1 00:00:06,006 --> 00:00:09,842 Skoro pan La Cosse nie był podejrzany, po co był przesłuchany? 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,593 To nie było przesłuchanie. 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,179 Początkowo nie typowaliśmy, że to on zabił. 4 00:00:14,180 --> 00:00:17,182 Julian nie jest przestępcą. Jest komputerowcem. 5 00:00:17,183 --> 00:00:19,518 On tam nie przeżyje. 6 00:00:19,519 --> 00:00:21,020 Działałyśmy we trzy. 7 00:00:21,021 --> 00:00:22,187 Gloria, 8 00:00:22,188 --> 00:00:24,148 ja i Trina. 9 00:00:24,149 --> 00:00:25,899 Zastępowałyśmy się nawzajem. 10 00:00:25,900 --> 00:00:29,194 De Marco nakłonił Glorię, by ta nakablowała na Moyę? 11 00:00:29,195 --> 00:00:31,864 Miała podrzucić do pokoju Moyi broń. 12 00:00:31,865 --> 00:00:34,033 Żeby go zamknęli na dobre. 13 00:00:34,034 --> 00:00:38,412 Odkryliśmy 33 osoby, które mogą być istotne w sprawie. 14 00:00:38,413 --> 00:00:40,664 Mój śledczy jest na tej liście. 15 00:00:40,665 --> 00:00:43,208 Twoja sprawa w ogóle mnie nie dotyczy. 16 00:00:43,209 --> 00:00:45,544 No to nie masz się czym martwić. 17 00:00:45,545 --> 00:00:48,047 Tak wezwiemy kolejnych świadków. 18 00:00:48,048 --> 00:00:50,007 Val da nam Slya juniora. 19 00:00:50,008 --> 00:00:51,508 Sly junior da nam Trinę. 20 00:00:51,509 --> 00:00:53,635 Oby to dało nam do De Marco. 21 00:00:53,636 --> 00:00:56,972 Zatrzymał panią kiedyś agent DEA James De Marco? 22 00:00:56,973 --> 00:00:58,098 Nie kojarzę. 23 00:00:58,099 --> 00:01:00,726 Nie mówiła mi pani przed zeznaniami, 24 00:01:00,727 --> 00:01:03,103 że Gloria Dayton była informatorką 25 00:01:03,104 --> 00:01:05,314 agenta Jamesa De Marco z DEA? 26 00:01:05,315 --> 00:01:08,567 Mówiłam niejedno, bo opłacałeś mi czynsz. 27 00:01:08,568 --> 00:01:11,278 Mickey, mówiłeś o innym podejrzanym, 28 00:01:11,279 --> 00:01:12,946 nie o teorii spiskowej. 29 00:01:12,947 --> 00:01:14,573 Tu chodzi o moje życie. 30 00:01:14,574 --> 00:01:15,991 Peter Sterghos? 31 00:01:15,992 --> 00:01:17,159 Słyszałem o nim, 32 00:01:17,160 --> 00:01:20,329 gdy szukałem, co łączy Bishopa i De Marco. 33 00:01:20,330 --> 00:01:23,333 - Zastawiam pułapkę. - Sterghos to przynęta. 34 00:01:24,375 --> 00:01:26,627 Bishop i De Marco byli u Sterghosa. 35 00:01:26,628 --> 00:01:28,003 Włamali się 36 00:01:28,004 --> 00:01:30,839 do domu potencjalnego świadka obrony. 37 00:01:30,840 --> 00:01:34,134 Przestępcy z odznakami są najgorsi. 38 00:01:34,135 --> 00:01:37,388 Do kogoś takiego lepiej nie spudłuj. 39 00:02:27,856 --> 00:02:30,607 CZWARTEK – 3 SIE – 18.06 40 00:02:30,608 --> 00:02:31,776 Jesteś wcześnie. 41 00:02:32,610 --> 00:02:33,777 Ty też. 42 00:02:33,778 --> 00:02:34,821 Nie mogłam spać. 43 00:02:35,363 --> 00:02:38,574 Całą noc planowałam, jak uzasadnić nową listę świadków. 44 00:02:38,575 --> 00:02:39,741 Jestem gotowa. 45 00:02:39,742 --> 00:02:41,035 Trochę aż za gotowa. 46 00:02:41,578 --> 00:02:42,578 Ile kaw wypiłaś? 47 00:02:42,579 --> 00:02:44,164 Tylko kawę po wietnamsku. 48 00:02:44,706 --> 00:02:45,582 I cold brew. 49 00:02:46,082 --> 00:02:48,584 A to jest chai latte, czyli się nie liczy. 50 00:02:48,585 --> 00:02:50,836 Kupiłam ci burrito na śniadanie. 51 00:02:50,837 --> 00:02:53,964 Streszczaj się, bo Batman i Robin już się ślinią. 52 00:02:53,965 --> 00:02:56,717 Podziękuję. Dziś styknie zawartość pudła. 53 00:02:56,718 --> 00:02:59,136 Ale mam prośbę, sprawdź wszystko. 54 00:02:59,137 --> 00:03:00,805 Zawsze sprawdzam. 55 00:03:01,556 --> 00:03:02,806 Spóźniłam się? 56 00:03:02,807 --> 00:03:03,725 - Nie. - Nie. 57 00:03:05,143 --> 00:03:06,935 Gustavo dał z siebie wszystko. 58 00:03:06,936 --> 00:03:10,022 Może Julian nie schudł jeszcze bardziej. 59 00:03:10,023 --> 00:03:13,067 Zdecydowałeś, co z nagraniem z monitoringu? 60 00:03:14,569 --> 00:03:16,945 Jeszcze nie. To tykająca bomba. 61 00:03:16,946 --> 00:03:18,405 Nie mogę użyć nagrania, 62 00:03:18,406 --> 00:03:22,075 chyba że sędzia jednak pozwoli zeznawać De Marco. 63 00:03:22,076 --> 00:03:25,078 Naprawdę sądzisz, że sędzia Turner da nam De Marco 64 00:03:25,079 --> 00:03:26,663 po fiasku z Triną? 65 00:03:26,664 --> 00:03:28,540 Po to są dzisiejsi świadkowie. 66 00:03:28,541 --> 00:03:31,627 Jeśli zawiodą, trzeba będzie naprostować Trinę. 67 00:03:31,628 --> 00:03:34,672 De Marco pewnie jej groził, żeby kłamała w sądzie. 68 00:03:35,256 --> 00:03:36,841 Może ją przekonamy. 69 00:03:38,134 --> 00:03:39,092 Powodzenia. 70 00:03:39,093 --> 00:03:40,594 Cisco, znajdź Trinę. 71 00:03:40,595 --> 00:03:43,764 Może w zamian za ochronę powie ci, co się wydarzyło. 72 00:03:43,765 --> 00:03:45,140 To da się zrobić. 73 00:03:45,141 --> 00:03:47,726 Rozprawa jest za niecałą godzinę. 74 00:03:47,727 --> 00:03:50,062 Przyjdź po mnie, gdy będzie już czas. 75 00:03:50,063 --> 00:03:51,022 Dobra. 76 00:03:51,856 --> 00:03:53,107 Daj im popalić. 77 00:04:01,574 --> 00:04:03,201 Haller i wspólnicy. 78 00:04:04,994 --> 00:04:06,287 Co takiego? 79 00:04:07,038 --> 00:04:09,414 Nie, jakiś stażysta miał to wysłać. 80 00:04:09,415 --> 00:04:12,376 Nieważne. Sama to wyślę. 81 00:04:12,377 --> 00:04:14,254 Uwielbiam pocztę. Przepraszam. 82 00:04:16,214 --> 00:04:17,048 Kurde! 83 00:04:20,051 --> 00:04:21,010 Posrane. 84 00:04:21,886 --> 00:04:22,845 Wszystko okej? 85 00:04:24,514 --> 00:04:27,808 Asystowanie w sądzie tak mnie pochłonęło, 86 00:04:27,809 --> 00:04:30,352 że pokpiłam wszystko inne. 87 00:04:30,353 --> 00:04:32,562 Tkwię w zaległych fakturach po uszy! 88 00:04:32,563 --> 00:04:36,358 I mam spotkanie z sędzią za 51 minut. 89 00:04:36,359 --> 00:04:38,610 Okej. Jak podrzucę was do sądu, 90 00:04:38,611 --> 00:04:40,737 a garnitur Juliana strażnikowi, 91 00:04:40,738 --> 00:04:42,448 zajmę się fakturami. 92 00:04:43,116 --> 00:04:44,116 Mówisz poważnie? 93 00:04:44,117 --> 00:04:45,826 - Tak. - Boże, Izzy. 94 00:04:45,827 --> 00:04:49,246 Dziękuję. Zacznij od czynszu, żeby nas nie wywalili. 95 00:04:49,247 --> 00:04:53,041 Serio, za trzy dni nasze meble wylądują na ulicy. 96 00:04:53,042 --> 00:04:55,628 Osobiście zaniosę czek. 97 00:04:56,671 --> 00:04:58,171 Jestem ci dłużna. 98 00:04:58,172 --> 00:04:59,799 Nie przejmuj się. To nic. 99 00:05:00,383 --> 00:05:02,969 L... Spiszesz się na medal. 100 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 Mam taką nadzieję. 101 00:05:06,639 --> 00:05:08,015 Wiesz, czego mi trzeba? 102 00:05:08,016 --> 00:05:09,017 Więcej kofeiny. 103 00:05:10,768 --> 00:05:11,602 Okej. 104 00:05:16,316 --> 00:05:18,735 SOS – JESTEŚ W POBLIŻU? 105 00:05:27,035 --> 00:05:28,536 SĄD NAJWYŻSZY LOS ANGELES 106 00:05:29,537 --> 00:05:32,748 Kluczowym świadkiem jest Bishop. Musi zeznawać. 107 00:05:32,749 --> 00:05:34,583 Pozostali to pic na wodę. 108 00:05:34,584 --> 00:05:36,626 Siadaj po lewej stronie sędziego. 109 00:05:36,627 --> 00:05:39,755 To taka sztuczka Jedi, by uniknąć scysji. 110 00:05:39,756 --> 00:05:43,592 Ja cię nauczyłam tej sztuczki, czytałam o niej w czasopiśmie. 111 00:05:43,593 --> 00:05:44,719 - Tak? - Tak! 112 00:05:45,386 --> 00:05:47,721 Sądziłem, że Legal. Pewnie tracę rozum. 113 00:05:47,722 --> 00:05:50,098 Jak mu się mieszka w domu opieki? 114 00:05:50,099 --> 00:05:55,270 Rano błagał mnie o gofry i kurczaka. 115 00:05:55,271 --> 00:05:57,064 Sama sobie odpowiedz. 116 00:05:57,065 --> 00:05:59,816 Nie znoszę typa. Ciągle się pyszni. 117 00:05:59,817 --> 00:06:01,903 Nie daj się sprowokować. 118 00:06:02,403 --> 00:06:03,279 Haller. 119 00:06:06,074 --> 00:06:07,658 Tak. Nienawidzę go. 120 00:06:10,161 --> 00:06:11,370 Dzień dobry. 121 00:06:11,371 --> 00:06:13,539 Przed nami ciężki dzień, do roboty. 122 00:06:14,582 --> 00:06:19,336 Panie Forsythe, zapoznał się pan z poprawioną listą świadków obrony? 123 00:06:19,337 --> 00:06:20,545 Tak, Wysoki Sądzie, 124 00:06:20,546 --> 00:06:23,340 choć nie nazwałbym jej poprawioną. 125 00:06:23,341 --> 00:06:25,634 Aż 33 nowe nazwiska to nie poprawka. 126 00:06:25,635 --> 00:06:29,346 To zupełnie nowa lista, zupełnie niedorzeczna. 127 00:06:29,347 --> 00:06:31,139 Jeśli mogę się wtrącić, 128 00:06:31,140 --> 00:06:33,350 możemy zaproponować kompromis, 129 00:06:33,351 --> 00:06:36,144 który uszczęśliwi pana Forsythe’a. 130 00:06:36,145 --> 00:06:40,066 Wysoki Sądzie, obrona wykreśliła sporo nazwisk z listy. 131 00:06:45,655 --> 00:06:47,906 Zostały trzy nazwiska. 132 00:06:47,907 --> 00:06:52,077 Dlaczego dwie doby temu istotnych było 30 nazwisk, 133 00:06:52,078 --> 00:06:53,453 a teraz wystarczą 134 00:06:53,454 --> 00:06:57,040 Sylvester Funaro senior, Peter Sterghos i Neil Bishop? 135 00:06:57,041 --> 00:07:00,836 Plus czwarty świadek, ale sąd wykluczył Jamesa De Marco. 136 00:07:00,837 --> 00:07:02,587 Upraszczamy naszą obronę. 137 00:07:02,588 --> 00:07:06,091 Wysoki Sądzie, nadal mamy problem z tymi trzema osobami. 138 00:07:06,092 --> 00:07:09,469 Sylvester Funaro senior to prawnik bez uprawnień 139 00:07:09,470 --> 00:07:11,179 i bez związku ze sprawą. 140 00:07:11,180 --> 00:07:14,015 W sądzie mógłby co najwyżej plotkować. 141 00:07:14,016 --> 00:07:14,933 No... 142 00:07:14,934 --> 00:07:17,894 Pan Funaro zezna, że znajomość z Hectorem Moyą 143 00:07:17,895 --> 00:07:20,272 dała mu wyjątkowy wgląd w ofiarę 144 00:07:20,273 --> 00:07:21,731 i motyw jej zabójstwa. 145 00:07:21,732 --> 00:07:23,859 Jak mówiłem – pogłoski. 146 00:07:23,860 --> 00:07:27,779 Tak, słyszałam za pierwszym razem. Ma pan inne zastrzeżenia? 147 00:07:27,780 --> 00:07:29,114 Tak, Wysoki Sądzie. 148 00:07:29,115 --> 00:07:31,867 Sprzeciwiamy się powołaniu Petera Sterghosa. 149 00:07:31,868 --> 00:07:33,493 Zbadaliśmy tę osobę 150 00:07:33,494 --> 00:07:37,080 i nie ustaliliśmy żadnego związku ze sprawą. 151 00:07:37,081 --> 00:07:40,167 Obrona przedstawi alternatywną teorię 152 00:07:40,168 --> 00:07:42,335 co do zabójstwa Glorii Dayton. 153 00:07:42,336 --> 00:07:45,005 Zeznania pana Sterghosa mogą powiązać 154 00:07:45,006 --> 00:07:47,299 śmierć Dayton z podwójnym zabójstwem 155 00:07:47,300 --> 00:07:49,426 naprzeciw jego domu sprzed dekady. 156 00:07:49,427 --> 00:07:51,511 Sprzed dekady? 157 00:07:51,512 --> 00:07:52,804 Chyba żartujecie! 158 00:07:52,805 --> 00:07:55,348 Wysoki Sądzie, stanowczo wzywamy sąd 159 00:07:55,349 --> 00:07:57,767 do położenia kresu tym zgadywankom. 160 00:07:57,768 --> 00:07:59,728 To nie są żadne zgadywanki, 161 00:07:59,729 --> 00:08:03,149 co dobitne wykażą zeznania pana Sterghosa. 162 00:08:04,984 --> 00:08:07,652 - Coś jeszcze, panie Forsythe? - Tak. 163 00:08:07,653 --> 00:08:11,239 Mój śledczy, Neil Bishop, jest na tej liście. 164 00:08:11,240 --> 00:08:12,949 Nie jest świadkiem zbrodni. 165 00:08:12,950 --> 00:08:17,621 To bezczelny fortel obrony, by ustalić strategię oskarżyciela. 166 00:08:17,622 --> 00:08:21,166 Z całym szacunkiem dla pana Forsythe’a, ale to absurd. 167 00:08:21,167 --> 00:08:23,460 Oskarżyciel zakończył argumentację, 168 00:08:23,461 --> 00:08:25,128 już znamy jego strategię. 169 00:08:25,129 --> 00:08:28,840 Mimo to pan Bishop nie wniesie nic istotnego do sprawy. 170 00:08:28,841 --> 00:08:31,092 Obrona ma prawo gorliwie podważać 171 00:08:31,093 --> 00:08:33,595 procedury dowodowe oskarżyciela. 172 00:08:33,596 --> 00:08:35,222 W tym zeznania świadków. 173 00:08:35,223 --> 00:08:37,265 Żaden precedens nie wyklucza 174 00:08:37,266 --> 00:08:39,851 powołania śledczego na świadka w tym celu. 175 00:08:39,852 --> 00:08:42,687 Ponadto sądy apelacyjne wielokrotnie orzekały, 176 00:08:42,688 --> 00:08:45,106 że obrońcy mają sporą swobodę 177 00:08:45,107 --> 00:08:46,816 w argumentowaniu sprawy. 178 00:08:46,817 --> 00:08:49,903 Próby udaremniania zadawania trafnych pytań 179 00:08:49,904 --> 00:08:53,365 lub prezentacji odmiennych teorii grożą uchyleniem wyroku. 180 00:08:53,366 --> 00:08:55,993 Przygotowałam orzecznictwo do wglądu. 