1 00:00:06,006 --> 00:00:09,466 Han allanado mi casa. Creo que fue Héctor Moya. 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,427 Glory Days está muerta. 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,595 No soy un asesino. No he sido yo. 4 00:00:13,596 --> 00:00:17,808 - El pueblo contra Julian La Cosse. - El pueblo se opone a la fianza. 5 00:00:17,809 --> 00:00:20,352 El acusado seguirá bajo custodia. 6 00:00:20,353 --> 00:00:22,771 - Tranquilo. No pasará nada. - Soltadme. 7 00:00:22,772 --> 00:00:25,691 Dile a David que no venga más a verme. 8 00:00:25,692 --> 00:00:27,359 - No, Julian. - Júramelo. 9 00:00:27,360 --> 00:00:29,319 - ¿Qué le pasó a Glory? - No sé. 10 00:00:29,320 --> 00:00:33,032 Solo dijo que si descubrías que estaba aquí, todo estallaría. 11 00:00:33,033 --> 00:00:35,325 {\an8}Moya cumple cadena perpetua. 12 00:00:35,326 --> 00:00:38,162 {\an8}Estaría supercabreado con aquel que le delató. 13 00:00:38,163 --> 00:00:41,624 Hay que averiguar la conexión entre Glory Days y Moya. 14 00:00:42,625 --> 00:00:44,002 Mirad a este tío. 15 00:00:44,794 --> 00:00:46,588 - La sigue. - Sí. 16 00:00:47,172 --> 00:00:49,548 - La pregunta es... - ¿Quién es ese tío? 17 00:00:49,549 --> 00:00:52,010 Si no te lo comes, lo haré yo. Permiso. 18 00:01:34,302 --> 00:01:35,511 {\an8}SEIS MESES DESPUÉS 19 00:01:35,512 --> 00:01:37,972 {\an8}Marchando, leche entera, sin azúcar. 20 00:01:42,811 --> 00:01:44,186 Ya sabes cómo me gusta. 21 00:01:44,187 --> 00:01:47,940 Lo siguiente será dejar unos calcetines en un cajón. 22 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 Y de eso ni hablar, ¿no? 23 00:02:03,873 --> 00:02:07,836 Sigue así y podrías llegar a dejar un cepillo de dientes en el baño. 24 00:02:09,838 --> 00:02:11,131 ¿Qué haces hoy? 25 00:02:12,841 --> 00:02:15,844 Lo sé. Dos noches seguidas. Escandaloso. 26 00:02:16,344 --> 00:02:19,179 Pero tengo una reserva en Saffy's y quizá... 27 00:02:19,180 --> 00:02:23,142 Tentador, pero dejémoslo para otro día. 28 00:02:23,143 --> 00:02:24,477 Hoy he quedado. 29 00:02:25,061 --> 00:02:25,895 ¿Por trabajo? 30 00:02:26,729 --> 00:02:27,564 No. 31 00:02:31,401 --> 00:02:34,736 No te enfades. Es solo una cita. 32 00:02:34,737 --> 00:02:37,365 - Acordamos que esto sería informal. - Ya. 33 00:02:38,324 --> 00:02:42,036 Me voy. Suarez lleva toda la mañana llamándome. 34 00:02:42,871 --> 00:02:46,457 Lo de anoche fue divertido. Cierra al salir. 35 00:02:49,085 --> 00:02:50,753 A por ellos sin piedad. 36 00:02:51,462 --> 00:02:52,463 Siempre. 37 00:03:02,307 --> 00:03:05,434 Otra vez esta semana. Tranquilo, no soy chismoso. 38 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 Privilegio abogado-chófer. 39 00:03:08,938 --> 00:03:13,317 Que conste que la Srta. Freemann y yo solo somos buenos amigos, ¿vale? 40 00:03:13,318 --> 00:03:15,111 Como usted diga, Sr. Haller. 41 00:03:15,820 --> 00:03:18,072 Ojalá tuviera una amiga como ella. 42 00:03:21,618 --> 00:03:25,496 La vista es a las 09:15. Evitaremos el atasco en la 110. 43 00:03:34,088 --> 00:03:35,714 - Buenos días. - Hola, Izzy. 44 00:03:35,715 --> 00:03:37,925 Hoy iré directo al juzgado. 45 00:03:37,926 --> 00:03:40,469 Dejé las preguntas sobre mi mesa. 46 00:03:40,470 --> 00:03:41,845 Ya te las he enviado 47 00:03:41,846 --> 00:03:44,766 y dejé una copia en el juzgado. Recógelas allí. 48 00:03:45,558 --> 00:03:48,060 Eres la mejor. ¿Quién necesita a Lorna? 49 00:03:48,061 --> 00:03:51,439 Yo. Aún trato de averiguar cómo va todo. 50 00:03:52,690 --> 00:03:54,775 ¿Puedo preguntarte algo? 51 00:03:54,776 --> 00:03:59,696 Si el juicio no empieza en tres meses, ¿por qué llamas a declarar a testigos? 52 00:03:59,697 --> 00:04:02,991 Intento que desestimen la primera declaración policial. 53 00:04:02,992 --> 00:04:05,244 Si funciona, no tendrán caso, 54 00:04:05,245 --> 00:04:07,413 y quizá no vayamos a juicio. 55 00:04:09,624 --> 00:04:11,792 ¿Dónde estás? En el bufete, no. 56 00:04:11,793 --> 00:04:15,463 Salí... a hacer un recado. 57 00:04:16,089 --> 00:04:18,758 Tengo que irme. Volveré pronto. 58 00:04:28,518 --> 00:04:29,644 ¿David? 59 00:04:30,937 --> 00:04:34,731 - Sí. ¿Qué desea? - Soy Izzy, trabajo para Haller. 60 00:04:34,732 --> 00:04:37,151 - ¿Le ha pasado algo a Julian? - No. 61 00:04:37,735 --> 00:04:40,738 Pero... he venido por él. 62 00:04:41,364 --> 00:04:42,532 No te entiendo. 63 00:04:43,950 --> 00:04:47,160 Sé que sueles hablar con Lorna, pero hoy libra. 64 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 Pensamos que debía venir a comprobar 65 00:04:50,123 --> 00:04:52,000 si vendrías hoy al juzgado. 66 00:04:53,167 --> 00:04:54,085 Yo... 67 00:04:56,629 --> 00:04:57,505 No puedo. 68 00:04:59,340 --> 00:05:01,884 Julian ha dejado claro que no quiere verme. 69 00:05:03,177 --> 00:05:06,306 Si voy a la cárcel a verle, no aparecerá. 70 00:05:08,516 --> 00:05:12,436 No nos conocemos muy bien, así que perdóname por decirlo, 71 00:05:12,437 --> 00:05:14,981 pero seguro que Julian quiere verte. 72 00:05:15,982 --> 00:05:17,525 No piensa con claridad. 73 00:05:18,985 --> 00:05:21,946 Se avergüenza de dónde está. 74 00:05:22,780 --> 00:05:23,990 De lo que es. 75 00:05:26,034 --> 00:05:28,411 Lorna y yo creemos que deberías ir. 76 00:05:30,663 --> 00:05:31,831 Le echo de menos. 77 00:05:34,083 --> 00:05:35,084 Mucho. 78 00:05:38,546 --> 00:05:41,341 Puedo llevarte al juzgado si quieres. 79 00:05:42,425 --> 00:05:44,677 No es un Lincoln, pero... 80 00:05:45,219 --> 00:05:46,137 Ya. 81 00:05:49,932 --> 00:05:52,435 Antes tengo que cambiarme. 82 00:05:52,977 --> 00:05:54,686 ¿Quieres entrar? 83 00:05:54,687 --> 00:05:56,272 Sí. 84 00:06:27,387 --> 00:06:29,304 Los nervios del último día, ¿eh? 85 00:06:29,305 --> 00:06:33,225 El último día es el peor. Espero acordarme de todo. 86 00:06:33,226 --> 00:06:37,897 Te he visto haciendo respiraciones. Mi yogui me dice que mantenga la calma. 87 00:06:38,689 --> 00:06:39,649 Vale. 88 00:06:41,442 --> 00:06:43,736 ¿Quieres tomar algo al acabar? 89 00:06:48,533 --> 00:06:51,119 Me halagas, pero estoy casada. 90 00:06:52,161 --> 00:06:53,329 Un tío con suerte. 91 00:06:54,122 --> 00:06:56,499 - Ligar en Los Ángeles es jodido. - Sí. 92 00:06:57,959 --> 00:06:58,960 ¿Tienes hermanas? 93 00:07:03,089 --> 00:07:05,174 Voy a seguir con las respiraciones. 