1 00:00:06,006 --> 00:00:09,842 Se La Cosse non era un sospettato, perché allora l'ha interrogato? 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,593 Non era un interrogatorio. 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,179 Non avevamo motivo di credere che fosse l'assassino. 4 00:00:14,180 --> 00:00:17,182 Julian non è un criminale. È più un informatico. 5 00:00:17,183 --> 00:00:19,518 Non sopravvivrà lì dentro. 6 00:00:19,519 --> 00:00:21,020 Eravamo tre colleghe. 7 00:00:21,021 --> 00:00:25,691 Gloria, io e Trina. Ci proteggevamo a vicenda. 8 00:00:25,692 --> 00:00:29,194 Quindi De Marco ha portato Gloria a denunciare Hector Moya? 9 00:00:29,195 --> 00:00:31,864 Le ha fatto piazzare un'arma nella stanza di Moya. 10 00:00:31,865 --> 00:00:34,033 Per farlo rinchiudere per sempre. 11 00:00:34,034 --> 00:00:38,412 La nostra indagine ha scoperto 33 nuove persone potenzialmente rilevanti. 12 00:00:38,413 --> 00:00:40,664 C'è anche il mio investigatore. 13 00:00:40,665 --> 00:00:43,208 Non ho niente a che fare con il tuo caso. 14 00:00:43,209 --> 00:00:45,044 Allora non devi preoccuparti. 15 00:00:45,045 --> 00:00:48,047 Ogni teste serve per introdurre il prossimo. 16 00:00:48,048 --> 00:00:50,007 Val ci porterà a Sly Jr. 17 00:00:50,008 --> 00:00:53,635 Sly Jr. a Trina. Speriamo di poter arrivare a De Marco. 18 00:00:53,636 --> 00:00:56,972 È mai stata fermata da un agente di nome James De Marco? 19 00:00:56,973 --> 00:00:58,098 Non mi dice nulla. 20 00:00:58,099 --> 00:01:00,726 Non mi ha detto prima di oggi 21 00:01:00,727 --> 00:01:03,103 che Gloria era un'informatrice 22 00:01:03,104 --> 00:01:05,314 dell'agente DEA James De Marco? 23 00:01:05,315 --> 00:01:08,567 Le ho detto tante cose perché mi pagava l'affitto. 24 00:01:08,568 --> 00:01:11,278 Dicevi che avresti prodotto un altro soggetto, 25 00:01:11,279 --> 00:01:12,946 non una teoria del complotto. 26 00:01:12,947 --> 00:01:14,573 Rischio la vita qui. 27 00:01:14,574 --> 00:01:15,991 Chi è Peter Sterghos? 28 00:01:15,992 --> 00:01:20,329 È il nome che ho trovato cercando di collegare Bishop a De Marco. 29 00:01:20,330 --> 00:01:21,663 Sarà una trappola. 30 00:01:21,664 --> 00:01:22,749 Sterghos è l'esca. 31 00:01:24,375 --> 00:01:26,627 Bishop e De Marco sono a casa di Sterghos. 32 00:01:26,628 --> 00:01:30,839 Sono entrati nella casa di un potenziale testimone della difesa. 33 00:01:30,840 --> 00:01:34,134 I criminali con il distintivo sono la razza peggiore. 34 00:01:34,135 --> 00:01:37,388 Se vuoi affondarlo, accertati di centrarlo. 35 00:02:27,856 --> 00:02:30,607 GIOVEDÌ 3 AGOSTO ORE 18:06 36 00:02:30,608 --> 00:02:31,901 Sei arrivato presto. 37 00:02:32,569 --> 00:02:34,779 - Anche tu. - Non riuscivo a dormire. 38 00:02:35,280 --> 00:02:38,448 Pensavo all'argomentazione per l'elenco dei testi modificato, 39 00:02:38,449 --> 00:02:39,741 e sono pronta. 40 00:02:39,742 --> 00:02:42,578 Forse un po' troppo? Quanto caffè hai bevuto? 41 00:02:42,579 --> 00:02:44,080 Solo una tazza di moca. 42 00:02:44,622 --> 00:02:45,998 E un caffè freddo. 43 00:02:45,999 --> 00:02:48,584 Questo è caffè indiano, quindi non conta. 44 00:02:48,585 --> 00:02:50,544 E ti ho preso dei burrito. 45 00:02:50,545 --> 00:02:53,964 Sbrigati perché Batman e Robin cominciano a sbavare. 46 00:02:53,965 --> 00:02:56,842 Non serve. Nella scatola c'è quanto ci occorre oggi. 47 00:02:56,843 --> 00:02:59,136 Fammi un favore. Ricontrolla tutto. 48 00:02:59,137 --> 00:03:00,805 Lo faccio sempre. 49 00:03:01,556 --> 00:03:02,806 Sono in ritardo? 50 00:03:02,807 --> 00:03:03,725 - No. - No. 51 00:03:05,101 --> 00:03:06,935 Gustavo ha fatto un capolavoro. 52 00:03:06,936 --> 00:03:10,022 Speriamo che Julian non sia dimagrito ulteriormente. 53 00:03:10,023 --> 00:03:13,318 Hai deciso come userai il filmato di videosorveglianza? 54 00:03:14,569 --> 00:03:16,945 Ancora no. È una bomba a orologeria. 55 00:03:16,946 --> 00:03:18,363 Non posso usarlo 56 00:03:18,364 --> 00:03:22,075 se la giudice non ci ripensa e fa testimoniare De Marco. 57 00:03:22,076 --> 00:03:25,037 Pensi davvero che la giudice ci dia De Marco 58 00:03:25,038 --> 00:03:26,663 dopo il disastro di Trina? 59 00:03:26,664 --> 00:03:28,415 Dipenderà dai testi di oggi. 60 00:03:28,416 --> 00:03:31,627 Se non avranno effetto, proveremo a riabilitare Trina. 61 00:03:31,628 --> 00:03:36,841 De Marco deve averla costretta a mentire. Forse possiamo portarla dalla nostra. 62 00:03:38,134 --> 00:03:39,092 Buona fortuna. 63 00:03:39,093 --> 00:03:40,594 Cisco, tu trova Trina. 64 00:03:40,595 --> 00:03:43,764 Forse, offrendole protezione, ti dirà cos'è successo. 65 00:03:43,765 --> 00:03:45,140 Ci penso io. 66 00:03:45,141 --> 00:03:47,726 Abbiamo poco meno di un'ora all'udienza. 67 00:03:47,727 --> 00:03:50,062 Vieni a prendermi quando è ora. 68 00:03:50,063 --> 00:03:51,022 Sì. 69 00:03:51,856 --> 00:03:53,107 Stendili, tesoro. 70 00:04:01,491 --> 00:04:02,617 Haller e Associati. 71 00:04:04,994 --> 00:04:06,287 Un momento, cosa? 72 00:04:07,038 --> 00:04:09,414 No, una stagista doveva inviarla. 73 00:04:09,415 --> 00:04:12,376 Non importa. Ve la invio io. 74 00:04:12,377 --> 00:04:14,170 Adoro spedire le cose. Scusi. 75 00:04:15,755 --> 00:04:17,048 Oh, che palle! 76 00:04:20,051 --> 00:04:21,010 Stronzate. 77 00:04:21,886 --> 00:04:22,845 Tutto bene? 78 00:04:24,514 --> 00:04:27,808 Essere diventata assistente mi ha talmente stravolta, 79 00:04:27,809 --> 00:04:30,352 che mi è sfuggito tutto il resto. 80 00:04:30,353 --> 00:04:32,521 Sono piena di fatture scadute! 81 00:04:32,522 --> 00:04:36,358 E devo essere nell'ufficio della giudice tra 51 minuti. 82 00:04:36,359 --> 00:04:40,737 Ok. Vi lascio in tribunale e porto l'abito di Julian al cancelliere. 83 00:04:40,738 --> 00:04:44,116 - Poi torno e penserò io a quelle fatture. - Sul serio? 84 00:04:44,117 --> 00:04:45,826 - Sì. - Oddio, Izzy. 85 00:04:45,827 --> 00:04:49,246 Grazie. Puoi iniziare dal locatore, prima che ci sfratti? 86 00:04:49,247 --> 00:04:53,041 Fra tre giorni, potremmo trovare i mobili in strada. 87 00:04:53,042 --> 00:04:55,628 Gli porterò l'assegno di persona. 88 00:04:56,671 --> 00:04:58,171 Sono in debito con te. 89 00:04:58,172 --> 00:04:59,799 Tranquilla. Ci penso io. 90 00:05:00,383 --> 00:05:02,969 Inoltre... andrai alla grande. 91 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 Dio, lo spero davvero. 92 00:05:06,514 --> 00:05:07,598 Sai cosa mi serve? 93 00:05:08,099 --> 00:05:09,017 Più caffeina. 94 00:05:09,517 --> 00:05:11,269 Oh! Ok. 95 00:05:16,316 --> 00:05:18,735 SOS - CI SEI? 96 00:05:27,201 --> 00:05:28,536 CORTE SUPERIORE DI LA 97 00:05:29,495 --> 00:05:32,706 Il testimone chiave è Bishop. Dobbiamo farlo ammettere. 98 00:05:32,707 --> 00:05:34,583 Gli altri sono solo diversivi. 99 00:05:34,584 --> 00:05:39,755 Siedi sempre a sinistra della giudice. È un trucco mentale. Sa meno di sfida. 100 00:05:39,756 --> 00:05:43,592 Mickey, te l'ho insegnato io. L'ho letto sulla rivista Parade. 101 00:05:43,593 --> 00:05:44,719 - Davvero? - Sì! 102 00:05:45,345 --> 00:05:47,679 Pensavo fosse stato Legal. Perdo colpi. 103 00:05:47,680 --> 00:05:50,098 Come sta nella casa di riposo? 104 00:05:50,099 --> 00:05:55,270 Mi ha scritto stamani, supplicandomi di portargli pollo e cialde di Roscoe's. 105 00:05:55,271 --> 00:05:57,064 Come pensi che stia? 106 00:05:57,065 --> 00:05:59,816 Non sopporto quel tizio. È così compiaciuto. 107 00:05:59,817 --> 00:06:01,903 Non lasciare che ti irriti. 108 00:06:02,403 --> 00:06:03,279 Haller. 109 00:06:05,990 --> 00:06:07,784 Sì. Lo detesto. 110 00:06:10,161 --> 00:06:13,539 Buongiorno, avvocati. Sarà una lunga giornata. Iniziamo. 111 00:06:14,582 --> 00:06:19,336 È riuscito a studiare l'elenco modificato dei testi della difesa, avv. Forsythe? 112 00:06:19,337 --> 00:06:23,340 Sì, Vostro Onore, ma "elenco modificato" è un termine improprio. 113 00:06:23,341 --> 00:06:25,634 Ci sono 33 nomi nuovi. 114 00:06:25,635 --> 00:06:29,346 È un elenco totalmente nuovo e del tutto irragionevole. 115 00:06:29,347 --> 00:06:33,350 Se posso interrompere, siamo disposti a offrire un compromesso 116 00:06:33,351 --> 00:06:36,144 che credo renderà felice l'avv. Forsythe. 117 00:06:36,145 --> 00:06:40,066 La difesa ha depennato alcuni nomi dall'elenco dei testi. 118 00:06:45,655 --> 00:06:47,906 Ne avete lasciati solo tre. 119 00:06:47,907 --> 00:06:52,077 Com'è che 48 ore fa avevate 30 nomi cruciali per la difesa, 120 00:06:52,078 --> 00:06:53,453 e ora vi servono solo 121 00:06:53,454 --> 00:06:57,040 Sylvester Funaro Sr., Peter Sterghos e Neil Bishop? 122 00:06:57,041 --> 00:06:59,042 Ce ne servono quattro in realtà, 123 00:06:59,043 --> 00:07:02,587 ma ci ha negato De Marco, così abbiamo snellito la difesa. 124 00:07:02,588 --> 00:07:06,091 L'accusa ha ancora riserve su questi tre nomi. 125 00:07:06,092 --> 00:07:11,179 Sylvester Funaro Sr. è un avvocato radiato senza alcun legame con il caso. 126 00:07:11,180 --> 00:07:14,015 Potrebbe solo riferire informazioni riportate. 127 00:07:14,016 --> 00:07:14,933 Beh... 128 00:07:14,934 --> 00:07:17,894 Funaro testimonierà sul suo rapporto con Moya, 129 00:07:17,895 --> 00:07:21,731 che gli ha dato una visione unica della vittima e del movente. 130 00:07:21,732 --> 00:07:23,859 Appunto, informazioni riportate. 131 00:07:23,860 --> 00:07:27,779 Avevo capito, avv. Forsythe. Ha altre obiezioni? 132 00:07:27,780 --> 00:07:31,867 Sì, Vostro Onore. L'accusa obietta all'inclusione di Peter Sterghos. 133 00:07:31,868 --> 00:07:33,493 Da una nostra indagine, 134 00:07:33,494 --> 00:07:37,080 non c'è alcun collegamento tra questo individuo e il caso. 135 00:07:37,081 --> 00:07:40,167 La difesa vuole presentare un'ipotesi alternativa 136 00:07:40,168 --> 00:07:42,335 sull'omicidio di Gloria Dayton. 137 00:07:42,336 --> 00:07:46,089 Crediamo che la sua testimonianza colleghi l'omicidio Dayton 138 00:07:46,090 --> 00:07:49,426 a un duplice omicidio occorso davanti a casa sua 10 anni fa. 139 00:07:49,427 --> 00:07:51,511 Dieci anni fa? 140 00:07:51,512 --> 00:07:52,804 Starete scherzando! 141 00:07:52,805 --> 00:07:55,348 L'accusa esorta fortemente la corte 142 00:07:55,349 --> 00:07:57,684 a non permettere questa caccia ai fantasmi. 143 00:07:57,685 --> 00:07:59,728 È tutt'altro che questo, 144 00:07:59,729 --> 00:08:03,566 come sarà ampiamente chiaro quando Sterghos potrà testimoniare. 145 00:08:04,984 --> 00:08:06,485 C'è altro, avv. Forsythe? 146 00:08:06,486 --> 00:08:07,652 Sì, Vostro Onore. 147 00:08:07,653 --> 00:08:11,239 Di nuovo, il mio investigatore, Neil Bishop, è nell'elenco. 148 00:08:11,240 --> 00:08:12,949 Non ha assistito al reato. 149 00:08:12,950 --> 00:08:17,454 È tutto uno stratagemma difensivo per apprendere la strategia dell'accusa. 150 00:08:17,455 --> 00:08:21,166 Con tutto il rispetto per l'avv. Forsythe, è assurdo. 151 00:08:21,167 --> 00:08:25,128 L'accusa ha già concluso il suo caso. Conosciamo già la strategia. 152 00:08:25,129 --> 00:08:28,840 Tuttavia, il sig. Bishop non può risultare rilevante. 153 00:08:28,841 --> 00:08:31,092 La difesa può mettere in discussione 154 00:08:31,093 --> 00:08:35,222 come l'accusa ottiene e analizza le prove, anche quelle testimoniali. 155 00:08:35,223 --> 00:08:39,851 Non c'è precedente che ci impedisca di chiamare il loro detective per farlo. 156 00:08:39,852 --> 00:08:42,687 E le corti d'appello hanno più volte sostenuto 157 00:08:42,688 --> 00:08:46,775 che i difensori hanno diritto ad ampia libertà dibattimentale 158 00:08:46,776 --> 00:08:51,363 e che impedire loro di fare domande pertinenti o avanzare ipotesi alternative 159 00:08:51,364 --> 00:08:53,365 è pericoloso e soggetto a ribaltamento. 160 00:08:53,366 --> 00:08:56,410 Ho la giurisprudenza pertinente se vuole vederla. 161 00:08:57,620 --> 00:09:01,249 Non sarà necessario, avv. Crane. La corte è pronta a decidere. 162 00:09:02,041 --> 00:09:04,501 Accolgo le obiezioni dell'avv. Forsythe 163 00:09:04,502 --> 00:09:07,128 su Sylvester Funaro e Peter Sterghos, 164 00:09:07,129 --> 00:09:11,008 a meno che la difesa non voglia presentare nuove argomentazioni. 165 00:09:14,845 --> 00:09:18,557 Respingo tuttavia l'obiezione alla convocazione del Bishop. 166 00:09:18,558 --> 00:09:21,726 Come dice la difesa, hanno il diritto di fare domande 167 00:09:21,727 --> 00:09:24,313 su come l'accusa ha presentato il caso. 168 00:09:25,106 --> 00:09:28,400 - Certo, Vostro Onore. Grazie. - Bene. C'è altro? 169 00:09:28,401 --> 00:09:29,317 No. 170 00:09:29,318 --> 00:09:32,405 Molto bene. Potete andare. Ci vediamo in aula. 171 00:09:43,624 --> 00:09:47,378 AVVOCATO DI DIFESA - THE LINCOLN LAWYER 172 00:09:54,427 --> 00:09:57,721 {\an8}Ecco. L'ho fatto accorciare di qualche centimetro. 173 00:09:57,722 --> 00:09:59,265 Dovrebbe andarti meglio. 174 00:10:00,558 --> 00:10:01,559 Grazie. 175 00:10:02,602 --> 00:10:04,353 Hai dormito stanotte? 176 00:10:06,939 --> 00:10:11,611 Julian, so che Trina è stata un intoppo, ma giuro che il piano sta funzionando. 177 00:10:12,111 --> 00:10:15,447 Abbiamo una nuova prova contro De Marco, ed è grossa. 178 00:10:15,448 --> 00:10:17,950 Sto cercando di capire come usarla, ok? 179 00:10:22,121 --> 00:10:23,122 Vieni. 180 00:10:24,957 --> 00:10:28,501 La prima cosa che mio padre mi ha insegnato è stata: 181 00:10:28,502 --> 00:10:32,840 "Una cravatta ben annodata è il primo passo serio della vita." 182 00:10:33,799 --> 00:10:34,884 Oscar Wilde. 183 00:10:36,552 --> 00:10:39,055 "La generosità è l'essenza dell'amicizia." 184 00:10:39,930 --> 00:10:41,891 Oh. Anche questa è di Wilde? 185 00:10:42,475 --> 00:10:43,976 È uno dei miei preferiti. 186 00:10:45,645 --> 00:10:47,980 Mio padre non c'è mai stato. 187 00:10:48,814 --> 00:10:52,151 Pare fosse uno stronzo, quindi non mi sono perso molto. 188 00:10:53,277 --> 00:10:54,820 A parte la cosa del nodo. 189 00:10:58,949 --> 00:10:59,950 Ora va meglio. 190 00:11:02,411 --> 00:11:04,037 Sto di merda, vero? 191 00:11:04,038 --> 00:11:05,915 Lo vedo negli occhi di David. 192 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 Come se fossi un morto vivente. 193 00:11:09,502 --> 00:11:13,130 Hai perso molto peso, Julian. È solo preoccupato per te. 194 00:11:15,007 --> 00:11:18,094 Questo vestito ti sta meglio. Insomma, sei elegante. 195 00:11:21,847 --> 00:11:23,349 Mi chiedevo una cosa. 196 00:11:25,351 --> 00:11:27,687 Sarebbe utile se testimoniassi? 197 00:11:28,729 --> 00:11:30,398 No, è... 198 00:11:31,732 --> 00:11:35,819 Non è mai consigliato mettere un cliente alla sbarra, soprattutto ora. 199 00:11:35,820 --> 00:11:40,281 L'accusa userà ogni dettaglio di quello che fai per vivere, 200 00:11:40,282 --> 00:11:42,159 e alla giuria non piacerà. 201 00:11:45,621 --> 00:11:47,665 Vorrei solo poter fare di più. 202 00:11:48,582 --> 00:11:49,582 Non solo per me. 203 00:11:49,583 --> 00:11:54,879 Insomma, ho ripensato a quella sera innumerevoli volte. 204 00:11:54,880 --> 00:11:57,006 Se non ci fossimo azzuffati, 205 00:11:57,007 --> 00:12:00,301 se l'avessi convinta o fossi rimasto di più con lei, 206 00:12:00,302 --> 00:12:02,096 forse sarebbe ancora viva? 207 00:12:03,681 --> 00:12:05,014 Julian, ascolta. 208 00:12:05,015 --> 00:12:08,351 Gloria frequentava gente sbagliata, ok? 209 00:12:08,352 --> 00:12:11,187 Non c'era modo che potessimo salvarla. 210 00:12:11,188 --> 00:12:14,191 Se vogliamo aiutarla ora, dobbiamo vincere, ok? 211 00:12:17,278 --> 00:12:18,279 Trina! 212 00:12:22,283 --> 00:12:23,784 Trina, ci sei? 213 00:12:31,208 --> 00:12:32,543 Trina, sei qui? 214 00:12:40,968 --> 00:12:42,428 Mi manda Mickey Haller. 215 00:12:58,319 --> 00:12:59,320 Cisco? 216 00:13:00,112 --> 00:13:01,113 Se n'è andata. 217 00:13:01,906 --> 00:13:04,115 Porta aperta. Casa in disordine. 218 00:13:04,116 --> 00:13:06,993 Se n'è andata di fretta o le hanno fatto visita. 219 00:13:06,994 --> 00:13:09,370 Teme più De Marco che i narcos. 220 00:13:09,371 --> 00:13:12,332 Se è arrivato a lei, non possiamo fare niente. 221 00:13:12,333 --> 00:13:17,129 Non credo. Perché dovrebbe farle del male? Ha fatto come gli ha detto lui. 222 00:13:17,755 --> 00:13:20,925 No, Trina è nei guai. Si è nascosta da qualche parte. 223 00:13:21,509 --> 00:13:22,426 Dove? 224 00:13:22,968 --> 00:13:24,970 C'è un altro posto dove guardare. 225 00:13:42,279 --> 00:13:43,613 Cat, cos'è successo? 226 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 Mi sono rotta il crociato ieri. 227 00:13:46,242 --> 00:13:47,784 Oh, merda. 228 00:13:47,785 --> 00:13:48,743 Sto bene. 229 00:13:48,744 --> 00:13:51,579 Prendo degli antidolorifici, ma devo operarmi. 230 00:13:51,580 --> 00:13:54,083 Sarò fuori per il resto della produzione. 231 00:13:56,752 --> 00:13:57,961 Mi dispiace tanto. 232 00:13:57,962 --> 00:14:02,550 Ci restano solo tre episodi, ma serve un sostituto. Perciò ti ho chiamata. 233 00:14:04,051 --> 00:14:05,177 Ti ho raccomandata. 234 00:14:07,137 --> 00:14:09,807 È... Wow. 235 00:14:12,768 --> 00:14:16,063 Grazie, ma lo sai che sono fuori dai giochi da un po'. 236 00:14:17,064 --> 00:14:19,817 Beh, ora puoi rientrare. 237 00:14:20,401 --> 00:14:24,613 Non mi fido di nessun'altra. Tu spaccheresti, Iz. 238 00:14:26,407 --> 00:14:27,908 Non so cosa dire. 239 00:14:28,492 --> 00:14:32,913 I produttori vogliono conoscerti. Domani terranno i colloqui. 240 00:14:33,539 --> 00:14:36,291 Non preoccuparti. Il lavoro è tuo, se lo vuoi. 241 00:14:36,292 --> 00:14:38,084 Il colloquio è una formalità. 242 00:14:38,085 --> 00:14:41,630 Ma attenzione, ci saranno lo studio e l'emittente. 243 00:14:48,262 --> 00:14:49,554 A che ora domani? 244 00:14:49,555 --> 00:14:51,514 Reperto della difesa G. 245 00:14:51,515 --> 00:14:54,309 Sono i tabulati telefonici di Gloria Dayton 246 00:14:54,310 --> 00:14:57,979 che ci sono stati forniti dall'accusa. 247 00:14:57,980 --> 00:14:59,815 Nessuna obiezione. 248 00:15:00,399 --> 00:15:01,483 Ammessi. 249 00:15:02,234 --> 00:15:04,903 Det. Whitten, ha mai visto questi tabulati? 250 00:15:04,904 --> 00:15:07,739 Sì. Li ho ottenuti io. 251 00:15:07,740 --> 00:15:10,867 C'è scritto qualcosa in alto sulla prima pagina. 252 00:15:10,868 --> 00:15:13,244 - È la sua grafia? - Sì. 253 00:15:13,245 --> 00:15:15,580 Potrebbe leggere cosa c'è scritto? 254 00:15:15,581 --> 00:15:17,248 Ventiquattro agosto. 255 00:15:17,249 --> 00:15:19,459 E perché ha scritto quella data? 256 00:15:19,460 --> 00:15:22,295 È la data di quando ho ricevuto i tabulati. 257 00:15:22,296 --> 00:15:23,963 Il 24 agosto. 258 00:15:23,964 --> 00:15:27,175 Sono 14 giorni dopo l'omicidio di Gloria Dayton. 259 00:15:27,176 --> 00:15:31,387 A quel punto, Julian La Cosse era già stato arrestato, giusto? 260 00:15:31,388 --> 00:15:32,847 Sì, esatto. 261 00:15:32,848 --> 00:15:35,516 A cosa sarebbero serviti questi tabulati? 262 00:15:35,517 --> 00:15:38,895 L'indagine non si ferma con l'arresto. 263 00:15:38,896 --> 00:15:41,022 Ho seguito tutte le piste. 264 00:15:41,023 --> 00:15:44,525 Capisco. E c'erano telefonate di interesse investigativo? 265 00:15:44,526 --> 00:15:45,443 Sì. 266 00:15:45,444 --> 00:15:49,907 Quella del suo cliente, Julian La Cosse, la sera dell'omicidio, ad esempio. 267 00:15:50,658 --> 00:15:51,784 Che diavolo fa? 268 00:15:54,578 --> 00:15:57,915 Detective, può andare a pagina nove dei tabulati? 269 00:16:04,922 --> 00:16:09,677 Vede il numero evidenziato? Quello che finisce con 6700? 270 00:16:10,386 --> 00:16:14,514 Sì, prefisso 213, 632-6700. 271 00:16:14,515 --> 00:16:18,644 E quando ha composto quel numero la signorina Dayton? Data e ora? 272 00:16:19,144 --> 00:16:22,690 Il 3 agosto alle 18:47. 273 00:16:23,190 --> 00:16:26,651 Il 3 agosto. Una settimana prima di essere uccisa. 274 00:16:26,652 --> 00:16:28,611 Detective Whitten, le mostro 275 00:16:28,612 --> 00:16:32,031 ciò che è stato segnato in precedenza come reperto A. 276 00:16:32,032 --> 00:16:33,116 Obiezione. 277 00:16:33,117 --> 00:16:36,703 Che collegamento può avere quella foto con questi tabulati? 278 00:16:36,704 --> 00:16:39,163 Questa è un'evidenza già ammessa. 279 00:16:39,164 --> 00:16:41,249 Sto per stabilire il collegamento. 280 00:16:41,250 --> 00:16:42,876 L'obiezione è respinta. 281 00:16:43,919 --> 00:16:47,171 {\an8}Abbiamo stabilito che questa foto è stata scattata 282 00:16:47,172 --> 00:16:49,590 {\an8}quando Gloria Dayton è stata notificata 283 00:16:49,591 --> 00:16:52,135 in relazione all'habeas corpus di Moya. 284 00:16:52,136 --> 00:16:55,263 Può leggere l'ora e la data di questa foto? 285 00:16:55,264 --> 00:16:58,099 Ore 18:06, 3 agosto. 286 00:16:58,100 --> 00:17:01,477 E il numero di telefono identificato sui tabulati. 287 00:17:01,478 --> 00:17:04,898 - Quando ha fatto quella telefonata? - Alle 18:47. 288 00:17:05,482 --> 00:17:07,442 Quindi, per essere chiari, 289 00:17:07,443 --> 00:17:11,446 Gloria Dayton ha ricevuto questa citazione la sera del 3 agosto. 290 00:17:11,447 --> 00:17:15,451 E 41 minuti dopo, ha fatto quella chiamata, giusto? 291 00:17:16,618 --> 00:17:17,452 Sì, ma... 292 00:17:17,453 --> 00:17:19,537 Ha mai verificato quel numero? 293 00:17:19,538 --> 00:17:21,749 - Non ricordo. - Non ricorda? 294 00:17:22,291 --> 00:17:25,126 - Tranquillo. Ha il suo cellulare? - Obiezione. 295 00:17:25,127 --> 00:17:26,252 Su quali basi? 296 00:17:26,253 --> 00:17:28,838 Assillante. Irritante. Irrilevante. 297 00:17:28,839 --> 00:17:34,385 Qualunque magheggio cerchi di fare l'avvocato, è solo per fare impressione. 298 00:17:34,386 --> 00:17:35,720 Fare impressione? 299 00:17:35,721 --> 00:17:40,266 La giuria deve sapere chi ha chiamato la vittima ad avvenuta notifica. 300 00:17:40,267 --> 00:17:42,603 Chiamiamo quel numero e lo sapremo. 301 00:17:43,520 --> 00:17:46,022 Obiezione respinta. Proceda, avv. Haller. 302 00:17:46,023 --> 00:17:48,025 Grazie. Sa che le dico? 303 00:17:49,193 --> 00:17:50,611 Useremo il mio telefono. 304 00:17:51,320 --> 00:17:54,156 Detective, le dispiace comporre quel numero? 305 00:18:13,217 --> 00:18:15,676 Drug Enforcement Administration di LA. 306 00:18:15,677 --> 00:18:17,387 Con chi desidera parlare? 307 00:18:18,055 --> 00:18:20,516 Pronto? Posso aiutarla? Pronto? 308 00:18:21,100 --> 00:18:22,309 Scusi, ho sbagliato. 309 00:18:22,810 --> 00:18:23,810 Silenzio! 310 00:18:23,811 --> 00:18:26,145 Allora, detective, concorda 311 00:18:26,146 --> 00:18:31,610 che ad avvenuta notifica, la sig.na Dayton ha chiamato la DEA col cellulare? 312 00:18:32,111 --> 00:18:36,280 Non si sa se ha chiamato lei. Chiunque può aver usato il suo cellulare. 313 00:18:36,281 --> 00:18:40,952 Ha mai indagato se la signorina Dayton avesse qualche legame con la DEA, 314 00:18:40,953 --> 00:18:42,704 tipo come informatrice? 315 00:18:43,288 --> 00:18:44,288 No. 316 00:18:44,289 --> 00:18:48,042 Non sapevo niente allora del decreto a comparire. 317 00:18:48,043 --> 00:18:50,837 Inoltre, se qualcuno fosse un informatore, 318 00:18:50,838 --> 00:18:53,589 non chiamerebbe il centralino della DEA. 319 00:18:53,590 --> 00:18:57,844 Non avevo motivo di sospettare di questa telefonata. 320 00:18:57,845 --> 00:19:01,514 Ok. Aspetti. Mi scusi, detective. Sono un po' confuso. 321 00:19:01,515 --> 00:19:05,476 Prima ha detto di non ricordare se ha indagato su questa chiamata. 322 00:19:05,477 --> 00:19:10,022 Ora sta dicendo che sapeva della chiamata, ma non le è sembrata sospetta? 323 00:19:10,023 --> 00:19:13,192 - No. Sta stravolgendo le mie parole. - La riformulo. 324 00:19:13,193 --> 00:19:16,362 Sapeva o non sapeva che la vittima ha chiamato la DEA 325 00:19:16,363 --> 00:19:18,574 sette giorni prima di essere uccisa? 326 00:19:20,242 --> 00:19:21,076 No. 327 00:19:23,745 --> 00:19:27,248 Detective, ha appena testimoniato 328 00:19:27,249 --> 00:19:28,833 che non era consapevole 329 00:19:28,834 --> 00:19:32,587 che Gloria Dayton era stata citata per l'habeas corpus di Moya. 330 00:19:32,588 --> 00:19:34,505 Ricorda quando l'ha scoperto? 331 00:19:34,506 --> 00:19:38,301 Qualche mese fa, quando la difesa ha presentato le sue prove. 332 00:19:38,302 --> 00:19:40,678 Cos'ha fatto con quell'informazione? 333 00:19:40,679 --> 00:19:44,056 L'ho verificata, come tutte le informazioni che ricevo. 334 00:19:44,057 --> 00:19:45,683 E cosa ha concluso? 335 00:19:45,684 --> 00:19:49,478 Che non c'entrava con questo caso. È stata una coincidenza. 336 00:19:49,479 --> 00:19:50,771 Coincidenza? 337 00:19:50,772 --> 00:19:54,984 Ma abbiamo appena scoperto che Gloria Dayton ha chiamato la DEA 338 00:19:54,985 --> 00:19:57,445 subito dopo aver ricevuto la citazione. 339 00:19:57,446 --> 00:19:59,363 Non sembra una coincidenza. 340 00:19:59,364 --> 00:20:02,366 Obiezione. L'avvocato testimonia? 341 00:20:02,367 --> 00:20:04,535 Accolta. La domanda, avv. Haller. 342 00:20:04,536 --> 00:20:08,623 Detective, se avesse saputo che una settimana prima di essere uccisa 343 00:20:08,624 --> 00:20:12,335 Gloria Dayton era stata citata e aveva subito chiamato la DEA, 344 00:20:12,336 --> 00:20:14,754 le sarebbe interessato scoprire perché? 345 00:20:14,755 --> 00:20:17,173 Obiezione. Illazione. 346 00:20:17,174 --> 00:20:18,217 Accolta. 347 00:20:20,636 --> 00:20:22,179 Non ho altre domande. 348 00:20:24,723 --> 00:20:27,475 Molto bene. Faremo una breve pausa. 349 00:20:27,476 --> 00:20:29,602 Detective Whitten, può andare. 350 00:20:29,603 --> 00:20:32,022 Ricordo l'avvertimento ai giurati. 351 00:20:33,482 --> 00:20:36,109 Vostro Onore, posso avvicinarmi al banco? 352 00:20:37,152 --> 00:20:38,070 Prego. 353 00:20:51,917 --> 00:20:54,252 Giudice, in virtù di quanto sentito, 354 00:20:54,253 --> 00:20:58,756 le chiediamo di ripensarci e ammettere l'agente De Marco come teste. 355 00:20:58,757 --> 00:21:02,218 A questo punto la sua testimonianza diventa rilevante. 356 00:21:02,219 --> 00:21:04,303 Giudice, sono tutte allusioni. 357 00:21:04,304 --> 00:21:08,391 Non ha senso, e il difensore lo sa. Vuole solo alzare un polverone. 358 00:21:08,392 --> 00:21:10,519 Non si tratta di questo. 359 00:21:11,103 --> 00:21:13,854 È quella ipotesi della colpevolezza di terzi 360 00:21:13,855 --> 00:21:16,065 costantemente ammessa dalle corti d'appello 361 00:21:16,066 --> 00:21:18,652 e costantemente ribaltata quando non ammessa. 362 00:21:26,368 --> 00:21:29,662 D'accordo. Permetterò all'agente De Marco di deporre. 363 00:21:29,663 --> 00:21:33,917 Ma riguardo a questa testimonianza, non le lascerò molta libertà. 364 00:21:34,751 --> 00:21:36,169 Solo domande pertinenti. 365 00:21:36,962 --> 00:21:38,213 Grazie, Vostro Onore. 366 00:21:47,848 --> 00:21:48,764 Cos'è successo? 367 00:21:48,765 --> 00:21:52,185 Il giudice permetterà la deposizione di James De Marco. 368 00:21:52,936 --> 00:21:54,228 Ed è positivo, vero? 369 00:21:54,229 --> 00:21:55,563 Molto positivo. 370 00:21:55,564 --> 00:21:58,275 Ora dobbiamo solo far sì che si presenti. 371 00:21:59,109 --> 00:22:03,821 Di' a Cisco di accamparsi fuori dal palazzo federale, se necessario. 372 00:22:03,822 --> 00:22:05,948 E che De Marco venga notificato. 373 00:22:05,949 --> 00:22:08,618 Fidati, è un'ottima notizia. 374 00:22:10,537 --> 00:22:15,834 VIA LIBERA SU DE MARCO - NOTIFICALO 375 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 Kendall Roberts? 376 00:22:33,060 --> 00:22:33,977 Chi sei? 377 00:22:34,478 --> 00:22:36,145 Mi manda Mickey Haller, 378 00:22:36,146 --> 00:22:39,607 per capire se ha sentito una sua amica, Trina Rafferty. 379 00:22:39,608 --> 00:22:41,651 Siamo un po' preoccupati per lei. 380 00:22:44,780 --> 00:22:46,864 Perché dovrei sapere dov'è? 381 00:22:46,865 --> 00:22:50,076 Mickey ha detto che vi proteggevate l'un l'altra. 382 00:22:50,077 --> 00:22:51,744 Magari si è fatta viva. 383 00:22:51,745 --> 00:22:54,789 Come gli ho già detto, è stato tanto tempo fa. 384 00:22:54,790 --> 00:22:57,501 Mi aveva promesso di tenermi fuori da questo. 385 00:22:58,126 --> 00:22:59,378 Quindi, ti dispiace? 386 00:23:00,003 --> 00:23:03,632 Sig.na Roberts, se Trina si facesse viva, 387 00:23:04,383 --> 00:23:06,968 le dica che siamo qui per aiutarla. 388 00:23:07,469 --> 00:23:10,764 Potrebbe essere in pericolo. Non deve restare da sola. 389 00:23:29,533 --> 00:23:30,575 Vuoi parlare? 390 00:23:34,204 --> 00:23:35,247 Parliamo. 391 00:23:57,394 --> 00:24:00,063 FAMMI SAPERE SE MI È SFUGGITO QUALCOSA 392 00:24:05,360 --> 00:24:06,277 Ciao, Lorna. 393 00:24:06,278 --> 00:24:09,238 Izzy, hai finito queste fatture? 394 00:24:09,239 --> 00:24:10,906 Grazie infinite. 395 00:24:10,907 --> 00:24:15,494 - Ho capito che ti serviva aiuto. - Ero tornata per farlo assieme a te. 396 00:24:15,495 --> 00:24:19,082 - Hai fatto la pausa pranzo, almeno? - Non serviva. Davvero. 397 00:24:20,625 --> 00:24:21,835 Va tutto bene? 398 00:24:22,836 --> 00:24:24,629 Sì, assolutamente. Io... 399 00:24:25,714 --> 00:24:27,423 Mi serve domani libero. Ok? 400 00:24:27,424 --> 00:24:32,094 Ma certo. Izzy, sei sicura di stare bene? 401 00:24:32,095 --> 00:24:33,763 Sai che puoi dirmi tutto. 402 00:24:35,765 --> 00:24:36,766 Lo so. 403 00:24:37,350 --> 00:24:39,853 Devo solo capire alcune cose personali. 404 00:24:40,437 --> 00:24:41,980 Ci sentiamo, ok? 405 00:24:43,440 --> 00:24:44,316 Sì. 406 00:25:54,427 --> 00:25:55,720 - Ragazzi. - Salve. 407 00:26:04,938 --> 00:26:06,146 Odio la Lincoln. 408 00:26:06,147 --> 00:26:09,233 Ha dieci punti ciechi e i sensori mi urlano contro. 409 00:26:09,234 --> 00:26:11,235 - E Izzy? - Le serviva un giorno. 410 00:26:11,236 --> 00:26:13,028 Ma tranquillo, ci penso io. 411 00:26:13,029 --> 00:26:18,742 Farti da assistente, da capo ufficio, e portarti in tribunale mica è stressante. 412 00:26:18,743 --> 00:26:21,287 Lorna, non mi serve un autista. 413 00:26:21,288 --> 00:26:22,997 Mi sono alzata un'ora prima 414 00:26:22,998 --> 00:26:27,334 e ho saltato lo scrub di argilla per arrivare qui puntuale. 415 00:26:27,335 --> 00:26:29,211 Quindi sali, dannazione! 416 00:26:29,212 --> 00:26:30,797 Ok. Cristo. 417 00:26:34,175 --> 00:26:35,510 Andiamo, muoviti! 418 00:26:41,725 --> 00:26:43,684 Come fa a starci Cisco? 419 00:26:43,685 --> 00:26:46,061 - Porta indietro il sedile! - E come? 420 00:26:46,062 --> 00:26:47,355 Trova l'aggeggio! 421 00:27:00,952 --> 00:27:02,871 La difesa chiama Victor Hensley. 422 00:27:03,955 --> 00:27:06,665 - Chi è questo? - Il nostro cavallo di Troia. 423 00:27:06,666 --> 00:27:09,627 Sig. Hensley, può dire alla giuria che lavoro fa? 424 00:27:09,628 --> 00:27:13,339 Sono il direttore generale del Roosevelt Hotel a Los Angeles. 425 00:27:13,340 --> 00:27:17,051 E come direttore, ha accesso a tutti i registri dell'hotel? 426 00:27:17,052 --> 00:27:18,719 - Sì. - Bene. 427 00:27:18,720 --> 00:27:22,306 Ora, come forse saprà, il mio cliente, Julian La Cosse, 428 00:27:22,307 --> 00:27:24,099 gestiva un sito per escort. 429 00:27:24,100 --> 00:27:26,644 Secondo quel sito, la sera del 10 agosto, 430 00:27:26,645 --> 00:27:28,520 un uomo di nome Daniel Price 431 00:27:28,521 --> 00:27:31,815 ha prenotato un appuntamento con la vittima 432 00:27:31,816 --> 00:27:34,276 nella stanza 837 del suo hotel. 433 00:27:34,277 --> 00:27:36,445 Sì, ho sentito. 434 00:27:36,446 --> 00:27:39,615 Sappiamo che il mio cliente ha chiamato quella stanza 435 00:27:39,616 --> 00:27:43,035 alle 16:40 del 10 agosto per verificare l'appuntamento. 436 00:27:43,036 --> 00:27:45,496 Ha risposto il sedicente Daniel Price. 437 00:27:45,497 --> 00:27:49,333 Conferma se un Daniel Price era in quella stanza allora? 438 00:27:49,334 --> 00:27:52,252 - Stando ai nostri registri, no. - No? 439 00:27:52,253 --> 00:27:54,838 Non alle 16:40. 440 00:27:54,839 --> 00:28:00,094 Una coppia sposata, Daniel e Laura Price, era in quella stanza la notte prima, 441 00:28:00,095 --> 00:28:01,887 ma l'hanno lasciata alle 16:15. 442 00:28:01,888 --> 00:28:03,597 Quindi la stanza era vuota? 443 00:28:03,598 --> 00:28:04,932 Non saprei. 444 00:28:04,933 --> 00:28:09,061 Posso dire che non era assegnata a nessuno a quell'ora. 445 00:28:09,062 --> 00:28:12,648 Era un check-out tardivo, e la stanza è rimasta libera. 446 00:28:12,649 --> 00:28:15,651 È possibile che qualcuno vi fosse entrato 447 00:28:15,652 --> 00:28:18,821 e abbia risposto, dicendo di essere Daniel Price? 448 00:28:18,822 --> 00:28:20,364 Tutto è possibile, 449 00:28:20,365 --> 00:28:24,285 ma le porte sono chiuse elettronicamente e servirebbe un modo per entrare. 450 00:28:25,912 --> 00:28:28,997 Ok. Cambiamo discorso per un secondo. 451 00:28:28,998 --> 00:28:34,503 Una volta scoperto che Gloria Dayton è stata al vostro hotel prima del delitto, 452 00:28:34,504 --> 00:28:36,130 ha fatto qualche indagine? 453 00:28:36,131 --> 00:28:40,718 Sì. Quando abbiamo saputo che l'hotel era coinvolto 454 00:28:40,719 --> 00:28:43,554 in questa storia, ovviamente abbiamo indagato. 455 00:28:43,555 --> 00:28:45,723 Ho guidato io stesso le indagini. 456 00:28:45,724 --> 00:28:49,560 È riuscito a ricostruire gli eventi della sera del 10 agosto? 457 00:28:49,561 --> 00:28:54,649 Sì. La signorina Dayton è entrata nell'hotel alle 21:41. 458 00:28:55,150 --> 00:28:58,360 Ha preso l'ascensore fino all'ottavo piano, 459 00:28:58,361 --> 00:29:00,112 forse per andare nella 837. 460 00:29:00,113 --> 00:29:01,989 Ok. E poi cos'è successo? 461 00:29:01,990 --> 00:29:04,491 È tornata nella hall qualche minuto dopo 462 00:29:04,492 --> 00:29:08,872 prima di uscire dall'hotel alle 21:50. 463 00:29:11,082 --> 00:29:15,003 Sono orari molto specifici. Dove li ha reperiti? 464 00:29:15,503 --> 00:29:17,046 Dal filmato di sicurezza. 465 00:29:17,672 --> 00:29:18,923 Filmato di sicurezza? 466 00:29:19,883 --> 00:29:21,049 Sì. 467 00:29:21,050 --> 00:29:23,469 Abbiamo un esteso sistema di sicurezza, 468 00:29:23,470 --> 00:29:28,682 con telecamere che registrano l'ora nelle aree comuni e negli ascensori. 469 00:29:28,683 --> 00:29:32,395 Esaminato il filmato, è stato facile ricostruire gli eventi. 470 00:29:33,146 --> 00:29:35,355 E ha portato questo filmato con sé? 471 00:29:35,356 --> 00:29:37,942 Sì. Ne ho diverse copie. 472 00:29:41,154 --> 00:29:44,239 Qualcuno dell'accusa ha mai acquisito questo filmato? 473 00:29:44,240 --> 00:29:49,787 Sì. Un certo Neil Bishop, dell'ufficio del procuratore distrettuale. 474 00:29:49,788 --> 00:29:52,290 Ha acquisito tutto circa due mesi fa. 475 00:29:54,584 --> 00:29:55,585 Due mesi fa? 476 00:29:56,920 --> 00:29:58,755 Possiamo avvicinarci? 477 00:30:01,674 --> 00:30:03,091 Mi faccia indovinare. 478 00:30:03,092 --> 00:30:05,844 Non l'hanno informata del filmato repertato? 479 00:30:05,845 --> 00:30:08,013 No. Secondo questo teste, 480 00:30:08,014 --> 00:30:11,433 l'avv. Forsythe ce l'ha da più di due mesi. 481 00:30:11,434 --> 00:30:13,936 Non ne sapevo niente. 482 00:30:13,937 --> 00:30:16,105 L'ha acquisito il suo detective. 483 00:30:16,815 --> 00:30:20,609 Entrambe le parti concordano che la vittima fosse in questo hotel 484 00:30:20,610 --> 00:30:23,362 prima della sua morte. Non è in discussione. 485 00:30:23,363 --> 00:30:27,866 Questo filmato di cui parla il teste è irrilevante. 486 00:30:27,867 --> 00:30:31,745 Come possiamo stabilire se è irrilevante senza visionarlo? 487 00:30:31,746 --> 00:30:33,247 Quanto tempo le occorre? 488 00:30:33,248 --> 00:30:35,166 - Un'ora dovrebbe bastare. - Ok. 489 00:30:35,750 --> 00:30:40,003 Faremo una pausa di un'ora, durante la quale visionerò il filmato. 490 00:30:40,004 --> 00:30:42,840 Avv. Forsythe, le consiglio di fare lo stesso. 491 00:30:42,841 --> 00:30:44,175 Grazie, Vostro Onore. 492 00:30:46,678 --> 00:30:47,804 Cos'è successo? 493 00:30:48,346 --> 00:30:49,639 La botola è aperta. 494 00:30:50,473 --> 00:30:51,933 Il cavallo di Troia. 495 00:30:53,184 --> 00:30:57,939 Dovevamo far ammettere il video come prova senza far sapere che l'avevamo già. 496 00:30:58,439 --> 00:30:59,732 Ce l'avevamo già? 497 00:31:03,152 --> 00:31:05,821 Non serve che visioniamo il filmato, vero? 498 00:31:05,822 --> 00:31:07,573 No, ma deve sembrare di sì. 499 00:31:07,574 --> 00:31:09,575 Portala in sala col portatile. 500 00:31:09,576 --> 00:31:12,828 - Io? Perché, tu dove vai? - Torno prima possibile. 501 00:31:12,829 --> 00:31:14,998 Vedi di portarmi un caffellatte. 502 00:31:19,168 --> 00:31:20,169 Ciao, Izzy. 503 00:31:21,796 --> 00:31:22,922 Ci sono problemi? 504 00:31:24,507 --> 00:31:26,050 Devo confessarti una cosa. 505 00:31:26,718 --> 00:31:29,137 - Cosa? - Ho fatto un colloquio di lavoro. 506 00:31:32,473 --> 00:31:34,142 Mica con Tony Walsh, vero? 507 00:31:35,059 --> 00:31:37,061 Quel tizio è una rottura di palle. 508 00:31:37,687 --> 00:31:40,981 Cat si è rotta il crociato e cercano una sostituta. 509 00:31:40,982 --> 00:31:42,191 Come coreografa? 510 00:31:43,151 --> 00:31:44,652 Izzy, è fantastico. 511 00:31:45,153 --> 00:31:49,114 Cioè, non per il suo ginocchio, ma è una grande opportunità per te. 512 00:31:49,115 --> 00:31:50,116 Sì. 513 00:31:50,950 --> 00:31:52,075 È così. 514 00:31:52,076 --> 00:31:55,955 Ballare è tutto ciò che ho sempre sognato di fare. 515 00:31:57,290 --> 00:31:59,833 Allo stesso tempo, adoro lavorare per te. 516 00:31:59,834 --> 00:32:02,879 Sento di fare la differenza. Aiuto le persone. 517 00:32:03,463 --> 00:32:04,839 Come tu hai aiutato me. 518 00:32:05,465 --> 00:32:06,341 Solo che... 519 00:32:09,093 --> 00:32:10,053 Senti, Izzy. 520 00:32:12,513 --> 00:32:17,352 Sei una di famiglia per me, ok? E in famiglia, ci si sostiene a vicenda. 521 00:32:18,728 --> 00:32:19,978 Detesterei perderti, 522 00:32:19,979 --> 00:32:23,398 ma so cosa vuol dire lasciarsi guidare dal cuore. 523 00:32:23,399 --> 00:32:27,862 E se ballare è ciò che vuoi davvero, allora devi andare fino in fondo. 524 00:32:28,446 --> 00:32:30,073 È proprio questo il punto. 525 00:32:31,240 --> 00:32:34,035 Vedere Cat ferita e imbottita di antidolorifici... 526 00:32:36,120 --> 00:32:37,121 Non lo so. 527 00:32:38,206 --> 00:32:40,792 Mi ha fatto pensare se lo voglio davvero. 528 00:32:41,542 --> 00:32:44,420 Va bene. E cosa ti dice il cuore? 529 00:32:50,551 --> 00:32:52,387 Anche tu sei uno di famiglia. 530 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Tu, Lorna, Cisco. 531 00:32:56,641 --> 00:32:57,933 Voglio dedicarmi alla causa, 532 00:32:57,934 --> 00:33:01,604 ma non sono un'avvocata e non posso scorrazzarti per sempre. 533 00:33:04,941 --> 00:33:06,942 Beh, forse sei fortunata, 534 00:33:06,943 --> 00:33:10,655 perché si è aperta una nuova posizione come capo ufficio. 535 00:33:11,197 --> 00:33:13,199 Puoi essere la candidata perfetta. 536 00:33:18,997 --> 00:33:21,456 Immagino che comporti un aumento? 537 00:33:21,457 --> 00:33:23,166 Cavolo! Ci siamo. 538 00:33:23,167 --> 00:33:26,545 E giorni di ferie che posso usare per impartire lezioni. 539 00:33:26,546 --> 00:33:29,172 D'accordo, ne parleremo. 540 00:33:29,173 --> 00:33:32,218 Troveremo una soluzione. Affare fatto? 541 00:33:37,348 --> 00:33:40,601 Al colloquio, ti hanno offerto il lavoro o cosa? 542 00:33:41,436 --> 00:33:43,061 Dai, sai che l'hanno fatto. 543 00:33:43,062 --> 00:33:45,690 È così, eh? Ok. 544 00:33:49,485 --> 00:33:54,865 Sig. Hensley, le dispiacerebbe descrivere gli spostamenti della vittima nel video? 545 00:33:54,866 --> 00:33:56,075 Certo. 546 00:34:00,705 --> 00:34:02,957 Quella è la sig.na Dayton che entra. 547 00:34:04,125 --> 00:34:07,879 Va verso l'ascensore, preme il pulsante per salire. 548 00:34:08,504 --> 00:34:11,798 Non abbiamo telecamere ai piani per motivi di privacy, 549 00:34:11,799 --> 00:34:13,925 ma qui sono circa 5 minuti dopo. 550 00:34:13,926 --> 00:34:17,513 È tornata nella hall e va dritta alla reception. 551 00:34:20,683 --> 00:34:23,143 Signor Hensley, in questa immagine, 552 00:34:23,144 --> 00:34:26,355 può indicare i membri del suo staff che sono visibili? 553 00:34:27,398 --> 00:34:30,859 Beh, il personale della reception, ovviamente, 554 00:34:30,860 --> 00:34:34,279 e quest'uomo, Charles, della squadra di sicurezza. 555 00:34:34,280 --> 00:34:35,823 Ne riconosce altri? 556 00:34:37,033 --> 00:34:38,409 Non da quello che vedo. 557 00:34:41,162 --> 00:34:43,790 E quest'uomo con il cappello? 558 00:34:44,499 --> 00:34:46,041 Non si vede la faccia. 559 00:34:46,042 --> 00:34:49,503 Pare che non riusciremo mai a vederla, 560 00:34:49,504 --> 00:34:53,340 ma dagli abiti e dalle sue azioni, lavora per l'hotel? 561 00:34:53,341 --> 00:34:56,718 No. Tutti i nostri dipendenti sono sempre in uniforme. 562 00:34:56,719 --> 00:34:59,846 Avete agenti di sicurezza in borghese? 563 00:34:59,847 --> 00:35:01,348 No. 564 00:35:01,349 --> 00:35:05,519 I nostri addetti alla sicurezza indossano tutti giacche con targhetta. 565 00:35:05,520 --> 00:35:08,897 Capisco. Allora, se quest'uomo non è un vostro impiegato, 566 00:35:08,898 --> 00:35:11,108 cosa pensa stia facendo nel filmato? 567 00:35:11,109 --> 00:35:13,527 Obiezione. Invita a congetture. 568 00:35:13,528 --> 00:35:17,280 Il sig. Hensley è il direttore del Roosevelt da oltre 13 anni. 569 00:35:17,281 --> 00:35:21,077 Prima ha trascorso dieci anni alla reception e alla sicurezza. 570 00:35:21,577 --> 00:35:23,537 Conosce la hall alla perfezione. 571 00:35:23,538 --> 00:35:26,832 È qualificato per fornire un giudizio professionale 572 00:35:26,833 --> 00:35:28,584 di ciò che vede nel filmato. 573 00:35:29,627 --> 00:35:32,338 Obiezione respinta. Risponda, signor Hensley. 574 00:35:35,174 --> 00:35:38,427 Il mio giudizio professionale è che la stesse seguendo. 575 00:35:39,929 --> 00:35:42,514 La stava aspettando prima che arrivasse. 576 00:35:42,515 --> 00:35:45,433 Sapeva dov'erano le telecamere per celare il volto. 577 00:35:45,434 --> 00:35:48,645 E quando lei torna di sotto, la segue. 578 00:35:48,646 --> 00:35:52,399 Quando lei svolta improvvisamente per andare alla reception, 579 00:35:52,400 --> 00:35:55,153 lui è colto alla sprovvista e deve adattarsi. 580 00:35:55,736 --> 00:35:57,363 È un uomo misterioso. 581 00:35:59,490 --> 00:36:01,825 Quindi ci sta dicendo 582 00:36:01,826 --> 00:36:04,619 che la signorina Dayton è arrivata al suo hotel 583 00:36:04,620 --> 00:36:07,664 dove la stava aspettando quest'uomo misterioso, 584 00:36:07,665 --> 00:36:11,501 che poi l'ha seguita fuori, e solo poche ore dopo, lei è morta? 585 00:36:11,502 --> 00:36:14,880 Obiezione. Esula dalle conoscenze del testimone. 586 00:36:14,881 --> 00:36:16,090 Accolta. 587 00:36:16,924 --> 00:36:18,633 Non ho altro, Vostro Onore. 588 00:36:18,634 --> 00:36:22,096 - Il teste è suo, avv. Forsythe. - Ho solo una domanda. 589 00:36:23,347 --> 00:36:26,808 Sig. Hensley, accantonando il suo giudizio professionale, 590 00:36:26,809 --> 00:36:31,188 il fatto è che lei non ha idea di chi sia quest'uomo o cosa stia facendo. 591 00:36:31,189 --> 00:36:32,273 Non è vero? 592 00:36:32,940 --> 00:36:34,567 Sì. Certo. 593 00:36:36,360 --> 00:36:38,404 Grazie. Non ho altro. 594 00:36:39,697 --> 00:36:41,324 Il teste si può accomodare. 595 00:36:47,455 --> 00:36:52,083 Ha fatto centro. L'ho visto. Vado a prendere la Mini o camminiamo? 596 00:36:52,084 --> 00:36:54,336 Camminiamo. È meglio per le mie ginocchia. 597 00:36:54,337 --> 00:36:58,256 Sì. Almeno avevi guardato il filmato? 598 00:36:58,257 --> 00:37:01,718 O l'hai gettato nel mucchio dei tuoi errori professionali? 599 00:37:01,719 --> 00:37:03,136 Non era pertinente. 600 00:37:03,137 --> 00:37:04,721 Oh, non era pertinente. 601 00:37:04,722 --> 00:37:08,266 Sarebbe stato pertinente informarmi, e mi sarei preparato. 602 00:37:08,267 --> 00:37:11,019 Non avresti dovuto farglielo introdurre. 603 00:37:11,020 --> 00:37:15,273 L'unica cosa che ne ho ricavato è un'immagine di cattiva condotta. 604 00:37:15,274 --> 00:37:20,028 Non m'importa se pensi che una cosa sia pertinente o meno. 605 00:37:20,029 --> 00:37:21,863 Non nascondermi più niente. 606 00:37:21,864 --> 00:37:23,324 Ora è preoccupato. 607 00:37:24,992 --> 00:37:25,992 Scusami, Bill. 608 00:37:25,993 --> 00:37:27,411 Chi dei due? 609 00:37:45,721 --> 00:37:50,725 Fammi riporre questa roba e ci prepariamo per la testimonianza di De Marco. 610 00:37:50,726 --> 00:37:52,852 - Cosa mangiamo? - Oddio. 611 00:37:52,853 --> 00:37:54,646 Me ne sono dimenticata. 612 00:37:54,647 --> 00:37:58,650 Dovremo optare per la pizzeria. E non voglio sentire lamentele. 613 00:37:58,651 --> 00:38:01,320 Indovina chi non ha fatto la passeggiata. 614 00:38:02,905 --> 00:38:05,199 Perché ci rimettono sempre i bambini? 615 00:38:06,284 --> 00:38:09,744 Mickey, sto affogando. Non posso fare tutto da sola. 616 00:38:09,745 --> 00:38:12,289 - Lorna, io... - No, ascoltami. 617 00:38:12,290 --> 00:38:15,834 Ci serve aiuto. E non intendo stagisti, ma un aiuto vero. 618 00:38:15,835 --> 00:38:18,837 - Lorna, basta. - Vi va del cibo di Din Tai Fung? 619 00:38:18,838 --> 00:38:22,257 Qualcuno ti ha ascoltato. La nuova capo ufficio. 620 00:38:22,258 --> 00:38:26,345 Izzy? Oddio! Sono così felice per te! 621 00:38:27,930 --> 00:38:29,097 E anche per me. 622 00:38:29,098 --> 00:38:32,392 Ci sono due istanze da evadere sulla scrivania. 623 00:38:32,393 --> 00:38:35,061 Con i nostri aumenti e tutte le spese, 624 00:38:35,062 --> 00:38:36,980 dobbiamo recuperare quei soldi. 625 00:38:36,981 --> 00:38:39,983 Facciamoci pagare da quegli spilorci. Fattura. 626 00:38:39,984 --> 00:38:43,695 Come sospettavi, non sono riuscito a notificare De Marco. 627 00:38:43,696 --> 00:38:45,823 Hanno mandato un avvocato interno. 628 00:38:46,407 --> 00:38:48,491 Si sono fatti notificare per lui? 629 00:38:48,492 --> 00:38:52,162 Sì. Ma non è dato sapere se si presenterà o no. 630 00:38:52,163 --> 00:38:53,330 E Trina? 631 00:38:53,331 --> 00:38:56,082 Le ho offerto un covo dei Road Saints, 632 00:38:56,083 --> 00:38:58,543 ma vuole stare assieme a Kendall. 633 00:38:58,544 --> 00:39:03,256 Purtroppo però non vuole farsi avanti né per noi, né per Glory. 634 00:39:03,257 --> 00:39:07,469 Anzi, non testimonierà più finché De Marco non verrà arrestato. 635 00:39:07,470 --> 00:39:10,348 Quindi dobbiamo convincerla in altro modo. 636 00:39:10,848 --> 00:39:13,559 Beh, c'è un'altra cosa che non capisco. 637 00:39:14,310 --> 00:39:15,852 Trina alla fine ha ammesso 638 00:39:15,853 --> 00:39:18,856 che De Marco l'ha costretta a mentire alla sbarra. 639 00:39:19,357 --> 00:39:20,441 Ma sentite. 640 00:39:21,692 --> 00:39:22,859 Non solo lui. 641 00:39:22,860 --> 00:39:26,613 Pensavo fosse Bishop. Ma dalla foto, ha detto che non era lui. 642 00:39:26,614 --> 00:39:29,240 Ha detto che questo tizio non parlava 643 00:39:29,241 --> 00:39:32,786 e che era diverso dai poliziotti che aveva visto. 644 00:39:32,787 --> 00:39:34,871 Chi è in combutta con De Marco? 645 00:39:34,872 --> 00:39:37,582 La droga muove molta grana. Piega le persone. 646 00:39:37,583 --> 00:39:39,334 De Marco è uno di quelli. 647 00:39:39,335 --> 00:39:43,630 Un motivo in più per prepararci per la sua deposizione, se deporrà. 648 00:39:43,631 --> 00:39:47,259 Sì, ma prima facciamo una pausa. È stata una bella giornata. 649 00:39:47,885 --> 00:39:49,095 Una grande giornata! 650 00:39:49,595 --> 00:39:50,429 Concordo. 651 00:39:52,181 --> 00:39:55,558 A Izzy, che mi ha insegnato che 24 ore 652 00:39:55,559 --> 00:39:58,729 sono abbastanza per sentire la mancanza di qualcuno. 653 00:40:00,231 --> 00:40:04,026 E a tutti quelli che abbiamo perso per strada. 654 00:40:06,404 --> 00:40:07,404 Salute. 655 00:40:07,405 --> 00:40:08,823 - Salute. - Salute. 656 00:40:17,123 --> 00:40:18,165 Avanti. 657 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 Muovetevi, signori! Andate avanti! 658 00:40:32,054 --> 00:40:33,013 Sali sul bus. 659 00:40:35,891 --> 00:40:36,892 Sali sul bus. 660 00:40:39,311 --> 00:40:40,354 Sali sul bus. 661 00:40:51,907 --> 00:40:52,783 A terra! 662 00:40:57,663 --> 00:40:59,415 In ginocchio! 663 00:41:00,875 --> 00:41:02,084 Sguardo a terra! 664 00:41:23,355 --> 00:41:25,399 ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY 665 00:43:04,873 --> 00:43:07,876 Sottotitoli: Francesco Santochi