1 00:00:06,006 --> 00:00:08,550 Ingatkan tiada sesiapa dapat cam mayat ini. 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,469 Nama dia Gloria Dayton. Gelaran dia Glory Days. 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,347 Awak ada klien baharu. Namanya Julian La Cosse. 4 00:00:15,348 --> 00:00:16,932 Mereka tahan dia di balai syerif. 5 00:00:16,933 --> 00:00:18,767 - Tuduhannya? - Pembunuhan. 6 00:00:18,768 --> 00:00:20,894 - Jadi, kes apa ini? - Glory Days. 7 00:00:20,895 --> 00:00:22,771 - Kenapa dengan dia? - Dia dah mati. 8 00:00:22,772 --> 00:00:24,941 - Apa? - Yang ini hal peribadi. 9 00:00:25,525 --> 00:00:28,152 - Legal, awak okey? - Serangan jantung kecil. 10 00:00:28,153 --> 00:00:31,031 Serangan jantung kecil tak wujud. Awak buat saya takut. 11 00:00:32,115 --> 00:00:33,949 Mereka tangkap Eddie, pengasuh lama saya. 12 00:00:33,950 --> 00:00:36,243 Mereka kata dia curi kereta di Beverly Hills. 13 00:00:36,244 --> 00:00:38,245 Kejap. Awak akan ambil kes saya? 14 00:00:38,246 --> 00:00:40,873 Hayley takkan cakap dengan saya jika tak ambil. Percuma. 15 00:00:40,874 --> 00:00:42,041 Saya bayar hutang. 16 00:00:42,042 --> 00:00:44,043 Awak nak kerja sebagai pemandu baharu saya? 17 00:00:44,044 --> 00:00:45,127 Biar betul? 18 00:00:45,128 --> 00:00:47,963 Nama saya David Lyons. Saya bawa bayaran untuk Julian. 19 00:00:47,964 --> 00:00:50,424 Julian bukan penjenayah. Dia takkan selamat di sana. 20 00:00:50,425 --> 00:00:52,718 - Apa ini? - Penepian konflik kepentingan. 21 00:00:52,719 --> 00:00:54,261 Maknanya saya ambil kes awak. 22 00:00:54,262 --> 00:00:55,596 Ingat Hector Moya? 23 00:00:55,597 --> 00:00:58,891 {\an8}Si kartel dadah. Awak rasa dia dapat tahu Gloria yang laporkan? 24 00:00:58,892 --> 00:01:02,394 Saya bukan pembelot. Mickey, awak pun tahu dia boleh buru saya. 25 00:01:02,395 --> 00:01:05,981 Mari terus siasat. Glory Days terkait dengan Hector Moya. 26 00:01:05,982 --> 00:01:06,983 Kita akan cari. 27 00:01:22,457 --> 00:01:23,415 HALLER & RAKAN KONGSI 28 00:01:23,416 --> 00:01:24,833 Ular orok-orok? Gila! 29 00:01:24,834 --> 00:01:27,669 - Tak apa, Lorna. - Apa maksud awak, "Tak apa"? 30 00:01:27,670 --> 00:01:30,005 Ada orang letak ular orok-orok di atas katil awak. 31 00:01:30,006 --> 00:01:33,425 Kita patut telefon polis. Tak, kita perlukan perlindungan. 32 00:01:33,426 --> 00:01:36,011 - Hubungi Road Saints. - Road Saints? 33 00:01:36,012 --> 00:01:38,180 Macam mana kalau orang ini datang sini pula? 34 00:01:38,181 --> 00:01:41,683 Macam mana kalau ada ular orok-orok merayau-rayau di pejabat ini? 35 00:01:41,684 --> 00:01:43,393 Nak lanjutkan penginapan di Four Seasons? 36 00:01:43,394 --> 00:01:46,730 Tak. Awak nak saya muflis? Saya dah telefon polis. 37 00:01:46,731 --> 00:01:49,484 Cisco ada di rumah dengan mereka. Tak perlu takut. 38 00:01:51,069 --> 00:01:52,277 Maaf. 39 00:01:52,278 --> 00:01:53,403 Aduhai. 40 00:01:53,404 --> 00:01:55,364 Saya belikan awak smoothie, En. Haller. 41 00:01:55,365 --> 00:01:56,949 - Ia ada ashwagandha... - Tak apa. 42 00:01:56,950 --> 00:01:59,285 Pil penenang semula jadi untuk tenangkan fikiran. 43 00:01:59,786 --> 00:02:03,789 Saya tenang. Kamu semua yang perlu bertenang. 44 00:02:03,790 --> 00:02:05,791 Bertenang? Biar betul? 45 00:02:05,792 --> 00:02:08,377 Ya! Ini cuma amaran, itu saja. 46 00:02:08,378 --> 00:02:12,757 Percayalah. Jika kartel mahu saya mati, saya akan mati. Kita semua akan mati. 47 00:02:13,842 --> 00:02:15,592 Okey, kata-kata awak tak menenangkan. 48 00:02:15,593 --> 00:02:17,970 Jika ini satu amaran, amaran tentang apa? 49 00:02:17,971 --> 00:02:19,388 Untuk biarkan kes ini. 50 00:02:19,389 --> 00:02:22,015 Ada orang nak Julian disalahkan kerana bunuh Glory. 51 00:02:22,016 --> 00:02:25,936 Mereka tak nak saya siasat. Saya rasa seseorang itu Hector Moya. 52 00:02:25,937 --> 00:02:28,564 Elok mereka lambai kain merah saja di depan muka awak. 53 00:02:28,565 --> 00:02:31,441 Saya pun tak suka, tapi jika mereka cuba takutkan saya, 54 00:02:31,442 --> 00:02:32,776 cuma ada satu sebab. 55 00:02:32,777 --> 00:02:35,070 Kita memang ada klien tak bersalah. 56 00:02:35,071 --> 00:02:38,866 Hal ini tentang Julian dan Glory. Di situlah kita perlu beri perhatian. 57 00:02:38,867 --> 00:02:41,743 Sebab itu kita takkan berundur tanpa berlawan. 58 00:02:41,744 --> 00:02:43,454 Ular atau tiada ular. 59 00:02:44,122 --> 00:02:47,458 Kerja ini tak sepatutnya gila begini! 60 00:02:53,631 --> 00:02:55,507 - Hei, Mick. - Mereka ada jumpa apa-apa? 61 00:02:55,508 --> 00:02:56,426 Belum lagi. 62 00:02:56,968 --> 00:02:59,469 Siapa saja yang buat begini tahu apa yang mereka buat. 63 00:02:59,470 --> 00:03:01,638 Awak dah periksa tingkap bilik air? 64 00:03:01,639 --> 00:03:03,557 Setiap tingkap, setiap rekahan. 65 00:03:03,558 --> 00:03:06,769 Ada kamera di luar dan butang penggera di setiap bilik. 66 00:03:07,937 --> 00:03:09,646 Awak masih ada pistol yang saya beri? 67 00:03:09,647 --> 00:03:12,608 Tidak, Cisco, ia disimpan dan ia akan kekal begitu. 68 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 Sebab itu saya ada awak, bukan? 69 00:03:15,653 --> 00:03:16,529 Awak okey? 70 00:03:17,113 --> 00:03:19,489 Saya akan rasa lebih baik apabila saya tahu apa saya hadapi. 71 00:03:19,490 --> 00:03:22,743 Oh, ya. Ada perkara lain saya nak awak siasat. 72 00:03:22,744 --> 00:03:25,329 Janji temu terakhir Glory pada malam dia dibunuh 73 00:03:25,330 --> 00:03:29,082 adalah di Hotel Roosevelt. Dia kata lelaki itu tak datang. 74 00:03:29,083 --> 00:03:31,752 Boleh dapatkan rakaman daripada kamera keselamatan mereka? 75 00:03:31,753 --> 00:03:34,671 - Tak mudah tanpa sepina. - Saya tak nak lakukannya dulu. 76 00:03:34,672 --> 00:03:36,298 Sepina ialah rekod awam. 77 00:03:36,299 --> 00:03:37,799 Kita tak tahu siapa memerhati. 78 00:03:37,800 --> 00:03:39,968 Kita rahsiakannya buat masa ini, okey? 79 00:03:39,969 --> 00:03:41,220 Saya akan cari jalan. 80 00:03:41,221 --> 00:03:42,512 Ya, dan seperkara lagi. 81 00:03:42,513 --> 00:03:44,765 Dua klien Glory hari itu, 82 00:03:44,766 --> 00:03:47,727 salah seorang ialah Brad Nelson atau Nielsen mungkin. 83 00:03:48,353 --> 00:03:52,481 Lelaki kedua ialah Daniel Price. Cari maklumat tentang mereka, okey? 84 00:03:52,482 --> 00:03:54,400 - Baik. - Baiklah, terima kasih. 85 00:04:03,326 --> 00:04:06,245 Eddie sedang ambil kereta dan ini fail Guerrero. 86 00:04:06,246 --> 00:04:09,039 Oscar Guerrero? Kita masih mewakili lelaki itu? 87 00:04:09,040 --> 00:04:10,791 Berapa banyak rumah boleh dirompak seorang lelaki? 88 00:04:10,792 --> 00:04:12,793 Kononnya. Berita baiknya, 89 00:04:12,794 --> 00:04:15,504 seluruh kes mereka bergantung pada saksi yang kenal pasti dia. 90 00:04:15,505 --> 00:04:18,131 Jika saya boleh goyahkan testimoninya, kita boleh menang. 91 00:04:18,132 --> 00:04:20,676 Kalau tak boleh? Dengan klien seperti Guerrero, 92 00:04:20,677 --> 00:04:22,803 kita bukan saja risau tentang membebaskan dia. 93 00:04:22,804 --> 00:04:25,180 Kita risau apa dia buat jika kita tak bebaskan dia. 94 00:04:25,181 --> 00:04:26,556 Biar saya uruskan, okey? 95 00:04:26,557 --> 00:04:29,351 Bagaimana dengan rekod mahkamah Hector Moya? Jumpa apa-apa? 96 00:04:29,352 --> 00:04:31,979 Tiada di mahkamah negeri. Dia tak pernah ada sebutan kes. 97 00:04:31,980 --> 00:04:33,814 Maknanya pihak persekutuan ambil alih. 98 00:04:33,815 --> 00:04:36,525 Saya tahu kenapa tiada apa-apa dalam pangkalan data persekutuan. 99 00:04:36,526 --> 00:04:38,819 Mereka lewat setahun mendigitalkan kes mereka. 100 00:04:38,820 --> 00:04:41,154 - Duit cukai kita bekerja keras. - Aduhai. 101 00:04:41,155 --> 00:04:45,118 Seseorang perlu ke mahkamah di Pasadena untuk dapatkan salinan cetak. 102 00:04:45,702 --> 00:04:48,036 - Rahsia kita terbongkar lagi. - Kenapa Pasadena? 103 00:04:48,037 --> 00:04:49,788 Di situlah tempat Mahkamah Rayuan. 104 00:04:49,789 --> 00:04:52,332 Mereka ada failnya. Melainkan awak ada idea lebih baik. 105 00:04:52,333 --> 00:04:55,002 Mungkin ada. Saya akan beritahu awak esok jika ia bagus. 106 00:04:55,003 --> 00:04:57,796 Saya tak sabar. Baiklah, kita jumpa nanti. 107 00:04:57,797 --> 00:04:58,839 Semoga berjaya. 108 00:04:58,840 --> 00:05:01,843 Harap-harap tiada kala jengking menunggu awak di dalam Lincoln! 109 00:05:31,080 --> 00:05:32,790 Adakah awak pengurus hotel? 110 00:05:33,541 --> 00:05:34,459 Ya. 111 00:05:35,918 --> 00:05:37,295 Awak tetamu di sini? 112 00:05:37,795 --> 00:05:38,671 Saya? 113 00:05:39,505 --> 00:05:42,841 Tak. Saya penyiasat persendirian untuk seorang peguam bela tempatan. 114 00:05:42,842 --> 00:05:45,844 Saya nak tanya tentang seorang tetamu awak sebelum ini. 115 00:05:45,845 --> 00:05:48,805 Maaf, tuan. Saya tak boleh cakap fasal tetamu kami. 116 00:05:48,806 --> 00:05:51,433 Tetamu yang saya nak tahu ini 117 00:05:51,434 --> 00:05:54,102 mendapatkan khidmat seorang gadis di sini 118 00:05:54,103 --> 00:05:56,563 yang mengendalikan, katakanlah, "perniagaan" 119 00:05:56,564 --> 00:05:59,399 di hotel awak pada malam 10 Ogos. 120 00:05:59,400 --> 00:06:03,195 Saya harap awak boleh berkongsi rakaman keselamatan malam itu. 121 00:06:03,196 --> 00:06:06,449 Ia penting untuk satu perbicaraan pembunuhan. 122 00:06:08,326 --> 00:06:11,870 Tuan, siapa pun awak, saya pasti awak faham 123 00:06:11,871 --> 00:06:14,581 saya tak boleh beri sesiapa rakaman keselamatan 124 00:06:14,582 --> 00:06:15,707 tanpa perintah mahkamah. 125 00:06:15,708 --> 00:06:20,629 Budi bicara dan privasi pelanggan kami ialah keistimewaan kami. 126 00:06:20,630 --> 00:06:22,382 Ya, saya faham. 127 00:06:22,965 --> 00:06:27,219 Semua orang tahu hotel awak ada beberapa kebocoran berprofil tinggi 128 00:06:27,220 --> 00:06:29,262 berkenaan insiden selebriti pada masa lalu, 129 00:06:29,263 --> 00:06:31,890 jadi saya faham kenapa awak terlalu berhati-hati 130 00:06:31,891 --> 00:06:34,684 untuk melindungi privasi pelanggan awak. 131 00:06:34,685 --> 00:06:37,771 Benda begitu tak elok untuk reputasi hotel, 132 00:06:37,772 --> 00:06:40,774 begitu juga hakikat bahawa seorang pengiring dibunuh 133 00:06:40,775 --> 00:06:43,111 sejurus selepas melawat hotel awak yang hebat ini. 134 00:06:45,029 --> 00:06:45,905 Tuan, 135 00:06:47,490 --> 00:06:49,366 awak boleh ugut saya sepuas hati, 136 00:06:49,367 --> 00:06:53,454 tulis sindiran di Internet, telefon TMZ. Saya dah nampak semuanya. 137 00:06:54,914 --> 00:06:57,959 Tapi saya takkan serah rakaman keselamatan tanpa perintah mahkamah. 138 00:06:58,626 --> 00:07:00,753 Sekarang, saya minta awak pergi. 139 00:07:06,509 --> 00:07:09,095 Saya andaikan seribu dolar tak mencukupi. 140 00:07:29,031 --> 00:07:30,575 Selamat pagi, Pn. Welton. 141 00:07:31,325 --> 00:07:34,744 Ini laporan asal yang awak beri kepada pegawai gerak balas pertama, 142 00:07:34,745 --> 00:07:35,913 Pegawai Jackson. 143 00:07:36,789 --> 00:07:38,833 Awak masih ingat awak beri dia laporan ini? 144 00:07:39,333 --> 00:07:40,168 Ya, sudah tentu. 145 00:07:40,751 --> 00:07:43,587 Dia tulis ringkasan kata-kata awak, bukan? 146 00:07:43,588 --> 00:07:44,754 Ya. 147 00:07:44,755 --> 00:07:47,382 Adakah itu parap awak dalam kenyataan ini? 148 00:07:47,383 --> 00:07:48,508 Ya. 149 00:07:48,509 --> 00:07:51,928 Bagus. Pn. Welton, boleh bacakan laporan itu? 150 00:07:51,929 --> 00:07:55,849 Bantahan. Dia cuba mencabar saksi dengan kenyataan yang bukan miliknya. 151 00:07:55,850 --> 00:07:58,226 Hakim, dengan membubuh parap pada laporan pegawai, 152 00:07:58,227 --> 00:08:00,312 saksi terima kenyataan itu sebagai miliknya. 153 00:08:00,313 --> 00:08:03,524 Ia ingatan semasa yang direkodkan dan juri patut mendengarnya. 154 00:08:04,400 --> 00:08:05,234 Ditolak. 155 00:08:06,152 --> 00:08:08,279 Pn. Welton, boleh awak bacakan kenyataan itu? 156 00:08:10,448 --> 00:08:14,785 "Mangsa berkata dia memasukkan Mercedes E60nya ke garaj rumahnya 157 00:08:15,411 --> 00:08:18,079 dan sedang keluar kereta apabila seorang lelaki Hispanik, 158 00:08:18,080 --> 00:08:19,956 30 hingga 35 tahun, 159 00:08:19,957 --> 00:08:22,125 masuk ketika pintu pagar ditutup 160 00:08:22,126 --> 00:08:25,796 dan mengacukan revolver hitam berlaras pendek ke arahnya." 161 00:08:27,882 --> 00:08:32,845 "Lelaki itu tolak dia ke lantai dan kata dia akan menembaknya jika dia bersuara." 162 00:08:35,431 --> 00:08:38,893 "Lelaki itu mengarahkan dia untuk bangun dan buka pintu depan." 163 00:08:39,393 --> 00:08:41,895 "Kemudian dia tutup mata dia dan ikat tangannya 164 00:08:41,896 --> 00:08:43,523 sebelum merompak rumah." 165 00:08:45,942 --> 00:08:47,693 "Mangsa tidak boleh memberi..." 166 00:08:50,988 --> 00:08:52,573 Teruskan, Pn. Welton. 167 00:08:55,535 --> 00:08:59,204 "Mangsa tidak boleh memberi gambaran lain tentang suspek." 168 00:08:59,205 --> 00:09:00,455 Terima kasih, Pn. Welton. 169 00:09:00,456 --> 00:09:04,668 Nampaknya awak boleh gambarkan pistol perompak itu dengan terperinci, bukan? 170 00:09:04,669 --> 00:09:08,964 Dia acukannya tepat ke muka saya. Percayalah, saya dapat lihat dengan baik. 171 00:09:08,965 --> 00:09:11,466 Awak boleh gambarkan jenis pistol itu, 172 00:09:11,467 --> 00:09:14,803 - warnanya, malah panjang laras. - Bukankah semua pistol hitam? 173 00:09:14,804 --> 00:09:16,556 Saya akan tanya soalan, Pn. Welton. 174 00:09:17,348 --> 00:09:20,560 Awak boleh gambarkan pistol itu, tapi tak boleh gambarkan suspek. 175 00:09:21,227 --> 00:09:24,229 Awak cuma kata, "Hispanik, 30, 35 tahun." 176 00:09:24,230 --> 00:09:27,524 Itu gambaran setengah juta orang di Los Angeles. 177 00:09:27,525 --> 00:09:29,150 Namun, beberapa jam kemudian, 178 00:09:29,151 --> 00:09:33,113 awak dapat pilih klien saya secara muktamad daripada satu siri gambar? 179 00:09:33,114 --> 00:09:37,826 Dapat menggambarkan dia dan mengecam dia sangat berbeza. 180 00:09:37,827 --> 00:09:40,245 Apabila saya lihat gambar itu, saya tahu itu dia, 181 00:09:40,246 --> 00:09:43,249 sebagaimana saya yakin itulah dia di sana. 182 00:09:43,874 --> 00:09:46,084 Saya ingin buang jawapan itu kerana ia tak responsif. 183 00:09:46,085 --> 00:09:47,002 Bantahan. 184 00:09:47,003 --> 00:09:49,879 Peguam menggunakan kenyataan umum dalam soalan-soalannya. 185 00:09:49,880 --> 00:09:52,424 Usul untuk membuang tiada asas. 186 00:09:52,425 --> 00:09:54,093 Usul untuk membuang ditolak. 187 00:09:54,802 --> 00:09:57,763 Tanya soalan seterusnya, En. Haller. Saya maksudkan soalan. 188 00:09:58,681 --> 00:10:00,308 Baiklah, Yang Arif. Terima kasih. 189 00:10:01,726 --> 00:10:04,561 Pn. Welton, saya perasan awak pakai cermin mata. 190 00:10:04,562 --> 00:10:06,980 Adakah awak memakainya pada hari berkenaan? 191 00:10:06,981 --> 00:10:07,898 Tidak. 192 00:10:08,941 --> 00:10:11,067 Saya pakai kanta lekap. 193 00:10:11,068 --> 00:10:14,155 Saya nampak lebih jelas dengannya daripada dengan cermin mata saya. 194 00:10:14,780 --> 00:10:16,073 Awak bekerja, Pn. Welton? 195 00:10:16,907 --> 00:10:19,492 Saya sudah lama berhenti kerja untuk menjaga rumah kami. 196 00:10:19,493 --> 00:10:20,620 Awak suri rumah? 197 00:10:21,203 --> 00:10:22,912 - Ya. - Di Brentwood? 198 00:10:22,913 --> 00:10:24,456 Ya, saya tinggal di situ. 199 00:10:24,457 --> 00:10:26,791 Jangan salah faham. Kawasan kejiranan itu cantik. 200 00:10:26,792 --> 00:10:29,711 Cuma sebagai suri rumah Brentwood, 201 00:10:29,712 --> 00:10:33,214 saya tak rasa awak jumpa ramai orang yang mirip klien saya. 202 00:10:33,215 --> 00:10:35,508 Kepala dicukur, tatu muka, 203 00:10:35,509 --> 00:10:37,802 terutamanya ketika awak rasa takut. 204 00:10:37,803 --> 00:10:40,056 Saya tak keliru, En. Haller. 205 00:10:40,640 --> 00:10:42,432 Saya tahu maksud awak, 206 00:10:42,433 --> 00:10:45,852 tapi saya cam lelaki yang mengacukan pistol ke arah saya, 207 00:10:45,853 --> 00:10:47,771 yang buat saya takut kehilangan nyawa. 208 00:10:47,772 --> 00:10:51,232 Saya akan ingat wajahnya selagi saya hidup. 209 00:10:51,233 --> 00:10:54,904 Orangnya klien awak. Dia sedang duduk di situ. 210 00:10:57,865 --> 00:11:00,575 Yang Arif, boleh saya berbincang dengan klien saya sebentar? 211 00:11:00,576 --> 00:11:02,286 Jangan lama sangat, En. Haller. 212 00:11:04,914 --> 00:11:06,498 Kita selesai. Saya tak boleh goyahkan dia. 213 00:11:06,499 --> 00:11:08,041 Apa awak cakap? 214 00:11:08,042 --> 00:11:09,209 - Bertenang. - Bertenang? 215 00:11:09,210 --> 00:11:11,461 Awak kata awak boleh takutkan dia. Tak guna! 216 00:11:11,462 --> 00:11:13,339 Saya kata saya ada peluang, okey? 217 00:11:16,634 --> 00:11:17,718 Senyap! 218 00:11:18,886 --> 00:11:20,262 Senyap! 219 00:11:21,514 --> 00:11:23,098 - Awak okey? - Tak, saya okey. 220 00:11:23,099 --> 00:11:24,600 Pergi mati! 221 00:11:25,184 --> 00:11:26,893 Baiklah, cukup! 222 00:11:26,894 --> 00:11:27,978 Senyap! 223 00:11:28,562 --> 00:11:29,563 Tunggu di sana. 224 00:11:38,364 --> 00:11:40,281 Peguam, awak perlukan rawatan? 225 00:11:40,282 --> 00:11:42,910 Saya okey, Yang Arif. Saya okey, terima kasih. 226 00:11:45,913 --> 00:11:50,083 Tuan-tuan dan puan-puan, maaf atas apa yang kamu baru saksikan. 227 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 Mahkamah bukan sama sekali tempat keganasan. 228 00:11:53,963 --> 00:11:57,382 Peguam, tolong datang ke sini. Awak boleh turun, Pn. Welton. 229 00:11:57,383 --> 00:11:58,467 Terima kasih. 230 00:12:07,268 --> 00:12:08,435 Cik Lopez, malangnya, 231 00:12:08,436 --> 00:12:10,979 keputusan En. Guerrero untuk menyerang peguamnya 232 00:12:10,980 --> 00:12:13,314 selama-lamanya memprejudis kemampuan kita untuk teruskan. 233 00:12:13,315 --> 00:12:15,400 Apa? Hakim, awak tak boleh buat begitu. 234 00:12:15,401 --> 00:12:16,527 Apa awak kata? 235 00:12:17,737 --> 00:12:18,737 Maaf, Yang Arif, 236 00:12:18,738 --> 00:12:21,823 tapi saya rasa mahkamah sedang dimanipulasi oleh defendan. 237 00:12:21,824 --> 00:12:23,992 Dia tahu dia boleh dapat perbicaraan silap begini. 238 00:12:23,993 --> 00:12:26,077 Tuduhan itu tak berasas langsung. 239 00:12:26,078 --> 00:12:28,955 Apa faedahnya? Awak boleh bicarakan dia semula bila-bila masa. 240 00:12:28,956 --> 00:12:31,083 - Oh, Tuhan. - Cukuplah. 241 00:12:32,418 --> 00:12:34,544 Cik Lopez, saya bersimpati atas kedudukan awak, 242 00:12:34,545 --> 00:12:37,006 tapi saya tiada pilihan selain menolak bantahan. 243 00:12:37,631 --> 00:12:39,758 Defendan menyerang peguamnya di hadapan juri, 244 00:12:39,759 --> 00:12:42,969 yang sekarang akan prejudis terhadapnya. 245 00:12:42,970 --> 00:12:44,429 Seperti kata En. Haller, 246 00:12:44,430 --> 00:12:48,308 rakyat bebas memfailkan semula tuduhan terhadap En. Guerrero secepat mungkin. 247 00:12:48,309 --> 00:12:50,643 Awak boleh bawa tuduhan serangan jika mahu. 248 00:12:50,644 --> 00:12:52,772 Saya isytiharkan perbicaraan silap. 249 00:13:07,036 --> 00:13:09,205 Biar betul, Haller? Sekali lagi? 250 00:13:09,872 --> 00:13:12,540 - Sentiasa ada masalah dengan awak. - Ini? 251 00:13:12,541 --> 00:13:14,502 Tak ada apa-apa. Bina watak. 252 00:13:15,878 --> 00:13:19,297 Kenapa ramai orang nak tumbuk muka itu? 253 00:13:19,298 --> 00:13:22,008 Apa saya boleh cakap? Saya buat orang naik marah. 254 00:13:22,009 --> 00:13:24,093 Yalah tu. 255 00:13:24,094 --> 00:13:26,095 Peguam. Janganlah begitu. 256 00:13:26,096 --> 00:13:30,351 Hari ini teruk untuk saya, okey? Sudah berhari-hari teruk. 257 00:13:31,477 --> 00:13:33,938 Apabila hari saya teruk, awak nak tahu rahsia saya? 258 00:13:34,855 --> 00:13:35,689 Isi perut. 259 00:13:36,690 --> 00:13:39,693 Saya suka bunyinya. Apa makanan kegemaran awak? 260 00:13:41,153 --> 00:13:42,404 Mungkin Cole's. 261 00:13:42,905 --> 00:13:46,826 Koktel Negroni dan sandwic celup Perancis menghilangkan segala masalah. 262 00:13:47,660 --> 00:13:51,704 Cole's, ya? Awak ke sana selepas saya kalahkan awak dalam kes Lisa Trammell? 263 00:13:51,705 --> 00:13:52,915 Selamat tinggal, Haller. 264 00:14:11,725 --> 00:14:14,811 - Aduhai, En. Haller! Apa yang berlaku? - Jangan risau, Eddie. 265 00:14:14,812 --> 00:14:19,191 Bahaya kerja. Sebab itulah penting untuk simpan sut bersih di dalam kereta. 266 00:14:20,776 --> 00:14:23,069 - Ke mana, jefe? - Hospital Cedars. 267 00:14:23,070 --> 00:14:24,028 Awak okey? 268 00:14:24,029 --> 00:14:26,699 Bukan untuk saya. Untuk jemput kawan. Saya dah lambat. 269 00:14:42,673 --> 00:14:44,091 - Hei, budak. - Hei. 270 00:14:45,384 --> 00:14:46,468 Pemandu baharu? 271 00:14:47,219 --> 00:14:50,263 Panjang ceritanya. Eddie, ini Legal. Legal, Eddie. 272 00:14:50,264 --> 00:14:52,098 - Selamat berkenalan. - Apa khabar? 273 00:14:52,099 --> 00:14:55,686 Saya baik, tapi sekarang anak-anak mahu berbual. 274 00:14:56,270 --> 00:14:57,854 Saya tahu maksudnya. 275 00:14:57,855 --> 00:15:00,566 Mereka nak saya hidup meragut rumput di suatu tempat. 276 00:15:02,234 --> 00:15:05,194 Cukuplah dengan perkara menyedihkan itu. 277 00:15:05,195 --> 00:15:09,073 Bagaimana kes kamu hari ini? Guna taktik darah itu? 278 00:15:09,074 --> 00:15:10,701 Ya. Ia berkesan betul. 279 00:15:12,244 --> 00:15:15,330 Wah! Itu memang taktik dulu-dulu. 280 00:15:15,331 --> 00:15:19,417 Saya pasti tiada hakim di sini 281 00:15:19,418 --> 00:15:21,378 yang pernah dengar taktik itu. 282 00:15:22,922 --> 00:15:24,130 - Selesa? - Ya. 283 00:15:24,131 --> 00:15:25,215 - Baik. - Terima kasih. 284 00:15:25,883 --> 00:15:26,967 Terima kasih. 285 00:15:30,679 --> 00:15:34,600 - Berapa kapsul darah diperlukan? - Satu saja untuk perbicaraan silap. 286 00:15:35,601 --> 00:15:38,019 Saya ada satu lagi, tapi saya tak perlukannya. 287 00:15:38,020 --> 00:15:42,649 Sekarang, saksi telah nampak tindakan ganas defendan, 288 00:15:42,650 --> 00:15:45,235 tak mungkin dia akan jadi saksi lagi. 289 00:15:45,736 --> 00:15:46,986 Mereka akan buat rundingan. 290 00:15:46,987 --> 00:15:49,155 Dia akan dihukum lima tahun, bukan 15 tahun. 291 00:15:49,156 --> 00:15:51,282 Dalam permainan ini, itu satu kemenangan. 292 00:15:51,283 --> 00:15:53,910 Ya, satu-satunya masalah ialah dia tumbuk kuat betul. 293 00:15:53,911 --> 00:15:55,204 Itulah keburukannya. 294 00:15:56,747 --> 00:15:59,792 Eddie, apa yang awak dengar di dalam Lincoln rahsia, bukan? 295 00:16:00,376 --> 00:16:01,418 Sentiasa, En. Haller. 296 00:16:02,002 --> 00:16:04,879 Tapi saya nak kata, gengster betul. 297 00:16:04,880 --> 00:16:09,258 Jika kita mahu mewakili penjahat, adakala kita perlu jadi penjahat juga. 298 00:16:09,259 --> 00:16:13,514 Ya, ini kali terakhir, terutamanya untuk lelaki seperti Guerrero. 299 00:16:14,181 --> 00:16:16,975 Legal, sejujurnya, antara kes ini dengan kes saya yang lain... 300 00:16:16,976 --> 00:16:19,228 Kes pembunuhan itu? Bagaimana? 301 00:16:19,895 --> 00:16:21,145 Tak begitu bagus. 302 00:16:21,146 --> 00:16:24,650 Saya terpaksa tangguh sebutan kes sebab klien saya masuk hospital. 303 00:16:25,275 --> 00:16:28,445 Rumah saya juga dipecah masuk. 304 00:16:29,029 --> 00:16:31,365 Saya rasa mungkin Hector Moya. 305 00:16:31,865 --> 00:16:34,492 Itu tak bagus. Apa kamu nak buat? 306 00:16:34,493 --> 00:16:37,037 Apa saya boleh buat? Ambil langkah berjaga-jaga? 307 00:16:38,288 --> 00:16:41,416 Nampaknya ada orang tak mahu saya menyiasat kes ini. 308 00:16:41,417 --> 00:16:42,876 Sebab mereka tak mahu! 309 00:16:43,460 --> 00:16:45,753 Mickey, kamu perlu berhati-hati. 310 00:16:45,754 --> 00:16:49,424 Menggunakan taktik darah untuk perompak rumah satu hal, 311 00:16:49,425 --> 00:16:52,427 tapi kartel ini bukan main-main. 312 00:16:52,428 --> 00:16:53,887 Mereka akan mengejar sesiapa. 313 00:16:54,513 --> 00:16:58,099 Maksud saya, hanya kerana kamu tinggal sendiri sekarang 314 00:16:58,100 --> 00:17:00,728 tak bermakna tiada orang penting dalam hidup kamu. 315 00:17:23,000 --> 00:17:24,500 Bajet pemasaran saya sedikit, 316 00:17:24,501 --> 00:17:28,004 jadi saya akan buat studio saya tular dengan video koreografi TikTok. 317 00:17:28,005 --> 00:17:32,050 Saya baru terseliuh melihatnya. Awak memang hebat! 318 00:17:32,051 --> 00:17:33,217 Itu bumbung kita? 319 00:17:33,218 --> 00:17:36,430 Ya. Saya rakam pukul 5:00 pagi supaya tak tertangkap. 320 00:17:37,014 --> 00:17:39,057 - Kerja keras, ya? - Selamat pagi, semua. 321 00:17:39,058 --> 00:17:40,433 - Hei. - Hei, Mick. 322 00:17:40,434 --> 00:17:41,476 Ada maklumat berguna? 323 00:17:41,477 --> 00:17:45,564 Bergantung pada apa yang awak minta. Nak mula dengan klien? 324 00:17:48,525 --> 00:17:49,401 Okey. 325 00:17:50,611 --> 00:17:51,779 Brad Nelson. 326 00:17:52,362 --> 00:17:55,239 {\an8}Janji temu pertama Glory pada malam dia dibunuh. 327 00:17:55,240 --> 00:17:57,408 {\an8}Kebanyakan orang tak suka guna nama sebenar 328 00:17:57,409 --> 00:17:59,869 apabila mengupah pelacur, 329 00:17:59,870 --> 00:18:01,913 tapi tak susah untuk dapat tahu 330 00:18:01,914 --> 00:18:05,792 {\an8}yang bilik itu ditempah oleh Brad Parsons dari Des Moines. 331 00:18:05,793 --> 00:18:08,377 Orang tak begitu kreatif dengan nama palsu mereka. 332 00:18:08,378 --> 00:18:11,255 Mungkin kreativiti bukan kekuatan Brad. 333 00:18:11,256 --> 00:18:14,425 Dia perunding pengurusan untuk sebuah syarikat pertanian 334 00:18:14,426 --> 00:18:18,096 yang kena naik pesawat malam, sebab itu janji temunya awal. 335 00:18:18,097 --> 00:18:20,098 Syarikat penerbangan sahkan dia dalam penerbangan. 336 00:18:20,099 --> 00:18:23,684 {\an8}Untuk balik kepada Pn. Parsons yang tak mencurigai apa-apa. 337 00:18:23,685 --> 00:18:25,104 Tapi klien kedua? 338 00:18:25,604 --> 00:18:27,396 Daniel Price. Dia tak diketahui. 339 00:18:27,397 --> 00:18:31,651 {\an8}Tiada bilik yang ditempah di Roosevelt dengan nama itu pada malam itu. 340 00:18:31,652 --> 00:18:34,654 Malah, Bilik 837, bilik yang dia dikatakan berada, 341 00:18:34,655 --> 00:18:35,571 kosong. 342 00:18:35,572 --> 00:18:38,950 Tapi Julian kata dia telefon lelaki itu untuk sahkan. Dia di bilik itu. 343 00:18:38,951 --> 00:18:40,244 Secara rasminya, tiada. 344 00:18:40,828 --> 00:18:42,537 Seperti yang saya syak, 345 00:18:42,538 --> 00:18:45,290 {\an8}saya gagal cuba dapatkan rakaman keselamatan itu. 346 00:18:46,291 --> 00:18:48,709 Kita perlu dapatkan perintah mahkamah. 347 00:18:48,710 --> 00:18:49,794 Ketepikannya dulu. 348 00:18:49,795 --> 00:18:53,048 Sehingga saya tahu apa yang saya hadapi, saya tak nak sesiapa tahu. 349 00:18:53,549 --> 00:18:56,092 Bagaimana dengan sebutan kes? Hari ini jadi? 350 00:18:56,093 --> 00:19:00,930 Ya. Julian sudah keluar dari hospital dan pihak penjara sahkan dia di dalam bas. 351 00:19:00,931 --> 00:19:04,976 Bagus. Awak kata pendakwa ini orang baharu. Dari Riverside? 352 00:19:04,977 --> 00:19:07,395 Ya, nama dia William Forsythe. 353 00:19:07,396 --> 00:19:11,107 Saya rasa dia masih baru. Dia selalu buat kerja rayuan sebelum ini. 354 00:19:11,108 --> 00:19:12,024 Kerja rayuan? 355 00:19:12,025 --> 00:19:15,027 Jika kita bernasib baik, dia tak mahir di bilik perbicaraan. 356 00:19:15,028 --> 00:19:16,362 Saya harap awak betul 357 00:19:16,363 --> 00:19:19,241 sebab awak perlu bebaskan Julian dengan ikat jamin. 358 00:19:20,075 --> 00:19:23,620 Berita baiknya, dia dan David nampaknya ada cukup wang untuk bon. 359 00:19:24,121 --> 00:19:26,790 Bukan seperti cef tertentu yang kita pernah wakili. 360 00:19:27,749 --> 00:19:29,375 Baiklah, saya akan ke mahkamah. 361 00:19:29,376 --> 00:19:32,795 Awak nak ikut atau nak duduk dan bergurau sepanjang hari? 362 00:19:32,796 --> 00:19:33,922 Okey, saya ikut. 363 00:19:36,425 --> 00:19:37,467 Semoga berjaya. 364 00:19:38,802 --> 00:19:41,429 Hei, semasa awak cakap tentang rakaman keselamatan itu, 365 00:19:41,430 --> 00:19:42,597 hotel apa itu? 366 00:19:42,598 --> 00:19:44,141 Roosevelt. Kenapa? 367 00:19:44,808 --> 00:19:46,185 Saya ada idea. 368 00:19:47,936 --> 00:19:49,770 Baiklah. Ikat jamin diluluskan. 369 00:19:49,771 --> 00:19:55,402 Pendengaran awal ditetapkan pada 16 hari bulan di Jabatan 914. 370 00:19:56,278 --> 00:19:58,780 - Itu pendakwa awak. - Jika tiada apa-apa lagi... 371 00:19:59,323 --> 00:20:00,239 Oh, Tuhanku. 372 00:20:00,240 --> 00:20:02,492 Baiklah, peguam. Terima kasih. 373 00:20:03,785 --> 00:20:05,161 Kes seterusnya. 374 00:20:05,162 --> 00:20:06,913 Mickey Haller. 375 00:20:06,914 --> 00:20:08,539 William Forsythe. 376 00:20:08,540 --> 00:20:10,833 Saya tak nak kedengaran seperti peminat tegar, 377 00:20:10,834 --> 00:20:12,668 tapi ini satu penghormatan. 378 00:20:12,669 --> 00:20:16,673 Kes besar pertama saya di LA dan saya boleh lawan awak? 379 00:20:17,299 --> 00:20:19,133 Nama awak memang tersohor. 380 00:20:19,134 --> 00:20:21,761 Saya akan cuba tak memalukan diri sendiri. Terima kasih. 381 00:20:21,762 --> 00:20:22,679 Ya. 382 00:20:23,180 --> 00:20:25,390 Hei, saya cuma nak cakap 383 00:20:26,058 --> 00:20:29,310 saya tak suka terlalu bermusuhan. 384 00:20:29,311 --> 00:20:31,437 Kita berdua ada tugas sendiri. 385 00:20:31,438 --> 00:20:34,815 Itu tak bermakna kita tak boleh bersopan, bukan? 386 00:20:34,816 --> 00:20:37,236 Sudah tentu. Saya setuju. 387 00:20:38,195 --> 00:20:39,071 Bagus. 388 00:20:41,114 --> 00:20:43,491 - Semoga berjaya. - Awak juga. 389 00:20:43,492 --> 00:20:44,701 Ya. Terima kasih. 390 00:20:48,205 --> 00:20:50,582 Adakah saya gila atau kita sebenarnya bertuah? 391 00:20:51,166 --> 00:20:53,752 Jawapan untuk bahagian pertama itu selalunya ya. 392 00:20:54,628 --> 00:20:56,379 Saya tak pasti tentang bahagian kedua. 393 00:20:56,380 --> 00:21:00,591 7-6-1-2-7. Rakyat lawan Julian La Cosse. 394 00:21:00,592 --> 00:21:02,760 William Forsythe mewakili Rakyat, Yang Arif. 395 00:21:02,761 --> 00:21:04,804 Mickey Haller mewakili defendan. 396 00:21:04,805 --> 00:21:07,139 Adakah awak mengetepikan bacaan rasmi tuduhan? 397 00:21:07,140 --> 00:21:10,101 Ya, Yang Arif. Kami ketepikan bacaan rasmi dan penyataan hak 398 00:21:10,102 --> 00:21:12,645 serta mengaku tidak bersalah atas semua tuduhan. 399 00:21:12,646 --> 00:21:14,563 Kami juga meminta ikat jamin. 400 00:21:14,564 --> 00:21:15,731 Teruskan. 401 00:21:15,732 --> 00:21:18,025 Yang Arif, klien saya tiada rekod lampau. 402 00:21:18,026 --> 00:21:19,902 Dia tak pernah ditangkap. 403 00:21:19,903 --> 00:21:22,238 Dia dalam hubungan jangka panjang yang komited. 404 00:21:22,239 --> 00:21:24,991 Dia dan pasangan hidupnya dua-dua pemilik perniagaan kecil 405 00:21:24,992 --> 00:21:26,742 dengan ikatan kuat dengan komuniti. 406 00:21:26,743 --> 00:21:29,787 Dia tak berisiko melarikan diri dan kami setuju untuk dipantau. 407 00:21:29,788 --> 00:21:31,789 Disebabkan berita kesihatannya, 408 00:21:31,790 --> 00:21:35,668 penahanan lanjutan jelas sekali membahayakan kesihatannya. 409 00:21:35,669 --> 00:21:38,045 Untuk jumlah ikat jamin, saya pasti En. Forsythe dan saya 410 00:21:38,046 --> 00:21:40,214 boleh capai persetujuan atas cadangan. 411 00:21:40,215 --> 00:21:44,593 Lagipun, tak perlu terlalu bermusuhan, bukan? 412 00:21:44,594 --> 00:21:45,678 En. Forsythe? 413 00:21:45,679 --> 00:21:47,055 Ya, Yang Arif. 414 00:21:47,556 --> 00:21:50,099 Sila beri saya masa sekejap. 415 00:21:50,100 --> 00:21:51,268 Terima kasih. 416 00:21:54,313 --> 00:21:55,188 Itu dia. 417 00:21:58,650 --> 00:22:02,320 Walaupun saya mahu bersetuju dengan usul En. Haller, 418 00:22:02,321 --> 00:22:06,782 saya rasa Rakyat mesti membantah permintaan ikat jamin dalam kes ini. 419 00:22:06,783 --> 00:22:10,370 Sejujurnya, melihatkan situasinya, ia sesuatu yang boleh dipertikaikan. 420 00:22:10,954 --> 00:22:11,996 Situasi? 421 00:22:11,997 --> 00:22:16,792 Ya. Rakyat meminda tuduhan untuk menambah dakwaan keadaan khas 422 00:22:16,793 --> 00:22:19,545 di bawah Kanun Keseksaan Seksyen 190. 423 00:22:19,546 --> 00:22:22,381 Secara khusus, penggunaan sebuah alat pembakar 424 00:22:22,382 --> 00:22:24,175 dalam pembunuhan itu. 425 00:22:24,176 --> 00:22:26,302 Apa maksud awak? 426 00:22:26,303 --> 00:22:30,056 Bukti akan menunjukkan bahawa defendan menggunakan alat sebegitu 427 00:22:30,057 --> 00:22:32,391 untuk menyalakan api di apartmen mangsa, 428 00:22:32,392 --> 00:22:34,393 mungkin untuk menutup jejaknya sendiri. 429 00:22:34,394 --> 00:22:36,479 Kalau betul pun, ia tak berkaitan. 430 00:22:36,480 --> 00:22:39,816 Ia hanya berkaitan jika alat itu digunakan untuk membunuh. 431 00:22:40,400 --> 00:22:42,610 Ya, betul kata En. Haller. 432 00:22:42,611 --> 00:22:47,198 Ini laporan autopsi terakhir. 433 00:22:47,199 --> 00:22:51,744 Seperti yang awak akan lihat, mangsa patah tulang hioid, 434 00:22:51,745 --> 00:22:53,371 menunjukkan pencekikan, 435 00:22:53,372 --> 00:22:56,290 tapi koroner sudah menentukan 436 00:22:56,291 --> 00:23:00,711 bahawa ada asap di dalam paru-paru mangsa semasa dia mati, 437 00:23:00,712 --> 00:23:05,216 yang bermaksud punca kematian sebenarnya bukan pencekikan, 438 00:23:05,217 --> 00:23:07,469 tapi penyedutan asap yang datang kemudian. 439 00:23:08,303 --> 00:23:11,430 Dia masih hidup sehingga asap api itu membunuhnya. 440 00:23:11,431 --> 00:23:15,351 Yang Arif, pejabat saya belum diberikan salinan laporan ini sehingga sekarang. 441 00:23:15,352 --> 00:23:20,981 Kami akan hantarnya lebih awal, Yang Arif, tapi En. Haller terus mengusul ikat jamin. 442 00:23:20,982 --> 00:23:25,236 Selain itu, kami baru terima laporan ini pagi ini. 443 00:23:25,237 --> 00:23:30,533 Apa-apa pun, alat pembakar itu disebut dalam laporan polis. 444 00:23:30,534 --> 00:23:33,077 Pejabat saya juga belum terima laporan itu. 445 00:23:33,078 --> 00:23:35,122 Tidak? Kesilapan. 446 00:23:41,628 --> 00:23:42,920 Maaf, Yang Arif. 447 00:23:42,921 --> 00:23:44,880 Hei, apa maksudnya? 448 00:23:44,881 --> 00:23:46,550 Tunggu sekejap. 449 00:23:50,053 --> 00:23:52,471 En. Haller, tangan saya terikat di sini. 450 00:23:52,472 --> 00:23:55,808 Dalam dakwaan keadaan khas, tiada ikat jamin 451 00:23:55,809 --> 00:23:58,561 tanpa hujah yang luar biasa oleh defendan. 452 00:23:58,562 --> 00:24:00,855 Saya tak nampak hujah luar biasa di sini. 453 00:24:00,856 --> 00:24:02,982 Kalau begitu, saya mahu tarik balik usul kami 454 00:24:02,983 --> 00:24:06,152 untuk kaji semula soal ikat jamin lain kali. 455 00:24:06,153 --> 00:24:09,239 Baiklah. Buat masa sekarang, defendan akan kekal dalam tahanan. 456 00:24:09,865 --> 00:24:12,199 Pendengaran awal ditetapkan 457 00:24:12,200 --> 00:24:15,370 pada 22 hari bulan bulan depan 458 00:24:15,912 --> 00:24:17,371 dengan Hakim Batista. 459 00:24:17,372 --> 00:24:18,831 Semua orang setuju? 460 00:24:18,832 --> 00:24:20,167 Saya setuju, Yang Arif. 461 00:24:21,293 --> 00:24:23,002 Ya, Yang Arif. Baiklah. 462 00:24:23,003 --> 00:24:25,588 Tunggu. Biar betul? Saya perlu terus ditahan? 463 00:24:25,589 --> 00:24:28,257 - Bukan sekarang. - Melainkan ada perkara lain... 464 00:24:28,258 --> 00:24:29,843 Itu saja, Yang Arif. Terima kasih. 465 00:24:30,510 --> 00:24:32,720 Jangan cakap lagi. Kita bincang esok. 466 00:24:32,721 --> 00:24:34,681 Bertahanlah. Awak dengar? 467 00:24:35,265 --> 00:24:37,683 Julian. Tak apa. Awak akan selamat. 468 00:24:37,684 --> 00:24:39,436 Tidak! Lepaskan saya! 469 00:24:48,195 --> 00:24:51,322 Mentah, kononnya. Dia baru sampai dari Riverside, ya? 470 00:24:51,323 --> 00:24:53,240 Lelaki ini jerung. 471 00:24:53,241 --> 00:24:56,535 Helahnya pura-pura baik dan tak berbahaya sambil mengasah gigi. 472 00:24:56,536 --> 00:24:59,121 Awak perlu tumbuk hidungnya kerana itulah yang kita buat 473 00:24:59,122 --> 00:25:01,248 kepada jerung. Atau beruang grizzly? 474 00:25:01,249 --> 00:25:02,708 - Saya perlu pergi! - Ke mana? 475 00:25:02,709 --> 00:25:05,503 Ingat tak saya mungkin ada cara untuk dapatkan rekod Moya? 476 00:25:05,504 --> 00:25:06,837 Ya. 477 00:25:06,838 --> 00:25:09,423 Saya perlu cuti petang ini untuk sentalan Korea. 478 00:25:09,424 --> 00:25:11,927 - Apa? - Jangan menolak. Saya dah tempah. 479 00:25:13,136 --> 00:25:15,931 - Apa-apa saja. Saya tak nak tahu. - Awak tak patut tahu. 480 00:25:18,892 --> 00:25:21,311 - Bagaimana nak buat bahagian ini? - Bahagian mana? 481 00:25:23,063 --> 00:25:24,730 Ceriakan seseorang 482 00:25:24,731 --> 00:25:27,317 apabila orang tersayang mereka perlu terus dipenjarakan. 483 00:25:28,527 --> 00:25:31,446 Atau sejuta perkara buruk lain yang berlaku. 484 00:25:32,280 --> 00:25:34,282 Mereka tak ajar di sekolah undang-undang. 485 00:25:34,824 --> 00:25:35,825 Betul. 486 00:25:36,952 --> 00:25:38,370 Pergilah. Saya akan uruskannya. 487 00:25:39,037 --> 00:25:40,788 - Awak pasti? - Ya. 488 00:25:40,789 --> 00:25:41,748 Terima kasih. 489 00:25:42,249 --> 00:25:43,208 Semoga berjaya. 490 00:25:54,094 --> 00:25:57,472 David, saya minta maaf sebab tak capai apa yang kita mahu. 491 00:26:03,270 --> 00:26:08,441 Saya pergi jumpa Julian pagi tadi dan dia tak sanggup pandang mata saya. 492 00:26:10,569 --> 00:26:11,903 Dia merahsiakan sesuatu. 493 00:26:12,487 --> 00:26:13,446 Sesuatu yang teruk. 494 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 Saya tahu. 495 00:26:17,409 --> 00:26:19,661 Saya tak nak fikir tentang apa yang dia lalui. 496 00:26:21,246 --> 00:26:22,580 Saya akan buat panggilan. 497 00:26:22,581 --> 00:26:25,583 Saya rasa saya boleh pindahkan dia ke sel lebih selamat, 498 00:26:25,584 --> 00:26:27,377 di mana dia akan lebih selamat. 499 00:26:28,253 --> 00:26:29,379 Terima kasih. 500 00:26:30,755 --> 00:26:32,716 Saya dapat cari Stacy Campbell. 501 00:26:33,300 --> 00:26:35,844 Wanita yang perkenalkan Julian kepada Giselle. 502 00:26:36,344 --> 00:26:39,931 Atau... Glory. Apa pun namanya. 503 00:26:40,807 --> 00:26:42,559 Julian kata awak nak cakap dengan dia. 504 00:26:43,143 --> 00:26:43,977 Nah. 505 00:26:46,688 --> 00:26:50,816 - Stacy Mata Bercahaya. - Ya, dia memang hipi sikit. 506 00:26:50,817 --> 00:26:54,236 Itulah gaya dia. Tapi dia takkan jumpa awak di pejabat awak. 507 00:26:54,237 --> 00:26:57,866 Kalau awak nak maklumat daripada dia, saya cadangkan makan malam yang enak. 508 00:26:58,366 --> 00:27:00,576 Bukan yang murah. Itu takkan berhasil. 509 00:27:00,577 --> 00:27:01,578 Baiklah. 510 00:27:04,998 --> 00:27:08,250 Saya tak nak tipu awak, David. Saya boleh buat Julian dipindahkan, 511 00:27:08,251 --> 00:27:12,171 tapi cabaran terbesar Julian bukan apa yang berlaku kepadanya di sana, 512 00:27:12,172 --> 00:27:15,341 tapi berada di sana, jauh daripada awak. 513 00:27:15,342 --> 00:27:18,469 Sebab itulah penting kita bergerak cepat. Tak boleh berlengah. 514 00:27:18,470 --> 00:27:21,765 Lebih cepat kita menang, lebih cepat kita bawa dia pulang. 515 00:27:23,475 --> 00:27:25,143 Jika kita menang. 516 00:27:39,199 --> 00:27:41,910 Adakah kelas Culhane sudah begitu lama berlalu? 517 00:27:43,036 --> 00:27:44,079 Culhane Si Pembunuh. 518 00:27:44,663 --> 00:27:47,499 Saya masih tak boleh lupa kali pertama dia soal saya tiba-tiba. 519 00:27:48,083 --> 00:27:51,169 Syarikat Kasut Antarabangsa lawan Washington. 520 00:27:52,212 --> 00:27:53,337 "Bidang kuasa peribadi 521 00:27:53,338 --> 00:27:55,172 adalah mengikut perlembagaan selagi defendan 522 00:27:55,173 --> 00:27:58,509 mengekalkan kontak minimum dengan negeri tempat tuntutan dibawa." 523 00:27:58,510 --> 00:28:01,971 Selepas kelas, saya muntah di bilik air. Terima kasih kerana teman saya. 524 00:28:02,514 --> 00:28:06,308 Tiada masalah. Kita trauma bersama pada tahun pertama. 525 00:28:06,309 --> 00:28:08,394 Saya cuma boleh berborak dengan awak. 526 00:28:08,395 --> 00:28:10,604 Kita selalu kata kita akan saling membantu. 527 00:28:10,605 --> 00:28:14,859 Saya masih ingat awak suka pergi spa selepas ujian yang sukar, jadi... 528 00:28:16,111 --> 00:28:19,863 Jadi, apa yang awak buat sekarang? Masih bekerja untuk peguam bela itu? 529 00:28:19,864 --> 00:28:20,824 Ya. 530 00:28:21,408 --> 00:28:25,703 - Bukankah awak pernah kahwini dia? - Panjang ceritanya. 531 00:28:25,704 --> 00:28:28,747 Yang bagusnya, saya harap dia jadikan saya rakan kongsi 532 00:28:28,748 --> 00:28:32,293 apabila saya lulus peperiksaan guaman. Jika saya lulus peperiksaan guaman. 533 00:28:32,877 --> 00:28:35,170 Oh, saya berkahwin lagi. 534 00:28:35,171 --> 00:28:36,673 Tahniah. 535 00:28:37,173 --> 00:28:40,844 Panjang ceritanya juga. Dia salah seorang penyiasat kami. 536 00:28:41,344 --> 00:28:43,554 Yang penting, awak gembira. 537 00:28:43,555 --> 00:28:45,265 Amin. 538 00:28:46,766 --> 00:28:48,934 Awak pula bagaimana? 539 00:28:48,935 --> 00:28:52,271 Bukankah awak jadi kerani untuk hakim persekutuan? 540 00:28:52,272 --> 00:28:54,190 Ya, masih di Pasadena. 541 00:28:54,774 --> 00:28:56,943 Pasadena. 542 00:28:57,652 --> 00:29:01,072 Ya, saya bertuah. Kami cuti hari ini kerana persidangan kehakiman. 543 00:29:01,573 --> 00:29:02,615 Bertuah. 544 00:29:03,450 --> 00:29:06,493 Hei, memandangkan awak tak perlu kembali bekerja, 545 00:29:06,494 --> 00:29:09,581 apa kata kita minum di tempat yang kita selalu pergi dulu? 546 00:29:10,498 --> 00:29:12,792 Tempat dengan soju minum sepuas-puasnya? 547 00:29:13,293 --> 00:29:16,963 Ya, soju. Saya belanja. 548 00:29:19,299 --> 00:29:22,010 Awak nak keluar dari sini? Panas betul rasanya. 549 00:29:26,890 --> 00:29:30,809 Awak nampak hebat, Izz. Awak betul-betul sudah pulih. 550 00:29:30,810 --> 00:29:32,644 Terima kasih. Saya pun sibuk. 551 00:29:32,645 --> 00:29:35,731 Buka studio sendiri, "Akademi Letts Dance". 552 00:29:35,732 --> 00:29:37,274 Ikut kami di TikTok. 553 00:29:37,275 --> 00:29:40,027 Akademi? Hebat. 554 00:29:40,028 --> 00:29:43,697 Taklah. Menjalankan perniagaan lebih sukar rupanya. 555 00:29:43,698 --> 00:29:46,074 Masih bekerja di firma guaman untuk menyara hidup. 556 00:29:46,075 --> 00:29:48,869 Begitulah hakikat mencari rezeki, bukan? 557 00:29:48,870 --> 00:29:51,122 Sebab itulah saya ajak awak berjumpa di sini. 558 00:29:51,831 --> 00:29:55,543 Saya mencari maklumat untuk satu kes. Mungkin awak boleh tolong. 559 00:29:56,377 --> 00:29:57,629 Maklumat apa? 560 00:29:58,421 --> 00:30:00,756 Awak ada kenalan di Roosevelt? 561 00:30:00,757 --> 00:30:03,467 Awak dapat tahu hal-hal selebriti di sana dulu. 562 00:30:03,468 --> 00:30:05,177 Mungkin awak ada sumber. 563 00:30:05,178 --> 00:30:06,513 Bergantung. 564 00:30:07,347 --> 00:30:09,891 Sejauh mana awak nak cari rezeki? 565 00:30:10,809 --> 00:30:12,059 Saya dah buat kajian. 566 00:30:12,060 --> 00:30:15,270 Saya tahu awak bukan bekerja untuk firma guaman biasa. 567 00:30:15,271 --> 00:30:17,314 Awak bekerja untuk Peguam Lincoln. 568 00:30:17,315 --> 00:30:19,066 - Apa maksud awak, Ty? - Apa? 569 00:30:19,067 --> 00:30:20,609 Perlukah saya eja satu-satu? 570 00:30:20,610 --> 00:30:23,779 Ceritakan gosip tentang bos terkenal awak. 571 00:30:23,780 --> 00:30:26,866 Ada khabar angin dia tidur dengan klien terakhir itu. 572 00:30:28,117 --> 00:30:31,662 - Saya boleh buat sesuatu dengan itu. - Saya bukan nak tukar maklumat. 573 00:30:31,663 --> 00:30:36,166 Sejak saya pulih, saya juga ada moral yang baik. 574 00:30:36,167 --> 00:30:39,545 Itulah yang saya selalu buat dulu. Sekarang tak lagi. 575 00:30:39,546 --> 00:30:42,507 Bagus, tapi ia tak membayar sewa. 576 00:30:43,091 --> 00:30:46,261 Jika awak tiada apa-apa untuk saya, saya tiada apa-apa untuk awak. 577 00:30:47,428 --> 00:30:48,554 Tapi terima kasih untuk teh ini. 578 00:30:48,555 --> 00:30:50,931 Saya dapat rasa awak mungkin akan buat begini. 579 00:30:50,932 --> 00:30:54,893 Apa kata saya beritahu bos awak yang awak pernah beri saya Oxy 580 00:30:54,894 --> 00:30:57,771 sebagai pertukaran maklumat tentang orang yang menjelajah bersama saya? 581 00:30:57,772 --> 00:31:00,440 Barulah saya boleh tebus kesalahan saya. 582 00:31:00,441 --> 00:31:02,443 Sambil menyelam minum air. 583 00:31:05,655 --> 00:31:07,073 Saya masih ada mesej-mesejnya. 584 00:31:10,577 --> 00:31:12,704 JOSE GARCES. PENYAMBUT TETAMU. 585 00:31:18,751 --> 00:31:20,503 Jangan tanya bagaimana saya dapat ini. 586 00:31:22,547 --> 00:31:25,591 Si Bridgette itu? Dia memang pandai minum soju. 587 00:31:25,592 --> 00:31:26,551 Hei. 588 00:31:36,019 --> 00:31:37,978 Awak patut tidur, sayang. 589 00:31:37,979 --> 00:31:40,231 Tak boleh. Saya ada kerja! 590 00:31:43,109 --> 00:31:44,903 Ada kopi di dapur? 591 00:31:45,612 --> 00:31:46,696 Tunggu sekejap. 592 00:32:14,349 --> 00:32:17,893 Selamat datang ke Nobu. Malam ini, kami ada tawaran hebat. 593 00:32:17,894 --> 00:32:22,272 Toban-yaki Wagyu A5 Jepun diterbangkan dari Kyushu pagi tadi. 594 00:32:22,273 --> 00:32:24,901 Harganya 40 dolar seauns dengan minimum empat auns. 595 00:32:26,194 --> 00:32:29,405 Saya nak susyi tuna gulung dan taco ketam saja. Terima kasih. 596 00:32:30,740 --> 00:32:31,991 Saya nak Wagyu. 597 00:32:32,825 --> 00:32:34,953 Separuh mentah. 598 00:32:35,453 --> 00:32:36,955 Lapan auns. 599 00:32:37,747 --> 00:32:40,540 Awak masih ada menara makanan laut sebagai pembuka selera? 600 00:32:40,541 --> 00:32:42,709 Sudah tentu. Dengan kaviar atau tidak? 601 00:32:42,710 --> 00:32:45,212 Dengan kaviar. Boleh saya lihat senarai wain? 602 00:32:45,213 --> 00:32:46,381 Sudah tentu. 603 00:32:49,217 --> 00:32:50,134 Maafkan saya. 604 00:32:54,722 --> 00:32:57,099 - Lorna? - Teka siapa paralegal terbaik di sini? 605 00:32:57,100 --> 00:32:59,893 Sayalah. Saya dapat rekod mahkamah persekutuan Hector Moya. 606 00:32:59,894 --> 00:33:02,396 - Saya ingat awak ke spa. - Awak betul. 607 00:33:02,397 --> 00:33:05,816 Pihak persekutuan ambil alih kes Moya atas waran persekutuan yang belum selesai. 608 00:33:05,817 --> 00:33:06,942 Saya dah agak. 609 00:33:06,943 --> 00:33:10,153 Dia ada kurang sekilo kokaina dan ia kesalahan pertama. 610 00:33:10,154 --> 00:33:11,530 Walaupun begitu, garis panduan persekutuan. 611 00:33:11,531 --> 00:33:13,740 - Minimum lima tahun. - Itu masalahnya. 612 00:33:13,741 --> 00:33:15,701 Dia juga ada peningkatan senjata. 613 00:33:15,702 --> 00:33:18,245 Mereka jumpa pistol tangan tak berdaftar di biliknya. 614 00:33:18,246 --> 00:33:19,496 Lebih teruk lagi, 615 00:33:19,497 --> 00:33:22,249 pistol itu berkaitan dengan pembunuhan bertiga di Nevada. 616 00:33:22,250 --> 00:33:25,293 Disebabkan itu, dia dipenjarakan seumur hidup di Victorville. 617 00:33:25,294 --> 00:33:26,254 Seumur hidup? 618 00:33:27,422 --> 00:33:30,173 Jadi, dia pasti marah gila pada orang yang laporkan dia. 619 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 Itulah yang saya fikirkan. 620 00:33:33,177 --> 00:33:34,553 Syabas, Lorna. Terima kasih. 621 00:33:34,554 --> 00:33:36,723 - Saya perlu pergi. - Awak di mana? 622 00:33:37,807 --> 00:33:38,641 Nobu. 623 00:33:39,225 --> 00:33:40,308 Awak berjanji temu? 624 00:33:40,309 --> 00:33:41,768 Tak. Saya jelaskan nanti. 625 00:33:41,769 --> 00:33:43,521 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 626 00:33:48,901 --> 00:33:51,195 Udang karangnya sedap. Nak? 627 00:33:51,779 --> 00:33:52,822 Tak apa, terima kasih. 628 00:33:54,449 --> 00:33:55,908 Hipi yang hebat. 629 00:33:56,826 --> 00:33:58,660 Saya ingat awak vegetarian. 630 00:33:58,661 --> 00:34:00,955 Saya pura-pura begitu. 631 00:34:02,749 --> 00:34:04,751 Mari kita berterus terang, Stacy. 632 00:34:05,251 --> 00:34:08,546 Saya sanggup ambil gadai janji kedua untuk bayar semua makanan ini. 633 00:34:09,130 --> 00:34:11,424 Sebagai balasan, beritahu saya apa saya perlu tahu. 634 00:34:12,050 --> 00:34:14,719 - Beritahu apa? - Apa yang berlaku kepada Glory Days. 635 00:34:15,303 --> 00:34:16,971 Bagaimana kamu berdua saling mengenali. 636 00:34:19,515 --> 00:34:21,768 Glenda dan saya kenal satu sama lain di Vegas. 637 00:34:22,477 --> 00:34:23,561 Glenda? 638 00:34:24,312 --> 00:34:25,688 Dia ada banyak nama. 639 00:34:26,189 --> 00:34:28,273 Kami buat persembahan Wizard of Oz tanpa baju. 640 00:34:28,274 --> 00:34:30,359 Dia Glenda Si Penyihir Baik, jadi... 641 00:34:31,569 --> 00:34:33,863 Kenapa dia tinggal di LA daripada pergi ke Hawaii? 642 00:34:34,781 --> 00:34:36,532 Saya tak tahu apa-apa tentang itu. 643 00:34:38,284 --> 00:34:40,995 Betul. Saya terputus hubungan dengan dia. 644 00:34:41,579 --> 00:34:43,872 Kemudian dia telefon saya kurang setahun lalu. 645 00:34:43,873 --> 00:34:47,084 Dia kata dia tak selamat di LA dan nak berhenti jadi pelacur. 646 00:34:47,085 --> 00:34:48,961 Jadi, saya kenalkan dia kepada Julian. 647 00:34:49,670 --> 00:34:51,755 Ramai gadis guna dia untuk barang dalam talian mereka. 648 00:34:51,756 --> 00:34:53,799 Kami semua rasa selamat dengan dia. 649 00:34:53,800 --> 00:34:56,510 Apabila Glory kata tak selamat untuk dia sebagai pelacur, 650 00:34:56,511 --> 00:34:58,429 adakah dia bersembunyi daripada sesiapa? 651 00:34:59,388 --> 00:35:01,932 Kita semua bersembunyi daripada seseorang, bukan? 652 00:35:01,933 --> 00:35:03,601 Dia ada sebut nama? 653 00:35:05,853 --> 00:35:07,145 Bukan kepada saya. 654 00:35:07,146 --> 00:35:09,564 Tapi Glory sentiasa berjaga-jaga 655 00:35:09,565 --> 00:35:13,069 sejak orang gila itu serang dia dan bunuh Martha. 656 00:35:13,653 --> 00:35:14,778 Russell Lawson. 657 00:35:14,779 --> 00:35:15,780 Ya. 658 00:35:16,781 --> 00:35:18,282 Saya dengar semuanya tentang itu. 659 00:35:18,991 --> 00:35:20,910 Awak peguam yang bantu dia, bukan? 660 00:35:22,370 --> 00:35:23,912 Saya masih ingat sebab dia kecewa. 661 00:35:23,913 --> 00:35:26,958 Dia kata jika dia ditangkap lagi, dia tak boleh hubungi awak. 662 00:35:28,167 --> 00:35:30,794 - Kenapa dia tak boleh telefon saya? - Saya tak tahu. 663 00:35:30,795 --> 00:35:34,799 Dia cuma kata jika awak tahu dia masih di LA, semuanya akan terbongkar. 664 00:35:38,594 --> 00:35:41,054 Dia betul-betul cakap begitu? Terbongkar? 665 00:35:41,055 --> 00:35:45,059 Ya. Saya tak faham maksud dia, tapi itulah yang dia cakap. 666 00:36:02,451 --> 00:36:05,163 Saya nak jumpa pengurus. Tout de suite. 667 00:36:13,379 --> 00:36:14,212 Hei, Mick. 668 00:36:14,213 --> 00:36:17,048 - Glory tahu ada yang tak kena. - Apa maksud awak? 669 00:36:17,049 --> 00:36:20,343 Dia takut akan sesuatu atau seseorang dan tak boleh beritahu saya. 670 00:36:20,344 --> 00:36:23,054 Dia beritahu Stacy dia tak boleh bercakap dengan saya lagi, 671 00:36:23,055 --> 00:36:24,724 atau semuanya akan terbongkar. 672 00:36:25,391 --> 00:36:27,392 - Apa yang akan terbongkar? - Tepat sekali. 673 00:36:27,393 --> 00:36:29,477 Itu yang kita perlu siasat. 674 00:36:29,478 --> 00:36:32,106 Tapi saya yakin ia ada kaitan dengan Hector Moya. 675 00:36:32,815 --> 00:36:35,400 Ada cara lain untuk dapatkan rakaman keselamatan itu? 676 00:36:35,401 --> 00:36:37,861 Saya sedang usahakannya dengan bantuan Izzy. 677 00:36:37,862 --> 00:36:40,322 - Nanti saya telefon jika jumpa apa-apa. - Baiklah. 678 00:36:40,323 --> 00:36:41,532 Okey, cakap nanti. 679 00:36:42,116 --> 00:36:43,950 Tuan, saya dah kata 680 00:36:43,951 --> 00:36:46,745 awak buang masa melainkan awak ada perintah mahkamah. 681 00:36:46,746 --> 00:36:48,872 Saya ada sesuatu yang lebih baik. 682 00:36:48,873 --> 00:36:52,500 Saya sudah kata saya tahu awak ada masalah dengan kebocoran selebriti awak. 683 00:36:52,501 --> 00:36:55,421 - Kita dah bincangkannya. - Bukan yang ini. 684 00:36:56,339 --> 00:36:59,132 Bagaimana jika saya boleh beritahu awak pekerja yang mana satu 685 00:36:59,133 --> 00:37:01,344 yang bocorkan rahsia klien terkenal awak? 686 00:37:05,598 --> 00:37:08,058 - Awak ada maklumat ini? - Ya. 687 00:37:08,059 --> 00:37:10,060 Saya sanggup menukarnya 688 00:37:10,061 --> 00:37:13,898 sebagai balasan untuk salinan rakaman keselamatan bertarikh 10 Ogos. 689 00:37:14,607 --> 00:37:18,778 Secara sulit, sudah tentu. Demi pengetahuan kita sendiri. 690 00:37:19,403 --> 00:37:22,073 Kami takkan gunakannya semasa perbicaraan tanpa kebenaran. 691 00:37:25,868 --> 00:37:27,870 Demi pengetahuan awak semata-mata? 692 00:37:33,709 --> 00:37:36,963 Berita baiknya, pemindahan pengasingan telah diluluskan. 693 00:37:37,838 --> 00:37:40,591 Mereka akan alihkan awak ke bahagian lebih selamat esok. 694 00:37:41,384 --> 00:37:43,301 Berapa lama lagi? 695 00:37:43,302 --> 00:37:44,427 Itulah berita buruknya. 696 00:37:44,428 --> 00:37:48,307 Mungkin ada lapan bulan sebelum perbicaraan awak bermula. 697 00:37:50,518 --> 00:37:51,560 Lapan bulan? 698 00:37:52,270 --> 00:37:54,480 Mungkin lebih lama. 699 00:37:54,981 --> 00:37:56,816 Saya akan pastikan ia tak berlaku. 700 00:37:57,400 --> 00:37:59,901 Melainkan saya dapat mengusul ikat jamin semula, 701 00:37:59,902 --> 00:38:02,321 awak perlu tunggu hingga ia selesai. 702 00:38:11,163 --> 00:38:13,124 Jangan putus asa, Julian. 703 00:38:13,916 --> 00:38:16,209 Saya dah buat sesuatu. Saya... 704 00:38:16,210 --> 00:38:19,254 Ada seorang lelaki yang berbahaya yang terlibat dengan Glory. 705 00:38:19,255 --> 00:38:22,591 Nampaknya dia ada lebih banyak motif untuk membunuhnya. 706 00:38:23,175 --> 00:38:24,385 Kita boleh guna itu. 707 00:38:26,220 --> 00:38:28,305 Saya tahu sistem ini mengambil masa, 708 00:38:28,306 --> 00:38:31,434 tapi saya janji saya akan berjuang untuk awak sehabis baik. 709 00:38:35,146 --> 00:38:36,147 Saya faham. 710 00:38:38,941 --> 00:38:41,152 Saya hargai semua yang awak dah buat. 711 00:38:43,821 --> 00:38:45,364 Saya nak awak buat seperkara lagi. 712 00:38:49,577 --> 00:38:52,579 Beritahu David yang saya tak nak dia datang jumpa saya lagi. 713 00:38:52,580 --> 00:38:54,497 Julian, jangan buat begini. 714 00:38:54,498 --> 00:38:58,376 Lapan bulan ini pasti sukar. Awak perlukan sistem sokongan. 715 00:38:58,377 --> 00:39:02,298 Tak, saya tak nak dia... lihat saya begini. 716 00:39:06,552 --> 00:39:10,639 Tak mungkin dia boleh mencintai saya... jika dia lihat saya begini. 717 00:39:16,645 --> 00:39:19,523 Tolonglah, Mickey, janji dengan saya. 718 00:39:21,734 --> 00:39:23,444 Awak peguam saya, bukan? 719 00:39:25,654 --> 00:39:26,864 Buat apa saya minta. 720 00:39:33,162 --> 00:39:34,163 Pengawal? 721 00:41:02,042 --> 00:41:02,960 Rumah? 722 00:41:10,509 --> 00:41:14,180 Patutkah saya hantar awak balik rumah? Atau kembali ke pejabat? 723 00:41:15,139 --> 00:41:16,682 Rumah. Balik rumah. 724 00:41:20,644 --> 00:41:24,106 Saya ada idea lebih baik. Awak pernah makan sandwic celup Perancis? 725 00:41:25,900 --> 00:41:28,359 Saya potong semua sudut menjadi satu rakaman panjang 726 00:41:28,360 --> 00:41:31,529 supaya kita boleh jejak Glory Days sepanjang masa dia di sana. 727 00:41:31,530 --> 00:41:35,200 Bermula pada pukul 9:41, mengikut cap masa. 728 00:41:35,201 --> 00:41:37,620 Okey. Mainkannya, Scorsese. 729 00:41:41,332 --> 00:41:43,667 Ini dia, berjalan ke lobi. 730 00:41:48,923 --> 00:41:53,469 Menuju ke depan lif, tempat dia periksa telefonnya. 731 00:41:55,971 --> 00:42:00,725 Dia akan naik ke tingkat lapan, mungkin ke bilik 837, 732 00:42:00,726 --> 00:42:04,355 tempat Daniel Price sepatutnya berada. 733 00:42:05,689 --> 00:42:08,067 Di sinilah keadaan jadi gelap. 734 00:42:08,567 --> 00:42:13,614 Ada isu privasi kalau ada kamera di tingkat dengan bilik tetamu, jadi... 735 00:42:15,616 --> 00:42:20,286 {\an8}Baru lima minit berlalu, yang mengesahkan ceritanya 736 00:42:20,287 --> 00:42:24,082 {\an8}yang dia pergi ke bilik itu dan ketuk, tapi tiada sesiapa di sana. 737 00:42:24,083 --> 00:42:26,417 Dia nak kembali untuk tanya jika dia salah bilik. 738 00:42:26,418 --> 00:42:27,836 Tengok saja. 739 00:42:34,301 --> 00:42:35,386 Tengok lelaki ini. 740 00:42:41,350 --> 00:42:43,851 Mungkin cuma kebetulan, bukan? 741 00:42:43,852 --> 00:42:46,230 Mungkin. Tapi... 742 00:43:02,788 --> 00:43:03,956 Biar betul. 743 00:43:23,809 --> 00:43:24,809 Dia mengekorinya. 744 00:43:24,810 --> 00:43:26,020 Ya. 745 00:43:29,690 --> 00:43:32,650 - Jadi, persoalan sebenar ialah... - Siapa lelaki bertopi itu? 746 00:43:32,651 --> 00:43:35,695 Kami tak tahu lagi dan mustahil boleh dapat nombor platnya 747 00:43:35,696 --> 00:43:40,950 daripada imej, tapi kereta itu mirip Civic hijau gelap dengan tingkap gelap. 748 00:43:40,951 --> 00:43:42,869 Petunjuk pertama kita. Mari kita siasat. 749 00:43:42,870 --> 00:43:46,247 Tanpa nombor plat, pasti lama untuk menjejaki kereta itu. 750 00:43:46,248 --> 00:43:47,165 Siasat saja. 751 00:43:47,166 --> 00:43:49,250 Terima kasih, Cisco. Kita berbual esok pagi. 752 00:43:49,251 --> 00:43:51,337 - Baik. Selamat malam, Mick. - Selamat malam. 753 00:44:04,433 --> 00:44:05,392 Ini dia. 754 00:44:06,477 --> 00:44:07,311 Terima kasih. 755 00:44:08,062 --> 00:44:11,064 Awak pasti tak mahu apa-apa? Maaf, mereka tak ada salad. 756 00:44:11,065 --> 00:44:15,444 Tak apa. Saya ada dada ayam dan brokoli menunggu di rumah. 757 00:44:16,278 --> 00:44:18,989 Awak cakap macam bekas isteri saya, Eddie. Yang pertama. 758 00:44:21,283 --> 00:44:23,618 - Boleh saya tanya satu soalan? - Boleh. 759 00:44:23,619 --> 00:44:27,539 Apa jadi dengan Pn. Haller dan Hayley? Kenapa mereka pindah? 760 00:44:31,710 --> 00:44:33,419 Maaf. Saya tak berniat nak menyedihkan awak. 761 00:44:33,420 --> 00:44:35,089 Tak apa. 762 00:44:36,131 --> 00:44:37,174 Begini, 763 00:44:38,967 --> 00:44:40,551 Maggie dapat kerja lebih baik 764 00:44:40,552 --> 00:44:43,555 dan Hayley pindah dengan ibunya. 765 00:44:44,264 --> 00:44:46,684 Saya masih jumpa dia. Tak sekerap yang saya mahu. 766 00:44:49,770 --> 00:44:53,148 Sejujurnya, bukan sebab dia dapat kerja lebih baik. Sebab... 767 00:44:54,483 --> 00:44:57,026 Sebab kerja saya. Ada banyak masalah, Eddie. 768 00:44:57,027 --> 00:44:59,363 - Bunyinya agak rumit. - Ya. 769 00:45:02,032 --> 00:45:04,076 LeBron James mengubah hidup saya. 770 00:45:05,285 --> 00:45:08,454 Saya pernah dengar satu aplikasi meditasi suatu hari. 771 00:45:08,455 --> 00:45:11,999 Dia kata sesuatu tentang belajar untuk berdiam diri 772 00:45:12,000 --> 00:45:15,170 supaya kita boleh dengar apa yang hati kita perlukan. 773 00:45:15,754 --> 00:45:18,965 Apa-apa pun, ia buat saya nampak yang saya terlalu banyak bekerja 774 00:45:18,966 --> 00:45:21,009 dan tak buat apa yang buat saya gembira. 775 00:45:21,635 --> 00:45:25,055 Saya tak membenarkan diri saya jadi Eddie Rojas yang terbaik. 776 00:45:26,098 --> 00:45:29,643 Mungkin awak perlu berdiam diri sedikit, En. Haller. 777 00:45:34,982 --> 00:45:37,317 Terima kasih, Eddie. Saya hargai nasihat awak. 778 00:45:39,361 --> 00:45:41,821 Apa kata awak ambil cuti malam ini? 779 00:45:41,822 --> 00:45:43,030 Okey? Naik Uber. 780 00:45:43,031 --> 00:45:44,782 - Balik kepada brokoli itu. - Awak pasti? 781 00:45:44,783 --> 00:45:47,369 Saya akan duduk di sini dan relaks sedikit. 782 00:45:48,120 --> 00:45:48,953 Baiklah. 783 00:45:48,954 --> 00:45:50,038 - Ya. - Terima kasih. 784 00:45:50,622 --> 00:45:52,124 - Selamat tinggal, jefe. - Hei. 785 00:46:53,685 --> 00:46:55,437 Awak dengar nasihat saya, peguam? 786 00:46:56,021 --> 00:46:57,940 Pasti masalah awak sudah hilang. 787 00:46:58,982 --> 00:47:01,067 Mungkin saya cuma suka sandwic celup Perancis. 788 00:47:01,068 --> 00:47:05,030 Awak datang ke tempat yang betul. Kedai sandwic celup Perancis yang asli. 789 00:47:07,282 --> 00:47:08,242 Saya tak setuju. 790 00:47:09,159 --> 00:47:10,118 Apa dia? 791 00:47:10,869 --> 00:47:14,081 Kedai sandwic celup Perancis yang asli ialah Philippe's. 792 00:47:14,790 --> 00:47:16,833 Ya. Cole's cuma peniru. 793 00:47:16,834 --> 00:47:19,253 Comel, tapi salah. 794 00:47:20,254 --> 00:47:21,838 Mohon rekod mencatatkan 795 00:47:21,839 --> 00:47:25,508 sandwic celup Perancis dicipta pada tahun 1908 796 00:47:25,509 --> 00:47:27,760 apabila cefnya berada di Cole's, 797 00:47:27,761 --> 00:47:30,638 merendam roti dalam titisan air daging lembu 798 00:47:30,639 --> 00:47:32,640 untuk pelanggan yang lemah gusi. 799 00:47:32,641 --> 00:47:35,810 Dakwaan itu disangkal kerana tak cukup bukti. 800 00:47:35,811 --> 00:47:39,063 Sandwic celup Perancis bermula pada tahun 1918, 801 00:47:39,064 --> 00:47:43,067 apabila seorang cef Perancis, Philippe, memotong sandwic untuk seorang ahli bomba 802 00:47:43,068 --> 00:47:46,530 dan roti itu terjatuh ke dalam kuali panggang. 803 00:47:47,114 --> 00:47:49,031 Sebab itu namanya sandwic celup Perancis. 804 00:47:49,032 --> 00:47:52,578 Ya, tapi bukankah yang itu dicipta dengan daging khinzir, peguam? 805 00:47:53,662 --> 00:47:55,371 Betul. 806 00:47:55,372 --> 00:47:57,915 Itu sandwic yang dicipta di Philippe's. 807 00:47:57,916 --> 00:48:00,668 Sandwic klasik dan asli dengan daging lembu panggang 808 00:48:00,669 --> 00:48:02,629 dibuat di Cole's. 809 00:48:05,507 --> 00:48:09,177 Okey. Jika awak begitu berminat, jomlah kita makan bersama. 810 00:48:10,429 --> 00:48:12,179 Saya tak boleh. 811 00:48:12,180 --> 00:48:13,931 Saya gunakan kerja sebagai alasan 812 00:48:13,932 --> 00:48:16,726 untuk menyelinap pergi daripada parti naik pangkat seseorang. 813 00:48:16,727 --> 00:48:19,729 Lagipun, jika mereka nampak saya duduk dengan peguam bela, 814 00:48:19,730 --> 00:48:21,523 mereka takkan berhenti membebel. 815 00:48:22,357 --> 00:48:25,152 Mari tamatkan perbahasan kita lain kali. 816 00:48:27,362 --> 00:48:29,698 - Selamat malam, Haller. - Peguam. 817 00:48:39,625 --> 00:48:42,418 Kawan, awak ada kotak untuk bungkus? 818 00:48:42,419 --> 00:48:43,337 Ya, saya ada. 819 00:48:48,216 --> 00:48:49,635 Saya ubah fikiran. 820 00:48:50,427 --> 00:48:52,804 Kalau awak tak nak makan, saya makan. Tumpang duduk. 821 00:48:57,559 --> 00:48:58,644 Tak payah kotak. 822 00:49:00,437 --> 00:49:01,271 Jadi... 823 00:49:07,444 --> 00:49:09,613 PENCIPTA SANDWIC CELUP PERANCIS 824 00:49:11,156 --> 00:49:13,158 DITUBUHKAN PADA TAHUN 1908 825 00:49:14,993 --> 00:49:17,746 SANDWIC CELUP PERANCIS 826 00:49:27,506 --> 00:49:29,549 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 827 00:51:09,107 --> 00:51:13,320 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi