1 00:00:06,006 --> 00:00:07,673 라코스 씨가 용의자가 아니라면 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,842 애초에 왜 취조할 생각으로 데려온 거죠? 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,093 취조가 아니라 4 00:00:11,094 --> 00:00:14,179 처음엔 살인범이라고 생각할 이유가 없었습니다 5 00:00:14,180 --> 00:00:17,182 줄리언은 범죄자가 아니에요 IT 전문가에 가깝죠 6 00:00:17,183 --> 00:00:19,518 거기서 못 살아남아요 7 00:00:19,519 --> 00:00:21,020 저 포함 셋이 같이 일했어요 8 00:00:21,021 --> 00:00:24,148 글로리아, 저, 트리나요 9 00:00:24,149 --> 00:00:25,691 서로 힘이 되어 줬는데 10 00:00:25,692 --> 00:00:27,776 그러니까 글로리아가 헥터 모야를 밀고하도록 11 00:00:27,777 --> 00:00:29,194 더마코가 꾸몄다고요? 12 00:00:29,195 --> 00:00:30,195 그게 다가 아니에요 13 00:00:30,196 --> 00:00:31,864 총을 주고 모야 방에 숨기라고 했어요 14 00:00:31,865 --> 00:00:34,033 영원히 바깥 공기 못 마시도록요 15 00:00:34,034 --> 00:00:35,743 저희가 조사한 결과 16 00:00:35,744 --> 00:00:38,412 저희 변론에 관련될 수 있는 33명을 새로 발견했습니다 17 00:00:38,413 --> 00:00:40,664 제 조사관까지 올라가 있습니다 18 00:00:40,665 --> 00:00:43,208 난 당신 사건에 아무 상관도 없습니다 19 00:00:43,209 --> 00:00:45,044 그러면 걱정할 필요 없겠네요 20 00:00:45,045 --> 00:00:48,047 각 증인은 다음 증인을 부를 타당성을 주거든 21 00:00:48,048 --> 00:00:50,007 밸을 통해 실뱀 주니어를 세우고 22 00:00:50,008 --> 00:00:51,508 실뱀 주니어를 통해 트리나 23 00:00:51,509 --> 00:00:53,635 그렇게 더마코까지 가길 바라야지 24 00:00:53,636 --> 00:00:55,804 제임스 더마코라는 마약 단속국 요원에게 25 00:00:55,805 --> 00:00:56,972 구금된 적 있나요? 26 00:00:56,973 --> 00:00:58,098 기억 안 나는데요 27 00:00:58,099 --> 00:01:00,726 하지만 오늘 증언에 앞서 저한테 그랬잖아요 28 00:01:00,727 --> 00:01:01,810 글로리아 데이턴 씨가 29 00:01:01,811 --> 00:01:05,314 마약 단속국 제임스 더마코 요원의 비밀 정보원이라고 말입니다 30 00:01:05,315 --> 00:01:08,567 내 집세를 내 주니까 이것저것 말을 많이 했죠 31 00:01:08,568 --> 00:01:11,278 미키, 다른 용의자를 찾는다고 했잖아요 32 00:01:11,279 --> 00:01:12,946 근데 음모론이라니요 33 00:01:12,947 --> 00:01:14,573 내 목숨이 걸린 재판이잖아요 34 00:01:14,574 --> 00:01:15,991 피터 스터고스가 누구야? 35 00:01:15,992 --> 00:01:18,911 닐 비숍과 더마코 요원을 연결 지으려고 하다가 36 00:01:18,912 --> 00:01:20,329 그 이름을 찾았어 37 00:01:20,330 --> 00:01:21,663 덫을 놓을 거야 38 00:01:21,664 --> 00:01:22,749 스터고스가 미끼야 39 00:01:24,375 --> 00:01:26,627 스터고스 집에 비숍과 더마코가 나타났어요 40 00:01:26,628 --> 00:01:28,003 이 두 사람이 41 00:01:28,004 --> 00:01:30,839 피고인 증인 목록에 있는 사람 집에 침입한 거죠 42 00:01:30,840 --> 00:01:34,134 배지를 든 범죄자들은 최악 중의 최악이야 43 00:01:34,135 --> 00:01:37,388 이런 자를 공격할 생각이라면 무조건 명중하라는 거야 44 00:02:27,856 --> 00:02:30,607 "8월 3일 목요일 오후 6시 6분" 45 00:02:30,608 --> 00:02:31,776 일찍 왔네 46 00:02:32,569 --> 00:02:33,735 당신도 일찍 왔네 47 00:02:33,736 --> 00:02:34,821 잠을 못 잤어 48 00:02:35,363 --> 00:02:38,532 증인 명단 수정본에 관한 변론을 밤새 생각해 봤는데 49 00:02:38,533 --> 00:02:39,741 완벽하게 준비됐어 50 00:02:39,742 --> 00:02:42,578 너무 준비된 거 아니야? 커피 얼마나 마셨어? 51 00:02:42,579 --> 00:02:44,080 그냥 베트남 드립 커피 마셨어 52 00:02:44,622 --> 00:02:45,582 콜드브루도 마셨지요 53 00:02:46,082 --> 00:02:48,584 이건 차이라테니까 커피는 아니지 54 00:02:48,585 --> 00:02:50,544 아침으로 부리토도 사 왔어 55 00:02:50,545 --> 00:02:51,587 근데 얼른 먹어 56 00:02:51,588 --> 00:02:53,964 저기 배트맨과 로빈이 침을 흘리기 시작했거든 57 00:02:53,965 --> 00:02:56,717 난 됐어, 오늘 필요한 건 이 상자에 다 있어 58 00:02:56,718 --> 00:02:59,136 부탁 하나만 하자 전부 다시 확인해 줘 59 00:02:59,137 --> 00:03:00,805 항상 확인하거든요? 60 00:03:01,556 --> 00:03:02,806 나 지각했어요? 61 00:03:02,807 --> 00:03:03,725 - 아니 - 아니 62 00:03:05,143 --> 00:03:06,935 구스타보가 실력 발휘 제대로 했어요 63 00:03:06,936 --> 00:03:10,022 줄리언의 치수가 그새 또 줄진 않았길 바라야지 64 00:03:10,023 --> 00:03:13,067 CCTV 영상을 어떻게 쓸 건지 정했어? 65 00:03:14,569 --> 00:03:16,945 아니, 아직 몰라 시한폭탄이나 다름없어 66 00:03:16,946 --> 00:03:18,363 이걸 쓰려면 67 00:03:18,364 --> 00:03:22,075 판사가 판결을 번복해서 더마코를 증언대에 세워야 해 68 00:03:22,076 --> 00:03:25,037 터너 판사가 더마코를 부르게 허락할까? 69 00:03:25,038 --> 00:03:26,663 트리나가 그 난리를 쳤는데? 70 00:03:26,664 --> 00:03:28,498 그래서 오늘 증인들이 중요해 71 00:03:28,499 --> 00:03:31,627 그게 안 먹히면 트리나를 재활시켜야지 72 00:03:31,628 --> 00:03:35,172 더마코가 증언대에서 거짓말하라고 협박한 게 분명해 73 00:03:35,173 --> 00:03:36,841 우리 편으로 오게 설득해야 해 74 00:03:38,134 --> 00:03:39,092 과연 될까? 75 00:03:39,093 --> 00:03:40,594 시스코, 일단 트리나를 찾아 줘요 76 00:03:40,595 --> 00:03:43,764 보호해 주겠다고 하면 어떻게 된 건지 말할지도 몰라요 77 00:03:43,765 --> 00:03:45,140 알아볼게요 78 00:03:45,141 --> 00:03:47,726 재판 시작까지 1시간도 안 남았어 79 00:03:47,727 --> 00:03:50,062 시간 되면 데리러 와 80 00:03:50,063 --> 00:03:51,022 네 81 00:03:51,856 --> 00:03:53,107 오늘 끝내주게 잘해 82 00:03:56,152 --> 00:03:59,864 {\an8}"무선" 83 00:04:01,616 --> 00:04:02,617 홀러 사무소입니다 84 00:04:04,994 --> 00:04:06,287 아니, 뭐라고요? 85 00:04:07,038 --> 00:04:09,414 아뇨, 우리 인턴이 보내기로 했는데요 86 00:04:09,415 --> 00:04:12,376 아니에요, 내가 직접 보낼게요 87 00:04:12,377 --> 00:04:14,170 우편물 보내는 거 무지 좋아해요, 미안해요 88 00:04:15,755 --> 00:04:17,048 아, 진짜! 89 00:04:20,051 --> 00:04:21,010 미치겠네 90 00:04:21,886 --> 00:04:22,845 괜찮아요? 91 00:04:24,514 --> 00:04:27,808 보조 변호사로 일하는 게 너무 벅차서 92 00:04:27,809 --> 00:04:30,352 다른 일은 손도 못 대고 있어 93 00:04:30,353 --> 00:04:32,521 연체된 청구서가 산더미야 94 00:04:32,522 --> 00:04:34,773 게다가 곧 판사실에 가야 하잖아 95 00:04:34,774 --> 00:04:36,358 51분 남았어 96 00:04:36,359 --> 00:04:38,610 둘을 법원에 데려다주고 97 00:04:38,611 --> 00:04:40,737 줄리언의 정장을 집행관에게 맡긴 다음 98 00:04:40,738 --> 00:04:43,031 여기 돌아와서 내가 청구서를 처리할게요 99 00:04:43,032 --> 00:04:44,116 진짜 그래 줄래? 100 00:04:44,117 --> 00:04:45,826 - 네 - 세상에, 이지 101 00:04:45,827 --> 00:04:49,246 정말 고마워, 우리 쫓겨나기 전에 건물주부터 해결해 줄래? 102 00:04:49,247 --> 00:04:53,041 진짜야, 사흘 뒤에 길바닥에 나앉게 생겼어 103 00:04:53,042 --> 00:04:55,628 그 수표는 내가 직접 할게요 104 00:04:56,671 --> 00:04:58,171 큰 신세 진다 105 00:04:58,172 --> 00:04:59,799 아니에요, 나한테 맡겨요 106 00:05:00,383 --> 00:05:02,969 그리고 로나 오늘 진짜 끝내줄 거예요 107 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 정말 그러면 좋겠다 108 00:05:06,639 --> 00:05:08,015 - 당장 할 일이 있어 - 뭔데요? 109 00:05:08,016 --> 00:05:09,017 카페인 추가 110 00:05:09,517 --> 00:05:11,269 아, 네 111 00:05:16,316 --> 00:05:18,735 "캣 SOS - 시간 돼?" 112 00:05:27,201 --> 00:05:28,536 "로스앤젤레스 법원" 113 00:05:29,537 --> 00:05:32,748 잊지 마, 핵심 증인은 비숍이야 비숍을 꼭 세워야 해 114 00:05:32,749 --> 00:05:34,583 나머지는 시선 끌기용이야 115 00:05:34,584 --> 00:05:36,543 늘 판사의 왼쪽에 앉아 116 00:05:36,544 --> 00:05:39,755 제다이의 심리전 같은 거야 대립을 줄이는 거지 117 00:05:39,756 --> 00:05:41,965 미키, 제다이 심리전은 내가 가르쳐 줬잖아 118 00:05:41,966 --> 00:05:43,592 '퍼레이드' 잡지에서 읽었어 119 00:05:43,593 --> 00:05:44,719 - 진짜? - 그래! 120 00:05:45,386 --> 00:05:47,596 리걸한테 들은 줄 알았네 정신이 오락가락한다 121 00:05:47,597 --> 00:05:50,098 리걸은 실버타운에서 어떻게 지내? 122 00:05:50,099 --> 00:05:55,270 오늘 아침에 문자 왔는데 로스코스 치킨앤와플 사 달래 123 00:05:55,271 --> 00:05:57,065 어떻게 지내는지 알겠지? 124 00:05:57,648 --> 00:05:59,816 저 사람 꼴도 보기 싫어 코가 하늘을 찔러 125 00:05:59,817 --> 00:06:01,903 됐어, 괜히 신경 쓰면 당신 기분만 나쁘지 126 00:06:02,403 --> 00:06:03,279 홀러 127 00:06:05,990 --> 00:06:07,658 맞네, 진짜 꼴 보기 싫다 128 00:06:10,161 --> 00:06:11,495 좋은 아침입니다 129 00:06:11,496 --> 00:06:13,539 오늘 일정이 빡빡하니 바로 시작하죠 130 00:06:14,582 --> 00:06:15,999 포사이스 검사 131 00:06:16,000 --> 00:06:19,336 변호인의 증인 명단 수정본을 검토해 보셨겠죠? 132 00:06:19,337 --> 00:06:20,545 네, 재판장님 133 00:06:20,546 --> 00:06:23,340 하지만 '수정본'이라는 명칭은 부적절합니다 134 00:06:23,341 --> 00:06:25,634 33명을 추가하는 건 수정이 아니지요 135 00:06:25,635 --> 00:06:29,346 완전히 새로운 명단이고 너무 비합리적입니다 136 00:06:29,347 --> 00:06:31,139 끼어들어 죄송합니다만 137 00:06:31,140 --> 00:06:34,142 포사이스 검사님이 만족할 만한 타협안을 138 00:06:34,143 --> 00:06:36,144 제안할까 합니다 139 00:06:36,145 --> 00:06:40,066 재판장님, 증인 명단에서 여러 이름을 삭제했습니다 140 00:06:45,655 --> 00:06:47,906 세 명을 제외하고 모두 지웠군요 141 00:06:47,907 --> 00:06:52,077 48시간 전에는 변론에 필요한 이름이 30개였는데 142 00:06:52,078 --> 00:06:53,453 이제 남은 건 143 00:06:53,454 --> 00:06:57,040 실베스터 푸나로 시니어 피터 스터고스, 닐 비숍뿐이에요? 144 00:06:57,041 --> 00:07:00,836 사실 네 명이 필요합니다만 제임스 더마코 요원은 제외하셔서 145 00:07:00,837 --> 00:07:02,587 효율성을 높여야 했습니다 146 00:07:02,588 --> 00:07:06,091 재판장님, 이 세 이름에도 여전히 이의가 있습니다 147 00:07:06,092 --> 00:07:09,469 실베스터 푸나로 시니어는 변호사 자격을 박탈당했고 148 00:07:09,470 --> 00:07:11,179 이 사건과 무관합니다 149 00:07:11,180 --> 00:07:14,015 그분의 증언은 그저 전문에 불과합니다 150 00:07:14,016 --> 00:07:14,933 그게... 151 00:07:14,934 --> 00:07:17,894 푸나로 씨는 헥터 모야와의 관계를 증언할 것입니다 152 00:07:17,895 --> 00:07:19,104 그 관계 덕에 153 00:07:19,105 --> 00:07:21,731 피해자와 살해 동기에 대한 그만의 통찰력이 생겼지요 154 00:07:21,732 --> 00:07:23,859 이미 말씀드렸지만 전문입니다 155 00:07:23,860 --> 00:07:27,779 네, 처음 말했을 때 들었어요 다른 이의는 없습니까? 156 00:07:27,780 --> 00:07:29,239 있습니다, 재판장님 157 00:07:29,240 --> 00:07:31,867 피터 스터고스를 포함하는 것도 반대합니다 158 00:07:31,868 --> 00:07:33,493 저희가 조사해 봤는데 159 00:07:33,494 --> 00:07:37,080 이 사건과의 연결점을 전혀 못 찾았습니다 160 00:07:37,081 --> 00:07:40,333 재판장님, 저희는 데이턴 씨 살해 사건에 대한 161 00:07:40,334 --> 00:07:42,335 대안 이론을 제시하려는 겁니다 162 00:07:42,336 --> 00:07:45,005 스터고스 씨는 자택의 앞집에서 163 00:07:45,006 --> 00:07:47,174 10년 전 발생한 이중 살인 사건이 164 00:07:47,175 --> 00:07:49,426 데이턴 씨의 살인과 연관됐음을 증언할 겁니다 165 00:07:49,427 --> 00:07:51,511 10년 전이라고요? 166 00:07:51,512 --> 00:07:52,804 농담이 지나치네요! 167 00:07:52,805 --> 00:07:55,348 재판장님, 검사 측은 강력히 요청하는 바입니다 168 00:07:55,349 --> 00:07:57,559 이런 떠보려는 수작에 넘어가지 마세요 169 00:07:57,560 --> 00:07:59,728 떠보려는 게 전혀 아닙니다 170 00:07:59,729 --> 00:08:03,149 스터고스 씨가 증언하면 명백히 밝혀지겠지요 171 00:08:04,984 --> 00:08:06,485 또 있습니까, 포사이스 검사? 172 00:08:06,486 --> 00:08:07,652 네, 재판장님 173 00:08:07,653 --> 00:08:11,239 다시 한번 말씀드리지만 제 조사관인 닐 비숍이 있습니다 174 00:08:11,240 --> 00:08:12,949 이번 사건의 증인이 아닙니다 175 00:08:12,950 --> 00:08:17,454 검찰 측의 전략을 알아내려는 노골적인 변론 술책일 뿐입니다 176 00:08:17,455 --> 00:08:21,166 재판장님, 검사님께 외람되지만 이런 억지가 어딨습니까? 177 00:08:21,167 --> 00:08:23,460 검찰이 주요 변론을 마무리했으니 178 00:08:23,461 --> 00:08:25,128 검사 측의 전략은 이미 알고 있습니다 179 00:08:25,129 --> 00:08:28,840 그렇다 해도 비숍 씨는 사건 관련 증언을 할 게 없죠 180 00:08:28,841 --> 00:08:32,010 피고인 측은 검찰 측이 어떻게 증거를 모아서 분석했는지 181 00:08:32,011 --> 00:08:33,595 자세히 질문할 수 있습니다 182 00:08:33,596 --> 00:08:35,222 증인 진술도 포함됩니다 183 00:08:35,223 --> 00:08:37,933 검찰 측 조사관을 부르지 못하게 막는 건 184 00:08:37,934 --> 00:08:39,809 전례가 없습니다 185 00:08:39,810 --> 00:08:42,687 게다가 항소 법원이 여러 차례에 걸쳐 밝히길 186 00:08:42,688 --> 00:08:46,733 피고인 측 변호인은 변론의 범위를 마음껏 넓힐 수 있으며 187 00:08:46,734 --> 00:08:49,528 변호인이 관련된 질문을 막거나 188 00:08:49,529 --> 00:08:51,404 대안 이론을 내는 것을 막으려 한다면 189 00:08:51,405 --> 00:08:53,365 이는 위험하고 반론의 가능성이 있습니다 190 00:08:53,366 --> 00:08:55,993 원하시면 관련 판례를 가지고 왔습니다 191 00:08:57,662 --> 00:09:01,249 안 봐도 됩니다, 크레인 변호인 판결할 준비가 됐습니다 192 00:09:02,041 --> 00:09:04,501 포사이스 검사의 이의를 인정해 193 00:09:04,502 --> 00:09:07,128 실베스터 푸나로와 피터 스터고스는 빼겠습니다 194 00:09:07,129 --> 00:09:08,713 이 둘을 포함하는 것에 195 00:09:08,714 --> 00:09:11,008 변호인단이 새로운 변론을 펼치고 싶지 않는다면요 196 00:09:15,346 --> 00:09:18,557 하지만 닐 비숍에 대한 이의는 기각하겠습니다 197 00:09:18,558 --> 00:09:19,975 피고인 측 주장대로 198 00:09:19,976 --> 00:09:23,729 검사 측이 변론에 쓴 자료에 관해 질문할 권리가 있습니다 199 00:09:25,106 --> 00:09:28,400 - 알겠습니다, 감사합니다 - 네, 또 있나요? 200 00:09:28,401 --> 00:09:29,317 아뇨, 재판장님 201 00:09:29,318 --> 00:09:32,405 좋습니다, 나가 보세요 법정에서 뵙죠 202 00:09:42,748 --> 00:09:47,378 "링컨 차를 타는 변호사" 203 00:09:52,508 --> 00:09:54,342 "구스타보스 코너 남성복 전문점" 204 00:09:54,343 --> 00:09:57,721 받아요, 조금 더 줄였어요 205 00:09:57,722 --> 00:09:59,265 잘 맞을 거예요 206 00:10:00,558 --> 00:10:01,475 고마워요 207 00:10:02,602 --> 00:10:04,353 어젯밤에 잠은 좀 잤어요? 208 00:10:06,939 --> 00:10:09,274 줄리언, 트리나 때문에 차질이 생겼지만 209 00:10:09,275 --> 00:10:11,611 계획대로 되고 있어요 210 00:10:12,111 --> 00:10:15,447 더마코한테 불리한 새 증거를 찾았는데 대단해요 211 00:10:15,448 --> 00:10:17,949 어떻게 쓸지 고민 중이에요 212 00:10:17,950 --> 00:10:18,993 네 213 00:10:22,121 --> 00:10:22,955 내가 해 줄게요 214 00:10:24,957 --> 00:10:28,501 아버지께서 가장 먼저 가르쳐 주신 게 이거예요 215 00:10:28,502 --> 00:10:30,004 '잘 묶은 넥타이는' 216 00:10:30,796 --> 00:10:32,840 '인생에서 처음 내딛는 진지한 발걸음이다' 217 00:10:33,799 --> 00:10:34,759 오스카 와일드네요 218 00:10:36,552 --> 00:10:39,055 '관용은 우정의 본질이다' 219 00:10:39,889 --> 00:10:41,807 그것도 와일드 씨 말인가요? 220 00:10:42,475 --> 00:10:43,976 제가 좋아하는 작가예요 221 00:10:45,645 --> 00:10:47,772 전 아버지 없이 자랐어요 222 00:10:48,814 --> 00:10:52,151 진짜 개차반이었다니 모르는 게 나았겠죠 223 00:10:53,235 --> 00:10:54,820 넥타이 묶을 때 빼고요 224 00:10:58,949 --> 00:10:59,867 이제 낫네요 225 00:11:02,411 --> 00:11:04,037 내 몰골이 말이 아니죠? 226 00:11:04,038 --> 00:11:05,915 데이비드의 눈을 보면 알아요 227 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 내가 걸어 다니는 송장 같나 봐요 228 00:11:09,502 --> 00:11:13,130 살이 많이 빠졌잖아요 걱정돼서 그러는 거예요 229 00:11:15,007 --> 00:11:18,094 그래도 양복이 더 잘 맞네요 근사해 보여요 230 00:11:21,847 --> 00:11:23,349 궁금한 게 있는데 231 00:11:25,351 --> 00:11:27,687 제가 증언하면 도움이 될까요? 232 00:11:28,729 --> 00:11:30,398 아뇨, 그건... 233 00:11:31,774 --> 00:11:34,609 의뢰인을 증인석에 세우면 득보다 실이 많아요 234 00:11:34,610 --> 00:11:35,735 특히 지금은 안 돼요 235 00:11:35,736 --> 00:11:40,281 검사가 줄리언의 직업을 물고 늘어질 거예요 236 00:11:40,282 --> 00:11:42,159 배심원들은 부정적으로 볼 테고요 237 00:11:45,621 --> 00:11:47,665 제가 도울 수 있으면 좋겠어요 238 00:11:48,582 --> 00:11:49,582 나만 좋자는 게 아니에요 239 00:11:49,583 --> 00:11:54,879 그날 밤을 계속 머릿속으로 되돌려 봤거든요 240 00:11:54,880 --> 00:11:57,006 우리가 싸우지 않았다면 241 00:11:57,007 --> 00:12:00,301 내가 말로 진정시키거나 좀 더 오래 곁에 있었다면 242 00:12:00,302 --> 00:12:02,096 아직 살아 있을지도 모르잖아요 243 00:12:03,681 --> 00:12:05,014 줄리언, 잘 들어요 244 00:12:05,015 --> 00:12:08,351 글로리아는 안 좋은 사람들과 엮였어요 245 00:12:08,352 --> 00:12:11,187 우리가 구할 방도는 없었어요 246 00:12:11,188 --> 00:12:14,191 지금 우리가 돕는 법은 이기는 거예요, 알겠죠? 247 00:12:17,278 --> 00:12:18,154 트리나! 248 00:12:22,283 --> 00:12:23,784 트리나, 안에 있어요? 249 00:12:31,208 --> 00:12:32,543 트리나, 여기 있어요? 250 00:12:40,968 --> 00:12:42,428 미키 홀러가 보내서 왔어요 251 00:12:58,319 --> 00:12:59,153 시스코? 252 00:13:00,112 --> 00:13:01,113 여길 떴네요 253 00:13:01,906 --> 00:13:04,115 문도 안 잠겨 있고 집도 엉망이에요 254 00:13:04,116 --> 00:13:07,076 급하게 도망쳤거나 누가 찾아왔나 봐요 255 00:13:07,077 --> 00:13:09,370 더마코가 카르텔보다 더 겁을 줬네요 256 00:13:09,371 --> 00:13:12,332 진짜 그런 거면 이젠 할 수 있는 게 없어요 257 00:13:12,333 --> 00:13:15,252 그건 아닐 거예요 이제 와서 해칠 이유가 없죠 258 00:13:15,753 --> 00:13:17,129 하라는 대로 했잖아요 259 00:13:17,755 --> 00:13:20,925 일을 벌이고는 감당이 안 되니 어디 잠적한 거겠죠 260 00:13:21,509 --> 00:13:22,426 어디요? 261 00:13:22,968 --> 00:13:25,221 짚이는 데가 한 곳 있어요 262 00:13:36,106 --> 00:13:39,026 "레츠 댄스" 263 00:13:42,279 --> 00:13:43,613 캣, 어떻게 된 거야? 264 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 어젯밤에 전방 십자 인대가 파열됐어 265 00:13:46,242 --> 00:13:47,784 아이고, 저런 266 00:13:47,785 --> 00:13:48,743 괜찮아 267 00:13:48,744 --> 00:13:51,663 진통제를 주더라 근데 수술해야 한대 268 00:13:51,664 --> 00:13:54,083 남은 방송에선 빠질 거야 더 오래 갈지도 모르지 269 00:13:56,752 --> 00:13:57,961 정말 안타깝다 270 00:13:57,962 --> 00:14:01,464 방송이 3회밖에 안 남았지만 제작진은 바로 대타가 필요해 271 00:14:01,465 --> 00:14:02,633 그래서 전화했어 272 00:14:04,051 --> 00:14:05,177 널 추천했거든 273 00:14:07,137 --> 00:14:08,138 그거 정말... 274 00:14:12,768 --> 00:14:16,063 고맙긴 한데 나 춤 안 춘 지 오래됐잖아 275 00:14:17,064 --> 00:14:19,817 바로 다시 하면 되지 276 00:14:20,401 --> 00:14:24,613 다른 사람은 못 믿겠어 넌 끝내줄 거야 277 00:14:26,407 --> 00:14:27,908 뭐라고 해야 할지 모르겠다 278 00:14:28,492 --> 00:14:30,702 제작진한테 네 춤을 보여 줬는데 만나고 싶대 279 00:14:30,703 --> 00:14:32,788 내일 면접 보자더라 280 00:14:33,539 --> 00:14:36,291 걱정하지 마 너로 예정돼 있으니까 281 00:14:36,292 --> 00:14:37,585 면접은 형식적인 거야 282 00:14:38,127 --> 00:14:41,630 근데 미리 경고하지만 스튜디오와 방송국에서도 나와 283 00:14:48,262 --> 00:14:49,554 내일 몇 시인데? 284 00:14:49,555 --> 00:14:51,514 피고인 측 증거물 G입니다 285 00:14:51,515 --> 00:14:54,309 글로리아 데이턴 씨의 휴대폰 통화 기록입니다 286 00:14:54,310 --> 00:14:57,979 검찰 측이 증거 개시에서 제공한 자료인데요 287 00:14:57,980 --> 00:14:59,815 이의 없습니다, 재판장님 288 00:15:00,399 --> 00:15:01,483 증거로 채택합니다 289 00:15:02,234 --> 00:15:04,903 휘튼 형사님 이 기록을 본 적 있습니까? 290 00:15:04,904 --> 00:15:07,281 네, 제가 받아 왔거든요 291 00:15:07,823 --> 00:15:10,867 첫 페이지 맨 위에 뭔가 쓰여 있는데요 292 00:15:10,868 --> 00:15:13,244 - 본인 필체입니까? - 네 293 00:15:13,245 --> 00:15:15,080 뭐라고 쓰여 있나요? 294 00:15:15,664 --> 00:15:17,248 '8월 24일'입니다 295 00:15:17,249 --> 00:15:19,459 그 날짜를 왜 쓰셨죠? 296 00:15:19,460 --> 00:15:22,295 제가 통신사에서 기록을 받은 날짜입니다 297 00:15:22,296 --> 00:15:23,963 8월 24일이요 298 00:15:23,964 --> 00:15:27,175 글로리아 데이턴 씨가 살해된 지 14일 후인데요 299 00:15:27,176 --> 00:15:31,387 그때는 줄리언 라코스 씨가 이미 체포된 상태였지요? 300 00:15:31,388 --> 00:15:32,847 네, 맞습니다 301 00:15:32,848 --> 00:15:35,516 그렇다면 이 통화 기록이 왜 필요했나요? 302 00:15:35,517 --> 00:15:38,895 수사는 체포했다고 멈추는 게 아닙니다 303 00:15:38,896 --> 00:15:41,022 여러 각도에서 수사를 계속했죠 304 00:15:41,023 --> 00:15:44,525 그렇군요, 수사에서 특별히 주목한 통화가 있나요? 305 00:15:44,526 --> 00:15:45,443 네 306 00:15:45,444 --> 00:15:47,528 예컨대 변호사님의 의뢰인인 줄리언 라코스 씨가 307 00:15:47,529 --> 00:15:49,490 살해 당일에 전화한 기록 같은 거죠 308 00:15:50,658 --> 00:15:51,784 대체 뭐 하는 거예요? 309 00:15:53,827 --> 00:15:54,786 "곧 알게 될 거예요" 310 00:15:54,787 --> 00:15:57,915 형사님, 통화 기록 9쪽을 펴 주시겠습니까? 311 00:16:04,922 --> 00:16:09,677 강조된 숫자가 보이시죠? 6700번으로 끝나는 숫자요 312 00:16:10,386 --> 00:16:14,514 네, 지역 번호 213-632-6700요 313 00:16:14,515 --> 00:16:18,644 데이턴 씨가 그 번호를 누른 날짜와 시간이 언제죠? 314 00:16:19,144 --> 00:16:22,690 8월 3일 오후 6시 47분입니다 315 00:16:23,190 --> 00:16:26,651 8월 3일이군요 살해되기 일주일 전입니다 316 00:16:26,652 --> 00:16:28,611 자, 휘튼 형사님 317 00:16:28,612 --> 00:16:32,031 피고인 측 증거 A로 제출한 자료를 보여 드리죠 318 00:16:32,032 --> 00:16:33,116 이의 있습니다, 재판장님 319 00:16:33,117 --> 00:16:36,703 이 사진과 통화 기록이 무슨 관련이 있습니까? 320 00:16:36,704 --> 00:16:39,163 재판장님, 이미 제출된 증거품입니다 321 00:16:39,164 --> 00:16:41,249 이제 막 연결점을 보여 주던 차였고요 322 00:16:41,250 --> 00:16:42,876 이의를 기각합니다 323 00:16:43,919 --> 00:16:46,254 {\an8}형사님, 저희가 이미 밝혔는데요 324 00:16:46,255 --> 00:16:49,590 {\an8}이건 글로리아 데이턴 씨가 헥터 모야의 인신 보호 신청으로 325 00:16:49,591 --> 00:16:52,135 소환장을 송달받았을 때 찍힌 사진입니다 326 00:16:52,136 --> 00:16:54,847 이 사진에 적힌 날짜와 시간을 읽어 주시겠습니까? 327 00:16:55,347 --> 00:16:58,099 8월 3일 오후 6시 06분입니다 328 00:16:58,100 --> 00:17:01,477 데이턴 씨의 통화 기록에서 확인한 그 전화번호로 329 00:17:01,478 --> 00:17:02,895 언제 전화했다고 하셨죠? 330 00:17:02,896 --> 00:17:04,732 오후 6시 47분요 331 00:17:05,482 --> 00:17:07,442 그러니까 정리하자면 332 00:17:07,443 --> 00:17:11,446 데이턴 씨는 8월 3일 저녁에 소환장을 송달받았고 333 00:17:11,447 --> 00:17:15,451 41분 후에 그 전화를 한 거네요, 그렇죠? 334 00:17:16,618 --> 00:17:17,452 네, 하지만... 335 00:17:17,453 --> 00:17:19,537 그 전화번호를 확인해 보셨나요? 336 00:17:19,538 --> 00:17:21,749 - 기억이 안 납니다 - 기억이 안 나요? 337 00:17:22,291 --> 00:17:25,126 - 괜찮습니다, 휴대폰 있나요? - 이의 있습니다 338 00:17:25,127 --> 00:17:26,252 무슨 근거죠? 339 00:17:26,253 --> 00:17:28,838 괴롭히고 선동적이며 무관합니다 340 00:17:28,839 --> 00:17:34,385 변호인이 무슨 연극을 하든 눈길을 끌려는 행위에 불과합니다 341 00:17:34,386 --> 00:17:35,720 눈길을 끌어요? 342 00:17:35,721 --> 00:17:37,597 재판장님, 데이턴 씨가 소환장을 받은 후 343 00:17:37,598 --> 00:17:40,266 누구에게 전화했는지 배심원단도 알아야 합니다 344 00:17:40,267 --> 00:17:42,603 지금 그 번호로 전화하는 게 가장 좋은 방법이죠 345 00:17:43,520 --> 00:17:46,022 이의를 기각합니다 계속하세요, 홀러 변호인 346 00:17:46,023 --> 00:17:48,025 감사합니다, 재판장님 이렇게 하시죠 347 00:17:49,318 --> 00:17:50,611 제 전화로 걸겠습니다 348 00:17:51,320 --> 00:17:54,156 형사님, 번호를 눌러 주시겠습니까? 349 00:18:13,217 --> 00:18:15,676 마약 단속국 로스앤젤레스 지부입니다 350 00:18:15,677 --> 00:18:17,387 어디로 연결해 드릴까요? 351 00:18:18,055 --> 00:18:20,516 여보세요? 뭘 도와드릴까요? 여보세요? 352 00:18:21,100 --> 00:18:22,309 죄송해요, 잘못 걸었어요 353 00:18:22,810 --> 00:18:23,810 정숙하세요! 354 00:18:23,811 --> 00:18:25,187 자, 형사님 355 00:18:25,771 --> 00:18:28,981 데이턴 씨가 그 소환장을 송달받은 직후에 356 00:18:28,982 --> 00:18:31,610 휴대폰으로 마약 단속국에 전화한 것에 동의하시나요? 357 00:18:32,111 --> 00:18:34,237 데이턴 씨가 전화했는지 확인할 방법은 없죠 358 00:18:34,238 --> 00:18:36,280 누가 휴대폰을 빌렸을 수도 있어요 359 00:18:36,281 --> 00:18:40,993 데이턴 씨가 마약 단속국과 연결됐는지 조사한 적 있나요? 360 00:18:40,994 --> 00:18:42,704 예컨대 정보원이었는지 말이죠 361 00:18:43,288 --> 00:18:44,288 아니요 362 00:18:44,289 --> 00:18:48,042 그 당시엔 소환장에 관해서 아무것도 몰랐어요 363 00:18:48,043 --> 00:18:50,837 그리고 누군가가 정보원이라면 364 00:18:50,838 --> 00:18:53,589 마약 단속국 대표 번호로 전화하진 않겠죠 365 00:18:53,590 --> 00:18:57,844 이 전화 한 통을 의심할 이유가 없었습니다 366 00:18:57,845 --> 00:19:01,514 잠깐만요, 죄송한데요 지금 좀 혼란스럽네요 367 00:19:01,515 --> 00:19:05,476 아까는 이 통화를 조사했는지 기억이 안 난다고 하셨는데 368 00:19:05,477 --> 00:19:08,479 이제 와서 그 통화를 알고는 있었지만 369 00:19:08,480 --> 00:19:10,022 의심하지 않았다는 건가요? 370 00:19:10,023 --> 00:19:13,151 - 아뇨, 왜곡하지 마세요 - 그럼 다시 말할게요 371 00:19:13,152 --> 00:19:14,944 피해자가 살해되기 일주일 전 372 00:19:14,945 --> 00:19:17,405 마약 단속국에 전화한 사실을 알았나요? 373 00:19:17,406 --> 00:19:18,574 '예, 아니요'로 대답하세요 374 00:19:20,242 --> 00:19:21,076 아니요 375 00:19:23,745 --> 00:19:24,746 형사님 376 00:19:25,664 --> 00:19:27,248 방금 증언하시길 377 00:19:27,249 --> 00:19:28,875 헥터 모야의 인신 보호 신청에 378 00:19:28,876 --> 00:19:32,545 글로리아 데이턴 씨가 소환된 것을 몰랐다고 하셨는데요 379 00:19:32,546 --> 00:19:34,505 언제 알게 됐는지 기억나시나요? 380 00:19:34,506 --> 00:19:38,301 몇 개월 전 피고인 측이 증거 개시로 냈을 때 알았습니다 381 00:19:38,302 --> 00:19:41,596 - 그 정보로 뭘 했죠? - 확인해 봤습니다 382 00:19:41,597 --> 00:19:44,056 여느 정보와 마찬가지로요 383 00:19:44,057 --> 00:19:45,683 결론은 뭐였나요? 384 00:19:45,684 --> 00:19:49,478 이 사건과 무관하다는 거였어요 그저 우연이었습니다 385 00:19:49,479 --> 00:19:50,771 우연이라고요? 386 00:19:50,772 --> 00:19:55,067 아니, 방금 글로리아 데이턴 씨가 그 사건에 소환장을 받은 직후 387 00:19:55,068 --> 00:19:57,445 마약 단속국에 전화했잖습니까? 388 00:19:57,446 --> 00:19:59,363 우연은 아닌 것 같은데요 389 00:19:59,364 --> 00:20:02,366 이의 있습니다 변호인이 진술합니까? 390 00:20:02,367 --> 00:20:04,535 인정합니다 질문을 하세요, 홀러 변호인 391 00:20:04,536 --> 00:20:08,623 피해자가 살해되기 일주일 전 소환장을 받은 직후 392 00:20:08,624 --> 00:20:12,335 마약 단속국에 전화했다는 걸 알았다면 393 00:20:12,336 --> 00:20:14,754 그 이유를 알아내려고 했을까요? 394 00:20:14,755 --> 00:20:17,173 이의 있습니다, 추측입니다 395 00:20:17,174 --> 00:20:18,217 인정합니다 396 00:20:20,636 --> 00:20:22,179 이상입니다, 재판장님 397 00:20:24,723 --> 00:20:27,475 좋습니다, 잠시 휴정하겠습니다 398 00:20:27,476 --> 00:20:29,602 휘튼 형사님, 내려가도 좋습니다 399 00:20:29,603 --> 00:20:32,022 배심원들은 권고 사항을 잊지 마세요 400 00:20:33,482 --> 00:20:36,109 재판장님, 다가가도 될까요? 401 00:20:37,152 --> 00:20:38,070 네, 그러세요 402 00:20:51,917 --> 00:20:54,252 터너 판사님 방금 들으신 내용을 바탕으로 403 00:20:54,253 --> 00:20:58,756 제임스 더마코 요원의 증언을 재고해 주시길 정중히 요청합니다 404 00:20:58,757 --> 00:21:02,218 이로써 증언의 관련성이 완전히 달라졌습니다 405 00:21:02,219 --> 00:21:04,262 재판장님, 이건 전부 정확성이 떨어지고 406 00:21:04,263 --> 00:21:06,931 실패할 게 뻔하다는 걸 변호인단도 다 압니다 407 00:21:06,932 --> 00:21:08,391 물을 흐리려는 거예요 408 00:21:08,392 --> 00:21:10,519 그런 게 아닙니다, 재판장님 409 00:21:11,103 --> 00:21:13,854 누가 봐도 제삼자 책임론으로 410 00:21:13,855 --> 00:21:16,065 항소 법원에서 여러 차례 허락했고 411 00:21:16,066 --> 00:21:18,652 허락되지 않을 때 번복된 것입니다 412 00:21:26,368 --> 00:21:29,662 축하합니다, 홀러 변호인 더마코 요원의 증언을 허락하죠 413 00:21:29,663 --> 00:21:33,917 다만 이 증언에서는 많이 봐주진 않을 겁니다 414 00:21:34,751 --> 00:21:36,169 관련 질문만 하세요 415 00:21:36,962 --> 00:21:38,130 감사합니다, 재판장님 416 00:21:47,931 --> 00:21:48,764 어떻게 됐어요? 417 00:21:48,765 --> 00:21:52,185 제임스 더마코 요원의 증언을 판사님이 허락했어요 418 00:21:52,936 --> 00:21:54,228 잘된 거죠? 419 00:21:54,229 --> 00:21:55,563 정말 잘된 거예요 420 00:21:55,564 --> 00:21:58,275 이제 나타나게만 하면 돼요 421 00:21:59,109 --> 00:22:00,693 시스코한테 필요하면 422 00:22:00,694 --> 00:22:03,821 연방 청사 앞에 진이라도 치라고 해 423 00:22:03,822 --> 00:22:05,948 더마코가 소환장을 꼭 받도록 424 00:22:05,949 --> 00:22:08,618 내 말 믿어요 정말 좋은 소식이에요 425 00:22:10,537 --> 00:22:12,247 "시스코 더마코 증언 승인됨, 빨리 송달해" 426 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 켄들 로버츠 씨? 427 00:22:33,060 --> 00:22:33,977 누구시죠? 428 00:22:34,478 --> 00:22:35,729 미키 홀러가 보내서 왔어요 429 00:22:36,229 --> 00:22:39,191 옛 친구 트리나 래퍼티 소식을 아는가 해서요 430 00:22:39,691 --> 00:22:41,068 좀 걱정이 되거든요 431 00:22:44,780 --> 00:22:46,864 트리나가 어딨는지 제가 어떻게 알겠어요? 432 00:22:46,865 --> 00:22:50,076 미키가 그러는데 옛날에 서로 챙겨 줬다면서요 433 00:22:50,077 --> 00:22:51,744 연락할 것 같았어요 434 00:22:51,745 --> 00:22:54,789 전에도 말했지만 오래전 일이에요 435 00:22:54,790 --> 00:22:57,501 날 끌어들이지 않겠다고 변호사님이 약속했고요 436 00:22:58,126 --> 00:22:59,378 그러니까 가 주세요 437 00:23:00,003 --> 00:23:01,254 로버츠 씨, 혹시라도 438 00:23:02,255 --> 00:23:03,632 트리나에게 연락이 오면 439 00:23:04,383 --> 00:23:06,968 우리가 도와준다고 전해 주세요 440 00:23:07,469 --> 00:23:10,764 위험한 상황일 수도 있는데 혼자 싸울 필요 없다고요 441 00:23:29,533 --> 00:23:30,575 얘기하고 싶다고요? 442 00:23:34,204 --> 00:23:35,247 얘기하세요 443 00:23:57,394 --> 00:24:00,063 "빠진 게 있으면 알려 줘요 이지" 444 00:24:05,360 --> 00:24:06,277 네, 로나 445 00:24:06,278 --> 00:24:09,238 이지, 청구서를 다 끝낸 거야? 446 00:24:09,239 --> 00:24:10,906 정말 고마워 447 00:24:10,907 --> 00:24:12,741 고맙긴요, 도움이 필요할 것 같았어요 448 00:24:12,742 --> 00:24:15,536 내가 와서 같이 하려고 했는데 449 00:24:15,537 --> 00:24:17,288 오늘 점심때 쉬긴 했어? 450 00:24:17,289 --> 00:24:19,082 정말 괜찮아요, 로나 451 00:24:20,625 --> 00:24:21,835 무슨 일 있어? 452 00:24:22,836 --> 00:24:24,629 아뇨, 괜찮아요, 그냥... 453 00:24:25,714 --> 00:24:27,423 내일 하루 쉬어도 돼요? 454 00:24:27,424 --> 00:24:29,468 당연하지, 근데 이지 455 00:24:30,343 --> 00:24:32,094 정말 괜찮은 거야? 456 00:24:32,095 --> 00:24:33,763 나한텐 뭐든 말해도 돼 457 00:24:35,765 --> 00:24:36,641 알아요 458 00:24:37,350 --> 00:24:39,561 개인적으로 해결할 문제가 있어서 그래요 459 00:24:40,437 --> 00:24:41,646 나중에 얘기해요 460 00:24:43,440 --> 00:24:44,316 그래 461 00:25:54,427 --> 00:25:55,720 - 안녕하세요 - 네 462 00:26:04,938 --> 00:26:06,230 링컨 차는 몰기 싫어 463 00:26:06,231 --> 00:26:09,316 사각지대가 10개는 될걸 온갖 센서가 뭐라고 소리 지르고 464 00:26:09,317 --> 00:26:11,235 - 이지는? - 오늘 하루 쉰대 465 00:26:11,236 --> 00:26:13,028 걱정하지 마 내가 세 가지 역할 다 할게 466 00:26:13,029 --> 00:26:16,407 보조 변호사에 사무실 매니저 역할도 하면서 467 00:26:16,408 --> 00:26:18,742 법정까지 운전해 주는 게 뭐가 힘들다고 468 00:26:18,743 --> 00:26:21,287 로나, 내가 직접 운전해도 괜찮아 469 00:26:21,288 --> 00:26:24,540 1시간 일찍 일어나서 얼굴 마사지도 생략했거든? 470 00:26:24,541 --> 00:26:27,334 이 산동네까지 시간 맞춰 온다고 말이야 471 00:26:27,335 --> 00:26:29,211 그러니까 잔소리 말고 얼른 타, 홀러! 472 00:26:29,212 --> 00:26:30,797 아이고, 알았어 473 00:26:34,175 --> 00:26:35,510 '어서!' 474 00:26:41,725 --> 00:26:43,684 시스코는 이걸 대체 어떻게 타? 475 00:26:43,685 --> 00:26:46,061 - 좌석을 뒤로 빼 - 어떻게? 476 00:26:46,062 --> 00:26:47,355 알아서 찾아! 477 00:27:00,994 --> 00:27:02,871 빅터 헨즐리 씨를 부르겠습니다 478 00:27:03,955 --> 00:27:04,956 누구예요? 479 00:27:05,498 --> 00:27:06,665 우리의 트로이 목마요 480 00:27:06,666 --> 00:27:09,627 헨즐리 씨, 어떤 일을 하시는지 배심원들에게 말씀해 주시죠 481 00:27:09,628 --> 00:27:13,339 로스앤젤레스의 루스벨트 호텔 총괄 매니저로 일합니다 482 00:27:13,340 --> 00:27:17,051 매니저로서 호텔 기록을 전부 열람하실 수 있죠? 483 00:27:17,052 --> 00:27:18,719 - 네 - 그렇군요 484 00:27:18,720 --> 00:27:22,306 헨즐리 씨, 아시다시피 제 의뢰인인 줄리언 라코스 씨는 485 00:27:22,307 --> 00:27:24,099 매춘부용 웹사이트를 운영했습니다 486 00:27:24,100 --> 00:27:26,644 그 웹사이트에 따르면 8월 10일 밤에 487 00:27:26,645 --> 00:27:28,520 대니얼 프라이스라는 남자가 488 00:27:28,521 --> 00:27:31,815 피해자인 글로리아 데이턴 씨와 약속을 잡았는데요 489 00:27:31,816 --> 00:27:34,276 루스벨트 호텔 837호였습니다 490 00:27:34,277 --> 00:27:36,487 네, 알고 있습니다 491 00:27:36,488 --> 00:27:39,531 제 의뢰인이 그 방에 전화한 것도 확인됐는데요 492 00:27:39,532 --> 00:27:43,035 예약 확인차 전화한 게 8월 10일 오후 4시 40분이었습니다 493 00:27:43,036 --> 00:27:45,496 대니얼 프라이스라고 주장하는 한 남자와 통화했고요 494 00:27:45,497 --> 00:27:49,333 대니얼 프라이스 씨가 그때 그 방에 묵었습니까? 495 00:27:49,334 --> 00:27:52,252 - 저희 기록에 따르면 아닙니다 - 그래요? 496 00:27:52,253 --> 00:27:54,838 오후 4시 40분까지 있진 않았어요 497 00:27:54,839 --> 00:28:00,094 대니얼과 로라 프라이스 부부가 그 전날 밤 그 방에 묵긴 했지만 498 00:28:00,095 --> 00:28:01,887 4시 15분에 체크아웃했습니다 499 00:28:01,888 --> 00:28:03,597 그 방엔 아무도 없었단 말인가요? 500 00:28:03,598 --> 00:28:04,932 그건 모르지만 501 00:28:04,933 --> 00:28:07,476 그 시간에 그 방을 예약한 손님이 502 00:28:07,477 --> 00:28:09,061 없었다는 건 확실합니다 503 00:28:09,062 --> 00:28:10,229 체크아웃을 늦게 하셔서 504 00:28:10,230 --> 00:28:12,648 그 방은 그날 밤 예약이 안 된 상태였어요 505 00:28:12,649 --> 00:28:15,651 헨즐리 씨, 다른 사람이 그 방에 들어가서 506 00:28:15,652 --> 00:28:17,027 그 전화를 받았을 수도 있나요? 507 00:28:17,028 --> 00:28:18,821 대니얼 프라이스를 사칭하면서요 508 00:28:18,822 --> 00:28:20,364 뭐든 가능하지만 509 00:28:20,365 --> 00:28:24,285 문이 전자식으로 잠기니 다른 방식으로 들어갔겠죠 510 00:28:25,912 --> 00:28:28,997 네, 잠깐 화제를 돌리겠습니다 511 00:28:28,998 --> 00:28:30,040 헨즐리 씨 512 00:28:30,041 --> 00:28:32,209 글로리아 데이턴 씨가 살해되기 전 513 00:28:32,210 --> 00:28:34,503 그 호텔에 있었다는 사실을 안 후 514 00:28:34,504 --> 00:28:36,130 조사를 하셨나요? 515 00:28:36,131 --> 00:28:40,718 네, 저희 호텔이 이 상황에 간접적으로 연관됐다는 걸 안 후 516 00:28:40,719 --> 00:28:43,554 당연히 조사를 해 보았습니다 517 00:28:43,555 --> 00:28:45,723 제가 직접 수사를 지휘했고요 518 00:28:45,724 --> 00:28:49,560 8월 10일 밤 일어난 일을 시간대별로 파악하셨나요? 519 00:28:49,561 --> 00:28:54,649 네, 데이턴 씨는 밤 9시 41분에 호텔에 들어왔어요 520 00:28:55,150 --> 00:28:58,360 승강기를 타고 8층까지 올라갔는데 521 00:28:58,361 --> 00:29:00,112 837호에 간 것으로 추측됩니다 522 00:29:00,113 --> 00:29:01,989 네, 그다음은요? 523 00:29:01,990 --> 00:29:04,491 데이턴 씨가 몇 분 후 로비로 돌아왔고 524 00:29:04,492 --> 00:29:08,872 밤 9시 50분에 호텔에서 나갔습니다 525 00:29:11,082 --> 00:29:15,003 시간을 구체적으로 잘 아시네요 어떻게 아시는 거죠? 526 00:29:15,503 --> 00:29:17,046 CCTV 영상에 찍혔습니다 527 00:29:17,672 --> 00:29:18,840 CCTV 영상이요? 528 00:29:19,883 --> 00:29:21,049 네 529 00:29:21,050 --> 00:29:23,469 저희 호텔은 보안 시스템이 매우 방대하고 530 00:29:23,470 --> 00:29:28,682 모든 공공장소와 승강기는 시간과 함께 영상이 찍힙니다 531 00:29:28,683 --> 00:29:32,395 그 영상을 보고 시간대별로 일어난 일을 쉽게 파악했습니다 532 00:29:33,146 --> 00:29:35,355 오늘 그 영상을 가져오셨나요? 533 00:29:35,356 --> 00:29:37,942 네, 사본도 여러 개 준비했습니다 534 00:29:41,154 --> 00:29:44,198 검찰 측에서 이 영상을 수거한 적 있습니까? 535 00:29:44,199 --> 00:29:49,787 네, 검사실에서 닐 비숍 씨라는 분이 오셔서 536 00:29:49,788 --> 00:29:52,290 2개월 전쯤 전부 회수해 갔습니다 537 00:29:54,584 --> 00:29:55,585 2개월 전요? 538 00:29:56,920 --> 00:29:58,755 재판장님, 가까이 가도 될까요? 539 00:30:01,674 --> 00:30:03,091 뭔지 알겠군요, 변호인 540 00:30:03,092 --> 00:30:05,844 증거 개시에서는 이 영상이 없었다는 거겠죠? 541 00:30:05,845 --> 00:30:08,013 네, 이 증인에 따르면 542 00:30:08,014 --> 00:30:11,433 포사이스 검사는 이 영상을 2개월 이상 갖고 있었습니다 543 00:30:11,434 --> 00:30:13,936 아닙니다, 이 영상 얘기는 저도 처음 듣습니다 544 00:30:13,937 --> 00:30:16,105 검찰 쪽 조사관이 가져갔다잖아요 545 00:30:16,898 --> 00:30:20,526 재판장님, 검찰과 변호인단 모두 피해자가 사망 몇 시간 전 546 00:30:20,527 --> 00:30:23,362 이 호텔에 들렀다는 걸 인정하니 논쟁의 여지가 없습니다 547 00:30:23,363 --> 00:30:27,866 증인이 자세히 설명한 만큼 이 영상은 관련이 없습니다 548 00:30:27,867 --> 00:30:31,745 재판장님, 영상을 보지도 않고 어떻게 관련성을 논할 수 있죠? 549 00:30:31,746 --> 00:30:33,247 시간이 얼마나 필요합니까? 550 00:30:33,248 --> 00:30:35,166 - 1시간이면 됩니다 - 좋아요 551 00:30:35,750 --> 00:30:40,003 1시간 동안 휴정하겠습니다 저 또한 영상을 검토하죠 552 00:30:40,004 --> 00:30:42,840 포사이스 검사도 그렇게 하세요 553 00:30:42,841 --> 00:30:44,175 감사합니다, 재판장님 554 00:30:46,678 --> 00:30:47,804 이게 다 뭐예요? 555 00:30:48,346 --> 00:30:49,639 작은 문이 열린 거예요 556 00:30:50,473 --> 00:30:51,516 트로이 목마요 557 00:30:53,184 --> 00:30:55,811 우리가 이 CCTV 영상을 내내 가지고 있었다는 걸 558 00:30:55,812 --> 00:30:57,939 아무도 모르게 증거에 넣을 방법이 필요했어요 559 00:30:58,439 --> 00:30:59,732 우리한테 있었어요? 560 00:31:02,110 --> 00:31:03,068 "이지 시간 돼요?" 561 00:31:03,069 --> 00:31:05,821 그 영상을 1시간 내내 검토할 필요는 없지? 562 00:31:05,822 --> 00:31:07,573 응, 그래도 하는 척은 해야지 563 00:31:07,574 --> 00:31:09,575 노트북이랑 이거 갖고 방에 가 있어 564 00:31:09,576 --> 00:31:12,828 - 내가? 왜? 어디 가는데? - 최대한 빨리 갈게 565 00:31:12,829 --> 00:31:14,581 라테 안 사 오기만 해 봐 566 00:31:19,168 --> 00:31:20,003 안녕, 이지 567 00:31:21,796 --> 00:31:22,922 무슨 일 있어? 568 00:31:24,507 --> 00:31:26,050 고백할 게 있어요 569 00:31:26,718 --> 00:31:28,636 - 뭔데? - 면접을 봤어요 570 00:31:32,473 --> 00:31:34,142 토니 월시랑 한 건 아니지? 571 00:31:35,059 --> 00:31:37,061 그 양반 정말 짜증 나거든 572 00:31:37,687 --> 00:31:40,481 캣이 다쳐서 방송을 찍을 대타가 필요하대요 573 00:31:41,065 --> 00:31:42,191 안무가로 말이야? 574 00:31:43,151 --> 00:31:44,652 이지, 정말 잘됐다 575 00:31:45,153 --> 00:31:49,114 캣이 다친 건 안됐지만 너한텐 좋은 기회잖아 576 00:31:49,115 --> 00:31:50,116 네 577 00:31:50,950 --> 00:31:52,075 맞아요 578 00:31:52,076 --> 00:31:53,453 춤은 579 00:31:54,579 --> 00:31:55,955 제가 평생 꿈꿔 온 일이죠 580 00:31:57,290 --> 00:31:59,417 근데 미키 밑에서 일하는 것도 좋아요 581 00:31:59,918 --> 00:32:02,879 세상을 바꾸고 사람들을 돕잖아요 582 00:32:03,463 --> 00:32:04,672 나를 도와준 것처럼요 583 00:32:05,465 --> 00:32:06,341 그냥... 584 00:32:09,093 --> 00:32:10,053 이지 585 00:32:12,513 --> 00:32:17,352 넌 내 가족이야 가족은 서로 지지해 주는 거고 586 00:32:18,728 --> 00:32:19,978 널 보내는 게 싫지만 587 00:32:19,979 --> 00:32:23,942 네 마음이 하라는 대로 따르는 게 중요해 588 00:32:25,026 --> 00:32:27,862 춤을 진정으로 원한다면 끝까지 해 봐야지 589 00:32:28,446 --> 00:32:30,073 그게 문제예요 590 00:32:31,282 --> 00:32:34,035 캣이 다치고 진통제를 잔뜩 먹는 걸 보니... 591 00:32:36,120 --> 00:32:37,121 모르겠어요 592 00:32:38,206 --> 00:32:40,792 기억하기 싫은 과거가 떠오르더라고요 593 00:32:41,542 --> 00:32:44,420 네가 진심으로 원하는 게 무엇인 것 같아? 594 00:32:50,551 --> 00:32:52,387 미키도 내 가족이에요 595 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 미키, 로나, 시스코 596 00:32:56,683 --> 00:32:58,850 이 일에 전념하고 싶은데 전 변호사가 아니잖아요 597 00:32:58,851 --> 00:33:01,020 언제까지 운전사 노릇을 할 수도 없고요 598 00:33:04,941 --> 00:33:06,942 그렇다면 운이 좋은 것 같네 599 00:33:06,943 --> 00:33:10,655 지금 사무실 매니저 자리가 비거든 600 00:33:11,280 --> 00:33:13,199 네가 적임자일 것 같은데 601 00:33:18,997 --> 00:33:21,456 이번 승진에 월급도 올려 주겠죠? 602 00:33:21,457 --> 00:33:23,166 아이고, 그렇구나 603 00:33:23,167 --> 00:33:26,545 여기저기서 수업을 할 만큼 휴가도 충분하고요 604 00:33:26,546 --> 00:33:29,172 뭐, 그건 나중에 자세히 얘기하자 605 00:33:29,173 --> 00:33:32,218 합의점을 찾을 수 있겠지 그러면 하는 거다? 606 00:33:37,348 --> 00:33:38,974 근데 면접 봤다며 607 00:33:38,975 --> 00:33:40,601 합격은 한 거야? 608 00:33:41,477 --> 00:33:43,061 에이, 당연한 걸 뭘 물어봐요 609 00:33:43,062 --> 00:33:45,690 그런 거야? 그렇구나 610 00:33:49,485 --> 00:33:52,279 헨즐리 씨, 영상을 재생하는 동안 611 00:33:52,280 --> 00:33:54,865 데이턴 씨의 행적을 따라가 주시겠어요? 612 00:33:54,866 --> 00:33:56,075 물론이죠 613 00:34:00,705 --> 00:34:02,957 데이턴 씨가 호텔에 들어오네요 614 00:34:04,125 --> 00:34:07,879 이곳을 지나 승강기로 가서 위로 가는 버튼을 눌러요 615 00:34:08,504 --> 00:34:11,798 사생활 보호를 위해 객실 층에는 카메라가 없지만 616 00:34:11,799 --> 00:34:13,925 이건 약 5분 후입니다 617 00:34:13,926 --> 00:34:17,513 데이턴 씨가 로비로 돌아왔고 곧장 프런트 데스크로 향하죠 618 00:34:20,683 --> 00:34:23,143 헨즐리 씨, 이 사진에서 619 00:34:23,144 --> 00:34:26,355 카메라에 찍힌 직원들을 알려 주실래요? 620 00:34:27,398 --> 00:34:30,859 물론 프런트 데스크 팀이 있고요 621 00:34:30,860 --> 00:34:34,279 그리고 이 사람, 찰스는 보안 팀 직원입니다 622 00:34:34,280 --> 00:34:35,823 또 아는 분이 있나요? 623 00:34:37,033 --> 00:34:38,409 제가 보기엔 없습니다 624 00:34:41,162 --> 00:34:43,790 모자를 쓴 이 남자는요? 625 00:34:44,499 --> 00:34:46,041 얼굴이 안 보이는데요 626 00:34:46,042 --> 00:34:49,503 헨즐리 씨, 이 남자의 얼굴은 한 번도 찍히지 않았지만 627 00:34:49,504 --> 00:34:53,340 옷차림과 행동을 봤을 때 호텔 직원인 것 같습니까? 628 00:34:53,341 --> 00:34:56,718 아니요, 저희 직원은 항상 전원 유니폼을 입습니다 629 00:34:56,719 --> 00:34:59,846 손님으로 가장한 보안 요원도 있나요? 630 00:34:59,847 --> 00:35:01,348 아뇨, 없습니다 631 00:35:01,349 --> 00:35:05,519 저희 보안은 사후 관리 쪽이고 모두 이름표가 달린 재킷을 입어요 632 00:35:05,520 --> 00:35:08,897 그렇군요, 이 남자가 호텔 직원이 아니라면 633 00:35:08,898 --> 00:35:11,108 이 영상에서 이 사람이 뭘 하고 있을까요? 634 00:35:11,109 --> 00:35:13,527 이의 있습니다, 추측입니다 635 00:35:13,528 --> 00:35:16,071 헨즐리 씨는 13년 이상 루스벨트 호텔에서 636 00:35:16,072 --> 00:35:17,280 매니저로 근무했습니다 637 00:35:17,281 --> 00:35:21,077 그 전에는 10년 이상 접수와 보안 일을 담당했고요 638 00:35:21,577 --> 00:35:23,537 그 누구보다 로비 상황을 잘 아는 분입니다 639 00:35:23,538 --> 00:35:26,832 이 영상에서 보이는 것에 관해 전문가적인 판단을 내리기에 640 00:35:26,833 --> 00:35:28,584 충분한 자격이 있다고 생각됩니다 641 00:35:29,627 --> 00:35:32,338 허락하겠습니다 대답해 주세요, 헨즐리 씨 642 00:35:35,174 --> 00:35:38,427 제 전문가적인 판단으로는 데이턴 씨를 미행하는 것 같습니다 643 00:35:39,929 --> 00:35:42,098 데이턴 씨가 오기 전에 기다리고 있었고요 644 00:35:42,598 --> 00:35:45,433 카메라의 위치도 얼굴을 가리는 법도 알았죠 645 00:35:45,434 --> 00:35:48,645 데이턴 씨가 내려오자 그대로 따라 나갔고요 646 00:35:48,646 --> 00:35:52,399 데이턴 씨가 갑자기 방향을 틀어 프런트 데스크로 향하자 647 00:35:52,400 --> 00:35:55,153 예상치 못한 이 행동에 자세를 바꾸고 있어요 648 00:35:55,736 --> 00:35:57,363 참으로 미스터리한 남자입니다 649 00:35:59,490 --> 00:36:01,825 그러니까 지금 그 말씀은 650 00:36:01,826 --> 00:36:04,619 데이턴 씨가 호텔에 도착했을 때 651 00:36:04,620 --> 00:36:07,664 이 미스터리한 남자가 데이턴 씨를 기다리고 있었고 652 00:36:07,665 --> 00:36:09,833 데이턴 씨를 따라 나갔는데 653 00:36:09,834 --> 00:36:11,501 불과 몇 시간 후 그분이 사망했다는 거죠? 654 00:36:11,502 --> 00:36:14,880 이의 있습니다 증인의 전문 지식을 벗어납니다 655 00:36:14,881 --> 00:36:16,090 인정합니다 656 00:36:16,924 --> 00:36:18,633 이상입니다, 재판장님 657 00:36:18,634 --> 00:36:20,343 포사이스 검사, 신문하시죠 658 00:36:20,344 --> 00:36:22,096 질문을 하나만 하겠습니다 659 00:36:23,347 --> 00:36:26,808 헨즐리 씨 전문가적인 판단은 제쳐 두고 660 00:36:26,809 --> 00:36:31,188 사실 이 사람이 누군지 뭘 하는지 전혀 모르시죠? 661 00:36:31,189 --> 00:36:32,273 그렇지 않나요? 662 00:36:32,940 --> 00:36:34,567 네, 물론 모릅니다 663 00:36:36,360 --> 00:36:38,404 감사합니다, 이상입니다 664 00:36:39,697 --> 00:36:41,240 증인은 내려가도 좋습니다 665 00:36:47,455 --> 00:36:50,123 타격이 크던데? 눈에 보이더라 666 00:36:50,124 --> 00:36:52,083 내 차 가져와? 아니면 걸을까? 667 00:36:52,084 --> 00:36:54,336 그냥 걷자, 내 무릎엔 그게 편해 668 00:36:54,337 --> 00:36:58,256 네, 그랬더군요 영상을 보긴 봤어요? 669 00:36:58,257 --> 00:37:01,676 아님 지금까지의 실수랑 같이 어디 처박아 놨었어요? 670 00:37:01,677 --> 00:37:03,136 관련 없는 자료였어요 671 00:37:03,137 --> 00:37:04,721 아, 관련이 없었어요? 672 00:37:04,722 --> 00:37:08,266 그래도 내가 준비할 수 있도록 나한테 알려야죠 673 00:37:08,267 --> 00:37:11,019 애초에 그 개자식이 증거로 못 내게 막지 그랬어요 674 00:37:11,020 --> 00:37:15,273 부정행위로 보일까 봐 그게 더 걱정될 뿐이네요 675 00:37:15,274 --> 00:37:20,028 관련 있다고 보든 말든 속으로만 생각하시고 676 00:37:20,029 --> 00:37:21,863 앞으로는 나한테 절대 뭐 숨기지 마세요 677 00:37:21,864 --> 00:37:23,324 아주 쩔쩔매네 678 00:37:24,992 --> 00:37:25,992 미안하게 됐어요, 빌 679 00:37:25,993 --> 00:37:27,328 어느 쪽이 말이야? 680 00:37:45,721 --> 00:37:48,265 잠깐만 기다려, 이것만 넣어 둘게 681 00:37:48,266 --> 00:37:50,725 바로 더마코 증언 준비하자 682 00:37:50,726 --> 00:37:52,852 - 뭘 먹을까? - 맙소사 683 00:37:52,853 --> 00:37:54,646 완전히 깜빡했네 684 00:37:54,647 --> 00:37:58,650 그냥 근처 피자나 먹자 단, 불평은 접어 둬 685 00:37:58,651 --> 00:38:01,320 저녁 산책을 안 한 자가 있네 686 00:38:02,905 --> 00:38:05,199 왜 항상 아이들이 고통받는 걸까? 687 00:38:06,284 --> 00:38:09,744 미키, 나 질식해 죽겠어 혼자 이걸 다 어떻게 계속해 688 00:38:09,745 --> 00:38:12,289 - 로나, 내가... - 아니, 내 말부터 들어 689 00:38:12,290 --> 00:38:15,834 우린 직원이 필요해 인턴 말고 정식 직원 말이야 690 00:38:15,835 --> 00:38:18,837 - 로나, 그만 - 중국 음식 먹을 사람 있어요? 691 00:38:18,838 --> 00:38:20,547 봤지? 당신 기도를 들어주셨네 692 00:38:20,548 --> 00:38:22,257 인사해, 우리 새 매니저야 693 00:38:22,258 --> 00:38:26,345 이지? 세상에! 정말 잘됐다! 694 00:38:27,930 --> 00:38:29,097 나한테도 정말 잘됐고 695 00:38:29,098 --> 00:38:32,392 신청서 두 개가 책상 위에 있어 당장 제출해도 늦을 판이야 696 00:38:32,393 --> 00:38:35,061 우리 월급 올려 주느라 돈이 줄줄 새는데 697 00:38:35,062 --> 00:38:36,980 그 돈 다시 받아 내야지 698 00:38:36,981 --> 00:38:39,983 돈 안 내고 버티는 자들한테 독촉 전화를 하자고 699 00:38:39,984 --> 00:38:43,695 예상한 대로 더마코를 따로 만나진 못했어요 700 00:38:43,696 --> 00:38:45,823 내부 변호사를 보내왔더군요 701 00:38:46,407 --> 00:38:48,491 더마코 대신 소환장을 받아 갔어요? 702 00:38:48,492 --> 00:38:52,162 네, 근데 올지 안 올지는 아무도 모르죠 703 00:38:52,163 --> 00:38:53,330 트리나는요? 704 00:38:53,331 --> 00:38:56,459 로드 세인츠 은신처에서 지내게 해 주겠다고 했는데 705 00:38:57,084 --> 00:38:58,543 켄들과 있겠대요 706 00:38:58,544 --> 00:39:00,545 근데 문제는 우리든 글로리든 707 00:39:00,546 --> 00:39:03,256 누굴 위해서라도 목숨을 내놓긴 싫대요 708 00:39:03,257 --> 00:39:07,469 더마코가 체포되기 전엔 다신 증언 안 한대요 709 00:39:07,470 --> 00:39:10,348 그러면 다른 방법을 찾아야겠네요 710 00:39:10,848 --> 00:39:13,559 그리고 신경 쓰이는 게 하나 더 있어요 711 00:39:14,310 --> 00:39:15,894 트리나가 결국 인정했어요 712 00:39:15,895 --> 00:39:18,564 거짓 증언을 하라고 더마코가 압박했대요 713 00:39:19,357 --> 00:39:20,441 근데 말이죠 714 00:39:21,692 --> 00:39:22,859 더마코가 혼자가 아니었대요 715 00:39:22,860 --> 00:39:26,613 비숍의 사진을 보여 줬더니 그 사람은 아니라더군요 716 00:39:26,614 --> 00:39:29,240 이 남자는 한마디도 안 했고 717 00:39:29,241 --> 00:39:32,786 자기가 지금까지 본 여느 경찰과는 전혀 달랐대요 718 00:39:32,787 --> 00:39:34,497 더마코가 누구랑 엮인 거지? 719 00:39:34,997 --> 00:39:37,582 마약 사업엔 돈이 많이 들어가니 많이들 타락하죠 720 00:39:37,583 --> 00:39:39,334 더마코도 타락할 만큼 했지 721 00:39:39,335 --> 00:39:42,003 그러니 진짜 법정에 나타날 때를 대비해서 722 00:39:42,004 --> 00:39:43,630 증언에 철저히 대비해야 해 723 00:39:43,631 --> 00:39:47,259 그래, 근데 일단 좀 쉬자 오늘 좋은 하루였으니 724 00:39:47,968 --> 00:39:48,928 아주 좋은 하루였죠 725 00:39:49,595 --> 00:39:50,429 맞아 726 00:39:52,181 --> 00:39:53,306 이지를 위하여 727 00:39:53,307 --> 00:39:57,310 24시간 안에 누군가를 이렇게도 그리워할 수 있다는 걸 728 00:39:57,311 --> 00:39:58,729 가르쳐 준 사람 729 00:40:00,231 --> 00:40:03,943 그리고 우리가 도중에 잃은 사람들을 위하여 730 00:40:06,404 --> 00:40:07,404 건배 731 00:40:07,405 --> 00:40:08,823 - 건배 - 건배 732 00:40:17,123 --> 00:40:18,165 계속 움직입니다 733 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 계속들 움직이세요! 계속 움직입니다! 734 00:40:32,054 --> 00:40:33,013 버스에 탑니다 735 00:40:35,891 --> 00:40:36,892 버스에 타세요 736 00:40:39,311 --> 00:40:40,354 버스에 탑니다 737 00:40:51,907 --> 00:40:52,783 엎드려! 738 00:40:57,663 --> 00:40:59,415 무릎 꿇어! 739 00:41:00,875 --> 00:41:02,084 바닥에 시선 고정! 740 00:41:23,355 --> 00:41:25,399 "마이클 코널리 소설 원작" 741 00:43:06,166 --> 00:43:09,169 자막: 이미연