1
00:00:06,006 --> 00:00:09,466
On m'a cambriolé.
Je pense que c'était Hector Moya.
2
00:00:09,467 --> 00:00:11,427
Glory Days est morte.
3
00:00:11,428 --> 00:00:13,595
Je ne suis pas un tueur !
4
00:00:13,596 --> 00:00:15,431
L'État contre Julian La Cosse.
5
00:00:15,432 --> 00:00:17,808
Je refuse la libération sous caution.
6
00:00:17,809 --> 00:00:20,352
Bien. L'accusé restera donc en détention.
7
00:00:20,353 --> 00:00:22,771
- Ça va aller.
- Lâchez-moi !
8
00:00:22,772 --> 00:00:25,774
Dites à David
que je ne veux plus qu'il vienne.
9
00:00:25,775 --> 00:00:27,359
- Non...
- S'il vous plaît.
10
00:00:27,360 --> 00:00:29,319
- Et Glory Days ?
- Je l'ignore.
11
00:00:29,320 --> 00:00:33,032
Elle craignait que tout s'écroule,
si vous appreniez qu'elle était à LA.
12
00:00:33,033 --> 00:00:35,325
{\an8}Hector Moya a pris perpète.
13
00:00:35,326 --> 00:00:38,162
{\an8}Il doit en vouloir
à celui qui l'a balancé.
14
00:00:38,163 --> 00:00:41,624
Glory Days et Hector Moya ont un lien.
Trouvons-le.
15
00:00:42,625 --> 00:00:44,002
Regarde ce type.
16
00:00:44,794 --> 00:00:46,588
- Il la suit.
- Oui.
17
00:00:47,172 --> 00:00:49,548
- La question est...
- Qui est ce type ?
18
00:00:49,549 --> 00:00:52,010
Si vous n'en voulez pas, je le mange.
19
00:01:34,302 --> 00:01:35,594
{\an8}SIX MOIS PLUS TARD
20
00:01:35,595 --> 00:01:37,972
{\an8}Et voilà ! Lait entier, sans sucre.
21
00:01:42,811 --> 00:01:44,186
Tu me connais bien.
22
00:01:44,187 --> 00:01:47,940
Bientôt, tu vas ranger tes chaussettes
dans ma commode.
23
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
On ne peut pas se le permettre, hein ?
24
00:02:03,873 --> 00:02:07,836
Continue comme ça
et je te garderai une brosse à dents.
25
00:02:09,879 --> 00:02:11,131
Tu fais quoi, ce soir ?
26
00:02:12,841 --> 00:02:15,844
Je sais, deux nuits de suite.
Quel scandale.
27
00:02:16,344 --> 00:02:19,179
Mais j'ai une réservation
chez Saffy, donc...
28
00:02:19,180 --> 00:02:23,142
C'est tentant,
mais ça sera pour une autre fois.
29
00:02:23,143 --> 00:02:25,895
- Je sors, ce soir.
- Pour le boulot ?
30
00:02:26,729 --> 00:02:27,564
Non.
31
00:02:31,401 --> 00:02:34,736
Ne t'excite pas, c'est juste un rencard.
32
00:02:34,737 --> 00:02:37,240
- On a dit pas de prise de tête.
- Oui.
33
00:02:38,324 --> 00:02:42,036
Je file, Suarez m'a harcelée
toute la matinée.
34
00:02:42,871 --> 00:02:46,457
On s'est bien amusés, hier.
Ferme bien derrière toi.
35
00:02:49,043 --> 00:02:50,753
Donne tout ce que t'as, Andy.
36
00:02:51,462 --> 00:02:52,463
Toujours.
37
00:03:02,307 --> 00:03:05,434
Déjà deux fois cette semaine.
Mais bon, je dirai rien.
38
00:03:05,435 --> 00:03:07,562
C'est ça, le secret professionnel.
39
00:03:08,938 --> 00:03:13,317
Pour information, Mlle Freemann et moi
sommes juste bons amis.
40
00:03:13,318 --> 00:03:15,111
Si vous le dites, M. Haller.
41
00:03:15,820 --> 00:03:18,072
J'aimerais avoir une amie comme elle.
42
00:03:21,618 --> 00:03:25,496
L'audience est à 9h15.
Si on part maintenant, la 110 sera fluide.
43
00:03:34,130 --> 00:03:35,714
- Bonjour.
- Salut, Izzy.
44
00:03:35,715 --> 00:03:37,925
Je suis en route pour le tribunal.
45
00:03:37,926 --> 00:03:40,469
J'ai laissé mes questions sur mon bureau.
46
00:03:40,470 --> 00:03:41,845
Tu les as par e-mail,
47
00:03:41,846 --> 00:03:44,766
et le greffier en a aussi une copie.
48
00:03:45,558 --> 00:03:48,060
Bravo, Izzy. On n'a plus besoin de Lorna.
49
00:03:48,061 --> 00:03:51,439
Moi, si ! Je prends encore mes marques.
50
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
Je peux te poser une question ?
51
00:03:55,401 --> 00:03:59,696
Le procès La Cosse est dans 3 mois,
pourquoi t'interroges les témoins là ?
52
00:03:59,697 --> 00:04:02,991
J'essaye de faire invalider
l'interrogatoire.
53
00:04:02,992 --> 00:04:06,829
Si ça marche, tout tombe à l'eau
et on évite le procès.
54
00:04:09,666 --> 00:04:11,792
Où es-tu ? Tu n'es pas au bureau ?
55
00:04:11,793 --> 00:04:15,463
J'avais juste une course à faire.
56
00:04:16,089 --> 00:04:18,758
Je te laisse, j'arrive.
57
00:04:28,518 --> 00:04:29,644
David ?
58
00:04:30,937 --> 00:04:34,731
- Oui. Je peux vous aider ?
- Izzy, du bureau de Mickey Haller.
59
00:04:34,732 --> 00:04:37,151
- Julian a un problème ?
- Non, du tout.
60
00:04:37,735 --> 00:04:40,738
C'est pour ça que je suis là.
61
00:04:41,364 --> 00:04:42,615
Je ne comprends pas.
62
00:04:44,033 --> 00:04:47,160
Lorna n'est pas disponible aujourd'hui,
63
00:04:47,161 --> 00:04:49,372
mais nous voulions vous demander
64
00:04:50,123 --> 00:04:52,000
de venir au tribunal ce matin.
65
00:04:53,167 --> 00:04:54,085
Je...
66
00:04:56,587 --> 00:04:57,505
Je ne peux pas.
67
00:04:59,340 --> 00:05:01,843
Julian a été clair,
il ne veut pas me voir.
68
00:05:03,177 --> 00:05:06,306
Il ne se présente même pas au parloir.
69
00:05:08,516 --> 00:05:12,269
Je sais qu'on ne se connait pas
et que ça ne me regarde pas,
70
00:05:12,270 --> 00:05:14,981
mais je suis sûre
que Julian veut vous voir.
71
00:05:15,982 --> 00:05:17,483
Il est perdu, c'est tout.
72
00:05:18,985 --> 00:05:21,946
Je crois qu'il a honte de sa situation.
73
00:05:22,780 --> 00:05:23,990
De ce qu'il est.
74
00:05:26,117 --> 00:05:28,411
Faites-nous confiance, à Lorna et moi.
75
00:05:30,663 --> 00:05:31,581
Il me manque.
76
00:05:34,083 --> 00:05:35,084
Tellement.
77
00:05:38,504 --> 00:05:41,341
Je peux vous emmener au tribunal,
si vous voulez.
78
00:05:42,425 --> 00:05:44,677
Ce n'est pas une Lincoln, mais...
79
00:05:45,219 --> 00:05:46,137
Oui.
80
00:05:49,932 --> 00:05:52,435
Je dois d'abord me changer.
81
00:05:52,977 --> 00:05:54,686
Vous voulez entrer ?
82
00:05:54,687 --> 00:05:56,230
Bien sûr.
83
00:06:27,470 --> 00:06:29,304
Le frisson du dernier jour ?
84
00:06:29,305 --> 00:06:33,225
Le dernier jour, c'est le pire.
J'espère que je n'ai rien oublié.
85
00:06:33,226 --> 00:06:37,897
Je t'ai vue méditer en respirant.
Selon mon yogi, c'est le calme qui compte.
86
00:06:41,442 --> 00:06:43,736
Tu veux aller boire un verre, après ?
87
00:06:48,533 --> 00:06:51,119
Je suis flattée, mais je suis mariée.
88
00:06:52,161 --> 00:06:53,079
Le veinard.
89
00:06:54,122 --> 00:06:56,332
- Quel enfer, la drague à LA.
- Ouais.
90
00:06:57,959 --> 00:06:58,960
T'as une sœur ?
91
00:07:03,089 --> 00:07:04,674
Je reprends ma méditation.
92
00:07:12,390 --> 00:07:14,600
J'espère vraiment ne pas recommencer.
93
00:07:15,476 --> 00:07:17,936
Moi aussi. T'as déjà essayé ?
