1
00:00:06,006 --> 00:00:09,842
Hvis Mr. La Cosse ikke var mistenkt,
hvorfor avhørte du ham?
2
00:00:09,843 --> 00:00:14,179
Det var ikke et avhør. Vi hadde ikke
grunn til å tro at han var morderen.
3
00:00:14,180 --> 00:00:17,224
Julian er ikke kriminell.
Han er mer som en IT-fyr.
4
00:00:17,225 --> 00:00:19,518
Han overlever ikke der inne.
5
00:00:19,519 --> 00:00:24,148
Tre av oss jobbet sammen.
Gloria, jeg og Trina.
6
00:00:24,149 --> 00:00:25,691
Vi dekket for hverandre.
7
00:00:25,692 --> 00:00:29,194
Sier du at De Marco
fikk Glory til å tyste på Moya?
8
00:00:29,195 --> 00:00:34,033
Han fikk henne til å plante en pistol
hos Moya, for å bli kvitt ham for godt.
9
00:00:34,034 --> 00:00:36,744
Etterforskningen vår
har avdekket 33 personer
10
00:00:36,745 --> 00:00:38,412
som kan være relevante.
11
00:00:38,413 --> 00:00:40,664
Min egen etterforsker er på listen.
12
00:00:40,665 --> 00:00:43,208
Jeg har ingenting med saken din å gjøre.
13
00:00:43,209 --> 00:00:45,044
Da går dette bra.
14
00:00:45,045 --> 00:00:48,047
Hvert vitne gir oss
grunnlag til å gå videre.
15
00:00:48,048 --> 00:00:51,508
Val skaffer oss Sly jr.
Sly jr. skaffer oss Trina.
16
00:00:51,509 --> 00:00:53,635
Håper det gir oss De Marco.
17
00:00:53,636 --> 00:00:56,972
Ble du arrestert av en agent
som heter James De Marco?
18
00:00:56,973 --> 00:00:58,098
Låter ikke kjent.
19
00:00:58,099 --> 00:01:00,726
Sa du ikke før vitnemålet i dag
20
00:01:00,727 --> 00:01:03,103
at Gloria Dayton var en informant
21
00:01:03,104 --> 00:01:05,314
som jobbet for agent De Marco i DEA?
22
00:01:05,315 --> 00:01:08,567
Jeg sa mye, for du betalte husleien min.
23
00:01:08,568 --> 00:01:12,946
Du sa du satset på en alternativ mistenkt,
ikke en konspirasjonsteori.
24
00:01:12,947 --> 00:01:14,573
Livet mitt står på spill.
25
00:01:14,574 --> 00:01:16,033
Hvem er Peter Sterghos?
26
00:01:16,034 --> 00:01:20,329
Det er navnet jeg fant
for å koble Bishop til agent De Marco.
27
00:01:20,330 --> 00:01:21,663
Jeg legger en felle.
28
00:01:21,664 --> 00:01:22,749
Sterghos er åte.
29
00:01:24,375 --> 00:01:26,627
Bishop og De Marco dro til Sterghos.
30
00:01:26,628 --> 00:01:30,839
De bryter seg inn
hos et mulig forsvarsvitne.
31
00:01:30,840 --> 00:01:34,134
Forbrytere med skilt
er den verste typen av alle.
32
00:01:34,135 --> 00:01:37,388
Går du etter ham, bør du ikke bomme.
33
00:02:27,856 --> 00:02:30,607
TORSDAG 3. AUGUST 18.06
34
00:02:30,608 --> 00:02:31,776
Du er her tidlig.
35
00:02:32,569 --> 00:02:34,821
- Det er du også.
- Jeg fikk ikke sove.
36
00:02:35,363 --> 00:02:39,741
Jeg tenkte på argumentet for
den endrede vitnelisten, og jeg er klar.
37
00:02:39,742 --> 00:02:42,578
Litt for klar?
Hvor mye kaffe har du drukket?
38
00:02:42,579 --> 00:02:44,080
Bare vietnamesisk drypp.
39
00:02:44,622 --> 00:02:45,582
Og en kaldbrygg.
40
00:02:46,082 --> 00:02:48,584
Og dette er en chai latte,
den teller ikke.
41
00:02:48,585 --> 00:02:53,964
Jeg kjøpte frokostburritos til deg.
Skynd deg, Batman og Robin der sikler.
42
00:02:53,965 --> 00:02:56,758
Nei takk.
Alt vi trenger i dag, er i den esken.
43
00:02:56,759 --> 00:02:59,136
Dobbeltsjekk alt, er du snill.
44
00:02:59,137 --> 00:03:00,805
Det gjør jeg alltid.
45
00:03:01,556 --> 00:03:02,806
Er jeg sen eller noe?
46
00:03:02,807 --> 00:03:03,725
- Nei.
- Nei.
47
00:03:05,143 --> 00:03:06,935
Gustavo gjorde sitt beste.
48
00:03:06,936 --> 00:03:10,022
Vi får håpe Julian ikke har krympet mer.
49
00:03:10,023 --> 00:03:13,151
Vet du hvordan
du skal bruke overvåkningsvideoen?
50
00:03:14,569 --> 00:03:16,945
Ikke ennå. Den er en tidsinnstilt bombe.
51
00:03:16,946 --> 00:03:18,363
Kan ikke bruke den
52
00:03:18,364 --> 00:03:22,075
med mindre dommeren lar De Marco vitne.
53
00:03:22,076 --> 00:03:26,663
Tror du virkelig dommer Turner
gir oss De Marco etter Trina-fiaskoen?
54
00:03:26,664 --> 00:03:31,627
Det er det dagens vitner er til.
Om det ikke går, må vi rehabilitere Trina.
55
00:03:31,628 --> 00:03:35,088
De Marco må ha truet henne
til å lyve i vitneboksen.
56
00:03:35,089 --> 00:03:37,425
Kanskje vi kan overtale henne.
57
00:03:38,134 --> 00:03:39,092
Lykke til.
58
00:03:39,093 --> 00:03:43,764
Bare finn Trina. Kanskje hun sier
hva som skjedde om vi tilbyr beskyttelse.
59
00:03:43,765 --> 00:03:45,140
Jeg fikser det.
60
00:03:45,141 --> 00:03:47,726
Vi har litt under en time før retten.
61
00:03:47,727 --> 00:03:50,062
Bare hent meg når vi må dra.
62
00:03:50,063 --> 00:03:51,022
Jepp.
63
00:03:51,856 --> 00:03:53,107
Gi dem inn, kjære.
64
00:04:01,616 --> 00:04:03,201
Haller og partnere.
65
00:04:04,994 --> 00:04:06,287
Vent, hva?
66
00:04:07,038 --> 00:04:09,414
En av praktikantene skulle sende den.
67
00:04:09,415 --> 00:04:14,170
Glem det. Jeg sender den selv.
Jeg elsker å sende ting. Beklager.
68
00:04:15,755 --> 00:04:17,048
Balle!
69
00:04:20,051 --> 00:04:21,010
Piss.
70
00:04:21,886 --> 00:04:22,845
Går det bra?
71
00:04:24,514 --> 00:04:27,808
Jeg har vært så overveldet
av å være medadvokat
72
00:04:27,809 --> 00:04:32,521
at jeg lot alt annet gli.
Jeg har forfalte fakturaer opp til baken!
73
00:04:32,522 --> 00:04:36,358
Og jeg må møte dommeren om 51 minutter.
74
00:04:36,359 --> 00:04:40,737
Etter at jeg kjører dere til tinghuset,
må jeg levere Julians dress.
75
00:04:40,738 --> 00:04:43,031
Så kan jeg jobbe med fakturaene.
76
00:04:43,032 --> 00:04:44,116
Mener du det?
77
00:04:44,117 --> 00:04:45,826
- Ja.
- Herregud, Izzy.
78
00:04:45,827 --> 00:04:49,246
Tusen takk. Kan du begynne
med husverten før vi blir kastet ut?
79
00:04:49,247 --> 00:04:53,041
Vi er tre dager unna
å finne møblene på fortauet.
80
00:04:53,042 --> 00:04:55,628
Jeg skal gi dem sjekken selv.
81
00:04:56,671 --> 00:04:59,799
- Jeg skylder deg en stor tjeneste.
- Jeg fikser det.
82
00:05:00,383 --> 00:05:02,969
Og L... Du klarer det som ingenting.
83
00:05:03,803 --> 00:05:05,888
Jeg håper virkelig det.
84
00:05:06,639 --> 00:05:08,015
Vet du hva jeg trenger?
85
00:05:08,016 --> 00:05:09,017
Mer koffein.
86
00:05:09,517 --> 00:05:11,269
Å! Ok.
87
00:05:16,316 --> 00:05:18,735
SOS - ER DU DER?
88
00:05:27,118 --> 00:05:28,536
LOS ANGELES LAGMANNSRETT
89
00:05:29,537 --> 00:05:32,748
Husk at hovedvitnet er Bishop.
Vi må få ham inn.
90
00:05:32,749 --> 00:05:34,583
Resten er bare distraksjoner.
91
00:05:34,584 --> 00:05:36,543
Sitt på dommerens venstre side.
92
00:05:36,544 --> 00:05:39,755
Det er som et jedi-triks.
Mindre konfrontasjon.
93
00:05:39,756 --> 00:05:43,592
Jeg lærte deg det jedi-trikset.
Jeg leste om det i Parade.
94
00:05:43,593 --> 00:05:44,719
- Gjorde du?
- Ja!
95
00:05:45,261 --> 00:05:47,596
Trodde det var Legal. Jeg tilter visst.
96
00:05:47,597 --> 00:05:50,098
Hvordan går det med ham på pleiehjemmet?
97
00:05:50,099 --> 00:05:55,270
Han sendte melding i morges,
tryglet om kylling og vafler fra Roscoe's.
98
00:05:55,271 --> 00:05:57,064
Hvordan tror du han har det?
99
00:05:57,065 --> 00:05:59,816
Jeg tåler ikke den fyren.
Han er så selvgod.
100
00:05:59,817 --> 00:06:01,903
Ikke bry deg om ham.
101
00:06:02,403 --> 00:06:03,279
Haller.
102
00:06:05,990 --> 00:06:07,658
Ja. Jeg hater ham.
103
00:06:10,161 --> 00:06:13,539
God morgen. Vi har en travel dag,
så la oss begynne.
104
00:06:14,582 --> 00:06:19,336
Mr. Forsythe, jeg antar du har studert
forsvarets endrede vitneliste?
105
00:06:19,337 --> 00:06:23,340
Ja, men endret er feil ord.
106
00:06:23,341 --> 00:06:25,717
Trettitre nye navn er ikke en endring.
107
00:06:25,718 --> 00:06:29,346
Dette er en ny liste, og helt urimelig.
108
00:06:29,347 --> 00:06:31,139
Om jeg får avbryte, dommer,
109
00:06:31,140 --> 00:06:36,144
er vi villige til å tilby et kompromiss
som jeg tror Mr. Forsythe vil like.
110
00:06:36,145 --> 00:06:40,066
Forsvaret har eliminert
flere navn på vitnelisten.
111
00:06:45,655 --> 00:06:47,906
Du har strøket alle navn unntatt tre.
112
00:06:47,907 --> 00:06:52,077
Hvordan kan du ha hatt
30 viktige navn for 48 timer siden,
113
00:06:52,078 --> 00:06:53,453
og nå trenger du bare
114
00:06:53,454 --> 00:06:57,040
Sylvester Funaro sr.,
Peter Sterghos og Neil Bishop?
115
00:06:57,041 --> 00:07:00,836
Vi trenger fire,
men du sa nei til James De Marco,
116
00:07:00,837 --> 00:07:02,587
så vi måtte effektivisere.
117
00:07:02,588 --> 00:07:06,091
Aktoratet protesterer fortsatt
mot disse tre navnene.
118
00:07:06,092 --> 00:07:09,469
Sylvester Funaro sr.
er en advokat uten bevilling
119
00:07:09,470 --> 00:07:11,179
uten tilknytning til saken,
120
00:07:11,180 --> 00:07:14,015
og han kan bare bidra med rykter.
121
00:07:14,016 --> 00:07:14,933
Vel...
122
00:07:14,934 --> 00:07:17,894
Mr. Funaro vil vitne
om sitt forhold til Moya,
123
00:07:17,895 --> 00:07:21,731
som har gitt ham unik innsikt
i offeret og motivet for drapet.
124
00:07:21,732 --> 00:07:23,859
Som jeg sa, rykter.
125
00:07:23,860 --> 00:07:27,779
Jeg hørte deg første gang,
Mr. Forsythe. Har du flere innsigelser?
126
00:07:27,780 --> 00:07:31,867
Ja, dommer. Aktoratet protesterer
mot at Peter Sterghos skal vitne.
127
00:07:31,868 --> 00:07:37,080
Vi etterforsket denne personen
og fant ingen forbindelse til saken.
128
00:07:37,081 --> 00:07:40,167
Forsvaret vil presentere
en alternativ teori
129
00:07:40,168 --> 00:07:42,335
om drapet på Gloria Dayton.
130
00:07:42,336 --> 00:07:45,005
Vi tror Mr. Sterghos
kan komme med vitnemål
131
00:07:45,006 --> 00:07:49,426
som kobler Dayton-drapet til
et dobbeltdrap nær ham for ti år siden.
132
00:07:49,427 --> 00:07:51,511
For ti år siden?
133
00:07:51,512 --> 00:07:52,804
Du tuller!
134
00:07:52,805 --> 00:07:57,559
Aktoratet oppfordrer retten
til å ikke tillate denne fisketuren.
135
00:07:57,560 --> 00:07:59,728
Det er langt fra en fisketur,
136
00:07:59,729 --> 00:08:03,566
som vil bli tydelig
når Mr. Sterghos får vitne.
137
00:08:04,984 --> 00:08:06,485
Noe mer, Mr. Forsythe?
138
00:08:06,486 --> 00:08:07,652
Ja, dommer.
139
00:08:07,653 --> 00:08:11,239
Igjen, min egen etterforsker,
Neil Bishop, er på listen.
140
00:08:11,240 --> 00:08:12,949
Han er ikke et vitne.
141
00:08:12,950 --> 00:08:17,454
Dette er bare et åpenbart forsvarsknep
for å finne ut aktoratets strategi.
142
00:08:17,455 --> 00:08:21,166
Dommer, med all respekt
til Mr. Forsythe, det er absurd.
143
00:08:21,167 --> 00:08:25,128
Aktoratet har avsluttet hoveddelen,
så vi vet om strategien deres.
144
00:08:25,129 --> 00:08:28,840
Mr. Bishop kan uansett ikke
gi noe relevant vitnemål.
145
00:08:28,841 --> 00:08:33,595
Forsvaret har lov til å spørre hvordan
aktoratet samler og analyserer bevis,
146
00:08:33,596 --> 00:08:35,222
inkludert vitneforklaringer.
147
00:08:35,223 --> 00:08:39,851
Ingen presedens hindrer at vi kaller inn
etterforskeren deres for å gjøre det.
148
00:08:39,852 --> 00:08:42,687
Og ankedomstolen har gjentatte ganger sagt
149
00:08:42,688 --> 00:08:45,106
at forsvarsadvokater har stor frihet
150
00:08:45,107 --> 00:08:48,276
i presentasjonen av saken,
og at forsøk på å hindre
151
00:08:48,277 --> 00:08:51,404
relevante spørsmål
eller alternative teorier
152
00:08:51,405 --> 00:08:55,993
er farlige og bør reverseres. Jeg har
relevant rettspraksis om retten vil se.
153
00:08:57,662 --> 00:09:01,249
Det trengs ikke.
Retten er klar til å avgi kjennelse.
154
00:09:02,041 --> 00:09:04,501
Jeg skal godta Mr. Forsythes innsigelser
155
00:09:04,502 --> 00:09:07,128
mot Sylvester Funaro og Peter Sterghos,
156
00:09:07,129 --> 00:09:08,713
med mindre forsvaret vil
157
00:09:08,714 --> 00:09:11,008
argumentere på nytt om inkluderingen?
158
00:09:15,346 --> 00:09:18,557
Men jeg avviser innsigelsen
angående Neil Bishop.
159
00:09:18,558 --> 00:09:21,726
Som forsvaret har påpekt,
kan de stille spørsmål
160
00:09:21,727 --> 00:09:24,313
om aktoratets prosess.
161
00:09:25,106 --> 00:09:28,400
- Forstått, dommer. Takk.
- Bra. Noe annet?
162
00:09:28,401 --> 00:09:29,317
Nei, dommer.
163
00:09:29,318 --> 00:09:32,405
Greit. Dere er unnskyldt.
Vi sees i retten.
164
00:09:42,748 --> 00:09:47,378
LOVEN I EN LINCOLN
165
00:09:52,508 --> 00:09:54,342
GUSTAVOS HJØRNE - MOTE FOR MENN
166
00:09:54,343 --> 00:09:57,721
Her. Jeg fikk den sydd inn
noen centimeter.
167
00:09:57,722 --> 00:09:59,265
Bør passe bedre nå.
168
00:10:00,558 --> 00:10:01,475
Takk.
169
00:10:02,602 --> 00:10:04,353
Fikk du sove?
170
00:10:06,939 --> 00:10:11,611
Jeg vet at Trina var et tilbakeslag,
men jeg lover at planen virker.
171
00:10:12,111 --> 00:10:15,447
Vi har et nytt bevis
mot De Marco, og det er stort.
172
00:10:15,448 --> 00:10:17,950
Jeg må bare finne en måte å bruke det på.
173
00:10:22,121 --> 00:10:22,955
Sånn.
174
00:10:25,124 --> 00:10:28,501
Det første faren min lærte meg var:
175
00:10:28,502 --> 00:10:32,840
"Et godt knyttet slips
er det første alvorlige steget i livet."
176
00:10:33,799 --> 00:10:34,759
Oscar Wilde.
177
00:10:36,552 --> 00:10:39,055
"Generøsitet er vennskapets essens."
178
00:10:39,889 --> 00:10:43,684
- Mer Mr. Wilde?
- Han er en av mine favoritter.
179
00:10:45,645 --> 00:10:47,605
Faren min var ikke med i bildet.
180
00:10:48,814 --> 00:10:52,193
Han var visst en drittsekk,
så jeg gikk ikke glipp av mye.
181
00:10:53,235 --> 00:10:54,820
Bortsett fra slipsgreia.
182
00:10:58,949 --> 00:10:59,867
Bedre nå.
183
00:11:02,411 --> 00:11:05,915
Jeg ser jævlig ut, ikke sant?
Jeg ser det i Davids øyne.
184
00:11:06,916 --> 00:11:09,417
Han ser på meg som om jeg er et lik.
185
00:11:09,418 --> 00:11:13,130
Du har gått ned i vekt, Julian.
Han er bare bekymret for deg.
186
00:11:15,007 --> 00:11:18,094
Denne dressen passer bedre.
Du ser stilig ut.
187
00:11:21,847 --> 00:11:23,140
Jeg har lurt på noe.
188
00:11:25,351 --> 00:11:27,687
Hjelper det om jeg vitner?
189
00:11:28,729 --> 00:11:30,398
Nei. Det er...
190
00:11:31,857 --> 00:11:34,609
Det er aldri lurt å la klienten vitne,
191
00:11:34,610 --> 00:11:35,735
spesielt ikke nå.
192
00:11:35,736 --> 00:11:39,824
Aktoratet vil bruke alle detaljer
om hva du jobber med,
193
00:11:40,366 --> 00:11:42,159
og juryen vil ikke like det.
194
00:11:45,621 --> 00:11:47,581
Skulle ønske jeg kunne gjøre mer.
195
00:11:48,582 --> 00:11:49,666
Ikke bare for meg.
196
00:11:49,667 --> 00:11:54,879
Jeg har sett for meg
den kvelden om og om igjen.
197
00:11:54,880 --> 00:11:57,006
Kanskje om vi ikke hadde kranglet,
198
00:11:57,007 --> 00:12:00,301
om jeg kunne ha roet henne ned
eller blitt lenger,
199
00:12:00,302 --> 00:12:02,680
kanskje hun hadde vært i live?
200
00:12:03,681 --> 00:12:05,014
Hør, Julian.
201
00:12:05,015 --> 00:12:07,768
Gloria ble involvert med feil folk.
202
00:12:08,978 --> 00:12:11,187
Ingen av oss kunne redde henne.
203
00:12:11,188 --> 00:12:14,191
Vi kan hjelpe henne nå ved å vinne, greit?
204
00:12:17,278 --> 00:12:18,154
Trina!
205
00:12:22,283 --> 00:12:23,784
Trina, er du der?
206
00:12:31,208 --> 00:12:32,543
Trina, er du her?
207
00:12:40,968 --> 00:12:42,470
Mickey Haller sendte meg.
208
00:12:58,319 --> 00:12:59,153
Cisco?
209
00:13:00,112 --> 00:13:01,113
Hun er borte.
210
00:13:01,906 --> 00:13:04,115
Døren er ulåst. Stedet er rotete.
211
00:13:04,116 --> 00:13:07,076
Enten stakk hun i all hast,
eller hun fikk besøk.
212
00:13:07,077 --> 00:13:09,370
De Marco skremte henne mer enn kartellet.
213
00:13:09,371 --> 00:13:12,332
Om han fant henne,
er det lite vi kan gjøre.
214
00:13:12,333 --> 00:13:15,252
Hvorfor skulle De Marco skade henne nå?
215
00:13:15,753 --> 00:13:17,129
Hun gjorde som han sa.
216
00:13:17,755 --> 00:13:20,925
Nei, Trina har gått under jorda et sted.
217
00:13:21,509 --> 00:13:22,426
Hvor?
218
00:13:22,968 --> 00:13:25,221
Jeg vet om ett sted til du kan lete.
219
00:13:42,279 --> 00:13:43,613
Cat, hva skjedde?
220
00:13:43,614 --> 00:13:45,533
Jeg skadet korsbåndet i går.
221
00:13:46,242 --> 00:13:47,784
Faen.
222
00:13:47,785 --> 00:13:48,743
Det går bra.
223
00:13:48,744 --> 00:13:51,663
De ga meg noe mot smerten,
men jeg må opereres.
224
00:13:51,664 --> 00:13:54,667
Jeg er ute resten av serien.
Kanskje lenger.
225
00:13:56,752 --> 00:13:57,961
Så leit.
226
00:13:57,962 --> 00:14:02,675
Vi har tre episoder igjen, men trenger
en erstatning. Det var derfor jeg ringte.
227
00:14:04,051 --> 00:14:05,177
Jeg anbefalte deg.
228
00:14:07,137 --> 00:14:09,807
Det er... Jøss.
229
00:14:12,768 --> 00:14:16,063
Takk, men det er lenge siden
jeg har jobbet med dette.
230
00:14:17,064 --> 00:14:19,817
Nå kan du hoppe inn igjen.
231
00:14:20,401 --> 00:14:24,613
Jeg stoler ikke på noen andre.
Du ville vært rå, Iz.
232
00:14:26,407 --> 00:14:27,783
Jeg er målløs.
233
00:14:28,492 --> 00:14:32,913
Jeg viste dem det du har gjort. De vil
møte deg. De har intervjuer i morgen.
234
00:14:33,539 --> 00:14:36,291
Ikke vær redd.
Jobben er din om du vil ha den.
235
00:14:36,292 --> 00:14:41,630
Intervjuet er en formalitet. Men vær klar,
studioet og nettverket kommer.
236
00:14:48,262 --> 00:14:49,138
Når i morgen?
237
00:14:50,180 --> 00:14:51,514
Bevisgjenstand G.
238
00:14:51,515 --> 00:14:54,309
Dette er Gloria Daytons mobillogg,
239
00:14:54,310 --> 00:14:57,979
som ble fremlagt av påtalemyndighetene.
240
00:14:57,980 --> 00:14:59,815
Ingen innsigelser, dommer.
241
00:15:00,399 --> 00:15:01,483
Det er notert.
242
00:15:02,234 --> 00:15:04,903
Har du sett denne loggen før?
243
00:15:04,904 --> 00:15:07,239
Ja. Det var jeg som skaffet den.
244
00:15:08,324 --> 00:15:10,867
Det er skrevet noe øverst på førstesiden.
245
00:15:10,868 --> 00:15:13,244
- Er det din håndskrift?
- Ja.
246
00:15:13,245 --> 00:15:15,080
Kan du lese hva det står?
247
00:15:15,664 --> 00:15:17,248
24. august.
248
00:15:17,249 --> 00:15:19,459
Hvorfor skrev du den datoen?
249
00:15:19,460 --> 00:15:22,295
Det var da jeg fikk telefonloggen.
250
00:15:22,296 --> 00:15:27,175
24. august. Det var 14 dager
etter at Gloria Dayton ble drept.
251
00:15:27,176 --> 00:15:31,387
Innen den tid hadde Julian La Cosse
blitt arrestert, ikke sant?
252
00:15:31,388 --> 00:15:32,431
Ja, det stemmer.
253
00:15:32,932 --> 00:15:35,516
Hva var vitsen med telefonloggen, da?
254
00:15:35,517 --> 00:15:38,895
Etterforskningen stopper ikke
etter arrestasjonen.
255
00:15:38,896 --> 00:15:41,022
Jeg etterforsket alle muligheter.
256
00:15:41,023 --> 00:15:44,525
Var noen av disse samtalene
i etterforskningen din?
257
00:15:44,526 --> 00:15:45,443
Ja.
258
00:15:45,444 --> 00:15:49,490
Blant annet telefonen
fra klienten din på drapsnatten.
259
00:15:50,658 --> 00:15:52,368
Hva i helvete gjør han?
260
00:15:53,827 --> 00:15:54,661
VENT OG SE
261
00:15:54,662 --> 00:15:57,414
Kan du bla til side ni i telefonloggen?
262
00:16:04,922 --> 00:16:09,677
Ser du det markerte tallet der?
Det som slutter på 6700?
263
00:16:10,386 --> 00:16:14,514
Ja, retningsnummer 213-632-6700.
264
00:16:14,515 --> 00:16:18,644
Og når ringte Miss Dayton
det nummeret? Dato og tid?
265
00:16:19,645 --> 00:16:22,690
3. august, 18.47.
266
00:16:23,691 --> 00:16:26,651
3. august. Én uke før hun ble drept.
267
00:16:26,652 --> 00:16:28,611
Jeg skal vise deg
268
00:16:28,612 --> 00:16:32,031
det som før var merket
som forsvarets bevis A.
269
00:16:32,032 --> 00:16:33,116
Innsigelse.
270
00:16:33,117 --> 00:16:36,703
Hvordan kan bildet
være knyttet til telefonloggen?
271
00:16:36,704 --> 00:16:39,163
Dette er et tidligere fremvist bevis.
272
00:16:39,164 --> 00:16:42,876
- Jeg skal etablere forbindelsen.
- Innsigelsen er avvist.
273
00:16:43,919 --> 00:16:47,171
{\an8}Vi har etablert at bildet ble tatt
274
00:16:47,172 --> 00:16:52,135
da Gloria Dayton ble stevnet i forbindelse
med Hector Moyas habeas-begjæring.
275
00:16:52,136 --> 00:16:54,763
Kan du lese tid og dato på dette bildet?
276
00:16:55,347 --> 00:16:58,099
18.06, 3. august.
277
00:16:58,100 --> 00:17:01,477
Og telefonnummeret vi fant
i Miss Daytons telefonlogg.
278
00:17:01,478 --> 00:17:04,732
- Når ringte hun igjen?
- 18.47.
279
00:17:05,482 --> 00:17:07,442
Så for å være tydelig,
280
00:17:07,443 --> 00:17:11,446
Gloria Dayton mottok stevningen
på kvelden den 3. august.
281
00:17:11,447 --> 00:17:15,451
Og 41 minutter senere
ringte hun, ikke sant?
282
00:17:16,618 --> 00:17:17,452
Ja, men...
283
00:17:17,453 --> 00:17:19,537
Har du prøvd å bekrefte nummeret?
284
00:17:19,538 --> 00:17:21,749
- Jeg husker ikke.
- Husker du ikke?
285
00:17:22,291 --> 00:17:25,126
- Ingen fare. Har du mobilen din?
- Innsigelse.
286
00:17:25,127 --> 00:17:28,838
- På hvilket grunnlag?
- Trakassering. Provoserende. Irrelevant.
287
00:17:28,839 --> 00:17:34,385
Advokaten bare spiller for galleriet.
288
00:17:34,386 --> 00:17:35,720
Jaså?
289
00:17:35,721 --> 00:17:38,556
Juryen fortjener å vite
hvem Miss Dayton ringte
290
00:17:38,557 --> 00:17:40,266
etter å ha blitt stevnet.
291
00:17:40,267 --> 00:17:43,187
Det finner vi ut om vi ringer nummeret nå.
292
00:17:43,687 --> 00:17:46,022
Innsigelsen er avvist. Fortsett.
293
00:17:46,023 --> 00:17:50,611
Takk, dommer. Vet du hva?
Vi bruker telefonen min i stedet.
294
00:17:51,320 --> 00:17:54,156
Kan du ringe nummeret?
295
00:18:13,217 --> 00:18:15,676
Narkotikapolitiet, avdeling Los Angeles.
296
00:18:15,677 --> 00:18:20,516
Hvem kan jeg sette deg over til?
Hallo? Kan jeg hjelpe deg? Hallo?
297
00:18:21,100 --> 00:18:22,309
Feil nummer.
298
00:18:22,810 --> 00:18:23,810
Orden!
299
00:18:23,811 --> 00:18:28,981
Er du enig i
at da Miss Dayton ble stevnet,
300
00:18:28,982 --> 00:18:31,610
ringte hun DEA på mobilen?
301
00:18:32,111 --> 00:18:36,280
Det er umulig å vite.
Noen andre kan ha brukt telefonen hennes.
302
00:18:36,281 --> 00:18:40,993
Har du spurt om Miss Dayton
hadde en forbindelse med DEA,
303
00:18:40,994 --> 00:18:42,704
som informant?
304
00:18:43,288 --> 00:18:48,042
Nei. Jeg visste ingenting
om stevningen på den tiden.
305
00:18:48,043 --> 00:18:50,837
For det andre, hvis noen var informant,
306
00:18:50,838 --> 00:18:53,589
hadde de ikke ringt hovednummeret til DEA.
307
00:18:53,590 --> 00:18:57,844
Jeg hadde ingen grunn
til å mistenke den ene telefonsamtalen.
308
00:18:57,845 --> 00:19:01,514
Ok. Vent litt. Beklager.
Jeg er bare litt forvirret.
309
00:19:01,515 --> 00:19:05,476
Du sa at du ikke husket
om du undersøkte denne samtalen.
310
00:19:05,477 --> 00:19:10,022
Sier du nå at du visste om samtalen,
men mente den ikke var mistenkelig?
311
00:19:10,023 --> 00:19:13,151
- Nei. Du vrir på det jeg sa.
- La meg omformulere.
312
00:19:13,152 --> 00:19:18,574
Visste du at offeret ringte DEA
én uke før hun ble drept? Ja eller nei.
313
00:19:20,242 --> 00:19:21,076
Nei.
314
00:19:23,745 --> 00:19:28,875
Etterforsker, du vitnet nettopp
at du ikke var klar over
315
00:19:28,876 --> 00:19:32,587
at Gloria Dayton ble stevnet
for Hector Moya habeas-begjæring.
316
00:19:32,588 --> 00:19:34,505
Husker du når du oppdaget det?
317
00:19:34,506 --> 00:19:38,301
For noen måneder siden,
da forsvaret fremla sine beviser.
318
00:19:38,302 --> 00:19:40,678
Hva gjorde du med den informasjonen?
319
00:19:40,679 --> 00:19:44,056
Jeg undersøkte den,
som med all informasjon jeg får.
320
00:19:44,057 --> 00:19:45,683
Hva var konklusjonen?
321
00:19:45,684 --> 00:19:49,478
At det ikke hadde noe
med saken å gjøre. Det var tilfeldig.
322
00:19:49,479 --> 00:19:50,771
Tilfeldig?
323
00:19:50,772 --> 00:19:55,067
Men vi fant nettopp ut
at Gloria Dayton ringte DEA
324
00:19:55,068 --> 00:19:57,445
like etter at hun ble stevnet.
325
00:19:57,446 --> 00:19:59,363
Det høres ikke tilfeldig ut.
326
00:19:59,364 --> 00:20:02,366
Innsigelse. Skal advokaten vitne?
327
00:20:02,367 --> 00:20:04,535
Godtatt. Still et spørsmål.
328
00:20:04,536 --> 00:20:08,623
Hvis du visste at Gloria
ble stevnet en uke før hun ble drept
329
00:20:08,624 --> 00:20:14,754
og deretter ringte DEA, hadde du
vært interessert i å vite hvorfor?
330
00:20:14,755 --> 00:20:17,173
Innsigelse. Spekulasjoner.
331
00:20:17,174 --> 00:20:18,217
Godtatt.
332
00:20:20,636 --> 00:20:22,179
Ingen flere spørsmål.
333
00:20:24,723 --> 00:20:27,475
Greit. Vi tar en kort pause.
334
00:20:27,476 --> 00:20:29,602
Etterforsker Whitten, du kan gå.
335
00:20:29,603 --> 00:20:31,855
Jurymedlemmene må huske formaningen.
336
00:20:33,482 --> 00:20:36,109
Kan vi få et ord, dommer?
337
00:20:37,152 --> 00:20:38,070
Det kan dere.
338
00:20:51,917 --> 00:20:54,252
Gitt det vi nettopp hørte,
339
00:20:54,253 --> 00:20:58,756
ber vi om at du revurderer
og lar agent James De Marco vitne.
340
00:20:58,757 --> 00:21:02,218
Dette viser
at vitnemålet hans er relevant.
341
00:21:02,219 --> 00:21:04,262
Dette er bare en insinuasjon.
342
00:21:04,263 --> 00:21:06,931
Det er bortkastet tid,
og forsvaret vet det.
343
00:21:06,932 --> 00:21:08,392
Han vil skape oppstyr.
344
00:21:08,976 --> 00:21:10,519
Det er ikke derfor.
345
00:21:11,103 --> 00:21:13,854
Det er den slags teori
om en tredjeparts skyld
346
00:21:13,855 --> 00:21:16,065
ankedomstolene alltid har godtatt
347
00:21:16,066 --> 00:21:18,652
og reverserer når det ikke er tillatt.
348
00:21:26,368 --> 00:21:29,662
Gratulerer, Mr. Haller.
Jeg lar agent De Marco vitne.
349
00:21:29,663 --> 00:21:33,917
Men jeg skal følge nøye med på deg.
350
00:21:34,751 --> 00:21:36,169
Kun relevante spørsmål.
351
00:21:36,962 --> 00:21:37,963
Takk, dommer.
352
00:21:47,931 --> 00:21:48,764
Hva skjedde?
353
00:21:48,765 --> 00:21:52,185
Dommeren lar agent James De Marco vitne.
354
00:21:52,936 --> 00:21:54,228
Det er vel bra?
355
00:21:54,229 --> 00:21:55,563
Det er veldig bra.
356
00:21:55,564 --> 00:21:58,275
Nå må vi bare få ham hit.
357
00:21:59,109 --> 00:22:03,821
Be Cisco slå leir utenfor
den føderale bygningen hvis han må.
358
00:22:03,822 --> 00:22:05,948
De Marco må få stevningen.
359
00:22:05,949 --> 00:22:08,618
Tro meg, dette er gode nyheter.
360
00:22:10,537 --> 00:22:15,834
DE MARCO MÅ STEVNES FORTEST MULIG
361
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
Kendall Roberts?
362
00:22:33,060 --> 00:22:33,977
Hvem er du?
363
00:22:34,478 --> 00:22:36,145
Mickey Haller sendte meg
364
00:22:36,146 --> 00:22:39,191
for å se om du hadde hørt
fra Trina Rafferty.
365
00:22:39,691 --> 00:22:41,651
Vi er litt bekymret for henne.
366
00:22:44,780 --> 00:22:46,864
Hvordan skal jeg vite hvor hun er?
367
00:22:46,865 --> 00:22:50,076
Mickey sa at dere pleide
å dekke for hverandre.
368
00:22:50,077 --> 00:22:51,744
Kanskje hun tok kontakt.
369
00:22:51,745 --> 00:22:54,789
Som jeg sa til ham før,
det er lenge siden,
370
00:22:54,790 --> 00:22:57,501
og han lovet å holde meg utenfor, ok?
371
00:22:58,126 --> 00:22:59,378
Så hvis det er greit?
372
00:23:00,003 --> 00:23:03,632
Miss Roberts, hvis du hører fra Trina,
373
00:23:04,383 --> 00:23:06,968
si at vi er her for å hjelpe.
374
00:23:07,469 --> 00:23:10,764
Hun kan være i fare.
Hun trenger ikke å takle det alene.
375
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
Vil du snakke?
376
00:23:34,204 --> 00:23:35,247
La oss snakke.
377
00:23:57,394 --> 00:24:00,063
SI IFRA OM NOE MANGLER - IZZY
378
00:24:05,360 --> 00:24:06,277
Hei, Lorna.
379
00:24:06,278 --> 00:24:09,238
Izzy, er du ferdig med disse fakturaene?
380
00:24:09,239 --> 00:24:10,906
Tusen takk.
381
00:24:10,907 --> 00:24:12,741
Jeg så at du trengte hjelp.
382
00:24:12,742 --> 00:24:15,536
Jeg skulle komme tilbake
og gjøre det med deg.
383
00:24:15,537 --> 00:24:17,288
Tok du lunsjpause i dag?
384
00:24:17,289 --> 00:24:19,082
Det er greit, Lorna. Seriøst.
385
00:24:20,625 --> 00:24:21,835
Er alt i orden?
386
00:24:22,836 --> 00:24:24,629
Ja, absolutt. Jeg bare...
387
00:24:25,714 --> 00:24:27,423
Jeg trenger fri i morgen. Ok?
388
00:24:27,424 --> 00:24:32,094
Selvsagt. Men er du sikker
på at du har det bra?
389
00:24:32,095 --> 00:24:33,763
Du kan fortelle meg alt.
390
00:24:35,765 --> 00:24:36,641
Jeg vet det.
391
00:24:37,350 --> 00:24:39,853
Jeg må bare finne ut av noe personlig.
392
00:24:40,437 --> 00:24:41,771
Vi snakkes senere, ok?
393
00:24:43,440 --> 00:24:44,316
Ja.
394
00:25:54,427 --> 00:25:55,720
- Karer.
- Står til?
395
00:26:04,938 --> 00:26:06,230
Jeg hater Lincolnen.
396
00:26:06,231 --> 00:26:09,316
Den har ti blindsoner,
og alle sensorene kjefter.
397
00:26:09,317 --> 00:26:11,235
- Hvor er Izzy?
- Hun ba om fri.
398
00:26:11,236 --> 00:26:13,028
Men jeg kan gjøre alt.
399
00:26:13,029 --> 00:26:16,407
Det er ikke akkurat stress
å være medadvokat, kontorsjef
400
00:26:16,408 --> 00:26:18,742
og kjøre deg til retten.
401
00:26:18,743 --> 00:26:21,287
Ja, jeg kan kjøre selv. Det er greit.
402
00:26:21,288 --> 00:26:24,540
Jeg sto opp en time tidligere
og droppet spa-timen,
403
00:26:24,541 --> 00:26:27,334
bare så jeg kunne kjøre helt hit.
404
00:26:27,335 --> 00:26:29,211
Så sett deg i bilen, Haller!
405
00:26:29,212 --> 00:26:30,797
Ok. Herregud.
406
00:26:34,175 --> 00:26:35,510
Skynd deg!
407
00:26:41,725 --> 00:26:43,684
Hvordan får Cisco plass?
408
00:26:43,685 --> 00:26:46,061
- Flytt setet bakover!
- Hvordan?
409
00:26:46,062 --> 00:26:47,355
Finn dingsen!
410
00:27:00,994 --> 00:27:02,871
Forsvaret kaller inn Victor Hensley.
411
00:27:03,955 --> 00:27:04,956
Hvem er det der?
412
00:27:05,498 --> 00:27:06,665
Vår trojanske hest.
413
00:27:06,666 --> 00:27:09,627
Mr. Hensley, hva jobber du med?
414
00:27:09,628 --> 00:27:13,339
Jeg er daglig leder
for Roosevelt Hotel i Los Angeles.
415
00:27:13,340 --> 00:27:17,051
Du har tilgang
til alle hotellets arkiver, ikke sant?
416
00:27:17,052 --> 00:27:18,719
- Ja, det har jeg.
- Bra.
417
00:27:18,720 --> 00:27:22,306
Som du kanskje vet,
drev min klient, Julian La Cosse,
418
00:27:22,307 --> 00:27:24,099
et nettsted for eskorter.
419
00:27:24,100 --> 00:27:26,644
Ifølge det, på kvelden den 10. august,
420
00:27:26,645 --> 00:27:31,815
bestilte Daniel Price
tid med offeret, Gloria Dayton,
421
00:27:31,816 --> 00:27:34,276
på rom 837 på hotellet ditt.
422
00:27:34,277 --> 00:27:36,487
Ja, jeg er klar over det.
423
00:27:36,488 --> 00:27:39,531
Vi fant også ut
at min klient ringte det rommet
424
00:27:39,532 --> 00:27:43,035
den 10. august klokka 16.40
for å bekrefte avtalen.
425
00:27:43,036 --> 00:27:45,496
Han snakket med en
som hevdet å være Daniel Price.
426
00:27:45,497 --> 00:27:49,333
Kan du bekrefte om Daniel Price
bodde i det rommet på den tiden?
427
00:27:49,334 --> 00:27:51,795
- Ikke ifølge loggen vår.
- Nei?
428
00:27:52,337 --> 00:27:54,838
Ikke klokken 16.40.
429
00:27:54,839 --> 00:28:00,094
Et ektepar, Daniel og Laura Price,
hadde det rommet natten før,
430
00:28:00,095 --> 00:28:01,887
men de sjekket ut 16.15.
431
00:28:01,888 --> 00:28:04,932
- Så det var ingen der?
- Jeg kan ikke være sikker.
432
00:28:04,933 --> 00:28:09,061
Men ingen gjester var registrert
på det rommet på den tiden.
433
00:28:09,062 --> 00:28:12,648
De sjekket ut sent,
så rommet var ledig resten av kvelden.
434
00:28:12,649 --> 00:28:16,944
Er det mulig at noen andre gikk inn
på rommet for å motta den samtalen?
435
00:28:16,945 --> 00:28:18,821
En som kalte seg Daniel Price?
436
00:28:18,822 --> 00:28:20,364
Alt er mulig,
437
00:28:20,365 --> 00:28:24,285
men dørene er elektronisk låst,
så de må komme seg inn på et vis.
438
00:28:25,912 --> 00:28:28,997
Ok. La oss skifte gir.
439
00:28:28,998 --> 00:28:30,833
Mr. Hensley, da du oppdaget
440
00:28:30,834 --> 00:28:34,503
at Gloria Dayton var
på hotellet ditt før hun ble drept,
441
00:28:34,504 --> 00:28:36,130
undersøkte du det?
442
00:28:36,131 --> 00:28:40,718
Ja. Da vi fant ut
at hotellet spilte en viktig rolle
443
00:28:40,719 --> 00:28:43,554
i situasjonen, undersøkte vi det så klart.
444
00:28:43,555 --> 00:28:45,723
Jeg ledet etterforskningen selv.
445
00:28:45,724 --> 00:28:49,560
Og klarte du å etablere en tidslinje
for hendelsene den kvelden?
446
00:28:49,561 --> 00:28:54,649
Ja. Miss Dayton kom inn
på hotellet klokken 21.41.
447
00:28:55,150 --> 00:29:00,112
Hun tok heisen opp til åttende etasje,
antagelig for å gå til rom 837.
448
00:29:00,113 --> 00:29:01,989
Ok. Og hva skjedde så?
449
00:29:01,990 --> 00:29:08,872
Miss Dayton kom tilbake til lobbyen
litt senere, før hun dro klokken 21.50.
450
00:29:11,082 --> 00:29:15,003
De tidspunktene er veldig spesifikke.
Hvordan vet du alt dette?
451
00:29:15,503 --> 00:29:17,046
Fra overvåkningsopptaket.
452
00:29:17,672 --> 00:29:18,840
Overvåkningsopptak?
453
00:29:19,883 --> 00:29:23,469
Ja. Hotellet har omfattende overvåkning,
454
00:29:23,470 --> 00:29:28,682
med kameraer som tar tidsstemplede opptak
i alle offentlige områder og heisene.
455
00:29:28,683 --> 00:29:32,395
Da vi så på opptaket,
var det enkelt å etablere en tidslinje.
456
00:29:33,146 --> 00:29:35,355
Har du med deg opptaket i dag?
457
00:29:35,356 --> 00:29:37,942
Ja. Jeg har flere kopier.
458
00:29:41,154 --> 00:29:44,198
Hentet noen fra aktoratet dette opptaket?
459
00:29:44,199 --> 00:29:49,787
Ja. En Mr. Neil Bishop
fra statsadvokatens kontor.
460
00:29:49,788 --> 00:29:52,290
Han hentet alt for to måneder siden.
461
00:29:54,584 --> 00:29:55,585
To måneder siden?
462
00:29:57,420 --> 00:29:58,755
Et ord, dommer?
463
00:30:01,674 --> 00:30:05,844
La meg gjette. Du ble ikke fortalt
om opptaket under fremleggingen?
464
00:30:05,845 --> 00:30:08,013
Nei. Ifølge dette vitnet,
465
00:30:08,014 --> 00:30:11,433
har Mr. Forsythe
hatt opptaket i over to måneder.
466
00:30:11,434 --> 00:30:13,936
Nei. Jeg visste ikke om det.
467
00:30:13,937 --> 00:30:16,105
Din egen etterforsker hentet det.
468
00:30:16,898 --> 00:30:20,526
Alle parter er enige i
at offeret besøkte hotellet
469
00:30:20,527 --> 00:30:23,362
i timene før hun døde.
Det er ikke omstridt.
470
00:30:23,363 --> 00:30:27,866
Dette opptaket,
som vitnet fortalte om, er irrelevant.
471
00:30:27,867 --> 00:30:31,745
Hvordan kan vi fastslå om
det er relevant uten å se opptaket?
472
00:30:31,746 --> 00:30:33,247
Hvor mye tid trenger du?
473
00:30:33,248 --> 00:30:35,166
- En time bør holde.
- Greit.
474
00:30:35,750 --> 00:30:40,003
Vi tar en times pause,
der jeg også skal se på opptaket.
475
00:30:40,004 --> 00:30:42,840
Mr. Forsythe, du bør gjøre det samme.
476
00:30:42,841 --> 00:30:43,967
Takk, dommer.
477
00:30:46,678 --> 00:30:47,804
Hva skjedde?
478
00:30:48,346 --> 00:30:51,516
Fallemmen åpnet seg. Den trojanske hesten.
479
00:30:53,184 --> 00:30:57,939
Vi måtte få med overvåkningsopptaket
uten at noen visste at vi hadde det.
480
00:30:58,439 --> 00:30:59,732
Hadde vi det?
481
00:31:02,110 --> 00:31:03,235
HAR DU ET ØYEBLIKK?
482
00:31:03,236 --> 00:31:05,821
Må vi se på opptaket i en time?
483
00:31:05,822 --> 00:31:09,575
Nei, men vi må se sånn ut.
Ta denne til rommet med laptopen.
484
00:31:09,576 --> 00:31:12,828
- Hvorfor meg? Hvor skal du?
- Jeg kommer straks.
485
00:31:12,829 --> 00:31:14,581
Du bør ta med en latte.
486
00:31:19,168 --> 00:31:20,003
Hei, Izzy.
487
00:31:21,796 --> 00:31:22,922
Er noe galt?
488
00:31:24,507 --> 00:31:26,050
Jeg må innrømme noe.
489
00:31:26,718 --> 00:31:28,636
- Hva?
- Jeg tok et jobbintervju.
490
00:31:30,430 --> 00:31:31,306
Å.
491
00:31:32,473 --> 00:31:34,142
Det var vel ikke Tony Walsh?
492
00:31:35,059 --> 00:31:36,936
Tro meg, den fyren er en plage.
493
00:31:37,687 --> 00:31:40,565
Cat ødela korsbåndet.
De trenger en erstatning.
494
00:31:41,065 --> 00:31:42,191
Som koreograf?
495
00:31:43,151 --> 00:31:44,652
Izzy, så flott.
496
00:31:45,153 --> 00:31:49,114
Jeg mener, ikke kneet,
men det er en flott mulighet for deg.
497
00:31:49,115 --> 00:31:50,116
Ja.
498
00:31:50,950 --> 00:31:53,411
Det er det. Dans er...
499
00:31:54,662 --> 00:31:55,955
Alt jeg har drømt om.
500
00:31:57,290 --> 00:31:59,417
Samtidig elsker jeg å jobbe for deg.
501
00:31:59,918 --> 00:32:02,879
Jeg føler at jeg hjelper folk.
502
00:32:03,463 --> 00:32:04,672
Som du hjalp meg.
503
00:32:05,465 --> 00:32:06,341
Jeg bare...
504
00:32:09,093 --> 00:32:10,053
Hør her, Izzy.
505
00:32:12,513 --> 00:32:17,352
Du er familie for meg, ok?
Og familie støtter hverandre.
506
00:32:18,728 --> 00:32:23,398
Jeg vil ikke miste deg, men jeg vet også
litt om å la hjertet vise vei.
507
00:32:23,399 --> 00:32:27,862
Og hvis du virkelig vil danse,
så må du gjennomføre det.
508
00:32:28,446 --> 00:32:30,073
Det er greia.
509
00:32:31,282 --> 00:32:34,035
Da jeg så Cat skadet
og på smertestillende...
510
00:32:36,120 --> 00:32:37,121
Jeg vet ikke.
511
00:32:38,206 --> 00:32:40,792
Det tok meg til et sted jeg ikke liker.
512
00:32:41,542 --> 00:32:44,420
Greit. Hva sier hjertet ditt?
513
00:32:50,551 --> 00:32:52,387
Du er familien min også.
514
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Du, Lorna, Cisco.
515
00:32:56,683 --> 00:32:58,850
Jeg vil forplikte meg,
men jeg er ikke advokat,
516
00:32:58,851 --> 00:33:01,145
og jeg kan ikke kjøre deg for alltid.
517
00:33:04,941 --> 00:33:10,655
Da har du kanskje flaks, for vi har
en ledig stilling som kontorsjef.
518
00:33:11,280 --> 00:33:13,199
Du kan være perfekt for den.
519
00:33:18,997 --> 00:33:21,456
Og forfremmelsen kommer med lønnsøkning?
520
00:33:21,457 --> 00:33:23,166
Jøss! Da begynner vi.
521
00:33:23,167 --> 00:33:26,546
Og feriedager jeg kan bruke
for å undervise her og der.
522
00:33:27,130 --> 00:33:29,172
Greit. Vi kan snakke om det.
523
00:33:29,173 --> 00:33:32,218
Vi kan sikkert bli enige.
Så vi har en avtale?
524
00:33:37,348 --> 00:33:40,601
Du sa jobbintervju.
Tilbød de deg jobben, eller?
525
00:33:41,477 --> 00:33:43,061
Gi deg, det vet du.
526
00:33:43,062 --> 00:33:45,690
Er det sånn det er? Ok.
527
00:33:49,485 --> 00:33:54,865
Mr. Hensley, kan du vise oss Miss Dayton
mens vi spiller av opptaket?
528
00:33:54,866 --> 00:33:56,075
Absolutt.
529
00:34:00,705 --> 00:34:02,957
Det er Miss Dayton på vei inn.
530
00:34:04,125 --> 00:34:07,879
Hun går over til heisen,
trykker på knappen for å gå opp.
531
00:34:08,504 --> 00:34:11,798
Vi har ikke kameraer
i gjesteetasjene grunnet personvern,
532
00:34:11,799 --> 00:34:13,925
men dette er fem minutter senere.
533
00:34:13,926 --> 00:34:17,513
Miss Dayton kom tilbake
og gikk rett til resepsjonen.
534
00:34:20,683 --> 00:34:23,143
Mr. Hensley, på dette bildet,
535
00:34:23,144 --> 00:34:26,355
kan du peke ut ansatte
som er synlige på kamera?
536
00:34:27,398 --> 00:34:30,859
Resepsjonsteamet, selvsagt,
537
00:34:30,860 --> 00:34:34,279
og denne mannen, Charles,
han er del av sikkerhetsteamet.
538
00:34:34,280 --> 00:34:36,407
Kan du identifisere flere?
539
00:34:37,033 --> 00:34:38,409
Ikke som jeg kan se.
540
00:34:41,162 --> 00:34:43,790
Hva med denne mannen med hatt?
541
00:34:44,499 --> 00:34:46,041
Vi ser ikke ansiktet hans.
542
00:34:46,042 --> 00:34:49,503
Det ser ut til at vi aldri
ser denne mannens ansikt,
543
00:34:49,504 --> 00:34:53,340
men basert på antrekket
og hva han gjør, jobber han på hotellet?
544
00:34:53,341 --> 00:34:56,718
Nei. Alle ansatte må alltid bruke uniform.
545
00:34:56,719 --> 00:34:59,846
Har dere sikkerhetsvakter
utkledd som gjester?
546
00:34:59,847 --> 00:35:01,348
Nei.
547
00:35:01,349 --> 00:35:05,519
Sikkerheten vår er postorientert,
og de bruker blazere med navneskilt.
548
00:35:05,520 --> 00:35:08,897
Jeg skjønner. Så hvis
denne mannen ikke er hotellansatt,
549
00:35:08,898 --> 00:35:11,108
hva tror du han gjør på opptaket?
550
00:35:11,109 --> 00:35:13,527
Innsigelse. Ber om spekulasjon.
551
00:35:13,528 --> 00:35:17,280
Mr. Hensley har vært
daglig leder på Roosevelt i over 13 år.
552
00:35:17,281 --> 00:35:21,077
Han jobbet i resepsjonen
og som vakt i over ti år før det.
553
00:35:21,577 --> 00:35:23,537
Han er lommekjent i lobbyen.
554
00:35:23,538 --> 00:35:26,832
Han er mer enn kvalifisert
til å gi sin mening
555
00:35:26,833 --> 00:35:28,584
om det han ser på videoen.
556
00:35:29,627 --> 00:35:32,338
Jeg tillater det. Svar på spørsmålet.
557
00:35:35,133 --> 00:35:38,427
Min profesjonelle mening er
at denne mannen fulgte henne.
558
00:35:39,929 --> 00:35:42,014
Han ventet på henne før hun kom.
559
00:35:42,515 --> 00:35:45,433
Han visste hvor kameraene var
og skjulte ansiktet.
560
00:35:45,434 --> 00:35:48,645
Og når hun kommer ned igjen,
følger han henne ut.
561
00:35:48,646 --> 00:35:52,399
Du ser at når hun plutselig
snur og går til resepsjonen,
562
00:35:52,400 --> 00:35:55,153
blir han overrasket og må tilpasse seg.
563
00:35:55,736 --> 00:35:57,363
Han er ganske så mystisk.
564
00:35:59,490 --> 00:36:01,825
Så du forteller oss
565
00:36:01,826 --> 00:36:04,619
at Miss Dayton ankom hotellet ditt
566
00:36:04,620 --> 00:36:07,664
der denne mystiske mannen ventet på henne,
567
00:36:07,665 --> 00:36:11,501
han fulgte henne ut,
og bare noen timer senere var hun død?
568
00:36:11,502 --> 00:36:14,880
Innsigelse. Vitnet kan ikke vite det.
569
00:36:14,881 --> 00:36:16,090
Godtatt.
570
00:36:17,425 --> 00:36:18,633
Det var alt, dommer.
571
00:36:18,634 --> 00:36:20,343
Ditt vitne, Mr. Forsythe?
572
00:36:20,344 --> 00:36:22,096
Bare ett spørsmål, dommer.
573
00:36:23,347 --> 00:36:26,808
Mr. Hensley, bortsett fra
din profesjonelle mening,
574
00:36:26,809 --> 00:36:31,188
er sannheten at du ikke aner
hvem mannen er, eller hva han gjør.
575
00:36:31,189 --> 00:36:32,273
Stemmer ikke det?
576
00:36:32,940 --> 00:36:34,567
Ja. Selvsagt.
577
00:36:36,360 --> 00:36:38,404
Takk. Det var alt.
578
00:36:39,697 --> 00:36:41,240
Takk til vitnet.
579
00:36:47,455 --> 00:36:52,083
Det landet. Jeg så det.
Skal jeg hente Minien, eller går vi?
580
00:36:52,084 --> 00:36:54,336
Vi går. Bedre for knærne mine.
581
00:36:54,337 --> 00:36:58,256
Ja, det gjorde du.
Så du i det hele tatt på opptaket?
582
00:36:58,257 --> 00:37:01,676
Eller kastet du det i haugen
med resten av tabbene dine?
583
00:37:01,677 --> 00:37:03,136
Det var ikke relevant.
584
00:37:03,137 --> 00:37:04,721
Å, det var ikke relevant.
585
00:37:04,722 --> 00:37:08,266
Vet du hva som ville vært relevant?
Å informere meg.
586
00:37:08,267 --> 00:37:11,061
Du burde ikke latt
drittsekken introdusere det.
587
00:37:11,062 --> 00:37:15,273
Det eneste som er min skyld,
er inntrykket av tjenestefeil.
588
00:37:15,274 --> 00:37:20,028
Jeg bryr meg ikke om hva du synes,
er relevant eller ikke relevant.
589
00:37:20,029 --> 00:37:21,863
Ikke skjul noe for meg.
590
00:37:21,864 --> 00:37:23,324
Han svetter.
591
00:37:24,992 --> 00:37:25,992
Beklager, Bill.
592
00:37:25,993 --> 00:37:27,328
Hvem av dem?
593
00:37:45,721 --> 00:37:50,725
Bare la meg rydde bort dette, så kan vi
forberede oss på De Marcos vitnemål.
594
00:37:50,726 --> 00:37:52,852
- Hva skal vi spise?
- Herregud.
595
00:37:52,853 --> 00:37:54,646
Jeg glemte det.
596
00:37:54,647 --> 00:37:58,650
Pizza får holde. Ikke klag.
597
00:37:58,651 --> 00:38:01,320
Gjett hvem som ikke fikk kveldsturen sin.
598
00:38:02,905 --> 00:38:05,199
Hvorfor er det alltid barna som lider?
599
00:38:06,284 --> 00:38:09,744
Mickey, jeg drukner her.
Jeg kan ikke gjøre dette alene.
600
00:38:09,745 --> 00:38:12,289
- Lorna, jeg...
- Nei, hør på meg.
601
00:38:12,290 --> 00:38:15,834
Vi trenger hjelp.
Og ikke praktikanter. Faktisk hjelp.
602
00:38:15,835 --> 00:38:18,837
- Slutt, Lorna.
- Har noen lyst på Din Tai Fung?
603
00:38:18,838 --> 00:38:22,257
Dine bønner er oppfylt.
Møt vår nye kontorsjef.
604
00:38:22,258 --> 00:38:26,345
Izzy? Herregud!
Jeg er så glad på dine vegne!
605
00:38:27,930 --> 00:38:29,097
Og for meg også.
606
00:38:29,098 --> 00:38:32,392
Jeg har to begjæringer
som må sendes inn i går.
607
00:38:32,393 --> 00:38:35,061
Med lønnsøkningene går det ut mye penger,
608
00:38:35,062 --> 00:38:36,980
så vi må tjene dem tilbake.
609
00:38:36,981 --> 00:38:39,983
Unnasluntrerne må betale. Fakturer i vei.
610
00:38:39,984 --> 00:38:43,695
Som du mistenkte, kom jeg ikke inn
i samme rom som De Marco.
611
00:38:43,696 --> 00:38:45,823
De sendte en advokat i stedet.
612
00:38:46,407 --> 00:38:52,162
- Tok de imot stevningen for De Marco?
- Ja. Men hvem vet om han dukker opp.
613
00:38:52,163 --> 00:38:53,330
Hva med Trina?
614
00:38:53,331 --> 00:38:56,082
Jeg tilbød henne et gjemmested,
615
00:38:56,083 --> 00:38:58,543
men hun vil bli hos Kendall.
616
00:38:58,544 --> 00:39:03,256
Den dårlige nyheten er at hun ikke
vil risikere noe for oss eller Glory.
617
00:39:03,257 --> 00:39:07,469
Hun vil ikke vitne igjen
før De Marco blir arrestert.
618
00:39:07,470 --> 00:39:10,348
Så vi må få det til på et annet vis.
619
00:39:10,848 --> 00:39:13,559
Det er én ting til som plager meg.
620
00:39:14,310 --> 00:39:18,773
Trina innrømmet endelig at De Marco
presset henne til å lyve i retten.
621
00:39:19,357 --> 00:39:20,441
Men hør på dette.
622
00:39:21,692 --> 00:39:26,613
Han var ikke den eneste. Jeg viste henne
et bilde av Bishop. Det var ikke ham.
623
00:39:26,614 --> 00:39:29,240
Hun sa at fyren ikke sa et ord
624
00:39:29,241 --> 00:39:32,786
og ikke så ut som
noen purk hun hadde sett.
625
00:39:32,787 --> 00:39:37,582
- Så hvem er De Marco involvert med?
- Narkotika lønner seg. Folk blir korrupte.
626
00:39:37,583 --> 00:39:39,334
De Marco er veldig korrupt.
627
00:39:39,335 --> 00:39:43,630
Mer grunn til å forberede oss
på vitnemålet hans, om det skjer.
628
00:39:43,631 --> 00:39:47,259
Enig, men vi tar en pause først.
Dette var en bra dag.
629
00:39:47,968 --> 00:39:48,928
Flott dag.
630
00:39:49,595 --> 00:39:50,429
Enig.
631
00:39:52,181 --> 00:39:55,558
For Izzy, som lærte meg at 24 timer
632
00:39:55,559 --> 00:39:58,729
er nok til å savne noen dypt.
633
00:40:00,231 --> 00:40:03,943
Og for de vi mistet underveis.
634
00:40:06,404 --> 00:40:07,404
Skål.
635
00:40:07,405 --> 00:40:08,823
- Skål.
- Skål.
636
00:40:17,123 --> 00:40:18,165
Gå videre.
637
00:40:23,379 --> 00:40:25,714
Gå videre, herrer!
638
00:40:32,054 --> 00:40:33,013
Inn på bussen.
639
00:40:35,891 --> 00:40:36,892
Inn på bussen.
640
00:40:39,311 --> 00:40:40,354
Inn på bussen.
641
00:40:51,907 --> 00:40:52,783
Legg deg ned!
642
00:40:57,663 --> 00:40:59,415
Ned på knærne!
643
00:41:00,875 --> 00:41:02,084
Se ned!
644
00:41:23,314 --> 00:41:25,441
BASERT PÅ BØKENE AV MICHAEL CONNELLY
645
00:43:04,873 --> 00:43:09,169
Tekst: Marte Fagervik