1
00:00:06,006 --> 00:00:09,842
Jika Tn. La Cosse bukan tersangka,
kenapa dia diinterogasi?
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,593
Itu bukan interogasi.
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,179
Kami tak menduganya sebagai pembunuh.
4
00:00:14,180 --> 00:00:17,182
Julian bukan penjahat.
Dia cuma seorang pemrogram.
5
00:00:17,183 --> 00:00:19,518
Dia tak akan kuat di bui.
6
00:00:19,519 --> 00:00:21,020
Kami bertiga bekerja bersama.
7
00:00:21,021 --> 00:00:24,148
Gloria, aku, dan Trina.
8
00:00:24,149 --> 00:00:25,691
Kami saling melindungi.
9
00:00:25,692 --> 00:00:29,194
Jadi, De Marco menyuruh Gloria
mengadukan Hector Moya?
10
00:00:29,195 --> 00:00:31,864
Dia pun memberinya pistol
untuk ditaruh di kamar Moya
11
00:00:31,865 --> 00:00:34,033
agar Moya dipenjara selamanya.
12
00:00:34,034 --> 00:00:36,744
Penyelidikan kami mengungkap 33 orang baru
13
00:00:36,745 --> 00:00:38,412
yang mungkin relevan.
14
00:00:38,413 --> 00:00:40,748
Penyelidik saya pun ada di daftar ini.
15
00:00:40,749 --> 00:00:43,208
Aku tak ada hubungannya dengan kasusmu.
16
00:00:43,209 --> 00:00:45,044
Berarti kau tak perlu khawatir.
17
00:00:45,045 --> 00:00:48,047
Setiap saksi memberi kita dasar
untuk memanggil yang berikutnya.
18
00:00:48,048 --> 00:00:50,007
Val akan memberi kita Sly Junior.
19
00:00:50,008 --> 00:00:53,635
Sly Junior akan memberi kita Trina.
Dan semoga itu menuntun kita ke De Marco.
20
00:00:53,636 --> 00:00:56,972
Pernahkah Anda ditangkap
oleh agen DEA bernama James De Marco?
21
00:00:56,973 --> 00:00:58,098
Tidak pernah.
22
00:00:58,099 --> 00:01:00,726
Bukankah sebelum bersaksi, Anda bilang
23
00:01:00,727 --> 00:01:03,103
Gloria Dayton adalah informan rahasia
24
00:01:03,104 --> 00:01:05,314
yang bekerja untuk Agen De Marco?
25
00:01:05,315 --> 00:01:08,567
Saya bilang begitu karena Anda
membayarkan sewa apartemen saya.
26
00:01:08,568 --> 00:01:11,278
Mickey, kau bilang
akan menggunakan tersangka alternatif,
27
00:01:11,279 --> 00:01:12,946
bukan teori konspirasi.
28
00:01:12,947 --> 00:01:14,573
Aku bisa dipenjara seumur hidup.
29
00:01:14,574 --> 00:01:15,991
Siapa Peter Sterghos?
30
00:01:15,992 --> 00:01:20,329
Itu nama yang muncul di benakku
saat mengaitkan Bishop dengan De Marco.
31
00:01:20,330 --> 00:01:21,663
Aku memasang jebakan.
32
00:01:21,664 --> 00:01:22,749
Sterghos umpannya.
33
00:01:24,375 --> 00:01:26,627
Bishop dan De Marco ke rumah Sterghos.
34
00:01:26,628 --> 00:01:30,839
Mereka berdua membobol
rumah calon saksi pembela.
35
00:01:30,840 --> 00:01:34,134
Penjahat berlencana
adalah penjahat terjahat.
36
00:01:34,135 --> 00:01:37,388
Kalau kau mau menangkapnya,
jangan sampai gagal.
37
00:02:27,856 --> 00:02:30,607
KAMIS - 3 AGUSTUS - 18.06
38
00:02:30,608 --> 00:02:31,776
Kau datang lebih awal.
39
00:02:32,569 --> 00:02:33,735
Kau juga.
40
00:02:33,736 --> 00:02:34,821
Aku susah tidur
41
00:02:35,405 --> 00:02:39,741
karena semalaman memikirkan argumen
untuk daftar saksi baru, dan aku siap.
42
00:02:39,742 --> 00:02:42,578
Kesiapanmu berlebihan.
Minum kopi berapa gelas?
43
00:02:42,579 --> 00:02:44,080
Cuma segelas Vietnam drip.
44
00:02:44,622 --> 00:02:45,998
Dan kopi seduh dingin.
45
00:02:45,999 --> 00:02:48,584
Dan ini chai latte. Tak masuk hitungan.
46
00:02:48,585 --> 00:02:50,544
Aku juga membuatkanmu burito.
47
00:02:50,545 --> 00:02:53,964
Sebaiknya cepat,
sebelum kedua jagoan itu memintanya.
48
00:02:53,965 --> 00:02:56,717
Aku tak lapar.
Yang kita butuhkan ada di kotak itu.
49
00:02:56,718 --> 00:02:59,136
Bantu aku. Periksa kembali semuanya.
50
00:02:59,137 --> 00:03:00,847
Memang selalu begitu, 'kan?
51
00:03:01,556 --> 00:03:02,806
Apa aku terlambat?
52
00:03:02,807 --> 00:03:03,725
- Tidak.
- Tidak.
53
00:03:05,143 --> 00:03:06,935
Ini usaha terbaik Gustavo.
54
00:03:06,936 --> 00:03:10,022
Semoga badan Julian belum mengecil lagi.
55
00:03:10,023 --> 00:03:13,276
Kau sudah memutuskan
cara memakai rekaman rahasia itu?
56
00:03:14,569 --> 00:03:16,945
Belum. Waktunya belum tepat.
57
00:03:16,946 --> 00:03:18,405
Ini tak bisa digunakan,
58
00:03:18,406 --> 00:03:22,075
kecuali Hakim berubah pikiran
dan mengizinkan De Marco bersaksi.
59
00:03:22,076 --> 00:03:25,037
Kau sungguh berharap
Hakim Turner akan memanggil De Marco
60
00:03:25,038 --> 00:03:26,663
setelah Trina berulah?
61
00:03:26,664 --> 00:03:28,498
Itulah fungsi saksi hari ini.
62
00:03:28,499 --> 00:03:31,627
Jika tak berhasil,
kita harus merehabilitasi Trina.
63
00:03:31,628 --> 00:03:35,172
Dia pasti berbohong di pengadilan
karena diancam De Marco.
64
00:03:35,173 --> 00:03:36,841
Mungkin kita bisa membujuknya.
65
00:03:38,134 --> 00:03:39,092
Semoga berhasil.
66
00:03:39,093 --> 00:03:40,594
Cisco, cari Trina.
67
00:03:40,595 --> 00:03:43,764
Mungkin jika ditawari perlindungan,
dia akan buka mulut.
68
00:03:43,765 --> 00:03:45,140
Akan kuusahakan.
69
00:03:45,141 --> 00:03:47,726
Sidang dimulai kurang dari satu jam lagi.
70
00:03:47,727 --> 00:03:50,062
Jemput aku saat waktunya berangkat.
71
00:03:50,063 --> 00:03:51,022
Baik.
72
00:03:51,856 --> 00:03:53,107
Jangan kasih ampun, Sayang.
73
00:04:01,616 --> 00:04:02,617
Haller dan Rekan.
74
00:04:04,994 --> 00:04:06,287
Tunggu, apa?
75
00:04:07,038 --> 00:04:09,414
Tidak, pegawai magang
seharusnya mengirimnya.
76
00:04:09,415 --> 00:04:12,376
Begini saja,
biar aku yang mengirimnya sendiri.
77
00:04:12,377 --> 00:04:14,170
Aku suka mengirim, kok. Maaf.
78
00:04:15,755 --> 00:04:17,048
Sialan!
79
00:04:20,051 --> 00:04:21,010
Gila.
80
00:04:21,886 --> 00:04:22,887
Kau tak apa-apa?
81
00:04:24,514 --> 00:04:27,808
Aku sangat kewalahan
menjadi asisten pengacara
82
00:04:27,809 --> 00:04:30,352
sampai mengabaikan hal-hal lain.
83
00:04:30,353 --> 00:04:32,521
Ada faktur yang lewat jatuh tempo,
84
00:04:32,522 --> 00:04:36,358
dan aku harus berada di ruang hakim
dalam 51 menit.
85
00:04:36,359 --> 00:04:38,610
Aku akan menurunkan kalian di pengadilan,
86
00:04:38,611 --> 00:04:40,737
menitipkan jas Julian pada juru sita,
87
00:04:40,738 --> 00:04:43,031
lalu kembali
untuk mengurus faktur-faktur itu.
88
00:04:43,032 --> 00:04:44,116
Kau serius?
89
00:04:44,117 --> 00:04:45,826
- Ya.
- Ya ampun, Izzy.
90
00:04:45,827 --> 00:04:49,246
Makasih. Bisa urus faktur tuan tanah dulu
sebelum kita diusir?
91
00:04:49,247 --> 00:04:53,041
Karena kalau tidak, tiga hari lagi
perabotan kita di tepi jalan.
92
00:04:53,042 --> 00:04:55,628
Tenang, aku bisa mengurus semuanya.
93
00:04:56,671 --> 00:04:58,171
Terima kasih banyak, ya.
94
00:04:58,172 --> 00:04:59,799
Santai. Aku bisa bantu.
95
00:05:00,383 --> 00:05:02,969
Dan L, kau pasti bisa.
96
00:05:03,803 --> 00:05:05,888
Sumpah, semoga saja begitu.
97
00:05:06,639 --> 00:05:08,015
Tahu yang kubutuhkan?
98
00:05:08,016 --> 00:05:09,017
Kafeina lagi.
99
00:05:09,517 --> 00:05:11,269
Oh! Baiklah.
100
00:05:16,316 --> 00:05:18,735
CAT
MENDESAK - BISA BERTEMU?
101
00:05:27,201 --> 00:05:28,536
PENGADILAN TINGGI LOS ANGELES
102
00:05:29,537 --> 00:05:32,748
Ingat, saksi kuncinya Bishop.
Dia harus diloloskan.
103
00:05:32,749 --> 00:05:34,583
Yang lain hanya pengalihan.
104
00:05:34,584 --> 00:05:36,543
Duduklah di sisi kiri hakim.
105
00:05:36,544 --> 00:05:39,755
Itu seperti trik psikologis Jedi.
Terkesan bersahabat.
106
00:05:39,756 --> 00:05:43,592
Aku yang mengajarimu trik itu.
Aku membacanya di majalah Parade.
107
00:05:43,593 --> 00:05:44,719
- Masa?
- Ya!
108
00:05:45,386 --> 00:05:47,596
Kukira itu ucapan Legal.
Aku jelas sudah stres.
109
00:05:47,597 --> 00:05:50,098
Oh, bagaimana kabarnya di hunian lansia?
110
00:05:50,099 --> 00:05:55,270
Dia mengirimiku pesan pagi ini,
minta dibawakan wafel dan ayam goreng.
111
00:05:55,271 --> 00:05:56,647
Menurutmu bagaimana?
112
00:05:57,148 --> 00:05:59,816
Aku kesal dengan orang itu. Dia sombong.
113
00:05:59,817 --> 00:06:01,903
Jangan mau dibuat kesal olehnya.
114
00:06:02,403 --> 00:06:03,279
Haller.
115
00:06:05,990 --> 00:06:07,658
Ya. Aku benci dia.
116
00:06:10,161 --> 00:06:13,539
Pagi, Semuanya.
Jadwal kita padat, jadi mari dimulai.
117
00:06:14,582 --> 00:06:19,336
Tn. Forsythe, Anda sudah mempelajari
daftar saksi yang diperbarui, 'kan?
118
00:06:19,337 --> 00:06:23,340
Sudah, tapi rasanya kurang tepat
menyebut itu pembaruan.
119
00:06:23,341 --> 00:06:25,634
Tiga puluh tiga nama baru
bukanlah pembaruan.
120
00:06:25,635 --> 00:06:29,346
Daftar ini benar-benar baru
dan sama sekali tidak masuk akal.
121
00:06:29,347 --> 00:06:31,139
Jika boleh, Yang Mulia,
122
00:06:31,140 --> 00:06:33,350
kami bersedia menawarkan kompromi
123
00:06:33,351 --> 00:06:36,144
untuk mengatasi kekhawatiran Tn. Forsythe.
124
00:06:36,145 --> 00:06:40,066
Yang Mulia, kami telah menghapus
sejumlah nama dari daftar.
125
00:06:45,655 --> 00:06:47,906
Kalian hanya menyisakan tiga nama.
126
00:06:47,907 --> 00:06:52,077
Bagaimana bisa 48 jam lalu,
kalian menganggap 30 nama itu penting,
127
00:06:52,078 --> 00:06:53,453
tapi kini hanya membutuhkan
128
00:06:53,454 --> 00:06:57,040
Sylvester Funaro Sr.,
Peter Sterghos, dan Neil Bishop?
129
00:06:57,041 --> 00:07:00,836
Kami sebenarnya membutuhkan empat nama,
tapi karena Agen James De Marco ditolak,
130
00:07:00,837 --> 00:07:02,587
kami menyederhanakan daftar kami.
131
00:07:02,588 --> 00:07:06,174
Yang Mulia, Penuntut masih keberatan
dengan ketiga nama ini.
132
00:07:06,175 --> 00:07:09,469
Sylvester Funaro Sr.
adalah pengacara yang izinnya dicabut
133
00:07:09,470 --> 00:07:11,179
dan tak relevan dengan kasus ini.
134
00:07:11,180 --> 00:07:14,015
Kesaksiannya akan dianggap
sebagai desas-desus.
135
00:07:14,016 --> 00:07:14,933
Begini...
136
00:07:14,934 --> 00:07:17,894
Tn. Funaro akan bersaksi
tentang hubungannya dengan Hector Moya,
137
00:07:17,895 --> 00:07:20,272
serta memberikan info khusus
tentang korban
138
00:07:20,273 --> 00:07:21,731
dan motif pembunuhannya.
139
00:07:21,732 --> 00:07:23,859
Saya bilang apa tadi? Desas-desus.
140
00:07:23,860 --> 00:07:27,779
Saya sudah mendengar Anda, Tn. Forsythe.
Ada keberatan lain?
141
00:07:27,780 --> 00:07:31,867
Ada, Yang Mulia. Penuntut keberatan
dengan penyertaan Peter Sterghos.
142
00:07:31,868 --> 00:07:33,535
Menurut penyelidikan kami,
143
00:07:33,536 --> 00:07:37,080
orang ini tak ada hubungannya
dengan kasus ini.
144
00:07:37,081 --> 00:07:40,167
Yang Mulia,
Pembela ingin menyajikan teori alternatif
145
00:07:40,168 --> 00:07:42,335
terkait pembunuhan Gloria Dayton.
146
00:07:42,336 --> 00:07:45,005
Kami yakin Tn. Sterghos dapat mengaitkan
147
00:07:45,006 --> 00:07:47,299
pembunuhan Dayton dengan pembunuhan ganda
148
00:07:47,300 --> 00:07:49,426
sepuluh tahun lalu di dekat rumahnya.
149
00:07:49,427 --> 00:07:51,511
Sepuluh tahun lalu?
150
00:07:51,512 --> 00:07:52,804
Yang benar saja!
151
00:07:52,805 --> 00:07:55,348
Yang Mulia, Penuntut mendesak Pengadilan
152
00:07:55,349 --> 00:07:57,559
untuk melarang permintaan absurd ini.
153
00:07:57,560 --> 00:07:59,728
Ini jelas bukan permintaan absurd.
154
00:07:59,729 --> 00:08:03,566
Kesaksian Tn. Sterghos relevan
dan akan memperjelas teori Pembela.
155
00:08:04,984 --> 00:08:06,485
Ada lagi, Tn. Forsythe?
156
00:08:06,486 --> 00:08:07,652
Ada, Yang Mulia.
157
00:08:07,653 --> 00:08:11,239
Sekali lagi, penyelidik kami, Neil Bishop,
ada dalam daftar.
158
00:08:11,240 --> 00:08:12,949
Dia bukan saksi kejahatan.
159
00:08:12,950 --> 00:08:17,454
Ini jelas trik Pembela
untuk mengorek strategi Penuntut.
160
00:08:17,455 --> 00:08:21,166
Dengan segala hormat,
ucapan Tn. Forsythe tak masuk akal.
161
00:08:21,167 --> 00:08:25,128
Penuntut telah menyelesaikan kasusnya,
jadi kami sudah tahu strategi mereka.
162
00:08:25,129 --> 00:08:28,840
Meski begitu, Tn. Bishop tak memiliki
kesaksian yang relevan.
163
00:08:28,841 --> 00:08:31,092
Pembela berhak mempertanyakan
164
00:08:31,093 --> 00:08:33,595
cara bukti dikumpulkan dan dianalisis,
165
00:08:33,596 --> 00:08:35,222
termasuk pernyataan saksi.
166
00:08:35,223 --> 00:08:37,265
Tidak ada aturan yang melarang kami
167
00:08:37,266 --> 00:08:39,809
memanggil penyelidik mereka
untuk tujuan ini.
168
00:08:39,810 --> 00:08:42,687
Pengadilan tinggi berulang kali menegaskan
169
00:08:42,688 --> 00:08:45,106
bahwa pengacara pembela
berhak diberikan kebebasan
170
00:08:45,107 --> 00:08:48,276
dalam menyajikan kasus.
Upaya menggagalkan pembela
171
00:08:48,277 --> 00:08:51,404
dalam menyajikan pertanyaan penting
atau teori alternatif
172
00:08:51,405 --> 00:08:53,365
dapat membatalkan putusan PN.
173
00:08:53,366 --> 00:08:55,993
Saya punya kasus yang relevan
jika Pengadilan mau lihat.
174
00:08:57,662 --> 00:09:01,249
Itu tidak perlu, Nn. Crane.
Pengadilan siap memutuskan.
