1
00:00:06,006 --> 00:00:07,673
Jika En. La Cosse bukan suspek,
2
00:00:07,674 --> 00:00:09,842
kenapa awak bawa dia masuk
untuk soal siasat?
3
00:00:09,843 --> 00:00:11,593
Ia bukan soal siasat.
4
00:00:11,594 --> 00:00:14,179
Kami tiada sebab untuk percaya
dia pembunuhnya mulanya.
5
00:00:14,180 --> 00:00:17,182
Julian bukan penjenayah.
Dia seorang pakar IT.
6
00:00:17,183 --> 00:00:19,518
Dia takkan selamat di sana.
7
00:00:19,519 --> 00:00:21,020
Kami bertiga bekerja bersama.
8
00:00:21,021 --> 00:00:24,148
Gloria, saya dan Trina.
9
00:00:24,149 --> 00:00:25,691
Kami saling melindungi.
10
00:00:25,692 --> 00:00:29,194
Maksud awak, De Marco suruh Gloria
laporkan Hector Moya?
11
00:00:29,195 --> 00:00:31,864
Lebih daripada itu. Dia beri Gloria pistol
untuk ditanam di bilik Moya
12
00:00:31,865 --> 00:00:34,033
untuk pastikan dia dipenjarakan selamanya.
13
00:00:34,034 --> 00:00:36,744
Siasatan kami telah membongkar
33 orang baharu
14
00:00:36,745 --> 00:00:38,412
yang mungkin berkaitan dengan kes kita.
15
00:00:38,413 --> 00:00:40,664
Penyiasat saya sendiri
ada dalam senarai ini.
16
00:00:40,665 --> 00:00:43,208
Saya tiada kena-mengena dengan kes awak.
17
00:00:43,209 --> 00:00:45,044
Jika begitu, tak perlu risau.
18
00:00:45,045 --> 00:00:48,047
Setiap saksi memberi kita asas
untuk dapatkan yang seterusnya.
19
00:00:48,048 --> 00:00:50,007
Val bawa kita ke Sly Jr.
20
00:00:50,008 --> 00:00:51,508
Sly Jr. bawa kita ke Trina.
21
00:00:51,509 --> 00:00:53,635
Harap-harap dia bawa kita ke De Marco.
22
00:00:53,636 --> 00:00:56,972
Pernahkah awak ditahan
oleh ejen DEA bernama James De Marco?
23
00:00:56,973 --> 00:00:58,098
Rasanya tak.
24
00:00:58,099 --> 00:01:00,726
Bukankah awak beritahu saya
sebelum keterangan awak hari ini
25
00:01:00,727 --> 00:01:03,062
yang Gloria Dayton pemberi maklumat sulit
26
00:01:03,063 --> 00:01:05,355
yang bekerja
untuk Ejen James De Marco dalam DEA?
27
00:01:05,356 --> 00:01:08,567
Saya beritahu awak macam-macam
sebab awak bayar sewa saya.
28
00:01:08,568 --> 00:01:11,278
Mickey, awak kata nak guna suspek lain,
29
00:01:11,279 --> 00:01:14,573
bukan teori konspirasi.
Saya berdepan penjara seumur hidup.
30
00:01:14,574 --> 00:01:15,991
Siapa Peter Sterghos?
31
00:01:15,992 --> 00:01:17,743
Itu nama yang saya jumpa
32
00:01:17,744 --> 00:01:20,329
ketika cuba mengaitkan Neil Bishop
dengan Ejen De Marco.
33
00:01:20,330 --> 00:01:21,663
Saya memasang perangkap.
34
00:01:21,664 --> 00:01:22,749
Sterghos ialah umpan.
35
00:01:24,375 --> 00:01:26,627
Bishop dan De Marco muncul
di rumah Sterghos.
36
00:01:26,628 --> 00:01:30,839
Mereka berdua pecah masuk
rumah saksi mungkin pihak pembela.
37
00:01:30,840 --> 00:01:34,134
Penjenayah berlencana yang paling teruk.
38
00:01:34,135 --> 00:01:37,388
Jika kamu buru dia, janganlah tersasar.
39
00:02:27,856 --> 00:02:30,607
KHAMIS 3 OGOS 6:06 PETANG
40
00:02:30,608 --> 00:02:31,776
Awal awak sampai.
41
00:02:32,569 --> 00:02:33,735
Awak pun sama.
42
00:02:33,736 --> 00:02:34,821
Saya tak boleh tidur.
43
00:02:35,363 --> 00:02:37,364
Saya berjaga semalaman
memikirkan hujah saya
44
00:02:37,365 --> 00:02:39,741
bagi senarai saksi yang dipinda
dan saya dah sedia.
45
00:02:39,742 --> 00:02:42,578
Terlalu bersedia, ya?
Berapa banyak kopi awak minum?
46
00:02:42,579 --> 00:02:44,080
Hanya kopi Vietnam.
47
00:02:44,622 --> 00:02:45,582
Serta bru sejuk.
48
00:02:46,082 --> 00:02:48,584
Ini pula latte chai, jadi ia tak dikira.
49
00:02:48,585 --> 00:02:50,544
Saya juga belikan awak burrito.
50
00:02:50,545 --> 00:02:53,881
Makan cepat sebab air liur Batman
dan Robin di sana sudah meleleh.
51
00:02:53,882 --> 00:02:56,717
Tak apa. Semua yang kita perlu hari ini
ada di dalam kotak.
52
00:02:56,718 --> 00:02:59,136
Tolong saya semak semuanya sekali lagi.
53
00:02:59,137 --> 00:03:00,805
Saya selalu buat begitu.
54
00:03:01,556 --> 00:03:02,806
Saya lewat?
55
00:03:02,807 --> 00:03:03,725
- Tak.
- Tak.
56
00:03:05,018 --> 00:03:06,935
Gustavo sudah buat yang terbaik.
57
00:03:06,936 --> 00:03:10,022
Harap-harap badan Julian
tak mengecut lagi.
58
00:03:10,023 --> 00:03:13,276
Awak dah putuskan cara
untuk gunakan video pengawasan itu?
59
00:03:14,569 --> 00:03:16,945
Belum lagi. Ia bom yang sudah berdetik.
60
00:03:16,946 --> 00:03:18,363
Tak boleh guna langsung
61
00:03:18,364 --> 00:03:22,075
melainkan hakim tarik keputusannya
dan benarkan De Marco beri keterangan.
62
00:03:22,076 --> 00:03:25,037
Awak fikir Hakim Turner
akan benarkan De Marco masuk
63
00:03:25,038 --> 00:03:26,663
selepas ribut Trina tempoh hari?
64
00:03:26,664 --> 00:03:28,498
Itulah gunanya saksi-saksi hari ini.
65
00:03:28,499 --> 00:03:31,627
Jika gagal juga,
kita perlu cuba pulihkan Trina.
66
00:03:31,628 --> 00:03:35,005
De Marco pasti mengugutnya
untuk menipu di kandang saksi.
67
00:03:35,006 --> 00:03:36,841
Mungkin kita boleh buat dia memihak kita.
68
00:03:38,134 --> 00:03:39,092
Semoga berjaya.
69
00:03:39,093 --> 00:03:40,594
Cisco, cari Trina.
70
00:03:40,595 --> 00:03:43,764
Mungkin jika kita beri dia perlindungan,
dia beritahu awak apa yang berlaku.
71
00:03:43,765 --> 00:03:45,140
Baiklah.
72
00:03:45,141 --> 00:03:47,726
Kita ada kurang sejam sebelum ke mahkamah.
73
00:03:47,727 --> 00:03:50,062
Panggil saya apabila kita nak bertolak.
74
00:03:50,063 --> 00:03:51,022
Ya.
75
00:03:51,856 --> 00:03:53,107
Berusahalah, sayang.
76
00:03:56,152 --> 00:03:59,864
{\an8}SAMBUNGAN...
77
00:04:01,574 --> 00:04:02,617
Haller dan Rakan-rakan.
78
00:04:04,994 --> 00:04:06,287
Apa?
79
00:04:07,038 --> 00:04:09,414
Tak, salah seorang pelatih
sepatutnya hantar.
80
00:04:09,415 --> 00:04:12,376
Tak apa. Saya akan hantar sendiri.
81
00:04:12,377 --> 00:04:14,170
Saya suka hantar benda. Maaf.
82
00:04:15,755 --> 00:04:17,048
Aduhai!
83
00:04:20,051 --> 00:04:21,010
Tak guna.
84
00:04:21,886 --> 00:04:22,845
Awak okey?
85
00:04:24,514 --> 00:04:27,808
Saya terlalu sibuk menjadi penolong peguam
86
00:04:27,809 --> 00:04:30,352
sehingga saya lupakan kerja-kerja lain.
87
00:04:30,353 --> 00:04:32,521
Ada banyak invois belum bayar!
88
00:04:32,522 --> 00:04:36,358
Saya perlu berada
di kamar hakim dalam 51 minit.
89
00:04:36,359 --> 00:04:40,737
Selepas saya hantar kamu ke mahkamah,
saya perlu beri bailif sut Julian.
90
00:04:40,738 --> 00:04:43,031
Saya boleh siapkan semua invois itu.
91
00:04:43,032 --> 00:04:44,116
Awak serius?
92
00:04:44,117 --> 00:04:45,826
- Ya.
- Oh, Tuhanku, Izzy.