94
00:07:17,937 --> 00:07:21,232
Quatre fois.
La cinquième sera la bonne, hein ?
95
00:07:21,858 --> 00:07:24,359
J'aurais pas dû étudier le droit en ligne.
96
00:07:24,360 --> 00:07:27,822
Je suis sûre
que c'était une formation très...
97
00:07:29,240 --> 00:07:30,074
rigoureuse.
98
00:07:34,996 --> 00:07:36,246
T'as étudié où, toi ?
99
00:07:36,247 --> 00:07:37,457
Harvard.
100
00:07:40,251 --> 00:07:43,588
BASE DE DONNÉES D'IMMATRICULATION
101
00:07:46,299 --> 00:07:49,302
Mec, je te parle plus qu'à ma mère.
102
00:07:50,011 --> 00:07:51,470
Je voulais te demander...
103
00:07:51,471 --> 00:07:54,055
Oui, j'ai une Honda Civic verte.
104
00:07:54,056 --> 00:07:56,601
Pour les vitres teintées, je sais pas.
105
00:07:57,185 --> 00:07:59,394
- Depuis quand ?
- Vendredi dernier.
106
00:07:59,395 --> 00:08:02,397
Et tu m'as rien dit ?
C'est pas un jeu, Sonny !
107
00:08:02,398 --> 00:08:03,732
À qui le dis-tu !
108
00:08:03,733 --> 00:08:05,859
J'ai pas vu l'ombre d'un billet.
109
00:08:05,860 --> 00:08:08,362
Normal, t'avais pas trouvé la voiture.
110
00:08:08,863 --> 00:08:10,197
Elle vient d'où ?
111
00:08:10,198 --> 00:08:13,074
Elle était dépouillée sur un parking.
112
00:08:13,075 --> 00:08:14,659
T'as le numéro VIN ?
113
00:08:14,660 --> 00:08:18,246
T'écoutes, quand je te parle ?
Je viens de te dire
114
00:08:18,247 --> 00:08:20,081
qu'elle était dépouillée !
115
00:08:20,082 --> 00:08:21,541
Aucun numéro VIN.
116
00:08:21,542 --> 00:08:24,252
Il n'y a aucun autre signe distinctif ?
117
00:08:24,253 --> 00:08:27,047
J'en sais rien, moi ! Si ça t'intéresse,
118
00:08:27,048 --> 00:08:30,927
ramène ton cul à Duarte
et apporte-moi mon fric.
119
00:08:34,180 --> 00:08:35,556
Quel enfoiré !
120
00:08:40,019 --> 00:08:44,565
LA DÉFENSE LINCOLN
121
00:08:46,317 --> 00:08:47,317
PRISON DU COMTÉ
122
00:08:47,318 --> 00:08:50,154
- Ça va ?
- Je préfère ne pas en parler.
123
00:08:51,781 --> 00:08:52,949
Julian.
124
00:08:58,746 --> 00:09:01,290
J'ai jamais promis d'éloigner David, moi.
125
00:09:20,226 --> 00:09:21,060
Aucun contact.
126
00:09:22,395 --> 00:09:23,688
- Allez.
- C'est bon.
127
00:09:26,774 --> 00:09:27,733
C'est bon.
128
00:09:32,947 --> 00:09:34,781
- Merci.
- De rien.
129
00:09:34,782 --> 00:09:37,909
Au fait, Lorna m'a dit de te dire
que la juge Turner
130
00:09:37,910 --> 00:09:40,621
est une ex-commise d'office.
C'est bien, ça ?
131
00:09:41,205 --> 00:09:44,165
Je l'ignore encore.
On le saura aujourd'hui.
132
00:09:44,166 --> 00:09:47,127
- Pourquoi ?
- L'irrecevabilité, c'est délicat.
133
00:09:47,128 --> 00:09:49,629
Un tas de juges soutiennent les flics.
134
00:09:49,630 --> 00:09:51,882
Espérons qu'elle sera de notre côté.
135
00:09:52,466 --> 00:09:53,592
Levez-vous.
136
00:09:53,593 --> 00:09:54,760
Merci.
137
00:09:58,347 --> 00:09:59,432
Asseyez-vous.
138
00:10:02,143 --> 00:10:05,687
Nous jugeons l'irrecevabilité
de l'entretien de l'accusé.
139
00:10:05,688 --> 00:10:08,815
M. Haller, c'est votre initiative,
on vous écoute.
140
00:10:08,816 --> 00:10:12,361
Merci. J'appelle l'inspecteur
Mark Whitten à la barre.
141
00:10:24,707 --> 00:10:27,001
- Bonjour, inspecteur.
- Maître.
142
00:10:28,044 --> 00:10:31,963
Commençons par l'arrivée
de mon client au poste.
143
00:10:31,964 --> 00:10:35,634
Pourquoi ne pas lui avoir lu ses droits
à ce moment-là ?
144
00:10:35,635 --> 00:10:37,677
Il n'était pas encore suspect.
145
00:10:37,678 --> 00:10:39,220
- Ah non ?
- Non.
146
00:10:39,221 --> 00:10:41,264
Il est venu de son plein gré.
147
00:10:41,265 --> 00:10:43,850
Si M. La Cosse n'était pas un suspect,
148
00:10:43,851 --> 00:10:46,436
pourquoi l'avoir interrogé ?
149
00:10:46,437 --> 00:10:50,357
Ce n'était pas un interrogatoire,
c'était un entretien.
150
00:10:50,358 --> 00:10:54,153
Toute personne ayant des informations
peut être entendue.
151
00:10:54,820 --> 00:10:56,946
Qu'est-ce qui vous a fait croire
152
00:10:56,947 --> 00:11:00,200
que M. La Cosse
avait des informations pertinentes ?
153
00:11:00,201 --> 00:11:03,871
Un voisin a mentionné
qu'un homme était allé voir la victime.
154
00:11:04,372 --> 00:11:06,790
Sur les caméras de sécurité de l'entrée,
155
00:11:06,791 --> 00:11:09,918
on a vu M. La Cosse
entrer et sortir du bâtiment.
156
00:11:09,919 --> 00:11:14,047
Mais il n'était toujours pas suspect
quand vous l'avez interrogé.
157
00:11:14,048 --> 00:11:16,591
Objection. Le témoin a déjà répondu.
158
00:11:16,592 --> 00:11:20,388
Pardon, Mme la juge.
La réponse me semblait incomplète.
159
00:11:22,556 --> 00:11:23,891
Rejetée, M. Forsythe.
160
00:11:24,684 --> 00:11:26,101
Le témoin peut répondre.
161
00:11:26,102 --> 00:11:28,312
Ce n'était pas un interrogatoire.
162
00:11:29,355 --> 00:11:31,607
Il était une personne d'intérêt.
163
00:11:32,358 --> 00:11:35,568
Nous n'avions aucune raison
de le suspecter.
164
00:11:35,569 --> 00:11:38,489
C'était une simple conversation.
165
00:11:39,073 --> 00:11:40,282
Une conversation.
166
00:11:42,076 --> 00:11:44,369
Idéal pour ne pas lui lire ses droits.
167
00:11:44,370 --> 00:11:46,454
Mme la juge, c'est argumentatif.
168
00:11:46,455 --> 00:11:48,124
Je retire. Inspecteur,
169
00:11:48,624 --> 00:11:51,793
j'ai des questions
à propos de cette conversation.
170
00:11:51,794 --> 00:11:53,462
Regardons ça ensemble.
171
00:12:02,680 --> 00:12:06,015
Andrea, il faut que tu te libères
très rapidement.
172
00:12:06,016 --> 00:12:07,851
Bonjour à toi aussi, Adam.
173
00:12:07,852 --> 00:12:10,520
Kim accouche,
elle abandonne l'affaire Shelby.
174
00:12:10,521 --> 00:12:13,815
- Elle va bien ?
- Oui, mais l'affaire est un désastre.
175
00:12:13,816 --> 00:12:16,609
L'ex-sénateur tué
par son amante et assistante.
176
00:12:16,610 --> 00:12:19,362
- La presse adore.
- Et tu n'as plus de procureure.
177
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Si, justement.
178
00:12:21,282 --> 00:12:25,702
La défense est bien préparée.
Elle va nous devancer si on reporte...
179
00:12:25,703 --> 00:12:27,078
On ne reporte rien.
180
00:12:27,079 --> 00:12:29,622
Bien. J'ai besoin de toi aujourd'hui.
181
00:12:29,623 --> 00:12:31,082
Je m'en charge.
182
00:12:31,083 --> 00:12:34,795
Merci, Andrea.
Je savais que je pouvais compter sur toi.
183
00:12:40,176 --> 00:12:42,886
C'est ici, M. La Cosse.
184
00:12:42,887 --> 00:12:45,055
Installez-vous.
185
00:12:46,432 --> 00:12:49,101
Inspecteur, pourquoi
touchez-vous mon client ?
186
00:12:50,019 --> 00:12:52,520
Je le dirigeais vers la chaise.