181 00:08:57,662 --> 00:09:00,915 To nie będzie konieczne. Sąd jest gotów orzec. 182 00:09:02,041 --> 00:09:04,501 Podtrzymam sprzeciw pana Forsythe’a 183 00:09:04,502 --> 00:09:07,128 co do Sylvestra Funaro i Petera Sterghosa. 184 00:09:07,129 --> 00:09:08,713 Chyba że obrona pragnie 185 00:09:08,714 --> 00:09:11,008 na nowo uargumentować ich powołanie? 186 00:09:15,346 --> 00:09:18,557 Odrzucę jednak sprzeciw co do powołania Neila Bishopa. 187 00:09:18,558 --> 00:09:21,726 Jak wskazała obrona, ma ona prawo zadawać pytania 188 00:09:21,727 --> 00:09:23,729 w kwestii procedur oskarżyciela. 189 00:09:25,106 --> 00:09:28,400 - Rozumiem. Dziękuję. - Dobrze. Coś jeszcze? 190 00:09:28,401 --> 00:09:29,317 Nie. 191 00:09:29,318 --> 00:09:32,405 Dobrze. Mogą państwo odejść. Widzimy się w sądzie. 192 00:09:42,748 --> 00:09:47,378 PRAWNIK Z LINCOLNA 193 00:09:52,508 --> 00:09:54,342 MODA MĘSKA 194 00:09:54,343 --> 00:09:55,427 Proszę. 195 00:09:55,428 --> 00:09:57,721 Zwężony o jeszcze kilka centymetrów. 196 00:09:57,722 --> 00:09:59,265 Powinien lepiej pasować. 197 00:10:00,558 --> 00:10:01,475 Dziękuję. 198 00:10:02,727 --> 00:10:04,186 Wyspałeś się? 199 00:10:06,939 --> 00:10:11,611 Julian, Trina nam zaszkodziła, ale obiecuję, że plan działa. 200 00:10:12,111 --> 00:10:14,237 Mamy nowy dowód przeciwko De Marco. 201 00:10:14,238 --> 00:10:15,447 I to istotny. 202 00:10:15,448 --> 00:10:17,950 Obmyślam, jak go wykorzystać. 203 00:10:22,121 --> 00:10:22,955 Pozwól. 204 00:10:25,124 --> 00:10:28,501 Pierwsze, czego nauczył mnie ojciec: 205 00:10:28,502 --> 00:10:32,840 „Porządnie zawiązany krawat to pierwszy poważny krok w życiu”. 206 00:10:33,799 --> 00:10:34,759 Oscar Wilde. 207 00:10:36,552 --> 00:10:39,055 „Szczodrość jest istotą przyjaźni”. 208 00:10:40,723 --> 00:10:41,807 Też pan Wilde? 209 00:10:42,558 --> 00:10:43,768 Mój ulubieniec. 210 00:10:45,645 --> 00:10:47,438 Mój tata był nieobecny. 211 00:10:48,814 --> 00:10:51,901 Podobno był wielkim dupkiem, niewiele przegapiłem. 212 00:10:53,235 --> 00:10:54,236 Oprócz tego. 213 00:10:58,658 --> 00:10:59,867 Od razu lepiej. 214 00:11:02,411 --> 00:11:04,037 Wyglądam strasznie, co? 215 00:11:04,038 --> 00:11:05,915 Widzę to w oczach Davida. 216 00:11:07,083 --> 00:11:08,834 Widzi we mnie żywego trupa. 217 00:11:09,502 --> 00:11:13,130 Cóż, bardzo schudłeś, Julianie. David się o ciebie martwi. 218 00:11:15,174 --> 00:11:16,675 Garnitur leży lepiej. 219 00:11:16,676 --> 00:11:18,094 Wyglądasz elegancko. 220 00:11:21,847 --> 00:11:23,349 Tak się zastanawiałem. 221 00:11:25,351 --> 00:11:27,687 Czy moje zeznania by pomogły? 222 00:11:28,729 --> 00:11:30,398 Nie. Powołanie... 223 00:11:31,899 --> 00:11:34,609 własnego klienta na świadka to zły pomysł. 224 00:11:34,610 --> 00:11:35,735 Zwłaszcza teraz. 225 00:11:35,736 --> 00:11:39,824 Prokuratura wykorzysta szczegóły twojego życia zawodowego. 226 00:11:40,324 --> 00:11:42,159 Przysięgli nie będą przychylni. 227 00:11:45,621 --> 00:11:47,665 Chciałbym móc zrobić coś więcej. 228 00:11:48,624 --> 00:11:49,874 Nie tylko dla siebie. 229 00:11:49,875 --> 00:11:54,879 Na okrągło odtwarzam tamtą noc w myślach. 230 00:11:54,880 --> 00:11:57,006 Może gdybyśmy się nie pokłócili, 231 00:11:57,007 --> 00:12:00,301 gdybym ją uspokoił albo został z nią trochę dłużej, 232 00:12:00,302 --> 00:12:02,096 może nadal by żyła? 233 00:12:03,681 --> 00:12:05,014 Julian, słuchaj. 234 00:12:05,015 --> 00:12:08,352 Gloria wpadła w szemrane towarzystwo. 235 00:12:09,019 --> 00:12:11,187 Nie zdołalibyśmy jej ocalić. 236 00:12:11,188 --> 00:12:14,191 Pomożemy jej teraz, wygrywając w sądzie. 237 00:12:17,319 --> 00:12:18,195 Trina! 238 00:12:22,283 --> 00:12:23,784 Trina, jesteś tam? 239 00:12:31,208 --> 00:12:32,543 Trina, jesteś tu? 240 00:12:41,093 --> 00:12:42,762 Mickey Haller mnie przysłał. 241 00:12:58,319 --> 00:12:59,153 Cisco? 242 00:13:00,070 --> 00:13:01,197 Nie ma jej. 243 00:13:01,906 --> 00:13:04,115 Drzwi są otwarte. Panuje bałagan. 244 00:13:04,116 --> 00:13:07,035 Albo uciekła w pośpiechu, albo ktoś ją odwiedził. 245 00:13:07,036 --> 00:13:09,370 Boi się De Marco bardziej niż kartelu. 246 00:13:09,371 --> 00:13:12,332 Jeśli ją dopadł, nic już nie wskóramy. 247 00:13:12,333 --> 00:13:15,085 Nie, czemu miałby ją teraz krzywdzić? 248 00:13:15,795 --> 00:13:17,129 Zrobiła, co chciał. 249 00:13:17,880 --> 00:13:20,925 Nie, to ją przerosło. Skitrała się gdzieś. 250 00:13:21,509 --> 00:13:22,426 Gdzie? 251 00:13:22,968 --> 00:13:24,970 Jest jedno takie miejsce. 252 00:13:42,279 --> 00:13:43,613 Cat, co się stało? 253 00:13:43,614 --> 00:13:45,407 Wczoraj zerwałam więzadło. 254 00:13:46,951 --> 00:13:47,784 Kurde. 255 00:13:47,785 --> 00:13:48,743 Wszystko gra. 256 00:13:48,744 --> 00:13:51,454 Mam coś na ból, ale czeka mnie operacja. 257 00:13:51,455 --> 00:13:54,083 Odpadłam do końca sezonu. Może dłużej. 258 00:13:56,752 --> 00:13:57,961 Tak mi przykro. 259 00:13:57,962 --> 00:14:01,464 Zostały trzy odcinki, producenci szukają zastępstwa. 260 00:14:01,465 --> 00:14:02,633 Po to zadzwoniłam. 261 00:14:04,051 --> 00:14:05,177 Poleciłam cię. 262 00:14:07,137 --> 00:14:08,055 To... 263 00:14:08,973 --> 00:14:09,807 wow. 264 00:14:12,768 --> 00:14:16,063 Dziękuję, ale wiesz, że od dawna nie tańczę. 265 00:14:17,189 --> 00:14:19,817 No to teraz znów zaczniesz. 266 00:14:20,442 --> 00:14:23,152 Nie ufam nikomu innemu. 267 00:14:23,153 --> 00:14:24,613 Dasz czadu, Iz. 268 00:14:26,490 --> 00:14:27,908 Nie wiem, co powiedzieć. 269 00:14:28,492 --> 00:14:30,702 Widzieli nagrania. Chcą cię poznać. 270 00:14:30,703 --> 00:14:32,913 Jutro będzie casting. 271 00:14:34,039 --> 00:14:36,291 Spoko, fucha jest twoja, jeśli chcesz. 272 00:14:36,292 --> 00:14:38,042 Casting to formalność. 273 00:14:38,043 --> 00:14:41,630 Ale będą tam szychy ze studia i stacji telewizyjnej. 274 00:14:48,262 --> 00:14:49,554 Jutro o której? 275 00:14:49,555 --> 00:14:51,514 Dowód rzeczowy G. 276 00:14:51,515 --> 00:14:54,309 Billingi Glorii Dayton 277 00:14:54,310 --> 00:14:57,979 z materiału dowodowego oskarżyciela. 278 00:14:57,980 --> 00:14:59,857 Brak sprzeciwu, Wysoki Sądzie. 279 00:15:00,399 --> 00:15:01,483 W porządku. 280 00:15:02,234 --> 00:15:04,903 Widział pan już te dokumenty? 281 00:15:04,904 --> 00:15:07,739 Tak. To ja je zdobyłem. 282 00:15:07,740 --> 00:15:10,867 Na górze strony jest coś napisane. 283 00:15:10,868 --> 00:15:13,244 - To pańskie pismo? - Tak. 284 00:15:13,245 --> 00:15:15,580 Mógłby pan to przeczytać? 285 00:15:15,581 --> 00:15:17,248 24 sierpnia. 286 00:15:17,249 --> 00:15:19,459 Czemu napisał pan tę datę? 287 00:15:19,460 --> 00:15:22,295 Tego dnia otrzymałem wykazy od operatora. 288 00:15:22,296 --> 00:15:23,963 24 sierpnia. 289 00:15:23,964 --> 00:15:27,175 Czternaście dni po zabójstwie Glorii Dayton. 290 00:15:27,176 --> 00:15:31,387 Julian La Cosse był już aresztowany, tak? 291 00:15:31,388 --> 00:15:32,847 Zgadza się. 292 00:15:32,848 --> 00:15:36,017 Na co zatem panu billingi? 293 00:15:36,018 --> 00:15:38,895 Śledztwo nie kończy się po aresztowaniu. 294 00:15:38,896 --> 00:15:41,022 Badałem wszystkie wątki śledztwa. 295 00:15:41,023 --> 00:15:44,525 Rozumiem. Któraś z rozmów okazała się istotna dla śledztwa? 296 00:15:44,526 --> 00:15:45,443 Tak. 297 00:15:45,444 --> 00:15:47,528 Choćby telefon od Juliana La Cosse 298 00:15:47,529 --> 00:15:49,490 w noc morderstwa. 299 00:15:50,658 --> 00:15:51,784 Co on wyprawia? 300 00:15:53,827 --> 00:15:54,661 ZOBACZYSZ 301 00:15:54,662 --> 00:15:57,915 Detektywie, proszę spojrzeć na stronę dziewiątą. 302 00:16:04,922 --> 00:16:09,677 Widzi pan zaznaczony numer? Kończący się na 6700? 303 00:16:10,386 --> 00:16:14,514 Tak, kierunkowy 213 632 6700. 304 00:16:14,515 --> 00:16:17,226 Kiedy pani Dayton wybrała ten numer? 305 00:16:17,726 --> 00:16:18,644 Data i godzina? 306 00:16:19,144 --> 00:16:22,690 Trzeciego sierpnia o 18.47. 307 00:16:23,190 --> 00:16:24,399 Trzeciego sierpnia. 308 00:16:24,400 --> 00:16:26,651 Tydzień przed jej zabójstwem. 309 00:16:26,652 --> 00:16:28,611 Przedkładam panu to, 310 00:16:28,612 --> 00:16:32,031 co zostało wcześniej oznaczone jako dowód A. 311 00:16:32,032 --> 00:16:33,116 Sprzeciw. 312 00:16:33,117 --> 00:16:37,286 Co takiego łączy to zdjęcie z billingiem? 313 00:16:37,287 --> 00:16:39,163 Dowód został już dopuszczony. 314 00:16:39,164 --> 00:16:41,250 Zaraz wykażę związek. 315 00:16:41,875 --> 00:16:42,876 Oddalam sprzeciw. 316 00:16:43,919 --> 00:16:47,171 {\an8}Ustaliliśmy, że to zdjęcie zostało zrobione 317 00:16:47,172 --> 00:16:49,590 {\an8}przy wręczeniu Glorii Dayton wezwania 318 00:16:49,591 --> 00:16:52,135 odnośnie do wniosku Hectora Moyi. 319 00:16:52,136 --> 00:16:55,263 Mógłby pan odczytać godzinę i datę ze zdjęcia? 320 00:16:55,264 --> 00:16:58,099 Godzina 18.06 trzeciego sierpnia. 321 00:16:58,100 --> 00:17:01,477 A numer telefonu z billingu pani Dayton. 322 00:17:01,478 --> 00:17:04,732 - Kiedy dzwoniła na ów numer? - O 18.47. 323 00:17:05,482 --> 00:17:07,442 Żeby było jasne, 324 00:17:07,443 --> 00:17:11,946 Gloria Dayton otrzymała wezwanie wieczorem trzeciego sierpnia. 325 00:17:11,947 --> 00:17:15,451 A 41 minut później zadzwoniła, tak? 326 00:17:16,618 --> 00:17:17,452 Tak, ale... 327 00:17:17,453 --> 00:17:19,537 Sprawdzał pan ten numer? 328 00:17:19,538 --> 00:17:21,749 - Nie pamiętam. - Nie pamięta pan? 329 00:17:22,291 --> 00:17:25,126 - Nie szkodzi. Ma pan komórkę? - Sprzeciw. 330 00:17:25,127 --> 00:17:26,252 Powód? 331 00:17:26,253 --> 00:17:28,838 Prześladowanie. Jątrzenie. Brak związku. 332 00:17:28,839 --> 00:17:34,385 Obrona za chwilę odstawi tu jakiś cyrk. 333 00:17:34,386 --> 00:17:35,720 Cyrk? 334 00:17:35,721 --> 00:17:40,266 Przysięgli winni wiedzieć, gdzie dzwoniła pani Dayton po otrzymaniu wezwania. 335 00:17:40,267 --> 00:17:42,603 Zadzwonimy teraz i to sprawdzimy. 336 00:17:43,520 --> 00:17:46,022 Oddalam sprzeciw. Może pan kontynuować. 337 00:17:46,023 --> 00:17:48,025 Dziękuję. Zadzwonimy... 338 00:17:49,318 --> 00:17:50,611 z mojego telefonu. 339 00:17:51,320 --> 00:17:54,156 Detektywie, proszę wybrać numer. 340 00:18:13,175 --> 00:18:15,676 Agencja do Walki z Narkotykami, wydział LA. 341 00:18:15,677 --> 00:18:17,262 Jak przekierować rozmowę? 342 00:18:18,055 --> 00:18:20,516 Halo? W czym mogę pomóc? Halo? 343 00:18:21,100 --> 00:18:22,725 Przepraszam, pomyłka. 344 00:18:22,726 --> 00:18:23,810 Proszę o spokój! 345 00:18:23,811 --> 00:18:26,270 Detektywie, zgodzi się pan, 346 00:18:26,271 --> 00:18:28,981 że tuż po otrzymaniu wezwania 347 00:18:28,982 --> 00:18:31,610 pani Dayton najwyraźniej zadzwoniła do DEA? 348 00:18:32,111 --> 00:18:34,237 Nie mogę wiedzieć, czy dzwoniła. 349 00:18:34,238 --> 00:18:36,280 Ktoś inny mógł użyć jej telefonu. 350 00:18:36,281 --> 00:18:40,993 Sprawdzał pan, czy pani Dayton miała jakieś powiązania z DEA, 351 00:18:40,994 --> 00:18:42,704 czy była informatorką? 352 00:18:43,288 --> 00:18:44,288 Nie. 353 00:18:44,289 --> 00:18:48,042 Nie wiedziałem wtedy o wezwaniu. 354 00:18:48,043 --> 00:18:51,003 A do tego, gdyby ktoś był informatorem, 355 00:18:51,004 --> 00:18:53,589 nie zadzwoniłby na ogólny numer DEA. 356 00:18:53,590 --> 00:18:57,844 Nie miałem powodu, by uznać ten telefon za podejrzany. 357 00:18:57,845 --> 00:19:01,514 Chwila. Przepraszam, detektywie. Czegoś tu nie rozumiem. 358 00:19:01,515 --> 00:19:03,683 Stwierdził pan, że nie pamięta, 359 00:19:03,684 --> 00:19:05,476 czy sprawdzał to połączenie. 360 00:19:05,477 --> 00:19:06,686 Teraz twierdzi pan, 361 00:19:06,687 --> 00:19:10,022 że wiedział o telefonie, ale nie uznał go za podejrzany? 362 00:19:10,023 --> 00:19:13,151 - Nie. Przekręca pan moje słowa. - Ujmę to inaczej. 363 00:19:13,152 --> 00:19:16,320 Wiedział pan czy nie, że ofiara dzwoniła do DEA 364 00:19:16,321 --> 00:19:18,574 tydzień przed śmiercią? Tak czy nie? 365 00:19:20,242 --> 00:19:21,076 Nie. 366 00:19:23,829 --> 00:19:27,248 Detektywie, właśnie zeznał pan, 367 00:19:27,249 --> 00:19:28,875 że nie wiedział 368 00:19:28,876 --> 00:19:32,545 o wezwaniu Glorii Dayton w sprawie wniosku Hectora Moyi. 369 00:19:32,546 --> 00:19:34,505 Kiedy się pan dowiedział? 370 00:19:34,506 --> 00:19:38,801 Kilka miesięcy temu, gdy obrona przedstawiła materiał dowodowy. 371 00:19:38,802 --> 00:19:40,678 Co zrobił pan z tą informacją? 372 00:19:40,679 --> 00:19:44,056 Zweryfikowałem ją, jak wszystkie informacje. 373 00:19:44,057 --> 00:19:45,683 I co pan wywnioskował? 374 00:19:45,684 --> 00:19:49,478 Że to nie miało związku z tą sprawą. To był przypadek. 375 00:19:49,479 --> 00:19:50,771 Przypadek? 376 00:19:50,772 --> 00:19:55,067 Przecież właśnie się dowiedzieliśmy, Gloria Dayton dzwoniła do DEA 377 00:19:55,068 --> 00:19:57,445 po otrzymaniu wezwania w tej sprawie. 378 00:19:57,446 --> 00:19:59,363 To raczej nie jest przypadek. 379 00:19:59,364 --> 00:20:02,366 Sprzeciw. Obrona zeznaje? 380 00:20:02,367 --> 00:20:04,535 Podtrzymuję. Proszę zadać pytanie. 381 00:20:04,536 --> 00:20:08,623 Detektywie, gdyby pan wiedział, że tydzień przed śmiercią 382 00:20:08,624 --> 00:20:12,335 Gloria Dayton została wezwana do sądu i zadzwoniła do DEA, 383 00:20:12,336 --> 00:20:14,754 dociekałby pan powodów? 384 00:20:14,755 --> 00:20:15,963 Sprzeciw. 385 00:20:15,964 --> 00:20:17,173 Spekulacje. 386 00:20:17,174 --> 00:20:18,217 Podtrzymuję. 387 00:20:20,636 --> 00:20:22,179 Nie mam więcej pytań. 388 00:20:24,723 --> 00:20:27,475 Dobrze. Zrobimy krótką przerwę. 389 00:20:27,476 --> 00:20:29,602 Dziękuję, detektywie Whitten. 390 00:20:29,603 --> 00:20:31,688 Przysięgli zostali poinstruowani. 391 00:20:33,482 --> 00:20:36,109 Wysoki Sądzie, czy możemy podejść? 392 00:20:37,152 --> 00:20:38,070 Proszę. 393 00:20:51,917 --> 00:20:54,252 Ze względu na to, co usłyszeliśmy, 394 00:20:54,253 --> 00:20:58,756 prosimy ponownie rozważyć powołanie agenta James De Marco na świadka. 395 00:20:58,757 --> 00:21:02,218 To ukazuje zasadność jego zeznań w zupełnie nowym świetle. 396 00:21:02,219 --> 00:21:04,262 Wysoki Sądzie, to insynuacje. 397 00:21:04,263 --> 00:21:06,931 Nic z tego nie będzie i obrońca o tym wie. 398 00:21:06,932 --> 00:21:08,391 Obrona sieje zamęt. 399 00:21:08,392 --> 00:21:10,519 Nie siejemy zamętu, Wysoki Sądzie. 400 00:21:11,103 --> 00:21:13,938 To właśnie taką teorię winy osoby trzeciej 401 00:21:13,939 --> 00:21:16,023 sądy konsekwentnie dopuszczały 402 00:21:16,024 --> 00:21:18,652 i uchylały wyroki, gdy jej nie dopuszczano. 403 00:21:26,368 --> 00:21:29,662 Gratulacje, panie Haller. Agent De Marco może zeznawać. 404 00:21:29,663 --> 00:21:31,580 Ale do co jego zeznań 405 00:21:31,581 --> 00:21:33,917 będzie pan na krótkiej smyczy. 406 00:21:34,751 --> 00:21:36,169 Tylko istotne pytania. 407 00:21:36,962 --> 00:21:38,130 Dziękuję. 408 00:21:47,931 --> 00:21:48,764 Co się stało? 409 00:21:48,765 --> 00:21:52,185 Sędzia pozwala zeznawać agentowi De Marco. 410 00:21:52,936 --> 00:21:54,228 To dobrze, prawda? 411 00:21:54,229 --> 00:21:55,563 Nawet bardzo. 412 00:21:55,564 --> 00:21:58,275 Teraz musimy go tu ściągnąć. 413 00:21:59,109 --> 00:22:03,821 Niech Cisco się rozstawi pod centralą DEA, jeśli to konieczne. 414 00:22:03,822 --> 00:22:05,948 De Marco musi dostać wezwanie. 415 00:22:05,949 --> 00:22:08,618 To bardzo dobre wieści. 416 00:22:10,537 --> 00:22:12,247 WRĘCZ DE MARCO KWITEK 417 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 Kendall Roberts? 418 00:22:33,060 --> 00:22:33,977 Kim pan jest? 419 00:22:34,478 --> 00:22:36,145 Mickey Haller mnie przysłał, 420 00:22:36,146 --> 00:22:39,191 żeby sprawdzić, czy Trina Rafferty się odzywała. 421 00:22:39,691 --> 00:22:41,068 Martwimy się o nią. 422 00:22:44,780 --> 00:22:46,864 Skąd mam wiedzieć, gdzie jest? 423 00:22:46,865 --> 00:22:50,076 Mickey mówił, że kiedyś się zastępowałyście. 424 00:22:50,077 --> 00:22:51,744 Mogła się kontaktować. 425 00:22:51,745 --> 00:22:54,914 Już mu mówiłam, to było dawno temu. 426 00:22:54,915 --> 00:22:57,501 Obiecał mnie do tego nie mieszać, okej? 427 00:22:58,210 --> 00:22:59,378 Rozumie pan? 428 00:23:00,087 --> 00:23:03,632 Jeśli jednak... Trina się odezwie, 429 00:23:04,383 --> 00:23:06,968 proszę dać jej znać, że chcemy pomóc. 430 00:23:07,469 --> 00:23:10,764 Może być w tarapatach. Nie musi stawiać im czoła sama. 431 00:23:29,533 --> 00:23:30,575 Chcesz pogadać? 432 00:23:34,204 --> 00:23:35,247 To pogadajmy. 433 00:23:57,394 --> 00:24:00,063 DAJ ZNAĆ, CZY COŚ POMINĘŁAM IZZY 434 00:24:05,360 --> 00:24:06,277 Cześć, Lorna. 435 00:24:06,278 --> 00:24:09,238 Izzy, ogarnęłaś faktury? 436 00:24:09,239 --> 00:24:10,906 Dziękuję bardzo. 437 00:24:10,907 --> 00:24:12,741 Spoko, potrzebowałaś pomocy. 438 00:24:12,742 --> 00:24:15,744 Chciałam wrócić i ci pomóc. 439 00:24:15,745 --> 00:24:17,288 Zjadłaś dziś lunch? 440 00:24:17,289 --> 00:24:19,082 To żaden problem. Naprawdę. 441 00:24:20,625 --> 00:24:21,835 Wszystko w porządku? 442 00:24:22,836 --> 00:24:24,629 W całkowitym. Tylko... 443 00:24:25,755 --> 00:24:27,423 Jutro biorę wolne. Może być? 444 00:24:27,424 --> 00:24:32,094 Oczywiście. Na pewno wszystko gra? 445 00:24:32,095 --> 00:24:33,763 Możesz mi powiedzieć. 446 00:24:35,765 --> 00:24:36,641 Wiem. 447 00:24:37,434 --> 00:24:39,686 Muszę tylko poukładać sprawy osobiste. 448 00:24:40,437 --> 00:24:41,688 Pogadamy później. 449 00:24:43,440 --> 00:24:44,316 Jasne. 450 00:25:54,427 --> 00:25:55,720 - Chłopaki. - Cześć. 451 00:26:04,938 --> 00:26:09,316 Lincoln ma dziesięć martwych punktów, a czujniki mnie besztają. 452 00:26:09,317 --> 00:26:11,235 - Gdzie Izzy? - Wzięła wolne. 453 00:26:11,236 --> 00:26:13,028 Luz. Trzecia fucha to betka. 454 00:26:13,029 --> 00:26:16,407 Asystowanie w sądzie, prowadzenie kancelarii 455 00:26:16,408 --> 00:26:18,742 i podwózki do sądu to zero stresu. 456 00:26:18,743 --> 00:26:21,287 Sam pojadę, to żaden problem. 457 00:26:21,288 --> 00:26:24,540 Wstałam godzinę wcześniej i pominęłam peeling, 458 00:26:24,541 --> 00:26:27,334 żeby się wyrobić tu na czas. 459 00:26:27,335 --> 00:26:29,211 Pakuj się do wozu, Haller! 460 00:26:29,212 --> 00:26:30,797 Dobra. Jezu. 461 00:26:34,175 --> 00:26:35,510 Ruchy! 462 00:26:41,725 --> 00:26:43,684 Jak Cisco się tu mieści? 463 00:26:43,685 --> 00:26:46,061 - Odsuń fotel! - Jak? 464 00:26:46,062 --> 00:26:47,355 Dynksem! 465 00:27:00,994 --> 00:27:02,871 Obrona wzywa Victora Hensleya. 466 00:27:03,955 --> 00:27:04,956 Co to za facet? 467 00:27:05,498 --> 00:27:06,665 Nasz koń trojański. 468 00:27:06,666 --> 00:27:09,627 Proszę powiedzieć przysięgłym, gdzie pan pracuje. 469 00:27:09,628 --> 00:27:13,339 Jestem kierownikiem hotelu Roosevelt w Los Angeles. 470 00:27:13,340 --> 00:27:17,051 Zatem ma pan dostęp do hotelowych rejestrów, tak? 471 00:27:17,052 --> 00:27:18,719 - Tak. - Dobrze. 472 00:27:18,720 --> 00:27:20,429 Panie Hensley, jak pan wie, 473 00:27:20,430 --> 00:27:24,099 mój klient prowadził stronę dla osób do towarzystwa. 474 00:27:24,100 --> 00:27:26,644 Według tej strony dziesiątego sierpnia 475 00:27:26,645 --> 00:27:28,520 niejaki Daniel Price 476 00:27:28,521 --> 00:27:31,815 umówił spotkanie z ofiarą, Glorią Dayton. 477 00:27:31,816 --> 00:27:34,276 W pokoju 837 w pańskim hotelu. 478 00:27:34,277 --> 00:27:36,487 Tak, wiem o tym. 479 00:27:36,488 --> 00:27:39,531 Wiemy też, że mój klient dzwonił do tego pokoju 480 00:27:39,532 --> 00:27:43,035 o 16.40 dziesiątego sierpnia, by potwierdzić spotkanie. 481 00:27:43,036 --> 00:27:45,496 Rozmówca podał się za Daniela Price’a. 482 00:27:45,497 --> 00:27:49,333 Potwierdzi pan, czy Daniel Price przebywał wtedy w tym pokoju? 483 00:27:49,334 --> 00:27:52,252 - Według naszych danych nie. - Nie? 484 00:27:52,253 --> 00:27:54,838 Nie o 16.40. 485 00:27:54,839 --> 00:27:58,384 Małżeństwo, Daniel i Laura Price, 486 00:27:58,385 --> 00:28:00,094 nocowało w tym pokoju. 487 00:28:00,095 --> 00:28:01,887 Ale wymeldowali się o 16.15. 488 00:28:01,888 --> 00:28:03,597 W pokoju nikogo nie było? 489 00:28:03,598 --> 00:28:04,932 Nie mam pewności. 490 00:28:04,933 --> 00:28:07,476 Wiem jedynie, że nikt nie był zameldowany 491 00:28:07,477 --> 00:28:09,061 w tym pokoju o tej porze. 492 00:28:09,062 --> 00:28:12,648 Późno się wymeldowali, więc pokój był wolny do końca dnia. 493 00:28:12,649 --> 00:28:15,818 Czy to możliwe, że ktoś inny wszedł do pokoju, 494 00:28:15,819 --> 00:28:17,027 by odebrać telefon? 495 00:28:17,028 --> 00:28:18,821 Ktoś udający Daniela Price’a? 496 00:28:18,822 --> 00:28:20,364 Wszystko jest możliwe. 497 00:28:20,365 --> 00:28:24,285 Ale drzwi mają elektroniczny zamek, nie da się wejść ot tak. 498 00:28:26,037 --> 00:28:28,997 Okej. Zmieńmy na chwilę temat. 499 00:28:28,998 --> 00:28:30,916 Panie Hensley, gdy odkrył pan, 500 00:28:30,917 --> 00:28:34,503 że Gloria Dayton była w hotelu przed jej zabójstwem, 501 00:28:34,504 --> 00:28:36,130 wszczął pan śledztwo? 502 00:28:36,131 --> 00:28:40,718 Tak. Gdy okazało się, że hotel odegrał poboczną rolę 503 00:28:40,719 --> 00:28:43,554 w całej sytuacji, przyjrzeliśmy się sprawie. 504 00:28:43,555 --> 00:28:45,723 Sam prowadziłem śledztwo. 505 00:28:45,724 --> 00:28:49,560 Zdołał pan ustalić oś czasu wydarzeń z dziesiątego sierpnia? 506 00:28:49,561 --> 00:28:54,649 Tak. Pani Dayton weszła do hotelu o 21.41. 507 00:28:55,150 --> 00:28:58,360 Pojechała windą na ósme piętro. 508 00:28:58,361 --> 00:29:00,112 Zapewne do pokoju 837. 509 00:29:00,113 --> 00:29:01,989 Okej. A co było potem? 510 00:29:01,990 --> 00:29:04,616 Pani Dayton wróciła po chwili do holu 511 00:29:04,617 --> 00:29:08,872 i wyszła z hotelu o 21.50. 512 00:29:11,082 --> 00:29:13,418 To precyzyjne godziny. 513 00:29:13,918 --> 00:29:15,003 Skąd pan to wie? 514 00:29:15,503 --> 00:29:17,046 Z monitoringu. 515 00:29:17,672 --> 00:29:18,840 Z monitoringu? 516 00:29:19,883 --> 00:29:21,049 Tak. 517 00:29:21,050 --> 00:29:23,469 Hotel jest porządnie zabezpieczony. 518 00:29:23,470 --> 00:29:28,682 Nagrania z miejsc publicznych i wind mają oznaczenie czasu. 519 00:29:28,683 --> 00:29:32,395 Nagrania pozwoliły łatwo określić bieg wydarzeń. 520 00:29:33,146 --> 00:29:35,355 Ma pan nagranie ze sobą? 521 00:29:35,356 --> 00:29:37,942 Tak. Mam kilka kopii. 522 00:29:41,154 --> 00:29:44,198 Czy ktoś z prokuratury pobrał nagrania? 523 00:29:44,199 --> 00:29:49,787 Tak. Pan Neil Bishop z biura prokuratory okręgowej. 524 00:29:49,788 --> 00:29:52,290 Pobrał całość jakieś dwa miesiące temu. 525 00:29:54,584 --> 00:29:55,585 Dwa miesiące? 526 00:29:56,920 --> 00:29:58,171 Możemy podejść? 527 00:30:01,674 --> 00:30:03,091 Niech zgadnę. 528 00:30:03,092 --> 00:30:05,844 Materiał dowodowy nie zawierał nagrań? 529 00:30:05,845 --> 00:30:08,013 Nie. A świadek twierdzi, 530 00:30:08,014 --> 00:30:11,433 że pan Forsythe miał nagranie przez ponad dwa miesiące. 531 00:30:11,434 --> 00:30:13,936 Nie. Pierwsze słyszę o nagraniu. 532 00:30:13,937 --> 00:30:16,105 Pański śledczy je wziął. 533 00:30:16,898 --> 00:30:18,899 Strony są zgodne co do tego, 534 00:30:18,900 --> 00:30:20,526 że ofiara była w hotelu 535 00:30:20,527 --> 00:30:23,362 na kilka godzin przed śmiercią. To fakt. 536 00:30:23,363 --> 00:30:27,866 Nagranie opisane przez świadka nie ma znaczenia. 537 00:30:27,867 --> 00:30:31,745 Jak możemy ustalić brak znaczenia bez obejrzenia nagrania? 538 00:30:31,746 --> 00:30:33,247 Ile czasu panu potrzeba? 539 00:30:33,248 --> 00:30:35,166 - Godzina starczy. - Doskonale. 540 00:30:35,750 --> 00:30:40,003 Zrobimy godzinną przerwę, podczas której przejrzę nagranie. 541 00:30:40,004 --> 00:30:42,840 Panie Forsythe, proszę zrobić to samo. 542 00:30:42,841 --> 00:30:44,342 Dziękuję, Wysoki Sądzie. 543 00:30:46,678 --> 00:30:47,804 Co się stało? 544 00:30:48,346 --> 00:30:49,639 Uchyliła się klapa. 545 00:30:50,473 --> 00:30:51,516 Koń trojański. 546 00:30:53,268 --> 00:30:57,355 Przedkładamy nagranie tak, by nikt nie odkrył, że już je mamy. 547 00:30:58,439 --> 00:30:59,732 Już je mamy? 548 00:31:02,110 --> 00:31:03,068 MASZ CHWILKĘ? 549 00:31:03,069 --> 00:31:05,821 Nie potrzebujemy godziny na nagranie, co? 550 00:31:05,822 --> 00:31:07,573 Musimy stwarzać pozory. 551 00:31:07,574 --> 00:31:09,575 Weź to i laptop. 552 00:31:09,576 --> 00:31:11,618 Ja? Czemu? Dokąd idziesz? 553 00:31:11,619 --> 00:31:12,828 Szybko się uwinę. 554 00:31:12,829 --> 00:31:14,581 Obyś przyniósł mi latte. 555 00:31:19,168 --> 00:31:20,003 Cześć, Izzy. 556 00:31:21,921 --> 00:31:22,839 Coś nie tak? 557 00:31:24,632 --> 00:31:26,050 Muszę coś wyznać. 558 00:31:26,718 --> 00:31:28,678 - Co? - Byłam na rozmowie o pracę. 559 00:31:32,473 --> 00:31:34,142 Ale nie u Tony’ego Walsha? 560 00:31:35,059 --> 00:31:37,061 Wierz mi, to wrzód na tyłku. 561 00:31:37,687 --> 00:31:40,981 Cat zerwała więzadło. Producenci szukają zastępstwa. 562 00:31:40,982 --> 00:31:42,191 Choreografki? 563 00:31:43,151 --> 00:31:44,652 Izzy, świetna sprawa. 564 00:31:45,153 --> 00:31:49,114 Nie jej kontuzja, ale to dla ciebie wielka szansa. 565 00:31:49,115 --> 00:31:50,116 Tak. 566 00:31:50,950 --> 00:31:52,075 Owszem. 567 00:31:52,076 --> 00:31:55,955 Taniec to... wszystko, o czym marzyłam. 568 00:31:57,290 --> 00:31:59,542 Ale uwielbiam też pracować dla ciebie. 569 00:32:00,043 --> 00:32:02,712 Czuję, że coś zmieniam. Pomagam ludziom. 570 00:32:03,463 --> 00:32:04,714 Jak ty pomogłeś mnie. 571 00:32:05,465 --> 00:32:06,341 Tylko... 572 00:32:09,093 --> 00:32:10,053 Izzy. 573 00:32:12,513 --> 00:32:15,058 Jesteś dla mnie jak rodzina. Dobrze? 574 00:32:15,767 --> 00:32:17,352 A rodzina się wspiera. 575 00:32:18,728 --> 00:32:19,978 Nie chcę cię stracić, 576 00:32:19,979 --> 00:32:23,775 ale wiem coś o podążaniu za głosem serca. 577 00:32:25,234 --> 00:32:27,862 Jeśli pragniesz tańczyć, to nie ma odwrotu. 578 00:32:28,529 --> 00:32:29,906 W tym sęk. 579 00:32:31,282 --> 00:32:34,035 Widzę, jak Cat cierpi i faszeruje się lekami... 580 00:32:36,204 --> 00:32:37,205 Sama nie wiem. 581 00:32:38,206 --> 00:32:40,792 Wróciły myśli, które chyba wolę odegnać. 582 00:32:41,542 --> 00:32:44,420 Dobra. Co podpowiada ci serce? 583 00:32:50,468 --> 00:32:52,387 Też jesteś dla mnie jak rodzina. 584 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Ty, Lorna, Cisco. 585 00:32:56,683 --> 00:32:57,933 Chcę się zaangażować, 586 00:32:57,934 --> 00:33:01,604 ale nie jestem prawniczką, a nie mogę wiecznie cię wozić. 587 00:33:05,066 --> 00:33:06,942 Chyba ci się poszczęści. 588 00:33:06,943 --> 00:33:10,655 Bo ktoś musi pokierować kancelarią. 589 00:33:11,280 --> 00:33:12,615 Idealnie się nadajesz. 590 00:33:18,997 --> 00:33:21,456 Zakładam, że awans oznacza podwyżkę? 591 00:33:21,457 --> 00:33:23,166 O rany! Zaczyna się. 592 00:33:23,167 --> 00:33:26,545 Plus urlop, podczas którego będę nauczać tańca. 593 00:33:26,546 --> 00:33:29,172 Dobra. Obgadamy to. 594 00:33:29,173 --> 00:33:32,218 Na pewno coś ustalimy. Umowa stoi? 595 00:33:37,348 --> 00:33:40,601 Rozmowa o pracę. Zaproponowali ci pracę czy co? 596 00:33:41,477 --> 00:33:43,061 Mickey. Wiesz, że tak. 597 00:33:43,062 --> 00:33:45,481 Czyli tak pogrywasz? Dobra. 598 00:33:49,485 --> 00:33:54,865 Panie Hensley, wskaże pan panią Dayton na nagraniu? 599 00:33:54,866 --> 00:33:56,075 Oczywiście. 600 00:34:00,872 --> 00:34:02,957 Pani Dayton wchodzi do hotelu. 601 00:34:04,125 --> 00:34:07,712 Podchodzi do windy, wciska guzik, by jechać na górę. 602 00:34:08,504 --> 00:34:11,798 Na piętrach nie ma kamer ze względu na prywatność, 603 00:34:11,799 --> 00:34:13,925 ale minęło około pięciu minut. 604 00:34:13,926 --> 00:34:17,513 Pani Dayton wróciła do holu i podeszła do recepcji. 605 00:34:20,683 --> 00:34:23,143 Panie Hensley, może pan wskazać 606 00:34:23,144 --> 00:34:26,355 personel widoczny na tym ujęciu? 607 00:34:27,398 --> 00:34:30,859 To recepcjoniści, rzecz jasna. 608 00:34:30,860 --> 00:34:34,279 A to jest Charles, nasz ochroniarz. 609 00:34:34,280 --> 00:34:35,823 Ktoś jeszcze? 610 00:34:37,033 --> 00:34:38,409 Nie widzę nikogo. 611 00:34:41,162 --> 00:34:43,790 A człowiek w kapeluszu? 612 00:34:44,499 --> 00:34:46,041 Nie widać jego twarzy. 613 00:34:46,042 --> 00:34:49,503 Panie Hensley, nigdy nie widać twarzy tego człowieka, 614 00:34:49,504 --> 00:34:53,340 ale na podstawie ubrania i zachowania jest to ktoś z personelu? 615 00:34:53,341 --> 00:34:56,718 Nie. Nasz personel nosi hotelowy strój. 616 00:34:56,719 --> 00:34:59,846 Macie tajnych ochroniarzy, którzy udają gości? 617 00:34:59,847 --> 00:35:01,348 Nie mamy. 618 00:35:01,349 --> 00:35:03,225 Ochroniarze mają stanowiska 619 00:35:03,226 --> 00:35:05,519 i noszą marynarki z identyfikatorami. 620 00:35:05,520 --> 00:35:08,897 Rozumiem. Jeśli zatem ten człowiek nie pracuje w hotelu, 621 00:35:08,898 --> 00:35:11,108 co zatem może robić na nagraniu? 622 00:35:11,109 --> 00:35:13,527 Sprzeciw. Zachęta do spekulacji. 623 00:35:13,528 --> 00:35:16,071 Pan Hensley jest kierownikiem Roosevelta 624 00:35:16,072 --> 00:35:17,280 od ponad 13 lat. 625 00:35:17,281 --> 00:35:20,910 Pracował w recepcji i ochronie przez ponad dziesięć lat. 626 00:35:21,577 --> 00:35:23,537 Zna hol jak nikt inny. 627 00:35:23,538 --> 00:35:26,832 Na pewno potrafi ocenić fachowym okiem, 628 00:35:26,833 --> 00:35:28,584 co widzi na nagraniu. 629 00:35:29,627 --> 00:35:32,338 Zezwalam. Proszę odpowiedzieć. 630 00:35:35,174 --> 00:35:38,427 W fachowej ocenie sądzę, że ją śledził. 631 00:35:39,929 --> 00:35:42,056 Czekał na nią, zanim się zjawiła. 632 00:35:42,598 --> 00:35:45,433 Wiedział, gdzie są kamery i jak ukryć twarz. 633 00:35:45,434 --> 00:35:48,645 Gdy zjechała z piętra, wyszedł za nią. 634 00:35:48,646 --> 00:35:52,399 Widać, że jej nagły zwrot ku recepcji 635 00:35:52,400 --> 00:35:55,153 go zaskoczył, musiał improwizować. 636 00:35:55,736 --> 00:35:57,363 To tajemniczy człowiek. 637 00:35:59,490 --> 00:36:01,825 Czyli uważa pan, 638 00:36:01,826 --> 00:36:04,619 że gdy pani Dayton przyjechała do hotelu, 639 00:36:04,620 --> 00:36:07,831 tam czekał na nią tajemniczy człowiek. 640 00:36:07,832 --> 00:36:11,585 Wyszedł za nią z hotelu i kilka godzin później ona nie żyła. 641 00:36:11,586 --> 00:36:14,880 Sprzeciw. Świadek nie może tego wiedzieć. 642 00:36:14,881 --> 00:36:16,090 Podtrzymuję. 643 00:36:16,924 --> 00:36:18,633 Nie mam więcej pytań. 644 00:36:18,634 --> 00:36:20,343 Pana kolej, panie Forsythe. 645 00:36:20,344 --> 00:36:22,096 Mam jedno pytanie. 646 00:36:23,347 --> 00:36:27,058 Panie Hensley, pomijając fachowy osąd, 647 00:36:27,059 --> 00:36:31,188 nie ma pan pojęcia, kim jest ten człowiek i co właściwie robi. 648 00:36:31,189 --> 00:36:32,273 Zgadza się? 649 00:36:32,940 --> 00:36:34,567 Tak. Oczywiście. 650 00:36:36,360 --> 00:36:38,404 Dziękuję. Nie mam więcej pytań. 651 00:36:39,697 --> 00:36:41,240 Świadek jest wolny. 652 00:36:47,455 --> 00:36:50,040 Ale siadło. Widziałam. 653 00:36:50,041 --> 00:36:52,083 Iść po mini czy się przejdziemy? 654 00:36:52,084 --> 00:36:54,336 Przejdźmy się. Kolana mi podziękują. 655 00:36:54,337 --> 00:36:58,256 Tak. Oglądałeś w ogóle to nagranie? 656 00:36:58,257 --> 00:37:01,676 Czy trafiło na stertę razem z innymi zawodowymi błędami? 657 00:37:01,677 --> 00:37:03,136 Nie było istotne. 658 00:37:03,137 --> 00:37:04,721 „Nie było istotne”. 659 00:37:04,722 --> 00:37:08,266 Wiesz, co byłoby istotne? Dać mi znać, bym się przygotował. 660 00:37:08,267 --> 00:37:11,019 Mogłeś nie dać gnojkowi przedstawić nagrania. 661 00:37:11,020 --> 00:37:15,273 Moją jedyną winą są pozory nadużycia. 662 00:37:15,274 --> 00:37:20,028 Nieważne, co według ciebie jest albo nie jest istotne. 663 00:37:20,029 --> 00:37:21,863 Nic przede mną nie ukrywaj. 664 00:37:21,864 --> 00:37:23,324 Zaczął się pocić. 665 00:37:24,992 --> 00:37:25,992 Przepraszam. 666 00:37:25,993 --> 00:37:27,328 Który? 667 00:37:45,721 --> 00:37:48,265 Odłożę tylko papiery 668 00:37:48,266 --> 00:37:50,725 i przygotujemy się do zeznań De Marco. 669 00:37:50,726 --> 00:37:52,852 - Co jemy? - Boże. 670 00:37:52,853 --> 00:37:54,646 Nawet o tym nie pomyślałam. 671 00:37:54,647 --> 00:37:58,650 Musi wystarczyć pizza. I nie narzekaj. 672 00:37:58,651 --> 00:38:01,320 Kto nie był na wieczornym spacerze? 673 00:38:03,406 --> 00:38:05,199 Czemu zawsze cierpią dzieci? 674 00:38:06,284 --> 00:38:10,245 Mickey, ja tu tonę. Sama nie dam rady. 675 00:38:10,246 --> 00:38:12,289 - Lorna, ja... - Posłuchaj mnie. 676 00:38:12,290 --> 00:38:16,334 Potrzebujemy pomocy. Nie stażystów, prawdziwą pomoc. 677 00:38:16,335 --> 00:38:18,837 - Czekaj. - Kto ma ochotę na Din Tai Fung? 678 00:38:18,838 --> 00:38:22,257 Modlitwy zostały wysłuchane. Oto nowa kierowniczka. 679 00:38:22,258 --> 00:38:23,174 Izzy? 680 00:38:23,175 --> 00:38:26,345 Boże! Cieszę się twoim szczęściem! 681 00:38:27,930 --> 00:38:29,097 No i swoim. 682 00:38:29,098 --> 00:38:32,392 Mam dwa wnioski na wczoraj. 683 00:38:32,393 --> 00:38:35,061 Doszły nasze podwyżki i wydatki, 684 00:38:35,062 --> 00:38:36,980 czas coś zarobić. 685 00:38:36,981 --> 00:38:39,983 Postawimy próżniaków do pionu. Rozlicz ich. 686 00:38:39,984 --> 00:38:43,695 Tak jak podejrzewałeś, nie udało mi się dotrzeć do De Marco. 687 00:38:43,696 --> 00:38:45,823 Wysłali własnego prawnika. 688 00:38:46,407 --> 00:38:48,491 Wziął wezwanie w imieniu De Marco? 689 00:38:48,492 --> 00:38:52,162 Tak. Nie wiemy, czy zjawi się w sądzie. 690 00:38:52,163 --> 00:38:53,330 A co z Triną? 691 00:38:53,331 --> 00:38:56,082 Zaproponowałem jej kryjówkę Road Saints, 692 00:38:56,083 --> 00:38:58,543 ale chce zostać z Kendall. 693 00:38:58,544 --> 00:39:03,256 Niestety nie nadstawi karku ani dla nas, ani dla Glory. 694 00:39:03,257 --> 00:39:07,469 Nie będzie zeznawać, dopóki De Marco nie trafi za kraty. 695 00:39:07,470 --> 00:39:10,348 Czyli musimy to załatwić inaczej. 696 00:39:10,848 --> 00:39:13,559 Jeszcze jedno poważnie mnie martwi. 697 00:39:14,310 --> 00:39:15,894 Trina wreszcie wyznała, 698 00:39:15,895 --> 00:39:18,606 że De Marco zmusił ją do kłamstw w sądzie. 699 00:39:19,357 --> 00:39:20,566 Ale słuchajcie tego. 700 00:39:21,692 --> 00:39:22,859 Nie tylko on. 701 00:39:22,860 --> 00:39:26,613 Podejrzewałem Bishopa. Pokazałem jej zdjęcie, zaprzeczyła. 702 00:39:26,614 --> 00:39:29,240 Powiedziała, że gość milczał 703 00:39:29,241 --> 00:39:32,786 i nie wyglądał jak gliniarze, z którymi miała do czynienia. 704 00:39:32,787 --> 00:39:34,913 To z kim De Marco się zadaje? 705 00:39:34,914 --> 00:39:37,582 Narkotyki są dochodowe. To zmienia ludzi. 706 00:39:37,583 --> 00:39:39,334 De Marco jest przekupny. 707 00:39:39,335 --> 00:39:43,630 Tym bardziej musimy się przygotować na jego ewentualne zeznania. 708 00:39:43,631 --> 00:39:45,799 Zgoda, ale najpierw odsapnijmy. 709 00:39:45,800 --> 00:39:47,259 To był dobry dzień. 710 00:39:47,968 --> 00:39:48,928 Nawet świetny. 711 00:39:49,595 --> 00:39:50,429 Zgadzam się. 712 00:39:52,181 --> 00:39:53,306 Za Izzy. 713 00:39:53,307 --> 00:39:58,729 Bo dzięki niej wiem, że po dobie można za kimś mocno zatęsknić. 714 00:40:00,231 --> 00:40:03,943 I za tych, których straciliśmy. 715 00:40:06,404 --> 00:40:07,404 Zdrowie. 716 00:40:07,405 --> 00:40:08,823 - Zdrowie. - Zdrowie. 717 00:40:17,123 --> 00:40:18,165 Ruszać się. 718 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 Ruszać się, panowie! Dalej! 719 00:40:32,054 --> 00:40:33,013 Do autobusu. 720 00:40:35,891 --> 00:40:36,892 Do autobusu. 721 00:40:39,311 --> 00:40:40,354 Do autobusu. 722 00:40:51,907 --> 00:40:52,783 Gleba! 723 00:40:57,663 --> 00:40:59,415 Na kolana! 724 00:41:00,875 --> 00:41:02,084 Głowa w dół! 725 00:41:23,355 --> 00:41:25,399 NA PODSTAWIE POWIEŚCI MICHAELA CONNELLY’EGO 726 00:43:04,873 --> 00:43:07,876 Napisy: Łukasz Białk