1
00:00:06,006 --> 00:00:08,550
Ingatkan
tiada sesiapa dapat cam mayat ini.
2
00:00:09,676 --> 00:00:12,469
Nama dia Gloria Dayton.
Gelaran dia Glory Days.
3
00:00:12,470 --> 00:00:15,347
Awak ada klien baharu.
Namanya Julian La Cosse.
4
00:00:15,348 --> 00:00:16,932
Mereka tahan dia di balai syerif.
5
00:00:16,933 --> 00:00:18,767
- Tuduhannya?
- Pembunuhan.
6
00:00:18,768 --> 00:00:20,894
- Jadi, kes apa ini?
- Glory Days.
7
00:00:20,895 --> 00:00:22,771
- Kenapa dengan dia?
- Dia dah mati.
8
00:00:22,772 --> 00:00:24,941
- Apa?
- Yang ini hal peribadi.
9
00:00:25,525 --> 00:00:28,152
- Legal, awak okey?
- Serangan jantung kecil.
10
00:00:28,153 --> 00:00:31,031
Serangan jantung kecil tak wujud.
Awak buat saya takut.
11
00:00:32,115 --> 00:00:33,949
Mereka tangkap Eddie, pengasuh lama saya.
12
00:00:33,950 --> 00:00:36,243
Mereka kata dia curi kereta
di Beverly Hills.
13
00:00:36,244 --> 00:00:38,245
Kejap. Awak akan ambil kes saya?
14
00:00:38,246 --> 00:00:40,873
Hayley takkan cakap dengan saya
jika tak ambil. Percuma.
15
00:00:40,874 --> 00:00:42,041
Saya bayar hutang.
16
00:00:42,042 --> 00:00:44,043
Awak nak kerja
sebagai pemandu baharu saya?
17
00:00:44,044 --> 00:00:45,127
Biar betul?
18
00:00:45,128 --> 00:00:47,963
Nama saya David Lyons.
Saya bawa bayaran untuk Julian.
19
00:00:47,964 --> 00:00:50,424
Julian bukan penjenayah.
Dia takkan selamat di sana.
20
00:00:50,425 --> 00:00:52,718
- Apa ini?
- Penepian konflik kepentingan.
21
00:00:52,719 --> 00:00:54,261
Maknanya saya ambil kes awak.
22
00:00:54,262 --> 00:00:55,596
Ingat Hector Moya?
23
00:00:55,597 --> 00:00:58,891
{\an8}Si kartel dadah. Awak rasa
dia dapat tahu Gloria yang laporkan?
24
00:00:58,892 --> 00:01:02,394
Saya bukan pembelot.
Mickey, awak pun tahu dia boleh buru saya.
25
00:01:02,395 --> 00:01:05,981
Mari terus siasat.
Glory Days terkait dengan Hector Moya.
26
00:01:05,982 --> 00:01:06,983
Kita akan cari.
27
00:01:22,457 --> 00:01:23,415
HALLER & RAKAN KONGSI
28
00:01:23,416 --> 00:01:24,833
Ular orok-orok? Gila!
29
00:01:24,834 --> 00:01:27,669
- Tak apa, Lorna.
- Apa maksud awak, "Tak apa"?
30
00:01:27,670 --> 00:01:30,005
Ada orang letak ular orok-orok
di atas katil awak.
31
00:01:30,006 --> 00:01:33,425
Kita patut telefon polis.
Tak, kita perlukan perlindungan.
32
00:01:33,426 --> 00:01:36,011
- Hubungi Road Saints.
- Road Saints?
33
00:01:36,012 --> 00:01:38,180
Macam mana kalau orang ini
datang sini pula?
34
00:01:38,181 --> 00:01:41,683
Macam mana kalau ada ular orok-orok
merayau-rayau di pejabat ini?
35
00:01:41,684 --> 00:01:43,393
Nak lanjutkan penginapan di Four Seasons?
36
00:01:43,394 --> 00:01:46,730
Tak. Awak nak saya muflis?
Saya dah telefon polis.
37
00:01:46,731 --> 00:01:49,484
Cisco ada di rumah dengan mereka.
Tak perlu takut.
38
00:01:51,069 --> 00:01:52,277
Maaf.
39
00:01:52,278 --> 00:01:53,403
Aduhai.
40
00:01:53,404 --> 00:01:55,364
Saya belikan awak smoothie, En. Haller.
41
00:01:55,365 --> 00:01:56,949
- Ia ada ashwagandha...
- Tak apa.
42
00:01:56,950 --> 00:01:59,285
Pil penenang semula jadi
untuk tenangkan fikiran.
43
00:01:59,786 --> 00:02:03,789
Saya tenang.
Kamu semua yang perlu bertenang.
44
00:02:03,790 --> 00:02:05,791
Bertenang? Biar betul?
45
00:02:05,792 --> 00:02:08,377
Ya! Ini cuma amaran, itu saja.
46
00:02:08,378 --> 00:02:12,757
Percayalah. Jika kartel mahu saya mati,
saya akan mati. Kita semua akan mati.
47
00:02:13,842 --> 00:02:15,592
Okey, kata-kata awak tak menenangkan.
48
00:02:15,593 --> 00:02:17,970
Jika ini satu amaran, amaran tentang apa?
49
00:02:17,971 --> 00:02:19,388
Untuk biarkan kes ini.
50
00:02:19,389 --> 00:02:22,015
Ada orang nak Julian disalahkan
kerana bunuh Glory.
51
00:02:22,016 --> 00:02:25,936
Mereka tak nak saya siasat.
Saya rasa seseorang itu Hector Moya.
52
00:02:25,937 --> 00:02:28,564
Elok mereka lambai kain merah saja
di depan muka awak.
53
00:02:28,565 --> 00:02:31,441
Saya pun tak suka,
tapi jika mereka cuba takutkan saya,
54
00:02:31,442 --> 00:02:32,776
cuma ada satu sebab.
55
00:02:32,777 --> 00:02:35,070
Kita memang ada klien tak bersalah.
56
00:02:35,071 --> 00:02:38,866
Hal ini tentang Julian dan Glory.
Di situlah kita perlu beri perhatian.
57
00:02:38,867 --> 00:02:41,743
Sebab itu kita takkan berundur
tanpa berlawan.
58
00:02:41,744 --> 00:02:43,454
Ular atau tiada ular.
59
00:02:44,122 --> 00:02:47,458
Kerja ini tak sepatutnya gila begini!
60
00:02:53,631 --> 00:02:55,507
- Hei, Mick.
- Mereka ada jumpa apa-apa?
61
00:02:55,508 --> 00:02:56,426
Belum lagi.
62
00:02:56,968 --> 00:02:59,469
Siapa saja yang buat begini
tahu apa yang mereka buat.
63
00:02:59,470 --> 00:03:01,638
Awak dah periksa tingkap bilik air?
64
00:03:01,639 --> 00:03:03,557
Setiap tingkap, setiap rekahan.
65
00:03:03,558 --> 00:03:06,769
Ada kamera di luar
dan butang penggera di setiap bilik.
66
00:03:07,937 --> 00:03:09,646
Awak masih ada pistol yang saya beri?
67
00:03:09,647 --> 00:03:12,608
Tidak, Cisco, ia disimpan
dan ia akan kekal begitu.
68
00:03:12,609 --> 00:03:14,235
Sebab itu saya ada awak, bukan?
69
00:03:15,653 --> 00:03:16,529
Awak okey?
70
00:03:17,113 --> 00:03:19,489
Saya akan rasa lebih baik
apabila saya tahu apa saya hadapi.
71
00:03:19,490 --> 00:03:22,743
Oh, ya. Ada perkara lain
saya nak awak siasat.
72
00:03:22,744 --> 00:03:25,329
Janji temu terakhir Glory
pada malam dia dibunuh
73
00:03:25,330 --> 00:03:29,082
adalah di Hotel Roosevelt.
Dia kata lelaki itu tak datang.
74
00:03:29,083 --> 00:03:31,752
Boleh dapatkan rakaman
daripada kamera keselamatan mereka?
75
00:03:31,753 --> 00:03:34,671
- Tak mudah tanpa sepina.
- Saya tak nak lakukannya dulu.
76
00:03:34,672 --> 00:03:36,298
Sepina ialah rekod awam.
77
00:03:36,299 --> 00:03:37,799
Kita tak tahu siapa memerhati.
78
00:03:37,800 --> 00:03:39,968
Kita rahsiakannya buat masa ini, okey?
79
00:03:39,969 --> 00:03:41,220
Saya akan cari jalan.
80
00:03:41,221 --> 00:03:42,512
Ya, dan seperkara lagi.
81
00:03:42,513 --> 00:03:44,765
Dua klien Glory hari itu,
82
00:03:44,766 --> 00:03:47,727
salah seorang ialah Brad Nelson
atau Nielsen mungkin.
83
00:03:48,353 --> 00:03:52,481
Lelaki kedua ialah Daniel Price.
Cari maklumat tentang mereka, okey?
84
00:03:52,482 --> 00:03:54,400
- Baik.
- Baiklah, terima kasih.
85
00:04:03,326 --> 00:04:06,245
Eddie sedang ambil kereta
dan ini fail Guerrero.
86
00:04:06,246 --> 00:04:09,039
Oscar Guerrero?
Kita masih mewakili lelaki itu?
87
00:04:09,040 --> 00:04:10,791
Berapa banyak rumah
boleh dirompak seorang lelaki?
88
00:04:10,792 --> 00:04:12,793
Kononnya. Berita baiknya,
89
00:04:12,794 --> 00:04:15,504
seluruh kes mereka bergantung
pada saksi yang kenal pasti dia.
90
00:04:15,505 --> 00:04:18,131
Jika saya boleh goyahkan testimoninya,
kita boleh menang.
91
00:04:18,132 --> 00:04:20,676
Kalau tak boleh?
Dengan klien seperti Guerrero,
92
00:04:20,677 --> 00:04:22,803
kita bukan saja risau
tentang membebaskan dia.
93
00:04:22,804 --> 00:04:25,180
Kita risau apa dia buat
jika kita tak bebaskan dia.
94
00:04:25,181 --> 00:04:26,556
Biar saya uruskan, okey?
95
00:04:26,557 --> 00:04:29,351
Bagaimana dengan rekod mahkamah
Hector Moya? Jumpa apa-apa?
96
00:04:29,352 --> 00:04:31,979
Tiada di mahkamah negeri.
Dia tak pernah ada sebutan kes.
97
00:04:31,980 --> 00:04:33,814
Maknanya pihak persekutuan ambil alih.
98
00:04:33,815 --> 00:04:36,525
Saya tahu kenapa tiada apa-apa
dalam pangkalan data persekutuan.
99
00:04:36,526 --> 00:04:38,819
Mereka lewat setahun
mendigitalkan kes mereka.
100
00:04:38,820 --> 00:04:41,154
- Duit cukai kita bekerja keras.
- Aduhai.
