1 00:00:06,006 --> 00:00:08,550 이러다 신원 미상이 되는 건 아닌가 했어요 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,469 글로리아 데이턴이에요 글로리 데이스로 불렸죠 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,347 새 고객이 전화 왔어요 이름은 줄리언 라코스예요 4 00:00:15,348 --> 00:00:16,932 웨스트 할리우드 보안관서에 있대요 5 00:00:16,933 --> 00:00:18,767 - 혐의가 뭔데? - 살인요 6 00:00:18,768 --> 00:00:20,894 - 근데 무슨 사건이야? - 글로리 데이스 사건 7 00:00:20,895 --> 00:00:22,771 - 글로리가 왜? - 죽었어 8 00:00:22,772 --> 00:00:23,897 뭐? 9 00:00:23,898 --> 00:00:24,941 알던 사이잖아요 10 00:00:25,525 --> 00:00:26,400 리걸, 괜찮아요? 11 00:00:26,401 --> 00:00:28,152 가벼운 심장 질환이야 12 00:00:28,153 --> 00:00:31,031 심장 질환인데 가벼운 게 어딨어요, 놀랐잖아요 13 00:00:32,115 --> 00:00:33,949 에디를 체포해 갔대요 어릴 때 저 돌봐 준 오빠요 14 00:00:33,950 --> 00:00:36,243 베벌리힐스에서 차를 탈취했대요 15 00:00:36,244 --> 00:00:38,245 제 사건을 맡아 주시게요? 16 00:00:38,246 --> 00:00:40,873 안 그럼 헤일리가 인연 끊을걸 무료로 해 줄게 17 00:00:40,874 --> 00:00:42,041 전 빚은 갚아요 18 00:00:42,042 --> 00:00:44,043 내 운전기사로 일해 볼래? 19 00:00:44,044 --> 00:00:45,127 진짜요? 20 00:00:45,128 --> 00:00:47,963 데이비드 라이언스라고 해요 줄리언의 수임료를 보냈었어요 21 00:00:47,964 --> 00:00:50,424 줄리언은 범죄자가 아니에요 거기서 못 살아남아요 22 00:00:50,425 --> 00:00:52,718 - 이게 뭐죠? - 이해 충돌 포기 각서예요 23 00:00:52,719 --> 00:00:54,261 이 사건을 맡겠다는 뜻이에요 24 00:00:54,262 --> 00:00:55,596 헥터 모야 기억나요? 25 00:00:55,597 --> 00:00:58,891 {\an8}마약 카르텔이잖아요 밀고한 걸 알아낸 걸까요? 26 00:00:58,892 --> 00:01:00,893 난 밀고 같은 거 안 해요 잘 알잖아요 27 00:01:00,894 --> 00:01:02,394 날 노릴 수도 있다고요 28 00:01:02,395 --> 00:01:03,562 계속 조사해 보죠 29 00:01:03,563 --> 00:01:06,983 글로리 데이스와 헥터 모야의 연결점을 찾아야 해요 30 00:01:22,457 --> 00:01:23,373 "홀러 사무소" 31 00:01:23,374 --> 00:01:24,833 방울뱀? 세상에! 32 00:01:24,834 --> 00:01:27,669 - 괜찮아, 로나 - 괜찮긴 뭐가 괜찮아? 33 00:01:27,670 --> 00:01:30,005 누가 당신 침대에 방울뱀을 넣었다며 34 00:01:30,006 --> 00:01:33,425 경찰에 신고해야겠어 아니다, 지원군이 필요해 35 00:01:33,426 --> 00:01:36,011 - 로드 세인츠에 연락하자 - 치를 떨 땐 언제고 36 00:01:36,012 --> 00:01:38,180 여기도 오면 어떡해? 37 00:01:38,181 --> 00:01:41,683 사무실 전체에 방울뱀이 기어다니면 어떡하냐고 38 00:01:41,684 --> 00:01:43,393 호텔 투숙 연장할까요? 39 00:01:43,394 --> 00:01:46,730 아니, 그러다 파산하겠다 경찰엔 이미 신고했어 40 00:01:46,731 --> 00:01:48,273 시스코와 경찰이 우리 집에 있으니 41 00:01:48,274 --> 00:01:49,484 겁먹을 거 없어 42 00:01:51,069 --> 00:01:52,277 죄송해요 43 00:01:52,278 --> 00:01:53,403 아이고 44 00:01:53,404 --> 00:01:55,364 스무디 사 왔어요, 변호사님 45 00:01:55,365 --> 00:01:56,949 - 아슈와간다가 들어갔어요 - 괜찮아 46 00:01:56,950 --> 00:01:59,285 천연 긴장 완화제나 다름없죠 47 00:01:59,786 --> 00:02:03,789 여기서 긴장 안 한 사람 나밖에 없어, 다들 진정해 48 00:02:03,790 --> 00:02:05,791 진정하라고? 말이라고 해? 49 00:02:05,792 --> 00:02:08,377 괜찮다니까, 이건 그냥 경고야 50 00:02:08,378 --> 00:02:10,879 카르텔이 날 죽일 생각이었다면 51 00:02:10,880 --> 00:02:12,757 나 포함 여기 있는 사람 이미 다 죽었어 52 00:02:13,842 --> 00:02:15,592 거참 안심이네요 53 00:02:15,593 --> 00:02:17,970 아니, 대체 뭘 경고한 건데? 54 00:02:17,971 --> 00:02:19,388 이 사건에서 손 떼라는 거지 55 00:02:19,389 --> 00:02:22,015 줄리언에게 글로리 살인죄를 뒤집어씌우려는데 56 00:02:22,016 --> 00:02:23,476 내가 파헤치는 게 싫은 거야 57 00:02:24,185 --> 00:02:25,936 헥터 모야 짓이겠지 58 00:02:25,937 --> 00:02:28,564 그게 경고야? 대놓고 도발하는 거지 59 00:02:28,565 --> 00:02:29,773 나도 맘에 안 들지만 60 00:02:29,774 --> 00:02:32,776 날 막는다는 것의 의미는 딱 하나야 61 00:02:32,777 --> 00:02:35,070 우리 의뢰인이 실제로 무고하다는 거지 62 00:02:35,071 --> 00:02:38,866 줄리언과 글로리가 중요해 거기 집중해야 한다고 63 00:02:38,867 --> 00:02:41,743 그러니 싸워 보기도 전에 물러설 순 없어 64 00:02:41,744 --> 00:02:43,454 '뱀이 있든 없든 말이야' 65 00:02:44,122 --> 00:02:47,458 '이 정도로 미친 직장이란 말 없었잖아!' 66 00:02:53,631 --> 00:02:55,507 - 네, 미키 - 뭐 좀 찾았어요? 67 00:02:55,508 --> 00:02:56,426 아직요 68 00:02:56,968 --> 00:02:59,469 누군지 몰라도 프로예요 69 00:02:59,470 --> 00:03:01,680 화장실의 작은 창문도 확인했어요? 70 00:03:01,681 --> 00:03:03,557 창문은 물론 틈 하나하나 다 봤어요 71 00:03:03,558 --> 00:03:06,769 밖에 카메라 설치했고 방마다 알람 버튼도 달았어요 72 00:03:07,937 --> 00:03:09,646 내가 준 총은 아직 갖고 있죠? 73 00:03:09,647 --> 00:03:12,608 시스코, 그건 금고에 뒀고 앞으로도 거기 둘 거예요 74 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 그런 건 시스코 담당이잖아요 75 00:03:15,653 --> 00:03:16,529 괜찮아요? 76 00:03:17,113 --> 00:03:19,489 상대가 누군지 알면 좀 더 안심되겠죠 77 00:03:19,490 --> 00:03:22,743 그래서 말인데 뭐 좀 알아봐 줘야겠어요 78 00:03:22,744 --> 00:03:25,329 글로리가 살해당한 날 밤 마지막 약속 장소가 79 00:03:25,330 --> 00:03:26,914 루스벨트 호텔이었는데 80 00:03:26,915 --> 00:03:29,082 그 남자가 안 왔다고 했어요 81 00:03:29,083 --> 00:03:31,752 CCTV 영상 구할 수 있겠어요? 82 00:03:31,753 --> 00:03:34,671 - 소환장 없인 힘들 텐데요 - 그건 아직 안 돼요 83 00:03:34,672 --> 00:03:36,256 소환장은 공문서잖아요 84 00:03:36,257 --> 00:03:37,799 누군가 지켜볼 수도 있어요 85 00:03:37,800 --> 00:03:39,968 일단은 몰래 움직이자고요 86 00:03:39,969 --> 00:03:41,220 한번 알아볼게요 87 00:03:41,221 --> 00:03:42,512 네, 그리고 하나 더 88 00:03:42,513 --> 00:03:44,765 그날 글로리의 고객이 두 명이었어요 89 00:03:44,766 --> 00:03:47,727 하나는 브래드 넬슨이에요 닐슨일 수도 있고요 90 00:03:48,353 --> 00:03:52,481 다른 하나는 대니얼 프라이스인데 둘 다 누군지 알아봐 줘요 91 00:03:52,482 --> 00:03:54,400 - 알았어요 - 고마워요 92 00:04:03,326 --> 00:04:06,328 에디는 차 빼 온대요 이건 게레로 서류고요 93 00:04:06,329 --> 00:04:07,329 오스카 게레로? 94 00:04:07,330 --> 00:04:09,039 그 사람 아직도 변호해? 95 00:04:09,040 --> 00:04:10,791 대체 집을 몇 채나 터는 거야? 96 00:04:10,792 --> 00:04:11,959 아직 혐의일 뿐이야 97 00:04:11,960 --> 00:04:15,504 다행히 목격자가 게레로를 알아보느냐가 관건이라 98 00:04:15,505 --> 00:04:18,006 목격자의 증언을 흔들면 승소할 수도 있지 99 00:04:18,007 --> 00:04:19,384 못 흔들면 어쩌고? 100 00:04:19,884 --> 00:04:22,761 게레로 같은 의뢰인은 무죄를 받는 것도 중요하지만 101 00:04:22,762 --> 00:04:25,180 무죄를 못 받았을 때 무슨 짓을 할지 모르잖아 102 00:04:25,181 --> 00:04:26,556 그건 내가 알아서 할게 103 00:04:26,557 --> 00:04:29,351 헥터 모야의 법정 기록은? 뭐 더 찾았어? 104 00:04:29,352 --> 00:04:31,979 주 법정에는 없어요 기소 인부 절차 기록도 없던데요? 105 00:04:31,980 --> 00:04:33,814 확실히 FBI가 가져갔다는 뜻이네 106 00:04:33,815 --> 00:04:36,525 연방 데이터베이스에 왜 아직 아무것도 없는지 알아? 107 00:04:36,526 --> 00:04:38,819 전산화가 1년이나 밀렸거든 108 00:04:38,820 --> 00:04:41,154 - 우리 세금이 잘 쓰이고 있지 - 멋지네 109 00:04:41,155 --> 00:04:45,118 누가 패서디나 법원에 가서 출력된 자료를 가져와야 하는데 110 00:04:45,702 --> 00:04:48,036 - 그럼 또 우리 속셈이 드러나 - 왜 패서디나야? 111 00:04:48,037 --> 00:04:49,871 항소 법원이 거기 있거든 112 00:04:49,872 --> 00:04:52,332 거기 기록이 있을 거야 아니면 더 좋은 생각 있어? 113 00:04:52,333 --> 00:04:55,002 그럴 수도 있는데 내일 확답 줄게 114 00:04:55,003 --> 00:04:57,796 정말 기대되네 자, 둘 다 나중에 봐 115 00:04:57,797 --> 00:04:58,839 잘해요 116 00:04:58,840 --> 00:05:01,009 링컨 차엔 전갈 없으면 좋겠네! 117 00:05:14,063 --> 00:05:16,232 "루스벨트 호텔" 118 00:05:31,080 --> 00:05:32,790 이 호텔 매니저인가요? 119 00:05:33,541 --> 00:05:34,459 네, 그런데요 120 00:05:35,918 --> 00:05:37,295 투숙객이신가요? 121 00:05:37,795 --> 00:05:38,671 나요? 122 00:05:39,505 --> 00:05:42,841 아뇨, 난 이 지역 변호사의 조사관이에요 123 00:05:42,842 --> 00:05:45,844 예전 투숙객에 관해서 물어볼 게 있어서 왔어요 124 00:05:45,845 --> 00:05:48,805 죄송하지만 투숙객 정보는 말씀드릴 수 없습니다 125 00:05:48,806 --> 00:05:51,433 내가 궁금한 이 투숙객은 126 00:05:51,434 --> 00:05:54,102 젊은 아가씨의 서비스를 받았는데요 127 00:05:54,103 --> 00:05:56,563 소위 '업소'에서 할 일을 128 00:05:56,564 --> 00:05:59,399 8월 10일 저녁 당신의 호텔에서 즐겼다죠 129 00:05:59,400 --> 00:06:03,195 그날 저녁 CCTV 영상을 보여 줄 수 있나 해서요 130 00:06:03,196 --> 00:06:06,449 살인 재판에 꼭 필요하거든요 131 00:06:08,326 --> 00:06:11,870 선생님, 누구신지 모르겠지만 이해하시리라 믿습니다 132 00:06:11,871 --> 00:06:15,707 법원 명령 없이는 누구에게도 CCTV 영상을 넘길 수 없어요 133 00:06:15,708 --> 00:06:20,629 고객 비밀 유지와 사생활 보호는 저희 호텔만의 자랑이거든요 134 00:06:20,630 --> 00:06:22,382 네, 나도 알죠 135 00:06:22,965 --> 00:06:26,426 여기서 유명인이 연루된 사건이 터졌다는 얘기가 세면서 136 00:06:26,427 --> 00:06:29,262 세간의 이목을 끈 적이 몇 번 있잖아요 137 00:06:29,263 --> 00:06:32,599 눈에 불을 켜고 고객 사생활을 보호하려는 것도 138 00:06:32,600 --> 00:06:34,684 이해 못 하는 게 아니에요 139 00:06:34,685 --> 00:06:37,771 이런 건 호텔의 명성에 아주 안 좋잖아요 140 00:06:37,772 --> 00:06:40,816 예컨대 이 훌륭한 시설을 방문한 직후에 141 00:06:40,817 --> 00:06:43,111 매춘부가 살해당한 사건 같은 거 말이죠 142 00:06:45,029 --> 00:06:45,905 선생님 143 00:06:47,490 --> 00:06:49,366 마음껏 협박하세요 144 00:06:49,367 --> 00:06:53,454 인터넷에 은근슬쩍 흘려도 좋고 연예 전문 매체에 제보해도 좋아요 145 00:06:54,914 --> 00:06:57,959 하지만 법원 명령 없이는 CCTV 영상을 못 보여 줍니다 146 00:06:58,626 --> 00:07:00,753 죄송하지만 나가 주셔야겠어요 147 00:07:06,509 --> 00:07:08,970 1,000달러로도 어떻게 안 되겠죠? 148 00:07:19,564 --> 00:07:24,235 "링컨 차를 타는 변호사" 149 00:07:29,031 --> 00:07:30,366 안녕하세요, 웰턴 씨 150 00:07:31,325 --> 00:07:32,576 이건 진술서 원본으로 151 00:07:32,577 --> 00:07:35,913 최초로 출동한 잭슨 경관에게 웰턴 씨께서 진술하신 겁니다 152 00:07:36,789 --> 00:07:38,666 이 진술서 기억하십니까? 153 00:07:39,333 --> 00:07:40,168 네, 그럼요 154 00:07:40,751 --> 00:07:43,587 웰턴 씨가 하는 말을 경관님이 요약해서 적은 것이죠? 155 00:07:43,588 --> 00:07:44,754 네 156 00:07:44,755 --> 00:07:47,382 이 진술서에 적힌 게 본인의 이니셜이 맞나요? 157 00:07:47,383 --> 00:07:48,508 네, 맞아요 158 00:07:48,509 --> 00:07:51,928 네, 그러면 그 진술서에 적힌 것을 소리 내서 읽어 주시겠어요? 159 00:07:51,929 --> 00:07:53,263 이의 있습니다 160 00:07:53,264 --> 00:07:55,849 증인 신뢰성 관련 증거인데 이건 당사자가 쓴 글이 아닙니다 161 00:07:55,850 --> 00:07:58,226 재판장님, 경관님의 진술서에 서명했다는 건 162 00:07:58,227 --> 00:08:00,312 증인이 본인의 진술로 받아들였다는 뜻입니다 163 00:08:00,313 --> 00:08:03,524 증인의 기억에 도움 되는 기록이고 배심원도 들어야 합니다 164 00:08:04,400 --> 00:08:05,234 기각합니다 165 00:08:06,152 --> 00:08:08,279 웰턴 씨, 진술서를 읽어 주시겠어요? 166 00:08:10,448 --> 00:08:11,740 '피해자 진술에 따르면' 167 00:08:11,741 --> 00:08:14,785 '피해자는 벤츠 E60을 타고 귀가했고' 168 00:08:15,411 --> 00:08:16,745 '차에서 내리는데' 169 00:08:16,746 --> 00:08:19,956 '30세에서 35세 정도의 히스패닉 남성이' 170 00:08:19,957 --> 00:08:22,125 '닫히고 있는 문으로 들어와' 171 00:08:22,126 --> 00:08:25,796 '총신이 짧은 검정 리볼버를 피해자에게 겨누었다' 172 00:08:27,882 --> 00:08:32,845 '그는 피해자를 땅으로 밀치고 소리 내면 쏘겠다고 했다' 173 00:08:35,431 --> 00:08:38,893 '그런 다음 일어나서 현관문을 열라고 지시했다' 174 00:08:39,393 --> 00:08:41,895 '그 후 피해자의 눈을 가리고 손을 케이블 타이로 묶은 후' 175 00:08:41,896 --> 00:08:43,523 '집을 털었다' 176 00:08:45,942 --> 00:08:47,693 '피해자는 용의자...' 177 00:08:50,988 --> 00:08:52,573 계속해 주시죠, 웰턴 씨 178 00:08:55,535 --> 00:08:59,329 '피해자는 용의자의 다른 인상착의는 몰랐다' 179 00:08:59,330 --> 00:09:00,455 감사합니다, 웰턴 씨 180 00:09:00,456 --> 00:09:04,668 강도가 쓴 총을 아주 자세히 묘사할 수 있었네요? 181 00:09:04,669 --> 00:09:08,964 얼굴에 들이댔으니까 아주 잘 볼 수 있었죠 182 00:09:08,965 --> 00:09:11,466 어떤 총인지 잘 묘사하셨는데요 183 00:09:11,467 --> 00:09:13,677 색깔이나 총신의 길이까지도요 184 00:09:13,678 --> 00:09:14,803 총은 다 검은색 아닌가요? 185 00:09:14,804 --> 00:09:16,556 질문은 제가 하겠습니다 186 00:09:17,348 --> 00:09:20,560 총은 자세히 묘사할 수 있었는데 용의자는 아니었습니다 187 00:09:21,227 --> 00:09:24,229 히스패닉에 30세, 35세 정도라고만 하셨죠 188 00:09:24,230 --> 00:09:27,524 그런 사람은 LA에 50만 명도 넘는데요 189 00:09:27,525 --> 00:09:29,150 그런데 불과 몇 시간 후 190 00:09:29,151 --> 00:09:33,113 용의자들 사진 속에서 제 의뢰인을 확실히 알아보셨네요? 191 00:09:33,114 --> 00:09:37,826 그 사람을 묘사하는 것과 알아보는 건 완전히 다른 문제죠 192 00:09:37,827 --> 00:09:40,245 그 사진을 봤을 때 그자인 줄 바로 알았어요 193 00:09:40,246 --> 00:09:43,249 바로 저기 저 사람인 걸 확신하는 것만큼 정확히요 194 00:09:43,874 --> 00:09:46,084 재판장님, 회피성 대답이므로 삭제해 주십시오 195 00:09:46,085 --> 00:09:47,002 이의 있습니다 196 00:09:47,003 --> 00:09:49,879 변호인은 '질문'이라면서 광범위한 진술을 하고 있습니다 197 00:09:49,880 --> 00:09:52,424 삭제 요청에는 근거가 없습니다 198 00:09:52,425 --> 00:09:54,093 삭제 요청을 기각합니다 199 00:09:54,802 --> 00:09:57,763 다음 질문 하세요, 홀러 변호인 '질문' 말입니다 200 00:09:58,681 --> 00:10:00,349 알겠습니다, 감사합니다 201 00:10:01,726 --> 00:10:04,561 웰턴 씨, 안경을 쓰셨네요 202 00:10:04,562 --> 00:10:06,980 사건 당일에도 안경을 쓰셨나요? 203 00:10:06,981 --> 00:10:07,898 아니요 204 00:10:08,941 --> 00:10:11,067 콘택트렌즈를 끼고 있었어요 205 00:10:11,068 --> 00:10:14,155 안경을 쓸 때보다 훨씬 잘 보여요 206 00:10:14,780 --> 00:10:16,073 웰턴 씨, 직장을 다니십니까? 207 00:10:16,907 --> 00:10:19,492 가족을 돌보느라 직장을 그만둔 지 좀 됐어요 208 00:10:19,493 --> 00:10:20,620 주부시군요? 209 00:10:21,203 --> 00:10:22,912 - 네 - 브렌트우드에 사시고요? 210 00:10:22,913 --> 00:10:24,456 네, 거기 살아요 211 00:10:24,457 --> 00:10:26,791 오해하진 마세요, 아름다운 동네죠 212 00:10:26,792 --> 00:10:29,711 근데 브렌트우드에 사는 주부로서 213 00:10:29,712 --> 00:10:33,214 제 의뢰인처럼 생긴 사람을 자주 보진 않을 것 같습니다 214 00:10:33,215 --> 00:10:35,508 머리를 밀고 얼굴에 문신을 했죠 215 00:10:35,509 --> 00:10:37,802 특히 겁에 질린 순간에 말입니다 216 00:10:37,803 --> 00:10:40,056 전 헷갈리는 게 아닙니다 217 00:10:40,640 --> 00:10:42,432 왜 이러시는지도 알고요 218 00:10:42,433 --> 00:10:45,852 하지만 저한테 총을 겨누고 목숨을 위협한 강도는 219 00:10:45,853 --> 00:10:47,771 알아볼 수 있어요 220 00:10:47,772 --> 00:10:51,232 그 얼굴을 평생 잊지 못할 겁니다 221 00:10:51,233 --> 00:10:54,904 바로 변호사님의 의뢰인이고 저기 앉아 있는 사람입니다 222 00:10:57,865 --> 00:11:00,575 재판장님, 의뢰인과 잠깐 상의해도 될까요? 223 00:11:00,576 --> 00:11:02,286 짧게 하세요, 홀러 변호인 224 00:11:04,914 --> 00:11:06,498 '게임 끝났어요 저 사람 못 흔들어요' 225 00:11:06,499 --> 00:11:08,041 '뭔 헛소리야?' 226 00:11:08,042 --> 00:11:09,209 - '진정해요' - '진정해?' 227 00:11:09,210 --> 00:11:11,461 저년 흔들 수 있다며! 이런 망할! 228 00:11:11,462 --> 00:11:13,339 가능성이 있다고 했죠 229 00:11:16,634 --> 00:11:17,718 정숙하세요! 230 00:11:18,886 --> 00:11:20,262 법정에서 정숙하세요! 231 00:11:21,514 --> 00:11:23,098 - 괜찮아요? - 네 232 00:11:23,099 --> 00:11:24,600 꺼져! 233 00:11:25,184 --> 00:11:26,893 자, 그만하세요! 234 00:11:26,894 --> 00:11:27,978 정숙하세요! 235 00:11:28,562 --> 00:11:29,563 거기 그대로 있어요 236 00:11:38,364 --> 00:11:40,281 변호인, 치료가 필요합니까? 237 00:11:40,282 --> 00:11:42,910 괜찮습니다, 재판장님 감사합니다 238 00:11:45,913 --> 00:11:49,582 신사 숙녀 여러분 방금 목격하신 일에 사과드립니다 239 00:11:49,583 --> 00:11:53,087 법정은 절대 폭력의 현장이 되어선 안 됩니다 240 00:11:53,963 --> 00:11:55,423 변호인, 검사, 가까이 오세요 241 00:11:56,090 --> 00:11:58,467 - 웰턴 씨는 내려가시고요 - 감사합니다 242 00:12:07,268 --> 00:12:08,435 로페즈 검사, 안타깝게도 243 00:12:08,436 --> 00:12:10,979 게레로 씨가 변호인을 공격하기로 함으로써 244 00:12:10,980 --> 00:12:13,314 재판을 진행하기엔 무를 수 없는 편견이 생겼습니다 245 00:12:13,315 --> 00:12:15,400 네? 아뇨, 판사님 그러면 안 되죠 246 00:12:15,401 --> 00:12:16,527 뭐라고요? 247 00:12:17,737 --> 00:12:18,737 죄송합니다, 재판장님 248 00:12:18,738 --> 00:12:21,823 하지만 법원이 피고인 측에게 이용당하고 있습니다 249 00:12:21,824 --> 00:12:23,992 재판 무효를 받을 수 있다는 걸 다 알고 한 짓이죠 250 00:12:23,993 --> 00:12:26,077 전혀 근거 없는 주장입니다 251 00:12:26,078 --> 00:12:28,955 그래서 제가 뭘 얻나요? 언제든 다시 기소하면 되는데 252 00:12:28,956 --> 00:12:31,083 - 와, 진짜 - 둘 다 그만하세요 253 00:12:32,418 --> 00:12:34,544 로페즈 검사, 입장은 이해하지만 254 00:12:34,545 --> 00:12:36,797 이의를 기각할 수밖에 없어요 255 00:12:37,631 --> 00:12:40,258 배심원단이 보는 앞에서 피고인이 변호인을 공격했으니 256 00:12:40,259 --> 00:12:42,969 피고인에 대해 편견이 생길 수밖에 없습니다 257 00:12:42,970 --> 00:12:44,429 홀러 변호인의 말대로 258 00:12:44,430 --> 00:12:48,308 검사 측은 최대한 빨리 게레로 씨를 재소하면 됩니다 259 00:12:48,309 --> 00:12:50,643 원하면 폭행 혐의도 추가하세요 260 00:12:50,644 --> 00:12:52,772 현재로서는 재판의 무효를 선언하겠습니다 261 00:13:07,036 --> 00:13:09,205 또 이 꼴이에요, 홀러? 또? 262 00:13:09,872 --> 00:13:12,540 - 늘 뭔가 일이 있네요 - 아, 이거요? 263 00:13:12,541 --> 00:13:14,502 아무것도 아니에요 성격을 보여 주려다 그랬죠 264 00:13:15,878 --> 00:13:19,297 왜 다들 주먹을 부르는 얼굴이라고 할까요? 265 00:13:19,298 --> 00:13:22,008 어쩌겠어요? 나를 보면 감정이 격해진다는데 266 00:13:22,009 --> 00:13:24,093 참 재밌는 해석이네요 267 00:13:24,094 --> 00:13:26,095 그러지 말고 좀 봐줘요, 검사님 268 00:13:26,096 --> 00:13:30,351 오늘 일진 사나웠어요 사실 며칠 동안 그랬고요 269 00:13:31,477 --> 00:13:33,813 일진 사나운 날에 뭐 하는지 내 비결을 알려 줘요? 270 00:13:34,814 --> 00:13:35,689 위로 되는 음식을 먹죠 271 00:13:36,690 --> 00:13:39,693 이제야 말이 통하네요 뭘 제일 좋아해요? 272 00:13:41,153 --> 00:13:42,404 콜스 레스토랑요 273 00:13:42,905 --> 00:13:46,617 진한 네그로니 한 잔에 프렌치딥이면 만사가 해결돼요 274 00:13:47,660 --> 00:13:48,619 콜스라 275 00:13:49,286 --> 00:13:51,704 리사 트래멀 재판에서 나한테 지고 거기 갔어요? 276 00:13:51,705 --> 00:13:52,873 잘 가요, 홀러 277 00:14:11,725 --> 00:14:14,811 - 엄마야! 그게 다 뭐예요? - 걱정하지 마, 에디 278 00:14:14,812 --> 00:14:16,646 이 직업이 이렇게 위험하지만 279 00:14:16,647 --> 00:14:19,191 트렁크에 새 정장을 넣어 둘 만큼 돈벌이가 돼 280 00:14:20,776 --> 00:14:23,069 - 어디로 갈까요, '보스'? - 시더스 병원 281 00:14:23,070 --> 00:14:24,028 어디 다쳤어요? 282 00:14:24,029 --> 00:14:26,574 내가 아파서가 아니라 친구 데리러 가는 거야, 늦었어 283 00:14:42,673 --> 00:14:44,091 - 왔어? - 네 284 00:14:45,467 --> 00:14:46,468 운전기사 새로 뽑았네? 285 00:14:47,219 --> 00:14:50,263 사연이 길어요 에디, 리걸, 서로 인사해요 286 00:14:50,264 --> 00:14:52,098 - 반가워요 - 몸은 좀 어때요? 287 00:14:52,099 --> 00:14:55,686 괜찮아, 근데 애들이 얘기 좀 하자네 288 00:14:56,270 --> 00:14:57,854 무슨 뜻인지 알지 289 00:14:57,855 --> 00:15:00,566 어디 저 먼 초원으로 보내려는 거야 290 00:15:02,234 --> 00:15:05,194 어쨌든 우울한 얘기는 그만하고 291 00:15:05,195 --> 00:15:07,155 오늘 재판 어땠어? 292 00:15:07,156 --> 00:15:09,198 '피 묻은 깃발' 전략은 써먹었어? 293 00:15:09,199 --> 00:15:10,701 네, 완전히 잘 먹혔죠 294 00:15:12,244 --> 00:15:15,330 맙소사! 정말 옛날 방식인데 295 00:15:15,331 --> 00:15:19,417 요즘 현직 판사들은 그 작전을 들어 보지도 못했을걸 296 00:15:19,418 --> 00:15:21,378 내가 장담해 297 00:15:22,922 --> 00:15:24,130 - 됐어요? - 응 298 00:15:24,131 --> 00:15:25,215 - 좋아요 - 고마워 299 00:15:25,883 --> 00:15:26,967 감사합니다 300 00:15:30,679 --> 00:15:33,181 혈액 캡슐은 몇 개나 썼어? 301 00:15:33,182 --> 00:15:34,600 하나만 써서 재판 무효 받아 냈어요 302 00:15:35,601 --> 00:15:38,019 혹시 몰라 하나 더 챙겼는데 쓸 필요 없었죠 303 00:15:38,020 --> 00:15:42,649 이제 피고인의 폭력적인 성향을 증인이 봤으니까 304 00:15:42,650 --> 00:15:45,235 다신 증언대에 안 서겠네 305 00:15:45,736 --> 00:15:49,155 거래하자고 할 거야 15년이 아니라 5년 형을 받겠지 306 00:15:49,156 --> 00:15:51,282 이 게임에선 이긴 거나 다름없어 307 00:15:51,283 --> 00:15:53,910 네, 문제는 그 사람 주먹이 무지 셌다는 거죠 308 00:15:53,911 --> 00:15:55,204 그게 단점이지, 뭐 309 00:15:56,747 --> 00:15:59,792 에디, 링컨 차에서 들은 말은 밖에서 말하면 안 돼 310 00:16:00,376 --> 00:16:01,418 그럼요, 변호사님 311 00:16:02,002 --> 00:16:04,879 근데 솔직히 진짜 무슨 갱스터 같네요 312 00:16:04,880 --> 00:16:09,258 무법자를 변호하려면 무법자가 돼야 할 때도 있지 313 00:16:09,259 --> 00:16:13,514 그래도 이게 마지막이에요 특히 게레로 같은 사람은요 314 00:16:14,181 --> 00:16:16,975 리걸, 솔직히 이 사건도 그렇지만 다른 사건도 진짜... 315 00:16:16,976 --> 00:16:19,228 그 살인 사건? 그건 어떻게 됐어? 316 00:16:19,979 --> 00:16:21,312 별로 안 좋아요 317 00:16:21,313 --> 00:16:24,650 의뢰인이 입원해서 기소 인부 절차를 미뤘어요 318 00:16:25,275 --> 00:16:28,445 그리고 우리 집에 강도가 들었고요 319 00:16:29,029 --> 00:16:31,365 헥터 모야 짓인 것 같아요 320 00:16:31,865 --> 00:16:34,492 상황이 안 좋네, 어떡할 거야? 321 00:16:34,493 --> 00:16:37,037 뭘 어쩌겠어요? 몸을 사릴까요? 322 00:16:38,288 --> 00:16:41,416 제가 그 사건을 파는 게 싫은 사람이 있나 봐요 323 00:16:41,417 --> 00:16:42,876 당연히 있겠지 324 00:16:43,460 --> 00:16:45,753 미키, 조심해야 해 325 00:16:45,754 --> 00:16:48,256 '피 묻은 깃발' 작전을 강도에게 쓰는 건 그렇다 쳐도 326 00:16:48,257 --> 00:16:49,424 "로나 언제 돌아와?" 327 00:16:49,425 --> 00:16:51,426 카르텔 일은 장난 아니야 328 00:16:51,427 --> 00:16:52,427 "내일" 329 00:16:52,428 --> 00:16:53,887 누구라도 공격할 자들이야 330 00:16:54,513 --> 00:16:58,099 그러니까 내 말은 네가 지금 혼자 산다고 해서 331 00:16:58,100 --> 00:17:00,728 너한테 소중한 사람이 없는 건 아니란 거야 332 00:17:03,856 --> 00:17:05,983 "로나" 333 00:17:23,000 --> 00:17:24,500 마케팅 예산이 빠듯해서 334 00:17:24,501 --> 00:17:28,004 이 안무 영상을 틱톡에 올린 다음 인기 급상승 타게 하려고요 335 00:17:28,005 --> 00:17:32,050 보기만 해도 다리에 쥐 나겠다 정말 대단해! 336 00:17:32,051 --> 00:17:33,217 이 건물 옥상인가? 337 00:17:33,218 --> 00:17:36,430 네, 몰래 하느라 새벽 5시에 찍었다니까요 338 00:17:37,014 --> 00:17:39,057 - 열심히 일해야죠 - 다들 좋은 아침 339 00:17:39,058 --> 00:17:40,433 - 오셨어요? - 왔어요? 340 00:17:40,434 --> 00:17:41,476 쓸 만한 정보 나왔어요? 341 00:17:41,477 --> 00:17:45,564 뭘 원하느냐에 따라 다르죠 고객부터 시작할까요? 342 00:17:48,525 --> 00:17:49,401 자, 봅시다 343 00:17:50,611 --> 00:17:51,778 브래드 넬슨 344 00:17:51,779 --> 00:17:53,613 {\an8}글로리가 살해된 날 첫 고객이죠 345 00:17:53,614 --> 00:17:55,323 {\an8}"브래드 넬슨" 대니얼 프라이스" 346 00:17:55,324 --> 00:17:56,407 {\an8}"줄리언 라코스 헥터 모야" 347 00:17:56,408 --> 00:17:58,367 밤일하는 여성을 고용할 때 348 00:17:58,368 --> 00:17:59,869 대부분 본명은 잘 안 쓰는데 349 00:17:59,870 --> 00:18:01,913 어렵지 않게 찾았어요 350 00:18:01,914 --> 00:18:05,792 {\an8}이 방을 예약한 사람은 디모인의 브래드 '파슨스'예요 351 00:18:05,793 --> 00:18:08,377 가명 만드는 데 창의력을 발휘하진 않네요 352 00:18:08,378 --> 00:18:11,255 브래드가 창의적이진 않을 거야 353 00:18:11,256 --> 00:18:14,425 농업 회사의 경영 고문이거든 354 00:18:14,426 --> 00:18:18,096 밤 비행기를 타야 해서 약속 시간이 일렀던 거죠 355 00:18:18,097 --> 00:18:20,098 항공사에 따르면 그 비행기를 탔대요 356 00:18:20,099 --> 00:18:23,684 {\an8}아무것도 모르는 부인을 만나러 집으로 갔겠지 357 00:18:23,685 --> 00:18:25,104 근데 두 번째 고객은 말이죠 358 00:18:25,604 --> 00:18:27,396 이 대니얼 프라이스는 흔적도 없어요 359 00:18:27,397 --> 00:18:31,651 {\an8}그날 밤 루스벨트엔 그 이름으로 예약된 방이 없었어요 360 00:18:31,652 --> 00:18:34,654 그자가 있겠다고 한 837호는 361 00:18:34,655 --> 00:18:35,571 공실이었고요 362 00:18:35,572 --> 00:18:38,950 근데 줄리언은 전화해서 방에 있는 걸 확인했댔어요 363 00:18:38,951 --> 00:18:40,244 공식적으로는 아니었어요 364 00:18:40,828 --> 00:18:42,537 그리고 내 예상대로 365 00:18:42,538 --> 00:18:45,290 {\an8}CCTV 영상 확보는 실패했어요 366 00:18:46,291 --> 00:18:48,709 정식으로 법원 명령을 받아야 할 것 같아요 367 00:18:48,710 --> 00:18:49,794 그건 잠깐 보류하죠 368 00:18:49,795 --> 00:18:53,048 상대가 누군지 알기 전까진 누구에게도 힌트 주고 싶지 않아요 369 00:18:53,590 --> 00:18:56,092 기소 인부 절차는 어때? 오늘 하는 거야? 370 00:18:56,093 --> 00:18:58,928 응, 줄리언은 퇴원했고 371 00:18:58,929 --> 00:19:00,930 구치소 측에서 버스에 탄 걸 확인해 줬어 372 00:19:00,931 --> 00:19:04,976 좋아, 검사는 새로 왔다고? 리버사이드에서? 373 00:19:04,977 --> 00:19:07,395 응, 이름은 윌리엄 포사이스 374 00:19:07,396 --> 00:19:11,107 경험이 별로 없는 것 같아 이전엔 주로 항소를 맡았어 375 00:19:11,108 --> 00:19:12,024 항소라고? 376 00:19:12,025 --> 00:19:15,027 잘하면 법정이 어떻게 돌아가는지 모를 수도 있겠네 377 00:19:15,028 --> 00:19:16,362 그러면 좋겠다 378 00:19:16,363 --> 00:19:19,241 줄리언은 꼭 보석으로 석방돼야 하니까 379 00:19:20,075 --> 00:19:23,620 다행히 데이비드와 줄리언한테 보석금 낼 돈은 있는 것 같아 380 00:19:24,121 --> 00:19:26,790 우리가 맡았던 어떤 셰프와는 달리 말이야 381 00:19:27,749 --> 00:19:29,375 알았어, 난 법정 갈게 382 00:19:29,376 --> 00:19:32,795 같이 갈 거야? 아니면 여기서 농담이나 할래? 383 00:19:32,796 --> 00:19:33,922 가, 간다고 384 00:19:36,425 --> 00:19:37,467 잘해요 385 00:19:38,802 --> 00:19:42,597 방금 말한 CCTV 말인데요 어느 호텔이에요? 386 00:19:42,598 --> 00:19:44,141 루스벨트 호텔, 왜? 387 00:19:44,808 --> 00:19:46,185 저한테 생각이 있어서요 388 00:19:47,936 --> 00:19:49,687 좋아요, 보석을 승인합니다 389 00:19:49,688 --> 00:19:55,402 예비 심리는 16일 914호에서 하겠습니다 390 00:19:56,278 --> 00:19:58,780 - 저 검사야 - 다른 사안이 없으면... 391 00:19:59,323 --> 00:20:00,239 아이고, 진짜 392 00:20:00,240 --> 00:20:02,492 좋아요, 고마워요 393 00:20:03,785 --> 00:20:05,161 다음 사건 시작합니다 394 00:20:05,162 --> 00:20:06,913 미키 홀러 씨 395 00:20:06,914 --> 00:20:08,539 윌리엄 포사이스예요 396 00:20:08,540 --> 00:20:12,668 열성팬처럼 들릴 수도 있지만 정말 영광이에요 397 00:20:12,669 --> 00:20:16,673 LA에서 처음 맡은 큰 사건인데 변호사님을 상대하다니요 398 00:20:17,299 --> 00:20:19,133 명성은 익히 들었습니다 399 00:20:19,134 --> 00:20:21,761 창피 안 당하게 열심히 해야겠네요, 고마워요 400 00:20:21,762 --> 00:20:22,679 네 401 00:20:23,180 --> 00:20:25,390 저기, 있잖아요 402 00:20:26,058 --> 00:20:29,310 굳이 지나치게 적대적일 필요는 없다고 봐요 403 00:20:29,311 --> 00:20:31,437 우리 둘 다 맡은 일을 하는 건데 404 00:20:31,438 --> 00:20:34,815 점잖게 하지 않을 이유가 없잖아요 405 00:20:34,816 --> 00:20:37,236 그럼요, 저도 동의합니다 406 00:20:38,195 --> 00:20:39,071 잘됐네요 407 00:20:41,114 --> 00:20:43,491 - 잘되길 바라요 - 네, 검사님도요 408 00:20:43,492 --> 00:20:44,701 네, 고마워요 409 00:20:48,205 --> 00:20:50,582 내가 이상한 거야? 아니면 진짜 운이 좋은 거야? 410 00:20:51,166 --> 00:20:53,752 첫 번째 질문은 항상 '그렇다'가 정답이고 411 00:20:54,628 --> 00:20:56,379 두 번째는 잘 모르겠네 412 00:20:56,380 --> 00:21:00,591 사건 번호 76127 줄리언 라코스 형사 재판입니다 413 00:21:00,592 --> 00:21:02,760 담당 검사 윌리엄 포사이스입니다 414 00:21:02,761 --> 00:21:04,804 피고인 측 변호인 미키 홀러입니다 415 00:21:04,805 --> 00:21:07,139 혐의 낭독은 생략하겠습니까 홀러 변호인? 416 00:21:07,140 --> 00:21:10,101 네, 혐의 낭독과 권리 진술을 생략하고 417 00:21:10,102 --> 00:21:12,645 모든 혐의에 대해 무죄를 주장하겠습니다, 재판장님 418 00:21:12,646 --> 00:21:14,563 보석 석방도 요청합니다 419 00:21:14,564 --> 00:21:15,731 말씀하시죠 420 00:21:15,732 --> 00:21:18,025 재판장님 제 의뢰인은 전과가 없습니다 421 00:21:18,026 --> 00:21:19,902 체포된 적도 없습니다 422 00:21:19,903 --> 00:21:22,238 오랫동안 사귀어 온 사람도 있고 423 00:21:22,239 --> 00:21:24,991 반려자와 함께 소상공인으로 일하며 424 00:21:24,992 --> 00:21:26,742 지역 사회와의 유대가 강합니다 425 00:21:26,743 --> 00:21:29,787 도주할 위험은 없지만 감시에는 기꺼이 동의하겠습니다 426 00:21:29,788 --> 00:21:31,789 건강상 위기도 있었던 걸 볼 때 427 00:21:31,790 --> 00:21:35,668 투옥이 계속되면 건강에 심각한 위험을 초래합니다 428 00:21:35,669 --> 00:21:38,045 보석금 액수는 포사이스 검사님과 제가 429 00:21:38,046 --> 00:21:40,214 추천을 바탕으로 합의할 수 있을 겁니다 430 00:21:40,215 --> 00:21:44,593 지나치게 적대적일 필요는 없으니까요, 그렇죠? 431 00:21:44,594 --> 00:21:45,678 포사이스 검사? 432 00:21:45,679 --> 00:21:47,055 네, 재판장님 433 00:21:47,556 --> 00:21:50,099 잠시만 기다려 주시죠 434 00:21:50,100 --> 00:21:51,268 감사합니다 435 00:21:54,313 --> 00:21:55,188 여기 있네 436 00:21:58,650 --> 00:22:02,320 홀러 변호인의 요청에 따르고 싶지만 437 00:22:02,321 --> 00:22:06,782 안타깝게도 검찰 측은 보석 석방에 강력히 반대할 수밖에 없습니다 438 00:22:06,783 --> 00:22:10,370 솔직히 정황상 고려할 가치도 없습니다 439 00:22:10,954 --> 00:22:11,996 정황이라뇨? 440 00:22:11,997 --> 00:22:16,792 검찰은 형법 제190조에 따라 특수 상황 혐의를 추가하여 441 00:22:16,793 --> 00:22:19,545 기소 내용을 수정하겠습니다 442 00:22:19,546 --> 00:22:22,381 구체적으로 말하자면 살인을 저질렀을 때 443 00:22:22,382 --> 00:22:24,175 방화 장치를 사용한 점입니다 444 00:22:24,176 --> 00:22:26,302 방화 장치라뇨? 그게 무슨 소립니까? 445 00:22:26,303 --> 00:22:30,056 증거에 따르면 피고인이 방화 장치를 사용해서 446 00:22:30,057 --> 00:22:32,391 피해자의 아파트에 불을 지르려고 했습니다 447 00:22:32,392 --> 00:22:34,393 자기 흔적을 숨기려는 거겠죠 448 00:22:34,394 --> 00:22:36,520 그게 사실이라 해도 무관합니다 449 00:22:36,521 --> 00:22:39,816 그 장치가 실제로 살인에 사용됐을 때만 적용됩니다 450 00:22:40,400 --> 00:22:42,610 네, 홀러 변호인의 말이 물론 맞습니다 451 00:22:42,611 --> 00:22:47,198 이것은 최종 부검 보고서입니다 452 00:22:47,199 --> 00:22:51,744 보시다시피 피해자는 설골이 부러졌습니다 453 00:22:51,745 --> 00:22:53,371 교살당했다는 뜻이죠 454 00:22:53,372 --> 00:22:56,290 하지만 검시관은 피해자가 사망한 시각에 455 00:22:56,291 --> 00:23:00,711 폐에 연기가 침투한 점도 확인했습니다 456 00:23:00,712 --> 00:23:05,216 다시 말해 사인은 목 졸림이 아니라 457 00:23:05,217 --> 00:23:07,469 그 후에 흡입한 연기입니다 458 00:23:08,303 --> 00:23:11,430 화재 연기로 사망하지 않았다면 피해자는 아직 살아 있을 겁니다 459 00:23:11,431 --> 00:23:15,351 재판장님, 변호인 측은 이 보고서를 받은 적이 없습니다 460 00:23:15,352 --> 00:23:17,603 좀 더 빨리 제출할 수도 있었는데 461 00:23:17,604 --> 00:23:20,981 홀러 변호인이 바로 보석 신청에 들어갔습니다 462 00:23:20,982 --> 00:23:25,236 게다가 저희도 이 보고서를 오늘 아침에나 받았습니다 463 00:23:25,237 --> 00:23:30,533 어차피 방화 장치는 경찰 보고서에도 언급돼 있고요 464 00:23:30,534 --> 00:23:33,077 그 또한 저희 측은 받지 못했습니다 465 00:23:33,078 --> 00:23:35,122 그래요? 실수했군요 466 00:23:41,628 --> 00:23:42,920 죄송합니다, 재판장님 467 00:23:42,921 --> 00:23:44,880 저기, 이게 다 뭐예요? 468 00:23:44,881 --> 00:23:46,550 잠깐만 기다려요 469 00:23:50,053 --> 00:23:52,471 홀러 변호인 나도 어쩔 수가 없군요 470 00:23:52,472 --> 00:23:55,808 특수 상황 혐의가 있으면 보석 석방은 안 됩니다 471 00:23:55,809 --> 00:23:58,561 피고인에게 특별한 사유가 있지 않는 한 안 되는데 472 00:23:58,562 --> 00:24:00,855 그런 상황은 아닌 듯하군요 473 00:24:00,856 --> 00:24:02,982 재판장님, 그렇다면 신청을 철회하겠습니다 474 00:24:02,983 --> 00:24:06,152 보석 석방은 나중에 다시 신청하겠습니다 475 00:24:06,153 --> 00:24:09,239 알겠습니다, 일단 피고인은 계속 구금될 겁니다 476 00:24:09,865 --> 00:24:12,199 예비 심리는 477 00:24:12,200 --> 00:24:15,370 다음 달 22일에 478 00:24:15,912 --> 00:24:17,371 바티스타 판사님과 잡겠습니다 479 00:24:17,372 --> 00:24:18,831 다들 괜찮은가요? 480 00:24:18,832 --> 00:24:20,167 전 괜찮습니다, 재판장님 481 00:24:21,293 --> 00:24:23,002 네, 저도 괜찮습니다 482 00:24:23,003 --> 00:24:25,588 잠깐, 지금 장난해요? 구치소에 더 있으라고요? 483 00:24:25,589 --> 00:24:28,257 - 나중에 말해요 - 다른 사안이 없으면... 484 00:24:28,258 --> 00:24:29,843 이게 다입니다, 재판장님 감사합니다 485 00:24:30,510 --> 00:24:32,720 한마디도 하지 마세요 내일 얘기합시다 486 00:24:32,721 --> 00:24:34,681 조금만 버텨요, 알겠어요? 487 00:24:35,265 --> 00:24:37,683 줄리언, 괜찮아 당신 괜찮을 거야 488 00:24:37,684 --> 00:24:39,436 안 돼! 이거 놔요! 489 00:24:48,195 --> 00:24:51,322 경험이 없기는 개뿔 리버사이드에서 막 왔다고? 490 00:24:51,323 --> 00:24:53,240 상어 같은 자야 491 00:24:53,241 --> 00:24:56,535 다정한 척, 악의 없는 척하는데 사실 이를 갈고 있어 492 00:24:56,536 --> 00:24:59,914 당신이 코를 납작하게 해 줘야지 상어한텐 그래야 해 493 00:24:59,915 --> 00:25:01,248 그건 곰한테 하는 건가? 494 00:25:01,249 --> 00:25:02,708 - 가야겠다! - 어디? 495 00:25:02,709 --> 00:25:05,503 헥터 모야의 기록을 찾을 방법이 있을지도 모른다고 했잖아 496 00:25:05,504 --> 00:25:06,837 - 응 - 오후 반차 쓸게 497 00:25:06,838 --> 00:25:08,840 한국 목욕탕에 때 밀러 가야 해 498 00:25:09,508 --> 00:25:11,927 - 뭘 해? - 이미 예약해서 무를 순 없어 499 00:25:13,136 --> 00:25:15,931 - 됐어, 궁금하지도 않아 - 그래, 알면 다쳐 500 00:25:18,892 --> 00:25:20,309 이건 어떻게 해? 501 00:25:20,310 --> 00:25:21,311 어떤 거? 502 00:25:23,063 --> 00:25:27,025 사랑하는 이가 투옥된 사람을 위로하는 거 말이야 503 00:25:28,527 --> 00:25:31,446 그 외 다른 안 좋은 일이 많은 것도 그렇고 504 00:25:32,280 --> 00:25:34,282 그런 건 로스쿨에서 안 가르치잖아 505 00:25:34,824 --> 00:25:35,825 그렇지 506 00:25:36,952 --> 00:25:38,370 그냥 가, 내가 알아서 할게 507 00:25:39,037 --> 00:25:40,788 - 정말? - 응 508 00:25:40,789 --> 00:25:41,748 고마워 509 00:25:42,249 --> 00:25:43,208 잘해 510 00:25:54,094 --> 00:25:57,430 데이비드, 원하는 대로 안 돼서 안타까워요 511 00:26:03,270 --> 00:26:05,480 아침에 줄리언을 만나러 갔는데 512 00:26:06,815 --> 00:26:08,441 눈도 제대로 못 마주치더군요 513 00:26:10,569 --> 00:26:11,903 뭔가 숨기고 있었어요 514 00:26:12,487 --> 00:26:13,446 안 좋은 일을요 515 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 확실해요 516 00:26:17,409 --> 00:26:19,661 줄리언이 어떤 일을 겪는지 생각도 하기 싫어요 517 00:26:21,246 --> 00:26:22,580 내가 전화 돌려 볼게요 518 00:26:22,581 --> 00:26:25,583 좀 더 안전한 수감동으로 옮길 수는 있을 거예요 519 00:26:25,584 --> 00:26:27,377 좀 더 보호받도록요 520 00:26:28,253 --> 00:26:29,379 고마워요 521 00:26:30,755 --> 00:26:32,716 참, 스테이시 캠벨과 연락이 닿았어요 522 00:26:33,300 --> 00:26:35,844 줄리언을 지젤한테 소개해 준 사람요 523 00:26:36,344 --> 00:26:39,931 아니, 글로리한테요 이름이 뭐든 간에 말이죠 524 00:26:40,807 --> 00:26:42,559 줄리언 말이 연락하고 싶다고 하셨다면서요 525 00:26:43,143 --> 00:26:43,977 여기요 526 00:26:46,688 --> 00:26:47,896 '스타리 아이드 스테이시' 527 00:26:47,897 --> 00:26:50,816 네, 뉴에이지 히피 같은 걸 하고 있어요 528 00:26:50,817 --> 00:26:52,319 그 사람 설정이죠 529 00:26:52,944 --> 00:26:54,236 사무소로는 안 가려고 할 거예요 530 00:26:54,237 --> 00:26:57,866 도움 되는 정보를 원한다면 근사한 저녁을 먹으세요 531 00:26:58,366 --> 00:27:00,576 저렴한 건 안 통해요 532 00:27:00,577 --> 00:27:01,578 알겠어요 533 00:27:05,081 --> 00:27:06,790 솔직히 말할게요, 데이비드 534 00:27:06,791 --> 00:27:08,250 줄리언을 옮길 순 있는데 535 00:27:08,251 --> 00:27:12,171 줄리언에게 가장 힘든 건 그 안에서 일어나는 일이 아니라 536 00:27:12,172 --> 00:27:15,341 당신과 떨어져 거기 있는 것 그 자체일 거예요 537 00:27:15,342 --> 00:27:18,469 그러니 지체 없이 빨리 움직여야 해요 538 00:27:18,470 --> 00:27:21,765 빨리 승소할수록 집에도 빨리 가니까요 539 00:27:23,475 --> 00:27:25,143 우리가 승소한다면 말이죠 540 00:27:39,199 --> 00:27:41,910 컬헤인 수업 이후로 진짜 그렇게 오래된 거야? 541 00:27:43,036 --> 00:27:44,079 살인자 컬헤인 542 00:27:44,663 --> 00:27:47,499 나한테 직통으로 전화 왔을 때가 생각나서 아직도 악몽을 꿔 543 00:27:48,083 --> 00:27:51,169 인터내셔널 슈 컴퍼니 대 워싱턴주 형사 사건 544 00:27:52,212 --> 00:27:56,507 '피고인이 기소된 주에서 최소한의 활동을 유지한다면' 545 00:27:56,508 --> 00:27:58,509 '속인적 관할권은 합법적이다' 546 00:27:58,510 --> 00:28:01,971 수업 끝나고 화장실에서 토했잖아 내 머리 잡아 준 거 고마워 547 00:28:02,514 --> 00:28:06,308 고맙긴, 우리 1학년 때 트라우마 연대로 돈독했잖아 548 00:28:06,309 --> 00:28:08,394 정말 너한테만 얘기했었어 549 00:28:08,395 --> 00:28:10,604 우리 서로 편이 돼 주겠다고 그랬잖아 550 00:28:10,605 --> 00:28:14,859 넌 힘든 시험 치고 나면 스파를 즐겨 찾았고 551 00:28:16,111 --> 00:28:19,863 요즘 뭐 해? 아직도 그 변호사 밑에서 일해? 552 00:28:19,864 --> 00:28:20,824 응 553 00:28:21,408 --> 00:28:25,703 - 그 사람이랑 결혼했었지? - 사연이 길어 554 00:28:25,704 --> 00:28:28,747 파트너 변호사로 받아 주면 좋겠다는 희망이 있지 555 00:28:28,748 --> 00:28:32,293 내가 변호사 시험에 붙는다면 말이야 556 00:28:32,877 --> 00:28:35,170 참, 나 또 결혼했어 557 00:28:35,171 --> 00:28:36,673 축하해 558 00:28:37,173 --> 00:28:40,844 이것도 말하자면 길어 남편이 우리 조사관이거든 559 00:28:41,344 --> 00:28:43,554 네가 행복하다는 게 중요하지 560 00:28:43,555 --> 00:28:45,265 맞는 말이야 561 00:28:46,766 --> 00:28:48,934 그러는 넌 어때? 562 00:28:48,935 --> 00:28:52,271 연방 판사 밑에서 서기로 일하지 않았어? 563 00:28:52,272 --> 00:28:54,190 응, 아직 패서디나에서 일해 564 00:28:54,774 --> 00:28:56,943 패서디나? 그렇구나 565 00:28:57,652 --> 00:29:01,072 그래, 운이 좋았지 사법 회의 때문에 하루 쉬거든 566 00:29:01,573 --> 00:29:02,615 정말 운이 좋네 567 00:29:03,450 --> 00:29:06,493 있지, 다시 일하러 안 가도 되니까 568 00:29:06,494 --> 00:29:09,581 우리 맨날 가던 곳에서 낮술 할까? 569 00:29:10,498 --> 00:29:12,792 소주 무한 리필 되는 곳? 570 00:29:13,293 --> 00:29:16,963 그래, 소주! 내가 쏠게 571 00:29:19,299 --> 00:29:21,885 이제 나갈래? 무지 덥다 572 00:29:24,763 --> 00:29:26,097 "에잇폴드" 573 00:29:26,890 --> 00:29:30,809 정말 보기 좋다, 이지 12단계를 정말 열심히 하는구나? 574 00:29:30,810 --> 00:29:32,644 고마워, 바쁘기도 했지 575 00:29:32,645 --> 00:29:35,731 스튜디오를 열었거든 '레츠 댄스 아카데미' 576 00:29:35,732 --> 00:29:37,274 틱톡에서 팔로우해 577 00:29:37,275 --> 00:29:39,611 아카데미? 멋지네 578 00:29:40,111 --> 00:29:43,697 멋지긴, 사업하는 게 생각보다 훨씬 힘들더라 579 00:29:43,698 --> 00:29:46,074 먹고살려고 아직 로펌에서 일해 580 00:29:46,075 --> 00:29:48,869 어쩔 수 없지, 안 그래? 581 00:29:48,870 --> 00:29:51,122 사실 그래서 만나자고 했어 582 00:29:51,831 --> 00:29:55,376 사건 때문에 정보가 필요한데 도움받을 수 있나 해서 583 00:29:56,377 --> 00:29:57,629 어떤 정보? 584 00:29:58,421 --> 00:30:00,756 루스벨트 호텔에 아는 사람 있어? 585 00:30:00,757 --> 00:30:03,467 거기 묵은 유명인들 가십 기사 익명으로 퍼뜨렸잖아 586 00:30:03,468 --> 00:30:05,177 정보원이 있을 것 같아서 587 00:30:05,178 --> 00:30:06,513 상황에 따라 다르지 588 00:30:07,347 --> 00:30:09,891 그 정보가 얼마나 절실한데? 589 00:30:10,809 --> 00:30:12,059 나도 다 알아봤어 590 00:30:12,060 --> 00:30:15,270 그냥 시시한 로펌에서 일하는 게 아니더구먼 591 00:30:15,271 --> 00:30:17,314 링컨 차를 타는 변호사 밑에서 일하지? 592 00:30:17,315 --> 00:30:19,066 - 그래서 뭐? - 뭐? 593 00:30:19,067 --> 00:30:20,609 일일이 다 말해 줘야 해? 594 00:30:20,610 --> 00:30:23,779 그 유명한 상사에 대한 가십 좀 풀어 봐 595 00:30:23,780 --> 00:30:26,866 저번 그 의뢰인과 자는 사이였다는 소문이 있던데 596 00:30:28,117 --> 00:30:31,662 - 내가 써먹기 딱 좋잖아 - 정보 교환 하자고 온 거 아니야 597 00:30:31,663 --> 00:30:36,166 아까 말한 12단계 중 하나가 용감한 도덕적 자기 검토표야 598 00:30:36,167 --> 00:30:39,545 예전에나 하던 짓이지 지금은 안 그래 599 00:30:39,546 --> 00:30:42,507 멋지네, 근데 그건 돈이 안 되잖아 600 00:30:43,091 --> 00:30:46,261 나한테 줄 게 없으면 나도 너한테 줄 게 없어 601 00:30:47,428 --> 00:30:48,554 차는 잘 마셨어 602 00:30:48,555 --> 00:30:50,931 있지, 이렇게 될 것 같더라 603 00:30:50,932 --> 00:30:54,893 투어 동료들에 관한 정보를 주고 너한테 마약을 받은 걸 604 00:30:54,894 --> 00:30:57,771 네 상사가 알면 어떻게 될까? 605 00:30:57,772 --> 00:31:00,440 그러면 나도 속죄하는 셈이고 606 00:31:00,441 --> 00:31:02,443 일석이조 아니겠어? 607 00:31:05,655 --> 00:31:07,073 참고로 문자 안 지웠어 608 00:31:10,577 --> 00:31:12,704 "이지 호세 가르세스, 호텔 벨맨" 609 00:31:18,918 --> 00:31:20,503 어떻게 얻은 정보인진 묻지 마 610 00:31:22,547 --> 00:31:25,591 그 브리짓 있지? 소주를 정말 잘 마시더라 611 00:31:25,592 --> 00:31:26,551 자기야 612 00:31:36,019 --> 00:31:37,978 한숨 자, 자기야 613 00:31:37,979 --> 00:31:40,231 안 돼, 일해야 해! 614 00:31:43,109 --> 00:31:44,903 주방에 커피 있어? 615 00:31:45,612 --> 00:31:46,696 당장 내올게 616 00:32:14,349 --> 00:32:15,599 노부에 잘 오셨어요 617 00:32:15,600 --> 00:32:17,893 오늘 저녁에 특별한 메뉴를 준비했습니다 618 00:32:17,894 --> 00:32:22,272 오늘 아침 규슈에서 온 일본 A5 등급 와규 토반야키입니다 619 00:32:22,273 --> 00:32:24,901 30g당 40달러이고 120g부터 주문하실 수 있습니다 620 00:32:26,194 --> 00:32:29,405 전 그냥 참치롤에 게살타코 주세요, 고마워요 621 00:32:30,740 --> 00:32:31,991 전 그 와규 먹을게요 622 00:32:32,825 --> 00:32:34,953 미디엄 레어에 623 00:32:35,453 --> 00:32:36,955 240g으로 주세요 624 00:32:37,747 --> 00:32:40,540 특별 애피타이저인 해산물 타워 아직 있나요? 625 00:32:40,541 --> 00:32:42,709 그럼요, 캐비어도 드릴까요? 626 00:32:42,710 --> 00:32:45,212 당연하죠, 와인 메뉴도 주세요 627 00:32:45,213 --> 00:32:46,381 네 628 00:32:48,174 --> 00:32:49,132 "로나" 629 00:32:49,133 --> 00:32:50,134 실례할게요 630 00:32:54,722 --> 00:32:57,099 - 로나? - 최고의 법률 보조가 누구게? 631 00:32:57,100 --> 00:32:59,893 나야, 헥터 모야의 연방 법원 기록을 구했어 632 00:32:59,894 --> 00:33:02,396 - 목욕탕 간다더니 - 그냥 들어, 당신 말이 맞았어 633 00:33:02,397 --> 00:33:05,816 미결 연방 영장을 근거로 FBI가 모야 사건을 가져갔어 634 00:33:05,817 --> 00:33:06,942 그럴 줄 알았다니까 635 00:33:06,943 --> 00:33:10,153 1kg도 안 되는 코카인 소지에 초범이었는데도 말이야 636 00:33:10,154 --> 00:33:11,530 그래도 연방 지침을 따라야지 637 00:33:11,531 --> 00:33:13,740 - 최소 5년 형이네 - 그 부분이 재밌어 638 00:33:13,741 --> 00:33:15,701 총도 개조한 거 있지 639 00:33:15,702 --> 00:33:18,245 그 사람 방에서 미등록 권총이 발견됐는데 640 00:33:18,246 --> 00:33:22,249 설상가상으로 네바다주의 살인 세 건과 연관된 총인 거야 641 00:33:22,250 --> 00:33:25,293 그래서 빅터빌에 있는 교도소에서 종신형을 받았어 642 00:33:25,294 --> 00:33:26,254 종신형이라고? 643 00:33:27,422 --> 00:33:30,173 밀고한 사람 때문에 더욱더 열받았겠네 644 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 내 생각도 그래 645 00:33:33,177 --> 00:33:34,553 잘했어, 로나, 고마워 646 00:33:34,554 --> 00:33:36,723 - 가 봐야겠어 - 어딘데? 647 00:33:37,807 --> 00:33:38,641 노부 648 00:33:39,225 --> 00:33:40,308 데이트하는 거야? 649 00:33:40,309 --> 00:33:41,768 아니, 나중에 설명할게 650 00:33:41,769 --> 00:33:43,312 - 끊어 - 알았어 651 00:33:48,901 --> 00:33:51,195 랍스터 맛있는데 먹어 볼래요? 652 00:33:51,779 --> 00:33:52,822 아뇨, 고맙지만 됐어요 653 00:33:54,449 --> 00:33:55,908 참 대단한 히피네요 654 00:33:56,826 --> 00:33:58,660 채식주의자인 줄 알았는데 655 00:33:58,661 --> 00:34:00,955 뭐, 그런 척하는 거죠 656 00:34:02,749 --> 00:34:04,751 하나 확실히 해 두죠, 스테이시 657 00:34:05,251 --> 00:34:08,546 대출을 받아서라도 이 음식들 다 사 줄 수 있어요 658 00:34:09,130 --> 00:34:11,424 단, 그 대가로 내 질문에 답해요 659 00:34:12,050 --> 00:34:14,719 - 질문이 뭔데요? - 글로리 데이스에게 생긴 일 660 00:34:15,303 --> 00:34:16,971 둘이 어떻게 아는지요 661 00:34:19,515 --> 00:34:21,768 글렌다와 저는 라스베이거스에서 알게 됐어요 662 00:34:22,477 --> 00:34:23,561 글렌다요? 663 00:34:24,312 --> 00:34:25,688 걔가 이름이 많았죠 664 00:34:26,189 --> 00:34:28,315 상의 벗은 '오즈의 마법사'라고 패러디 공연을 했는데 665 00:34:28,316 --> 00:34:30,359 걔가 착한 마녀 글렌다였거든요 666 00:34:31,569 --> 00:34:33,863 왜 하와이에 안 가고 LA에 계속 남았죠? 667 00:34:34,781 --> 00:34:35,948 그건 나도 몰라요 668 00:34:38,284 --> 00:34:40,995 진짜 몰라요, 연락 끊겼어요 669 00:34:41,579 --> 00:34:43,872 그러다 1년 전쯤 전화를 받았어요 670 00:34:43,873 --> 00:34:47,084 LA는 이제 안전하지 않다면서 거리 생활을 청산해야 한대서 671 00:34:47,085 --> 00:34:48,961 그때 줄리언을 소개해 줬죠 672 00:34:49,670 --> 00:34:51,755 줄리언을 통해 인터넷 건수 잡는 여자들이 많았거든 673 00:34:51,756 --> 00:34:53,799 우리 모두 그 사람은 안전하다고 생각했죠 674 00:34:53,800 --> 00:34:56,510 글로리가 거리 생활이 안전하지 않다고 했을 때 675 00:34:56,511 --> 00:34:58,429 구체적으로 누군가를 피해 숨으려 한 거예요? 676 00:34:59,388 --> 00:35:01,932 우리 모두 피하려는 사람이 있기 마련이죠 677 00:35:01,933 --> 00:35:03,601 이름을 말했냐고요 678 00:35:05,853 --> 00:35:07,145 나한텐 말 안 했어요 679 00:35:07,146 --> 00:35:09,648 근데 글로리는 늘 조심했어요 680 00:35:09,649 --> 00:35:13,069 그 미치광이가 글로리한테 덤비고 마사를 죽인 후로요 681 00:35:13,653 --> 00:35:14,778 러셀 로슨 말이군요 682 00:35:14,779 --> 00:35:15,780 네 683 00:35:16,823 --> 00:35:18,199 그 얘기 다 들었어요 684 00:35:18,991 --> 00:35:20,910 변호사님이 도와줬죠? 685 00:35:22,411 --> 00:35:23,912 글로리가 실망한 눈치라서 기억나요 686 00:35:23,913 --> 00:35:26,958 또 경찰에 걸려도 변호사님한텐 전화 못 한댔어요 687 00:35:28,167 --> 00:35:30,794 - 왜요? 왜 전화 못 해요? - 모르죠 688 00:35:30,795 --> 00:35:33,421 자기가 아직 LA에 있는 걸 변호사님이 알면 689 00:35:33,422 --> 00:35:34,799 전부 무너진댔어요 690 00:35:38,594 --> 00:35:41,054 정확히 그 단어를 썼나요? '무너진다'? 691 00:35:41,055 --> 00:35:45,059 네, 무슨 말인진 몰라도 그렇게 말했어요 692 00:36:02,451 --> 00:36:05,163 매니저 좀 불러 주세요 '지금 당장요' 693 00:36:13,379 --> 00:36:14,212 네, 미키 694 00:36:14,213 --> 00:36:15,964 뭔가 이상하단 걸 글로리가 알고 있었어요 695 00:36:15,965 --> 00:36:17,048 무슨 소리예요? 696 00:36:17,049 --> 00:36:20,343 뭔가 혹은 누군가를 두려워했는데 나한테 말 못 했던 거죠 697 00:36:20,344 --> 00:36:23,054 스테이시한테 말하길 나랑 다시 연락했다가는 698 00:36:23,055 --> 00:36:24,724 전부 무너질 거라고 했대요 699 00:36:25,391 --> 00:36:27,392 - 뭐가 다 무너져요? - 내 말이 그거예요 700 00:36:27,393 --> 00:36:29,477 그걸 알아내야 해요 701 00:36:29,478 --> 00:36:32,106 하지만 분명 헥터 모야와 관련됐을 거예요 702 00:36:32,815 --> 00:36:35,400 그 CCTV 영상을 구할 다른 방법 없어요? 703 00:36:35,401 --> 00:36:37,861 이지의 도움으로 지금 해 보는 중이에요 704 00:36:37,862 --> 00:36:40,322 - 뭐라도 나오면 전화할게요 - 네 705 00:36:40,323 --> 00:36:41,532 끊어요 706 00:36:42,116 --> 00:36:43,950 선생님, 말씀드렸듯이 707 00:36:43,951 --> 00:36:46,745 법원 명령 없이는 시간 낭비하시는 겁니다 708 00:36:46,746 --> 00:36:48,080 더 좋은 걸 가져왔어요 709 00:36:48,998 --> 00:36:52,500 전에도 말했지만 유명인 정보가 여기서 새어 나가서 문제가 있죠 710 00:36:52,501 --> 00:36:55,421 - 그건 안 통한다니까요 - 이건 다를걸요 711 00:36:56,380 --> 00:36:59,090 유명한 투숙객 정보를 팔아넘긴 직원이 누군지 712 00:36:59,091 --> 00:37:01,344 내가 알려 줄 수 있다면요? 713 00:37:05,598 --> 00:37:08,058 - 그 정보가 있다고요? - 네 714 00:37:08,059 --> 00:37:10,060 8월 10일 CCTV 영상과 715 00:37:10,061 --> 00:37:13,898 교환할 의사도 있어요 716 00:37:14,607 --> 00:37:18,778 물론 비밀로 할 거예요 순전히 교화가 목적이니까요 717 00:37:19,403 --> 00:37:22,073 허락 없이는 재판에서 절대 안 쓸 거고요 718 00:37:25,868 --> 00:37:27,870 순전히 교화가 목적이라고요? 719 00:37:33,709 --> 00:37:36,963 분리 목적으로 이송하는 게 승인됐어요, 잘됐죠 720 00:37:37,838 --> 00:37:40,591 내일 좀 더 안전한 수감동으로 갈 거예요 721 00:37:41,384 --> 00:37:43,301 얼마나 더 걸릴까요? 722 00:37:43,302 --> 00:37:44,427 안타깝게도 723 00:37:44,428 --> 00:37:48,307 재판이 시작하기까지 8개월 정도 걸릴 거예요 724 00:37:50,518 --> 00:37:51,560 8개월요? 725 00:37:52,270 --> 00:37:54,480 더 걸릴 수도 있고요 726 00:37:54,981 --> 00:37:56,816 그렇게 안 되도록 할게요 727 00:37:57,441 --> 00:37:59,901 보석금 얘기를 다시 의논할 방도를 못 찾으면 728 00:37:59,902 --> 00:38:02,321 그때까지 구치소에 있어야 해요 729 00:38:11,163 --> 00:38:13,124 포기하지 말아요, 줄리언 730 00:38:13,916 --> 00:38:16,209 지금 진행 중인 일이 있는데... 731 00:38:16,210 --> 00:38:19,254 글로리가 아주 위험한 남자와 얽혔어요 732 00:38:19,255 --> 00:38:22,675 생각했던 것보다 살인 동기가 훨씬 크더군요 733 00:38:23,175 --> 00:38:24,343 그걸 이용하면 돼요 734 00:38:26,220 --> 00:38:28,305 절차가 시간이 걸리지만 735 00:38:28,306 --> 00:38:31,434 최선을 다해서 줄리언을 위해 싸울게요 736 00:38:35,146 --> 00:38:36,147 저도 이해해요 737 00:38:38,983 --> 00:38:41,152 지금까지 해 준 모든 일에 감사하고요 738 00:38:43,821 --> 00:38:45,364 하나만 더 부탁할게요 739 00:38:49,577 --> 00:38:52,579 데이비드한테 이젠 면회 오지 말라고 전해 줘요 740 00:38:52,580 --> 00:38:54,497 줄리언, 이러지 마세요 741 00:38:54,498 --> 00:38:58,376 8개월 동안 힘들 거예요 응원해 줄 사람이 필요해요 742 00:38:58,377 --> 00:39:00,087 아뇨, 이런 꼴을 743 00:39:00,921 --> 00:39:02,298 보이고 싶지 않아요 744 00:39:06,552 --> 00:39:08,054 이런 꼴을 보고도 745 00:39:09,096 --> 00:39:10,639 날 사랑할 리 없어요 746 00:39:16,645 --> 00:39:19,523 미키, 꼭 약속해 줘요 747 00:39:21,734 --> 00:39:23,444 내 변호사잖아요 748 00:39:25,654 --> 00:39:26,822 내 말대로 해 줘요 749 00:39:33,162 --> 00:39:34,163 여기 끝났어요 750 00:41:02,042 --> 00:41:02,960 집으로요? 751 00:41:10,509 --> 00:41:14,180 집으로 갈까요? 아니면 사무실로 돌아가요? 752 00:41:15,139 --> 00:41:16,682 집으로 가자 753 00:41:20,644 --> 00:41:24,106 아니다, 더 좋은 생각이 났어 프렌치딥 먹어 봤어? 754 00:41:25,900 --> 00:41:28,359 모든 각도를 다 짜깁기해서 하나의 롱 테이크로 만들었어 755 00:41:28,360 --> 00:41:31,529 글로리 데이스가 거기 있는 내내 어떤지 볼 수 있지 756 00:41:31,530 --> 00:41:35,200 영상에 찍힌 시각으로 9시 41분부터 시작할게 757 00:41:35,201 --> 00:41:37,620 알았어 트시죠, 스코세이지 감독님 758 00:41:41,332 --> 00:41:43,667 저기 온다, 로비로 걸어가지? 759 00:41:48,923 --> 00:41:53,469 엘리베이터 쪽으로 걸어가서 휴대폰을 확인해 760 00:41:55,971 --> 00:42:00,725 8층으로 올라가고 있어 837호로 추정돼 761 00:42:00,726 --> 00:42:04,355 대니얼 프라이스가 있기로 한 곳이지 762 00:42:05,689 --> 00:42:08,067 여기서부턴 안 보여 763 00:42:08,567 --> 00:42:13,614 객실이 있는 층에는 사생활 문제로 카메라가 없거든 764 00:42:15,616 --> 00:42:20,286 {\an8}5분밖에 안 지났는데 나왔어 글로리 얘기가 맞아 765 00:42:20,287 --> 00:42:24,082 {\an8}방에 가서 노크를 했는데 아무도 없었다고 했잖아 766 00:42:24,083 --> 00:42:26,417 방을 착각했는지 물어보러 가나 봐 767 00:42:26,418 --> 00:42:27,836 계속 봐 768 00:42:34,343 --> 00:42:35,386 이 사람을 봐 769 00:42:41,350 --> 00:42:43,394 우연일 수도 있잖아요 770 00:42:43,936 --> 00:42:46,230 그럴 수도 있지, 근데... 771 00:43:02,788 --> 00:43:03,956 세상에 772 00:43:23,809 --> 00:43:24,809 글로리를 따라가네요 773 00:43:24,810 --> 00:43:26,020 맞아 774 00:43:29,690 --> 00:43:32,650 - 이제 문제는... - 모자 쓴 이 남자가 누구예요? 775 00:43:32,651 --> 00:43:34,193 누군지 아직 몰라요 776 00:43:34,194 --> 00:43:36,654 영상으로는 번호판을 확인 못 하고요 777 00:43:36,655 --> 00:43:40,950 근데 차는 선팅된 짙은 녹색 혼다 시빅이었어요 778 00:43:40,951 --> 00:43:42,869 우리가 찾은 첫 단서네요 이거로 시작하죠 779 00:43:42,870 --> 00:43:46,247 번호판이 없으니 차를 찾는 데 좀 걸릴 거예요 780 00:43:46,248 --> 00:43:47,165 계속 찾아봐요 781 00:43:47,166 --> 00:43:49,250 고마워요, 시스코 아침에 얘기해요 782 00:43:49,251 --> 00:43:51,170 - 네, 끊어요 - 네 783 00:44:04,433 --> 00:44:05,392 여기요 784 00:44:06,477 --> 00:44:07,311 고마워요 785 00:44:08,062 --> 00:44:11,064 정말 아무것도 안 먹을 거야? 샐러드를 안 팔아서 아쉽네 786 00:44:11,065 --> 00:44:15,444 괜찮아요, 집에 가서 닭 가슴살과 브로콜리 먹으면 돼요 787 00:44:16,278 --> 00:44:18,989 내 전처랑 비슷한 말을 하네, 에디 첫 번째 전처 말이야 788 00:44:21,325 --> 00:44:23,534 - 뭐 하나 물어봐도 돼요? - 그래 789 00:44:23,535 --> 00:44:27,539 사모님과 헤일리는 어떻게 됐어요? 왜 이사 갔죠? 790 00:44:31,710 --> 00:44:33,419 기분 상하셨다면 죄송해요 791 00:44:33,420 --> 00:44:35,089 아냐, 괜찮아 792 00:44:36,131 --> 00:44:37,174 뭐, 그게 793 00:44:38,967 --> 00:44:40,551 매기가 더 좋은 직장을 구했고 794 00:44:40,552 --> 00:44:43,555 헤일리는 엄마와 같이 살기로 했지 795 00:44:44,264 --> 00:44:46,684 헤일리를 보긴 하지만 내가 원하는 만큼은 못 봐 796 00:44:49,812 --> 00:44:52,856 솔직히 더 좋은 직장을 구했다기보다는... 797 00:44:54,525 --> 00:44:57,026 내 일 때문이었지 많은 일이 있었어, 에디 798 00:44:57,027 --> 00:44:59,363 - 복잡한 것 같네요 - 그래 799 00:45:02,032 --> 00:45:04,076 르브론 제임스가 제 인생을 바꿨거든요 800 00:45:05,285 --> 00:45:08,454 어느 날 명상 앱을 듣고 있는데 801 00:45:08,455 --> 00:45:09,997 그 사람이 그랬어요 802 00:45:09,998 --> 00:45:11,999 가만히 있는 법을 배우래요 803 00:45:12,000 --> 00:45:15,170 나한테 진짜 필요한 게 뭔지 가슴의 소리를 들으라고요 804 00:45:15,754 --> 00:45:18,965 어쨌든 그 덕분에 제가 일은 죽어라 하는데 805 00:45:18,966 --> 00:45:21,009 행복하진 않다는 걸 깨달았죠 806 00:45:21,635 --> 00:45:25,055 최고의 에디 로하스가 되지 못하게 내가 막고 있던 거예요 807 00:45:26,098 --> 00:45:29,643 변호사님도 가만히 있어야 하는 걸지도 몰라요 808 00:45:34,982 --> 00:45:37,317 고마워, 에디 충고 정말 고맙다 809 00:45:39,361 --> 00:45:41,821 있지, 이제 들어가서 쉬어 810 00:45:41,822 --> 00:45:43,030 응? 우버 타고 가 811 00:45:43,031 --> 00:45:44,782 - 브로콜리 먹으러 가 - 정말요? 812 00:45:44,783 --> 00:45:47,369 난 그냥 여기 앉아서 긴장 좀 풀고 갈게 813 00:45:48,120 --> 00:45:48,953 좋아요 814 00:45:48,954 --> 00:45:50,038 - 그래 - 고마워요 815 00:45:50,622 --> 00:45:52,124 - 가 볼게요, '보스' - 그래 816 00:46:53,685 --> 00:46:55,437 내 충고를 들었군요? 817 00:46:56,021 --> 00:46:57,940 골칫거리가 이미 사라졌죠? 818 00:46:58,982 --> 00:47:01,067 그냥 맛있는 프렌치딥을 좋아하는 걸지도요 819 00:47:01,068 --> 00:47:05,030 잘 찾아오셨네요 원조 프렌치딥의 탄생지죠 820 00:47:07,282 --> 00:47:08,242 내 생각은 달라요 821 00:47:09,159 --> 00:47:10,118 네? 822 00:47:10,869 --> 00:47:14,081 원조 프렌치딥의 탄생지는 필리프스잖아요 823 00:47:14,790 --> 00:47:16,833 콜스가 그걸 따라 한 거고요 824 00:47:16,834 --> 00:47:19,253 귀엽긴 한데 틀렸어요 825 00:47:20,254 --> 00:47:21,838 기록에 따르면 826 00:47:21,839 --> 00:47:25,508 프렌치딥의 유래는 1908년에 827 00:47:25,509 --> 00:47:27,760 이곳 콜스의 셰프가 828 00:47:27,761 --> 00:47:32,640 잇몸이 안 좋은 손님을 위해 빵을 소기름에 담가서 준 거죠 829 00:47:32,641 --> 00:47:35,810 증거 불충분으로 그 주장은 기각됐어요 830 00:47:35,811 --> 00:47:39,063 프렌치딥의 유래는 1918년에 831 00:47:39,064 --> 00:47:43,067 프랑스인 셰프 필리프가 소방관을 위해 샌드위치를 만들다 832 00:47:43,068 --> 00:47:46,530 실수로 빵이 로스팅 팬에 떨어지면서 생긴 거예요 833 00:47:47,114 --> 00:47:49,031 그래서 '프렌치딥'이죠 834 00:47:49,032 --> 00:47:52,578 네, 하지만 그건 돼지고기로 만든 거 아니었나요? 835 00:47:53,662 --> 00:47:55,371 맞아요, 돼지고기였죠 836 00:47:55,372 --> 00:47:57,915 필리프스에서 만든 샌드위치가 그거고요 837 00:47:57,916 --> 00:48:00,668 소고기로 만든 정통 오리지널은 838 00:48:00,669 --> 00:48:02,629 바로 이곳 콜스에서 만들었죠 839 00:48:05,507 --> 00:48:09,177 그렇게 열정이 대단하다면 여기서 같이 먹을래요? 840 00:48:10,429 --> 00:48:12,179 그건 안 돼요 841 00:48:12,180 --> 00:48:13,931 방금 일을 핑계로 842 00:48:13,932 --> 00:48:16,726 다른 사람 승진 파티에서 빠져나왔거든요 843 00:48:16,727 --> 00:48:19,729 게다가 피고인 측 변호사와 같이 있는 걸 보면 844 00:48:19,730 --> 00:48:21,523 두고두고 핀잔 들을 거예요 845 00:48:22,357 --> 00:48:25,152 그럼 이 토론은 다음에 끝내도록 하죠 846 00:48:27,362 --> 00:48:29,698 - 갈게요, 홀러 - 네, 검사님 847 00:48:39,625 --> 00:48:42,418 '저기, 포장해 줄래요?' 848 00:48:42,419 --> 00:48:43,503 '그러죠' 849 00:48:48,216 --> 00:48:49,635 마음이 바뀌었어요 850 00:48:50,427 --> 00:48:52,804 변호사님이 안 먹으면 내가 먹죠 실례할게요 851 00:48:57,559 --> 00:48:58,644 '포장은 됐어요' 852 00:49:00,437 --> 00:49:01,270 그러니까... 853 00:49:01,271 --> 00:49:04,650 "콜스" 854 00:49:07,444 --> 00:49:09,613 "원조 프렌치딥" 855 00:49:11,156 --> 00:49:13,158 "콜스 1908년 오픈" 856 00:49:14,993 --> 00:49:17,746 "콜스 프렌치딥 샌드위치" 857 00:49:27,506 --> 00:49:29,549 "마이클 코널리 소설 원작" 858 00:51:11,860 --> 00:51:13,320 자막: 이미연