1
00:00:06,006 --> 00:00:09,842
Skoro pan La Cosse nie był podejrzany,
po co był przesłuchany?
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,593
To nie było przesłuchanie.
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,179
Początkowo nie typowaliśmy,
że to on zabił.
4
00:00:14,180 --> 00:00:17,182
Julian nie jest przestępcą.
Jest komputerowcem.
5
00:00:17,183 --> 00:00:19,518
On tam nie przeżyje.
6
00:00:19,519 --> 00:00:21,020
Działałyśmy we trzy.
7
00:00:21,021 --> 00:00:22,187
Gloria,
8
00:00:22,188 --> 00:00:24,148
ja i Trina.
9
00:00:24,149 --> 00:00:25,899
Zastępowałyśmy się nawzajem.
10
00:00:25,900 --> 00:00:29,194
De Marco nakłonił Glorię,
by ta nakablowała na Moyę?
11
00:00:29,195 --> 00:00:31,864
Miała podrzucić do pokoju Moyi broń.
12
00:00:31,865 --> 00:00:34,033
Żeby go zamknęli na dobre.
13
00:00:34,034 --> 00:00:38,412
Odkryliśmy 33 osoby,
które mogą być istotne w sprawie.
14
00:00:38,413 --> 00:00:40,664
Mój śledczy jest na tej liście.
15
00:00:40,665 --> 00:00:43,208
Twoja sprawa w ogóle mnie nie dotyczy.
16
00:00:43,209 --> 00:00:45,544
No to nie masz się czym martwić.
17
00:00:45,545 --> 00:00:48,047
Tak wezwiemy kolejnych świadków.
18
00:00:48,048 --> 00:00:50,007
Val da nam Slya juniora.
19
00:00:50,008 --> 00:00:51,508
Sly junior da nam Trinę.
20
00:00:51,509 --> 00:00:53,635
Oby to dało nam do De Marco.
21
00:00:53,636 --> 00:00:56,972
Zatrzymał panią kiedyś
agent DEA James De Marco?
22
00:00:56,973 --> 00:00:58,098
Nie kojarzę.
23
00:00:58,099 --> 00:01:00,726
Nie mówiła mi pani przed zeznaniami,
24
00:01:00,727 --> 00:01:03,103
że Gloria Dayton była informatorką
25
00:01:03,104 --> 00:01:05,314
agenta Jamesa De Marco z DEA?
26
00:01:05,315 --> 00:01:08,567
Mówiłam niejedno, bo opłacałeś mi czynsz.
27
00:01:08,568 --> 00:01:11,278
Mickey, mówiłeś o innym podejrzanym,
28
00:01:11,279 --> 00:01:12,946
nie o teorii spiskowej.
29
00:01:12,947 --> 00:01:14,573
Tu chodzi o moje życie.
30
00:01:14,574 --> 00:01:15,991
Peter Sterghos?
31
00:01:15,992 --> 00:01:17,159
Słyszałem o nim,
32
00:01:17,160 --> 00:01:20,329
gdy szukałem, co łączy Bishopa i De Marco.
33
00:01:20,330 --> 00:01:23,333
- Zastawiam pułapkę.
- Sterghos to przynęta.
34
00:01:24,375 --> 00:01:26,627
Bishop i De Marco byli u Sterghosa.
35
00:01:26,628 --> 00:01:28,003
Włamali się
36
00:01:28,004 --> 00:01:30,839
do domu potencjalnego świadka obrony.
37
00:01:30,840 --> 00:01:34,134
Przestępcy z odznakami są najgorsi.
38
00:01:34,135 --> 00:01:37,388
Do kogoś takiego lepiej nie spudłuj.
39
00:02:27,856 --> 00:02:30,607
CZWARTEK – 3 SIE – 18.06
40
00:02:30,608 --> 00:02:31,776
Jesteś wcześnie.
41
00:02:32,610 --> 00:02:33,777
Ty też.
42
00:02:33,778 --> 00:02:34,821
Nie mogłam spać.
43
00:02:35,363 --> 00:02:38,574
Całą noc planowałam,
jak uzasadnić nową listę świadków.
44
00:02:38,575 --> 00:02:39,741
Jestem gotowa.
45
00:02:39,742 --> 00:02:41,035
Trochę aż za gotowa.
46
00:02:41,578 --> 00:02:42,578
Ile kaw wypiłaś?
47
00:02:42,579 --> 00:02:44,164
Tylko kawę po wietnamsku.
48
00:02:44,706 --> 00:02:45,582
I cold brew.
49
00:02:46,082 --> 00:02:48,584
A to jest chai latte, czyli się nie liczy.
50
00:02:48,585 --> 00:02:50,836
Kupiłam ci burrito na śniadanie.
51
00:02:50,837 --> 00:02:53,964
Streszczaj się,
bo Batman i Robin już się ślinią.
52
00:02:53,965 --> 00:02:56,717
Podziękuję. Dziś styknie zawartość pudła.
53
00:02:56,718 --> 00:02:59,136
Ale mam prośbę, sprawdź wszystko.
54
00:02:59,137 --> 00:03:00,805
Zawsze sprawdzam.
55
00:03:01,556 --> 00:03:02,806
Spóźniłam się?
56
00:03:02,807 --> 00:03:03,725
- Nie.
- Nie.
57
00:03:05,143 --> 00:03:06,935
Gustavo dał z siebie wszystko.
58
00:03:06,936 --> 00:03:10,022
Może Julian nie schudł jeszcze bardziej.
59
00:03:10,023 --> 00:03:13,067
Zdecydowałeś,
co z nagraniem z monitoringu?
60
00:03:14,569 --> 00:03:16,945
Jeszcze nie. To tykająca bomba.
61
00:03:16,946 --> 00:03:18,405
Nie mogę użyć nagrania,
62
00:03:18,406 --> 00:03:22,075
chyba że sędzia
jednak pozwoli zeznawać De Marco.
63
00:03:22,076 --> 00:03:25,078
Naprawdę sądzisz,
że sędzia Turner da nam De Marco
64
00:03:25,079 --> 00:03:26,663
po fiasku z Triną?
65
00:03:26,664 --> 00:03:28,540
Po to są dzisiejsi świadkowie.
66
00:03:28,541 --> 00:03:31,627
Jeśli zawiodą,
trzeba będzie naprostować Trinę.
67
00:03:31,628 --> 00:03:34,672
De Marco pewnie jej groził,
żeby kłamała w sądzie.
68
00:03:35,256 --> 00:03:36,841
Może ją przekonamy.
69
00:03:38,134 --> 00:03:39,092
Powodzenia.
70
00:03:39,093 --> 00:03:40,594
Cisco, znajdź Trinę.
71
00:03:40,595 --> 00:03:43,764
Może w zamian za ochronę
powie ci, co się wydarzyło.
72
00:03:43,765 --> 00:03:45,140
To da się zrobić.
73
00:03:45,141 --> 00:03:47,726
Rozprawa jest za niecałą godzinę.
74
00:03:47,727 --> 00:03:50,062
Przyjdź po mnie, gdy będzie już czas.
75
00:03:50,063 --> 00:03:51,022
Dobra.
76
00:03:51,856 --> 00:03:53,107
Daj im popalić.
77
00:04:01,574 --> 00:04:03,201
Haller i wspólnicy.
78
00:04:04,994 --> 00:04:06,287
Co takiego?
79
00:04:07,038 --> 00:04:09,414
Nie, jakiś stażysta miał to wysłać.
80
00:04:09,415 --> 00:04:12,376
Nieważne. Sama to wyślę.
81
00:04:12,377 --> 00:04:14,254
Uwielbiam pocztę. Przepraszam.
82
00:04:16,214 --> 00:04:17,048
Kurde!
83
00:04:20,051 --> 00:04:21,010
Posrane.
84
00:04:21,886 --> 00:04:22,845
Wszystko okej?
85
00:04:24,514 --> 00:04:27,808
Asystowanie w sądzie tak mnie pochłonęło,
86
00:04:27,809 --> 00:04:30,352
że pokpiłam wszystko inne.
87
00:04:30,353 --> 00:04:32,562
Tkwię w zaległych fakturach po uszy!
88
00:04:32,563 --> 00:04:36,358
I mam spotkanie z sędzią za 51 minut.
89
00:04:36,359 --> 00:04:38,610
Okej. Jak podrzucę was do sądu,
90
00:04:38,611 --> 00:04:40,737
a garnitur Juliana strażnikowi,
91
00:04:40,738 --> 00:04:42,448
zajmę się fakturami.
92
00:04:43,116 --> 00:04:44,116
Mówisz poważnie?
93
00:04:44,117 --> 00:04:45,826
- Tak.
- Boże, Izzy.
94
00:04:45,827 --> 00:04:49,246
Dziękuję. Zacznij od czynszu,
żeby nas nie wywalili.
95
00:04:49,247 --> 00:04:53,041
Serio, za trzy dni
nasze meble wylądują na ulicy.
96
00:04:53,042 --> 00:04:55,628
Osobiście zaniosę czek.
97
00:04:56,671 --> 00:04:58,171
Jestem ci dłużna.
98
00:04:58,172 --> 00:04:59,799
Nie przejmuj się. To nic.
99
00:05:00,383 --> 00:05:02,969
L... Spiszesz się na medal.
100
00:05:03,803 --> 00:05:05,888
Mam taką nadzieję.
101
00:05:06,639 --> 00:05:08,015
Wiesz, czego mi trzeba?
102
00:05:08,016 --> 00:05:09,017
Więcej kofeiny.
103
00:05:10,768 --> 00:05:11,602
Okej.
104
00:05:16,316 --> 00:05:18,735
SOS – JESTEŚ W POBLIŻU?
105
00:05:27,035 --> 00:05:28,536
SĄD NAJWYŻSZY LOS ANGELES
106
00:05:29,537 --> 00:05:32,748
Kluczowym świadkiem jest Bishop.
Musi zeznawać.
107
00:05:32,749 --> 00:05:34,583
Pozostali to pic na wodę.
108
00:05:34,584 --> 00:05:36,626
Siadaj po lewej stronie sędziego.
109
00:05:36,627 --> 00:05:39,755
To taka sztuczka Jedi, by uniknąć scysji.
110
00:05:39,756 --> 00:05:43,592
Ja cię nauczyłam tej sztuczki,
czytałam o niej w czasopiśmie.
111
00:05:43,593 --> 00:05:44,719
- Tak?
- Tak!
112
00:05:45,386 --> 00:05:47,721
Sądziłem, że Legal. Pewnie tracę rozum.
113
00:05:47,722 --> 00:05:50,098
Jak mu się mieszka w domu opieki?
114
00:05:50,099 --> 00:05:55,270
Rano błagał mnie o gofry i kurczaka.
115
00:05:55,271 --> 00:05:57,064
Sama sobie odpowiedz.
116
00:05:57,065 --> 00:05:59,816
Nie znoszę typa. Ciągle się pyszni.
117
00:05:59,817 --> 00:06:01,903
Nie daj się sprowokować.
118
00:06:02,403 --> 00:06:03,279
Haller.
119
00:06:06,074 --> 00:06:07,658
Tak. Nienawidzę go.
120
00:06:10,161 --> 00:06:11,370
Dzień dobry.
121
00:06:11,371 --> 00:06:13,539
Przed nami ciężki dzień, do roboty.
122
00:06:14,582 --> 00:06:19,336
Panie Forsythe, zapoznał się pan
z poprawioną listą świadków obrony?
123
00:06:19,337 --> 00:06:20,545
Tak, Wysoki Sądzie,
124
00:06:20,546 --> 00:06:23,340
choć nie nazwałbym jej poprawioną.
125
00:06:23,341 --> 00:06:25,634
Aż 33 nowe nazwiska to nie poprawka.
126
00:06:25,635 --> 00:06:29,346
To zupełnie nowa lista,
zupełnie niedorzeczna.
127
00:06:29,347 --> 00:06:31,139
Jeśli mogę się wtrącić,
128
00:06:31,140 --> 00:06:33,350
możemy zaproponować kompromis,
129
00:06:33,351 --> 00:06:36,144
który uszczęśliwi pana Forsythe’a.
130
00:06:36,145 --> 00:06:40,066
Wysoki Sądzie, obrona
wykreśliła sporo nazwisk z listy.
131
00:06:45,655 --> 00:06:47,906
Zostały trzy nazwiska.
132
00:06:47,907 --> 00:06:52,077
Dlaczego dwie doby temu
istotnych było 30 nazwisk,
133
00:06:52,078 --> 00:06:53,453
a teraz wystarczą
134
00:06:53,454 --> 00:06:57,040
Sylvester Funaro senior,
Peter Sterghos i Neil Bishop?
135
00:06:57,041 --> 00:07:00,836
Plus czwarty świadek,
ale sąd wykluczył Jamesa De Marco.
136
00:07:00,837 --> 00:07:02,587
Upraszczamy naszą obronę.
137
00:07:02,588 --> 00:07:06,091
Wysoki Sądzie, nadal mamy problem
z tymi trzema osobami.
138
00:07:06,092 --> 00:07:09,469
Sylvester Funaro senior
to prawnik bez uprawnień
139
00:07:09,470 --> 00:07:11,179
i bez związku ze sprawą.
140
00:07:11,180 --> 00:07:14,015
W sądzie mógłby co najwyżej plotkować.
141
00:07:14,016 --> 00:07:14,933
No...
142
00:07:14,934 --> 00:07:17,894
Pan Funaro zezna,
że znajomość z Hectorem Moyą
143
00:07:17,895 --> 00:07:20,272
dała mu wyjątkowy wgląd w ofiarę
144
00:07:20,273 --> 00:07:21,731
i motyw jej zabójstwa.
145
00:07:21,732 --> 00:07:23,859
Jak mówiłem – pogłoski.
146
00:07:23,860 --> 00:07:27,779
Tak, słyszałam za pierwszym razem.
Ma pan inne zastrzeżenia?
147
00:07:27,780 --> 00:07:29,114
Tak, Wysoki Sądzie.
148
00:07:29,115 --> 00:07:31,867
Sprzeciwiamy się
powołaniu Petera Sterghosa.
149
00:07:31,868 --> 00:07:33,493
Zbadaliśmy tę osobę
150
00:07:33,494 --> 00:07:37,080
i nie ustaliliśmy
żadnego związku ze sprawą.
151
00:07:37,081 --> 00:07:40,167
Obrona przedstawi alternatywną teorię
152
00:07:40,168 --> 00:07:42,335
co do zabójstwa Glorii Dayton.
153
00:07:42,336 --> 00:07:45,005
Zeznania pana Sterghosa mogą powiązać
154
00:07:45,006 --> 00:07:47,299
śmierć Dayton z podwójnym zabójstwem
155
00:07:47,300 --> 00:07:49,426
naprzeciw jego domu sprzed dekady.
156
00:07:49,427 --> 00:07:51,511
Sprzed dekady?
157
00:07:51,512 --> 00:07:52,804
Chyba żartujecie!
158
00:07:52,805 --> 00:07:55,348
Wysoki Sądzie, stanowczo wzywamy sąd
159
00:07:55,349 --> 00:07:57,767
do położenia kresu tym zgadywankom.
160
00:07:57,768 --> 00:07:59,728
To nie są żadne zgadywanki,
161
00:07:59,729 --> 00:08:03,149
co dobitne wykażą zeznania pana Sterghosa.
162
00:08:04,984 --> 00:08:07,652
- Coś jeszcze, panie Forsythe?
- Tak.
163
00:08:07,653 --> 00:08:11,239
Mój śledczy, Neil Bishop,
jest na tej liście.
164
00:08:11,240 --> 00:08:12,949
Nie jest świadkiem zbrodni.
165
00:08:12,950 --> 00:08:17,621
To bezczelny fortel obrony,
by ustalić strategię oskarżyciela.
166
00:08:17,622 --> 00:08:21,166
Z całym szacunkiem
dla pana Forsythe’a, ale to absurd.
167
00:08:21,167 --> 00:08:23,460
Oskarżyciel zakończył argumentację,
168
00:08:23,461 --> 00:08:25,128
już znamy jego strategię.
169
00:08:25,129 --> 00:08:28,840
Mimo to pan Bishop
nie wniesie nic istotnego do sprawy.
170
00:08:28,841 --> 00:08:31,092
Obrona ma prawo gorliwie podważać
171
00:08:31,093 --> 00:08:33,595
procedury dowodowe oskarżyciela.
172
00:08:33,596 --> 00:08:35,222
W tym zeznania świadków.
173
00:08:35,223 --> 00:08:37,265
Żaden precedens nie wyklucza
174
00:08:37,266 --> 00:08:39,851
powołania śledczego na świadka w tym celu.
175
00:08:39,852 --> 00:08:42,687
Ponadto sądy apelacyjne
wielokrotnie orzekały,
176
00:08:42,688 --> 00:08:45,106
że obrońcy mają sporą swobodę
177
00:08:45,107 --> 00:08:46,816
w argumentowaniu sprawy.
178
00:08:46,817 --> 00:08:49,903
Próby udaremniania
zadawania trafnych pytań
179
00:08:49,904 --> 00:08:53,365
lub prezentacji odmiennych teorii
grożą uchyleniem wyroku.
180
00:08:53,366 --> 00:08:55,993
Przygotowałam orzecznictwo do wglądu.
181
00:08:57,662 --> 00:09:00,915
To nie będzie konieczne.
Sąd jest gotów orzec.
182
00:09:02,041 --> 00:09:04,501
Podtrzymam sprzeciw pana Forsythe’a
183
00:09:04,502 --> 00:09:07,128
co do Sylvestra Funaro i Petera Sterghosa.
184
00:09:07,129 --> 00:09:08,713
Chyba że obrona pragnie
185
00:09:08,714 --> 00:09:11,008
na nowo uargumentować ich powołanie?
186
00:09:15,346 --> 00:09:18,557
Odrzucę jednak sprzeciw
co do powołania Neila Bishopa.
187
00:09:18,558 --> 00:09:21,726
Jak wskazała obrona,
ma ona prawo zadawać pytania
188
00:09:21,727 --> 00:09:23,729
w kwestii procedur oskarżyciela.
189
00:09:25,106 --> 00:09:28,400
- Rozumiem. Dziękuję.
- Dobrze. Coś jeszcze?
190
00:09:28,401 --> 00:09:29,317
Nie.
191
00:09:29,318 --> 00:09:32,405
Dobrze. Mogą państwo odejść.
Widzimy się w sądzie.
192
00:09:42,748 --> 00:09:47,378
PRAWNIK Z LINCOLNA
193
00:09:52,508 --> 00:09:54,342
MODA MĘSKA
194
00:09:54,343 --> 00:09:55,427
Proszę.
195
00:09:55,428 --> 00:09:57,721
Zwężony o jeszcze kilka centymetrów.
196
00:09:57,722 --> 00:09:59,265
Powinien lepiej pasować.
197
00:10:00,558 --> 00:10:01,475
Dziękuję.
198
00:10:02,727 --> 00:10:04,186
Wyspałeś się?
199
00:10:06,939 --> 00:10:11,611
Julian, Trina nam zaszkodziła,
ale obiecuję, że plan działa.
200
00:10:12,111 --> 00:10:14,237
Mamy nowy dowód przeciwko De Marco.
201
00:10:14,238 --> 00:10:15,447
I to istotny.
202
00:10:15,448 --> 00:10:17,950
Obmyślam, jak go wykorzystać.
203
00:10:22,121 --> 00:10:22,955
Pozwól.
204
00:10:25,124 --> 00:10:28,501
Pierwsze, czego nauczył mnie ojciec:
205
00:10:28,502 --> 00:10:32,840
„Porządnie zawiązany krawat
to pierwszy poważny krok w życiu”.
206
00:10:33,799 --> 00:10:34,759
Oscar Wilde.
207
00:10:36,552 --> 00:10:39,055
„Szczodrość jest istotą przyjaźni”.
208
00:10:40,723 --> 00:10:41,807
Też pan Wilde?
209
00:10:42,558 --> 00:10:43,768
Mój ulubieniec.
210
00:10:45,645 --> 00:10:47,438
Mój tata był nieobecny.
211
00:10:48,814 --> 00:10:51,901
Podobno był wielkim dupkiem,
niewiele przegapiłem.
212
00:10:53,235 --> 00:10:54,236
Oprócz tego.
213
00:10:58,658 --> 00:10:59,867
Od razu lepiej.
214
00:11:02,411 --> 00:11:04,037
Wyglądam strasznie, co?
215
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
Widzę to w oczach Davida.
216
00:11:07,083 --> 00:11:08,834
Widzi we mnie żywego trupa.
217
00:11:09,502 --> 00:11:13,130
Cóż, bardzo schudłeś, Julianie.
David się o ciebie martwi.
218
00:11:15,174 --> 00:11:16,675
Garnitur leży lepiej.
219
00:11:16,676 --> 00:11:18,094
Wyglądasz elegancko.
220
00:11:21,847 --> 00:11:23,349
Tak się zastanawiałem.
221
00:11:25,351 --> 00:11:27,687
Czy moje zeznania by pomogły?
222
00:11:28,729 --> 00:11:30,398
Nie. Powołanie...
223
00:11:31,899 --> 00:11:34,609
własnego klienta na świadka to zły pomysł.
224
00:11:34,610 --> 00:11:35,735
Zwłaszcza teraz.
225
00:11:35,736 --> 00:11:39,824
Prokuratura wykorzysta szczegóły
twojego życia zawodowego.
226
00:11:40,324 --> 00:11:42,159
Przysięgli nie będą przychylni.
227
00:11:45,621 --> 00:11:47,665
Chciałbym móc zrobić coś więcej.
228
00:11:48,624 --> 00:11:49,874
Nie tylko dla siebie.
229
00:11:49,875 --> 00:11:54,879
Na okrągło odtwarzam tamtą noc w myślach.
230
00:11:54,880 --> 00:11:57,006
Może gdybyśmy się nie pokłócili,
231
00:11:57,007 --> 00:12:00,301
gdybym ją uspokoił
albo został z nią trochę dłużej,
232
00:12:00,302 --> 00:12:02,096
może nadal by żyła?
233
00:12:03,681 --> 00:12:05,014
Julian, słuchaj.
234
00:12:05,015 --> 00:12:08,352
Gloria wpadła w szemrane towarzystwo.
235
00:12:09,019 --> 00:12:11,187
Nie zdołalibyśmy jej ocalić.
236
00:12:11,188 --> 00:12:14,191
Pomożemy jej teraz, wygrywając w sądzie.
237
00:12:17,319 --> 00:12:18,195
Trina!
238
00:12:22,283 --> 00:12:23,784
Trina, jesteś tam?
239
00:12:31,208 --> 00:12:32,543
Trina, jesteś tu?
240
00:12:41,093 --> 00:12:42,762
Mickey Haller mnie przysłał.
241
00:12:58,319 --> 00:12:59,153
Cisco?
242
00:13:00,070 --> 00:13:01,197
Nie ma jej.
243
00:13:01,906 --> 00:13:04,115
Drzwi są otwarte. Panuje bałagan.
244
00:13:04,116 --> 00:13:07,035
Albo uciekła w pośpiechu,
albo ktoś ją odwiedził.
245
00:13:07,036 --> 00:13:09,370
Boi się De Marco bardziej niż kartelu.
246
00:13:09,371 --> 00:13:12,332
Jeśli ją dopadł, nic już nie wskóramy.
247
00:13:12,333 --> 00:13:15,085
Nie, czemu miałby ją teraz krzywdzić?
248
00:13:15,795 --> 00:13:17,129
Zrobiła, co chciał.
249
00:13:17,880 --> 00:13:20,925
Nie, to ją przerosło. Skitrała się gdzieś.
250
00:13:21,509 --> 00:13:22,426
Gdzie?
251
00:13:22,968 --> 00:13:24,970
Jest jedno takie miejsce.
252
00:13:42,279 --> 00:13:43,613
Cat, co się stało?
253
00:13:43,614 --> 00:13:45,407
Wczoraj zerwałam więzadło.
254
00:13:46,951 --> 00:13:47,784
Kurde.
255
00:13:47,785 --> 00:13:48,743
Wszystko gra.
256
00:13:48,744 --> 00:13:51,454
Mam coś na ból, ale czeka mnie operacja.
257
00:13:51,455 --> 00:13:54,083
Odpadłam do końca sezonu. Może dłużej.
258
00:13:56,752 --> 00:13:57,961
Tak mi przykro.
259
00:13:57,962 --> 00:14:01,464
Zostały trzy odcinki,
producenci szukają zastępstwa.
260
00:14:01,465 --> 00:14:02,633
Po to zadzwoniłam.
261
00:14:04,051 --> 00:14:05,177
Poleciłam cię.
262
00:14:07,137 --> 00:14:08,055
To...
263
00:14:08,973 --> 00:14:09,807
wow.
264
00:14:12,768 --> 00:14:16,063
Dziękuję, ale wiesz,
że od dawna nie tańczę.
265
00:14:17,189 --> 00:14:19,817
No to teraz znów zaczniesz.
266
00:14:20,442 --> 00:14:23,152
Nie ufam nikomu innemu.
267
00:14:23,153 --> 00:14:24,613
Dasz czadu, Iz.
268
00:14:26,490 --> 00:14:27,908
Nie wiem, co powiedzieć.
269
00:14:28,492 --> 00:14:30,702
Widzieli nagrania. Chcą cię poznać.
270
00:14:30,703 --> 00:14:32,913
Jutro będzie casting.
271
00:14:34,039 --> 00:14:36,291
Spoko, fucha jest twoja, jeśli chcesz.
272
00:14:36,292 --> 00:14:38,042
Casting to formalność.
273
00:14:38,043 --> 00:14:41,630
Ale będą tam szychy ze studia
i stacji telewizyjnej.
274
00:14:48,262 --> 00:14:49,554
Jutro o której?
275
00:14:49,555 --> 00:14:51,514
Dowód rzeczowy G.
276
00:14:51,515 --> 00:14:54,309
Billingi Glorii Dayton
277
00:14:54,310 --> 00:14:57,979
z materiału dowodowego oskarżyciela.
278
00:14:57,980 --> 00:14:59,857
Brak sprzeciwu, Wysoki Sądzie.
279
00:15:00,399 --> 00:15:01,483
W porządku.
280
00:15:02,234 --> 00:15:04,903
Widział pan już te dokumenty?
281
00:15:04,904 --> 00:15:07,739
Tak. To ja je zdobyłem.
282
00:15:07,740 --> 00:15:10,867
Na górze strony jest coś napisane.
283
00:15:10,868 --> 00:15:13,244
- To pańskie pismo?
- Tak.
284
00:15:13,245 --> 00:15:15,580
Mógłby pan to przeczytać?
285
00:15:15,581 --> 00:15:17,248
24 sierpnia.
286
00:15:17,249 --> 00:15:19,459
Czemu napisał pan tę datę?
287
00:15:19,460 --> 00:15:22,295
Tego dnia otrzymałem wykazy od operatora.
288
00:15:22,296 --> 00:15:23,963
24 sierpnia.
289
00:15:23,964 --> 00:15:27,175
Czternaście dni
po zabójstwie Glorii Dayton.
290
00:15:27,176 --> 00:15:31,387
Julian La Cosse był już aresztowany, tak?
291
00:15:31,388 --> 00:15:32,847
Zgadza się.
292
00:15:32,848 --> 00:15:36,017
Na co zatem panu billingi?
293
00:15:36,018 --> 00:15:38,895
Śledztwo nie kończy się po aresztowaniu.
294
00:15:38,896 --> 00:15:41,022
Badałem wszystkie wątki śledztwa.
295
00:15:41,023 --> 00:15:44,525
Rozumiem. Któraś z rozmów
okazała się istotna dla śledztwa?
296
00:15:44,526 --> 00:15:45,443
Tak.
297
00:15:45,444 --> 00:15:47,528
Choćby telefon od Juliana La Cosse
298
00:15:47,529 --> 00:15:49,490
w noc morderstwa.
299
00:15:50,658 --> 00:15:51,784
Co on wyprawia?
300
00:15:53,827 --> 00:15:54,661
ZOBACZYSZ
301
00:15:54,662 --> 00:15:57,915
Detektywie, proszę spojrzeć
na stronę dziewiątą.
302
00:16:04,922 --> 00:16:09,677
Widzi pan zaznaczony numer?
Kończący się na 6700?
303
00:16:10,386 --> 00:16:14,514
Tak, kierunkowy 213 632 6700.
304
00:16:14,515 --> 00:16:17,226
Kiedy pani Dayton wybrała ten numer?
305
00:16:17,726 --> 00:16:18,644
Data i godzina?
306
00:16:19,144 --> 00:16:22,690
Trzeciego sierpnia o 18.47.
307
00:16:23,190 --> 00:16:24,399
Trzeciego sierpnia.
308
00:16:24,400 --> 00:16:26,651
Tydzień przed jej zabójstwem.
309
00:16:26,652 --> 00:16:28,611
Przedkładam panu to,
310
00:16:28,612 --> 00:16:32,031
co zostało wcześniej oznaczone
jako dowód A.
311
00:16:32,032 --> 00:16:33,116
Sprzeciw.
312
00:16:33,117 --> 00:16:37,286
Co takiego łączy to zdjęcie z billingiem?
313
00:16:37,287 --> 00:16:39,163
Dowód został już dopuszczony.
314
00:16:39,164 --> 00:16:41,250
Zaraz wykażę związek.
315
00:16:41,875 --> 00:16:42,876
Oddalam sprzeciw.
316
00:16:43,919 --> 00:16:47,171
{\an8}Ustaliliśmy, że to zdjęcie
zostało zrobione
317
00:16:47,172 --> 00:16:49,590
{\an8}przy wręczeniu Glorii Dayton wezwania
318
00:16:49,591 --> 00:16:52,135
odnośnie do wniosku Hectora Moyi.
319
00:16:52,136 --> 00:16:55,263
Mógłby pan odczytać
godzinę i datę ze zdjęcia?
320
00:16:55,264 --> 00:16:58,099
Godzina 18.06 trzeciego sierpnia.
321
00:16:58,100 --> 00:17:01,477
A numer telefonu z billingu pani Dayton.
322
00:17:01,478 --> 00:17:04,732
- Kiedy dzwoniła na ów numer?
- O 18.47.
323
00:17:05,482 --> 00:17:07,442
Żeby było jasne,
324
00:17:07,443 --> 00:17:11,946
Gloria Dayton otrzymała wezwanie
wieczorem trzeciego sierpnia.
325
00:17:11,947 --> 00:17:15,451
A 41 minut później zadzwoniła, tak?
326
00:17:16,618 --> 00:17:17,452
Tak, ale...
327
00:17:17,453 --> 00:17:19,537
Sprawdzał pan ten numer?
328
00:17:19,538 --> 00:17:21,749
- Nie pamiętam.
- Nie pamięta pan?
329
00:17:22,291 --> 00:17:25,126
- Nie szkodzi. Ma pan komórkę?
- Sprzeciw.
330
00:17:25,127 --> 00:17:26,252
Powód?
331
00:17:26,253 --> 00:17:28,838
Prześladowanie. Jątrzenie. Brak związku.
332
00:17:28,839 --> 00:17:34,385
Obrona za chwilę odstawi tu jakiś cyrk.
333
00:17:34,386 --> 00:17:35,720
Cyrk?
334
00:17:35,721 --> 00:17:40,266
Przysięgli winni wiedzieć, gdzie dzwoniła
pani Dayton po otrzymaniu wezwania.
335
00:17:40,267 --> 00:17:42,603
Zadzwonimy teraz i to sprawdzimy.
336
00:17:43,520 --> 00:17:46,022
Oddalam sprzeciw. Może pan kontynuować.
337
00:17:46,023 --> 00:17:48,025
Dziękuję. Zadzwonimy...
338
00:17:49,318 --> 00:17:50,611
z mojego telefonu.
339
00:17:51,320 --> 00:17:54,156
Detektywie, proszę wybrać numer.
340
00:18:13,175 --> 00:18:15,676
Agencja do Walki z Narkotykami,
wydział LA.
341
00:18:15,677 --> 00:18:17,262
Jak przekierować rozmowę?
342
00:18:18,055 --> 00:18:20,516
Halo? W czym mogę pomóc? Halo?
343
00:18:21,100 --> 00:18:22,725
Przepraszam, pomyłka.
344
00:18:22,726 --> 00:18:23,810
Proszę o spokój!
345
00:18:23,811 --> 00:18:26,270
Detektywie, zgodzi się pan,
346
00:18:26,271 --> 00:18:28,981
że tuż po otrzymaniu wezwania
347
00:18:28,982 --> 00:18:31,610
pani Dayton
najwyraźniej zadzwoniła do DEA?
348
00:18:32,111 --> 00:18:34,237
Nie mogę wiedzieć, czy dzwoniła.
349
00:18:34,238 --> 00:18:36,280
Ktoś inny mógł użyć jej telefonu.
350
00:18:36,281 --> 00:18:40,993
Sprawdzał pan, czy pani Dayton
miała jakieś powiązania z DEA,
351
00:18:40,994 --> 00:18:42,704
czy była informatorką?
352
00:18:43,288 --> 00:18:44,288
Nie.
353
00:18:44,289 --> 00:18:48,042
Nie wiedziałem wtedy o wezwaniu.
354
00:18:48,043 --> 00:18:51,003
A do tego, gdyby ktoś był informatorem,
355
00:18:51,004 --> 00:18:53,589
nie zadzwoniłby na ogólny numer DEA.
356
00:18:53,590 --> 00:18:57,844
Nie miałem powodu,
by uznać ten telefon za podejrzany.
357
00:18:57,845 --> 00:19:01,514
Chwila. Przepraszam, detektywie.
Czegoś tu nie rozumiem.
358
00:19:01,515 --> 00:19:03,683
Stwierdził pan, że nie pamięta,
359
00:19:03,684 --> 00:19:05,476
czy sprawdzał to połączenie.
360
00:19:05,477 --> 00:19:06,686
Teraz twierdzi pan,
361
00:19:06,687 --> 00:19:10,022
że wiedział o telefonie,
ale nie uznał go za podejrzany?
362
00:19:10,023 --> 00:19:13,151
- Nie. Przekręca pan moje słowa.
- Ujmę to inaczej.
363
00:19:13,152 --> 00:19:16,320
Wiedział pan czy nie,
że ofiara dzwoniła do DEA
364
00:19:16,321 --> 00:19:18,574
tydzień przed śmiercią? Tak czy nie?
365
00:19:20,242 --> 00:19:21,076
Nie.
366
00:19:23,829 --> 00:19:27,248
Detektywie, właśnie zeznał pan,
367
00:19:27,249 --> 00:19:28,875
że nie wiedział
368
00:19:28,876 --> 00:19:32,545
o wezwaniu Glorii Dayton
w sprawie wniosku Hectora Moyi.
369
00:19:32,546 --> 00:19:34,505
Kiedy się pan dowiedział?
370
00:19:34,506 --> 00:19:38,801
Kilka miesięcy temu,
gdy obrona przedstawiła materiał dowodowy.
371
00:19:38,802 --> 00:19:40,678
Co zrobił pan z tą informacją?
372
00:19:40,679 --> 00:19:44,056
Zweryfikowałem ją,
jak wszystkie informacje.
373
00:19:44,057 --> 00:19:45,683
I co pan wywnioskował?
374
00:19:45,684 --> 00:19:49,478
Że to nie miało związku z tą sprawą.
To był przypadek.
375
00:19:49,479 --> 00:19:50,771
Przypadek?
376
00:19:50,772 --> 00:19:55,067
Przecież właśnie się dowiedzieliśmy,
Gloria Dayton dzwoniła do DEA
377
00:19:55,068 --> 00:19:57,445
po otrzymaniu wezwania w tej sprawie.
378
00:19:57,446 --> 00:19:59,363
To raczej nie jest przypadek.
379
00:19:59,364 --> 00:20:02,366
Sprzeciw. Obrona zeznaje?
380
00:20:02,367 --> 00:20:04,535
Podtrzymuję. Proszę zadać pytanie.
381
00:20:04,536 --> 00:20:08,623
Detektywie, gdyby pan wiedział,
że tydzień przed śmiercią
382
00:20:08,624 --> 00:20:12,335
Gloria Dayton została wezwana do sądu
i zadzwoniła do DEA,
383
00:20:12,336 --> 00:20:14,754
dociekałby pan powodów?
384
00:20:14,755 --> 00:20:15,963
Sprzeciw.
385
00:20:15,964 --> 00:20:17,173
Spekulacje.
386
00:20:17,174 --> 00:20:18,217
Podtrzymuję.
387
00:20:20,636 --> 00:20:22,179
Nie mam więcej pytań.
388
00:20:24,723 --> 00:20:27,475
Dobrze. Zrobimy krótką przerwę.
389
00:20:27,476 --> 00:20:29,602
Dziękuję, detektywie Whitten.
390
00:20:29,603 --> 00:20:31,688
Przysięgli zostali poinstruowani.
391
00:20:33,482 --> 00:20:36,109
Wysoki Sądzie, czy możemy podejść?
392
00:20:37,152 --> 00:20:38,070
Proszę.
393
00:20:51,917 --> 00:20:54,252
Ze względu na to, co usłyszeliśmy,
394
00:20:54,253 --> 00:20:58,756
prosimy ponownie rozważyć powołanie
agenta James De Marco na świadka.
395
00:20:58,757 --> 00:21:02,218
To ukazuje zasadność jego zeznań
w zupełnie nowym świetle.
396
00:21:02,219 --> 00:21:04,262
Wysoki Sądzie, to insynuacje.
397
00:21:04,263 --> 00:21:06,931
Nic z tego nie będzie i obrońca o tym wie.
398
00:21:06,932 --> 00:21:08,391
Obrona sieje zamęt.
399
00:21:08,392 --> 00:21:10,519
Nie siejemy zamętu, Wysoki Sądzie.
400
00:21:11,103 --> 00:21:13,938
To właśnie taką teorię winy osoby trzeciej
401
00:21:13,939 --> 00:21:16,023
sądy konsekwentnie dopuszczały
402
00:21:16,024 --> 00:21:18,652
i uchylały wyroki,
gdy jej nie dopuszczano.
403
00:21:26,368 --> 00:21:29,662
Gratulacje, panie Haller.
Agent De Marco może zeznawać.
404
00:21:29,663 --> 00:21:31,580
Ale do co jego zeznań
405
00:21:31,581 --> 00:21:33,917
będzie pan na krótkiej smyczy.
406
00:21:34,751 --> 00:21:36,169
Tylko istotne pytania.
407
00:21:36,962 --> 00:21:38,130
Dziękuję.
408
00:21:47,931 --> 00:21:48,764
Co się stało?
409
00:21:48,765 --> 00:21:52,185
Sędzia pozwala zeznawać agentowi De Marco.
410
00:21:52,936 --> 00:21:54,228
To dobrze, prawda?
411
00:21:54,229 --> 00:21:55,563
Nawet bardzo.
412
00:21:55,564 --> 00:21:58,275
Teraz musimy go tu ściągnąć.
413
00:21:59,109 --> 00:22:03,821
Niech Cisco się rozstawi
pod centralą DEA, jeśli to konieczne.
414
00:22:03,822 --> 00:22:05,948
De Marco musi dostać wezwanie.
415
00:22:05,949 --> 00:22:08,618
To bardzo dobre wieści.
416
00:22:10,537 --> 00:22:12,247
WRĘCZ DE MARCO KWITEK
417
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
Kendall Roberts?
418
00:22:33,060 --> 00:22:33,977
Kim pan jest?
419
00:22:34,478 --> 00:22:36,145
Mickey Haller mnie przysłał,
420
00:22:36,146 --> 00:22:39,191
żeby sprawdzić,
czy Trina Rafferty się odzywała.
421
00:22:39,691 --> 00:22:41,068
Martwimy się o nią.
422
00:22:44,780 --> 00:22:46,864
Skąd mam wiedzieć, gdzie jest?
423
00:22:46,865 --> 00:22:50,076
Mickey mówił,
że kiedyś się zastępowałyście.
424
00:22:50,077 --> 00:22:51,744
Mogła się kontaktować.
425
00:22:51,745 --> 00:22:54,914
Już mu mówiłam, to było dawno temu.
426
00:22:54,915 --> 00:22:57,501
Obiecał mnie do tego nie mieszać, okej?
427
00:22:58,210 --> 00:22:59,378
Rozumie pan?
428
00:23:00,087 --> 00:23:03,632
Jeśli jednak... Trina się odezwie,
429
00:23:04,383 --> 00:23:06,968
proszę dać jej znać, że chcemy pomóc.
430
00:23:07,469 --> 00:23:10,764
Może być w tarapatach.
Nie musi stawiać im czoła sama.
431
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
Chcesz pogadać?
432
00:23:34,204 --> 00:23:35,247
To pogadajmy.
433
00:23:57,394 --> 00:24:00,063
DAJ ZNAĆ, CZY COŚ POMINĘŁAM
IZZY
434
00:24:05,360 --> 00:24:06,277
Cześć, Lorna.
435
00:24:06,278 --> 00:24:09,238
Izzy, ogarnęłaś faktury?
436
00:24:09,239 --> 00:24:10,906
Dziękuję bardzo.
437
00:24:10,907 --> 00:24:12,741
Spoko, potrzebowałaś pomocy.
438
00:24:12,742 --> 00:24:15,744
Chciałam wrócić i ci pomóc.
439
00:24:15,745 --> 00:24:17,288
Zjadłaś dziś lunch?
440
00:24:17,289 --> 00:24:19,082
To żaden problem. Naprawdę.
441
00:24:20,625 --> 00:24:21,835
Wszystko w porządku?
442
00:24:22,836 --> 00:24:24,629
W całkowitym. Tylko...
443
00:24:25,755 --> 00:24:27,423
Jutro biorę wolne. Może być?
444
00:24:27,424 --> 00:24:32,094
Oczywiście. Na pewno wszystko gra?
445
00:24:32,095 --> 00:24:33,763
Możesz mi powiedzieć.
446
00:24:35,765 --> 00:24:36,641
Wiem.
447
00:24:37,434 --> 00:24:39,686
Muszę tylko poukładać sprawy osobiste.
448
00:24:40,437 --> 00:24:41,688
Pogadamy później.
449
00:24:43,440 --> 00:24:44,316
Jasne.
450
00:25:54,427 --> 00:25:55,720
- Chłopaki.
- Cześć.
451
00:26:04,938 --> 00:26:09,316
Lincoln ma dziesięć martwych punktów,
a czujniki mnie besztają.
452
00:26:09,317 --> 00:26:11,235
- Gdzie Izzy?
- Wzięła wolne.
453
00:26:11,236 --> 00:26:13,028
Luz. Trzecia fucha to betka.
454
00:26:13,029 --> 00:26:16,407
Asystowanie w sądzie,
prowadzenie kancelarii
455
00:26:16,408 --> 00:26:18,742
i podwózki do sądu to zero stresu.
456
00:26:18,743 --> 00:26:21,287
Sam pojadę, to żaden problem.
457
00:26:21,288 --> 00:26:24,540
Wstałam godzinę wcześniej
i pominęłam peeling,
458
00:26:24,541 --> 00:26:27,334
żeby się wyrobić tu na czas.
459
00:26:27,335 --> 00:26:29,211
Pakuj się do wozu, Haller!
460
00:26:29,212 --> 00:26:30,797
Dobra. Jezu.
461
00:26:34,175 --> 00:26:35,510
Ruchy!
462
00:26:41,725 --> 00:26:43,684
Jak Cisco się tu mieści?
463
00:26:43,685 --> 00:26:46,061
- Odsuń fotel!
- Jak?
464
00:26:46,062 --> 00:26:47,355
Dynksem!
465
00:27:00,994 --> 00:27:02,871
Obrona wzywa Victora Hensleya.
466
00:27:03,955 --> 00:27:04,956
Co to za facet?
467
00:27:05,498 --> 00:27:06,665
Nasz koń trojański.
468
00:27:06,666 --> 00:27:09,627
Proszę powiedzieć przysięgłym,
gdzie pan pracuje.
469
00:27:09,628 --> 00:27:13,339
Jestem kierownikiem
hotelu Roosevelt w Los Angeles.
470
00:27:13,340 --> 00:27:17,051
Zatem ma pan dostęp
do hotelowych rejestrów, tak?
471
00:27:17,052 --> 00:27:18,719
- Tak.
- Dobrze.
472
00:27:18,720 --> 00:27:20,429
Panie Hensley, jak pan wie,
473
00:27:20,430 --> 00:27:24,099
mój klient prowadził stronę
dla osób do towarzystwa.
474
00:27:24,100 --> 00:27:26,644
Według tej strony dziesiątego sierpnia
475
00:27:26,645 --> 00:27:28,520
niejaki Daniel Price
476
00:27:28,521 --> 00:27:31,815
umówił spotkanie z ofiarą, Glorią Dayton.
477
00:27:31,816 --> 00:27:34,276
W pokoju 837 w pańskim hotelu.
478
00:27:34,277 --> 00:27:36,487
Tak, wiem o tym.
479
00:27:36,488 --> 00:27:39,531
Wiemy też, że mój klient dzwonił
do tego pokoju
480
00:27:39,532 --> 00:27:43,035
o 16.40 dziesiątego sierpnia,
by potwierdzić spotkanie.
481
00:27:43,036 --> 00:27:45,496
Rozmówca podał się za Daniela Price’a.
482
00:27:45,497 --> 00:27:49,333
Potwierdzi pan, czy Daniel Price
przebywał wtedy w tym pokoju?
483
00:27:49,334 --> 00:27:52,252
- Według naszych danych nie.
- Nie?
484
00:27:52,253 --> 00:27:54,838
Nie o 16.40.
485
00:27:54,839 --> 00:27:58,384
Małżeństwo, Daniel i Laura Price,
486
00:27:58,385 --> 00:28:00,094
nocowało w tym pokoju.
487
00:28:00,095 --> 00:28:01,887
Ale wymeldowali się o 16.15.
488
00:28:01,888 --> 00:28:03,597
W pokoju nikogo nie było?
489
00:28:03,598 --> 00:28:04,932
Nie mam pewności.
490
00:28:04,933 --> 00:28:07,476
Wiem jedynie, że nikt nie był zameldowany
491
00:28:07,477 --> 00:28:09,061
w tym pokoju o tej porze.
492
00:28:09,062 --> 00:28:12,648
Późno się wymeldowali,
więc pokój był wolny do końca dnia.
493
00:28:12,649 --> 00:28:15,818
Czy to możliwe,
że ktoś inny wszedł do pokoju,
494
00:28:15,819 --> 00:28:17,027
by odebrać telefon?
495
00:28:17,028 --> 00:28:18,821
Ktoś udający Daniela Price’a?
496
00:28:18,822 --> 00:28:20,364
Wszystko jest możliwe.
497
00:28:20,365 --> 00:28:24,285
Ale drzwi mają elektroniczny zamek,
nie da się wejść ot tak.
498
00:28:26,037 --> 00:28:28,997
Okej. Zmieńmy na chwilę temat.
499
00:28:28,998 --> 00:28:30,916
Panie Hensley, gdy odkrył pan,
500
00:28:30,917 --> 00:28:34,503
że Gloria Dayton była w hotelu
przed jej zabójstwem,
501
00:28:34,504 --> 00:28:36,130
wszczął pan śledztwo?
502
00:28:36,131 --> 00:28:40,718
Tak. Gdy okazało się,
że hotel odegrał poboczną rolę
503
00:28:40,719 --> 00:28:43,554
w całej sytuacji,
przyjrzeliśmy się sprawie.
504
00:28:43,555 --> 00:28:45,723
Sam prowadziłem śledztwo.
505
00:28:45,724 --> 00:28:49,560
Zdołał pan ustalić oś czasu
wydarzeń z dziesiątego sierpnia?
506
00:28:49,561 --> 00:28:54,649
Tak. Pani Dayton weszła do hotelu o 21.41.
507
00:28:55,150 --> 00:28:58,360
Pojechała windą na ósme piętro.
508
00:28:58,361 --> 00:29:00,112
Zapewne do pokoju 837.
509
00:29:00,113 --> 00:29:01,989
Okej. A co było potem?
510
00:29:01,990 --> 00:29:04,616
Pani Dayton wróciła po chwili do holu
511
00:29:04,617 --> 00:29:08,872
i wyszła z hotelu o 21.50.
512
00:29:11,082 --> 00:29:13,418
To precyzyjne godziny.
513
00:29:13,918 --> 00:29:15,003
Skąd pan to wie?
514
00:29:15,503 --> 00:29:17,046
Z monitoringu.
515
00:29:17,672 --> 00:29:18,840
Z monitoringu?
516
00:29:19,883 --> 00:29:21,049
Tak.
517
00:29:21,050 --> 00:29:23,469
Hotel jest porządnie zabezpieczony.
518
00:29:23,470 --> 00:29:28,682
Nagrania z miejsc publicznych i wind
mają oznaczenie czasu.
519
00:29:28,683 --> 00:29:32,395
Nagrania pozwoliły
łatwo określić bieg wydarzeń.
520
00:29:33,146 --> 00:29:35,355
Ma pan nagranie ze sobą?
521
00:29:35,356 --> 00:29:37,942
Tak. Mam kilka kopii.
522
00:29:41,154 --> 00:29:44,198
Czy ktoś z prokuratury pobrał nagrania?
523
00:29:44,199 --> 00:29:49,787
Tak. Pan Neil Bishop
z biura prokuratory okręgowej.
524
00:29:49,788 --> 00:29:52,290
Pobrał całość jakieś dwa miesiące temu.
525
00:29:54,584 --> 00:29:55,585
Dwa miesiące?
526
00:29:56,920 --> 00:29:58,171
Możemy podejść?
527
00:30:01,674 --> 00:30:03,091
Niech zgadnę.
528
00:30:03,092 --> 00:30:05,844
Materiał dowodowy nie zawierał nagrań?
529
00:30:05,845 --> 00:30:08,013
Nie. A świadek twierdzi,
530
00:30:08,014 --> 00:30:11,433
że pan Forsythe miał nagranie
przez ponad dwa miesiące.
531
00:30:11,434 --> 00:30:13,936
Nie. Pierwsze słyszę o nagraniu.
532
00:30:13,937 --> 00:30:16,105
Pański śledczy je wziął.
533
00:30:16,898 --> 00:30:18,899
Strony są zgodne co do tego,
534
00:30:18,900 --> 00:30:20,526
że ofiara była w hotelu
535
00:30:20,527 --> 00:30:23,362
na kilka godzin przed śmiercią. To fakt.
536
00:30:23,363 --> 00:30:27,866
Nagranie opisane przez świadka
nie ma znaczenia.
537
00:30:27,867 --> 00:30:31,745
Jak możemy ustalić brak znaczenia
bez obejrzenia nagrania?
538
00:30:31,746 --> 00:30:33,247
Ile czasu panu potrzeba?
539
00:30:33,248 --> 00:30:35,166
- Godzina starczy.
- Doskonale.
540
00:30:35,750 --> 00:30:40,003
Zrobimy godzinną przerwę,
podczas której przejrzę nagranie.
541
00:30:40,004 --> 00:30:42,840
Panie Forsythe, proszę zrobić to samo.
542
00:30:42,841 --> 00:30:44,342
Dziękuję, Wysoki Sądzie.
543
00:30:46,678 --> 00:30:47,804
Co się stało?
544
00:30:48,346 --> 00:30:49,639
Uchyliła się klapa.
545
00:30:50,473 --> 00:30:51,516
Koń trojański.
546
00:30:53,268 --> 00:30:57,355
Przedkładamy nagranie tak,
by nikt nie odkrył, że już je mamy.
547
00:30:58,439 --> 00:30:59,732
Już je mamy?
548
00:31:02,110 --> 00:31:03,068
MASZ CHWILKĘ?
549
00:31:03,069 --> 00:31:05,821
Nie potrzebujemy godziny na nagranie, co?
550
00:31:05,822 --> 00:31:07,573
Musimy stwarzać pozory.
551
00:31:07,574 --> 00:31:09,575
Weź to i laptop.
552
00:31:09,576 --> 00:31:11,618
Ja? Czemu? Dokąd idziesz?
553
00:31:11,619 --> 00:31:12,828
Szybko się uwinę.
554
00:31:12,829 --> 00:31:14,581
Obyś przyniósł mi latte.
555
00:31:19,168 --> 00:31:20,003
Cześć, Izzy.
556
00:31:21,921 --> 00:31:22,839
Coś nie tak?
557
00:31:24,632 --> 00:31:26,050
Muszę coś wyznać.
558
00:31:26,718 --> 00:31:28,678
- Co?
- Byłam na rozmowie o pracę.
559
00:31:32,473 --> 00:31:34,142
Ale nie u Tony’ego Walsha?
560
00:31:35,059 --> 00:31:37,061
Wierz mi, to wrzód na tyłku.
561
00:31:37,687 --> 00:31:40,981
Cat zerwała więzadło.
Producenci szukają zastępstwa.
562
00:31:40,982 --> 00:31:42,191
Choreografki?
563
00:31:43,151 --> 00:31:44,652
Izzy, świetna sprawa.
564
00:31:45,153 --> 00:31:49,114
Nie jej kontuzja,
ale to dla ciebie wielka szansa.
565
00:31:49,115 --> 00:31:50,116
Tak.
566
00:31:50,950 --> 00:31:52,075
Owszem.
567
00:31:52,076 --> 00:31:55,955
Taniec to... wszystko, o czym marzyłam.
568
00:31:57,290 --> 00:31:59,542
Ale uwielbiam też pracować dla ciebie.
569
00:32:00,043 --> 00:32:02,712
Czuję, że coś zmieniam. Pomagam ludziom.
570
00:32:03,463 --> 00:32:04,714
Jak ty pomogłeś mnie.
571
00:32:05,465 --> 00:32:06,341
Tylko...
572
00:32:09,093 --> 00:32:10,053
Izzy.
573
00:32:12,513 --> 00:32:15,058
Jesteś dla mnie jak rodzina. Dobrze?
574
00:32:15,767 --> 00:32:17,352
A rodzina się wspiera.
575
00:32:18,728 --> 00:32:19,978
Nie chcę cię stracić,
576
00:32:19,979 --> 00:32:23,775
ale wiem coś o podążaniu za głosem serca.
577
00:32:25,234 --> 00:32:27,862
Jeśli pragniesz tańczyć,
to nie ma odwrotu.
578
00:32:28,529 --> 00:32:29,906
W tym sęk.
579
00:32:31,282 --> 00:32:34,035
Widzę, jak Cat cierpi
i faszeruje się lekami...
580
00:32:36,204 --> 00:32:37,205
Sama nie wiem.
581
00:32:38,206 --> 00:32:40,792
Wróciły myśli, które chyba wolę odegnać.
582
00:32:41,542 --> 00:32:44,420
Dobra. Co podpowiada ci serce?
583
00:32:50,468 --> 00:32:52,387
Też jesteś dla mnie jak rodzina.
584
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Ty, Lorna, Cisco.
585
00:32:56,683 --> 00:32:57,933
Chcę się zaangażować,
586
00:32:57,934 --> 00:33:01,604
ale nie jestem prawniczką,
a nie mogę wiecznie cię wozić.
587
00:33:05,066 --> 00:33:06,942
Chyba ci się poszczęści.
588
00:33:06,943 --> 00:33:10,655
Bo ktoś musi pokierować kancelarią.
589
00:33:11,280 --> 00:33:12,615
Idealnie się nadajesz.
590
00:33:18,997 --> 00:33:21,456
Zakładam, że awans oznacza podwyżkę?
591
00:33:21,457 --> 00:33:23,166
O rany! Zaczyna się.
592
00:33:23,167 --> 00:33:26,545
Plus urlop, podczas którego
będę nauczać tańca.
593
00:33:26,546 --> 00:33:29,172
Dobra. Obgadamy to.
594
00:33:29,173 --> 00:33:32,218
Na pewno coś ustalimy. Umowa stoi?
595
00:33:37,348 --> 00:33:40,601
Rozmowa o pracę.
Zaproponowali ci pracę czy co?
596
00:33:41,477 --> 00:33:43,061
Mickey. Wiesz, że tak.
597
00:33:43,062 --> 00:33:45,481
Czyli tak pogrywasz? Dobra.
598
00:33:49,485 --> 00:33:54,865
Panie Hensley,
wskaże pan panią Dayton na nagraniu?
599
00:33:54,866 --> 00:33:56,075
Oczywiście.
600
00:34:00,872 --> 00:34:02,957
Pani Dayton wchodzi do hotelu.
601
00:34:04,125 --> 00:34:07,712
Podchodzi do windy,
wciska guzik, by jechać na górę.
602
00:34:08,504 --> 00:34:11,798
Na piętrach nie ma kamer
ze względu na prywatność,
603
00:34:11,799 --> 00:34:13,925
ale minęło około pięciu minut.
604
00:34:13,926 --> 00:34:17,513
Pani Dayton wróciła do holu
i podeszła do recepcji.
605
00:34:20,683 --> 00:34:23,143
Panie Hensley, może pan wskazać
606
00:34:23,144 --> 00:34:26,355
personel widoczny na tym ujęciu?
607
00:34:27,398 --> 00:34:30,859
To recepcjoniści, rzecz jasna.
608
00:34:30,860 --> 00:34:34,279
A to jest Charles, nasz ochroniarz.
609
00:34:34,280 --> 00:34:35,823
Ktoś jeszcze?
610
00:34:37,033 --> 00:34:38,409
Nie widzę nikogo.
611
00:34:41,162 --> 00:34:43,790
A człowiek w kapeluszu?
612
00:34:44,499 --> 00:34:46,041
Nie widać jego twarzy.
613
00:34:46,042 --> 00:34:49,503
Panie Hensley,
nigdy nie widać twarzy tego człowieka,
614
00:34:49,504 --> 00:34:53,340
ale na podstawie ubrania
i zachowania jest to ktoś z personelu?
615
00:34:53,341 --> 00:34:56,718
Nie. Nasz personel nosi hotelowy strój.
616
00:34:56,719 --> 00:34:59,846
Macie tajnych ochroniarzy,
którzy udają gości?
617
00:34:59,847 --> 00:35:01,348
Nie mamy.
618
00:35:01,349 --> 00:35:03,225
Ochroniarze mają stanowiska
619
00:35:03,226 --> 00:35:05,519
i noszą marynarki z identyfikatorami.
620
00:35:05,520 --> 00:35:08,897
Rozumiem. Jeśli zatem ten człowiek
nie pracuje w hotelu,
621
00:35:08,898 --> 00:35:11,108
co zatem może robić na nagraniu?
622
00:35:11,109 --> 00:35:13,527
Sprzeciw. Zachęta do spekulacji.
623
00:35:13,528 --> 00:35:16,071
Pan Hensley jest kierownikiem Roosevelta
624
00:35:16,072 --> 00:35:17,280
od ponad 13 lat.
625
00:35:17,281 --> 00:35:20,910
Pracował w recepcji i ochronie
przez ponad dziesięć lat.
626
00:35:21,577 --> 00:35:23,537
Zna hol jak nikt inny.
627
00:35:23,538 --> 00:35:26,832
Na pewno potrafi ocenić fachowym okiem,
628
00:35:26,833 --> 00:35:28,584
co widzi na nagraniu.
629
00:35:29,627 --> 00:35:32,338
Zezwalam. Proszę odpowiedzieć.
630
00:35:35,174 --> 00:35:38,427
W fachowej ocenie sądzę, że ją śledził.
631
00:35:39,929 --> 00:35:42,056
Czekał na nią, zanim się zjawiła.
632
00:35:42,598 --> 00:35:45,433
Wiedział, gdzie są kamery
i jak ukryć twarz.
633
00:35:45,434 --> 00:35:48,645
Gdy zjechała z piętra, wyszedł za nią.
634
00:35:48,646 --> 00:35:52,399
Widać, że jej nagły zwrot ku recepcji
635
00:35:52,400 --> 00:35:55,153
go zaskoczył, musiał improwizować.
636
00:35:55,736 --> 00:35:57,363
To tajemniczy człowiek.
637
00:35:59,490 --> 00:36:01,825
Czyli uważa pan,
638
00:36:01,826 --> 00:36:04,619
że gdy pani Dayton przyjechała do hotelu,
639
00:36:04,620 --> 00:36:07,831
tam czekał na nią tajemniczy człowiek.
640
00:36:07,832 --> 00:36:11,585
Wyszedł za nią z hotelu
i kilka godzin później ona nie żyła.
641
00:36:11,586 --> 00:36:14,880
Sprzeciw. Świadek nie może tego wiedzieć.
642
00:36:14,881 --> 00:36:16,090
Podtrzymuję.
643
00:36:16,924 --> 00:36:18,633
Nie mam więcej pytań.
644
00:36:18,634 --> 00:36:20,343
Pana kolej, panie Forsythe.
645
00:36:20,344 --> 00:36:22,096
Mam jedno pytanie.
646
00:36:23,347 --> 00:36:27,058
Panie Hensley, pomijając fachowy osąd,
647
00:36:27,059 --> 00:36:31,188
nie ma pan pojęcia,
kim jest ten człowiek i co właściwie robi.
648
00:36:31,189 --> 00:36:32,273
Zgadza się?
649
00:36:32,940 --> 00:36:34,567
Tak. Oczywiście.
650
00:36:36,360 --> 00:36:38,404
Dziękuję. Nie mam więcej pytań.
651
00:36:39,697 --> 00:36:41,240
Świadek jest wolny.
652
00:36:47,455 --> 00:36:50,040
Ale siadło. Widziałam.
653
00:36:50,041 --> 00:36:52,083
Iść po mini czy się przejdziemy?
654
00:36:52,084 --> 00:36:54,336
Przejdźmy się. Kolana mi podziękują.
655
00:36:54,337 --> 00:36:58,256
Tak. Oglądałeś w ogóle to nagranie?
656
00:36:58,257 --> 00:37:01,676
Czy trafiło na stertę
razem z innymi zawodowymi błędami?
657
00:37:01,677 --> 00:37:03,136
Nie było istotne.
658
00:37:03,137 --> 00:37:04,721
„Nie było istotne”.
659
00:37:04,722 --> 00:37:08,266
Wiesz, co byłoby istotne?
Dać mi znać, bym się przygotował.
660
00:37:08,267 --> 00:37:11,019
Mogłeś nie dać gnojkowi
przedstawić nagrania.
661
00:37:11,020 --> 00:37:15,273
Moją jedyną winą są pozory nadużycia.
662
00:37:15,274 --> 00:37:20,028
Nieważne, co według ciebie
jest albo nie jest istotne.
663
00:37:20,029 --> 00:37:21,863
Nic przede mną nie ukrywaj.
664
00:37:21,864 --> 00:37:23,324
Zaczął się pocić.
665
00:37:24,992 --> 00:37:25,992
Przepraszam.
666
00:37:25,993 --> 00:37:27,328
Który?
667
00:37:45,721 --> 00:37:48,265
Odłożę tylko papiery
668
00:37:48,266 --> 00:37:50,725
i przygotujemy się do zeznań De Marco.
669
00:37:50,726 --> 00:37:52,852
- Co jemy?
- Boże.
670
00:37:52,853 --> 00:37:54,646
Nawet o tym nie pomyślałam.
671
00:37:54,647 --> 00:37:58,650
Musi wystarczyć pizza. I nie narzekaj.
672
00:37:58,651 --> 00:38:01,320
Kto nie był na wieczornym spacerze?
673
00:38:03,406 --> 00:38:05,199
Czemu zawsze cierpią dzieci?
674
00:38:06,284 --> 00:38:10,245
Mickey, ja tu tonę. Sama nie dam rady.
675
00:38:10,246 --> 00:38:12,289
- Lorna, ja...
- Posłuchaj mnie.
676
00:38:12,290 --> 00:38:16,334
Potrzebujemy pomocy.
Nie stażystów, prawdziwą pomoc.
677
00:38:16,335 --> 00:38:18,837
- Czekaj.
- Kto ma ochotę na Din Tai Fung?
678
00:38:18,838 --> 00:38:22,257
Modlitwy zostały wysłuchane.
Oto nowa kierowniczka.
679
00:38:22,258 --> 00:38:23,174
Izzy?
680
00:38:23,175 --> 00:38:26,345
Boże! Cieszę się twoim szczęściem!
681
00:38:27,930 --> 00:38:29,097
No i swoim.
682
00:38:29,098 --> 00:38:32,392
Mam dwa wnioski na wczoraj.
683
00:38:32,393 --> 00:38:35,061
Doszły nasze podwyżki i wydatki,
684
00:38:35,062 --> 00:38:36,980
czas coś zarobić.
685
00:38:36,981 --> 00:38:39,983
Postawimy próżniaków do pionu.
Rozlicz ich.
686
00:38:39,984 --> 00:38:43,695
Tak jak podejrzewałeś,
nie udało mi się dotrzeć do De Marco.
687
00:38:43,696 --> 00:38:45,823
Wysłali własnego prawnika.
688
00:38:46,407 --> 00:38:48,491
Wziął wezwanie w imieniu De Marco?
689
00:38:48,492 --> 00:38:52,162
Tak. Nie wiemy, czy zjawi się w sądzie.
690
00:38:52,163 --> 00:38:53,330
A co z Triną?
691
00:38:53,331 --> 00:38:56,082
Zaproponowałem jej kryjówkę Road Saints,
692
00:38:56,083 --> 00:38:58,543
ale chce zostać z Kendall.
693
00:38:58,544 --> 00:39:03,256
Niestety nie nadstawi karku
ani dla nas, ani dla Glory.
694
00:39:03,257 --> 00:39:07,469
Nie będzie zeznawać,
dopóki De Marco nie trafi za kraty.
695
00:39:07,470 --> 00:39:10,348
Czyli musimy to załatwić inaczej.
696
00:39:10,848 --> 00:39:13,559
Jeszcze jedno poważnie mnie martwi.
697
00:39:14,310 --> 00:39:15,894
Trina wreszcie wyznała,
698
00:39:15,895 --> 00:39:18,606
że De Marco zmusił ją do kłamstw w sądzie.
699
00:39:19,357 --> 00:39:20,566
Ale słuchajcie tego.
700
00:39:21,692 --> 00:39:22,859
Nie tylko on.
701
00:39:22,860 --> 00:39:26,613
Podejrzewałem Bishopa.
Pokazałem jej zdjęcie, zaprzeczyła.
702
00:39:26,614 --> 00:39:29,240
Powiedziała, że gość milczał
703
00:39:29,241 --> 00:39:32,786
i nie wyglądał jak gliniarze,
z którymi miała do czynienia.
704
00:39:32,787 --> 00:39:34,913
To z kim De Marco się zadaje?
705
00:39:34,914 --> 00:39:37,582
Narkotyki są dochodowe. To zmienia ludzi.
706
00:39:37,583 --> 00:39:39,334
De Marco jest przekupny.
707
00:39:39,335 --> 00:39:43,630
Tym bardziej musimy się przygotować
na jego ewentualne zeznania.
708
00:39:43,631 --> 00:39:45,799
Zgoda, ale najpierw odsapnijmy.
709
00:39:45,800 --> 00:39:47,259
To był dobry dzień.
710
00:39:47,968 --> 00:39:48,928
Nawet świetny.
711
00:39:49,595 --> 00:39:50,429
Zgadzam się.
712
00:39:52,181 --> 00:39:53,306
Za Izzy.
713
00:39:53,307 --> 00:39:58,729
Bo dzięki niej wiem,
że po dobie można za kimś mocno zatęsknić.
714
00:40:00,231 --> 00:40:03,943
I za tych, których straciliśmy.
715
00:40:06,404 --> 00:40:07,404
Zdrowie.
716
00:40:07,405 --> 00:40:08,823
- Zdrowie.
- Zdrowie.
717
00:40:17,123 --> 00:40:18,165
Ruszać się.
718
00:40:23,379 --> 00:40:25,714
Ruszać się, panowie! Dalej!
719
00:40:32,054 --> 00:40:33,013
Do autobusu.
720
00:40:35,891 --> 00:40:36,892
Do autobusu.
721
00:40:39,311 --> 00:40:40,354
Do autobusu.
722
00:40:51,907 --> 00:40:52,783
Gleba!
723
00:40:57,663 --> 00:40:59,415
Na kolana!
724
00:41:00,875 --> 00:41:02,084
Głowa w dół!
725
00:41:23,355 --> 00:41:25,399
NA PODSTAWIE POWIEŚCI
MICHAELA CONNELLY’EGO
726
00:43:04,873 --> 00:43:07,876
Napisy: Łukasz Białk