101
00:04:41,155 --> 00:04:45,118
Seseorang perlu ke mahkamah
di Pasadena untuk dapatkan salinan cetak.
102
00:04:45,702 --> 00:04:48,036
- Rahsia kita terbongkar lagi.
- Kenapa Pasadena?
103
00:04:48,037 --> 00:04:49,788
Di situlah tempat Mahkamah Rayuan.
104
00:04:49,789 --> 00:04:52,332
Mereka ada failnya.
Melainkan awak ada idea lebih baik.
105
00:04:52,333 --> 00:04:55,002
Mungkin ada. Saya akan
beritahu awak esok jika ia bagus.
106
00:04:55,003 --> 00:04:57,796
Saya tak sabar. Baiklah, kita jumpa nanti.
107
00:04:57,797 --> 00:04:58,839
Semoga berjaya.
108
00:04:58,840 --> 00:05:01,843
Harap-harap tiada kala jengking
menunggu awak di dalam Lincoln!
109
00:05:31,080 --> 00:05:32,790
Adakah awak pengurus hotel?
110
00:05:33,541 --> 00:05:34,459
Ya.
111
00:05:35,918 --> 00:05:37,295
Awak tetamu di sini?
112
00:05:37,795 --> 00:05:38,671
Saya?
113
00:05:39,505 --> 00:05:42,841
Tak. Saya penyiasat persendirian
untuk seorang peguam bela tempatan.
114
00:05:42,842 --> 00:05:45,844
Saya nak tanya
tentang seorang tetamu awak sebelum ini.
115
00:05:45,845 --> 00:05:48,805
Maaf, tuan.
Saya tak boleh cakap fasal tetamu kami.
116
00:05:48,806 --> 00:05:51,433
Tetamu yang saya nak tahu ini
117
00:05:51,434 --> 00:05:54,102
mendapatkan khidmat seorang gadis di sini
118
00:05:54,103 --> 00:05:56,563
yang mengendalikan,
katakanlah, "perniagaan"
119
00:05:56,564 --> 00:05:59,399
di hotel awak pada malam 10 Ogos.
120
00:05:59,400 --> 00:06:03,195
Saya harap awak boleh berkongsi
rakaman keselamatan malam itu.
121
00:06:03,196 --> 00:06:06,449
Ia penting
untuk satu perbicaraan pembunuhan.
122
00:06:08,326 --> 00:06:11,870
Tuan, siapa pun awak,
saya pasti awak faham
123
00:06:11,871 --> 00:06:14,581
saya tak boleh beri sesiapa
rakaman keselamatan
124
00:06:14,582 --> 00:06:15,707
tanpa perintah mahkamah.
125
00:06:15,708 --> 00:06:20,629
Budi bicara dan privasi pelanggan kami
ialah keistimewaan kami.
126
00:06:20,630 --> 00:06:22,382
Ya, saya faham.
127
00:06:22,965 --> 00:06:27,219
Semua orang tahu hotel awak
ada beberapa kebocoran berprofil tinggi
128
00:06:27,220 --> 00:06:29,262
berkenaan insiden selebriti
pada masa lalu,
129
00:06:29,263 --> 00:06:31,890
jadi saya faham
kenapa awak terlalu berhati-hati
130
00:06:31,891 --> 00:06:34,684
untuk melindungi privasi pelanggan awak.
131
00:06:34,685 --> 00:06:37,771
Benda begitu tak elok
untuk reputasi hotel,
132
00:06:37,772 --> 00:06:40,774
begitu juga hakikat
bahawa seorang pengiring dibunuh
133
00:06:40,775 --> 00:06:43,111
sejurus selepas melawat
hotel awak yang hebat ini.
134
00:06:45,029 --> 00:06:45,905
Tuan,
135
00:06:47,490 --> 00:06:49,366
awak boleh ugut saya sepuas hati,
136
00:06:49,367 --> 00:06:53,454
tulis sindiran di Internet, telefon TMZ.
Saya dah nampak semuanya.
137
00:06:54,914 --> 00:06:57,959
Tapi saya takkan serah rakaman keselamatan
tanpa perintah mahkamah.
138
00:06:58,626 --> 00:07:00,753
Sekarang, saya minta awak pergi.
139
00:07:06,509 --> 00:07:09,095
Saya andaikan seribu dolar tak mencukupi.
140
00:07:29,031 --> 00:07:30,575
Selamat pagi, Pn. Welton.
141
00:07:31,325 --> 00:07:34,744
Ini laporan asal yang awak beri
kepada pegawai gerak balas pertama,
142
00:07:34,745 --> 00:07:35,913
Pegawai Jackson.
143
00:07:36,789 --> 00:07:38,833
Awak masih ingat
awak beri dia laporan ini?
144
00:07:39,333 --> 00:07:40,168
Ya, sudah tentu.
145
00:07:40,751 --> 00:07:43,587
Dia tulis ringkasan kata-kata awak, bukan?
146
00:07:43,588 --> 00:07:44,754
Ya.
147
00:07:44,755 --> 00:07:47,382
Adakah itu parap awak dalam kenyataan ini?
148
00:07:47,383 --> 00:07:48,508
Ya.
149
00:07:48,509 --> 00:07:51,928
Bagus.
Pn. Welton, boleh bacakan laporan itu?
150
00:07:51,929 --> 00:07:55,849
Bantahan. Dia cuba mencabar saksi
dengan kenyataan yang bukan miliknya.
151
00:07:55,850 --> 00:07:58,226
Hakim, dengan membubuh parap
pada laporan pegawai,
152
00:07:58,227 --> 00:08:00,312
saksi terima kenyataan itu
sebagai miliknya.
153
00:08:00,313 --> 00:08:03,524
Ia ingatan semasa yang direkodkan
dan juri patut mendengarnya.
154
00:08:04,400 --> 00:08:05,234
Ditolak.
155
00:08:06,152 --> 00:08:08,279
Pn. Welton,
boleh awak bacakan kenyataan itu?
156
00:08:10,448 --> 00:08:14,785
"Mangsa berkata dia memasukkan
Mercedes E60nya ke garaj rumahnya
157
00:08:15,411 --> 00:08:18,079
dan sedang keluar kereta
apabila seorang lelaki Hispanik,
158
00:08:18,080 --> 00:08:19,956
30 hingga 35 tahun,
159
00:08:19,957 --> 00:08:22,125
masuk ketika pintu pagar ditutup
160
00:08:22,126 --> 00:08:25,796
dan mengacukan revolver hitam
berlaras pendek ke arahnya."
161
00:08:27,882 --> 00:08:32,845
"Lelaki itu tolak dia ke lantai dan kata
dia akan menembaknya jika dia bersuara."
162
00:08:35,431 --> 00:08:38,893
"Lelaki itu mengarahkan dia
untuk bangun dan buka pintu depan."
163
00:08:39,393 --> 00:08:41,895
"Kemudian dia tutup mata dia
dan ikat tangannya
164
00:08:41,896 --> 00:08:43,523
sebelum merompak rumah."
165
00:08:45,942 --> 00:08:47,693
"Mangsa tidak boleh memberi..."
166
00:08:50,988 --> 00:08:52,573
Teruskan, Pn. Welton.
167
00:08:55,535 --> 00:08:59,204
"Mangsa tidak boleh memberi
gambaran lain tentang suspek."
168
00:08:59,205 --> 00:09:00,455
Terima kasih, Pn. Welton.
169
00:09:00,456 --> 00:09:04,668
Nampaknya awak boleh gambarkan pistol
perompak itu dengan terperinci, bukan?
170
00:09:04,669 --> 00:09:08,964
Dia acukannya tepat ke muka saya.
Percayalah, saya dapat lihat dengan baik.
171
00:09:08,965 --> 00:09:11,466
Awak boleh gambarkan jenis pistol itu,
172
00:09:11,467 --> 00:09:14,803
- warnanya, malah panjang laras.
- Bukankah semua pistol hitam?
173
00:09:14,804 --> 00:09:16,556
Saya akan tanya soalan, Pn. Welton.
174
00:09:17,348 --> 00:09:20,560
Awak boleh gambarkan pistol itu,
tapi tak boleh gambarkan suspek.
175
00:09:21,227 --> 00:09:24,229
Awak cuma kata, "Hispanik, 30, 35 tahun."
176
00:09:24,230 --> 00:09:27,524
Itu gambaran setengah juta orang
di Los Angeles.
177
00:09:27,525 --> 00:09:29,150
Namun, beberapa jam kemudian,
178
00:09:29,151 --> 00:09:33,113
awak dapat pilih klien saya
secara muktamad daripada satu siri gambar?
179
00:09:33,114 --> 00:09:37,826
Dapat menggambarkan dia
dan mengecam dia sangat berbeza.
180
00:09:37,827 --> 00:09:40,245
Apabila saya lihat gambar itu,
saya tahu itu dia,
181
00:09:40,246 --> 00:09:43,249
sebagaimana saya yakin itulah dia di sana.
182
00:09:43,874 --> 00:09:46,084
Saya ingin buang jawapan itu
kerana ia tak responsif.
183
00:09:46,085 --> 00:09:47,002
Bantahan.
184
00:09:47,003 --> 00:09:49,879
Peguam menggunakan kenyataan umum
dalam soalan-soalannya.
185
00:09:49,880 --> 00:09:52,424
Usul untuk membuang tiada asas.
186
00:09:52,425 --> 00:09:54,093
Usul untuk membuang ditolak.
187
00:09:54,802 --> 00:09:57,763
Tanya soalan seterusnya, En. Haller.
Saya maksudkan soalan.
188
00:09:58,681 --> 00:10:00,308
Baiklah, Yang Arif. Terima kasih.
189
00:10:01,726 --> 00:10:04,561
Pn. Welton, saya perasan
awak pakai cermin mata.
190
00:10:04,562 --> 00:10:06,980
Adakah awak memakainya
pada hari berkenaan?
191
00:10:06,981 --> 00:10:07,898
Tidak.
192
00:10:08,941 --> 00:10:11,067
Saya pakai kanta lekap.
193
00:10:11,068 --> 00:10:14,155
Saya nampak lebih jelas dengannya
daripada dengan cermin mata saya.
194
00:10:14,780 --> 00:10:16,073
Awak bekerja, Pn. Welton?
195
00:10:16,907 --> 00:10:19,492
Saya sudah lama berhenti kerja
untuk menjaga rumah kami.
196
00:10:19,493 --> 00:10:20,620
Awak suri rumah?
197
00:10:21,203 --> 00:10:22,912
- Ya.
- Di Brentwood?
198
00:10:22,913 --> 00:10:24,456
Ya, saya tinggal di situ.
199
00:10:24,457 --> 00:10:26,791
Jangan salah faham.
Kawasan kejiranan itu cantik.
200
00:10:26,792 --> 00:10:29,711
Cuma sebagai suri rumah Brentwood,
201
00:10:29,712 --> 00:10:33,214
saya tak rasa awak jumpa
ramai orang yang mirip klien saya.
