1 00:00:06,006 --> 00:00:09,466 On m'a cambriolé. Je pense que c'était Hector Moya. 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,427 Glory Days est morte. 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,595 Je ne suis pas un tueur ! 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,431 L'État contre Julian La Cosse. 5 00:00:15,432 --> 00:00:17,808 Je refuse la libération sous caution. 6 00:00:17,809 --> 00:00:20,352 Bien. L'accusé restera donc en détention. 7 00:00:20,353 --> 00:00:22,771 - Ça va aller. - Lâchez-moi ! 8 00:00:22,772 --> 00:00:25,774 Dites à David que je ne veux plus qu'il vienne. 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,359 - Non... - S'il vous plaît. 10 00:00:27,360 --> 00:00:29,319 - Et Glory Days ? - Je l'ignore. 11 00:00:29,320 --> 00:00:33,032 Elle craignait que tout s'écroule, si vous appreniez qu'elle était à LA. 12 00:00:33,033 --> 00:00:35,325 {\an8}Hector Moya a pris perpète. 13 00:00:35,326 --> 00:00:38,162 {\an8}Il doit en vouloir à celui qui l'a balancé. 14 00:00:38,163 --> 00:00:41,624 Glory Days et Hector Moya ont un lien. Trouvons-le. 15 00:00:42,625 --> 00:00:44,002 Regarde ce type. 16 00:00:44,794 --> 00:00:46,588 - Il la suit. - Oui. 17 00:00:47,172 --> 00:00:49,548 - La question est... - Qui est ce type ? 18 00:00:49,549 --> 00:00:52,010 Si vous n'en voulez pas, je le mange. 19 00:01:34,302 --> 00:01:35,594 {\an8}SIX MOIS PLUS TARD 20 00:01:35,595 --> 00:01:37,972 {\an8}Et voilà ! Lait entier, sans sucre. 21 00:01:42,811 --> 00:01:44,186 Tu me connais bien. 22 00:01:44,187 --> 00:01:47,940 Bientôt, tu vas ranger tes chaussettes dans ma commode. 23 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 On ne peut pas se le permettre, hein ? 24 00:02:03,873 --> 00:02:07,836 Continue comme ça et je te garderai une brosse à dents. 25 00:02:09,879 --> 00:02:11,131 Tu fais quoi, ce soir ? 26 00:02:12,841 --> 00:02:15,844 Je sais, deux nuits de suite. Quel scandale. 27 00:02:16,344 --> 00:02:19,179 Mais j'ai une réservation chez Saffy, donc... 28 00:02:19,180 --> 00:02:23,142 C'est tentant, mais ça sera pour une autre fois. 29 00:02:23,143 --> 00:02:25,895 - Je sors, ce soir. - Pour le boulot ? 30 00:02:26,729 --> 00:02:27,564 Non. 31 00:02:31,401 --> 00:02:34,736 Ne t'excite pas, c'est juste un rencard. 32 00:02:34,737 --> 00:02:37,240 - On a dit pas de prise de tête. - Oui. 33 00:02:38,324 --> 00:02:42,036 Je file, Suarez m'a harcelée toute la matinée. 34 00:02:42,871 --> 00:02:46,457 On s'est bien amusés, hier. Ferme bien derrière toi. 35 00:02:49,043 --> 00:02:50,753 Donne tout ce que t'as, Andy. 36 00:02:51,462 --> 00:02:52,463 Toujours. 37 00:03:02,307 --> 00:03:05,434 Déjà deux fois cette semaine. Mais bon, je dirai rien. 38 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 C'est ça, le secret professionnel. 39 00:03:08,938 --> 00:03:13,317 Pour information, Mlle Freemann et moi sommes juste bons amis. 40 00:03:13,318 --> 00:03:15,111 Si vous le dites, M. Haller. 41 00:03:15,820 --> 00:03:18,072 J'aimerais avoir une amie comme elle. 42 00:03:21,618 --> 00:03:25,496 L'audience est à 9h15. Si on part maintenant, la 110 sera fluide. 43 00:03:34,130 --> 00:03:35,714 - Bonjour. - Salut, Izzy. 44 00:03:35,715 --> 00:03:37,925 Je suis en route pour le tribunal. 45 00:03:37,926 --> 00:03:40,469 J'ai laissé mes questions sur mon bureau. 46 00:03:40,470 --> 00:03:41,845 Tu les as par e-mail, 47 00:03:41,846 --> 00:03:44,766 et le greffier en a aussi une copie. 48 00:03:45,558 --> 00:03:48,060 Bravo, Izzy. On n'a plus besoin de Lorna. 49 00:03:48,061 --> 00:03:51,439 Moi, si ! Je prends encore mes marques. 50 00:03:52,690 --> 00:03:54,776 Je peux te poser une question ? 51 00:03:55,401 --> 00:03:59,696 Le procès La Cosse est dans 3 mois, pourquoi t'interroges les témoins là ? 52 00:03:59,697 --> 00:04:02,991 J'essaye de faire invalider l'interrogatoire. 53 00:04:02,992 --> 00:04:06,829 Si ça marche, tout tombe à l'eau et on évite le procès. 54 00:04:09,666 --> 00:04:11,792 Où es-tu ? Tu n'es pas au bureau ? 55 00:04:11,793 --> 00:04:15,463 J'avais juste une course à faire. 56 00:04:16,089 --> 00:04:18,758 Je te laisse, j'arrive. 57 00:04:28,518 --> 00:04:29,644 David ? 58 00:04:30,937 --> 00:04:34,731 - Oui. Je peux vous aider ? - Izzy, du bureau de Mickey Haller. 59 00:04:34,732 --> 00:04:37,151 - Julian a un problème ? - Non, du tout. 60 00:04:37,735 --> 00:04:40,738 C'est pour ça que je suis là. 61 00:04:41,364 --> 00:04:42,615 Je ne comprends pas. 62 00:04:44,033 --> 00:04:47,160 Lorna n'est pas disponible aujourd'hui, 63 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 mais nous voulions vous demander 64 00:04:50,123 --> 00:04:52,000 de venir au tribunal ce matin. 65 00:04:53,167 --> 00:04:54,085 Je... 66 00:04:56,587 --> 00:04:57,505 Je ne peux pas. 67 00:04:59,340 --> 00:05:01,843 Julian a été clair, il ne veut pas me voir. 68 00:05:03,177 --> 00:05:06,306 Il ne se présente même pas au parloir. 69 00:05:08,516 --> 00:05:12,269 Je sais qu'on ne se connait pas et que ça ne me regarde pas, 70 00:05:12,270 --> 00:05:14,981 mais je suis sûre que Julian veut vous voir. 71 00:05:15,982 --> 00:05:17,483 Il est perdu, c'est tout. 72 00:05:18,985 --> 00:05:21,946 Je crois qu'il a honte de sa situation. 73 00:05:22,780 --> 00:05:23,990 De ce qu'il est. 74 00:05:26,117 --> 00:05:28,411 Faites-nous confiance, à Lorna et moi. 75 00:05:30,663 --> 00:05:31,581 Il me manque. 76 00:05:34,083 --> 00:05:35,084 Tellement. 77 00:05:38,504 --> 00:05:41,341 Je peux vous emmener au tribunal, si vous voulez. 78 00:05:42,425 --> 00:05:44,677 Ce n'est pas une Lincoln, mais... 79 00:05:45,219 --> 00:05:46,137 Oui. 80 00:05:49,932 --> 00:05:52,435 Je dois d'abord me changer. 81 00:05:52,977 --> 00:05:54,686 Vous voulez entrer ? 82 00:05:54,687 --> 00:05:56,230 Bien sûr. 83 00:06:27,470 --> 00:06:29,304 Le frisson du dernier jour ? 84 00:06:29,305 --> 00:06:33,225 Le dernier jour, c'est le pire. J'espère que je n'ai rien oublié. 85 00:06:33,226 --> 00:06:37,897 Je t'ai vue méditer en respirant. Selon mon yogi, c'est le calme qui compte. 86 00:06:41,442 --> 00:06:43,736 Tu veux aller boire un verre, après ? 87 00:06:48,533 --> 00:06:51,119 Je suis flattée, mais je suis mariée. 88 00:06:52,161 --> 00:06:53,079 Le veinard. 89 00:06:54,122 --> 00:06:56,332 - Quel enfer, la drague à LA. - Ouais. 90 00:06:57,959 --> 00:06:58,960 T'as une sœur ? 91 00:07:03,089 --> 00:07:04,674 Je reprends ma méditation. 