187
00:12:52,521 --> 00:12:55,024
Pourquoi cette chaise en particulier ?
188
00:12:55,733 --> 00:12:56,816
Comme ça.
189
00:12:56,817 --> 00:13:00,737
N'aviez-vous pas prévu de le faire avouer,
190
00:13:00,738 --> 00:13:03,449
en face de la caméra cachée ?
191
00:13:04,074 --> 00:13:05,409
Non.
192
00:13:06,827 --> 00:13:10,079
Vous nous dites donc
que vous n'avez pas volontairement
193
00:13:10,080 --> 00:13:12,999
dirigé mon client
en face de la caméra cachée,
194
00:13:13,000 --> 00:13:14,667
que vous saviez présente ?
195
00:13:14,668 --> 00:13:17,629
Je suivais juste
la politique du département.
196
00:13:17,630 --> 00:13:22,383
C'est la procédure habituelle
de placer les sujets face à la caméra.
197
00:13:22,384 --> 00:13:26,262
Vous confirmez malgré tout
que M. La Cosse n'était pas suspect,
198
00:13:26,263 --> 00:13:28,640
et qu'on ne lui a pas lu ses droits ?
199
00:13:28,641 --> 00:13:31,267
Objection. La question a déjà été posée.
200
00:13:31,268 --> 00:13:34,480
Rejetée. Le témoin peut répondre.
201
00:13:35,105 --> 00:13:40,026
Non. Enfin oui,
je confirme ma déclaration.
202
00:13:40,027 --> 00:13:45,240
À ce stade, l'accusé n'était là
que pour faire une déposition.
203
00:13:45,241 --> 00:13:48,326
Aucune exigence constitutionnelle
ne nous demandait
204
00:13:48,327 --> 00:13:49,995
de lui lire ses droits.
205
00:13:54,416 --> 00:13:57,211
Très bien. Avançons un peu.
206
00:14:00,422 --> 00:14:03,967
Je vais prendre un café.
Vous voulez quelque chose, un soda ?
207
00:14:03,968 --> 00:14:05,969
De l'eau, merci.
208
00:14:05,970 --> 00:14:07,012
Bien.
209
00:14:13,894 --> 00:14:18,231
Vous avez laissé mon client seul
dans la salle d'interrogatoire.
210
00:14:18,232 --> 00:14:19,983
La salle d'entretien, oui.
211
00:14:19,984 --> 00:14:22,527
Que se serait-il passé
212
00:14:22,528 --> 00:14:25,196
s'il avait eu envie
d'aller aux toilettes ?
213
00:14:25,197 --> 00:14:27,407
La question ne s'est jamais posée.
214
00:14:27,408 --> 00:14:30,494
Aurait-il pu sortir,
ou la porte était-elle verrouillée ?
215
00:14:32,955 --> 00:14:36,332
La porte était-elle fermée ?
Répondez par oui ou par non.
216
00:14:36,333 --> 00:14:39,919
La politique du service
est de sécuriser les salles
217
00:14:39,920 --> 00:14:44,382
pour empêcher les civils
d'errer seuls dans le commissariat.
218
00:14:44,383 --> 00:14:45,508
Donc, c'est oui.
219
00:14:45,509 --> 00:14:47,135
Oui, elle était fermée.
220
00:14:47,136 --> 00:14:50,972
Mon client n'était ni suspect
ni en état d'arrestation,
221
00:14:50,973 --> 00:14:54,434
mais il était enfermé et surveillé
tout ce temps.
222
00:14:54,435 --> 00:14:56,186
- Objection, harcèlement.
- Rejetée.
223
00:14:57,271 --> 00:15:00,982
Il n'était pas surveillé.
C'était simplement...
224
00:15:00,983 --> 00:15:02,026
La procédure.
225
00:15:02,526 --> 00:15:05,570
Oui, bien sûr. On a compris, inspecteur.
226
00:15:05,571 --> 00:15:06,739
Poursuivons.
227
00:15:09,033 --> 00:15:11,535
Tout est légal, je gère juste le contenu.
228
00:15:12,161 --> 00:15:13,621
- C'est tout ?
- Oui.
229
00:15:14,622 --> 00:15:17,249
Pourquoi avez-vous enlevé votre veste ?
230
00:15:17,833 --> 00:15:20,126
- J'avais chaud.
- Et la climatisation ?
231
00:15:20,127 --> 00:15:22,462
Je ne sais plus si elle était allumée.
232
00:15:22,463 --> 00:15:25,757
N'appelle-t-on pas
les salles d'interrogatoire des saunas,
233
00:15:25,758 --> 00:15:29,135
justement pour épuiser
et faire avouer les suspects ?
234
00:15:29,136 --> 00:15:31,304
Je n'ai jamais entendu ce terme.
235
00:15:31,305 --> 00:15:32,431
Vraiment ?
236
00:15:33,933 --> 00:15:35,225
Inspecteur,
237
00:15:35,893 --> 00:15:38,394
dans ce cas,
c'est soit votre premier jour,
238
00:15:38,395 --> 00:15:40,396
soit vous n'avez pas été attentif.
239
00:15:40,397 --> 00:15:45,152
Même s'il n'y a pas de jury,
vous êtes toujours sous serment.
240
00:15:45,778 --> 00:15:46,654
Je...
241
00:15:48,614 --> 00:15:49,739
Oui, Mme la juge.
242
00:15:49,740 --> 00:15:51,240
Continuez, M. Haller.
243
00:15:51,241 --> 00:15:52,534
Merci, Mme la juge.
244
00:15:53,327 --> 00:15:56,288
Revenons à votre relation avec la victime.
245
00:15:57,373 --> 00:16:00,708
On vous voit désormais toiser mon client.
246
00:16:00,709 --> 00:16:02,835
Vous vouliez l'intimider ?
247
00:16:02,836 --> 00:16:05,004
Non, j'avais envie de marcher.
248
00:16:05,005 --> 00:16:07,090
On était assis depuis longtemps.
249
00:16:07,091 --> 00:16:10,594
Vous ne vouliez donc pas l'intimider
en vous levant ?
250
00:16:12,096 --> 00:16:13,722
Où l'avez-vous connue ?
251
00:16:15,683 --> 00:16:18,476
- Et là, toujours pas ?
- Non.
252
00:16:18,477 --> 00:16:21,562
Votre arme en plein visage,
menottes bien visibles...
253
00:16:21,563 --> 00:16:23,731
Ce n'est pas de l'intimidation ?
254
00:16:23,732 --> 00:16:26,568
Réfléchissez bien, M. Forsythe.
255
00:16:30,572 --> 00:16:31,615
Inspecteur ?
256
00:16:33,075 --> 00:16:33,951
Non.
257
00:16:34,910 --> 00:16:38,706
Je n'ai pas tenté
d'intimider votre client.
258
00:16:43,252 --> 00:16:44,878
Je n'ai plus de questions.
259
00:16:48,132 --> 00:16:49,633
Pas de questions.
260
00:16:50,551 --> 00:16:52,511
Bien, le témoin peut se retirer.
261
00:16:53,762 --> 00:16:55,014
Alors ?
262
00:16:55,681 --> 00:16:57,391
On a une chance.
263
00:16:58,058 --> 00:17:00,018
Selon moi, elle va y réfléchir
264
00:17:00,019 --> 00:17:01,812
et rendre sa décision demain.
265
00:17:02,563 --> 00:17:04,106
- Bon.
- Je suis prête.
266
00:17:06,817 --> 00:17:09,987
M. Haller a avancé
des arguments très convaincants.
267
00:17:11,280 --> 00:17:14,366
Et votre discours
est très suspect, inspecteur.
268
00:17:16,910 --> 00:17:19,120
Cela dit, je ne suis pas convaincue
269
00:17:19,121 --> 00:17:21,581
que l'entretien avec l'accusé
270
00:17:21,582 --> 00:17:24,668
puisse être considéré
comme un interrogatoire.
271
00:17:25,502 --> 00:17:27,129
La demande est rejetée.
272
00:17:32,468 --> 00:17:35,137
Je suis désolé, Julian.
On a encore le procès.
273
00:17:56,867 --> 00:17:58,367
Salut, vous.
274
00:17:58,368 --> 00:18:01,246
J'ai vraiment cru que vous alliez réussir.
275
00:18:02,372 --> 00:18:06,168
- C'est pas mon jour.
- Écoutez, je peux peut-être vous aider.
276
00:18:07,044 --> 00:18:09,295
J'ai une proposition à vous faire.
277
00:18:09,296 --> 00:18:13,299
Homicide volontaire, incendie criminel...
278
00:18:13,300 --> 00:18:15,761
Ça fait onze ans, plus cinq.
279
00:18:16,428 --> 00:18:19,680
Il en fera peut-être dix,
s'il se comporte bien.
280
00:18:19,681 --> 00:18:21,058
Je ne crois pas.
281
00:18:23,644 --> 00:18:26,105
Je comprends, c'est votre état d'esprit.
282
00:18:26,688 --> 00:18:30,150
Mais sachez que c'est
la seule offre que je vous ferai.
283
00:18:30,859 --> 00:18:32,778
Non, vous ne comprenez pas.
284
00:18:34,196 --> 00:18:36,657
Mon client n'acceptera jamais.
285
00:18:37,157 --> 00:18:39,617
Selon lui, un jour en prison le tuera.
286
00:18:39,618 --> 00:18:42,245
Alors dix ans ou deux, peu importe.
287
00:18:42,246 --> 00:18:46,041
Sa seule chance de salut,
c'est d'être jugé non-coupable.
288
00:18:48,502 --> 00:18:51,797
Dans ce cas, nous nous verrons au procès.
289
00:19:12,192 --> 00:19:13,193
Yo, Haller !
290
00:19:14,194 --> 00:19:16,821
Salut, Val. Ça faisait un bail.
291
00:19:16,822 --> 00:19:20,242
- Tu viens libérer quelqu'un ?
- J'ai un truc pour toi.
292
00:19:21,034 --> 00:19:21,910
C'est quoi ?
293
00:19:23,453 --> 00:19:24,913
T'es cité à comparaître.
294
00:19:25,622 --> 00:19:28,249
Sérieux, tu gères la paperasse,
maintenant ?
295
00:19:28,250 --> 00:19:30,793
Je dois bosser, faute à l'inflation.
296
00:19:30,794 --> 00:19:32,336
Les cautions suffisent pas.
297
00:19:32,337 --> 00:19:35,631
"Hector Moya contre Arthur Rollins."
Quel rapport avec moi ?
298
00:19:35,632 --> 00:19:38,467
Tu dois témoigner la semaine prochaine.
299
00:19:38,468 --> 00:19:41,180
- Auprès de qui ?
- Tout est là, mec.
300
00:19:42,639 --> 00:19:44,348
- Sly Funaro ?
- Ouais.
301
00:19:44,349 --> 00:19:47,768
Il n'a pas fini à l'ombre
pour évasion fiscale ?
302
00:19:47,769 --> 00:19:50,063
Si, mais c'est son fils, Sly Junior.
303
00:19:50,647 --> 00:19:51,814
Il est avocat ?
304
00:19:51,815 --> 00:19:54,567
J'en sais rien, je suis juste le messager.
305
00:19:54,568 --> 00:19:56,737
Désolé. À bientôt, mec.
306
00:19:57,613 --> 00:19:59,530
Hé, Val. Attends un peu.
307
00:19:59,531 --> 00:20:02,950
Je suis ravi de savoir
que tu gères ce genre de choses.
308
00:20:02,951 --> 00:20:05,745
Ça peut toujours servir,
309
00:20:05,746 --> 00:20:07,706
surtout avec un type fiable.
310
00:20:08,790 --> 00:20:09,875
Vraiment ?
311
00:20:10,667 --> 00:20:13,085
J'ai besoin de boulot, je suis à sec.
312
00:20:13,086 --> 00:20:14,838
Oui, bien sûr.
313
00:20:15,380 --> 00:20:17,298
Tu veux bien me dire
314
00:20:17,299 --> 00:20:19,634
qui t'es censé aller voir après ?
315
00:20:19,635 --> 00:20:21,511
Impossible, Mickey.
316
00:20:22,304 --> 00:20:25,973
Allez, Val.
On est collègues, maintenant, non ?
317
00:20:25,974 --> 00:20:30,103
J'ai du boulot, cette semaine.
Appelle mon bureau, on va s'arranger.
318
00:20:34,316 --> 00:20:38,527
Je ne peux rien te dire,
mais tu peux me filer un coup de main
319
00:20:38,528 --> 00:20:39,947
avec l'itinéraire.
320
00:20:42,366 --> 00:20:44,700
Je cherche James De Marco,
un agent des stups.
321
00:20:44,701 --> 00:20:49,497
Il bosse dans l'équipe IAA,
l'équipe interagence anticartels.
322
00:20:49,498 --> 00:20:51,250
Tu sais où le trouver ?
323
00:20:52,709 --> 00:20:54,961
Les unités spéciales sont partout,
324
00:20:54,962 --> 00:20:59,465
mais le QG des stups est à Alameda.
Là-bas, ils pourront t'orienter.
325
00:20:59,466 --> 00:21:00,841
Merci. C'est gentil.
326
00:21:00,842 --> 00:21:04,387
Ah, je dois aussi aller voir une femme.
327
00:21:04,388 --> 00:21:08,057
Kendall Roberts. Elle vit à Fulton.
Tu sais où c'est ?
328
00:21:08,058 --> 00:21:11,018
C'est à Sherman Oaks,
à l'ouest de Coldwater.
329
00:21:11,019 --> 00:21:13,604
- Je me disais bien ! Merci.
- De rien.
330
00:21:13,605 --> 00:21:18,234
Je ne manquerai pas d'appeler ton bureau.
Je te ferai un prix d'ami.
331
00:21:18,235 --> 00:21:19,611
C'est ça, oui.
332
00:21:30,122 --> 00:21:33,625
Je rêve ou tu viens
d'être cité à comparaître ?
333
00:21:34,376 --> 00:21:36,544
Les problèmes me suivent, on dirait.
334
00:21:36,545 --> 00:21:38,129
Que va-t-on faire de toi ?
335
00:21:38,130 --> 00:21:40,340
J'aime bien entretenir le mystère.
336
00:21:41,633 --> 00:21:42,842
J'allais t'appeler.
337
00:21:42,843 --> 00:21:46,888
- Tu as changé d'avis pour le dîner ?
- Non, je veux parler boulot.
338
00:21:47,389 --> 00:21:50,725
On m'a assigné une grosse affaire,
je dois tout boucler.
339
00:21:50,726 --> 00:21:52,935
- Félicitations.
- Merci.
340
00:21:52,936 --> 00:21:55,771
Pour mon affaire de violence conjugale,
341
00:21:55,772 --> 00:21:58,357
notre juge a une urgence familiale.
342
00:21:58,358 --> 00:22:02,029
Je dois plaider devant la juge Fisher.
Tu la connais ?
343
00:22:03,363 --> 00:22:06,783
J'avais déjà essayé avec Maggie,
ça ne marchait pas.
344
00:22:07,492 --> 00:22:09,870
Je te le répète, je ne suis pas ton ex.
345
00:22:11,163 --> 00:22:13,999
Je profiterai
de tous les avantages possibles.
346
00:22:15,208 --> 00:22:16,918
Et je te rendrai la pareille.
347
00:22:20,297 --> 00:22:21,423
Marion Fisher.
348
00:22:21,965 --> 00:22:24,509
- Tu as dit "violence conjugale" ?
- Oui.
349
00:22:25,552 --> 00:22:28,429
- L'accusé est beau ?
- Quelle importance ?
350
00:22:28,430 --> 00:22:33,559
Selon ma fille, la juge Fisher
est une femme "problématique".
351
00:22:33,560 --> 00:22:35,686
Elle adore les beaux mecs.
352
00:22:35,687 --> 00:22:39,523
Elle questionne souvent
le rôle des victimes dans les violences.
353
00:22:39,524 --> 00:22:43,403
C'est pratique en défense,
moins en attaque.
354
00:22:44,446 --> 00:22:46,239
Ça ne me plaît pas.
355
00:22:47,282 --> 00:22:48,784
Tu peux passer un accord ?
356
00:22:50,994 --> 00:22:52,244
À toi de voir,
357
00:22:52,245 --> 00:22:57,042
mais tu pourrais éviter
de traumatiser la victime de nouveau.
358
00:22:59,252 --> 00:23:00,504
Bon, merci.
359
00:23:01,088 --> 00:23:04,173
- Je t'en dois une.
- Occupe-toi du prochain resto.
360
00:23:04,174 --> 00:23:05,341
Trouves-en un bon.
361
00:23:05,342 --> 00:23:07,344
Je vais lire le Guide Michelin.
362
00:23:21,233 --> 00:23:23,902
- Quel style, M. Haller.
- Merci bien.
363
00:23:26,071 --> 00:23:27,029
Où allons-nous ?
364
00:23:27,030 --> 00:23:29,658
À Sherman Oaks.
J'ai une femme à aller voir.
365
00:23:39,584 --> 00:23:40,751
- Quoi ?
- Lorna.
366
00:23:40,752 --> 00:23:43,629
Trouve tout ce que tu peux
sur Sylvester Funaro.
367
00:23:43,630 --> 00:23:47,216
Il est à Victorville pour évasion fiscale.
Tout le monde le sait.
368
00:23:47,217 --> 00:23:50,010
Non, je parle de Sly Funaro Junior.
369
00:23:50,011 --> 00:23:51,846
- Il a un fils ?
- On dirait.
370
00:23:51,847 --> 00:23:54,974
Il m'a cité à comparaître.
Je dois en savoir plus.
371
00:23:54,975 --> 00:23:57,601
D'accord, pas de problème, je m'en occupe.
