1
00:00:06,631 --> 00:00:10,050
Quelqu'un a pénétré chez moi.
Je pense que c'est Hector Moya.
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,427
Glory Days est morte.
3
00:00:11,428 --> 00:00:13,595
Je suis pas un tueur !
4
00:00:13,596 --> 00:00:15,514
[homme] Ministère public
contre Julian La Cosse.
5
00:00:15,515 --> 00:00:18,726
Le ministère public rejette
la demande de libération sous caution.
6
00:00:18,727 --> 00:00:20,352
[juge] L'accusé restera en détention.
7
00:00:20,353 --> 00:00:22,771
- Julian, ça va aller.
- Non. Non !
8
00:00:22,772 --> 00:00:25,774
Dites à David que je veux plus
qu'il me rende visite.
9
00:00:25,775 --> 00:00:27,359
- Non, Julian...
- Promettez-moi.
10
00:00:27,360 --> 00:00:28,819
Parlez-moi de Glory Days.
11
00:00:28,820 --> 00:00:31,905
Elle a dit qu'il fallait pas
que vous sachiez qu'elle était à L.A.
12
00:00:31,906 --> 00:00:33,032
Tout se serait effondré.
13
00:00:33,033 --> 00:00:35,325
[Lorna] Moya a été condamné
à la prison à vie.
14
00:00:35,326 --> 00:00:38,162
[Mickey] Il doit être en rogne
contre celui qui l'a balancé.
15
00:00:38,163 --> 00:00:41,624
Y a un lien entre Glory Days
et Hector Moya. On va le trouver.
16
00:00:42,625 --> 00:00:45,669
- [Cisco] Regardez ce gars.
- [Izzy] Il l'a prise en filature.
17
00:00:45,670 --> 00:00:46,587
[Cisco] Ouais.
18
00:00:46,588 --> 00:00:49,548
{\an8}- [Lorna] La question est...
- [Mickey] Qui est l'homme au chapeau ?
19
00:00:49,549 --> 00:00:52,009
Si vous ne mangez pas tout, je finirai.
Vous m'excusez ?
20
00:00:52,010 --> 00:00:53,553
[musique haletante]
21
00:00:55,722 --> 00:00:56,890
[la musique s'arrête]
22
00:01:04,731 --> 00:01:06,733
[musique latine rythmée]
23
00:01:20,371 --> 00:01:22,082
[chants d'oiseaux]
24
00:01:24,250 --> 00:01:26,419
[buse vapeur de cafetière]
25
00:01:35,970 --> 00:01:38,723
[Andrea] Monsieur est servi.
Lait entier et sans sucre.
26
00:01:39,933 --> 00:01:41,100
[soupir amusé]
27
00:01:41,101 --> 00:01:43,018
[la musique continue discrètement]
28
00:01:43,019 --> 00:01:44,186
Tu connais mes goûts.
29
00:01:44,187 --> 00:01:47,941
Je vais bientôt retrouver
tes sous-vêtements dans mon tiroir.
30
00:01:48,525 --> 00:01:50,735
Non. Ça, c'est ce que font
les vrais couples.
31
00:02:02,288 --> 00:02:03,747
[la musique s'arrête]
32
00:02:03,748 --> 00:02:07,751
Très convaincant. Tu pourras laisser
ton rasoir sur le bord de ma baignoire.
33
00:02:07,752 --> 00:02:09,129
[il rit]
34
00:02:10,171 --> 00:02:11,798
Qu'est-ce que tu fais, ce soir ?
35
00:02:13,174 --> 00:02:16,260
Je sais, deux nuits de suite max.
Je connais les règles.
36
00:02:16,261 --> 00:02:19,179
Mais j'ai une réservation chez Saffy.
Je me disais que...
37
00:02:19,180 --> 00:02:21,724
[Andrea] C'est tentant, mais...
38
00:02:22,267 --> 00:02:24,477
je vais devoir décliner,
j'ai un rendez-vous.
39
00:02:25,353 --> 00:02:27,564
- Professionnel ?
- Non.
40
00:02:31,401 --> 00:02:33,527
Non, me fais pas tes yeux de chien battu.
41
00:02:33,528 --> 00:02:36,697
C'est qu'un rendez-vous.
Et on a dit qu'on se prenait pas la tête.
42
00:02:36,698 --> 00:02:39,616
- Pardon. [rit]
- Bon, faut que j'y aille.
43
00:02:39,617 --> 00:02:42,036
Suarez essaye de m'appeler
depuis deux heures.
44
00:02:42,871 --> 00:02:46,457
Tu t'es surpassé cette nuit.
Ferme bien toutes les portes derrière toi.
45
00:02:47,500 --> 00:02:48,334
Hmm.
46
00:02:49,377 --> 00:02:51,503
Vas-y, file, Andy. Va botter des culs.
47
00:02:51,504 --> 00:02:52,505
J'adore ça.
48
00:02:53,840 --> 00:02:55,592
[musique jazz douce]
49
00:03:02,307 --> 00:03:06,018
Ça fait deux fois cette semaine.
Pas de panique, je suis pas un chismoso.
50
00:03:06,019 --> 00:03:08,145
Et puis, on a une relation privilégiée.
51
00:03:08,146 --> 00:03:09,229
[rit]
52
00:03:09,230 --> 00:03:13,317
Je te le répète, Eddie. On est amis,
y a rien entre Andrea Freeman et moi.
53
00:03:13,318 --> 00:03:15,903
- Si vous le dites.
- [la portière se ferme]
54
00:03:15,904 --> 00:03:17,989
J'adorerais avoir une copine comme elle.
55
00:03:21,743 --> 00:03:25,495
L'audience est à 9h15. On y va direct
pour éviter les embouteillages.
56
00:03:25,496 --> 00:03:27,582
[la musique jazz accélère]
57
00:03:29,918 --> 00:03:32,294
- [la musique s'efface]
- [tonalité d'appel]
58
00:03:32,295 --> 00:03:34,171
[vibreur]
59
00:03:34,172 --> 00:03:35,714
- Bonjour.
- [Mickey] Salut.
60
00:03:35,715 --> 00:03:37,966
Je suis en chemin pour aller à l'audience
61
00:03:37,967 --> 00:03:40,761
et j'ai laissé mes notes sur l'affaire
au bureau, hier.
62
00:03:40,762 --> 00:03:44,765
Je vous les ai envoyées par mail
et j'en ai envoyé une copie au greffier.
63
00:03:44,766 --> 00:03:48,268
Ma sauveuse ! Je vais devoir virer Lorna.
Ça y est, elle a tout appris.
64
00:03:48,269 --> 00:03:51,439
Oh non, loin de là !
J'ai pas encore saisi tous les rouages.
65
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
D'ailleurs, y a un truc que je pige pas.
66
00:03:55,401 --> 00:03:57,152
Pourquoi auditionner
les témoins maintenant
67
00:03:57,153 --> 00:04:00,072
si le procès de La Cosse
ne s'ouvre que dans trois mois ?
68
00:04:00,073 --> 00:04:02,991
Je veux supprimer son entretien
des pièces à conviction.
69
00:04:02,992 --> 00:04:06,828
Si j'y arrive, l'accusation sera ébranlée.
On pourrait même éviter le procès.
70
00:04:06,829 --> 00:04:08,831
[bip de recul]
71
00:04:10,041 --> 00:04:11,792
Où t'es ? T'es pas au cabinet ?
72
00:04:11,793 --> 00:04:13,126
Non, je suis en route.
73
00:04:13,127 --> 00:04:16,004
J'ai juste une course à faire
avant d'aller travailler.
74
00:04:16,005 --> 00:04:19,050
D'ailleurs, je vais vous laisser.
Je me dépêche et j'y vais.
75
00:04:26,266 --> 00:04:27,934
[halète]
76
00:04:28,559 --> 00:04:29,644
David ?
77
00:04:31,062 --> 00:04:32,896
Oui. C'est pour quoi ?
78
00:04:32,897 --> 00:04:35,983
- Je travaille au cabinet Haller.
- Un problème avec Julian ?
79
00:04:35,984 --> 00:04:40,737
Non, non, non, Julian va bien.
Enfin... c'est pour ça que je suis ici.
80
00:04:40,738 --> 00:04:42,740
Euh... J'ai du mal à vous suivre.
81
00:04:43,992 --> 00:04:46,535
Vous traitez avec Lorna d'habitude,
mais elle est absente,
82
00:04:46,536 --> 00:04:49,372
alors je suis venue
vous demander si à tout hasard,
83
00:04:50,081 --> 00:04:52,000
vous accepteriez de venir au tribunal.
84
00:04:53,376 --> 00:04:54,251
Hum...
85
00:04:54,252 --> 00:04:55,670
[musique émouvante]
86
00:04:56,671 --> 00:04:57,505
Non, désolé.
87
00:04:59,382 --> 00:05:01,759
J'aimerais voir Julian,
mais lui ne le veut pas.
88
00:05:03,261 --> 00:05:06,723
Je lui ai rendu visite en prison,
mais il m'a ignoré.
89
00:05:08,683 --> 00:05:11,560
Écoutez, c'est délicat,
tous les deux on se connaît pas,
90
00:05:11,561 --> 00:05:13,228
et peut-être que c'est déplacé,
91
00:05:13,229 --> 00:05:15,565
mais je suis sûre
que Julian veut vous voir.
92
00:05:16,065 --> 00:05:18,151
Il a pas les idées claires, en ce moment.
93
00:05:19,068 --> 00:05:20,861
À mon avis, il a honte.
94
00:05:20,862 --> 00:05:22,946
Honte de l'endroit où il est,
95
00:05:22,947 --> 00:05:24,490
honte de ce qu'il est.
96
00:05:26,159 --> 00:05:28,411
Avec Lorna,
on pense que vous devriez y aller.
97
00:05:29,704 --> 00:05:30,746
[pouffe]
98
00:05:30,747 --> 00:05:31,664
J'aimerais.
99
00:05:34,250 --> 00:05:35,126
Il me manque.
100
00:05:38,546 --> 00:05:41,923
Bah... si vous voulez,
je vous conduis à l'audience.
101
00:05:41,924 --> 00:05:42,841
[soupire]
102
00:05:42,842 --> 00:05:46,179
- [Izzy] Ça vaut pas une Lincoln, mais...
- [rit] Ça fera l'affaire.
103
00:05:49,557 --> 00:05:53,018
OK, il faut que... que je prenne une douche
et que je me change, avant.
104
00:05:53,019 --> 00:05:54,686
Vous voulez entrer une minute ?
105
00:05:54,687 --> 00:05:56,356
Oui. Je vous suis.
106
00:05:59,067 --> 00:06:00,735
[musique légère]
107
00:06:23,132 --> 00:06:24,549
[Lorna inspire profondément]
108
00:06:24,550 --> 00:06:25,759
[la musique s'arrête]
109
00:06:25,760 --> 00:06:27,469
[expire]
110
00:06:27,470 --> 00:06:29,304
Gros stress avant le sprint final ?
111
00:06:29,305 --> 00:06:31,765
[soupire] Le dernier jour,
c'est l'angoisse.
112
00:06:31,766 --> 00:06:33,225
J'ai peur de perdre mes moyens.
113
00:06:33,226 --> 00:06:35,811
Je t'ai vue travailler
ta respiration profonde.
114
00:06:35,812 --> 00:06:37,897
Mon yogi dit que c'est le top
pour rester calme.
115
00:06:38,523 --> 00:06:39,649
[soupire] Cool.
116
00:06:41,484 --> 00:06:43,736
Ça te dirait
d'aller prendre un verre, après ?
117
00:06:46,489 --> 00:06:47,865
[musique légère]
118
00:06:48,658 --> 00:06:51,119
Je me sens flattée, mais je suis mariée.
119
00:06:52,161 --> 00:06:53,663
- Le veinard.
- Hmm.
120
00:06:54,330 --> 00:06:56,249
Trouver une fille à L.A., c'est chaud.
121
00:06:57,959 --> 00:06:58,960
T'aurais une sœur ?
122
00:07:03,089 --> 00:07:04,841
Ma respiration profonde m'appelle.