93
00:04:45,827 --> 00:04:49,246
Terima kasih. Boleh awak mula
dengan tuan tanah sebelum kita diusir?
94
00:04:49,247 --> 00:04:53,041
Serius. Tiga hari lagi,
kita boleh dihalau.
95
00:04:53,042 --> 00:04:55,628
Saya akan hantar cek itu sendiri.
96
00:04:56,671 --> 00:04:58,171
Saya terhutang budi dengan awak.
97
00:04:58,172 --> 00:04:59,799
Jangan risau. Saya akan tolong.
98
00:05:00,383 --> 00:05:02,969
L... awak akan berjaya.
99
00:05:03,803 --> 00:05:05,888
Saya benar-benar harap begitu.
100
00:05:06,639 --> 00:05:08,015
Awak tahu apa yang saya perlu?
101
00:05:08,016 --> 00:05:09,017
Lebih kafein.
102
00:05:10,560 --> 00:05:11,394
Okey.
103
00:05:16,316 --> 00:05:18,735
AWAK LAPANG?
104
00:05:27,201 --> 00:05:28,536
MAHKAMAH TINGGI LOS ANGELES
105
00:05:29,454 --> 00:05:32,748
Ingat, saksi utama ialah Bishop.
Kita perlu dapatkan dia.
106
00:05:32,749 --> 00:05:36,543
Yang lain cuma gangguan.
Sentiasa duduk di sebelah kiri hakim.
107
00:05:36,544 --> 00:05:39,755
Macam helah minda Jedi.
Kurangkan konfrontasi.
108
00:05:39,756 --> 00:05:43,592
Mickey, saya ajari awak helah minda Jedi.
Saya baca dalam majalah Parade.
109
00:05:43,593 --> 00:05:44,719
- Yakah?
- Ya!
110
00:05:45,345 --> 00:05:47,596
Saya ingat Legal. Mesti saya dah gila.
111
00:05:47,597 --> 00:05:50,182
Apa khabar dia
di pusat hidup berbantu itu?
112
00:05:50,183 --> 00:05:55,270
Dia mesej saya pagi tadi,
merayu untuk Chicken 'N Waffles Roscoe.
113
00:05:55,271 --> 00:05:57,064
Awak rasa apa khabar dia?
114
00:05:57,065 --> 00:05:59,816
Saya tak suka lelaki itu. Bongkak betul.
115
00:05:59,817 --> 00:06:01,903
Usah biar dia buat awak jengkel.
116
00:06:02,403 --> 00:06:03,279
Haller.
117
00:06:05,990 --> 00:06:07,658
Ya. Saya benci dia.
118
00:06:10,161 --> 00:06:11,495
Selamat pagi, peguam.
119
00:06:11,496 --> 00:06:14,123
Kita ada hari yang sibuk,
jadi mari kita mula.
120
00:06:14,624 --> 00:06:16,583
En. Forsythe, saya andaikan
121
00:06:16,584 --> 00:06:19,336
awak sudah kaji
senarai saksi yang dipinda pihak pembela?
122
00:06:19,337 --> 00:06:23,340
Ya, Yang Arif, tapi menggelarnya
senarai saksi yang dipinda adalah salah.
123
00:06:23,341 --> 00:06:25,634
Tiga puluh tiga nama baharu bukan pindaan.
124
00:06:25,635 --> 00:06:29,346
Ini senarai baharu
yang tak munasabah langsung.
125
00:06:29,347 --> 00:06:31,139
Izinkan saya mencelah, Yang Arif.
126
00:06:31,140 --> 00:06:33,350
Kami sudi menawarkan kompromi
127
00:06:33,351 --> 00:06:36,144
yang saya percaya
akan buat En. Forsythe gembira.
128
00:06:36,145 --> 00:06:40,066
Yang Arif, pihak pembela telah singkirkan
beberapa nama dalam senarai saksi ini.
129
00:06:45,655 --> 00:06:47,906
Tinggal tiga nama sahaja di sini.
130
00:06:47,907 --> 00:06:52,077
Bagaimana 48 jam lalu, awak ada
30 nama penting untuk pembelaan awak
131
00:06:52,078 --> 00:06:53,495
dan sekarang awak hanya perlu
132
00:06:53,496 --> 00:06:57,040
Sylvester Funaro Sr.,
Peter Sterghos dan Neil Bishop?
133
00:06:57,041 --> 00:07:00,794
Kami perlukan empat orang, Yang Arif,
tapi awak menolak James De Marco,
134
00:07:00,795 --> 00:07:02,587
jadi kami memperkemas pembelaan kami.
135
00:07:02,588 --> 00:07:06,091
Yang Arif, Rakyat masih ada masalah
dengan ketiga-tiga nama ini.
136
00:07:06,092 --> 00:07:09,469
Sylvester Funaro Sr.
ialah peguam yang dipecat
137
00:07:09,470 --> 00:07:11,179
yang tiada kaitan dengan kes ini
138
00:07:11,180 --> 00:07:14,015
dan apa-apa yang dia boleh sumbangkan
cuma dengar cakap.
139
00:07:14,016 --> 00:07:14,933
Sebenarnya...
140
00:07:14,934 --> 00:07:17,894
En. Funaro akan beri keterangan
tentang hubungannya dengan Hector Moya,
141
00:07:17,895 --> 00:07:20,272
yang telah memberinya
pemahaman unik tentang mangsa
142
00:07:20,273 --> 00:07:21,731
dan motif bagi pembunuhannya.
143
00:07:21,732 --> 00:07:23,859
Seperti yang saya kata, dengar cakap.
144
00:07:23,860 --> 00:07:27,779
Awak dah cakap tadi, En. Forsythe.
Awak ada bantahan lain?
145
00:07:27,780 --> 00:07:31,867
Ya, Yang Arif.
Rakyat membantah pemasukan Peter Sterghos.
146
00:07:31,868 --> 00:07:33,493
Kami sudah siasat individu ini
147
00:07:33,494 --> 00:07:37,080
dan tak menemukan
sebarang kaitan dia dengan kes ini.
148
00:07:37,081 --> 00:07:40,167
Yang Arif, pihak pembela mahu
membentangkan teori alternatif
149
00:07:40,168 --> 00:07:42,335
dalam pembunuhan Gloria Dayton.
150
00:07:42,336 --> 00:07:45,005
Kami percaya En. Sterghos
mungkin boleh beri keterangan
151
00:07:45,006 --> 00:07:47,299
yang mengaitkan pembunuhan Dayton
dengan pembunuhan dua orang
152
00:07:47,300 --> 00:07:49,426
yang berlaku berdekatan rumahnya
10 tahun lalu.
153
00:07:49,427 --> 00:07:51,511
Sepuluh tahun lalu?
154
00:07:51,512 --> 00:07:52,804
Biar betul!
155
00:07:52,805 --> 00:07:55,348
Yang Arif, Rakyat menggesa mahkamah
156
00:07:55,349 --> 00:07:57,684
untuk tidak membenarkan
siasatan tanpa tujuan ini.
157
00:07:57,685 --> 00:07:59,728
Ini bukan siasatan tanpa tujuan,
158
00:07:59,729 --> 00:08:01,271
yang akan menjadi jelas
159
00:08:01,272 --> 00:08:03,566
apabila En. Sterghos
dibenarkan beri keterangan.
160
00:08:04,734 --> 00:08:07,652
- Ada apa-apa lagi, En. Forsythe?
- Ya, Yang Arif.
161
00:08:07,653 --> 00:08:11,239
Sekali lagi, penyiasat saya sendiri,
Neil Bishop, ada dalam senarai ini.
162
00:08:11,240 --> 00:08:12,949
Dia bukan saksi jenayah.
163
00:08:12,950 --> 00:08:17,454
Ini hanya helah terang-terangan pembela
untuk mengetahui strategi pendakwa.
164
00:08:17,455 --> 00:08:21,166
Yang Arif, dengan segala hormatnya
kepada En. Forsythe, itu tak masuk akal.
165
00:08:21,167 --> 00:08:23,460
Pendakwa sudah selesai
membentangkan kes mereka,
166
00:08:23,461 --> 00:08:25,128
jadi kami dah tahu strategi mereka.
167
00:08:25,129 --> 00:08:26,046
Walaupun begitu,
168
00:08:26,047 --> 00:08:28,840
tiada keterangan berkaitan
yang En. Bishop boleh beri.
169
00:08:28,841 --> 00:08:31,092
Pembela dibenarkan menyoal dengan giat
170
00:08:31,093 --> 00:08:33,595
bagaimana pendakwa mengumpul
dan menganalisis bukti,
171
00:08:33,596 --> 00:08:35,222
termasuklah keterangan saksi.
172
00:08:35,223 --> 00:08:37,265
Tiada duluan yang menghalang kami
173
00:08:37,266 --> 00:08:39,809
daripada memanggil penyiasat mereka
untuk buat begitu.
174
00:08:39,810 --> 00:08:42,687
Tambahan pula,
mahkamah rayuan berulang kali memutuskan
175
00:08:42,688 --> 00:08:45,106
peguam bela berhak mendapat
latitud yang luas
176
00:08:45,107 --> 00:08:48,276
dalam pembentangan kes mereka
dan usaha untuk menghalang peguam
177
00:08:48,277 --> 00:08:51,488
daripada bertanya soalan berkaitan
atau membentangkan teori lain
178
00:08:51,489 --> 00:08:53,365
adalah berbahaya dan boleh diubah.
