1 00:00:06,006 --> 00:00:07,673 Jika En. La Cosse bukan suspek, 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,842 kenapa awak bawa dia masuk untuk soal siasat? 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,593 Ia bukan soal siasat. 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,179 Kami tiada sebab untuk percaya dia pembunuhnya mulanya. 5 00:00:14,180 --> 00:00:17,182 Julian bukan penjenayah. Dia seorang pakar IT. 6 00:00:17,183 --> 00:00:19,518 Dia takkan selamat di sana. 7 00:00:19,519 --> 00:00:21,020 Kami bertiga bekerja bersama. 8 00:00:21,021 --> 00:00:24,148 Gloria, saya dan Trina. 9 00:00:24,149 --> 00:00:25,691 Kami saling melindungi. 10 00:00:25,692 --> 00:00:29,194 Maksud awak, De Marco suruh Gloria laporkan Hector Moya? 11 00:00:29,195 --> 00:00:31,864 Lebih daripada itu. Dia beri Gloria pistol untuk ditanam di bilik Moya 12 00:00:31,865 --> 00:00:34,033 untuk pastikan dia dipenjarakan selamanya. 13 00:00:34,034 --> 00:00:36,744 Siasatan kami telah membongkar 33 orang baharu 14 00:00:36,745 --> 00:00:38,412 yang mungkin berkaitan dengan kes kita. 15 00:00:38,413 --> 00:00:40,664 Penyiasat saya sendiri ada dalam senarai ini. 16 00:00:40,665 --> 00:00:43,208 Saya tiada kena-mengena dengan kes awak. 17 00:00:43,209 --> 00:00:45,044 Jika begitu, tak perlu risau. 18 00:00:45,045 --> 00:00:48,047 Setiap saksi memberi kita asas untuk dapatkan yang seterusnya. 19 00:00:48,048 --> 00:00:50,007 Val bawa kita ke Sly Jr. 20 00:00:50,008 --> 00:00:51,508 Sly Jr. bawa kita ke Trina. 21 00:00:51,509 --> 00:00:53,635 Harap-harap dia bawa kita ke De Marco. 22 00:00:53,636 --> 00:00:56,972 Pernahkah awak ditahan oleh ejen DEA bernama James De Marco? 23 00:00:56,973 --> 00:00:58,098 Rasanya tak. 24 00:00:58,099 --> 00:01:00,726 Bukankah awak beritahu saya sebelum keterangan awak hari ini 25 00:01:00,727 --> 00:01:03,062 yang Gloria Dayton pemberi maklumat sulit 26 00:01:03,063 --> 00:01:05,355 yang bekerja untuk Ejen James De Marco dalam DEA? 27 00:01:05,356 --> 00:01:08,567 Saya beritahu awak macam-macam sebab awak bayar sewa saya. 28 00:01:08,568 --> 00:01:11,278 Mickey, awak kata nak guna suspek lain, 29 00:01:11,279 --> 00:01:14,573 bukan teori konspirasi. Saya berdepan penjara seumur hidup. 30 00:01:14,574 --> 00:01:15,991 Siapa Peter Sterghos? 31 00:01:15,992 --> 00:01:17,743 Itu nama yang saya jumpa 32 00:01:17,744 --> 00:01:20,329 ketika cuba mengaitkan Neil Bishop dengan Ejen De Marco. 33 00:01:20,330 --> 00:01:21,663 Saya memasang perangkap. 34 00:01:21,664 --> 00:01:22,749 Sterghos ialah umpan. 35 00:01:24,375 --> 00:01:26,627 Bishop dan De Marco muncul di rumah Sterghos. 36 00:01:26,628 --> 00:01:30,839 Mereka berdua pecah masuk rumah saksi mungkin pihak pembela. 37 00:01:30,840 --> 00:01:34,134 Penjenayah berlencana yang paling teruk. 38 00:01:34,135 --> 00:01:37,388 Jika kamu buru dia, janganlah tersasar. 39 00:02:27,856 --> 00:02:30,607 KHAMIS 3 OGOS 6:06 PETANG 40 00:02:30,608 --> 00:02:31,776 Awal awak sampai. 41 00:02:32,569 --> 00:02:33,735 Awak pun sama. 42 00:02:33,736 --> 00:02:34,821 Saya tak boleh tidur. 43 00:02:35,363 --> 00:02:37,364 Saya berjaga semalaman memikirkan hujah saya 44 00:02:37,365 --> 00:02:39,741 bagi senarai saksi yang dipinda dan saya dah sedia. 45 00:02:39,742 --> 00:02:42,578 Terlalu bersedia, ya? Berapa banyak kopi awak minum? 46 00:02:42,579 --> 00:02:44,080 Hanya kopi Vietnam. 47 00:02:44,622 --> 00:02:45,582 Serta bru sejuk. 48 00:02:46,082 --> 00:02:48,584 Ini pula latte chai, jadi ia tak dikira. 49 00:02:48,585 --> 00:02:50,544 Saya juga belikan awak burrito. 50 00:02:50,545 --> 00:02:53,881 Makan cepat sebab air liur Batman dan Robin di sana sudah meleleh. 51 00:02:53,882 --> 00:02:56,717 Tak apa. Semua yang kita perlu hari ini ada di dalam kotak. 52 00:02:56,718 --> 00:02:59,136 Tolong saya semak semuanya sekali lagi. 53 00:02:59,137 --> 00:03:00,805 Saya selalu buat begitu. 54 00:03:01,556 --> 00:03:02,806 Saya lewat? 55 00:03:02,807 --> 00:03:03,725 - Tak. - Tak. 56 00:03:05,018 --> 00:03:06,935 Gustavo sudah buat yang terbaik. 57 00:03:06,936 --> 00:03:10,022 Harap-harap badan Julian tak mengecut lagi. 58 00:03:10,023 --> 00:03:13,276 Awak dah putuskan cara untuk gunakan video pengawasan itu? 59 00:03:14,569 --> 00:03:16,945 Belum lagi. Ia bom yang sudah berdetik. 60 00:03:16,946 --> 00:03:18,363 Tak boleh guna langsung 61 00:03:18,364 --> 00:03:22,075 melainkan hakim tarik keputusannya dan benarkan De Marco beri keterangan. 62 00:03:22,076 --> 00:03:25,037 Awak fikir Hakim Turner akan benarkan De Marco masuk 63 00:03:25,038 --> 00:03:26,663 selepas ribut Trina tempoh hari? 64 00:03:26,664 --> 00:03:28,498 Itulah gunanya saksi-saksi hari ini. 65 00:03:28,499 --> 00:03:31,627 Jika gagal juga, kita perlu cuba pulihkan Trina. 66 00:03:31,628 --> 00:03:35,005 De Marco pasti mengugutnya untuk menipu di kandang saksi. 67 00:03:35,006 --> 00:03:36,841 Mungkin kita boleh buat dia memihak kita. 68 00:03:38,134 --> 00:03:39,092 Semoga berjaya. 69 00:03:39,093 --> 00:03:40,594 Cisco, cari Trina. 70 00:03:40,595 --> 00:03:43,764 Mungkin jika kita beri dia perlindungan, dia beritahu awak apa yang berlaku. 71 00:03:43,765 --> 00:03:45,140 Baiklah. 72 00:03:45,141 --> 00:03:47,726 Kita ada kurang sejam sebelum ke mahkamah. 73 00:03:47,727 --> 00:03:50,062 Panggil saya apabila kita nak bertolak. 74 00:03:50,063 --> 00:03:51,022 Ya. 75 00:03:51,856 --> 00:03:53,107 Berusahalah, sayang. 76 00:03:56,152 --> 00:03:59,864 {\an8}SAMBUNGAN... 77 00:04:01,574 --> 00:04:02,617 Haller dan Rakan-rakan. 78 00:04:04,994 --> 00:04:06,287 Apa? 79 00:04:07,038 --> 00:04:09,414 Tak, salah seorang pelatih sepatutnya hantar. 80 00:04:09,415 --> 00:04:12,376 Tak apa. Saya akan hantar sendiri. 81 00:04:12,377 --> 00:04:14,170 Saya suka hantar benda. Maaf. 82 00:04:15,755 --> 00:04:17,048 Aduhai! 83 00:04:20,051 --> 00:04:21,010 Tak guna. 84 00:04:21,886 --> 00:04:22,845 Awak okey? 85 00:04:24,514 --> 00:04:27,808 Saya terlalu sibuk menjadi penolong peguam 86 00:04:27,809 --> 00:04:30,352 sehingga saya lupakan kerja-kerja lain. 87 00:04:30,353 --> 00:04:32,521 Ada banyak invois belum bayar! 88 00:04:32,522 --> 00:04:36,358 Saya perlu berada di kamar hakim dalam 51 minit. 89 00:04:36,359 --> 00:04:40,737 Selepas saya hantar kamu ke mahkamah, saya perlu beri bailif sut Julian. 90 00:04:40,738 --> 00:04:43,031 Saya boleh siapkan semua invois itu. 91 00:04:43,032 --> 00:04:44,116 Awak serius? 92 00:04:44,117 --> 00:04:45,826 - Ya. - Oh, Tuhanku, Izzy. 93 00:04:45,827 --> 00:04:49,246 Terima kasih. Boleh awak mula dengan tuan tanah sebelum kita diusir? 