94 00:07:12,473 --> 00:07:14,600 Espero no tener que repetirlo. 95 00:07:15,476 --> 00:07:17,936 Ni yo. ¿Ya te has presentado antes? 96 00:07:17,937 --> 00:07:21,232 Cuatro veces. No hay quinta mala. 97 00:07:21,858 --> 00:07:24,360 No debí estudiar Derecho por Internet. 98 00:07:25,403 --> 00:07:27,822 Seguro que fue académicamente... 99 00:07:29,240 --> 00:07:30,074 riguroso. 100 00:07:33,995 --> 00:07:36,246 ¿Dónde estudiaste tú? 101 00:07:36,247 --> 00:07:37,457 En Harvard. 102 00:07:40,251 --> 00:07:42,462 BASE DE DATOS DE TRÁFICO 103 00:07:46,299 --> 00:07:49,135 Hablo más contigo que con mi madre. 104 00:07:50,011 --> 00:07:51,470 Solo quería saber si... 105 00:07:51,471 --> 00:07:54,055 Sí, tengo un Civic verde. 106 00:07:54,056 --> 00:07:56,601 No sé si las lunas estaban tintadas. 107 00:07:57,185 --> 00:07:59,394 - ¿Qué? ¿Cuándo? - Llegó el viernes. 108 00:07:59,395 --> 00:08:02,397 ¿Y no me llamas? Esto no es un juego. 109 00:08:02,398 --> 00:08:03,732 Ya, y que lo digas. 110 00:08:03,733 --> 00:08:05,859 No he visto la pasta. 111 00:08:05,860 --> 00:08:08,362 Te pagaba si encontrabas el coche. 112 00:08:08,863 --> 00:08:10,197 ¿De dónde ha salido? 113 00:08:10,198 --> 00:08:13,074 Lo encontraron abandonado totalmente desguazado. 114 00:08:13,075 --> 00:08:18,246 - ¿Me das el número del bastidor? - Sí, al acabar la pedicura. ¿Estás sordo? 115 00:08:18,247 --> 00:08:20,081 Está desguazado. 116 00:08:20,082 --> 00:08:21,541 Y le limaron el número. 117 00:08:21,542 --> 00:08:24,252 ¿Tiene algún rasgo distintivo? 118 00:08:24,253 --> 00:08:27,047 Yo qué sé. ¿Quieres saberlo? 119 00:08:27,048 --> 00:08:30,927 Mueve el culo hasta Duarte y tráeme mi puta pasta. 120 00:08:34,180 --> 00:08:35,556 La madre que lo parió. 121 00:08:40,019 --> 00:08:44,565 EL ABOGADO DEL LINCOLN 122 00:08:46,275 --> 00:08:47,359 CÁRCEL DEL CONDADO 123 00:08:47,360 --> 00:08:50,154 - ¿Cómo te va? - Prefiero no hablar de ello. 124 00:08:51,781 --> 00:08:52,949 Julian. 125 00:08:58,746 --> 00:09:01,290 Tú juraste no avisar a David, pero yo no. 126 00:09:20,226 --> 00:09:21,060 No se toquen. 127 00:09:22,395 --> 00:09:23,688 - Anda ya. - Déjalo. 128 00:09:26,774 --> 00:09:27,733 No pasa nada. 129 00:09:32,947 --> 00:09:34,781 - Gracias. - De nada. 130 00:09:34,782 --> 00:09:37,200 Lorna quería que te lo recordara. 131 00:09:37,201 --> 00:09:40,621 La jueza Turner era abogada de oficio. ¿Eso es bueno? 132 00:09:41,205 --> 00:09:44,165 Aún no lo sé. Hoy lo sabremos. 133 00:09:44,166 --> 00:09:45,333 ¿Cómo? 134 00:09:45,334 --> 00:09:47,127 Una anulación es improbable. 135 00:09:47,128 --> 00:09:49,713 Los jueces tienen manga ancha con la poli. 136 00:09:49,714 --> 00:09:51,882 Ojalá ella apoye a los desvalidos. 137 00:09:52,466 --> 00:09:53,592 En pie. 138 00:09:53,593 --> 00:09:54,760 Gracias. 139 00:09:58,347 --> 00:09:59,432 Siéntense. 140 00:10:02,143 --> 00:10:05,687 Es una moción para anular la declaración del acusado. 141 00:10:05,688 --> 00:10:08,773 Sr. Haller, tiene la palabra. Veamos si hay motivos. 142 00:10:08,774 --> 00:10:12,361 Gracias, señoría. La defensa llama al inspector Whitten. 143 00:10:24,707 --> 00:10:27,001 - Buenos días, inspector. - Letrado. 144 00:10:28,044 --> 00:10:31,963 Empezaré con cuando llevó a mi cliente a la comisaría. 145 00:10:31,964 --> 00:10:35,634 ¿Por qué no le leyó sus derechos? 146 00:10:35,635 --> 00:10:37,677 No era sospechoso en ese momento. 147 00:10:37,678 --> 00:10:39,220 - ¿No? - No. 148 00:10:39,221 --> 00:10:41,264 Vino voluntariamente. 149 00:10:41,265 --> 00:10:43,850 Pero si el Sr. La Cosse no era sospechoso, 150 00:10:43,851 --> 00:10:46,436 ¿por qué se lo llevaron para interrogarlo? 151 00:10:46,437 --> 00:10:50,357 No fue un interrogatorio, sino una charla. 152 00:10:50,358 --> 00:10:54,153 Podemos pedir hablar con cualquiera con información. 153 00:10:54,820 --> 00:10:56,946 Bien, pero ¿qué le hizo creer 154 00:10:56,947 --> 00:11:00,200 que el Sr. La Cosse tenía información relevante? 155 00:11:00,201 --> 00:11:03,871 Un vecino dijo que un hombre había visitado a la víctima. 156 00:11:04,372 --> 00:11:06,790 Comprobamos las imágenes del vestíbulo 157 00:11:06,791 --> 00:11:09,918 y vimos al Sr. La Cosse entrar y salir del edificio. 158 00:11:09,919 --> 00:11:12,545 Ya. Pero aún no lo consideraba sospechoso 159 00:11:12,546 --> 00:11:14,047 cuando lo interrogó. 160 00:11:14,048 --> 00:11:16,591 Protesto. Responde a la pregunta. 161 00:11:16,592 --> 00:11:20,388 Lo siento, pero la respuesta me parecía estar incompleta. 162 00:11:22,556 --> 00:11:23,891 No ha lugar. 163 00:11:24,684 --> 00:11:26,101 Que el testigo responda. 164 00:11:26,102 --> 00:11:28,437 Repito, no fue un interrogatorio. 165 00:11:29,355 --> 00:11:31,607 Pero parecía implicado. 166 00:11:32,358 --> 00:11:35,568 No teníamos motivos para creer que fuera el asesino. 167 00:11:35,569 --> 00:11:38,489 Fue allí para charlar. 168 00:11:39,073 --> 00:11:40,282 Para charlar. 169 00:11:42,076 --> 00:11:44,369 ¿Y por eso no le leyó sus derechos? 170 00:11:44,370 --> 00:11:46,454 Señoría. Argumentativo. 171 00:11:46,455 --> 00:11:48,124 Lo retiro. Inspector... 172 00:11:48,624 --> 00:11:51,793 tengo un par de dudas sobre esa charla. 173 00:11:51,794 --> 00:11:53,546 Veámosla juntos. 174 00:12:02,680 --> 00:12:06,015 Andrea, necesito que despejes tu agenda lo antes posible. 175 00:12:06,016 --> 00:12:07,851 Buenos días a ti también. 176 00:12:07,852 --> 00:12:10,520 Kim llevaba un caso, pero se puso de parto. 177 00:12:10,521 --> 00:12:13,773 - ¿Está bien? - Sí, pero el caso es un desastre. 178 00:12:13,774 --> 00:12:16,484 Exsenador asesinado por su ayudante y amante. 179 00:12:16,485 --> 00:12:19,362 - La prensa va a saco. - Y ya no tienes fiscal. 180 00:12:19,363 --> 00:12:20,698 Ahora te tengo a ti. 181 00:12:21,282 --> 00:12:25,618 La defensa tira de relaciones públicas. Tendrán ventaja si posponemos... 182 00:12:25,619 --> 00:12:27,078 No pospondremos nada. 183 00:12:27,079 --> 00:12:29,622 Bien. Cancela todo. Te necesito ya. 184 00:12:29,623 --> 00:12:31,082 Dalo por hecho. 185 00:12:31,083 --> 00:12:34,795 Andrea, gracias. Sabía que podía contar contigo. 186 00:12:40,176 --> 00:12:42,886 Por aquí, Sr. La Cosse. 187 00:12:42,887 --> 00:12:45,055 Pase y siéntese. 188 00:12:46,474 --> 00:12:49,101 ¿Qué hace con la mano en su brazo? 189 00:12:50,019 --> 00:12:52,520 Indicarle dónde sentarse. 190 00:12:52,521 --> 00:12:55,024 ¿Eligió esa silla por algún motivo? 191 00:12:55,733 --> 00:12:56,816 No. 192 00:12:56,817 --> 00:13:03,449 ¿No? ¿O quería sacarle una confesión delante de la cámara oculta? 193 00:13:04,074 --> 00:13:05,409 No. 194 00:13:06,827 --> 00:13:08,995 Disculpe. ¿Le dice a este tribunal 195 00:13:08,996 --> 00:13:12,999 que no sentó a mi cliente delante de la cámara oculta, 196 00:13:13,000 --> 00:13:14,667 a pesar de saber de ella? 197 00:13:14,668 --> 00:13:17,629 Seguía el protocolo policial. 198 00:13:17,630 --> 00:13:22,383 Lo normal es que el entrevistado esté de cara a la cámara. 199 00:13:22,384 --> 00:13:26,262 Pero mantiene que el Sr. La Cosse aún no era sospechoso 200 00:13:26,263 --> 00:13:28,640 y por eso no le leyó sus derechos. 201 00:13:28,641 --> 00:13:31,267 Protesto. Pregunta y responde. 202 00:13:31,268 --> 00:13:34,480 No ha lugar. Que el testigo responda. 203 00:13:35,105 --> 00:13:40,026 No... Digo, sí. Así lo reitero. 204 00:13:40,027 --> 00:13:45,240 El acusado solo estaba allí para prestar declaración 205 00:13:45,241 --> 00:13:48,326 y por eso no era necesario por ley 206 00:13:48,327 --> 00:13:49,995 leerle sus derechos. 207 00:13:54,416 --> 00:13:57,211 Muy bien. Avancemos un poco. 208 00:14:00,464 --> 00:14:03,967 Voy a tomar un café. ¿Quiere algo? ¿Un refresco? 209 00:14:03,968 --> 00:14:05,969 Agua, por favor. 210 00:14:05,970 --> 00:14:07,012 De acuerdo. 211 00:14:13,894 --> 00:14:18,231 Aquí dejó a mi cliente solo en la sala de interrogatorios, ¿no? 212 00:14:18,232 --> 00:14:19,983 Sala de entrevistas, sí. 213 00:14:19,984 --> 00:14:25,196 Dígame, inspector, ¿qué habría pasado si hubiera querido ir al baño? 214 00:14:25,197 --> 00:14:27,407 No pidió ir al baño. 215 00:14:27,408 --> 00:14:30,494 Pero ¿podía salir de allí o estaba cerrado? 216 00:14:32,955 --> 00:14:36,332 ¿La puerta estaba cerrada? Conteste sí o no. 217 00:14:36,333 --> 00:14:39,919 El protocolo es cerrar la sala de entrevistas 218 00:14:39,920 --> 00:14:44,382 para evitar que los civiles merodeen por la comisaría. 219 00:14:44,383 --> 00:14:45,508 Eso es que sí. 220 00:14:45,509 --> 00:14:47,135 Sí, estaba cerrada. 221 00:14:47,136 --> 00:14:50,972 Mi cliente no era sospechoso ni estaba detenido, 222 00:14:50,973 --> 00:14:54,434 pero estaba encerrado en esa sala con vigilancia. 223 00:14:54,435 --> 00:14:56,770 - Protesto. ¡Acoso! - No ha lugar. 224 00:14:57,271 --> 00:14:58,646 No es de vigilancia. 225 00:14:58,647 --> 00:15:00,982 Así es el protocolo... 226 00:15:00,983 --> 00:15:02,026 De la policía. 227 00:15:02,526 --> 00:15:05,570 Vale. Sí. Lo entendemos, inspector. 228 00:15:05,571 --> 00:15:06,739 Sigamos. 229 00:15:09,033 --> 00:15:11,535 Es legal. Yo solo hago el diseño. 230 00:15:12,161 --> 00:15:13,621 - Nada más. - Ya. 231 00:15:14,622 --> 00:15:17,249 Inspector, ¿por qué se quitó la chaqueta? 232 00:15:17,833 --> 00:15:18,750 Hacía calor. 233 00:15:18,751 --> 00:15:22,587 - ¿No tienen aire acondicionado? - No recuerdo si estaba puesto. 234 00:15:22,588 --> 00:15:25,840 ¿No llaman a esas salas "saunas" 235 00:15:25,841 --> 00:15:29,135 porque hacen sudar al sospechoso hasta que confiesa? 236 00:15:29,136 --> 00:15:31,304 Nunca había oído ese término. 237 00:15:31,305 --> 00:15:32,431 ¿Habla en serio? 238 00:15:33,933 --> 00:15:35,225 Tenga cuidado. 239 00:15:35,851 --> 00:15:40,355 Si no le suena, o es su primer día de trabajo o vive en la inopia. 240 00:15:40,356 --> 00:15:45,152 Quizá hoy no haya jurado, pero está bajo juramento. 241 00:15:45,778 --> 00:15:46,654 Yo... 242 00:15:48,614 --> 00:15:49,739 Sí, señoría. 243 00:15:49,740 --> 00:15:51,240 Continúe, Sr. Haller. 244 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Gracias, señoría. 245 00:15:53,327 --> 00:15:56,288 Volvamos a su relación con la víctima. 246 00:15:57,373 --> 00:16:00,708 Inspector, ahora le vemos de pie delante de mi cliente. 247 00:16:00,709 --> 00:16:02,835 ¿Era porque quería intimidarlo? 248 00:16:02,836 --> 00:16:05,004 No, solo me apetecía estar de pie. 249 00:16:05,005 --> 00:16:07,090 Llevábamos un rato sentados. 250 00:16:07,091 --> 00:16:10,594 ¿No se puso de pie delante de mi cliente para intimidarlo? 251 00:16:12,096 --> 00:16:13,722 ¿De qué la conocía? 252 00:16:15,683 --> 00:16:18,476 - ¿Ahora intentaba intimidarlo? - No. 253 00:16:18,477 --> 00:16:21,688 Con su arma pegada a su cara y las esposas a la vista. 254 00:16:21,689 --> 00:16:23,731 ¿No quería intimidarlo? 255 00:16:23,732 --> 00:16:26,568 Piénseselo bien, Sr. Forsythe. 256 00:16:30,572 --> 00:16:31,615 ¿Inspector? 257 00:16:33,075 --> 00:16:33,951 No. 258 00:16:34,910 --> 00:16:38,706 No intentaba intimidar a su cliente. 259 00:16:43,252 --> 00:16:44,878 No tengo más preguntas. 260 00:16:48,090 --> 00:16:49,633 No hay preguntas, señoría. 261 00:16:50,551 --> 00:16:52,511 Bien. El testigo puede irse. 262 00:16:53,762 --> 00:16:55,014 ¿Qué opinas? 263 00:16:55,681 --> 00:16:57,391 Quizá haya esperanza. 264 00:16:58,058 --> 00:17:00,018 Creo que lo considerará 265 00:17:00,019 --> 00:17:01,895 y mañana dará su decisión. 266 00:17:02,563 --> 00:17:04,690 - Vale. - Ya tengo el fallo. 267 00:17:06,817 --> 00:17:09,987 El Sr. Haller ha dado buenas razones 268 00:17:11,238 --> 00:17:14,366 y las respuestas del inspector me parecen sospechosas. 269 00:17:16,910 --> 00:17:19,120 Aun así, eso no es suficiente 270 00:17:19,121 --> 00:17:21,581 para que la entrevista con el acusado 271 00:17:21,582 --> 00:17:24,668 pueda considerarse un interrogatorio. 272 00:17:25,502 --> 00:17:27,129 Así que moción denegada. 273 00:17:32,468 --> 00:17:35,137 Lo siento, Julian. Aún nos queda el juicio. 274 00:17:56,867 --> 00:17:58,367 Jolín. 275 00:17:58,368 --> 00:18:01,246 Por un momento, pensé que te lo concedían. 276 00:18:02,331 --> 00:18:03,289 No era mi día. 277 00:18:03,290 --> 00:18:06,168 Escucha, quizá pueda ahorrarnos tiempo. 278 00:18:07,002 --> 00:18:09,295 Me dejan hacerte una oferta. 279 00:18:09,296 --> 00:18:13,299 Homicidio voluntario e incendio premeditado. 