175
00:09:02,041 --> 00:09:04,501
Saya akan menerima keberatan Tn. Forsythe
176
00:09:04,502 --> 00:09:07,128
terkait Sylvester Funaro
dan Peter Sterghos,
177
00:09:07,129 --> 00:09:11,008
kecuali Pembela ingin
memberikan argumen tambahan.
178
00:09:15,346 --> 00:09:18,557
Namun, saya akan mengizinkan
Neil Bishop dipanggil.
179
00:09:18,558 --> 00:09:21,726
Seperti yang Pembela kemukakan,
mereka berhak mempertanyakan
180
00:09:21,727 --> 00:09:24,313
cara Penuntut menangani kasus ini.
181
00:09:25,106 --> 00:09:28,400
- Dimengerti, Yang Mulia. Terima kasih.
- Baik. Ada lagi?
182
00:09:28,401 --> 00:09:29,317
Tidak, Yang Mulia.
183
00:09:29,318 --> 00:09:32,405
Baiklah. Kalian boleh pergi.
Sampai jumpa di pengadilan.
184
00:09:52,508 --> 00:09:54,342
GUSTAVO'S CORNER
BUSANA PRIA
185
00:09:54,343 --> 00:09:57,721
Nih. Sudah kukecilkan sedikit lagi.
186
00:09:57,722 --> 00:09:59,432
Seharusnya sudah lebih pas.
187
00:10:00,558 --> 00:10:01,475
Terima kasih.
188
00:10:02,602 --> 00:10:04,353
Kau sempat tidur semalam?
189
00:10:06,939 --> 00:10:11,611
Aku tahu Trina memberatkan kita,
tapi aku janji rencana ini akan berhasil.
190
00:10:12,111 --> 00:10:15,447
Kami menemukan bukti baru
terkait De Marco, dan itu kuat.
191
00:10:15,448 --> 00:10:17,949
Tinggal memikirkan cara menggunakannya.
192
00:10:17,950 --> 00:10:18,993
Baiklah.
193
00:10:22,121 --> 00:10:22,955
Sini.
194
00:10:24,957 --> 00:10:28,501
Hal pertama
yang ayahku ajarkan padaku adalah,
195
00:10:28,502 --> 00:10:32,840
"Dasi yang rapi
adalah langkah awal menuju kesuksesan."
196
00:10:33,799 --> 00:10:34,759
Oscar Wilde.
197
00:10:36,552 --> 00:10:39,263
"Kedermawanan adalah
inti dari persahabatan."
198
00:10:39,889 --> 00:10:41,807
Oh, itu juga kutipan Wilde?
199
00:10:42,475 --> 00:10:43,976
Dia tokoh favoritku.
200
00:10:45,645 --> 00:10:47,980
Ayahku jarang ada untukku.
201
00:10:48,814 --> 00:10:52,151
Serta, dia berengsek,
jadi aku tak begitu merindukannya.
202
00:10:53,235 --> 00:10:54,820
Kecuali soal cara mengikat dasi.
203
00:10:58,949 --> 00:10:59,950
Nah, sudah bagus.
204
00:11:02,411 --> 00:11:04,037
Tampangku kacau sekali, 'kan?
205
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
Itu terlihat di mata David.
206
00:11:06,916 --> 00:11:08,834
Dia memandangku seakan aku mayat hidup.
207
00:11:09,502 --> 00:11:13,130
Berat badanmu turun drastis, Julian.
Dia hanya mencemaskanmu.
208
00:11:15,007 --> 00:11:18,094
Tapi sekarang setelan ini pas.
Kau terlihat rapi.
209
00:11:21,847 --> 00:11:23,349
Aku sebenarnya berpikir.
210
00:11:25,351 --> 00:11:27,687
Apa aku bisa membantu dengan bersaksi?
211
00:11:28,729 --> 00:11:30,398
Tidak.
212
00:11:31,774 --> 00:11:34,609
Memanggil klien sendiri ke mimbar
bukanlah ide bagus,
213
00:11:34,610 --> 00:11:35,735
apalagi sekarang.
214
00:11:35,736 --> 00:11:40,240
Penuntut akan menggali
segala informasi tentang pekerjaanmu,
215
00:11:40,241 --> 00:11:42,159
dan respons juri tak akan baik.
216
00:11:45,621 --> 00:11:47,665
Andai aku bisa lebih bijaksana saat itu.
217
00:11:48,582 --> 00:11:49,582
Bukan demi aku saja.
218
00:11:49,583 --> 00:11:54,879
Sejujurnya, aku terus-menerus
memikirkan kejadian malam itu.
219
00:11:54,880 --> 00:11:57,006
Andai kami tak bertengkar,
220
00:11:57,007 --> 00:12:00,301
andai aku membujuk
dan bersamanya lebih lama,
221
00:12:00,302 --> 00:12:02,096
mungkin Gloria masih hidup.
222
00:12:03,681 --> 00:12:05,014
Julian, dengar aku.
223
00:12:05,015 --> 00:12:08,351
Gloria telanjur berurusan
dengan orang yang salah.
224
00:12:08,352 --> 00:12:11,187
Kita memang tak bisa menyelamatkannya.
225
00:12:11,188 --> 00:12:14,191
Kalau kita mau membantunya,
menangkan kasus ini.
226
00:12:17,278 --> 00:12:18,154
Trina!
227
00:12:22,283 --> 00:12:23,784
Trina, kau di dalam?
228
00:12:31,208 --> 00:12:32,543
Trina, kau di dalam?
229
00:12:40,968 --> 00:12:42,470
Mickey Haller mengutusku.
230
00:12:58,319 --> 00:12:59,153
Cisco?
231
00:13:00,112 --> 00:13:01,113
Dia sudah pergi.
232
00:13:01,906 --> 00:13:04,115
Pintu tak dikunci.
Apartemennya berantakan.
233
00:13:04,116 --> 00:13:07,076
Entah dia pergi terburu-buru,
atau ada yang mendatanginya.
234
00:13:07,077 --> 00:13:09,370
Baginya, De Marco
lebih menakutkan dari kartel.
235
00:13:09,371 --> 00:13:12,332
Jika De Marco yang mendatanginya,
kita tak bisa apa-apa.
236
00:13:12,333 --> 00:13:15,252
Tidak. Untuk apa De Marco menyakitinya?
237
00:13:15,753 --> 00:13:17,171
Trina sudah menurutinya.
238
00:13:17,755 --> 00:13:20,925
Trina ketar-ketir.
Dia pasti sembunyi di suatu tempat.
239
00:13:21,509 --> 00:13:22,426
Di mana?
240
00:13:22,968 --> 00:13:25,221
Mungkin ada satu tempat lagi
yang bisa kauperiksa.
241
00:13:42,279 --> 00:13:43,613
Cat, ada apa?
242
00:13:43,614 --> 00:13:45,741
Ligamen sendi lututku robek semalam.
243
00:13:46,242 --> 00:13:48,743
- Astaga.
- Aku tak apa-apa.
244
00:13:48,744 --> 00:13:51,663
Aku sudah diberi pereda nyeri,
tapi harus dioperasi.
245
00:13:51,664 --> 00:13:54,083
Aku tak bisa tampil sampai sembuh.
246
00:13:56,752 --> 00:13:57,961
Aku turut prihatin.
247
00:13:57,962 --> 00:14:01,464
Tinggal tiga episode,
tapi produser butuh pengganti segera.
248
00:14:01,465 --> 00:14:02,716
Makanya, aku meneleponmu.
249
00:14:04,009 --> 00:14:05,177
Aku merekomendasikanmu.
250
00:14:07,137 --> 00:14:09,807
Itu... Wah...
251
00:14:12,768 --> 00:14:16,063
Terima kasih,
tapi aku sudah lama tak berlatih menari.
252
00:14:17,064 --> 00:14:19,817
Nah, ini kesempatanmu untuk kembali.
253
00:14:20,401 --> 00:14:24,613
Aku tak bisa percayakan ini ke orang lain.
Kau yang paling mumpuni, Iz.
254
00:14:26,407 --> 00:14:27,908
Aku tak tahu harus bilang apa.
255
00:14:28,492 --> 00:14:30,702
Aku menunjukkan karyamu.
Produser mau menemuimu.
256
00:14:30,703 --> 00:14:32,913
Wawancaranya diadakan besok.
257
00:14:33,539 --> 00:14:36,291
Tenang saja. Kau pasti diterima kalau mau.
258
00:14:36,292 --> 00:14:38,042
Wawancara cuma formalitas.
259
00:14:38,043 --> 00:14:41,630
Tapi sekadar info,
pihak studio dan penyiaran akan hadir.
260
00:14:48,262 --> 00:14:49,554
Pukul berapa besok?
261
00:14:49,555 --> 00:14:51,514
Bukti G Pembela, Yang Mulia.
262
00:14:51,515 --> 00:14:54,309
Ini adalah
catatan log panggilan Gloria Dayton
263
00:14:54,310 --> 00:14:57,979
yang diberikan oleh Penuntut
dan termasuk dalam informasi.
264
00:14:57,980 --> 00:14:59,857
Tak ada keberatan, Yang Mulia.
265
00:15:00,399 --> 00:15:01,483
Silakan tunjukkan.
266
00:15:02,192 --> 00:15:04,903
Detektif Whitten,
pernah melihat catatan ini?
267
00:15:04,904 --> 00:15:07,739
Pernah. Saya yang mendapatkannya.
268
00:15:07,740 --> 00:15:10,867
Ada tulisan
di bagian atas halaman pertama.
269
00:15:10,868 --> 00:15:13,244
- Itu tulisan tangan Anda?
- Benar.
270
00:15:13,245 --> 00:15:15,580
Bisa bacakan yang tertulis di situ?
271
00:15:15,581 --> 00:15:17,248
Tanggal 24 Agustus.
272
00:15:17,249 --> 00:15:19,459
Kenapa Anda menulis tanggal itu?
273
00:15:19,460 --> 00:15:22,295
Saat itulah saya menerima catatan
dari perusahaan telepon.
274
00:15:22,296 --> 00:15:23,963
Tanggal 24 Agustus.
275
00:15:23,964 --> 00:15:27,175
Itu 14 hari setelah Gloria Dayton dibunuh.
276
00:15:27,176 --> 00:15:31,387
Pada saat itu,
Julian La Cosse sudah ditangkap, bukan?
277
00:15:31,388 --> 00:15:32,847
Benar.
278
00:15:32,848 --> 00:15:35,516
Jadi, apa fungsi
catatan log panggilan ini?
279
00:15:35,517 --> 00:15:38,895
Penyelidikan tak berhenti begitu saja
seusai penangkapan.
280
00:15:38,896 --> 00:15:41,022
Saya mengejar semua petunjuk.
281
00:15:41,023 --> 00:15:44,525
Baik. Adakah panggilan
yang menarik perhatian Anda?
282
00:15:44,526 --> 00:15:45,443
Ada.
283
00:15:45,444 --> 00:15:47,528
Panggilan dari klien Anda,
Julian La Cosse,
284
00:15:47,529 --> 00:15:49,490
pada malam pembunuhan.
285
00:15:50,658 --> 00:15:52,368
Apa tujuan Mickey?
286
00:15:53,827 --> 00:15:54,661
LIHAT SAJA NANTI
287
00:15:54,662 --> 00:15:57,915
Detektif, tolong buka halaman sembilan
di catatan itu.
288
00:16:04,922 --> 00:16:09,677
Anda melihat nomor yang disorot
diakhiri dengan 6700?
289
00:16:10,386 --> 00:16:14,514
Ya, kode area 213-632-6700.
290
00:16:14,515 --> 00:16:18,644
Kapan Nn. Dayton menghubungi nomor itu?
Tanggal dan waktunya?
291
00:16:19,144 --> 00:16:22,690
Tanggal 3 Agustus, pukul 18.47.
292
00:16:23,190 --> 00:16:26,651
Tanggal 3 Agustus.
Itu sepekan sebelum dia dibunuh.
293
00:16:26,652 --> 00:16:28,611
Detektif Whitten, mari lihat bukti
294
00:16:28,612 --> 00:16:32,031
yang sebelumnya disebut
sebagai Bukti A Pembela.
295
00:16:32,032 --> 00:16:33,116
Keberatan, Yang Mulia.
296
00:16:33,117 --> 00:16:36,703
Apa hubungan foto ini
dengan log panggilan?
297
00:16:36,704 --> 00:16:39,163
Yang Mulia, ini bukti yang sudah diterima.
298
00:16:39,164 --> 00:16:41,249
Saya akan tunjukkan relevansinya.
299
00:16:41,250 --> 00:16:42,876
Keberatan ditolak.
300
00:16:43,919 --> 00:16:47,171
{\an8}Baik, Detektif,
telah terbukti bahwa foto ini diambil
301
00:16:47,172 --> 00:16:49,590
{\an8}saat Gloria Dayton
menerima surat panggilan
302
00:16:49,591 --> 00:16:52,135
sehubungan dengan mosi habeas Hector Moya.
303
00:16:52,136 --> 00:16:55,263
Tolong bacakan waktu dan tanggal
pada foto ini.
304
00:16:55,264 --> 00:16:58,099
Pukul 18.06, tanggal 3 Agustus.
305
00:16:58,100 --> 00:17:01,477
Dan nomor telepon
dalam log panggilan Nn. Dayton...
306
00:17:01,478 --> 00:17:04,732
- Kapan dia membuat panggilan itu?
- Pukul 18.47.
307
00:17:05,482 --> 00:17:07,442
Akan saya perjelas lagi,
308
00:17:07,443 --> 00:17:11,446
Gloria Dayton menerima surat panggilan ini
pada tanggal 3 Agustus malam,
309
00:17:11,447 --> 00:17:15,451
dan 41 menit kemudian,
dia membuat panggilan itu, bukan?
310
00:17:16,618 --> 00:17:17,452
Ya, tapi...
311
00:17:17,453 --> 00:17:19,537
Anda sudah memverifikasi
nomor telepon itu?
312
00:17:19,538 --> 00:17:21,749
- Saya tidak ingat.
- Tidak ingat?
313
00:17:22,291 --> 00:17:25,126
- Tenang saja. Anda membawa ponsel?
- Keberatan.
314
00:17:25,127 --> 00:17:26,252
Apa dasarnya?
315
00:17:26,253 --> 00:17:28,838
Menekan. Menghasut. Tidak relevan.
316
00:17:28,839 --> 00:17:34,385
Semua yang Pengacara Pembela lakukan
hanyalah aksi panggung.
317
00:17:34,386 --> 00:17:35,720
Aksi panggung?
318
00:17:35,721 --> 00:17:38,556
Yang Mulia, Juri berhak tahu
siapa yang Nn. Dayton hubungi
319
00:17:38,557 --> 00:17:40,266
setelah menerima surat itu.
320
00:17:40,267 --> 00:17:42,603
Cara memvalidasinya
adalah menelepon nomor itu.
321
00:17:43,520 --> 00:17:46,022
Keberatan ditolak.
Silakan lanjutkan, Tn. Haller.
322
00:17:46,023 --> 00:17:48,025
Terima kasih, Yang Mulia. Saya punya ide.
323
00:17:49,234 --> 00:17:50,611
Pakai ponsel saya saja.
324
00:17:51,320 --> 00:17:54,156
Detektif, bisa tolong hubungi nomor itu?
325
00:18:13,217 --> 00:18:15,676
Dengan kantor DEA, Divisi Los Angeles.
326
00:18:15,677 --> 00:18:17,387
Ingin bicara dengan siapa?
327
00:18:18,055 --> 00:18:20,516
Halo? Ada yang bisa dibantu? Halo?
328
00:18:21,100 --> 00:18:22,309
Maaf, salah sambung.
329
00:18:22,810 --> 00:18:23,810
Harap tenang!
330
00:18:23,811 --> 00:18:26,145
Jadi, Detektif, apakah Anda setuju
331
00:18:26,146 --> 00:18:28,981
bahwa setelah menerima
surat panggilan itu,
332
00:18:28,982 --> 00:18:31,610
Nn. Dayton menelepon DEA dengan ponselnya?
333
00:18:32,111 --> 00:18:36,280
Itu tidak bisa dipastikan.
Bisa saja orang lain memakai ponselnya.
334
00:18:36,281 --> 00:18:40,993
Pernahkah Anda memastikan apa Nn. Dayton
memiliki hubungan dengan DEA,
335
00:18:40,994 --> 00:18:42,704
misalnya menjadi informan?
336
00:18:43,288 --> 00:18:44,288
Tidak pernah.
337
00:18:44,289 --> 00:18:48,042
Saya tak tahu apa-apa
soal panggilan pengadilan ini saat itu.
338
00:18:48,043 --> 00:18:50,837
Lagi pula, seorang informan
339
00:18:50,838 --> 00:18:53,589
tidak mungkin menelepon nomor utama DEA.
340
00:18:53,590 --> 00:18:57,844
Saya tak punya alasan
untuk mencurigai panggilan telepon ini.
341
00:18:57,845 --> 00:19:01,514
Oke. Tunggu. Maaf, Detektif.
Saya agak bingung saja.
342
00:19:01,515 --> 00:19:05,476
Tadi Anda bilang tak ingat apakah Anda
menyelidiki panggilan telepon ini.
343
00:19:05,477 --> 00:19:08,479
Kini Anda menyiratkan
Anda tahu soal panggilan itu,
344
00:19:08,480 --> 00:19:10,022
hanya saja tidak curiga?
345
00:19:10,023 --> 00:19:13,151
- Anda memutarbalikkan ucapan saya.
- Biar saya ulangi.
346
00:19:13,152 --> 00:19:16,320
Apakah Anda tahu
bahwa Korban menelepon DEA
347
00:19:16,321 --> 00:19:18,574
sepekan sebelum dibunuh? Ya atau tidak.
348
00:19:20,242 --> 00:19:21,076
Tidak.
349
00:19:23,745 --> 00:19:27,248
Detektif, Anda baru saja bersaksi
350
00:19:27,249 --> 00:19:28,875
bahwa Anda tidak tahu
351
00:19:28,876 --> 00:19:32,545
Gloria Dayton telah dipanggil
untuk mosi habeas Hector Moya.
352
00:19:32,546 --> 00:19:34,505
Ingat kapan Anda mengetahuinya?
353
00:19:34,506 --> 00:19:38,301
Beberapa bulan lalu,
setelah Pembela menyerahkan informasi.
354
00:19:38,302 --> 00:19:40,678
Setelah tahu, apa tindakan Anda?
355
00:19:40,679 --> 00:19:44,056
Saya memastikan kebenarannya.
Itu sudah jadi tugas saya.
356
00:19:44,057 --> 00:19:45,683
Apa kesimpulan Anda?
357
00:19:45,684 --> 00:19:49,478
Itu tak ada hubungannya dengan kasus ini.
Itu kebetulan.
358
00:19:49,479 --> 00:19:50,771
Kebetulan?
359
00:19:50,772 --> 00:19:55,067
Tapi, Detektif, baru saja terbukti
bahwa Gloria Dayton menelepon DEA
360
00:19:55,068 --> 00:19:57,445
setelah menerima surat panggilan.
361
00:19:57,446 --> 00:19:59,363
Itu jelas bukan kebetulan.
362
00:19:59,364 --> 00:20:02,366
Keberatan. Pengacara yang bersaksi?
363
00:20:02,367 --> 00:20:04,535
Diterima. Ajukan pertanyaan, Tn. Haller.
364
00:20:04,536 --> 00:20:08,623
Detektif, jika Anda tahu
bahwa sepekan sebelum dibunuh,
365
00:20:08,624 --> 00:20:12,335
Gloria Dayton menerima surat panggilan,
lalu segera menelepon DEA,
366
00:20:12,336 --> 00:20:14,754
apakah Anda tertarik
untuk mencari tahu alasannya?
367
00:20:14,755 --> 00:20:17,173
Keberatan. Spekulasi.
368
00:20:17,174 --> 00:20:18,217
Diterima.
369
00:20:20,636 --> 00:20:22,179
Tak ada lagi, Yang Mulia.
370
00:20:24,723 --> 00:20:27,475
Baiklah. Kita akan rehat sejenak.
371
00:20:27,476 --> 00:20:29,602
Detektif Whitten, Anda dipersilakan turun,
372
00:20:29,603 --> 00:20:32,022
dan Juri diharap mematuhi
instruksi Pengadilan.
373
00:20:33,482 --> 00:20:36,109
Yang Mulia, boleh kami mendekat?
374
00:20:37,152 --> 00:20:38,070
Silakan.
375
00:20:51,917 --> 00:20:54,252
Hakim Turner, mengingat informasi terbaru,
376
00:20:54,253 --> 00:20:58,756
kami dengan hormat meminta Anda
untuk menyertakan Agen James De Marco.
377
00:20:58,757 --> 00:21:02,218
Informasi ini
jelas mengubah relevansi kesaksiannya.
378
00:21:02,219 --> 00:21:04,262
Yang Mulia, semua ini spekulasi.
379
00:21:04,263 --> 00:21:06,931
Pembela tahu
permohonan ini tak akan berfaedah.
380
00:21:06,932 --> 00:21:08,391
Dia cuma ingin membuang waktu.
381
00:21:08,392 --> 00:21:10,519
Kami tak membuang waktu, Yang Mulia.
382
00:21:11,103 --> 00:21:13,854
Ini adalah teori keterlibatan pihak ketiga
383
00:21:13,855 --> 00:21:15,982
yang kerap diizinkan
oleh pengadilan tinggi.
384
00:21:15,983 --> 00:21:18,652
Putusan PN sering dibatalkan
jika teori ini dilarang.
385
00:21:26,368 --> 00:21:29,662
Selamat, Tn. Haller.
Saya izinkan Agen De Marco bersaksi.
386
00:21:29,663 --> 00:21:33,917
Namun, saya akan membatasi
pertanyaan Anda dengan ketat.
387
00:21:34,751 --> 00:21:36,461
Tanyakan yang relevan saja.
388
00:21:36,962 --> 00:21:38,130
Terima kasih, Yang Mulia.
389
00:21:47,931 --> 00:21:48,764
Apa yang terjadi?
390
00:21:48,765 --> 00:21:52,185
Hakim mengizinkan
Agen James De Marco bersaksi.
391
00:21:52,936 --> 00:21:54,228
Itu bagus, bukan?
392
00:21:54,229 --> 00:21:55,563
Itu bagus sekali.
393
00:21:55,564 --> 00:21:58,275
Kini kita tinggal bikin dia datang kemari.
394
00:21:59,109 --> 00:22:03,821
Sekarang, suruh Cisco berkemah
di luar gedung federal kalau perlu.
395
00:22:03,822 --> 00:22:05,948
Pokoknya, pastikan De Marco
menerima suratnya.
396
00:22:05,949 --> 00:22:08,618
Percayalah, ini kabar yang sangat baik.
397
00:22:10,537 --> 00:22:12,246
CISCO
SEGERA BERI DE MARCO SURAT.
398
00:22:12,247 --> 00:22:15,834
LORNA
SEGERA BERI DE MARCO SURAT.
399
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
Kendall Roberts?
400
00:22:33,060 --> 00:22:33,977
Kau siapa?
401
00:22:34,478 --> 00:22:36,145
Mickey Haller mengutusku
402
00:22:36,146 --> 00:22:39,191
untuk mengecek apa kau tahu
di mana teman lamamu, Trina Rafferty.
403
00:22:39,691 --> 00:22:41,651
Kami agak mencemaskannya.
404
00:22:44,780 --> 00:22:46,864
Kenapa kau berasumsi
aku tahu keberadaannya?
405
00:22:46,865 --> 00:22:50,076
Kata Mickey,
dulu kalian saling melindungi.
406
00:22:50,077 --> 00:22:51,744
Mungkin dia menghubungimu.
407
00:22:51,745 --> 00:22:54,789
Aku sudah bilang kepadanya,
itu sudah lama,
408
00:22:54,790 --> 00:22:57,501
dan dia berjanji
akan menjauhkanku dari perkara ini.
409
00:22:58,126 --> 00:22:59,378
Silakan pergi.
410
00:23:00,003 --> 00:23:03,632
Nn. Roberts, jika Trina menghubungimu,
411
00:23:04,383 --> 00:23:06,968
tolong sampaikan bahwa kami siap membantu.
412
00:23:07,469 --> 00:23:10,764
Dia mungkin dalam bahaya.
Jangan hadapi ini sendirian.
413
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
Kau ingin bicara?
414
00:23:34,204 --> 00:23:35,247
Mari kita bicara.
415
00:23:57,394 --> 00:24:00,063
KABARI KALAU ADA YANG SALAH ATAU KURANG
IZZY
416
00:24:05,360 --> 00:24:06,277
Hei, Lorna.
417
00:24:06,278 --> 00:24:09,238
Izzy, kau menyelesaikan semua faktur ini?
418
00:24:09,239 --> 00:24:10,906
Terima kasih banyak.
419
00:24:10,907 --> 00:24:12,741
Aku tahu kau butuh bantuan.
420
00:24:12,742 --> 00:24:15,536
Padahal, aku berniat kembali
dan mengerjakannya denganmu.
421
00:24:15,537 --> 00:24:17,288
Kau sempat makan siang tadi?
422
00:24:17,289 --> 00:24:19,082
Tak masalah, Lorna. Sungguh.
423
00:24:20,625 --> 00:24:21,835
Apa kau baik-baik saja?
424
00:24:22,836 --> 00:24:24,629
Ya, tentu saja. Aku hanya...
425
00:24:25,714 --> 00:24:27,423
Aku mau libur besok. Boleh?
426
00:24:27,424 --> 00:24:32,094
Tentu boleh.
Tapi, Izzy, kau serius baik-baik saja?
427
00:24:32,095 --> 00:24:33,763
Jangan sungkan kalau mau cerita.
428
00:24:35,765 --> 00:24:36,641
Aku tahu.
429
00:24:37,350 --> 00:24:39,853
Ada masalah pribadi
yang harus kutangani saja.
430
00:24:40,437 --> 00:24:41,980
Kita sambung lagi nanti.
431
00:24:43,440 --> 00:24:44,316
Baiklah.
432
00:25:54,427 --> 00:25:55,720
- Hai.
- Selamat pagi.
433
00:26:04,938 --> 00:26:06,230
Aku malas membawa Lincoln.
434
00:26:06,231 --> 00:26:09,316
Titik butanya banyak
dan sensornya terus berbunyi.
435
00:26:09,317 --> 00:26:11,235
- Mana Izzy?
- Dia butuh libur.
436
00:26:11,236 --> 00:26:13,612
Tenang. Aku bisa merangkap tiga jabatan.
437
00:26:13,613 --> 00:26:18,742
Lagi pula, aku sangat sanggup
jadi asisten, manajer, sekaligus sopirmu.
438
00:26:18,743 --> 00:26:21,287
Aku bisa menyetir sendiri. Tidak masalah.
439
00:26:21,288 --> 00:26:24,540
Aku bangun satu jam lebih awal
dan melewatkan perawatan kulitku,
440
00:26:24,541 --> 00:26:27,334
hanya demi sampai di sini tepat waktu.
441
00:26:27,335 --> 00:26:29,211
Jadi, masuklah, Haller!
442
00:26:29,212 --> 00:26:30,797
Oke. Astaga.
443
00:26:34,175 --> 00:26:35,510
Ayo, cepat!
444
00:26:41,683 --> 00:26:43,684
Kok, Cisco bisa muat di mobil ini?
445
00:26:43,685 --> 00:26:46,061
- Mundurkan saja kursimu!
- Caranya?
446
00:26:46,062 --> 00:26:47,355
Cari tuasnya!
447
00:27:00,994 --> 00:27:02,871
Pembela memanggil Victor Hensley.
448
00:27:03,955 --> 00:27:04,956
Siapa dia?
449
00:27:05,498 --> 00:27:06,665
Kuda Troya kita.
450
00:27:06,666 --> 00:27:09,627
Tn. Hensley,
bisa beri tahu Juri apa profesi Anda?
451
00:27:09,628 --> 00:27:13,339
Saya manajer umum Hotel Roosevelt
di Los Angeles.
452
00:27:13,340 --> 00:27:17,051
Jadi, Anda memiliki akses
ke semua catatan hotel, bukan?
453
00:27:17,052 --> 00:27:18,719
- Benar.
- Baik.
454
00:27:18,720 --> 00:27:22,306
Tn. Hensley, seperti yang Anda ketahui,
klien saya, Julian La Cosse,
455
00:27:22,307 --> 00:27:24,099
mengelola situs web pendamping.
456
00:27:24,100 --> 00:27:26,644
Menurut situs itu, pada 10 Agustus malam,
457
00:27:26,645 --> 00:27:28,520
pria bernama Daniel Price
458
00:27:28,521 --> 00:27:31,815
membuat janji
dengan Korban, Gloria Dayton,
459
00:27:31,816 --> 00:27:34,276
di kamar 837 hotel Anda.
460
00:27:34,277 --> 00:27:36,487
Ya, saya tahu.
461
00:27:36,488 --> 00:27:39,531
Kita sama-sama tahu
klien saya menelepon kamar itu
462
00:27:39,532 --> 00:27:43,035
pukul 16.40 pada 10 Agustus
untuk mengonfirmasi janji temu.
463
00:27:43,036 --> 00:27:45,496
Dia bicara dengan seseorang
bernama Daniel Price.
464
00:27:45,497 --> 00:27:49,333
Apakah Daniel Price
menginap di kamar tersebut pada saat itu?
465
00:27:49,334 --> 00:27:52,252
- Menurut catatan kami, tidak.
- Tidak?
466
00:27:52,253 --> 00:27:54,838
Tidak ada pada pukul 16.40.
467
00:27:54,839 --> 00:27:58,384
Pasangan suami istri,
Daniel dan Laura Price,
468
00:27:58,385 --> 00:28:01,887
menginap pada malam sebelumnya,
tapi check out pukul 16.15.
469
00:28:01,888 --> 00:28:03,597
Jadi, kamar itu kosong?
470
00:28:03,598 --> 00:28:04,932
Saya tak tahu pasti.
471
00:28:04,933 --> 00:28:07,476
Yang jelas, tak ada tamu yang terdaftar
472
00:28:07,477 --> 00:28:09,061
di kamar itu pada pukul itu.
473
00:28:09,062 --> 00:28:10,229
Tamu check out sore,
474
00:28:10,230 --> 00:28:12,648
jadi kamar itu tak dipesan
sampai keesokan harinya.
475
00:28:12,649 --> 00:28:15,651
Apakah mungkin
seseorang masuk ke kamar itu
476
00:28:15,652 --> 00:28:17,027
untuk menerima telepon
477
00:28:17,028 --> 00:28:18,821
dan mengaku sebagai Daniel Price?
478
00:28:18,822 --> 00:28:20,364
Yah, itu mungkin saja,
479
00:28:20,365 --> 00:28:24,285
tapi pintu terkunci secara elektronik,
jadi sulit untuk dibobol.
480
00:28:25,912 --> 00:28:28,997
Baik. Mari kita beralih topik sebentar.
481
00:28:28,998 --> 00:28:30,874
Tn. Hensley, begitu mengetahui
482
00:28:30,875 --> 00:28:34,503
Gloria Dayton berada di hotel Anda
sebelum dibunuh,
483
00:28:34,504 --> 00:28:36,130
apa Anda melakukan penyelidikan?
484
00:28:36,131 --> 00:28:40,718
Ya. Begitu sadar
bahwa hotel kami berperan penting
485
00:28:40,719 --> 00:28:43,554
dalam kasus ini,
kami langsung menyelidikinya.
486
00:28:43,555 --> 00:28:45,723
Saya sendiri yang memimpinnya.
487
00:28:45,724 --> 00:28:49,560
Apa Anda berhasil memahami
kronologi kejadian 10 Agustus malam?
488
00:28:49,561 --> 00:28:54,649
Ya. Nn. Dayton memasuki hotel pukul 21.41.
489
00:28:55,150 --> 00:28:58,360
Dia naik lift sampai ke lantai 8,
490
00:28:58,361 --> 00:29:00,112
mungkin menuju ke kamar 837.
491
00:29:00,113 --> 00:29:01,989
Baik. Lalu, apa yang terjadi?
492
00:29:01,990 --> 00:29:04,491
Nn. Dayton kembali ke lobi
beberapa menit kemudian
493
00:29:04,492 --> 00:29:08,872
sebelum meninggalkan hotel
pada pukul 21.50.
494
00:29:11,082 --> 00:29:15,377
Anda sangat detail soal waktu kronologi.
Bagaimana Anda tahu bisa tahu?
495
00:29:15,378 --> 00:29:17,172
Dari rekaman kamera keamanan.
496
00:29:17,672 --> 00:29:19,090
Rekaman kamera keamanan?
497
00:29:19,883 --> 00:29:21,049
Ya.
498
00:29:21,050 --> 00:29:23,469
Hotel kami memiliki
sistem keamanan yang ketat
499
00:29:23,470 --> 00:29:28,682
dengan kamera yang juga mencatat waktu
di semua area publik dan lift.
500
00:29:28,683 --> 00:29:32,395
Jadi, tentu saja
kami langsung mengetahui detail waktunya.
501
00:29:33,146 --> 00:29:35,355
Apakah Anda membawa rekaman tersebut?
502
00:29:35,356 --> 00:29:37,942
Ya, saya membawa beberapa salinannya.
503
00:29:41,154 --> 00:29:44,198
Adakah pihak Penuntut
yang meminta rekaman ini?
504
00:29:44,199 --> 00:29:49,787
Ada. Tn. Neil Bishop
dari Kantor Kejaksaan.
505
00:29:49,788 --> 00:29:52,290
Dia mengambilnya sekitar dua bulan lalu.
506
00:29:54,584 --> 00:29:55,585
Dua bulan lalu?
507
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
Yang Mulia, boleh kami mendekat?
508
00:30:01,674 --> 00:30:03,091
Biar saya tebak, Tn. Haller.
509
00:30:03,092 --> 00:30:05,844
Anda tak diberi tahu
soal temuan rekaman ini?
510
00:30:05,845 --> 00:30:08,013
Benar. Menurut saksi ini,
511
00:30:08,014 --> 00:30:11,433
Tn. Forsythe sudah memiliki rekaman ini
selama lebih dari dua bulan.
512
00:30:11,434 --> 00:30:13,936
Tidak, saya baru tahu soal rekaman ini.
513
00:30:13,937 --> 00:30:16,105
Penyelidik Anda sendiri yang mengambilnya.
514
00:30:16,898 --> 00:30:20,526
Yang Mulia, semua pihak setuju
Korban berada di hotel itu
515
00:30:20,527 --> 00:30:23,362
beberapa jam sebelum tewas.
Itu sudah jelas.
516
00:30:23,363 --> 00:30:27,866
Rekaman yang dijelaskan oleh saksi ini
tidaklah relevan.
517
00:30:27,867 --> 00:30:31,745
Bagaimana kita menilai apa itu relevan
jika tak menontonnya?
518
00:30:31,746 --> 00:30:33,247
Butuh waktu berapa lama?
519
00:30:33,248 --> 00:30:35,166
- Satu jam cukup.
- Baiklah.
520
00:30:35,750 --> 00:30:40,003
Kita akan rehat selama satu jam.
Saya pun akan meninjau rekamannya.
521
00:30:40,004 --> 00:30:42,840
Tn. Forsythe,
sebaiknya Anda juga demikian.
522
00:30:42,841 --> 00:30:44,175
Terima kasih, Yang Mulia.
523
00:30:46,678 --> 00:30:49,639
- Apa yang terjadi?
- Pintu jebakan terbuka.
524
00:30:50,473 --> 00:30:51,516
Kuda Troya.
525
00:30:53,184 --> 00:30:55,811
Kita perlu cara
untuk menjadikan rekaman keamanan bukti
526
00:30:55,812 --> 00:30:57,939
tanpa ketahuan
sudah memilikinya selama ini.
527
00:30:58,439 --> 00:30:59,732
Kita memilikinya selama ini?
528
00:31:02,110 --> 00:31:03,068
IZZY
BISA KITA BICARA?
529
00:31:03,069 --> 00:31:05,821
Kita tak perlu meninjau
rekaman itu selama satu jam, 'kan?
530
00:31:05,822 --> 00:31:07,573
Ya, tapi kita perlu berpura-pura.
531
00:31:07,574 --> 00:31:09,575
Bawa ini ke ruang rapat dengan laptopmu.
532
00:31:09,576 --> 00:31:12,828
- Kenapa aku? Kau mau ke mana?
- Nanti aku menyusulmu.
533
00:31:12,829 --> 00:31:14,581
Asalkan kau membawakan kopi.
534
00:31:19,168 --> 00:31:20,003
Hei, Izzy.
535
00:31:21,796 --> 00:31:22,922
Ada masalah apa?
536
00:31:24,507 --> 00:31:26,050
Aku mau mengakui sesuatu.
537
00:31:26,718 --> 00:31:28,928
- Apa?
- Aku menghadiri wawancara kerja.
538
00:31:30,430 --> 00:31:31,306
Oh.
539
00:31:32,473 --> 00:31:34,142
Bukan dengan Tony Walsh, 'kan?
540
00:31:35,059 --> 00:31:37,061
Percayalah, orang itu menyebalkan.
541
00:31:37,687 --> 00:31:40,981
Ligamen lutut Cat robek.
Produser butuh pengganti di acara itu.
542
00:31:40,982 --> 00:31:42,275
Sebagai koreografer?
543
00:31:43,151 --> 00:31:44,652
Izzy, itu bagus, dong.
544
00:31:45,153 --> 00:31:49,114
Maksudku bukan soal lutut Cat.
Kesempatan ini bagus untukmu.
545
00:31:49,115 --> 00:31:50,116
Ya.
546
00:31:50,950 --> 00:31:52,075
Memang.
547
00:31:52,076 --> 00:31:55,955
Menari adalah cita-citaku selama ini.
548
00:31:57,248 --> 00:31:59,459
Tapi aku juga senang bekerja untukmu.
549
00:31:59,959 --> 00:32:02,879
Aku merasa berguna
karena bisa membantu orang.
550
00:32:03,463 --> 00:32:04,839
Seperti kau membantuku.
551
00:32:05,465 --> 00:32:06,341
Aku hanya...
552
00:32:09,093 --> 00:32:10,053
Dengar, Izzy.
553
00:32:12,513 --> 00:32:17,352
Bagiku, kau keluargaku.
Keluarga pasti saling mendukung.
554
00:32:18,728 --> 00:32:19,978
Aku tak mau kehilanganmu,
555
00:32:19,979 --> 00:32:23,440
tapi punya keyakinan
bahwa kita harus mengikuti kata hati.
556
00:32:23,441 --> 00:32:27,862
Jadi, kalau menari
adalah cita-citamu, kejarlah itu.
557
00:32:28,446 --> 00:32:30,073
Justru itu masalahnya.
558
00:32:31,282 --> 00:32:34,035
Melihat Cat cedera
dan minum obat pereda nyeri...
559
00:32:36,120 --> 00:32:37,121
Entahlah.
560
00:32:38,206 --> 00:32:40,792
Aku jadi ragu
apa aku mau kembali ke dunia itu.
561
00:32:41,542 --> 00:32:44,420
Oke. Jadi, apa kata hatimu?
562
00:32:50,551 --> 00:32:52,387
Kau juga keluargaku.
563
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Kau, Lorna, dan Cisco.
564
00:32:56,683 --> 00:32:58,850
Aku ingin berkomitmen,
tapi aku bukan pengacara
565
00:32:58,851 --> 00:33:01,062
dan tak bisa jadi sopirmu selamanya.
566
00:33:04,941 --> 00:33:06,942
Kalau begitu, kau beruntung
567
00:33:06,943 --> 00:33:10,655
karena baru saja dibuka lowongan
untuk posisi manajer kantor.
568
00:33:11,280 --> 00:33:13,199
Kau mungkin kandidat yang tepat.
569
00:33:18,997 --> 00:33:21,456
Promosi ini disertai kenaikan gaji, 'kan?
570
00:33:21,457 --> 00:33:23,166
Astaga! Ini dia.
571
00:33:23,167 --> 00:33:26,545
Dan hari libur
yang bisa kuambil untuk mengajar tari?
572
00:33:26,546 --> 00:33:29,172
Oke. Nanti kita bicarakan itu.
573
00:33:29,173 --> 00:33:32,218
Pasti ada jalan tengahnya.
Jadi, kita sepakat?
574
00:33:37,348 --> 00:33:40,601
Kau habis ikut wawancara, 'kan?
Diterima atau tidak?
575
00:33:41,477 --> 00:33:43,061
Ayolah. Jelas diterima.
576
00:33:43,062 --> 00:33:45,690
Oh, begitu, ya? Baiklah.
577
00:33:49,485 --> 00:33:53,363
Tn. Hensley, bisakah Anda
menjelaskan pergerakan Nn. Dayton
578
00:33:53,364 --> 00:33:54,865
sambil rekaman ini diputar?
579
00:33:54,866 --> 00:33:56,075
Tentu.
580
00:34:00,705 --> 00:34:02,957
Nn. Dayton baru saja memasuki hotel.
581
00:34:04,125 --> 00:34:07,879
Dia memasuki lift,
lalu menekan tombol lantai tujuannya.
582
00:34:08,504 --> 00:34:11,798
Tak ada kamera
di lantai tamu untuk alasan privasi.
583
00:34:11,799 --> 00:34:13,967
Kira-kira, ini lima menit kemudian.
584
00:34:13,968 --> 00:34:17,513
Nn. Dayton kembali ke lobi
dan menuju meja resepsionis.
585
00:34:20,683 --> 00:34:23,143
Tn. Hensley, di gambar ini,
586
00:34:23,144 --> 00:34:26,355
bisa tunjuk yang mana saja pegawai Anda?
587
00:34:27,398 --> 00:34:30,859
Yang ini jelas tim penerima tamu,
588
00:34:30,860 --> 00:34:34,279
dan pria ini, Charles,
adalah anggota tim keamanan kami.
589
00:34:34,280 --> 00:34:35,823
Ada lagi yang bisa Anda kenali?
590
00:34:37,033 --> 00:34:38,409
Sejauh ini, tidak.
591
00:34:41,162 --> 00:34:43,790
Bagaimana dengan pria
yang memakai topi ini?
592
00:34:44,499 --> 00:34:46,041
Wajahnya tak terlihat.
593
00:34:46,042 --> 00:34:49,503
Yah, wajahnya memang tak pernah terlihat
di rekaman ini.
594
00:34:49,504 --> 00:34:53,340
Namun, dilihat dari pakaian dan sikapnya,
apakah pria ini bekerja untuk hotel?
595
00:34:53,341 --> 00:34:56,718
Tidak. Seluruh pegawai kami
selalu berseragam.
596
00:34:56,719 --> 00:34:59,846
Adakah petugas keamanan
yang menyamar sebagai tamu?
597
00:34:59,847 --> 00:35:01,348
Tidak ada.
598
00:35:01,349 --> 00:35:05,519
Petugas keamanan kami
selalu memakai blazer dan tanda pengenal.
599
00:35:05,520 --> 00:35:08,897
Baik. Jika pria ini bukan pegawai hotel,
600
00:35:08,898 --> 00:35:11,108
menurut Anda, apa yang dia lakukan?
601
00:35:11,109 --> 00:35:13,527
Keberatan. Spekulasi.
602
00:35:13,528 --> 00:35:17,280
Tn. Hensley jadi manajer Roosevelt
selama lebih dari 13 tahun.
603
00:35:17,281 --> 00:35:21,077
Sepuluh tahun sebelumnya,
dia jadi resepsionis dan petugas keamanan.
604
00:35:21,577 --> 00:35:23,537
Dia amat memahami lobi hotel ini.
605
00:35:23,538 --> 00:35:26,832
Saya rasa dia memenuhi syarat
untuk memberikan penilaian profesional
606
00:35:26,833 --> 00:35:28,584
soal yang dia lihat di video ini.
607
00:35:29,627 --> 00:35:32,338
Saya izinkan.
Silakan dijawab, Tn. Hensley.
608
00:35:35,174 --> 00:35:38,427
Menurut penilaian profesional saya,
pria ini mengikuti Nn. Dayton.
609
00:35:39,929 --> 00:35:42,514
Dia menunggu kedatangan Nn. Dayton,
610
00:35:42,515 --> 00:35:45,433
tahu posisi kamera, dan menutupi wajahnya.
611
00:35:45,434 --> 00:35:48,645
Lalu, saat Nn. Dayton turun,
dia mengikutinya keluar.
612
00:35:48,646 --> 00:35:52,399
Saat Nn. Dayton mendadak berbelok
menuju meja resepsionis,
613
00:35:52,400 --> 00:35:55,153
pria ini terkejut dan menyesuaikan sikap.
614
00:35:55,736 --> 00:35:57,363
Dia pria misterius.
615
00:35:59,490 --> 00:36:01,825
Jadi, Anda mengatakan
616
00:36:01,826 --> 00:36:04,619
bahwa saat Nn. Dayton tiba di hotel,
617
00:36:04,620 --> 00:36:07,664
pria misterius menunggunya
dan mengikutinya keluar,
618
00:36:07,665 --> 00:36:11,501
lalu Nn. Dayton tewas
beberapa jam kemudian?
619
00:36:11,502 --> 00:36:14,880
Keberatan.
Itu di luar ranah pengetahuan Saksi.
620
00:36:14,881 --> 00:36:16,090
Diterima.
621
00:36:16,924 --> 00:36:18,633
Tak ada lagi, Yang Mulia.
622
00:36:18,634 --> 00:36:20,343
Silakan, Tn. Forsythe.
623
00:36:20,344 --> 00:36:22,096
Satu pertanyaan saja, Yang Mulia.
624
00:36:23,347 --> 00:36:26,808
Tn. Hensley,
di luar penilaian profesional Anda,
625
00:36:26,809 --> 00:36:31,188
Anda tak tahu siapa pria ini
atau apa yang dia lakukan.
626
00:36:31,189 --> 00:36:32,273
Benar, bukan?
627
00:36:32,940 --> 00:36:34,567
Ya. Saya tidak tahu.
628
00:36:36,360 --> 00:36:38,404
Terima kasih. Cukup, Yang Mulia.
629
00:36:39,697 --> 00:36:41,240
Saksi dipersilakan turun.
630
00:36:47,455 --> 00:36:52,083
Tadi telak sekali. Aku ambil mobil dulu
atau mau jalan kaki saja?
631
00:36:52,084 --> 00:36:54,336
Ah, jalan kaki saja. Demi kakiku.
632
00:36:54,337 --> 00:36:58,256
Ya, jelas gara-gara kau.
Sudahkah kau menonton rekamannya?
633
00:36:58,257 --> 00:37:01,676
Atau hanya kaukumpulkan
beserta semua blundermu itu?
634
00:37:01,677 --> 00:37:03,136
Itu tidak relevan.
635
00:37:03,137 --> 00:37:04,721
Oh, tidak relevan, ya?
636
00:37:04,722 --> 00:37:08,266
Mau tahu apa yang relevan?
Beri tahu aku, pasti aku lebih bersiap.
637
00:37:08,267 --> 00:37:11,019
Salah sendiri kau biarkan bedebah itu
menjadikannya bukti.
638
00:37:11,020 --> 00:37:15,273
Satu-satunya salahku,
kini aku dicap menutupi info dari Pembela.
639
00:37:15,274 --> 00:37:20,028
Aku tak peduli
apa yang menurutmu relevan atau tidak.
640
00:37:20,029 --> 00:37:21,863
Jangan menahan informasi dariku lagi.
641
00:37:21,864 --> 00:37:23,574
Dia mulai berkeringat dingin.
642
00:37:24,992 --> 00:37:25,992
Maaf, Bill.
643
00:37:25,993 --> 00:37:27,328
Dia yang mana?
644
00:37:45,721 --> 00:37:48,265
Beri aku waktu untuk membereskan ini,
645
00:37:48,266 --> 00:37:50,725
lalu kita bisa bersiap
untuk kesaksian De Marco.
646
00:37:50,726 --> 00:37:52,852
- Apa menu makan malam kita?
- Astaga.
647
00:37:52,853 --> 00:37:54,646
Aku benar-benar lupa.
648
00:37:54,647 --> 00:37:58,650
Sudahlah, makan piza saja.
Titik. Aku tak mau dengar keluhan.
649
00:37:58,651 --> 00:38:01,320
Tebak siapa yang belum jalan-jalan sore.
650
00:38:02,905 --> 00:38:05,199
Kenapa selalu anak yang menderita?
651
00:38:06,284 --> 00:38:09,744
Mickey, aku kewalahan.
Aku tak bisa terus begini sendirian.
652
00:38:09,745 --> 00:38:12,289
- Lorna, aku...
- Tidak, dengarkan aku.
653
00:38:12,290 --> 00:38:15,834
Kita butuh bantuan.
Jangan anak magang. Bantuan yang nyata.
654
00:38:15,835 --> 00:38:18,795
- Lorna, cukup.
- Ada yang mau Din Tai Fung?
655
00:38:18,796 --> 00:38:22,299
Tuh, doamu terkabul.
Perkenalkan, manajer kantor baru kita.
656
00:38:22,300 --> 00:38:26,345
Izzy? Astaga! Aku turut senang untukmu!
657
00:38:27,930 --> 00:38:29,097
Dan juga untukku.
658
00:38:29,098 --> 00:38:32,392
Ada dua mosi di mejaku.
Itu harusnya diajukan kemarin.
659
00:38:32,393 --> 00:38:35,061
Karena gaji kita naik,
pengeluaran kantor pun naik.
660
00:38:35,062 --> 00:38:36,980
Jadi, kita harus menambah pemasukan.
661
00:38:36,981 --> 00:38:39,983
Mari hubungi para klien
yang berutang. Tagih saja.
662
00:38:39,984 --> 00:38:43,695
Sesuai dugaanmu,
aku tak bisa bertemu dengan De Marco.
663
00:38:43,696 --> 00:38:45,823
Mereka malah mengutus pengacara internal.
664
00:38:46,407 --> 00:38:48,491
Mereka bersedia dipanggil
mewakili De Marco?
665
00:38:48,492 --> 00:38:52,162
Ya. Tapi belum bisa dipastikan
apa De Marco akan hadir.
666
00:38:52,163 --> 00:38:53,330
Bagaimana Trina?
667
00:38:53,331 --> 00:38:56,082
Aku menawarinya
tempat persembunyian Road Saints,
668
00:38:56,083 --> 00:38:58,543
tapi dia ingin tinggal bersama Kendall.
669
00:38:58,544 --> 00:39:03,256
Kabar buruknya, dia tak mau bersaksi
untuk kita atau Glory.
670
00:39:03,257 --> 00:39:07,469
Bahkan, dia tak mau bersaksi lagi
sampai De Marco ditangkap.
671
00:39:07,470 --> 00:39:10,348
Artinya, kita harus memakai cara lain.
672
00:39:10,848 --> 00:39:13,559
Ada satu hal lagi
yang sangat menggangguku.
673
00:39:14,310 --> 00:39:15,894
Trina akhirnya mengaku
674
00:39:15,895 --> 00:39:18,773
bahwa De Marco
memaksanya berbohong di pengadilan.
675
00:39:19,357 --> 00:39:20,441
Tapi kutegaskan,
676
00:39:21,692 --> 00:39:22,859
bukan hanya De Marco.
677
00:39:22,860 --> 00:39:26,613
Kukira Bishop. Tapi saat kutunjukkan foto,
katanya bukan dia.
678
00:39:26,614 --> 00:39:29,240
Dia bilang orang ini
tak mengucapkan sepatah kata pun
679
00:39:29,241 --> 00:39:32,786
dan tak seperti polisi lain
yang pernah dia lihat.
680
00:39:32,787 --> 00:39:34,913
Jadi, siapa yang terlibat dengan De Marco?
681
00:39:34,914 --> 00:39:37,582
Uang hasil narkoba
bisa bikin orang jadi korup.
682
00:39:37,583 --> 00:39:39,334
Dan De Marco amatlah korup.
683
00:39:39,335 --> 00:39:42,003
Berarti kita sungguh harus
bersiap untuk kesaksiannya
684
00:39:42,004 --> 00:39:43,630
kalau-kalau itu terjadi.
685
00:39:43,631 --> 00:39:47,259
Aku setuju, tapi kita istirahat dulu.
Hari ini hari yang baik.
686
00:39:47,968 --> 00:39:48,928
Hari yang hebat.
687
00:39:49,595 --> 00:39:50,429
Benar.
688
00:39:52,181 --> 00:39:55,558
Untuk Izzy, yang mengajariku
bahwa 24 jam saja
689
00:39:55,559 --> 00:39:58,729
bisa bikin kita amat merindukan seseorang.
690
00:40:00,231 --> 00:40:03,943
Dan untuk mereka
yang gugur di tengah jalan.
691
00:40:06,404 --> 00:40:07,404
Bersulang.
692
00:40:07,405 --> 00:40:08,823
- Bersulang.
- Bersulang.
693
00:40:17,123 --> 00:40:18,165
Terus jalan.
694
00:40:23,379 --> 00:40:25,714
Terus jalan! Jangan berhenti!
695
00:40:32,054 --> 00:40:33,013
Naiklah ke bus.
696
00:40:35,891 --> 00:40:36,892
Naiklah ke bus.
697
00:40:39,311 --> 00:40:40,354
Naiklah ke bus.
698
00:40:51,907 --> 00:40:52,783
Tiarap!
699
00:40:57,663 --> 00:40:59,415
Berlutut!
700
00:41:00,875 --> 00:41:02,084
Lihat ke bawah!
701
00:41:23,355 --> 00:41:25,399
BERDASARKAN NOVEL OLEH
MICHAEL CONNELLY
702
00:43:04,873 --> 00:43:09,169
Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan