1 00:00:06,006 --> 00:00:09,842 Se o Sr. La Cosse não era suspeito, porque o interrogou? 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,593 Não o interroguei. 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,179 De início, não o víamos como o assassino. 4 00:00:14,180 --> 00:00:17,182 Ele não é um criminoso, é um informático. 5 00:00:17,183 --> 00:00:19,518 Ele não vai sobreviver lá. 6 00:00:19,519 --> 00:00:21,020 Éramos três. 7 00:00:21,021 --> 00:00:24,148 A Gloria, eu e a Trina Rafferty. 8 00:00:24,149 --> 00:00:25,691 Ajudávamo-nos mutuamente. 9 00:00:25,692 --> 00:00:29,194 Então, o De Marco fez a Gloria denunciar o Hector Moya? 10 00:00:29,195 --> 00:00:31,864 Deu-lhe uma arma para plantar no quarto do Moya. 11 00:00:31,865 --> 00:00:34,033 Para o prenderem de vez. 12 00:00:34,034 --> 00:00:36,744 A nossa investigação descobriu 33 pessoas novas 13 00:00:36,745 --> 00:00:38,412 que podem ser relevantes. 14 00:00:38,413 --> 00:00:40,664 O meu detetive está na lista. 15 00:00:40,665 --> 00:00:43,208 Não tenho nada que ver com o seu caso. 16 00:00:43,209 --> 00:00:45,044 Então, não tem de se preocupar. 17 00:00:45,045 --> 00:00:48,047 Vamos de testemunha em testemunha. 18 00:00:48,048 --> 00:00:50,007 O Val arranja-nos o Sly Jr., 19 00:00:50,008 --> 00:00:51,508 e ele, a Trina. 20 00:00:51,509 --> 00:00:53,635 Com sorte, chegamos ao De Marco. 21 00:00:53,636 --> 00:00:56,972 Alguma vez foi presa por James De Marco? 22 00:00:56,973 --> 00:00:58,098 Não me diz nada. 23 00:00:58,099 --> 00:01:03,103 Não me disse hoje que a Gloria Dayton era a informadora 24 00:01:03,104 --> 00:01:05,314 que trabalhava para James De Marco? 25 00:01:05,315 --> 00:01:08,567 Disse muitas coisas porque me pagou a renda. 26 00:01:08,568 --> 00:01:12,946 Disse que tinha outro suspeito, não uma teoria da conspiração. 27 00:01:12,947 --> 00:01:14,573 Eu temo pela vida. 28 00:01:14,574 --> 00:01:15,991 Quem é o Peter Sterghos? 29 00:01:15,992 --> 00:01:20,329 Encontrei-o ao tentar ligar o Neil Bishop ao agente De Marco. 30 00:01:20,330 --> 00:01:22,749 - É uma armadilha. - O Sterghos é o isco. 31 00:01:24,375 --> 00:01:26,627 Eles apareceram em casa do Sterghos. 32 00:01:26,628 --> 00:01:30,839 Ei-los a invadir a casa de uma possível testemunha. 33 00:01:30,840 --> 00:01:34,134 Criminosos com crachás são do piorio. 34 00:01:34,135 --> 00:01:37,388 Se fores atrás dele, é bom que não falhes. 35 00:02:27,856 --> 00:02:30,607 QUINTA, 3 DE AGOSTO, 18H06 36 00:02:30,608 --> 00:02:31,776 Chegaste cedo. 37 00:02:32,569 --> 00:02:34,821 - Tu também. - Não conseguia dormir. 38 00:02:35,363 --> 00:02:37,364 Estive acordada a pensar no que ia dizer 39 00:02:37,365 --> 00:02:39,741 sobre a lista de testemunhas, e estou pronta. 40 00:02:39,742 --> 00:02:42,578 Demasiado, não? Quanto café bebeste? 41 00:02:42,579 --> 00:02:45,998 - Só um café à vietnamita. - E um americano. 42 00:02:45,999 --> 00:02:48,584 Isto é chai latte, não conta. 43 00:02:48,585 --> 00:02:50,544 Trouxe burritos para o pequeno-almoço. 44 00:02:50,545 --> 00:02:53,964 Despacha-te porque o Bucha e o Estica já se estão a babar. 45 00:02:53,965 --> 00:02:56,717 Estou bem. Tudo o que precisamos está naquela caixa. 46 00:02:56,718 --> 00:02:59,136 Faz-me um favor. Verifica tudo. 47 00:02:59,137 --> 00:03:00,805 É o que faço sempre. 48 00:03:01,556 --> 00:03:02,806 Cheguei atrasada? 49 00:03:02,807 --> 00:03:03,725 - Não. - Não. 50 00:03:05,143 --> 00:03:06,935 O Gustavo fez o que pôde. 51 00:03:06,936 --> 00:03:10,022 Esperemos que o Julian não tenha voltado a encolher. 52 00:03:10,023 --> 00:03:13,276 Já decidiste como vais usar o vídeo de vigilância? 53 00:03:14,569 --> 00:03:16,945 Ainda não. É uma bomba-relógio. 54 00:03:16,946 --> 00:03:18,363 Não o posso usar 55 00:03:18,364 --> 00:03:22,075 a menos que a juíza mude de ideias em relação ao De Marco. 56 00:03:22,076 --> 00:03:26,663 Achas mesmo que ela vai mudar de ideias depois daquilo com a Trina? 57 00:03:26,664 --> 00:03:28,498 Daí as testemunhas de hoje. 58 00:03:28,499 --> 00:03:31,627 Se não funcionarem, temos de reabilitar a Trina. 59 00:03:31,628 --> 00:03:35,172 O De Marco deve tê-la ameaçado para que ela mentisse. 60 00:03:35,173 --> 00:03:36,841 Temos de a pôr do nosso lado. 61 00:03:38,134 --> 00:03:39,092 Boa sorte. 62 00:03:39,093 --> 00:03:40,594 Cisco, encontra a Trina. 63 00:03:40,595 --> 00:03:43,764 Se a protegermos, pode ser que ela se descosa. 64 00:03:43,765 --> 00:03:45,140 Eu trato disso. 65 00:03:45,141 --> 00:03:47,726 Temos menos de uma hora antes da audiência. 66 00:03:47,727 --> 00:03:50,062 Vem buscar-me quando for altura de ir. 67 00:03:50,063 --> 00:03:51,022 Na boa. 68 00:03:51,856 --> 00:03:53,107 Dá cabo deles, amor. 69 00:04:01,407 --> 00:04:02,617 Haller e Associados. 70 00:04:04,994 --> 00:04:06,287 Espere, o quê? 71 00:04:07,038 --> 00:04:09,414 Um dos estagiários devia ter enviado. 72 00:04:09,415 --> 00:04:12,376 Esqueça. Eu própria enviarei. 73 00:04:12,377 --> 00:04:14,796 Adoro ser pombo-correio. Desculpe. 74 00:04:15,755 --> 00:04:17,048 Porra! 75 00:04:20,051 --> 00:04:21,010 Caramba! 76 00:04:21,886 --> 00:04:22,845 Estás bem? 77 00:04:24,514 --> 00:04:27,808 Ando tão aflita como assistente 78 00:04:27,809 --> 00:04:30,352 que me esqueci do resto. 79 00:04:30,353 --> 00:04:32,521 Estou enterrada em faturas. 80 00:04:32,522 --> 00:04:36,358 E tenho de estar no gabinete da juíza daqui a 51 minutos. 81 00:04:36,359 --> 00:04:40,737 Depois de vos deixar no tribunal, deixo o fato com o oficial de justiça. 82 00:04:40,738 --> 00:04:43,031 Depois, eu trato das faturas. 83 00:04:43,032 --> 00:04:44,116 A sério? 84 00:04:44,117 --> 00:04:45,826 - Sim. - Meu Deus, Izzy! 85 00:04:45,827 --> 00:04:49,246 Obrigada. Podes começar pelo senhorio antes que ele nos despeje? 86 00:04:49,247 --> 00:04:53,041 A sério, daqui a pouco ele mete-nos na rua. 87 00:04:53,042 --> 00:04:55,628 Eu levo-lhe o cheque. 88 00:04:56,671 --> 00:04:58,171 Devo-te uma. 89 00:04:58,172 --> 00:05:00,299 Não te preocupes. Eu trato disto. 90 00:05:00,300 --> 00:05:02,969 L... vais arrasar. 91 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 Espero mesmo que sim. 92 00:05:06,639 --> 00:05:08,015 Sabes do que preciso? 93 00:05:08,016 --> 00:05:09,433 De mais cafeína. 94 00:05:09,434 --> 00:05:11,269 Está bem. 95 00:05:16,316 --> 00:05:18,735 ESTÁS AÍ? 96 00:05:27,160 --> 00:05:28,536 TRIBUNAL DE LOS ANGELES 97 00:05:29,537 --> 00:05:32,748 Lembrem-se: temos de conseguir o Bishop. 98 00:05:32,749 --> 00:05:34,583 Os outros são irrelevantes. 99 00:05:34,584 --> 00:05:36,543 Senta-te à esquerda da juíza. 100 00:05:36,544 --> 00:05:39,755 É como um truque mental Jedi. Menos confrontos. 101 00:05:39,756 --> 00:05:43,592 Fui eu que to ensinei. Li sobre isso numa revista. 102 00:05:43,593 --> 00:05:44,677 - Leste? - Sim! 103 00:05:45,178 --> 00:05:47,763 Pensava que tinha sido o Legal. Estou a ficar velho. 104 00:05:47,764 --> 00:05:50,098 Como vai a vida dele no lar? 105 00:05:50,099 --> 00:05:55,145 Bem, enviou-me uma mensagem a implorar por frango e waffles. 106 00:05:55,146 --> 00:05:57,064 Como achas que vai a vida dele? 107 00:05:57,065 --> 00:05:59,816 Não suporto aquele gajo. É tão presunçoso. 108 00:05:59,817 --> 00:06:01,903 Não deixes que ele te irrite. 109 00:06:02,403 --> 00:06:03,279 Haller! 110 00:06:05,990 --> 00:06:07,658 Sim, também o odeio. 111 00:06:10,119 --> 00:06:13,539 Bom dia. O dia vai ser longo, vamos a isto. 112 00:06:14,582 --> 00:06:19,336 Presumo que conseguiu analisar a lista de testemunhas da defesa? 113 00:06:19,337 --> 00:06:23,340 Sim, mas chamar-lhe uma lista de testemunhas é um equívoco. 114 00:06:23,341 --> 00:06:25,634 Trinta e três nomes não são emendas. 115 00:06:25,635 --> 00:06:29,346 É uma lista completamente nova e irracional. 116 00:06:29,347 --> 00:06:31,139 Se me permite, Meritíssima. 117 00:06:31,140 --> 00:06:36,144 Estamos dispostos a chegar a um acordo que deixaria o Dr. Forsythe feliz. 118 00:06:36,145 --> 00:06:40,066 A defesa retirou vários nomes da lista de testemunhas. 119 00:06:45,655 --> 00:06:47,906 Só vejo aqui três nomes. 120 00:06:47,907 --> 00:06:52,077 Há 48 horas, tinham 30 nomes fundamentais, 121 00:06:52,078 --> 00:06:53,453 mas agora só precisam 122 00:06:53,454 --> 00:06:57,040 do Sylvester Funaro Sr., Peter Sterghos e Neil Bishop? 123 00:06:57,041 --> 00:07:00,836 Precisamos de quatro, mas decidiu contra James De Marco. 124 00:07:00,837 --> 00:07:02,587 Tivemos de ir por outra via. 125 00:07:02,588 --> 00:07:06,091 Meritíssima, o MP não aceita estes três nomes. 126 00:07:06,092 --> 00:07:11,179 Sylvester Funaro Sr. foi expulso da Ordem e não está ligado ao caso 127 00:07:11,180 --> 00:07:14,015 e tudo o que dissesse seriam apenas boatos. 128 00:07:14,016 --> 00:07:14,933 Bem... 129 00:07:14,934 --> 00:07:17,978 Ele iria falar sobre a sua relação com Hector Moya, 130 00:07:17,979 --> 00:07:21,731 o que lhe deu informação sobre a vítima e o seu homicídio. 131 00:07:21,732 --> 00:07:23,859 Como disse: boatos. 132 00:07:23,860 --> 00:07:27,779 Já tinha percebido, Dr. Forsythe. Tem mais alguma objeção? 133 00:07:27,780 --> 00:07:31,867 Sim, o MP protesta contra a inclusão de Peter Sterghos. 134 00:07:31,868 --> 00:07:33,493 Investigámos esta pessoa 135 00:07:33,494 --> 00:07:37,080 e não descobrimos nenhuma ligação entre ele e o caso. 136 00:07:37,081 --> 00:07:42,335 Queremos apresentar uma teoria alternativa quanto ao homicídio de Gloria Dayton. 137 00:07:42,336 --> 00:07:45,005 O Sr. Sterghos poderia apresentar provas 138 00:07:45,006 --> 00:07:49,426 que ligam Dayton a um duplo homicídio que ocorreu na sua vizinhança há dez anos. 139 00:07:49,427 --> 00:07:52,804 Há dez anos? Só pode estar a brincar. 140 00:07:52,805 --> 00:07:57,559 O MP instaria o tribunal a não permitir esta pesca amadora. 141 00:07:57,560 --> 00:07:59,728 Está longe de ser isso, 142 00:07:59,729 --> 00:08:03,566 como ficará bem claro quando o Sr. Sterghos testemunhar. 143 00:08:04,984 --> 00:08:07,652 - Mais alguma coisa, Dr. Forsythe? - Sim. 144 00:08:07,653 --> 00:08:11,239 Mais uma vez, o meu detetive, Neil Bishop, está nesta lista. 145 00:08:11,240 --> 00:08:12,949 Ele não testemunhou o crime. 146 00:08:12,950 --> 00:08:17,454 Isto não passa de um estratagema para descobrir a estratégia da acusação. 147 00:08:17,455 --> 00:08:21,166 Meritíssima, com todo o respeito, isso é absurdo. 148 00:08:21,167 --> 00:08:25,128 A acusação já apresentou o seu caso. Já conhecemos a estratégia. 149 00:08:25,129 --> 00:08:28,840 Mesmo assim, o Sr. Bishop não saberia dizer nada. 150 00:08:28,841 --> 00:08:33,595 A defesa pode questionar como a acusação reúne e analisa provas, 151 00:08:33,596 --> 00:08:35,222 incluindo depoimentos. 152 00:08:35,223 --> 00:08:39,809 Não há precedente que nos impeça de ligar ao detetive para fazer isso. 153 00:08:39,810 --> 00:08:42,687 Além disso, os tribunais de recurso 154 00:08:42,688 --> 00:08:45,106 garantem aos advogados de defesa a liberdade 155 00:08:45,107 --> 00:08:48,276 de apresentar o seu caso e impedir isso, 156 00:08:48,277 --> 00:08:51,404 quer sejam perguntas ou teorias alternativas, 157 00:08:51,405 --> 00:08:53,365 é perigoso e sujeito a reversão. 158 00:08:53,366 --> 00:08:55,993 Tenho documentos que comprovam isso. 159 00:08:57,662 --> 00:09:01,249 Não será necessário. Estou pronta para decidir. 160 00:09:02,041 --> 00:09:04,501 Vou sustentar as objeções do Dr. Forsythe 161 00:09:04,502 --> 00:09:07,128 relativas a Sylvester Funaro e Peter Sterghos, 162 00:09:07,129 --> 00:09:11,008 a menos que a defesa queira debater novamente a sua inclusão. 163 00:09:15,346 --> 00:09:18,557 No entanto, anulo a objeção quanto a Neil Bishop. 164 00:09:18,558 --> 00:09:21,726 Como a defesa salientou, têm o direito de fazer perguntas 165 00:09:21,727 --> 00:09:24,313 sobre o processo da acusação. 166 00:09:25,106 --> 00:09:28,400 - Percebido, Meritíssima. Obrigado. - Mais alguma coisa? 167 00:09:28,401 --> 00:09:29,317 Não. 168 00:09:29,318 --> 00:09:32,405 Muito bem. Estão dispensados. Vemo-nos na audiência. 169 00:09:42,748 --> 00:09:47,378 NOS MEANDROS DA LEI 170 00:09:54,427 --> 00:09:57,721 Tome. Mandei apertar mais uns centímetros. 171 00:09:57,722 --> 00:09:59,265 Deve servir melhor. 172 00:10:00,558 --> 00:10:01,475 Obrigado. 173 00:10:02,602 --> 00:10:04,353 Dormiu alguma coisa ontem? 174 00:10:06,939 --> 00:10:11,611 Eu sei que a Trina foi um revés, mas prometo que o plano está a funcionar. 175 00:10:12,111 --> 00:10:15,447 Temos uma prova nova contra o De Marco que é importante. 176 00:10:15,448 --> 00:10:17,950 Estou só a ver como a usar. 177 00:10:22,121 --> 00:10:22,955 Deixe. 178 00:10:24,957 --> 00:10:28,501 A primeira coisa que o meu pai me ensinou foi: 179 00:10:28,502 --> 00:10:32,840 "Um nó de gravata bem feito é o primeiro passo sério para a vida." 180 00:10:33,799 --> 00:10:34,759 Oscar Wilde. 181 00:10:36,552 --> 00:10:39,055 "A generosidade é a essência da amizade." 182 00:10:39,889 --> 00:10:41,807 Também do Sr. Wilde? 183 00:10:42,475 --> 00:10:43,976 É um dos meus preferidos. 184 00:10:45,645 --> 00:10:47,980 O meu pai foi sempre ausente. 185 00:10:48,814 --> 00:10:52,151 E, pelos vistos, era um cretino. Não perdi grande coisa. 186 00:10:53,235 --> 00:10:54,820 Exceto isto da gravata. 187 00:10:58,949 --> 00:10:59,867 Está melhor. 188 00:11:02,328 --> 00:11:04,037 Estou com péssimo ar, não estou? 189 00:11:04,038 --> 00:11:05,915 Os olhos do David não mentem. 190 00:11:06,666 --> 00:11:08,834 Olha para mim como se fosse um morto-vivo. 191 00:11:09,502 --> 00:11:13,130 Emagreceu imenso, Julian. Ele está preocupado consigo. 192 00:11:15,007 --> 00:11:18,094 Este fato assenta-lhe melhor. Está elegante. 193 00:11:21,847 --> 00:11:23,349 Estive a pensar. 194 00:11:25,351 --> 00:11:27,687 Ajudaria se testemunhasse? 195 00:11:28,729 --> 00:11:30,398 Não. Isso... 196 00:11:31,774 --> 00:11:34,609 Nunca é boa ideia pôr o cliente a depor, Julian. 197 00:11:34,610 --> 00:11:35,735 Sobretudo agora. 198 00:11:35,736 --> 00:11:40,281 A acusação iria usar todos os pormenores da sua vida 199 00:11:40,282 --> 00:11:42,159 e o júri não iria reagir bem. 200 00:11:45,621 --> 00:11:47,665 Gostava de poder fazer mais. 201 00:11:48,582 --> 00:11:49,582 Não só por mim. 202 00:11:49,583 --> 00:11:54,879 Estive a reviver aquela noite na minha cabeça uma e outra vez. 203 00:11:54,880 --> 00:11:57,006 Se não tivéssemos discutido, 204 00:11:57,007 --> 00:12:00,301 se eu a tivesse acalmado, ficado com ela mais um pouco, 205 00:12:00,302 --> 00:12:02,096 talvez ainda estivesse viva? 206 00:12:03,681 --> 00:12:05,014 Julian, 207 00:12:05,015 --> 00:12:08,351 a Gloria meteu-se com as pessoas erradas, está bem? 208 00:12:08,352 --> 00:12:11,187 Não tínhamos forma de a salvar. 209 00:12:11,188 --> 00:12:14,191 A única forma de a ajudar é ganhando. 210 00:12:17,278 --> 00:12:18,154 Trina! 211 00:12:22,283 --> 00:12:23,784 Trina, está aí? 212 00:12:31,208 --> 00:12:32,543 Trina, está aqui? 213 00:12:40,968 --> 00:12:42,678 Vim a mando do Mickey Haller. 214 00:12:58,319 --> 00:12:59,153 Cisco? 215 00:13:00,112 --> 00:13:01,113 Ela desapareceu. 216 00:13:01,906 --> 00:13:04,115 Porta destrancada. Isto está uma confusão. 217 00:13:04,116 --> 00:13:07,076 Ou fugiu à pressa, ou alguém lhe fez uma visita. 218 00:13:07,077 --> 00:13:09,370 O De Marco assustou-a mais do que o cartel. 219 00:13:09,371 --> 00:13:12,332 Se foi isso, não podemos fazer nada agora. 220 00:13:12,333 --> 00:13:15,668 Não me parece. Porque é que o De Marco a magoaria agora? 221 00:13:15,669 --> 00:13:17,129 Ela fez o que ele quis. 222 00:13:17,755 --> 00:13:20,925 Ela meteu-se no que não devia. Deve andar escondida. 223 00:13:21,509 --> 00:13:22,426 Onde? 224 00:13:22,968 --> 00:13:25,221 Há outro sítio em que podes procurar. 225 00:13:42,279 --> 00:13:43,613 O que aconteceu, Cat? 226 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 Dei cabo do joelho ontem. 227 00:13:46,242 --> 00:13:48,743 - Porra. - Estou bem. 228 00:13:48,744 --> 00:13:51,663 Deram-me isto para as dores, mas tenho de ser operada. 229 00:13:51,664 --> 00:13:54,083 Não vou estar em cena durante algum tempo. 230 00:13:56,752 --> 00:13:57,961 Lamento, querida. 231 00:13:57,962 --> 00:14:01,464 Só faltam três episódios, mas preciso que me substituam. 232 00:14:01,465 --> 00:14:02,967 Foi por isso que liguei. 233 00:14:04,051 --> 00:14:05,177 Recomendei-te. 234 00:14:07,137 --> 00:14:09,807 Isso... Ena... 235 00:14:12,768 --> 00:14:16,063 Obrigada, mas sabes que não danço há algum tempo. 236 00:14:17,064 --> 00:14:19,817 E agora podes voltar a dançar. 237 00:14:20,401 --> 00:14:24,613 Não confio isto a mais ninguém. Tu ias arrasar. 238 00:14:26,407 --> 00:14:28,241 Não sei o que dizer. 239 00:14:28,242 --> 00:14:30,702 Mostrei-lhes o teu trabalho. Querem conhecer-te. 240 00:14:30,703 --> 00:14:32,913 Vão ter audições amanhã. 241 00:14:33,539 --> 00:14:36,291 Não te preocupes. É teu, se quiseres. 242 00:14:36,292 --> 00:14:38,042 A audição é mera formalidade. 243 00:14:38,043 --> 00:14:41,630 Mas vai lá estar o canal todo. 244 00:14:48,262 --> 00:14:49,554 A que horas, amanhã? 245 00:14:49,555 --> 00:14:51,514 Prova G da defesa, Meritíssima. 246 00:14:51,515 --> 00:14:54,309 Eis os registos telefónicos de Gloria Dayton 247 00:14:54,310 --> 00:14:57,979 que foram cedidos pelo promotor público. 248 00:14:57,980 --> 00:14:59,815 Sem objeções, Meritíssima. 249 00:15:00,399 --> 00:15:01,483 Registado. 250 00:15:02,234 --> 00:15:04,903 Detetive Whitten, já viu estes registos? 251 00:15:04,904 --> 00:15:07,739 Sim, já. Fui eu que os consegui. 252 00:15:07,740 --> 00:15:10,867 No topo da primeira página está algo escrito. 253 00:15:10,868 --> 00:15:13,244 - É a sua letra? - Sim, é. 254 00:15:13,245 --> 00:15:15,580 Pode ler o que diz, por favor? 255 00:15:15,581 --> 00:15:17,248 24 de agosto. 256 00:15:17,249 --> 00:15:19,459 E porque escreveu essa data? 257 00:15:19,460 --> 00:15:22,295 Foi quando recebi os registos telefónicos. 258 00:15:22,296 --> 00:15:23,963 A 24 de agosto. 259 00:15:23,964 --> 00:15:27,175 Catorze dias após o homicídio de Gloria Dayton. 260 00:15:27,176 --> 00:15:31,387 Nessa altura, Julian La Cosse já tinha sido preso, certo? 261 00:15:31,388 --> 00:15:32,847 Exato. 262 00:15:32,848 --> 00:15:35,516 Então, para que serviam os registos? 263 00:15:35,517 --> 00:15:38,895 A investigação não acaba após a detenção. 264 00:15:38,896 --> 00:15:41,022 Esgotei todos os caminhos possíveis. 265 00:15:41,023 --> 00:15:44,525 Estou a ver. E estas chamadas eram relevantes? 266 00:15:44,526 --> 00:15:45,443 Eram. 267 00:15:45,444 --> 00:15:49,490 A chamada do seu cliente, na noite do homicídio, por exemplo. 268 00:15:50,658 --> 00:15:52,368 Que raio está ele a fazer? 269 00:15:53,827 --> 00:15:54,661 JÁ VAI VER 270 00:15:54,662 --> 00:15:57,915 Detetive, pode passar para a página nove? 271 00:16:04,922 --> 00:16:09,677 Vê o número destacado? O que acaba em 6700? 272 00:16:10,386 --> 00:16:14,514 Com o indicativo 213-632-6700. 273 00:16:14,515 --> 00:16:18,644 E quando é que a Mna. Dayton ligou para esse número? 274 00:16:19,144 --> 00:16:22,690 A 3 de agosto, às 18h47. 275 00:16:23,190 --> 00:16:26,651 Três de agosto. Uma semana antes de ser assassinada. 276 00:16:26,652 --> 00:16:28,611 Detetive Whitten, eis 277 00:16:28,612 --> 00:16:32,031 o que foi classificado como Prova da Defesa A. 278 00:16:32,032 --> 00:16:33,116 Protesto. 279 00:16:33,117 --> 00:16:36,703 Que ligação pode esta imagem ter aos registos telefónicos? 280 00:16:36,704 --> 00:16:39,163 Esta prova já tinha sido admitida. 281 00:16:39,164 --> 00:16:41,249 Vou já revelar a relevância. 282 00:16:41,250 --> 00:16:42,876 A objeção é rejeitada. 283 00:16:43,919 --> 00:16:47,171 Detetive, esta foto foi tirada 284 00:16:47,172 --> 00:16:52,135 quando foi entregue uma intimação relacionada com a moção de Hector Moya. 285 00:16:52,136 --> 00:16:55,263 Pode ler a hora e a data da foto? 286 00:16:55,264 --> 00:16:58,099 18h06, 3 de agosto. 287 00:16:58,100 --> 00:17:01,477 E o número que identificámos nos registos telefónicos? 288 00:17:01,478 --> 00:17:04,732 - Quando é que ela fez a chamada? - 18h47. 289 00:17:05,482 --> 00:17:07,442 Então, para clarificar, 290 00:17:07,443 --> 00:17:11,446 Gloria Dayton recebeu esta intimação na noite de 3 de agosto. 291 00:17:11,447 --> 00:17:15,451 E 41 minutos depois, fez a chamada, certo? 292 00:17:16,618 --> 00:17:17,452 Sim, mas... 293 00:17:17,453 --> 00:17:19,537 Tentou verificar o número? 294 00:17:19,538 --> 00:17:21,749 - Não me lembro. - Não? 295 00:17:22,291 --> 00:17:25,126 - Não se preocupe. Tem aí o seu telemóvel? - Protesto. 296 00:17:25,127 --> 00:17:26,252 Com base em quê? 297 00:17:26,253 --> 00:17:28,838 Importunar, inflamar, irrelevância. 298 00:17:28,839 --> 00:17:34,385 Seja qual for esta proeza, não é nada mais do que arrogância. 299 00:17:34,386 --> 00:17:35,720 Arrogância? 300 00:17:35,721 --> 00:17:38,556 O júri merece saber a quem a Mna. Dayton ligou 301 00:17:38,557 --> 00:17:40,266 depois de receber a intimação. 302 00:17:40,267 --> 00:17:42,603 A melhor forma de descobrir é ligando. 303 00:17:43,520 --> 00:17:46,022 Objeção rejeitada. Pode continuar, Dr. Haller. 304 00:17:46,023 --> 00:17:48,317 Obrigado, Meritíssima. Sabe que mais? 305 00:17:49,234 --> 00:17:50,611 Usamos o meu telemóvel. 306 00:17:51,320 --> 00:17:54,156 Detetive, importa-se de marcar o número? 307 00:18:13,217 --> 00:18:15,676 DEA, divisão de Los Angeles. 308 00:18:15,677 --> 00:18:17,387 Como posso ajudar? 309 00:18:18,055 --> 00:18:20,516 Está lá? Posso ajudar? 310 00:18:21,100 --> 00:18:22,309 Desculpe, é engano. 311 00:18:22,810 --> 00:18:23,810 Ordem! 312 00:18:23,811 --> 00:18:28,981 Detetive, logo depois de a Mna. Dayton ser intimada, 313 00:18:28,982 --> 00:18:31,610 concorda que ela ligou para a DEA? 314 00:18:32,111 --> 00:18:34,237 É impossível saber se foi ela. 315 00:18:34,238 --> 00:18:36,280 Podem ter usado o telefone dela. 316 00:18:36,281 --> 00:18:40,993 Tentou saber se a Mna. Dayton tinha alguma ligação com a DEA, 317 00:18:40,994 --> 00:18:42,704 como informadora talvez? 318 00:18:43,288 --> 00:18:44,288 Não. 319 00:18:44,289 --> 00:18:48,042 Veja, eu não sabia da intimação na altura. 320 00:18:48,043 --> 00:18:50,837 Segundo, uma informadora 321 00:18:50,838 --> 00:18:53,589 não ligaria para o número geral da DEA. 322 00:18:53,590 --> 00:18:57,844 Não tinha razão para suspeitar deste telefonema. 323 00:18:57,845 --> 00:19:01,514 Pronto, calma. Desculpe, mas estou um pouco confuso. 324 00:19:01,515 --> 00:19:05,476 Há pouco, disse que não se lembrava se tinha investigado a chamada. 325 00:19:05,477 --> 00:19:10,022 Está a dizer que sabia da chamada, mas que não desconfiou dela? 326 00:19:10,023 --> 00:19:13,151 - Está a distorcer o que disse. - Vou reformular. 327 00:19:13,152 --> 00:19:16,320 Sabia ou não que a vítima fez uma chamada para a DEA 328 00:19:16,321 --> 00:19:18,574 uma semana antes de ser assassinada? 329 00:19:20,242 --> 00:19:21,076 Não. 330 00:19:23,745 --> 00:19:27,248 Detetive, acabou de testemunhar 331 00:19:27,249 --> 00:19:32,545 que não sabia que Gloria Dayton tinha sido intimada. 332 00:19:32,546 --> 00:19:34,505 Lembra-se de quando soube? 333 00:19:34,506 --> 00:19:38,301 Há uns meses, quando a defesa apresentou as suas provas. 334 00:19:38,302 --> 00:19:40,678 O que fez com essa informação? 335 00:19:40,679 --> 00:19:44,056 Analisei-a, como faço com toda a informação que me chega. 336 00:19:44,057 --> 00:19:45,683 E o que concluiu? 337 00:19:45,684 --> 00:19:49,478 Que não tinha nada que ver com o caso. Foi uma coincidência. 338 00:19:49,479 --> 00:19:50,771 Coincidência? 339 00:19:50,772 --> 00:19:55,067 Mas acabámos de saber que Gloria Dayton ligou à DEA 340 00:19:55,068 --> 00:19:57,445 logo após receber uma intimação. 341 00:19:57,446 --> 00:19:59,363 Não me parece coincidência. 342 00:19:59,364 --> 00:20:02,366 Protesto. O colega vai depor? 343 00:20:02,367 --> 00:20:04,535 Deferido. Faça a pergunta. 344 00:20:04,536 --> 00:20:08,623 Detetive, se uma semana antes de ser assassinada, 345 00:20:08,624 --> 00:20:12,335 Gloria Dayton recebeu uma intimação e ligou para a DEA, 346 00:20:12,336 --> 00:20:14,754 teria interesse em descobrir porquê? 347 00:20:14,755 --> 00:20:17,173 Protesto. Especulação. 348 00:20:17,174 --> 00:20:18,217 Deferido. 349 00:20:20,636 --> 00:20:22,179 Não tenho mais perguntas. 350 00:20:24,723 --> 00:20:27,475 Muito bem. Vamos fazer um pequeno intervalo. 351 00:20:27,476 --> 00:20:29,602 Detetive Whitten, pode retirar-se. 352 00:20:29,603 --> 00:20:32,105 Jurados, lembrem-se da vossa admoestação. 353 00:20:33,482 --> 00:20:36,109 Posso aproximar-me? 354 00:20:37,152 --> 00:20:38,070 Pode. 355 00:20:51,917 --> 00:20:54,252 Tendo em conta o que acabámos de ouvir, 356 00:20:54,253 --> 00:20:58,756 pedimos que permita que o agente James De Marco testemunhe. 357 00:20:58,757 --> 00:21:02,218 Isto torna o seu depoimento fundamental. 358 00:21:02,219 --> 00:21:04,262 Meritíssima, são insinuações. 359 00:21:04,263 --> 00:21:06,931 Isto não tem pernas para andar e eles sabem disso. 360 00:21:06,932 --> 00:21:08,391 Só quer levantar poeira. 361 00:21:08,392 --> 00:21:10,519 Não é nada disso. 362 00:21:11,103 --> 00:21:16,065 É a teoria de culpabilidade de terceiros que os tribunais de recurso têm permitido 363 00:21:16,066 --> 00:21:18,652 e invertido quando não a permitem. 364 00:21:26,368 --> 00:21:29,662 Parabéns, Dr. Haller. Permito que o agente De Marco testemunhe. 365 00:21:29,663 --> 00:21:33,917 Mas, em relação a isto, quero-o sob rédea curta. 366 00:21:34,751 --> 00:21:36,169 Só perguntas relevantes. 367 00:21:36,962 --> 00:21:38,338 Obrigado, Meritíssima. 368 00:21:47,764 --> 00:21:48,764 O que aconteceu? 369 00:21:48,765 --> 00:21:52,185 Ela permitiu que o agente De Marco testemunhasse. 370 00:21:52,936 --> 00:21:55,563 - Isso é bom, certo? - É muito bom. 371 00:21:55,564 --> 00:21:58,275 Agora, só temos de o trazer aqui. 372 00:21:59,109 --> 00:22:03,821 Diz ao Cisco para acampar à porta do edifício federal, caso seja preciso. 373 00:22:03,822 --> 00:22:05,948 Quero o De Marco intimado. 374 00:22:05,949 --> 00:22:08,618 Confie em mim, são mesmo boas notícias. 375 00:22:10,537 --> 00:22:12,247 DE MARCO APANHADO INTIMA O GAJO 376 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 Kendall Roberts? 377 00:22:33,060 --> 00:22:34,393 Quem é o senhor? 378 00:22:34,394 --> 00:22:36,145 Vim a mando de Mickey Haller 379 00:22:36,146 --> 00:22:39,607 para saber se sabe do paradeiro de Trina Rafferty. 380 00:22:39,608 --> 00:22:41,651 Estamos preocupados com ela. 381 00:22:44,780 --> 00:22:46,864 O que o faz pensar que eu sei? 382 00:22:46,865 --> 00:22:50,076 O Mickey disse que se ajudavam uma à outra. 383 00:22:50,077 --> 00:22:51,744 Ela contactou-a? 384 00:22:51,745 --> 00:22:54,789 Como lhe disse, isso foi há muito tempo, 385 00:22:54,790 --> 00:22:57,501 e ele prometeu que não me envolvia. 386 00:22:58,126 --> 00:22:59,378 Portanto... 387 00:23:00,003 --> 00:23:03,632 Mna. Roberts, se tiver notícias da Trina, 388 00:23:04,383 --> 00:23:06,968 diga-lhe que a queremos ajudar. 389 00:23:07,469 --> 00:23:10,764 Ela pode estar em perigo. Não tem de o enfrentar sozinha. 390 00:23:29,533 --> 00:23:30,575 Quer falar? 391 00:23:34,204 --> 00:23:35,247 Vamos falar. 392 00:23:57,394 --> 00:24:00,063 AVISA SE ME ESCAPOU ALGUMA COISA IZZY 393 00:24:05,360 --> 00:24:06,277 Olá, Lorna. 394 00:24:06,278 --> 00:24:09,238 Izzy, trataste das faturas todas? 395 00:24:09,239 --> 00:24:10,906 Muito obrigada. 396 00:24:10,907 --> 00:24:12,741 Vi que precisavas de ajuda. 397 00:24:12,742 --> 00:24:15,536 Bem, eu ia tratar disto contigo. 398 00:24:15,537 --> 00:24:17,288 Fizeste pausa para almoço? 399 00:24:17,289 --> 00:24:19,082 Não há problema. A sério. 400 00:24:20,625 --> 00:24:21,835 Está tudo bem? 401 00:24:22,836 --> 00:24:24,629 Sim, está. Eu só... 402 00:24:25,714 --> 00:24:27,423 Preciso de folga amanhã. Dá? 403 00:24:27,424 --> 00:24:32,094 Claro. Mas, Izzy, de certeza que estás bem? 404 00:24:32,095 --> 00:24:33,763 Podes contar-me tudo. 405 00:24:35,765 --> 00:24:36,641 Eu sei. 406 00:24:37,350 --> 00:24:39,853 Só tenho de pensar numas coisas pessoais. 407 00:24:40,437 --> 00:24:41,980 Falamos depois, está bem? 408 00:24:43,440 --> 00:24:44,316 Está. 409 00:25:54,219 --> 00:25:55,720 - Então, malta? - Então? 410 00:26:04,938 --> 00:26:06,146 Detesto o Lincoln. 411 00:26:06,147 --> 00:26:09,316 Tem dez ângulos mortos e os sensores passam a vida aos berros. 412 00:26:09,317 --> 00:26:11,235 - A Izzy? - Está de folga. 413 00:26:11,236 --> 00:26:13,028 É na boa. Eu posso fazer tudo. 414 00:26:13,029 --> 00:26:16,407 Ser tua assistente, gerente 415 00:26:16,408 --> 00:26:18,742 e motorista é mesmo relaxante, sabias? 416 00:26:18,743 --> 00:26:21,287 Lorna, eu conduzo. Não há problema. 417 00:26:21,288 --> 00:26:24,540 Levantei-me uma hora mais cedo e não me fui esfoliar 418 00:26:24,541 --> 00:26:27,334 para te vir buscar a tempo. 419 00:26:27,335 --> 00:26:29,211 Entra no carro, Haller! 420 00:26:29,212 --> 00:26:30,797 Está bem. Caramba! 421 00:26:34,175 --> 00:26:35,510 Despacha-te! 422 00:26:41,725 --> 00:26:43,684 Como é que o Cisco cabe aqui? 423 00:26:43,685 --> 00:26:46,061 - Põe o banco para trás! - Como? 424 00:26:46,062 --> 00:26:47,355 Encontra a cena! 425 00:27:00,994 --> 00:27:02,871 A defesa chama Victor Hensley. 426 00:27:03,955 --> 00:27:04,956 Quem é este? 427 00:27:05,498 --> 00:27:06,665 O cavalo de Troia. 428 00:27:06,666 --> 00:27:09,627 Pode contar ao júri qual é a sua profissão? 429 00:27:09,628 --> 00:27:13,339 Sou o diretor-geral do Hotel Roosevelt, em Los Angeles. 430 00:27:13,340 --> 00:27:17,051 Como gerente, tem acesso aos registos do hotel, certo? 431 00:27:17,052 --> 00:27:18,719 - Sim. - Ótimo. 432 00:27:18,720 --> 00:27:22,306 Como deve saber, o meu cliente, Julian La Cosse, 433 00:27:22,307 --> 00:27:24,099 tinha um site para acompanhantes. 434 00:27:24,100 --> 00:27:26,644 Segundo esse site, na noite de 10 de agosto, 435 00:27:26,645 --> 00:27:28,520 um homem chamado Daniel Price 436 00:27:28,521 --> 00:27:31,815 marcou um encontro com a vítima, Gloria Dayton, 437 00:27:31,816 --> 00:27:34,276 no quarto 837 do seu hotel. 438 00:27:34,277 --> 00:27:36,487 Sim, estou ciente disso. 439 00:27:36,488 --> 00:27:39,531 O meu cliente ligou para esse quarto 440 00:27:39,532 --> 00:27:43,035 às 16h40, 10 de agosto, para confirmar o encontro. 441 00:27:43,036 --> 00:27:45,496 Falou com um homem que dizia ser Daniel Price. 442 00:27:45,497 --> 00:27:49,333 Tinha lá hospedado um Daniel Price? 443 00:27:49,334 --> 00:27:52,252 - Segundo os nossos registos, não. - Não? 444 00:27:52,253 --> 00:27:54,838 Não às 16h40. 445 00:27:54,839 --> 00:28:00,094 Um casal, Daniel e Laura Price, ficou nesse quarto na noite anterior, 446 00:28:00,095 --> 00:28:01,887 mas saíram às 16h15. 447 00:28:01,888 --> 00:28:04,932 - Então, o quarto estava vazio? - Não sei ao certo. 448 00:28:04,933 --> 00:28:09,061 Só sei que não tínhamos hóspedes nesse quarto. 449 00:28:09,062 --> 00:28:10,229 Saíram tarde. 450 00:28:10,230 --> 00:28:12,648 O quarto esteve livre o resto da noite. 451 00:28:12,649 --> 00:28:17,027 É possível que alguém tenha entrado no quarto para receber a chamada? 452 00:28:17,028 --> 00:28:18,821 Alguém que diz ser o Daniel Price? 453 00:28:18,822 --> 00:28:20,364 Tudo é possível, 454 00:28:20,365 --> 00:28:24,285 mas as portas têm trancas eletrónicas e não seria fácil entrar. 455 00:28:25,912 --> 00:28:28,997 Bem, vamos abrandar um bocado. 456 00:28:28,998 --> 00:28:30,833 Sr. Hensley, quando descobriu 457 00:28:30,834 --> 00:28:34,503 que Gloria Dayton esteve no seu hotel antes do seu homicídio, 458 00:28:34,504 --> 00:28:36,130 fez uma investigação? 459 00:28:36,131 --> 00:28:40,718 Sim. Quando nos apercebemos de que o hotel teve um papel relevante 460 00:28:40,719 --> 00:28:43,554 nesta situação, investigámos, claro. 461 00:28:43,555 --> 00:28:45,723 Fui eu que a conduzi. 462 00:28:45,724 --> 00:28:49,560 Conseguiu traçar uma linha temporal dos eventos de 10 de agosto? 463 00:28:49,561 --> 00:28:54,649 Sim. A Mna. Dayton entrou no hotel às 21h41. 464 00:28:55,150 --> 00:29:00,112 Apanhou o elevador até ao oitavo andar, presumivelmente para o quarto 837. 465 00:29:00,113 --> 00:29:01,989 Sim, e o que aconteceu a seguir? 466 00:29:01,990 --> 00:29:04,491 Ela voltou ao átrio uns minutos depois 467 00:29:04,492 --> 00:29:08,872 antes de sair do hotel às 21h50. 468 00:29:11,082 --> 00:29:15,003 São horas muito específicas. Como tem conhecimento disso? 469 00:29:15,503 --> 00:29:18,840 - Através dos vídeos de segurança. - Vídeos de segurança? 470 00:29:19,883 --> 00:29:21,049 Sim. 471 00:29:21,050 --> 00:29:23,469 O hotel tem um excelente sistema de segurança. 472 00:29:23,470 --> 00:29:28,682 Tem câmaras a filmar com data e hora em todas as áreas públicas e elevadores. 473 00:29:28,683 --> 00:29:32,395 Quando vimos as imagens, foi fácil estabelecer uma linha temporal. 474 00:29:33,146 --> 00:29:35,355 Trouxe esses vídeos consigo? 475 00:29:35,356 --> 00:29:37,942 Sim. Tenho várias cópias. 476 00:29:41,154 --> 00:29:44,198 Alguém da acusação recolheu estes vídeos? 477 00:29:44,199 --> 00:29:49,787 Sim. Um tal Neil Bishop do gabinete do promotor público. 478 00:29:49,788 --> 00:29:52,290 Recolheu tudo há cerca de dois meses. 479 00:29:54,584 --> 00:29:55,585 Há dois meses? 480 00:29:56,920 --> 00:29:58,755 Podemos aproximar-nos? 481 00:30:01,674 --> 00:30:03,091 Deixe-me adivinhar. 482 00:30:03,092 --> 00:30:05,844 Não foi informado destes vídeos? 483 00:30:05,845 --> 00:30:08,013 Não e, segundo esta testemunha, 484 00:30:08,014 --> 00:30:11,433 o Dr. Forsythe tem estas imagens há mais de dois meses. 485 00:30:11,434 --> 00:30:13,936 Nem sequer sabia dos vídeos. 486 00:30:13,937 --> 00:30:16,105 O seu detetive recolheu-as. 487 00:30:16,898 --> 00:30:20,526 Meritíssima, todos concordamos que a vítima visitou o hotel 488 00:30:20,527 --> 00:30:23,362 antes da sua morte, e isso é indiscutível. 489 00:30:23,363 --> 00:30:27,866 Estes vídeos que a testemunha referiu são irrelevantes. 490 00:30:27,867 --> 00:30:31,745 Como podemos chegar a essa conclusão sem ver as imagens? 491 00:30:31,746 --> 00:30:33,247 De quanto tempo precisa? 492 00:30:33,248 --> 00:30:35,166 - Uma hora chega. - Muito bem. 493 00:30:35,750 --> 00:30:40,003 Vamos fazer um intervalo de uma hora, durante o qual vou analisar os vídeos. 494 00:30:40,004 --> 00:30:42,840 Dr. Forsythe, sugiro que faça o mesmo. 495 00:30:42,841 --> 00:30:44,259 Obrigado, Meritíssima. 496 00:30:46,678 --> 00:30:47,804 O que aconteceu? 497 00:30:48,346 --> 00:30:49,639 O alçapão abriu-se. 498 00:30:50,473 --> 00:30:51,933 O cavalo de Troia. 499 00:30:53,184 --> 00:30:55,811 Precisávamos de uma forma de trazer os vídeos 500 00:30:55,812 --> 00:30:58,355 sem que ninguém soubesse que os tínhamos. 501 00:30:58,356 --> 00:30:59,732 Já os tínhamos? 502 00:31:02,110 --> 00:31:03,068 TENS UM SEGUNDO? 503 00:31:03,069 --> 00:31:05,821 Não precisamos de uma hora, pois não? 504 00:31:05,822 --> 00:31:07,573 Tem de parecer que sim. 505 00:31:07,574 --> 00:31:09,575 Leva isto para onde tens o portátil. 506 00:31:09,576 --> 00:31:12,828 - Eu? Porquê? Aonde vais? - Vou assim que puder. 507 00:31:12,829 --> 00:31:14,581 É bom que me leves um latte. 508 00:31:19,168 --> 00:31:20,003 Olá, Izzy. 509 00:31:21,796 --> 00:31:23,131 Passa-se alguma coisa? 510 00:31:24,424 --> 00:31:26,050 Tenho de admitir uma coisa. 511 00:31:26,718 --> 00:31:29,220 - O quê? - Fui a uma entrevista de emprego. 512 00:31:32,348 --> 00:31:34,142 Não foi com o Tony Walsh, pois não? 513 00:31:35,059 --> 00:31:37,603 Confia em mim, o gajo é um chato. 514 00:31:37,604 --> 00:31:40,981 Precisam de alguém que substitua a Cat no programa. 515 00:31:40,982 --> 00:31:42,191 Como coreógrafa? 516 00:31:43,151 --> 00:31:44,652 Izzy, isso é ótimo. 517 00:31:45,153 --> 00:31:49,114 O joelho não, mas é uma excelente oportunidade para ti. 518 00:31:49,115 --> 00:31:50,116 Pois. 519 00:31:50,950 --> 00:31:52,075 Pois é. 520 00:31:52,076 --> 00:31:55,955 Dançar é tudo o que sempre sonhei fazer. 521 00:31:57,290 --> 00:31:59,833 Ao mesmo tempo, adoro trabalhar para ti. 522 00:31:59,834 --> 00:32:02,879 Sinto que estou a fazer a diferença. Ajudo pessoas. 523 00:32:03,463 --> 00:32:04,672 Como tu me ajudaste. 524 00:32:05,465 --> 00:32:06,341 Eu só... 525 00:32:09,093 --> 00:32:10,053 Olha, Izzy. 526 00:32:12,513 --> 00:32:17,352 És família para mim, está bem? As famílias apoiam-se. 527 00:32:18,728 --> 00:32:19,978 Não te quero perder, 528 00:32:19,979 --> 00:32:23,398 mas também sei que o coração nos deve guiar. 529 00:32:23,399 --> 00:32:27,862 E se dançar é o que realmente queres, tens de perseguir isso. 530 00:32:28,446 --> 00:32:30,073 A questão é essa. 531 00:32:31,282 --> 00:32:34,035 Ver a Cat minada com analgésicos... 532 00:32:36,120 --> 00:32:37,121 Não sei. 533 00:32:38,206 --> 00:32:40,792 Não sei se é isso que quero. 534 00:32:41,542 --> 00:32:44,420 Então, o que diz o teu coração? 535 00:32:50,551 --> 00:32:52,387 Também és a minha família. 536 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Tu, a Lorna, o Cisco. 537 00:32:56,683 --> 00:32:58,850 Quero comprometer-me, mas não sou advogada. 538 00:32:58,851 --> 00:33:01,604 Não posso ser tua motorista para sempre. 539 00:33:04,941 --> 00:33:06,942 Então, estás com sorte 540 00:33:06,943 --> 00:33:10,655 porque abriu uma vaga para gerente de escritório. 541 00:33:11,280 --> 00:33:13,199 És capaz de ser perfeita. 542 00:33:18,997 --> 00:33:21,456 Presumo que isso signifique um aumento. 543 00:33:21,457 --> 00:33:23,166 Lá vamos nós. 544 00:33:23,167 --> 00:33:26,545 E dias de férias para dar aulas aqui e ali. 545 00:33:26,546 --> 00:33:29,172 Está bem, vamos pensar nisso. 546 00:33:29,173 --> 00:33:32,218 Aposto que se arranja alguma coisa. Temos acordo? 547 00:33:37,348 --> 00:33:40,601 Referiste a entrevista. Ficaste com o trabalho ou não? 548 00:33:41,477 --> 00:33:43,061 Vá lá, sabes que sim. 549 00:33:43,062 --> 00:33:45,690 Vais ser assim? Está bem. 550 00:33:49,485 --> 00:33:53,363 Sr. Hensley, importa-se de indicar os movimentos da Mna. Dayton 551 00:33:53,364 --> 00:33:54,865 enquanto passamos os vídeos? 552 00:33:54,866 --> 00:33:56,075 Com certeza. 553 00:34:00,705 --> 00:34:02,957 É a Mna. Dayton a entrar no hotel. 554 00:34:04,125 --> 00:34:07,879 Vai até ao elevador, carrega no botão para subir. 555 00:34:08,504 --> 00:34:11,798 Não temos câmaras aqui, por motivos de privacidade, 556 00:34:11,799 --> 00:34:13,925 mas isto são cinco minutos depois. 557 00:34:13,926 --> 00:34:17,513 A Mna. Dayton regressou ao átrio e foi direta à receção. 558 00:34:20,683 --> 00:34:23,143 Sr. Hensley, nesta imagem, 559 00:34:23,144 --> 00:34:26,355 pode indicar membros do seu pessoal que estejam visíveis? 560 00:34:27,398 --> 00:34:30,859 A equipa da receção, claro, 561 00:34:30,860 --> 00:34:34,279 e este homem, Charles, faz parte da equipa de segurança. 562 00:34:34,280 --> 00:34:35,823 Mais alguém? 563 00:34:37,033 --> 00:34:38,409 Que eu veja, não. 564 00:34:41,162 --> 00:34:43,790 E este homem aqui, de chapéu? 565 00:34:44,499 --> 00:34:46,041 Não lhe vemos a cara. 566 00:34:46,042 --> 00:34:49,503 Parece que nunca se vê a cara deste homem, 567 00:34:49,504 --> 00:34:53,340 mas, pela roupa e ações, diria que trabalha no hotel? 568 00:34:53,341 --> 00:34:56,718 Não. Usamos sempre uniformes. 569 00:34:56,719 --> 00:34:59,846 Há agentes de segurança que se façam passar por convidados? 570 00:34:59,847 --> 00:35:01,348 Não. 571 00:35:01,349 --> 00:35:05,519 A nossa segurança é pós-orientada, e usa blazers com crachás. 572 00:35:05,520 --> 00:35:08,897 Estou a ver. Se este homem não trabalha no hotel, 573 00:35:08,898 --> 00:35:11,108 o que estará a fazer nesta imagem? 574 00:35:11,109 --> 00:35:13,527 Protesto. Especulação. 575 00:35:13,528 --> 00:35:17,280 O Sr. Hensley é gerente do Roosevelt há mais de 13 anos. 576 00:35:17,281 --> 00:35:21,493 Trabalhou na receção e como segurança durante dez anos antes disso. 577 00:35:21,494 --> 00:35:23,537 Conhece o átrio melhor do que ninguém. 578 00:35:23,538 --> 00:35:26,832 Está mais do que qualificado para dar a sua opinião 579 00:35:26,833 --> 00:35:28,584 sobre o que vê neste vídeo. 580 00:35:29,627 --> 00:35:32,338 Eu permito. Responda à pergunta, Sr. Hensley. 581 00:35:35,174 --> 00:35:38,427 Na minha opinião, acho que este homem a estava a seguir. 582 00:35:39,929 --> 00:35:42,514 Estava à espera dela antes de ela chegar. 583 00:35:42,515 --> 00:35:45,433 Sabia onde estavam as câmaras e como esconder o rosto. 584 00:35:45,434 --> 00:35:48,645 E, quando ela desceu, seguiu-a. 585 00:35:48,646 --> 00:35:52,399 Vê-se isso quando ela vira de repente, para ir até à receção. 586 00:35:52,400 --> 00:35:55,153 Isso apanhou-o desprevenido e ele teve de improvisar. 587 00:35:55,736 --> 00:35:57,363 É um homem muito misterioso. 588 00:35:59,490 --> 00:36:04,619 Então, está a dizer-nos que a Mna. Dayton chegou ao hotel 589 00:36:04,620 --> 00:36:07,664 onde este homem misterioso estava à espera dela, 590 00:36:07,665 --> 00:36:11,501 que depois a seguiu, e, poucas horas depois, ela morre? 591 00:36:11,502 --> 00:36:14,880 Protesto. Fora do conhecimento da testemunha. 592 00:36:14,881 --> 00:36:16,090 Deferido. 593 00:36:16,924 --> 00:36:18,633 Terminei, Meritíssima. 594 00:36:18,634 --> 00:36:20,343 Dr. Forsythe? 595 00:36:20,344 --> 00:36:22,096 Só tenho uma pergunta. 596 00:36:23,347 --> 00:36:26,808 Sr. Hensley, esquecendo a sua opinião profissional, 597 00:36:26,809 --> 00:36:31,188 o facto é que não faz ideia de quem é este homem ou o que está a fazer. 598 00:36:31,189 --> 00:36:32,273 Não é verdade? 599 00:36:32,940 --> 00:36:34,567 Sim, claro. 600 00:36:36,360 --> 00:36:38,487 Obrigado. Não tenho mais perguntas. 601 00:36:39,697 --> 00:36:41,407 A testemunha pode retirar-se. 602 00:36:47,455 --> 00:36:52,083 Estiveste mesmo bem. Viu-se. Vamos buscar o MINI ou vamos a pé? 603 00:36:52,084 --> 00:36:54,336 Vamos a pé para não dar cabo dos joelhos. 604 00:36:54,337 --> 00:36:58,256 Exato. Viu as imagens, sequer? 605 00:36:58,257 --> 00:37:01,676 Ou foi só mais um dos seus erros profissionais? 606 00:37:01,677 --> 00:37:03,136 Não era pertinente. 607 00:37:03,137 --> 00:37:04,721 "Não era pertinente." 608 00:37:04,722 --> 00:37:08,266 Sabe o que seria pertinente? Informar-me, para me poder preparar. 609 00:37:08,267 --> 00:37:11,019 Não devia ter deixado que a prova fosse admitida. 610 00:37:11,020 --> 00:37:15,273 Não posso é deixar que pensem que não sou profissional. 611 00:37:15,274 --> 00:37:20,028 Não me interessa o que acha que é pertinente ou não. 612 00:37:20,029 --> 00:37:21,863 Não volte a esconder-me nada. 613 00:37:21,864 --> 00:37:23,324 Olha-me ele a suar. 614 00:37:24,992 --> 00:37:25,992 Desculpe, Bill. 615 00:37:25,993 --> 00:37:27,328 Qual deles? 616 00:37:45,721 --> 00:37:48,265 Dá-me um minuto para começar a arrumar isto 617 00:37:48,266 --> 00:37:50,725 e depois preparamo-nos para o De Marco. 618 00:37:50,726 --> 00:37:52,852 - O que vamos comer? - Meu Deus. 619 00:37:52,853 --> 00:37:54,646 Esqueci-me completamente. 620 00:37:54,647 --> 00:37:58,650 Vai ter de ser piza. E não quero ouvir queixas. 621 00:37:58,651 --> 00:38:01,737 Adivinha quem ainda não foi passeado. 622 00:38:02,905 --> 00:38:05,199 São sempre as crianças que sofrem. 623 00:38:06,284 --> 00:38:09,744 Mickey, não dá. Não posso continuar a fazer isto sozinha. 624 00:38:09,745 --> 00:38:12,289 - Lorna, eu... - Não, ouve-me tu. 625 00:38:12,290 --> 00:38:15,834 Precisamos de ajuda. Estagiários, não. Ajuda a sério. 626 00:38:15,835 --> 00:38:18,837 - Lorna, para. - Alguém quer comida chinesa? 627 00:38:18,838 --> 00:38:22,257 As tuas preces foram ouvidas. Eis a nova gerente. 628 00:38:22,258 --> 00:38:26,345 A sério? Fico tão feliz por ti. 629 00:38:27,930 --> 00:38:29,097 E também por mim. 630 00:38:29,098 --> 00:38:32,392 Há duas moções na minha secretária. Têm de ser enviadas já. 631 00:38:32,393 --> 00:38:36,980 Como recebemos aumentos, há que voltar a fazer dinheiro. 632 00:38:36,981 --> 00:38:39,983 Vamos pôr aqueles caloteiros a pagar. Toca a faturar. 633 00:38:39,984 --> 00:38:43,695 Como suspeitavas, não consegui falar com o De Marco. 634 00:38:43,696 --> 00:38:45,823 Falei com um advogado interno. 635 00:38:46,407 --> 00:38:48,491 Aceitou tomar a vez dele? 636 00:38:48,492 --> 00:38:52,162 Sim. Mas sabe-se lá se ele vai aparecer. 637 00:38:52,163 --> 00:38:53,330 E a Trina? 638 00:38:53,331 --> 00:38:56,082 Ofereci-lhe esconder-se num esconderijo dos Saints, 639 00:38:56,083 --> 00:38:58,543 mas ela quer ficar com a Kendall. 640 00:38:58,544 --> 00:39:03,256 A má notícia é que não quer meter a mão no fogo nem por nós, nem pela Glory. 641 00:39:03,257 --> 00:39:07,469 Aliás, ela não vai voltar a testemunhar até o De Marco ser preso. 642 00:39:07,470 --> 00:39:10,348 Então, temos de dar a volta a isso. 643 00:39:10,848 --> 00:39:13,559 Há mais uma coisa que me preocupa. 644 00:39:14,310 --> 00:39:18,773 A Trina admitiu finalmente que o De Marco a pressionou a mentir. 645 00:39:19,357 --> 00:39:20,441 Mas ouve isto. 646 00:39:21,692 --> 00:39:22,859 Não foi o único. 647 00:39:22,860 --> 00:39:26,613 Pensei que fosse o Bishop, mas ela disse que não foi. 648 00:39:26,614 --> 00:39:29,240 Ela disse que o gajo não disse nada 649 00:39:29,241 --> 00:39:32,786 e que nem sequer parecia um polícia. 650 00:39:32,787 --> 00:39:34,913 Com quem anda o De Marco metido? 651 00:39:34,914 --> 00:39:37,582 O dinheiro da droga corrompe as pessoas. 652 00:39:37,583 --> 00:39:39,334 E ele já é bem corrupto. 653 00:39:39,335 --> 00:39:42,003 Então, temos de nos preparar para o depoimento dele 654 00:39:42,004 --> 00:39:43,630 caso isso aconteça. 655 00:39:43,631 --> 00:39:47,259 Concordo, mas vamos fazer uma pausa. O dia correu-nos bem. 656 00:39:47,968 --> 00:39:48,928 Muito bem. 657 00:39:49,595 --> 00:39:50,429 Concordo. 658 00:39:52,181 --> 00:39:55,558 À Izzy, que me ensinou que 24 horas 659 00:39:55,559 --> 00:39:58,729 é o suficiente para ter muitas saudades de alguém. 660 00:40:00,231 --> 00:40:03,943 E a quem perdemos pelo caminho. 661 00:40:06,404 --> 00:40:07,404 Saúde. 662 00:40:07,405 --> 00:40:08,823 - Saúde. - Saúde. 663 00:40:17,123 --> 00:40:18,165 Não parem. 664 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 Não parem, meus senhores! 665 00:40:32,054 --> 00:40:33,013 Entra. 666 00:40:35,891 --> 00:40:36,892 Entra. 667 00:40:39,311 --> 00:40:40,354 Entra. 668 00:40:51,907 --> 00:40:52,783 Para o chão! 669 00:40:57,663 --> 00:40:59,415 De joelhos! 670 00:41:00,875 --> 00:41:02,084 Olhos no chão! 671 00:41:23,355 --> 00:41:25,399 BASEADO NOS ROMANCES DE 672 00:43:04,873 --> 00:43:09,169 Legendas: Nuno Sousa Oliveira