92 00:07:12,390 --> 00:07:14,600 J'espère vraiment ne pas recommencer. 93 00:07:15,476 --> 00:07:17,936 Moi aussi. T'as déjà essayé ? 94 00:07:17,937 --> 00:07:21,232 Quatre fois. La cinquième sera la bonne, hein ? 95 00:07:21,858 --> 00:07:24,359 J'aurais pas dû étudier le droit en ligne. 96 00:07:24,360 --> 00:07:27,822 Je suis sûre que c'était une formation très... 97 00:07:29,240 --> 00:07:30,074 rigoureuse. 98 00:07:34,996 --> 00:07:36,246 T'as étudié où, toi ? 99 00:07:36,247 --> 00:07:37,457 Harvard. 100 00:07:40,251 --> 00:07:43,588 BASE DE DONNÉES D'IMMATRICULATION 101 00:07:46,299 --> 00:07:49,302 Mec, je te parle plus qu'à ma mère. 102 00:07:50,011 --> 00:07:51,470 Je voulais te demander... 103 00:07:51,471 --> 00:07:54,055 Oui, j'ai une Honda Civic verte. 104 00:07:54,056 --> 00:07:56,601 Pour les vitres teintées, je sais pas. 105 00:07:57,185 --> 00:07:59,394 - Depuis quand ? - Vendredi dernier. 106 00:07:59,395 --> 00:08:02,397 Et tu m'as rien dit ? C'est pas un jeu, Sonny ! 107 00:08:02,398 --> 00:08:03,732 À qui le dis-tu ! 108 00:08:03,733 --> 00:08:05,859 J'ai pas vu l'ombre d'un billet. 109 00:08:05,860 --> 00:08:08,362 Normal, t'avais pas trouvé la voiture. 110 00:08:08,863 --> 00:08:10,197 Elle vient d'où ? 111 00:08:10,198 --> 00:08:13,074 Elle était dépouillée sur un parking. 112 00:08:13,075 --> 00:08:14,659 T'as le numéro VIN ? 113 00:08:14,660 --> 00:08:18,246 T'écoutes, quand je te parle ? Je viens de te dire 114 00:08:18,247 --> 00:08:20,081 qu'elle était dépouillée ! 115 00:08:20,082 --> 00:08:21,541 Aucun numéro VIN. 116 00:08:21,542 --> 00:08:24,252 Il n'y a aucun autre signe distinctif ? 117 00:08:24,253 --> 00:08:27,047 J'en sais rien, moi ! Si ça t'intéresse, 118 00:08:27,048 --> 00:08:30,927 ramène ton cul à Duarte et apporte-moi mon fric. 119 00:08:34,180 --> 00:08:35,556 Quel enfoiré ! 120 00:08:40,019 --> 00:08:44,565 LA DÉFENSE LINCOLN 121 00:08:46,317 --> 00:08:47,317 PRISON DU COMTÉ 122 00:08:47,318 --> 00:08:50,154 - Ça va ? - Je préfère ne pas en parler. 123 00:08:51,781 --> 00:08:52,949 Julian. 124 00:08:58,746 --> 00:09:01,290 J'ai jamais promis d'éloigner David, moi. 125 00:09:20,226 --> 00:09:21,060 Aucun contact. 126 00:09:22,395 --> 00:09:23,688 - Allez. - C'est bon. 127 00:09:26,774 --> 00:09:27,733 C'est bon. 128 00:09:32,947 --> 00:09:34,781 - Merci. - De rien. 129 00:09:34,782 --> 00:09:37,909 Au fait, Lorna m'a dit de te dire que la juge Turner 130 00:09:37,910 --> 00:09:40,621 est une ex-commise d'office. C'est bien, ça ? 131 00:09:41,205 --> 00:09:44,165 Je l'ignore encore. On le saura aujourd'hui. 132 00:09:44,166 --> 00:09:47,127 - Pourquoi ? - L'irrecevabilité, c'est délicat. 133 00:09:47,128 --> 00:09:49,629 Un tas de juges soutiennent les flics. 134 00:09:49,630 --> 00:09:51,882 Espérons qu'elle sera de notre côté. 135 00:09:52,466 --> 00:09:53,592 Levez-vous. 136 00:09:53,593 --> 00:09:54,760 Merci. 137 00:09:58,347 --> 00:09:59,432 Asseyez-vous. 138 00:10:02,143 --> 00:10:05,687 Nous jugeons l'irrecevabilité de l'entretien de l'accusé. 139 00:10:05,688 --> 00:10:08,815 M. Haller, c'est votre initiative, on vous écoute. 140 00:10:08,816 --> 00:10:12,361 Merci. J'appelle l'inspecteur Mark Whitten à la barre. 141 00:10:24,707 --> 00:10:27,001 - Bonjour, inspecteur. - Maître. 142 00:10:28,044 --> 00:10:31,963 Commençons par l'arrivée de mon client au poste. 143 00:10:31,964 --> 00:10:35,634 Pourquoi ne pas lui avoir lu ses droits à ce moment-là ? 144 00:10:35,635 --> 00:10:37,677 Il n'était pas encore suspect. 145 00:10:37,678 --> 00:10:39,220 - Ah non ? - Non. 146 00:10:39,221 --> 00:10:41,264 Il est venu de son plein gré. 147 00:10:41,265 --> 00:10:43,850 Si M. La Cosse n'était pas un suspect, 148 00:10:43,851 --> 00:10:46,436 pourquoi l'avoir interrogé ? 149 00:10:46,437 --> 00:10:50,357 Ce n'était pas un interrogatoire, c'était un entretien. 150 00:10:50,358 --> 00:10:54,153 Toute personne ayant des informations peut être entendue. 151 00:10:54,820 --> 00:10:56,946 Qu'est-ce qui vous a fait croire 152 00:10:56,947 --> 00:11:00,200 que M. La Cosse avait des informations pertinentes ? 153 00:11:00,201 --> 00:11:03,871 Un voisin a mentionné qu'un homme était allé voir la victime. 154 00:11:04,372 --> 00:11:06,790 Sur les caméras de sécurité de l'entrée, 155 00:11:06,791 --> 00:11:09,918 on a vu M. La Cosse entrer et sortir du bâtiment. 156 00:11:09,919 --> 00:11:14,047 Mais il n'était toujours pas suspect quand vous l'avez interrogé. 157 00:11:14,048 --> 00:11:16,591 Objection. Le témoin a déjà répondu. 158 00:11:16,592 --> 00:11:20,388 Pardon, Mme la juge. La réponse me semblait incomplète. 159 00:11:22,556 --> 00:11:23,891 Rejetée, M. Forsythe. 160 00:11:24,684 --> 00:11:26,101 Le témoin peut répondre. 161 00:11:26,102 --> 00:11:28,312 Ce n'était pas un interrogatoire. 162 00:11:29,355 --> 00:11:31,607 Il était une personne d'intérêt. 163 00:11:32,358 --> 00:11:35,568 Nous n'avions aucune raison de le suspecter. 164 00:11:35,569 --> 00:11:38,489 C'était une simple conversation. 165 00:11:39,073 --> 00:11:40,282 Une conversation. 166 00:11:42,076 --> 00:11:44,369 Idéal pour ne pas lui lire ses droits. 167 00:11:44,370 --> 00:11:46,454 Mme la juge, c'est argumentatif. 168 00:11:46,455 --> 00:11:48,124 Je retire. Inspecteur, 169 00:11:48,624 --> 00:11:51,793 j'ai des questions à propos de cette conversation. 170 00:11:51,794 --> 00:11:53,462 Regardons ça ensemble. 171 00:12:02,680 --> 00:12:06,015 Andrea, il faut que tu te libères très rapidement. 172 00:12:06,016 --> 00:12:07,851 Bonjour à toi aussi, Adam. 173 00:12:07,852 --> 00:12:10,520 Kim accouche, elle abandonne l'affaire Shelby. 174 00:12:10,521 --> 00:12:13,815 - Elle va bien ? - Oui, mais l'affaire est un désastre. 175 00:12:13,816 --> 00:12:16,609 L'ex-sénateur tué par son amante et assistante. 176 00:12:16,610 --> 00:12:19,362 - La presse adore. - Et tu n'as plus de procureure. 177 00:12:19,363 --> 00:12:20,698 Si, justement. 178 00:12:21,282 --> 00:12:25,702 La défense est bien préparée. Elle va nous devancer si on reporte... 179 00:12:25,703 --> 00:12:27,078 On ne reporte rien. 180 00:12:27,079 --> 00:12:29,622 Bien. J'ai besoin de toi aujourd'hui. 181 00:12:29,623 --> 00:12:31,082 Je m'en charge. 182 00:12:31,083 --> 00:12:34,795 Merci, Andrea. Je savais que je pouvais compter sur toi. 183 00:12:40,176 --> 00:12:42,886 C'est ici, M. La Cosse. 184 00:12:42,887 --> 00:12:45,055 Installez-vous. 185 00:12:46,432 --> 00:12:49,101 Inspecteur, pourquoi touchez-vous mon client ? 186 00:12:50,019 --> 00:12:52,520 Je le dirigeais vers la chaise. 187 00:12:52,521 --> 00:12:55,024 Pourquoi cette chaise en particulier ? 188 00:12:55,733 --> 00:12:56,816 Comme ça. 189 00:12:56,817 --> 00:13:00,737 N'aviez-vous pas prévu de le faire avouer, 190 00:13:00,738 --> 00:13:03,449 en face de la caméra cachée ? 191 00:13:04,074 --> 00:13:05,409 Non. 192 00:13:06,827 --> 00:13:10,079 Vous nous dites donc que vous n'avez pas volontairement 193 00:13:10,080 --> 00:13:12,999 dirigé mon client en face de la caméra cachée, 194 00:13:13,000 --> 00:13:14,667 que vous saviez présente ? 195 00:13:14,668 --> 00:13:17,629 Je suivais juste la politique du département. 196 00:13:17,630 --> 00:13:22,383 C'est la procédure habituelle de placer les sujets face à la caméra. 197 00:13:22,384 --> 00:13:26,262 Vous confirmez malgré tout que M. La Cosse n'était pas suspect, 198 00:13:26,263 --> 00:13:28,640 et qu'on ne lui a pas lu ses droits ? 199 00:13:28,641 --> 00:13:31,267 Objection. La question a déjà été posée. 200 00:13:31,268 --> 00:13:34,480 Rejetée. Le témoin peut répondre. 201 00:13:35,105 --> 00:13:40,026 Non. Enfin oui, je confirme ma déclaration. 202 00:13:40,027 --> 00:13:45,240 À ce stade, l'accusé n'était là que pour faire une déposition. 203 00:13:45,241 --> 00:13:48,326 Aucune exigence constitutionnelle ne nous demandait 204 00:13:48,327 --> 00:13:49,995 de lui lire ses droits. 205 00:13:54,416 --> 00:13:57,211 Très bien. Avançons un peu. 206 00:14:00,422 --> 00:14:03,967 Je vais prendre un café. Vous voulez quelque chose, un soda ? 207 00:14:03,968 --> 00:14:05,969 De l'eau, merci. 208 00:14:05,970 --> 00:14:07,012 Bien. 209 00:14:13,894 --> 00:14:18,231 Vous avez laissé mon client seul dans la salle d'interrogatoire. 210 00:14:18,232 --> 00:14:19,983 La salle d'entretien, oui. 211 00:14:19,984 --> 00:14:22,527 Que se serait-il passé 212 00:14:22,528 --> 00:14:25,196 s'il avait eu envie d'aller aux toilettes ? 213 00:14:25,197 --> 00:14:27,407 La question ne s'est jamais posée. 214 00:14:27,408 --> 00:14:30,494 Aurait-il pu sortir, ou la porte était-elle verrouillée ? 215 00:14:32,955 --> 00:14:36,332 La porte était-elle fermée ? Répondez par oui ou par non. 216 00:14:36,333 --> 00:14:39,919 La politique du service est de sécuriser les salles 217 00:14:39,920 --> 00:14:44,382 pour empêcher les civils d'errer seuls dans le commissariat. 218 00:14:44,383 --> 00:14:45,508 Donc, c'est oui. 219 00:14:45,509 --> 00:14:47,135 Oui, elle était fermée. 220 00:14:47,136 --> 00:14:50,972 Mon client n'était ni suspect ni en état d'arrestation, 221 00:14:50,973 --> 00:14:54,434 mais il était enfermé et surveillé tout ce temps. 222 00:14:54,435 --> 00:14:56,186 - Objection, harcèlement. - Rejetée. 223 00:14:57,271 --> 00:15:00,982 Il n'était pas surveillé. C'était simplement... 224 00:15:00,983 --> 00:15:02,026 La procédure. 225 00:15:02,526 --> 00:15:05,570 Oui, bien sûr. On a compris, inspecteur. 226 00:15:05,571 --> 00:15:06,739 Poursuivons. 227 00:15:09,033 --> 00:15:11,535 Tout est légal, je gère juste le contenu. 228 00:15:12,161 --> 00:15:13,621 - C'est tout ? - Oui. 229 00:15:14,622 --> 00:15:17,249 Pourquoi avez-vous enlevé votre veste ? 230 00:15:17,833 --> 00:15:20,126 - J'avais chaud. - Et la climatisation ? 231 00:15:20,127 --> 00:15:22,462 Je ne sais plus si elle était allumée. 232 00:15:22,463 --> 00:15:25,757 N'appelle-t-on pas les salles d'interrogatoire des saunas, 233 00:15:25,758 --> 00:15:29,135 justement pour épuiser et faire avouer les suspects ? 234 00:15:29,136 --> 00:15:31,304 Je n'ai jamais entendu ce terme. 235 00:15:31,305 --> 00:15:32,431 Vraiment ? 236 00:15:33,933 --> 00:15:35,225 Inspecteur, 237 00:15:35,893 --> 00:15:38,394 dans ce cas, c'est soit votre premier jour, 238 00:15:38,395 --> 00:15:40,396 soit vous n'avez pas été attentif. 239 00:15:40,397 --> 00:15:45,152 Même s'il n'y a pas de jury, vous êtes toujours sous serment. 240 00:15:45,778 --> 00:15:46,654 Je... 241 00:15:48,614 --> 00:15:49,739 Oui, Mme la juge. 242 00:15:49,740 --> 00:15:51,240 Continuez, M. Haller. 243 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Merci, Mme la juge. 244 00:15:53,327 --> 00:15:56,288 Revenons à votre relation avec la victime. 245 00:15:57,373 --> 00:16:00,708 On vous voit désormais toiser mon client. 246 00:16:00,709 --> 00:16:02,835 Vous vouliez l'intimider ? 247 00:16:02,836 --> 00:16:05,004 Non, j'avais envie de marcher. 248 00:16:05,005 --> 00:16:07,090 On était assis depuis longtemps. 249 00:16:07,091 --> 00:16:10,594 Vous ne vouliez donc pas l'intimider en vous levant ? 250 00:16:12,096 --> 00:16:13,722 Où l'avez-vous connue ? 251 00:16:15,683 --> 00:16:18,476 - Et là, toujours pas ? - Non. 252 00:16:18,477 --> 00:16:21,562 Votre arme en plein visage, menottes bien visibles... 253 00:16:21,563 --> 00:16:23,731 Ce n'est pas de l'intimidation ? 254 00:16:23,732 --> 00:16:26,568 Réfléchissez bien, M. Forsythe. 255 00:16:30,572 --> 00:16:31,615 Inspecteur ? 256 00:16:33,075 --> 00:16:33,951 Non. 257 00:16:34,910 --> 00:16:38,706 Je n'ai pas tenté d'intimider votre client. 258 00:16:43,252 --> 00:16:44,878 Je n'ai plus de questions. 259 00:16:48,132 --> 00:16:49,633 Pas de questions. 260 00:16:50,551 --> 00:16:52,511 Bien, le témoin peut se retirer. 261 00:16:53,762 --> 00:16:55,014 Alors ? 262 00:16:55,681 --> 00:16:57,391 On a une chance. 263 00:16:58,058 --> 00:17:00,018 Selon moi, elle va y réfléchir 264 00:17:00,019 --> 00:17:01,812 et rendre sa décision demain. 265 00:17:02,563 --> 00:17:04,106 - Bon. - Je suis prête. 266 00:17:06,817 --> 00:17:09,987 M. Haller a avancé des arguments très convaincants. 267 00:17:11,280 --> 00:17:14,366 Et votre discours est très suspect, inspecteur. 268 00:17:16,910 --> 00:17:19,120 Cela dit, je ne suis pas convaincue 269 00:17:19,121 --> 00:17:21,581 que l'entretien avec l'accusé 270 00:17:21,582 --> 00:17:24,668 puisse être considéré comme un interrogatoire. 271 00:17:25,502 --> 00:17:27,129 La demande est rejetée. 272 00:17:32,468 --> 00:17:35,137 Je suis désolé, Julian. On a encore le procès. 273 00:17:56,867 --> 00:17:58,367 Salut, vous. 274 00:17:58,368 --> 00:18:01,246 J'ai vraiment cru que vous alliez réussir. 275 00:18:02,372 --> 00:18:06,168 - C'est pas mon jour. - Écoutez, je peux peut-être vous aider. 276 00:18:07,044 --> 00:18:09,295 J'ai une proposition à vous faire. 277 00:18:09,296 --> 00:18:13,299 Homicide volontaire, incendie criminel... 278 00:18:13,300 --> 00:18:15,761 Ça fait onze ans, plus cinq. 279 00:18:16,428 --> 00:18:19,680 Il en fera peut-être dix, s'il se comporte bien. 280 00:18:19,681 --> 00:18:21,058 Je ne crois pas. 281 00:18:23,644 --> 00:18:26,105 Je comprends, c'est votre état d'esprit. 282 00:18:26,688 --> 00:18:30,150 Mais sachez que c'est la seule offre que je vous ferai. 283 00:18:30,859 --> 00:18:32,778 Non, vous ne comprenez pas. 284 00:18:34,196 --> 00:18:36,657 Mon client n'acceptera jamais. 285 00:18:37,157 --> 00:18:39,617 Selon lui, un jour en prison le tuera. 286 00:18:39,618 --> 00:18:42,245 Alors dix ans ou deux, peu importe. 287 00:18:42,246 --> 00:18:46,041 Sa seule chance de salut, c'est d'être jugé non-coupable. 288 00:18:48,502 --> 00:18:51,797 Dans ce cas, nous nous verrons au procès. 289 00:19:12,192 --> 00:19:13,193 Yo, Haller ! 290 00:19:14,194 --> 00:19:16,821 Salut, Val. Ça faisait un bail. 291 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 - Tu viens libérer quelqu'un ? - J'ai un truc pour toi. 292 00:19:21,034 --> 00:19:21,910 C'est quoi ? 293 00:19:23,453 --> 00:19:24,913 T'es cité à comparaître. 294 00:19:25,622 --> 00:19:28,249 Sérieux, tu gères la paperasse, maintenant ? 295 00:19:28,250 --> 00:19:30,793 Je dois bosser, faute à l'inflation. 296 00:19:30,794 --> 00:19:32,336 Les cautions suffisent pas. 297 00:19:32,337 --> 00:19:35,631 "Hector Moya contre Arthur Rollins." Quel rapport avec moi ? 298 00:19:35,632 --> 00:19:38,467 Tu dois témoigner la semaine prochaine. 299 00:19:38,468 --> 00:19:41,180 - Auprès de qui ? - Tout est là, mec. 300 00:19:42,639 --> 00:19:44,348 - Sly Funaro ? - Ouais. 301 00:19:44,349 --> 00:19:47,768 Il n'a pas fini à l'ombre pour évasion fiscale ? 302 00:19:47,769 --> 00:19:50,063 Si, mais c'est son fils, Sly Junior. 303 00:19:50,647 --> 00:19:51,814 Il est avocat ? 304 00:19:51,815 --> 00:19:54,567 J'en sais rien, je suis juste le messager. 305 00:19:54,568 --> 00:19:56,737 Désolé. À bientôt, mec. 306 00:19:57,613 --> 00:19:59,530 Hé, Val. Attends un peu. 307 00:19:59,531 --> 00:20:02,950 Je suis ravi de savoir que tu gères ce genre de choses. 308 00:20:02,951 --> 00:20:05,745 Ça peut toujours servir, 309 00:20:05,746 --> 00:20:07,706 surtout avec un type fiable. 310 00:20:08,790 --> 00:20:09,875 Vraiment ? 311 00:20:10,667 --> 00:20:13,085 J'ai besoin de boulot, je suis à sec. 312 00:20:13,086 --> 00:20:14,838 Oui, bien sûr. 313 00:20:15,380 --> 00:20:17,298 Tu veux bien me dire 314 00:20:17,299 --> 00:20:19,634 qui t'es censé aller voir après ? 315 00:20:19,635 --> 00:20:21,511 Impossible, Mickey. 316 00:20:22,304 --> 00:20:25,973 Allez, Val. On est collègues, maintenant, non ? 317 00:20:25,974 --> 00:20:30,103 J'ai du boulot, cette semaine. Appelle mon bureau, on va s'arranger. 318 00:20:34,316 --> 00:20:38,527 Je ne peux rien te dire, mais tu peux me filer un coup de main 319 00:20:38,528 --> 00:20:39,947 avec l'itinéraire. 320 00:20:42,366 --> 00:20:44,700 Je cherche James De Marco, un agent des stups. 321 00:20:44,701 --> 00:20:49,497 Il bosse dans l'équipe IAA, l'équipe interagence anticartels. 322 00:20:49,498 --> 00:20:51,250 Tu sais où le trouver ? 323 00:20:52,709 --> 00:20:54,961 Les unités spéciales sont partout, 324 00:20:54,962 --> 00:20:59,465 mais le QG des stups est à Alameda. Là-bas, ils pourront t'orienter. 325 00:20:59,466 --> 00:21:00,841 Merci. C'est gentil. 326 00:21:00,842 --> 00:21:04,387 Ah, je dois aussi aller voir une femme. 327 00:21:04,388 --> 00:21:08,057 Kendall Roberts. Elle vit à Fulton. Tu sais où c'est ? 328 00:21:08,058 --> 00:21:11,018 C'est à Sherman Oaks, à l'ouest de Coldwater. 329 00:21:11,019 --> 00:21:13,604 - Je me disais bien ! Merci. - De rien. 330 00:21:13,605 --> 00:21:18,234 Je ne manquerai pas d'appeler ton bureau. Je te ferai un prix d'ami. 331 00:21:18,235 --> 00:21:19,611 C'est ça, oui. 332 00:21:30,122 --> 00:21:33,625 Je rêve ou tu viens d'être cité à comparaître ? 333 00:21:34,376 --> 00:21:36,544 Les problèmes me suivent, on dirait. 334 00:21:36,545 --> 00:21:38,129 Que va-t-on faire de toi ? 335 00:21:38,130 --> 00:21:40,340 J'aime bien entretenir le mystère. 336 00:21:41,633 --> 00:21:42,842 J'allais t'appeler. 337 00:21:42,843 --> 00:21:46,888 - Tu as changé d'avis pour le dîner ? - Non, je veux parler boulot. 338 00:21:47,389 --> 00:21:50,725 On m'a assigné une grosse affaire, je dois tout boucler. 339 00:21:50,726 --> 00:21:52,935 - Félicitations. - Merci. 340 00:21:52,936 --> 00:21:55,771 Pour mon affaire de violence conjugale, 341 00:21:55,772 --> 00:21:58,357 notre juge a une urgence familiale. 342 00:21:58,358 --> 00:22:02,029 Je dois plaider devant la juge Fisher. Tu la connais ? 343 00:22:03,363 --> 00:22:06,783 J'avais déjà essayé avec Maggie, ça ne marchait pas. 344 00:22:07,492 --> 00:22:09,870 Je te le répète, je ne suis pas ton ex. 345 00:22:11,163 --> 00:22:13,999 Je profiterai de tous les avantages possibles. 346 00:22:15,208 --> 00:22:16,918 Et je te rendrai la pareille. 347 00:22:20,297 --> 00:22:21,423 Marion Fisher. 348 00:22:21,965 --> 00:22:24,509 - Tu as dit "violence conjugale" ? - Oui. 349 00:22:25,552 --> 00:22:28,429 - L'accusé est beau ? - Quelle importance ? 350 00:22:28,430 --> 00:22:33,559 Selon ma fille, la juge Fisher est une femme "problématique". 351 00:22:33,560 --> 00:22:35,686 Elle adore les beaux mecs. 352 00:22:35,687 --> 00:22:39,523 Elle questionne souvent le rôle des victimes dans les violences. 353 00:22:39,524 --> 00:22:43,403 C'est pratique en défense, moins en attaque. 354 00:22:44,446 --> 00:22:46,239 Ça ne me plaît pas. 355 00:22:47,282 --> 00:22:48,784 Tu peux passer un accord ? 356 00:22:50,994 --> 00:22:52,244 À toi de voir, 357 00:22:52,245 --> 00:22:57,042 mais tu pourrais éviter de traumatiser la victime de nouveau. 358 00:22:59,252 --> 00:23:00,504 Bon, merci. 359 00:23:01,088 --> 00:23:04,173 - Je t'en dois une. - Occupe-toi du prochain resto. 360 00:23:04,174 --> 00:23:05,341 Trouves-en un bon. 361 00:23:05,342 --> 00:23:07,344 Je vais lire le Guide Michelin. 362 00:23:21,233 --> 00:23:23,902 - Quel style, M. Haller. - Merci bien. 363 00:23:26,071 --> 00:23:27,029 Où allons-nous ? 364 00:23:27,030 --> 00:23:29,658 À Sherman Oaks. J'ai une femme à aller voir. 365 00:23:39,584 --> 00:23:40,751 - Quoi ? - Lorna. 366 00:23:40,752 --> 00:23:43,629 Trouve tout ce que tu peux sur Sylvester Funaro. 367 00:23:43,630 --> 00:23:47,216 Il est à Victorville pour évasion fiscale. Tout le monde le sait. 368 00:23:47,217 --> 00:23:50,010 Non, je parle de Sly Funaro Junior. 369 00:23:50,011 --> 00:23:51,846 - Il a un fils ? - On dirait. 370 00:23:51,847 --> 00:23:54,974 Il m'a cité à comparaître. Je dois en savoir plus. 371 00:23:54,975 --> 00:23:57,601 D'accord, pas de problème, je m'en occupe. 372 00:23:57,602 --> 00:24:01,105 Dès que j'aurai passé mon putain de barreau, 373 00:24:01,106 --> 00:24:04,817 que tu as complètement oublié vu que tu ne m'écoutes jamais ! 374 00:24:04,818 --> 00:24:08,404 C'est vrai, je suis désolé, Lorna. Comment ça se passe ? 375 00:24:08,405 --> 00:24:10,239 J'ai tout raté. 376 00:24:10,240 --> 00:24:13,576 Les reliquats conditionnels, la compétence matérielle... 377 00:24:13,577 --> 00:24:15,286 C'est quoi, la doctrine Erie ? 378 00:24:15,287 --> 00:24:17,580 - J'en sais rien. - Ne t'inquiète pas. 379 00:24:17,581 --> 00:24:20,791 On n'aborde jamais tout ça en défense pénale. 380 00:24:20,792 --> 00:24:23,377 - Crois-moi. - Mais on l'aborde au barreau, 381 00:24:23,378 --> 00:24:26,255 que je dois réussir pour faire de la défense pénale. 382 00:24:26,256 --> 00:24:28,966 Ça va aller, je crois en toi. 383 00:24:28,967 --> 00:24:32,386 C'est bien ton dernier jour ? Ça chauffe, ici. 384 00:24:32,387 --> 00:24:34,638 - La demande a été rejetée. - Sans déc'. 385 00:24:34,639 --> 00:24:38,184 J'y ai cru, la juge voulait vraiment nous l'accorder. 386 00:24:38,185 --> 00:24:40,020 Mais elle ne pouvait pas. 387 00:24:40,604 --> 00:24:43,439 - Pourquoi ? - Tu n'as pas vu les infos ? 388 00:24:43,440 --> 00:24:45,983 Un procureur se présente contre la juge Turner. 389 00:24:45,984 --> 00:24:47,568 Le syndicat de police l'adore. 390 00:24:47,569 --> 00:24:50,488 Elle ne peut pas se permettre d'être tendre. 391 00:24:50,489 --> 00:24:53,449 - C'est maintenant que tu me le dis ? - Désolée. 392 00:24:53,450 --> 00:24:55,826 Je termine mon barreau rapidement. 393 00:24:55,827 --> 00:24:57,454 C'est si peu important ! 394 00:24:58,038 --> 00:25:00,624 - J'y vais, souhaite-moi bonne chance. - Bonne... 395 00:26:45,812 --> 00:26:46,770 Oui, Mick ? 396 00:26:46,771 --> 00:26:48,273 Tu fais quoi, là ? 397 00:26:48,773 --> 00:26:50,859 Je suis un peu occupé. 398 00:26:51,359 --> 00:26:54,737 J'ai peut-être trouvé la voiture du type au chapeau 399 00:26:54,738 --> 00:26:56,238 qui suivait Glory Days. 400 00:26:56,239 --> 00:26:58,699 Super, mais j'ai besoin de toi, là. 401 00:26:58,700 --> 00:27:03,120 Hector Moya porte plainte contre la prison et j'ai été cité à comparaître. 402 00:27:03,121 --> 00:27:04,705 Hector Moya ? 403 00:27:04,706 --> 00:27:09,585 D'abord, il fout un serpent chez toi, et maintenant, il veut t'entendre ? 404 00:27:09,586 --> 00:27:11,545 Justement, aide-moi à comprendre. 405 00:27:11,546 --> 00:27:13,839 Deux autres personnes ont été citées. 406 00:27:13,840 --> 00:27:16,884 Une femme, Kendall Roberts, qui vit sur Fulton, 407 00:27:16,885 --> 00:27:19,595 et un agent des stups, James De Marco. 408 00:27:19,596 --> 00:27:22,181 - Tu m'envoies les noms ? - Tout de suite. 409 00:27:22,182 --> 00:27:26,393 Je suis en route vers la Vallée, j'ai besoin des infos avant d'arriver. 410 00:27:26,394 --> 00:27:27,395 Merci, Cisco. 411 00:27:42,911 --> 00:27:45,538 Va devant, je passe derrière. Vise sa tête ! 412 00:27:55,256 --> 00:27:56,966 Merde. J'arrête. 413 00:27:59,719 --> 00:28:01,345 Sylvester Funaro Junior. 414 00:28:01,346 --> 00:28:03,723 Sly Junior ? Ici Mickey Haller. 415 00:28:05,975 --> 00:28:06,976 M. Haller. 416 00:28:08,228 --> 00:28:09,562 Que puis-je faire pour vous ? 417 00:28:10,480 --> 00:28:12,523 Très bonne question. 418 00:28:12,524 --> 00:28:16,026 Vous auriez pu me faire la courtoisie d'appeler mon bureau 419 00:28:16,027 --> 00:28:20,197 et me demander de témoigner plutôt que de me suivre au tribunal. 420 00:28:20,198 --> 00:28:23,909 Veuillez m'excuser, M. Haller. Je débute dans le milieu. 421 00:28:23,910 --> 00:28:26,995 Je représente M. Hector Moya dans le cadre 422 00:28:26,996 --> 00:28:29,374 d'une requête en annulation de sa condamnation. 423 00:28:29,958 --> 00:28:31,583 "Votre témoignage est nécessaire 424 00:28:31,584 --> 00:28:34,962 "pour prouver l'inconduite manifeste de la bureaucratie, 425 00:28:34,963 --> 00:28:37,757 "à commencer par l'officier qui a arrêté mon client." 426 00:28:38,341 --> 00:28:40,884 Pas mal. C'est votre père qui a écrit ? 427 00:28:40,885 --> 00:28:41,844 Pardon ? 428 00:28:41,845 --> 00:28:44,930 Je ne vous connais pas, mais j'ai côtoyé votre père, 429 00:28:44,931 --> 00:28:48,684 qui est avec Moya à Victorville, où ils se sont rencontrés. 430 00:28:48,685 --> 00:28:51,729 Dans tous les cas, j'ai un procès à préparer. 431 00:28:51,730 --> 00:28:55,149 Je n'ai pas le temps de témoigner pour vous. 432 00:28:55,150 --> 00:28:57,651 D'accord ? Ça n'a rien à voir avec moi. 433 00:28:57,652 --> 00:29:00,738 C'est là que vous vous trompez, M. Haller. 434 00:29:00,739 --> 00:29:05,117 C'est vous le premier qui avez fait arrêter M. Moya. 435 00:29:05,118 --> 00:29:09,329 Ces accusations merdiques ne me feront pas témoigner, Sly. 436 00:29:09,330 --> 00:29:10,456 Au contraire. 437 00:29:10,457 --> 00:29:13,041 Votre cliente a échangé des informations 438 00:29:13,042 --> 00:29:14,419 contre sa liberté, 439 00:29:15,462 --> 00:29:18,173 vous avez donc dû négocier cet accord. 440 00:29:18,923 --> 00:29:22,134 Même si c'est vrai, c'est confidentiel. 441 00:29:22,135 --> 00:29:24,011 D'où tenez-vous tout ça ? 442 00:29:24,012 --> 00:29:26,972 Cette information est également confidentielle. 443 00:29:26,973 --> 00:29:29,767 C'est protégé par le secret professionnel. 444 00:29:29,768 --> 00:29:31,018 Ça ne suffira pas. 445 00:29:31,019 --> 00:29:34,271 Dites à votre père que tant que je n'en saurais pas plus, 446 00:29:34,272 --> 00:29:37,901 je ne ferai aucune déposition, c'est clair ? Bonne journée. 447 00:29:51,414 --> 00:29:55,417 Mick, ça fait à peine 5 min. Je ne suis pas aussi doué que ça. 448 00:29:55,418 --> 00:29:57,085 Sly Junior sait. 449 00:29:57,086 --> 00:29:58,754 C'est qui, Sly Junior ? 450 00:29:58,755 --> 00:30:01,382 L'avocat qui m'a cité à comparaître pour Hector Moya. 451 00:30:01,966 --> 00:30:03,967 Ils savent que Glory l'a dénoncé. 452 00:30:03,968 --> 00:30:06,053 C'est ce que tu pensais, non ? 453 00:30:06,054 --> 00:30:08,222 Ces citations sont bizarres. 454 00:30:08,223 --> 00:30:09,890 Que font sur la même liste 455 00:30:09,891 --> 00:30:13,435 une femme de la Vallée, un agent des stups et moi ? 456 00:30:13,436 --> 00:30:15,312 J'y travaille encore. 457 00:30:15,313 --> 00:30:19,691 Je vais t'envoyer l'adresse de Kendall Roberts, d'accord ? 458 00:30:19,692 --> 00:30:20,610 Attends. 459 00:30:22,403 --> 00:30:23,488 Écoute bien. 460 00:30:24,072 --> 00:30:25,448 Qui que soit Kendall, 461 00:30:25,990 --> 00:30:29,369 elle a vécu à la même adresse que Gloria Dayton. 462 00:30:30,328 --> 00:30:33,373 C'est l'ancienne colocataire de Glory Days. 463 00:30:36,042 --> 00:30:37,961 {\an8}On en revient toujours à elle. 464 00:30:40,505 --> 00:30:43,549 Bon, occupe-toi de l'agent De Marco. 465 00:30:43,550 --> 00:30:46,134 Selon Val, il fait partie d'une équipe. 466 00:30:46,135 --> 00:30:48,137 Je vais parler à l'ex-coloc. 467 00:30:48,721 --> 00:30:50,265 Appelle dès que tu peux. 468 00:30:50,765 --> 00:30:51,683 Oui. 469 00:31:07,949 --> 00:31:09,450 Oui, je peux vous aider ? 470 00:31:09,951 --> 00:31:12,036 - Kendall Roberts ? - C'est moi. 471 00:31:14,163 --> 00:31:15,163 Je vous connais ? 472 00:31:15,164 --> 00:31:17,958 Je ne crois pas. Je suis Mickey Haller, avocat. 473 00:31:17,959 --> 00:31:19,794 Je savais que c'était vous ! 474 00:31:20,587 --> 00:31:23,422 Oui, je suis passé à la télévision récemment. 475 00:31:23,423 --> 00:31:25,550 Non, je vous ai vu là-bas. 476 00:31:26,968 --> 00:31:29,095 ON PARLE ESPAGNOL ! 477 00:31:29,679 --> 00:31:31,848 Oui, c'est bien moi. 478 00:31:33,016 --> 00:31:35,351 Je peux vous poser quelques questions ? 479 00:31:36,686 --> 00:31:37,812 À quel sujet ? 480 00:31:38,980 --> 00:31:40,272 Gloria Dayton. 481 00:31:40,273 --> 00:31:41,649 Glory Days ? 482 00:31:45,820 --> 00:31:48,906 Je ne lui ai pas parlé depuis plus d'un an. 483 00:31:48,907 --> 00:31:51,408 Et puis, je suis en retard, alors... 484 00:31:51,409 --> 00:31:52,827 Gloria a été tuée. 485 00:31:54,370 --> 00:31:57,165 J'ai besoin de vous pour comprendre pourquoi. 486 00:32:00,960 --> 00:32:02,961 C'est arrivé à Hawaï ? 487 00:32:02,962 --> 00:32:05,381 Non, à LA. Elle n'y est jamais allée. 488 00:32:06,299 --> 00:32:09,218 Je me doutais bien qu'elle resterait. 489 00:32:11,679 --> 00:32:15,807 Je suis navrée de l'apprendre, mais je n'ai rien à voir là-dedans. 490 00:32:15,808 --> 00:32:17,517 Je ne peux rien vous dire. 491 00:32:17,518 --> 00:32:20,229 Malheureusement, j'ai bien peur que si. 492 00:32:20,939 --> 00:32:23,107 Vous avez tout intérêt à me parler. 493 00:32:26,027 --> 00:32:26,986 S'il vous plaît. 494 00:32:32,659 --> 00:32:35,745 J'ai beaucoup changé, depuis, vous savez ? 495 00:32:37,747 --> 00:32:41,834 Si je faisais ça, c'était pour payer mes frais de scolarité. 496 00:32:42,543 --> 00:32:46,630 J'ai changé de vie et j'aimerais la conserver. 497 00:32:46,631 --> 00:32:48,299 Donc, s'il vous plaît... 498 00:32:49,300 --> 00:32:51,134 Vous devez nous parler. 499 00:32:51,135 --> 00:32:55,723 C'est dans votre intérêt, comme l'a dit M. Haller. 500 00:33:51,821 --> 00:33:53,156 Respirez profondément. 501 00:33:56,826 --> 00:33:59,703 Vous aviez promis que Scott ne s'en tirerait pas. 502 00:33:59,704 --> 00:34:02,456 Et je tiendrai parole. 503 00:34:02,457 --> 00:34:03,958 Il sera puni. 504 00:34:05,460 --> 00:34:07,837 Pourquoi vous passez un accord, alors ? 505 00:34:09,172 --> 00:34:14,718 Deborah, cet accord nous garantira que votre ex-mari ira en prison, 506 00:34:14,719 --> 00:34:16,054 comme il le mérite. 507 00:34:18,097 --> 00:34:20,558 Si on tente le coup au procès, 508 00:34:22,351 --> 00:34:24,020 l'issue est incertaine. 509 00:34:29,817 --> 00:34:32,153 Avec votre accord, 510 00:34:33,946 --> 00:34:36,532 j'aimerais proposer à l'avocat de la défense 511 00:34:37,075 --> 00:34:41,495 un an d'incarcération suivi d'un an de mise à l'épreuve, 512 00:34:41,496 --> 00:34:44,582 avec des cours obligatoires de gestion de la colère. 513 00:34:46,667 --> 00:34:50,088 Ce n'était pas prévu, mais c'est une peine forte. 514 00:35:08,815 --> 00:35:11,192 Croyez-moi, j'irai au tribunal 515 00:35:12,276 --> 00:35:15,988 et je ferai tout pour gagner, si c'est ce que vous préférez. 516 00:35:20,118 --> 00:35:21,994 Mais vu les circonstances... 517 00:35:25,456 --> 00:35:27,291 C'est la bonne décision. 518 00:35:36,634 --> 00:35:37,510 D'accord. 519 00:35:39,137 --> 00:35:40,513 Je vous fais confiance. 520 00:35:49,397 --> 00:35:52,233 On travaillait à trois. 521 00:35:53,734 --> 00:35:57,737 Gloria, moi et Trina Rafferty. 522 00:35:57,738 --> 00:36:01,242 Elle se fait appeler Trina Trixxx. 523 00:36:01,951 --> 00:36:03,619 On se protégeait toutes, 524 00:36:04,704 --> 00:36:07,373 mais elles géraient les clients dangereux. 525 00:36:08,082 --> 00:36:09,333 Comme Hector Moya ? 526 00:36:09,834 --> 00:36:10,668 Oui. 527 00:36:11,961 --> 00:36:14,046 Gloria était comme ma grande sœur. 528 00:36:16,674 --> 00:36:18,759 Elle m'a dit de ne pas l'approcher. 529 00:36:19,260 --> 00:36:21,428 Il leur donnait toujours de la coke, 530 00:36:21,429 --> 00:36:24,222 mais elle savait que je n'en prenais pas, 531 00:36:24,223 --> 00:36:25,516 et que... 532 00:36:27,226 --> 00:36:28,769 Que je voulais arrêter. 533 00:36:33,524 --> 00:36:35,901 J'adore ce que je fais, M. Haller. 534 00:36:35,902 --> 00:36:38,987 Je ne veux pas que mon passé soit révélé. 535 00:36:38,988 --> 00:36:40,739 Moi non plus, Kendall. 536 00:36:40,740 --> 00:36:44,660 Je ferai mon possible pour que ça reste privé, d'accord ? 537 00:36:45,828 --> 00:36:49,122 J'ai une dernière question et je vous laisse tranquille. 538 00:36:49,123 --> 00:36:52,960 Avez-vous déjà eu des ennuis avec un agent des stups ? 539 00:36:53,544 --> 00:36:56,297 Non, je n'ai jamais été arrêtée. 540 00:36:57,632 --> 00:37:00,635 J'ai eu de la chance de m'en être aussi bien sortie. 541 00:37:02,428 --> 00:37:04,222 Hé ho, y a quelqu'un ? 542 00:37:07,725 --> 00:37:08,559 C'est lui. 543 00:37:10,186 --> 00:37:12,855 Kendall, je dois vous dire une chose. 544 00:37:13,397 --> 00:37:17,150 J'ai eu votre nom dans le cadre d'un procès intenté par Hector Moya. 545 00:37:17,151 --> 00:37:19,194 Vous allez être citée à comparaître. 546 00:37:19,195 --> 00:37:21,696 - Je ne sais rien de Moya. - Avez-vous un avocat ? 547 00:37:21,697 --> 00:37:23,782 - Non. - Vous voulez m'engager ? 548 00:37:23,783 --> 00:37:27,703 Je vous représenterai gratuitement. Je peux arrêter tout ça. 549 00:37:28,496 --> 00:37:30,122 Oui, s'il vous plaît. 550 00:37:31,165 --> 00:37:32,124 D'accord. 551 00:37:37,088 --> 00:37:38,005 Il est parti. 552 00:37:39,840 --> 00:37:40,716 Ça va aller. 553 00:37:50,935 --> 00:37:51,769 Allô ? 554 00:37:54,355 --> 00:37:55,189 Quoi ? 555 00:37:57,692 --> 00:37:58,734 Pourquoi ? 556 00:38:03,656 --> 00:38:05,491 Merci de m'avoir prévenue. 557 00:38:07,410 --> 00:38:09,829 Je te paierai plus tard, pas de souci. 558 00:38:17,545 --> 00:38:18,504 Tout va bien ? 559 00:38:19,839 --> 00:38:23,008 Tous mes élèves ont annulé aujourd'hui. Et la moitié demain. 560 00:38:23,009 --> 00:38:24,218 Pourquoi ? 561 00:38:25,344 --> 00:38:26,928 Un autre studio a ouvert à côté. 562 00:38:26,929 --> 00:38:31,599 Ma proprio possède tout le quartier et mon bail interdit toute concurrence. 563 00:38:31,600 --> 00:38:33,935 Comment un autre studio a pu ouvrir ? 564 00:38:33,936 --> 00:38:35,271 Préclusion promissoire. 565 00:38:36,647 --> 00:38:38,607 Je suis encore en mode examen. 566 00:38:39,191 --> 00:38:41,609 Je t'ai même pas demandé ! Ç'a été ? 567 00:38:41,610 --> 00:38:45,447 Pire qu'horrible, ça existe ? Je ne veux plus y penser. 568 00:38:45,448 --> 00:38:47,657 Demain, ramène-moi ton bail. 569 00:38:47,658 --> 00:38:50,368 Si ta proprio t'arnaque, on s'en occupera. 570 00:38:50,369 --> 00:38:53,080 Là, je veux juste dormir pendant un an. 571 00:39:04,967 --> 00:39:08,094 - Dégage, Val. - T'es un connard, Haller. 572 00:39:08,095 --> 00:39:11,556 Je te rends service et tu me coupes l'herbe sous le pied ? 573 00:39:11,557 --> 00:39:14,267 Si je fais pas mon boulot, je suis pas payé. 574 00:39:14,268 --> 00:39:16,394 Je représente Mlle Roberts. 575 00:39:16,395 --> 00:39:19,523 Remets-moi sa citation et envoie ta facture. 576 00:39:20,983 --> 00:39:21,859 D'accord. 577 00:39:26,739 --> 00:39:27,573 Souris. 578 00:39:29,033 --> 00:39:31,159 Et voilà. Ç'a été, avec les stups ? 579 00:39:31,160 --> 00:39:32,827 Je te dirai plus rien. 580 00:39:32,828 --> 00:39:35,455 J'ai appelé ton bureau. Ils sont pas au courant. 581 00:39:35,456 --> 00:39:38,958 Je me suis renseigné, tu sais. C'est ton inspecteur motard 582 00:39:38,959 --> 00:39:42,838 qui s'occupe des citations. T'as jamais eu de boulot pour moi. 583 00:39:43,672 --> 00:39:46,549 Écoute, parfois, on est super occupés. 584 00:39:46,550 --> 00:39:49,553 Ouais, occupe-toi de ça ! Salut. 585 00:39:51,138 --> 00:39:52,098 Bonne journée. 586 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 Viens, Eddie. 587 00:40:46,694 --> 00:40:49,779 Ouais, Mick. Je ne peux pas parler, là. 588 00:40:49,780 --> 00:40:51,907 Quoi que tu fasses, arrête tout. 589 00:40:53,659 --> 00:40:54,909 De quoi t'as besoin ? 590 00:40:54,910 --> 00:40:58,413 D'infos sur une travailleuse du sexe, Trina Rafferty, 591 00:40:58,414 --> 00:40:59,999 ou Trina Trixxx. 592 00:41:00,583 --> 00:41:01,416 Qui est-ce ? 593 00:41:01,417 --> 00:41:05,003 Une collègue de Glory Days. Elle n'est pas sur la liste, 594 00:41:05,004 --> 00:41:05,920 donc... 595 00:41:05,921 --> 00:41:08,423 - Elle coopère déjà. - Exactement. 596 00:41:08,424 --> 00:41:12,552 Ils veulent seulement que Kendall étaye la déclaration de Trina. 597 00:41:12,553 --> 00:41:14,179 Il me faut son témoignage. 598 00:41:14,180 --> 00:41:15,972 Bon, je m'en occupe. 599 00:41:15,973 --> 00:41:17,766 Pourquoi tu murmures ? 600 00:41:23,481 --> 00:41:25,649 Laisse tomber. Bonne nuit. 601 00:41:44,001 --> 00:41:46,754 DANSEZ AVEC L'UNE DES CHORÉGRAPHES DE BAD BUNNY 602 00:41:54,678 --> 00:41:57,722 Le point jasmin est difficile à maîtriser, 603 00:41:57,723 --> 00:42:01,142 mais il a un très beau rendu sur les châles. 604 00:42:01,143 --> 00:42:04,479 Choisissez un coton pima de bonne qualité 605 00:42:04,480 --> 00:42:08,943 et commencez à former une base en points bulle, comme ceci. 606 00:42:10,903 --> 00:42:13,571 - Vous... - Les falafels, c'est toujours bon. 607 00:42:13,572 --> 00:42:16,074 Il faut que je file. On se voit demain. 608 00:42:16,075 --> 00:42:18,117 Je vous détaillerai ce point. 609 00:42:18,118 --> 00:42:21,997 Et allez jeter un œil à ma boutique. À plus ! 610 00:42:22,831 --> 00:42:24,624 Tu fais quoi, là ? 611 00:42:24,625 --> 00:42:29,797 J'ai une chaîne Twitch. Les gens aiment me voir travailler. 612 00:42:31,173 --> 00:42:32,173 Tu tricotes ? 613 00:42:32,174 --> 00:42:34,968 Je fais du crochet. Ce n'est pas la même chose. 614 00:42:34,969 --> 00:42:36,427 Ma mamie me l'a appris. 615 00:42:36,428 --> 00:42:37,888 Ça me vide la tête. 616 00:42:38,889 --> 00:42:41,057 Les gens te regardent faire ? 617 00:42:41,058 --> 00:42:41,975 Ouais. 618 00:42:41,976 --> 00:42:45,479 Je fais pas mal de ventes. Ça plaît aux femmes. 619 00:42:46,480 --> 00:42:49,942 Eh bien, tu es plein de surprises, Eddie. 620 00:42:54,989 --> 00:42:56,239 Cisco, je t'écoute. 621 00:42:56,240 --> 00:42:57,407 J'ai trouvé Trina. 622 00:42:57,408 --> 00:42:59,660 C'était facile, elle a un site. 623 00:43:00,202 --> 00:43:03,913 Elle n'avait pas envie de parler, mais je l'ai convaincue. 624 00:43:03,914 --> 00:43:04,872 Tu es où, là ? 625 00:43:04,873 --> 00:43:06,499 Chez elle, en ville. 626 00:43:06,500 --> 00:43:07,834 Tu peux venir ? 627 00:43:07,835 --> 00:43:08,918 J'arrive. 628 00:43:08,919 --> 00:43:12,131 Arrête-toi au distributeur, en chemin. 629 00:43:14,341 --> 00:43:16,302 Voire aux distributeurs. 630 00:43:17,219 --> 00:43:18,470 En route, Eddie. 631 00:43:22,641 --> 00:43:25,603 Mickey Haller, voici Trina Trixxx. 632 00:43:29,189 --> 00:43:30,024 Bonsoir. 633 00:43:32,693 --> 00:43:33,902 Je veux 634 00:43:35,154 --> 00:43:37,739 que vous me disiez tout ce que vous savez 635 00:43:37,740 --> 00:43:40,743 sur Hector Moya et James De Marco. 636 00:43:42,494 --> 00:43:45,164 Il va me falloir plus que cinq billets. 637 00:43:53,339 --> 00:43:54,214 Parlez. 638 00:43:57,718 --> 00:43:59,052 J'ai déjà tout dit 639 00:43:59,053 --> 00:44:02,096 à ce merdeux en Jordans et costume trop grand. 640 00:44:02,097 --> 00:44:05,683 Ce n'est pas confidentiel, dans ce cas-là ? 641 00:44:05,684 --> 00:44:07,061 Sly Junior ? 642 00:44:07,603 --> 00:44:10,981 Non, vous êtes témoin, pas cliente. Ça ne s'applique pas. 643 00:44:11,982 --> 00:44:14,567 Vous voulez être citée à comparaître ? 644 00:44:14,568 --> 00:44:17,363 C'est très amusant, d'être traîné au tribunal. 645 00:44:21,450 --> 00:44:23,910 Il y a quelques années, j'ai été arrêtée 646 00:44:23,911 --> 00:44:26,037 par ce connard d'agent des stups. 647 00:44:26,038 --> 00:44:27,205 De Marco ? 648 00:44:27,206 --> 00:44:28,373 Ouais. 649 00:44:28,374 --> 00:44:30,583 Il m'a fait une offre : 650 00:44:30,584 --> 00:44:34,088 balancer mes clients et éviter la prison. 651 00:44:35,756 --> 00:44:36,964 Je ne suis pas bête. 652 00:44:36,965 --> 00:44:40,469 - Vous avez balancé Moya ? - Non. Ce serait du suicide. 653 00:44:41,387 --> 00:44:43,805 J'ai raconté des conneries sur les types 654 00:44:43,806 --> 00:44:47,767 qui parlent trop pour compenser leurs défauts. 655 00:44:47,768 --> 00:44:50,729 Alors, pourquoi Moya veut que vous témoigniez ? 656 00:44:51,313 --> 00:44:52,731 Ce type, De Marco, 657 00:44:54,191 --> 00:44:58,529 avait aussi arrêté une amie à moi. Elle avait un sacré casier. 658 00:44:59,154 --> 00:45:00,531 Elle n'a pas eu le choix. 659 00:45:01,240 --> 00:45:02,116 Glory Days. 660 00:45:02,616 --> 00:45:05,493 De Marco avait une dent contre Moya. 661 00:45:05,494 --> 00:45:08,079 Il voulait le faire coffrer pour de bon, 662 00:45:08,080 --> 00:45:09,998 grâce à Gloria. 663 00:45:10,749 --> 00:45:12,834 Qui t'a donné la coke, tu le sais ? 664 00:45:12,835 --> 00:45:14,336 Je ne l'avais jamais vu. 665 00:45:15,254 --> 00:45:18,632 Il a dit qu'il s'appelait Hector quelque chose. 666 00:45:20,342 --> 00:45:21,342 Moya ? 667 00:45:21,343 --> 00:45:22,970 Hector Moya ? 668 00:45:28,142 --> 00:45:32,062 Donc, De Marco aurait poussé Gloria à dénoncer Hector Moya ? 669 00:45:33,105 --> 00:45:36,525 Il lui a même donné une arme à planquer dans sa chambre. 670 00:45:37,109 --> 00:45:39,194 Pour qu'il tombe à coup sûr. 671 00:45:42,406 --> 00:45:46,702 C'était un coup monté. Elle savait exactement ce qui se passait. 672 00:45:49,788 --> 00:45:51,707 APPEL INCONNU 673 00:45:52,416 --> 00:45:53,333 Répondez. 674 00:45:57,421 --> 00:45:58,338 Oui. 675 00:46:00,716 --> 00:46:01,759 Oui, 15 minutes. 676 00:46:03,469 --> 00:46:05,846 Je lui ai dit la même chose qu'à vous. 677 00:46:08,599 --> 00:46:09,933 Vous n'êtes pas mon avocat. 678 00:46:11,518 --> 00:46:14,062 C'est Sly, en ligne ? Je veux lui parler. 679 00:46:15,063 --> 00:46:17,398 Sly, vous deviez me rappeler ! 680 00:46:17,399 --> 00:46:19,693 Non, je ne m'en souviens pas. 681 00:46:20,819 --> 00:46:21,945 Sly Senior. 682 00:46:22,446 --> 00:46:25,031 L'hospitalité fédérale vous plaît ? 683 00:46:25,032 --> 00:46:26,909 Franchement, j'ai connu mieux. 684 00:46:28,118 --> 00:46:31,078 J'ai pas chié depuis cinq jours. J'ai dû choper le scorbut. 685 00:46:31,079 --> 00:46:32,580 Sly, à quoi vous jouez ? 686 00:46:32,581 --> 00:46:35,750 Je n'aime pas qu'on m'implique contre mon gré. 687 00:46:35,751 --> 00:46:37,127 C'est pas mon problème. 688 00:46:37,711 --> 00:46:39,921 - Ni ma faute, d'ailleurs. - Pardon ? 689 00:46:39,922 --> 00:46:42,048 La vérité va bientôt éclater, 690 00:46:42,049 --> 00:46:45,093 et nous n'aurons rien fait, mon client et moi. 691 00:46:46,386 --> 00:46:47,678 Bonne nuit, Maître. 692 00:46:47,679 --> 00:46:48,972 Sly ! 693 00:46:51,975 --> 00:46:54,769 - À quoi ils jouent, Trina ? - J'en sais rien. 694 00:46:54,770 --> 00:46:57,188 Ils paient votre témoignage, c'est ça ? 695 00:46:57,189 --> 00:47:00,107 - Ils vous ont installée ici ? - Je vous emmerde ! 696 00:47:00,108 --> 00:47:01,610 Sortez de chez moi ! 697 00:47:02,277 --> 00:47:03,237 Tous les deux ! 698 00:47:11,912 --> 00:47:14,205 Voilà donc ce qui allait s'écrouler. 699 00:47:14,206 --> 00:47:15,332 Quoi ? 700 00:47:15,916 --> 00:47:17,625 Je pensais être un bon avocat 701 00:47:17,626 --> 00:47:20,211 en cherchant un plan pour balancer Moya. 702 00:47:20,212 --> 00:47:22,672 En fait, c'était une idée de De Marco. 703 00:47:22,673 --> 00:47:24,716 Il avait tout prévu. 704 00:47:25,300 --> 00:47:27,718 Il s'est servi de Glory pour faire tomber Moya ? 705 00:47:27,719 --> 00:47:30,806 Et de moi, par la même occasion. J'aime pas ça. 706 00:47:31,849 --> 00:47:32,808 Quoi ? 707 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 Mais Sly Senior a appelé Trina. 708 00:47:38,397 --> 00:47:41,108 Il a parlé de toi avant même de t'entendre. 709 00:47:45,028 --> 00:47:46,697 Comment il a su que t'étais là ? 710 00:47:49,867 --> 00:47:51,158 On me suit. 711 00:47:51,159 --> 00:47:53,745 Ou y a un mouchard dans la voiture. 712 00:47:55,664 --> 00:47:57,206 Merde. 713 00:47:57,207 --> 00:48:00,418 Je vais vérifier, je suis peut-être parano. 714 00:48:00,419 --> 00:48:03,255 - Je te dirai ça demain. - Je rentre comment ? 715 00:48:03,755 --> 00:48:04,589 En Uber. 716 00:48:04,590 --> 00:48:06,424 Ils savent déjà où je vis. 717 00:48:06,425 --> 00:48:09,928 M. Haller, Cisco a raison, vous devez savoir. 718 00:48:12,973 --> 00:48:13,932 Très bien. 719 00:48:17,895 --> 00:48:20,730 Et la voiture sur la vidéo, tu l'as trouvée ? 720 00:48:20,731 --> 00:48:23,692 Je crois. Le numéro VIN avait été effacé, 721 00:48:24,276 --> 00:48:27,361 mais on peut le retrouver un peu partout. 722 00:48:27,362 --> 00:48:29,405 Sous la roue de secours, 723 00:48:29,406 --> 00:48:32,992 ou, dans mon cas, à l'arrière du bloc moteur. 724 00:48:32,993 --> 00:48:35,495 Je verrai ce que ça donne demain matin. 725 00:48:36,371 --> 00:48:37,289 D'accord. 726 00:48:38,624 --> 00:48:39,625 Attends. 727 00:48:40,167 --> 00:48:41,792 Bonsoir. Tout va bien ? 728 00:48:41,793 --> 00:48:46,340 Mes plans sont tombés à l'eau, donc je vais prendre un bain. 729 00:48:50,469 --> 00:48:52,220 Il va vite refroidir. 730 00:48:55,724 --> 00:48:58,518 Je peux être là dans 15 minutes. 731 00:48:59,102 --> 00:49:00,938 Dix, ce serait mieux. 732 00:49:01,521 --> 00:49:02,356 D'accord. 733 00:49:03,523 --> 00:49:06,233 Vous avez raison, les gars. Prenez la voiture. 734 00:49:06,234 --> 00:49:08,069 On se voit demain matin. 735 00:49:08,070 --> 00:49:10,197 J'espère qu'on aura du nouveau. 736 00:49:16,453 --> 00:49:17,996 Il a un plan cul ? 737 00:49:18,830 --> 00:49:20,165 Je ne dirai rien. 738 00:50:13,135 --> 00:50:16,680 HISTORIQUE DU VÉHICULE HONDA CIVIC 2006 739 00:50:18,849 --> 00:50:20,100 VÉHICULE VOLÉ 740 00:50:23,520 --> 00:50:25,063 {\an8}RAPPORT DE JAKE HOULIHAN 741 00:50:26,398 --> 00:50:28,150 Jake Houlihan ? 742 00:50:35,323 --> 00:50:38,660 {\an8}JAKE HOULIHAN POLICE DE LOS ANGELES 743 00:50:57,554 --> 00:51:00,223 Ici Mickey Haller. Laissez un message. 744 00:51:00,932 --> 00:51:03,435 Rappelle-moi. Tu ne vas pas le croire. 745 00:51:04,102 --> 00:51:05,771 J'ai trouvé l'homme au chapeau. 746 00:51:11,485 --> 00:51:13,612 D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY 747 00:52:52,294 --> 00:52:57,299 Sous-titres : Malory Hutin-Balzani