179
00:08:53,366 --> 00:08:55,993
Saya ada undang-undang kes berkaitan
jika mahkamah mahu lihat.
180
00:08:57,662 --> 00:09:01,249
Tak perlu, Cik Crane.
Mahkamah sedia untuk buat keputusan.
181
00:09:02,041 --> 00:09:04,501
Saya akan menerima bantahan En. Forsythe
182
00:09:04,502 --> 00:09:07,128
kepada Sylvester Funaro
dan Peter Sterghos,
183
00:09:07,129 --> 00:09:08,713
melainkan pihak pembela mahu
184
00:09:08,714 --> 00:09:11,008
memperbaharu hujah bagi pemasukan mereka?
185
00:09:15,346 --> 00:09:18,557
Namun, saya akan tolak bantahan
kepada pemanggilan Neil Bishop.
186
00:09:18,558 --> 00:09:21,726
Seperti yang dikatakan pihak pembela,
mereka berhak bertanya soalan
187
00:09:21,727 --> 00:09:24,313
tentang proses Rakyat
dalam pembawaan kes ini.
188
00:09:25,106 --> 00:09:28,400
- Baiklah, Yang Arif. Terima kasih.
- Bagus. Ada apa-apa lagi?
189
00:09:28,401 --> 00:09:29,317
Tiada, Yang Arif.
190
00:09:29,318 --> 00:09:32,405
Baiklah. Kamu boleh pergi.
Saya akan jumpa kamu di mahkamah.
191
00:09:52,508 --> 00:09:54,342
BUTIK GUSTAVO
FESYEN LELAKI
192
00:09:54,343 --> 00:09:57,721
Nah. Tukang jahit dah kecilkan
beberapa inci lagi.
193
00:09:57,722 --> 00:09:59,348
Potongannya lebih baik sekarang.
194
00:10:00,558 --> 00:10:01,475
Terima kasih.
195
00:10:02,602 --> 00:10:04,353
Awak dapat tidur malam tadi?
196
00:10:06,939 --> 00:10:09,524
Julian, saya tahu Trina satu rintangan,
197
00:10:09,525 --> 00:10:11,611
tapi saya janji
rancangan ini sedang berjaya.
198
00:10:12,111 --> 00:10:15,447
Kami ada bukti baharu
tentang De Marco, bukti penting.
199
00:10:15,448 --> 00:10:18,075
Saya cuma sedang usahakan
cara untuk gunakannya, okey?
200
00:10:22,121 --> 00:10:22,955
Mari.
201
00:10:24,957 --> 00:10:28,501
Perkara pertama yang ayah saya ajar ialah,
202
00:10:28,502 --> 00:10:32,840
"Tali leher yang kemas
ialah langkah serius pertama dalam hidup."
203
00:10:33,799 --> 00:10:34,759
Oscar Wilde.
204
00:10:36,552 --> 00:10:39,055
"Kebaikan hati
ialah intipati persahabatan."
205
00:10:39,889 --> 00:10:41,807
Oh. En. Wilde juga?
206
00:10:42,475 --> 00:10:44,018
Dia antara kegemaran saya.
207
00:10:45,645 --> 00:10:47,980
Ya, ayah saya tiada dalam hidup saya.
208
00:10:48,773 --> 00:10:52,151
Dengar kata, dia seorang yang teruk,
jadi rasanya saya tak terlepas banyak.
209
00:10:53,235 --> 00:10:54,820
Kecuali cara ikat tali leher.
210
00:10:58,949 --> 00:10:59,867
Lebih baik sekarang.
211
00:11:02,411 --> 00:11:04,037
Saya nampak teruk, bukan?
212
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
Saya nampaknya dalam mata David.
213
00:11:06,916 --> 00:11:08,834
Dia pandang saya macam saya mayat hidup.
214
00:11:09,502 --> 00:11:13,130
Awak kehilangan banyak berat badan.
Dia cuma risau akan awak.
215
00:11:15,007 --> 00:11:18,094
Hei, sut ini nampak lebih cantik.
Awak nampak kemas.
216
00:11:21,847 --> 00:11:23,349
Hei, saya tertanya-tanya.
217
00:11:25,351 --> 00:11:27,687
Adakah membantu jika saya beri keterangan?
218
00:11:28,729 --> 00:11:30,398
Tak. Tak...
219
00:11:31,774 --> 00:11:34,609
Tak bagus letak klien
di kandang saksi, Julian,
220
00:11:34,610 --> 00:11:35,735
terutamanya sekarang.
221
00:11:35,736 --> 00:11:40,281
Pihak pendakwa akan gunakan
setiap butiran tentang pekerjaan awak
222
00:11:40,282 --> 00:11:42,159
dan juri takkan menyahut baik.
223
00:11:45,621 --> 00:11:47,665
Saya cuma harap saya boleh membantu.
224
00:11:48,541 --> 00:11:49,582
Bukan hanya untuk saya.
225
00:11:49,583 --> 00:11:54,879
Saya main semula malam itu
dalam kepala saya berulang kali.
226
00:11:54,880 --> 00:11:56,923
Mungkin jika kami tak bergaduh,
227
00:11:56,924 --> 00:12:00,385
jika saya boleh pujuk dia
atau duduk dengannya lebih lama,
228
00:12:00,386 --> 00:12:02,096
mungkin dia masih hidup?
229
00:12:03,681 --> 00:12:05,014
Julian, dengar sini.
230
00:12:05,015 --> 00:12:08,351
Gloria terlibat
dengan orang yang salah, okey?
231
00:12:08,352 --> 00:12:11,187
Tak mungkin kita boleh selamatkan dia.
232
00:12:11,188 --> 00:12:14,191
Cara kita bantu dia sekarang
adalah dengan menang, okey?
233
00:12:17,278 --> 00:12:18,154
Trina!
234
00:12:22,283 --> 00:12:23,784
Trina, awak ada di dalam?
235
00:12:31,208 --> 00:12:32,626
Trina, awak ada di sini?
236
00:12:40,968 --> 00:12:42,511
Mickey Haller hantar saya.
237
00:12:58,319 --> 00:12:59,153
Cisco?
238
00:13:00,112 --> 00:13:01,113
Dia dah pergi.
239
00:13:01,906 --> 00:13:04,115
Pintu tak berkunci. Rumahnya bersepah.
240
00:13:04,116 --> 00:13:07,035
Sama ada dia pergi tergesa-gesa,
atau ada orang melawat dia.
241
00:13:07,036 --> 00:13:09,370
De Marco lebih menakutkan dia
daripada kartel itu.
242
00:13:09,371 --> 00:13:12,332
Jika dia buat dia takut,
tiada apa kita boleh buat sekarang.
243
00:13:12,333 --> 00:13:15,252
Saya tak rasa begitu.
Kenapa De Marco nak sakiti dia sekarang?
244
00:13:15,753 --> 00:13:17,129
Dia dah buat apa yang disuruh.
245
00:13:17,755 --> 00:13:20,925
Tak, Trina dalam bahaya.
Dia sedang bersembunyi.
246
00:13:21,509 --> 00:13:22,426
Di mana?
247
00:13:22,927 --> 00:13:25,304
Mungkin ada satu tempat awak boleh cari.
248
00:13:42,279 --> 00:13:43,613
Cat, apa yang berlaku?
249
00:13:43,614 --> 00:13:45,533
ACL saya koyak semalam.
250
00:13:46,242 --> 00:13:48,743
- Aduhai.
- Saya tak apa-apa.
251
00:13:48,744 --> 00:13:51,663
Mereka beri saya ubat tahan sakit,
tapi saya perlu dibedah.
252
00:13:51,664 --> 00:13:54,083
Saya tak boleh sertai
penerbitan selebihnya. Mungkin lebih lama.
253
00:13:56,752 --> 00:13:57,961
Saya bersimpati, sayang.
254
00:13:57,962 --> 00:14:01,464
Tinggal tiga episod saja, tapi penerbit
perlukan pengganti secepatnya.
255
00:14:01,465 --> 00:14:02,633
Sebab itu saya telefon.
256
00:14:04,051 --> 00:14:05,177
Saya cadangkan awak.
257
00:14:07,137 --> 00:14:09,807
Itu... Wah.
258
00:14:12,685 --> 00:14:16,063
Terima kasih, tapi awak tahu
saya sudah lama tak menari.
259
00:14:17,064 --> 00:14:19,817
Sekarang awak boleh menari semula.
260
00:14:20,401 --> 00:14:24,613
Saya tak percayai orang lain
untuk lakukannya. Awak boleh, Iz.
261
00:14:26,407 --> 00:14:27,908
Saya tak tahu nak cakap apa.
262
00:14:28,492 --> 00:14:30,702
Saya tunjukkan mereka hasil kerja awak.
Mereka nak jumpa awak.
263
00:14:30,703 --> 00:14:32,913
Mereka akan adakan temu duga esok.
264
00:14:33,539 --> 00:14:36,291
Jangan risau.
Kerja ini milik awak jika awak mahu.
265
00:14:36,292 --> 00:14:38,042
Temu duga itu cuma formaliti.
266
00:14:38,043 --> 00:14:41,630
Untuk makluman awak,
studio dan rangkaian akan ada di sana.
267
00:14:48,262 --> 00:14:49,554
Pukul berapa esok?
268
00:14:49,555 --> 00:14:51,514
Bahan Bukti G Pembela, Yang Arif.