280 00:18:13,300 --> 00:18:15,761 Once años una cosa, y cinco la otra. 281 00:18:16,428 --> 00:18:19,680 Con buen comportamiento, quizá solo cumpla diez. 282 00:18:19,681 --> 00:18:21,058 Ni hablar. 283 00:18:23,644 --> 00:18:26,105 Lo entiendo. Sé cómo te sientes ahora. 284 00:18:26,688 --> 00:18:30,150 Pero no te haré otra oferta. 285 00:18:30,859 --> 00:18:32,778 Creo que tú no lo entiendes. 286 00:18:34,196 --> 00:18:36,615 Se lo diré, pero no aceptará. 287 00:18:37,116 --> 00:18:39,617 Él cree que no aguantará otro día más allí. 288 00:18:39,618 --> 00:18:42,245 Diez años o dos... es lo mismo. 289 00:18:42,246 --> 00:18:46,041 Solo saldrá vivo de esto si lo declaran inocente. 290 00:18:48,502 --> 00:18:51,797 Pues nos veremos en el juicio. 291 00:19:12,192 --> 00:19:13,193 Eh, Haller. 292 00:19:14,194 --> 00:19:16,821 - Hola, Val. Cuánto tiempo. - Sí. 293 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 - ¿Vienes a pagar una fianza? - Tengo algo para ti. 294 00:19:21,034 --> 00:19:21,910 ¿Qué es esto? 295 00:19:23,453 --> 00:19:24,872 Una citación, Mick. 296 00:19:25,622 --> 00:19:28,249 No me jodas, Val. ¿Ahora entregas citaciones? 297 00:19:28,250 --> 00:19:32,336 Me gano la vida. Culpa a la inflación. Las fianzas no me llegan. 298 00:19:32,337 --> 00:19:35,631 "Moya contra Arthur Rollins". ¿Qué pinto yo en esto? 299 00:19:35,632 --> 00:19:38,551 Ni idea, pero debes declarar la semana que viene. 300 00:19:38,552 --> 00:19:40,178 ¿Quién quiere que declare? 301 00:19:40,179 --> 00:19:41,180 Está todo ahí. 302 00:19:42,639 --> 00:19:44,348 {\an8}- ¿Sly Funaro? - Sí. 303 00:19:44,349 --> 00:19:47,768 ¿No cumplía condena por evasión de impuestos? 304 00:19:47,769 --> 00:19:50,063 Ese es Sly padre. Este es Sly hijo. 305 00:19:50,647 --> 00:19:54,567 - ¿Sly hijo es abogado? - Yo no los elijo. Yo doy las citaciones. 306 00:19:54,568 --> 00:19:56,737 Lo siento. Nos vemos. 307 00:19:57,613 --> 00:19:59,530 Oye, Val, espera. 308 00:19:59,531 --> 00:20:02,950 Me alegro de saber que entregas citaciones. 309 00:20:02,951 --> 00:20:05,745 Necesito ayuda en eso. 310 00:20:05,746 --> 00:20:07,706 Sobre todo de alguien de fiar. 311 00:20:08,790 --> 00:20:09,875 ¿En serio? 312 00:20:10,667 --> 00:20:13,085 Necesito el curro. La cosa está chunga. 313 00:20:13,086 --> 00:20:14,838 Sí, claro. 314 00:20:15,380 --> 00:20:19,634 Me ayudaría saber a quién más vas a entregarle una citación. 315 00:20:19,635 --> 00:20:21,511 No puedo decírtelo. 316 00:20:22,304 --> 00:20:25,014 Vamos, ahora trabajamos juntos, ¿no? 317 00:20:25,015 --> 00:20:25,973 Vale. 318 00:20:25,974 --> 00:20:30,354 Esta semana hay trabajo. Llama a mi bufete y te informarán. 319 00:20:34,316 --> 00:20:38,569 No puedo contarte nada, pero quizás tú puedas ayudarme. 320 00:20:38,570 --> 00:20:40,864 Necesito indicaciones, ¿vale? 321 00:20:42,282 --> 00:20:44,700 Busco a un tío de la DEA. James De Marco. 322 00:20:44,701 --> 00:20:49,497 Trabaja en el ICE, en el equipo internacional anticárteles. 323 00:20:49,498 --> 00:20:51,250 ¿Sabes adónde debo ir? 324 00:20:52,709 --> 00:20:54,961 Esos podrían estar en muchos sitios. 325 00:20:54,962 --> 00:20:59,465 La sede de la DEA está en Alameda. Ve allí y te dirán adónde ir. 326 00:20:59,466 --> 00:21:00,841 Gracias. Muy amable. 327 00:21:00,842 --> 00:21:04,387 Y también debo ir a ver a una mujer. 328 00:21:04,388 --> 00:21:08,057 Kendall Roberts. Vive en Fulton. ¿Sabes dónde está eso? 329 00:21:08,058 --> 00:21:11,018 En Sherman Oaks, al oeste de Coldwater. 330 00:21:11,019 --> 00:21:13,604 - Eso creía. Gracias. - De nada. 331 00:21:13,605 --> 00:21:18,234 Llamaré a tu bufete. Te daré la tarifa de amigos y familiares. 332 00:21:18,235 --> 00:21:19,611 Hazlo. 333 00:21:30,122 --> 00:21:33,625 Dime que no he visto cómo te daban una citación aquí. 334 00:21:34,376 --> 00:21:36,544 Ya ves. Los problemas me siguen. 335 00:21:36,545 --> 00:21:40,340 - Eres un desastre. - Quizá solo quiera mantener el misterio. 336 00:21:41,633 --> 00:21:42,842 Te iba a llamar. 337 00:21:42,843 --> 00:21:46,888 - ¿Por lo de la cena? - No. Por algo profesional. 338 00:21:47,389 --> 00:21:50,725 Me han dado un gran caso y tengo que zanjar lo demás. 339 00:21:50,726 --> 00:21:52,935 - Enhorabuena. - Gracias. 340 00:21:52,936 --> 00:21:55,771 Pero tengo un caso de violencia doméstica 341 00:21:55,772 --> 00:21:58,357 y el juez asignado está de baja. 342 00:21:58,358 --> 00:22:02,029 Ahora nos ha tocado Fisher. ¿Sabes algo de ella? 343 00:22:03,363 --> 00:22:06,783 Yo hacía esto con Maggie, pero ella no colaboraba. 344 00:22:07,492 --> 00:22:09,536 Ya te he dicho que no soy tu ex. 345 00:22:11,163 --> 00:22:13,999 Aprovecharé toda ventaja posible. 346 00:22:15,208 --> 00:22:16,918 Hasta te devolveré el favor. 347 00:22:20,297 --> 00:22:21,423 Marion Fisher. 348 00:22:21,965 --> 00:22:24,509 - ¿Has dicho violencia doméstica? - Sí. 349 00:22:25,552 --> 00:22:28,429 - ¿El acusado es guapo? - ¿Eso importa? 350 00:22:28,430 --> 00:22:33,559 Mi hija llamaría a la jueza Fisher "problemática". 351 00:22:33,560 --> 00:22:35,686 Le gustan los chicos guapos. 352 00:22:35,687 --> 00:22:39,523 Le gusta cuestionar el papel de la víctima en los abusos. 353 00:22:39,524 --> 00:22:43,403 Ayuda si eres la defensa, pero no si eres la acusación. 354 00:22:44,446 --> 00:22:46,114 No es lo que esperaba oír. 355 00:22:47,282 --> 00:22:48,825 ¿No puedes hacer un trato? 356 00:22:50,994 --> 00:22:57,042 Tú decides, pero odio ver a una víctima revivirlo todo en el estrado. 357 00:22:59,252 --> 00:23:00,504 Vale, gracias. 358 00:23:01,088 --> 00:23:02,296 - Te debo una. - No. 359 00:23:02,297 --> 00:23:05,341 Reservas tú la próxima cena. Y ya puede estar bien. 360 00:23:05,342 --> 00:23:07,344 Miraré en la guía MICHELIN. 361 00:23:21,233 --> 00:23:22,900 Le veo bien, Sr. Haller. 362 00:23:22,901 --> 00:23:24,069 Cuando quiero. 363 00:23:26,154 --> 00:23:27,029 ¿Adónde vamos? 364 00:23:27,030 --> 00:23:29,658 A Sherman Oaks a buscar a una mujer. 365 00:23:39,584 --> 00:23:40,751 - ¿Qué? - Lorna. 366 00:23:40,752 --> 00:23:43,629 Necesito información sobre Sylvester Funaro. 367 00:23:43,630 --> 00:23:47,216 ¿Sly Funaro? Está preso por evasión fiscal. Ya lo sabes. 368 00:23:47,217 --> 00:23:50,010 Sly padre, no. Sly hijo. 369 00:23:50,011 --> 00:23:51,846 - ¿Hay un hijo? - Eso parece. 370 00:23:51,847 --> 00:23:54,974 Desea que declare. Quiero saber a quién me enfrento. 371 00:23:54,975 --> 00:23:57,601 Vale, Mick. Lo haré enseguida. 372 00:23:57,602 --> 00:24:01,105 Nada más acabar el puto examen, 373 00:24:01,106 --> 00:24:04,817 del cual te has olvidado porque nunca me escuchas. 374 00:24:04,818 --> 00:24:08,404 Lo siento, Lorna. ¿Cómo te ha ido? 375 00:24:08,405 --> 00:24:10,239 Voy a suspender. 376 00:24:10,240 --> 00:24:13,576 Restos contingentes, jurisdicción sobre la materia. 377 00:24:13,577 --> 00:24:15,286 ¿Qué es la doctrina Erie? 378 00:24:15,287 --> 00:24:17,538 - Yo no lo sé. - No te preocupes. 379 00:24:17,539 --> 00:24:20,791 Esas cosas no surgen en la defensa penal. 380 00:24:20,792 --> 00:24:21,792 De verdad. 381 00:24:21,793 --> 00:24:23,335 Pero sí en el examen 382 00:24:23,336 --> 00:24:26,255 que tengo que aprobar para ser abogada penalista. 383 00:24:26,256 --> 00:24:28,966 Te irá bien. Confío en ti, ¿vale? 384 00:24:28,967 --> 00:24:32,303 Y hoy es el último día, ¿no? Porque esto se complica. 385 00:24:32,304 --> 00:24:34,638 - Nos han denegado la moción. - Claro. 386 00:24:34,639 --> 00:24:38,184 Pensé que la aprobaba. Quería fallar a nuestro favor. 387 00:24:38,185 --> 00:24:40,020 Quería, pero no podía. 388 00:24:40,604 --> 00:24:43,439 - ¿Por qué no? - ¿No has visto las noticias hoy? 389 00:24:43,440 --> 00:24:46,066 Un fiscal se presenta contra Turner. 390 00:24:46,067 --> 00:24:47,568 La policía lo respalda. 391 00:24:47,569 --> 00:24:50,488 Ella hará todo lo posible para no parecer blanda. 392 00:24:50,489 --> 00:24:51,906 ¿Y me lo dices ahora? 393 00:24:51,907 --> 00:24:53,449 Lo siento, Mick. 394 00:24:53,450 --> 00:24:55,826 Acabaré el examen lo antes posible. 395 00:24:55,827 --> 00:24:57,454 Tampoco es tan importante. 396 00:24:58,038 --> 00:25:00,373 - Debo volver. Deséame suerte. - Buena... 397 00:26:45,812 --> 00:26:46,770 ¿Sí, Mick? 398 00:26:46,771 --> 00:26:50,859 - Cisco, ¿qué estás haciendo? - Estoy en medio de algo. 399 00:26:51,359 --> 00:26:54,737 Creo que he rastreado el coche del tío del sombrero 400 00:26:54,738 --> 00:26:56,238 que seguía a Glory Days. 401 00:26:56,239 --> 00:26:58,699 Genial, pero olvídate de eso ahora. 402 00:26:58,700 --> 00:27:03,120 Moya ha demandado a la cárcel y me han citado en el caso. 403 00:27:03,121 --> 00:27:04,705 ¿Héctor Moya? 404 00:27:04,706 --> 00:27:09,585 ¿Te deja una serpiente en tu casa y ahora quiere que declares? 405 00:27:09,586 --> 00:27:11,545 Ya, por eso te necesito. 406 00:27:11,546 --> 00:27:13,839 Van a citar a dos personas más. 407 00:27:13,840 --> 00:27:16,884 A una tal Kendall Roberts que vive en Fulton 408 00:27:16,885 --> 00:27:19,595 y a un agente de la DEA llamado De Marco. 409 00:27:19,596 --> 00:27:22,181 - Envíame los nombres. - Enseguida. 410 00:27:22,182 --> 00:27:26,352 Voy hacia el valle. Mándame lo que encuentres antes de llegar. 411 00:27:26,353 --> 00:27:27,395 Gracias, Cisco. 412 00:27:37,072 --> 00:27:39,157 ABOGADO: SYLVESTER FUNARO 413 00:27:42,911 --> 00:27:45,664 Ve por delante, yo iré por detrás. ¡Dispárale! 414 00:27:55,256 --> 00:27:56,966 Joder, lo dejo. 415 00:27:59,719 --> 00:28:01,345 Sylvester Funaro hijo. 416 00:28:01,346 --> 00:28:03,723 ¿Sly hijo? Soy Mickey Haller. 417 00:28:05,975 --> 00:28:06,976 Señor Haller. 418 00:28:08,228 --> 00:28:09,562 ¿Qué desea? 419 00:28:10,480 --> 00:28:12,523 Llamo por lo que hubiera deseado. 420 00:28:12,524 --> 00:28:14,858 Que tuvieras la cortesía profesional 421 00:28:14,859 --> 00:28:17,528 de avisarme para que fuera a testificar 422 00:28:17,529 --> 00:28:20,197 en vez de que me abordaran en el juzgado. 423 00:28:20,198 --> 00:28:23,909 Lo siento, Sr. Haller. Soy nuevo en esto. 424 00:28:23,910 --> 00:28:26,995 Pero represento a Héctor Moya 425 00:28:26,996 --> 00:28:29,374 en una moción para anular su condena. 426 00:28:29,958 --> 00:28:31,583 "Su testimonio es necesario 427 00:28:31,584 --> 00:28:34,962 para demostrar una negligencia burocrática 428 00:28:34,963 --> 00:28:37,757 e implica al agente que detuvo a mi cliente". 429 00:28:38,341 --> 00:28:40,884 No está mal. ¿Tu padre te ha escrito eso? 430 00:28:40,885 --> 00:28:43,220 - ¿Disculpe? - Chaval, no te conozco. 431 00:28:43,221 --> 00:28:44,847 ¿Vale? Conocía a tu padre, 432 00:28:44,848 --> 00:28:48,684 pero está en la cárcel con Moya y supongo que así se conocieron. 433 00:28:48,685 --> 00:28:51,729 Yo tengo un juicio que preparar. 434 00:28:51,730 --> 00:28:55,149 No tengo tiempo para declarar en tu caso. 435 00:28:55,150 --> 00:28:57,651 ¿Entendido? Yo no pinto nada aquí. 436 00:28:57,652 --> 00:29:00,738 En eso se equivoca, Sr. Haller. 437 00:29:00,739 --> 00:29:05,117 Es la persona que hizo que detuvieran al Sr. Moya. 438 00:29:05,118 --> 00:29:09,288 Acusarme infundadamente no hará que vaya a declarar, Sly. 439 00:29:09,289 --> 00:29:10,456 Todo lo contrario. 440 00:29:10,457 --> 00:29:14,419 Su clienta dio información a cambio de su libertad, 441 00:29:15,462 --> 00:29:18,173 así que usted negoció ese trato. 442 00:29:18,923 --> 00:29:22,134 Aunque eso fuera cierto, es confidencial. 443 00:29:22,135 --> 00:29:24,011 ¿Quién te ha dicho eso? 444 00:29:24,012 --> 00:29:26,972 Me temo que eso también es confidencial. 445 00:29:26,973 --> 00:29:29,767 Lo protege el privilegio abogado-cliente. 446 00:29:29,768 --> 00:29:31,059 Eso no me vale. 447 00:29:31,060 --> 00:29:34,229 Dile a tu padre que si no me dice qué coño pasa, 448 00:29:34,230 --> 00:29:36,023 no iré a declarar. 449 00:29:36,024 --> 00:29:37,901 ¿Queda claro? Muy buenos días. 450 00:29:51,414 --> 00:29:55,417 Solo han pasado cinco minutos. Soy bueno, pero no tanto. 451 00:29:55,418 --> 00:29:57,085 Sly hijo lo sabe. 452 00:29:57,086 --> 00:29:58,754 ¿Quién es Sly hijo? 453 00:29:58,755 --> 00:30:01,382 El abogado que me ha citado. 454 00:30:01,966 --> 00:30:03,967 Saben que Glory lo delató. 455 00:30:03,968 --> 00:30:08,222 - Eso ya lo sabías, ¿no? - Sí, pero las citaciones no me cuadran. 456 00:30:08,223 --> 00:30:13,435 ¿Qué clase de lista incluiría a una mujer, a un agente de la DEA y a mí? 457 00:30:13,436 --> 00:30:15,312 Sigo investigando. 458 00:30:15,313 --> 00:30:19,691 Voy a enviarte la dirección de Kendall Roberts. 459 00:30:19,692 --> 00:30:20,610 Espera. 460 00:30:22,403 --> 00:30:23,488 Escucha. 461 00:30:24,072 --> 00:30:29,369 Quienquiera que sea Kendall, vivía en la misma dirección que Gloria Dayton. 462 00:30:30,328 --> 00:30:33,373 Glory Days y ella compartían piso. 463 00:30:36,042 --> 00:30:38,044 {\an8}Todo se relaciona con Glory Days. 464 00:30:40,505 --> 00:30:43,423 Investiga al tal De Marco de la DEA. 465 00:30:43,424 --> 00:30:48,137 Val dijo que estaba en un grupo especial. Hablaré con la excompañera de Gloria. 466 00:30:48,721 --> 00:30:50,265 Llámame cuando sepas algo. 467 00:30:50,765 --> 00:30:51,683 Sí. 468 00:31:07,991 --> 00:31:09,450 Hola, ¿qué desean? 469 00:31:09,951 --> 00:31:12,036 - ¿Kendall Roberts? - Sí, soy yo. 470 00:31:14,163 --> 00:31:15,163 ¿Le conozco? 471 00:31:15,164 --> 00:31:17,958 Lo dudo. Me llamo Mickey Haller. Soy abogado. 472 00:31:17,959 --> 00:31:19,794 ¡Sí! Sabía que era usted. 473 00:31:20,587 --> 00:31:23,422 He salido en las noticias últimamente. 474 00:31:23,423 --> 00:31:25,550 No, lo siento. Es por eso. 475 00:31:26,968 --> 00:31:29,095 ¿DETENIDO? ABOGADO J. MICHAEL HALLER 476 00:31:29,679 --> 00:31:31,848 Sí, soy yo. 477 00:31:33,016 --> 00:31:35,351 ¿Puedo hacerle unas preguntas? 478 00:31:36,686 --> 00:31:37,812 ¿Sobre qué? 479 00:31:38,980 --> 00:31:40,272 Gloria Dayton. 480 00:31:40,273 --> 00:31:41,649 ¿Glory Days? 481 00:31:45,820 --> 00:31:48,906 Sea lo que sea, hace un año que no hablo con ella. 482 00:31:48,907 --> 00:31:51,408 Llego tarde al trabajo, así que... 483 00:31:51,409 --> 00:31:52,827 Asesinaron a Gloria. 484 00:31:54,370 --> 00:31:57,165 Ayúdeme a averiguar qué pasó. 485 00:32:00,960 --> 00:32:02,961 ¿Pasó algo en Hawái? 486 00:32:02,962 --> 00:32:05,381 No, fue aquí. No se fue a Hawái. 487 00:32:06,299 --> 00:32:09,218 Sabía que no quería dejarlo de verdad. 488 00:32:11,679 --> 00:32:15,807 Lamento lo sucedido, pero no tengo nada que ver 489 00:32:15,808 --> 00:32:17,517 y no tengo nada que decir. 490 00:32:17,518 --> 00:32:20,229 Por desgracia, tiene que ver con usted. 491 00:32:20,980 --> 00:32:23,107 Créame, le conviene hablar conmigo. 492 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 Por favor. 493 00:32:32,659 --> 00:32:35,745 Era alguien distinta, ¿entiende? 494 00:32:37,747 --> 00:32:41,834 ¿Vale? Solo... lo hacía para pagarme la matrícula. 495 00:32:42,543 --> 00:32:46,630 Ahora mi vida es muy diferente y quisiera que siguiera siendo así. 496 00:32:46,631 --> 00:32:48,299 Así que, por favor... 497 00:32:49,300 --> 00:32:51,134 Hable con nosotros. 498 00:32:51,135 --> 00:32:55,723 Si el Sr. Haller dice que le conviene, es que es así. 499 00:33:51,821 --> 00:33:53,239 Respira profundamente. 500 00:33:56,826 --> 00:33:59,703 Me prometió que Scott no se libraría más. 501 00:33:59,704 --> 00:34:02,456 Y mantengo esa promesa. 502 00:34:02,457 --> 00:34:03,958 Será castigado. 503 00:34:05,460 --> 00:34:07,837 ¿Y por qué quiere hacer un trato? 504 00:34:09,172 --> 00:34:14,718 Con este acuerdo, su exmarido irá a la cárcel, 505 00:34:14,719 --> 00:34:16,262 que es donde debe estar. 506 00:34:18,097 --> 00:34:20,558 De lo contrario, si vamos a juicio, 507 00:34:22,351 --> 00:34:24,020 podría ser absuelto. 508 00:34:29,817 --> 00:34:32,153 Con su permiso, 509 00:34:33,946 --> 00:34:36,449 quiero ofrecerle a la defensa 510 00:34:37,075 --> 00:34:39,743 un año de cárcel, 511 00:34:39,744 --> 00:34:44,540 otro de libertad condicional y clases de control de ira obligatorias. 512 00:34:46,667 --> 00:34:50,088 Sé que no es lo que queríamos, pero es significativo. 513 00:35:08,815 --> 00:35:11,192 Iba en serio con lo de ir a juicio. 514 00:35:12,276 --> 00:35:14,569 Y haré todo lo que pueda para ganar 515 00:35:14,570 --> 00:35:16,197 si es lo que desea. 516 00:35:20,118 --> 00:35:21,994 Pero, dadas las circunstancias... 517 00:35:25,456 --> 00:35:27,416 creo que es la decisión correcta. 518 00:35:36,634 --> 00:35:37,510 De acuerdo. 519 00:35:39,137 --> 00:35:40,513 Confío en usted. 520 00:35:49,397 --> 00:35:52,233 Éramos tres trabajando juntas. 521 00:35:53,734 --> 00:35:57,737 Gloria, Trina Rafferty y yo. 522 00:35:57,738 --> 00:36:01,242 Se hace llamar Trina Trixxx. 523 00:36:01,951 --> 00:36:03,619 Nos ayudábamos. 524 00:36:04,704 --> 00:36:07,373 Ellas atendían a los clientes más peligrosos. 525 00:36:08,082 --> 00:36:09,333 ¿Como Héctor Moya? 526 00:36:09,834 --> 00:36:10,668 Sí. 527 00:36:11,961 --> 00:36:14,046 Gloria era como una hermana mayor. 528 00:36:16,757 --> 00:36:18,551 Me dijo que le evitara. 529 00:36:19,260 --> 00:36:21,428 Siempre les daba coca a las chicas, 530 00:36:21,429 --> 00:36:24,181 pero sabía que yo no consumía drogas 531 00:36:24,182 --> 00:36:25,558 y que... 532 00:36:27,226 --> 00:36:28,769 quería dejarlo. 533 00:36:33,524 --> 00:36:36,235 Me encanta lo que hago ahora, Sr. Haller. 534 00:36:36,736 --> 00:36:38,987 No quiero que nadie conozca mi pasado. 535 00:36:38,988 --> 00:36:40,739 Ni yo, Kendall. 536 00:36:40,740 --> 00:36:44,659 {\an8}Te prometo que haré lo posible porque quede en secreto. 537 00:36:44,660 --> 00:36:45,785 Vale. 538 00:36:45,786 --> 00:36:49,122 Una pregunta más y ya me voy. 539 00:36:49,123 --> 00:36:52,960 ¿Tuviste algún problema con alguien de la DEA? 540 00:36:53,544 --> 00:36:56,297 No, nunca me detuvieron. 541 00:36:57,632 --> 00:37:00,635 Tengo suerte de haber salido impune. 542 00:37:02,428 --> 00:37:04,222 ¿Hola? ¿Hay alguien en casa? 543 00:37:07,725 --> 00:37:08,559 Es él. 544 00:37:10,186 --> 00:37:12,688 Kendall, debo contarte algo. 545 00:37:13,314 --> 00:37:17,275 Supe de ti cuando me entregaron una citación en una demanda de Moya. 546 00:37:17,276 --> 00:37:19,194 Tienen una para ti. 547 00:37:19,195 --> 00:37:21,696 - No sé nada de Moya. - ¿Tienes abogado? 548 00:37:21,697 --> 00:37:23,782 - No. - ¿Quieres que te represente? 549 00:37:23,783 --> 00:37:27,703 Lo haré gratis. Puedo hacer que esto desaparezca. 550 00:37:28,496 --> 00:37:30,122 Sí, por favor. 551 00:37:31,165 --> 00:37:32,124 De acuerdo. 552 00:37:37,088 --> 00:37:38,005 Ya se ha ido. 553 00:37:39,840 --> 00:37:40,716 Tranquila. 554 00:37:50,935 --> 00:37:51,769 ¿Diga? 555 00:37:54,355 --> 00:37:55,189 Espera, ¿qué? 556 00:37:57,692 --> 00:37:58,859 ¿Han dicho por qué? 557 00:38:03,656 --> 00:38:05,992 Sí, vale. Gracias por decírmelo. 558 00:38:07,410 --> 00:38:10,246 Sí. Te mandaré el dinero. No te preocupes. 559 00:38:17,545 --> 00:38:18,504 ¿Va todo bien? 560 00:38:19,839 --> 00:38:22,048 Me han cancelado las clases de hoy. 561 00:38:22,049 --> 00:38:24,218 - Y la mitad de mañana. - ¿Por qué? 562 00:38:25,344 --> 00:38:29,180 Por otra clase calle abajo. Pero mi casero es dueño de la manzana. 563 00:38:29,181 --> 00:38:32,183 Sus otros inquilinos no pueden competir conmigo. 564 00:38:32,184 --> 00:38:35,855 - ¿Cómo pueden ofrecer clases? - Impedimento por promesa. 565 00:38:36,647 --> 00:38:38,607 Sigo en modo examen. 566 00:38:39,191 --> 00:38:41,609 Joder, no te he preguntado. ¿Qué tal? 567 00:38:41,610 --> 00:38:45,447 ¿Qué es peor que mal? No quiero ni pensarlo. 568 00:38:45,448 --> 00:38:50,368 Mañana trae el contrato. Si el casero no lo cumple, nos ocuparemos de él. 569 00:38:50,369 --> 00:38:53,080 Ahora solo quiero dormir durante un año. 570 00:39:04,967 --> 00:39:08,094 - Apártate de mi Lincoln, Val. - Eres imbécil, Haller. 571 00:39:08,095 --> 00:39:11,556 Te di esos nombres por cortesía y vas y me jodes. 572 00:39:11,557 --> 00:39:14,267 Tengo trabajo. Si no lo hago, no me pagan. 573 00:39:14,268 --> 00:39:16,394 Ahora la represento. 574 00:39:16,395 --> 00:39:19,523 Entrégame su citación y envía la factura. 575 00:39:20,983 --> 00:39:21,859 Vale. 576 00:39:26,739 --> 00:39:27,573 Sonríe. 577 00:39:28,991 --> 00:39:31,242 Aquí has acabado. ¿Qué tal con la DEA? 578 00:39:31,243 --> 00:39:32,827 No te voy a contar nada. 579 00:39:32,828 --> 00:39:35,455 Llamé a tu bufete y me tomaron por loco. 580 00:39:35,456 --> 00:39:36,873 - ¿Sí? - He preguntado. 581 00:39:36,874 --> 00:39:40,794 Usas a tu investigador motero para entregar las citaciones. 582 00:39:40,795 --> 00:39:42,838 No tenías curro para mí. 583 00:39:43,672 --> 00:39:46,549 No sé. A veces tenemos mucho lío. 584 00:39:46,550 --> 00:39:49,553 Líate con esto. Adiós. 585 00:39:51,138 --> 00:39:52,181 Que te vaya bien. 586 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 Vamos, Eddie. 587 00:40:40,438 --> 00:40:42,148 1HGFA46586L000130 BASTIDOR 588 00:40:46,694 --> 00:40:49,779 Sí, Mick. Ahora no puedo hablar. 589 00:40:49,780 --> 00:40:51,907 Deja lo que estés haciendo. 590 00:40:53,617 --> 00:40:54,951 ¿Qué necesitas ahora? 591 00:40:54,952 --> 00:40:58,413 Información sobre una prostituta llamada Trina Rafferty. 592 00:40:58,414 --> 00:41:01,291 - Se hace llamar Trina Trixxx. - ¿Quién es? 593 00:41:01,292 --> 00:41:05,920 Trabajó con Glory Days y no aparece en la lista de citaciones, así que... 594 00:41:05,921 --> 00:41:08,423 - Ya está cooperando. - Exacto. 595 00:41:08,424 --> 00:41:12,552 Quieren que Kendall respalde lo que Trina le contó a Sly hijo. 596 00:41:12,553 --> 00:41:14,179 Necesito saber qué es. 597 00:41:14,180 --> 00:41:15,972 Me pongo con ello. 598 00:41:15,973 --> 00:41:17,766 Vale. ¿Por qué susurras? 599 00:41:23,481 --> 00:41:25,649 Olvídalo. Buenas noches. 600 00:41:44,001 --> 00:41:46,754 ESTUDIO DE BAILE CON COREÓGRAFA DE BAD BUNNY 601 00:41:54,678 --> 00:41:57,722 El punto jazmín es superdifícil de dominar, 602 00:41:57,723 --> 00:42:01,142 pero es genial para un chal. 603 00:42:01,143 --> 00:42:04,479 Es mejor usar algodón pima de alta calidad 604 00:42:04,480 --> 00:42:08,943 y empezar a trabajar en una base de puntos abullonados. Así. 605 00:42:10,819 --> 00:42:13,571 - Como veis... - Traigo falafel. Debería valerte. 606 00:42:13,572 --> 00:42:16,074 Perdón, os dejo. Mañana más. 607 00:42:16,075 --> 00:42:18,117 Os hablaré del punto paso a paso. 608 00:42:18,118 --> 00:42:21,997 Echad un vistazo a mi tienda para ver nuevos estilos. Paz. 609 00:42:22,831 --> 00:42:24,624 Espera. ¿Qué haces? 610 00:42:24,625 --> 00:42:29,797 Tengo un canal de Twitch. A la gente le gusta verme trabajar. 611 00:42:31,173 --> 00:42:32,173 ¿Tejes? 612 00:42:32,174 --> 00:42:34,969 Hago ganchillo. Es muy distinto. 613 00:42:36,387 --> 00:42:37,888 Me despeja la mente. 614 00:42:38,889 --> 00:42:41,975 - Vale. ¿Y la gente te ve hacerlo? - Sí. 615 00:42:41,976 --> 00:42:45,479 Vendo material. A las chicas les encanta. 616 00:42:46,480 --> 00:42:49,942 Eres una caja de sorpresas, Eddie. 617 00:42:54,989 --> 00:42:57,407 - Dime, Cisco. - He encontrado a Trina. 618 00:42:57,408 --> 00:42:59,660 No ha sido difícil. Tiene una web. 619 00:43:00,202 --> 00:43:02,120 No le interesaba mucho hablar, 620 00:43:02,121 --> 00:43:03,913 pero he podido convencerla. 621 00:43:03,914 --> 00:43:04,872 ¿Dónde estás? 622 00:43:04,873 --> 00:43:06,499 En su casa. En el centro. 623 00:43:06,500 --> 00:43:07,834 ¿Puedes venir? 624 00:43:07,835 --> 00:43:08,918 Voy enseguida. 625 00:43:08,919 --> 00:43:12,131 Haz una parada en un cajero automático. 626 00:43:14,341 --> 00:43:16,302 Puede que en dos. 627 00:43:17,219 --> 00:43:18,846 Vale. Vamos, Eddie. 628 00:43:22,641 --> 00:43:25,603 Mickey Haller, te presento a Trina Trixxx. 629 00:43:29,189 --> 00:43:30,024 Hola. 630 00:43:32,693 --> 00:43:33,902 Necesito... 631 00:43:35,154 --> 00:43:37,739 que me digas todo lo que sepas 632 00:43:37,740 --> 00:43:40,743 sobre Héctor Moya y James De Marco. 633 00:43:42,494 --> 00:43:45,164 Eso te costará más de 500 pavos. 634 00:43:53,380 --> 00:43:54,214 Primero habla. 635 00:43:57,718 --> 00:44:02,138 Ya se lo conté todo a ese capullín con sus Jordan y el traje de su padre. 636 00:44:02,139 --> 00:44:05,683 ¿Eso no hace que esto sea confidencial o algo así? 637 00:44:05,684 --> 00:44:07,518 ¿Te refieres a Sly hijo? 638 00:44:07,519 --> 00:44:10,981 Eres testigo, no su cliente. No hay confidencialidad. 639 00:44:11,982 --> 00:44:14,567 Puedo citarte, si quieres. 640 00:44:14,568 --> 00:44:17,363 Es genial que te llamen al juzgado. 641 00:44:21,450 --> 00:44:26,037 Hace unos años, me trincó un gilipollas de la DEA. 642 00:44:26,038 --> 00:44:27,205 ¿De Marco? 643 00:44:27,206 --> 00:44:28,373 Sí. 644 00:44:28,374 --> 00:44:30,583 Me ofreció un trato. 645 00:44:30,584 --> 00:44:34,088 Darle información de mis clientes para no ir a la cárcel. 646 00:44:35,756 --> 00:44:38,466 - No soy idiota. - ¿Le hablaste de Moya? 647 00:44:38,467 --> 00:44:40,552 Joder, no. Eso sería un suicidio. 648 00:44:41,387 --> 00:44:43,805 No, le hablé de tíos que presumían 649 00:44:43,806 --> 00:44:47,767 para compensar sus deficiencias. 650 00:44:47,768 --> 00:44:50,729 ¿Por qué Moya quiere que testifiques? 651 00:44:51,313 --> 00:44:52,731 El tal De Marco 652 00:44:53,941 --> 00:44:56,150 trincó a una amiga por algo parecido, 653 00:44:56,151 --> 00:44:58,654 pero ella tenía más antecedentes. 654 00:44:59,154 --> 00:45:00,531 Ella no tuvo elección. 655 00:45:01,240 --> 00:45:02,116 Glory Days. 656 00:45:02,616 --> 00:45:05,493 Pero De Marco tenía fijación por Moya. 657 00:45:05,494 --> 00:45:08,079 Quería enchironarlo para siempre 658 00:45:08,080 --> 00:45:10,124 y lo hizo con la ayuda de Gloria. 659 00:45:10,749 --> 00:45:12,834 ¿Sabes quién te dio la coca? 660 00:45:12,835 --> 00:45:14,586 Nunca lo había visto antes. 661 00:45:15,254 --> 00:45:18,507 Dijo que se llamaba... Héctor no sé qué. 662 00:45:20,342 --> 00:45:21,342 ¿Moya? 663 00:45:21,343 --> 00:45:22,970 ¿Héctor Moya? 664 00:45:28,142 --> 00:45:32,062 ¿Dices que De Marco obligó a Gloria a delatar a Moya? 665 00:45:33,105 --> 00:45:36,525 A algo más. Le dio un arma para implicar a Moya. 666 00:45:37,109 --> 00:45:39,194 Para que le cayera la perpetua. 667 00:45:42,406 --> 00:45:43,949 Todo fue un montaje. 668 00:45:44,867 --> 00:45:46,702 Ella sabía lo que pasaba. 669 00:45:49,788 --> 00:45:51,707 NÚMERO DESCONOCIDO 670 00:45:52,416 --> 00:45:53,333 Contesta. 671 00:45:57,421 --> 00:45:58,338 Sí. 672 00:46:00,716 --> 00:46:01,759 Hace 15 minutos. 673 00:46:03,427 --> 00:46:06,096 ¿Qué crees que le he dicho? Lo mismo que a ti. 674 00:46:08,599 --> 00:46:10,517 Dice que no eres mi abogado. 675 00:46:11,518 --> 00:46:14,062 ¿Es Sly? Pásamelo. 676 00:46:15,063 --> 00:46:17,398 Sly, se suponía que ibas a llamarme. 677 00:46:17,399 --> 00:46:19,693 No recuerdo haber accedido. No. 678 00:46:20,819 --> 00:46:21,945 Sly padre. 679 00:46:22,446 --> 00:46:25,031 ¿Qué tal es la hospitalidad federal? 680 00:46:25,032 --> 00:46:26,700 No te la recomiendo. 681 00:46:28,118 --> 00:46:31,078 No he cagado en cinco días y quizá tenga escorbuto. 682 00:46:31,079 --> 00:46:32,580 Sly, ¿de qué va esto? 683 00:46:32,581 --> 00:46:35,750 No me gusta que me metan en las movidas de otros. 684 00:46:35,751 --> 00:46:37,127 Me da igual, Haller. 685 00:46:37,711 --> 00:46:39,921 - Y tampoco es culpa mía. - ¿Disculpa? 686 00:46:39,922 --> 00:46:42,048 La verdad se descubrirá pronto. 687 00:46:42,049 --> 00:46:45,093 Y ni mi cliente ni yo seremos los responsables. 688 00:46:46,386 --> 00:46:47,804 Buenas noches, letrado. 689 00:46:47,805 --> 00:46:48,972 Sly... 690 00:46:51,975 --> 00:46:54,769 - ¿Qué coño traman, Trina? - No lo sé. 691 00:46:54,770 --> 00:46:57,188 Te pagan por declarar, ¿verdad? 692 00:46:57,189 --> 00:47:00,107 - Te habrán pagado este sitio. - Que te jodan. 693 00:47:00,108 --> 00:47:01,610 ¡Largo de mi casa! 694 00:47:02,277 --> 00:47:03,237 ¡Los dos! 695 00:47:11,870 --> 00:47:14,205 Ahora entiendo lo de "todo estallaría". 696 00:47:14,206 --> 00:47:15,332 ¿Por? 697 00:47:15,916 --> 00:47:20,211 Pensaba que era cosa mía lo del trato por delatar a Moya, 698 00:47:20,212 --> 00:47:22,672 pero había sido idea de De Marco. 699 00:47:22,673 --> 00:47:24,716 Él lo había planeado todo. 700 00:47:25,300 --> 00:47:27,718 ¿Utilizó a Glory para llegar a Moya? 701 00:47:27,719 --> 00:47:30,806 Sí, así que me utilizó a mí y eso no me gusta. 702 00:47:31,849 --> 00:47:32,808 ¿Qué? 703 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 Pero Sly padre llamó a Trina. 704 00:47:38,397 --> 00:47:41,108 Preguntó por ti antes de que hablaras con él. 705 00:47:45,028 --> 00:47:46,864 ¿Cómo sabía que estabas ahí? 706 00:47:49,867 --> 00:47:51,158 Me siguen. 707 00:47:51,159 --> 00:47:53,745 Eso o te han puesto un rastreador. 708 00:47:55,664 --> 00:47:57,123 Joder. 709 00:47:57,124 --> 00:48:00,501 Me llevaré el coche para buscarlo. Quizá esté paranoico. 710 00:48:00,502 --> 00:48:03,255 - Lo sabré por la mañana. - ¿Cómo iré a casa? 711 00:48:03,755 --> 00:48:04,589 En Uber. 712 00:48:04,590 --> 00:48:06,632 ¿Qué más da? Ya saben dónde vivo. 713 00:48:06,633 --> 00:48:10,053 Sr. Haller, creo que Cisco tiene razón. Hay que buscarlo. 714 00:48:12,973 --> 00:48:13,932 De acuerdo. 715 00:48:17,895 --> 00:48:20,730 ¿Has encontrado el coche del vídeo? 716 00:48:20,731 --> 00:48:23,692 Creo que sí. Le limaron el número de bastidor. 717 00:48:24,276 --> 00:48:27,361 Pero pocos saben que ponen el número en otros sitios. 718 00:48:27,362 --> 00:48:29,405 Debajo de la rueda de repuesto 719 00:48:29,406 --> 00:48:32,992 o, en este caso, en la parte trasera del motor. 720 00:48:32,993 --> 00:48:35,871 Lo cotejaré por la mañana a ver qué nos dice. 721 00:48:36,371 --> 00:48:37,289 De acuerdo. 722 00:48:38,624 --> 00:48:39,625 Espera. 723 00:48:40,167 --> 00:48:41,792 Hola. ¿Qué tal? 724 00:48:41,793 --> 00:48:46,340 La cita se canceló y he decidido darme un baño. 725 00:48:50,469 --> 00:48:52,219 El agua se enfriará pronto. 726 00:48:52,220 --> 00:48:53,263 Vale. 727 00:48:55,724 --> 00:48:58,518 Podría llegar en 15 minutos. 728 00:48:59,102 --> 00:49:00,938 Mejor que sean diez. 729 00:49:01,521 --> 00:49:02,356 De acuerdo. 730 00:49:03,523 --> 00:49:06,233 Tenéis razón. Llevaos el coche. 731 00:49:06,234 --> 00:49:08,069 Os veo por la mañana. 732 00:49:08,070 --> 00:49:10,197 A ver si entonces ya sabemos algo. 733 00:49:16,453 --> 00:49:18,246 ¿Le ha llamado su follamiga? 734 00:49:18,830 --> 00:49:20,165 No diré nada. 735 00:49:51,154 --> 00:49:52,072 Vale. 736 00:49:56,243 --> 00:49:58,662 HALLER Y ASOCIADOS 737 00:50:02,874 --> 00:50:04,626 1HGFA46586L000130 BASTIDOR 738 00:50:13,135 --> 00:50:16,680 HISTORIAL DEL VEHÍCULO HONDA CIVIC DE 2006 739 00:50:18,682 --> 00:50:20,100 DENUNCIA POR ROBO 740 00:50:23,520 --> 00:50:25,063 {\an8}INFORME DE JAKE HOULIHAN 741 00:50:26,398 --> 00:50:28,150 ¿Jake Houlihan? 742 00:50:35,323 --> 00:50:38,660 {\an8}JAKE HOULIHAN, POLICÍA DE LOS ÁNGELES 743 00:50:57,554 --> 00:51:00,223 Has llamado a Mickey Haller. Deja un mensaje. 744 00:51:00,932 --> 00:51:03,435 Llámame enseguida. No te lo vas a creer. 745 00:51:04,102 --> 00:51:05,937 Sé quién es el del sombrero. 746 00:51:11,485 --> 00:51:14,029 BASADA EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 747 00:52:52,294 --> 00:52:57,299 Subtítulos: M. Fuentes