123
00:07:06,509 --> 00:07:07,844
[inspire]
124
00:07:08,803 --> 00:07:10,137
[expire]
125
00:07:10,138 --> 00:07:11,305
[il soupire]
126
00:07:12,807 --> 00:07:14,599
J'espère ne plus jamais endurer ça.
127
00:07:14,600 --> 00:07:17,936
[Lorna pouffe] Pareil.
Tu l'as déjà tenté avant ?
128
00:07:17,937 --> 00:07:19,604
Quatre fois. Je m'acharne.
129
00:07:19,605 --> 00:07:21,857
- J'espère que la cinquième sera la bonne.
- Ah.
130
00:07:21,858 --> 00:07:24,359
C'est pas le plus efficace,
les cours de droit en ligne.
131
00:07:24,360 --> 00:07:27,905
Oh. Je suis persuadée
que t'as reçu un enseignement de qualité...
132
00:07:29,240 --> 00:07:30,074
très rigoureux.
133
00:07:33,995 --> 00:07:36,247
Eh ! Où est-ce que t'as étudié ?
134
00:07:36,831 --> 00:07:37,748
Harvard.
135
00:07:38,499 --> 00:07:39,417
[Lorna soupire]
136
00:07:40,251 --> 00:07:42,836
BASE DE DONNÉES D'IMMATRICULATION
137
00:07:42,837 --> 00:07:44,547
[tonalité d'appel]
138
00:07:46,299 --> 00:07:49,926
[homme] Mec, je t'ai plus souvent
au téléphone que ma propre mère !
139
00:07:49,927 --> 00:07:53,346
- [Cisco] Je voulais vérifier si t'avais...
- Ouais, j'en ai une.
140
00:07:53,347 --> 00:07:57,184
Une Civic verte. Mais je peux pas te dire
si elle avait les vitres teintées.
141
00:07:57,185 --> 00:07:59,519
- Quoi ? Depuis quand ?
- Je l'ai rentrée vendredi.
142
00:07:59,520 --> 00:08:01,354
Tu m'as pas appelé ? Tu déconnes ?
143
00:08:01,355 --> 00:08:03,732
- Sonny, c'est pas un jeu.
- Non, sérieux ?
144
00:08:03,733 --> 00:08:05,859
Désolé, quand je suis pas payé,
je confonds.
145
00:08:05,860 --> 00:08:08,321
Tu seras payé
si tu trouves la bonne voiture.
146
00:08:08,821 --> 00:08:10,197
Tu sais où ils l'ont dégotée ?
147
00:08:10,198 --> 00:08:13,074
Elle était abandonnée sur un parking,
entièrement désossée.
148
00:08:13,075 --> 00:08:14,618
Tu vois le numéro de série ?
149
00:08:14,619 --> 00:08:17,662
Bouge pas, gros,
je regarde dès que j'ai fini ma pédicure.
150
00:08:17,663 --> 00:08:20,081
T'es sourd ?
Ils l'ont désossée, je t'ai dit !
151
00:08:20,082 --> 00:08:21,625
Et ils ont effacé le numéro !
152
00:08:21,626 --> 00:08:24,294
D'accord. Y a d'autres marqueurs
pour l'identifier ?
153
00:08:24,295 --> 00:08:26,004
Qu'est-ce que j'en sais, ducon ?
154
00:08:26,005 --> 00:08:29,174
Tu te bouges le cul,
tu viens jusqu'à Duarte et tu regardes !
155
00:08:29,175 --> 00:08:30,926
Profites-en pour apporter l'oseille.
156
00:08:30,927 --> 00:08:32,386
- [bips]
- Merde.
157
00:08:33,262 --> 00:08:34,137
[soupire]
158
00:08:34,138 --> 00:08:35,555
Quelle sombre merde !
159
00:08:35,556 --> 00:08:36,974
[musique d'introduction]
160
00:08:40,686 --> 00:08:44,564
LA DÉFENSE LINCOLN
161
00:08:44,565 --> 00:08:45,899
[la musique s'efface]
162
00:08:45,900 --> 00:08:46,858
PRISON DU COMTÉ
163
00:08:46,859 --> 00:08:50,154
- Ça va ? Vous tenez le coup ?
- Changeons de sujet, maître.
164
00:08:51,948 --> 00:08:52,949
Julian.
165
00:08:58,996 --> 00:09:01,749
C'est pas moi qui ai promis
de tenir David à l'écart.
166
00:09:04,669 --> 00:09:05,919
[musique émouvante]
167
00:09:05,920 --> 00:09:07,255
[respiration tremblante]
168
00:09:20,226 --> 00:09:21,644
[agent] Pas de contact.
169
00:09:22,395 --> 00:09:24,313
- [Mickey] Sérieux ?
- [Julian] C'est pas grave.
170
00:09:25,231 --> 00:09:26,148
[souffle]
171
00:09:26,857 --> 00:09:27,775
Ça va aller.
172
00:09:30,194 --> 00:09:31,112
[soupire]
173
00:09:31,862 --> 00:09:32,946
[la musique s'arrête]
174
00:09:32,947 --> 00:09:34,030
[Mickey] Merci.
175
00:09:34,031 --> 00:09:37,075
Je vous en prie.
Oh, Lorna veut que je vous rappelle
176
00:09:37,076 --> 00:09:39,911
que la juge Turner était
avocat commis d'office, avant.
177
00:09:39,912 --> 00:09:42,497
- Ça nous aide ?
- Pour l'instant, j'en sais rien.
178
00:09:42,498 --> 00:09:45,292
- Mais on va vite le savoir.
- [Izzy] Comment ça ?
179
00:09:45,293 --> 00:09:47,627
Une requête en suppression,
c'est un coup de poker.
180
00:09:47,628 --> 00:09:49,713
Les juges désavouent rarement les flics.
181
00:09:49,714 --> 00:09:52,465
Espérons que celle-ci défende
toujours la veuve et l'orphelin.
182
00:09:52,466 --> 00:09:54,677
- [homme] Veuillez vous lever.
- Merci.
183
00:09:58,347 --> 00:10:00,558
Vous pouvez vous asseoir.
[se racle la gorge]
184
00:10:02,143 --> 00:10:05,687
La cour doit évaluer la recevabilité
de l'entretien de l'accusé par la police.
185
00:10:05,688 --> 00:10:08,815
Maître Haller, la parole est à vous,
puisque vous êtes le requérant.
186
00:10:08,816 --> 00:10:12,361
Merci, votre honneur. La défense appelle
le lieutenant Mark Whitten à la barre.
187
00:10:18,618 --> 00:10:19,952
[Mickey se racle la gorge]
188
00:10:22,496 --> 00:10:24,290
[soupir tremblant]
189
00:10:24,999 --> 00:10:27,376
- [Mickey] Bonjour, lieutenant.
- Maître Haller.
190
00:10:28,044 --> 00:10:30,295
Commençons par la venue
de mon client au poste,
191
00:10:30,296 --> 00:10:31,963
avant que vous l'auditionniez.
192
00:10:31,964 --> 00:10:35,634
Pourquoi vous ne lui avez pas lu
ses droits, à ce moment-là ?
193
00:10:35,635 --> 00:10:38,511
- Parce qu'il n'était soupçonné de rien.
- [Mickey] Non ?
194
00:10:38,512 --> 00:10:41,265
Non. Il nous a suivis au poste
de son plein gré.
195
00:10:41,849 --> 00:10:44,142
Mais si mon client n'était pas suspect,
196
00:10:44,143 --> 00:10:46,436
pourquoi l'avoir soumis
à un interrogatoire ?
197
00:10:46,437 --> 00:10:48,897
Non, ce n'était pas du tout
un interrogatoire.
198
00:10:48,898 --> 00:10:50,315
C'était un entretien.
199
00:10:50,316 --> 00:10:52,484
Quiconque ayant
des informations pertinentes
200
00:10:52,485 --> 00:10:54,737
peut être entendu
par les forces de police.
201
00:10:55,321 --> 00:10:57,364
Qu'est-ce qui vous a poussé à croire
202
00:10:57,365 --> 00:11:00,200
que M. La Cosse détenait
des informations pertinentes ?
203
00:11:00,201 --> 00:11:04,287
[Whitten] Un voisin avait signalé avoir vu
un homme rendre visite à la victime.
204
00:11:04,288 --> 00:11:06,331
Sur la vidéo surveillance de l'immeuble,
205
00:11:06,332 --> 00:11:09,918
on peut voir que M. La Cosse
entre et sort du bâtiment.
206
00:11:09,919 --> 00:11:13,088
Je vois, mais vous ne le considérez pas
comme un suspect
207
00:11:13,089 --> 00:11:14,547
quand vous allez le chercher.
208
00:11:14,548 --> 00:11:16,925
Objection.
Questions-réponses, votre honneur.
209
00:11:16,926 --> 00:11:20,388
Pardon. C'est juste que...
à l'évidence, la réponse est incomplète.
210
00:11:22,556 --> 00:11:23,891
Rejetée, maître Forsythe.
211
00:11:24,600 --> 00:11:26,101
Le témoin peut répondre.
212
00:11:26,102 --> 00:11:29,270
[Whitten] Je vous le répète,
ce n'était pas un interrogatoire.
213
00:11:29,271 --> 00:11:32,190
Il était là à titre de témoin
dans une affaire en cours.
214
00:11:32,191 --> 00:11:35,652
On avait aucune raison de penser
qu'il était le tueur à cet instant.
215
00:11:35,653 --> 00:11:38,489
Ce n'était rien de plus
qu'une... conversation.
216
00:11:39,156 --> 00:11:40,324
Une conversation.
217
00:11:40,991 --> 00:11:44,370
Pratique. Comme ça, vous n'étiez pas tenu
de lui lire ses droits.
218
00:11:44,954 --> 00:11:47,455
- Votre honneur, argumentatif.
- [Mickey] Je retire.
219
00:11:47,456 --> 00:11:50,083
Maintenant, lieutenant,
j'aurais quelques questions
220
00:11:50,084 --> 00:11:51,960
à propos de cette conversation.
221
00:11:51,961 --> 00:11:53,963
Regardons ensemble, vous voulez bien ?
222
00:11:55,798 --> 00:11:57,007
[carillon d'ascenseur]
223
00:12:02,680 --> 00:12:06,015
Andrea. Il faut réorganiser
votre agenda rapidement.
224
00:12:06,016 --> 00:12:07,851
Bonjour à vous aussi, Adam.
225
00:12:07,852 --> 00:12:10,520
Kim a accouché.
Elle ne plaidera pas l'affaire Shelby.
226
00:12:10,521 --> 00:12:11,438
Comment elle va ?
227
00:12:11,439 --> 00:12:13,815
Tout le monde va bien,
mais l'affaire est une plaie.
228
00:12:13,816 --> 00:12:16,568
Un ex-sénateur tué
par son assistante et maîtresse.
229
00:12:16,569 --> 00:12:18,027
La presse en fait ses choux gras.
230
00:12:18,028 --> 00:12:21,322
- Et vous n'avez pas de procureure.
- Non, je viens d'en trouver une.
231
00:12:21,323 --> 00:12:23,658
La défense a une grosse équipe de com.
232
00:12:23,659 --> 00:12:25,869
Ils vont retourner l'opinion
si on reporte...
233
00:12:25,870 --> 00:12:27,078
On ne va pas reporter.
234
00:12:27,079 --> 00:12:29,873
Voyez pour libérer du temps.
On s'y met aujourd'hui.
235
00:12:29,874 --> 00:12:32,418
- C'est comme si c'était fait.
- Euh, Andrea.
236
00:12:33,169 --> 00:12:35,379
J'ai eu raison de vous faire confiance.
237
00:12:40,676 --> 00:12:42,720
{\an8}[Whitten] Allez-y. Entrez, M. La Cosse.
238
00:12:43,220 --> 00:12:45,222
{\an8}Tenez. Je vous en prie, asseyez-vous.
239
00:12:46,807 --> 00:12:49,101
On vous voit poser
la main sur mon client. Pourquoi ?
240
00:12:49,810 --> 00:12:52,520
Hmm. Je voulais lui indiquer où s'asseoir.
241
00:12:52,521 --> 00:12:55,024
Aviez-vous une raison
de choisir cette chaise ?
242
00:12:55,816 --> 00:12:56,816
Non, aucune.
243
00:12:56,817 --> 00:13:00,987
Non ? Votre but n'était pas
que mon client reconnaisse être coupable,
244
00:13:00,988 --> 00:13:03,449
et l'amener à faire ses aveux
face à la caméra ?
245
00:13:04,408 --> 00:13:05,408
Euh, non.
246
00:13:05,409 --> 00:13:06,826
[musique intrigante]
247
00:13:06,827 --> 00:13:09,829
Vous êtes en train de dire à la cour
que vous n'avez pas
248
00:13:09,830 --> 00:13:11,623
intentionnellement dirigé mon client
249
00:13:11,624 --> 00:13:14,667
vers ce siège situé face à la caméra
que vous saviez être allumée.
250
00:13:14,668 --> 00:13:17,712
Je n'ai fait qu'appliquer
les règles du département.
251
00:13:17,713 --> 00:13:20,423
Vous connaissez
la procédure standard d'une audition.
252
00:13:20,424 --> 00:13:22,383
Ceux qu'on entend
sont placés face à la caméra.
253
00:13:22,384 --> 00:13:26,304
[Mickey] Vous maintenez qu'à cet instant,
M. La Cosse n'était pas suspect,
254
00:13:26,305 --> 00:13:28,139
et que vous n'aviez pas
à lui lire ses droits.
255
00:13:28,140 --> 00:13:31,267
Questions-réponses, votre honneur.
Ça fait déjà deux fois.
256
00:13:31,268 --> 00:13:34,480
Rejetée, pour la deuxième fois.
Veuillez répondre, lieutenant.
257
00:13:35,481 --> 00:13:37,816
Non. Enfin... je veux dire, oui.
258
00:13:37,817 --> 00:13:40,109
Je le dis et je le répète,
ça ne l'était pas.
259
00:13:40,110 --> 00:13:41,903
Quand ces images sont tournées,
260
00:13:41,904 --> 00:13:45,198
l'accusé est dans nos locaux
pour être entendu à titre informel.
261
00:13:45,199 --> 00:13:47,242
Autrement dit, à ce stade,
262
00:13:47,243 --> 00:13:49,494
il n'y a aucune
obligation constitutionnelle
263
00:13:49,495 --> 00:13:50,704
à lui lire ses droits.
264
00:13:54,834 --> 00:13:57,336
Très bien. Continuons, avançons un peu.
265
00:14:00,714 --> 00:14:03,967
{\an8}[Whitten] Je vais me chercher un café.
Vous voulez quelque chose ?
266
00:14:03,968 --> 00:14:05,969
{\an8}Euh, un verre d'eau. J'ai un peu soif.
267
00:14:05,970 --> 00:14:07,012
{\an8}Je reviens.
268
00:14:11,183 --> 00:14:12,142
{\an8}[Julian soupire]
269
00:14:14,228 --> 00:14:18,231
{\an8}Confirmez-vous avoir laissé M. La Cosse
seul dans la salle d'interrogatoire ?
270
00:14:18,232 --> 00:14:20,567
C'est une salle d'entretien, mais oui.
271
00:14:20,568 --> 00:14:21,734
Que serait-il arrivé
272
00:14:21,735 --> 00:14:25,196
si mon client avait eu besoin de sortir,
d'aller aux toilettes, par exemple ?
273
00:14:25,197 --> 00:14:27,407
Il n'a jamais dit
vouloir aller aux toilettes.
274
00:14:27,408 --> 00:14:30,494
S'il avait dû y aller, aurait-il pu,
ou la porte était-elle verrouillée ?
275
00:14:32,413 --> 00:14:36,457
Mm ? La porte était-elle verrouillée ?
C'est simple, c'est oui ou c'est non.
276
00:14:36,458 --> 00:14:38,668
Le département de la justice a des règles.
277
00:14:38,669 --> 00:14:41,004
Les salles d'entretien
doivent être sécurisées
278
00:14:41,005 --> 00:14:44,382
afin d'éviter que des civils errent seuls
dans les locaux de la police.
279
00:14:44,383 --> 00:14:45,508
Donc, c'est un oui.
280
00:14:45,509 --> 00:14:47,135
Oui, l'accès était verrouillé.
281
00:14:47,136 --> 00:14:50,847
Donc, mon client n'était pas suspect,
ni en état d'arrestation,
282
00:14:50,848 --> 00:14:54,434
mais il est resté cloîtré dans cette pièce
sous la surveillance d'une caméra.
283
00:14:54,435 --> 00:14:56,186
- Objection ! Harcèlement !
- Rejetée.
284
00:14:57,271 --> 00:15:01,316
Il n'était pas sous surveillance.
Je vous le redis, j'ai seulement appliqué...
285
00:15:01,317 --> 00:15:02,442
[Mickey] Les règles.
286
00:15:02,443 --> 00:15:05,069
Oui. Je sais.
Je crois que tout le monde le sait.
287
00:15:05,070 --> 00:15:07,072
Je vous remercie. Continuons.
288
00:15:09,325 --> 00:15:12,285
{\an8}C'est légal. Tout ce que je fais,
c'est héberger des sites.
289
00:15:12,286 --> 00:15:13,746
{\an8}- C'est tout ?
- Oui.
290
00:15:14,663 --> 00:15:17,832
{\an8}Lieutenant Whitten,
pourquoi retirez-vous votre veste ?
291
00:15:17,833 --> 00:15:20,126
- J'avais chaud.
- La climatisation était éteinte ?
292
00:15:20,127 --> 00:15:22,837
Peut-être. Je ne peux pas vous le dire.
293
00:15:22,838 --> 00:15:25,673
On appelle bien les salles d'audition
"les boîtes à chaleur",
294
00:15:25,674 --> 00:15:29,135
parce que la température y monte,
afin d'avoir des aveux plus vite ?
295
00:15:29,136 --> 00:15:31,888
Alors là,
je n'ai jamais entendu ce terme avant.
296
00:15:31,889 --> 00:15:35,225
Attention, lieutenant.
Vous êtes bien sûr de vous ?
297
00:15:35,976 --> 00:15:38,269
Si ce terme ne vous dit rien,
soit vous êtes novice,
298
00:15:38,270 --> 00:15:40,480
soit vous avez une très mauvaise audition.
299
00:15:40,481 --> 00:15:43,399
Il n'y a pas de jury aujourd'hui,
mais ça ne change rien,
300
00:15:43,400 --> 00:15:45,152
vous êtes sous serment.
301
00:15:45,778 --> 00:15:46,654
J'ai...
302
00:15:48,781 --> 00:15:51,240
- Oui, votre honneur.
- [juge] Reprenez, maître Haller.
303
00:15:51,241 --> 00:15:52,826
[Mickey] Merci, votre honneur.
304
00:15:53,535 --> 00:15:56,747
{\an8}[Whitten] Revenons à votre relation
avec la victime, M. La Cosse.
305
00:15:57,498 --> 00:16:00,708
{\an8}On voit ici que vous dominez physiquement
M. La Cosse.
306
00:16:00,709 --> 00:16:03,252
Est-ce pour l'intimider
que vous vous approchez ?
307
00:16:03,253 --> 00:16:07,590
Non. On était assis depuis longtemps,
donc j'ai juste eu envie de marcher.
308
00:16:07,591 --> 00:16:10,928
Il n'y a aucune tentative d'intimidation
dans votre comportement ?
309
00:16:12,596 --> 00:16:14,348
[Whitten] Comment vous l'avez connue ?
310
00:16:15,683 --> 00:16:17,100
Et maintenant ?
311
00:16:17,101 --> 00:16:19,060
- Tentez-vous de l'intimider ?
- Non !
312
00:16:19,061 --> 00:16:21,980
[Mickey] Garder votre arme et vos menottes
bien en vue de mon client,
313
00:16:21,981 --> 00:16:23,732
ce n'est pas de l'intimidation ?
314
00:16:24,316 --> 00:16:27,193
Attention à ce que vous allez dire,
maître Forsythe.
315
00:16:27,194 --> 00:16:28,988
[la musique intrigante continue]
316
00:16:30,572 --> 00:16:31,615
Lieutenant Whitten ?
317
00:16:33,075 --> 00:16:33,951
Non.
318
00:16:34,910 --> 00:16:38,706
Je soutiens que je n'ai jamais tenté
d'intimider votre client.
319
00:16:43,210 --> 00:16:45,295
Je n'ai plus de questions, votre honneur.
320
00:16:48,048 --> 00:16:49,633
Aucune question, votre honneur.
321
00:16:50,843 --> 00:16:52,970
[juge] Le témoin peut regagner sa place.
322
00:16:53,762 --> 00:16:55,014
Vous êtes confiant ?
323
00:16:55,681 --> 00:16:57,391
Oui. Je pense qu'on a nos chances.
324
00:16:58,058 --> 00:17:00,601
Je pense qu'elle va prendre le temps
d'y réfléchir
325
00:17:00,602 --> 00:17:02,062
et qu'elle statuera demain.
326
00:17:02,563 --> 00:17:05,149
- Super !
- [juge] Je suis prête à statuer.
327
00:17:06,942 --> 00:17:09,987
Maître Haller a soulevé
des questions épineuses...
328
00:17:11,280 --> 00:17:14,366
auxquelles le lieutenant a fourni
des réponses douteuses.
329
00:17:16,910 --> 00:17:20,038
Cela dit, en mon âme et conscience,
je ne peux affirmer
330
00:17:20,039 --> 00:17:22,874
que l'entretien avec l'accusé
est un interrogatoire.
331
00:17:22,875 --> 00:17:27,128
Par conséquent, la vidéo de cet entretien
reste un élément à charge.
332
00:17:27,129 --> 00:17:29,172
[Julian soupire fébrilement]
333
00:17:29,173 --> 00:17:32,383
[chuchotements du public]
334
00:17:32,384 --> 00:17:35,595
[Mickey] Désolé, Julian.
Mais il nous reste encore le procès.
335
00:17:35,596 --> 00:17:37,681
[musique sombre]
336
00:17:50,652 --> 00:17:51,945
[la musique s'arrête]
337
00:17:53,822 --> 00:17:54,823
[soupire]
338
00:17:56,867 --> 00:17:58,367
Hé, maître.
339
00:17:58,368 --> 00:18:01,121
Pendant une minute,
j'ai cru que vous aviez réussi.
340
00:18:01,914 --> 00:18:03,581
Ah, c'est pas mon jour, voilà.
341
00:18:03,582 --> 00:18:06,168
Écoutez, je peux
vous éviter l'humiliation.
342
00:18:07,044 --> 00:18:09,295
On m'a autorisé à vous faire une offre.
343
00:18:09,296 --> 00:18:11,672
Homicide volontaire et incendie criminel.
344
00:18:11,673 --> 00:18:13,674
Il va écoper de 15, 16 ans,
345
00:18:13,675 --> 00:18:16,469
ce qui n'est déjà pas excessif,
vu les faits.
346
00:18:16,470 --> 00:18:19,680
Et puis, s'il se tient bien,
il sera libéré dans dix.
347
00:18:19,681 --> 00:18:21,141
Pas intéressant.
348
00:18:23,310 --> 00:18:24,436
Oui, je vois.
349
00:18:25,104 --> 00:18:26,146
Réaction à chaud.
350
00:18:26,730 --> 00:18:30,150
Mais, maître Haller,
je ne ferai pas d'autre offre.
351
00:18:30,776 --> 00:18:33,027
Nan, vous ne voyez rien du tout,
au contraire.
352
00:18:33,028 --> 00:18:34,362
[musique sombre]
353
00:18:34,363 --> 00:18:37,240
J'en parlerai à mon client,
mais il va refuser.
354
00:18:37,241 --> 00:18:40,243
Il sera mort d'ici un jour ou deux.
Il en est convaincu.
355
00:18:40,244 --> 00:18:42,829
Alors, dix ans, deux ans,
c'est du pareil au même.
356
00:18:42,830 --> 00:18:46,041
Sa seule chance de rester en vie,
c'est d'être innocenté.
357
00:18:48,502 --> 00:18:49,585
Si vous le dites.
358
00:18:49,586 --> 00:18:52,214
Dans ce cas, rendez-vous devant les jurés.
359
00:18:52,798 --> 00:18:53,757
[carillon]
360
00:19:02,599 --> 00:19:03,517
Merde !
361
00:19:04,434 --> 00:19:05,477
[soupire]
362
00:19:09,356 --> 00:19:11,066
[la musique s'efface]
363
00:19:12,192 --> 00:19:13,277
[homme] Hé, Haller !
364
00:19:14,403 --> 00:19:16,821
- [Mickey] Hé ! Val ! Ça fait un bail !
- Grave !
365
00:19:16,822 --> 00:19:21,075
- Tu viens payer la caution de quelqu'un ?
- Non. Pas du tout. J'ai un pli pour toi.
366
00:19:21,076 --> 00:19:22,827
Qu'est-ce que c'est que ça ?
367
00:19:22,828 --> 00:19:24,955
- [clic photo]
- Une assignation, Mickey.
368
00:19:25,622 --> 00:19:28,249
Tu te fous de moi ?
Depuis quand tu joues les coursiers ?
369
00:19:28,250 --> 00:19:30,793
Il faut bien gagner sa vie.
L'inflation, c'est chaud !
370
00:19:30,794 --> 00:19:32,336
Ça paye pas assez, les cautions.
371
00:19:32,337 --> 00:19:35,631
"Hector Moya contre Arthur Rollins."
Qu'est-ce que j'ai à voir avec ça ?
372
00:19:35,632 --> 00:19:38,551
Je sais pas, mais faut que tu fasses
ta déposition la semaine prochaine.
373
00:19:38,552 --> 00:19:40,219
Qui a besoin de ma déposition ?
374
00:19:40,220 --> 00:19:41,180
C'est écrit en bas.
375
00:19:42,806 --> 00:19:44,557
- [Mickey] Sly Funaro ?
- Mm-hmm.
376
00:19:44,558 --> 00:19:47,768
Je croyais qu'il avait été radié
et qu'il était en taule pour fraude.
377
00:19:47,769 --> 00:19:50,646
Sly Senior, oui.
Lui, c'est son fils, Sly Junior.
378
00:19:50,647 --> 00:19:52,315
Sly Junior est avocat ?
379
00:19:52,316 --> 00:19:55,151
Je cherche pas le pourquoi du comment.
Je délivre les papiers.
380
00:19:55,152 --> 00:19:57,070
Désolé pour toi. À un de ces quatre.
381
00:19:57,779 --> 00:20:00,531
Eh, Val, Val, Val, attends !
Reste là deux secondes.
382
00:20:00,532 --> 00:20:03,701
C'est bon à savoir
que tu te charges des actes de justice.
383
00:20:03,702 --> 00:20:05,953
Chez Haller et Associés,
on a besoin d'aide.
384
00:20:05,954 --> 00:20:07,706
Il me faut des mecs de confiance.
385
00:20:09,124 --> 00:20:11,834
T'es sérieux, là ?
Les temps sont durs, Mickey.
386
00:20:11,835 --> 00:20:15,088
- J'ai vraiment besoin de bosser.
- Oui, je suis très sérieux.
387
00:20:15,631 --> 00:20:16,672
Tu sais, Val,
388
00:20:16,673 --> 00:20:19,634
ça m'aiderait de savoir
qui d'autre Sly a assigné.
389
00:20:19,635 --> 00:20:22,220
T'abuses. Tu sais
que j'ai rien le droit de dire.
390
00:20:22,221 --> 00:20:25,014
Val, soit pas chien,
on est collègues tous les deux !
391
00:20:25,015 --> 00:20:26,224
Ah, OK.
392
00:20:26,225 --> 00:20:28,434
Cette semaine,
je vais avoir besoin de toi.
393
00:20:28,435 --> 00:20:30,771
Appelle le cabinet, on te fera un topo.
394
00:20:32,105 --> 00:20:34,273
[musique légère]
395
00:20:34,274 --> 00:20:38,611
Bon, écoute, tout ça, c'est confidentiel,
mais je me perds facilement.
396
00:20:38,612 --> 00:20:41,531
Tu pourrais me mettre sur la voie ?
Ça t'ennuie pas ?
397
00:20:42,282 --> 00:20:45,076
Je dois voir un agent de la DEA
appelé James De Marco.
398
00:20:45,077 --> 00:20:47,203
Il fait partie de l'unité ICE T.
399
00:20:47,204 --> 00:20:51,250
Elle lutte contre les cartels.
Tu saurais dans quel coin ça se trouve ?
400
00:20:51,959 --> 00:20:55,378
Hmm... Moi, non.
Ces unités sont basées n'importe où,
401
00:20:55,379 --> 00:20:59,465
mais le siège de la DEA est à Alameda.
Va les voir. Ils te renseigneront.
402
00:20:59,466 --> 00:21:01,050
Merci, tu me sauves la vie.
403
00:21:01,051 --> 00:21:02,760
Oh, et tant que j'y suis.
404
00:21:02,761 --> 00:21:04,387
Je dois passer voir une nana...
405
00:21:04,388 --> 00:21:08,057
Kendall Roberts.
Elle vit à Fulton. Tu sais où c'est ?
406
00:21:08,058 --> 00:21:11,143
Ouais, c'est, euh, dans Sherman Oaks,
à l'ouest de Coldwater.
407
00:21:11,144 --> 00:21:13,604
- Ça me disait quelque chose. Merci.
- De rien.
408
00:21:13,605 --> 00:21:16,315
Je vais téléphoner à ta secrétaire,
comme t'as dit.
409
00:21:16,316 --> 00:21:18,235
Je te ferai le tarif famille et ami.
410
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
Ouais, vendu !
411
00:21:24,199 --> 00:21:25,492
[la musique s'efface]
412
00:21:30,038 --> 00:21:33,625
Dis-moi que c'est pas une assignation
qu'on vient de te remettre au grand jour.
413
00:21:34,626 --> 00:21:36,544
J'attire les emmerdes comme un aimant.
414
00:21:36,545 --> 00:21:38,129
Oh, tu me fatigues, tu sais ?
415
00:21:38,130 --> 00:21:40,340
Au moins, avec moi, on rompt la monotonie.
416
00:21:41,800 --> 00:21:42,842
J'allais t'appeler.
417
00:21:42,843 --> 00:21:45,053
- Tu as changé d'avis pour ce soir ?
- Non.
418
00:21:45,679 --> 00:21:47,430
Pour que tu me donnes un conseil.
419
00:21:47,431 --> 00:21:51,225
J'ai récupéré un dossier compliqué
pour lequel je dois me libérer du temps.
420
00:21:51,226 --> 00:21:53,144
- Félicitations.
- Merci.
421
00:21:53,145 --> 00:21:55,730
Mais j'étais sur une affaire
de violence domestique
422
00:21:55,731 --> 00:21:57,857
et notre juge a eu une urgence familiale.
423
00:21:57,858 --> 00:22:02,029
Donc, on nous a affecté la juge Fisher.
T'aurais des renseignements sur elle ?
424
00:22:02,612 --> 00:22:05,740
[pouffe] C'est drôle,
quand je voulais rencarder Maggie,
425
00:22:05,741 --> 00:22:07,450
elle m'envoyait me faire foutre.
426
00:22:07,451 --> 00:22:09,953
Pour la énième fois,
je ne suis pas ton ex.
427
00:22:11,288 --> 00:22:13,289
Je prends toute l'aide
qu'on peut m'apporter,
428
00:22:13,290 --> 00:22:14,416
d'où qu'elle vienne.
429
00:22:15,167 --> 00:22:16,501
Et je renvoie l'ascenseur.
430
00:22:19,713 --> 00:22:21,423
[pouffe] Marion Fisher.
431
00:22:22,215 --> 00:22:24,509
- Violence domestique, t'as dit ?
- Oui.
432
00:22:25,677 --> 00:22:28,429
- L'accusé est séduisant ?
- Pourquoi tu demandes ça ?
433
00:22:28,430 --> 00:22:30,014
Parce que ma fille te dirait
434
00:22:30,015 --> 00:22:33,517
que la juge Marion Fisher
a une attitude problématique.
435
00:22:33,518 --> 00:22:36,062
- Elle se liquéfie devant les beaux mecs.
- Hmm.
436
00:22:36,063 --> 00:22:39,607
Elle va chercher pourquoi il l'a frappée.
Selon elle, y a pas de fumée sans feu.
437
00:22:39,608 --> 00:22:43,403
C'est très pratique, côté défense.
Ça l'est moins, côté accusation.
438
00:22:44,404 --> 00:22:45,864
Ça m'arrange pas, tout ça.
439
00:22:47,240 --> 00:22:49,826
- T'as de quoi négocier un accord ?
- Hmm.
440
00:22:51,286 --> 00:22:53,120
Tu fais comme tu veux Andy, mais...
441
00:22:53,121 --> 00:22:55,289
je déteste voir les victimes
être traumatisées
442
00:22:55,290 --> 00:22:57,042
une seconde fois devant la cour.
443
00:22:59,127 --> 00:23:00,337
Merci de ton conseil.
444
00:23:00,879 --> 00:23:01,921
Je t'en dois une.
445
00:23:01,922 --> 00:23:05,341
Réserve-nous un dîner en tête-à-tête.
Et pas une brasserie.
446
00:23:05,342 --> 00:23:07,761
Je dois avoir
le Guide Michelin dans un tiroir.
447
00:23:11,139 --> 00:23:12,766
[musique jazz douce]
448
00:23:21,400 --> 00:23:24,194
- Vous avez l'air de bonne humeur.
- Ça m'arrive, ouais.
449
00:23:26,363 --> 00:23:27,196
Où on va ?
450
00:23:27,197 --> 00:23:29,783
À Sherman Oaks,
chez une femme citée à comparaître.
451
00:23:30,325 --> 00:23:32,327
[la musique jazz accélère]
452
00:23:36,164 --> 00:23:38,958
- [la musique s'arrête]
- [vibreur]
453
00:23:38,959 --> 00:23:40,751
[Lorna soupire] Qu'est-ce qu'y a ?
454
00:23:40,752 --> 00:23:43,630
Sors-moi tout ce que tu trouves
sur Sylvester Funaro.
455
00:23:44,214 --> 00:23:45,214
Sly Funaro ?
456
00:23:45,215 --> 00:23:47,716
Il est en taule à Victorville,
tout le monde le sait.
457
00:23:47,717 --> 00:23:50,010
Pas Sly Senior. Sly Funaro Junior.
458
00:23:50,011 --> 00:23:51,846
- Y a un Junior ?
- Apparemment.
459
00:23:51,847 --> 00:23:54,974
Il m'a cité à comparaître.
Faut que je sache à quoi m'attendre.
460
00:23:54,975 --> 00:23:57,685
Aucun problème, Mickey.
Je te sors ce que j'ai.
461
00:23:57,686 --> 00:24:00,438
Mais avant ça,
j'ai un truc insignifiant à finir.
462
00:24:00,439 --> 00:24:02,857
Passer ce putain d'examen du barreau !
463
00:24:02,858 --> 00:24:05,067
Tu t'en serais souvenu, si tu m'écoutais !
464
00:24:05,068 --> 00:24:08,487
Oui, oui. Pardon, Lorna.
J'ai pas d'excuse. Ça va, tu t'en sors ?
465
00:24:08,488 --> 00:24:10,239
Absolument pas. Je suis larguée.
466
00:24:10,240 --> 00:24:13,576
J'y connais rien en saisie conservatoire
ou en compétence ratione materiae.
467
00:24:13,577 --> 00:24:16,245
Et c'est quoi, la doctrine Erie ?
Ça sort d'où ?
468
00:24:16,246 --> 00:24:17,538
Lorna, arrête. Du calme.
469
00:24:17,539 --> 00:24:20,791
Ces notions sont inutiles
au tribunal pour défendre nos clients.
470
00:24:20,792 --> 00:24:21,959
Crois-moi.
471
00:24:21,960 --> 00:24:24,170
Mais pas pour avoir
l'examen dont j'ai besoin
472
00:24:24,171 --> 00:24:26,755
si je veux aller au tribunal
défendre nos clients.
473
00:24:26,756 --> 00:24:28,966
Ça va aller, j'ai confiance en toi.
474
00:24:28,967 --> 00:24:32,386
Aujourd'hui, c'est ta dernière épreuve ?
Ici, c'est la merde.
475
00:24:32,387 --> 00:24:34,639
- La requête en suppression est rejetée.
- Ah !
476
00:24:35,265 --> 00:24:38,476
Pourtant, j'y croyais. J'étais sûr
qu'elle statuerait en notre faveur.
477
00:24:38,477 --> 00:24:41,395
- Elle voulait, mais elle pouvait pas.
- Pourquoi ?
478
00:24:41,396 --> 00:24:43,439
T'as pas regardé les infos ce matin ?
479
00:24:43,440 --> 00:24:46,108
Un procureur s'est déclaré candidat
contre la juge Turner.
480
00:24:46,109 --> 00:24:47,860
Le syndicat de la police est derrière lui.
481
00:24:47,861 --> 00:24:50,488
Du coup, Turner a besoin
de se montrer inflexible.
482
00:24:50,489 --> 00:24:51,906
Tu me dis ça maintenant ?
483
00:24:51,907 --> 00:24:53,741
Oh, mais excuse-moi, Mickey !
484
00:24:53,742 --> 00:24:55,910
Je finis de passer
mon exam fissa, t'inquiète !
485
00:24:55,911 --> 00:24:57,453
On s'en fout de mon avenir !
486
00:24:57,454 --> 00:24:59,330
J'y retourne. Souhaite-moi bonne chance.
487
00:24:59,331 --> 00:25:00,999
- [bips]
- Je suis sûr que...
488
00:25:02,292 --> 00:25:03,668
[frottement mécanique]
489
00:25:04,252 --> 00:25:05,503
[craquements]
490
00:25:05,504 --> 00:25:07,422
[musique blues rock]
491
00:25:43,083 --> 00:25:44,918
[la musique blues rock continue]
492
00:26:31,256 --> 00:26:32,841
[sonnerie de téléphone]
493
00:26:34,009 --> 00:26:35,259
[la musique s'arrête]
494
00:26:35,260 --> 00:26:36,177
[soupire]
495
00:26:36,761 --> 00:26:38,013
[la sonnerie continue]
496
00:26:45,937 --> 00:26:46,770
Ouais, Mickey ?
497
00:26:46,771 --> 00:26:48,355
Qu'est-ce que tu fais, Cisco ?
498
00:26:48,356 --> 00:26:51,275
Euh... Disons que j'ai les mains
dans le cambouis, littéralement.
499
00:26:51,276 --> 00:26:54,987
Je crois que j'ai retrouvé la caisse
qu'a utilisée l'inconnu au chapeau
500
00:26:54,988 --> 00:26:56,238
pour filer Glory Days.
501
00:26:56,239 --> 00:26:59,283
Excellente nouvelle,
mais va falloir remettre ça à plus tard.
502
00:26:59,284 --> 00:27:01,493
Hector Moya a porté plainte
contre la prison.
503
00:27:01,494 --> 00:27:04,705
- Je suis appelé à déposer dans l'affaire.
- Hector Moya ?
504
00:27:04,706 --> 00:27:07,124
Il commence par planquer
un serpent chez toi,
505
00:27:07,125 --> 00:27:09,585
et après, il veut entendre
ce que t'as à dire ?
506
00:27:09,586 --> 00:27:12,129
Je suis paumé aussi.
C'est pour ça que j'ai besoin de toi.
507
00:27:12,130 --> 00:27:14,048
Ils citent à comparaître
d'autres personnes.
508
00:27:14,049 --> 00:27:17,009
Une femme qui s'appelle
Kendall Roberts, qui vit à Fulton,
509
00:27:17,010 --> 00:27:19,595
et un agent de la DEA
qui s'appelle James De Marco.
510
00:27:19,596 --> 00:27:22,181
- Tu m'envoies les noms ?
- Dès que je raccroche.
511
00:27:22,182 --> 00:27:23,557
Je vais dans la vallée,
512
00:27:23,558 --> 00:27:27,854
donc on fait un point sur ce que t'as
avant que j'arrive. OK ? À toute, Cisco.
513
00:27:29,481 --> 00:27:30,357
[soupire]
514
00:27:35,445 --> 00:27:36,279
[bip d'envoi]
515
00:27:39,699 --> 00:27:42,410
[musique rythmée et tirs dans le jeu]
516
00:27:43,078 --> 00:27:45,829
[homme] Passe par devant,
moi par derrière. Crève, toi !
517
00:27:45,830 --> 00:27:47,916
[grognements dans le jeu]
518
00:27:48,625 --> 00:27:50,125
[explosion dans le jeu]
519
00:27:50,126 --> 00:27:52,711
- [sonnerie de téléphone]
- [tirs dans le jeu]
520
00:27:52,712 --> 00:27:54,172
[la sonnerie continue]
521
00:27:55,590 --> 00:27:57,509
Et merde ! Game over.
522
00:27:59,094 --> 00:27:59,927
[soupire]
523
00:27:59,928 --> 00:28:01,345
Sylvester Funaro Junior.
524
00:28:01,346 --> 00:28:03,723
Sly Junior ? Je suis Mickey Haller.
525
00:28:06,142 --> 00:28:07,143
Maître Haller ?
526
00:28:08,436 --> 00:28:09,895
Que puis-je faire pour vous ?
527
00:28:09,896 --> 00:28:12,523
C'est plutôt : "Qu'est-ce que
j'aurais aimé que vous fassiez ?"
528
00:28:12,524 --> 00:28:14,900
Avoir du respect pour un de vos confrères,
529
00:28:14,901 --> 00:28:17,611
appeler son bureau, l'inviter à témoigner,
530
00:28:17,612 --> 00:28:20,197
pour lui éviter une humiliation
devant le palais de justice.
531
00:28:20,198 --> 00:28:23,033
Je vous prie de m'excuser,
maître Haller, je...
532
00:28:23,034 --> 00:28:25,035
je manque d'expérience en la matière.
533
00:28:25,036 --> 00:28:28,163
Je représente M. Moya
dans une action en Habeas corpus...
534
00:28:28,164 --> 00:28:30,082
"... suite à son inculpation,
535
00:28:30,083 --> 00:28:32,835
"et votre témoignage
est essentiel pour confirmer
536
00:28:32,836 --> 00:28:34,962
"que l'administration
a commis des fautes graves,
537
00:28:34,963 --> 00:28:37,756
"ainsi que l'officier
qui a arrêté mon client."
538
00:28:37,757 --> 00:28:40,885
Ouah, c'est bien, super laïus !
Qui l'a écrit ? Votre père ?
539
00:28:41,469 --> 00:28:42,720
- Excusez-moi ?
- Écoutez.
540
00:28:42,721 --> 00:28:44,096
Je vous connais pas,
541
00:28:44,097 --> 00:28:47,182
mais je sais que votre père
est enfermé à Victorville avec Moya,
542
00:28:47,183 --> 00:28:49,101
donc ils ont dû se connaître là-bas.
543
00:28:49,102 --> 00:28:52,104
Quoi qu'il en soit,
je prépare une affaire très importante.
544
00:28:52,105 --> 00:28:55,149
Je n'ai pas une minute à perdre
à jouer à votre petit jeu.
545
00:28:55,150 --> 00:28:57,526
Je n'ai rien à voir
avec votre affaire, c'est clair ?
546
00:28:57,527 --> 00:29:02,281
Euh, oui... Si ce n'est que
vous commettez une erreur, maître Haller.
547
00:29:02,282 --> 00:29:04,826
Vous êtes le premier
à avoir fait arrêter M. Moya.
548
00:29:05,702 --> 00:29:09,371
M'accuser avec des conneries
ne m'incitera pas à témoigner à la cour.
549
00:29:09,372 --> 00:29:10,456
C'est tout l'opposé.
550
00:29:10,457 --> 00:29:13,041
Nous savons tous les deux
que votre cliente a été libérée
551
00:29:13,042 --> 00:29:14,461
en échange d'informations.
552
00:29:15,420 --> 00:29:18,173
Et ce n'est pas elle,
mais vous qui avez négocié cet accord.
553
00:29:18,923 --> 00:29:21,216
Possible, oui,
mais en supposant que ce soit vrai,
554
00:29:21,217 --> 00:29:24,011
tout ça est censé être confidentiel.
D'où tenez-vous ces informations ?
555
00:29:24,012 --> 00:29:26,972
J'ai peur que cette information
soit aussi confidentielle.
556
00:29:26,973 --> 00:29:29,768
Elle est protégée
par le sacro-saint secret professionnel.
557
00:29:30,351 --> 00:29:32,770
C'est contraire à l'éthique,
alors dites à Sly Senior
558
00:29:32,771 --> 00:29:36,398
que tant qu'il me prendra pour un con,
je ne viendrai pas faire de déposition.
559
00:29:36,399 --> 00:29:37,900
C'est clair ? Bonne journée.
560
00:29:37,901 --> 00:29:39,903
[musique sombre et mystérieuse]
561
00:29:45,158 --> 00:29:45,992
[soupire]
562
00:29:47,994 --> 00:29:49,370
[sonnerie]
563
00:29:50,497 --> 00:29:51,663
[la musique s'efface]
564
00:29:51,664 --> 00:29:55,417
Mickey, t'as appelé y a cinq minutes.
Tu me surestimes un peu, là.
565
00:29:55,418 --> 00:29:57,085
Sly Junior est au courant.
566
00:29:57,086 --> 00:29:58,754
C'est qui, ça, Sly Junior ?
567
00:29:58,755 --> 00:30:01,382
L'avocat qui m'a cité à comparaître
pour Hector Moya.
568
00:30:01,966 --> 00:30:03,967
Ils savent que c'est Glory Days
qui l'a balancé.
569
00:30:03,968 --> 00:30:06,053
Tu te doutais
que c'était en rapport avec ça.
570
00:30:06,054 --> 00:30:08,222
Ouais, mais y a un truc bizarre
avec ces assignations.
571
00:30:08,223 --> 00:30:11,642
Ça a pas de sens. Pourquoi il assigne
une anonyme qui vit dans la vallée,
572
00:30:11,643 --> 00:30:13,435
un agent de la DEA et moi ?
573
00:30:13,436 --> 00:30:15,313
J'en sais rien. Faut que je creuse.
574
00:30:15,939 --> 00:30:19,191
Mais je peux déjà t'envoyer
l'adresse complète de Kendall Roberts.
575
00:30:19,192 --> 00:30:20,610
Attends, bouge pas.
576
00:30:21,277 --> 00:30:22,361
[notification]
577
00:30:22,362 --> 00:30:23,488
Et tiens-toi bien,
578
00:30:24,197 --> 00:30:25,906
qui que soit Kendall,
579
00:30:25,907 --> 00:30:29,368
cette fille habitait
à la même adresse que Gloria Dayton.
580
00:30:29,369 --> 00:30:30,452
[musique intrigante]
581
00:30:30,453 --> 00:30:33,665
Elle et Glory Days étaient colocataires.
582
00:30:36,292 --> 00:30:38,545
{\an8}[Mickey] On en revient toujours
à Glory Days.
583
00:30:40,505 --> 00:30:43,549
Excellent, Cisco.
Maintenant, concentre-toi sur De Marco.
584
00:30:43,550 --> 00:30:46,301
Val dit qu'il est
dans une... unité spéciale.
585
00:30:46,302 --> 00:30:48,137
Je vais voir l'ex-coloc de Gloria.
586
00:30:48,721 --> 00:30:50,806
Appelle-moi dès que t'as quelque chose.
587
00:30:50,807 --> 00:30:51,724
Ouais.
588
00:30:52,225 --> 00:30:53,642
[sonnette de porte]
589
00:30:53,643 --> 00:30:55,936
- [la musique s'efface]
- [chants d'oiseaux]
590
00:30:55,937 --> 00:30:57,355
[sonnette]
591
00:31:05,321 --> 00:31:06,447
- [loquet]
- [sonnette]
592
00:31:08,157 --> 00:31:09,867
Oui ? Je peux vous aider ?
593
00:31:09,868 --> 00:31:12,036
- Kendall Roberts ?
- Oui, c'est moi.
594
00:31:14,122 --> 00:31:16,331
- On s'est déjà rencontrés ?
- Euh, non, j'en doute.
595
00:31:16,332 --> 00:31:17,958
Mickey Haller. Je suis avocat.
596
00:31:17,959 --> 00:31:20,377
Mais oui !
Je savais que je vous connaissais !
597
00:31:20,378 --> 00:31:23,422
[pouffe] Oui, on m'a vu dans la presse,
ces derniers temps...
598
00:31:23,423 --> 00:31:25,550
Oh, non, désolée. Je vous ai vu là.
599
00:31:26,968 --> 00:31:29,094
ON PARLE ESPAGNOL !
600
00:31:29,095 --> 00:31:31,848
Ah. Oui, effectivement, c'est bien moi.
601
00:31:33,016 --> 00:31:35,351
Vous accepteriez de répondre
à quelques questions ?
602
00:31:36,728 --> 00:31:37,812
Ça dépend. Sur ?
603
00:31:39,188 --> 00:31:40,273
Gloria Dayton.
604
00:31:41,107 --> 00:31:41,941
Glory Days ?
605
00:31:45,069 --> 00:31:48,113
Euh... Je suis navrée,
j'ai aucune nouvelle depuis un an.
606
00:31:48,114 --> 00:31:49,656
Je sais rien de la vie de Gloria.
607
00:31:49,657 --> 00:31:51,700
Pardon, je suis pas en avance
pour mon service.
608
00:31:51,701 --> 00:31:52,827
Gloria est morte, Kendall.
609
00:31:54,412 --> 00:31:56,371
Je veux savoir
pourquoi elle a été assassinée.
610
00:31:56,372 --> 00:31:57,749
Pour ça, j'ai besoin de vous.
611
00:32:01,252 --> 00:32:03,879
- Ça s'est mal passé à Hawaï ?
- Elle a été tuée ici.
612
00:32:03,880 --> 00:32:06,132
Je crois qu'elle n'est jamais allée
à Hawaï.
613
00:32:06,633 --> 00:32:09,384
Oui, j'y ai jamais cru non plus,
à cette histoire.
614
00:32:09,385 --> 00:32:11,011
[musique pensive]
615
00:32:11,012 --> 00:32:14,431
Sincèrement, ça m'attriste
que Gloria soit morte, je vous assure,
616
00:32:14,432 --> 00:32:17,726
mais ça n'a rien à voir avec moi.
Je sais rien, j'ai rien à vous dire.
617
00:32:17,727 --> 00:32:20,521
Je crois que vous êtes impliquée
malgré vous.
618
00:32:21,064 --> 00:32:24,150
Croyez-moi, parler est
ce que vous avez de mieux à faire.
619
00:32:26,069 --> 00:32:26,945
J'insiste.
620
00:32:32,659 --> 00:32:34,410
J'étais une autre personne, avant.
621
00:32:35,161 --> 00:32:36,412
Vous savez ce que c'est.
622
00:32:37,747 --> 00:32:39,831
J'étais jeune, je devais...
623
00:32:39,832 --> 00:32:41,960
trouver de quoi payer mes études, alors...
624
00:32:42,543 --> 00:32:45,003
J'ai une vie paisible aujourd'hui,
maître Haller.
625
00:32:45,004 --> 00:32:46,838
Je veux pas ressasser le passé.
626
00:32:46,839 --> 00:32:48,466
S'il vous plaît, partez.
627
00:32:49,300 --> 00:32:51,135
Mlle Roberts, laissez-nous entrer.
628
00:32:51,761 --> 00:32:53,637
S'il vous dit
que c'est dans votre intérêt,
629
00:32:53,638 --> 00:32:55,974
c'est que c'est vrai. Croyez-le.
630
00:33:00,269 --> 00:33:02,397
[la musique s'intensifie]
631
00:33:14,742 --> 00:33:15,909
[fermeture de la porte]
632
00:33:15,910 --> 00:33:17,787
[la musique s'efface]
633
00:33:19,539 --> 00:33:20,706
[tapotement du clavier]
634
00:33:20,707 --> 00:33:23,209
[cliquetis]
635
00:33:28,172 --> 00:33:30,174
[claquements secs]
636
00:33:32,844 --> 00:33:35,138
[le cliquetis et le claquement
s'intensifient]
637
00:33:40,101 --> 00:33:41,727
[atmosphère étouffée]
638
00:33:41,728 --> 00:33:44,939
[le cliquetis et le claquement
accélèrent et s'intensifient]
639
00:33:47,191 --> 00:33:48,233
[silence soudain]
640
00:33:48,234 --> 00:33:49,736
[inspire profondément]
641
00:33:51,988 --> 00:33:53,989
[Andrea] Respirez profondément.
642
00:33:53,990 --> 00:33:55,700
[Lorna expire longuement]
643
00:33:56,826 --> 00:33:59,703
Vous m'aviez promis que Scott allait payer
pour ce qu'il m'a fait.
644
00:33:59,704 --> 00:34:02,456
Oui. Et je ne renie jamais une promesse.
645
00:34:02,457 --> 00:34:04,417
Scott sera puni, je vous le jure.
646
00:34:04,959 --> 00:34:07,837
[soupir sec] Alors, pourquoi
vous lui proposez un accord ?
647
00:34:09,422 --> 00:34:11,298
Le but n'est pas de le faire libérer,
648
00:34:11,299 --> 00:34:14,718
mais de vous garantir
que votre ex-mari ira en prison,
649
00:34:14,719 --> 00:34:16,429
là où est sa place.
650
00:34:18,097 --> 00:34:20,600
Parce que, si on va au procès,
je ne garantis rien.
651
00:34:22,518 --> 00:34:24,520
Il y a des chances qu'il soit blanchi.
652
00:34:25,980 --> 00:34:27,899
[rire tremblant]
653
00:34:29,901 --> 00:34:32,236
Donc, si vous l'acceptez...
654
00:34:34,030 --> 00:34:36,407
je voudrais aller voir l'avocat de Scott
655
00:34:37,116 --> 00:34:42,079
et lui proposer un an d'incarcération
assorti d'un an de mise à l'épreuve
656
00:34:42,080 --> 00:34:45,124
avec obligation de suivre
un stage de gestion de la colère.
657
00:34:46,793 --> 00:34:50,088
Je sais que ça vous semble peu,
mais c'est mieux que rien.
658
00:34:50,922 --> 00:34:51,880
[pleure]
659
00:34:51,881 --> 00:34:53,466
[musique émouvante]
660
00:35:00,431 --> 00:35:02,308
[la cliente continue de pleurer]
661
00:35:08,940 --> 00:35:11,192
On peut traîner Scott devant le juge,
si vous y tenez.
662
00:35:12,276 --> 00:35:14,736
Et je ferai mon possible
pour gagner le procès.
663
00:35:14,737 --> 00:35:16,030
Je ne vous lâcherai pas.
664
00:35:20,118 --> 00:35:22,078
Mais au vu des éléments du dossier...
665
00:35:25,540 --> 00:35:27,667
négocier est ce qu'il y a
de mieux à faire.
666
00:35:36,759 --> 00:35:37,593
D'accord.
667
00:35:39,137 --> 00:35:40,513
Je vous fais confiance.
668
00:35:47,687 --> 00:35:49,604
[la musique s'efface]
669
00:35:49,605 --> 00:35:52,732
On était trois.
On travaillait ensemble, en général.
670
00:35:52,733 --> 00:35:53,650
Hum...
671
00:35:53,651 --> 00:35:56,737
Y avait Gloria, moi et Trina...
672
00:35:57,363 --> 00:35:58,238
Rafferty.
673
00:35:58,239 --> 00:36:01,242
Mais elle se faisait appeler Trina Trixxx.
674
00:36:02,243 --> 00:36:04,078
On veillait les unes sur les autres.
675
00:36:04,704 --> 00:36:07,373
Mais Gloria et Trina s'occupaient
des clients dangereux.
676
00:36:08,291 --> 00:36:10,000
Des clients comme Moya ?
677
00:36:10,001 --> 00:36:11,085
[Kendall] Oui.
678
00:36:11,919 --> 00:36:14,505
Gloria était très protectrice,
comme une sœur.
679
00:36:17,008 --> 00:36:19,301
Elle m'interdisait d'approcher Moya.
680
00:36:19,302 --> 00:36:21,553
Il leur refilait tout le temps de la coke,
681
00:36:21,554 --> 00:36:25,474
mais elle savait que je voulais pas
tremper dans ce genre de trafic et que...
682
00:36:27,268 --> 00:36:29,394
que je voulais étudier
pour changer de vie.
683
00:36:29,395 --> 00:36:30,688
[musique émouvante]
684
00:36:33,524 --> 00:36:35,942
J'aime ce que je fais aujourd'hui,
maître Haller.
685
00:36:35,943 --> 00:36:38,987
Je veux pas qu'on révèle
la part d'ombre de mon passé.
686
00:36:38,988 --> 00:36:40,989
Je ne le veux pas plus que vous.
687
00:36:40,990 --> 00:36:44,326
Je vous promets de tout faire
pour que ça reste strictement privé.
688
00:36:44,327 --> 00:36:45,786
- D'accord ?
- Oui, OK.
689
00:36:46,329 --> 00:36:49,122
[Mickey] Une dernière question
et je vous laisse.
690
00:36:49,123 --> 00:36:52,960
Est-ce que vous avez déjà eu affaire
d'une quelconque manière à la DEA ?
691
00:36:53,669 --> 00:36:57,130
Non, ni à la DEA ni à rien.
En fait, j'ai jamais été arrêtée. [pouffe]
692
00:36:57,131 --> 00:37:00,425
[renifle] C'est un miracle
que mon casier soit vierge.
693
00:37:00,426 --> 00:37:01,761
[on frappe à la porte]
694
00:37:02,511 --> 00:37:04,222
Bonjour ! Y a quelqu'un ?
695
00:37:05,681 --> 00:37:07,099
[sonnette]
696
00:37:07,850 --> 00:37:08,976
C'est lui.
697
00:37:09,685 --> 00:37:12,145
Hum... Je dois vous dire
comment j'ai eu votre nom.
698
00:37:12,146 --> 00:37:13,355
[sonnette]
699
00:37:13,356 --> 00:37:15,357
Cet homme m'a remis
une citation à comparaître
700
00:37:15,358 --> 00:37:19,194
dans une action que mène Hector Moya.
Vous étiez la prochaine sur sa liste.
701
00:37:19,195 --> 00:37:21,696
- J'ai aucune information sur Moya !
- Vous avez un avocat ?
702
00:37:21,697 --> 00:37:23,782
- Bien sûr que non !
- Je peux vous représenter.
703
00:37:23,783 --> 00:37:25,825
Je le ferai pro bono, bénévolement.
704
00:37:25,826 --> 00:37:28,411
- Je me charge de tout arranger.
- [frappement insistant]
705
00:37:28,412 --> 00:37:30,539
Je vous en prie, qu'il s'en aille.
706
00:37:31,290 --> 00:37:32,123
D'accord.
707
00:37:32,124 --> 00:37:33,459
[musique intrigante]
708
00:37:37,338 --> 00:37:38,171
Il se casse.
709
00:37:38,172 --> 00:37:39,798
[la musique s'efface]
710
00:37:39,799 --> 00:37:40,716
Je gère.
711
00:37:43,219 --> 00:37:45,387
[sonnerie de téléphone]
712
00:37:45,388 --> 00:37:46,429
[Izzy soupire]
713
00:37:46,430 --> 00:37:48,516
[la sonnerie continue]
714
00:37:51,060 --> 00:37:51,894
Allô.
715
00:37:54,355 --> 00:37:55,189
Comment ça ?
716
00:37:57,733 --> 00:37:58,859
Ils ont dit pourquoi ?
717
00:38:03,864 --> 00:38:06,200
Ouais, d'accord.
Merci de m'avoir prévenue.
718
00:38:07,576 --> 00:38:09,829
Je sais.
Je vous fais le virement tout à l'heure.
719
00:38:15,084 --> 00:38:16,127
[Izzy soupire]
720
00:38:17,795 --> 00:38:19,088
Ça a pas l'air d'aller.
721
00:38:19,839 --> 00:38:22,048
Tous mes élèves ont annulé
le cours d'aujourd'hui.
722
00:38:22,049 --> 00:38:24,218
- Et la moitié demain, déjà.
- Pourquoi ?
723
00:38:25,344 --> 00:38:26,678
Apparemment, y a un autre cours,
724
00:38:26,679 --> 00:38:29,222
sauf que mon bailleur,
tout le quartier lui appartient.
725
00:38:29,223 --> 00:38:32,183
Et mon contrat interdit
les activités similaires rapprochées.
726
00:38:32,184 --> 00:38:35,271
- Je vois pas d'où il sort, ce cours.
- Principe d'estoppel.
727
00:38:36,147 --> 00:38:38,607
Oh ! Oh merde,
je suis en mode examen de droit.
728
00:38:39,233 --> 00:38:41,693
Oh, je suis trop conne.
Ça va, tu t'en es sortie ?
729
00:38:41,694 --> 00:38:43,611
Y a un mot plus fort
que "catastrophique" ?
730
00:38:43,612 --> 00:38:46,698
Je veux effacer ce truc de ma tête.
Je veux plus y penser.
731
00:38:46,699 --> 00:38:48,491
Demain, viens avec ton contrat.
732
00:38:48,492 --> 00:38:50,368
On s'occupera de ton bailleur,
s'il déconne.
733
00:38:50,369 --> 00:38:53,080
Pour l'instant,
je veux dormir une année entière.
734
00:38:55,499 --> 00:38:56,542
[Lorna soupire]
735
00:38:57,251 --> 00:38:59,920
- [chants d'oiseaux]
- [aboiement lointain]
736
00:39:05,217 --> 00:39:08,095
- Vire ton cul de ma Lincoln, Val.
- [Val] T'es un connard, Haller.
737
00:39:08,721 --> 00:39:11,639
Je te tuyaute par courtoisie,
et tu niques mon gagne-pain ?
738
00:39:11,640 --> 00:39:14,267
Faut que je remette ces assignations,
si je veux être payé.
739
00:39:14,268 --> 00:39:16,728
Vu que je suis l'avocat de Mlle Roberts,
740
00:39:16,729 --> 00:39:19,523
son assignation, tu me la remets,
et tu envoies ta facture.
741
00:39:20,191 --> 00:39:21,859
[pouffe] Tiens.
742
00:39:26,989 --> 00:39:28,449
- Fais risette.
- [clic photo]
743
00:39:29,200 --> 00:39:31,534
Ça, c'est fait.
T'as trouvé l'agent de la DEA ?
744
00:39:31,535 --> 00:39:32,827
[Val] Je te dirai plus rien.
745
00:39:32,828 --> 00:39:35,455
J'ai eu ton cabinet.
La nana savait pas de quoi je parlais.
746
00:39:35,456 --> 00:39:37,082
- Sérieux ?
- Je me suis rencardé.
747
00:39:37,083 --> 00:39:38,875
On m'a dit que c'était
ton costaud à bécane
748
00:39:38,876 --> 00:39:40,919
qui s'occupait de délivrer tes actes.
749
00:39:40,920 --> 00:39:43,713
T'as jamais eu de boulot pour moi.
Tu m'as baladé.
750
00:39:43,714 --> 00:39:46,549
Le prends pas comme ça.
Un jour, j'aurai un truc pour toi.
751
00:39:46,550 --> 00:39:48,177
J'ai un truc pour toi, aussi !
752
00:39:49,011 --> 00:39:49,845
Bâtard !
753
00:39:51,138 --> 00:39:52,223
Bonne fin de journée.
754
00:39:53,682 --> 00:39:55,017
Allez, on décolle, Eddie.
755
00:39:55,810 --> 00:39:57,644
[vrombissement, crissement]
756
00:39:57,645 --> 00:39:59,188
[musique jazz]
757
00:40:04,443 --> 00:40:06,195
[la musique s'efface]
758
00:40:27,883 --> 00:40:28,843
[soupire]
759
00:40:35,349 --> 00:40:36,809
1HG...
760
00:40:41,105 --> 00:40:42,147
[soupire]
761
00:40:42,148 --> 00:40:43,607
[vibreur]
762
00:40:46,694 --> 00:40:48,194
[chuchote] Ouais, Mick.
763
00:40:48,195 --> 00:40:50,280
C'est chaud de parler,
je vais pas pouvoir.
764
00:40:50,281 --> 00:40:51,906
Quoi que tu fasses, laisse tomber.
765
00:40:51,907 --> 00:40:53,575
[musique intrigante]
766
00:40:53,576 --> 00:40:55,118
Pourquoi ? Qu'est-ce qu'y a ?
767
00:40:55,119 --> 00:40:57,412
Il me faut un max d'infos
sur une travailleuse du sexe
768
00:40:57,413 --> 00:40:59,874
du nom de Trina Rafferty,
pseudo : Trina Trixxx.
769
00:41:00,708 --> 00:41:01,541
Qui c'est ?
770
00:41:01,542 --> 00:41:05,336
Une fille qui travaillait avec Glory Days
que Sly Junior n'a pas assignée.
771
00:41:05,337 --> 00:41:07,422
- Autrement dit...
- Elle lui a déjà parlé.
772
00:41:07,423 --> 00:41:08,423
[Mickey] Exactement.
773
00:41:08,424 --> 00:41:10,258
Ils veulent la déposition de Kendall
774
00:41:10,259 --> 00:41:12,552
pour confirmer l'histoire
que Trina a servie à Junior.
775
00:41:12,553 --> 00:41:14,679
Je dois savoir ce qu'elle lui a dit.
776
00:41:14,680 --> 00:41:16,389
D'accord, je m'en occupe.
777
00:41:16,390 --> 00:41:18,099
[Mickey] Pourquoi tu chuchotes ?
778
00:41:18,100 --> 00:41:20,227
[ronflement léger]
779
00:41:23,522 --> 00:41:24,523
Nan, pour rien.
780
00:41:25,065 --> 00:41:26,066
Bonne nuit.
781
00:41:28,569 --> 00:41:29,528
[soupire]
782
00:41:30,863 --> 00:41:32,823
[la musique intrigante continue]
783
00:41:44,001 --> 00:41:46,754
DANSEZ AVEC L'UNE DES CHORÉGRAPHES
DE BAD BUNNY
784
00:41:49,882 --> 00:41:51,549
[clics photo]
785
00:41:51,550 --> 00:41:53,385
[la musique s'efface]
786
00:41:54,678 --> 00:41:56,596
Le point jasmin, c'est une vraie tuerie.
787
00:41:56,597 --> 00:41:59,015
C'est super dur à maîtriser,
mais c'est vraiment joli
788
00:41:59,016 --> 00:42:00,976
et c'est idéal pour faire des étoles.
789
00:42:01,477 --> 00:42:04,479
Moi, je vous conseille
d'utiliser du coton pima et...
790
00:42:04,480 --> 00:42:08,191
de construire la base de votre ouvrage
sur une ligne de points noisettes.
791
00:42:08,192 --> 00:42:09,527
Ça donne ça.
792
00:42:10,277 --> 00:42:11,444
Hum, une fois que...
793
00:42:11,445 --> 00:42:13,696
[Mickey] J'ai les falafels.
Une valeur sûre.
794
00:42:13,697 --> 00:42:15,573
Désolé, tout le monde. Je dois y aller.
795
00:42:15,574 --> 00:42:18,117
Demain, je vous explique
la technique étape par étape.
796
00:42:18,118 --> 00:42:22,121
Je vous rappelle que toutes mes créations
sont dispos sur ma boutique. Peace.
797
00:42:22,122 --> 00:42:24,874
- [clic]
- Euh... J'ai pas tout compris, là.
798
00:42:24,875 --> 00:42:28,169
Oh, euh... j'étais en live sur Twitch
en vous attendant.
799
00:42:28,170 --> 00:42:30,381
J'ai une petite communauté qui me suit et...
800
00:42:31,090 --> 00:42:32,173
Parce que tu tricotes ?
801
00:42:32,174 --> 00:42:34,968
Non, je fais du crochet.
C'est totalement différent.
802
00:42:34,969 --> 00:42:36,803
[espagnol] Ma mamie me l'a appris.
803
00:42:36,804 --> 00:42:38,305
Ça me vide la tête.
804
00:42:39,014 --> 00:42:41,349
OK, et tes abonnés
te regardent faire du crochet ?
805
00:42:41,350 --> 00:42:44,060
Ouais. Et je vends aussi mes créations.
806
00:42:44,061 --> 00:42:45,896
J'ai quelques bonnes clientes.
807
00:42:46,480 --> 00:42:48,398
Je suis sur le cul. [pouffe]
808
00:42:48,399 --> 00:42:50,275
T'es... T'es surprenant, Eddie.
809
00:42:50,276 --> 00:42:52,361
[sonnerie de téléphone]
810
00:42:55,281 --> 00:42:57,407
- Je t'écoute, Cisco.
- J'ai trouvé Trina.
811
00:42:57,408 --> 00:43:00,118
Ça a pas été très difficile,
elle a un site internet.
812
00:43:00,119 --> 00:43:03,955
Elle était pas très coopérative au départ,
mais j'ai réussi à la convaincre.
813
00:43:03,956 --> 00:43:04,872
Où t'es ?
814
00:43:04,873 --> 00:43:07,834
Chez elle, au centre-ville.
Tu peux venir ? Je t'envoie l'adresse ?
815
00:43:07,835 --> 00:43:08,960
Envoie, je vous rejoins.
816
00:43:08,961 --> 00:43:12,047
Euh, trouve un distributeur,
si tu veux faire parler la dame.
817
00:43:13,299 --> 00:43:14,257
Euh...
818
00:43:14,258 --> 00:43:16,552
Ou même deux, peut-être, ce serait mieux.
819
00:43:17,845 --> 00:43:19,555
- En route, Eddie.
- [moteur]
820
00:43:22,641 --> 00:43:25,644
Mickey Haller, voici Trina Trixxx.
821
00:43:27,563 --> 00:43:28,564
[la porte se ferme]
822
00:43:29,523 --> 00:43:30,482
[Mickey] Bonsoir.
823
00:43:33,110 --> 00:43:34,153
J'ai besoin...
824
00:43:35,154 --> 00:43:38,114
que vous me disiez tout ce que vous savez
825
00:43:38,115 --> 00:43:40,826
sur Hector Moya et James De Marco.
826
00:43:42,661 --> 00:43:45,164
Ça va vous coûter plus que 500 billets.
827
00:43:51,962 --> 00:43:54,632
Ah, ah, ah ! Je vous écoute.
828
00:43:55,966 --> 00:43:57,759
[musique intrigante]
829
00:43:57,760 --> 00:43:59,761
J'ai déjà tout balancé
à ce connard arrogant
830
00:43:59,762 --> 00:44:02,138
avec ses Jordans neuves
et son costard trop grand.
831
00:44:02,139 --> 00:44:05,683
C'est pas censé rester...
confidentiel ou je sais pas quoi ?
832
00:44:05,684 --> 00:44:07,602
Vous parlez de Sly Junior ?
833
00:44:07,603 --> 00:44:09,812
Non, le secret professionnel
s'applique aux clients.
834
00:44:09,813 --> 00:44:10,981
Vous n'êtes qu'un témoin.
835
00:44:12,358 --> 00:44:14,817
Mais je peux vous citer à comparaître,
si vous y tenez.
836
00:44:14,818 --> 00:44:17,363
Être traînée au tribunal de force,
vous allez adorer.
837
00:44:18,238 --> 00:44:20,741
[soupire profondément]
838
00:44:21,950 --> 00:44:24,327
Y a quelques années,
j'ai eu des petits démêlés
839
00:44:24,328 --> 00:44:26,038
avec un gros con de la DEA.
840
00:44:26,622 --> 00:44:27,455
De Marco ?
841
00:44:27,456 --> 00:44:30,583
[Trina] Ouais. Mais ce qui l'intéressait,
c'était mes clients.
842
00:44:30,584 --> 00:44:34,296
Très rapidement il m'a proposé un deal :
des infos ou la taule.
843
00:44:35,756 --> 00:44:38,466
- J'ai pas hésité.
- Vous lui avez donné des infos sur Moya ?
844
00:44:38,467 --> 00:44:40,594
Ça va pas, non ! Je suis pas suicidaire.
845
00:44:41,595 --> 00:44:44,806
Nan, je lui ai refilé
les merdes que les mecs sortent...
846
00:44:44,807 --> 00:44:48,267
pour nous impressionner
et cacher leur impuissance.
847
00:44:48,268 --> 00:44:50,729
Alors, à quoi sert votre témoignage ?
848
00:44:51,480 --> 00:44:52,731
Cet agent, De Marco...
849
00:44:53,440 --> 00:44:56,234
[soupire] ... il a fait le même plan
à une de mes copines,
850
00:44:56,235 --> 00:44:58,986
qui avait un casier
largement plus chargé que le mien.
851
00:44:58,987 --> 00:45:00,531
Elle s'est retrouvée coincée.
852
00:45:01,532 --> 00:45:02,533
Glory Days.
853
00:45:03,117 --> 00:45:05,868
Mais... De Marco avait la rage contre Moya.
854
00:45:05,869 --> 00:45:08,079
Il voulait se débarrasser
définitivement de lui.
855
00:45:08,080 --> 00:45:10,332
Et il s'est servi de Gloria
pour y arriver.
856
00:45:10,833 --> 00:45:12,834
Qui vous a donné la coke ?
Vous savez quoi sur lui ?
857
00:45:12,835 --> 00:45:14,712
Je l'avais jamais vu avant. Il...
858
00:45:15,421 --> 00:45:17,130
Il a dit qu'il s'appelait...
859
00:45:17,131 --> 00:45:19,258
Hector, un truc comme ça. Hum...
860
00:45:20,509 --> 00:45:21,343
Moya ?
861
00:45:21,927 --> 00:45:23,053
[Glory] Hector Moya ?
862
00:45:23,679 --> 00:45:24,847
[sonnerie de téléphone]
863
00:45:28,142 --> 00:45:32,061
Vous dites que De Marco a poussé Gloria
à me donner le nom d'Hector Moya ?
864
00:45:32,062 --> 00:45:34,480
- [la sonnerie cesse]
- Il a fait plus que ça.
865
00:45:34,481 --> 00:45:36,525
Il lui a aussi demandé
de planquer une arme.
866
00:45:37,109 --> 00:45:40,236
Pour être sûr d'avoir assez de charges
pour le faire tomber pour de bon.
867
00:45:40,237 --> 00:45:41,821
[la musique s'intensifie]
868
00:45:41,822 --> 00:45:44,907
Tout... Tout ça, c'était un coup monté
de toutes pièces.
869
00:45:44,908 --> 00:45:47,118
Gloria savait exactement
ce qui se passait.
870
00:45:47,119 --> 00:45:49,704
- [sonnerie de téléphone]
- [la musique s'efface]
871
00:45:49,705 --> 00:45:51,707
NUMÉRO INCONNU
872
00:45:52,583 --> 00:45:53,625
[Mickey] Répondez.
873
00:45:54,918 --> 00:45:55,835
[Trina soupire]
874
00:45:55,836 --> 00:45:57,545
[musique stressante]
875
00:45:57,546 --> 00:45:59,381
Oui. [se racle la gorge]
876
00:46:00,924 --> 00:46:02,176
À peu près un quart d'heure.
877
00:46:03,594 --> 00:46:06,054
D'après vous ?
Je lui ai dit la même chose qu'à vous.
878
00:46:08,724 --> 00:46:10,559
Il dit que vous êtes pas mon avocat.
879
00:46:11,852 --> 00:46:14,480
Qui c'est, Sly ?
C'est Sly ? Passez-le-moi.
880
00:46:15,355 --> 00:46:17,398
Sly, j'attends toujours
que vous m'expliquiez.
881
00:46:17,399 --> 00:46:19,693
[homme] Je me souviens pas
avoir dit que je le ferai.
882
00:46:21,069 --> 00:46:22,361
Sly Senior.
883
00:46:22,362 --> 00:46:25,198
Satisfait du service
de l'administration pénitentiaire ?
884
00:46:25,199 --> 00:46:27,367
[Sly Sr.] Non, je vous le recommande pas.
885
00:46:28,035 --> 00:46:31,287
J'ai pas chié depuis cinq jours.
C'est peut-être le typhus.
886
00:46:31,288 --> 00:46:33,623
À quoi vous jouez ?
Ça me plaît pas d'être embarqué
887
00:46:33,624 --> 00:46:35,917
dans une de vos embrouilles
contre mon gré.
888
00:46:35,918 --> 00:46:38,836
J'y suis pour rien, Haller.
C'est pas moi qui l'ai voulu.
889
00:46:38,837 --> 00:46:39,921
Excusez-moi ?
890
00:46:39,922 --> 00:46:42,089
La vérité éclatera bientôt au grand jour.
891
00:46:42,090 --> 00:46:45,093
Et ni moi ni mon client,
on vous a embarqué là-dedans.
892
00:46:46,386 --> 00:46:47,804
Au revoir, maître Haller.
893
00:46:47,805 --> 00:46:49,223
[Mickey] Sly. Sly !
894
00:46:50,349 --> 00:46:51,350
[bips]
895
00:46:51,975 --> 00:46:54,936
- Putain ! À quoi ils jouent, Trina ?
- Comment je le saurais ?
896
00:46:54,937 --> 00:46:57,188
- [Mickey] Ils vous ont payée ?
- N'importe quoi !
897
00:46:57,189 --> 00:46:58,815
Ils doivent payer pour cet appart.
898
00:46:58,816 --> 00:47:02,235
Allez bien vous faire foutre !
Dégagez de chez moi immédiatement !
899
00:47:02,236 --> 00:47:04,487
- Partez, tous les deux !
- [Mickey soupire]
900
00:47:04,488 --> 00:47:06,198
[la musique stressante continue]
901
00:47:10,202 --> 00:47:12,036
[la musique s'efface]
902
00:47:12,037 --> 00:47:14,789
C'est pour ça que Gloria
disait que tout allait s'effondrer.
903
00:47:14,790 --> 00:47:15,707
C'est-à-dire ?
904
00:47:16,250 --> 00:47:17,542
J'ai cru que j'avais assuré,
905
00:47:17,543 --> 00:47:20,211
que j'avais trouvé un moyen
de faire tomber Moya.
906
00:47:20,212 --> 00:47:22,964
Mais en fait,
c'est De Marco qui tirait les ficelles.
907
00:47:22,965 --> 00:47:24,716
Il a tout orchestré depuis le début.
908
00:47:25,300 --> 00:47:28,010
Tu crois que Gloria
lui a servi à atteindre Moya ?
909
00:47:28,011 --> 00:47:31,223
Gloria et moi. J'étais un pion.
Ça me fout dans une colère...
910
00:47:31,890 --> 00:47:32,807
Qu'est-ce qu'y a ?
911
00:47:32,808 --> 00:47:34,643
[musique inquiétante]
912
00:47:35,686 --> 00:47:37,771
Sly a interrogé Trina à ton sujet.
913
00:47:38,313 --> 00:47:41,108
Elle lui a répondu
avant de te filer le téléphone.
914
00:47:44,862 --> 00:47:46,613
Il savait que t'étais chez elle.
915
00:47:50,117 --> 00:47:51,158
Ils me font suivre.
916
00:47:51,159 --> 00:47:53,996
C'est ça ou ils ont mis
un tracker sur ta voiture.
917
00:47:56,164 --> 00:47:57,290
[Mickey] Bordel de merde.
918
00:47:57,291 --> 00:48:00,877
Laisse-la-moi. Je suis peut-être parano,
mais je vais y jeter un coup d'œil.
919
00:48:00,878 --> 00:48:03,754
- On sera fixé, comme ça.
- Comment je rentre chez moi ?
920
00:48:03,755 --> 00:48:06,674
- En Uber.
- Pourquoi ? Ils savent déjà où je vis.
921
00:48:06,675 --> 00:48:10,220
Pardon, maître Haller,
mais Cisco a raison, on doit savoir.
922
00:48:12,222 --> 00:48:13,932
[soupire] Vous avez gagné.
923
00:48:18,228 --> 00:48:20,730
Au fait, la Civic de la vidéo,
tu l'as retrouvée ?
924
00:48:20,731 --> 00:48:23,691
Ouais, je crois.
Ils ont effacé le numéro de série.
925
00:48:23,692 --> 00:48:25,484
Sauf que peu de gens le savent,
926
00:48:25,485 --> 00:48:28,237
mais y a plein d'endroits
où ce numéro est imprimé.
927
00:48:28,238 --> 00:48:31,073
Y a des bagnoles où il est gravé
sur la roue de secours,
928
00:48:31,074 --> 00:48:32,992
ou comme sur la Civic, sous le moteur.
929
00:48:32,993 --> 00:48:35,703
Je ferai des recherches demain.
Je verrai ce que ça donne.
930
00:48:35,704 --> 00:48:37,623
- [sonnerie de téléphone]
- D'accord.
931
00:48:38,832 --> 00:48:40,249
Attends, je reviens.
932
00:48:40,250 --> 00:48:41,792
Salut. Alors, cette soirée ?
933
00:48:41,793 --> 00:48:43,836
[Andrea] Mes plans sont tombés à l'eau,
934
00:48:43,837 --> 00:48:46,339
donc je me suis fait
couler un bain à la place.
935
00:48:46,340 --> 00:48:48,175
[musique jazz voluptueuse]
936
00:48:49,968 --> 00:48:52,095
L'eau restera pas chaude très longtemps.
937
00:48:52,638 --> 00:48:53,597
Bien reçu.
938
00:48:54,723 --> 00:48:55,806
Euh...
939
00:48:55,807 --> 00:48:58,518
Disons que je peux être là
dans... dans 15 minutes.
940
00:48:59,269 --> 00:49:00,938
Je t'en laisse pas plus de dix.
941
00:49:01,813 --> 00:49:02,814
D'accord.
942
00:49:03,523 --> 00:49:05,274
Euh, vous savez quoi ? Vous avez raison.
943
00:49:05,275 --> 00:49:08,070
Je te laisse la voiture, Cisco.
On fait un point demain matin.
944
00:49:08,654 --> 00:49:10,489
J'espère qu'on en saura plus. OK ?
945
00:49:16,578 --> 00:49:18,080
Y a un plan cul, là-dessous ?
946
00:49:18,914 --> 00:49:20,290
Mes lèvres sont scellées.
947
00:49:23,001 --> 00:49:25,003
[la musique s'efface]
948
00:49:26,672 --> 00:49:27,798
[inspiration brusque]
949
00:49:32,928 --> 00:49:34,262
[soupire]
950
00:49:37,933 --> 00:49:39,059
[soupire]
951
00:49:51,363 --> 00:49:52,239
OK.
952
00:49:58,745 --> 00:50:00,372
[musique intrigante]
953
00:50:03,542 --> 00:50:04,626
[clic de souris]
954
00:50:10,757 --> 00:50:11,758
[clic de souris]
955
00:50:13,135 --> 00:50:16,680
HISTORIQUE DU VÉHICULE
HONDA CIVIC 2006
956
00:50:18,849 --> 00:50:20,100
{\an8}VÉHICULE VOLÉ
957
00:50:23,520 --> 00:50:25,063
{\an8}RAPPORT DE JAKE HOULIHAN
958
00:50:26,648 --> 00:50:28,150
Jake Houlihan ?
959
00:50:33,822 --> 00:50:35,239
[tapotement de clavier]
960
00:50:35,240 --> 00:50:38,660
{\an8}JAKE HOULIHAN POLICE DE LOS ANGELES
961
00:50:44,541 --> 00:50:46,543
[la musique s'intensifie]
962
00:50:52,466 --> 00:50:54,384
[tapotement d'écran tactile]
963
00:50:55,427 --> 00:50:57,470
[tonalité d'appel]
964
00:50:57,471 --> 00:51:00,139
Vous êtes sur le répondeur
de Mickey Haller. Laissez un message.
965
00:51:00,140 --> 00:51:01,057
[bip]
966
00:51:01,058 --> 00:51:03,435
Rappelle-moi, s'te plaît.
Tu vas pas y croire.
967
00:51:04,186 --> 00:51:06,104
L'homme au chapeau, je sais qui c'est.
968
00:51:06,730 --> 00:51:08,105
[note dramatique]
969
00:51:08,106 --> 00:51:09,983
[musique intrigante]
970
00:51:11,485 --> 00:51:13,612
D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY
971
00:53:04,931 --> 00:53:06,600
[la musique s'arrête]