372
00:23:57,602 --> 00:24:01,105
Dès que j'aurai passé
mon putain de barreau,
373
00:24:01,106 --> 00:24:04,817
que tu as complètement oublié
vu que tu ne m'écoutes jamais !
374
00:24:04,818 --> 00:24:08,404
C'est vrai, je suis désolé, Lorna.
Comment ça se passe ?
375
00:24:08,405 --> 00:24:10,239
J'ai tout raté.
376
00:24:10,240 --> 00:24:13,576
Les reliquats conditionnels,
la compétence matérielle...
377
00:24:13,577 --> 00:24:15,286
C'est quoi, la doctrine Erie ?
378
00:24:15,287 --> 00:24:17,580
- J'en sais rien.
- Ne t'inquiète pas.
379
00:24:17,581 --> 00:24:20,791
On n'aborde jamais tout ça
en défense pénale.
380
00:24:20,792 --> 00:24:23,377
- Crois-moi.
- Mais on l'aborde au barreau,
381
00:24:23,378 --> 00:24:26,255
que je dois réussir
pour faire de la défense pénale.
382
00:24:26,256 --> 00:24:28,966
Ça va aller, je crois en toi.
383
00:24:28,967 --> 00:24:32,386
C'est bien ton dernier jour ?
Ça chauffe, ici.
384
00:24:32,387 --> 00:24:34,638
- La demande a été rejetée.
- Sans déc'.
385
00:24:34,639 --> 00:24:38,184
J'y ai cru,
la juge voulait vraiment nous l'accorder.
386
00:24:38,185 --> 00:24:40,020
Mais elle ne pouvait pas.
387
00:24:40,604 --> 00:24:43,439
- Pourquoi ?
- Tu n'as pas vu les infos ?
388
00:24:43,440 --> 00:24:45,983
Un procureur se présente
contre la juge Turner.
389
00:24:45,984 --> 00:24:47,568
Le syndicat de police l'adore.
390
00:24:47,569 --> 00:24:50,488
Elle ne peut pas se permettre
d'être tendre.
391
00:24:50,489 --> 00:24:53,449
- C'est maintenant que tu me le dis ?
- Désolée.
392
00:24:53,450 --> 00:24:55,826
Je termine mon barreau rapidement.
393
00:24:55,827 --> 00:24:57,454
C'est si peu important !
394
00:24:58,038 --> 00:25:00,624
- J'y vais, souhaite-moi bonne chance.
- Bonne...
395
00:26:45,812 --> 00:26:46,770
Oui, Mick ?
396
00:26:46,771 --> 00:26:48,273
Tu fais quoi, là ?
397
00:26:48,773 --> 00:26:50,859
Je suis un peu occupé.
398
00:26:51,359 --> 00:26:54,737
J'ai peut-être trouvé
la voiture du type au chapeau
399
00:26:54,738 --> 00:26:56,238
qui suivait Glory Days.
400
00:26:56,239 --> 00:26:58,699
Super, mais j'ai besoin de toi, là.
401
00:26:58,700 --> 00:27:03,120
Hector Moya porte plainte contre la prison
et j'ai été cité à comparaître.
402
00:27:03,121 --> 00:27:04,705
Hector Moya ?
403
00:27:04,706 --> 00:27:09,585
D'abord, il fout un serpent chez toi,
et maintenant, il veut t'entendre ?
404
00:27:09,586 --> 00:27:11,545
Justement, aide-moi à comprendre.
405
00:27:11,546 --> 00:27:13,839
Deux autres personnes ont été citées.
406
00:27:13,840 --> 00:27:16,884
Une femme, Kendall Roberts,
qui vit sur Fulton,
407
00:27:16,885 --> 00:27:19,595
et un agent des stups, James De Marco.
408
00:27:19,596 --> 00:27:22,181
- Tu m'envoies les noms ?
- Tout de suite.
409
00:27:22,182 --> 00:27:26,393
Je suis en route vers la Vallée,
j'ai besoin des infos avant d'arriver.
410
00:27:26,394 --> 00:27:27,395
Merci, Cisco.
411
00:27:42,911 --> 00:27:45,538
Va devant, je passe derrière.
Vise sa tête !
412
00:27:55,256 --> 00:27:56,966
Merde. J'arrête.
413
00:27:59,719 --> 00:28:01,345
Sylvester Funaro Junior.
414
00:28:01,346 --> 00:28:03,723
Sly Junior ? Ici Mickey Haller.
415
00:28:05,975 --> 00:28:06,976
M. Haller.
416
00:28:08,228 --> 00:28:09,562
Que puis-je faire pour vous ?
417
00:28:10,480 --> 00:28:12,523
Très bonne question.
418
00:28:12,524 --> 00:28:16,026
Vous auriez pu me faire la courtoisie
d'appeler mon bureau
419
00:28:16,027 --> 00:28:20,197
et me demander de témoigner
plutôt que de me suivre au tribunal.
420
00:28:20,198 --> 00:28:23,909
Veuillez m'excuser, M. Haller.
Je débute dans le milieu.
421
00:28:23,910 --> 00:28:26,995
Je représente M. Hector Moya dans le cadre
422
00:28:26,996 --> 00:28:29,374
d'une requête en annulation
de sa condamnation.
423
00:28:29,958 --> 00:28:31,583
"Votre témoignage est nécessaire
424
00:28:31,584 --> 00:28:34,962
"pour prouver l'inconduite manifeste
de la bureaucratie,
425
00:28:34,963 --> 00:28:37,757
"à commencer par l'officier
qui a arrêté mon client."
426
00:28:38,341 --> 00:28:40,884
Pas mal. C'est votre père qui a écrit ?
427
00:28:40,885 --> 00:28:41,844
Pardon ?
428
00:28:41,845 --> 00:28:44,930
Je ne vous connais pas,
mais j'ai côtoyé votre père,
429
00:28:44,931 --> 00:28:48,684
qui est avec Moya à Victorville,
où ils se sont rencontrés.
430
00:28:48,685 --> 00:28:51,729
Dans tous les cas,
j'ai un procès à préparer.
431
00:28:51,730 --> 00:28:55,149
Je n'ai pas le temps
de témoigner pour vous.
432
00:28:55,150 --> 00:28:57,651
D'accord ? Ça n'a rien à voir avec moi.
433
00:28:57,652 --> 00:29:00,738
C'est là que vous vous trompez, M. Haller.
434
00:29:00,739 --> 00:29:05,117
C'est vous le premier
qui avez fait arrêter M. Moya.
435
00:29:05,118 --> 00:29:09,329
Ces accusations merdiques
ne me feront pas témoigner, Sly.
436
00:29:09,330 --> 00:29:10,456
Au contraire.
437
00:29:10,457 --> 00:29:13,041
Votre cliente a échangé des informations
438
00:29:13,042 --> 00:29:14,419
contre sa liberté,
439
00:29:15,462 --> 00:29:18,173
vous avez donc dû négocier cet accord.
440
00:29:18,923 --> 00:29:22,134
Même si c'est vrai, c'est confidentiel.
441
00:29:22,135 --> 00:29:24,011
D'où tenez-vous tout ça ?
442
00:29:24,012 --> 00:29:26,972
Cette information
est également confidentielle.
443
00:29:26,973 --> 00:29:29,767
C'est protégé par le secret professionnel.
444
00:29:29,768 --> 00:29:31,018
Ça ne suffira pas.
445
00:29:31,019 --> 00:29:34,271
Dites à votre père
que tant que je n'en saurais pas plus,
446
00:29:34,272 --> 00:29:37,901
je ne ferai aucune déposition,
c'est clair ? Bonne journée.
447
00:29:51,414 --> 00:29:55,417
Mick, ça fait à peine 5 min.
Je ne suis pas aussi doué que ça.
448
00:29:55,418 --> 00:29:57,085
Sly Junior sait.
449
00:29:57,086 --> 00:29:58,754
C'est qui, Sly Junior ?
450
00:29:58,755 --> 00:30:01,382
L'avocat qui m'a cité à comparaître
pour Hector Moya.
451
00:30:01,966 --> 00:30:03,967
Ils savent que Glory l'a dénoncé.
452
00:30:03,968 --> 00:30:06,053
C'est ce que tu pensais, non ?
453
00:30:06,054 --> 00:30:08,222
Ces citations sont bizarres.
454
00:30:08,223 --> 00:30:09,890
Que font sur la même liste
455
00:30:09,891 --> 00:30:13,435
une femme de la Vallée,
un agent des stups et moi ?
456
00:30:13,436 --> 00:30:15,312
J'y travaille encore.
457
00:30:15,313 --> 00:30:19,691
Je vais t'envoyer l'adresse
de Kendall Roberts, d'accord ?
458
00:30:19,692 --> 00:30:20,610
Attends.
459
00:30:22,403 --> 00:30:23,488
Écoute bien.
460
00:30:24,072 --> 00:30:25,448
Qui que soit Kendall,
461
00:30:25,990 --> 00:30:29,369
elle a vécu à la même adresse
que Gloria Dayton.
462
00:30:30,328 --> 00:30:33,373
C'est l'ancienne colocataire
de Glory Days.
463
00:30:36,042 --> 00:30:37,961
{\an8}On en revient toujours à elle.
464
00:30:40,505 --> 00:30:43,549
Bon, occupe-toi de l'agent De Marco.
465
00:30:43,550 --> 00:30:46,134
Selon Val, il fait partie d'une équipe.
466
00:30:46,135 --> 00:30:48,137
Je vais parler à l'ex-coloc.
467
00:30:48,721 --> 00:30:50,265
Appelle dès que tu peux.
468
00:30:50,765 --> 00:30:51,683
Oui.
469
00:31:07,949 --> 00:31:09,450
Oui, je peux vous aider ?
470
00:31:09,951 --> 00:31:12,036
- Kendall Roberts ?
- C'est moi.
471
00:31:14,163 --> 00:31:15,163
Je vous connais ?
472
00:31:15,164 --> 00:31:17,958
Je ne crois pas.
Je suis Mickey Haller, avocat.
473
00:31:17,959 --> 00:31:19,794
Je savais que c'était vous !
474
00:31:20,587 --> 00:31:23,422
Oui, je suis passé à la télévision
récemment.
475
00:31:23,423 --> 00:31:25,550
Non, je vous ai vu là-bas.
476
00:31:26,968 --> 00:31:29,095
ON PARLE ESPAGNOL !
477
00:31:29,679 --> 00:31:31,848
Oui, c'est bien moi.
478
00:31:33,016 --> 00:31:35,351
Je peux vous poser quelques questions ?
479
00:31:36,686 --> 00:31:37,812
À quel sujet ?
480
00:31:38,980 --> 00:31:40,272
Gloria Dayton.
481
00:31:40,273 --> 00:31:41,649
Glory Days ?
482
00:31:45,820 --> 00:31:48,906
Je ne lui ai pas parlé
depuis plus d'un an.
483
00:31:48,907 --> 00:31:51,408
Et puis, je suis en retard, alors...
484
00:31:51,409 --> 00:31:52,827
Gloria a été tuée.
485
00:31:54,370 --> 00:31:57,165
J'ai besoin de vous
pour comprendre pourquoi.
486
00:32:00,960 --> 00:32:02,961
C'est arrivé à Hawaï ?
487
00:32:02,962 --> 00:32:05,381
Non, à LA. Elle n'y est jamais allée.
488
00:32:06,299 --> 00:32:09,218
Je me doutais bien qu'elle resterait.
489
00:32:11,679 --> 00:32:15,807
Je suis navrée de l'apprendre,
mais je n'ai rien à voir là-dedans.
490
00:32:15,808 --> 00:32:17,517
Je ne peux rien vous dire.
491
00:32:17,518 --> 00:32:20,229
Malheureusement, j'ai bien peur que si.
492
00:32:20,939 --> 00:32:23,107
Vous avez tout intérêt à me parler.
493
00:32:26,027 --> 00:32:26,986
S'il vous plaît.
494
00:32:32,659 --> 00:32:35,745
J'ai beaucoup changé, depuis, vous savez ?
495
00:32:37,747 --> 00:32:41,834
Si je faisais ça,
c'était pour payer mes frais de scolarité.
496
00:32:42,543 --> 00:32:46,630
J'ai changé de vie
et j'aimerais la conserver.
497
00:32:46,631 --> 00:32:48,299
Donc, s'il vous plaît...
498
00:32:49,300 --> 00:32:51,134
Vous devez nous parler.
499
00:32:51,135 --> 00:32:55,723
C'est dans votre intérêt,
comme l'a dit M. Haller.
500
00:33:51,821 --> 00:33:53,156
Respirez profondément.
501
00:33:56,826 --> 00:33:59,703
Vous aviez promis
que Scott ne s'en tirerait pas.
502
00:33:59,704 --> 00:34:02,456
Et je tiendrai parole.
503
00:34:02,457 --> 00:34:03,958
Il sera puni.
504
00:34:05,460 --> 00:34:07,837
Pourquoi vous passez un accord, alors ?
505
00:34:09,172 --> 00:34:14,718
Deborah, cet accord nous garantira
que votre ex-mari ira en prison,
506
00:34:14,719 --> 00:34:16,054
comme il le mérite.
507
00:34:18,097 --> 00:34:20,558
Si on tente le coup au procès,
508
00:34:22,351 --> 00:34:24,020
l'issue est incertaine.
509
00:34:29,817 --> 00:34:32,153
Avec votre accord,
510
00:34:33,946 --> 00:34:36,532
j'aimerais proposer
à l'avocat de la défense
511
00:34:37,075 --> 00:34:41,495
un an d'incarcération
suivi d'un an de mise à l'épreuve,
512
00:34:41,496 --> 00:34:44,582
avec des cours obligatoires
de gestion de la colère.
513
00:34:46,667 --> 00:34:50,088
Ce n'était pas prévu,
mais c'est une peine forte.
514
00:35:08,815 --> 00:35:11,192
Croyez-moi, j'irai au tribunal
515
00:35:12,276 --> 00:35:15,988
et je ferai tout pour gagner,
si c'est ce que vous préférez.
516
00:35:20,118 --> 00:35:21,994
Mais vu les circonstances...
517
00:35:25,456 --> 00:35:27,291
C'est la bonne décision.
518
00:35:36,634 --> 00:35:37,510
D'accord.
519
00:35:39,137 --> 00:35:40,513
Je vous fais confiance.
520
00:35:49,397 --> 00:35:52,233
On travaillait à trois.
521
00:35:53,734 --> 00:35:57,737
Gloria, moi et Trina Rafferty.
522
00:35:57,738 --> 00:36:01,242
Elle se fait appeler Trina Trixxx.
523
00:36:01,951 --> 00:36:03,619
On se protégeait toutes,
524
00:36:04,704 --> 00:36:07,373
mais elles géraient les clients dangereux.
525
00:36:08,082 --> 00:36:09,333
Comme Hector Moya ?
526
00:36:09,834 --> 00:36:10,668
Oui.
527
00:36:11,961 --> 00:36:14,046
Gloria était comme ma grande sœur.
528
00:36:16,674 --> 00:36:18,759
Elle m'a dit de ne pas l'approcher.
529
00:36:19,260 --> 00:36:21,428
Il leur donnait toujours de la coke,
530
00:36:21,429 --> 00:36:24,222
mais elle savait que je n'en prenais pas,
531
00:36:24,223 --> 00:36:25,516
et que...
532
00:36:27,226 --> 00:36:28,769
Que je voulais arrêter.
533
00:36:33,524 --> 00:36:35,901
J'adore ce que je fais, M. Haller.
534
00:36:35,902 --> 00:36:38,987
Je ne veux pas que mon passé soit révélé.
535
00:36:38,988 --> 00:36:40,739
Moi non plus, Kendall.
536
00:36:40,740 --> 00:36:44,660
Je ferai mon possible
pour que ça reste privé, d'accord ?
537
00:36:45,828 --> 00:36:49,122
J'ai une dernière question
et je vous laisse tranquille.
538
00:36:49,123 --> 00:36:52,960
Avez-vous déjà eu des ennuis
avec un agent des stups ?
539
00:36:53,544 --> 00:36:56,297
Non, je n'ai jamais été arrêtée.
540
00:36:57,632 --> 00:37:00,635
J'ai eu de la chance
de m'en être aussi bien sortie.
541
00:37:02,428 --> 00:37:04,222
Hé ho, y a quelqu'un ?
542
00:37:07,725 --> 00:37:08,559
C'est lui.
543
00:37:10,186 --> 00:37:12,855
Kendall, je dois vous dire une chose.
544
00:37:13,397 --> 00:37:17,150
J'ai eu votre nom dans le cadre
d'un procès intenté par Hector Moya.
545
00:37:17,151 --> 00:37:19,194
Vous allez être citée à comparaître.
546
00:37:19,195 --> 00:37:21,696
- Je ne sais rien de Moya.
- Avez-vous un avocat ?
547
00:37:21,697 --> 00:37:23,782
- Non.
- Vous voulez m'engager ?
548
00:37:23,783 --> 00:37:27,703
Je vous représenterai gratuitement.
Je peux arrêter tout ça.
549
00:37:28,496 --> 00:37:30,122
Oui, s'il vous plaît.
550
00:37:31,165 --> 00:37:32,124
D'accord.
551
00:37:37,088 --> 00:37:38,005
Il est parti.
552
00:37:39,840 --> 00:37:40,716
Ça va aller.
553
00:37:50,935 --> 00:37:51,769
Allô ?
554
00:37:54,355 --> 00:37:55,189
Quoi ?
555
00:37:57,692 --> 00:37:58,734
Pourquoi ?
556
00:38:03,656 --> 00:38:05,491
Merci de m'avoir prévenue.