202
00:10:33,215 --> 00:10:35,508
Kepala dicukur, tatu muka,
203
00:10:35,509 --> 00:10:37,802
terutamanya ketika awak rasa takut.
204
00:10:37,803 --> 00:10:40,056
Saya tak keliru, En. Haller.
205
00:10:40,640 --> 00:10:42,432
Saya tahu maksud awak,
206
00:10:42,433 --> 00:10:45,852
tapi saya cam lelaki
yang mengacukan pistol ke arah saya,
207
00:10:45,853 --> 00:10:47,771
yang buat saya takut kehilangan nyawa.
208
00:10:47,772 --> 00:10:51,232
Saya akan ingat wajahnya
selagi saya hidup.
209
00:10:51,233 --> 00:10:54,904
Orangnya klien awak.
Dia sedang duduk di situ.
210
00:10:57,865 --> 00:11:00,575
Yang Arif, boleh saya berbincang
dengan klien saya sebentar?
211
00:11:00,576 --> 00:11:02,286
Jangan lama sangat, En. Haller.
212
00:11:04,914 --> 00:11:06,498
Kita selesai. Saya tak boleh goyahkan dia.
213
00:11:06,499 --> 00:11:08,041
Apa awak cakap?
214
00:11:08,042 --> 00:11:09,209
- Bertenang.
- Bertenang?
215
00:11:09,210 --> 00:11:11,461
Awak kata awak boleh takutkan dia.
Tak guna!
216
00:11:11,462 --> 00:11:13,339
Saya kata saya ada peluang, okey?
217
00:11:16,634 --> 00:11:17,718
Senyap!
218
00:11:18,886 --> 00:11:20,262
Senyap!
219
00:11:21,514 --> 00:11:23,098
- Awak okey?
- Tak, saya okey.
220
00:11:23,099 --> 00:11:24,600
Pergi mati!
221
00:11:25,184 --> 00:11:26,893
Baiklah, cukup!
222
00:11:26,894 --> 00:11:27,978
Senyap!
223
00:11:28,562 --> 00:11:29,563
Tunggu di sana.
224
00:11:38,364 --> 00:11:40,281
Peguam, awak perlukan rawatan?
225
00:11:40,282 --> 00:11:42,910
Saya okey, Yang Arif.
Saya okey, terima kasih.
226
00:11:45,913 --> 00:11:50,083
Tuan-tuan dan puan-puan,
maaf atas apa yang kamu baru saksikan.
227
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
Mahkamah bukan sama sekali
tempat keganasan.
228
00:11:53,963 --> 00:11:57,382
Peguam, tolong datang ke sini.
Awak boleh turun, Pn. Welton.
229
00:11:57,383 --> 00:11:58,467
Terima kasih.
230
00:12:07,268 --> 00:12:08,435
Cik Lopez, malangnya,
231
00:12:08,436 --> 00:12:10,979
keputusan En. Guerrero
untuk menyerang peguamnya
232
00:12:10,980 --> 00:12:13,314
selama-lamanya memprejudis
kemampuan kita untuk teruskan.
233
00:12:13,315 --> 00:12:15,400
Apa? Hakim, awak tak boleh buat begitu.
234
00:12:15,401 --> 00:12:16,527
Apa awak kata?
235
00:12:17,737 --> 00:12:18,737
Maaf, Yang Arif,
236
00:12:18,738 --> 00:12:21,823
tapi saya rasa mahkamah
sedang dimanipulasi oleh defendan.
237
00:12:21,824 --> 00:12:23,992
Dia tahu dia boleh dapat
perbicaraan silap begini.
238
00:12:23,993 --> 00:12:26,077
Tuduhan itu tak berasas langsung.
239
00:12:26,078 --> 00:12:28,955
Apa faedahnya? Awak boleh
bicarakan dia semula bila-bila masa.
240
00:12:28,956 --> 00:12:31,083
- Oh, Tuhan.
- Cukuplah.
241
00:12:32,418 --> 00:12:34,544
Cik Lopez,
saya bersimpati atas kedudukan awak,
242
00:12:34,545 --> 00:12:37,006
tapi saya tiada pilihan
selain menolak bantahan.
243
00:12:37,631 --> 00:12:39,758
Defendan menyerang peguamnya
di hadapan juri,
244
00:12:39,759 --> 00:12:42,969
yang sekarang akan prejudis terhadapnya.
245
00:12:42,970 --> 00:12:44,429
Seperti kata En. Haller,
246
00:12:44,430 --> 00:12:48,308
rakyat bebas memfailkan semula tuduhan
terhadap En. Guerrero secepat mungkin.
247
00:12:48,309 --> 00:12:50,643
Awak boleh bawa
tuduhan serangan jika mahu.
248
00:12:50,644 --> 00:12:52,772
Saya isytiharkan perbicaraan silap.
249
00:13:07,036 --> 00:13:09,205
Biar betul, Haller? Sekali lagi?
250
00:13:09,872 --> 00:13:12,540
- Sentiasa ada masalah dengan awak.
- Ini?
251
00:13:12,541 --> 00:13:14,502
Tak ada apa-apa. Bina watak.
252
00:13:15,878 --> 00:13:19,297
Kenapa ramai orang nak tumbuk muka itu?
253
00:13:19,298 --> 00:13:22,008
Apa saya boleh cakap?
Saya buat orang naik marah.
254
00:13:22,009 --> 00:13:24,093
Yalah tu.
255
00:13:24,094 --> 00:13:26,095
Peguam. Janganlah begitu.
256
00:13:26,096 --> 00:13:30,351
Hari ini teruk untuk saya, okey?
Sudah berhari-hari teruk.
257
00:13:31,477 --> 00:13:33,938
Apabila hari saya teruk,
awak nak tahu rahsia saya?
258
00:13:34,855 --> 00:13:35,689
Isi perut.
259
00:13:36,690 --> 00:13:39,693
Saya suka bunyinya.
Apa makanan kegemaran awak?
260
00:13:41,153 --> 00:13:42,404
Mungkin Cole's.
261
00:13:42,905 --> 00:13:46,826
Koktel Negroni dan sandwic celup Perancis
menghilangkan segala masalah.
262
00:13:47,660 --> 00:13:51,704
Cole's, ya? Awak ke sana selepas saya
kalahkan awak dalam kes Lisa Trammell?
263
00:13:51,705 --> 00:13:52,915
Selamat tinggal, Haller.
264
00:14:11,725 --> 00:14:14,811
- Aduhai, En. Haller! Apa yang berlaku?
- Jangan risau, Eddie.
265
00:14:14,812 --> 00:14:19,191
Bahaya kerja. Sebab itulah penting
untuk simpan sut bersih di dalam kereta.
266
00:14:20,776 --> 00:14:23,069
- Ke mana, jefe?
- Hospital Cedars.
267
00:14:23,070 --> 00:14:24,028
Awak okey?
268
00:14:24,029 --> 00:14:26,699
Bukan untuk saya.
Untuk jemput kawan. Saya dah lambat.
269
00:14:42,673 --> 00:14:44,091
- Hei, budak.
- Hei.
270
00:14:45,384 --> 00:14:46,468
Pemandu baharu?
271
00:14:47,219 --> 00:14:50,263
Panjang ceritanya.
Eddie, ini Legal. Legal, Eddie.
272
00:14:50,264 --> 00:14:52,098
- Selamat berkenalan.
- Apa khabar?
273
00:14:52,099 --> 00:14:55,686
Saya baik, tapi sekarang
anak-anak mahu berbual.
274
00:14:56,270 --> 00:14:57,854
Saya tahu maksudnya.
275
00:14:57,855 --> 00:15:00,566
Mereka nak saya
hidup meragut rumput di suatu tempat.
276
00:15:02,234 --> 00:15:05,194
Cukuplah dengan perkara menyedihkan itu.
277
00:15:05,195 --> 00:15:09,073
Bagaimana kes kamu hari ini?
Guna taktik darah itu?
278
00:15:09,074 --> 00:15:10,701
Ya. Ia berkesan betul.
279
00:15:12,244 --> 00:15:15,330
Wah! Itu memang taktik dulu-dulu.
280
00:15:15,331 --> 00:15:19,417
Saya pasti tiada hakim di sini
281
00:15:19,418 --> 00:15:21,378
yang pernah dengar taktik itu.
282
00:15:22,922 --> 00:15:24,130
- Selesa?
- Ya.
283
00:15:24,131 --> 00:15:25,215
- Baik.
- Terima kasih.
284
00:15:25,883 --> 00:15:26,967
Terima kasih.
285
00:15:30,679 --> 00:15:34,600
- Berapa kapsul darah diperlukan?
- Satu saja untuk perbicaraan silap.
286
00:15:35,601 --> 00:15:38,019
Saya ada satu lagi,
tapi saya tak perlukannya.
287
00:15:38,020 --> 00:15:42,649
Sekarang, saksi telah nampak
tindakan ganas defendan,
288
00:15:42,650 --> 00:15:45,235
tak mungkin dia akan jadi saksi lagi.
289
00:15:45,736 --> 00:15:46,986
Mereka akan buat rundingan.
290
00:15:46,987 --> 00:15:49,155
Dia akan dihukum lima tahun,
bukan 15 tahun.
291
00:15:49,156 --> 00:15:51,282
Dalam permainan ini, itu satu kemenangan.
292
00:15:51,283 --> 00:15:53,910
Ya, satu-satunya masalah
ialah dia tumbuk kuat betul.
293
00:15:53,911 --> 00:15:55,204
Itulah keburukannya.
294
00:15:56,747 --> 00:15:59,792
Eddie, apa yang awak dengar
di dalam Lincoln rahsia, bukan?
295
00:16:00,376 --> 00:16:01,418
Sentiasa, En. Haller.
296
00:16:02,002 --> 00:16:04,879
Tapi saya nak kata, gengster betul.
297
00:16:04,880 --> 00:16:09,258
Jika kita mahu mewakili penjahat,
adakala kita perlu jadi penjahat juga.
298
00:16:09,259 --> 00:16:13,514
Ya, ini kali terakhir,
terutamanya untuk lelaki seperti Guerrero.
299
00:16:14,181 --> 00:16:16,975
Legal, sejujurnya,
antara kes ini dengan kes saya yang lain...
300
00:16:16,976 --> 00:16:19,228
Kes pembunuhan itu? Bagaimana?
301
00:16:19,895 --> 00:16:21,145
Tak begitu bagus.
302
00:16:21,146 --> 00:16:24,650
Saya terpaksa tangguh sebutan kes
sebab klien saya masuk hospital.
303
00:16:25,275 --> 00:16:28,445
Rumah saya juga dipecah masuk.
304
00:16:29,029 --> 00:16:31,365
Saya rasa mungkin Hector Moya.
305
00:16:31,865 --> 00:16:34,492
Itu tak bagus. Apa kamu nak buat?
306
00:16:34,493 --> 00:16:37,037
Apa saya boleh buat?
Ambil langkah berjaga-jaga?
307
00:16:38,288 --> 00:16:41,416
Nampaknya ada orang tak mahu saya
menyiasat kes ini.
308
00:16:41,417 --> 00:16:42,876
Sebab mereka tak mahu!
309
00:16:43,460 --> 00:16:45,753
Mickey, kamu perlu berhati-hati.
310
00:16:45,754 --> 00:16:49,424
Menggunakan taktik darah
untuk perompak rumah satu hal,
311
00:16:49,425 --> 00:16:52,427
tapi kartel ini bukan main-main.
312
00:16:52,428 --> 00:16:53,887
Mereka akan mengejar sesiapa.
313
00:16:54,513 --> 00:16:58,099
Maksud saya, hanya kerana
kamu tinggal sendiri sekarang
314
00:16:58,100 --> 00:17:00,728
tak bermakna
tiada orang penting dalam hidup kamu.
315
00:17:23,000 --> 00:17:24,500
Bajet pemasaran saya sedikit,
316
00:17:24,501 --> 00:17:28,004
jadi saya akan buat studio saya tular
dengan video koreografi TikTok.
317
00:17:28,005 --> 00:17:32,050
Saya baru terseliuh melihatnya.
Awak memang hebat!
318
00:17:32,051 --> 00:17:33,217
Itu bumbung kita?
319
00:17:33,218 --> 00:17:36,430
Ya. Saya rakam pukul 5:00 pagi
supaya tak tertangkap.
320
00:17:37,014 --> 00:17:39,057
- Kerja keras, ya?
- Selamat pagi, semua.
321
00:17:39,058 --> 00:17:40,433
- Hei.
- Hei, Mick.
322
00:17:40,434 --> 00:17:41,476
Ada maklumat berguna?
323
00:17:41,477 --> 00:17:45,564
Bergantung pada apa yang awak minta.
Nak mula dengan klien?
324
00:17:48,525 --> 00:17:49,401
Okey.
325
00:17:50,611 --> 00:17:51,779
Brad Nelson.
326
00:17:52,362 --> 00:17:55,239
{\an8}Janji temu pertama Glory
pada malam dia dibunuh.
327
00:17:55,240 --> 00:17:57,408
{\an8}Kebanyakan orang tak suka
guna nama sebenar
328
00:17:57,409 --> 00:17:59,869
apabila mengupah pelacur,
329
00:17:59,870 --> 00:18:01,913
tapi tak susah untuk dapat tahu
330
00:18:01,914 --> 00:18:05,792
{\an8}yang bilik itu ditempah
oleh Brad Parsons dari Des Moines.
331
00:18:05,793 --> 00:18:08,377
Orang tak begitu kreatif
dengan nama palsu mereka.
332
00:18:08,378 --> 00:18:11,255
Mungkin kreativiti bukan kekuatan Brad.
333
00:18:11,256 --> 00:18:14,425
Dia perunding pengurusan
untuk sebuah syarikat pertanian
334
00:18:14,426 --> 00:18:18,096
yang kena naik pesawat malam,
sebab itu janji temunya awal.
335
00:18:18,097 --> 00:18:20,098
Syarikat penerbangan sahkan
dia dalam penerbangan.
336
00:18:20,099 --> 00:18:23,684
{\an8}Untuk balik kepada Pn. Parsons
yang tak mencurigai apa-apa.
337
00:18:23,685 --> 00:18:25,104
Tapi klien kedua?
338
00:18:25,604 --> 00:18:27,396
Daniel Price. Dia tak diketahui.
339
00:18:27,397 --> 00:18:31,651
{\an8}Tiada bilik yang ditempah di Roosevelt
dengan nama itu pada malam itu.
340
00:18:31,652 --> 00:18:34,654
Malah, Bilik 837,
bilik yang dia dikatakan berada,
341
00:18:34,655 --> 00:18:35,571
kosong.
342
00:18:35,572 --> 00:18:38,950
Tapi Julian kata dia telefon lelaki itu
untuk sahkan. Dia di bilik itu.
343
00:18:38,951 --> 00:18:40,244
Secara rasminya, tiada.
344
00:18:40,828 --> 00:18:42,537
Seperti yang saya syak,
345
00:18:42,538 --> 00:18:45,290
{\an8}saya gagal cuba dapatkan
rakaman keselamatan itu.
346
00:18:46,291 --> 00:18:48,709
Kita perlu dapatkan perintah mahkamah.
347
00:18:48,710 --> 00:18:49,794
Ketepikannya dulu.
348
00:18:49,795 --> 00:18:53,048
Sehingga saya tahu apa yang saya hadapi,
saya tak nak sesiapa tahu.
349
00:18:53,549 --> 00:18:56,092
Bagaimana dengan sebutan kes?
Hari ini jadi?
350
00:18:56,093 --> 00:19:00,930
Ya. Julian sudah keluar dari hospital
dan pihak penjara sahkan dia di dalam bas.
351
00:19:00,931 --> 00:19:04,976
Bagus. Awak kata pendakwa ini
orang baharu. Dari Riverside?
352
00:19:04,977 --> 00:19:07,395
Ya, nama dia William Forsythe.
353
00:19:07,396 --> 00:19:11,107
Saya rasa dia masih baru.
Dia selalu buat kerja rayuan sebelum ini.
354
00:19:11,108 --> 00:19:12,024
Kerja rayuan?
355
00:19:12,025 --> 00:19:15,027
Jika kita bernasib baik,
dia tak mahir di bilik perbicaraan.
356
00:19:15,028 --> 00:19:16,362
Saya harap awak betul
357
00:19:16,363 --> 00:19:19,241
sebab awak perlu bebaskan Julian
dengan ikat jamin.
358
00:19:20,075 --> 00:19:23,620
Berita baiknya, dia dan David
nampaknya ada cukup wang untuk bon.
359
00:19:24,121 --> 00:19:26,790
Bukan seperti cef tertentu
yang kita pernah wakili.
360
00:19:27,749 --> 00:19:29,375
Baiklah, saya akan ke mahkamah.
361
00:19:29,376 --> 00:19:32,795
Awak nak ikut atau nak duduk
dan bergurau sepanjang hari?
362
00:19:32,796 --> 00:19:33,922
Okey, saya ikut.
363
00:19:36,425 --> 00:19:37,467
Semoga berjaya.
364
00:19:38,802 --> 00:19:41,429
Hei, semasa awak cakap
tentang rakaman keselamatan itu,
365
00:19:41,430 --> 00:19:42,597
hotel apa itu?
366
00:19:42,598 --> 00:19:44,141
Roosevelt. Kenapa?
367
00:19:44,808 --> 00:19:46,185
Saya ada idea.
368
00:19:47,936 --> 00:19:49,770
Baiklah. Ikat jamin diluluskan.
369
00:19:49,771 --> 00:19:55,402
Pendengaran awal ditetapkan
pada 16 hari bulan di Jabatan 914.
370
00:19:56,278 --> 00:19:58,780
- Itu pendakwa awak.
- Jika tiada apa-apa lagi...
371
00:19:59,323 --> 00:20:00,239
Oh, Tuhanku.
372
00:20:00,240 --> 00:20:02,492
Baiklah, peguam. Terima kasih.
373
00:20:03,785 --> 00:20:05,161
Kes seterusnya.
374
00:20:05,162 --> 00:20:06,913
Mickey Haller.
375
00:20:06,914 --> 00:20:08,539
William Forsythe.
376
00:20:08,540 --> 00:20:10,833
Saya tak nak kedengaran
seperti peminat tegar,
377
00:20:10,834 --> 00:20:12,668
tapi ini satu penghormatan.
378
00:20:12,669 --> 00:20:16,673
Kes besar pertama saya di LA
dan saya boleh lawan awak?
379
00:20:17,299 --> 00:20:19,133
Nama awak memang tersohor.
380
00:20:19,134 --> 00:20:21,761
Saya akan cuba tak memalukan diri sendiri.
Terima kasih.
381
00:20:21,762 --> 00:20:22,679
Ya.
382
00:20:23,180 --> 00:20:25,390
Hei, saya cuma nak cakap
383
00:20:26,058 --> 00:20:29,310
saya tak suka terlalu bermusuhan.
384
00:20:29,311 --> 00:20:31,437
Kita berdua ada tugas sendiri.
385
00:20:31,438 --> 00:20:34,815
Itu tak bermakna
kita tak boleh bersopan, bukan?
386
00:20:34,816 --> 00:20:37,236
Sudah tentu. Saya setuju.
387
00:20:38,195 --> 00:20:39,071
Bagus.
388
00:20:41,114 --> 00:20:43,491
- Semoga berjaya.
- Awak juga.
389
00:20:43,492 --> 00:20:44,701
Ya. Terima kasih.
390
00:20:48,205 --> 00:20:50,582
Adakah saya gila
atau kita sebenarnya bertuah?
391
00:20:51,166 --> 00:20:53,752
Jawapan untuk bahagian pertama itu
selalunya ya.
392
00:20:54,628 --> 00:20:56,379
Saya tak pasti tentang bahagian kedua.
393
00:20:56,380 --> 00:21:00,591
7-6-1-2-7. Rakyat lawan Julian La Cosse.
394
00:21:00,592 --> 00:21:02,760
William Forsythe mewakili Rakyat,
Yang Arif.
395
00:21:02,761 --> 00:21:04,804
Mickey Haller mewakili defendan.
396
00:21:04,805 --> 00:21:07,139
Adakah awak mengetepikan
bacaan rasmi tuduhan?
397
00:21:07,140 --> 00:21:10,101
Ya, Yang Arif. Kami ketepikan
bacaan rasmi dan penyataan hak
398
00:21:10,102 --> 00:21:12,645
serta mengaku tidak bersalah
atas semua tuduhan.
399
00:21:12,646 --> 00:21:14,563
Kami juga meminta ikat jamin.
400
00:21:14,564 --> 00:21:15,731
Teruskan.
401
00:21:15,732 --> 00:21:18,025
Yang Arif, klien saya tiada rekod lampau.
402
00:21:18,026 --> 00:21:19,902
Dia tak pernah ditangkap.
403
00:21:19,903 --> 00:21:22,238
Dia dalam hubungan
jangka panjang yang komited.
404
00:21:22,239 --> 00:21:24,991
Dia dan pasangan hidupnya
dua-dua pemilik perniagaan kecil
405
00:21:24,992 --> 00:21:26,742
dengan ikatan kuat dengan komuniti.
406
00:21:26,743 --> 00:21:29,787
Dia tak berisiko melarikan diri
dan kami setuju untuk dipantau.
407
00:21:29,788 --> 00:21:31,789
Disebabkan berita kesihatannya,
408
00:21:31,790 --> 00:21:35,668
penahanan lanjutan jelas sekali
membahayakan kesihatannya.
409
00:21:35,669 --> 00:21:38,045
Untuk jumlah ikat jamin,
saya pasti En. Forsythe dan saya
410
00:21:38,046 --> 00:21:40,214
boleh capai persetujuan atas cadangan.
411
00:21:40,215 --> 00:21:44,593
Lagipun, tak perlu
terlalu bermusuhan, bukan?
412
00:21:44,594 --> 00:21:45,678
En. Forsythe?
413
00:21:45,679 --> 00:21:47,055
Ya, Yang Arif.
414
00:21:47,556 --> 00:21:50,099
Sila beri saya masa sekejap.
415
00:21:50,100 --> 00:21:51,268
Terima kasih.
416
00:21:54,313 --> 00:21:55,188
Itu dia.
417
00:21:58,650 --> 00:22:02,320
Walaupun saya mahu bersetuju
dengan usul En. Haller,
418
00:22:02,321 --> 00:22:06,782
saya rasa Rakyat mesti membantah
permintaan ikat jamin dalam kes ini.
419
00:22:06,783 --> 00:22:10,370
Sejujurnya, melihatkan situasinya,
ia sesuatu yang boleh dipertikaikan.
420
00:22:10,954 --> 00:22:11,996
Situasi?
421
00:22:11,997 --> 00:22:16,792
Ya. Rakyat meminda tuduhan
untuk menambah dakwaan keadaan khas
422
00:22:16,793 --> 00:22:19,545
di bawah Kanun Keseksaan Seksyen 190.
423
00:22:19,546 --> 00:22:22,381
Secara khusus,
penggunaan sebuah alat pembakar
424
00:22:22,382 --> 00:22:24,175
dalam pembunuhan itu.
425
00:22:24,176 --> 00:22:26,302
Apa maksud awak?
426
00:22:26,303 --> 00:22:30,056
Bukti akan menunjukkan
bahawa defendan menggunakan alat sebegitu
427
00:22:30,057 --> 00:22:32,391
untuk menyalakan api di apartmen mangsa,
428
00:22:32,392 --> 00:22:34,393
mungkin untuk menutup jejaknya sendiri.
429
00:22:34,394 --> 00:22:36,479
Kalau betul pun, ia tak berkaitan.
430
00:22:36,480 --> 00:22:39,816
Ia hanya berkaitan jika alat itu
digunakan untuk membunuh.
431
00:22:40,400 --> 00:22:42,610
Ya, betul kata En. Haller.
432
00:22:42,611 --> 00:22:47,198
Ini laporan autopsi terakhir.
433
00:22:47,199 --> 00:22:51,744
Seperti yang awak akan lihat,
mangsa patah tulang hioid,
434
00:22:51,745 --> 00:22:53,371
menunjukkan pencekikan,
435
00:22:53,372 --> 00:22:56,290
tapi koroner sudah menentukan
436
00:22:56,291 --> 00:23:00,711
bahawa ada asap
di dalam paru-paru mangsa semasa dia mati,
437
00:23:00,712 --> 00:23:05,216
yang bermaksud punca kematian
sebenarnya bukan pencekikan,
438
00:23:05,217 --> 00:23:07,469
tapi penyedutan asap yang datang kemudian.
439
00:23:08,303 --> 00:23:11,430
Dia masih hidup
sehingga asap api itu membunuhnya.
440
00:23:11,431 --> 00:23:15,351
Yang Arif, pejabat saya belum diberikan
salinan laporan ini sehingga sekarang.
441
00:23:15,352 --> 00:23:20,981
Kami akan hantarnya lebih awal, Yang Arif,
tapi En. Haller terus mengusul ikat jamin.
442
00:23:20,982 --> 00:23:25,236
Selain itu, kami baru terima
laporan ini pagi ini.
443
00:23:25,237 --> 00:23:30,533
Apa-apa pun, alat pembakar itu
disebut dalam laporan polis.
444
00:23:30,534 --> 00:23:33,077
Pejabat saya juga
belum terima laporan itu.
445
00:23:33,078 --> 00:23:35,122
Tidak? Kesilapan.
446
00:23:41,628 --> 00:23:42,920
Maaf, Yang Arif.
447
00:23:42,921 --> 00:23:44,880
Hei, apa maksudnya?
448
00:23:44,881 --> 00:23:46,550
Tunggu sekejap.
449
00:23:50,053 --> 00:23:52,471
En. Haller, tangan saya terikat di sini.
450
00:23:52,472 --> 00:23:55,808
Dalam dakwaan keadaan khas,
tiada ikat jamin
451
00:23:55,809 --> 00:23:58,561
tanpa hujah yang luar biasa oleh defendan.
452
00:23:58,562 --> 00:24:00,855
Saya tak nampak hujah luar biasa di sini.
453
00:24:00,856 --> 00:24:02,982
Kalau begitu,
saya mahu tarik balik usul kami
454
00:24:02,983 --> 00:24:06,152
untuk kaji semula
soal ikat jamin lain kali.
455
00:24:06,153 --> 00:24:09,239
Baiklah. Buat masa sekarang,
defendan akan kekal dalam tahanan.
456
00:24:09,865 --> 00:24:12,199
Pendengaran awal ditetapkan
457
00:24:12,200 --> 00:24:15,370
pada 22 hari bulan bulan depan
458
00:24:15,912 --> 00:24:17,371
dengan Hakim Batista.
459
00:24:17,372 --> 00:24:18,831
Semua orang setuju?
460
00:24:18,832 --> 00:24:20,167
Saya setuju, Yang Arif.
461
00:24:21,293 --> 00:24:23,002
Ya, Yang Arif. Baiklah.
462
00:24:23,003 --> 00:24:25,588
Tunggu. Biar betul?
Saya perlu terus ditahan?
463
00:24:25,589 --> 00:24:28,257
- Bukan sekarang.
- Melainkan ada perkara lain...
464
00:24:28,258 --> 00:24:29,843
Itu saja, Yang Arif. Terima kasih.
465
00:24:30,510 --> 00:24:32,720
Jangan cakap lagi. Kita bincang esok.
466
00:24:32,721 --> 00:24:34,681
Bertahanlah. Awak dengar?
467
00:24:35,265 --> 00:24:37,683
Julian. Tak apa. Awak akan selamat.
468
00:24:37,684 --> 00:24:39,436
Tidak! Lepaskan saya!
469
00:24:48,195 --> 00:24:51,322
Mentah, kononnya.
Dia baru sampai dari Riverside, ya?
470
00:24:51,323 --> 00:24:53,240
Lelaki ini jerung.
471
00:24:53,241 --> 00:24:56,535
Helahnya pura-pura baik
dan tak berbahaya sambil mengasah gigi.
472
00:24:56,536 --> 00:24:59,121
Awak perlu tumbuk hidungnya
kerana itulah yang kita buat
473
00:24:59,122 --> 00:25:01,248
kepada jerung. Atau beruang grizzly?
474
00:25:01,249 --> 00:25:02,708
- Saya perlu pergi!
- Ke mana?
475
00:25:02,709 --> 00:25:05,503
Ingat tak saya mungkin ada cara
untuk dapatkan rekod Moya?
476
00:25:05,504 --> 00:25:06,837
Ya.
477
00:25:06,838 --> 00:25:09,423
Saya perlu cuti petang ini
untuk sentalan Korea.
478
00:25:09,424 --> 00:25:11,927
- Apa?
- Jangan menolak. Saya dah tempah.
479
00:25:13,136 --> 00:25:15,931
- Apa-apa saja. Saya tak nak tahu.
- Awak tak patut tahu.
480
00:25:18,892 --> 00:25:21,311
- Bagaimana nak buat bahagian ini?
- Bahagian mana?
481
00:25:23,063 --> 00:25:24,730
Ceriakan seseorang
482
00:25:24,731 --> 00:25:27,317
apabila orang tersayang mereka
perlu terus dipenjarakan.
483
00:25:28,527 --> 00:25:31,446
Atau sejuta perkara buruk lain
yang berlaku.
484
00:25:32,280 --> 00:25:34,282
Mereka tak ajar di sekolah undang-undang.
485
00:25:34,824 --> 00:25:35,825
Betul.
486
00:25:36,952 --> 00:25:38,370
Pergilah. Saya akan uruskannya.
487
00:25:39,037 --> 00:25:40,788
- Awak pasti?
- Ya.
488
00:25:40,789 --> 00:25:41,748
Terima kasih.
489
00:25:42,249 --> 00:25:43,208
Semoga berjaya.
490
00:25:54,094 --> 00:25:57,472
David, saya minta maaf
sebab tak capai apa yang kita mahu.
491
00:26:03,270 --> 00:26:08,441
Saya pergi jumpa Julian pagi tadi
dan dia tak sanggup pandang mata saya.
492
00:26:10,569 --> 00:26:11,903
Dia merahsiakan sesuatu.
493
00:26:12,487 --> 00:26:13,446
Sesuatu yang teruk.
494
00:26:14,739 --> 00:26:15,740
Saya tahu.
495
00:26:17,409 --> 00:26:19,661
Saya tak nak fikir
tentang apa yang dia lalui.
496
00:26:21,246 --> 00:26:22,580
Saya akan buat panggilan.
497
00:26:22,581 --> 00:26:25,583
Saya rasa saya boleh pindahkan dia
ke sel lebih selamat,
498
00:26:25,584 --> 00:26:27,377
di mana dia akan lebih selamat.
499
00:26:28,253 --> 00:26:29,379
Terima kasih.
500
00:26:30,755 --> 00:26:32,716
Saya dapat cari Stacy Campbell.
501
00:26:33,300 --> 00:26:35,844
Wanita yang perkenalkan Julian
kepada Giselle.
502
00:26:36,344 --> 00:26:39,931
Atau... Glory. Apa pun namanya.
503
00:26:40,807 --> 00:26:42,559
Julian kata awak nak cakap dengan dia.
504
00:26:43,143 --> 00:26:43,977
Nah.
505
00:26:46,688 --> 00:26:50,816
- Stacy Mata Bercahaya.
- Ya, dia memang hipi sikit.
506
00:26:50,817 --> 00:26:54,236
Itulah gaya dia. Tapi dia takkan
jumpa awak di pejabat awak.
507
00:26:54,237 --> 00:26:57,866
Kalau awak nak maklumat daripada dia,
saya cadangkan makan malam yang enak.
508
00:26:58,366 --> 00:27:00,576
Bukan yang murah. Itu takkan berhasil.
509
00:27:00,577 --> 00:27:01,578
Baiklah.
510
00:27:04,998 --> 00:27:08,250
Saya tak nak tipu awak, David.
Saya boleh buat Julian dipindahkan,
511
00:27:08,251 --> 00:27:12,171
tapi cabaran terbesar Julian
bukan apa yang berlaku kepadanya di sana,
512
00:27:12,172 --> 00:27:15,341
tapi berada di sana, jauh daripada awak.
513
00:27:15,342 --> 00:27:18,469
Sebab itulah penting
kita bergerak cepat. Tak boleh berlengah.
514
00:27:18,470 --> 00:27:21,765
Lebih cepat kita menang,
lebih cepat kita bawa dia pulang.
515
00:27:23,475 --> 00:27:25,143
Jika kita menang.
516
00:27:39,199 --> 00:27:41,910
Adakah kelas Culhane
sudah begitu lama berlalu?
517
00:27:43,036 --> 00:27:44,079
Culhane Si Pembunuh.
518
00:27:44,663 --> 00:27:47,499
Saya masih tak boleh lupa
kali pertama dia soal saya tiba-tiba.
519
00:27:48,083 --> 00:27:51,169
Syarikat Kasut Antarabangsa
lawan Washington.
520
00:27:52,212 --> 00:27:53,337
"Bidang kuasa peribadi
521
00:27:53,338 --> 00:27:55,172
adalah mengikut perlembagaan
selagi defendan
522
00:27:55,173 --> 00:27:58,509
mengekalkan kontak minimum
dengan negeri tempat tuntutan dibawa."
523
00:27:58,510 --> 00:28:01,971
Selepas kelas, saya muntah di bilik air.
Terima kasih kerana teman saya.
524
00:28:02,514 --> 00:28:06,308
Tiada masalah.
Kita trauma bersama pada tahun pertama.
525
00:28:06,309 --> 00:28:08,394
Saya cuma boleh berborak dengan awak.
526
00:28:08,395 --> 00:28:10,604
Kita selalu kata
kita akan saling membantu.
527
00:28:10,605 --> 00:28:14,859
Saya masih ingat awak suka pergi spa
selepas ujian yang sukar, jadi...
528
00:28:16,111 --> 00:28:19,863
Jadi, apa yang awak buat sekarang?
Masih bekerja untuk peguam bela itu?
529
00:28:19,864 --> 00:28:20,824
Ya.
530
00:28:21,408 --> 00:28:25,703
- Bukankah awak pernah kahwini dia?
- Panjang ceritanya.
531
00:28:25,704 --> 00:28:28,747
Yang bagusnya, saya harap
dia jadikan saya rakan kongsi
532
00:28:28,748 --> 00:28:32,293
apabila saya lulus peperiksaan guaman.
Jika saya lulus peperiksaan guaman.
533
00:28:32,877 --> 00:28:35,170
Oh, saya berkahwin lagi.
534
00:28:35,171 --> 00:28:36,673
Tahniah.
535
00:28:37,173 --> 00:28:40,844
Panjang ceritanya juga.
Dia salah seorang penyiasat kami.
536
00:28:41,344 --> 00:28:43,554
Yang penting, awak gembira.
537
00:28:43,555 --> 00:28:45,265
Amin.
538
00:28:46,766 --> 00:28:48,934
Awak pula bagaimana?
539
00:28:48,935 --> 00:28:52,271
Bukankah awak jadi kerani
untuk hakim persekutuan?
540
00:28:52,272 --> 00:28:54,190
Ya, masih di Pasadena.
541
00:28:54,774 --> 00:28:56,943
Pasadena.
542
00:28:57,652 --> 00:29:01,072
Ya, saya bertuah. Kami cuti hari ini
kerana persidangan kehakiman.
543
00:29:01,573 --> 00:29:02,615
Bertuah.
544
00:29:03,450 --> 00:29:06,493
Hei, memandangkan
awak tak perlu kembali bekerja,
545
00:29:06,494 --> 00:29:09,581
apa kata kita minum
di tempat yang kita selalu pergi dulu?
546
00:29:10,498 --> 00:29:12,792
Tempat dengan soju minum sepuas-puasnya?
547
00:29:13,293 --> 00:29:16,963
Ya, soju. Saya belanja.
548
00:29:19,299 --> 00:29:22,010
Awak nak keluar dari sini?
Panas betul rasanya.
549
00:29:26,890 --> 00:29:30,809
Awak nampak hebat, Izz.
Awak betul-betul sudah pulih.
550
00:29:30,810 --> 00:29:32,644
Terima kasih. Saya pun sibuk.
551
00:29:32,645 --> 00:29:35,731
Buka studio sendiri,
"Akademi Letts Dance".
552
00:29:35,732 --> 00:29:37,274
Ikut kami di TikTok.
553
00:29:37,275 --> 00:29:40,027
Akademi? Hebat.
554
00:29:40,028 --> 00:29:43,697
Taklah. Menjalankan perniagaan
lebih sukar rupanya.
555
00:29:43,698 --> 00:29:46,074
Masih bekerja di firma guaman
untuk menyara hidup.
556
00:29:46,075 --> 00:29:48,869
Begitulah hakikat mencari rezeki, bukan?
557
00:29:48,870 --> 00:29:51,122
Sebab itulah saya ajak awak
berjumpa di sini.
558
00:29:51,831 --> 00:29:55,543
Saya mencari maklumat untuk satu kes.
Mungkin awak boleh tolong.
559
00:29:56,377 --> 00:29:57,629
Maklumat apa?
560
00:29:58,421 --> 00:30:00,756
Awak ada kenalan di Roosevelt?
561
00:30:00,757 --> 00:30:03,467
Awak dapat tahu
hal-hal selebriti di sana dulu.
562
00:30:03,468 --> 00:30:05,177
Mungkin awak ada sumber.
563
00:30:05,178 --> 00:30:06,513
Bergantung.
564
00:30:07,347 --> 00:30:09,891
Sejauh mana awak nak cari rezeki?
565
00:30:10,809 --> 00:30:12,059
Saya dah buat kajian.
566
00:30:12,060 --> 00:30:15,270
Saya tahu awak bukan bekerja
untuk firma guaman biasa.
567
00:30:15,271 --> 00:30:17,314
Awak bekerja untuk Peguam Lincoln.
568
00:30:17,315 --> 00:30:19,066
- Apa maksud awak, Ty?
- Apa?
569
00:30:19,067 --> 00:30:20,609
Perlukah saya eja satu-satu?
570
00:30:20,610 --> 00:30:23,779
Ceritakan gosip tentang bos terkenal awak.
571
00:30:23,780 --> 00:30:26,866
Ada khabar angin
dia tidur dengan klien terakhir itu.
572
00:30:28,117 --> 00:30:31,662
- Saya boleh buat sesuatu dengan itu.
- Saya bukan nak tukar maklumat.
573
00:30:31,663 --> 00:30:36,166
Sejak saya pulih,
saya juga ada moral yang baik.
574
00:30:36,167 --> 00:30:39,545
Itulah yang saya selalu buat dulu.
Sekarang tak lagi.
575
00:30:39,546 --> 00:30:42,507
Bagus, tapi ia tak membayar sewa.
576
00:30:43,091 --> 00:30:46,261
Jika awak tiada apa-apa untuk saya,
saya tiada apa-apa untuk awak.
577
00:30:47,428 --> 00:30:48,554
Tapi terima kasih untuk teh ini.
578
00:30:48,555 --> 00:30:50,931
Saya dapat rasa
awak mungkin akan buat begini.
579
00:30:50,932 --> 00:30:54,893
Apa kata saya beritahu bos awak
yang awak pernah beri saya Oxy
580
00:30:54,894 --> 00:30:57,771
sebagai pertukaran maklumat tentang orang
yang menjelajah bersama saya?
581
00:30:57,772 --> 00:31:00,440
Barulah saya boleh tebus kesalahan saya.
582
00:31:00,441 --> 00:31:02,443
Sambil menyelam minum air.
583
00:31:05,655 --> 00:31:07,073
Saya masih ada mesej-mesejnya.
584
00:31:10,577 --> 00:31:12,704
JOSE GARCES. PENYAMBUT TETAMU.
585
00:31:18,751 --> 00:31:20,503
Jangan tanya bagaimana saya dapat ini.
586
00:31:22,547 --> 00:31:25,591
Si Bridgette itu?
Dia memang pandai minum soju.
587
00:31:25,592 --> 00:31:26,551
Hei.
588
00:31:36,019 --> 00:31:37,978
Awak patut tidur, sayang.
589
00:31:37,979 --> 00:31:40,231
Tak boleh. Saya ada kerja!
590
00:31:43,109 --> 00:31:44,903
Ada kopi di dapur?
591
00:31:45,612 --> 00:31:46,696
Tunggu sekejap.
592
00:32:14,349 --> 00:32:17,893
Selamat datang ke Nobu.
Malam ini, kami ada tawaran hebat.
593
00:32:17,894 --> 00:32:22,272
Toban-yaki Wagyu A5 Jepun
diterbangkan dari Kyushu pagi tadi.
594
00:32:22,273 --> 00:32:24,901
Harganya 40 dolar seauns
dengan minimum empat auns.
595
00:32:26,194 --> 00:32:29,405
Saya nak susyi tuna gulung
dan taco ketam saja. Terima kasih.
596
00:32:30,740 --> 00:32:31,991
Saya nak Wagyu.
597
00:32:32,825 --> 00:32:34,953
Separuh mentah.
598
00:32:35,453 --> 00:32:36,955
Lapan auns.
599
00:32:37,747 --> 00:32:40,540
Awak masih ada menara makanan laut
sebagai pembuka selera?
600
00:32:40,541 --> 00:32:42,709
Sudah tentu. Dengan kaviar atau tidak?
601
00:32:42,710 --> 00:32:45,212
Dengan kaviar.
Boleh saya lihat senarai wain?
602
00:32:45,213 --> 00:32:46,381
Sudah tentu.
603
00:32:49,217 --> 00:32:50,134
Maafkan saya.
604
00:32:54,722 --> 00:32:57,099
- Lorna?
- Teka siapa paralegal terbaik di sini?
605
00:32:57,100 --> 00:32:59,893
Sayalah. Saya dapat
rekod mahkamah persekutuan Hector Moya.
606
00:32:59,894 --> 00:33:02,396
- Saya ingat awak ke spa.
- Awak betul.
607
00:33:02,397 --> 00:33:05,816
Pihak persekutuan ambil alih kes Moya
atas waran persekutuan yang belum selesai.
608
00:33:05,817 --> 00:33:06,942
Saya dah agak.
609
00:33:06,943 --> 00:33:10,153
Dia ada kurang sekilo kokaina
dan ia kesalahan pertama.
610
00:33:10,154 --> 00:33:11,530
Walaupun begitu,
garis panduan persekutuan.
611
00:33:11,531 --> 00:33:13,740
- Minimum lima tahun.
- Itu masalahnya.
612
00:33:13,741 --> 00:33:15,701
Dia juga ada peningkatan senjata.
613
00:33:15,702 --> 00:33:18,245
Mereka jumpa pistol tangan
tak berdaftar di biliknya.
614
00:33:18,246 --> 00:33:19,496
Lebih teruk lagi,
615
00:33:19,497 --> 00:33:22,249
pistol itu berkaitan dengan
pembunuhan bertiga di Nevada.
616
00:33:22,250 --> 00:33:25,293
Disebabkan itu, dia dipenjarakan
seumur hidup di Victorville.
617
00:33:25,294 --> 00:33:26,254
Seumur hidup?
618
00:33:27,422 --> 00:33:30,173
Jadi, dia pasti marah gila
pada orang yang laporkan dia.
619
00:33:30,174 --> 00:33:31,968
Itulah yang saya fikirkan.
620
00:33:33,177 --> 00:33:34,553
Syabas, Lorna. Terima kasih.
621
00:33:34,554 --> 00:33:36,723
- Saya perlu pergi.
- Awak di mana?
622
00:33:37,807 --> 00:33:38,641
Nobu.
623
00:33:39,225 --> 00:33:40,308
Awak berjanji temu?
624
00:33:40,309 --> 00:33:41,768
Tak. Saya jelaskan nanti.
625
00:33:41,769 --> 00:33:43,521
- Selamat tinggal.
- Selamat tinggal.
626
00:33:48,901 --> 00:33:51,195
Udang karangnya sedap. Nak?
627
00:33:51,779 --> 00:33:52,822
Tak apa, terima kasih.
628
00:33:54,449 --> 00:33:55,908
Hipi yang hebat.
629
00:33:56,826 --> 00:33:58,660
Saya ingat awak vegetarian.
630
00:33:58,661 --> 00:34:00,955
Saya pura-pura begitu.
631
00:34:02,749 --> 00:34:04,751
Mari kita berterus terang, Stacy.
632
00:34:05,251 --> 00:34:08,546
Saya sanggup ambil gadai janji kedua
untuk bayar semua makanan ini.
633
00:34:09,130 --> 00:34:11,424
Sebagai balasan,
beritahu saya apa saya perlu tahu.
634
00:34:12,050 --> 00:34:14,719
- Beritahu apa?
- Apa yang berlaku kepada Glory Days.
635
00:34:15,303 --> 00:34:16,971
Bagaimana kamu berdua saling mengenali.
636
00:34:19,515 --> 00:34:21,768
Glenda dan saya
kenal satu sama lain di Vegas.
637
00:34:22,477 --> 00:34:23,561
Glenda?
638
00:34:24,312 --> 00:34:25,688
Dia ada banyak nama.
639
00:34:26,189 --> 00:34:28,273
Kami buat persembahan Wizard of Oz
tanpa baju.
640
00:34:28,274 --> 00:34:30,359
Dia Glenda Si Penyihir Baik, jadi...
641
00:34:31,569 --> 00:34:33,863
Kenapa dia tinggal di LA
daripada pergi ke Hawaii?
642
00:34:34,781 --> 00:34:36,532
Saya tak tahu apa-apa tentang itu.
643
00:34:38,284 --> 00:34:40,995
Betul. Saya terputus hubungan dengan dia.
644
00:34:41,579 --> 00:34:43,872
Kemudian dia telefon saya
kurang setahun lalu.
645
00:34:43,873 --> 00:34:47,084
Dia kata dia tak selamat di LA
dan nak berhenti jadi pelacur.
646
00:34:47,085 --> 00:34:48,961
Jadi, saya kenalkan dia kepada Julian.
647
00:34:49,670 --> 00:34:51,755
Ramai gadis guna dia
untuk barang dalam talian mereka.
648
00:34:51,756 --> 00:34:53,799
Kami semua rasa selamat dengan dia.
649
00:34:53,800 --> 00:34:56,510
Apabila Glory kata
tak selamat untuk dia sebagai pelacur,
650
00:34:56,511 --> 00:34:58,429
adakah dia bersembunyi daripada sesiapa?
651
00:34:59,388 --> 00:35:01,932
Kita semua bersembunyi
daripada seseorang, bukan?
652
00:35:01,933 --> 00:35:03,601
Dia ada sebut nama?
653
00:35:05,853 --> 00:35:07,145
Bukan kepada saya.
654
00:35:07,146 --> 00:35:09,564
Tapi Glory sentiasa berjaga-jaga
655
00:35:09,565 --> 00:35:13,069
sejak orang gila itu
serang dia dan bunuh Martha.
656
00:35:13,653 --> 00:35:14,778
Russell Lawson.
657
00:35:14,779 --> 00:35:15,780
Ya.
658
00:35:16,781 --> 00:35:18,282
Saya dengar semuanya tentang itu.
659
00:35:18,991 --> 00:35:20,910
Awak peguam yang bantu dia, bukan?
660
00:35:22,370 --> 00:35:23,912
Saya masih ingat sebab dia kecewa.
661
00:35:23,913 --> 00:35:26,958
Dia kata jika dia ditangkap lagi,
dia tak boleh hubungi awak.
662
00:35:28,167 --> 00:35:30,794
- Kenapa dia tak boleh telefon saya?
- Saya tak tahu.
663
00:35:30,795 --> 00:35:34,799
Dia cuma kata jika awak tahu
dia masih di LA, semuanya akan terbongkar.
664
00:35:38,594 --> 00:35:41,054
Dia betul-betul cakap begitu? Terbongkar?
665
00:35:41,055 --> 00:35:45,059
Ya. Saya tak faham maksud dia,
tapi itulah yang dia cakap.
666
00:36:02,451 --> 00:36:05,163
Saya nak jumpa pengurus. Tout de suite.
667
00:36:13,379 --> 00:36:14,212
Hei, Mick.
668
00:36:14,213 --> 00:36:17,048
- Glory tahu ada yang tak kena.
- Apa maksud awak?
669
00:36:17,049 --> 00:36:20,343
Dia takut akan sesuatu atau seseorang
dan tak boleh beritahu saya.
670
00:36:20,344 --> 00:36:23,054
Dia beritahu Stacy
dia tak boleh bercakap dengan saya lagi,
671
00:36:23,055 --> 00:36:24,724
atau semuanya akan terbongkar.
672
00:36:25,391 --> 00:36:27,392
- Apa yang akan terbongkar?
- Tepat sekali.
673
00:36:27,393 --> 00:36:29,477
Itu yang kita perlu siasat.
674
00:36:29,478 --> 00:36:32,106
Tapi saya yakin
ia ada kaitan dengan Hector Moya.
675
00:36:32,815 --> 00:36:35,400
Ada cara lain
untuk dapatkan rakaman keselamatan itu?
676
00:36:35,401 --> 00:36:37,861
Saya sedang usahakannya
dengan bantuan Izzy.
677
00:36:37,862 --> 00:36:40,322
- Nanti saya telefon jika jumpa apa-apa.
- Baiklah.
678
00:36:40,323 --> 00:36:41,532
Okey, cakap nanti.
679
00:36:42,116 --> 00:36:43,950
Tuan, saya dah kata
680
00:36:43,951 --> 00:36:46,745
awak buang masa
melainkan awak ada perintah mahkamah.
681
00:36:46,746 --> 00:36:48,872
Saya ada sesuatu yang lebih baik.
682
00:36:48,873 --> 00:36:52,500
Saya sudah kata saya tahu awak ada
masalah dengan kebocoran selebriti awak.
683
00:36:52,501 --> 00:36:55,421
- Kita dah bincangkannya.
- Bukan yang ini.
684
00:36:56,339 --> 00:36:59,132
Bagaimana jika saya boleh beritahu awak
pekerja yang mana satu
685
00:36:59,133 --> 00:37:01,344
yang bocorkan rahsia klien terkenal awak?
686
00:37:05,598 --> 00:37:08,058
- Awak ada maklumat ini?
- Ya.
687
00:37:08,059 --> 00:37:10,060
Saya sanggup menukarnya
688
00:37:10,061 --> 00:37:13,898
sebagai balasan untuk salinan
rakaman keselamatan bertarikh 10 Ogos.
689
00:37:14,607 --> 00:37:18,778
Secara sulit, sudah tentu.
Demi pengetahuan kita sendiri.
690
00:37:19,403 --> 00:37:22,073
Kami takkan gunakannya
semasa perbicaraan tanpa kebenaran.
691
00:37:25,868 --> 00:37:27,870
Demi pengetahuan awak semata-mata?
692
00:37:33,709 --> 00:37:36,963
Berita baiknya,
pemindahan pengasingan telah diluluskan.
693
00:37:37,838 --> 00:37:40,591
Mereka akan alihkan awak
ke bahagian lebih selamat esok.
694
00:37:41,384 --> 00:37:43,301
Berapa lama lagi?
695
00:37:43,302 --> 00:37:44,427
Itulah berita buruknya.
696
00:37:44,428 --> 00:37:48,307
Mungkin ada lapan bulan
sebelum perbicaraan awak bermula.
697
00:37:50,518 --> 00:37:51,560
Lapan bulan?
698
00:37:52,270 --> 00:37:54,480
Mungkin lebih lama.
699
00:37:54,981 --> 00:37:56,816
Saya akan pastikan ia tak berlaku.
700
00:37:57,400 --> 00:37:59,901
Melainkan saya dapat
mengusul ikat jamin semula,
701
00:37:59,902 --> 00:38:02,321
awak perlu tunggu hingga ia selesai.
702
00:38:11,163 --> 00:38:13,124
Jangan putus asa, Julian.
703
00:38:13,916 --> 00:38:16,209
Saya dah buat sesuatu. Saya...
704
00:38:16,210 --> 00:38:19,254
Ada seorang lelaki yang berbahaya
yang terlibat dengan Glory.
705
00:38:19,255 --> 00:38:22,591
Nampaknya dia ada
lebih banyak motif untuk membunuhnya.
706
00:38:23,175 --> 00:38:24,385
Kita boleh guna itu.
707
00:38:26,220 --> 00:38:28,305
Saya tahu sistem ini mengambil masa,
708
00:38:28,306 --> 00:38:31,434
tapi saya janji saya akan berjuang
untuk awak sehabis baik.
709
00:38:35,146 --> 00:38:36,147
Saya faham.
710
00:38:38,941 --> 00:38:41,152
Saya hargai semua yang awak dah buat.
711
00:38:43,821 --> 00:38:45,364
Saya nak awak buat seperkara lagi.
712
00:38:49,577 --> 00:38:52,579
Beritahu David yang saya tak nak dia
datang jumpa saya lagi.
713
00:38:52,580 --> 00:38:54,497
Julian, jangan buat begini.
714
00:38:54,498 --> 00:38:58,376
Lapan bulan ini pasti sukar.
Awak perlukan sistem sokongan.
715
00:38:58,377 --> 00:39:02,298
Tak, saya tak nak dia... lihat saya begini.
716
00:39:06,552 --> 00:39:10,639
Tak mungkin dia boleh mencintai saya...
jika dia lihat saya begini.
717
00:39:16,645 --> 00:39:19,523
Tolonglah, Mickey, janji dengan saya.
718
00:39:21,734 --> 00:39:23,444
Awak peguam saya, bukan?
719
00:39:25,654 --> 00:39:26,864
Buat apa saya minta.
720
00:39:33,162 --> 00:39:34,163
Pengawal?
721
00:41:02,042 --> 00:41:02,960
Rumah?
722
00:41:10,509 --> 00:41:14,180
Patutkah saya hantar awak balik rumah?
Atau kembali ke pejabat?
723
00:41:15,139 --> 00:41:16,682
Rumah. Balik rumah.
724
00:41:20,644 --> 00:41:24,106
Saya ada idea lebih baik.
Awak pernah makan sandwic celup Perancis?
725
00:41:25,900 --> 00:41:28,359
Saya potong semua sudut
menjadi satu rakaman panjang
726
00:41:28,360 --> 00:41:31,529
supaya kita boleh jejak Glory Days
sepanjang masa dia di sana.
727
00:41:31,530 --> 00:41:35,200
Bermula pada pukul 9:41,
mengikut cap masa.
728
00:41:35,201 --> 00:41:37,620
Okey. Mainkannya, Scorsese.
729
00:41:41,332 --> 00:41:43,667
Ini dia, berjalan ke lobi.
730
00:41:48,923 --> 00:41:53,469
Menuju ke depan lif,
tempat dia periksa telefonnya.
731
00:41:55,971 --> 00:42:00,725
Dia akan naik ke tingkat lapan,
mungkin ke bilik 837,
732
00:42:00,726 --> 00:42:04,355
tempat Daniel Price sepatutnya berada.
733
00:42:05,689 --> 00:42:08,067
Di sinilah keadaan jadi gelap.
734
00:42:08,567 --> 00:42:13,614
Ada isu privasi kalau ada kamera
di tingkat dengan bilik tetamu, jadi...
735
00:42:15,616 --> 00:42:20,286
{\an8}Baru lima minit berlalu,
yang mengesahkan ceritanya
736
00:42:20,287 --> 00:42:24,082
{\an8}yang dia pergi ke bilik itu dan ketuk,
tapi tiada sesiapa di sana.
737
00:42:24,083 --> 00:42:26,417
Dia nak kembali untuk tanya
jika dia salah bilik.
738
00:42:26,418 --> 00:42:27,836
Tengok saja.
739
00:42:34,301 --> 00:42:35,386
Tengok lelaki ini.
740
00:42:41,350 --> 00:42:43,851
Mungkin cuma kebetulan, bukan?
741
00:42:43,852 --> 00:42:46,230
Mungkin. Tapi...
742
00:43:02,788 --> 00:43:03,956
Biar betul.
743
00:43:23,809 --> 00:43:24,809
Dia mengekorinya.
744
00:43:24,810 --> 00:43:26,020
Ya.
745
00:43:29,690 --> 00:43:32,650
- Jadi, persoalan sebenar ialah...
- Siapa lelaki bertopi itu?
746
00:43:32,651 --> 00:43:35,695
Kami tak tahu lagi
dan mustahil boleh dapat nombor platnya
747
00:43:35,696 --> 00:43:40,950
daripada imej, tapi kereta itu mirip
Civic hijau gelap dengan tingkap gelap.
748
00:43:40,951 --> 00:43:42,869
Petunjuk pertama kita. Mari kita siasat.
749
00:43:42,870 --> 00:43:46,247
Tanpa nombor plat,
pasti lama untuk menjejaki kereta itu.
750
00:43:46,248 --> 00:43:47,165
Siasat saja.
751
00:43:47,166 --> 00:43:49,250
Terima kasih, Cisco.
Kita berbual esok pagi.
752
00:43:49,251 --> 00:43:51,337
- Baik. Selamat malam, Mick.
- Selamat malam.
753
00:44:04,433 --> 00:44:05,392
Ini dia.
754
00:44:06,477 --> 00:44:07,311
Terima kasih.
755
00:44:08,062 --> 00:44:11,064
Awak pasti tak mahu apa-apa?
Maaf, mereka tak ada salad.
756
00:44:11,065 --> 00:44:15,444
Tak apa. Saya ada dada ayam
dan brokoli menunggu di rumah.
757
00:44:16,278 --> 00:44:18,989
Awak cakap macam bekas isteri saya, Eddie.
Yang pertama.
758
00:44:21,283 --> 00:44:23,618
- Boleh saya tanya satu soalan?
- Boleh.
759
00:44:23,619 --> 00:44:27,539
Apa jadi dengan Pn. Haller dan Hayley?
Kenapa mereka pindah?
760
00:44:31,710 --> 00:44:33,419
Maaf. Saya tak berniat
nak menyedihkan awak.
761
00:44:33,420 --> 00:44:35,089
Tak apa.
762
00:44:36,131 --> 00:44:37,174
Begini,
763
00:44:38,967 --> 00:44:40,551
Maggie dapat kerja lebih baik
764
00:44:40,552 --> 00:44:43,555
dan Hayley pindah dengan ibunya.
765
00:44:44,264 --> 00:44:46,684
Saya masih jumpa dia.
Tak sekerap yang saya mahu.
766
00:44:49,770 --> 00:44:53,148
Sejujurnya, bukan sebab dia dapat
kerja lebih baik. Sebab...
767
00:44:54,483 --> 00:44:57,026
Sebab kerja saya.
Ada banyak masalah, Eddie.
768
00:44:57,027 --> 00:44:59,363
- Bunyinya agak rumit.
- Ya.
769
00:45:02,032 --> 00:45:04,076
LeBron James mengubah hidup saya.
770
00:45:05,285 --> 00:45:08,454
Saya pernah dengar
satu aplikasi meditasi suatu hari.
771
00:45:08,455 --> 00:45:11,999
Dia kata sesuatu
tentang belajar untuk berdiam diri
772
00:45:12,000 --> 00:45:15,170
supaya kita boleh dengar
apa yang hati kita perlukan.
773
00:45:15,754 --> 00:45:18,965
Apa-apa pun, ia buat saya nampak
yang saya terlalu banyak bekerja
774
00:45:18,966 --> 00:45:21,009
dan tak buat apa yang buat saya gembira.
775
00:45:21,635 --> 00:45:25,055
Saya tak membenarkan diri saya
jadi Eddie Rojas yang terbaik.
776
00:45:26,098 --> 00:45:29,643
Mungkin awak perlu
berdiam diri sedikit, En. Haller.
777
00:45:34,982 --> 00:45:37,317
Terima kasih, Eddie.
Saya hargai nasihat awak.
778
00:45:39,361 --> 00:45:41,821
Apa kata awak ambil cuti malam ini?
779
00:45:41,822 --> 00:45:43,030
Okey? Naik Uber.
780
00:45:43,031 --> 00:45:44,782
- Balik kepada brokoli itu.
- Awak pasti?
781
00:45:44,783 --> 00:45:47,369
Saya akan duduk di sini
dan relaks sedikit.
782
00:45:48,120 --> 00:45:48,953
Baiklah.
783
00:45:48,954 --> 00:45:50,038
- Ya.
- Terima kasih.
784
00:45:50,622 --> 00:45:52,124
- Selamat tinggal, jefe.
- Hei.
785
00:46:53,685 --> 00:46:55,437
Awak dengar nasihat saya, peguam?
786
00:46:56,021 --> 00:46:57,940
Pasti masalah awak sudah hilang.
787
00:46:58,982 --> 00:47:01,067
Mungkin saya cuma suka
sandwic celup Perancis.
788
00:47:01,068 --> 00:47:05,030
Awak datang ke tempat yang betul.
Kedai sandwic celup Perancis yang asli.
789
00:47:07,282 --> 00:47:08,242
Saya tak setuju.
790
00:47:09,159 --> 00:47:10,118
Apa dia?
791
00:47:10,869 --> 00:47:14,081
Kedai sandwic celup Perancis
yang asli ialah Philippe's.
792
00:47:14,790 --> 00:47:16,833
Ya. Cole's cuma peniru.
793
00:47:16,834 --> 00:47:19,253
Comel, tapi salah.
794
00:47:20,254 --> 00:47:21,838
Mohon rekod mencatatkan
795
00:47:21,839 --> 00:47:25,508
sandwic celup Perancis
dicipta pada tahun 1908
796
00:47:25,509 --> 00:47:27,760
apabila cefnya berada di Cole's,
797
00:47:27,761 --> 00:47:30,638
merendam roti
dalam titisan air daging lembu
798
00:47:30,639 --> 00:47:32,640
untuk pelanggan yang lemah gusi.
799
00:47:32,641 --> 00:47:35,810
Dakwaan itu disangkal
kerana tak cukup bukti.
800
00:47:35,811 --> 00:47:39,063
Sandwic celup Perancis
bermula pada tahun 1918,
801
00:47:39,064 --> 00:47:43,067
apabila seorang cef Perancis, Philippe,
memotong sandwic untuk seorang ahli bomba
802
00:47:43,068 --> 00:47:46,530
dan roti itu terjatuh
ke dalam kuali panggang.
803
00:47:47,114 --> 00:47:49,031
Sebab itu namanya sandwic celup Perancis.
804
00:47:49,032 --> 00:47:52,578
Ya, tapi bukankah yang itu dicipta
dengan daging khinzir, peguam?
805
00:47:53,662 --> 00:47:55,371
Betul.
806
00:47:55,372 --> 00:47:57,915
Itu sandwic yang dicipta di Philippe's.
807
00:47:57,916 --> 00:48:00,668
Sandwic klasik dan asli
dengan daging lembu panggang
808
00:48:00,669 --> 00:48:02,629
dibuat di Cole's.
809
00:48:05,507 --> 00:48:09,177
Okey. Jika awak begitu berminat,
jomlah kita makan bersama.
810
00:48:10,429 --> 00:48:12,179
Saya tak boleh.
811
00:48:12,180 --> 00:48:13,931
Saya gunakan kerja sebagai alasan
812
00:48:13,932 --> 00:48:16,726
untuk menyelinap pergi
daripada parti naik pangkat seseorang.
813
00:48:16,727 --> 00:48:19,729
Lagipun, jika mereka nampak saya
duduk dengan peguam bela,
814
00:48:19,730 --> 00:48:21,523
mereka takkan berhenti membebel.
815
00:48:22,357 --> 00:48:25,152
Mari tamatkan perbahasan kita lain kali.
816
00:48:27,362 --> 00:48:29,698
- Selamat malam, Haller.
- Peguam.
817
00:48:39,625 --> 00:48:42,418
Kawan, awak ada kotak untuk bungkus?
818
00:48:42,419 --> 00:48:43,337
Ya, saya ada.
819
00:48:48,216 --> 00:48:49,635
Saya ubah fikiran.
820
00:48:50,427 --> 00:48:52,804
Kalau awak tak nak makan,
saya makan. Tumpang duduk.
821
00:48:57,559 --> 00:48:58,644
Tak payah kotak.
822
00:49:00,437 --> 00:49:01,271
Jadi...
823
00:49:07,444 --> 00:49:09,613
PENCIPTA SANDWIC CELUP PERANCIS
824
00:49:11,156 --> 00:49:13,158
DITUBUHKAN PADA TAHUN 1908
825
00:49:14,993 --> 00:49:17,746
SANDWIC CELUP PERANCIS
826
00:49:27,506 --> 00:49:29,549
BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY
827
00:51:09,107 --> 00:51:13,320
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi