1 00:00:06,006 --> 00:00:09,842 Hvis Mr. La Cosse ikke var mistenkt, hvorfor avhørte du ham? 2 00:00:09,843 --> 00:00:14,179 Det var ikke et avhør. Vi hadde ikke grunn til å tro at han var morderen. 3 00:00:14,180 --> 00:00:17,224 Julian er ikke kriminell. Han er mer som en IT-fyr. 4 00:00:17,225 --> 00:00:19,518 Han overlever ikke der inne. 5 00:00:19,519 --> 00:00:24,148 Tre av oss jobbet sammen. Gloria, jeg og Trina. 6 00:00:24,149 --> 00:00:25,691 Vi dekket for hverandre. 7 00:00:25,692 --> 00:00:29,194 Sier du at De Marco fikk Glory til å tyste på Moya? 8 00:00:29,195 --> 00:00:34,033 Han fikk henne til å plante en pistol hos Moya, for å bli kvitt ham for godt. 9 00:00:34,034 --> 00:00:36,744 Etterforskningen vår har avdekket 33 personer 10 00:00:36,745 --> 00:00:38,412 som kan være relevante. 11 00:00:38,413 --> 00:00:40,664 Min egen etterforsker er på listen. 12 00:00:40,665 --> 00:00:43,208 Jeg har ingenting med saken din å gjøre. 13 00:00:43,209 --> 00:00:45,044 Da går dette bra. 14 00:00:45,045 --> 00:00:48,047 Hvert vitne gir oss grunnlag til å gå videre. 15 00:00:48,048 --> 00:00:51,508 Val skaffer oss Sly jr. Sly jr. skaffer oss Trina. 16 00:00:51,509 --> 00:00:53,635 Håper det gir oss De Marco. 17 00:00:53,636 --> 00:00:56,972 Ble du arrestert av en agent som heter James De Marco? 18 00:00:56,973 --> 00:00:58,098 Låter ikke kjent. 19 00:00:58,099 --> 00:01:00,726 Sa du ikke før vitnemålet i dag 20 00:01:00,727 --> 00:01:03,103 at Gloria Dayton var en informant 21 00:01:03,104 --> 00:01:05,314 som jobbet for agent De Marco i DEA? 22 00:01:05,315 --> 00:01:08,567 Jeg sa mye, for du betalte husleien min. 23 00:01:08,568 --> 00:01:12,946 Du sa du satset på en alternativ mistenkt, ikke en konspirasjonsteori. 24 00:01:12,947 --> 00:01:14,573 Livet mitt står på spill. 25 00:01:14,574 --> 00:01:16,033 Hvem er Peter Sterghos? 26 00:01:16,034 --> 00:01:20,329 Det er navnet jeg fant for å koble Bishop til agent De Marco. 27 00:01:20,330 --> 00:01:21,663 Jeg legger en felle. 28 00:01:21,664 --> 00:01:22,749 Sterghos er åte. 29 00:01:24,375 --> 00:01:26,627 Bishop og De Marco dro til Sterghos. 30 00:01:26,628 --> 00:01:30,839 De bryter seg inn hos et mulig forsvarsvitne. 31 00:01:30,840 --> 00:01:34,134 Forbrytere med skilt er den verste typen av alle. 32 00:01:34,135 --> 00:01:37,388 Går du etter ham, bør du ikke bomme. 33 00:02:27,856 --> 00:02:30,607 TORSDAG 3. AUGUST 18.06 34 00:02:30,608 --> 00:02:31,776 Du er her tidlig. 35 00:02:32,569 --> 00:02:34,821 - Det er du også. - Jeg fikk ikke sove. 36 00:02:35,363 --> 00:02:39,741 Jeg tenkte på argumentet for den endrede vitnelisten, og jeg er klar. 37 00:02:39,742 --> 00:02:42,578 Litt for klar? Hvor mye kaffe har du drukket? 38 00:02:42,579 --> 00:02:44,080 Bare vietnamesisk drypp. 39 00:02:44,622 --> 00:02:45,582 Og en kaldbrygg. 40 00:02:46,082 --> 00:02:48,584 Og dette er en chai latte, den teller ikke. 41 00:02:48,585 --> 00:02:53,964 Jeg kjøpte frokostburritos til deg. Skynd deg, Batman og Robin der sikler. 42 00:02:53,965 --> 00:02:56,758 Nei takk. Alt vi trenger i dag, er i den esken. 43 00:02:56,759 --> 00:02:59,136 Dobbeltsjekk alt, er du snill. 44 00:02:59,137 --> 00:03:00,805 Det gjør jeg alltid. 45 00:03:01,556 --> 00:03:02,806 Er jeg sen eller noe? 46 00:03:02,807 --> 00:03:03,725 - Nei. - Nei. 47 00:03:05,143 --> 00:03:06,935 Gustavo gjorde sitt beste. 48 00:03:06,936 --> 00:03:10,022 Vi får håpe Julian ikke har krympet mer. 49 00:03:10,023 --> 00:03:13,151 Vet du hvordan du skal bruke overvåkningsvideoen? 50 00:03:14,569 --> 00:03:16,945 Ikke ennå. Den er en tidsinnstilt bombe. 51 00:03:16,946 --> 00:03:18,363 Kan ikke bruke den 52 00:03:18,364 --> 00:03:22,075 med mindre dommeren lar De Marco vitne. 53 00:03:22,076 --> 00:03:26,663 Tror du virkelig dommer Turner gir oss De Marco etter Trina-fiaskoen? 54 00:03:26,664 --> 00:03:31,627 Det er det dagens vitner er til. Om det ikke går, må vi rehabilitere Trina. 55 00:03:31,628 --> 00:03:35,088 De Marco må ha truet henne til å lyve i vitneboksen. 56 00:03:35,089 --> 00:03:37,425 Kanskje vi kan overtale henne. 57 00:03:38,134 --> 00:03:39,092 Lykke til. 58 00:03:39,093 --> 00:03:43,764 Bare finn Trina. Kanskje hun sier hva som skjedde om vi tilbyr beskyttelse. 59 00:03:43,765 --> 00:03:45,140 Jeg fikser det. 60 00:03:45,141 --> 00:03:47,726 Vi har litt under en time før retten. 61 00:03:47,727 --> 00:03:50,062 Bare hent meg når vi må dra. 62 00:03:50,063 --> 00:03:51,022 Jepp. 63 00:03:51,856 --> 00:03:53,107 Gi dem inn, kjære. 64 00:04:01,616 --> 00:04:03,201 Haller og partnere. 65 00:04:04,994 --> 00:04:06,287 Vent, hva? 66 00:04:07,038 --> 00:04:09,414 En av praktikantene skulle sende den. 67 00:04:09,415 --> 00:04:14,170 Glem det. Jeg sender den selv. Jeg elsker å sende ting. Beklager. 68 00:04:15,755 --> 00:04:17,048 Balle! 69 00:04:20,051 --> 00:04:21,010 Piss. 70 00:04:21,886 --> 00:04:22,845 Går det bra? 71 00:04:24,514 --> 00:04:27,808 Jeg har vært så overveldet av å være medadvokat 72 00:04:27,809 --> 00:04:32,521 at jeg lot alt annet gli. Jeg har forfalte fakturaer opp til baken! 73 00:04:32,522 --> 00:04:36,358 Og jeg må møte dommeren om 51 minutter. 74 00:04:36,359 --> 00:04:40,737 Etter at jeg kjører dere til tinghuset, må jeg levere Julians dress. 75 00:04:40,738 --> 00:04:43,031 Så kan jeg jobbe med fakturaene. 76 00:04:43,032 --> 00:04:44,116 Mener du det? 77 00:04:44,117 --> 00:04:45,826 - Ja. - Herregud, Izzy. 78 00:04:45,827 --> 00:04:49,246 Tusen takk. Kan du begynne med husverten før vi blir kastet ut? 79 00:04:49,247 --> 00:04:53,041 Vi er tre dager unna å finne møblene på fortauet. 80 00:04:53,042 --> 00:04:55,628 Jeg skal gi dem sjekken selv. 81 00:04:56,671 --> 00:04:59,799 - Jeg skylder deg en stor tjeneste. - Jeg fikser det. 82 00:05:00,383 --> 00:05:02,969 Og L... Du klarer det som ingenting. 83 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 Jeg håper virkelig det. 84 00:05:06,639 --> 00:05:08,015 Vet du hva jeg trenger? 85 00:05:08,016 --> 00:05:09,017 Mer koffein. 86 00:05:09,517 --> 00:05:11,269 Å! Ok. 87 00:05:16,316 --> 00:05:18,735 SOS - ER DU DER? 88 00:05:27,118 --> 00:05:28,536 LOS ANGELES LAGMANNSRETT 89 00:05:29,537 --> 00:05:32,748 Husk at hovedvitnet er Bishop. Vi må få ham inn. 90 00:05:32,749 --> 00:05:34,583 Resten er bare distraksjoner. 91 00:05:34,584 --> 00:05:36,543 Sitt på dommerens venstre side. 92 00:05:36,544 --> 00:05:39,755 Det er som et jedi-triks. Mindre konfrontasjon. 93 00:05:39,756 --> 00:05:43,592 Jeg lærte deg det jedi-trikset. Jeg leste om det i Parade. 94 00:05:43,593 --> 00:05:44,719 - Gjorde du? - Ja! 95 00:05:45,261 --> 00:05:47,596 Trodde det var Legal. Jeg tilter visst. 96 00:05:47,597 --> 00:05:50,098 Hvordan går det med ham på pleiehjemmet? 97 00:05:50,099 --> 00:05:55,270 Han sendte melding i morges, tryglet om kylling og vafler fra Roscoe's. 98 00:05:55,271 --> 00:05:57,064 Hvordan tror du han har det? 99 00:05:57,065 --> 00:05:59,816 Jeg tåler ikke den fyren. Han er så selvgod. 100 00:05:59,817 --> 00:06:01,903 Ikke bry deg om ham. 101 00:06:02,403 --> 00:06:03,279 Haller. 102 00:06:05,990 --> 00:06:07,658 Ja. Jeg hater ham. 103 00:06:10,161 --> 00:06:13,539 God morgen. Vi har en travel dag, så la oss begynne. 104 00:06:14,582 --> 00:06:19,336 Mr. Forsythe, jeg antar du har studert forsvarets endrede vitneliste? 105 00:06:19,337 --> 00:06:23,340 Ja, men endret er feil ord. 106 00:06:23,341 --> 00:06:25,717 Trettitre nye navn er ikke en endring. 107 00:06:25,718 --> 00:06:29,346 Dette er en ny liste, og helt urimelig. 108 00:06:29,347 --> 00:06:31,139 Om jeg får avbryte, dommer, 109 00:06:31,140 --> 00:06:36,144 er vi villige til å tilby et kompromiss som jeg tror Mr. Forsythe vil like. 110 00:06:36,145 --> 00:06:40,066 Forsvaret har eliminert flere navn på vitnelisten. 111 00:06:45,655 --> 00:06:47,906 Du har strøket alle navn unntatt tre. 112 00:06:47,907 --> 00:06:52,077 Hvordan kan du ha hatt 30 viktige navn for 48 timer siden, 113 00:06:52,078 --> 00:06:53,453 og nå trenger du bare 114 00:06:53,454 --> 00:06:57,040 Sylvester Funaro sr., Peter Sterghos og Neil Bishop? 115 00:06:57,041 --> 00:07:00,836 Vi trenger fire, men du sa nei til James De Marco, 116 00:07:00,837 --> 00:07:02,587 så vi måtte effektivisere. 117 00:07:02,588 --> 00:07:06,091 Aktoratet protesterer fortsatt mot disse tre navnene. 118 00:07:06,092 --> 00:07:09,469 Sylvester Funaro sr. er en advokat uten bevilling 119 00:07:09,470 --> 00:07:11,179 uten tilknytning til saken, 120 00:07:11,180 --> 00:07:14,015 og han kan bare bidra med rykter. 121 00:07:14,016 --> 00:07:14,933 Vel... 122 00:07:14,934 --> 00:07:17,894 Mr. Funaro vil vitne om sitt forhold til Moya, 123 00:07:17,895 --> 00:07:21,731 som har gitt ham unik innsikt i offeret og motivet for drapet. 124 00:07:21,732 --> 00:07:23,859 Som jeg sa, rykter. 125 00:07:23,860 --> 00:07:27,779 Jeg hørte deg første gang, Mr. Forsythe. Har du flere innsigelser? 126 00:07:27,780 --> 00:07:31,867 Ja, dommer. Aktoratet protesterer mot at Peter Sterghos skal vitne. 127 00:07:31,868 --> 00:07:37,080 Vi etterforsket denne personen og fant ingen forbindelse til saken. 128 00:07:37,081 --> 00:07:40,167 Forsvaret vil presentere en alternativ teori 129 00:07:40,168 --> 00:07:42,335 om drapet på Gloria Dayton. 130 00:07:42,336 --> 00:07:45,005 Vi tror Mr. Sterghos kan komme med vitnemål 131 00:07:45,006 --> 00:07:49,426 som kobler Dayton-drapet til et dobbeltdrap nær ham for ti år siden. 132 00:07:49,427 --> 00:07:51,511 For ti år siden? 133 00:07:51,512 --> 00:07:52,804 Du tuller! 134 00:07:52,805 --> 00:07:57,559 Aktoratet oppfordrer retten til å ikke tillate denne fisketuren. 135 00:07:57,560 --> 00:07:59,728 Det er langt fra en fisketur, 136 00:07:59,729 --> 00:08:03,566 som vil bli tydelig når Mr. Sterghos får vitne. 137 00:08:04,984 --> 00:08:06,485 Noe mer, Mr. Forsythe? 138 00:08:06,486 --> 00:08:07,652 Ja, dommer. 139 00:08:07,653 --> 00:08:11,239 Igjen, min egen etterforsker, Neil Bishop, er på listen. 140 00:08:11,240 --> 00:08:12,949 Han er ikke et vitne. 141 00:08:12,950 --> 00:08:17,454 Dette er bare et åpenbart forsvarsknep for å finne ut aktoratets strategi. 142 00:08:17,455 --> 00:08:21,166 Dommer, med all respekt til Mr. Forsythe, det er absurd. 143 00:08:21,167 --> 00:08:25,128 Aktoratet har avsluttet hoveddelen, så vi vet om strategien deres. 144 00:08:25,129 --> 00:08:28,840 Mr. Bishop kan uansett ikke gi noe relevant vitnemål. 145 00:08:28,841 --> 00:08:33,595 Forsvaret har lov til å spørre hvordan aktoratet samler og analyserer bevis, 146 00:08:33,596 --> 00:08:35,222 inkludert vitneforklaringer. 147 00:08:35,223 --> 00:08:39,851 Ingen presedens hindrer at vi kaller inn etterforskeren deres for å gjøre det. 148 00:08:39,852 --> 00:08:42,687 Og ankedomstolen har gjentatte ganger sagt 149 00:08:42,688 --> 00:08:45,106 at forsvarsadvokater har stor frihet 150 00:08:45,107 --> 00:08:48,276 i presentasjonen av saken, og at forsøk på å hindre 151 00:08:48,277 --> 00:08:51,404 relevante spørsmål eller alternative teorier 152 00:08:51,405 --> 00:08:55,993 er farlige og bør reverseres. Jeg har relevant rettspraksis om retten vil se. 153 00:08:57,662 --> 00:09:01,249 Det trengs ikke. Retten er klar til å avgi kjennelse. 154 00:09:02,041 --> 00:09:04,501 Jeg skal godta Mr. Forsythes innsigelser 155 00:09:04,502 --> 00:09:07,128 mot Sylvester Funaro og Peter Sterghos, 156 00:09:07,129 --> 00:09:08,713 med mindre forsvaret vil 157 00:09:08,714 --> 00:09:11,008 argumentere på nytt om inkluderingen? 158 00:09:15,346 --> 00:09:18,557 Men jeg avviser innsigelsen angående Neil Bishop. 159 00:09:18,558 --> 00:09:21,726 Som forsvaret har påpekt, kan de stille spørsmål 160 00:09:21,727 --> 00:09:24,313 om aktoratets prosess. 161 00:09:25,106 --> 00:09:28,400 - Forstått, dommer. Takk. - Bra. Noe annet? 162 00:09:28,401 --> 00:09:29,317 Nei, dommer. 163 00:09:29,318 --> 00:09:32,405 Greit. Dere er unnskyldt. Vi sees i retten. 164 00:09:42,748 --> 00:09:47,378 LOVEN I EN LINCOLN 165 00:09:52,508 --> 00:09:54,342 GUSTAVOS HJØRNE - MOTE FOR MENN 166 00:09:54,343 --> 00:09:57,721 Her. Jeg fikk den sydd inn noen centimeter. 167 00:09:57,722 --> 00:09:59,265 Bør passe bedre nå. 168 00:10:00,558 --> 00:10:01,475 Takk. 169 00:10:02,602 --> 00:10:04,353 Fikk du sove? 170 00:10:06,939 --> 00:10:11,611 Jeg vet at Trina var et tilbakeslag, men jeg lover at planen virker. 171 00:10:12,111 --> 00:10:15,447 Vi har et nytt bevis mot De Marco, og det er stort. 172 00:10:15,448 --> 00:10:17,950 Jeg må bare finne en måte å bruke det på. 173 00:10:22,121 --> 00:10:22,955 Sånn. 174 00:10:25,124 --> 00:10:28,501 Det første faren min lærte meg var: 175 00:10:28,502 --> 00:10:32,840 "Et godt knyttet slips er det første alvorlige steget i livet." 176 00:10:33,799 --> 00:10:34,759 Oscar Wilde. 177 00:10:36,552 --> 00:10:39,055 "Generøsitet er vennskapets essens." 178 00:10:39,889 --> 00:10:43,684 - Mer Mr. Wilde? - Han er en av mine favoritter. 179 00:10:45,645 --> 00:10:47,605 Faren min var ikke med i bildet. 180 00:10:48,814 --> 00:10:52,193 Han var visst en drittsekk, så jeg gikk ikke glipp av mye. 181 00:10:53,235 --> 00:10:54,820 Bortsett fra slipsgreia. 182 00:10:58,949 --> 00:10:59,867 Bedre nå. 183 00:11:02,411 --> 00:11:05,915 Jeg ser jævlig ut, ikke sant? Jeg ser det i Davids øyne. 184 00:11:06,916 --> 00:11:09,417 Han ser på meg som om jeg er et lik. 185 00:11:09,418 --> 00:11:13,130 Du har gått ned i vekt, Julian. Han er bare bekymret for deg. 186 00:11:15,007 --> 00:11:18,094 Denne dressen passer bedre. Du ser stilig ut. 187 00:11:21,847 --> 00:11:23,140 Jeg har lurt på noe. 188 00:11:25,351 --> 00:11:27,687 Hjelper det om jeg vitner? 189 00:11:28,729 --> 00:11:30,398 Nei. Det er... 190 00:11:31,857 --> 00:11:34,609 Det er aldri lurt å la klienten vitne, 191 00:11:34,610 --> 00:11:35,735 spesielt ikke nå. 192 00:11:35,736 --> 00:11:39,824 Aktoratet vil bruke alle detaljer om hva du jobber med, 193 00:11:40,366 --> 00:11:42,159 og juryen vil ikke like det. 194 00:11:45,621 --> 00:11:47,581 Skulle ønske jeg kunne gjøre mer. 195 00:11:48,582 --> 00:11:49,666 Ikke bare for meg. 196 00:11:49,667 --> 00:11:54,879 Jeg har sett for meg den kvelden om og om igjen. 197 00:11:54,880 --> 00:11:57,006 Kanskje om vi ikke hadde kranglet, 198 00:11:57,007 --> 00:12:00,301 om jeg kunne ha roet henne ned eller blitt lenger, 199 00:12:00,302 --> 00:12:02,680 kanskje hun hadde vært i live? 200 00:12:03,681 --> 00:12:05,014 Hør, Julian. 201 00:12:05,015 --> 00:12:07,768 Gloria ble involvert med feil folk. 202 00:12:08,978 --> 00:12:11,187 Ingen av oss kunne redde henne. 203 00:12:11,188 --> 00:12:14,191 Vi kan hjelpe henne nå ved å vinne, greit? 204 00:12:17,278 --> 00:12:18,154 Trina! 205 00:12:22,283 --> 00:12:23,784 Trina, er du der? 206 00:12:31,208 --> 00:12:32,543 Trina, er du her? 207 00:12:40,968 --> 00:12:42,470 Mickey Haller sendte meg. 208 00:12:58,319 --> 00:12:59,153 Cisco? 209 00:13:00,112 --> 00:13:01,113 Hun er borte. 210 00:13:01,906 --> 00:13:04,115 Døren er ulåst. Stedet er rotete. 211 00:13:04,116 --> 00:13:07,076 Enten stakk hun i all hast, eller hun fikk besøk. 212 00:13:07,077 --> 00:13:09,370 De Marco skremte henne mer enn kartellet. 213 00:13:09,371 --> 00:13:12,332 Om han fant henne, er det lite vi kan gjøre. 214 00:13:12,333 --> 00:13:15,252 Hvorfor skulle De Marco skade henne nå? 215 00:13:15,753 --> 00:13:17,129 Hun gjorde som han sa. 216 00:13:17,755 --> 00:13:20,925 Nei, Trina har gått under jorda et sted. 217 00:13:21,509 --> 00:13:22,426 Hvor? 218 00:13:22,968 --> 00:13:25,221 Jeg vet om ett sted til du kan lete. 219 00:13:42,279 --> 00:13:43,613 Cat, hva skjedde? 220 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 Jeg skadet korsbåndet i går. 221 00:13:46,242 --> 00:13:47,784 Faen. 222 00:13:47,785 --> 00:13:48,743 Det går bra. 223 00:13:48,744 --> 00:13:51,663 De ga meg noe mot smerten, men jeg må opereres. 224 00:13:51,664 --> 00:13:54,667 Jeg er ute resten av serien. Kanskje lenger. 225 00:13:56,752 --> 00:13:57,961 Så leit. 226 00:13:57,962 --> 00:14:02,675 Vi har tre episoder igjen, men trenger en erstatning. Det var derfor jeg ringte. 227 00:14:04,051 --> 00:14:05,177 Jeg anbefalte deg. 228 00:14:07,137 --> 00:14:09,807 Det er... Jøss. 229 00:14:12,768 --> 00:14:16,063 Takk, men det er lenge siden jeg har jobbet med dette. 230 00:14:17,064 --> 00:14:19,817 Nå kan du hoppe inn igjen. 231 00:14:20,401 --> 00:14:24,613 Jeg stoler ikke på noen andre. Du ville vært rå, Iz. 232 00:14:26,407 --> 00:14:27,783 Jeg er målløs. 233 00:14:28,492 --> 00:14:32,913 Jeg viste dem det du har gjort. De vil møte deg. De har intervjuer i morgen. 234 00:14:33,539 --> 00:14:36,291 Ikke vær redd. Jobben er din om du vil ha den. 235 00:14:36,292 --> 00:14:41,630 Intervjuet er en formalitet. Men vær klar, studioet og nettverket kommer. 236 00:14:48,262 --> 00:14:49,138 Når i morgen? 237 00:14:50,180 --> 00:14:51,514 Bevisgjenstand G. 238 00:14:51,515 --> 00:14:54,309 Dette er Gloria Daytons mobillogg, 239 00:14:54,310 --> 00:14:57,979 som ble fremlagt av påtalemyndighetene. 240 00:14:57,980 --> 00:14:59,815 Ingen innsigelser, dommer. 241 00:15:00,399 --> 00:15:01,483 Det er notert. 242 00:15:02,234 --> 00:15:04,903 Har du sett denne loggen før? 243 00:15:04,904 --> 00:15:07,239 Ja. Det var jeg som skaffet den. 244 00:15:08,324 --> 00:15:10,867 Det er skrevet noe øverst på førstesiden. 245 00:15:10,868 --> 00:15:13,244 - Er det din håndskrift? - Ja. 246 00:15:13,245 --> 00:15:15,080 Kan du lese hva det står? 247 00:15:15,664 --> 00:15:17,248 24. august. 248 00:15:17,249 --> 00:15:19,459 Hvorfor skrev du den datoen? 249 00:15:19,460 --> 00:15:22,295 Det var da jeg fikk telefonloggen. 250 00:15:22,296 --> 00:15:27,175 24. august. Det var 14 dager etter at Gloria Dayton ble drept. 251 00:15:27,176 --> 00:15:31,387 Innen den tid hadde Julian La Cosse blitt arrestert, ikke sant? 252 00:15:31,388 --> 00:15:32,431 Ja, det stemmer. 253 00:15:32,932 --> 00:15:35,516 Hva var vitsen med telefonloggen, da? 254 00:15:35,517 --> 00:15:38,895 Etterforskningen stopper ikke etter arrestasjonen. 255 00:15:38,896 --> 00:15:41,022 Jeg etterforsket alle muligheter. 256 00:15:41,023 --> 00:15:44,525 Var noen av disse samtalene i etterforskningen din? 257 00:15:44,526 --> 00:15:45,443 Ja. 258 00:15:45,444 --> 00:15:49,490 Blant annet telefonen fra klienten din på drapsnatten. 259 00:15:50,658 --> 00:15:52,368 Hva i helvete gjør han? 260 00:15:53,827 --> 00:15:54,661 VENT OG SE 261 00:15:54,662 --> 00:15:57,414 Kan du bla til side ni i telefonloggen? 262 00:16:04,922 --> 00:16:09,677 Ser du det markerte tallet der? Det som slutter på 6700? 263 00:16:10,386 --> 00:16:14,514 Ja, retningsnummer 213-632-6700. 264 00:16:14,515 --> 00:16:18,644 Og når ringte Miss Dayton det nummeret? Dato og tid? 265 00:16:19,645 --> 00:16:22,690 3. august, 18.47. 266 00:16:23,691 --> 00:16:26,651 3. august. Én uke før hun ble drept. 267 00:16:26,652 --> 00:16:28,611 Jeg skal vise deg 268 00:16:28,612 --> 00:16:32,031 det som før var merket som forsvarets bevis A. 269 00:16:32,032 --> 00:16:33,116 Innsigelse. 270 00:16:33,117 --> 00:16:36,703 Hvordan kan bildet være knyttet til telefonloggen? 271 00:16:36,704 --> 00:16:39,163 Dette er et tidligere fremvist bevis. 272 00:16:39,164 --> 00:16:42,876 - Jeg skal etablere forbindelsen. - Innsigelsen er avvist. 273 00:16:43,919 --> 00:16:47,171 {\an8}Vi har etablert at bildet ble tatt 274 00:16:47,172 --> 00:16:52,135 da Gloria Dayton ble stevnet i forbindelse med Hector Moyas habeas-begjæring. 275 00:16:52,136 --> 00:16:54,763 Kan du lese tid og dato på dette bildet? 276 00:16:55,347 --> 00:16:58,099 18.06, 3. august. 277 00:16:58,100 --> 00:17:01,477 Og telefonnummeret vi fant i Miss Daytons telefonlogg. 278 00:17:01,478 --> 00:17:04,732 - Når ringte hun igjen? - 18.47. 279 00:17:05,482 --> 00:17:07,442 Så for å være tydelig, 280 00:17:07,443 --> 00:17:11,446 Gloria Dayton mottok stevningen på kvelden den 3. august. 281 00:17:11,447 --> 00:17:15,451 Og 41 minutter senere ringte hun, ikke sant? 282 00:17:16,618 --> 00:17:17,452 Ja, men... 283 00:17:17,453 --> 00:17:19,537 Har du prøvd å bekrefte nummeret? 284 00:17:19,538 --> 00:17:21,749 - Jeg husker ikke. - Husker du ikke? 285 00:17:22,291 --> 00:17:25,126 - Ingen fare. Har du mobilen din? - Innsigelse. 286 00:17:25,127 --> 00:17:28,838 - På hvilket grunnlag? - Trakassering. Provoserende. Irrelevant. 287 00:17:28,839 --> 00:17:34,385 Advokaten bare spiller for galleriet. 288 00:17:34,386 --> 00:17:35,720 Jaså? 289 00:17:35,721 --> 00:17:38,556 Juryen fortjener å vite hvem Miss Dayton ringte 290 00:17:38,557 --> 00:17:40,266 etter å ha blitt stevnet. 291 00:17:40,267 --> 00:17:43,187 Det finner vi ut om vi ringer nummeret nå. 292 00:17:43,687 --> 00:17:46,022 Innsigelsen er avvist. Fortsett. 293 00:17:46,023 --> 00:17:50,611 Takk, dommer. Vet du hva? Vi bruker telefonen min i stedet. 294 00:17:51,320 --> 00:17:54,156 Kan du ringe nummeret? 295 00:18:13,217 --> 00:18:15,676 Narkotikapolitiet, avdeling Los Angeles. 296 00:18:15,677 --> 00:18:20,516 Hvem kan jeg sette deg over til? Hallo? Kan jeg hjelpe deg? Hallo? 297 00:18:21,100 --> 00:18:22,309 Feil nummer. 298 00:18:22,810 --> 00:18:23,810 Orden! 299 00:18:23,811 --> 00:18:28,981 Er du enig i at da Miss Dayton ble stevnet, 300 00:18:28,982 --> 00:18:31,610 ringte hun DEA på mobilen? 301 00:18:32,111 --> 00:18:36,280 Det er umulig å vite. Noen andre kan ha brukt telefonen hennes. 302 00:18:36,281 --> 00:18:40,993 Har du spurt om Miss Dayton hadde en forbindelse med DEA, 303 00:18:40,994 --> 00:18:42,704 som informant? 304 00:18:43,288 --> 00:18:48,042 Nei. Jeg visste ingenting om stevningen på den tiden. 305 00:18:48,043 --> 00:18:50,837 For det andre, hvis noen var informant, 306 00:18:50,838 --> 00:18:53,589 hadde de ikke ringt hovednummeret til DEA. 307 00:18:53,590 --> 00:18:57,844 Jeg hadde ingen grunn til å mistenke den ene telefonsamtalen. 308 00:18:57,845 --> 00:19:01,514 Ok. Vent litt. Beklager. Jeg er bare litt forvirret. 309 00:19:01,515 --> 00:19:05,476 Du sa at du ikke husket om du undersøkte denne samtalen. 310 00:19:05,477 --> 00:19:10,022 Sier du nå at du visste om samtalen, men mente den ikke var mistenkelig? 311 00:19:10,023 --> 00:19:13,151 - Nei. Du vrir på det jeg sa. - La meg omformulere. 312 00:19:13,152 --> 00:19:18,574 Visste du at offeret ringte DEA én uke før hun ble drept? Ja eller nei. 313 00:19:20,242 --> 00:19:21,076 Nei. 314 00:19:23,745 --> 00:19:28,875 Etterforsker, du vitnet nettopp at du ikke var klar over 315 00:19:28,876 --> 00:19:32,587 at Gloria Dayton ble stevnet for Hector Moya habeas-begjæring. 316 00:19:32,588 --> 00:19:34,505 Husker du når du oppdaget det? 317 00:19:34,506 --> 00:19:38,301 For noen måneder siden, da forsvaret fremla sine beviser. 318 00:19:38,302 --> 00:19:40,678 Hva gjorde du med den informasjonen? 319 00:19:40,679 --> 00:19:44,056 Jeg undersøkte den, som med all informasjon jeg får. 320 00:19:44,057 --> 00:19:45,683 Hva var konklusjonen? 321 00:19:45,684 --> 00:19:49,478 At det ikke hadde noe med saken å gjøre. Det var tilfeldig. 322 00:19:49,479 --> 00:19:50,771 Tilfeldig? 323 00:19:50,772 --> 00:19:55,067 Men vi fant nettopp ut at Gloria Dayton ringte DEA 324 00:19:55,068 --> 00:19:57,445 like etter at hun ble stevnet. 325 00:19:57,446 --> 00:19:59,363 Det høres ikke tilfeldig ut. 326 00:19:59,364 --> 00:20:02,366 Innsigelse. Skal advokaten vitne? 327 00:20:02,367 --> 00:20:04,535 Godtatt. Still et spørsmål. 328 00:20:04,536 --> 00:20:08,623 Hvis du visste at Gloria ble stevnet en uke før hun ble drept 329 00:20:08,624 --> 00:20:14,754 og deretter ringte DEA, hadde du vært interessert i å vite hvorfor? 330 00:20:14,755 --> 00:20:17,173 Innsigelse. Spekulasjoner. 331 00:20:17,174 --> 00:20:18,217 Godtatt. 332 00:20:20,636 --> 00:20:22,179 Ingen flere spørsmål. 333 00:20:24,723 --> 00:20:27,475 Greit. Vi tar en kort pause. 334 00:20:27,476 --> 00:20:29,602 Etterforsker Whitten, du kan gå. 335 00:20:29,603 --> 00:20:31,855 Jurymedlemmene må huske formaningen. 336 00:20:33,482 --> 00:20:36,109 Kan vi få et ord, dommer? 337 00:20:37,152 --> 00:20:38,070 Det kan dere. 338 00:20:51,917 --> 00:20:54,252 Gitt det vi nettopp hørte, 339 00:20:54,253 --> 00:20:58,756 ber vi om at du revurderer og lar agent James De Marco vitne. 340 00:20:58,757 --> 00:21:02,218 Dette viser at vitnemålet hans er relevant. 341 00:21:02,219 --> 00:21:04,262 Dette er bare en insinuasjon. 342 00:21:04,263 --> 00:21:06,931 Det er bortkastet tid, og forsvaret vet det. 343 00:21:06,932 --> 00:21:08,392 Han vil skape oppstyr. 344 00:21:08,976 --> 00:21:10,519 Det er ikke derfor. 345 00:21:11,103 --> 00:21:13,854 Det er den slags teori om en tredjeparts skyld 346 00:21:13,855 --> 00:21:16,065 ankedomstolene alltid har godtatt 347 00:21:16,066 --> 00:21:18,652 og reverserer når det ikke er tillatt. 348 00:21:26,368 --> 00:21:29,662 Gratulerer, Mr. Haller. Jeg lar agent De Marco vitne. 349 00:21:29,663 --> 00:21:33,917 Men jeg skal følge nøye med på deg. 350 00:21:34,751 --> 00:21:36,169 Kun relevante spørsmål. 351 00:21:36,962 --> 00:21:37,963 Takk, dommer. 352 00:21:47,931 --> 00:21:48,764 Hva skjedde? 353 00:21:48,765 --> 00:21:52,185 Dommeren lar agent James De Marco vitne. 354 00:21:52,936 --> 00:21:54,228 Det er vel bra? 355 00:21:54,229 --> 00:21:55,563 Det er veldig bra. 356 00:21:55,564 --> 00:21:58,275 Nå må vi bare få ham hit. 357 00:21:59,109 --> 00:22:03,821 Be Cisco slå leir utenfor den føderale bygningen hvis han må. 358 00:22:03,822 --> 00:22:05,948 De Marco må få stevningen. 359 00:22:05,949 --> 00:22:08,618 Tro meg, dette er gode nyheter. 360 00:22:10,537 --> 00:22:15,834 DE MARCO MÅ STEVNES FORTEST MULIG 361 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 Kendall Roberts? 362 00:22:33,060 --> 00:22:33,977 Hvem er du? 363 00:22:34,478 --> 00:22:36,145 Mickey Haller sendte meg 364 00:22:36,146 --> 00:22:39,191 for å se om du hadde hørt fra Trina Rafferty. 365 00:22:39,691 --> 00:22:41,651 Vi er litt bekymret for henne. 366 00:22:44,780 --> 00:22:46,864 Hvordan skal jeg vite hvor hun er? 367 00:22:46,865 --> 00:22:50,076 Mickey sa at dere pleide å dekke for hverandre. 368 00:22:50,077 --> 00:22:51,744 Kanskje hun tok kontakt. 369 00:22:51,745 --> 00:22:54,789 Som jeg sa til ham før, det er lenge siden, 370 00:22:54,790 --> 00:22:57,501 og han lovet å holde meg utenfor, ok? 371 00:22:58,126 --> 00:22:59,378 Så hvis det er greit? 372 00:23:00,003 --> 00:23:03,632 Miss Roberts, hvis du hører fra Trina, 373 00:23:04,383 --> 00:23:06,968 si at vi er her for å hjelpe. 374 00:23:07,469 --> 00:23:10,764 Hun kan være i fare. Hun trenger ikke å takle det alene. 375 00:23:29,533 --> 00:23:30,575 Vil du snakke? 376 00:23:34,204 --> 00:23:35,247 La oss snakke. 377 00:23:57,394 --> 00:24:00,063 SI IFRA OM NOE MANGLER - IZZY 378 00:24:05,360 --> 00:24:06,277 Hei, Lorna. 379 00:24:06,278 --> 00:24:09,238 Izzy, er du ferdig med disse fakturaene? 380 00:24:09,239 --> 00:24:10,906 Tusen takk. 381 00:24:10,907 --> 00:24:12,741 Jeg så at du trengte hjelp. 382 00:24:12,742 --> 00:24:15,536 Jeg skulle komme tilbake og gjøre det med deg. 383 00:24:15,537 --> 00:24:17,288 Tok du lunsjpause i dag? 384 00:24:17,289 --> 00:24:19,082 Det er greit, Lorna. Seriøst. 385 00:24:20,625 --> 00:24:21,835 Er alt i orden? 386 00:24:22,836 --> 00:24:24,629 Ja, absolutt. Jeg bare... 387 00:24:25,714 --> 00:24:27,423 Jeg trenger fri i morgen. Ok? 388 00:24:27,424 --> 00:24:32,094 Selvsagt. Men er du sikker på at du har det bra? 389 00:24:32,095 --> 00:24:33,763 Du kan fortelle meg alt. 390 00:24:35,765 --> 00:24:36,641 Jeg vet det. 391 00:24:37,350 --> 00:24:39,853 Jeg må bare finne ut av noe personlig. 392 00:24:40,437 --> 00:24:41,771 Vi snakkes senere, ok? 393 00:24:43,440 --> 00:24:44,316 Ja. 394 00:25:54,427 --> 00:25:55,720 - Karer. - Står til? 395 00:26:04,938 --> 00:26:06,230 Jeg hater Lincolnen. 396 00:26:06,231 --> 00:26:09,316 Den har ti blindsoner, og alle sensorene kjefter. 397 00:26:09,317 --> 00:26:11,235 - Hvor er Izzy? - Hun ba om fri. 398 00:26:11,236 --> 00:26:13,028 Men jeg kan gjøre alt. 399 00:26:13,029 --> 00:26:16,407 Det er ikke akkurat stress å være medadvokat, kontorsjef 400 00:26:16,408 --> 00:26:18,742 og kjøre deg til retten. 401 00:26:18,743 --> 00:26:21,287 Ja, jeg kan kjøre selv. Det er greit. 402 00:26:21,288 --> 00:26:24,540 Jeg sto opp en time tidligere og droppet spa-timen, 403 00:26:24,541 --> 00:26:27,334 bare så jeg kunne kjøre helt hit. 404 00:26:27,335 --> 00:26:29,211 Så sett deg i bilen, Haller! 405 00:26:29,212 --> 00:26:30,797 Ok. Herregud. 406 00:26:34,175 --> 00:26:35,510 Skynd deg! 407 00:26:41,725 --> 00:26:43,684 Hvordan får Cisco plass? 408 00:26:43,685 --> 00:26:46,061 - Flytt setet bakover! - Hvordan? 409 00:26:46,062 --> 00:26:47,355 Finn dingsen! 410 00:27:00,994 --> 00:27:02,871 Forsvaret kaller inn Victor Hensley. 411 00:27:03,955 --> 00:27:04,956 Hvem er det der? 412 00:27:05,498 --> 00:27:06,665 Vår trojanske hest. 413 00:27:06,666 --> 00:27:09,627 Mr. Hensley, hva jobber du med? 414 00:27:09,628 --> 00:27:13,339 Jeg er daglig leder for Roosevelt Hotel i Los Angeles. 415 00:27:13,340 --> 00:27:17,051 Du har tilgang til alle hotellets arkiver, ikke sant? 416 00:27:17,052 --> 00:27:18,719 - Ja, det har jeg. - Bra. 417 00:27:18,720 --> 00:27:22,306 Som du kanskje vet, drev min klient, Julian La Cosse, 418 00:27:22,307 --> 00:27:24,099 et nettsted for eskorter. 419 00:27:24,100 --> 00:27:26,644 Ifølge det, på kvelden den 10. august, 420 00:27:26,645 --> 00:27:31,815 bestilte Daniel Price tid med offeret, Gloria Dayton, 421 00:27:31,816 --> 00:27:34,276 på rom 837 på hotellet ditt. 422 00:27:34,277 --> 00:27:36,487 Ja, jeg er klar over det. 423 00:27:36,488 --> 00:27:39,531 Vi fant også ut at min klient ringte det rommet 424 00:27:39,532 --> 00:27:43,035 den 10. august klokka 16.40 for å bekrefte avtalen. 425 00:27:43,036 --> 00:27:45,496 Han snakket med en som hevdet å være Daniel Price. 426 00:27:45,497 --> 00:27:49,333 Kan du bekrefte om Daniel Price bodde i det rommet på den tiden? 427 00:27:49,334 --> 00:27:51,795 - Ikke ifølge loggen vår. - Nei? 428 00:27:52,337 --> 00:27:54,838 Ikke klokken 16.40. 429 00:27:54,839 --> 00:28:00,094 Et ektepar, Daniel og Laura Price, hadde det rommet natten før, 430 00:28:00,095 --> 00:28:01,887 men de sjekket ut 16.15. 431 00:28:01,888 --> 00:28:04,932 - Så det var ingen der? - Jeg kan ikke være sikker. 432 00:28:04,933 --> 00:28:09,061 Men ingen gjester var registrert på det rommet på den tiden. 433 00:28:09,062 --> 00:28:12,648 De sjekket ut sent, så rommet var ledig resten av kvelden. 434 00:28:12,649 --> 00:28:16,944 Er det mulig at noen andre gikk inn på rommet for å motta den samtalen? 435 00:28:16,945 --> 00:28:18,821 En som kalte seg Daniel Price? 436 00:28:18,822 --> 00:28:20,364 Alt er mulig, 437 00:28:20,365 --> 00:28:24,285 men dørene er elektronisk låst, så de må komme seg inn på et vis. 438 00:28:25,912 --> 00:28:28,997 Ok. La oss skifte gir. 439 00:28:28,998 --> 00:28:30,833 Mr. Hensley, da du oppdaget 440 00:28:30,834 --> 00:28:34,503 at Gloria Dayton var på hotellet ditt før hun ble drept, 441 00:28:34,504 --> 00:28:36,130 undersøkte du det? 442 00:28:36,131 --> 00:28:40,718 Ja. Da vi fant ut at hotellet spilte en viktig rolle 443 00:28:40,719 --> 00:28:43,554 i situasjonen, undersøkte vi det så klart. 444 00:28:43,555 --> 00:28:45,723 Jeg ledet etterforskningen selv. 445 00:28:45,724 --> 00:28:49,560 Og klarte du å etablere en tidslinje for hendelsene den kvelden? 446 00:28:49,561 --> 00:28:54,649 Ja. Miss Dayton kom inn på hotellet klokken 21.41. 447 00:28:55,150 --> 00:29:00,112 Hun tok heisen opp til åttende etasje, antagelig for å gå til rom 837. 448 00:29:00,113 --> 00:29:01,989 Ok. Og hva skjedde så? 449 00:29:01,990 --> 00:29:08,872 Miss Dayton kom tilbake til lobbyen litt senere, før hun dro klokken 21.50. 450 00:29:11,082 --> 00:29:15,003 De tidspunktene er veldig spesifikke. Hvordan vet du alt dette? 451 00:29:15,503 --> 00:29:17,046 Fra overvåkningsopptaket. 452 00:29:17,672 --> 00:29:18,840 Overvåkningsopptak? 453 00:29:19,883 --> 00:29:23,469 Ja. Hotellet har omfattende overvåkning, 454 00:29:23,470 --> 00:29:28,682 med kameraer som tar tidsstemplede opptak i alle offentlige områder og heisene. 455 00:29:28,683 --> 00:29:32,395 Da vi så på opptaket, var det enkelt å etablere en tidslinje. 456 00:29:33,146 --> 00:29:35,355 Har du med deg opptaket i dag? 457 00:29:35,356 --> 00:29:37,942 Ja. Jeg har flere kopier. 458 00:29:41,154 --> 00:29:44,198 Hentet noen fra aktoratet dette opptaket? 459 00:29:44,199 --> 00:29:49,787 Ja. En Mr. Neil Bishop fra statsadvokatens kontor. 460 00:29:49,788 --> 00:29:52,290 Han hentet alt for to måneder siden. 461 00:29:54,584 --> 00:29:55,585 To måneder siden? 462 00:29:57,420 --> 00:29:58,755 Et ord, dommer? 463 00:30:01,674 --> 00:30:05,844 La meg gjette. Du ble ikke fortalt om opptaket under fremleggingen? 464 00:30:05,845 --> 00:30:08,013 Nei. Ifølge dette vitnet, 465 00:30:08,014 --> 00:30:11,433 har Mr. Forsythe hatt opptaket i over to måneder. 466 00:30:11,434 --> 00:30:13,936 Nei. Jeg visste ikke om det. 467 00:30:13,937 --> 00:30:16,105 Din egen etterforsker hentet det. 468 00:30:16,898 --> 00:30:20,526 Alle parter er enige i at offeret besøkte hotellet 469 00:30:20,527 --> 00:30:23,362 i timene før hun døde. Det er ikke omstridt. 470 00:30:23,363 --> 00:30:27,866 Dette opptaket, som vitnet fortalte om, er irrelevant. 471 00:30:27,867 --> 00:30:31,745 Hvordan kan vi fastslå om det er relevant uten å se opptaket? 472 00:30:31,746 --> 00:30:33,247 Hvor mye tid trenger du? 473 00:30:33,248 --> 00:30:35,166 - En time bør holde. - Greit. 474 00:30:35,750 --> 00:30:40,003 Vi tar en times pause, der jeg også skal se på opptaket. 475 00:30:40,004 --> 00:30:42,840 Mr. Forsythe, du bør gjøre det samme. 476 00:30:42,841 --> 00:30:43,967 Takk, dommer. 477 00:30:46,678 --> 00:30:47,804 Hva skjedde? 478 00:30:48,346 --> 00:30:51,516 Fallemmen åpnet seg. Den trojanske hesten. 479 00:30:53,184 --> 00:30:57,939 Vi måtte få med overvåkningsopptaket uten at noen visste at vi hadde det. 480 00:30:58,439 --> 00:30:59,732 Hadde vi det? 481 00:31:02,110 --> 00:31:03,235 HAR DU ET ØYEBLIKK? 482 00:31:03,236 --> 00:31:05,821 Må vi se på opptaket i en time? 483 00:31:05,822 --> 00:31:09,575 Nei, men vi må se sånn ut. Ta denne til rommet med laptopen. 484 00:31:09,576 --> 00:31:12,828 - Hvorfor meg? Hvor skal du? - Jeg kommer straks. 485 00:31:12,829 --> 00:31:14,581 Du bør ta med en latte. 486 00:31:19,168 --> 00:31:20,003 Hei, Izzy. 487 00:31:21,796 --> 00:31:22,922 Er noe galt? 488 00:31:24,507 --> 00:31:26,050 Jeg må innrømme noe. 489 00:31:26,718 --> 00:31:28,636 - Hva? - Jeg tok et jobbintervju. 490 00:31:30,430 --> 00:31:31,306 Å. 491 00:31:32,473 --> 00:31:34,142 Det var vel ikke Tony Walsh? 492 00:31:35,059 --> 00:31:36,936 Tro meg, den fyren er en plage. 493 00:31:37,687 --> 00:31:40,565 Cat ødela korsbåndet. De trenger en erstatning. 494 00:31:41,065 --> 00:31:42,191 Som koreograf? 495 00:31:43,151 --> 00:31:44,652 Izzy, så flott. 496 00:31:45,153 --> 00:31:49,114 Jeg mener, ikke kneet, men det er en flott mulighet for deg. 497 00:31:49,115 --> 00:31:50,116 Ja. 498 00:31:50,950 --> 00:31:53,411 Det er det. Dans er... 499 00:31:54,662 --> 00:31:55,955 Alt jeg har drømt om. 500 00:31:57,290 --> 00:31:59,417 Samtidig elsker jeg å jobbe for deg. 501 00:31:59,918 --> 00:32:02,879 Jeg føler at jeg hjelper folk. 502 00:32:03,463 --> 00:32:04,672 Som du hjalp meg. 503 00:32:05,465 --> 00:32:06,341 Jeg bare... 504 00:32:09,093 --> 00:32:10,053 Hør her, Izzy. 505 00:32:12,513 --> 00:32:17,352 Du er familie for meg, ok? Og familie støtter hverandre. 506 00:32:18,728 --> 00:32:23,398 Jeg vil ikke miste deg, men jeg vet også litt om å la hjertet vise vei. 507 00:32:23,399 --> 00:32:27,862 Og hvis du virkelig vil danse, så må du gjennomføre det. 508 00:32:28,446 --> 00:32:30,073 Det er greia. 509 00:32:31,282 --> 00:32:34,035 Da jeg så Cat skadet og på smertestillende... 510 00:32:36,120 --> 00:32:37,121 Jeg vet ikke. 511 00:32:38,206 --> 00:32:40,792 Det tok meg til et sted jeg ikke liker. 512 00:32:41,542 --> 00:32:44,420 Greit. Hva sier hjertet ditt? 513 00:32:50,551 --> 00:32:52,387 Du er familien min også. 514 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Du, Lorna, Cisco. 515 00:32:56,683 --> 00:32:58,850 Jeg vil forplikte meg, men jeg er ikke advokat, 516 00:32:58,851 --> 00:33:01,145 og jeg kan ikke kjøre deg for alltid. 517 00:33:04,941 --> 00:33:10,655 Da har du kanskje flaks, for vi har en ledig stilling som kontorsjef. 518 00:33:11,280 --> 00:33:13,199 Du kan være perfekt for den. 519 00:33:18,997 --> 00:33:21,456 Og forfremmelsen kommer med lønnsøkning? 520 00:33:21,457 --> 00:33:23,166 Jøss! Da begynner vi. 521 00:33:23,167 --> 00:33:26,546 Og feriedager jeg kan bruke for å undervise her og der. 522 00:33:27,130 --> 00:33:29,172 Greit. Vi kan snakke om det. 523 00:33:29,173 --> 00:33:32,218 Vi kan sikkert bli enige. Så vi har en avtale? 524 00:33:37,348 --> 00:33:40,601 Du sa jobbintervju. Tilbød de deg jobben, eller? 525 00:33:41,477 --> 00:33:43,061 Gi deg, det vet du. 526 00:33:43,062 --> 00:33:45,690 Er det sånn det er? Ok. 527 00:33:49,485 --> 00:33:54,865 Mr. Hensley, kan du vise oss Miss Dayton mens vi spiller av opptaket? 528 00:33:54,866 --> 00:33:56,075 Absolutt. 529 00:34:00,705 --> 00:34:02,957 Det er Miss Dayton på vei inn. 530 00:34:04,125 --> 00:34:07,879 Hun går over til heisen, trykker på knappen for å gå opp. 531 00:34:08,504 --> 00:34:11,798 Vi har ikke kameraer i gjesteetasjene grunnet personvern, 532 00:34:11,799 --> 00:34:13,925 men dette er fem minutter senere. 533 00:34:13,926 --> 00:34:17,513 Miss Dayton kom tilbake og gikk rett til resepsjonen. 534 00:34:20,683 --> 00:34:23,143 Mr. Hensley, på dette bildet, 535 00:34:23,144 --> 00:34:26,355 kan du peke ut ansatte som er synlige på kamera? 536 00:34:27,398 --> 00:34:30,859 Resepsjonsteamet, selvsagt, 537 00:34:30,860 --> 00:34:34,279 og denne mannen, Charles, han er del av sikkerhetsteamet. 538 00:34:34,280 --> 00:34:36,407 Kan du identifisere flere? 539 00:34:37,033 --> 00:34:38,409 Ikke som jeg kan se. 540 00:34:41,162 --> 00:34:43,790 Hva med denne mannen med hatt? 541 00:34:44,499 --> 00:34:46,041 Vi ser ikke ansiktet hans. 542 00:34:46,042 --> 00:34:49,503 Det ser ut til at vi aldri ser denne mannens ansikt, 543 00:34:49,504 --> 00:34:53,340 men basert på antrekket og hva han gjør, jobber han på hotellet? 544 00:34:53,341 --> 00:34:56,718 Nei. Alle ansatte må alltid bruke uniform. 545 00:34:56,719 --> 00:34:59,846 Har dere sikkerhetsvakter utkledd som gjester? 546 00:34:59,847 --> 00:35:01,348 Nei. 547 00:35:01,349 --> 00:35:05,519 Sikkerheten vår er postorientert, og de bruker blazere med navneskilt. 548 00:35:05,520 --> 00:35:08,897 Jeg skjønner. Så hvis denne mannen ikke er hotellansatt, 549 00:35:08,898 --> 00:35:11,108 hva tror du han gjør på opptaket? 550 00:35:11,109 --> 00:35:13,527 Innsigelse. Ber om spekulasjon. 551 00:35:13,528 --> 00:35:17,280 Mr. Hensley har vært daglig leder på Roosevelt i over 13 år. 552 00:35:17,281 --> 00:35:21,077 Han jobbet i resepsjonen og som vakt i over ti år før det. 553 00:35:21,577 --> 00:35:23,537 Han er lommekjent i lobbyen. 554 00:35:23,538 --> 00:35:26,832 Han er mer enn kvalifisert til å gi sin mening 555 00:35:26,833 --> 00:35:28,584 om det han ser på videoen. 556 00:35:29,627 --> 00:35:32,338 Jeg tillater det. Svar på spørsmålet. 557 00:35:35,133 --> 00:35:38,427 Min profesjonelle mening er at denne mannen fulgte henne. 558 00:35:39,929 --> 00:35:42,014 Han ventet på henne før hun kom. 559 00:35:42,515 --> 00:35:45,433 Han visste hvor kameraene var og skjulte ansiktet. 560 00:35:45,434 --> 00:35:48,645 Og når hun kommer ned igjen, følger han henne ut. 561 00:35:48,646 --> 00:35:52,399 Du ser at når hun plutselig snur og går til resepsjonen, 562 00:35:52,400 --> 00:35:55,153 blir han overrasket og må tilpasse seg. 563 00:35:55,736 --> 00:35:57,363 Han er ganske så mystisk. 564 00:35:59,490 --> 00:36:01,825 Så du forteller oss 565 00:36:01,826 --> 00:36:04,619 at Miss Dayton ankom hotellet ditt 566 00:36:04,620 --> 00:36:07,664 der denne mystiske mannen ventet på henne, 567 00:36:07,665 --> 00:36:11,501 han fulgte henne ut, og bare noen timer senere var hun død? 568 00:36:11,502 --> 00:36:14,880 Innsigelse. Vitnet kan ikke vite det. 569 00:36:14,881 --> 00:36:16,090 Godtatt. 570 00:36:17,425 --> 00:36:18,633 Det var alt, dommer. 571 00:36:18,634 --> 00:36:20,343 Ditt vitne, Mr. Forsythe? 572 00:36:20,344 --> 00:36:22,096 Bare ett spørsmål, dommer. 573 00:36:23,347 --> 00:36:26,808 Mr. Hensley, bortsett fra din profesjonelle mening, 574 00:36:26,809 --> 00:36:31,188 er sannheten at du ikke aner hvem mannen er, eller hva han gjør. 575 00:36:31,189 --> 00:36:32,273 Stemmer ikke det? 576 00:36:32,940 --> 00:36:34,567 Ja. Selvsagt. 577 00:36:36,360 --> 00:36:38,404 Takk. Det var alt. 578 00:36:39,697 --> 00:36:41,240 Takk til vitnet. 579 00:36:47,455 --> 00:36:52,083 Det landet. Jeg så det. Skal jeg hente Minien, eller går vi? 580 00:36:52,084 --> 00:36:54,336 Vi går. Bedre for knærne mine. 581 00:36:54,337 --> 00:36:58,256 Ja, det gjorde du. Så du i det hele tatt på opptaket? 582 00:36:58,257 --> 00:37:01,676 Eller kastet du det i haugen med resten av tabbene dine? 583 00:37:01,677 --> 00:37:03,136 Det var ikke relevant. 584 00:37:03,137 --> 00:37:04,721 Å, det var ikke relevant. 585 00:37:04,722 --> 00:37:08,266 Vet du hva som ville vært relevant? Å informere meg. 586 00:37:08,267 --> 00:37:11,061 Du burde ikke latt drittsekken introdusere det. 587 00:37:11,062 --> 00:37:15,273 Det eneste som er min skyld, er inntrykket av tjenestefeil. 588 00:37:15,274 --> 00:37:20,028 Jeg bryr meg ikke om hva du synes, er relevant eller ikke relevant. 589 00:37:20,029 --> 00:37:21,863 Ikke skjul noe for meg. 590 00:37:21,864 --> 00:37:23,324 Han svetter. 591 00:37:24,992 --> 00:37:25,992 Beklager, Bill. 592 00:37:25,993 --> 00:37:27,328 Hvem av dem? 593 00:37:45,721 --> 00:37:50,725 Bare la meg rydde bort dette, så kan vi forberede oss på De Marcos vitnemål. 594 00:37:50,726 --> 00:37:52,852 - Hva skal vi spise? - Herregud. 595 00:37:52,853 --> 00:37:54,646 Jeg glemte det. 596 00:37:54,647 --> 00:37:58,650 Pizza får holde. Ikke klag. 597 00:37:58,651 --> 00:38:01,320 Gjett hvem som ikke fikk kveldsturen sin. 598 00:38:02,905 --> 00:38:05,199 Hvorfor er det alltid barna som lider? 599 00:38:06,284 --> 00:38:09,744 Mickey, jeg drukner her. Jeg kan ikke gjøre dette alene. 600 00:38:09,745 --> 00:38:12,289 - Lorna, jeg... - Nei, hør på meg. 601 00:38:12,290 --> 00:38:15,834 Vi trenger hjelp. Og ikke praktikanter. Faktisk hjelp. 602 00:38:15,835 --> 00:38:18,837 - Slutt, Lorna. - Har noen lyst på Din Tai Fung? 603 00:38:18,838 --> 00:38:22,257 Dine bønner er oppfylt. Møt vår nye kontorsjef. 604 00:38:22,258 --> 00:38:26,345 Izzy? Herregud! Jeg er så glad på dine vegne! 605 00:38:27,930 --> 00:38:29,097 Og for meg også. 606 00:38:29,098 --> 00:38:32,392 Jeg har to begjæringer som må sendes inn i går. 607 00:38:32,393 --> 00:38:35,061 Med lønnsøkningene går det ut mye penger, 608 00:38:35,062 --> 00:38:36,980 så vi må tjene dem tilbake. 609 00:38:36,981 --> 00:38:39,983 Unnasluntrerne må betale. Fakturer i vei. 610 00:38:39,984 --> 00:38:43,695 Som du mistenkte, kom jeg ikke inn i samme rom som De Marco. 611 00:38:43,696 --> 00:38:45,823 De sendte en advokat i stedet. 612 00:38:46,407 --> 00:38:52,162 - Tok de imot stevningen for De Marco? - Ja. Men hvem vet om han dukker opp. 613 00:38:52,163 --> 00:38:53,330 Hva med Trina? 614 00:38:53,331 --> 00:38:56,082 Jeg tilbød henne et gjemmested, 615 00:38:56,083 --> 00:38:58,543 men hun vil bli hos Kendall. 616 00:38:58,544 --> 00:39:03,256 Den dårlige nyheten er at hun ikke vil risikere noe for oss eller Glory. 617 00:39:03,257 --> 00:39:07,469 Hun vil ikke vitne igjen før De Marco blir arrestert. 618 00:39:07,470 --> 00:39:10,348 Så vi må få det til på et annet vis. 619 00:39:10,848 --> 00:39:13,559 Det er én ting til som plager meg. 620 00:39:14,310 --> 00:39:18,773 Trina innrømmet endelig at De Marco presset henne til å lyve i retten. 621 00:39:19,357 --> 00:39:20,441 Men hør på dette. 622 00:39:21,692 --> 00:39:26,613 Han var ikke den eneste. Jeg viste henne et bilde av Bishop. Det var ikke ham. 623 00:39:26,614 --> 00:39:29,240 Hun sa at fyren ikke sa et ord 624 00:39:29,241 --> 00:39:32,786 og ikke så ut som noen purk hun hadde sett. 625 00:39:32,787 --> 00:39:37,582 - Så hvem er De Marco involvert med? - Narkotika lønner seg. Folk blir korrupte. 626 00:39:37,583 --> 00:39:39,334 De Marco er veldig korrupt. 627 00:39:39,335 --> 00:39:43,630 Mer grunn til å forberede oss på vitnemålet hans, om det skjer. 628 00:39:43,631 --> 00:39:47,259 Enig, men vi tar en pause først. Dette var en bra dag. 629 00:39:47,968 --> 00:39:48,928 Flott dag. 630 00:39:49,595 --> 00:39:50,429 Enig. 631 00:39:52,181 --> 00:39:55,558 For Izzy, som lærte meg at 24 timer 632 00:39:55,559 --> 00:39:58,729 er nok til å savne noen dypt. 633 00:40:00,231 --> 00:40:03,943 Og for de vi mistet underveis. 634 00:40:06,404 --> 00:40:07,404 Skål. 635 00:40:07,405 --> 00:40:08,823 - Skål. - Skål. 636 00:40:17,123 --> 00:40:18,165 Gå videre. 637 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 Gå videre, herrer! 638 00:40:32,054 --> 00:40:33,013 Inn på bussen. 639 00:40:35,891 --> 00:40:36,892 Inn på bussen. 640 00:40:39,311 --> 00:40:40,354 Inn på bussen. 641 00:40:51,907 --> 00:40:52,783 Legg deg ned! 642 00:40:57,663 --> 00:40:59,415 Ned på knærne! 643 00:41:00,875 --> 00:41:02,084 Se ned! 644 00:41:23,314 --> 00:41:25,441 BASERT PÅ BØKENE AV MICHAEL CONNELLY 645 00:43:04,873 --> 00:43:09,169 Tekst: Marte Fagervik