557
00:38:07,410 --> 00:38:09,829
Je te paierai plus tard, pas de souci.
558
00:38:17,545 --> 00:38:18,504
Tout va bien ?
559
00:38:19,839 --> 00:38:23,008
Tous mes élèves ont annulé aujourd'hui.
Et la moitié demain.
560
00:38:23,009 --> 00:38:24,218
Pourquoi ?
561
00:38:25,344 --> 00:38:26,928
Un autre studio a ouvert à côté.
562
00:38:26,929 --> 00:38:31,599
Ma proprio possède tout le quartier
et mon bail interdit toute concurrence.
563
00:38:31,600 --> 00:38:33,935
Comment un autre studio a pu ouvrir ?
564
00:38:33,936 --> 00:38:35,271
Préclusion promissoire.
565
00:38:36,647 --> 00:38:38,607
Je suis encore en mode examen.
566
00:38:39,191 --> 00:38:41,609
Je t'ai même pas demandé ! Ç'a été ?
567
00:38:41,610 --> 00:38:45,447
Pire qu'horrible, ça existe ?
Je ne veux plus y penser.
568
00:38:45,448 --> 00:38:47,657
Demain, ramène-moi ton bail.
569
00:38:47,658 --> 00:38:50,368
Si ta proprio t'arnaque, on s'en occupera.
570
00:38:50,369 --> 00:38:53,080
Là, je veux juste dormir pendant un an.
571
00:39:04,967 --> 00:39:08,094
- Dégage, Val.
- T'es un connard, Haller.
572
00:39:08,095 --> 00:39:11,556
Je te rends service
et tu me coupes l'herbe sous le pied ?
573
00:39:11,557 --> 00:39:14,267
Si je fais pas mon boulot,
je suis pas payé.
574
00:39:14,268 --> 00:39:16,394
Je représente Mlle Roberts.
575
00:39:16,395 --> 00:39:19,523
Remets-moi sa citation
et envoie ta facture.
576
00:39:20,983 --> 00:39:21,859
D'accord.
577
00:39:26,739 --> 00:39:27,573
Souris.
578
00:39:29,033 --> 00:39:31,159
Et voilà. Ç'a été, avec les stups ?
579
00:39:31,160 --> 00:39:32,827
Je te dirai plus rien.
580
00:39:32,828 --> 00:39:35,455
J'ai appelé ton bureau.
Ils sont pas au courant.
581
00:39:35,456 --> 00:39:38,958
Je me suis renseigné, tu sais.
C'est ton inspecteur motard
582
00:39:38,959 --> 00:39:42,838
qui s'occupe des citations.
T'as jamais eu de boulot pour moi.
583
00:39:43,672 --> 00:39:46,549
Écoute, parfois, on est super occupés.
584
00:39:46,550 --> 00:39:49,553
Ouais, occupe-toi de ça ! Salut.
585
00:39:51,138 --> 00:39:52,098
Bonne journée.
586
00:39:53,724 --> 00:39:54,725
Viens, Eddie.
587
00:40:46,694 --> 00:40:49,779
Ouais, Mick. Je ne peux pas parler, là.
588
00:40:49,780 --> 00:40:51,907
Quoi que tu fasses, arrête tout.
589
00:40:53,659 --> 00:40:54,909
De quoi t'as besoin ?
590
00:40:54,910 --> 00:40:58,413
D'infos sur une travailleuse du sexe,
Trina Rafferty,
591
00:40:58,414 --> 00:40:59,999
ou Trina Trixxx.
592
00:41:00,583 --> 00:41:01,416
Qui est-ce ?
593
00:41:01,417 --> 00:41:05,003
Une collègue de Glory Days.
Elle n'est pas sur la liste,
594
00:41:05,004 --> 00:41:05,920
donc...
595
00:41:05,921 --> 00:41:08,423
- Elle coopère déjà.
- Exactement.
596
00:41:08,424 --> 00:41:12,552
Ils veulent seulement
que Kendall étaye la déclaration de Trina.
597
00:41:12,553 --> 00:41:14,179
Il me faut son témoignage.
598
00:41:14,180 --> 00:41:15,972
Bon, je m'en occupe.
599
00:41:15,973 --> 00:41:17,766
Pourquoi tu murmures ?
600
00:41:23,481 --> 00:41:25,649
Laisse tomber. Bonne nuit.
601
00:41:44,001 --> 00:41:46,754
DANSEZ AVEC L'UNE DES CHORÉGRAPHES
DE BAD BUNNY
602
00:41:54,678 --> 00:41:57,722
Le point jasmin est difficile à maîtriser,
603
00:41:57,723 --> 00:42:01,142
mais il a un très beau rendu
sur les châles.
604
00:42:01,143 --> 00:42:04,479
Choisissez un coton pima de bonne qualité
605
00:42:04,480 --> 00:42:08,943
et commencez à former
une base en points bulle, comme ceci.
606
00:42:10,903 --> 00:42:13,571
- Vous...
- Les falafels, c'est toujours bon.
607
00:42:13,572 --> 00:42:16,074
Il faut que je file. On se voit demain.
608
00:42:16,075 --> 00:42:18,117
Je vous détaillerai ce point.
609
00:42:18,118 --> 00:42:21,997
Et allez jeter un œil à ma boutique.
À plus !
610
00:42:22,831 --> 00:42:24,624
Tu fais quoi, là ?
611
00:42:24,625 --> 00:42:29,797
J'ai une chaîne Twitch.
Les gens aiment me voir travailler.
612
00:42:31,173 --> 00:42:32,173
Tu tricotes ?
613
00:42:32,174 --> 00:42:34,968
Je fais du crochet.
Ce n'est pas la même chose.
614
00:42:34,969 --> 00:42:36,427
Ma mamie me l'a appris.
615
00:42:36,428 --> 00:42:37,888
Ça me vide la tête.
616
00:42:38,889 --> 00:42:41,057
Les gens te regardent faire ?
617
00:42:41,058 --> 00:42:41,975
Ouais.
618
00:42:41,976 --> 00:42:45,479
Je fais pas mal de ventes.
Ça plaît aux femmes.
619
00:42:46,480 --> 00:42:49,942
Eh bien, tu es plein de surprises, Eddie.
620
00:42:54,989 --> 00:42:56,239
Cisco, je t'écoute.
621
00:42:56,240 --> 00:42:57,407
J'ai trouvé Trina.
622
00:42:57,408 --> 00:42:59,660
C'était facile, elle a un site.
623
00:43:00,202 --> 00:43:03,913
Elle n'avait pas envie de parler,
mais je l'ai convaincue.
624
00:43:03,914 --> 00:43:04,872
Tu es où, là ?
625
00:43:04,873 --> 00:43:06,499
Chez elle, en ville.
626
00:43:06,500 --> 00:43:07,834
Tu peux venir ?
627
00:43:07,835 --> 00:43:08,918
J'arrive.
628
00:43:08,919 --> 00:43:12,131
Arrête-toi au distributeur, en chemin.
629
00:43:14,341 --> 00:43:16,302
Voire aux distributeurs.
630
00:43:17,219 --> 00:43:18,470
En route, Eddie.
631
00:43:22,641 --> 00:43:25,603
Mickey Haller, voici Trina Trixxx.
632
00:43:29,189 --> 00:43:30,024
Bonsoir.
633
00:43:32,693 --> 00:43:33,902
Je veux
634
00:43:35,154 --> 00:43:37,739
que vous me disiez tout ce que vous savez
635
00:43:37,740 --> 00:43:40,743
sur Hector Moya et James De Marco.
636
00:43:42,494 --> 00:43:45,164
Il va me falloir plus que cinq billets.
637
00:43:53,339 --> 00:43:54,214
Parlez.
638
00:43:57,718 --> 00:43:59,052
J'ai déjà tout dit
639
00:43:59,053 --> 00:44:02,096
à ce merdeux en Jordans
et costume trop grand.
640
00:44:02,097 --> 00:44:05,683
Ce n'est pas confidentiel,
dans ce cas-là ?
641
00:44:05,684 --> 00:44:07,061
Sly Junior ?
642
00:44:07,603 --> 00:44:10,981
Non, vous êtes témoin, pas cliente.
Ça ne s'applique pas.
643
00:44:11,982 --> 00:44:14,567
Vous voulez être citée à comparaître ?
644
00:44:14,568 --> 00:44:17,363
C'est très amusant,
d'être traîné au tribunal.
645
00:44:21,450 --> 00:44:23,910
Il y a quelques années, j'ai été arrêtée
646
00:44:23,911 --> 00:44:26,037
par ce connard d'agent des stups.
647
00:44:26,038 --> 00:44:27,205
De Marco ?
648
00:44:27,206 --> 00:44:28,373
Ouais.
649
00:44:28,374 --> 00:44:30,583
Il m'a fait une offre :
650
00:44:30,584 --> 00:44:34,088
balancer mes clients et éviter la prison.
651
00:44:35,756 --> 00:44:36,964
Je ne suis pas bête.
652
00:44:36,965 --> 00:44:40,469
- Vous avez balancé Moya ?
- Non. Ce serait du suicide.
653
00:44:41,387 --> 00:44:43,805
J'ai raconté des conneries sur les types
654
00:44:43,806 --> 00:44:47,767
qui parlent trop
pour compenser leurs défauts.
655
00:44:47,768 --> 00:44:50,729
Alors, pourquoi Moya
veut que vous témoigniez ?
656
00:44:51,313 --> 00:44:52,731
Ce type, De Marco,
657
00:44:54,191 --> 00:44:58,529
avait aussi arrêté une amie à moi.
Elle avait un sacré casier.
658
00:44:59,154 --> 00:45:00,531
Elle n'a pas eu le choix.
659
00:45:01,240 --> 00:45:02,116
Glory Days.
660
00:45:02,616 --> 00:45:05,493
De Marco avait une dent contre Moya.
661
00:45:05,494 --> 00:45:08,079
Il voulait le faire coffrer pour de bon,
662
00:45:08,080 --> 00:45:09,998
grâce à Gloria.
663
00:45:10,749 --> 00:45:12,834
Qui t'a donné la coke, tu le sais ?
664
00:45:12,835 --> 00:45:14,336
Je ne l'avais jamais vu.
665
00:45:15,254 --> 00:45:18,632
Il a dit qu'il s'appelait
Hector quelque chose.
666
00:45:20,342 --> 00:45:21,342
Moya ?
667
00:45:21,343 --> 00:45:22,970
Hector Moya ?
668
00:45:28,142 --> 00:45:32,062
Donc, De Marco aurait poussé Gloria
à dénoncer Hector Moya ?
669
00:45:33,105 --> 00:45:36,525
Il lui a même donné une arme
à planquer dans sa chambre.
670
00:45:37,109 --> 00:45:39,194
Pour qu'il tombe à coup sûr.
671
00:45:42,406 --> 00:45:46,702
C'était un coup monté.
Elle savait exactement ce qui se passait.
672
00:45:49,788 --> 00:45:51,707
APPEL INCONNU
673
00:45:52,416 --> 00:45:53,333
Répondez.
674
00:45:57,421 --> 00:45:58,338
Oui.
675
00:46:00,716 --> 00:46:01,759
Oui, 15 minutes.
676
00:46:03,469 --> 00:46:05,846
Je lui ai dit la même chose qu'à vous.
677
00:46:08,599 --> 00:46:09,933
Vous n'êtes pas mon avocat.
678
00:46:11,518 --> 00:46:14,062
C'est Sly, en ligne ? Je veux lui parler.
679
00:46:15,063 --> 00:46:17,398
Sly, vous deviez me rappeler !
680
00:46:17,399 --> 00:46:19,693
Non, je ne m'en souviens pas.
681
00:46:20,819 --> 00:46:21,945
Sly Senior.
682
00:46:22,446 --> 00:46:25,031
L'hospitalité fédérale vous plaît ?
683
00:46:25,032 --> 00:46:26,909
Franchement, j'ai connu mieux.
684
00:46:28,118 --> 00:46:31,078
J'ai pas chié depuis cinq jours.
J'ai dû choper le scorbut.
685
00:46:31,079 --> 00:46:32,580
Sly, à quoi vous jouez ?
686
00:46:32,581 --> 00:46:35,750
Je n'aime pas
qu'on m'implique contre mon gré.
687
00:46:35,751 --> 00:46:37,127
C'est pas mon problème.
688
00:46:37,711 --> 00:46:39,921
- Ni ma faute, d'ailleurs.
- Pardon ?
689
00:46:39,922 --> 00:46:42,048
La vérité va bientôt éclater,
690
00:46:42,049 --> 00:46:45,093
et nous n'aurons rien fait,
mon client et moi.
691
00:46:46,386 --> 00:46:47,678
Bonne nuit, Maître.
692
00:46:47,679 --> 00:46:48,972
Sly !
693
00:46:51,975 --> 00:46:54,769
- À quoi ils jouent, Trina ?
- J'en sais rien.
694
00:46:54,770 --> 00:46:57,188
Ils paient votre témoignage, c'est ça ?
695
00:46:57,189 --> 00:47:00,107
- Ils vous ont installée ici ?
- Je vous emmerde !
696
00:47:00,108 --> 00:47:01,610
Sortez de chez moi !
697
00:47:02,277 --> 00:47:03,237
Tous les deux !
698
00:47:11,912 --> 00:47:14,205
Voilà donc ce qui allait s'écrouler.
699
00:47:14,206 --> 00:47:15,332
Quoi ?
700
00:47:15,916 --> 00:47:17,625
Je pensais être un bon avocat
701
00:47:17,626 --> 00:47:20,211
en cherchant un plan pour balancer Moya.
702
00:47:20,212 --> 00:47:22,672
En fait, c'était une idée de De Marco.
703
00:47:22,673 --> 00:47:24,716
Il avait tout prévu.
704
00:47:25,300 --> 00:47:27,718
Il s'est servi de Glory
pour faire tomber Moya ?
705
00:47:27,719 --> 00:47:30,806
Et de moi, par la même occasion.
J'aime pas ça.
706
00:47:31,849 --> 00:47:32,808
Quoi ?
707
00:47:35,644 --> 00:47:37,604
Mais Sly Senior a appelé Trina.
708
00:47:38,397 --> 00:47:41,108
Il a parlé de toi
avant même de t'entendre.
709
00:47:45,028 --> 00:47:46,697
Comment il a su que t'étais là ?
710
00:47:49,867 --> 00:47:51,158
On me suit.
711
00:47:51,159 --> 00:47:53,745
Ou y a un mouchard dans la voiture.
712
00:47:55,664 --> 00:47:57,206
Merde.
713
00:47:57,207 --> 00:48:00,418
Je vais vérifier,
je suis peut-être parano.
714
00:48:00,419 --> 00:48:03,255
- Je te dirai ça demain.
- Je rentre comment ?
715
00:48:03,755 --> 00:48:04,589
En Uber.
716
00:48:04,590 --> 00:48:06,424
Ils savent déjà où je vis.
717
00:48:06,425 --> 00:48:09,928
M. Haller, Cisco a raison,
vous devez savoir.
718
00:48:12,973 --> 00:48:13,932
Très bien.
719
00:48:17,895 --> 00:48:20,730
Et la voiture sur la vidéo,
tu l'as trouvée ?
720
00:48:20,731 --> 00:48:23,692
Je crois. Le numéro VIN avait été effacé,
721
00:48:24,276 --> 00:48:27,361
mais on peut le retrouver un peu partout.
722
00:48:27,362 --> 00:48:29,405
Sous la roue de secours,
723
00:48:29,406 --> 00:48:32,992
ou, dans mon cas,
à l'arrière du bloc moteur.
724
00:48:32,993 --> 00:48:35,495
Je verrai ce que ça donne demain matin.
725
00:48:36,371 --> 00:48:37,289
D'accord.
726
00:48:38,624 --> 00:48:39,625
Attends.
727
00:48:40,167 --> 00:48:41,792
Bonsoir. Tout va bien ?
728
00:48:41,793 --> 00:48:46,340
Mes plans sont tombés à l'eau,
donc je vais prendre un bain.
729
00:48:50,469 --> 00:48:52,220
Il va vite refroidir.
730
00:48:55,724 --> 00:48:58,518
Je peux être là dans 15 minutes.
731
00:48:59,102 --> 00:49:00,938
Dix, ce serait mieux.
732
00:49:01,521 --> 00:49:02,356
D'accord.
733
00:49:03,523 --> 00:49:06,233
Vous avez raison, les gars.
Prenez la voiture.
734
00:49:06,234 --> 00:49:08,069
On se voit demain matin.
735
00:49:08,070 --> 00:49:10,197
J'espère qu'on aura du nouveau.
736
00:49:16,453 --> 00:49:17,996
Il a un plan cul ?
737
00:49:18,830 --> 00:49:20,165
Je ne dirai rien.
738
00:50:13,135 --> 00:50:16,680
HISTORIQUE DU VÉHICULE
HONDA CIVIC 2006
739
00:50:18,849 --> 00:50:20,100
VÉHICULE VOLÉ
740
00:50:23,520 --> 00:50:25,063
{\an8}RAPPORT DE JAKE HOULIHAN
741
00:50:26,398 --> 00:50:28,150
Jake Houlihan ?
742
00:50:35,323 --> 00:50:38,660
{\an8}JAKE HOULIHAN POLICE DE LOS ANGELES
743
00:50:57,554 --> 00:51:00,223
Ici Mickey Haller. Laissez un message.
744
00:51:00,932 --> 00:51:03,435
Rappelle-moi. Tu ne vas pas le croire.
745
00:51:04,102 --> 00:51:05,771
J'ai trouvé l'homme au chapeau.
746
00:51:11,485 --> 00:51:13,612
D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY
747
00:52:52,294 --> 00:52:57,299
Sous-titres : Malory Hutin-Balzani