94 00:04:49,247 --> 00:04:53,041 Serius. Tiga hari lagi, kita boleh dihalau. 95 00:04:53,042 --> 00:04:55,628 Saya akan hantar cek itu sendiri. 96 00:04:56,671 --> 00:04:58,171 Saya terhutang budi dengan awak. 97 00:04:58,172 --> 00:04:59,799 Jangan risau. Saya akan tolong. 98 00:05:00,383 --> 00:05:02,969 L... awak akan berjaya. 99 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 Saya benar-benar harap begitu. 100 00:05:06,639 --> 00:05:08,015 Awak tahu apa yang saya perlu? 101 00:05:08,016 --> 00:05:09,017 Lebih kafein. 102 00:05:10,560 --> 00:05:11,394 Okey. 103 00:05:16,316 --> 00:05:18,735 AWAK LAPANG? 104 00:05:27,201 --> 00:05:28,536 MAHKAMAH TINGGI LOS ANGELES 105 00:05:29,454 --> 00:05:32,748 Ingat, saksi utama ialah Bishop. Kita perlu dapatkan dia. 106 00:05:32,749 --> 00:05:36,543 Yang lain cuma gangguan. Sentiasa duduk di sebelah kiri hakim. 107 00:05:36,544 --> 00:05:39,755 Macam helah minda Jedi. Kurangkan konfrontasi. 108 00:05:39,756 --> 00:05:43,592 Mickey, saya ajari awak helah minda Jedi. Saya baca dalam majalah Parade. 109 00:05:43,593 --> 00:05:44,719 - Yakah? - Ya! 110 00:05:45,345 --> 00:05:47,596 Saya ingat Legal. Mesti saya dah gila. 111 00:05:47,597 --> 00:05:50,182 Apa khabar dia di pusat hidup berbantu itu? 112 00:05:50,183 --> 00:05:55,270 Dia mesej saya pagi tadi, merayu untuk Chicken 'N Waffles Roscoe. 113 00:05:55,271 --> 00:05:57,064 Awak rasa apa khabar dia? 114 00:05:57,065 --> 00:05:59,816 Saya tak suka lelaki itu. Bongkak betul. 115 00:05:59,817 --> 00:06:01,903 Usah biar dia buat awak jengkel. 116 00:06:02,403 --> 00:06:03,279 Haller. 117 00:06:05,990 --> 00:06:07,658 Ya. Saya benci dia. 118 00:06:10,161 --> 00:06:11,495 Selamat pagi, peguam. 119 00:06:11,496 --> 00:06:14,123 Kita ada hari yang sibuk, jadi mari kita mula. 120 00:06:14,624 --> 00:06:16,583 En. Forsythe, saya andaikan 121 00:06:16,584 --> 00:06:19,336 awak sudah kaji senarai saksi yang dipinda pihak pembela? 122 00:06:19,337 --> 00:06:23,340 Ya, Yang Arif, tapi menggelarnya senarai saksi yang dipinda adalah salah. 123 00:06:23,341 --> 00:06:25,634 Tiga puluh tiga nama baharu bukan pindaan. 124 00:06:25,635 --> 00:06:29,346 Ini senarai baharu yang tak munasabah langsung. 125 00:06:29,347 --> 00:06:31,139 Izinkan saya mencelah, Yang Arif. 126 00:06:31,140 --> 00:06:33,350 Kami sudi menawarkan kompromi 127 00:06:33,351 --> 00:06:36,144 yang saya percaya akan buat En. Forsythe gembira. 128 00:06:36,145 --> 00:06:40,066 Yang Arif, pihak pembela telah singkirkan beberapa nama dalam senarai saksi ini. 129 00:06:45,655 --> 00:06:47,906 Tinggal tiga nama sahaja di sini. 130 00:06:47,907 --> 00:06:52,077 Bagaimana 48 jam lalu, awak ada 30 nama penting untuk pembelaan awak 131 00:06:52,078 --> 00:06:53,495 dan sekarang awak hanya perlu 132 00:06:53,496 --> 00:06:57,040 Sylvester Funaro Sr., Peter Sterghos dan Neil Bishop? 133 00:06:57,041 --> 00:07:00,794 Kami perlukan empat orang, Yang Arif, tapi awak menolak James De Marco, 134 00:07:00,795 --> 00:07:02,587 jadi kami memperkemas pembelaan kami. 135 00:07:02,588 --> 00:07:06,091 Yang Arif, Rakyat masih ada masalah dengan ketiga-tiga nama ini. 136 00:07:06,092 --> 00:07:09,469 Sylvester Funaro Sr. ialah peguam yang dipecat 137 00:07:09,470 --> 00:07:11,179 yang tiada kaitan dengan kes ini 138 00:07:11,180 --> 00:07:14,015 dan apa-apa yang dia boleh sumbangkan cuma dengar cakap. 139 00:07:14,016 --> 00:07:14,933 Sebenarnya... 140 00:07:14,934 --> 00:07:17,894 En. Funaro akan beri keterangan tentang hubungannya dengan Hector Moya, 141 00:07:17,895 --> 00:07:20,272 yang telah memberinya pemahaman unik tentang mangsa 142 00:07:20,273 --> 00:07:21,731 dan motif bagi pembunuhannya. 143 00:07:21,732 --> 00:07:23,859 Seperti yang saya kata, dengar cakap. 144 00:07:23,860 --> 00:07:27,779 Awak dah cakap tadi, En. Forsythe. Awak ada bantahan lain? 145 00:07:27,780 --> 00:07:31,867 Ya, Yang Arif. Rakyat membantah pemasukan Peter Sterghos. 146 00:07:31,868 --> 00:07:33,493 Kami sudah siasat individu ini 147 00:07:33,494 --> 00:07:37,080 dan tak menemukan sebarang kaitan dia dengan kes ini. 148 00:07:37,081 --> 00:07:40,167 Yang Arif, pihak pembela mahu membentangkan teori alternatif 149 00:07:40,168 --> 00:07:42,335 dalam pembunuhan Gloria Dayton. 150 00:07:42,336 --> 00:07:45,005 Kami percaya En. Sterghos mungkin boleh beri keterangan 151 00:07:45,006 --> 00:07:47,299 yang mengaitkan pembunuhan Dayton dengan pembunuhan dua orang 152 00:07:47,300 --> 00:07:49,426 yang berlaku berdekatan rumahnya 10 tahun lalu. 153 00:07:49,427 --> 00:07:51,511 Sepuluh tahun lalu? 154 00:07:51,512 --> 00:07:52,804 Biar betul! 155 00:07:52,805 --> 00:07:55,348 Yang Arif, Rakyat menggesa mahkamah 156 00:07:55,349 --> 00:07:57,684 untuk tidak membenarkan siasatan tanpa tujuan ini. 157 00:07:57,685 --> 00:07:59,728 Ini bukan siasatan tanpa tujuan, 158 00:07:59,729 --> 00:08:01,271 yang akan menjadi jelas 159 00:08:01,272 --> 00:08:03,566 apabila En. Sterghos dibenarkan beri keterangan. 160 00:08:04,734 --> 00:08:07,652 - Ada apa-apa lagi, En. Forsythe? - Ya, Yang Arif. 161 00:08:07,653 --> 00:08:11,239 Sekali lagi, penyiasat saya sendiri, Neil Bishop, ada dalam senarai ini. 162 00:08:11,240 --> 00:08:12,949 Dia bukan saksi jenayah. 163 00:08:12,950 --> 00:08:17,454 Ini hanya helah terang-terangan pembela untuk mengetahui strategi pendakwa. 164 00:08:17,455 --> 00:08:21,166 Yang Arif, dengan segala hormatnya kepada En. Forsythe, itu tak masuk akal. 165 00:08:21,167 --> 00:08:23,460 Pendakwa sudah selesai membentangkan kes mereka, 166 00:08:23,461 --> 00:08:25,128 jadi kami dah tahu strategi mereka. 167 00:08:25,129 --> 00:08:26,046 Walaupun begitu, 168 00:08:26,047 --> 00:08:28,840 tiada keterangan berkaitan yang En. Bishop boleh beri. 169 00:08:28,841 --> 00:08:31,092 Pembela dibenarkan menyoal dengan giat 170 00:08:31,093 --> 00:08:33,595 bagaimana pendakwa mengumpul dan menganalisis bukti, 171 00:08:33,596 --> 00:08:35,222 termasuklah keterangan saksi. 172 00:08:35,223 --> 00:08:37,265 Tiada duluan yang menghalang kami 173 00:08:37,266 --> 00:08:39,809 daripada memanggil penyiasat mereka untuk buat begitu. 174 00:08:39,810 --> 00:08:42,687 Tambahan pula, mahkamah rayuan berulang kali memutuskan 175 00:08:42,688 --> 00:08:45,106 peguam bela berhak mendapat latitud yang luas 176 00:08:45,107 --> 00:08:48,276 dalam pembentangan kes mereka dan usaha untuk menghalang peguam 177 00:08:48,277 --> 00:08:51,488 daripada bertanya soalan berkaitan atau membentangkan teori lain 178 00:08:51,489 --> 00:08:53,365 adalah berbahaya dan boleh diubah. 179 00:08:53,366 --> 00:08:55,993 Saya ada undang-undang kes berkaitan jika mahkamah mahu lihat. 180 00:08:57,662 --> 00:09:01,249 Tak perlu, Cik Crane. Mahkamah sedia untuk buat keputusan. 181 00:09:02,041 --> 00:09:04,501 Saya akan menerima bantahan En. Forsythe 182 00:09:04,502 --> 00:09:07,128 kepada Sylvester Funaro dan Peter Sterghos, 183 00:09:07,129 --> 00:09:08,713 melainkan pihak pembela mahu 184 00:09:08,714 --> 00:09:11,008 memperbaharu hujah bagi pemasukan mereka? 185 00:09:15,346 --> 00:09:18,557 Namun, saya akan tolak bantahan kepada pemanggilan Neil Bishop. 186 00:09:18,558 --> 00:09:21,726 Seperti yang dikatakan pihak pembela, mereka berhak bertanya soalan 187 00:09:21,727 --> 00:09:24,313 tentang proses Rakyat dalam pembawaan kes ini. 188 00:09:25,106 --> 00:09:28,400 - Baiklah, Yang Arif. Terima kasih. - Bagus. Ada apa-apa lagi? 189 00:09:28,401 --> 00:09:29,317 Tiada, Yang Arif. 190 00:09:29,318 --> 00:09:32,405 Baiklah. Kamu boleh pergi. Saya akan jumpa kamu di mahkamah. 191 00:09:52,508 --> 00:09:54,342 BUTIK GUSTAVO FESYEN LELAKI 192 00:09:54,343 --> 00:09:57,721 Nah. Tukang jahit dah kecilkan beberapa inci lagi. 193 00:09:57,722 --> 00:09:59,348 Potongannya lebih baik sekarang. 194 00:10:00,558 --> 00:10:01,475 Terima kasih. 195 00:10:02,602 --> 00:10:04,353 Awak dapat tidur malam tadi? 196 00:10:06,939 --> 00:10:09,524 Julian, saya tahu Trina satu rintangan, 197 00:10:09,525 --> 00:10:11,611 tapi saya janji rancangan ini sedang berjaya. 198 00:10:12,111 --> 00:10:15,447 Kami ada bukti baharu tentang De Marco, bukti penting. 199 00:10:15,448 --> 00:10:18,075 Saya cuma sedang usahakan cara untuk gunakannya, okey? 200 00:10:22,121 --> 00:10:22,955 Mari. 201 00:10:24,957 --> 00:10:28,501 Perkara pertama yang ayah saya ajar ialah, 202 00:10:28,502 --> 00:10:32,840 "Tali leher yang kemas ialah langkah serius pertama dalam hidup." 203 00:10:33,799 --> 00:10:34,759 Oscar Wilde. 204 00:10:36,552 --> 00:10:39,055 "Kebaikan hati ialah intipati persahabatan." 205 00:10:39,889 --> 00:10:41,807 Oh. En. Wilde juga? 206 00:10:42,475 --> 00:10:44,018 Dia antara kegemaran saya. 207 00:10:45,645 --> 00:10:47,980 Ya, ayah saya tiada dalam hidup saya. 208 00:10:48,773 --> 00:10:52,151 Dengar kata, dia seorang yang teruk, jadi rasanya saya tak terlepas banyak. 209 00:10:53,235 --> 00:10:54,820 Kecuali cara ikat tali leher. 210 00:10:58,949 --> 00:10:59,867 Lebih baik sekarang. 211 00:11:02,411 --> 00:11:04,037 Saya nampak teruk, bukan? 212 00:11:04,038 --> 00:11:05,915 Saya nampaknya dalam mata David. 213 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 Dia pandang saya macam saya mayat hidup. 214 00:11:09,502 --> 00:11:13,130 Awak kehilangan banyak berat badan. Dia cuma risau akan awak. 215 00:11:15,007 --> 00:11:18,094 Hei, sut ini nampak lebih cantik. Awak nampak kemas. 216 00:11:21,847 --> 00:11:23,349 Hei, saya tertanya-tanya. 217 00:11:25,351 --> 00:11:27,687 Adakah membantu jika saya beri keterangan? 218 00:11:28,729 --> 00:11:30,398 Tak. Tak... 219 00:11:31,774 --> 00:11:34,609 Tak bagus letak klien di kandang saksi, Julian, 220 00:11:34,610 --> 00:11:35,735 terutamanya sekarang. 221 00:11:35,736 --> 00:11:40,281 Pihak pendakwa akan gunakan setiap butiran tentang pekerjaan awak 222 00:11:40,282 --> 00:11:42,159 dan juri takkan menyahut baik. 223 00:11:45,621 --> 00:11:47,665 Saya cuma harap saya boleh membantu. 224 00:11:48,541 --> 00:11:49,582 Bukan hanya untuk saya. 225 00:11:49,583 --> 00:11:54,879 Saya main semula malam itu dalam kepala saya berulang kali. 226 00:11:54,880 --> 00:11:56,923 Mungkin jika kami tak bergaduh, 227 00:11:56,924 --> 00:12:00,385 jika saya boleh pujuk dia atau duduk dengannya lebih lama, 228 00:12:00,386 --> 00:12:02,096 mungkin dia masih hidup? 229 00:12:03,681 --> 00:12:05,014 Julian, dengar sini. 230 00:12:05,015 --> 00:12:08,351 Gloria terlibat dengan orang yang salah, okey? 231 00:12:08,352 --> 00:12:11,187 Tak mungkin kita boleh selamatkan dia. 232 00:12:11,188 --> 00:12:14,191 Cara kita bantu dia sekarang adalah dengan menang, okey? 233 00:12:17,278 --> 00:12:18,154 Trina! 234 00:12:22,283 --> 00:12:23,784 Trina, awak ada di dalam? 235 00:12:31,208 --> 00:12:32,626 Trina, awak ada di sini? 236 00:12:40,968 --> 00:12:42,511 Mickey Haller hantar saya. 237 00:12:58,319 --> 00:12:59,153 Cisco? 238 00:13:00,112 --> 00:13:01,113 Dia dah pergi. 239 00:13:01,906 --> 00:13:04,115 Pintu tak berkunci. Rumahnya bersepah. 240 00:13:04,116 --> 00:13:07,035 Sama ada dia pergi tergesa-gesa, atau ada orang melawat dia. 241 00:13:07,036 --> 00:13:09,370 De Marco lebih menakutkan dia daripada kartel itu. 242 00:13:09,371 --> 00:13:12,332 Jika dia buat dia takut, tiada apa kita boleh buat sekarang. 243 00:13:12,333 --> 00:13:15,252 Saya tak rasa begitu. Kenapa De Marco nak sakiti dia sekarang? 244 00:13:15,753 --> 00:13:17,129 Dia dah buat apa yang disuruh. 245 00:13:17,755 --> 00:13:20,925 Tak, Trina dalam bahaya. Dia sedang bersembunyi. 246 00:13:21,509 --> 00:13:22,426 Di mana? 247 00:13:22,927 --> 00:13:25,304 Mungkin ada satu tempat awak boleh cari. 248 00:13:42,279 --> 00:13:43,613 Cat, apa yang berlaku? 249 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 ACL saya koyak semalam. 250 00:13:46,242 --> 00:13:48,743 - Aduhai. - Saya tak apa-apa. 251 00:13:48,744 --> 00:13:51,663 Mereka beri saya ubat tahan sakit, tapi saya perlu dibedah. 252 00:13:51,664 --> 00:13:54,083 Saya tak boleh sertai penerbitan selebihnya. Mungkin lebih lama. 253 00:13:56,752 --> 00:13:57,961 Saya bersimpati, sayang. 254 00:13:57,962 --> 00:14:01,464 Tinggal tiga episod saja, tapi penerbit perlukan pengganti secepatnya. 255 00:14:01,465 --> 00:14:02,633 Sebab itu saya telefon. 256 00:14:04,051 --> 00:14:05,177 Saya cadangkan awak. 257 00:14:07,137 --> 00:14:09,807 Itu... Wah. 258 00:14:12,685 --> 00:14:16,063 Terima kasih, tapi awak tahu saya sudah lama tak menari. 259 00:14:17,064 --> 00:14:19,817 Sekarang awak boleh menari semula. 260 00:14:20,401 --> 00:14:24,613 Saya tak percayai orang lain untuk lakukannya. Awak boleh, Iz. 261 00:14:26,407 --> 00:14:27,908 Saya tak tahu nak cakap apa. 262 00:14:28,492 --> 00:14:30,702 Saya tunjukkan mereka hasil kerja awak. Mereka nak jumpa awak. 263 00:14:30,703 --> 00:14:32,913 Mereka akan adakan temu duga esok. 264 00:14:33,539 --> 00:14:36,291 Jangan risau. Kerja ini milik awak jika awak mahu. 265 00:14:36,292 --> 00:14:38,042 Temu duga itu cuma formaliti. 266 00:14:38,043 --> 00:14:41,630 Untuk makluman awak, studio dan rangkaian akan ada di sana. 267 00:14:48,262 --> 00:14:49,554 Pukul berapa esok? 268 00:14:49,555 --> 00:14:51,514 Bahan Bukti G Pembela, Yang Arif. 269 00:14:51,515 --> 00:14:54,309 Ini rekod telefon bimbit Gloria Dayton, 270 00:14:54,310 --> 00:14:57,979 yang disediakan oleh pendakwa dalam proses penemuan. 271 00:14:57,980 --> 00:14:59,815 Tiada bantahan, Yang Arif. 272 00:15:00,399 --> 00:15:01,483 Dimasukkan. 273 00:15:02,234 --> 00:15:04,903 Detektif Whitten, pernahkah awak lihat rekod ini? 274 00:15:04,904 --> 00:15:07,739 Ya, pernah. Saya yang dapatkannya. 275 00:15:07,740 --> 00:15:10,867 Ada tulisan di bahagian atas halaman pertama. 276 00:15:10,868 --> 00:15:13,244 - Adakah itu tulisan awak? - Ya, betul. 277 00:15:13,245 --> 00:15:15,580 Boleh awak tolong bacakan apa yang tertulis? 278 00:15:15,581 --> 00:15:17,248 24 Ogos. 279 00:15:17,249 --> 00:15:19,459 Kenapa awak tulis tarikh itu? 280 00:15:19,460 --> 00:15:22,295 Hari itu saya terima rekod daripada syarikat telefon. 281 00:15:22,296 --> 00:15:23,963 24 Ogos. 282 00:15:23,964 --> 00:15:27,175 Empat belas hari selepas Gloria Dayton dibunuh. 283 00:15:27,176 --> 00:15:31,387 Ketika itu, Julian La Cosse sudah ditangkap, bukan? 284 00:15:31,388 --> 00:15:32,847 Ya, betul. 285 00:15:32,848 --> 00:15:35,516 Kalau begitu, apa gunanya rekod telefon ini? 286 00:15:35,517 --> 00:15:38,853 Siasatan tak berhenti begitu saja selepas penangkapan. 287 00:15:38,854 --> 00:15:41,022 Saya meneroka segala jalan pertanyaan yang ada. 288 00:15:41,023 --> 00:15:44,525 Begitu. Adakah mana-mana panggilan ini penting dalam siasatan awak? 289 00:15:44,526 --> 00:15:45,443 Ya. 290 00:15:45,444 --> 00:15:49,490 Panggilan daripada klien awak, Julian La Cosse, pada malam pembunuhan. 291 00:15:50,658 --> 00:15:52,368 Apa yang dia buat? 292 00:15:53,827 --> 00:15:54,661 TENGOKLAH NANTI. 293 00:15:54,662 --> 00:15:57,915 Detektif, boleh awak selak ke halaman sembilan rekod telefon? 294 00:16:04,922 --> 00:16:09,677 Awak nampak nombor yang ditandakan? Yang berakhir dengan 6700? 295 00:16:10,386 --> 00:16:14,514 Ya, kod kawasan 213-632-6700. 296 00:16:14,515 --> 00:16:18,644 Bila Cik Dayton mendail nombor itu? Tarikh dan masa? 297 00:16:19,144 --> 00:16:22,690 3 Ogos, pukul 6:47 petang. 298 00:16:23,190 --> 00:16:26,651 3 Ogos. Seminggu sebelum dia dibunuh. 299 00:16:26,652 --> 00:16:28,611 Detektif Whitten, saya akan tunjukkan 300 00:16:28,612 --> 00:16:32,031 apa yang telah ditandakan sebagai Bahan Bukti A Pembela. 301 00:16:32,032 --> 00:16:33,116 Bantahan, Yang Arif. 302 00:16:33,117 --> 00:16:36,703 Apa kaitan gambar ini dengan rekod telefon ini? 303 00:16:36,704 --> 00:16:39,247 Yang Arif, ini bahan bukti yang dimasukkan sebelum ini. 304 00:16:39,248 --> 00:16:41,249 Saya akan mewujudkan kaitannya. 305 00:16:41,250 --> 00:16:42,876 Bantahan ditolak. 306 00:16:43,919 --> 00:16:47,171 {\an8}Detektif, kami dapati gambar ini diambil 307 00:16:47,172 --> 00:16:49,590 {\an8}ketika sepina disampaikan kepada Gloria Dayton 308 00:16:49,591 --> 00:16:52,135 berhubung dengan usul habeas Hector Moya. 309 00:16:52,136 --> 00:16:55,263 Boleh awak bacakan masa dan tarikh dalam gambar ini? 310 00:16:55,264 --> 00:16:58,099 Pukul 6:06 petang, 3 Ogos. 311 00:16:58,100 --> 00:17:01,477 Nombor telefon yang kita kenal pasti dalam telefon bimbit Cik Dayton pula. 312 00:17:01,478 --> 00:17:04,732 - Bila dia buat panggilan itu? - Pukul 6:47 petang. 313 00:17:05,482 --> 00:17:07,442 Untuk lebih jelas lagi, 314 00:17:07,443 --> 00:17:11,446 Gloria Dayton terima sepina ini pada petang 3 Ogos. 315 00:17:11,447 --> 00:17:15,451 Empat puluh satu minit kemudian, dia buat panggilan itu, benar? 316 00:17:16,618 --> 00:17:17,452 Ya, tapi... 317 00:17:17,453 --> 00:17:19,537 Pernahkah awak cuba sahkan nombor itu? 318 00:17:19,538 --> 00:17:21,749 - Saya tak ingat. - Awak tak ingat? 319 00:17:22,291 --> 00:17:25,126 - Tak apa. Awak ada telefon bimbit awak? - Bantahan. 320 00:17:25,127 --> 00:17:26,252 Atas alasan apa? 321 00:17:26,253 --> 00:17:28,838 Mengasak. Mengapi-apikan. Tak berkaitan. 322 00:17:28,839 --> 00:17:34,385 Apa saja aksi yang peguam ini mahu buat, ia cuma untuk pertunjukan. 323 00:17:34,386 --> 00:17:35,720 Pertunjukan? 324 00:17:35,721 --> 00:17:38,556 Yang Arif, juri patut tahu siapa yang Cik Dayton hubungi 325 00:17:38,557 --> 00:17:40,266 selepas menerima sepina itu. 326 00:17:40,267 --> 00:17:42,603 Menghubungi nombor itu sekarang cara terbaik untuk tahu. 327 00:17:43,520 --> 00:17:46,022 Bantahan ditolak. Teruskan, En. Haller. 328 00:17:46,023 --> 00:17:48,025 Terima kasih, Yang Arif. Beginilah. 329 00:17:49,318 --> 00:17:50,611 Kita gunakan telefon saya. 330 00:17:51,320 --> 00:17:54,156 Detektif, boleh awak hubungi nombor itu? 331 00:18:13,217 --> 00:18:15,676 Pentadbiran Penguatkuasaan Dadah, Divisyen Los Angeles. 332 00:18:15,677 --> 00:18:17,387 Siapa yang anda cari? 333 00:18:18,055 --> 00:18:20,516 Helo? Boleh saya bantu? Helo? 334 00:18:21,100 --> 00:18:22,309 Maaf, salah nombor. 335 00:18:22,810 --> 00:18:23,810 Senyap! 336 00:18:23,811 --> 00:18:26,145 Detektif, adakah awak setuju 337 00:18:26,146 --> 00:18:28,981 selepas Cik Dayton menerima sepina itu, 338 00:18:28,982 --> 00:18:31,610 dia telefon DEA dengan telefon bimbitnya? 339 00:18:32,111 --> 00:18:34,237 Sukar untuk tahu jika dia yang telefon. 340 00:18:34,238 --> 00:18:36,280 Orang lain boleh gunakan telefon dia. 341 00:18:36,281 --> 00:18:40,993 Pernahkah awak tanya jika Cik Dayton ada kaitan dengan DEA, 342 00:18:40,994 --> 00:18:42,704 seperti menjadi pemberi maklumat? 343 00:18:43,288 --> 00:18:44,288 Tidak. 344 00:18:44,289 --> 00:18:48,042 Saya tak tahu apa-apa tentang sepina itu ketika itu. 345 00:18:48,043 --> 00:18:50,837 Kedua, jika seseorang itu pemberi maklumat, 346 00:18:50,838 --> 00:18:53,589 mereka takkan telefon nombor utama DEA. 347 00:18:53,590 --> 00:18:57,844 Tiada sebab untuk saya mencurigai panggilan telefon ini. 348 00:18:57,845 --> 00:19:01,514 Okey. Sekejap. Maaf, detektif. Cuma saya agak keliru. 349 00:19:01,515 --> 00:19:05,476 Tadi awak kata awak tak ingat jika awak siasat panggilan ini atau tidak. 350 00:19:05,477 --> 00:19:08,479 Sekarang awak kata awak tahu tentang panggilan ini, 351 00:19:08,480 --> 00:19:10,022 cuma tak mencurigainya? 352 00:19:10,023 --> 00:19:13,151 - Tak. Awak memutar belit cakap saya. - Biar saya tanya semula. 353 00:19:13,152 --> 00:19:16,320 Tahukah awak yang mangsa menghubungi DEA 354 00:19:16,321 --> 00:19:18,574 seminggu sebelum dia dibunuh? Ya atau tidak. 355 00:19:20,242 --> 00:19:21,076 Tidak. 