269
00:14:51,515 --> 00:14:54,309
Ini rekod telefon bimbit Gloria Dayton,
270
00:14:54,310 --> 00:14:57,979
yang disediakan oleh pendakwa
dalam proses penemuan.
271
00:14:57,980 --> 00:14:59,815
Tiada bantahan, Yang Arif.
272
00:15:00,399 --> 00:15:01,483
Dimasukkan.
273
00:15:02,234 --> 00:15:04,903
Detektif Whitten,
pernahkah awak lihat rekod ini?
274
00:15:04,904 --> 00:15:07,739
Ya, pernah. Saya yang dapatkannya.
275
00:15:07,740 --> 00:15:10,867
Ada tulisan
di bahagian atas halaman pertama.
276
00:15:10,868 --> 00:15:13,244
- Adakah itu tulisan awak?
- Ya, betul.
277
00:15:13,245 --> 00:15:15,580
Boleh awak tolong bacakan
apa yang tertulis?
278
00:15:15,581 --> 00:15:17,248
24 Ogos.
279
00:15:17,249 --> 00:15:19,459
Kenapa awak tulis tarikh itu?
280
00:15:19,460 --> 00:15:22,295
Hari itu saya terima rekod
daripada syarikat telefon.
281
00:15:22,296 --> 00:15:23,963
24 Ogos.
282
00:15:23,964 --> 00:15:27,175
Empat belas hari
selepas Gloria Dayton dibunuh.
283
00:15:27,176 --> 00:15:31,387
Ketika itu, Julian La Cosse
sudah ditangkap, bukan?
284
00:15:31,388 --> 00:15:32,847
Ya, betul.
285
00:15:32,848 --> 00:15:35,516
Kalau begitu,
apa gunanya rekod telefon ini?
286
00:15:35,517 --> 00:15:38,853
Siasatan tak berhenti begitu saja
selepas penangkapan.
287
00:15:38,854 --> 00:15:41,022
Saya meneroka
segala jalan pertanyaan yang ada.
288
00:15:41,023 --> 00:15:44,525
Begitu. Adakah mana-mana panggilan ini
penting dalam siasatan awak?
289
00:15:44,526 --> 00:15:45,443
Ya.
290
00:15:45,444 --> 00:15:49,490
Panggilan daripada klien awak,
Julian La Cosse, pada malam pembunuhan.
291
00:15:50,658 --> 00:15:52,368
Apa yang dia buat?
292
00:15:53,827 --> 00:15:54,661
TENGOKLAH NANTI.
293
00:15:54,662 --> 00:15:57,915
Detektif, boleh awak selak
ke halaman sembilan rekod telefon?
294
00:16:04,922 --> 00:16:09,677
Awak nampak nombor yang ditandakan?
Yang berakhir dengan 6700?
295
00:16:10,386 --> 00:16:14,514
Ya, kod kawasan 213-632-6700.
296
00:16:14,515 --> 00:16:18,644
Bila Cik Dayton mendail nombor itu?
Tarikh dan masa?
297
00:16:19,144 --> 00:16:22,690
3 Ogos, pukul 6:47 petang.
298
00:16:23,190 --> 00:16:26,651
3 Ogos. Seminggu sebelum dia dibunuh.
299
00:16:26,652 --> 00:16:28,611
Detektif Whitten, saya akan tunjukkan
300
00:16:28,612 --> 00:16:32,031
apa yang telah ditandakan
sebagai Bahan Bukti A Pembela.
301
00:16:32,032 --> 00:16:33,116
Bantahan, Yang Arif.
302
00:16:33,117 --> 00:16:36,703
Apa kaitan gambar ini
dengan rekod telefon ini?
303
00:16:36,704 --> 00:16:39,247
Yang Arif, ini bahan bukti
yang dimasukkan sebelum ini.
304
00:16:39,248 --> 00:16:41,249
Saya akan mewujudkan kaitannya.
305
00:16:41,250 --> 00:16:42,876
Bantahan ditolak.
306
00:16:43,919 --> 00:16:47,171
{\an8}Detektif, kami dapati gambar ini diambil
307
00:16:47,172 --> 00:16:49,590
{\an8}ketika sepina disampaikan
kepada Gloria Dayton
308
00:16:49,591 --> 00:16:52,135
berhubung dengan usul habeas Hector Moya.
309
00:16:52,136 --> 00:16:55,263
Boleh awak bacakan
masa dan tarikh dalam gambar ini?
310
00:16:55,264 --> 00:16:58,099
Pukul 6:06 petang, 3 Ogos.
311
00:16:58,100 --> 00:17:01,477
Nombor telefon yang kita kenal pasti
dalam telefon bimbit Cik Dayton pula.
312
00:17:01,478 --> 00:17:04,732
- Bila dia buat panggilan itu?
- Pukul 6:47 petang.
313
00:17:05,482 --> 00:17:07,442
Untuk lebih jelas lagi,
314
00:17:07,443 --> 00:17:11,446
Gloria Dayton terima sepina ini
pada petang 3 Ogos.
315
00:17:11,447 --> 00:17:15,451
Empat puluh satu minit kemudian,
dia buat panggilan itu, benar?
316
00:17:16,618 --> 00:17:17,452
Ya, tapi...
317
00:17:17,453 --> 00:17:19,537
Pernahkah awak cuba sahkan nombor itu?
318
00:17:19,538 --> 00:17:21,749
- Saya tak ingat.
- Awak tak ingat?
319
00:17:22,291 --> 00:17:25,126
- Tak apa. Awak ada telefon bimbit awak?
- Bantahan.
320
00:17:25,127 --> 00:17:26,252
Atas alasan apa?
321
00:17:26,253 --> 00:17:28,838
Mengasak. Mengapi-apikan. Tak berkaitan.
322
00:17:28,839 --> 00:17:34,385
Apa saja aksi yang peguam ini mahu buat,
ia cuma untuk pertunjukan.
323
00:17:34,386 --> 00:17:35,720
Pertunjukan?
324
00:17:35,721 --> 00:17:38,556
Yang Arif, juri patut tahu
siapa yang Cik Dayton hubungi
325
00:17:38,557 --> 00:17:40,266
selepas menerima sepina itu.
326
00:17:40,267 --> 00:17:42,603
Menghubungi nombor itu sekarang
cara terbaik untuk tahu.
327
00:17:43,520 --> 00:17:46,022
Bantahan ditolak. Teruskan, En. Haller.
328
00:17:46,023 --> 00:17:48,025
Terima kasih, Yang Arif. Beginilah.
329
00:17:49,318 --> 00:17:50,611
Kita gunakan telefon saya.
330
00:17:51,320 --> 00:17:54,156
Detektif, boleh awak hubungi nombor itu?
331
00:18:13,217 --> 00:18:15,676
Pentadbiran Penguatkuasaan Dadah,
Divisyen Los Angeles.
332
00:18:15,677 --> 00:18:17,387
Siapa yang anda cari?
333
00:18:18,055 --> 00:18:20,516
Helo? Boleh saya bantu? Helo?
334
00:18:21,100 --> 00:18:22,309
Maaf, salah nombor.
335
00:18:22,810 --> 00:18:23,810
Senyap!
336
00:18:23,811 --> 00:18:26,145
Detektif, adakah awak setuju
337
00:18:26,146 --> 00:18:28,981
selepas Cik Dayton menerima sepina itu,
338
00:18:28,982 --> 00:18:31,610
dia telefon DEA dengan telefon bimbitnya?
339
00:18:32,111 --> 00:18:34,237
Sukar untuk tahu jika dia yang telefon.
340
00:18:34,238 --> 00:18:36,280
Orang lain boleh gunakan telefon dia.
341
00:18:36,281 --> 00:18:40,993
Pernahkah awak tanya
jika Cik Dayton ada kaitan dengan DEA,
342
00:18:40,994 --> 00:18:42,704
seperti menjadi pemberi maklumat?
343
00:18:43,288 --> 00:18:44,288
Tidak.
344
00:18:44,289 --> 00:18:48,042
Saya tak tahu apa-apa
tentang sepina itu ketika itu.
345
00:18:48,043 --> 00:18:50,837
Kedua, jika seseorang itu
pemberi maklumat,
346
00:18:50,838 --> 00:18:53,589
mereka takkan telefon nombor utama DEA.
347
00:18:53,590 --> 00:18:57,844
Tiada sebab untuk saya mencurigai
panggilan telefon ini.
348
00:18:57,845 --> 00:19:01,514
Okey. Sekejap. Maaf, detektif.
Cuma saya agak keliru.
349
00:19:01,515 --> 00:19:05,476
Tadi awak kata awak tak ingat
jika awak siasat panggilan ini atau tidak.
350
00:19:05,477 --> 00:19:08,479
Sekarang awak kata
awak tahu tentang panggilan ini,
351
00:19:08,480 --> 00:19:10,022
cuma tak mencurigainya?
352
00:19:10,023 --> 00:19:13,151
- Tak. Awak memutar belit cakap saya.
- Biar saya tanya semula.
353
00:19:13,152 --> 00:19:16,320
Tahukah awak yang mangsa menghubungi DEA
354
00:19:16,321 --> 00:19:18,574
seminggu sebelum dia dibunuh?
Ya atau tidak.
355
00:19:20,242 --> 00:19:21,076
Tidak.
356
00:19:23,745 --> 00:19:27,248
Detektif, awak baru beri keterangan
357
00:19:27,249 --> 00:19:28,875
yang awak tak tahu
358
00:19:28,876 --> 00:19:32,545
bahawa Gloria Dayton telah disepina
untuk usul habeas Hector Moya.
359
00:19:32,546 --> 00:19:34,505
Adakah awak ingat
bila awak dapat tahu tentang itu?
360
00:19:34,506 --> 00:19:38,301
Beberapa bulan lalu, setelah pembela
sediakan bahan penemuan mereka.
361
00:19:38,302 --> 00:19:40,678
Apa yang awak buat dengan maklumat itu?
362
00:19:40,679 --> 00:19:44,056
Saya periksanya,
sama seperti semua maklumat yang masuk.
363
00:19:44,057 --> 00:19:45,683
Apa yang awak simpulkan?
364
00:19:45,684 --> 00:19:49,478
Ia tiada kaitan dengan kes ini.
Ia kebetulan.
365
00:19:49,479 --> 00:19:50,771
Kebetulan?
366
00:19:50,772 --> 00:19:55,067
Tapi Detektif, kita baru dapat tahu
yang Gloria Dayton menghubungi DEA
367
00:19:55,068 --> 00:19:57,445
sejurus selepas
dia diberikan sepina dalam kes itu.
368
00:19:57,446 --> 00:19:59,363
Bunyinya bukan macam kebetulan.
369
00:19:59,364 --> 00:20:02,366
Bantahan. Peguam yang beri keterangan?
370
00:20:02,367 --> 00:20:04,535
Diterima. Tanya soalan, En. Haller.
371
00:20:04,536 --> 00:20:08,623
Detektif, jika awak tahu
bahawa seminggu sebelum dia dibunuh,
372
00:20:08,624 --> 00:20:12,335
Gloria Dayton menerima sepina,
kemudian segera menghubungi DEA,
373
00:20:12,336 --> 00:20:14,754
adakah awak akan berminat
untuk siasat sebabnya?
374
00:20:14,755 --> 00:20:17,173
Bantahan. Spekulasi.
375
00:20:17,174 --> 00:20:18,217
Diterima.
376
00:20:20,636 --> 00:20:22,179
Tiada soalan lagi, Yang Arif.
377
00:20:24,723 --> 00:20:27,475
Baiklah. Kita akan berehat sebentar.
378
00:20:27,476 --> 00:20:29,602
Detektif Whitten, awak boleh turun.
379
00:20:29,603 --> 00:20:32,022
Ahli juri, sila ingat teguran anda.
380
00:20:33,482 --> 00:20:36,109
Yang Arif, boleh kita berbincang?
381
00:20:37,152 --> 00:20:38,070
Boleh.
382
00:20:51,917 --> 00:20:54,168
Hakim Turner,
dengan apa yang kita baru dengar,
383
00:20:54,169 --> 00:20:56,545
kami dengan hormatnya
meminta pertimbangan awak
384
00:20:56,546 --> 00:20:58,756
membenarkan Ejen James De Marco
beri keterangan.
385
00:20:58,757 --> 00:21:02,218
Ia meletakkan perkaitan keterangannya
dalam sudut baharu.
386
00:21:02,219 --> 00:21:04,262
Yang Arif, semua ini sindiran.
387
00:21:04,263 --> 00:21:06,931
Pendekatan ini takkan berjaya
dan peguam bela pun tahu.
388
00:21:06,932 --> 00:21:08,391
Dia cuba menimbulkan masalah.
389
00:21:08,392 --> 00:21:10,519
Kami bukan nak timbulkan masalah,
Yang Arif.
390
00:21:11,103 --> 00:21:13,854
Inilah teori kebersalahan pihak ketiga
391
00:21:13,855 --> 00:21:16,190
yang mahkamah rayuan
telah benarkan secara konsisten
392
00:21:16,191 --> 00:21:18,652
dan ubah secara konsisten
apabila tidak dibenarkan.
393
00:21:26,368 --> 00:21:29,662
Tahniah, En. Haller. Saya akan benarkan
Ejen De Marco beri keterangan.
394
00:21:29,663 --> 00:21:33,917
Tapi dari segi keterangan ini,
saya akan kawal awak baik-baik.
395
00:21:34,751 --> 00:21:36,169
Soalan berkaitan sahaja.
396
00:21:36,962 --> 00:21:38,130
Terima kasih, Yang Arif.
397
00:21:47,931 --> 00:21:48,764
Apa yang berlaku?
398
00:21:48,765 --> 00:21:52,185
Hakim benarkan
Ejen James De Marco beri keterangan.
399
00:21:52,936 --> 00:21:54,228
Bagus, bukan?
400
00:21:54,229 --> 00:21:55,563
Sangat bagus.
401
00:21:55,564 --> 00:21:58,275
Sekarang kita cuma perlu pastikan
dia datang.
402
00:21:59,109 --> 00:22:03,821
Beritahu Cisco untuk berkhemah
di luar bangunan persekutuan kalau perlu.
403
00:22:03,822 --> 00:22:05,948
Pastikan De Marco dapat sepina itu.
404
00:22:05,949 --> 00:22:08,618
Percayalah, berita ini sangat baik.
405
00:22:10,537 --> 00:22:15,834
DE MARCO DIBENARKAN. SEPINA DIA SEGERA
406
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
Kendall Roberts?
407
00:22:33,060 --> 00:22:33,977
Siapa awak?
408
00:22:34,478 --> 00:22:36,145
Mickey Haller hantar saya
409
00:22:36,146 --> 00:22:39,191
untuk lihat jika awak dengar khabar
kawan lama, Trina Rafferty.
410
00:22:39,691 --> 00:22:41,651
Kami agak risau akan dia.
411
00:22:44,780 --> 00:22:46,864
Kenapa awak fikir saya tahu di mana dia?
412
00:22:46,865 --> 00:22:49,992
Mickey kata kamu saling melindungi dulu.
413
00:22:49,993 --> 00:22:51,744
Saya fikir dia mungkin hubungi awak.
414
00:22:51,745 --> 00:22:54,789
Seperti yang saya sudah beritahu dia,
itu hal lama
415
00:22:54,790 --> 00:22:57,501
dan dia berjanji
saya takkan terlibat, okey?
416
00:22:58,126 --> 00:22:59,378
Jadi, tolong pergi.
417
00:23:00,003 --> 00:23:03,632
Cik Roberts, jika awak...
dengar khabar Trina,
418
00:23:04,383 --> 00:23:06,968
tolong beritahu dia
yang kami mahu membantu.
419
00:23:07,469 --> 00:23:10,764
Dia mungkin dalam bahaya.
Dia tak perlu hadapinya sendiri.
420
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
Awak nak berbual?
421
00:23:34,204 --> 00:23:35,247
Mari berbual.
422
00:23:57,394 --> 00:24:00,063
BERITAHU SAYA JIKA SAYA TERLEPAS APA-APA
423
00:24:05,360 --> 00:24:06,277
Hei, Lorna.
424
00:24:06,278 --> 00:24:09,238
Izzy, awak siapkan invois-invois ini?
425
00:24:09,239 --> 00:24:10,906
Terima kasih banyak.
426
00:24:10,907 --> 00:24:12,741
Saya dah agak awak perlu bantuan.
427
00:24:12,742 --> 00:24:15,536
Saya nak kembali ke sini
untuk buat dengan awak.
428
00:24:15,537 --> 00:24:17,288
Awak makan tengah hari tadi?
429
00:24:17,289 --> 00:24:19,082
Tiada masalah, Lorna. Betul.
430
00:24:20,625 --> 00:24:21,835
Semuanya okey?
431
00:24:22,836 --> 00:24:24,629
Ya. Saya cuma...
432
00:24:25,714 --> 00:24:27,423
Saya perlu ambil cuti esok. Boleh?
433
00:24:27,424 --> 00:24:32,094
Sudah tentu. Izzy, awak pasti awak okey?
434
00:24:32,095 --> 00:24:33,763
Awak boleh beritahu saya apa saja.
435
00:24:35,765 --> 00:24:36,641
Saya tahu.
436
00:24:37,350 --> 00:24:39,853
Cuma perlu selesaikan
hal peribadi. Itu saja.
437
00:24:40,437 --> 00:24:41,980
Kita berbual nanti, okey?
438
00:24:43,440 --> 00:24:44,316
Ya.
439
00:25:54,427 --> 00:25:55,720
- Hai, semua.
- Apa khabar?
440
00:26:04,938 --> 00:26:06,230
Saya benci memandu Lincoln.
441
00:26:06,231 --> 00:26:09,316
Benda itu ada sepuluh titik buta
dan semua pengesannya memekak.
442
00:26:09,317 --> 00:26:11,235
- Di mana Izzy?
- Dia ambil cuti.
443
00:26:11,236 --> 00:26:13,028
Tak apa. Saya boleh buat tiga-tiga kerja.
444
00:26:13,029 --> 00:26:16,407
Bukannya menjadi penolong awak,
pengurus pejabat awak
445
00:26:16,408 --> 00:26:18,742
dan memandu awak ke mahkamah
buat saya tertekan.
446
00:26:18,743 --> 00:26:21,287
Lorna, saya boleh pandu sendiri.
Tiada masalah.
447
00:26:21,288 --> 00:26:24,540
Saya bangun sejam awal
dan tak buat sentalan tanah liat merah
448
00:26:24,541 --> 00:26:27,334
hanya kerana nak datang ke sini.
449
00:26:27,335 --> 00:26:29,211
Masuk kereta, Haller!
450
00:26:29,212 --> 00:26:30,797
Okey. Aduhai.
451
00:26:34,175 --> 00:26:35,510
Cepat!
452
00:26:41,725 --> 00:26:43,684
Bagaimana Cisco naik kereta ini?
453
00:26:43,685 --> 00:26:46,061
- Undurkan tempat duduk awak!
- Bagaimana?
454
00:26:46,062 --> 00:26:47,355
Cari benda itu!
455
00:27:00,994 --> 00:27:02,871
Pihak pembela memanggil Victor Hensley.
456
00:27:03,955 --> 00:27:04,956
Siapa lelaki ini?
457
00:27:05,498 --> 00:27:06,665
Perangkap kita.
458
00:27:06,666 --> 00:27:09,627
En. Hensley, boleh awak beritahu juri
pekerjaan awak?
459
00:27:09,628 --> 00:27:13,339
Saya pengurus besar
Hotel Roosevelt di Los Angeles.
460
00:27:13,340 --> 00:27:17,051
Sebagai pengurus, awak ada akses
kepada semua rekod hotel, benar?
461
00:27:17,052 --> 00:27:18,719
- Ya, betul.
- Bagus.
462
00:27:18,720 --> 00:27:22,181
En. Hensley, seperti yang awak tahu,
klien saya, Julian La Cosse,
463
00:27:22,182 --> 00:27:24,099
mengendalikan laman web untuk pengiring.
464
00:27:24,100 --> 00:27:26,644
Menurut laman web itu, pada malam 10 Ogos,
465
00:27:26,645 --> 00:27:28,520
seorang lelaki bernama Daniel Price
466
00:27:28,521 --> 00:27:31,815
membuat janji temu dengan mangsa,
Gloria Dayton,
467
00:27:31,816 --> 00:27:34,276
di bilik 837 hotel awak.
468
00:27:34,277 --> 00:27:36,487
Ya, saya tahu.
469
00:27:36,488 --> 00:27:39,531
Kami juga dapati
bahawa klien saya menghubungi bilik itu
470
00:27:39,532 --> 00:27:43,035
pada 10 Ogos, pukul 4:40 petang
untuk mengesahkan janji temu.
471
00:27:43,036 --> 00:27:45,496
Dia bercakap dengan lelaki
yang mengaku sebagai Daniel Price.
472
00:27:45,497 --> 00:27:49,333
Boleh awak sahkan jika ada Daniel Price
yang menginap di bilik itu pada masa itu?
473
00:27:49,334 --> 00:27:52,252
- Menurut rekod kami, tiada.
- Tidak?
474
00:27:52,253 --> 00:27:54,838
Tiada sebelum pukul 4:40 petang.
475
00:27:54,839 --> 00:27:56,548
Pasangan suami isteri,
476
00:27:56,549 --> 00:28:00,094
Daniel dan Laura Price,
menginap di bilik itu malam sebelumnya,
477
00:28:00,095 --> 00:28:01,887
tapi mereka daftar keluar
pukul 4:15 petang.
478
00:28:01,888 --> 00:28:03,597
Jadi, tiada sesiapa di bilik itu?
479
00:28:03,598 --> 00:28:04,932
Saya tak pasti.
480
00:28:04,933 --> 00:28:07,476
Saya cuma boleh kata
tiada tetamu berdaftar
481
00:28:07,477 --> 00:28:09,061
di bilik itu pada masa itu.
482
00:28:09,062 --> 00:28:12,648
Mereka daftar keluar lewat,
jadi bilik itu kosong sepanjang malam.
483
00:28:12,649 --> 00:28:15,651
En. Hensley,
mungkinkah seseorang memasuki bilik itu
484
00:28:15,652 --> 00:28:18,821
untuk jawab panggilan itu?
Orang yang mengaku sebagai Daniel Price?
485
00:28:18,822 --> 00:28:20,364
Apa-apa pun boleh jadi,
486
00:28:20,365 --> 00:28:24,285
tapi pintunya dikunci secara elektronik,
jadi orang itu perlukan cara untuk masuk.
487
00:28:25,912 --> 00:28:28,997
Okey. Mari tukar topik sekejap.
488
00:28:28,998 --> 00:28:30,833
En. Hensley, apabila awak dapat tahu
489
00:28:30,834 --> 00:28:34,503
yang Gloria Dayton berada di hotel awak
sebelum pembunuhannya,
490
00:28:34,504 --> 00:28:36,130
adakah awak memulakan penyiasatan?
491
00:28:36,131 --> 00:28:40,718
Ya. Sebaik saja kami sedar
yang hotel itu memainkan peranan penting
492
00:28:40,719 --> 00:28:43,554
dalam situasi itu, kami menyiasatnya.
493
00:28:43,555 --> 00:28:45,723
Saya sendiri yang mengetuai siasatan.
494
00:28:45,724 --> 00:28:49,560
Adakah awak dapat mewujudkan
garis masa peristiwa malam 10 Ogos?
495
00:28:49,561 --> 00:28:54,649
Ya. Cik Dayton masuk ke hotel
pada pukul 9:41 malam.
496
00:28:55,150 --> 00:28:58,360
Dia terus naik lif ke tingkat lapan,
497
00:28:58,361 --> 00:29:00,112
mungkin untuk ke bilik 837.
498
00:29:00,113 --> 00:29:01,989
Okey. Apa yang berlaku seterusnya?
499
00:29:01,990 --> 00:29:04,491
Cik Dayton kembali ke lobi
beberapa minit kemudian
500
00:29:04,492 --> 00:29:08,872
sebelum keluar dari hotel
pada pukul 9:50 malam.
501
00:29:11,082 --> 00:29:15,003
Masa itu sangat khusus.
Bagaimana awak tahu semua ini?
502
00:29:15,503 --> 00:29:17,046
Daripada rakaman keselamatan kami.
503
00:29:17,672 --> 00:29:18,882
Rakaman keselamatan?
504
00:29:19,883 --> 00:29:21,049
Ya.
505
00:29:21,050 --> 00:29:23,469
Hotel ini ada
sistem keselamatan yang sangat luas,
506
00:29:23,470 --> 00:29:28,682
dengan kamera yang mengambil rakaman
bercap masa di semua tempat awam dan lif.
507
00:29:28,683 --> 00:29:32,395
Sebaik kami meneliti rakaman itu,
mudah untuk mewujudkan garis masa.
508
00:29:33,104 --> 00:29:35,355
Adakah awak bawa rakaman ini hari ini?
509
00:29:35,356 --> 00:29:37,942
Ya. Saya ada beberapa salinan.
510
00:29:41,154 --> 00:29:44,198
Pernahkah sesiapa daripada pihak pendakwa
ambil rakaman ini?
511
00:29:44,199 --> 00:29:49,661
Ya. En. Neil Bishop
daripada pejabat peguam daerah.
512
00:29:49,662 --> 00:29:52,290
Dia ambil semuanya
kira-kira dua bulan lalu,
513
00:29:54,584 --> 00:29:55,585
Dua bulan lalu?
514
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
Yang Arif, boleh kita berbincang?
515
00:30:01,674 --> 00:30:03,091
Biar saya teka, En. Haller.
516
00:30:03,092 --> 00:30:05,844
Awak tak tahu tentang rakaman ini
semasa proses penemuan?
517
00:30:05,845 --> 00:30:08,013
Betul. Menurut saksi ini,
518
00:30:08,014 --> 00:30:11,433
En. Forsythe ada rakaman ini
selama lebih dua bulan.
519
00:30:11,434 --> 00:30:13,936
Tak. Saya pun baru tahu
tentang rakaman ini.
520
00:30:13,937 --> 00:30:16,105
Penyiasat awak sendiri yang mengambilnya.
521
00:30:16,898 --> 00:30:20,526
Yang Arif, semua pihak setuju
bahawa mangsa melawat hotel ini
522
00:30:20,527 --> 00:30:23,362
beberapa jam sebelum kematiannya.
Itu tak dipertikaikan.
523
00:30:23,363 --> 00:30:26,949
Rakaman video ini,
seperti yang digambarkan oleh saksi,
524
00:30:26,950 --> 00:30:27,866
tak berkaitan.
525
00:30:27,867 --> 00:30:31,745
Yang Arif, mana mungkin kita boleh sahkan
jika ia berkaitan tanpa lihat rakamannya?
526
00:30:31,746 --> 00:30:33,247
Berapa lama awak perlukan?
527
00:30:33,248 --> 00:30:35,166
- Sejam sudah cukup.
- Baiklah.
528
00:30:35,750 --> 00:30:40,003
Kita akan berehat selama sejam,
di mana saya juga akan semak rakaman itu.
529
00:30:40,004 --> 00:30:42,840
En. Forsythe,
saya cadangkan awak pun buat begitu.
530
00:30:42,841 --> 00:30:44,175
Terima kasih, Yang Arif.
531
00:30:46,678 --> 00:30:47,804
Apa berlaku tadi?
532
00:30:48,346 --> 00:30:49,639
Pintu jerat terbuka.
533
00:30:50,473 --> 00:30:51,516
Perangkap itu.
534
00:30:53,059 --> 00:30:55,811
Kita perlukan cara untuk jadikan
rakaman keselamatan bukti
535
00:30:55,812 --> 00:30:57,939
tanpa sesiapa tahu kita adanya selama ini.
536
00:30:58,439 --> 00:30:59,732
Kita adanya selama ini?
537
00:31:02,110 --> 00:31:03,068
BOLEH CAKAP SEKEJAP?
538
00:31:03,069 --> 00:31:05,821
Kita tak perlu semak rakaman itu
selama sejam, bukan?
539
00:31:05,822 --> 00:31:07,531
Tak, tapi kita perlu nampak begitu.
540
00:31:07,532 --> 00:31:09,575
Bawa ini ke bilik
dengan komputer riba awak.
541
00:31:09,576 --> 00:31:12,828
- Saya? Kenapa? Awak nak ke mana?
- Saya akan ke sana secepatnya.
542
00:31:12,829 --> 00:31:14,581
Elok awak belikan saya latte.
543
00:31:19,168 --> 00:31:20,003
Hei, Izzy.
544
00:31:21,796 --> 00:31:22,922
Ada yang tak kena?
545
00:31:24,507 --> 00:31:26,050
Saya perlu akui sesuatu.
546
00:31:26,718 --> 00:31:28,636
- Apa?
- Saya hadiri temu duga kerja.
547
00:31:30,430 --> 00:31:31,306
Oh.
548
00:31:32,473 --> 00:31:34,142
Bukan dengan Tony Walsh, bukan?
549
00:31:34,976 --> 00:31:37,061
Percayalah, lelaki itu menyusahkan.
550
00:31:37,687 --> 00:31:40,981
Cat tercedera. Mereka perlu seseorang
untuk gantikan dia dalam rancangan.
551
00:31:40,982 --> 00:31:42,400
Sebagai jurukoreograf?
552
00:31:43,151 --> 00:31:44,652
Izzy, baguslah.
553
00:31:45,153 --> 00:31:49,114
Maksud saya, bukan lututnya,
tapi ini peluang yang baik untuk awak.
554
00:31:49,115 --> 00:31:50,116
Ya.
555
00:31:50,950 --> 00:31:52,075
Betul.
556
00:31:52,076 --> 00:31:55,955
Menari ialah... impian saya selama ini.
557
00:31:57,165 --> 00:31:59,417
Pada masa yang sama,
saya suka bekerja untuk awak.
558
00:31:59,918 --> 00:32:02,879
Saya rasa saya membuat perubahan.
Saya membantu orang.
559
00:32:03,463 --> 00:32:04,672
Seperti awak bantu saya.
560
00:32:05,465 --> 00:32:06,341
Saya cuma...
561
00:32:09,093 --> 00:32:10,053
Beginilah, Izzy.
562
00:32:12,513 --> 00:32:17,352
Awak ibarat keluarga saya, okey?
Keluarga saling menyokong.
563
00:32:18,645 --> 00:32:20,020
Saya tak mahu kehilangan awak,
564
00:32:20,021 --> 00:32:23,398
tapi saya juga tahu
kita perlu dengar gerak hati kita.
565
00:32:23,399 --> 00:32:27,862
Jika menari yang awak mahukan,
awak perlu lakukannya.
566
00:32:28,446 --> 00:32:30,073
Itulah masalahnya.
567
00:32:31,199 --> 00:32:34,035
Melihat Cat tercedera
dan makan ubat tahan sakit...
568
00:32:36,120 --> 00:32:37,121
entahlah.
569
00:32:38,206 --> 00:32:40,792
Ia buat saya terkenang
akan benda yang saya tak suka.
570
00:32:41,542 --> 00:32:44,420
Baiklah. Jadi, apa kata hati awak?
571
00:32:50,551 --> 00:32:52,387
Awak keluarga saya juga.
572
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Awak, Lorna, Cisco.
573
00:32:56,557 --> 00:32:58,850
Saya nak komited sepenuhnya,
tapi saya bukan peguam
574
00:32:58,851 --> 00:33:01,062
dan saya tak boleh memandu
untuk awak selamanya.
575
00:33:04,941 --> 00:33:06,942
Kalau begitu, awak mungkin bernasib baik
576
00:33:06,943 --> 00:33:10,655
kerana jawatan pengurus pejabat kosong.
577
00:33:11,239 --> 00:33:13,199
Awak mungkin calon yang sempurna.
578
00:33:18,997 --> 00:33:21,456
Saya anggap kenaikan pangkat ini
ada kenaikan gaji?
579
00:33:21,457 --> 00:33:23,166
Aduhai! Ini dia.
580
00:33:23,167 --> 00:33:26,545
Serta hari cuti yang saya boleh guna
untuk mengajar di sana sini.
581
00:33:26,546 --> 00:33:29,172
Baiklah. Kita akan bincang.
582
00:33:29,173 --> 00:33:32,218
Saya pasti kita boleh cari jalannya.
Jadi, setuju?
583
00:33:37,348 --> 00:33:40,601
Awak kata temu duga tadi.
Mereka ada tawarkan kerja?
584
00:33:41,477 --> 00:33:45,690
- Mickey, awak tahu mereka tawarkan kerja.
- Begitu, ya? Okey.
585
00:33:49,485 --> 00:33:53,363
En. Hensley, boleh awak jejaki
pergerakan Cik Dayton untuk kami
586
00:33:53,364 --> 00:33:54,865
sementara kami mainkan rakaman?
587
00:33:54,866 --> 00:33:56,075
Sudah tentu.
588
00:34:00,705 --> 00:34:02,957
Itu Cik Dayton yang memasuki hotel.
589
00:34:04,125 --> 00:34:07,879
Dia menuju ke lif,
tekan butang untuk naik.
590
00:34:08,504 --> 00:34:11,798
Kami tiada kamera
di tingkat tetamu atas dasar privasi,
591
00:34:11,799 --> 00:34:13,925
tapi waktunya
kira-kira lima minit kemudian.
592
00:34:13,926 --> 00:34:17,513
Cik Dayton kembali ke lobi
dan terus menuju ke meja depan.
593
00:34:20,683 --> 00:34:23,143
En. Hensley, dalam imej ini,
594
00:34:23,144 --> 00:34:26,355
boleh awak tunjukkan staf awak
yang boleh dilihat dalam kamera?
595
00:34:27,398 --> 00:34:30,859
Pasukan meja depan, sudah tentu,
596
00:34:30,860 --> 00:34:34,279
serta lelaki ini, Charles,
ahli pasukan keselamatan kami.
597
00:34:34,280 --> 00:34:35,823
Siapa lagi awak boleh kenal pasti?
598
00:34:37,033 --> 00:34:38,409
Tiada lagi.
599
00:34:41,162 --> 00:34:43,831
Bagaimana dengan lelaki
yang memakai topi ini?
600
00:34:44,499 --> 00:34:46,041
Kami tak nampak mukanya.
601
00:34:46,042 --> 00:34:49,503
En. Hensley, nampaknya
kita takkan boleh lihat muka lelaki ini,
602
00:34:49,504 --> 00:34:53,340
tapi daripada pakaian dan kelakuannya,
adakah awak rasa lelaki ini pekerja hotel?
603
00:34:53,341 --> 00:34:56,718
Tak. Semua pekerja kami
berpakaian uniform sepanjang masa.
604
00:34:56,719 --> 00:34:59,846
Adakah awak ada pegawai keselamatan
yang menyamar sebagai tetamu?
605
00:34:59,847 --> 00:35:03,225
Tak, tiada. Pasukan keselamatan kami
ada tempat tinjau sendiri
606
00:35:03,226 --> 00:35:05,519
dan mereka semua pakai blazer
dengan tanda nama.
607
00:35:05,520 --> 00:35:08,897
Begitu. Jadi, jika lelaki ini
bukan pekerja hotel,
608
00:35:08,898 --> 00:35:11,108
awak rasa apa yang dia buat
dalam rakaman ini?
609
00:35:11,109 --> 00:35:13,527
Bantahan. Menimbulkan spekulasi.
610
00:35:13,528 --> 00:35:17,322
En. Hensley sudah jadi pengurus Roosevelt
selama lebih 13 tahun.
611
00:35:17,323 --> 00:35:19,491
Dia pernah jadi
penyambut tetamu dan pengawal
612
00:35:19,492 --> 00:35:21,077
lebih sepuluh tahun sebelum itu.
613
00:35:21,577 --> 00:35:23,537
Dia lebih tahu tentang lobi itu.
614
00:35:23,538 --> 00:35:26,832
Saya rasa dia cukup layak untuk memberikan
pertimbangan profesionalnya
615
00:35:26,833 --> 00:35:28,584
tentang apa yang dia lihat
dalam video ini.
616
00:35:29,627 --> 00:35:32,338
Saya akan benarkan.
Tolong jawab soalan itu, En. Hensley.
617
00:35:35,174 --> 00:35:38,427
Dalam pertimbangan profesional saya,
saya rasa lelaki ini mengekori dia.
618
00:35:39,929 --> 00:35:42,389
Dia menunggunya sebelum dia sampai.
619
00:35:42,390 --> 00:35:45,433
Dia tahu di mana letaknya kamera
dan cara menyembunyikan wajahnya.
620
00:35:45,434 --> 00:35:48,645
Kemudian, apabila dia turun semula,
dia mengekori dia keluar.
621
00:35:48,646 --> 00:35:52,274
Kita boleh nampak
apabila dia tiba-tiba pergi ke meja depan,
622
00:35:52,275 --> 00:35:55,153
pergerakan itu buat dia terkejut
dan dia perlu sesuaikan diri.
623
00:35:55,736 --> 00:35:57,363
Dia lelaki misteri.
624
00:35:59,490 --> 00:36:01,825
Jadi, awak memberitahu kami
625
00:36:01,826 --> 00:36:04,619
yang Cik Dayton tiba di hotel awak
626
00:36:04,620 --> 00:36:07,664
tempat lelaki misteri ini menunggu dia,
627
00:36:07,665 --> 00:36:11,501
yang kemudian mengekorinya keluar
dan beberapa jam kemudian, dia mati?
628
00:36:11,502 --> 00:36:14,880
Bantahan. Di luar skop pengetahuan saksi.
629
00:36:14,881 --> 00:36:16,090
Diterima.
630
00:36:16,924 --> 00:36:18,633
Tiada apa-apa lagi, Yang Arif.
631
00:36:18,634 --> 00:36:20,343
Saksi awak, En. Forsythe?
632
00:36:20,344 --> 00:36:22,096
Cuma satu soalan, Yang Arif.
633
00:36:23,347 --> 00:36:24,306
En. Hensley,
634
00:36:24,307 --> 00:36:26,808
jika pertimbangan profesional awak
diketepikan,
635
00:36:26,809 --> 00:36:31,188
hakikatnya awak tak tahu
siapa lelaki ini atau apa yang dia buat.
636
00:36:31,189 --> 00:36:32,273
Benar?
637
00:36:32,940 --> 00:36:34,567
Ya. Sudah tentu.
638
00:36:36,360 --> 00:36:38,404
Terima kasih. Tiada apa-apa lagi.
639
00:36:39,697 --> 00:36:41,240
Saksi boleh turun.
640
00:36:47,455 --> 00:36:49,956
Hebat kesannya tadi. Saya nampak.
641
00:36:49,957 --> 00:36:52,083
Patutkah saya ambil MINI
atau kita jalan saja?
642
00:36:52,084 --> 00:36:54,336
Tak, jalan saja.
Lebih selesa untuk lutut saya.
643
00:36:54,337 --> 00:36:58,256
Ya. Awak tengok rakaman itu?
644
00:36:58,257 --> 00:36:59,549
Atau awak buangnya
645
00:36:59,550 --> 00:37:01,676
dengan kesilapan profesional awak
yang lain?
646
00:37:01,677 --> 00:37:04,721
Ia tak berkaitan.
647
00:37:04,722 --> 00:37:06,223
Awak tahu apa yang berkaitan?
648
00:37:06,224 --> 00:37:08,266
Maklumkan saya
supaya saya boleh siap sedia.
649
00:37:08,267 --> 00:37:11,019
Awak tak patut biar
bangsat itu perkenalkannya.
650
00:37:11,020 --> 00:37:15,273
Masalah saya sekarang,
nampaknya ada penyalahgunaan kuasa.
651
00:37:15,274 --> 00:37:20,028
Saya tak peduli apa awak fikir
berkaitan atau tidak.
652
00:37:20,029 --> 00:37:21,863
Jangan rahsiakan apa-apa daripada saya.
653
00:37:21,864 --> 00:37:23,324
Dia berpeluh sekarang.
654
00:37:24,992 --> 00:37:25,992
Saya minta maaf, Bill.
655
00:37:25,993 --> 00:37:27,328
Yang mana satu?
656
00:37:45,721 --> 00:37:48,181
Beri saya masa
untuk mula simpan barang ini,
657
00:37:48,182 --> 00:37:50,725
kemudian kita siap sedia
untuk keterangan De Marco.
658
00:37:50,726 --> 00:37:52,852
- Apa kita akan makan?
- Oh, Tuhan.
659
00:37:52,853 --> 00:37:54,646
Saya terlupa.
660
00:37:54,647 --> 00:37:58,650
Makan piza sajalah.
Saya tak nak dengar awak merungut.
661
00:37:58,651 --> 00:38:01,320
Teka siapa yang tak jalan-jalan.
662
00:38:02,905 --> 00:38:05,199
Kenapa anak-anak yang selalu menderita?
663
00:38:06,284 --> 00:38:09,744
Mickey, saya tak cukup tangan.
Saya tak boleh buat begini sendiri.
664
00:38:09,745 --> 00:38:12,289
- Lorna, saya...
- Dengar cakap saya.
665
00:38:12,290 --> 00:38:14,624
Kita perlukan bantuan.
Saya tak maksudkan pelatih.
666
00:38:14,625 --> 00:38:15,834
Bantuan sebenar.
667
00:38:15,835 --> 00:38:18,837
- Lorna, berhenti.
- Ada sesiapa mahukan Din Tai Fung?
668
00:38:18,838 --> 00:38:22,257
Doa awak termakbul.
Ini pengurus pejabat baharu kita.
669
00:38:22,258 --> 00:38:26,345
Izzy? Oh, Tuhan!
Saya tumpang gembira untuk awak!
670
00:38:27,930 --> 00:38:29,097
Untuk saya juga.
671
00:38:29,098 --> 00:38:32,392
Ada dua usul di atas meja saya.
Ia perlu difailkan semalam.
672
00:38:32,393 --> 00:38:35,061
Dengan kenaikan gaji kita,
banyak duit sudah keluar,
673
00:38:35,062 --> 00:38:36,980
jadi kita perlu dapatkan semula duit.
674
00:38:36,981 --> 00:38:39,983
Mari telefon orang-orang yang berhutang.
Mula keluarkan bil.
675
00:38:39,984 --> 00:38:43,695
Seperti yang awak syak,
saya tak dapat jumpa De Marco.
676
00:38:43,696 --> 00:38:45,823
Sebaliknya mereka hantar peguam sendiri.
677
00:38:46,407 --> 00:38:48,491
Mereka terima sepina bagi pihak De Marco?
678
00:38:48,492 --> 00:38:52,162
Ya, tapi tak pasti
sama ada dia akan datang atau tidak.
679
00:38:52,163 --> 00:38:53,330
Bagaimana dengan Trina?
680
00:38:53,331 --> 00:38:56,082
Saya tawarkan dia
tempat persembunyian Road Saints,
681
00:38:56,083 --> 00:38:58,543
tapi dia nak tinggal dengan Kendall.
682
00:38:58,544 --> 00:39:03,256
Berita buruknya, dia takkan bahayakan diri
demi kita atau Glory.
683
00:39:03,257 --> 00:39:07,469
Malah, dia takkan beri keterangan lagi
sehingga De Marco ditangkap.
684
00:39:07,470 --> 00:39:10,348
Maksudnya kita perlu ikut cara lain.
685
00:39:10,848 --> 00:39:13,559
Ada satu lagi perkara
yang mengganggu saya.
686
00:39:14,310 --> 00:39:15,894
Trina akhirnya mengaku
687
00:39:15,895 --> 00:39:18,773
yang De Marco paksa dia
menipu di kandang saksi.
688
00:39:19,357 --> 00:39:20,441
Tapi dengar sini.
689
00:39:21,692 --> 00:39:22,859
Bukan De Marco sahaja.
690
00:39:22,860 --> 00:39:25,570
Saya fikir mungkin Bishop.
Saya tunjukkan dia gambar.
691
00:39:25,571 --> 00:39:26,613
Dia kata bukan dia.
692
00:39:26,614 --> 00:39:29,240
Dia kata lelaki ini tak cakap apa-apa
693
00:39:29,241 --> 00:39:32,786
dan rupanya bukan macam polis
yang dia pernah nampak.
694
00:39:32,787 --> 00:39:34,913
Jadi, dengan siapa De Marco terlibat?
695
00:39:34,914 --> 00:39:37,582
Kegiatan dadah menguntungkan.
Ia buat orang korup.
696
00:39:37,583 --> 00:39:39,334
De Marco sememangnya korup.
697
00:39:39,335 --> 00:39:42,003
Jadi, kita perlu bersiap sedia
untuk keterangannya
698
00:39:42,004 --> 00:39:43,630
jika ia benar-benar berlaku.
699
00:39:43,631 --> 00:39:47,259
Saya setuju, tapi mari kita berehat dulu.
Hari ini hari yang bagus.
700
00:39:47,968 --> 00:39:48,928
Hari yang hebat.
701
00:39:49,595 --> 00:39:50,429
Saya setuju.
702
00:39:52,181 --> 00:39:55,558
Untuk Izzy,
yang mengajari saya bahawa 24 jam
703
00:39:55,559 --> 00:39:58,729
sudah cukup untuk merindui seseorang.
704
00:40:00,231 --> 00:40:03,943
Untuk mereka yang telah pergi.
705
00:40:06,404 --> 00:40:07,404
Minum!
706
00:40:07,405 --> 00:40:08,823
- Minum.
- Minum.
707
00:40:17,123 --> 00:40:18,165
Jalan.
708
00:40:23,379 --> 00:40:25,714
Jalan, tuan-tuan! Jalan!
709
00:40:32,054 --> 00:40:33,013
Naik bas.
710
00:40:35,891 --> 00:40:36,892
Naik bas.
711
00:40:39,311 --> 00:40:40,354
Naik bas.
712
00:40:51,907 --> 00:40:52,783
Meniarap!
713
00:40:57,663 --> 00:40:59,415
Melutut!
714
00:41:00,875 --> 00:41:02,084
Tunduk bawah!
715
00:41:23,355 --> 00:41:25,399
BERDASARKAN NOVEL OLEH
MICHAEL CONNELLY
716
00:43:04,873 --> 00:43:09,169
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi