos.
604
00:36:54,337 --> 00:36:58,256
Exato. Viu as imagens, sequer?
605
00:36:58,257 --> 00:37:01,676
Ou foi só mais um
dos seus erros profissionais?
606
00:37:01,677 --> 00:37:03,136
Não era pertinente.
607
00:37:03,137 --> 00:37:04,721
"Não era pertinente."
608
00:37:04,722 --> 00:37:08,266
Sabe o que seria pertinente?
Informar-me, para me poder preparar.
609
00:37:08,267 --> 00:37:11,019
Não devia ter deixado
que a prova fosse admitida.
610
00:37:11,020 --> 00:37:15,273
Não posso é deixar
que pensem que não sou profissional.
611
00:37:15,274 --> 00:37:20,028
Não me interessa o que acha
que é pertinente ou não.
612
00:37:20,029 --> 00:37:21,863
Não volte a esconder-me nada.
613
00:37:21,864 --> 00:37:23,324
Olha-me ele a suar.
614
00:37:24,992 --> 00:37:25,992
Desculpe, Bill.
615
00:37:25,993 --> 00:37:27,328
Qual deles?
616
00:37:45,721 --> 00:37:48,265
Dá-me um minuto
para começar a arrumar isto
617
00:37:48,266 --> 00:37:50,725
e depois preparamo-nos para o De Marco.
618
00:37:50,726 --> 00:37:52,852
- O que vamos comer?
- Meu Deus.
619
00:37:52,853 --> 00:37:54,646
Esqueci-me completamente.
620
00:37:54,647 --> 00:37:58,650
Vai ter de ser piza.
E não quero ouvir queixas.
621
00:37:58,651 --> 00:38:01,737
Adivinha quem ainda não foi passeado.
622
00:38:02,905 --> 00:38:05,199
São sempre as crianças que sofrem.
623
00:38:06,284 --> 00:38:09,744
Mickey, não dá.
Não posso continuar a fazer isto sozinha.
624
00:38:09,745 --> 00:38:12,289
- Lorna, eu...
- Não, ouve-me tu.
625
00:38:12,290 --> 00:38:15,834
Precisamos de ajuda.
Estagiários, não. Ajuda a sério.
626
00:38:15,835 --> 00:38:18,837
- Lorna, para.
- Alguém quer comida chinesa?
627
00:38:18,838 --> 00:38:22,257
As tuas preces foram ouvidas.
Eis a nova gerente.
628
00:38:22,258 --> 00:38:26,345
A sério? Fico tão feliz por ti.
629
00:38:27,930 --> 00:38:29,097
E também por mim.
630
00:38:29,098 --> 00:38:32,392
Há duas moções na minha secretária.
Têm de ser enviadas já.
631
00:38:32,393 --> 00:38:36,980
Como recebemos aumentos,
há que voltar a fazer dinheiro.
632
00:38:36,981 --> 00:38:39,983
Vamos pôr aqueles caloteiros a pagar.
Toca a faturar.
633
00:38:39,984 --> 00:38:43,695
Como suspeitavas,
não consegui falar com o De Marco.
634
00:38:43,696 --> 00:38:45,823
Falei com um advogado interno.
635
00:38:46,407 --> 00:38:48,491
Aceitou tomar a vez dele?
636
00:38:48,492 --> 00:38:52,162
Sim. Mas sabe-se lá se ele vai aparecer.
637
00:38:52,163 --> 00:38:53,330
E a Trina?
638
00:38:53,331 --> 00:38:56,082
Ofereci-lhe esconder-se
num esconderijo dos Saints,
639
00:38:56,083 --> 00:38:58,543
mas ela quer ficar com a Kendall.
640
00:38:58,544 --> 00:39:03,256
A má notícia é que não quer meter a mão
no fogo nem por nós, nem pela Glory.
641
00:39:03,257 --> 00:39:07,469
Aliás, ela não vai voltar a testemunhar
até o De Marco ser preso.
642
00:39:07,470 --> 00:39:10,348
Então, temos de dar a volta a isso.
643
00:39:10,848 --> 00:39:13,559
Há mais uma coisa que me preocupa.
644
00:39:14,310 --> 00:39:18,773
A Trina admitiu finalmente
que o De Marco a pressionou a mentir.
645
00:39:19,357 --> 00:39:20,441
Mas ouve isto.
646
00:39:21,692 --> 00:39:22,859
Não foi o único.
647
00:39:22,860 --> 00:39:26,613
Pensei que fosse o Bishop,
mas ela disse que não foi.
648
00:39:26,614 --> 00:39:29,240
Ela disse que o gajo não disse nada
649
00:39:29,241 --> 00:39:32,786
e que nem sequer parecia um polícia.
650
00:39:32,787 --> 00:39:34,913
Com quem anda o De Marco metido?
651
00:39:34,914 --> 00:39:37,582
O dinheiro da droga corrompe as pessoas.
652
00:39:37,583 --> 00:39:39,334
E ele já é bem corrupto.
653
00:39:39,335 --> 00:39:42,003
Então, temos de nos preparar
para o depoimento dele
654
00:39:42,004 --> 00:39:43,630
caso isso aconteça.
655
00:39:43,631 --> 00:39:47,259
Concordo, mas vamos fazer uma pausa.
O dia correu-nos bem.
656
00:39:47,968 --> 00:39:48,928
Muito bem.
657
00:39:49,595 --> 00:39:50,429
Concordo.
658
00:39:52,181 --> 00:39:55,558
À Izzy, que me ensinou que 24 horas
659
00:39:55,559 --> 00:39:58,729
é o suficiente
para ter muitas saudades de alguém.
660
00:40:00,231 --> 00:40:03,943
E a quem perdemos pelo caminho.
661
00:40:06,404 --> 00:40:07,404
Saúde.
662
00:40:07,405 --> 00:40:08,823
- Saúde.
- Saúde.
663
00:40:17,123 --> 00:40:18,165
Não parem.
664
00:40:23,379 --> 00:40:25,714
Não parem, meus senhores!
665
00:40:32,054 --> 00:40:33,013
Entra.
666
00:40:35,891 --> 00:40:36,892
Entra.
667
00:40:39,311 --> 00:40:40,354
Entra.
668
00:40:51,907 --> 00:40:52,783
Para o chão!
669
00:40:57,663 --> 00:40:59,415
De joelhos!
670
00:41:00,875 --> 00:41:02,084
Olhos no chão!
671
00:41:23,355 --> 00:41:25,399
BASEADO NOS ROMANCES DE
672
00:43:04,873 --> 00:43:09,169
Legendas: Nuno Sousa Oliveira