1
00:00:06,006 --> 00:00:09,842
Se La Cosse non era un sospettato,
perché allora l'ha interrogato?
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,593
Non era un interrogatorio.
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,179
Non avevamo motivo di credere
che fosse l'assassino.
4
00:00:14,180 --> 00:00:17,182
Julian non è un criminale.
È più un informatico.
5
00:00:17,183 --> 00:00:19,518
Non sopravvivrà lì dentro.
6
00:00:19,519 --> 00:00:21,020
Eravamo tre colleghe.
7
00:00:21,021 --> 00:00:25,691
Gloria, io e Trina.
Ci proteggevamo a vicenda.
8
00:00:25,692 --> 00:00:29,194
Quindi De Marco ha portato Gloria
a denunciare Hector Moya?
9
00:00:29,195 --> 00:00:31,864
Le ha fatto piazzare un'arma
nella stanza di Moya.
10
00:00:31,865 --> 00:00:34,033
Per farlo rinchiudere per sempre.
11
00:00:34,034 --> 00:00:38,412
La nostra indagine ha scoperto
33 nuove persone potenzialmente rilevanti.
12
00:00:38,413 --> 00:00:40,664
C'è anche il mio investigatore.
13
00:00:40,665 --> 00:00:43,208
Non ho niente a che fare con il tuo caso.
14
00:00:43,209 --> 00:00:45,044
Allora non devi preoccuparti.
15
00:00:45,045 --> 00:00:48,047
Ogni teste serve
per introdurre il prossimo.
16
00:00:48,048 --> 00:00:50,007
Val ci porterà a Sly Jr.
17
00:00:50,008 --> 00:00:53,635
Sly Jr. a Trina.
Speriamo di poter arrivare a De Marco.
18
00:00:53,636 --> 00:00:56,972
È mai stata fermata
da un agente di nome James De Marco?
19
00:00:56,973 --> 00:00:58,098
Non mi dice nulla.
20
00:00:58,099 --> 00:01:00,726
Non mi ha detto prima di oggi
21
00:01:00,727 --> 00:01:03,103
che Gloria era un'informatrice
22
00:01:03,104 --> 00:01:05,314
dell'agente DEA James De Marco?
23
00:01:05,315 --> 00:01:08,567
Le ho detto tante cose
perché mi pagava l'affitto.
24
00:01:08,568 --> 00:01:11,278
Dicevi che avresti prodotto
un altro soggetto,
25
00:01:11,279 --> 00:01:12,946
non una teoria del complotto.
26
00:01:12,947 --> 00:01:14,573
Rischio la vita qui.
27
00:01:14,574 --> 00:01:15,991
Chi è Peter Sterghos?
28
00:01:15,992 --> 00:01:20,329
È il nome che ho trovato
cercando di collegare Bishop a De Marco.
29
00:01:20,330 --> 00:01:21,663
Sarà una trappola.
30
00:01:21,664 --> 00:01:22,749
Sterghos è l'esca.
31
00:01:24,375 --> 00:01:26,627
Bishop e De Marco sono a casa di Sterghos.
32
00:01:26,628 --> 00:01:30,839
Sono entrati nella casa
di un potenziale testimone della difesa.
33
00:01:30,840 --> 00:01:34,134
I criminali con il distintivo
sono la razza peggiore.
34
00:01:34,135 --> 00:01:37,388
Se vuoi affondarlo,
accertati di centrarlo.
35
00:02:27,856 --> 00:02:30,607
GIOVEDÌ 3 AGOSTO ORE 18:06
36
00:02:30,608 --> 00:02:31,901
Sei arrivato presto.
37
00:02:32,569 --> 00:02:34,779
- Anche tu.
- Non riuscivo a dormire.
38
00:02:35,280 --> 00:02:38,448
Pensavo all'argomentazione
per l'elenco dei testi modificato,
39
00:02:38,449 --> 00:02:39,741
e sono pronta.
40
00:02:39,742 --> 00:02:42,578
Forse un po' troppo?
Quanto caffè hai bevuto?
41
00:02:42,579 --> 00:02:44,080
Solo una tazza di moca.
42
00:02:44,622 --> 00:02:45,998
E un caffè freddo.
43
00:02:45,999 --> 00:02:48,584
Questo è caffè indiano, quindi non conta.
44
00:02:48,585 --> 00:02:50,544
E ti ho preso dei burrito.
45
00:02:50,545 --> 00:02:53,964
Sbrigati perché Batman e Robin
cominciano a sbavare.
46
00:02:53,965 --> 00:02:56,842
Non serve. Nella scatola c'è
quanto ci occorre oggi.
47
00:02:56,843 --> 00:02:59,136
Fammi un favore. Ricontrolla tutto.
48
00:02:59,137 --> 00:03:00,805
Lo faccio sempre.
49
00:03:01,556 --> 00:03:02,806
Sono in ritardo?
50
00:03:02,807 --> 00:03:03,725
- No.
- No.
51
00:03:05,101 --> 00:03:06,935
Gustavo ha fatto un capolavoro.
52
00:03:06,936 --> 00:03:10,022
Speriamo che Julian
non sia dimagrito ulteriormente.
53
00:03:10,023 --> 00:03:13,318
Hai deciso come userai
il filmato di videosorveglianza?
54
00:03:14,569 --> 00:03:16,945
Ancora no. È una bomba a orologeria.
55
00:03:16,946 --> 00:03:18,363
Non posso usarlo
56
00:03:18,364 --> 00:03:22,075
se la giudice non ci ripensa
e fa testimoniare De Marco.
57
00:03:22,076 --> 00:03:25,037
Pensi davvero
che la giudice ci dia De Marco
58
00:03:25,038 --> 00:03:26,663
dopo il disastro di Trina?
59
00:03:26,664 --> 00:03:28,415
Dipenderà dai testi di oggi.
60
00:03:28,416 --> 00:03:31,627
Se non avranno effetto,
proveremo a riabilitare Trina.
61
00:03:31,628 --> 00:03:36,841
De Marco deve averla costretta a mentire.
Forse possiamo portarla dalla nostra.
62
00:03:38,134 --> 00:03:39,092
Buona fortuna.
63
00:03:39,093 --> 00:03:40,594
Cisco, tu trova Trina.
64
00:03:40,595 --> 00:03:43,764
Forse, offrendole protezione,
ti dirà cos'è successo.
65
00:03:43,765 --> 00:03:45,140
Ci penso io.
66
00:03:45,141 --> 00:03:47,726
Abbiamo poco meno di un'ora all'udienza.
67
00:03:47,727 --> 00:03:50,062
Vieni a prendermi quando è ora.
68
00:03:50,063 --> 00:03:51,022
Sì.
69
00:03:51,856 --> 00:03:53,107
Stendili, tesoro.
70
00:04:01,491 --> 00:04:02,617
Haller e Associati.
71
00:04:04,994 --> 00:04:06,287
Un momento, cosa?
72
00:04:07,038 --> 00:04:09,414
No, una stagista doveva inviarla.
73
00:04:09,415 --> 00:04:12,376
Non importa. Ve la invio io.
74
00:04:12,377 --> 00:04:14,170
Adoro spedire le cose. Scusi.
75
00:04:15,755 --> 00:04:17,048
Oh, che palle!
76
00:04:20,051 --> 00:04:21,010
Stronzate.
77
00:04:21,886 --> 00:04:22,845
Tutto bene?
78
00:04:24,514 --> 00:04:27,808
Essere diventata assistente
mi ha talmente stravolta,
79
00:04:27,809 --> 00:04:30,352
che mi è sfuggito tutto il resto.
80
00:04:30,353 --> 00:04:32,521
Sono piena di fatture scadute!
81
00:04:32,522 --> 00:04:36,358
E devo essere nell'ufficio
della giudice tra 51 minuti.
82
00:04:36,359 --> 00:04:40,737
Ok. Vi lascio in tribunale
e porto l'abito di Julian al cancelliere.
83
00:04:40,738 --> 00:04:44,116
- Poi torno e penserò io a quelle fatture.
- Sul serio?
84
00:04:44,117 --> 00:04:45,826
- Sì.
- Oddio, Izzy.
85
00:04:45,827 --> 00:04:49,246
Grazie. Puoi iniziare dal locatore,
prima che ci sfratti?
86
00:04:49,247 --> 00:04:53,041
Fra tre giorni,
potremmo trovare i mobili in strada.
87
00:04:53,042 --> 00:04:55,628
Gli porterò l'assegno di persona.
88
00:04:56,671 --> 00:04:58,171
Sono in debito con te.
89
00:04:58,172 --> 00:04:59,799
Tranquilla. Ci penso io.
90
00:05:00,383 --> 00:05:02,969
Inoltre... andrai alla grande.
91
00:05:03,803 --> 00:05:05,888
Dio, lo spero davvero.
92
00:05:06,514 --> 00:05:07,598
Sai cosa mi serve?
93
00:05:08,099 --> 00:05:09,017
Più caffeina.
94
00:05:09,517 --> 00:05:11,269
Oh! Ok.
95
00:05:16,316 --> 00:05:18,735
SOS - CI SEI?
96
00:05:27,201 --> 00:05:28,536
CORTE SUPERIORE DI LA
97
00:05:29,495 --> 00:05:32,706
Il testimone chiave è Bishop.
Dobbiamo farlo ammettere.
98
00:05:32,707 --> 00:05:34,583
Gli altri sono solo diversivi.
99
00:05:34,584 --> 00:05:39,755
Siedi sempre a sinistra della giudice.
È un trucco mentale. Sa meno di sfida.
100
00:05:39,756 --> 00:05:43,592
Mickey, te l'ho insegnato io.
L'ho letto sulla rivista Parade.
101
00:05:43,593 --> 00:05:44,719
- Davvero?
- Sì!
102
00:05:45,345 --> 00:05:47,679
Pensavo fosse stato Legal. Perdo colpi.
103
00:05:47,680 --> 00:05:50,098
Come sta nella casa di riposo?
104
00:05:50,099 --> 00:05:55,270
Mi ha scritto stamani, supplicandomi
di portargli pollo e cialde di Roscoe's.
105
00:05:55,271 --> 00:05:57,064
Come pensi che stia?
106
00:05:57,065 --> 00:05:59,816
Non sopporto quel tizio.
È così compiaciuto.
107
00:05:59,817 --> 00:06:01,903
Non lasciare che ti irriti.
108
00:06:02,403 --> 00:06:03,279
Haller.
109
00:06:05,990 --> 00:06:07,784
Sì. Lo detesto.
110
00:06:10,161 --> 00:06:13,539
Buongiorno, avvocati.
Sarà una lunga giornata. Iniziamo.
111
00:06:14,582 --> 00:06:19,336
È riuscito a studiare l'elenco modificato
dei testi della difesa, avv. Forsythe?
112
00:06:19,337 --> 00:06:23,340
Sì, Vostro Onore, ma "elenco modificato"
è un termine improprio.
113
00:06:23,341 --> 00:06:25,634
Ci sono 33 nomi nuovi.
114
00:06:25,635 --> 00:06:29,346
È un elenco totalmente nuovo
e del tutto irragionevole.
115
00:06:29,347 --> 00:06:33,350
Se posso interrompere,
siamo disposti a offrire un compromesso
116
00:06:33,351 --> 00:06:36,144
che credo renderà felice l'avv. Forsythe.
117
00:06:36,145 --> 00:06:40,066
La difesa ha depennato
alcuni nomi dall'elenco dei testi.
118
00:06:45,655 --> 00:06:47,906
Ne avete lasciati solo tre.
119
00:06:47,907 --> 00:06:52,077
Com'è che 48 ore fa
avevate 30 nomi cruciali per la difesa,
120
00:06:52,078 --> 00:06:53,453
e ora vi servono solo
121
00:06:53,454 --> 00:06:57,040
Sylvester Funaro Sr.,
Peter Sterghos e Neil Bishop?
122
00:06:57,041 --> 00:06:59,042
Ce ne servono quattro in realtà,
123
00:06:59,043 --> 00:07:02,587
ma ci ha negato De Marco,
così abbiamo snellito la difesa.
124
00:07:02,588 --> 00:07:06,091
L'accusa ha ancora riserve
su questi tre nomi.
125
00:07:06,092 --> 00:07:11,179
Sylvester Funaro Sr. è un avvocato radiato
senza alcun legame con il caso.
126
00:07:11,180 --> 00:07:14,015
Potrebbe solo riferire
informazioni riportate.
127
00:07:14,016 --> 00:07:14,933
Beh...
128
00:07:14,934 --> 00:07:17,894
Funaro testimonierà
sul suo rapporto con Moya,
129
00:07:17,895 --> 00:07:21,731
che gli ha dato una visione unica
della vittima e del movente.
130
00:07:21,732 --> 00:07:23,859
Appunto, informazioni riportate.
131
00:07:23,860 --> 00:07:27,779
Avevo capito, avv. Forsythe.
Ha altre obiezioni?
132
00:07:27,780 --> 00:07:31,867
Sì, Vostro Onore. L'accusa obietta
all'inclusione di Peter Sterghos.
133
00:07:31,868 --> 00:07:33,493
Da una nostra indagine,
134
00:07:33,494 --> 00:07:37,080
non c'è alcun collegamento
tra questo individuo e il caso.
135
00:07:37,081 --> 00:07:40,167
La difesa vuole presentare
un'ipotesi alternativa
136
00:07:40,168 --> 00:07:42,335
sull'omicidio di Gloria Dayton.
137
00:07:42,336 --> 00:07:46,089
Crediamo che la sua testimonianza
colleghi l'omicidio Dayton
138
00:07:46,090 --> 00:07:49,426
a un duplice omicidio
occorso davanti a casa sua 10 anni fa.
139
00:07:49,427 --> 00:07:51,511
Dieci anni fa?
140
00:07:51,512 --> 00:07:52,804
Starete scherzando!
141
00:07:52,805 --> 00:07:55,348
L'accusa esorta fortemente la corte
142
00:07:55,349 --> 00:07:57,684
a non permettere
questa caccia ai fantasmi.
143
00:07:57,685 --> 00:07:59,728
È tutt'altro che questo,
144
00:07:59,729 --> 00:08:03,566
come sarà ampiamente chiaro
quando Sterghos potrà testimoniare.
145
00:08:04,984 --> 00:08:06,485
C'è altro, avv. Forsythe?
146
00:08:06,486 --> 00:08:07,652
Sì, Vostro Onore.
147
00:08:07,653 --> 00:08:11,239
Di nuovo, il mio investigatore,
Neil Bishop, è nell'elenco.
148
00:08:11,240 --> 00:08:12,949
Non ha assistito al reato.
149
00:08:12,950 --> 00:08:17,454
È tutto uno stratagemma difensivo
per apprendere la strategia dell'accusa.
150
00:08:17,455 --> 00:08:21,166
Con tutto il rispetto per l'avv. Forsythe,
è assurdo.
151
00:08:21,167 --> 00:08:25,128
L'accusa ha già concluso il suo caso.
Conosciamo già la strategia.
152
00:08:25,129 --> 00:08:28,840
Tuttavia, il sig. Bishop
non può risultare rilevante.
153
00:08:28,841 --> 00:08:31,092
La difesa può mettere in discussione
154
00:08:31,093 --> 00:08:35,222
come l'accusa ottiene e analizza le prove,
anche quelle testimoniali.
155
00:08:35,223 --> 00:08:39,851
Non c'è precedente che ci impedisca
di chiamare il loro detective per farlo.
156
00:08:39,852 --> 00:08:42,687
E le corti d'appello
hanno più volte sostenuto
157
00:08:42,688 --> 00:08:46,775
che i difensori hanno diritto
ad ampia libertà dibattimentale
158
00:08:46,776 --> 00:08:51,363
e che impedire loro di fare domande
pertinenti o avanzare ipotesi alternative
159
00:08:51,364 --> 00:08:53,365
è pericoloso e soggetto a ribaltamento.
160
00:08:53,366 --> 00:08:56,410
Ho la giurisprudenza pertinente
se vuole vederla.
161
00:08:57,620 --> 00:09:01,249
Non sarà necessario, avv. Crane.
La corte è pronta a decidere.
162
00:09:02,041 --> 00:09:04,501
Accolgo le obiezioni dell'avv. Forsythe
163
00:09:04,502 --> 00:09:07,128
su Sylvester Funaro e Peter Sterghos,
164
00:09:07,129 --> 00:09:11,008
a meno che la difesa non voglia
presentare nuove argomentazioni.
165
00:09:14,845 --> 00:09:18,557
Respingo tuttavia l'obiezione
alla convocazione del Bishop.
166
00:09:18,558 --> 00:09:21,726
Come dice la difesa,
hanno il diritto di fare domande
167
00:09:21,727 --> 00:09:24,313
su come l'accusa ha presentato il caso.
168
00:09:25,106 --> 00:09:28,400
- Certo, Vostro Onore. Grazie.
- Bene. C'è altro?
169
00:09:28,401 --> 00:09:29,317
No.
170
00:09:29,318 --> 00:09:32,405
Molto bene. Potete andare.
Ci vediamo in aula.
171
00:09:43,624 --> 00:09:47,378
AVVOCATO DI DIFESA - THE LINCOLN LAWYER
172
00:09:54,427 --> 00:09:57,721
{\an8}Ecco. L'ho fatto accorciare
di qualche centimetro.
173
00:09:57,722 --> 00:09:59,265
Dovrebbe andarti meglio.
174
00:10:00,558 --> 00:10:01,559
Grazie.
175
00:10:02,602 --> 00:10:04,353
Hai dormito stanotte?
176
00:10:06,939 --> 00:10:11,611
Julian, so che Trina è stata un intoppo,
ma giuro che il piano sta funzionando.
177
00:10:12,111 --> 00:10:15,447
Abbiamo una nuova prova
contro De Marco, ed è grossa.
178
00:10:15,448 --> 00:10:17,950
Sto cercando di capire come usarla, ok?
179
00:10:22,121 --> 00:10:23,122
Vieni.
180
00:10:24,957 --> 00:10:28,501
La prima cosa
che mio padre mi ha insegnato è stata:
181
00:10:28,502 --> 00:10:32,840
"Una cravatta ben annodata
è il primo passo serio della vita."
182
00:10:33,799 --> 00:10:34,884
Oscar Wilde.
183
00:10:36,552 --> 00:10:39,055
"La generosità è l'essenza dell'amicizia."
184
00:10:39,930 --> 00:10:41,891
Oh. Anche questa è di Wilde?
185
00:10:42,475 --> 00:10:43,976
È uno dei miei preferiti.
186
00:10:45,645 --> 00:10:47,980
Mio padre non c'è mai stato.
187
00:10:48,814 --> 00:10:52,151
Pare fosse uno stronzo,
quindi non mi sono perso molto.
188
00:10:53,277 --> 00:10:54,820
A parte la cosa del nodo.
189
00:10:58,949 --> 00:10:59,950
Ora va meglio.
190
00:11:02,411 --> 00:11:04,037
Sto di merda, vero?
191
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
Lo vedo negli occhi di David.
192
00:11:06,916 --> 00:11:08,834
Come se fossi un morto vivente.
193
00:11:09,502 --> 00:11:13,130
Hai perso molto peso, Julian.
È solo preoccupato per te.
194
00:11:15,007 --> 00:11:18,094
Questo vestito ti sta meglio.
Insomma, sei elegante.
195
00:11:21,847 --> 00:11:23,349
Mi chiedevo una cosa.
196
00:11:25,351 --> 00:11:27,687
Sarebbe utile se testimoniassi?
197
00:11:28,729 --> 00:11:30,398
No, è...
198
00:11:31,732 --> 00:11:35,819
Non è mai consigliato mettere un cliente
alla sbarra, soprattutto ora.
199
00:11:35,820 --> 00:11:40,281
L'accusa userà ogni dettaglio
di quello che fai per vivere,
200
00:11:40,282 --> 00:11:42,159
e alla giuria non piacerà.
201
00:11:45,621 --> 00:11:47,665
Vorrei solo poter fare di più.
202
00:11:48,582 --> 00:11:49,582
Non solo per me.
203
00:11:49,583 --> 00:11:54,879
Insomma, ho ripensato
a quella sera innumerevoli volte.
204
00:11:54,880 --> 00:11:57,006
Se non ci fossimo azzuffati,
205
00:11:57,007 --> 00:12:00,301
se l'avessi convinta
o fossi rimasto di più con lei,
206
00:12:00,302 --> 00:12:02,096
forse sarebbe ancora viva?
207
00:12:03,681 --> 00:12:05,014
Julian, ascolta.
208
00:12:05,015 --> 00:12:08,351
Gloria frequentava gente sbagliata, ok?
209
00:12:08,352 --> 00:12:11,187
Non c'era modo che potessimo salvarla.
210
00:12:11,188 --> 00:12:14,191
Se vogliamo aiutarla ora,
dobbiamo vincere, ok?
211
00:12:17,278 --> 00:12:18,279
Trina!
212
00:12:22,283 --> 00:12:23,784
Trina, ci sei?
213
00:12:31,208 --> 00:12:32,543
Trina, sei qui?
214
00:12:40,968 --> 00:12:42,428
Mi manda Mickey Haller.
215
00:12:58,319 --> 00:12:59,320
Cisco?
216
00:13:00,112 --> 00:13:01,113
Se n'è andata.
217
00:13:01,906 --> 00:13:04,115
Porta aperta. Casa in disordine.
218
00:13:04,116 --> 00:13:06,993
Se n'è andata di fretta
o le hanno fatto visita.
219
00:13:06,994 --> 00:13:09,370
Teme più De Marco che i narcos.
220
00:13:09,371 --> 00:13:12,332
Se è arrivato a lei,
non possiamo fare niente.
221
00:13:12,333 --> 00:13:17,129
Non credo. Perché dovrebbe farle del male?
Ha fatto come gli ha detto lui.
222
00:13:17,755 --> 00:13:20,925
No, Trina è nei guai.
Si è nascosta da qualche parte.
223
00:13:21,509 --> 00:13:22,426
Dove?
224
00:13:22,968 --> 00:13:24,970
C'è un altro posto dove guardare.
225
00:13:42,279 --> 00:13:43,613
Cat, cos'è successo?
226
00:13:43,614 --> 00:13:45,533
Mi sono rotta il crociato ieri.
227
00:13:46,242 --> 00:13:47,784
Oh, merda.
228
00:13:47,785 --> 00:13:48,743
Sto bene.
229
00:13:48,744 --> 00:13:51,579
Prendo degli antidolorifici,
ma devo operarmi.
230
00:13:51,580 --> 00:13:54,083
Sarò fuori per il resto della produzione.
231
00:13:56,752 --> 00:13:57,961
Mi dispiace tanto.
232
00:13:57,962 --> 00:14:02,550
Ci restano solo tre episodi, ma serve
un sostituto. Perciò ti ho chiamata.
233
00:14:04,051 --> 00:14:05,177
Ti ho raccomandata.
234
00:14:07,137 --> 00:14:09,807
È... Wow.
235
00:14:12,768 --> 00:14:16,063
Grazie, ma lo sai
che sono fuori dai giochi da un po'.
236
00:14:17,064 --> 00:14:19,817
Beh, ora puoi rientrare.
237
00:14:20,401 --> 00:14:24,613
Non mi fido di nessun'altra.
Tu spaccheresti, Iz.
238
00:14:26,407 --> 00:14:27,908
Non so cosa dire.
239
00:14:28,492 --> 00:14:32,913
I produttori vogliono conoscerti.
Domani terranno i colloqui.
240
00:14:33,539 --> 00:14:36,291
Non preoccuparti.
Il lavoro è tuo, se lo vuoi.
241
00:14:36,292 --> 00:14:38,084
Il colloquio è una formalità.
242
00:14:38,085 --> 00:14:41,630
Ma attenzione,
ci saranno lo studio e l'emittente.
243
00:14:48,262 --> 00:14:49,554
A che ora domani?
244
00:14:49,555 --> 00:14:51,514
Reperto della difesa G.
245
00:14:51,515 --> 00:14:54,309
Sono i tabulati telefonici
di Gloria Dayton
246
00:14:54,310 --> 00:14:57,979
che ci sono stati forniti dall'accusa.
247
00:14:57,980 --> 00:14:59,815
Nessuna obiezione.
248
00:15:00,399 --> 00:15:01,483
Ammessi.
249
00:15:02,234 --> 00:15:04,903
Det. Whitten,
ha mai visto questi tabulati?
250
00:15:04,904 --> 00:15:07,739
Sì. Li ho ottenuti io.
251
00:15:07,740 --> 00:15:10,867
C'è scritto qualcosa
in alto sulla prima pagina.
252
00:15:10,868 --> 00:15:13,244
- È la sua grafia?
- Sì.
253
00:15:13,245 --> 00:15:15,580
Potrebbe leggere cosa c'è scritto?
254
00:15:15,581 --> 00:15:17,248
Ventiquattro agosto.
255
00:15:17,249 --> 00:15:19,459
E perché ha scritto quella data?
256
00:15:19,460 --> 00:15:22,295
È la data di quando
ho ricevuto i tabulati.
257
00:15:22,296 --> 00:15:23,963
Il 24 agosto.
258
00:15:23,964 --> 00:15:27,175
Sono 14 giorni
dopo l'omicidio di Gloria Dayton.
259
00:15:27,176 --> 00:15:31,387
A quel punto, Julian La Cosse
era già stato arrestato, giusto?
260
00:15:31,388 --> 00:15:32,847
Sì, esatto.
261
00:15:32,848 --> 00:15:35,516
A cosa sarebbero serviti questi tabulati?
262
00:15:35,517 --> 00:15:38,895
L'indagine non si ferma con l'arresto.
263
00:15:38,896 --> 00:15:41,022
Ho seguito tutte le piste.
264
00:15:41,023 --> 00:15:44,525
Capisco. E c'erano telefonate
di interesse investigativo?
265
00:15:44,526 --> 00:15:45,443
Sì.
266
00:15:45,444 --> 00:15:49,907
Quella del suo cliente, Julian La Cosse,
la sera dell'omicidio, ad esempio.
267
00:15:50,658 --> 00:15:51,784
Che diavolo fa?
268
00:15:54,578 --> 00:15:57,915
Detective, può andare
a pagina nove dei tabulati?
269
00:16:04,922 --> 00:16:09,677
Vede il numero evidenziato?
Quello che finisce con 6700?
270
00:16:10,386 --> 00:16:14,514
Sì, prefisso 213, 632-6700.
271
00:16:14,515 --> 00:16:18,644
E quando ha composto quel numero
la signorina Dayton? Data e ora?
272
00:16:19,144 --> 00:16:22,690
Il 3 agosto alle 18:47.
273
00:16:23,190 --> 00:16:26,651
Il 3 agosto.
Una settimana prima di essere uccisa.
274
00:16:26,652 --> 00:16:28,611
Detective Whitten, le mostro
275
00:16:28,612 --> 00:16:32,031
ciò che è stato segnato in precedenza
come reperto A.
276
00:16:32,032 --> 00:16:33,116
Obiezione.
277
00:16:33,117 --> 00:16:36,703
Che collegamento può avere quella foto
con questi tabulati?
278
00:16:36,704 --> 00:16:39,163
Questa è un'evidenza già ammessa.
279
00:16:39,164 --> 00:16:41,249
Sto per stabilire il collegamento.
280
00:16:41,250 --> 00:16:42,876
L'obiezione è respinta.
281
00:16:43,919 --> 00:16:47,171
{\an8}Abbiamo stabilito
che questa foto è stata scattata
282
00:16:47,172 --> 00:16:49,590
{\an8}quando Gloria Dayton è stata notificata
283
00:16:49,591 --> 00:16:52,135
in relazione all'habeas corpus di Moya.
284
00:16:52,136 --> 00:16:55,263
Può leggere l'ora e la data
di questa foto?
285
00:16:55,264 --> 00:16:58,099
Ore 18:06, 3 agosto.
286
00:16:58,100 --> 00:17:01,477
E il numero di telefono
identificato sui tabulati.
287
00:17:01,478 --> 00:17:04,898
- Quando ha fatto quella telefonata?
- Alle 18:47.
288
00:17:05,482 --> 00:17:07,442
Quindi, per essere chiari,
289
00:17:07,443 --> 00:17:11,446
Gloria Dayton ha ricevuto questa citazione
la sera del 3 agosto.
290
00:17:11,447 --> 00:17:15,451
E 41 minuti dopo,
ha fatto quella chiamata, giusto?
291
00:17:16,618 --> 00:17:17,452
Sì, ma...
292
00:17:17,453 --> 00:17:19,537
Ha mai verificato quel numero?
293
00:17:19,538 --> 00:17:21,749
- Non ricordo.
- Non ricorda?
294
00:17:22,291 --> 00:17:25,126
- Tranquillo. Ha il suo cellulare?
- Obiezione.
295
00:17:25,127 --> 00:17:26,252
Su quali basi?
296
00:17:26,253 --> 00:17:28,838
Assillante. Irritante. Irrilevante.
297
00:17:28,839 --> 00:17:34,385
Qualunque magheggio cerchi di fare
l'avvocato, è solo per fare impressione.
298
00:17:34,386 --> 00:17:35,720
Fare impressione?
299
00:17:35,721 --> 00:17:40,266
La giuria deve sapere chi ha chiamato
la vittima ad avvenuta notifica.
300
00:17:40,267 --> 00:17:42,603
Chiamiamo quel numero e lo sapremo.
301
00:17:43,520 --> 00:17:46,022
Obiezione respinta. Proceda, avv. Haller.
302
00:17:46,023 --> 00:17:48,025
Grazie. Sa che le dico?
303
00:17:49,193 --> 00:17:50,611
Useremo il mio telefono.
304
00:17:51,320 --> 00:17:54,156
Detective,
le dispiace comporre quel numero?
305
00:18:13,217 --> 00:18:15,676
Drug Enforcement Administration di LA.
306
00:18:15,677 --> 00:18:17,387
Con chi desidera parlare?
307
00:18:18,055 --> 00:18:20,516
Pronto? Posso aiutarla? Pronto?
308
00:18:21,100 --> 00:18:22,309
Scusi, ho sbagliato.
309
00:18:22,810 --> 00:18:23,810
Silenzio!
310
00:18:23,811 --> 00:18:26,145
Allora, detective, concorda
311
00:18:26,146 --> 00:18:31,610
che ad avvenuta notifica, la sig.na Dayton
ha chiamato la DEA col cellulare?
312
00:18:32,111 --> 00:18:36,280
Non si sa se ha chiamato lei.
Chiunque può aver usato il suo cellulare.
313
00:18:36,281 --> 00:18:40,952
Ha mai indagato se la signorina Dayton
avesse qualche legame con la DEA,
314
00:18:40,953 --> 00:18:42,704
tipo come informatrice?
315
00:18:43,288 --> 00:18:44,288
No.
316
00:18:44,289 --> 00:18:48,042
Non sapevo niente allora
del decreto a comparire.
317
00:18:48,043 --> 00:18:50,837
Inoltre, se qualcuno fosse un informatore,
318
00:18:50,838 --> 00:18:53,589
non chiamerebbe il centralino della DEA.
319
00:18:53,590 --> 00:18:57,844
Non avevo motivo
di sospettare di questa telefonata.
320
00:18:57,845 --> 00:19:01,514
Ok. Aspetti. Mi scusi, detective.
Sono un po' confuso.
321
00:19:01,515 --> 00:19:05,476
Prima ha detto di non ricordare
se ha indagato su questa chiamata.
322
00:19:05,477 --> 00:19:10,022
Ora sta dicendo che sapeva della chiamata,
ma non le è sembrata sospetta?
323
00:19:10,023 --> 00:19:13,192
- No. Sta stravolgendo le mie parole.
- La riformulo.
324
00:19:13,193 --> 00:19:16,362
Sapeva o non sapeva
che la vittima ha chiamato la DEA
325
00:19:16,363 --> 00:19:18,574
sette giorni prima di essere uccisa?
326
00:19:20,242 --> 00:19:21,076
No.
327
00:19:23,745 --> 00:19:27,248
Detective, ha appena testimoniato
328
00:19:27,249 --> 00:19:28,833
che non era consapevole
329
00:19:28,834 --> 00:19:32,587
che Gloria Dayton era stata citata
per l'habeas corpus di Moya.
330
00:19:32,588 --> 00:19:34,505
Ricorda quando l'ha scoperto?
331
00:19:34,506 --> 00:19:38,301
Qualche mese fa, quando la difesa
ha presentato le sue prove.
332
00:19:38,302 --> 00:19:40,678
Cos'ha fatto con quell'informazione?
333
00:19:40,679 --> 00:19:44,056
L'ho verificata,
come tutte le informazioni che ricevo.
334
00:19:44,057 --> 00:19:45,683
E cosa ha concluso?
335
00:19:45,684 --> 00:19:49,478
Che non c'entrava con questo caso.
È stata una coincidenza.
336
00:19:49,479 --> 00:19:50,771
Coincidenza?
337
00:19:50,772 --> 00:19:54,984
Ma abbiamo appena scoperto
che Gloria Dayton ha chiamato la DEA
338
00:19:54,985 --> 00:19:57,445
subito dopo aver ricevuto la citazione.
339
00:19:57,446 --> 00:19:59,363
Non sembra una coincidenza.
340
00:19:59,364 --> 00:20:02,366
Obiezione. L'avvocato testimonia?
341
00:20:02,367 --> 00:20:04,535
Accolta. La domanda, avv. Haller.
342
00:20:04,536 --> 00:20:08,623
Detective, se avesse saputo
che una settimana prima di essere uccisa
343
00:20:08,624 --> 00:20:12,335
Gloria Dayton era stata citata
e aveva subito chiamato la DEA,
344
00:20:12,336 --> 00:20:14,754
le sarebbe interessato scoprire perché?
345
00:20:14,755 --> 00:20:17,173
Obiezione. Illazione.
346
00:20:17,174 --> 00:20:18,217
Accolta.
347
00:20:20,636 --> 00:20:22,179
Non ho altre domande.
348
00:20:24,723 --> 00:20:27,475
Molto bene. Faremo una breve pausa.
349
00:20:27,476 --> 00:20:29,602
Detective Whitten, può andare.
350
00:20:29,603 --> 00:20:32,022
Ricordo l'avvertimento ai giurati.
351
00:20:33,482 --> 00:20:36,109
Vostro Onore, posso avvicinarmi al banco?
352
00:20:37,152 --> 00:20:38,070
Prego.
353
00:20:51,917 --> 00:20:54,252
Giudice, in virtù di quanto sentito,
354
00:20:54,253 --> 00:20:58,756
le chiediamo di ripensarci
e ammettere l'agente De Marco come teste.
355
00:20:58,757 --> 00:21:02,218
A questo punto
la sua testimonianza diventa rilevante.
356
00:21:02,219 --> 00:21:04,303
Giudice, sono tutte allusioni.
357
00:21:04,304 --> 00:21:08,391
Non ha senso, e il difensore lo sa.
Vuole solo alzare un polverone.
358
00:21:08,392 --> 00:21:10,519
Non si tratta di questo.
359
00:21:11,103 --> 00:21:13,854
È quella ipotesi
della colpevolezza di terzi
360
00:21:13,855 --> 00:21:16,065
costantemente ammessa
dalle corti d'appello
361
00:21:16,066 --> 00:21:18,652
e costantemente ribaltata
quando non ammessa.
362
00:21:26,368 --> 00:21:29,662
D'accordo.
Permetterò all'agente De Marco di deporre.
363
00:21:29,663 --> 00:21:33,917
Ma riguardo a questa testimonianza,
non le lascerò molta libertà.
364
00:21:34,751 --> 00:21:36,169
Solo domande pertinenti.
365
00:21:36,962 --> 00:21:38,213
Grazie, Vostro Onore.
366
00:21:47,848 --> 00:21:48,764
Cos'è successo?
367
00:21:48,765 --> 00:21:52,185
Il giudice permetterà la deposizione
di James De Marco.
368
00:21:52,936 --> 00:21:54,228
Ed è positivo, vero?
369
00:21:54,229 --> 00:21:55,563
Molto positivo.
370
00:21:55,564 --> 00:21:58,275
Ora dobbiamo solo far sì che si presenti.
371
00:21:59,109 --> 00:22:03,821
Di' a Cisco di accamparsi fuori
dal palazzo federale, se necessario.
372
00:22:03,822 --> 00:22:05,948
E che De Marco venga notificato.
373
00:22:05,949 --> 00:22:08,618
Fidati, è un'ottima notizia.
374
00:22:10,537 --> 00:22:15,834
VIA LIBERA SU DE MARCO - NOTIFICALO
375
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
Kendall Roberts?
376
00:22:33,060 --> 00:22:33,977
Chi sei?
377
00:22:34,478 --> 00:22:36,145
Mi manda Mickey Haller,
378
00:22:36,146 --> 00:22:39,607
per capire se ha sentito
una sua amica, Trina Rafferty.
379
00:22:39,608 --> 00:22:41,651
Siamo un po' preoccupati per lei.
380
00:22:44,780 --> 00:22:46,864
Perché dovrei sapere dov'è?
381
00:22:46,865 --> 00:22:50,076
Mickey ha detto
che vi proteggevate l'un l'altra.
382
00:22:50,077 --> 00:22:51,744
Magari si è fatta viva.
383
00:22:51,745 --> 00:22:54,789
Come gli ho già detto,
è stato tanto tempo fa.
384
00:22:54,790 --> 00:22:57,501
Mi aveva promesso
di tenermi fuori da questo.
385
00:22:58,126 --> 00:22:59,378
Quindi, ti dispiace?
386
00:23:00,003 --> 00:23:03,632
Sig.na Roberts, se Trina si facesse viva,
387
00:23:04,383 --> 00:23:06,968
le dica che siamo qui per aiutarla.
388
00:23:07,469 --> 00:23:10,764
Potrebbe essere in pericolo.
Non deve restare da sola.
389
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
Vuoi parlare?
390
00:23:34,204 --> 00:23:35,247
Parliamo.
391
00:23:57,394 --> 00:24:00,063
FAMMI SAPERE SE MI È SFUGGITO QUALCOSA
392
00:24:05,360 --> 00:24:06,277
Ciao, Lorna.
393
00:24:06,278 --> 00:24:09,238
Izzy, hai finito queste fatture?
394
00:24:09,239 --> 00:24:10,906
Grazie infinite.
395
00:24:10,907 --> 00:24:15,494
- Ho capito che ti serviva aiuto.
- Ero tornata per farlo assieme a te.
396
00:24:15,495 --> 00:24:19,082
- Hai fatto la pausa pranzo, almeno?
- Non serviva. Davvero.
397
00:24:20,625 --> 00:24:21,835
Va tutto bene?
398
00:24:22,836 --> 00:24:24,629
Sì, assolutamente. Io...
399
00:24:25,714 --> 00:24:27,423
Mi serve domani libero. Ok?
400
00:24:27,424 --> 00:24:32,094
Ma certo. Izzy, sei sicura di stare bene?
401
00:24:32,095 --> 00:24:33,763
Sai che puoi dirmi tutto.
402
00:24:35,765 --> 00:24:36,766
Lo so.
403
00:24:37,350 --> 00:24:39,853
Devo solo capire alcune cose personali.
404
00:24:40,437 --> 00:24:41,980
Ci sentiamo, ok?
405
00:24:43,440 --> 00:24:44,316
Sì.
406
00:25:54,427 --> 00:25:55,720
- Ragazzi.
- Salve.
407
00:26:04,938 --> 00:26:06,146
Odio la Lincoln.
408
00:26:06,147 --> 00:26:09,233
Ha dieci punti ciechi
e i sensori mi urlano contro.
409
00:26:09,234 --> 00:26:11,235
- E Izzy?
- Le serviva un giorno.
410
00:26:11,236 --> 00:26:13,028
Ma tranquillo, ci penso io.
411
00:26:13,029 --> 00:26:18,742
Farti da assistente, da capo ufficio,
e portarti in tribunale mica è stressante.
412
00:26:18,743 --> 00:26:21,287
Lorna, non mi serve un autista.
413
00:26:21,288 --> 00:26:22,997
Mi sono alzata un'ora prima
414
00:26:22,998 --> 00:26:27,334
e ho saltato lo scrub di argilla
per arrivare qui puntuale.
415
00:26:27,335 --> 00:26:29,211
Quindi sali, dannazione!
416
00:26:29,212 --> 00:26:30,797
Ok. Cristo.
417
00:26:34,175 --> 00:26:35,510
Andiamo, muoviti!
418
00:26:41,725 --> 00:26:43,684
Come fa a starci Cisco?
419
00:26:43,685 --> 00:26:46,061
- Porta indietro il sedile!
- E come?
420
00:26:46,062 --> 00:26:47,355
Trova l'aggeggio!
421
00:27:00,952 --> 00:27:02,871
La difesa chiama Victor Hensley.
422
00:27:03,955 --> 00:27:06,665
- Chi è questo?
- Il nostro cavallo di Troia.
423
00:27:06,666 --> 00:27:09,627
Sig. Hensley,
può dire alla giuria che lavoro fa?
424
00:27:09,628 --> 00:27:13,339
Sono il direttore generale
del Roosevelt Hotel a Los Angeles.
425
00:27:13,340 --> 00:27:17,051
E come direttore,
ha accesso a tutti i registri dell'hotel?
426
00:27:17,052 --> 00:27:18,719
- Sì.
- Bene.
427
00:27:18,720 --> 00:27:22,306
Ora, come forse saprà,
il mio cliente, Julian La Cosse,
428
00:27:22,307 --> 00:27:24,099
gestiva un sito per escort.
429
00:27:24,100 --> 00:27:26,644
Secondo quel sito, la sera del 10 agosto,
430
00:27:26,645 --> 00:27:28,520
un uomo di nome Daniel Price
431
00:27:28,521 --> 00:27:31,815
ha prenotato un appuntamento
con la vittima
432
00:27:31,816 --> 00:27:34,276
nella stanza 837 del suo hotel.
433
00:27:34,277 --> 00:27:36,445
Sì, ho sentito.
434
00:27:36,446 --> 00:27:39,615
Sappiamo che il mio cliente
ha chiamato quella stanza
435
00:27:39,616 --> 00:27:43,035
alle 16:40 del 10 agosto
per verificare l'appuntamento.
436
00:27:43,036 --> 00:27:45,496
Ha risposto il sedicente Daniel Price.
437
00:27:45,497 --> 00:27:49,333
Conferma se un Daniel Price
era in quella stanza allora?
438
00:27:49,334 --> 00:27:52,252
- Stando ai nostri registri, no.
- No?
439
00:27:52,253 --> 00:27:54,838
Non alle 16:40.
440
00:27:54,839 --> 00:28:00,094
Una coppia sposata, Daniel e Laura Price,
era in quella stanza la notte prima,
441
00:28:00,095 --> 00:28:01,887
ma l'hanno lasciata alle 16:15.
442
00:28:01,888 --> 00:28:03,597
Quindi la stanza era vuota?
443
00:28:03,598 --> 00:28:04,932
Non saprei.
444
00:28:04,933 --> 00:28:09,061
Posso dire che non era assegnata
a nessuno a quell'ora.
445
00:28:09,062 --> 00:28:12,648
Era un check-out tardivo,
e la stanza è rimasta libera.
446
00:28:12,649 --> 00:28:15,651
È possibile che qualcuno vi fosse entrato
447
00:28:15,652 --> 00:28:18,821
e abbia risposto,
dicendo di essere Daniel Price?
448
00:28:18,822 --> 00:28:20,364
Tutto è possibile,
449
00:28:20,365 --> 00:28:24,285
ma le porte sono chiuse elettronicamente
e servirebbe un modo per entrare.
450
00:28:25,912 --> 00:28:28,997
Ok. Cambiamo discorso per un secondo.
451
00:28:28,998 --> 00:28:34,503
Una volta scoperto che Gloria Dayton
è stata al vostro hotel prima del delitto,
452
00:28:34,504 --> 00:28:36,130
ha fatto qualche indagine?
453
00:28:36,131 --> 00:28:40,718
Sì. Quando abbiamo saputo
che l'hotel era coinvolto
454
00:28:40,719 --> 00:28:43,554
in questa storia,
ovviamente abbiamo indagato.
455
00:28:43,555 --> 00:28:45,723
Ho guidato io stesso le indagini.
456
00:28:45,724 --> 00:28:49,560
È riuscito a ricostruire gli eventi
della sera del 10 agosto?
457
00:28:49,561 --> 00:28:54,649
Sì. La signorina Dayton
è entrata nell'hotel alle 21:41.
458
00:28:55,150 --> 00:28:58,360
Ha preso l'ascensore
fino all'ottavo piano,
459
00:28:58,361 --> 00:29:00,112
forse per andare nella 837.
460
00:29:00,113 --> 00:29:01,989
Ok. E poi cos'è successo?
461
00:29:01,990 --> 00:29:04,491
È tornata nella hall qualche minuto dopo
462
00:29:04,492 --> 00:29:08,872
prima di uscire dall'hotel alle 21:50.
463
00:29:11,082 --> 00:29:15,003
Sono orari molto specifici.
Dove li ha reperiti?
464
00:29:15,503 --> 00:29:17,046
Dal filmato di sicurezza.
465
00:29:17,672 --> 00:29:18,923
Filmato di sicurezza?
466
00:29:19,883 --> 00:29:21,049
Sì.
467
00:29:21,050 --> 00:29:23,469
Abbiamo un esteso sistema di sicurezza,
468
00:29:23,470 --> 00:29:28,682
con telecamere che registrano l'ora
nelle aree comuni e negli ascensori.
469
00:29:28,683 --> 00:29:32,395
Esaminato il filmato,
è stato facile ricostruire gli eventi.
470
00:29:33,146 --> 00:29:35,355
E ha portato questo filmato con sé?
471
00:29:35,356 --> 00:29:37,942
Sì. Ne ho diverse copie.
472
00:29:41,154 --> 00:29:44,239
Qualcuno dell'accusa
ha mai acquisito questo filmato?
473
00:29:44,240 --> 00:29:49,787
Sì. Un certo Neil Bishop,
dell'ufficio del procuratore distrettuale.
474
00:29:49,788 --> 00:29:52,290
Ha acquisito tutto circa due mesi fa.
475
00:29:54,584 --> 00:29:55,585
Due mesi fa?
476
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
Possiamo avvicinarci?
477
00:30:01,674 --> 00:30:03,091
Mi faccia indovinare.
478
00:30:03,092 --> 00:30:05,844
Non l'hanno informata
del filmato repertato?
479
00:30:05,845 --> 00:30:08,013
No. Secondo questo teste,
480
00:30:08,014 --> 00:30:11,433
l'avv. Forsythe ce l'ha
da più di due mesi.
481
00:30:11,434 --> 00:30:13,936
Non ne sapevo niente.
482
00:30:13,937 --> 00:30:16,105
L'ha acquisito il suo detective.
483
00:30:16,815 --> 00:30:20,609
Entrambe le parti concordano
che la vittima fosse in questo hotel
484
00:30:20,610 --> 00:30:23,362
prima della sua morte.
Non è in discussione.
485
00:30:23,363 --> 00:30:27,866
Questo filmato di cui parla il teste
è irrilevante.
486
00:30:27,867 --> 00:30:31,745
Come possiamo stabilire
se è irrilevante senza visionarlo?
487
00:30:31,746 --> 00:30:33,247
Quanto tempo le occorre?
488
00:30:33,248 --> 00:30:35,166
- Un'ora dovrebbe bastare.
- Ok.
489
00:30:35,750 --> 00:30:40,003
Faremo una pausa di un'ora,
durante la quale visionerò il filmato.
490
00:30:40,004 --> 00:30:42,840
Avv. Forsythe,
le consiglio di fare lo stesso.
491
00:30:42,841 --> 00:30:44,175
Grazie, Vostro Onore.
492
00:30:46,678 --> 00:30:47,804
Cos'è successo?
493
00:30:48,346 --> 00:30:49,639
La botola è aperta.
494
00:30:50,473 --> 00:30:51,933
Il cavallo di Troia.
495
00:30:53,184 --> 00:30:57,939
Dovevamo far ammettere il video come prova
senza far sapere che l'avevamo già.
496
00:30:58,439 --> 00:30:59,732
Ce l'avevamo già?
497
00:31:03,152 --> 00:31:05,821
Non serve che visioniamo il filmato, vero?
498
00:31:05,822 --> 00:31:07,573
No, ma deve sembrare di sì.
499
00:31:07,574 --> 00:31:09,575
Portala in sala col portatile.
500
00:31:09,576 --> 00:31:12,828
- Io? Perché, tu dove vai?
- Torno prima possibile.
501
00:31:12,829 --> 00:31:14,998
Vedi di portarmi un caffellatte.
502
00:31:19,168 --> 00:31:20,169
Ciao, Izzy.
503
00:31:21,796 --> 00:31:22,922
Ci sono problemi?
504
00:31:24,507 --> 00:31:26,050
Devo confessarti una cosa.
505
00:31:26,718 --> 00:31:29,137
- Cosa?
- Ho fatto un colloquio di lavoro.
506
00:31:32,473 --> 00:31:34,142
Mica con Tony Walsh, vero?
507
00:31:35,059 --> 00:31:37,061
Quel tizio è una rottura di palle.
508
00:31:37,687 --> 00:31:40,981
Cat si è rotta il crociato
e cercano una sostituta.
509
00:31:40,982 --> 00:31:42,191
Come coreografa?
510
00:31:43,151 --> 00:31:44,652
Izzy, è fantastico.
511
00:31:45,153 --> 00:31:49,114
Cioè, non per il suo ginocchio,
ma è una grande opportunità per te.
512
00:31:49,115 --> 00:31:50,116
Sì.
513
00:31:50,950 --> 00:31:52,075
È così.
514
00:31:52,076 --> 00:31:55,955
Ballare è tutto ciò
che ho sempre sognato di fare.
515
00:31:57,290 --> 00:31:59,833
Allo stesso tempo, adoro lavorare per te.
516
00:31:59,834 --> 00:32:02,879
Sento di fare la differenza.
Aiuto le persone.
517
00:32:03,463 --> 00:32:04,839
Come tu hai aiutato me.
518
00:32:05,465 --> 00:32:06,341
Solo che...
519
00:32:09,093 --> 00:32:10,053
Senti, Izzy.
520
00:32:12,513 --> 00:32:17,352
Sei una di famiglia per me, ok?
E in famiglia, ci si sostiene a vicenda.
521
00:32:18,728 --> 00:32:19,978
Detesterei perderti,
522
00:32:19,979 --> 00:32:23,398
ma so cosa vuol dire
lasciarsi guidare dal cuore.
523
00:32:23,399 --> 00:32:27,862
E se ballare è ciò che vuoi davvero,
allora devi andare fino in fondo.
524
00:32:28,446 --> 00:32:30,073
È proprio questo il punto.
525
00:32:31,240 --> 00:32:34,035
Vedere Cat ferita
e imbottita di antidolorifici...
526
00:32:36,120 --> 00:32:37,121
Non lo so.
527
00:32:38,206 --> 00:32:40,792
Mi ha fatto pensare se lo voglio davvero.
528
00:32:41,542 --> 00:32:44,420
Va bene. E cosa ti dice il cuore?
529
00:32:50,551 --> 00:32:52,387
Anche tu sei uno di famiglia.
530
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Tu, Lorna, Cisco.
531
00:32:56,641 --> 00:32:57,933
Voglio dedicarmi alla causa,
532
00:32:57,934 --> 00:33:01,604
ma non sono un'avvocata
e non posso scorrazzarti per sempre.
533
00:33:04,941 --> 00:33:06,942
Beh, forse sei fortunata,
534
00:33:06,943 --> 00:33:10,655
perché si è aperta una nuova posizione
come capo ufficio.
535
00:33:11,197 --> 00:33:13,199
Puoi essere la candidata perfetta.
536
00:33:18,997 --> 00:33:21,456
Immagino che comporti un aumento?
537
00:33:21,457 --> 00:33:23,166
Cavolo! Ci siamo.
538
00:33:23,167 --> 00:33:26,545
E giorni di ferie
che posso usare per impartire lezioni.
539
00:33:26,546 --> 00:33:29,172
D'accordo, ne parleremo.
540
00:33:29,173 --> 00:33:32,218
Troveremo una soluzione. Affare fatto?
541
00:33:37,348 --> 00:33:40,601
Al colloquio,
ti hanno offerto il lavoro o cosa?
542
00:33:41,436 --> 00:33:43,061
Dai, sai che l'hanno fatto.
543
00:33:43,062 --> 00:33:45,690
È così, eh? Ok.
544
00:33:49,485 --> 00:33:54,865
Sig. Hensley, le dispiacerebbe descrivere
gli spostamenti della vittima nel video?
545
00:33:54,866 --> 00:33:56,075
Certo.
546
00:34:00,705 --> 00:34:02,957
Quella è la sig.na Dayton che entra.
547
00:34:04,125 --> 00:34:07,879
Va verso l'ascensore,
preme il pulsante per salire.
548
00:34:08,504 --> 00:34:11,798
Non abbiamo telecamere ai piani
per motivi di privacy,
549
00:34:11,799 --> 00:34:13,925
ma qui sono circa 5 minuti dopo.
550
00:34:13,926 --> 00:34:17,513
È tornata nella hall
e va dritta alla reception.
551
00:34:20,683 --> 00:34:23,143
Signor Hensley, in questa immagine,
552
00:34:23,144 --> 00:34:26,355
può indicare i membri del suo staff
che sono visibili?
553
00:34:27,398 --> 00:34:30,859
Beh, il personale della reception,
ovviamente,
554
00:34:30,860 --> 00:34:34,279
e quest'uomo, Charles,
della squadra di sicurezza.
555
00:34:34,280 --> 00:34:35,823
Ne riconosce altri?
556
00:34:37,033 --> 00:34:38,409
Non da quello che vedo.
557
00:34:41,162 --> 00:34:43,790
E quest'uomo con il cappello?
558
00:34:44,499 --> 00:34:46,041
Non si vede la faccia.
559
00:34:46,042 --> 00:34:49,503
Pare che non riusciremo mai a vederla,
560
00:34:49,504 --> 00:34:53,340
ma dagli abiti e dalle sue azioni,
lavora per l'hotel?
561
00:34:53,341 --> 00:34:56,718
No. Tutti i nostri dipendenti
sono sempre in uniforme.
562
00:34:56,719 --> 00:34:59,846
Avete agenti di sicurezza in borghese?
563
00:34:59,847 --> 00:35:01,348
No.
564
00:35:01,349 --> 00:35:05,519
I nostri addetti alla sicurezza
indossano tutti giacche con targhetta.
565
00:35:05,520 --> 00:35:08,897
Capisco. Allora, se quest'uomo
non è un vostro impiegato,
566
00:35:08,898 --> 00:35:11,108
cosa pensa stia facendo nel filmato?
567
00:35:11,109 --> 00:35:13,527
Obiezione. Invita a congetture.
568
00:35:13,528 --> 00:35:17,280
Il sig. Hensley è il direttore
del Roosevelt da oltre 13 anni.
569
00:35:17,281 --> 00:35:21,077
Prima ha trascorso dieci anni
alla reception e alla sicurezza.
570
00:35:21,577 --> 00:35:23,537
Conosce la hall alla perfezione.
571
00:35:23,538 --> 00:35:26,832
È qualificato per fornire
un giudizio professionale
572
00:35:26,833 --> 00:35:28,584
di ciò che vede nel filmato.
573
00:35:29,627 --> 00:35:32,338
Obiezione respinta.
Risponda, signor Hensley.
574
00:35:35,174 --> 00:35:38,427
Il mio giudizio professionale
è che la stesse seguendo.
575
00:35:39,929 --> 00:35:42,514
La stava aspettando prima che arrivasse.
576
00:35:42,515 --> 00:35:45,433
Sapeva dov'erano le telecamere
per celare il volto.
577
00:35:45,434 --> 00:35:48,645
E quando lei torna di sotto, la segue.
578
00:35:48,646 --> 00:35:52,399
Quando lei svolta improvvisamente
per andare alla reception,
579
00:35:52,400 --> 00:35:55,153
lui è colto alla sprovvista
e deve adattarsi.
580
00:35:55,736 --> 00:35:57,363
È un uomo misterioso.
581
00:35:59,490 --> 00:36:01,825
Quindi ci sta dicendo
582
00:36:01,826 --> 00:36:04,619
che la signorina Dayton
è arrivata al suo hotel
583
00:36:04,620 --> 00:36:07,664
dove la stava aspettando
quest'uomo misterioso,
584
00:36:07,665 --> 00:36:11,501
che poi l'ha seguita fuori,
e solo poche ore dopo, lei è morta?
585
00:36:11,502 --> 00:36:14,880
Obiezione.
Esula dalle conoscenze del testimone.
586
00:36:14,881 --> 00:36:16,090
Accolta.
587
00:36:16,924 --> 00:36:18,633
Non ho altro, Vostro Onore.
588
00:36:18,634 --> 00:36:22,096
- Il teste è suo, avv. Forsythe.
- Ho solo una domanda.
589
00:36:23,347 --> 00:36:26,808
Sig. Hensley, accantonando
il suo giudizio professionale,
590
00:36:26,809 --> 00:36:31,188
il fatto è che lei non ha idea
di chi sia quest'uomo o cosa stia facendo.
591
00:36:31,189 --> 00:36:32,273
Non è vero?
592
00:36:32,940 --> 00:36:34,567
Sì. Certo.
593
00:36:36,360 --> 00:36:38,404
Grazie. Non ho altro.
594
00:36:39,697 --> 00:36:41,324
Il teste si può accomodare.
595
00:36:47,455 --> 00:36:52,083
Ha fatto centro. L'ho visto.
Vado a prendere la Mini o camminiamo?
596
00:36:52,084 --> 00:36:54,336
Camminiamo. È meglio per le mie ginocchia.
597
00:36:54,337 --> 00:36:58,256
Sì. Almeno avevi guardato il filmato?
598
00:36:58,257 --> 00:37:01,718
O l'hai gettato nel mucchio
dei tuoi errori professionali?
599
00:37:01,719 --> 00:37:03,136
Non era pertinente.
600
00:37:03,137 --> 00:37:04,721
Oh, non era pertinente.
601
00:37:04,722 --> 00:37:08,266
Sarebbe stato pertinente informarmi,
e mi sarei preparato.
602
00:37:08,267 --> 00:37:11,019
Non avresti dovuto farglielo introdurre.
603
00:37:11,020 --> 00:37:15,273
L'unica cosa che ne ho ricavato
è un'immagine di cattiva condotta.
604
00:37:15,274 --> 00:37:20,028
Non m'importa se pensi
che una cosa sia pertinente o meno.
605
00:37:20,029 --> 00:37:21,863
Non nascondermi più niente.
606
00:37:21,864 --> 00:37:23,324
Ora è preoccupato.
607
00:37:24,992 --> 00:37:25,992
Scusami, Bill.
608
00:37:25,993 --> 00:37:27,411
Chi dei due?
609
00:37:45,721 --> 00:37:50,725
Fammi riporre questa roba e ci prepariamo
per la testimonianza di De Marco.
610
00:37:50,726 --> 00:37:52,852
- Cosa mangiamo?
- Oddio.
611
00:37:52,853 --> 00:37:54,646
Me ne sono dimenticata.
612
00:37:54,647 --> 00:37:58,650
Dovremo optare per la pizzeria.
E non voglio sentire lamentele.
613
00:37:58,651 --> 00:38:01,320
Indovina chi non ha fatto la passeggiata.
614
00:38:02,905 --> 00:38:05,199
Perché ci rimettono sempre i bambini?
615
00:38:06,284 --> 00:38:09,744
Mickey, sto affogando.
Non posso fare tutto da sola.
616
00:38:09,745 --> 00:38:12,289
- Lorna, io...
- No, ascoltami.
617
00:38:12,290 --> 00:38:15,834
Ci serve aiuto.
E non intendo stagisti, ma un aiuto vero.
618
00:38:15,835 --> 00:38:18,837
- Lorna, basta.
- Vi va del cibo di Din Tai Fung?
619
00:38:18,838 --> 00:38:22,257
Qualcuno ti ha ascoltato.
La nuova capo ufficio.
620
00:38:22,258 --> 00:38:26,345
Izzy? Oddio! Sono così felice per te!
621
00:38:27,930 --> 00:38:29,097
E anche per me.
622
00:38:29,098 --> 00:38:32,392
Ci sono due istanze
da evadere sulla scrivania.
623
00:38:32,393 --> 00:38:35,061
Con i nostri aumenti e tutte le spese,
624
00:38:35,062 --> 00:38:36,980
dobbiamo recuperare quei soldi.
625
00:38:36,981 --> 00:38:39,983
Facciamoci pagare
da quegli spilorci. Fattura.
626
00:38:39,984 --> 00:38:43,695
Come sospettavi, non sono riuscito
a notificare De Marco.
627
00:38:43,696 --> 00:38:45,823
Hanno mandato un avvocato interno.
628
00:38:46,407 --> 00:38:48,491
Si sono fatti notificare per lui?
629
00:38:48,492 --> 00:38:52,162
Sì. Ma non è dato sapere
se si presenterà o no.
630
00:38:52,163 --> 00:38:53,330
E Trina?
631
00:38:53,331 --> 00:38:56,082
Le ho offerto un covo dei Road Saints,
632
00:38:56,083 --> 00:38:58,543
ma vuole stare assieme a Kendall.
633
00:38:58,544 --> 00:39:03,256
Purtroppo però non vuole farsi avanti
né per noi, né per Glory.
634
00:39:03,257 --> 00:39:07,469
Anzi, non testimonierà più
finché De Marco non verrà arrestato.
635
00:39:07,470 --> 00:39:10,348
Quindi dobbiamo convincerla in altro modo.
636
00:39:10,848 --> 00:39:13,559
Beh, c'è un'altra cosa che non capisco.
637
00:39:14,310 --> 00:39:15,852
Trina alla fine ha ammesso
638
00:39:15,853 --> 00:39:18,856
che De Marco l'ha costretta
a mentire alla sbarra.
639
00:39:19,357 --> 00:39:20,441
Ma sentite.
640
00:39:21,692 --> 00:39:22,859
Non solo lui.
641
00:39:22,860 --> 00:39:26,613
Pensavo fosse Bishop.
Ma dalla foto, ha detto che non era lui.
642
00:39:26,614 --> 00:39:29,240
Ha detto che questo tizio non parlava
643
00:39:29,241 --> 00:39:32,786
e che era diverso
dai poliziotti che aveva visto.
644
00:39:32,787 --> 00:39:34,871
Chi è in combutta con De Marco?
645
00:39:34,872 --> 00:39:37,582
La droga muove molta grana.
Piega le persone.
646
00:39:37,583 --> 00:39:39,334
De Marco è uno di quelli.
647
00:39:39,335 --> 00:39:43,630
Un motivo in più per prepararci
per la sua deposizione, se deporrà.
648
00:39:43,631 --> 00:39:47,259
Sì, ma prima facciamo una pausa.
È stata una bella giornata.
649
00:39:47,885 --> 00:39:49,095
Una grande giornata!
650
00:39:49,595 --> 00:39:50,429
Concordo.
651
00:39:52,181 --> 00:39:55,558
A Izzy, che mi ha insegnato che 24 ore
652
00:39:55,559 --> 00:39:58,729
sono abbastanza
per sentire la mancanza di qualcuno.
653
00:40:00,231 --> 00:40:04,026
E a tutti quelli
che abbiamo perso per strada.
654
00:40:06,404 --> 00:40:07,404
Salute.
655
00:40:07,405 --> 00:40:08,823
- Salute.
- Salute.
656
00:40:17,123 --> 00:40:18,165
Avanti.
657
00:40:23,379 --> 00:40:25,714
Muovetevi, signori! Andate avanti!
658
00:40:32,054 --> 00:40:33,013
Sali sul bus.
659
00:40:35,891 --> 00:40:36,892
Sali sul bus.
660
00:40:39,311 --> 00:40:40,354
Sali sul bus.
661
00:40:51,907 --> 00:40:52,783
A terra!
662
00:40:57,663 --> 00:40:59,415
In ginocchio!
663
00:41:00,875 --> 00:41:02,084
Sguardo a terra!
664
00:41:23,355 --> 00:41:25,399
ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY
665
00:43:04,873 --> 00:43:07,876
Sottotitoli: Francesco Santochi