1 00:00:06,631 --> 00:00:10,050 Quelqu'un a pénétré chez moi. Je pense que c'est Hector Moya. 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,427 Glory Days est morte. 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,595 Je suis pas un tueur ! 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,514 [homme] Ministère public contre Julian La Cosse. 5 00:00:15,515 --> 00:00:18,726 Le ministère public rejette la demande de libération sous caution. 6 00:00:18,727 --> 00:00:20,352 [juge] L'accusé restera en détention. 7 00:00:20,353 --> 00:00:22,771 - Julian, ça va aller. - Non. Non ! 8 00:00:22,772 --> 00:00:25,774 Dites à David que je veux plus qu'il me rende visite. 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,359 - Non, Julian... - Promettez-moi. 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,819 Parlez-moi de Glory Days. 11 00:00:28,820 --> 00:00:31,905 Elle a dit qu'il fallait pas que vous sachiez qu'elle était à L.A. 12 00:00:31,906 --> 00:00:33,032 Tout se serait effondré. 13 00:00:33,033 --> 00:00:35,325 [Lorna] Moya a été condamné à la prison à vie. 14 00:00:35,326 --> 00:00:38,162 [Mickey] Il doit être en rogne contre celui qui l'a balancé. 15 00:00:38,163 --> 00:00:41,624 Y a un lien entre Glory Days et Hector Moya. On va le trouver. 16 00:00:42,625 --> 00:00:45,669 - [Cisco] Regardez ce gars. - [Izzy] Il l'a prise en filature. 17 00:00:45,670 --> 00:00:46,587 [Cisco] Ouais. 18 00:00:46,588 --> 00:00:49,548 {\an8}- [Lorna] La question est... - [Mickey] Qui est l'homme au chapeau ? 19 00:00:49,549 --> 00:00:52,009 Si vous ne mangez pas tout, je finirai. Vous m'excusez ? 20 00:00:52,010 --> 00:00:53,553 [musique haletante] 21 00:00:55,722 --> 00:00:56,890 [la musique s'arrête] 22 00:01:04,731 --> 00:01:06,733 [musique latine rythmée] 23 00:01:20,371 --> 00:01:22,082 [chants d'oiseaux] 24 00:01:24,250 --> 00:01:26,419 [buse vapeur de cafetière] 25 00:01:35,970 --> 00:01:38,723 [Andrea] Monsieur est servi. Lait entier et sans sucre. 26 00:01:39,933 --> 00:01:41,100 [soupir amusé] 27 00:01:41,101 --> 00:01:43,018 [la musique continue discrètement] 28 00:01:43,019 --> 00:01:44,186 Tu connais mes goûts. 29 00:01:44,187 --> 00:01:47,941 Je vais bientôt retrouver tes sous-vêtements dans mon tiroir. 30 00:01:48,525 --> 00:01:50,735 Non. Ça, c'est ce que font les vrais couples. 31 00:02:02,288 --> 00:02:03,747 [la musique s'arrête] 32 00:02:03,748 --> 00:02:07,751 Très convaincant. Tu pourras laisser ton rasoir sur le bord de ma baignoire. 33 00:02:07,752 --> 00:02:09,129 [il rit] 34 00:02:10,171 --> 00:02:11,798 Qu'est-ce que tu fais, ce soir ? 35 00:02:13,174 --> 00:02:16,260 Je sais, deux nuits de suite max. Je connais les règles. 36 00:02:16,261 --> 00:02:19,179 Mais j'ai une réservation chez Saffy. Je me disais que... 37 00:02:19,180 --> 00:02:21,724 [Andrea] C'est tentant, mais... 38 00:02:22,267 --> 00:02:24,477 je vais devoir décliner, j'ai un rendez-vous. 39 00:02:25,353 --> 00:02:27,564 - Professionnel ? - Non. 40 00:02:31,401 --> 00:02:33,527 Non, me fais pas tes yeux de chien battu. 41 00:02:33,528 --> 00:02:36,697 C'est qu'un rendez-vous. Et on a dit qu'on se prenait pas la tête. 42 00:02:36,698 --> 00:02:39,616 - Pardon. [rit] - Bon, faut que j'y aille. 43 00:02:39,617 --> 00:02:42,036 Suarez essaye de m'appeler depuis deux heures. 44 00:02:42,871 --> 00:02:46,457 Tu t'es surpassé cette nuit. Ferme bien toutes les portes derrière toi. 45 00:02:47,500 --> 00:02:48,334 Hmm. 46 00:02:49,377 --> 00:02:51,503 Vas-y, file, Andy. Va botter des culs. 47 00:02:51,504 --> 00:02:52,505 J'adore ça. 48 00:02:53,840 --> 00:02:55,592 [musique jazz douce] 49 00:03:02,307 --> 00:03:06,018 Ça fait deux fois cette semaine. Pas de panique, je suis pas un chismoso. 50 00:03:06,019 --> 00:03:08,145 Et puis, on a une relation privilégiée. 51 00:03:08,146 --> 00:03:09,229 [rit] 52 00:03:09,230 --> 00:03:13,317 Je te le répète, Eddie. On est amis, y a rien entre Andrea Freeman et moi. 53 00:03:13,318 --> 00:03:15,903 - Si vous le dites. - [la portière se ferme] 54 00:03:15,904 --> 00:03:17,989 J'adorerais avoir une copine comme elle. 55 00:03:21,743 --> 00:03:25,495 L'audience est à 9h15. On y va direct pour éviter les embouteillages. 56 00:03:25,496 --> 00:03:27,582 [la musique jazz accélère] 57 00:03:29,918 --> 00:03:32,294 - [la musique s'efface] - [tonalité d'appel] 58 00:03:32,295 --> 00:03:34,171 [vibreur] 59 00:03:34,172 --> 00:03:35,714 - Bonjour. - [Mickey] Salut. 60 00:03:35,715 --> 00:03:37,966 Je suis en chemin pour aller à l'audience 61 00:03:37,967 --> 00:03:40,761 et j'ai laissé mes notes sur l'affaire au bureau, hier. 62 00:03:40,762 --> 00:03:44,765 Je vous les ai envoyées par mail et j'en ai envoyé une copie au greffier. 63 00:03:44,766 --> 00:03:48,268 Ma sauveuse ! Je vais devoir virer Lorna. Ça y est, elle a tout appris. 64 00:03:48,269 --> 00:03:51,439 Oh non, loin de là ! J'ai pas encore saisi tous les rouages. 65 00:03:52,690 --> 00:03:54,776 D'ailleurs, y a un truc que je pige pas. 66 00:03:55,401 --> 00:03:57,152 Pourquoi auditionner les témoins maintenant 67 00:03:57,153 --> 00:04:00,072 si le procès de La Cosse ne s'ouvre que dans trois mois ? 68 00:04:00,073 --> 00:04:02,991 Je veux supprimer son entretien des pièces à conviction. 69 00:04:02,992 --> 00:04:06,828 Si j'y arrive, l'accusation sera ébranlée. On pourrait même éviter le procès. 70 00:04:06,829 --> 00:04:08,831 [bip de recul] 71 00:04:10,041 --> 00:04:11,792 Où t'es ? T'es pas au cabinet ? 72 00:04:11,793 --> 00:04:13,126 Non, je suis en route. 73 00:04:13,127 --> 00:04:16,004 J'ai juste une course à faire avant d'aller travailler. 74 00:04:16,005 --> 00:04:19,050 D'ailleurs, je vais vous laisser. Je me dépêche et j'y vais. 75 00:04:26,266 --> 00:04:27,934 [halète] 76 00:04:28,559 --> 00:04:29,644 David ? 77 00:04:31,062 --> 00:04:32,896 Oui. C'est pour quoi ? 78 00:04:32,897 --> 00:04:35,983 - Je travaille au cabinet Haller. - Un problème avec Julian ? 79 00:04:35,984 --> 00:04:40,737 Non, non, non, Julian va bien. Enfin... c'est pour ça que je suis ici. 80 00:04:40,738 --> 00:04:42,740 Euh... J'ai du mal à vous suivre. 81 00:04:43,992 --> 00:04:46,535 Vous traitez avec Lorna d'habitude, mais elle est absente, 82 00:04:46,536 --> 00:04:49,372 alors je suis venue vous demander si à tout hasard, 83 00:04:50,081 --> 00:04:52,000 vous accepteriez de venir au tribunal. 84 00:04:53,376 --> 00:04:54,251 Hum... 85 00:04:54,252 --> 00:04:55,670 [musique émouvante] 86 00:04:56,671 --> 00:04:57,505 Non, désolé. 87 00:04:59,382 --> 00:05:01,759 J'aimerais voir Julian, mais lui ne le veut pas. 88 00:05:03,261 --> 00:05:06,723 Je lui ai rendu visite en prison, mais il m'a ignoré. 89 00:05:08,683 --> 00:05:11,560 Écoutez, c'est délicat, tous les deux on se connaît pas, 90 00:05:11,561 --> 00:05:13,228 et peut-être que c'est déplacé, 91 00:05:13,229 --> 00:05:15,565 mais je suis sûre que Julian veut vous voir. 92 00:05:16,065 --> 00:05:18,151 Il a pas les idées claires, en ce moment. 93 00:05:19,068 --> 00:05:20,861 À mon avis, il a honte. 94 00:05:20,862 --> 00:05:22,946 Honte de l'endroit où il est, 95 00:05:22,947 --> 00:05:24,490 honte de ce qu'il est. 96 00:05:26,159 --> 00:05:28,411 Avec Lorna, on pense que vous devriez y aller. 97 00:05:29,704 --> 00:05:30,746 [pouffe] 98 00:05:30,747 --> 00:05:31,664 J'aimerais. 99 00:05:34,250 --> 00:05:35,126 Il me manque. 100 00:05:38,546 --> 00:05:41,923 Bah... si vous voulez, je vous conduis à l'audience. 101 00:05:41,924 --> 00:05:42,841 [soupire] 102 00:05:42,842 --> 00:05:46,179 - [Izzy] Ça vaut pas une Lincoln, mais... - [rit] Ça fera l'affaire. 103 00:05:49,557 --> 00:05:53,018 OK, il faut que... que je prenne une douche et que je me change, avant. 104 00:05:53,019 --> 00:05:54,686 Vous voulez entrer une minute ? 105 00:05:54,687 --> 00:05:56,356 Oui. Je vous suis. 106 00:05:59,067 --> 00:06:00,735 [musique légère] 107 00:06:23,132 --> 00:06:24,549 [Lorna inspire profondément] 108 00:06:24,550 --> 00:06:25,759 [la musique s'arrête] 109 00:06:25,760 --> 00:06:27,469 [expire] 110 00:06:27,470 --> 00:06:29,304 Gros stress avant le sprint final ? 111 00:06:29,305 --> 00:06:31,765 [soupire] Le dernier jour, c'est l'angoisse. 112 00:06:31,766 --> 00:06:33,225 J'ai peur de perdre mes moyens. 113 00:06:33,226 --> 00:06:35,811 Je t'ai vue travailler ta respiration profonde. 114 00:06:35,812 --> 00:06:37,897 Mon yogi dit que c'est le top pour rester calme. 115 00:06:38,523 --> 00:06:39,649 [soupire] Cool. 116 00:06:41,484 --> 00:06:43,736 Ça te dirait d'aller prendre un verre, après ? 117 00:06:46,489 --> 00:06:47,865 [musique légère] 118 00:06:48,658 --> 00:06:51,119 Je me sens flattée, mais je suis mariée. 119 00:06:52,161 --> 00:06:53,663 - Le veinard. - Hmm. 120 00:06:54,330 --> 00:06:56,249 Trouver une fille à L.A., c'est chaud. 121 00:06:57,959 --> 00:06:58,960 T'aurais une sœur ? 122 00:07:03,089 --> 00:07:04,841 Ma respiration profonde m'appelle. 123 00:07:06,509 --> 00:07:07,844 [inspire] 124 00:07:08,803 --> 00:07:10,137 [expire] 125 00:07:10,138 --> 00:07:11,305 [il soupire] 126 00:07:12,807 --> 00:07:14,599 J'espère ne plus jamais endurer ça. 127 00:07:14,600 --> 00:07:17,936 [Lorna pouffe] Pareil. Tu l'as déjà tenté avant ? 128 00:07:17,937 --> 00:07:19,604 Quatre fois. Je m'acharne. 129 00:07:19,605 --> 00:07:21,857 - J'espère que la cinquième sera la bonne. - Ah. 130 00:07:21,858 --> 00:07:24,359 C'est pas le plus efficace, les cours de droit en ligne. 131 00:07:24,360 --> 00:07:27,905 Oh. Je suis persuadée que t'as reçu un enseignement de qualité... 132 00:07:29,240 --> 00:07:30,074 très rigoureux. 133 00:07:33,995 --> 00:07:36,247 Eh ! Où est-ce que t'as étudié ? 134 00:07:36,831 --> 00:07:37,748 Harvard. 135 00:07:38,499 --> 00:07:39,417 [Lorna soupire] 136 00:07:40,251 --> 00:07:42,836 BASE DE DONNÉES D'IMMATRICULATION 137 00:07:42,837 --> 00:07:44,547 [tonalité d'appel] 138 00:07:46,299 --> 00:07:49,926 [homme] Mec, je t'ai plus souvent au téléphone que ma propre mère ! 139 00:07:49,927 --> 00:07:53,346 - [Cisco] Je voulais vérifier si t'avais... - Ouais, j'en ai une. 140 00:07:53,347 --> 00:07:57,184 Une Civic verte. Mais je peux pas te dire si elle avait les vitres teintées. 141 00:07:57,185 --> 00:07:59,519 - Quoi ? Depuis quand ? - Je l'ai rentrée vendredi. 142 00:07:59,520 --> 00:08:01,354 Tu m'as pas appelé ? Tu déconnes ? 143 00:08:01,355 --> 00:08:03,732 - Sonny, c'est pas un jeu. - Non, sérieux ? 144 00:08:03,733 --> 00:08:05,859 Désolé, quand je suis pas payé, je confonds. 145 00:08:05,860 --> 00:08:08,321 Tu seras payé si tu trouves la bonne voiture. 146 00:08:08,821 --> 00:08:10,197 Tu sais où ils l'ont dégotée ? 147 00:08:10,198 --> 00:08:13,074 Elle était abandonnée sur un parking, entièrement désossée. 148 00:08:13,075 --> 00:08:14,618 Tu vois le numéro de série ? 149 00:08:14,619 --> 00:08:17,662 Bouge pas, gros, je regarde dès que j'ai fini ma pédicure. 150 00:08:17,663 --> 00:08:20,081 T'es sourd ? Ils l'ont désossée, je t'ai dit ! 151 00:08:20,082 --> 00:08:21,625 Et ils ont effacé le numéro ! 152 00:08:21,626 --> 00:08:24,294 D'accord. Y a d'autres marqueurs pour l'identifier ? 153 00:08:24,295 --> 00:08:26,004 Qu'est-ce que j'en sais, ducon ? 154 00:08:26,005 --> 00:08:29,174 Tu te bouges le cul, tu viens jusqu'à Duarte et tu regardes ! 155 00:08:29,175 --> 00:08:30,926 Profites-en pour apporter l'oseille. 156 00:08:30,927 --> 00:08:32,386 - [bips] - Merde. 157 00:08:33,262 --> 00:08:34,137 [soupire] 158 00:08:34,138 --> 00:08:35,555 Quelle sombre merde ! 159 00:08:35,556 --> 00:08:36,974 [musique d'introduction] 160 00:08:40,686 --> 00:08:44,564 LA DÉFENSE LINCOLN 161 00:08:44,565 --> 00:08:45,899 [la musique s'efface] 162 00:08:45,900 --> 00:08:46,858 PRISON DU COMTÉ 163 00:08:46,859 --> 00:08:50,154 - Ça va ? Vous tenez le coup ? - Changeons de sujet, maître. 164 00:08:51,948 --> 00:08:52,949 Julian. 165 00:08:58,996 --> 00:09:01,749 C'est pas moi qui ai promis de tenir David à l'écart. 166 00:09:04,669 --> 00:09:05,919 [musique émouvante] 167 00:09:05,920 --> 00:09:07,255 [respiration tremblante] 168 00:09:20,226 --> 00:09:21,644 [agent] Pas de contact. 169 00:09:22,395 --> 00:09:24,313 - [Mickey] Sérieux ? - [Julian] C'est pas grave. 170 00:09:25,231 --> 00:09:26,148 [souffle] 171 00:09:26,857 --> 00:09:27,775 Ça va aller. 172 00:09:30,194 --> 00:09:31,112 [soupire] 173 00:09:31,862 --> 00:09:32,946 [la musique s'arrête] 174 00:09:32,947 --> 00:09:34,030 [Mickey] Merci. 175 00:09:34,031 --> 00:09:37,075 Je vous en prie. Oh, Lorna veut que je vous rappelle 176 00:09:37,076 --> 00:09:39,911 que la juge Turner était avocat commis d'office, avant. 177 00:09:39,912 --> 00:09:42,497 - Ça nous aide ? - Pour l'instant, j'en sais rien. 178 00:09:42,498 --> 00:09:45,292 - Mais on va vite le savoir. - [Izzy] Comment ça ? 179 00:09:45,293 --> 00:09:47,627 Une requête en suppression, c'est un coup de poker. 180 00:09:47,628 --> 00:09:49,713 Les juges désavouent rarement les flics. 181 00:09:49,714 --> 00:09:52,465 Espérons que celle-ci défende toujours la veuve et l'orphelin. 182 00:09:52,466 --> 00:09:54,677 - [homme] Veuillez vous lever. - Merci. 183 00:09:58,347 --> 00:10:00,558 Vous pouvez vous asseoir. [se racle la gorge] 184 00:10:02,143 --> 00:10:05,687 La cour doit évaluer la recevabilité de l'entretien de l'accusé par la police. 185 00:10:05,688 --> 00:10:08,815 Maître Haller, la parole est à vous, puisque vous êtes le requérant. 186 00:10:08,816 --> 00:10:12,361 Merci, votre honneur. La défense appelle le lieutenant Mark Whitten à la barre. 187 00:10:18,618 --> 00:10:19,952 [Mickey se racle la gorge] 188 00:10:22,496 --> 00:10:24,290 [soupir tremblant] 189 00:10:24,999 --> 00:10:27,376 - [Mickey] Bonjour, lieutenant. - Maître Haller. 190 00:10:28,044 --> 00:10:30,295 Commençons par la venue de mon client au poste, 191 00:10:30,296 --> 00:10:31,963 avant que vous l'auditionniez. 192 00:10:31,964 --> 00:10:35,634 Pourquoi vous ne lui avez pas lu ses droits, à ce moment-là ? 193 00:10:35,635 --> 00:10:38,511 - Parce qu'il n'était soupçonné de rien. - [Mickey] Non ? 194 00:10:38,512 --> 00:10:41,265 Non. Il nous a suivis au poste de son plein gré. 195 00:10:41,849 --> 00:10:44,142 Mais si mon client n'était pas suspect, 196 00:10:44,143 --> 00:10:46,436 pourquoi l'avoir soumis à un interrogatoire ? 197 00:10:46,437 --> 00:10:48,897 Non, ce n'était pas du tout un interrogatoire. 198 00:10:48,898 --> 00:10:50,315 C'était un entretien. 199 00:10:50,316 --> 00:10:52,484 Quiconque ayant des informations pertinentes 200 00:10:52,485 --> 00:10:54,737 peut être entendu par les forces de police. 201 00:10:55,321 --> 00:10:57,364 Qu'est-ce qui vous a poussé à croire 202 00:10:57,365 --> 00:11:00,200 que M. La Cosse détenait des informations pertinentes ? 203 00:11:00,201 --> 00:11:04,287 [Whitten] Un voisin avait signalé avoir vu un homme rendre visite à la victime. 204 00:11:04,288 --> 00:11:06,331 Sur la vidéo surveillance de l'immeuble, 205 00:11:06,332 --> 00:11:09,918 on peut voir que M. La Cosse entre et sort du bâtiment. 206 00:11:09,919 --> 00:11:13,088 Je vois, mais vous ne le considérez pas comme un suspect 207 00:11:13,089 --> 00:11:14,547 quand vous allez le chercher. 208 00:11:14,548 --> 00:11:16,925 Objection. Questions-réponses, votre honneur. 209 00:11:16,926 --> 00:11:20,388 Pardon. C'est juste que... à l'évidence, la réponse est incomplète. 210 00:11:22,556 --> 00:11:23,891 Rejetée, maître Forsythe. 211 00:11:24,600 --> 00:11:26,101 Le témoin peut répondre. 212 00:11:26,102 --> 00:11:29,270 [Whitten] Je vous le répète, ce n'était pas un interrogatoire. 213 00:11:29,271 --> 00:11:32,190 Il était là à titre de témoin dans une affaire en cours. 214 00:11:32,191 --> 00:11:35,652 On avait aucune raison de penser qu'il était le tueur à cet instant. 215 00:11:35,653 --> 00:11:38,489 Ce n'était rien de plus qu'une... conversation. 216 00:11:39,156 --> 00:11:40,324 Une conversation. 217 00:11:40,991 --> 00:11:44,370 Pratique. Comme ça, vous n'étiez pas tenu de lui lire ses droits. 218 00:11:44,954 --> 00:11:47,455 - Votre honneur, argumentatif. - [Mickey] Je retire. 219 00:11:47,456 --> 00:11:50,083 Maintenant, lieutenant, j'aurais quelques questions 220 00:11:50,084 --> 00:11:51,960 à propos de cette conversation. 221 00:11:51,961 --> 00:11:53,963 Regardons ensemble, vous voulez bien ? 222 00:11:55,798 --> 00:11:57,007 [carillon d'ascenseur] 223 00:12:02,680 --> 00:12:06,015 Andrea. Il faut réorganiser votre agenda rapidement. 224 00:12:06,016 --> 00:12:07,851 Bonjour à vous aussi, Adam. 225 00:12:07,852 --> 00:12:10,520 Kim a accouché. Elle ne plaidera pas l'affaire Shelby. 226 00:12:10,521 --> 00:12:11,438 Comment elle va ? 227 00:12:11,439 --> 00:12:13,815 Tout le monde va bien, mais l'affaire est une plaie. 228 00:12:13,816 --> 00:12:16,568 Un ex-sénateur tué par son assistante et maîtresse. 229 00:12:16,569 --> 00:12:18,027 La presse en fait ses choux gras. 230 00:12:18,028 --> 00:12:21,322 - Et vous n'avez pas de procureure. - Non, je viens d'en trouver une. 231 00:12:21,323 --> 00:12:23,658 La défense a une grosse équipe de com. 232 00:12:23,659 --> 00:12:25,869 Ils vont retourner l'opinion si on reporte... 233 00:12:25,870 --> 00:12:27,078 On ne va pas reporter. 234 00:12:27,079 --> 00:12:29,873 Voyez pour libérer du temps. On s'y met aujourd'hui. 235 00:12:29,874 --> 00:12:32,418 - C'est comme si c'était fait. - Euh, Andrea. 236 00:12:33,169 --> 00:12:35,379 J'ai eu raison de vous faire confiance. 237 00:12:40,676 --> 00:12:42,720 {\an8}[Whitten] Allez-y. Entrez, M. La Cosse. 238 00:12:43,220 --> 00:12:45,222 {\an8}Tenez. Je vous en prie, asseyez-vous. 239 00:12:46,807 --> 00:12:49,101 On vous voit poser la main sur mon client. Pourquoi ? 240 00:12:49,810 --> 00:12:52,520 Hmm. Je voulais lui indiquer où s'asseoir. 241 00:12:52,521 --> 00:12:55,024 Aviez-vous une raison de choisir cette chaise ? 242 00:12:55,816 --> 00:12:56,816 Non, aucune. 243 00:12:56,817 --> 00:13:00,987 Non ? Votre but n'était pas que mon client reconnaisse être coupable, 244 00:13:00,988 --> 00:13:03,449 et l'amener à faire ses aveux face à la caméra ? 245 00:13:04,408 --> 00:13:05,408 Euh, non. 246 00:13:05,409 --> 00:13:06,826 [musique intrigante] 247 00:13:06,827 --> 00:13:09,829 Vous êtes en train de dire à la cour que vous n'avez pas 248 00:13:09,830 --> 00:13:11,623 intentionnellement dirigé mon client 249 00:13:11,624 --> 00:13:14,667 vers ce siège situé face à la caméra que vous saviez être allumée. 250 00:13:14,668 --> 00:13:17,712 Je n'ai fait qu'appliquer les règles du département. 251 00:13:17,713 --> 00:13:20,423 Vous connaissez la procédure standard d'une audition. 252 00:13:20,424 --> 00:13:22,383 Ceux qu'on entend sont placés face à la caméra. 253 00:13:22,384 --> 00:13:26,304 [Mickey] Vous maintenez qu'à cet instant, M. La Cosse n'était pas suspect, 254 00:13:26,305 --> 00:13:28,139 et que vous n'aviez pas à lui lire ses droits. 255 00:13:28,140 --> 00:13:31,267 Questions-réponses, votre honneur. Ça fait déjà deux fois. 256 00:13:31,268 --> 00:13:34,480 Rejetée, pour la deuxième fois. Veuillez répondre, lieutenant. 257 00:13:35,481 --> 00:13:37,816 Non. Enfin... je veux dire, oui. 258 00:13:37,817 --> 00:13:40,109 Je le dis et je le répète, ça ne l'était pas. 259 00:13:40,110 --> 00:13:41,903 Quand ces images sont tournées, 260 00:13:41,904 --> 00:13:45,198 l'accusé est dans nos locaux pour être entendu à titre informel. 261 00:13:45,199 --> 00:13:47,242 Autrement dit, à ce stade, 262 00:13:47,243 --> 00:13:49,494 il n'y a aucune obligation constitutionnelle 263 00:13:49,495 --> 00:13:50,704 à lui lire ses droits. 264 00:13:54,834 --> 00:13:57,336 Très bien. Continuons, avançons un peu. 265 00:14:00,714 --> 00:14:03,967 {\an8}[Whitten] Je vais me chercher un café. Vous voulez quelque chose ? 266 00:14:03,968 --> 00:14:05,969 {\an8}Euh, un verre d'eau. J'ai un peu soif. 267 00:14:05,970 --> 00:14:07,012 {\an8}Je reviens. 268 00:14:11,183 --> 00:14:12,142 {\an8}[Julian soupire] 269 00:14:14,228 --> 00:14:18,231 {\an8}Confirmez-vous avoir laissé M. La Cosse seul dans la salle d'interrogatoire ? 270 00:14:18,232 --> 00:14:20,567 C'est une salle d'entretien, mais oui. 271 00:14:20,568 --> 00:14:21,734 Que serait-il arrivé 272 00:14:21,735 --> 00:14:25,196 si mon client avait eu besoin de sortir, d'aller aux toilettes, par exemple ? 273 00:14:25,197 --> 00:14:27,407 Il n'a jamais dit vouloir aller aux toilettes. 274 00:14:27,408 --> 00:14:30,494 S'il avait dû y aller, aurait-il pu, ou la porte était-elle verrouillée ? 275 00:14:32,413 --> 00:14:36,457 Mm ? La porte était-elle verrouillée ? C'est simple, c'est oui ou c'est non. 276 00:14:36,458 --> 00:14:38,668 Le département de la justice a des règles. 277 00:14:38,669 --> 00:14:41,004 Les salles d'entretien doivent être sécurisées 278 00:14:41,005 --> 00:14:44,382 afin d'éviter que des civils errent seuls dans les locaux de la police. 279 00:14:44,383 --> 00:14:45,508 Donc, c'est un oui. 280 00:14:45,509 --> 00:14:47,135 Oui, l'accès était verrouillé. 281 00:14:47,136 --> 00:14:50,847 Donc, mon client n'était pas suspect, ni en état d'arrestation, 282 00:14:50,848 --> 00:14:54,434 mais il est resté cloîtré dans cette pièce sous la surveillance d'une caméra. 283 00:14:54,435 --> 00:14:56,186 - Objection ! Harcèlement ! - Rejetée. 284 00:14:57,271 --> 00:15:01,316 Il n'était pas sous surveillance. Je vous le redis, j'ai seulement appliqué... 285 00:15:01,317 --> 00:15:02,442 [Mickey] Les règles. 286 00:15:02,443 --> 00:15:05,069 Oui. Je sais. Je crois que tout le monde le sait. 287 00:15:05,070 --> 00:15:07,072 Je vous remercie. Continuons. 288 00:15:09,325 --> 00:15:12,285 {\an8}C'est légal. Tout ce que je fais, c'est héberger des sites. 289 00:15:12,286 --> 00:15:13,746 {\an8}- C'est tout ? - Oui. 290 00:15:14,663 --> 00:15:17,832 {\an8}Lieutenant Whitten, pourquoi retirez-vous votre veste ? 291 00:15:17,833 --> 00:15:20,126 - J'avais chaud. - La climatisation était éteinte ? 292 00:15:20,127 --> 00:15:22,837 Peut-être. Je ne peux pas vous le dire. 293 00:15:22,838 --> 00:15:25,673 On appelle bien les salles d'audition "les boîtes à chaleur", 294 00:15:25,674 --> 00:15:29,135 parce que la température y monte, afin d'avoir des aveux plus vite ? 295 00:15:29,136 --> 00:15:31,888 Alors là, je n'ai jamais entendu ce terme avant. 296 00:15:31,889 --> 00:15:35,225 Attention, lieutenant. Vous êtes bien sûr de vous ? 297 00:15:35,976 --> 00:15:38,269 Si ce terme ne vous dit rien, soit vous êtes novice, 298 00:15:38,270 --> 00:15:40,480 soit vous avez une très mauvaise audition. 299 00:15:40,481 --> 00:15:43,399 Il n'y a pas de jury aujourd'hui, mais ça ne change rien, 300 00:15:43,400 --> 00:15:45,152 vous êtes sous serment. 301 00:15:45,778 --> 00:15:46,654 J'ai... 302 00:15:48,781 --> 00:15:51,240 - Oui, votre honneur. - [juge] Reprenez, maître Haller. 303 00:15:51,241 --> 00:15:52,826 [Mickey] Merci, votre honneur. 304 00:15:53,535 --> 00:15:56,747 {\an8}[Whitten] Revenons à votre relation avec la victime, M. La Cosse. 305 00:15:57,498 --> 00:16:00,708 {\an8}On voit ici que vous dominez physiquement M. La Cosse. 306 00:16:00,709 --> 00:16:03,252 Est-ce pour l'intimider que vous vous approchez ? 307 00:16:03,253 --> 00:16:07,590 Non. On était assis depuis longtemps, donc j'ai juste eu envie de marcher. 308 00:16:07,591 --> 00:16:10,928 Il n'y a aucune tentative d'intimidation dans votre comportement ? 309 00:16:12,596 --> 00:16:14,348 [Whitten] Comment vous l'avez connue ? 310 00:16:15,683 --> 00:16:17,100 Et maintenant ? 311 00:16:17,101 --> 00:16:19,060 - Tentez-vous de l'intimider ? - Non ! 312 00:16:19,061 --> 00:16:21,980 [Mickey] Garder votre arme et vos menottes bien en vue de mon client, 313 00:16:21,981 --> 00:16:23,732 ce n'est pas de l'intimidation ? 314 00:16:24,316 --> 00:16:27,193 Attention à ce que vous allez dire, maître Forsythe. 315 00:16:27,194 --> 00:16:28,988 [la musique intrigante continue] 316 00:16:30,572 --> 00:16:31,615 Lieutenant Whitten ? 317 00:16:33,075 --> 00:16:33,951 Non. 318 00:16:34,910 --> 00:16:38,706 Je soutiens que je n'ai jamais tenté d'intimider votre client. 319 00:16:43,210 --> 00:16:45,295 Je n'ai plus de questions, votre honneur. 320 00:16:48,048 --> 00:16:49,633 Aucune question, votre honneur. 321 00:16:50,843 --> 00:16:52,970 [juge] Le témoin peut regagner sa place. 322 00:16:53,762 --> 00:16:55,014 Vous êtes confiant ? 323 00:16:55,681 --> 00:16:57,391 Oui. Je pense qu'on a nos chances. 324 00:16:58,058 --> 00:17:00,601 Je pense qu'elle va prendre le temps d'y réfléchir 325 00:17:00,602 --> 00:17:02,062 et qu'elle statuera demain. 326 00:17:02,563 --> 00:17:05,149 - Super ! - [juge] Je suis prête à statuer. 327 00:17:06,942 --> 00:17:09,987 Maître Haller a soulevé des questions épineuses... 328 00:17:11,280 --> 00:17:14,366 auxquelles le lieutenant a fourni des réponses douteuses. 329 00:17:16,910 --> 00:17:20,038 Cela dit, en mon âme et conscience, je ne peux affirmer 330 00:17:20,039 --> 00:17:22,874 que l'entretien avec l'accusé est un interrogatoire. 331 00:17:22,875 --> 00:17:27,128 Par conséquent, la vidéo de cet entretien reste un élément à charge. 332 00:17:27,129 --> 00:17:29,172 [Julian soupire fébrilement] 333 00:17:29,173 --> 00:17:32,383 [chuchotements du public] 334 00:17:32,384 --> 00:17:35,595 [Mickey] Désolé, Julian. Mais il nous reste encore le procès. 335 00:17:35,596 --> 00:17:37,681 [musique sombre] 336 00:17:50,652 --> 00:17:51,945 [la musique s'arrête] 337 00:17:53,822 --> 00:17:54,823 [soupire] 338 00:17:56,867 --> 00:17:58,367 Hé, maître. 339 00:17:58,368 --> 00:18:01,121 Pendant une minute, j'ai cru que vous aviez réussi. 340 00:18:01,914 --> 00:18:03,581 Ah, c'est pas mon jour, voilà. 341 00:18:03,582 --> 00:18:06,168 Écoutez, je peux vous éviter l'humiliation. 342 00:18:07,044 --> 00:18:09,295 On m'a autorisé à vous faire une offre. 343 00:18:09,296 --> 00:18:11,672 Homicide volontaire et incendie criminel. 344 00:18:11,673 --> 00:18:13,674 Il va écoper de 15, 16 ans, 345 00:18:13,675 --> 00:18:16,469 ce qui n'est déjà pas excessif, vu les faits. 346 00:18:16,470 --> 00:18:19,680 Et puis, s'il se tient bien, il sera libéré dans dix. 347 00:18:19,681 --> 00:18:21,141 Pas intéressant. 348 00:18:23,310 --> 00:18:24,436 Oui, je vois. 349 00:18:25,104 --> 00:18:26,146 Réaction à chaud. 350 00:18:26,730 --> 00:18:30,150 Mais, maître Haller, je ne ferai pas d'autre offre. 351 00:18:30,776 --> 00:18:33,027 Nan, vous ne voyez rien du tout, au contraire. 352 00:18:33,028 --> 00:18:34,362 [musique sombre] 353 00:18:34,363 --> 00:18:37,240 J'en parlerai à mon client, mais il va refuser. 354 00:18:37,241 --> 00:18:40,243 Il sera mort d'ici un jour ou deux. Il en est convaincu. 355 00:18:40,244 --> 00:18:42,829 Alors, dix ans, deux ans, c'est du pareil au même. 356 00:18:42,830 --> 00:18:46,041 Sa seule chance de rester en vie, c'est d'être innocenté. 357 00:18:48,502 --> 00:18:49,585 Si vous le dites. 358 00:18:49,586 --> 00:18:52,214 Dans ce cas, rendez-vous devant les jurés. 359 00:18:52,798 --> 00:18:53,757 [carillon] 360 00:19:02,599 --> 00:19:03,517 Merde ! 361 00:19:04,434 --> 00:19:05,477 [soupire] 362 00:19:09,356 --> 00:19:11,066 [la musique s'efface] 363 00:19:12,192 --> 00:19:13,277 [homme] Hé, Haller ! 364 00:19:14,403 --> 00:19:16,821 - [Mickey] Hé ! Val ! Ça fait un bail ! - Grave ! 365 00:19:16,822 --> 00:19:21,075 - Tu viens payer la caution de quelqu'un ? - Non. Pas du tout. J'ai un pli pour toi. 366 00:19:21,076 --> 00:19:22,827 Qu'est-ce que c'est que ça ? 367 00:19:22,828 --> 00:19:24,955 - [clic photo] - Une assignation, Mickey. 368 00:19:25,622 --> 00:19:28,249 Tu te fous de moi ? Depuis quand tu joues les coursiers ? 369 00:19:28,250 --> 00:19:30,793 Il faut bien gagner sa vie. L'inflation, c'est chaud ! 370 00:19:30,794 --> 00:19:32,336 Ça paye pas assez, les cautions. 371 00:19:32,337 --> 00:19:35,631 "Hector Moya contre Arthur Rollins." Qu'est-ce que j'ai à voir avec ça ? 372 00:19:35,632 --> 00:19:38,551 Je sais pas, mais faut que tu fasses ta déposition la semaine prochaine. 373 00:19:38,552 --> 00:19:40,219 Qui a besoin de ma déposition ? 374 00:19:40,220 --> 00:19:41,180 C'est écrit en bas. 375 00:19:42,806 --> 00:19:44,557 - [Mickey] Sly Funaro ? - Mm-hmm. 376 00:19:44,558 --> 00:19:47,768 Je croyais qu'il avait été radié et qu'il était en taule pour fraude. 377 00:19:47,769 --> 00:19:50,646 Sly Senior, oui. Lui, c'est son fils, Sly Junior. 378 00:19:50,647 --> 00:19:52,315 Sly Junior est avocat ? 379 00:19:52,316 --> 00:19:55,151 Je cherche pas le pourquoi du comment. Je délivre les papiers. 380 00:19:55,152 --> 00:19:57,070 Désolé pour toi. À un de ces quatre. 381 00:19:57,779 --> 00:20:00,531 Eh, Val, Val, Val, attends ! Reste là deux secondes. 382 00:20:00,532 --> 00:20:03,701 C'est bon à savoir que tu te charges des actes de justice. 383 00:20:03,702 --> 00:20:05,953 Chez Haller et Associés, on a besoin d'aide. 384 00:20:05,954 --> 00:20:07,706 Il me faut des mecs de confiance. 385 00:20:09,124 --> 00:20:11,834 T'es sérieux, là ? Les temps sont durs, Mickey. 386 00:20:11,835 --> 00:20:15,088 - J'ai vraiment besoin de bosser. - Oui, je suis très sérieux. 387 00:20:15,631 --> 00:20:16,672 Tu sais, Val, 388 00:20:16,673 --> 00:20:19,634 ça m'aiderait de savoir qui d'autre Sly a assigné. 389 00:20:19,635 --> 00:20:22,220 T'abuses. Tu sais que j'ai rien le droit de dire. 390 00:20:22,221 --> 00:20:25,014 Val, soit pas chien, on est collègues tous les deux ! 391 00:20:25,015 --> 00:20:26,224 Ah, OK. 392 00:20:26,225 --> 00:20:28,434 Cette semaine, je vais avoir besoin de toi. 393 00:20:28,435 --> 00:20:30,771 Appelle le cabinet, on te fera un topo. 394 00:20:32,105 --> 00:20:34,273 [musique légère] 395 00:20:34,274 --> 00:20:38,611 Bon, écoute, tout ça, c'est confidentiel, mais je me perds facilement. 396 00:20:38,612 --> 00:20:41,531 Tu pourrais me mettre sur la voie ? Ça t'ennuie pas ? 397 00:20:42,282 --> 00:20:45,076 Je dois voir un agent de la DEA appelé James De Marco. 398 00:20:45,077 --> 00:20:47,203 Il fait partie de l'unité ICE T. 399 00:20:47,204 --> 00:20:51,250 Elle lutte contre les cartels. Tu saurais dans quel coin ça se trouve ? 400 00:20:51,959 --> 00:20:55,378 Hmm... Moi, non. Ces unités sont basées n'importe où, 401 00:20:55,379 --> 00:20:59,465 mais le siège de la DEA est à Alameda. Va les voir. Ils te renseigneront. 402 00:20:59,466 --> 00:21:01,050 Merci, tu me sauves la vie. 403 00:21:01,051 --> 00:21:02,760 Oh, et tant que j'y suis. 404 00:21:02,761 --> 00:21:04,387 Je dois passer voir une nana... 405 00:21:04,388 --> 00:21:08,057 Kendall Roberts. Elle vit à Fulton. Tu sais où c'est ? 406 00:21:08,058 --> 00:21:11,143 Ouais, c'est, euh, dans Sherman Oaks, à l'ouest de Coldwater. 407 00:21:11,144 --> 00:21:13,604 - Ça me disait quelque chose. Merci. - De rien. 408 00:21:13,605 --> 00:21:16,315 Je vais téléphoner à ta secrétaire, comme t'as dit. 409 00:21:16,316 --> 00:21:18,235 Je te ferai le tarif famille et ami. 410 00:21:18,819 --> 00:21:19,903 Ouais, vendu ! 411 00:21:24,199 --> 00:21:25,492 [la musique s'efface] 412 00:21:30,038 --> 00:21:33,625 Dis-moi que c'est pas une assignation qu'on vient de te remettre au grand jour. 413 00:21:34,626 --> 00:21:36,544 J'attire les emmerdes comme un aimant. 414 00:21:36,545 --> 00:21:38,129 Oh, tu me fatigues, tu sais ? 415 00:21:38,130 --> 00:21:40,340 Au moins, avec moi, on rompt la monotonie. 416 00:21:41,800 --> 00:21:42,842 J'allais t'appeler. 417 00:21:42,843 --> 00:21:45,053 - Tu as changé d'avis pour ce soir ? - Non. 418 00:21:45,679 --> 00:21:47,430 Pour que tu me donnes un conseil. 419 00:21:47,431 --> 00:21:51,225 J'ai récupéré un dossier compliqué pour lequel je dois me libérer du temps. 420 00:21:51,226 --> 00:21:53,144 - Félicitations. - Merci. 421 00:21:53,145 --> 00:21:55,730 Mais j'étais sur une affaire de violence domestique 422 00:21:55,731 --> 00:21:57,857 et notre juge a eu une urgence familiale. 423 00:21:57,858 --> 00:22:02,029 Donc, on nous a affecté la juge Fisher. T'aurais des renseignements sur elle ? 424 00:22:02,612 --> 00:22:05,740 [pouffe] C'est drôle, quand je voulais rencarder Maggie, 425 00:22:05,741 --> 00:22:07,450 elle m'envoyait me faire foutre. 426 00:22:07,451 --> 00:22:09,953 Pour la énième fois, je ne suis pas ton ex. 427 00:22:11,288 --> 00:22:13,289 Je prends toute l'aide qu'on peut m'apporter, 428 00:22:13,290 --> 00:22:14,416 d'où qu'elle vienne. 429 00:22:15,167 --> 00:22:16,501 Et je renvoie l'ascenseur. 430 00:22:19,713 --> 00:22:21,423 [pouffe] Marion Fisher. 431 00:22:22,215 --> 00:22:24,509 - Violence domestique, t'as dit ? - Oui. 432 00:22:25,677 --> 00:22:28,429 - L'accusé est séduisant ? - Pourquoi tu demandes ça ? 433 00:22:28,430 --> 00:22:30,014 Parce que ma fille te dirait 434 00:22:30,015 --> 00:22:33,517 que la juge Marion Fisher a une attitude problématique. 435 00:22:33,518 --> 00:22:36,062 - Elle se liquéfie devant les beaux mecs. - Hmm. 436 00:22:36,063 --> 00:22:39,607 Elle va chercher pourquoi il l'a frappée. Selon elle, y a pas de fumée sans feu. 437 00:22:39,608 --> 00:22:43,403 C'est très pratique, côté défense. Ça l'est moins, côté accusation. 438 00:22:44,404 --> 00:22:45,864 Ça m'arrange pas, tout ça. 439 00:22:47,240 --> 00:22:49,826 - T'as de quoi négocier un accord ? - Hmm. 440 00:22:51,286 --> 00:22:53,120 Tu fais comme tu veux Andy, mais... 441 00:22:53,121 --> 00:22:55,289 je déteste voir les victimes être traumatisées 442 00:22:55,290 --> 00:22:57,042 une seconde fois devant la cour. 443 00:22:59,127 --> 00:23:00,337 Merci de ton conseil. 444 00:23:00,879 --> 00:23:01,921 Je t'en dois une. 445 00:23:01,922 --> 00:23:05,341 Réserve-nous un dîner en tête-à-tête. Et pas une brasserie. 446 00:23:05,342 --> 00:23:07,761 Je dois avoir le Guide Michelin dans un tiroir. 447 00:23:11,139 --> 00:23:12,766 [musique jazz douce] 448 00:23:21,400 --> 00:23:24,194 - Vous avez l'air de bonne humeur. - Ça m'arrive, ouais. 449 00:23:26,363 --> 00:23:27,196 Où on va ? 450 00:23:27,197 --> 00:23:29,783 À Sherman Oaks, chez une femme citée à comparaître. 451 00:23:30,325 --> 00:23:32,327 [la musique jazz accélère] 452 00:23:36,164 --> 00:23:38,958 - [la musique s'arrête] - [vibreur] 453 00:23:38,959 --> 00:23:40,751 [Lorna soupire] Qu'est-ce qu'y a ? 454 00:23:40,752 --> 00:23:43,630 Sors-moi tout ce que tu trouves sur Sylvester Funaro. 455 00:23:44,214 --> 00:23:45,214 Sly Funaro ? 456 00:23:45,215 --> 00:23:47,716 Il est en taule à Victorville, tout le monde le sait. 457 00:23:47,717 --> 00:23:50,010 Pas Sly Senior. Sly Funaro Junior. 458 00:23:50,011 --> 00:23:51,846 - Y a un Junior ? - Apparemment. 459 00:23:51,847 --> 00:23:54,974 Il m'a cité à comparaître. Faut que je sache à quoi m'attendre. 460 00:23:54,975 --> 00:23:57,685 Aucun problème, Mickey. Je te sors ce que j'ai. 461 00:23:57,686 --> 00:24:00,438 Mais avant ça, j'ai un truc insignifiant à finir. 462 00:24:00,439 --> 00:24:02,857 Passer ce putain d'examen du barreau ! 463 00:24:02,858 --> 00:24:05,067 Tu t'en serais souvenu, si tu m'écoutais ! 464 00:24:05,068 --> 00:24:08,487 Oui, oui. Pardon, Lorna. J'ai pas d'excuse. Ça va, tu t'en sors ? 465 00:24:08,488 --> 00:24:10,239 Absolument pas. Je suis larguée. 466 00:24:10,240 --> 00:24:13,576 J'y connais rien en saisie conservatoire ou en compétence ratione materiae. 467 00:24:13,577 --> 00:24:16,245 Et c'est quoi, la doctrine Erie ? Ça sort d'où ? 468 00:24:16,246 --> 00:24:17,538 Lorna, arrête. Du calme. 469 00:24:17,539 --> 00:24:20,791 Ces notions sont inutiles au tribunal pour défendre nos clients. 470 00:24:20,792 --> 00:24:21,959 Crois-moi. 471 00:24:21,960 --> 00:24:24,170 Mais pas pour avoir l'examen dont j'ai besoin 472 00:24:24,171 --> 00:24:26,755 si je veux aller au tribunal défendre nos clients. 473 00:24:26,756 --> 00:24:28,966 Ça va aller, j'ai confiance en toi. 474 00:24:28,967 --> 00:24:32,386 Aujourd'hui, c'est ta dernière épreuve ? Ici, c'est la merde. 475 00:24:32,387 --> 00:24:34,639 - La requête en suppression est rejetée. - Ah ! 476 00:24:35,265 --> 00:24:38,476 Pourtant, j'y croyais. J'étais sûr qu'elle statuerait en notre faveur. 477 00:24:38,477 --> 00:24:41,395 - Elle voulait, mais elle pouvait pas. - Pourquoi ? 478 00:24:41,396 --> 00:24:43,439 T'as pas regardé les infos ce matin ? 479 00:24:43,440 --> 00:24:46,108 Un procureur s'est déclaré candidat contre la juge Turner. 480 00:24:46,109 --> 00:24:47,860 Le syndicat de la police est derrière lui. 481 00:24:47,861 --> 00:24:50,488 Du coup, Turner a besoin de se montrer inflexible. 482 00:24:50,489 --> 00:24:51,906 Tu me dis ça maintenant ? 483 00:24:51,907 --> 00:24:53,741 Oh, mais excuse-moi, Mickey ! 484 00:24:53,742 --> 00:24:55,910 Je finis de passer mon exam fissa, t'inquiète ! 485 00:24:55,911 --> 00:24:57,453 On s'en fout de mon avenir ! 486 00:24:57,454 --> 00:24:59,330 J'y retourne. Souhaite-moi bonne chance. 487 00:24:59,331 --> 00:25:00,999 - [bips] - Je suis sûr que... 488 00:25:02,292 --> 00:25:03,668 [frottement mécanique] 489 00:25:04,252 --> 00:25:05,503 [craquements] 490 00:25:05,504 --> 00:25:07,422 [musique blues rock] 491 00:25:43,083 --> 00:25:44,918 [la musique blues rock continue] 492 00:26:31,256 --> 00:26:32,841 [sonnerie de téléphone] 493 00:26:34,009 --> 00:26:35,259 [la musique s'arrête] 494 00:26:35,260 --> 00:26:36,177 [soupire] 495 00:26:36,761 --> 00:26:38,013 [la sonnerie continue] 496 00:26:45,937 --> 00:26:46,770 Ouais, Mickey ? 497 00:26:46,771 --> 00:26:48,355 Qu'est-ce que tu fais, Cisco ? 498 00:26:48,356 --> 00:26:51,275 Euh... Disons que j'ai les mains dans le cambouis, littéralement. 499 00:26:51,276 --> 00:26:54,987 Je crois que j'ai retrouvé la caisse qu'a utilisée l'inconnu au chapeau 500 00:26:54,988 --> 00:26:56,238 pour filer Glory Days. 501 00:26:56,239 --> 00:26:59,283 Excellente nouvelle, mais va falloir remettre ça à plus tard. 502 00:26:59,284 --> 00:27:01,493 Hector Moya a porté plainte contre la prison. 503 00:27:01,494 --> 00:27:04,705 - Je suis appelé à déposer dans l'affaire. - Hector Moya ? 504 00:27:04,706 --> 00:27:07,124 Il commence par planquer un serpent chez toi, 505 00:27:07,125 --> 00:27:09,585 et après, il veut entendre ce que t'as à dire ? 506 00:27:09,586 --> 00:27:12,129 Je suis paumé aussi. C'est pour ça que j'ai besoin de toi. 507 00:27:12,130 --> 00:27:14,048 Ils citent à comparaître d'autres personnes. 508 00:27:14,049 --> 00:27:17,009 Une femme qui s'appelle Kendall Roberts, qui vit à Fulton, 509 00:27:17,010 --> 00:27:19,595 et un agent de la DEA qui s'appelle James De Marco. 510 00:27:19,596 --> 00:27:22,181 - Tu m'envoies les noms ? - Dès que je raccroche. 511 00:27:22,182 --> 00:27:23,557 Je vais dans la vallée, 512 00:27:23,558 --> 00:27:27,854 donc on fait un point sur ce que t'as avant que j'arrive. OK ? À toute, Cisco. 513 00:27:29,481 --> 00:27:30,357 [soupire] 514 00:27:35,445 --> 00:27:36,279 [bip d'envoi] 515 00:27:39,699 --> 00:27:42,410 [musique rythmée et tirs dans le jeu] 516 00:27:43,078 --> 00:27:45,829 [homme] Passe par devant, moi par derrière. Crève, toi ! 517 00:27:45,830 --> 00:27:47,916 [grognements dans le jeu] 518 00:27:48,625 --> 00:27:50,125 [explosion dans le jeu] 519 00:27:50,126 --> 00:27:52,711 - [sonnerie de téléphone] - [tirs dans le jeu] 520 00:27:52,712 --> 00:27:54,172 [la sonnerie continue] 521 00:27:55,590 --> 00:27:57,509 Et merde ! Game over. 522 00:27:59,094 --> 00:27:59,927 [soupire] 523 00:27:59,928 --> 00:28:01,345 Sylvester Funaro Junior. 524 00:28:01,346 --> 00:28:03,723 Sly Junior ? Je suis Mickey Haller. 525 00:28:06,142 --> 00:28:07,143 Maître Haller ? 526 00:28:08,436 --> 00:28:09,895 Que puis-je faire pour vous ? 527 00:28:09,896 --> 00:28:12,523 C'est plutôt : "Qu'est-ce que j'aurais aimé que vous fassiez ?" 528 00:28:12,524 --> 00:28:14,900 Avoir du respect pour un de vos confrères, 529 00:28:14,901 --> 00:28:17,611 appeler son bureau, l'inviter à témoigner, 530 00:28:17,612 --> 00:28:20,197 pour lui éviter une humiliation devant le palais de justice. 531 00:28:20,198 --> 00:28:23,033 Je vous prie de m'excuser, maître Haller, je... 532 00:28:23,034 --> 00:28:25,035 je manque d'expérience en la matière. 533 00:28:25,036 --> 00:28:28,163 Je représente M. Moya dans une action en Habeas corpus... 534 00:28:28,164 --> 00:28:30,082 "... suite à son inculpation, 535 00:28:30,083 --> 00:28:32,835 "et votre témoignage est essentiel pour confirmer 536 00:28:32,836 --> 00:28:34,962 "que l'administration a commis des fautes graves, 537 00:28:34,963 --> 00:28:37,756 "ainsi que l'officier qui a arrêté mon client." 538 00:28:37,757 --> 00:28:40,885 Ouah, c'est bien, super laïus ! Qui l'a écrit ? Votre père ? 539 00:28:41,469 --> 00:28:42,720 - Excusez-moi ? - Écoutez. 540 00:28:42,721 --> 00:28:44,096 Je vous connais pas, 541 00:28:44,097 --> 00:28:47,182 mais je sais que votre père est enfermé à Victorville avec Moya, 542 00:28:47,183 --> 00:28:49,101 donc ils ont dû se connaître là-bas. 543 00:28:49,102 --> 00:28:52,104 Quoi qu'il en soit, je prépare une affaire très importante. 544 00:28:52,105 --> 00:28:55,149 Je n'ai pas une minute à perdre à jouer à votre petit jeu. 545 00:28:55,150 --> 00:28:57,526 Je n'ai rien à voir avec votre affaire, c'est clair ? 546 00:28:57,527 --> 00:29:02,281 Euh, oui... Si ce n'est que vous commettez une erreur, maître Haller. 547 00:29:02,282 --> 00:29:04,826 Vous êtes le premier à avoir fait arrêter M. Moya. 548 00:29:05,702 --> 00:29:09,371 M'accuser avec des conneries ne m'incitera pas à témoigner à la cour. 549 00:29:09,372 --> 00:29:10,456 C'est tout l'opposé. 550 00:29:10,457 --> 00:29:13,041 Nous savons tous les deux que votre cliente a été libérée 551 00:29:13,042 --> 00:29:14,461 en échange d'informations. 552 00:29:15,420 --> 00:29:18,173 Et ce n'est pas elle, mais vous qui avez négocié cet accord. 553 00:29:18,923 --> 00:29:21,216 Possible, oui, mais en supposant que ce soit vrai, 554 00:29:21,217 --> 00:29:24,011 tout ça est censé être confidentiel. D'où tenez-vous ces informations ? 555 00:29:24,012 --> 00:29:26,972 J'ai peur que cette information soit aussi confidentielle. 556 00:29:26,973 --> 00:29:29,768 Elle est protégée par le sacro-saint secret professionnel. 557 00:29:30,351 --> 00:29:32,770 C'est contraire à l'éthique, alors dites à Sly Senior 558 00:29:32,771 --> 00:29:36,398 que tant qu'il me prendra pour un con, je ne viendrai pas faire de déposition. 559 00:29:36,399 --> 00:29:37,900 C'est clair ? Bonne journée. 560 00:29:37,901 --> 00:29:39,903 [musique sombre et mystérieuse] 561 00:29:45,158 --> 00:29:45,992 [soupire] 562 00:29:47,994 --> 00:29:49,370 [sonnerie] 563 00:29:50,497 --> 00:29:51,663 [la musique s'efface] 564 00:29:51,664 --> 00:29:55,417 Mickey, t'as appelé y a cinq minutes. Tu me surestimes un peu, là. 565 00:29:55,418 --> 00:29:57,085 Sly Junior est au courant. 566 00:29:57,086 --> 00:29:58,754 C'est qui, ça, Sly Junior ? 567 00:29:58,755 --> 00:30:01,382 L'avocat qui m'a cité à comparaître pour Hector Moya. 568 00:30:01,966 --> 00:30:03,967 Ils savent que c'est Glory Days qui l'a balancé. 569 00:30:03,968 --> 00:30:06,053 Tu te doutais que c'était en rapport avec ça. 570 00:30:06,054 --> 00:30:08,222 Ouais, mais y a un truc bizarre avec ces assignations. 571 00:30:08,223 --> 00:30:11,642 Ça a pas de sens. Pourquoi il assigne une anonyme qui vit dans la vallée, 572 00:30:11,643 --> 00:30:13,435 un agent de la DEA et moi ? 573 00:30:13,436 --> 00:30:15,313 J'en sais rien. Faut que je creuse. 574 00:30:15,939 --> 00:30:19,191 Mais je peux déjà t'envoyer l'adresse complète de Kendall Roberts. 575 00:30:19,192 --> 00:30:20,610 Attends, bouge pas. 576 00:30:21,277 --> 00:30:22,361 [notification] 577 00:30:22,362 --> 00:30:23,488 Et tiens-toi bien, 578 00:30:24,197 --> 00:30:25,906 qui que soit Kendall, 579 00:30:25,907 --> 00:30:29,368 cette fille habitait à la même adresse que Gloria Dayton. 580 00:30:29,369 --> 00:30:30,452 [musique intrigante] 581 00:30:30,453 --> 00:30:33,665 Elle et Glory Days étaient colocataires. 582 00:30:36,292 --> 00:30:38,545 {\an8}[Mickey] On en revient toujours à Glory Days. 583 00:30:40,505 --> 00:30:43,549 Excellent, Cisco. Maintenant, concentre-toi sur De Marco. 584 00:30:43,550 --> 00:30:46,301 Val dit qu'il est dans une... unité spéciale. 585 00:30:46,302 --> 00:30:48,137 Je vais voir l'ex-coloc de Gloria. 586 00:30:48,721 --> 00:30:50,806 Appelle-moi dès que t'as quelque chose. 587 00:30:50,807 --> 00:30:51,724 Ouais. 588 00:30:52,225 --> 00:30:53,642 [sonnette de porte] 589 00:30:53,643 --> 00:30:55,936 - [la musique s'efface] - [chants d'oiseaux] 590 00:30:55,937 --> 00:30:57,355 [sonnette] 591 00:31:05,321 --> 00:31:06,447 - [loquet] - [sonnette] 592 00:31:08,157 --> 00:31:09,867 Oui ? Je peux vous aider ? 593 00:31:09,868 --> 00:31:12,036 - Kendall Roberts ? - Oui, c'est moi. 594 00:31:14,122 --> 00:31:16,331 - On s'est déjà rencontrés ? - Euh, non, j'en doute. 595 00:31:16,332 --> 00:31:17,958 Mickey Haller. Je suis avocat. 596 00:31:17,959 --> 00:31:20,377 Mais oui ! Je savais que je vous connaissais ! 597 00:31:20,378 --> 00:31:23,422 [pouffe] Oui, on m'a vu dans la presse, ces derniers temps... 598 00:31:23,423 --> 00:31:25,550 Oh, non, désolée. Je vous ai vu là. 599 00:31:26,968 --> 00:31:29,094 ON PARLE ESPAGNOL ! 600 00:31:29,095 --> 00:31:31,848 Ah. Oui, effectivement, c'est bien moi. 601 00:31:33,016 --> 00:31:35,351 Vous accepteriez de répondre à quelques questions ? 602 00:31:36,728 --> 00:31:37,812 Ça dépend. Sur ? 603 00:31:39,188 --> 00:31:40,273 Gloria Dayton. 604 00:31:41,107 --> 00:31:41,941 Glory Days ? 605 00:31:45,069 --> 00:31:48,113 Euh... Je suis navrée, j'ai aucune nouvelle depuis un an. 606 00:31:48,114 --> 00:31:49,656 Je sais rien de la vie de Gloria. 607 00:31:49,657 --> 00:31:51,700 Pardon, je suis pas en avance pour mon service. 608 00:31:51,701 --> 00:31:52,827 Gloria est morte, Kendall. 609 00:31:54,412 --> 00:31:56,371 Je veux savoir pourquoi elle a été assassinée. 610 00:31:56,372 --> 00:31:57,749 Pour ça, j'ai besoin de vous. 611 00:32:01,252 --> 00:32:03,879 - Ça s'est mal passé à Hawaï ? - Elle a été tuée ici. 612 00:32:03,880 --> 00:32:06,132 Je crois qu'elle n'est jamais allée à Hawaï. 613 00:32:06,633 --> 00:32:09,384 Oui, j'y ai jamais cru non plus, à cette histoire. 614 00:32:09,385 --> 00:32:11,011 [musique pensive] 615 00:32:11,012 --> 00:32:14,431 Sincèrement, ça m'attriste que Gloria soit morte, je vous assure, 616 00:32:14,432 --> 00:32:17,726 mais ça n'a rien à voir avec moi. Je sais rien, j'ai rien à vous dire. 617 00:32:17,727 --> 00:32:20,521 Je crois que vous êtes impliquée malgré vous. 618 00:32:21,064 --> 00:32:24,150 Croyez-moi, parler est ce que vous avez de mieux à faire. 619 00:32:26,069 --> 00:32:26,945 J'insiste. 620 00:32:32,659 --> 00:32:34,410 J'étais une autre personne, avant. 621 00:32:35,161 --> 00:32:36,412 Vous savez ce que c'est. 622 00:32:37,747 --> 00:32:39,831 J'étais jeune, je devais... 623 00:32:39,832 --> 00:32:41,960 trouver de quoi payer mes études, alors... 624 00:32:42,543 --> 00:32:45,003 J'ai une vie paisible aujourd'hui, maître Haller. 625 00:32:45,004 --> 00:32:46,838 Je veux pas ressasser le passé. 626 00:32:46,839 --> 00:32:48,466 S'il vous plaît, partez. 627 00:32:49,300 --> 00:32:51,135 Mlle Roberts, laissez-nous entrer. 628 00:32:51,761 --> 00:32:53,637 S'il vous dit que c'est dans votre intérêt, 629 00:32:53,638 --> 00:32:55,974 c'est que c'est vrai. Croyez-le. 630 00:33:00,269 --> 00:33:02,397 [la musique s'intensifie] 631 00:33:14,742 --> 00:33:15,909 [fermeture de la porte] 632 00:33:15,910 --> 00:33:17,787 [la musique s'efface] 633 00:33:19,539 --> 00:33:20,706 [tapotement du clavier] 634 00:33:20,707 --> 00:33:23,209 [cliquetis] 635 00:33:28,172 --> 00:33:30,174 [claquements secs] 636 00:33:32,844 --> 00:33:35,138 [le cliquetis et le claquement s'intensifient] 637 00:33:40,101 --> 00:33:41,727 [atmosphère étouffée] 638 00:33:41,728 --> 00:33:44,939 [le cliquetis et le claquement accélèrent et s'intensifient] 639 00:33:47,191 --> 00:33:48,233 [silence soudain] 640 00:33:48,234 --> 00:33:49,736 [inspire profondément] 641 00:33:51,988 --> 00:33:53,989 [Andrea] Respirez profondément. 642 00:33:53,990 --> 00:33:55,700 [Lorna expire longuement] 643 00:33:56,826 --> 00:33:59,703 Vous m'aviez promis que Scott allait payer pour ce qu'il m'a fait. 644 00:33:59,704 --> 00:34:02,456 Oui. Et je ne renie jamais une promesse. 645 00:34:02,457 --> 00:34:04,417 Scott sera puni, je vous le jure. 646 00:34:04,959 --> 00:34:07,837 [soupir sec] Alors, pourquoi vous lui proposez un accord ? 647 00:34:09,422 --> 00:34:11,298 Le but n'est pas de le faire libérer, 648 00:34:11,299 --> 00:34:14,718 mais de vous garantir que votre ex-mari ira en prison, 649 00:34:14,719 --> 00:34:16,429 là où est sa place. 650 00:34:18,097 --> 00:34:20,600 Parce que, si on va au procès, je ne garantis rien. 651 00:34:22,518 --> 00:34:24,520 Il y a des chances qu'il soit blanchi. 652 00:34:25,980 --> 00:34:27,899 [rire tremblant] 653 00:34:29,901 --> 00:34:32,236 Donc, si vous l'acceptez... 654 00:34:34,030 --> 00:34:36,407 je voudrais aller voir l'avocat de Scott 655 00:34:37,116 --> 00:34:42,079 et lui proposer un an d'incarcération assorti d'un an de mise à l'épreuve 656 00:34:42,080 --> 00:34:45,124 avec obligation de suivre un stage de gestion de la colère. 657 00:34:46,793 --> 00:34:50,088 Je sais que ça vous semble peu, mais c'est mieux que rien. 658 00:34:50,922 --> 00:34:51,880 [pleure] 659 00:34:51,881 --> 00:34:53,466 [musique émouvante] 660 00:35:00,431 --> 00:35:02,308 [la cliente continue de pleurer] 661 00:35:08,940 --> 00:35:11,192 On peut traîner Scott devant le juge, si vous y tenez. 662 00:35:12,276 --> 00:35:14,736 Et je ferai mon possible pour gagner le procès. 663 00:35:14,737 --> 00:35:16,030 Je ne vous lâcherai pas. 664 00:35:20,118 --> 00:35:22,078 Mais au vu des éléments du dossier... 665 00:35:25,540 --> 00:35:27,667 négocier est ce qu'il y a de mieux à faire. 666 00:35:36,759 --> 00:35:37,593 D'accord. 667 00:35:39,137 --> 00:35:40,513 Je vous fais confiance. 668 00:35:47,687 --> 00:35:49,604 [la musique s'efface] 669 00:35:49,605 --> 00:35:52,732 On était trois. On travaillait ensemble, en général. 670 00:35:52,733 --> 00:35:53,650 Hum... 671 00:35:53,651 --> 00:35:56,737 Y avait Gloria, moi et Trina... 672 00:35:57,363 --> 00:35:58,238 Rafferty. 673 00:35:58,239 --> 00:36:01,242 Mais elle se faisait appeler Trina Trixxx. 674 00:36:02,243 --> 00:36:04,078 On veillait les unes sur les autres. 675 00:36:04,704 --> 00:36:07,373 Mais Gloria et Trina s'occupaient des clients dangereux. 676 00:36:08,291 --> 00:36:10,000 Des clients comme Moya ? 677 00:36:10,001 --> 00:36:11,085 [Kendall] Oui. 678 00:36:11,919 --> 00:36:14,505 Gloria était très protectrice, comme une sœur. 679 00:36:17,008 --> 00:36:19,301 Elle m'interdisait d'approcher Moya. 680 00:36:19,302 --> 00:36:21,553 Il leur refilait tout le temps de la coke, 681 00:36:21,554 --> 00:36:25,474 mais elle savait que je voulais pas tremper dans ce genre de trafic et que... 682 00:36:27,268 --> 00:36:29,394 que je voulais étudier pour changer de vie. 683 00:36:29,395 --> 00:36:30,688 [musique émouvante] 684 00:36:33,524 --> 00:36:35,942 J'aime ce que je fais aujourd'hui, maître Haller. 685 00:36:35,943 --> 00:36:38,987 Je veux pas qu'on révèle la part d'ombre de mon passé. 686 00:36:38,988 --> 00:36:40,989 Je ne le veux pas plus que vous. 687 00:36:40,990 --> 00:36:44,326 Je vous promets de tout faire pour que ça reste strictement privé. 688 00:36:44,327 --> 00:36:45,786 - D'accord ? - Oui, OK. 689 00:36:46,329 --> 00:36:49,122 [Mickey] Une dernière question et je vous laisse. 690 00:36:49,123 --> 00:36:52,960 Est-ce que vous avez déjà eu affaire d'une quelconque manière à la DEA ? 691 00:36:53,669 --> 00:36:57,130 Non, ni à la DEA ni à rien. En fait, j'ai jamais été arrêtée. [pouffe] 692 00:36:57,131 --> 00:37:00,425 [renifle] C'est un miracle que mon casier soit vierge. 693 00:37:00,426 --> 00:37:01,761 [on frappe à la porte] 694 00:37:02,511 --> 00:37:04,222 Bonjour ! Y a quelqu'un ? 695 00:37:05,681 --> 00:37:07,099 [sonnette] 696 00:37:07,850 --> 00:37:08,976 C'est lui. 697 00:37:09,685 --> 00:37:12,145 Hum... Je dois vous dire comment j'ai eu votre nom. 698 00:37:12,146 --> 00:37:13,355 [sonnette] 699 00:37:13,356 --> 00:37:15,357 Cet homme m'a remis une citation à comparaître 700 00:37:15,358 --> 00:37:19,194 dans une action que mène Hector Moya. Vous étiez la prochaine sur sa liste. 701 00:37:19,195 --> 00:37:21,696 - J'ai aucune information sur Moya ! - Vous avez un avocat ? 702 00:37:21,697 --> 00:37:23,782 - Bien sûr que non ! - Je peux vous représenter. 703 00:37:23,783 --> 00:37:25,825 Je le ferai pro bono, bénévolement. 704 00:37:25,826 --> 00:37:28,411 - Je me charge de tout arranger. - [frappement insistant] 705 00:37:28,412 --> 00:37:30,539 Je vous en prie, qu'il s'en aille. 706 00:37:31,290 --> 00:37:32,123 D'accord. 707 00:37:32,124 --> 00:37:33,459 [musique intrigante] 708 00:37:37,338 --> 00:37:38,171 Il se casse. 709 00:37:38,172 --> 00:37:39,798 [la musique s'efface] 710 00:37:39,799 --> 00:37:40,716 Je gère. 711 00:37:43,219 --> 00:37:45,387 [sonnerie de téléphone] 712 00:37:45,388 --> 00:37:46,429 [Izzy soupire] 713 00:37:46,430 --> 00:37:48,516 [la sonnerie continue] 714 00:37:51,060 --> 00:37:51,894 Allô. 715 00:37:54,355 --> 00:37:55,189 Comment ça ? 716 00:37:57,733 --> 00:37:58,859 Ils ont dit pourquoi ? 717 00:38:03,864 --> 00:38:06,200 Ouais, d'accord. Merci de m'avoir prévenue. 718 00:38:07,576 --> 00:38:09,829 Je sais. Je vous fais le virement tout à l'heure. 719 00:38:15,084 --> 00:38:16,127 [Izzy soupire] 720 00:38:17,795 --> 00:38:19,088 Ça a pas l'air d'aller. 721 00:38:19,839 --> 00:38:22,048 Tous mes élèves ont annulé le cours d'aujourd'hui. 722 00:38:22,049 --> 00:38:24,218 - Et la moitié demain, déjà. - Pourquoi ? 723 00:38:25,344 --> 00:38:26,678 Apparemment, y a un autre cours, 724 00:38:26,679 --> 00:38:29,222 sauf que mon bailleur, tout le quartier lui appartient. 725 00:38:29,223 --> 00:38:32,183 Et mon contrat interdit les activités similaires rapprochées. 726 00:38:32,184 --> 00:38:35,271 - Je vois pas d'où il sort, ce cours. - Principe d'estoppel. 727 00:38:36,147 --> 00:38:38,607 Oh ! Oh merde, je suis en mode examen de droit. 728 00:38:39,233 --> 00:38:41,693 Oh, je suis trop conne. Ça va, tu t'en es sortie ? 729 00:38:41,694 --> 00:38:43,611 Y a un mot plus fort que "catastrophique" ? 730 00:38:43,612 --> 00:38:46,698 Je veux effacer ce truc de ma tête. Je veux plus y penser. 731 00:38:46,699 --> 00:38:48,491 Demain, viens avec ton contrat. 732 00:38:48,492 --> 00:38:50,368 On s'occupera de ton bailleur, s'il déconne. 733 00:38:50,369 --> 00:38:53,080 Pour l'instant, je veux dormir une année entière. 734 00:38:55,499 --> 00:38:56,542 [Lorna soupire] 735 00:38:57,251 --> 00:38:59,920 - [chants d'oiseaux] - [aboiement lointain] 736 00:39:05,217 --> 00:39:08,095 - Vire ton cul de ma Lincoln, Val. - [Val] T'es un connard, Haller. 737 00:39:08,721 --> 00:39:11,639 Je te tuyaute par courtoisie, et tu niques mon gagne-pain ? 738 00:39:11,640 --> 00:39:14,267 Faut que je remette ces assignations, si je veux être payé. 739 00:39:14,268 --> 00:39:16,728 Vu que je suis l'avocat de Mlle Roberts, 740 00:39:16,729 --> 00:39:19,523 son assignation, tu me la remets, et tu envoies ta facture. 741 00:39:20,191 --> 00:39:21,859 [pouffe] Tiens. 742 00:39:26,989 --> 00:39:28,449 - Fais risette. - [clic photo] 743 00:39:29,200 --> 00:39:31,534 Ça, c'est fait. T'as trouvé l'agent de la DEA ? 744 00:39:31,535 --> 00:39:32,827 [Val] Je te dirai plus rien. 745 00:39:32,828 --> 00:39:35,455 J'ai eu ton cabinet. La nana savait pas de quoi je parlais. 746 00:39:35,456 --> 00:39:37,082 - Sérieux ? - Je me suis rencardé. 747 00:39:37,083 --> 00:39:38,875 On m'a dit que c'était ton costaud à bécane 748 00:39:38,876 --> 00:39:40,919 qui s'occupait de délivrer tes actes. 749 00:39:40,920 --> 00:39:43,713 T'as jamais eu de boulot pour moi. Tu m'as baladé. 750 00:39:43,714 --> 00:39:46,549 Le prends pas comme ça. Un jour, j'aurai un truc pour toi. 751 00:39:46,550 --> 00:39:48,177 J'ai un truc pour toi, aussi ! 752 00:39:49,011 --> 00:39:49,845 Bâtard ! 753 00:39:51,138 --> 00:39:52,223 Bonne fin de journée. 754 00:39:53,682 --> 00:39:55,017 Allez, on décolle, Eddie. 755 00:39:55,810 --> 00:39:57,644 [vrombissement, crissement] 756 00:39:57,645 --> 00:39:59,188 [musique jazz] 757 00:40:04,443 --> 00:40:06,195 [la musique s'efface] 758 00:40:27,883 --> 00:40:28,843 [soupire] 759 00:40:35,349 --> 00:40:36,809 1HG... 760 00:40:41,105 --> 00:40:42,147 [soupire] 761 00:40:42,148 --> 00:40:43,607 [vibreur] 762 00:40:46,694 --> 00:40:48,194 [chuchote] Ouais, Mick. 763 00:40:48,195 --> 00:40:50,280 C'est chaud de parler, je vais pas pouvoir. 764 00:40:50,281 --> 00:40:51,906 Quoi que tu fasses, laisse tomber. 765 00:40:51,907 --> 00:40:53,575 [musique intrigante] 766 00:40:53,576 --> 00:40:55,118 Pourquoi ? Qu'est-ce qu'y a ? 767 00:40:55,119 --> 00:40:57,412 Il me faut un max d'infos sur une travailleuse du sexe 768 00:40:57,413 --> 00:40:59,874 du nom de Trina Rafferty, pseudo : Trina Trixxx. 769 00:41:00,708 --> 00:41:01,541 Qui c'est ? 770 00:41:01,542 --> 00:41:05,336 Une fille qui travaillait avec Glory Days que Sly Junior n'a pas assignée. 771 00:41:05,337 --> 00:41:07,422 - Autrement dit... - Elle lui a déjà parlé. 772 00:41:07,423 --> 00:41:08,423 [Mickey] Exactement. 773 00:41:08,424 --> 00:41:10,258 Ils veulent la déposition de Kendall 774 00:41:10,259 --> 00:41:12,552 pour confirmer l'histoire que Trina a servie à Junior. 775 00:41:12,553 --> 00:41:14,679 Je dois savoir ce qu'elle lui a dit. 776 00:41:14,680 --> 00:41:16,389 D'accord, je m'en occupe. 777 00:41:16,390 --> 00:41:18,099 [Mickey] Pourquoi tu chuchotes ? 778 00:41:18,100 --> 00:41:20,227 [ronflement léger] 779 00:41:23,522 --> 00:41:24,523 Nan, pour rien. 780 00:41:25,065 --> 00:41:26,066 Bonne nuit. 781 00:41:28,569 --> 00:41:29,528 [soupire] 782 00:41:30,863 --> 00:41:32,823 [la musique intrigante continue] 783 00:41:44,001 --> 00:41:46,754 DANSEZ AVEC L'UNE DES CHORÉGRAPHES DE BAD BUNNY 784 00:41:49,882 --> 00:41:51,549 [clics photo] 785 00:41:51,550 --> 00:41:53,385 [la musique s'efface] 786 00:41:54,678 --> 00:41:56,596 Le point jasmin, c'est une vraie tuerie. 787 00:41:56,597 --> 00:41:59,015 C'est super dur à maîtriser, mais c'est vraiment joli 788 00:41:59,016 --> 00:42:00,976 et c'est idéal pour faire des étoles. 789 00:42:01,477 --> 00:42:04,479 Moi, je vous conseille d'utiliser du coton pima et... 790 00:42:04,480 --> 00:42:08,191 de construire la base de votre ouvrage sur une ligne de points noisettes. 791 00:42:08,192 --> 00:42:09,527 Ça donne ça. 792 00:42:10,277 --> 00:42:11,444 Hum, une fois que... 793 00:42:11,445 --> 00:42:13,696 [Mickey] J'ai les falafels. Une valeur sûre. 794 00:42:13,697 --> 00:42:15,573 Désolé, tout le monde. Je dois y aller. 795 00:42:15,574 --> 00:42:18,117 Demain, je vous explique la technique étape par étape. 796 00:42:18,118 --> 00:42:22,121 Je vous rappelle que toutes mes créations sont dispos sur ma boutique. Peace. 797 00:42:22,122 --> 00:42:24,874 - [clic] - Euh... J'ai pas tout compris, là. 798 00:42:24,875 --> 00:42:28,169 Oh, euh... j'étais en live sur Twitch en vous attendant. 799 00:42:28,170 --> 00:42:30,381 J'ai une petite communauté qui me suit et... 800 00:42:31,090 --> 00:42:32,173 Parce que tu tricotes ? 801 00:42:32,174 --> 00:42:34,968 Non, je fais du crochet. C'est totalement différent. 802 00:42:34,969 --> 00:42:36,803 [espagnol] Ma mamie me l'a appris. 803 00:42:36,804 --> 00:42:38,305 Ça me vide la tête. 804 00:42:39,014 --> 00:42:41,349 OK, et tes abonnés te regardent faire du crochet ? 805 00:42:41,350 --> 00:42:44,060 Ouais. Et je vends aussi mes créations. 806 00:42:44,061 --> 00:42:45,896 J'ai quelques bonnes clientes. 807 00:42:46,480 --> 00:42:48,398 Je suis sur le cul. [pouffe] 808 00:42:48,399 --> 00:42:50,275 T'es... T'es surprenant, Eddie. 809 00:42:50,276 --> 00:42:52,361 [sonnerie de téléphone] 810 00:42:55,281 --> 00:42:57,407 - Je t'écoute, Cisco. - J'ai trouvé Trina. 811 00:42:57,408 --> 00:43:00,118 Ça a pas été très difficile, elle a un site internet. 812 00:43:00,119 --> 00:43:03,955 Elle était pas très coopérative au départ, mais j'ai réussi à la convaincre. 813 00:43:03,956 --> 00:43:04,872 Où t'es ? 814 00:43:04,873 --> 00:43:07,834 Chez elle, au centre-ville. Tu peux venir ? Je t'envoie l'adresse ? 815 00:43:07,835 --> 00:43:08,960 Envoie, je vous rejoins. 816 00:43:08,961 --> 00:43:12,047 Euh, trouve un distributeur, si tu veux faire parler la dame. 817 00:43:13,299 --> 00:43:14,257 Euh... 818 00:43:14,258 --> 00:43:16,552 Ou même deux, peut-être, ce serait mieux. 819 00:43:17,845 --> 00:43:19,555 - En route, Eddie. - [moteur] 820 00:43:22,641 --> 00:43:25,644 Mickey Haller, voici Trina Trixxx. 821 00:43:27,563 --> 00:43:28,564 [la porte se ferme] 822 00:43:29,523 --> 00:43:30,482 [Mickey] Bonsoir. 823 00:43:33,110 --> 00:43:34,153 J'ai besoin... 824 00:43:35,154 --> 00:43:38,114 que vous me disiez tout ce que vous savez 825 00:43:38,115 --> 00:43:40,826 sur Hector Moya et James De Marco. 826 00:43:42,661 --> 00:43:45,164 Ça va vous coûter plus que 500 billets. 827 00:43:51,962 --> 00:43:54,632 Ah, ah, ah ! Je vous écoute. 828 00:43:55,966 --> 00:43:57,759 [musique intrigante] 829 00:43:57,760 --> 00:43:59,761 J'ai déjà tout balancé à ce connard arrogant 830 00:43:59,762 --> 00:44:02,138 avec ses Jordans neuves et son costard trop grand. 831 00:44:02,139 --> 00:44:05,683 C'est pas censé rester... confidentiel ou je sais pas quoi ? 832 00:44:05,684 --> 00:44:07,602 Vous parlez de Sly Junior ? 833 00:44:07,603 --> 00:44:09,812 Non, le secret professionnel s'applique aux clients. 834 00:44:09,813 --> 00:44:10,981 Vous n'êtes qu'un témoin. 835 00:44:12,358 --> 00:44:14,817 Mais je peux vous citer à comparaître, si vous y tenez. 836 00:44:14,818 --> 00:44:17,363 Être traînée au tribunal de force, vous allez adorer. 837 00:44:18,238 --> 00:44:20,741 [soupire profondément] 838 00:44:21,950 --> 00:44:24,327 Y a quelques années, j'ai eu des petits démêlés 839 00:44:24,328 --> 00:44:26,038 avec un gros con de la DEA. 840 00:44:26,622 --> 00:44:27,455 De Marco ? 841 00:44:27,456 --> 00:44:30,583 [Trina] Ouais. Mais ce qui l'intéressait, c'était mes clients. 842 00:44:30,584 --> 00:44:34,296 Très rapidement il m'a proposé un deal : des infos ou la taule. 843 00:44:35,756 --> 00:44:38,466 - J'ai pas hésité. - Vous lui avez donné des infos sur Moya ? 844 00:44:38,467 --> 00:44:40,594 Ça va pas, non ! Je suis pas suicidaire. 845 00:44:41,595 --> 00:44:44,806 Nan, je lui ai refilé les merdes que les mecs sortent... 846 00:44:44,807 --> 00:44:48,267 pour nous impressionner et cacher leur impuissance. 847 00:44:48,268 --> 00:44:50,729 Alors, à quoi sert votre témoignage ? 848 00:44:51,480 --> 00:44:52,731 Cet agent, De Marco... 849 00:44:53,440 --> 00:44:56,234 [soupire] ... il a fait le même plan à une de mes copines, 850 00:44:56,235 --> 00:44:58,986 qui avait un casier largement plus chargé que le mien. 851 00:44:58,987 --> 00:45:00,531 Elle s'est retrouvée coincée. 852 00:45:01,532 --> 00:45:02,533 Glory Days. 853 00:45:03,117 --> 00:45:05,868 Mais... De Marco avait la rage contre Moya. 854 00:45:05,869 --> 00:45:08,079 Il voulait se débarrasser définitivement de lui. 855 00:45:08,080 --> 00:45:10,332 Et il s'est servi de Gloria pour y arriver. 856 00:45:10,833 --> 00:45:12,834 Qui vous a donné la coke ? Vous savez quoi sur lui ? 857 00:45:12,835 --> 00:45:14,712 Je l'avais jamais vu avant. Il... 858 00:45:15,421 --> 00:45:17,130 Il a dit qu'il s'appelait... 859 00:45:17,131 --> 00:45:19,258 Hector, un truc comme ça. Hum... 860 00:45:20,509 --> 00:45:21,343 Moya ? 861 00:45:21,927 --> 00:45:23,053 [Glory] Hector Moya ? 862 00:45:23,679 --> 00:45:24,847 [sonnerie de téléphone] 863 00:45:28,142 --> 00:45:32,061 Vous dites que De Marco a poussé Gloria à me donner le nom d'Hector Moya ? 864 00:45:32,062 --> 00:45:34,480 - [la sonnerie cesse] - Il a fait plus que ça. 865 00:45:34,481 --> 00:45:36,525 Il lui a aussi demandé de planquer une arme. 866 00:45:37,109 --> 00:45:40,236 Pour être sûr d'avoir assez de charges pour le faire tomber pour de bon. 867 00:45:40,237 --> 00:45:41,821 [la musique s'intensifie] 868 00:45:41,822 --> 00:45:44,907 Tout... Tout ça, c'était un coup monté de toutes pièces. 869 00:45:44,908 --> 00:45:47,118 Gloria savait exactement ce qui se passait. 870 00:45:47,119 --> 00:45:49,704 - [sonnerie de téléphone] - [la musique s'efface] 871 00:45:49,705 --> 00:45:51,707 NUMÉRO INCONNU 872 00:45:52,583 --> 00:45:53,625 [Mickey] Répondez. 873 00:45:54,918 --> 00:45:55,835 [Trina soupire] 874 00:45:55,836 --> 00:45:57,545 [musique stressante] 875 00:45:57,546 --> 00:45:59,381 Oui. [se racle la gorge] 876 00:46:00,924 --> 00:46:02,176 À peu près un quart d'heure. 877 00:46:03,594 --> 00:46:06,054 D'après vous ? Je lui ai dit la même chose qu'à vous. 878 00:46:08,724 --> 00:46:10,559 Il dit que vous êtes pas mon avocat. 879 00:46:11,852 --> 00:46:14,480 Qui c'est, Sly ? C'est Sly ? Passez-le-moi. 880 00:46:15,355 --> 00:46:17,398 Sly, j'attends toujours que vous m'expliquiez. 881 00:46:17,399 --> 00:46:19,693 [homme] Je me souviens pas avoir dit que je le ferai. 882 00:46:21,069 --> 00:46:22,361 Sly Senior. 883 00:46:22,362 --> 00:46:25,198 Satisfait du service de l'administration pénitentiaire ? 884 00:46:25,199 --> 00:46:27,367 [Sly Sr.] Non, je vous le recommande pas. 885 00:46:28,035 --> 00:46:31,287 J'ai pas chié depuis cinq jours. C'est peut-être le typhus. 886 00:46:31,288 --> 00:46:33,623 À quoi vous jouez ? Ça me plaît pas d'être embarqué 887 00:46:33,624 --> 00:46:35,917 dans une de vos embrouilles contre mon gré. 888 00:46:35,918 --> 00:46:38,836 J'y suis pour rien, Haller. C'est pas moi qui l'ai voulu. 889 00:46:38,837 --> 00:46:39,921 Excusez-moi ? 890 00:46:39,922 --> 00:46:42,089 La vérité éclatera bientôt au grand jour. 891 00:46:42,090 --> 00:46:45,093 Et ni moi ni mon client, on vous a embarqué là-dedans. 892 00:46:46,386 --> 00:46:47,804 Au revoir, maître Haller. 893 00:46:47,805 --> 00:46:49,223 [Mickey] Sly. Sly ! 894 00:46:50,349 --> 00:46:51,350 [bips] 895 00:46:51,975 --> 00:46:54,936 - Putain ! À quoi ils jouent, Trina ? - Comment je le saurais ? 896 00:46:54,937 --> 00:46:57,188 - [Mickey] Ils vous ont payée ? - N'importe quoi ! 897 00:46:57,189 --> 00:46:58,815 Ils doivent payer pour cet appart. 898 00:46:58,816 --> 00:47:02,235 Allez bien vous faire foutre ! Dégagez de chez moi immédiatement ! 899 00:47:02,236 --> 00:47:04,487 - Partez, tous les deux ! - [Mickey soupire] 900 00:47:04,488 --> 00:47:06,198 [la musique stressante continue] 901 00:47:10,202 --> 00:47:12,036 [la musique s'efface] 902 00:47:12,037 --> 00:47:14,789 C'est pour ça que Gloria disait que tout allait s'effondrer. 903 00:47:14,790 --> 00:47:15,707 C'est-à-dire ? 904 00:47:16,250 --> 00:47:17,542 J'ai cru que j'avais assuré, 905 00:47:17,543 --> 00:47:20,211 que j'avais trouvé un moyen de faire tomber Moya. 906 00:47:20,212 --> 00:47:22,964 Mais en fait, c'est De Marco qui tirait les ficelles. 907 00:47:22,965 --> 00:47:24,716 Il a tout orchestré depuis le début. 908 00:47:25,300 --> 00:47:28,010 Tu crois que Gloria lui a servi à atteindre Moya ? 909 00:47:28,011 --> 00:47:31,223 Gloria et moi. J'étais un pion. Ça me fout dans une colère... 910 00:47:31,890 --> 00:47:32,807 Qu'est-ce qu'y a ? 911 00:47:32,808 --> 00:47:34,643 [musique inquiétante] 912 00:47:35,686 --> 00:47:37,771 Sly a interrogé Trina à ton sujet. 913 00:47:38,313 --> 00:47:41,108 Elle lui a répondu avant de te filer le téléphone. 914 00:47:44,862 --> 00:47:46,613 Il savait que t'étais chez elle. 915 00:47:50,117 --> 00:47:51,158 Ils me font suivre. 916 00:47:51,159 --> 00:47:53,996 C'est ça ou ils ont mis un tracker sur ta voiture. 917 00:47:56,164 --> 00:47:57,290 [Mickey] Bordel de merde. 918 00:47:57,291 --> 00:48:00,877 Laisse-la-moi. Je suis peut-être parano, mais je vais y jeter un coup d'œil. 919 00:48:00,878 --> 00:48:03,754 - On sera fixé, comme ça. - Comment je rentre chez moi ? 920 00:48:03,755 --> 00:48:06,674 - En Uber. - Pourquoi ? Ils savent déjà où je vis. 921 00:48:06,675 --> 00:48:10,220 Pardon, maître Haller, mais Cisco a raison, on doit savoir. 922 00:48:12,222 --> 00:48:13,932 [soupire] Vous avez gagné. 923 00:48:18,228 --> 00:48:20,730 Au fait, la Civic de la vidéo, tu l'as retrouvée ? 924 00:48:20,731 --> 00:48:23,691 Ouais, je crois. Ils ont effacé le numéro de série. 925 00:48:23,692 --> 00:48:25,484 Sauf que peu de gens le savent, 926 00:48:25,485 --> 00:48:28,237 mais y a plein d'endroits où ce numéro est imprimé. 927 00:48:28,238 --> 00:48:31,073 Y a des bagnoles où il est gravé sur la roue de secours, 928 00:48:31,074 --> 00:48:32,992 ou comme sur la Civic, sous le moteur. 929 00:48:32,993 --> 00:48:35,703 Je ferai des recherches demain. Je verrai ce que ça donne. 930 00:48:35,704 --> 00:48:37,623 - [sonnerie de téléphone] - D'accord. 931 00:48:38,832 --> 00:48:40,249 Attends, je reviens. 932 00:48:40,250 --> 00:48:41,792 Salut. Alors, cette soirée ? 933 00:48:41,793 --> 00:48:43,836 [Andrea] Mes plans sont tombés à l'eau, 934 00:48:43,837 --> 00:48:46,339 donc je me suis fait couler un bain à la place. 935 00:48:46,340 --> 00:48:48,175 [musique jazz voluptueuse] 936 00:48:49,968 --> 00:48:52,095 L'eau restera pas chaude très longtemps. 937 00:48:52,638 --> 00:48:53,597 Bien reçu. 938 00:48:54,723 --> 00:48:55,806 Euh... 939 00:48:55,807 --> 00:48:58,518 Disons que je peux être là dans... dans 15 minutes. 940 00:48:59,269 --> 00:49:00,938 Je t'en laisse pas plus de dix. 941 00:49:01,813 --> 00:49:02,814 D'accord. 942 00:49:03,523 --> 00:49:05,274 Euh, vous savez quoi ? Vous avez raison. 943 00:49:05,275 --> 00:49:08,070 Je te laisse la voiture, Cisco. On fait un point demain matin. 944 00:49:08,654 --> 00:49:10,489 J'espère qu'on en saura plus. OK ? 945 00:49:16,578 --> 00:49:18,080 Y a un plan cul, là-dessous ? 946 00:49:18,914 --> 00:49:20,290 Mes lèvres sont scellées. 947 00:49:23,001 --> 00:49:25,003 [la musique s'efface] 948 00:49:26,672 --> 00:49:27,798 [inspiration brusque] 949 00:49:32,928 --> 00:49:34,262 [soupire] 950 00:49:37,933 --> 00:49:39,059 [soupire] 951 00:49:51,363 --> 00:49:52,239 OK. 952 00:49:58,745 --> 00:50:00,372 [musique intrigante] 953 00:50:03,542 --> 00:50:04,626 [clic de souris] 954 00:50:10,757 --> 00:50:11,758 [clic de souris] 955 00:50:13,135 --> 00:50:16,680 HISTORIQUE DU VÉHICULE HONDA CIVIC 2006 956 00:50:18,849 --> 00:50:20,100 {\an8}VÉHICULE VOLÉ 957 00:50:23,520 --> 00:50:25,063 {\an8}RAPPORT DE JAKE HOULIHAN 958 00:50:26,648 --> 00:50:28,150 Jake Houlihan ? 959 00:50:33,822 --> 00:50:35,239 [tapotement de clavier] 960 00:50:35,240 --> 00:50:38,660 {\an8}JAKE HOULIHAN POLICE DE LOS ANGELES 961 00:50:44,541 --> 00:50:46,543 [la musique s'intensifie] 962 00:50:52,466 --> 00:50:54,384 [tapotement d'écran tactile] 963 00:50:55,427 --> 00:50:57,470 [tonalité d'appel] 964 00:50:57,471 --> 00:51:00,139 Vous êtes sur le répondeur de Mickey Haller. Laissez un message. 965 00:51:00,140 --> 00:51:01,057 [bip] 966 00:51:01,058 --> 00:51:03,435 Rappelle-moi, s'te plaît. Tu vas pas y croire. 967 00:51:04,186 --> 00:51:06,104 L'homme au chapeau, je sais qui c'est. 968 00:51:06,730 --> 00:51:08,105 [note dramatique] 969 00:51:08,106 --> 00:51:09,983 [musique intrigante] 970 00:51:11,485 --> 00:51:13,612 D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY 971 00:53:04,931 --> 00:53:06,600 [la musique s'arrête]