1
00:00:06,006 --> 00:00:09,466
Han allanado mi casa.
Creo que fue Héctor Moya.
2
00:00:09,467 --> 00:00:11,427
Glory Days está muerta.
3
00:00:11,428 --> 00:00:13,595
No soy un asesino. No he sido yo.
4
00:00:13,596 --> 00:00:17,808
- El pueblo contra Julian La Cosse.
- El pueblo se opone a la fianza.
5
00:00:17,809 --> 00:00:20,352
El acusado seguirá bajo custodia.
6
00:00:20,353 --> 00:00:22,771
- Tranquilo. No pasará nada.
- Soltadme.
7
00:00:22,772 --> 00:00:25,691
Dile a David que no venga más a verme.
8
00:00:25,692 --> 00:00:27,359
- No, Julian.
- Júramelo.
9
00:00:27,360 --> 00:00:29,319
- ¿Qué le pasó a Glory?
- No sé.
10
00:00:29,320 --> 00:00:33,032
Solo dijo que si descubrías
que estaba aquí, todo estallaría.
11
00:00:33,033 --> 00:00:35,325
{\an8}Moya cumple cadena perpetua.
12
00:00:35,326 --> 00:00:38,162
{\an8}Estaría supercabreado
con aquel que le delató.
13
00:00:38,163 --> 00:00:41,624
Hay que averiguar
la conexión entre Glory Days y Moya.
14
00:00:42,625 --> 00:00:44,002
Mirad a este tío.
15
00:00:44,794 --> 00:00:46,588
- La sigue.
- Sí.
16
00:00:47,172 --> 00:00:49,548
- La pregunta es...
- ¿Quién es ese tío?
17
00:00:49,549 --> 00:00:52,010
Si no te lo comes, lo haré yo. Permiso.
18
00:01:34,302 --> 00:01:35,511
{\an8}SEIS MESES DESPUÉS
19
00:01:35,512 --> 00:01:37,972
{\an8}Marchando, leche entera, sin azúcar.
20
00:01:42,811 --> 00:01:44,186
Ya sabes cómo me gusta.
21
00:01:44,187 --> 00:01:47,940
Lo siguiente
será dejar unos calcetines en un cajón.
22
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
Y de eso ni hablar, ¿no?
23
00:02:03,873 --> 00:02:07,836
Sigue así y podrías llegar a dejar
un cepillo de dientes en el baño.
24
00:02:09,838 --> 00:02:11,131
¿Qué haces hoy?
25
00:02:12,841 --> 00:02:15,844
Lo sé. Dos noches seguidas. Escandaloso.
26
00:02:16,344 --> 00:02:19,179
Pero tengo una reserva en Saffy's y quizá...
27
00:02:19,180 --> 00:02:23,142
Tentador, pero dejémoslo para otro día.
28
00:02:23,143 --> 00:02:24,477
Hoy he quedado.
29
00:02:25,061 --> 00:02:25,895
¿Por trabajo?
30
00:02:26,729 --> 00:02:27,564
No.
31
00:02:31,401 --> 00:02:34,736
No te enfades. Es solo una cita.
32
00:02:34,737 --> 00:02:37,365
- Acordamos que esto sería informal.
- Ya.
33
00:02:38,324 --> 00:02:42,036
Me voy. Suarez lleva
toda la mañana llamándome.
34
00:02:42,871 --> 00:02:46,457
Lo de anoche fue divertido.
Cierra al salir.
35
00:02:49,085 --> 00:02:50,753
A por ellos sin piedad.
36
00:02:51,462 --> 00:02:52,463
Siempre.
37
00:03:02,307 --> 00:03:05,434
Otra vez esta semana.
Tranquilo, no soy chismoso.
38
00:03:05,435 --> 00:03:07,562
Privilegio abogado-chófer.
39
00:03:08,938 --> 00:03:13,317
Que conste que la Srta. Freemann y yo
solo somos buenos amigos, ¿vale?
40
00:03:13,318 --> 00:03:15,111
Como usted diga, Sr. Haller.
41
00:03:15,820 --> 00:03:18,072
Ojalá tuviera una amiga como ella.
42
00:03:21,618 --> 00:03:25,496
La vista es a las 09:15.
Evitaremos el atasco en la 110.
43
00:03:34,088 --> 00:03:35,714
- Buenos días.
- Hola, Izzy.
44
00:03:35,715 --> 00:03:37,925
Hoy iré directo al juzgado.
45
00:03:37,926 --> 00:03:40,469
Dejé las preguntas sobre mi mesa.
46
00:03:40,470 --> 00:03:41,845
Ya te las he enviado
47
00:03:41,846 --> 00:03:44,766
y dejé una copia en el juzgado.
Recógelas allí.
48
00:03:45,558 --> 00:03:48,060
Eres la mejor. ¿Quién necesita a Lorna?
49
00:03:48,061 --> 00:03:51,439
Yo. Aún trato de averiguar cómo va todo.
50
00:03:52,690 --> 00:03:54,775
¿Puedo preguntarte algo?
51
00:03:54,776 --> 00:03:59,696
Si el juicio no empieza en tres meses,
¿por qué llamas a declarar a testigos?
52
00:03:59,697 --> 00:04:02,991
Intento que desestimen
la primera declaración policial.
53
00:04:02,992 --> 00:04:05,244
Si funciona, no tendrán caso,
54
00:04:05,245 --> 00:04:07,413
y quizá no vayamos a juicio.
55
00:04:09,624 --> 00:04:11,792
¿Dónde estás? En el bufete, no.
56
00:04:11,793 --> 00:04:15,463
Salí... a hacer un recado.
57
00:04:16,089 --> 00:04:18,758
Tengo que irme. Volveré pronto.
58
00:04:28,518 --> 00:04:29,644
¿David?
59
00:04:30,937 --> 00:04:34,731
- Sí. ¿Qué desea?
- Soy Izzy, trabajo para Haller.
60
00:04:34,732 --> 00:04:37,151
- ¿Le ha pasado algo a Julian?
- No.
61
00:04:37,735 --> 00:04:40,738
Pero... he venido por él.
62
00:04:41,364 --> 00:04:42,532
No te entiendo.
63
00:04:43,950 --> 00:04:47,160
Sé que sueles hablar con Lorna,
pero hoy libra.
64
00:04:47,161 --> 00:04:49,372
Pensamos que debía venir a comprobar
65
00:04:50,123 --> 00:04:52,000
si vendrías hoy al juzgado.
66
00:04:53,167 --> 00:04:54,085
Yo...
67
00:04:56,629 --> 00:04:57,505
No puedo.
68
00:04:59,340 --> 00:05:01,884
Julian ha dejado claro
que no quiere verme.
69
00:05:03,177 --> 00:05:06,306
Si voy a la cárcel a verle, no aparecerá.
70
00:05:08,516 --> 00:05:12,436
No nos conocemos muy bien,
así que perdóname por decirlo,
71
00:05:12,437 --> 00:05:14,981
pero seguro que Julian quiere verte.
72
00:05:15,982 --> 00:05:17,525
No piensa con claridad.
73
00:05:18,985 --> 00:05:21,946
Se avergüenza de dónde está.
74
00:05:22,780 --> 00:05:23,990
De lo que es.
75
00:05:26,034 --> 00:05:28,411
Lorna y yo creemos que deberías ir.
76
00:05:30,663 --> 00:05:31,831
Le echo de menos.
77
00:05:34,083 --> 00:05:35,084
Mucho.
78
00:05:38,546 --> 00:05:41,341
Puedo llevarte al juzgado si quieres.
79
00:05:42,425 --> 00:05:44,677
No es un Lincoln, pero...
80
00:05:45,219 --> 00:05:46,137
Ya.
81
00:05:49,932 --> 00:05:52,435
Antes tengo que cambiarme.
82
00:05:52,977 --> 00:05:54,686
¿Quieres entrar?
83
00:05:54,687 --> 00:05:56,272
Sí.
84
00:06:27,387 --> 00:06:29,304
Los nervios del último día, ¿eh?
85
00:06:29,305 --> 00:06:33,225
El último día es el peor.
Espero acordarme de todo.
86
00:06:33,226 --> 00:06:37,897
Te he visto haciendo respiraciones.
Mi yogui me dice que mantenga la calma.
87
00:06:38,689 --> 00:06:39,649
Vale.
88
00:06:41,442 --> 00:06:43,736
¿Quieres tomar algo al acabar?
89
00:06:48,533 --> 00:06:51,119
Me halagas, pero estoy casada.
90
00:06:52,161 --> 00:06:53,329
Un tío con suerte.
91
00:06:54,122 --> 00:06:56,499
- Ligar en Los Ángeles es jodido.
- Sí.
92
00:06:57,959 --> 00:06:58,960
¿Tienes hermanas?
93
00:07:03,089 --> 00:07:05,174
Voy a seguir con las respiraciones.
94
00:07:12,473 --> 00:07:14,600
Espero no tener que repetirlo.
95
00:07:15,476 --> 00:07:17,936
Ni yo. ¿Ya te has presentado antes?
96
00:07:17,937 --> 00:07:21,232
Cuatro veces. No hay quinta mala.
97
00:07:21,858 --> 00:07:24,360
No debí estudiar Derecho por Internet.
98
00:07:25,403 --> 00:07:27,822
Seguro que fue académicamente...
99
00:07:29,240 --> 00:07:30,074
riguroso.
100
00:07:33,995 --> 00:07:36,246
¿Dónde estudiaste tú?
101
00:07:36,247 --> 00:07:37,457
En Harvard.
102
00:07:40,251 --> 00:07:42,462
BASE DE DATOS DE TRÁFICO
103
00:07:46,299 --> 00:07:49,135
Hablo más contigo que con mi madre.
104
00:07:50,011 --> 00:07:51,470
Solo quería saber si...
105
00:07:51,471 --> 00:07:54,055
Sí, tengo un Civic verde.
106
00:07:54,056 --> 00:07:56,601
No sé si las lunas estaban tintadas.
107
00:07:57,185 --> 00:07:59,394
- ¿Qué? ¿Cuándo?
- Llegó el viernes.
108
00:07:59,395 --> 00:08:02,397
¿Y no me llamas? Esto no es un juego.
109
00:08:02,398 --> 00:08:03,732
Ya, y que lo digas.
110
00:08:03,733 --> 00:08:05,859
No he visto la pasta.
111
00:08:05,860 --> 00:08:08,362
Te pagaba si encontrabas el coche.
112
00:08:08,863 --> 00:08:10,197
¿De dónde ha salido?
113
00:08:10,198 --> 00:08:13,074
Lo encontraron abandonado
totalmente desguazado.
114
00:08:13,075 --> 00:08:18,246
- ¿Me das el número del bastidor?
- Sí, al acabar la pedicura. ¿Estás sordo?
115
00:08:18,247 --> 00:08:20,081
Está desguazado.
116
00:08:20,082 --> 00:08:21,541
Y le limaron el número.
117
00:08:21,542 --> 00:08:24,252
¿Tiene algún rasgo distintivo?
118
00:08:24,253 --> 00:08:27,047
Yo qué sé. ¿Quieres saberlo?
119
00:08:27,048 --> 00:08:30,927
Mueve el culo hasta Duarte
y tráeme mi puta pasta.
120
00:08:34,180 --> 00:08:35,556
La madre que lo parió.
121
00:08:40,019 --> 00:08:44,565
EL ABOGADO DEL LINCOLN
122
00:08:46,275 --> 00:08:47,359
CÁRCEL DEL CONDADO
123
00:08:47,360 --> 00:08:50,154
- ¿Cómo te va?
- Prefiero no hablar de ello.
124
00:08:51,781 --> 00:08:52,949
Julian.
125
00:08:58,746 --> 00:09:01,290
Tú juraste no avisar a David, pero yo no.
126
00:09:20,226 --> 00:09:21,060
No se toquen.
127
00:09:22,395 --> 00:09:23,688
- Anda ya.
- Déjalo.
128
00:09:26,774 --> 00:09:27,733
No pasa nada.
129
00:09:32,947 --> 00:09:34,781
- Gracias.
- De nada.
130
00:09:34,782 --> 00:09:37,200
Lorna quería que te lo recordara.
131
00:09:37,201 --> 00:09:40,621
La jueza Turner
era abogada de oficio. ¿Eso es bueno?
132
00:09:41,205 --> 00:09:44,165
Aún no lo sé. Hoy lo sabremos.
133
00:09:44,166 --> 00:09:45,333
¿Cómo?
134
00:09:45,334 --> 00:09:47,127
Una anulación es improbable.
135
00:09:47,128 --> 00:09:49,713
Los jueces tienen manga ancha con la poli.
136
00:09:49,714 --> 00:09:51,882
Ojalá ella apoye a los desvalidos.
137
00:09:52,466 --> 00:09:53,592
En pie.
138
00:09:53,593 --> 00:09:54,760
Gracias.
139
00:09:58,347 --> 00:09:59,432
Siéntense.
140
00:10:02,143 --> 00:10:05,687
Es una moción para anular
la declaración del acusado.
141
00:10:05,688 --> 00:10:08,773
Sr. Haller, tiene la palabra.
Veamos si hay motivos.
142
00:10:08,774 --> 00:10:12,361
Gracias, señoría. La defensa
llama al inspector Whitten.
143
00:10:24,707 --> 00:10:27,001
- Buenos días, inspector.
- Letrado.
144
00:10:28,044 --> 00:10:31,963
Empezaré con cuando llevó
a mi cliente a la comisaría.
145
00:10:31,964 --> 00:10:35,634
¿Por qué no le leyó sus derechos?
146
00:10:35,635 --> 00:10:37,677
No era sospechoso en ese momento.
147
00:10:37,678 --> 00:10:39,220
- ¿No?
- No.
148
00:10:39,221 --> 00:10:41,264
Vino voluntariamente.
149
00:10:41,265 --> 00:10:43,850
Pero si el Sr. La Cosse no era sospechoso,
150
00:10:43,851 --> 00:10:46,436
¿por qué se lo llevaron para interrogarlo?
151
00:10:46,437 --> 00:10:50,357
No fue un interrogatorio, sino una charla.
152
00:10:50,358 --> 00:10:54,153
Podemos pedir hablar
con cualquiera con información.
153
00:10:54,820 --> 00:10:56,946
Bien, pero ¿qué le hizo creer
154
00:10:56,947 --> 00:11:00,200
que el Sr. La Cosse
tenía información relevante?
155
00:11:00,201 --> 00:11:03,871
Un vecino dijo que un hombre
había visitado a la víctima.
156
00:11:04,372 --> 00:11:06,790
Comprobamos las imágenes del vestíbulo
157
00:11:06,791 --> 00:11:09,918
y vimos al Sr. La Cosse
entrar y salir del edificio.
158
00:11:09,919 --> 00:11:12,545
Ya. Pero aún no lo consideraba sospechoso
159
00:11:12,546 --> 00:11:14,047
cuando lo interrogó.
160
00:11:14,048 --> 00:11:16,591
Protesto. Responde a la pregunta.
161
00:11:16,592 --> 00:11:20,388
Lo siento, pero la respuesta
me parecía estar incompleta.
162
00:11:22,556 --> 00:11:23,891
No ha lugar.
163
00:11:24,684 --> 00:11:26,101
Que el testigo responda.
164
00:11:26,102 --> 00:11:28,437
Repito, no fue un interrogatorio.
165
00:11:29,355 --> 00:11:31,607
Pero parecía implicado.
166
00:11:32,358 --> 00:11:35,568
No teníamos motivos
para creer que fuera el asesino.
167
00:11:35,569 --> 00:11:38,489
Fue allí para charlar.
168
00:11:39,073 --> 00:11:40,282
Para charlar.
169
00:11:42,076 --> 00:11:44,369
¿Y por eso no le leyó sus derechos?
170
00:11:44,370 --> 00:11:46,454
Señoría. Argumentativo.
171
00:11:46,455 --> 00:11:48,124
Lo retiro. Inspector...
172
00:11:48,624 --> 00:11:51,793
tengo un par de dudas sobre esa charla.
173
00:11:51,794 --> 00:11:53,546
Veámosla juntos.
174
00:12:02,680 --> 00:12:06,015
Andrea, necesito que despejes
tu agenda lo antes posible.
175
00:12:06,016 --> 00:12:07,851
Buenos días a ti también.
176
00:12:07,852 --> 00:12:10,520
Kim llevaba un caso,
pero se puso de parto.
177
00:12:10,521 --> 00:12:13,773
- ¿Está bien?
- Sí, pero el caso es un desastre.
178
00:12:13,774 --> 00:12:16,484
Exsenador asesinado
por su ayudante y amante.
179
00:12:16,485 --> 00:12:19,362
- La prensa va a saco.
- Y ya no tienes fiscal.
180
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Ahora te tengo a ti.
181
00:12:21,282 --> 00:12:25,618
La defensa tira de relaciones públicas.
Tendrán ventaja si posponemos...
182
00:12:25,619 --> 00:12:27,078
No pospondremos nada.
183
00:12:27,079 --> 00:12:29,622
Bien. Cancela todo. Te necesito ya.
184
00:12:29,623 --> 00:12:31,082
Dalo por hecho.
185
00:12:31,083 --> 00:12:34,795
Andrea, gracias.
Sabía que podía contar contigo.
186
00:12:40,176 --> 00:12:42,886
Por aquí, Sr. La Cosse.
187
00:12:42,887 --> 00:12:45,055
Pase y siéntese.
188
00:12:46,474 --> 00:12:49,101
¿Qué hace con la mano en su brazo?
189
00:12:50,019 --> 00:12:52,520
Indicarle dónde sentarse.
190
00:12:52,521 --> 00:12:55,024
¿Eligió esa silla por algún motivo?
191
00:12:55,733 --> 00:12:56,816
No.
192
00:12:56,817 --> 00:13:03,449
¿No? ¿O quería sacarle una confesión
delante de la cámara oculta?
193
00:13:04,074 --> 00:13:05,409
No.
194
00:13:06,827 --> 00:13:08,995
Disculpe. ¿Le dice a este tribunal
195
00:13:08,996 --> 00:13:12,999
que no sentó a mi cliente
delante de la cámara oculta,
196
00:13:13,000 --> 00:13:14,667
a pesar de saber de ella?
197
00:13:14,668 --> 00:13:17,629
Seguía el protocolo policial.
198
00:13:17,630 --> 00:13:22,383
Lo normal es que el entrevistado
esté de cara a la cámara.
199
00:13:22,384 --> 00:13:26,262
Pero mantiene que el Sr. La Cosse
aún no era sospechoso
200
00:13:26,263 --> 00:13:28,640
y por eso no le leyó sus derechos.
201
00:13:28,641 --> 00:13:31,267
Protesto. Pregunta y responde.
202
00:13:31,268 --> 00:13:34,480
No ha lugar. Que el testigo responda.
203
00:13:35,105 --> 00:13:40,026
No... Digo, sí. Así lo reitero.
204
00:13:40,027 --> 00:13:45,240
El acusado solo estaba allí
para prestar declaración
205
00:13:45,241 --> 00:13:48,326
y por eso no era necesario por ley
206
00:13:48,327 --> 00:13:49,995
leerle sus derechos.
207
00:13:54,416 --> 00:13:57,211
Muy bien. Avancemos un poco.
208
00:14:00,464 --> 00:14:03,967
Voy a tomar un café.
¿Quiere algo? ¿Un refresco?
209
00:14:03,968 --> 00:14:05,969
Agua, por favor.
210
00:14:05,970 --> 00:14:07,012
De acuerdo.
211
00:14:13,894 --> 00:14:18,231
Aquí dejó a mi cliente solo
en la sala de interrogatorios, ¿no?
212
00:14:18,232 --> 00:14:19,983
Sala de entrevistas, sí.
213
00:14:19,984 --> 00:14:25,196
Dígame, inspector, ¿qué habría pasado
si hubiera querido ir al baño?
214
00:14:25,197 --> 00:14:27,407
No pidió ir al baño.
215
00:14:27,408 --> 00:14:30,494
Pero ¿podía salir de allí
o estaba cerrado?
216
00:14:32,955 --> 00:14:36,332
¿La puerta estaba cerrada?
Conteste sí o no.
217
00:14:36,333 --> 00:14:39,919
El protocolo es cerrar
la sala de entrevistas
218
00:14:39,920 --> 00:14:44,382
para evitar que los civiles
merodeen por la comisaría.
219
00:14:44,383 --> 00:14:45,508
Eso es que sí.
220
00:14:45,509 --> 00:14:47,135
Sí, estaba cerrada.
221
00:14:47,136 --> 00:14:50,972
Mi cliente no era sospechoso
ni estaba detenido,
222
00:14:50,973 --> 00:14:54,434
pero estaba encerrado
en esa sala con vigilancia.
223
00:14:54,435 --> 00:14:56,770
- Protesto. ¡Acoso!
- No ha lugar.
224
00:14:57,271 --> 00:14:58,646
No es de vigilancia.
225
00:14:58,647 --> 00:15:00,982
Así es el protocolo...
226
00:15:00,983 --> 00:15:02,026
De la policía.
227
00:15:02,526 --> 00:15:05,570
Vale. Sí. Lo entendemos, inspector.
228
00:15:05,571 --> 00:15:06,739
Sigamos.
229
00:15:09,033 --> 00:15:11,535
Es legal. Yo solo hago el diseño.
230
00:15:12,161 --> 00:15:13,621
- Nada más.
- Ya.
231
00:15:14,622 --> 00:15:17,249
Inspector, ¿por qué se quitó la chaqueta?
232
00:15:17,833 --> 00:15:18,750
Hacía calor.
233
00:15:18,751 --> 00:15:22,587
- ¿No tienen aire acondicionado?
- No recuerdo si estaba puesto.
234
00:15:22,588 --> 00:15:25,840
¿No llaman a esas salas "saunas"
235
00:15:25,841 --> 00:15:29,135
porque hacen sudar al sospechoso
hasta que confiesa?
236
00:15:29,136 --> 00:15:31,304
Nunca había oído ese término.
237
00:15:31,305 --> 00:15:32,431
¿Habla en serio?
238
00:15:33,933 --> 00:15:35,225
Tenga cuidado.
239
00:15:35,851 --> 00:15:40,355
Si no le suena, o es su primer día
de trabajo o vive en la inopia.
240
00:15:40,356 --> 00:15:45,152
Quizá hoy no haya jurado,
pero está bajo juramento.
241
00:15:45,778 --> 00:15:46,654
Yo...
242
00:15:48,614 --> 00:15:49,739
Sí, señoría.
243
00:15:49,740 --> 00:15:51,240
Continúe, Sr. Haller.
244
00:15:51,241 --> 00:15:52,534
Gracias, señoría.
245
00:15:53,327 --> 00:15:56,288
Volvamos a su relación con la víctima.
246
00:15:57,373 --> 00:16:00,708
Inspector, ahora le vemos
de pie delante de mi cliente.
247
00:16:00,709 --> 00:16:02,835
¿Era porque quería intimidarlo?
248
00:16:02,836 --> 00:16:05,004
No, solo me apetecía estar de pie.
249
00:16:05,005 --> 00:16:07,090
Llevábamos un rato sentados.
250
00:16:07,091 --> 00:16:10,594
¿No se puso de pie
delante de mi cliente para intimidarlo?
251
00:16:12,096 --> 00:16:13,722
¿De qué la conocía?
252
00:16:15,683 --> 00:16:18,476
- ¿Ahora intentaba intimidarlo?
- No.
253
00:16:18,477 --> 00:16:21,688
Con su arma pegada a su cara
y las esposas a la vista.
254
00:16:21,689 --> 00:16:23,731
¿No quería intimidarlo?
255
00:16:23,732 --> 00:16:26,568
Piénseselo bien, Sr. Forsythe.
256
00:16:30,572 --> 00:16:31,615
¿Inspector?
257
00:16:33,075 --> 00:16:33,951
No.
258
00:16:34,910 --> 00:16:38,706
No intentaba intimidar a su cliente.
259
00:16:43,252 --> 00:16:44,878
No tengo más preguntas.
260
00:16:48,090 --> 00:16:49,633
No hay preguntas, señoría.
261
00:16:50,551 --> 00:16:52,511
Bien. El testigo puede irse.
262
00:16:53,762 --> 00:16:55,014
¿Qué opinas?
263
00:16:55,681 --> 00:16:57,391
Quizá haya esperanza.
264
00:16:58,058 --> 00:17:00,018
Creo que lo considerará
265
00:17:00,019 --> 00:17:01,895
y mañana dará su decisión.
266
00:17:02,563 --> 00:17:04,690
- Vale.
- Ya tengo el fallo.
267
00:17:06,817 --> 00:17:09,987
El Sr. Haller ha dado buenas razones
268
00:17:11,238 --> 00:17:14,366
y las respuestas del inspector
me parecen sospechosas.
269
00:17:16,910 --> 00:17:19,120
Aun así, eso no es suficiente
270
00:17:19,121 --> 00:17:21,581
para que la entrevista con el acusado
271
00:17:21,582 --> 00:17:24,668
pueda considerarse un interrogatorio.
272
00:17:25,502 --> 00:17:27,129
Así que moción denegada.
273
00:17:32,468 --> 00:17:35,137
Lo siento, Julian.
Aún nos queda el juicio.
274
00:17:56,867 --> 00:17:58,367
Jolín.
275
00:17:58,368 --> 00:18:01,246
Por un momento, pensé que te lo concedían.
276
00:18:02,331 --> 00:18:03,289
No era mi día.
277
00:18:03,290 --> 00:18:06,168
Escucha, quizá pueda ahorrarnos tiempo.
278
00:18:07,002 --> 00:18:09,295
Me dejan hacerte una oferta.
279
00:18:09,296 --> 00:18:13,299
Homicidio voluntario
e incendio premeditado.
280
00:18:13,300 --> 00:18:15,761
Once años una cosa, y cinco la otra.
281
00:18:16,428 --> 00:18:19,680
Con buen comportamiento,
quizá solo cumpla diez.
282
00:18:19,681 --> 00:18:21,058
Ni hablar.
283
00:18:23,644 --> 00:18:26,105
Lo entiendo. Sé cómo te sientes ahora.
284
00:18:26,688 --> 00:18:30,150
Pero no te haré otra oferta.
285
00:18:30,859 --> 00:18:32,778
Creo que tú no lo entiendes.
286
00:18:34,196 --> 00:18:36,615
Se lo diré, pero no aceptará.
287
00:18:37,116 --> 00:18:39,617
Él cree que no aguantará
otro día más allí.
288
00:18:39,618 --> 00:18:42,245
Diez años o dos... es lo mismo.
289
00:18:42,246 --> 00:18:46,041
Solo saldrá vivo de esto
si lo declaran inocente.
290
00:18:48,502 --> 00:18:51,797
Pues nos veremos en el juicio.
291
00:19:12,192 --> 00:19:13,193
Eh, Haller.
292
00:19:14,194 --> 00:19:16,821
- Hola, Val. Cuánto tiempo.
- Sí.
293
00:19:16,822 --> 00:19:20,242
- ¿Vienes a pagar una fianza?
- Tengo algo para ti.
294
00:19:21,034 --> 00:19:21,910
¿Qué es esto?
295
00:19:23,453 --> 00:19:24,872
Una citación, Mick.
296
00:19:25,622 --> 00:19:28,249
No me jodas, Val.
¿Ahora entregas citaciones?
297
00:19:28,250 --> 00:19:32,336
Me gano la vida. Culpa a la inflación.
Las fianzas no me llegan.
298
00:19:32,337 --> 00:19:35,631
"Moya contra Arthur Rollins".
¿Qué pinto yo en esto?
299
00:19:35,632 --> 00:19:38,551
Ni idea, pero debes declarar
la semana que viene.
300
00:19:38,552 --> 00:19:40,178
¿Quién quiere que declare?
301
00:19:40,179 --> 00:19:41,180
Está todo ahí.
302
00:19:42,639 --> 00:19:44,348
{\an8}- ¿Sly Funaro?
- Sí.
303
00:19:44,349 --> 00:19:47,768
¿No cumplía condena
por evasión de impuestos?
304
00:19:47,769 --> 00:19:50,063
Ese es Sly padre. Este es Sly hijo.
305
00:19:50,647 --> 00:19:54,567
- ¿Sly hijo es abogado?
- Yo no los elijo. Yo doy las citaciones.
306
00:19:54,568 --> 00:19:56,737
Lo siento. Nos vemos.
307
00:19:57,613 --> 00:19:59,530
Oye, Val, espera.
308
00:19:59,531 --> 00:20:02,950
Me alegro de saber
que entregas citaciones.
309
00:20:02,951 --> 00:20:05,745
Necesito ayuda en eso.
310
00:20:05,746 --> 00:20:07,706
Sobre todo de alguien de fiar.
311
00:20:08,790 --> 00:20:09,875
¿En serio?
312
00:20:10,667 --> 00:20:13,085
Necesito el curro. La cosa está chunga.
313
00:20:13,086 --> 00:20:14,838
Sí, claro.
314
00:20:15,380 --> 00:20:19,634
Me ayudaría saber
a quién más vas a entregarle una citación.
315
00:20:19,635 --> 00:20:21,511
No puedo decírtelo.
316
00:20:22,304 --> 00:20:25,014
Vamos, ahora trabajamos juntos, ¿no?
317
00:20:25,015 --> 00:20:25,973
Vale.
318
00:20:25,974 --> 00:20:30,354
Esta semana hay trabajo.
Llama a mi bufete y te informarán.
319
00:20:34,316 --> 00:20:38,569
No puedo contarte nada,
pero quizás tú puedas ayudarme.
320
00:20:38,570 --> 00:20:40,864
Necesito indicaciones, ¿vale?
321
00:20:42,282 --> 00:20:44,700
Busco a un tío de la DEA. James De Marco.
322
00:20:44,701 --> 00:20:49,497
Trabaja en el ICE,
en el equipo internacional anticárteles.
323
00:20:49,498 --> 00:20:51,250
¿Sabes adónde debo ir?
324
00:20:52,709 --> 00:20:54,961
Esos podrían estar en muchos sitios.
325
00:20:54,962 --> 00:20:59,465
La sede de la DEA está en Alameda.
Ve allí y te dirán adónde ir.
326
00:20:59,466 --> 00:21:00,841
Gracias. Muy amable.
327
00:21:00,842 --> 00:21:04,387
Y también debo ir a ver a una mujer.
328
00:21:04,388 --> 00:21:08,057
Kendall Roberts. Vive en Fulton.
¿Sabes dónde está eso?
329
00:21:08,058 --> 00:21:11,018
En Sherman Oaks, al oeste de Coldwater.
330
00:21:11,019 --> 00:21:13,604
- Eso creía. Gracias.
- De nada.
331
00:21:13,605 --> 00:21:18,234
Llamaré a tu bufete. Te daré
la tarifa de amigos y familiares.
332
00:21:18,235 --> 00:21:19,611
Hazlo.
333
00:21:30,122 --> 00:21:33,625
Dime que no he visto
cómo te daban una citación aquí.
334
00:21:34,376 --> 00:21:36,544
Ya ves. Los problemas me siguen.
335
00:21:36,545 --> 00:21:40,340
- Eres un desastre.
- Quizá solo quiera mantener el misterio.
336
00:21:41,633 --> 00:21:42,842
Te iba a llamar.
337
00:21:42,843 --> 00:21:46,888
- ¿Por lo de la cena?
- No. Por algo profesional.
338
00:21:47,389 --> 00:21:50,725
Me han dado un gran caso
y tengo que zanjar lo demás.
339
00:21:50,726 --> 00:21:52,935
- Enhorabuena.
- Gracias.
340
00:21:52,936 --> 00:21:55,771
Pero tengo un caso de violencia doméstica
341
00:21:55,772 --> 00:21:58,357
y el juez asignado está de baja.
342
00:21:58,358 --> 00:22:02,029
Ahora nos ha tocado Fisher.
¿Sabes algo de ella?
343
00:22:03,363 --> 00:22:06,783
Yo hacía esto con Maggie,
pero ella no colaboraba.
344
00:22:07,492 --> 00:22:09,536
Ya te he dicho que no soy tu ex.
345
00:22:11,163 --> 00:22:13,999
Aprovecharé toda ventaja posible.
346
00:22:15,208 --> 00:22:16,918
Hasta te devolveré el favor.
347
00:22:20,297 --> 00:22:21,423
Marion Fisher.
348
00:22:21,965 --> 00:22:24,509
- ¿Has dicho violencia doméstica?
- Sí.
349
00:22:25,552 --> 00:22:28,429
- ¿El acusado es guapo?
- ¿Eso importa?
350
00:22:28,430 --> 00:22:33,559
Mi hija llamaría
a la jueza Fisher "problemática".
351
00:22:33,560 --> 00:22:35,686
Le gustan los chicos guapos.
352
00:22:35,687 --> 00:22:39,523
Le gusta cuestionar
el papel de la víctima en los abusos.
353
00:22:39,524 --> 00:22:43,403
Ayuda si eres la defensa,
pero no si eres la acusación.
354
00:22:44,446 --> 00:22:46,114
No es lo que esperaba oír.
355
00:22:47,282 --> 00:22:48,825
¿No puedes hacer un trato?
356
00:22:50,994 --> 00:22:57,042
Tú decides, pero odio ver a una víctima
revivirlo todo en el estrado.
357
00:22:59,252 --> 00:23:00,504
Vale, gracias.
358
00:23:01,088 --> 00:23:02,296
- Te debo una.
- No.
359
00:23:02,297 --> 00:23:05,341
Reservas tú la próxima cena.
Y ya puede estar bien.
360
00:23:05,342 --> 00:23:07,344
Miraré en la guía MICHELIN.
361
00:23:21,233 --> 00:23:22,900
Le veo bien, Sr. Haller.
362
00:23:22,901 --> 00:23:24,069
Cuando quiero.
363
00:23:26,154 --> 00:23:27,029
¿Adónde vamos?
364
00:23:27,030 --> 00:23:29,658
A Sherman Oaks a buscar a una mujer.
365
00:23:39,584 --> 00:23:40,751
- ¿Qué?
- Lorna.
366
00:23:40,752 --> 00:23:43,629
Necesito información
sobre Sylvester Funaro.
367
00:23:43,630 --> 00:23:47,216
¿Sly Funaro? Está preso
por evasión fiscal. Ya lo sabes.
368
00:23:47,217 --> 00:23:50,010
Sly padre, no. Sly hijo.
369
00:23:50,011 --> 00:23:51,846
- ¿Hay un hijo?
- Eso parece.
370
00:23:51,847 --> 00:23:54,974
Desea que declare.
Quiero saber a quién me enfrento.
371
00:23:54,975 --> 00:23:57,601
Vale, Mick. Lo haré enseguida.
372
00:23:57,602 --> 00:24:01,105
Nada más acabar el puto examen,
373
00:24:01,106 --> 00:24:04,817
del cual te has olvidado
porque nunca me escuchas.
374
00:24:04,818 --> 00:24:08,404
Lo siento, Lorna. ¿Cómo te ha ido?
375
00:24:08,405 --> 00:24:10,239
Voy a suspender.
376
00:24:10,240 --> 00:24:13,576
Restos contingentes,
jurisdicción sobre la materia.
377
00:24:13,577 --> 00:24:15,286
¿Qué es la doctrina Erie?
378
00:24:15,287 --> 00:24:17,538
- Yo no lo sé.
- No te preocupes.
379
00:24:17,539 --> 00:24:20,791
Esas cosas no surgen en la defensa penal.
380
00:24:20,792 --> 00:24:21,792
De verdad.
381
00:24:21,793 --> 00:24:23,335
Pero sí en el examen
382
00:24:23,336 --> 00:24:26,255
que tengo que aprobar
para ser abogada penalista.
383
00:24:26,256 --> 00:24:28,966
Te irá bien. Confío en ti, ¿vale?
384
00:24:28,967 --> 00:24:32,303
Y hoy es el último día, ¿no?
Porque esto se complica.
385
00:24:32,304 --> 00:24:34,638
- Nos han denegado la moción.
- Claro.
386
00:24:34,639 --> 00:24:38,184
Pensé que la aprobaba.
Quería fallar a nuestro favor.
387
00:24:38,185 --> 00:24:40,020
Quería, pero no podía.
388
00:24:40,604 --> 00:24:43,439
- ¿Por qué no?
- ¿No has visto las noticias hoy?
389
00:24:43,440 --> 00:24:46,066
Un fiscal se presenta contra Turner.
390
00:24:46,067 --> 00:24:47,568
La policía lo respalda.
391
00:24:47,569 --> 00:24:50,488
Ella hará todo lo posible
para no parecer blanda.
392
00:24:50,489 --> 00:24:51,906
¿Y me lo dices ahora?
393
00:24:51,907 --> 00:24:53,449
Lo siento, Mick.
394
00:24:53,450 --> 00:24:55,826
Acabaré el examen lo antes posible.
395
00:24:55,827 --> 00:24:57,454
Tampoco es tan importante.
396
00:24:58,038 --> 00:25:00,373
- Debo volver. Deséame suerte.
- Buena...
397
00:26:45,812 --> 00:26:46,770
¿Sí, Mick?
398
00:26:46,771 --> 00:26:50,859
- Cisco, ¿qué estás haciendo?
- Estoy en medio de algo.
399
00:26:51,359 --> 00:26:54,737
Creo que he rastreado
el coche del tío del sombrero
400
00:26:54,738 --> 00:26:56,238
que seguía a Glory Days.
401
00:26:56,239 --> 00:26:58,699
Genial, pero olvídate de eso ahora.
402
00:26:58,700 --> 00:27:03,120
Moya ha demandado a la cárcel
y me han citado en el caso.
403
00:27:03,121 --> 00:27:04,705
¿Héctor Moya?
404
00:27:04,706 --> 00:27:09,585
¿Te deja una serpiente en tu casa
y ahora quiere que declares?
405
00:27:09,586 --> 00:27:11,545
Ya, por eso te necesito.
406
00:27:11,546 --> 00:27:13,839
Van a citar a dos personas más.
407
00:27:13,840 --> 00:27:16,884
A una tal Kendall Roberts
que vive en Fulton
408
00:27:16,885 --> 00:27:19,595
y a un agente de la DEA llamado De Marco.
409
00:27:19,596 --> 00:27:22,181
- Envíame los nombres.
- Enseguida.
410
00:27:22,182 --> 00:27:26,352
Voy hacia el valle.
Mándame lo que encuentres antes de llegar.
411
00:27:26,353 --> 00:27:27,395
Gracias, Cisco.
412
00:27:37,072 --> 00:27:39,157
ABOGADO: SYLVESTER FUNARO
413
00:27:42,911 --> 00:27:45,664
Ve por delante, yo iré por detrás.
¡Dispárale!
414
00:27:55,256 --> 00:27:56,966
Joder, lo dejo.
415
00:27:59,719 --> 00:28:01,345
Sylvester Funaro hijo.
416
00:28:01,346 --> 00:28:03,723
¿Sly hijo? Soy Mickey Haller.
417
00:28:05,975 --> 00:28:06,976
Señor Haller.
418
00:28:08,228 --> 00:28:09,562
¿Qué desea?
419
00:28:10,480 --> 00:28:12,523
Llamo por lo que hubiera deseado.
420
00:28:12,524 --> 00:28:14,858
Que tuvieras la cortesía profesional
421
00:28:14,859 --> 00:28:17,528
de avisarme para que fuera a testificar
422
00:28:17,529 --> 00:28:20,197
en vez de que me abordaran en el juzgado.
423
00:28:20,198 --> 00:28:23,909
Lo siento, Sr. Haller. Soy nuevo en esto.
424
00:28:23,910 --> 00:28:26,995
Pero represento a Héctor Moya
425
00:28:26,996 --> 00:28:29,374
en una moción para anular su condena.
426
00:28:29,958 --> 00:28:31,583
"Su testimonio es necesario
427
00:28:31,584 --> 00:28:34,962
para demostrar una negligencia burocrática
428
00:28:34,963 --> 00:28:37,757
e implica al agente
que detuvo a mi cliente".
429
00:28:38,341 --> 00:28:40,884
No está mal. ¿Tu padre te ha escrito eso?
430
00:28:40,885 --> 00:28:43,220
- ¿Disculpe?
- Chaval, no te conozco.
431
00:28:43,221 --> 00:28:44,847
¿Vale? Conocía a tu padre,
432
00:28:44,848 --> 00:28:48,684
pero está en la cárcel con Moya
y supongo que así se conocieron.
433
00:28:48,685 --> 00:28:51,729
Yo tengo un juicio que preparar.
434
00:28:51,730 --> 00:28:55,149
No tengo tiempo para declarar en tu caso.
435
00:28:55,150 --> 00:28:57,651
¿Entendido? Yo no pinto nada aquí.
436
00:28:57,652 --> 00:29:00,738
En eso se equivoca, Sr. Haller.
437
00:29:00,739 --> 00:29:05,117
Es la persona que hizo
que detuvieran al Sr. Moya.
438
00:29:05,118 --> 00:29:09,288
Acusarme infundadamente
no hará que vaya a declarar, Sly.
439
00:29:09,289 --> 00:29:10,456
Todo lo contrario.
440
00:29:10,457 --> 00:29:14,419
Su clienta dio información
a cambio de su libertad,
441
00:29:15,462 --> 00:29:18,173
así que usted negoció ese trato.
442
00:29:18,923 --> 00:29:22,134
Aunque eso fuera cierto, es confidencial.
443
00:29:22,135 --> 00:29:24,011
¿Quién te ha dicho eso?
444
00:29:24,012 --> 00:29:26,972
Me temo que eso también es confidencial.
445
00:29:26,973 --> 00:29:29,767
Lo protege el privilegio abogado-cliente.
446
00:29:29,768 --> 00:29:31,059
Eso no me vale.
447
00:29:31,060 --> 00:29:34,229
Dile a tu padre
que si no me dice qué coño pasa,
448
00:29:34,230 --> 00:29:36,023
no iré a declarar.
449
00:29:36,024 --> 00:29:37,901
¿Queda claro? Muy buenos días.
450
00:29:51,414 --> 00:29:55,417
Solo han pasado cinco minutos.
Soy bueno, pero no tanto.
451
00:29:55,418 --> 00:29:57,085
Sly hijo lo sabe.
452
00:29:57,086 --> 00:29:58,754
¿Quién es Sly hijo?
453
00:29:58,755 --> 00:30:01,382
El abogado que me ha citado.
454
00:30:01,966 --> 00:30:03,967
Saben que Glory lo delató.
455
00:30:03,968 --> 00:30:08,222
- Eso ya lo sabías, ¿no?
- Sí, pero las citaciones no me cuadran.
456
00:30:08,223 --> 00:30:13,435
¿Qué clase de lista incluiría
a una mujer, a un agente de la DEA y a mí?
457
00:30:13,436 --> 00:30:15,312
Sigo investigando.
458
00:30:15,313 --> 00:30:19,691
Voy a enviarte
la dirección de Kendall Roberts.
459
00:30:19,692 --> 00:30:20,610
Espera.
460
00:30:22,403 --> 00:30:23,488
Escucha.
461
00:30:24,072 --> 00:30:29,369
Quienquiera que sea Kendall, vivía
en la misma dirección que Gloria Dayton.
462
00:30:30,328 --> 00:30:33,373
Glory Days y ella compartían piso.
463
00:30:36,042 --> 00:30:38,044
{\an8}Todo se relaciona con Glory Days.
464
00:30:40,505 --> 00:30:43,423
Investiga al tal De Marco de la DEA.
465
00:30:43,424 --> 00:30:48,137
Val dijo que estaba en un grupo especial.
Hablaré con la excompañera de Gloria.
466
00:30:48,721 --> 00:30:50,265
Llámame cuando sepas algo.
467
00:30:50,765 --> 00:30:51,683
Sí.
468
00:31:07,991 --> 00:31:09,450
Hola, ¿qué desean?
469
00:31:09,951 --> 00:31:12,036
- ¿Kendall Roberts?
- Sí, soy yo.
470
00:31:14,163 --> 00:31:15,163
¿Le conozco?
471
00:31:15,164 --> 00:31:17,958
Lo dudo.
Me llamo Mickey Haller. Soy abogado.
472
00:31:17,959 --> 00:31:19,794
¡Sí! Sabía que era usted.
473
00:31:20,587 --> 00:31:23,422
He salido en las noticias últimamente.
474
00:31:23,423 --> 00:31:25,550
No, lo siento. Es por eso.
475
00:31:26,968 --> 00:31:29,095
¿DETENIDO?
ABOGADO J. MICHAEL HALLER
476
00:31:29,679 --> 00:31:31,848
Sí, soy yo.
477
00:31:33,016 --> 00:31:35,351
¿Puedo hacerle unas preguntas?
478
00:31:36,686 --> 00:31:37,812
¿Sobre qué?
479
00:31:38,980 --> 00:31:40,272
Gloria Dayton.
480
00:31:40,273 --> 00:31:41,649
¿Glory Days?
481
00:31:45,820 --> 00:31:48,906
Sea lo que sea,
hace un año que no hablo con ella.
482
00:31:48,907 --> 00:31:51,408
Llego tarde al trabajo, así que...
483
00:31:51,409 --> 00:31:52,827
Asesinaron a Gloria.
484
00:31:54,370 --> 00:31:57,165
Ayúdeme a averiguar qué pasó.
485
00:32:00,960 --> 00:32:02,961
¿Pasó algo en Hawái?
486
00:32:02,962 --> 00:32:05,381
No, fue aquí. No se fue a Hawái.
487
00:32:06,299 --> 00:32:09,218
Sabía que no quería dejarlo de verdad.
488
00:32:11,679 --> 00:32:15,807
Lamento lo sucedido,
pero no tengo nada que ver
489
00:32:15,808 --> 00:32:17,517
y no tengo nada que decir.
490
00:32:17,518 --> 00:32:20,229
Por desgracia, tiene que ver con usted.
491
00:32:20,980 --> 00:32:23,107
Créame, le conviene hablar conmigo.
492
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
Por favor.
493
00:32:32,659 --> 00:32:35,745
Era alguien distinta, ¿entiende?
494
00:32:37,747 --> 00:32:41,834
¿Vale? Solo... lo hacía
para pagarme la matrícula.
495
00:32:42,543 --> 00:32:46,630
Ahora mi vida es muy diferente
y quisiera que siguiera siendo así.
496
00:32:46,631 --> 00:32:48,299
Así que, por favor...
497
00:32:49,300 --> 00:32:51,134
Hable con nosotros.
498
00:32:51,135 --> 00:32:55,723
Si el Sr. Haller dice
que le conviene, es que es así.
499
00:33:51,821 --> 00:33:53,239
Respira profundamente.
500
00:33:56,826 --> 00:33:59,703
Me prometió que Scott no se libraría más.
501
00:33:59,704 --> 00:34:02,456
Y mantengo esa promesa.
502
00:34:02,457 --> 00:34:03,958
Será castigado.
503
00:34:05,460 --> 00:34:07,837
¿Y por qué quiere hacer un trato?
504
00:34:09,172 --> 00:34:14,718
Con este acuerdo,
su exmarido irá a la cárcel,
505
00:34:14,719 --> 00:34:16,262
que es donde debe estar.
506
00:34:18,097 --> 00:34:20,558
De lo contrario, si vamos a juicio,
507
00:34:22,351 --> 00:34:24,020
podría ser absuelto.
508
00:34:29,817 --> 00:34:32,153
Con su permiso,
509
00:34:33,946 --> 00:34:36,449
quiero ofrecerle a la defensa
510
00:34:37,075 --> 00:34:39,743
un año de cárcel,
511
00:34:39,744 --> 00:34:44,540
otro de libertad condicional
y clases de control de ira obligatorias.
512
00:34:46,667 --> 00:34:50,088
Sé que no es lo que queríamos,
pero es significativo.
513
00:35:08,815 --> 00:35:11,192
Iba en serio con lo de ir a juicio.
514
00:35:12,276 --> 00:35:14,569
Y haré todo lo que pueda para ganar
515
00:35:14,570 --> 00:35:16,197
si es lo que desea.
516
00:35:20,118 --> 00:35:21,994
Pero, dadas las circunstancias...
517
00:35:25,456 --> 00:35:27,416
creo que es la decisión correcta.
518
00:35:36,634 --> 00:35:37,510
De acuerdo.
519
00:35:39,137 --> 00:35:40,513
Confío en usted.
520
00:35:49,397 --> 00:35:52,233
Éramos tres trabajando juntas.
521
00:35:53,734 --> 00:35:57,737
Gloria, Trina Rafferty y yo.
522
00:35:57,738 --> 00:36:01,242
Se hace llamar Trina Trixxx.
523
00:36:01,951 --> 00:36:03,619
Nos ayudábamos.
524
00:36:04,704 --> 00:36:07,373
Ellas atendían
a los clientes más peligrosos.
525
00:36:08,082 --> 00:36:09,333
¿Como Héctor Moya?
526
00:36:09,834 --> 00:36:10,668
Sí.
527
00:36:11,961 --> 00:36:14,046
Gloria era como una hermana mayor.
528
00:36:16,757 --> 00:36:18,551
Me dijo que le evitara.
529
00:36:19,260 --> 00:36:21,428
Siempre les daba coca a las chicas,
530
00:36:21,429 --> 00:36:24,181
pero sabía que yo no consumía drogas
531
00:36:24,182 --> 00:36:25,558
y que...
532
00:36:27,226 --> 00:36:28,769
quería dejarlo.
533
00:36:33,524 --> 00:36:36,235
Me encanta lo que hago ahora, Sr. Haller.
534
00:36:36,736 --> 00:36:38,987
No quiero que nadie conozca mi pasado.
535
00:36:38,988 --> 00:36:40,739
Ni yo, Kendall.
536
00:36:40,740 --> 00:36:44,659
{\an8}Te prometo que haré lo posible
porque quede en secreto.
537
00:36:44,660 --> 00:36:45,785
Vale.
538
00:36:45,786 --> 00:36:49,122
Una pregunta más y ya me voy.
539
00:36:49,123 --> 00:36:52,960
¿Tuviste algún problema
con alguien de la DEA?
540
00:36:53,544 --> 00:36:56,297
No, nunca me detuvieron.
541
00:36:57,632 --> 00:37:00,635
Tengo suerte de haber salido impune.
542
00:37:02,428 --> 00:37:04,222
¿Hola? ¿Hay alguien en casa?
543
00:37:07,725 --> 00:37:08,559
Es él.
544
00:37:10,186 --> 00:37:12,688
Kendall, debo contarte algo.
545
00:37:13,314 --> 00:37:17,275
Supe de ti cuando me entregaron
una citación en una demanda de Moya.
546
00:37:17,276 --> 00:37:19,194
Tienen una para ti.
547
00:37:19,195 --> 00:37:21,696
- No sé nada de Moya.
- ¿Tienes abogado?
548
00:37:21,697 --> 00:37:23,782
- No.
- ¿Quieres que te represente?
549
00:37:23,783 --> 00:37:27,703
Lo haré gratis.
Puedo hacer que esto desaparezca.
550
00:37:28,496 --> 00:37:30,122
Sí, por favor.
551
00:37:31,165 --> 00:37:32,124
De acuerdo.
552
00:37:37,088 --> 00:37:38,005
Ya se ha ido.
553
00:37:39,840 --> 00:37:40,716
Tranquila.
554
00:37:50,935 --> 00:37:51,769
¿Diga?
555
00:37:54,355 --> 00:37:55,189
Espera, ¿qué?
556
00:37:57,692 --> 00:37:58,859
¿Han dicho por qué?
557
00:38:03,656 --> 00:38:05,992
Sí, vale. Gracias por decírmelo.
558
00:38:07,410 --> 00:38:10,246
Sí. Te mandaré el dinero. No te preocupes.
559
00:38:17,545 --> 00:38:18,504
¿Va todo bien?
560
00:38:19,839 --> 00:38:22,048
Me han cancelado las clases de hoy.
561
00:38:22,049 --> 00:38:24,218
- Y la mitad de mañana.
- ¿Por qué?
562
00:38:25,344 --> 00:38:29,180
Por otra clase calle abajo.
Pero mi casero es dueño de la manzana.
563
00:38:29,181 --> 00:38:32,183
Sus otros inquilinos
no pueden competir conmigo.
564
00:38:32,184 --> 00:38:35,855
- ¿Cómo pueden ofrecer clases?
- Impedimento por promesa.
565
00:38:36,647 --> 00:38:38,607
Sigo en modo examen.
566
00:38:39,191 --> 00:38:41,609
Joder, no te he preguntado. ¿Qué tal?
567
00:38:41,610 --> 00:38:45,447
¿Qué es peor que mal?
No quiero ni pensarlo.
568
00:38:45,448 --> 00:38:50,368
Mañana trae el contrato. Si el casero
no lo cumple, nos ocuparemos de él.
569
00:38:50,369 --> 00:38:53,080
Ahora solo quiero dormir durante un año.
570
00:39:04,967 --> 00:39:08,094
- Apártate de mi Lincoln, Val.
- Eres imbécil, Haller.
571
00:39:08,095 --> 00:39:11,556
Te di esos nombres por cortesía
y vas y me jodes.
572
00:39:11,557 --> 00:39:14,267
Tengo trabajo. Si no lo hago, no me pagan.
573
00:39:14,268 --> 00:39:16,394
Ahora la represento.
574
00:39:16,395 --> 00:39:19,523
Entrégame su citación y envía la factura.
575
00:39:20,983 --> 00:39:21,859
Vale.
576
00:39:26,739 --> 00:39:27,573
Sonríe.
577
00:39:28,991 --> 00:39:31,242
Aquí has acabado. ¿Qué tal con la DEA?
578
00:39:31,243 --> 00:39:32,827
No te voy a contar nada.
579
00:39:32,828 --> 00:39:35,455
Llamé a tu bufete y me tomaron por loco.
580
00:39:35,456 --> 00:39:36,873
- ¿Sí?
- He preguntado.
581
00:39:36,874 --> 00:39:40,794
Usas a tu investigador motero
para entregar las citaciones.
582
00:39:40,795 --> 00:39:42,838
No tenías curro para mí.
583
00:39:43,672 --> 00:39:46,549
No sé. A veces tenemos mucho lío.
584
00:39:46,550 --> 00:39:49,553
Líate con esto. Adiós.
585
00:39:51,138 --> 00:39:52,181
Que te vaya bien.
586
00:39:53,724 --> 00:39:54,725
Vamos, Eddie.
587
00:40:40,438 --> 00:40:42,148
1HGFA46586L000130
BASTIDOR
588
00:40:46,694 --> 00:40:49,779
Sí, Mick. Ahora no puedo hablar.
589
00:40:49,780 --> 00:40:51,907
Deja lo que estés haciendo.
590
00:40:53,617 --> 00:40:54,951
¿Qué necesitas ahora?
591
00:40:54,952 --> 00:40:58,413
Información sobre una prostituta
llamada Trina Rafferty.
592
00:40:58,414 --> 00:41:01,291
- Se hace llamar Trina Trixxx.
- ¿Quién es?
593
00:41:01,292 --> 00:41:05,920
Trabajó con Glory Days y no aparece
en la lista de citaciones, así que...
594
00:41:05,921 --> 00:41:08,423
- Ya está cooperando.
- Exacto.
595
00:41:08,424 --> 00:41:12,552
Quieren que Kendall respalde
lo que Trina le contó a Sly hijo.
596
00:41:12,553 --> 00:41:14,179
Necesito saber qué es.
597
00:41:14,180 --> 00:41:15,972
Me pongo con ello.
598
00:41:15,973 --> 00:41:17,766
Vale. ¿Por qué susurras?
599
00:41:23,481 --> 00:41:25,649
Olvídalo. Buenas noches.
600
00:41:44,001 --> 00:41:46,754
ESTUDIO DE BAILE
CON COREÓGRAFA DE BAD BUNNY
601
00:41:54,678 --> 00:41:57,722
El punto jazmín
es superdifícil de dominar,
602
00:41:57,723 --> 00:42:01,142
pero es genial para un chal.
603
00:42:01,143 --> 00:42:04,479
Es mejor usar algodón pima de alta calidad
604
00:42:04,480 --> 00:42:08,943
y empezar a trabajar
en una base de puntos abullonados. Así.
605
00:42:10,819 --> 00:42:13,571
- Como veis...
- Traigo falafel. Debería valerte.
606
00:42:13,572 --> 00:42:16,074
Perdón, os dejo. Mañana más.
607
00:42:16,075 --> 00:42:18,117
Os hablaré del punto paso a paso.
608
00:42:18,118 --> 00:42:21,997
Echad un vistazo a mi tienda
para ver nuevos estilos. Paz.
609
00:42:22,831 --> 00:42:24,624
Espera. ¿Qué haces?
610
00:42:24,625 --> 00:42:29,797
Tengo un canal de Twitch.
A la gente le gusta verme trabajar.
611
00:42:31,173 --> 00:42:32,173
¿Tejes?
612
00:42:32,174 --> 00:42:34,969
Hago ganchillo. Es muy distinto.
613
00:42:36,387 --> 00:42:37,888
Me despeja la mente.
614
00:42:38,889 --> 00:42:41,975
- Vale. ¿Y la gente te ve hacerlo?
- Sí.
615
00:42:41,976 --> 00:42:45,479
Vendo material. A las chicas les encanta.
616
00:42:46,480 --> 00:42:49,942
Eres una caja de sorpresas, Eddie.
617
00:42:54,989 --> 00:42:57,407
- Dime, Cisco.
- He encontrado a Trina.
618
00:42:57,408 --> 00:42:59,660
No ha sido difícil. Tiene una web.
619
00:43:00,202 --> 00:43:02,120
No le interesaba mucho hablar,
620
00:43:02,121 --> 00:43:03,913
pero he podido convencerla.
621
00:43:03,914 --> 00:43:04,872
¿Dónde estás?
622
00:43:04,873 --> 00:43:06,499
En su casa. En el centro.
623
00:43:06,500 --> 00:43:07,834
¿Puedes venir?
624
00:43:07,835 --> 00:43:08,918
Voy enseguida.
625
00:43:08,919 --> 00:43:12,131
Haz una parada en un cajero automático.
626
00:43:14,341 --> 00:43:16,302
Puede que en dos.
627
00:43:17,219 --> 00:43:18,846
Vale. Vamos, Eddie.
628
00:43:22,641 --> 00:43:25,603
Mickey Haller, te presento a Trina Trixxx.
629
00:43:29,189 --> 00:43:30,024
Hola.
630
00:43:32,693 --> 00:43:33,902
Necesito...
631
00:43:35,154 --> 00:43:37,739
que me digas todo lo que sepas
632
00:43:37,740 --> 00:43:40,743
sobre Héctor Moya y James De Marco.
633
00:43:42,494 --> 00:43:45,164
Eso te costará más de 500 pavos.
634
00:43:53,380 --> 00:43:54,214
Primero habla.
635
00:43:57,718 --> 00:44:02,138
Ya se lo conté todo a ese capullín
con sus Jordan y el traje de su padre.
636
00:44:02,139 --> 00:44:05,683
¿Eso no hace que esto
sea confidencial o algo así?
637
00:44:05,684 --> 00:44:07,518
¿Te refieres a Sly hijo?
638
00:44:07,519 --> 00:44:10,981
Eres testigo, no su cliente.
No hay confidencialidad.
639
00:44:11,982 --> 00:44:14,567
Puedo citarte, si quieres.
640
00:44:14,568 --> 00:44:17,363
Es genial que te llamen al juzgado.
641
00:44:21,450 --> 00:44:26,037
Hace unos años,
me trincó un gilipollas de la DEA.
642
00:44:26,038 --> 00:44:27,205
¿De Marco?
643
00:44:27,206 --> 00:44:28,373
Sí.
644
00:44:28,374 --> 00:44:30,583
Me ofreció un trato.
645
00:44:30,584 --> 00:44:34,088
Darle información de mis clientes
para no ir a la cárcel.
646
00:44:35,756 --> 00:44:38,466
- No soy idiota.
- ¿Le hablaste de Moya?
647
00:44:38,467 --> 00:44:40,552
Joder, no. Eso sería un suicidio.
648
00:44:41,387 --> 00:44:43,805
No, le hablé de tíos que presumían
649
00:44:43,806 --> 00:44:47,767
para compensar sus deficiencias.
650
00:44:47,768 --> 00:44:50,729
¿Por qué Moya quiere que testifiques?
651
00:44:51,313 --> 00:44:52,731
El tal De Marco
652
00:44:53,941 --> 00:44:56,150
trincó a una amiga por algo parecido,
653
00:44:56,151 --> 00:44:58,654
pero ella tenía más antecedentes.
654
00:44:59,154 --> 00:45:00,531
Ella no tuvo elección.
655
00:45:01,240 --> 00:45:02,116
Glory Days.
656
00:45:02,616 --> 00:45:05,493
Pero De Marco tenía fijación por Moya.
657
00:45:05,494 --> 00:45:08,079
Quería enchironarlo para siempre
658
00:45:08,080 --> 00:45:10,124
y lo hizo con la ayuda de Gloria.
659
00:45:10,749 --> 00:45:12,834
¿Sabes quién te dio la coca?
660
00:45:12,835 --> 00:45:14,586
Nunca lo había visto antes.
661
00:45:15,254 --> 00:45:18,507
Dijo que se llamaba... Héctor no sé qué.
662
00:45:20,342 --> 00:45:21,342
¿Moya?
663
00:45:21,343 --> 00:45:22,970
¿Héctor Moya?
664
00:45:28,142 --> 00:45:32,062
¿Dices que De Marco
obligó a Gloria a delatar a Moya?
665
00:45:33,105 --> 00:45:36,525
A algo más. Le dio un arma
para implicar a Moya.
666
00:45:37,109 --> 00:45:39,194
Para que le cayera la perpetua.
667
00:45:42,406 --> 00:45:43,949
Todo fue un montaje.
668
00:45:44,867 --> 00:45:46,702
Ella sabía lo que pasaba.
669
00:45:49,788 --> 00:45:51,707
NÚMERO DESCONOCIDO
670
00:45:52,416 --> 00:45:53,333
Contesta.
671
00:45:57,421 --> 00:45:58,338
Sí.
672
00:46:00,716 --> 00:46:01,759
Hace 15 minutos.
673
00:46:03,427 --> 00:46:06,096
¿Qué crees que le he dicho?
Lo mismo que a ti.
674
00:46:08,599 --> 00:46:10,517
Dice que no eres mi abogado.
675
00:46:11,518 --> 00:46:14,062
¿Es Sly? Pásamelo.
676
00:46:15,063 --> 00:46:17,398
Sly, se suponía que ibas a llamarme.
677
00:46:17,399 --> 00:46:19,693
No recuerdo haber accedido. No.
678
00:46:20,819 --> 00:46:21,945
Sly padre.
679
00:46:22,446 --> 00:46:25,031
¿Qué tal es la hospitalidad federal?
680
00:46:25,032 --> 00:46:26,700
No te la recomiendo.
681
00:46:28,118 --> 00:46:31,078
No he cagado en cinco días
y quizá tenga escorbuto.
682
00:46:31,079 --> 00:46:32,580
Sly, ¿de qué va esto?
683
00:46:32,581 --> 00:46:35,750
No me gusta que me metan
en las movidas de otros.
684
00:46:35,751 --> 00:46:37,127
Me da igual, Haller.
685
00:46:37,711 --> 00:46:39,921
- Y tampoco es culpa mía.
- ¿Disculpa?
686
00:46:39,922 --> 00:46:42,048
La verdad se descubrirá pronto.
687
00:46:42,049 --> 00:46:45,093
Y ni mi cliente ni yo
seremos los responsables.
688
00:46:46,386 --> 00:46:47,804
Buenas noches, letrado.
689
00:46:47,805 --> 00:46:48,972
Sly...
690
00:46:51,975 --> 00:46:54,769
- ¿Qué coño traman, Trina?
- No lo sé.
691
00:46:54,770 --> 00:46:57,188
Te pagan por declarar, ¿verdad?
692
00:46:57,189 --> 00:47:00,107
- Te habrán pagado este sitio.
- Que te jodan.
693
00:47:00,108 --> 00:47:01,610
¡Largo de mi casa!
694
00:47:02,277 --> 00:47:03,237
¡Los dos!
695
00:47:11,870 --> 00:47:14,205
Ahora entiendo lo de "todo estallaría".
696
00:47:14,206 --> 00:47:15,332
¿Por?
697
00:47:15,916 --> 00:47:20,211
Pensaba que era cosa mía
lo del trato por delatar a Moya,
698
00:47:20,212 --> 00:47:22,672
pero había sido idea de De Marco.
699
00:47:22,673 --> 00:47:24,716
Él lo había planeado todo.
700
00:47:25,300 --> 00:47:27,718
¿Utilizó a Glory para llegar a Moya?
701
00:47:27,719 --> 00:47:30,806
Sí, así que me utilizó a mí
y eso no me gusta.
702
00:47:31,849 --> 00:47:32,808
¿Qué?
703
00:47:35,644 --> 00:47:37,604
Pero Sly padre llamó a Trina.
704
00:47:38,397 --> 00:47:41,108
Preguntó por ti
antes de que hablaras con él.
705
00:47:45,028 --> 00:47:46,864
¿Cómo sabía que estabas ahí?
706
00:47:49,867 --> 00:47:51,158
Me siguen.
707
00:47:51,159 --> 00:47:53,745
Eso o te han puesto un rastreador.
708
00:47:55,664 --> 00:47:57,123
Joder.
709
00:47:57,124 --> 00:48:00,501
Me llevaré el coche para buscarlo.
Quizá esté paranoico.
710
00:48:00,502 --> 00:48:03,255
- Lo sabré por la mañana.
- ¿Cómo iré a casa?
711
00:48:03,755 --> 00:48:04,589
En Uber.
712
00:48:04,590 --> 00:48:06,632
¿Qué más da? Ya saben dónde vivo.
713
00:48:06,633 --> 00:48:10,053
Sr. Haller, creo que Cisco
tiene razón. Hay que buscarlo.
714
00:48:12,973 --> 00:48:13,932
De acuerdo.
715
00:48:17,895 --> 00:48:20,730
¿Has encontrado el coche del vídeo?
716
00:48:20,731 --> 00:48:23,692
Creo que sí.
Le limaron el número de bastidor.
717
00:48:24,276 --> 00:48:27,361
Pero pocos saben
que ponen el número en otros sitios.
718
00:48:27,362 --> 00:48:29,405
Debajo de la rueda de repuesto
719
00:48:29,406 --> 00:48:32,992
o, en este caso,
en la parte trasera del motor.
720
00:48:32,993 --> 00:48:35,871
Lo cotejaré por la mañana
a ver qué nos dice.
721
00:48:36,371 --> 00:48:37,289
De acuerdo.
722
00:48:38,624 --> 00:48:39,625
Espera.
723
00:48:40,167 --> 00:48:41,792
Hola. ¿Qué tal?
724
00:48:41,793 --> 00:48:46,340
La cita se canceló
y he decidido darme un baño.
725
00:48:50,469 --> 00:48:52,219
El agua se enfriará pronto.
726
00:48:52,220 --> 00:48:53,263
Vale.
727
00:48:55,724 --> 00:48:58,518
Podría llegar en 15 minutos.
728
00:48:59,102 --> 00:49:00,938
Mejor que sean diez.
729
00:49:01,521 --> 00:49:02,356
De acuerdo.
730
00:49:03,523 --> 00:49:06,233
Tenéis razón. Llevaos el coche.
731
00:49:06,234 --> 00:49:08,069
Os veo por la mañana.
732
00:49:08,070 --> 00:49:10,197
A ver si entonces ya sabemos algo.
733
00:49:16,453 --> 00:49:18,246
¿Le ha llamado su follamiga?
734
00:49:18,830 --> 00:49:20,165
No diré nada.
735
00:49:51,154 --> 00:49:52,072
Vale.
736
00:49:56,243 --> 00:49:58,662
HALLER Y ASOCIADOS
737
00:50:02,874 --> 00:50:04,626
1HGFA46586L000130
BASTIDOR
738
00:50:13,135 --> 00:50:16,680
HISTORIAL DEL VEHÍCULO
HONDA CIVIC DE 2006
739
00:50:18,682 --> 00:50:20,100
DENUNCIA POR ROBO
740
00:50:23,520 --> 00:50:25,063
{\an8}INFORME DE JAKE HOULIHAN
741
00:50:26,398 --> 00:50:28,150
¿Jake Houlihan?
742
00:50:35,323 --> 00:50:38,660
{\an8}JAKE HOULIHAN, POLICÍA DE LOS ÁNGELES
743
00:50:57,554 --> 00:51:00,223
Has llamado a Mickey Haller.
Deja un mensaje.
744
00:51:00,932 --> 00:51:03,435
Llámame enseguida. No te lo vas a creer.
745
00:51:04,102 --> 00:51:05,937
Sé quién es el del sombrero.
746
00:51:11,485 --> 00:51:14,029
BASADA EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY
747
00:52:52,294 --> 00:52:57,299
Subtítulos: M. Fuentes