356 00:19:23,745 --> 00:19:27,248 Detektif, awak baru beri keterangan 357 00:19:27,249 --> 00:19:28,875 yang awak tak tahu 358 00:19:28,876 --> 00:19:32,545 bahawa Gloria Dayton telah disepina untuk usul habeas Hector Moya. 359 00:19:32,546 --> 00:19:34,505 Adakah awak ingat bila awak dapat tahu tentang itu? 360 00:19:34,506 --> 00:19:38,301 Beberapa bulan lalu, setelah pembela sediakan bahan penemuan mereka. 361 00:19:38,302 --> 00:19:40,678 Apa yang awak buat dengan maklumat itu? 362 00:19:40,679 --> 00:19:44,056 Saya periksanya, sama seperti semua maklumat yang masuk. 363 00:19:44,057 --> 00:19:45,683 Apa yang awak simpulkan? 364 00:19:45,684 --> 00:19:49,478 Ia tiada kaitan dengan kes ini. Ia kebetulan. 365 00:19:49,479 --> 00:19:50,771 Kebetulan? 366 00:19:50,772 --> 00:19:55,067 Tapi Detektif, kita baru dapat tahu yang Gloria Dayton menghubungi DEA 367 00:19:55,068 --> 00:19:57,445 sejurus selepas dia diberikan sepina dalam kes itu. 368 00:19:57,446 --> 00:19:59,363 Bunyinya bukan macam kebetulan. 369 00:19:59,364 --> 00:20:02,366 Bantahan. Peguam yang beri keterangan? 370 00:20:02,367 --> 00:20:04,535 Diterima. Tanya soalan, En. Haller. 371 00:20:04,536 --> 00:20:08,623 Detektif, jika awak tahu bahawa seminggu sebelum dia dibunuh, 372 00:20:08,624 --> 00:20:12,335 Gloria Dayton menerima sepina, kemudian segera menghubungi DEA, 373 00:20:12,336 --> 00:20:14,754 adakah awak akan berminat untuk siasat sebabnya? 374 00:20:14,755 --> 00:20:17,173 Bantahan. Spekulasi. 375 00:20:17,174 --> 00:20:18,217 Diterima. 376 00:20:20,636 --> 00:20:22,179 Tiada soalan lagi, Yang Arif. 377 00:20:24,723 --> 00:20:27,475 Baiklah. Kita akan berehat sebentar. 378 00:20:27,476 --> 00:20:29,602 Detektif Whitten, awak boleh turun. 379 00:20:29,603 --> 00:20:32,022 Ahli juri, sila ingat teguran anda. 380 00:20:33,482 --> 00:20:36,109 Yang Arif, boleh kita berbincang? 381 00:20:37,152 --> 00:20:38,070 Boleh. 382 00:20:51,917 --> 00:20:54,168 Hakim Turner, dengan apa yang kita baru dengar, 383 00:20:54,169 --> 00:20:56,545 kami dengan hormatnya meminta pertimbangan awak 384 00:20:56,546 --> 00:20:58,756 membenarkan Ejen James De Marco beri keterangan. 385 00:20:58,757 --> 00:21:02,218 Ia meletakkan perkaitan keterangannya dalam sudut baharu. 386 00:21:02,219 --> 00:21:04,262 Yang Arif, semua ini sindiran. 387 00:21:04,263 --> 00:21:06,931 Pendekatan ini takkan berjaya dan peguam bela pun tahu. 388 00:21:06,932 --> 00:21:08,391 Dia cuba menimbulkan masalah. 389 00:21:08,392 --> 00:21:10,519 Kami bukan nak timbulkan masalah, Yang Arif. 390 00:21:11,103 --> 00:21:13,854 Inilah teori kebersalahan pihak ketiga 391 00:21:13,855 --> 00:21:16,190 yang mahkamah rayuan telah benarkan secara konsisten 392 00:21:16,191 --> 00:21:18,652 dan ubah secara konsisten apabila tidak dibenarkan. 393 00:21:26,368 --> 00:21:29,662 Tahniah, En. Haller. Saya akan benarkan Ejen De Marco beri keterangan. 394 00:21:29,663 --> 00:21:33,917 Tapi dari segi keterangan ini, saya akan kawal awak baik-baik. 395 00:21:34,751 --> 00:21:36,169 Soalan berkaitan sahaja. 396 00:21:36,962 --> 00:21:38,130 Terima kasih, Yang Arif. 397 00:21:47,931 --> 00:21:48,764 Apa yang berlaku? 398 00:21:48,765 --> 00:21:52,185 Hakim benarkan Ejen James De Marco beri keterangan. 399 00:21:52,936 --> 00:21:54,228 Bagus, bukan? 400 00:21:54,229 --> 00:21:55,563 Sangat bagus. 401 00:21:55,564 --> 00:21:58,275 Sekarang kita cuma perlu pastikan dia datang. 402 00:21:59,109 --> 00:22:03,821 Beritahu Cisco untuk berkhemah di luar bangunan persekutuan kalau perlu. 403 00:22:03,822 --> 00:22:05,948 Pastikan De Marco dapat sepina itu. 404 00:22:05,949 --> 00:22:08,618 Percayalah, berita ini sangat baik. 405 00:22:10,537 --> 00:22:15,834 DE MARCO DIBENARKAN. SEPINA DIA SEGERA 406 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 Kendall Roberts? 407 00:22:33,060 --> 00:22:33,977 Siapa awak? 408 00:22:34,478 --> 00:22:36,145 Mickey Haller hantar saya 409 00:22:36,146 --> 00:22:39,191 untuk lihat jika awak dengar khabar kawan lama, Trina Rafferty. 410 00:22:39,691 --> 00:22:41,651 Kami agak risau akan dia. 411 00:22:44,780 --> 00:22:46,864 Kenapa awak fikir saya tahu di mana dia? 412 00:22:46,865 --> 00:22:49,992 Mickey kata kamu saling melindungi dulu. 413 00:22:49,993 --> 00:22:51,744 Saya fikir dia mungkin hubungi awak. 414 00:22:51,745 --> 00:22:54,789 Seperti yang saya sudah beritahu dia, itu hal lama 415 00:22:54,790 --> 00:22:57,501 dan dia berjanji saya takkan terlibat, okey? 416 00:22:58,126 --> 00:22:59,378 Jadi, tolong pergi. 417 00:23:00,003 --> 00:23:03,632 Cik Roberts, jika awak... dengar khabar Trina, 418 00:23:04,383 --> 00:23:06,968 tolong beritahu dia yang kami mahu membantu. 419 00:23:07,469 --> 00:23:10,764 Dia mungkin dalam bahaya. Dia tak perlu hadapinya sendiri. 420 00:23:29,533 --> 00:23:30,575 Awak nak berbual? 421 00:23:34,204 --> 00:23:35,247 Mari berbual. 422 00:23:57,394 --> 00:24:00,063 BERITAHU SAYA JIKA SAYA TERLEPAS APA-APA 423 00:24:05,360 --> 00:24:06,277 Hei, Lorna. 424 00:24:06,278 --> 00:24:09,238 Izzy, awak siapkan invois-invois ini? 425 00:24:09,239 --> 00:24:10,906 Terima kasih banyak. 426 00:24:10,907 --> 00:24:12,741 Saya dah agak awak perlu bantuan. 427 00:24:12,742 --> 00:24:15,536 Saya nak kembali ke sini untuk buat dengan awak. 428 00:24:15,537 --> 00:24:17,288 Awak makan tengah hari tadi? 429 00:24:17,289 --> 00:24:19,082 Tiada masalah, Lorna. Betul. 430 00:24:20,625 --> 00:24:21,835 Semuanya okey? 431 00:24:22,836 --> 00:24:24,629 Ya. Saya cuma... 432 00:24:25,714 --> 00:24:27,423 Saya perlu ambil cuti esok. Boleh? 433 00:24:27,424 --> 00:24:32,094 Sudah tentu. Izzy, awak pasti awak okey? 434 00:24:32,095 --> 00:24:33,763 Awak boleh beritahu saya apa saja. 435 00:24:35,765 --> 00:24:36,641 Saya tahu. 436 00:24:37,350 --> 00:24:39,853 Cuma perlu selesaikan hal peribadi. Itu saja. 437 00:24:40,437 --> 00:24:41,980 Kita berbual nanti, okey? 438 00:24:43,440 --> 00:24:44,316 Ya. 439 00:25:54,427 --> 00:25:55,720 - Hai, semua. - Apa khabar? 440 00:26:04,938 --> 00:26:06,230 Saya benci memandu Lincoln. 441 00:26:06,231 --> 00:26:09,316 Benda itu ada sepuluh titik buta dan semua pengesannya memekak. 442 00:26:09,317 --> 00:26:11,235 - Di mana Izzy? - Dia ambil cuti. 443 00:26:11,236 --> 00:26:13,028 Tak apa. Saya boleh buat tiga-tiga kerja. 444 00:26:13,029 --> 00:26:16,407 Bukannya menjadi penolong awak, pengurus pejabat awak 445 00:26:16,408 --> 00:26:18,742 dan memandu awak ke mahkamah buat saya tertekan. 446 00:26:18,743 --> 00:26:21,287 Lorna, saya boleh pandu sendiri. Tiada masalah. 447 00:26:21,288 --> 00:26:24,540 Saya bangun sejam awal dan tak buat sentalan tanah liat merah 448 00:26:24,541 --> 00:26:27,334 hanya kerana nak datang ke sini. 449 00:26:27,335 --> 00:26:29,211 Masuk kereta, Haller! 450 00:26:29,212 --> 00:26:30,797 Okey. Aduhai. 451 00:26:34,175 --> 00:26:35,510 Cepat! 452 00:26:41,725 --> 00:26:43,684 Bagaimana Cisco naik kereta ini? 453 00:26:43,685 --> 00:26:46,061 - Undurkan tempat duduk awak! - Bagaimana? 454 00:26:46,062 --> 00:26:47,355 Cari benda itu! 455 00:27:00,994 --> 00:27:02,871 Pihak pembela memanggil Victor Hensley. 456 00:27:03,955 --> 00:27:04,956 Siapa lelaki ini? 457 00:27:05,498 --> 00:27:06,665 Perangkap kita. 458 00:27:06,666 --> 00:27:09,627 En. Hensley, boleh awak beritahu juri pekerjaan awak? 459 00:27:09,628 --> 00:27:13,339 Saya pengurus besar Hotel Roosevelt di Los Angeles. 460 00:27:13,340 --> 00:27:17,051 Sebagai pengurus, awak ada akses kepada semua rekod hotel, benar? 461 00:27:17,052 --> 00:27:18,719 - Ya, betul. - Bagus. 462 00:27:18,720 --> 00:27:22,181 En. Hensley, seperti yang awak tahu, klien saya, Julian La Cosse, 463 00:27:22,182 --> 00:27:24,099 mengendalikan laman web untuk pengiring. 464 00:27:24,100 --> 00:27:26,644 Menurut laman web itu, pada malam 10 Ogos, 465 00:27:26,645 --> 00:27:28,520 seorang lelaki bernama Daniel Price 466 00:27:28,521 --> 00:27:31,815 membuat janji temu dengan mangsa, Gloria Dayton, 467 00:27:31,816 --> 00:27:34,276 di bilik 837 hotel awak. 468 00:27:34,277 --> 00:27:36,487 Ya, saya tahu. 469 00:27:36,488 --> 00:27:39,531 Kami juga dapati bahawa klien saya menghubungi bilik itu 470 00:27:39,532 --> 00:27:43,035 pada 10 Ogos, pukul 4:40 petang untuk mengesahkan janji temu. 471 00:27:43,036 --> 00:27:45,496 Dia bercakap dengan lelaki yang mengaku sebagai Daniel Price. 472 00:27:45,497 --> 00:27:49,333 Boleh awak sahkan jika ada Daniel Price yang menginap di bilik itu pada masa itu? 473 00:27:49,334 --> 00:27:52,252 - Menurut rekod kami, tiada. - Tidak? 474 00:27:52,253 --> 00:27:54,838 Tiada sebelum pukul 4:40 petang. 475 00:27:54,839 --> 00:27:56,548 Pasangan suami isteri, 476 00:27:56,549 --> 00:28:00,094 Daniel dan Laura Price, menginap di bilik itu malam sebelumnya, 477 00:28:00,095 --> 00:28:01,887 tapi mereka daftar keluar pukul 4:15 petang. 478 00:28:01,888 --> 00:28:03,597 Jadi, tiada sesiapa di bilik itu? 479 00:28:03,598 --> 00:28:04,932 Saya tak pasti. 480 00:28:04,933 --> 00:28:07,476 Saya cuma boleh kata tiada tetamu berdaftar 481 00:28:07,477 --> 00:28:09,061 di bilik itu pada masa itu. 482 00:28:09,062 --> 00:28:12,648 Mereka daftar keluar lewat, jadi bilik itu kosong sepanjang malam. 483 00:28:12,649 --> 00:28:15,651 En. Hensley, mungkinkah seseorang memasuki bilik itu 484 00:28:15,652 --> 00:28:18,821 untuk jawab panggilan itu? Orang yang mengaku sebagai Daniel Price? 485 00:28:18,822 --> 00:28:20,364 Apa-apa pun boleh jadi, 486 00:28:20,365 --> 00:28:24,285 tapi pintunya dikunci secara elektronik, jadi orang itu perlukan cara untuk masuk. 487 00:28:25,912 --> 00:28:28,997 Okey. Mari tukar topik sekejap. 488 00:28:28,998 --> 00:28:30,833 En. Hensley, apabila awak dapat tahu 489 00:28:30,834 --> 00:28:34,503 yang Gloria Dayton berada di hotel awak sebelum pembunuhannya, 490 00:28:34,504 --> 00:28:36,130 adakah awak memulakan penyiasatan? 491 00:28:36,131 --> 00:28:40,718 Ya. Sebaik saja kami sedar yang hotel itu memainkan peranan penting 492 00:28:40,719 --> 00:28:43,554 dalam situasi itu, kami menyiasatnya. 493 00:28:43,555 --> 00:28:45,723 Saya sendiri yang mengetuai siasatan. 494 00:28:45,724 --> 00:28:49,560 Adakah awak dapat mewujudkan garis masa peristiwa malam 10 Ogos? 495 00:28:49,561 --> 00:28:54,649 Ya. Cik Dayton masuk ke hotel pada pukul 9:41 malam. 496 00:28:55,150 --> 00:28:58,360 Dia terus naik lif ke tingkat lapan, 497 00:28:58,361 --> 00:29:00,112 mungkin untuk ke bilik 837. 498 00:29:00,113 --> 00:29:01,989 Okey. Apa yang berlaku seterusnya? 499 00:29:01,990 --> 00:29:04,491 Cik Dayton kembali ke lobi beberapa minit kemudian 500 00:29:04,492 --> 00:29:08,872 sebelum keluar dari hotel pada pukul 9:50 malam. 501 00:29:11,082 --> 00:29:15,003 Masa itu sangat khusus. Bagaimana awak tahu semua ini? 502 00:29:15,503 --> 00:29:17,046 Daripada rakaman keselamatan kami. 503 00:29:17,672 --> 00:29:18,882 Rakaman keselamatan? 504 00:29:19,883 --> 00:29:21,049 Ya. 505 00:29:21,050 --> 00:29:23,469 Hotel ini ada sistem keselamatan yang sangat luas, 506 00:29:23,470 --> 00:29:28,682 dengan kamera yang mengambil rakaman bercap masa di semua tempat awam dan lif. 507 00:29:28,683 --> 00:29:32,395 Sebaik kami meneliti rakaman itu, mudah untuk mewujudkan garis masa. 508 00:29:33,104 --> 00:29:35,355 Adakah awak bawa rakaman ini hari ini? 509 00:29:35,356 --> 00:29:37,942 Ya. Saya ada beberapa salinan. 510 00:29:41,154 --> 00:29:44,198 Pernahkah sesiapa daripada pihak pendakwa ambil rakaman ini? 511 00:29:44,199 --> 00:29:49,661 Ya. En. Neil Bishop daripada pejabat peguam daerah. 512 00:29:49,662 --> 00:29:52,290 Dia ambil semuanya kira-kira dua bulan lalu, 513 00:29:54,584 --> 00:29:55,585 Dua bulan lalu? 514 00:29:56,920 --> 00:29:58,755 Yang Arif, boleh kita berbincang? 515 00:30:01,674 --> 00:30:03,091 Biar saya teka, En. Haller. 516 00:30:03,092 --> 00:30:05,844 Awak tak tahu tentang rakaman ini semasa proses penemuan? 517 00:30:05,845 --> 00:30:08,013 Betul. Menurut saksi ini, 518 00:30:08,014 --> 00:30:11,433 En. Forsythe ada rakaman ini selama lebih dua bulan. 519 00:30:11,434 --> 00:30:13,936 Tak. Saya pun baru tahu tentang rakaman ini. 520 00:30:13,937 --> 00:30:16,105 Penyiasat awak sendiri yang mengambilnya. 521 00:30:16,898 --> 00:30:20,526 Yang Arif, semua pihak setuju bahawa mangsa melawat hotel ini 522 00:30:20,527 --> 00:30:23,362 beberapa jam sebelum kematiannya. Itu tak dipertikaikan. 523 00:30:23,363 --> 00:30:26,949 Rakaman video ini, seperti yang digambarkan oleh saksi, 524 00:30:26,950 --> 00:30:27,866 tak berkaitan. 525 00:30:27,867 --> 00:30:31,745 Yang Arif, mana mungkin kita boleh sahkan jika ia berkaitan tanpa lihat rakamannya? 526 00:30:31,746 --> 00:30:33,247 Berapa lama awak perlukan? 527 00:30:33,248 --> 00:30:35,166 - Sejam sudah cukup. - Baiklah. 528 00:30:35,750 --> 00:30:40,003 Kita akan berehat selama sejam, di mana saya juga akan semak rakaman itu. 529 00:30:40,004 --> 00:30:42,840 En. Forsythe, saya cadangkan awak pun buat begitu. 530 00:30:42,841 --> 00:30:44,175 Terima kasih, Yang Arif. 531 00:30:46,678 --> 00:30:47,804 Apa berlaku tadi? 532 00:30:48,346 --> 00:30:49,639 Pintu jerat terbuka. 533 00:30:50,473 --> 00:30:51,516 Perangkap itu. 534 00:30:53,059 --> 00:30:55,811 Kita perlukan cara untuk jadikan rakaman keselamatan bukti 535 00:30:55,812 --> 00:30:57,939 tanpa sesiapa tahu kita adanya selama ini. 536 00:30:58,439 --> 00:30:59,732 Kita adanya selama ini? 537 00:31:02,110 --> 00:31:03,068 BOLEH CAKAP SEKEJAP? 538 00:31:03,069 --> 00:31:05,821 Kita tak perlu semak rakaman itu selama sejam, bukan? 539 00:31:05,822 --> 00:31:07,531 Tak, tapi kita perlu nampak begitu. 540 00:31:07,532 --> 00:31:09,575 Bawa ini ke bilik dengan komputer riba awak. 541 00:31:09,576 --> 00:31:12,828 - Saya? Kenapa? Awak nak ke mana? - Saya akan ke sana secepatnya. 542 00:31:12,829 --> 00:31:14,581 Elok awak belikan saya latte. 543 00:31:19,168 --> 00:31:20,003 Hei, Izzy. 544 00:31:21,796 --> 00:31:22,922 Ada yang tak kena? 545 00:31:24,507 --> 00:31:26,050 Saya perlu akui sesuatu. 546 00:31:26,718 --> 00:31:28,636 - Apa? - Saya hadiri temu duga kerja. 547 00:31:30,430 --> 00:31:31,306 Oh. 548 00:31:32,473 --> 00:31:34,142 Bukan dengan Tony Walsh, bukan? 549 00:31:34,976 --> 00:31:37,061 Percayalah, lelaki itu menyusahkan. 550 00:31:37,687 --> 00:31:40,981 Cat tercedera. Mereka perlu seseorang untuk gantikan dia dalam rancangan. 551 00:31:40,982 --> 00:31:42,400 Sebagai jurukoreograf? 552 00:31:43,151 --> 00:31:44,652 Izzy, baguslah. 553 00:31:45,153 --> 00:31:49,114 Maksud saya, bukan lututnya, tapi ini peluang yang baik untuk awak. 554 00:31:49,115 --> 00:31:50,116 Ya. 555 00:31:50,950 --> 00:31:52,075 Betul. 556 00:31:52,076 --> 00:31:55,955 Menari ialah... impian saya selama ini. 557 00:31:57,165 --> 00:31:59,417 Pada masa yang sama, saya suka bekerja untuk awak. 558 00:31:59,918 --> 00:32:02,879 Saya rasa saya membuat perubahan. Saya membantu orang. 559 00:32:03,463 --> 00:32:04,672 Seperti awak bantu saya. 560 00:32:05,465 --> 00:32:06,341 Saya cuma... 561 00:32:09,093 --> 00:32:10,053 Beginilah, Izzy. 562 00:32:12,513 --> 00:32:17,352 Awak ibarat keluarga saya, okey? Keluarga saling menyokong. 563 00:32:18,645 --> 00:32:20,020 Saya tak mahu kehilangan awak, 564 00:32:20,021 --> 00:32:23,398 tapi saya juga tahu kita perlu dengar gerak hati kita. 565 00:32:23,399 --> 00:32:27,862 Jika menari yang awak mahukan, awak perlu lakukannya. 566 00:32:28,446 --> 00:32:30,073 Itulah masalahnya. 567 00:32:31,199 --> 00:32:34,035 Melihat Cat tercedera dan makan ubat tahan sakit... 568 00:32:36,120 --> 00:32:37,121 entahlah. 569 00:32:38,206 --> 00:32:40,792 Ia buat saya terkenang akan benda yang saya tak suka. 570 00:32:41,542 --> 00:32:44,420 Baiklah. Jadi, apa kata hati awak? 571 00:32:50,551 --> 00:32:52,387 Awak keluarga saya juga. 572 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Awak, Lorna, Cisco. 573 00:32:56,557 --> 00:32:58,850 Saya nak komited sepenuhnya, tapi saya bukan peguam 574 00:32:58,851 --> 00:33:01,062 dan saya tak boleh memandu untuk awak selamanya. 575 00:33:04,941 --> 00:33:06,942 Kalau begitu, awak mungkin bernasib baik 576 00:33:06,943 --> 00:33:10,655 kerana jawatan pengurus pejabat kosong. 577 00:33:11,239 --> 00:33:13,199 Awak mungkin calon yang sempurna. 578 00:33:18,997 --> 00:33:21,456 Saya anggap kenaikan pangkat ini ada kenaikan gaji? 579 00:33:21,457 --> 00:33:23,166 Aduhai! Ini dia. 580 00:33:23,167 --> 00:33:26,545 Serta hari cuti yang saya boleh guna untuk mengajar di sana sini. 581 00:33:26,546 --> 00:33:29,172 Baiklah. Kita akan bincang. 582 00:33:29,173 --> 00:33:32,218 Saya pasti kita boleh cari jalannya. Jadi, setuju? 583 00:33:37,348 --> 00:33:40,601 Awak kata temu duga tadi. Mereka ada tawarkan kerja? 584 00:33:41,477 --> 00:33:45,690 - Mickey, awak tahu mereka tawarkan kerja. - Begitu, ya? Okey. 585 00:33:49,485 --> 00:33:53,363 En. Hensley, boleh awak jejaki pergerakan Cik Dayton untuk kami 586 00:33:53,364 --> 00:33:54,865 sementara kami mainkan rakaman? 587 00:33:54,866 --> 00:33:56,075 Sudah tentu. 588 00:34:00,705 --> 00:34:02,957 Itu Cik Dayton yang memasuki hotel. 589 00:34:04,125 --> 00:34:07,879 Dia menuju ke lif, tekan butang untuk naik. 590 00:34:08,504 --> 00:34:11,798 Kami tiada kamera di tingkat tetamu atas dasar privasi, 591 00:34:11,799 --> 00:34:13,925 tapi waktunya kira-kira lima minit kemudian. 592 00:34:13,926 --> 00:34:17,513 Cik Dayton kembali ke lobi dan terus menuju ke meja depan. 593 00:34:20,683 --> 00:34:23,143 En. Hensley, dalam imej ini, 594 00:34:23,144 --> 00:34:26,355 boleh awak tunjukkan staf awak yang boleh dilihat dalam kamera? 595 00:34:27,398 --> 00:34:30,859 Pasukan meja depan, sudah tentu, 596 00:34:30,860 --> 00:34:34,279 serta lelaki ini, Charles, ahli pasukan keselamatan kami. 597 00:34:34,280 --> 00:34:35,823 Siapa lagi awak boleh kenal pasti? 598 00:34:37,033 --> 00:34:38,409 Tiada lagi. 599 00:34:41,162 --> 00:34:43,831 Bagaimana dengan lelaki yang memakai topi ini? 600 00:34:44,499 --> 00:34:46,041 Kami tak nampak mukanya. 601 00:34:46,042 --> 00:34:49,503 En. Hensley, nampaknya kita takkan boleh lihat muka lelaki ini, 602 00:34:49,504 --> 00:34:53,340 tapi daripada pakaian dan kelakuannya, adakah awak rasa lelaki ini pekerja hotel? 603 00:34:53,341 --> 00:34:56,718 Tak. Semua pekerja kami berpakaian uniform sepanjang masa. 604 00:34:56,719 --> 00:34:59,846 Adakah awak ada pegawai keselamatan yang menyamar sebagai tetamu? 605 00:34:59,847 --> 00:35:03,225 Tak, tiada. Pasukan keselamatan kami ada tempat tinjau sendiri 606 00:35:03,226 --> 00:35:05,519 dan mereka semua pakai blazer dengan tanda nama. 607 00:35:05,520 --> 00:35:08,897 Begitu. Jadi, jika lelaki ini bukan pekerja hotel, 608 00:35:08,898 --> 00:35:11,108 awak rasa apa yang dia buat dalam rakaman ini? 609 00:35:11,109 --> 00:35:13,527 Bantahan. Menimbulkan spekulasi. 610 00:35:13,528 --> 00:35:17,322 En. Hensley sudah jadi pengurus Roosevelt selama lebih 13 tahun. 611 00:35:17,323 --> 00:35:19,491 Dia pernah jadi penyambut tetamu dan pengawal 612 00:35:19,492 --> 00:35:21,077 lebih sepuluh tahun sebelum itu. 613 00:35:21,577 --> 00:35:23,537 Dia lebih tahu tentang lobi itu. 614 00:35:23,538 --> 00:35:26,832 Saya rasa dia cukup layak untuk memberikan pertimbangan profesionalnya 615 00:35:26,833 --> 00:35:28,584 tentang apa yang dia lihat dalam video ini. 616 00:35:29,627 --> 00:35:32,338 Saya akan benarkan. Tolong jawab soalan itu, En. Hensley. 617 00:35:35,174 --> 00:35:38,427 Dalam pertimbangan profesional saya, saya rasa lelaki ini mengekori dia. 618 00:35:39,929 --> 00:35:42,389 Dia menunggunya sebelum dia sampai. 619 00:35:42,390 --> 00:35:45,433 Dia tahu di mana letaknya kamera dan cara menyembunyikan wajahnya. 620 00:35:45,434 --> 00:35:48,645 Kemudian, apabila dia turun semula, dia mengekori dia keluar. 621 00:35:48,646 --> 00:35:52,274 Kita boleh nampak apabila dia tiba-tiba pergi ke meja depan, 622 00:35:52,275 --> 00:35:55,153 pergerakan itu buat dia terkejut dan dia perlu sesuaikan diri. 623 00:35:55,736 --> 00:35:57,363 Dia lelaki misteri. 624 00:35:59,490 --> 00:36:01,825 Jadi, awak memberitahu kami 625 00:36:01,826 --> 00:36:04,619 yang Cik Dayton tiba di hotel awak 626 00:36:04,620 --> 00:36:07,664 tempat lelaki misteri ini menunggu dia, 627 00:36:07,665 --> 00:36:11,501 yang kemudian mengekorinya keluar dan beberapa jam kemudian, dia mati? 628 00:36:11,502 --> 00:36:14,880 Bantahan. Di luar skop pengetahuan saksi. 629 00:36:14,881 --> 00:36:16,090 Diterima. 630 00:36:16,924 --> 00:36:18,633 Tiada apa-apa lagi, Yang Arif. 631 00:36:18,634 --> 00:36:20,343 Saksi awak, En. Forsythe? 632 00:36:20,344 --> 00:36:22,096 Cuma satu soalan, Yang Arif. 633 00:36:23,347 --> 00:36:24,306 En. Hensley, 634 00:36:24,307 --> 00:36:26,808 jika pertimbangan profesional awak diketepikan, 635 00:36:26,809 --> 00:36:31,188 hakikatnya awak tak tahu siapa lelaki ini atau apa yang dia buat. 636 00:36:31,189 --> 00:36:32,273 Benar? 637 00:36:32,940 --> 00:36:34,567 Ya. Sudah tentu. 638 00:36:36,360 --> 00:36:38,404 Terima kasih. Tiada apa-apa lagi. 639 00:36:39,697 --> 00:36:41,240 Saksi boleh turun. 640 00:36:47,455 --> 00:36:49,956 Hebat kesannya tadi. Saya nampak. 641 00:36:49,957 --> 00:36:52,083 Patutkah saya ambil MINI atau kita jalan saja? 642 00:36:52,084 --> 00:36:54,336 Tak, jalan saja. Lebih selesa untuk lutut saya. 643 00:36:54,337 --> 00:36:58,256 Ya. Awak tengok rakaman itu? 644 00:36:58,257 --> 00:36:59,549 Atau awak buangnya 645 00:36:59,550 --> 00:37:01,676 dengan kesilapan profesional awak yang lain? 646 00:37:01,677 --> 00:37:04,721 Ia tak berkaitan. 647 00:37:04,722 --> 00:37:06,223 Awak tahu apa yang berkaitan? 648 00:37:06,224 --> 00:37:08,266 Maklumkan saya supaya saya boleh siap sedia. 649 00:37:08,267 --> 00:37:11,019 Awak tak patut biar bangsat itu perkenalkannya. 650 00:37:11,020 --> 00:37:15,273 Masalah saya sekarang, nampaknya ada penyalahgunaan kuasa. 651 00:37:15,274 --> 00:37:20,028 Saya tak peduli apa awak fikir berkaitan atau tidak. 652 00:37:20,029 --> 00:37:21,863 Jangan rahsiakan apa-apa daripada saya. 653 00:37:21,864 --> 00:37:23,324 Dia berpeluh sekarang. 654 00:37:24,992 --> 00:37:25,992 Saya minta maaf, Bill. 655 00:37:25,993 --> 00:37:27,328 Yang mana satu? 656 00:37:45,721 --> 00:37:48,181 Beri saya masa untuk mula simpan barang ini, 657 00:37:48,182 --> 00:37:50,725 kemudian kita siap sedia untuk keterangan De Marco. 658 00:37:50,726 --> 00:37:52,852 - Apa kita akan makan? - Oh, Tuhan. 659 00:37:52,853 --> 00:37:54,646 Saya terlupa. 660 00:37:54,647 --> 00:37:58,650 Makan piza sajalah. Saya tak nak dengar awak merungut. 661 00:37:58,651 --> 00:38:01,320 Teka siapa yang tak jalan-jalan. 662 00:38:02,905 --> 00:38:05,199 Kenapa anak-anak yang selalu menderita? 663 00:38:06,284 --> 00:38:09,744 Mickey, saya tak cukup tangan. Saya tak boleh buat begini sendiri. 664 00:38:09,745 --> 00:38:12,289 - Lorna, saya... - Dengar cakap saya. 665 00:38:12,290 --> 00:38:14,624 Kita perlukan bantuan. Saya tak maksudkan pelatih. 666 00:38:14,625 --> 00:38:15,834 Bantuan sebenar. 667 00:38:15,835 --> 00:38:18,837 - Lorna, berhenti. - Ada sesiapa mahukan Din Tai Fung? 668 00:38:18,838 --> 00:38:22,257 Doa awak termakbul. Ini pengurus pejabat baharu kita. 669 00:38:22,258 --> 00:38:26,345 Izzy? Oh, Tuhan! Saya tumpang gembira untuk awak! 670 00:38:27,930 --> 00:38:29,097 Untuk saya juga. 671 00:38:29,098 --> 00:38:32,392 Ada dua usul di atas meja saya. Ia perlu difailkan semalam. 672 00:38:32,393 --> 00:38:35,061 Dengan kenaikan gaji kita, banyak duit sudah keluar, 673 00:38:35,062 --> 00:38:36,980 jadi kita perlu dapatkan semula duit. 674 00:38:36,981 --> 00:38:39,983 Mari telefon orang-orang yang berhutang. Mula keluarkan bil. 675 00:38:39,984 --> 00:38:43,695 Seperti yang awak syak, saya tak dapat jumpa De Marco. 676 00:38:43,696 --> 00:38:45,823 Sebaliknya mereka hantar peguam sendiri. 677 00:38:46,407 --> 00:38:48,491 Mereka terima sepina bagi pihak De Marco? 678 00:38:48,492 --> 00:38:52,162 Ya, tapi tak pasti sama ada dia akan datang atau tidak. 679 00:38:52,163 --> 00:38:53,330 Bagaimana dengan Trina? 680 00:38:53,331 --> 00:38:56,082 Saya tawarkan dia tempat persembunyian Road Saints, 681 00:38:56,083 --> 00:38:58,543 tapi dia nak tinggal dengan Kendall. 682 00:38:58,544 --> 00:39:03,256 Berita buruknya, dia takkan bahayakan diri demi kita atau Glory. 683 00:39:03,257 --> 00:39:07,469 Malah, dia takkan beri keterangan lagi sehingga De Marco ditangkap. 684 00:39:07,470 --> 00:39:10,348 Maksudnya kita perlu ikut cara lain. 685 00:39:10,848 --> 00:39:13,559 Ada satu lagi perkara yang mengganggu saya. 686 00:39:14,310 --> 00:39:15,894 Trina akhirnya mengaku 687 00:39:15,895 --> 00:39:18,773 yang De Marco paksa dia menipu di kandang saksi. 688 00:39:19,357 --> 00:39:20,441 Tapi dengar sini. 689 00:39:21,692 --> 00:39:22,859 Bukan De Marco sahaja. 690 00:39:22,860 --> 00:39:25,570 Saya fikir mungkin Bishop. Saya tunjukkan dia gambar. 691 00:39:25,571 --> 00:39:26,613 Dia kata bukan dia. 692 00:39:26,614 --> 00:39:29,240 Dia kata lelaki ini tak cakap apa-apa 693 00:39:29,241 --> 00:39:32,786 dan rupanya bukan macam polis yang dia pernah nampak. 694 00:39:32,787 --> 00:39:34,913 Jadi, dengan siapa De Marco terlibat? 695 00:39:34,914 --> 00:39:37,582 Kegiatan dadah menguntungkan. Ia buat orang korup. 696 00:39:37,583 --> 00:39:39,334 De Marco sememangnya korup. 697 00:39:39,335 --> 00:39:42,003 Jadi, kita perlu bersiap sedia untuk keterangannya 698 00:39:42,004 --> 00:39:43,630 jika ia benar-benar berlaku. 699 00:39:43,631 --> 00:39:47,259 Saya setuju, tapi mari kita berehat dulu. Hari ini hari yang bagus. 700 00:39:47,968 --> 00:39:48,928 Hari yang hebat. 701 00:39:49,595 --> 00:39:50,429 Saya setuju. 702 00:39:52,181 --> 00:39:55,558 Untuk Izzy, yang mengajari saya bahawa 24 jam 703 00:39:55,559 --> 00:39:58,729 sudah cukup untuk merindui seseorang. 704 00:40:00,231 --> 00:40:03,943 Untuk mereka yang telah pergi. 705 00:40:06,404 --> 00:40:07,404 Minum! 706 00:40:07,405 --> 00:40:08,823 - Minum. - Minum. 707 00:40:17,123 --> 00:40:18,165 Jalan. 708 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 Jalan, tuan-tuan! Jalan! 709 00:40:32,054 --> 00:40:33,013 Naik bas. 710 00:40:35,891 --> 00:40:36,892 Naik bas. 711 00:40:39,311 --> 00:40:40,354 Naik bas. 712 00:40:51,907 --> 00:40:52,783 Meniarap! 713 00:40:57,663 --> 00:40:59,415 Melutut! 714 00:41:00,875 --> 00:41:02,084 Tunduk bawah! 715 00:41:23,355 --> 00:41:25,399 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 716 00:43:04,873 --> 00:43:09,169 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi