1 00:00:06,006 --> 00:00:09,842 Jika Tn. La Cosse bukan tersangka, kenapa dia diinterogasi? 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,593 Itu bukan interogasi. 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,179 Kami tak menduganya sebagai pembunuh. 4 00:00:14,180 --> 00:00:17,182 Julian bukan penjahat. Dia cuma seorang pemrogram. 5 00:00:17,183 --> 00:00:19,518 Dia tak akan kuat di bui. 6 00:00:19,519 --> 00:00:21,020 Kami bertiga bekerja bersama. 7 00:00:21,021 --> 00:00:24,148 Gloria, aku, dan Trina. 8 00:00:24,149 --> 00:00:25,691 Kami saling melindungi. 9 00:00:25,692 --> 00:00:29,194 Jadi, De Marco menyuruh Gloria mengadukan Hector Moya? 10 00:00:29,195 --> 00:00:31,864 Dia pun memberinya pistol untuk ditaruh di kamar Moya 11 00:00:31,865 --> 00:00:34,033 agar Moya dipenjara selamanya. 12 00:00:34,034 --> 00:00:36,744 Penyelidikan kami mengungkap 33 orang baru 13 00:00:36,745 --> 00:00:38,412 yang mungkin relevan. 14 00:00:38,413 --> 00:00:40,748 Penyelidik saya pun ada di daftar ini. 15 00:00:40,749 --> 00:00:43,208 Aku tak ada hubungannya dengan kasusmu. 16 00:00:43,209 --> 00:00:45,044 Berarti kau tak perlu khawatir. 17 00:00:45,045 --> 00:00:48,047 Setiap saksi memberi kita dasar untuk memanggil yang berikutnya. 18 00:00:48,048 --> 00:00:50,007 Val akan memberi kita Sly Junior. 19 00:00:50,008 --> 00:00:53,635 Sly Junior akan memberi kita Trina. Dan semoga itu menuntun kita ke De Marco. 20 00:00:53,636 --> 00:00:56,972 Pernahkah Anda ditangkap oleh agen DEA bernama James De Marco? 21 00:00:56,973 --> 00:00:58,098 Tidak pernah. 22 00:00:58,099 --> 00:01:00,726 Bukankah sebelum bersaksi, Anda bilang 23 00:01:00,727 --> 00:01:03,103 Gloria Dayton adalah informan rahasia 24 00:01:03,104 --> 00:01:05,314 yang bekerja untuk Agen De Marco? 25 00:01:05,315 --> 00:01:08,567 Saya bilang begitu karena Anda membayarkan sewa apartemen saya. 26 00:01:08,568 --> 00:01:11,278 Mickey, kau bilang akan menggunakan tersangka alternatif, 27 00:01:11,279 --> 00:01:12,946 bukan teori konspirasi. 28 00:01:12,947 --> 00:01:14,573 Aku bisa dipenjara seumur hidup. 29 00:01:14,574 --> 00:01:15,991 Siapa Peter Sterghos? 30 00:01:15,992 --> 00:01:20,329 Itu nama yang muncul di benakku saat mengaitkan Bishop dengan De Marco. 31 00:01:20,330 --> 00:01:21,663 Aku memasang jebakan. 32 00:01:21,664 --> 00:01:22,749 Sterghos umpannya. 33 00:01:24,375 --> 00:01:26,627 Bishop dan De Marco ke rumah Sterghos. 34 00:01:26,628 --> 00:01:30,839 Mereka berdua membobol rumah calon saksi pembela. 35 00:01:30,840 --> 00:01:34,134 Penjahat berlencana adalah penjahat terjahat. 36 00:01:34,135 --> 00:01:37,388 Kalau kau mau menangkapnya, jangan sampai gagal. 37 00:02:27,856 --> 00:02:30,607 KAMIS - 3 AGUSTUS - 18.06 38 00:02:30,608 --> 00:02:31,776 Kau datang lebih awal. 39 00:02:32,569 --> 00:02:33,735 Kau juga. 40 00:02:33,736 --> 00:02:34,821 Aku susah tidur 41 00:02:35,405 --> 00:02:39,741 karena semalaman memikirkan argumen untuk daftar saksi baru, dan aku siap. 42 00:02:39,742 --> 00:02:42,578 Kesiapanmu berlebihan. Minum kopi berapa gelas? 43 00:02:42,579 --> 00:02:44,080 Cuma segelas Vietnam drip. 44 00:02:44,622 --> 00:02:45,998 Dan kopi seduh dingin. 45 00:02:45,999 --> 00:02:48,584 Dan ini chai latte. Tak masuk hitungan. 46 00:02:48,585 --> 00:02:50,544 Aku juga membuatkanmu burito. 47 00:02:50,545 --> 00:02:53,964 Sebaiknya cepat, sebelum kedua jagoan itu memintanya. 48 00:02:53,965 --> 00:02:56,717 Aku tak lapar. Yang kita butuhkan ada di kotak itu. 49 00:02:56,718 --> 00:02:59,136 Bantu aku. Periksa kembali semuanya. 50 00:02:59,137 --> 00:03:00,847 Memang selalu begitu, 'kan? 51 00:03:01,556 --> 00:03:02,806 Apa aku terlambat? 52 00:03:02,807 --> 00:03:03,725 - Tidak. - Tidak. 53 00:03:05,143 --> 00:03:06,935 Ini usaha terbaik Gustavo. 54 00:03:06,936 --> 00:03:10,022 Semoga badan Julian belum mengecil lagi. 55 00:03:10,023 --> 00:03:13,276 Kau sudah memutuskan cara memakai rekaman rahasia itu? 56 00:03:14,569 --> 00:03:16,945 Belum. Waktunya belum tepat. 57 00:03:16,946 --> 00:03:18,405 Ini tak bisa digunakan, 58 00:03:18,406 --> 00:03:22,075 kecuali Hakim berubah pikiran dan mengizinkan De Marco bersaksi. 59 00:03:22,076 --> 00:03:25,037 Kau sungguh berharap Hakim Turner akan memanggil De Marco 60 00:03:25,038 --> 00:03:26,663 setelah Trina berulah? 61 00:03:26,664 --> 00:03:28,498 Itulah fungsi saksi hari ini. 62 00:03:28,499 --> 00:03:31,627 Jika tak berhasil, kita harus merehabilitasi Trina. 63 00:03:31,628 --> 00:03:35,172 Dia pasti berbohong di pengadilan karena diancam De Marco. 64 00:03:35,173 --> 00:03:36,841 Mungkin kita bisa membujuknya. 65 00:03:38,134 --> 00:03:39,092 Semoga berhasil. 66 00:03:39,093 --> 00:03:40,594 Cisco, cari Trina. 67 00:03:40,595 --> 00:03:43,764 Mungkin jika ditawari perlindungan, dia akan buka mulut. 68 00:03:43,765 --> 00:03:45,140 Akan kuusahakan. 69 00:03:45,141 --> 00:03:47,726 Sidang dimulai kurang dari satu jam lagi. 70 00:03:47,727 --> 00:03:50,062 Jemput aku saat waktunya berangkat. 71 00:03:50,063 --> 00:03:51,022 Baik. 72 00:03:51,856 --> 00:03:53,107 Jangan kasih ampun, Sayang. 73 00:04:01,616 --> 00:04:02,617 Haller dan Rekan. 74 00:04:04,994 --> 00:04:06,287 Tunggu, apa? 75 00:04:07,038 --> 00:04:09,414 Tidak, pegawai magang seharusnya mengirimnya. 76 00:04:09,415 --> 00:04:12,376 Begini saja, biar aku yang mengirimnya sendiri. 77 00:04:12,377 --> 00:04:14,170 Aku suka mengirim, kok. Maaf. 78 00:04:15,755 --> 00:04:17,048 Sialan! 79 00:04:20,051 --> 00:04:21,010 Gila. 80 00:04:21,886 --> 00:04:22,887 Kau tak apa-apa? 81 00:04:24,514 --> 00:04:27,808 Aku sangat kewalahan menjadi asisten pengacara 82 00:04:27,809 --> 00:04:30,352 sampai mengabaikan hal-hal lain. 83 00:04:30,353 --> 00:04:32,521 Ada faktur yang lewat jatuh tempo, 84 00:04:32,522 --> 00:04:36,358 dan aku harus berada di ruang hakim dalam 51 menit. 85 00:04:36,359 --> 00:04:38,610 Aku akan menurunkan kalian di pengadilan, 86 00:04:38,611 --> 00:04:40,737 menitipkan jas Julian pada juru sita, 87 00:04:40,738 --> 00:04:43,031 lalu kembali untuk mengurus faktur-faktur itu. 88 00:04:43,032 --> 00:04:44,116 Kau serius? 89 00:04:44,117 --> 00:04:45,826 - Ya. - Ya ampun, Izzy. 90 00:04:45,827 --> 00:04:49,246 Makasih. Bisa urus faktur tuan tanah dulu sebelum kita diusir? 91 00:04:49,247 --> 00:04:53,041 Karena kalau tidak, tiga hari lagi perabotan kita di tepi jalan. 92 00:04:53,042 --> 00:04:55,628 Tenang, aku bisa mengurus semuanya. 93 00:04:56,671 --> 00:04:58,171 Terima kasih banyak, ya. 94 00:04:58,172 --> 00:04:59,799 Santai. Aku bisa bantu. 95 00:05:00,383 --> 00:05:02,969 Dan L, kau pasti bisa. 96 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 Sumpah, semoga saja begitu. 97 00:05:06,639 --> 00:05:08,015 Tahu yang kubutuhkan? 98 00:05:08,016 --> 00:05:09,017 Kafeina lagi. 99 00:05:09,517 --> 00:05:11,269 Oh! Baiklah. 100 00:05:16,316 --> 00:05:18,735 CAT MENDESAK - BISA BERTEMU? 101 00:05:27,201 --> 00:05:28,536 PENGADILAN TINGGI LOS ANGELES 102 00:05:29,537 --> 00:05:32,748 Ingat, saksi kuncinya Bishop. Dia harus diloloskan. 103 00:05:32,749 --> 00:05:34,583 Yang lain hanya pengalihan. 104 00:05:34,584 --> 00:05:36,543 Duduklah di sisi kiri hakim. 105 00:05:36,544 --> 00:05:39,755 Itu seperti trik psikologis Jedi. Terkesan bersahabat. 106 00:05:39,756 --> 00:05:43,592 Aku yang mengajarimu trik itu. Aku membacanya di majalah Parade. 107 00:05:43,593 --> 00:05:44,719 - Masa? - Ya! 108 00:05:45,386 --> 00:05:47,596 Kukira itu ucapan Legal. Aku jelas sudah stres. 109 00:05:47,597 --> 00:05:50,098 Oh, bagaimana kabarnya di hunian lansia? 110 00:05:50,099 --> 00:05:55,270 Dia mengirimiku pesan pagi ini, minta dibawakan wafel dan ayam goreng. 111 00:05:55,271 --> 00:05:56,647 Menurutmu bagaimana? 112 00:05:57,148 --> 00:05:59,816 Aku kesal dengan orang itu. Dia sombong. 113 00:05:59,817 --> 00:06:01,903 Jangan mau dibuat kesal olehnya. 114 00:06:02,403 --> 00:06:03,279 Haller. 115 00:06:05,990 --> 00:06:07,658 Ya. Aku benci dia. 116 00:06:10,161 --> 00:06:13,539 Pagi, Semuanya. Jadwal kita padat, jadi mari dimulai. 117 00:06:14,582 --> 00:06:19,336 Tn. Forsythe, Anda sudah mempelajari daftar saksi yang diperbarui, 'kan? 118 00:06:19,337 --> 00:06:23,340 Sudah, tapi rasanya kurang tepat menyebut itu pembaruan. 119 00:06:23,341 --> 00:06:25,634 Tiga puluh tiga nama baru bukanlah pembaruan. 120 00:06:25,635 --> 00:06:29,346 Daftar ini benar-benar baru dan sama sekali tidak masuk akal. 121 00:06:29,347 --> 00:06:31,139 Jika boleh, Yang Mulia, 122 00:06:31,140 --> 00:06:33,350 kami bersedia menawarkan kompromi 123 00:06:33,351 --> 00:06:36,144 untuk mengatasi kekhawatiran Tn. Forsythe. 124 00:06:36,145 --> 00:06:40,066 Yang Mulia, kami telah menghapus sejumlah nama dari daftar. 125 00:06:45,655 --> 00:06:47,906 Kalian hanya menyisakan tiga nama. 126 00:06:47,907 --> 00:06:52,077 Bagaimana bisa 48 jam lalu, kalian menganggap 30 nama itu penting, 127 00:06:52,078 --> 00:06:53,453 tapi kini hanya membutuhkan 128 00:06:53,454 --> 00:06:57,040 Sylvester Funaro Sr., Peter Sterghos, dan Neil Bishop? 129 00:06:57,041 --> 00:07:00,836 Kami sebenarnya membutuhkan empat nama, tapi karena Agen James De Marco ditolak, 130 00:07:00,837 --> 00:07:02,587 kami menyederhanakan daftar kami. 131 00:07:02,588 --> 00:07:06,174 Yang Mulia, Penuntut masih keberatan dengan ketiga nama ini. 132 00:07:06,175 --> 00:07:09,469 Sylvester Funaro Sr. adalah pengacara yang izinnya dicabut 133 00:07:09,470 --> 00:07:11,179 dan tak relevan dengan kasus ini. 134 00:07:11,180 --> 00:07:14,015 Kesaksiannya akan dianggap sebagai desas-desus. 135 00:07:14,016 --> 00:07:14,933 Begini... 136 00:07:14,934 --> 00:07:17,894 Tn. Funaro akan bersaksi tentang hubungannya dengan Hector Moya, 137 00:07:17,895 --> 00:07:20,272 serta memberikan info khusus tentang korban 138 00:07:20,273 --> 00:07:21,731 dan motif pembunuhannya. 139 00:07:21,732 --> 00:07:23,859 Saya bilang apa tadi? Desas-desus. 140 00:07:23,860 --> 00:07:27,779 Saya sudah mendengar Anda, Tn. Forsythe. Ada keberatan lain? 141 00:07:27,780 --> 00:07:31,867 Ada, Yang Mulia. Penuntut keberatan dengan penyertaan Peter Sterghos. 142 00:07:31,868 --> 00:07:33,535 Menurut penyelidikan kami, 143 00:07:33,536 --> 00:07:37,080 orang ini tak ada hubungannya dengan kasus ini. 144 00:07:37,081 --> 00:07:40,167 Yang Mulia, Pembela ingin menyajikan teori alternatif 145 00:07:40,168 --> 00:07:42,335 terkait pembunuhan Gloria Dayton. 146 00:07:42,336 --> 00:07:45,005 Kami yakin Tn. Sterghos dapat mengaitkan 147 00:07:45,006 --> 00:07:47,299 pembunuhan Dayton dengan pembunuhan ganda 148 00:07:47,300 --> 00:07:49,426 sepuluh tahun lalu di dekat rumahnya. 149 00:07:49,427 --> 00:07:51,511 Sepuluh tahun lalu? 150 00:07:51,512 --> 00:07:52,804 Yang benar saja! 151 00:07:52,805 --> 00:07:55,348 Yang Mulia, Penuntut mendesak Pengadilan 152 00:07:55,349 --> 00:07:57,559 untuk melarang permintaan absurd ini. 153 00:07:57,560 --> 00:07:59,728 Ini jelas bukan permintaan absurd. 154 00:07:59,729 --> 00:08:03,566 Kesaksian Tn. Sterghos relevan dan akan memperjelas teori Pembela. 155 00:08:04,984 --> 00:08:06,485 Ada lagi, Tn. Forsythe? 156 00:08:06,486 --> 00:08:07,652 Ada, Yang Mulia. 157 00:08:07,653 --> 00:08:11,239 Sekali lagi, penyelidik kami, Neil Bishop, ada dalam daftar. 158 00:08:11,240 --> 00:08:12,949 Dia bukan saksi kejahatan. 159 00:08:12,950 --> 00:08:17,454 Ini jelas trik Pembela untuk mengorek strategi Penuntut. 160 00:08:17,455 --> 00:08:21,166 Dengan segala hormat, ucapan Tn. Forsythe tak masuk akal. 161 00:08:21,167 --> 00:08:25,128 Penuntut telah menyelesaikan kasusnya, jadi kami sudah tahu strategi mereka. 162 00:08:25,129 --> 00:08:28,840 Meski begitu, Tn. Bishop tak memiliki kesaksian yang relevan. 163 00:08:28,841 --> 00:08:31,092 Pembela berhak mempertanyakan 164 00:08:31,093 --> 00:08:33,595 cara bukti dikumpulkan dan dianalisis, 165 00:08:33,596 --> 00:08:35,222 termasuk pernyataan saksi. 166 00:08:35,223 --> 00:08:37,265 Tidak ada aturan yang melarang kami 167 00:08:37,266 --> 00:08:39,809 memanggil penyelidik mereka untuk tujuan ini. 168 00:08:39,810 --> 00:08:42,687 Pengadilan tinggi berulang kali menegaskan 169 00:08:42,688 --> 00:08:45,106 bahwa pengacara pembela berhak diberikan kebebasan 170 00:08:45,107 --> 00:08:48,276 dalam menyajikan kasus. Upaya menggagalkan pembela 171 00:08:48,277 --> 00:08:51,404 dalam menyajikan pertanyaan penting atau teori alternatif 172 00:08:51,405 --> 00:08:53,365 dapat membatalkan putusan PN. 173 00:08:53,366 --> 00:08:55,993 Saya punya kasus yang relevan jika Pengadilan mau lihat. 174 00:08:57,662 --> 00:09:01,249 Itu tidak perlu, Nn. Crane. Pengadilan siap memutuskan. 175 00:09:02,041 --> 00:09:04,501 Saya akan menerima keberatan Tn. Forsythe 176 00:09:04,502 --> 00:09:07,128 terkait Sylvester Funaro dan Peter Sterghos, 177 00:09:07,129 --> 00:09:11,008 kecuali Pembela ingin memberikan argumen tambahan. 178 00:09:15,346 --> 00:09:18,557 Namun, saya akan mengizinkan Neil Bishop dipanggil. 179 00:09:18,558 --> 00:09:21,726 Seperti yang Pembela kemukakan, mereka berhak mempertanyakan 180 00:09:21,727 --> 00:09:24,313 cara Penuntut menangani kasus ini. 181 00:09:25,106 --> 00:09:28,400 - Dimengerti, Yang Mulia. Terima kasih. - Baik. Ada lagi? 182 00:09:28,401 --> 00:09:29,317 Tidak, Yang Mulia. 183 00:09:29,318 --> 00:09:32,405 Baiklah. Kalian boleh pergi. Sampai jumpa di pengadilan. 184 00:09:52,508 --> 00:09:54,342 GUSTAVO'S CORNER BUSANA PRIA 185 00:09:54,343 --> 00:09:57,721 Nih. Sudah kukecilkan sedikit lagi. 186 00:09:57,722 --> 00:09:59,432 Seharusnya sudah lebih pas. 187 00:10:00,558 --> 00:10:01,475 Terima kasih. 188 00:10:02,602 --> 00:10:04,353 Kau sempat tidur semalam? 189 00:10:06,939 --> 00:10:11,611 Aku tahu Trina memberatkan kita, tapi aku janji rencana ini akan berhasil. 190 00:10:12,111 --> 00:10:15,447 Kami menemukan bukti baru terkait De Marco, dan itu kuat. 191 00:10:15,448 --> 00:10:17,949 Tinggal memikirkan cara menggunakannya. 192 00:10:17,950 --> 00:10:18,993 Baiklah. 193 00:10:22,121 --> 00:10:22,955 Sini. 194 00:10:24,957 --> 00:10:28,501 Hal pertama yang ayahku ajarkan padaku adalah, 195 00:10:28,502 --> 00:10:32,840 "Dasi yang rapi adalah langkah awal menuju kesuksesan." 196 00:10:33,799 --> 00:10:34,759 Oscar Wilde. 197 00:10:36,552 --> 00:10:39,263 "Kedermawanan adalah inti dari persahabatan." 198 00:10:39,889 --> 00:10:41,807 Oh, itu juga kutipan Wilde? 199 00:10:42,475 --> 00:10:43,976 Dia tokoh favoritku. 200 00:10:45,645 --> 00:10:47,980 Ayahku jarang ada untukku. 201 00:10:48,814 --> 00:10:52,151 Serta, dia berengsek, jadi aku tak begitu merindukannya. 202 00:10:53,235 --> 00:10:54,820 Kecuali soal cara mengikat dasi. 203 00:10:58,949 --> 00:10:59,950 Nah, sudah bagus. 204 00:11:02,411 --> 00:11:04,037 Tampangku kacau sekali, 'kan? 205 00:11:04,038 --> 00:11:05,915 Itu terlihat di mata David. 206 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 Dia memandangku seakan aku mayat hidup. 207 00:11:09,502 --> 00:11:13,130 Berat badanmu turun drastis, Julian. Dia hanya mencemaskanmu. 208 00:11:15,007 --> 00:11:18,094 Tapi sekarang setelan ini pas. Kau terlihat rapi. 209 00:11:21,847 --> 00:11:23,349 Aku sebenarnya berpikir. 210 00:11:25,351 --> 00:11:27,687 Apa aku bisa membantu dengan bersaksi? 211 00:11:28,729 --> 00:11:30,398 Tidak. 212 00:11:31,774 --> 00:11:34,609 Memanggil klien sendiri ke mimbar bukanlah ide bagus, 213 00:11:34,610 --> 00:11:35,735 apalagi sekarang. 214 00:11:35,736 --> 00:11:40,240 Penuntut akan menggali segala informasi tentang pekerjaanmu, 215 00:11:40,241 --> 00:11:42,159 dan respons juri tak akan baik. 216 00:11:45,621 --> 00:11:47,665 Andai aku bisa lebih bijaksana saat itu. 217 00:11:48,582 --> 00:11:49,582 Bukan demi aku saja. 218 00:11:49,583 --> 00:11:54,879 Sejujurnya, aku terus-menerus memikirkan kejadian malam itu. 219 00:11:54,880 --> 00:11:57,006 Andai kami tak bertengkar, 220 00:11:57,007 --> 00:12:00,301 andai aku membujuk dan bersamanya lebih lama, 221 00:12:00,302 --> 00:12:02,096 mungkin Gloria masih hidup. 222 00:12:03,681 --> 00:12:05,014 Julian, dengar aku. 223 00:12:05,015 --> 00:12:08,351 Gloria telanjur berurusan dengan orang yang salah. 224 00:12:08,352 --> 00:12:11,187 Kita memang tak bisa menyelamatkannya. 225 00:12:11,188 --> 00:12:14,191 Kalau kita mau membantunya, menangkan kasus ini. 226 00:12:17,278 --> 00:12:18,154 Trina! 227 00:12:22,283 --> 00:12:23,784 Trina, kau di dalam? 228 00:12:31,208 --> 00:12:32,543 Trina, kau di dalam? 229 00:12:40,968 --> 00:12:42,470 Mickey Haller mengutusku. 230 00:12:58,319 --> 00:12:59,153 Cisco? 231 00:13:00,112 --> 00:13:01,113 Dia sudah pergi. 232 00:13:01,906 --> 00:13:04,115 Pintu tak dikunci. Apartemennya berantakan. 233 00:13:04,116 --> 00:13:07,076 Entah dia pergi terburu-buru, atau ada yang mendatanginya. 234 00:13:07,077 --> 00:13:09,370 Baginya, De Marco lebih menakutkan dari kartel. 235 00:13:09,371 --> 00:13:12,332 Jika De Marco yang mendatanginya, kita tak bisa apa-apa. 236 00:13:12,333 --> 00:13:15,252 Tidak. Untuk apa De Marco menyakitinya? 237 00:13:15,753 --> 00:13:17,171 Trina sudah menurutinya. 238 00:13:17,755 --> 00:13:20,925 Trina ketar-ketir. Dia pasti sembunyi di suatu tempat. 239 00:13:21,509 --> 00:13:22,426 Di mana? 240 00:13:22,968 --> 00:13:25,221 Mungkin ada satu tempat lagi yang bisa kauperiksa. 241 00:13:42,279 --> 00:13:43,613 Cat, ada apa? 242 00:13:43,614 --> 00:13:45,741 Ligamen sendi lututku robek semalam. 243 00:13:46,242 --> 00:13:48,743 - Astaga. - Aku tak apa-apa. 244 00:13:48,744 --> 00:13:51,663 Aku sudah diberi pereda nyeri, tapi harus dioperasi. 245 00:13:51,664 --> 00:13:54,083 Aku tak bisa tampil sampai sembuh. 246 00:13:56,752 --> 00:13:57,961 Aku turut prihatin. 247 00:13:57,962 --> 00:14:01,464 Tinggal tiga episode, tapi produser butuh pengganti segera. 248 00:14:01,465 --> 00:14:02,716 Makanya, aku meneleponmu. 249 00:14:04,009 --> 00:14:05,177 Aku merekomendasikanmu. 250 00:14:07,137 --> 00:14:09,807 Itu... Wah... 251 00:14:12,768 --> 00:14:16,063 Terima kasih, tapi aku sudah lama tak berlatih menari. 252 00:14:17,064 --> 00:14:19,817 Nah, ini kesempatanmu untuk kembali. 253 00:14:20,401 --> 00:14:24,613 Aku tak bisa percayakan ini ke orang lain. Kau yang paling mumpuni, Iz. 254 00:14:26,407 --> 00:14:27,908 Aku tak tahu harus bilang apa. 255 00:14:28,492 --> 00:14:30,702 Aku menunjukkan karyamu. Produser mau menemuimu. 256 00:14:30,703 --> 00:14:32,913 Wawancaranya diadakan besok. 257 00:14:33,539 --> 00:14:36,291 Tenang saja. Kau pasti diterima kalau mau. 258 00:14:36,292 --> 00:14:38,042 Wawancara cuma formalitas. 259 00:14:38,043 --> 00:14:41,630 Tapi sekadar info, pihak studio dan penyiaran akan hadir. 260 00:14:48,262 --> 00:14:49,554 Pukul berapa besok? 261 00:14:49,555 --> 00:14:51,514 Bukti G Pembela, Yang Mulia. 262 00:14:51,515 --> 00:14:54,309 Ini adalah catatan log panggilan Gloria Dayton 263 00:14:54,310 --> 00:14:57,979 yang diberikan oleh Penuntut dan termasuk dalam informasi. 264 00:14:57,980 --> 00:14:59,857 Tak ada keberatan, Yang Mulia. 265 00:15:00,399 --> 00:15:01,483 Silakan tunjukkan. 266 00:15:02,192 --> 00:15:04,903 Detektif Whitten, pernah melihat catatan ini? 267 00:15:04,904 --> 00:15:07,739 Pernah. Saya yang mendapatkannya. 268 00:15:07,740 --> 00:15:10,867 Ada tulisan di bagian atas halaman pertama. 269 00:15:10,868 --> 00:15:13,244 - Itu tulisan tangan Anda? - Benar. 270 00:15:13,245 --> 00:15:15,580 Bisa bacakan yang tertulis di situ? 271 00:15:15,581 --> 00:15:17,248 Tanggal 24 Agustus. 272 00:15:17,249 --> 00:15:19,459 Kenapa Anda menulis tanggal itu? 273 00:15:19,460 --> 00:15:22,295 Saat itulah saya menerima catatan dari perusahaan telepon. 274 00:15:22,296 --> 00:15:23,963 Tanggal 24 Agustus. 275 00:15:23,964 --> 00:15:27,175 Itu 14 hari setelah Gloria Dayton dibunuh. 276 00:15:27,176 --> 00:15:31,387 Pada saat itu, Julian La Cosse sudah ditangkap, bukan? 277 00:15:31,388 --> 00:15:32,847 Benar. 278 00:15:32,848 --> 00:15:35,516 Jadi, apa fungsi catatan log panggilan ini? 279 00:15:35,517 --> 00:15:38,895 Penyelidikan tak berhenti begitu saja seusai penangkapan. 280 00:15:38,896 --> 00:15:41,022 Saya mengejar semua petunjuk. 281 00:15:41,023 --> 00:15:44,525 Baik. Adakah panggilan yang menarik perhatian Anda? 282 00:15:44,526 --> 00:15:45,443 Ada. 283 00:15:45,444 --> 00:15:47,528 Panggilan dari klien Anda, Julian La Cosse, 284 00:15:47,529 --> 00:15:49,490 pada malam pembunuhan. 285 00:15:50,658 --> 00:15:52,368 Apa tujuan Mickey? 286 00:15:53,827 --> 00:15:54,661 LIHAT SAJA NANTI 287 00:15:54,662 --> 00:15:57,915 Detektif, tolong buka halaman sembilan di catatan itu. 288 00:16:04,922 --> 00:16:09,677 Anda melihat nomor yang disorot diakhiri dengan 6700? 289 00:16:10,386 --> 00:16:14,514 Ya, kode area 213-632-6700. 290 00:16:14,515 --> 00:16:18,644 Kapan Nn. Dayton menghubungi nomor itu? Tanggal dan waktunya? 291 00:16:19,144 --> 00:16:22,690 Tanggal 3 Agustus, pukul 18.47. 292 00:16:23,190 --> 00:16:26,651 Tanggal 3 Agustus. Itu sepekan sebelum dia dibunuh. 293 00:16:26,652 --> 00:16:28,611 Detektif Whitten, mari lihat bukti 294 00:16:28,612 --> 00:16:32,031 yang sebelumnya disebut sebagai Bukti A Pembela. 295 00:16:32,032 --> 00:16:33,116 Keberatan, Yang Mulia. 296 00:16:33,117 --> 00:16:36,703 Apa hubungan foto ini dengan log panggilan? 297 00:16:36,704 --> 00:16:39,163 Yang Mulia, ini bukti yang sudah diterima. 298 00:16:39,164 --> 00:16:41,249 Saya akan tunjukkan relevansinya. 299 00:16:41,250 --> 00:16:42,876 Keberatan ditolak. 300 00:16:43,919 --> 00:16:47,171 {\an8}Baik, Detektif, telah terbukti bahwa foto ini diambil 301 00:16:47,172 --> 00:16:49,590 {\an8}saat Gloria Dayton menerima surat panggilan 302 00:16:49,591 --> 00:16:52,135 sehubungan dengan mosi habeas Hector Moya. 303 00:16:52,136 --> 00:16:55,263 Tolong bacakan waktu dan tanggal pada foto ini. 304 00:16:55,264 --> 00:16:58,099 Pukul 18.06, tanggal 3 Agustus. 305 00:16:58,100 --> 00:17:01,477 Dan nomor telepon dalam log panggilan Nn. Dayton... 306 00:17:01,478 --> 00:17:04,732 - Kapan dia membuat panggilan itu? - Pukul 18.47. 307 00:17:05,482 --> 00:17:07,442 Akan saya perjelas lagi, 308 00:17:07,443 --> 00:17:11,446 Gloria Dayton menerima surat panggilan ini pada tanggal 3 Agustus malam, 309 00:17:11,447 --> 00:17:15,451 dan 41 menit kemudian, dia membuat panggilan itu, bukan? 310 00:17:16,618 --> 00:17:17,452 Ya, tapi... 311 00:17:17,453 --> 00:17:19,537 Anda sudah memverifikasi nomor telepon itu? 312 00:17:19,538 --> 00:17:21,749 - Saya tidak ingat. - Tidak ingat? 313 00:17:22,291 --> 00:17:25,126 - Tenang saja. Anda membawa ponsel? - Keberatan. 314 00:17:25,127 --> 00:17:26,252 Apa dasarnya? 315 00:17:26,253 --> 00:17:28,838 Menekan. Menghasut. Tidak relevan. 316 00:17:28,839 --> 00:17:34,385 Semua yang Pengacara Pembela lakukan hanyalah aksi panggung. 317 00:17:34,386 --> 00:17:35,720 Aksi panggung? 318 00:17:35,721 --> 00:17:38,556 Yang Mulia, Juri berhak tahu siapa yang Nn. Dayton hubungi 319 00:17:38,557 --> 00:17:40,266 setelah menerima surat itu. 320 00:17:40,267 --> 00:17:42,603 Cara memvalidasinya adalah menelepon nomor itu. 321 00:17:43,520 --> 00:17:46,022 Keberatan ditolak. Silakan lanjutkan, Tn. Haller. 322 00:17:46,023 --> 00:17:48,025 Terima kasih, Yang Mulia. Saya punya ide. 323 00:17:49,234 --> 00:17:50,611 Pakai ponsel saya saja. 324 00:17:51,320 --> 00:17:54,156 Detektif, bisa tolong hubungi nomor itu? 325 00:18:13,217 --> 00:18:15,676 Dengan kantor DEA, Divisi Los Angeles. 326 00:18:15,677 --> 00:18:17,387 Ingin bicara dengan siapa? 327 00:18:18,055 --> 00:18:20,516 Halo? Ada yang bisa dibantu? Halo? 328 00:18:21,100 --> 00:18:22,309 Maaf, salah sambung. 329 00:18:22,810 --> 00:18:23,810 Harap tenang! 330 00:18:23,811 --> 00:18:26,145 Jadi, Detektif, apakah Anda setuju 331 00:18:26,146 --> 00:18:28,981 bahwa setelah menerima surat panggilan itu, 332 00:18:28,982 --> 00:18:31,610 Nn. Dayton menelepon DEA dengan ponselnya? 333 00:18:32,111 --> 00:18:36,280 Itu tidak bisa dipastikan. Bisa saja orang lain memakai ponselnya. 334 00:18:36,281 --> 00:18:40,993 Pernahkah Anda memastikan apa Nn. Dayton memiliki hubungan dengan DEA, 335 00:18:40,994 --> 00:18:42,704 misalnya menjadi informan? 336 00:18:43,288 --> 00:18:44,288 Tidak pernah. 337 00:18:44,289 --> 00:18:48,042 Saya tak tahu apa-apa soal panggilan pengadilan ini saat itu. 338 00:18:48,043 --> 00:18:50,837 Lagi pula, seorang informan 339 00:18:50,838 --> 00:18:53,589 tidak mungkin menelepon nomor utama DEA. 340 00:18:53,590 --> 00:18:57,844 Saya tak punya alasan untuk mencurigai panggilan telepon ini. 341 00:18:57,845 --> 00:19:01,514 Oke. Tunggu. Maaf, Detektif. Saya agak bingung saja. 342 00:19:01,515 --> 00:19:05,476 Tadi Anda bilang tak ingat apakah Anda menyelidiki panggilan telepon ini. 343 00:19:05,477 --> 00:19:08,479 Kini Anda menyiratkan Anda tahu soal panggilan itu, 344 00:19:08,480 --> 00:19:10,022 hanya saja tidak curiga? 345 00:19:10,023 --> 00:19:13,151 - Anda memutarbalikkan ucapan saya. - Biar saya ulangi. 346 00:19:13,152 --> 00:19:16,320 Apakah Anda tahu bahwa Korban menelepon DEA 347 00:19:16,321 --> 00:19:18,574 sepekan sebelum dibunuh? Ya atau tidak. 348 00:19:20,242 --> 00:19:21,076 Tidak. 349 00:19:23,745 --> 00:19:27,248 Detektif, Anda baru saja bersaksi 350 00:19:27,249 --> 00:19:28,875 bahwa Anda tidak tahu 351 00:19:28,876 --> 00:19:32,545 Gloria Dayton telah dipanggil untuk mosi habeas Hector Moya. 352 00:19:32,546 --> 00:19:34,505 Ingat kapan Anda mengetahuinya? 353 00:19:34,506 --> 00:19:38,301 Beberapa bulan lalu, setelah Pembela menyerahkan informasi. 354 00:19:38,302 --> 00:19:40,678 Setelah tahu, apa tindakan Anda? 355 00:19:40,679 --> 00:19:44,056 Saya memastikan kebenarannya. Itu sudah jadi tugas saya. 356 00:19:44,057 --> 00:19:45,683 Apa kesimpulan Anda? 357 00:19:45,684 --> 00:19:49,478 Itu tak ada hubungannya dengan kasus ini. Itu kebetulan. 358 00:19:49,479 --> 00:19:50,771 Kebetulan? 359 00:19:50,772 --> 00:19:55,067 Tapi, Detektif, baru saja terbukti bahwa Gloria Dayton menelepon DEA 360 00:19:55,068 --> 00:19:57,445 setelah menerima surat panggilan. 361 00:19:57,446 --> 00:19:59,363 Itu jelas bukan kebetulan. 362 00:19:59,364 --> 00:20:02,366 Keberatan. Pengacara yang bersaksi? 363 00:20:02,367 --> 00:20:04,535 Diterima. Ajukan pertanyaan, Tn. Haller. 364 00:20:04,536 --> 00:20:08,623 Detektif, jika Anda tahu bahwa sepekan sebelum dibunuh, 365 00:20:08,624 --> 00:20:12,335 Gloria Dayton menerima surat panggilan, lalu segera menelepon DEA, 366 00:20:12,336 --> 00:20:14,754 apakah Anda tertarik untuk mencari tahu alasannya? 367 00:20:14,755 --> 00:20:17,173 Keberatan. Spekulasi. 368 00:20:17,174 --> 00:20:18,217 Diterima. 369 00:20:20,636 --> 00:20:22,179 Tak ada lagi, Yang Mulia. 370 00:20:24,723 --> 00:20:27,475 Baiklah. Kita akan rehat sejenak. 371 00:20:27,476 --> 00:20:29,602 Detektif Whitten, Anda dipersilakan turun, 372 00:20:29,603 --> 00:20:32,022 dan Juri diharap mematuhi instruksi Pengadilan. 373 00:20:33,482 --> 00:20:36,109 Yang Mulia, boleh kami mendekat? 374 00:20:37,152 --> 00:20:38,070 Silakan. 375 00:20:51,917 --> 00:20:54,252 Hakim Turner, mengingat informasi terbaru, 376 00:20:54,253 --> 00:20:58,756 kami dengan hormat meminta Anda untuk menyertakan Agen James De Marco. 377 00:20:58,757 --> 00:21:02,218 Informasi ini jelas mengubah relevansi kesaksiannya. 378 00:21:02,219 --> 00:21:04,262 Yang Mulia, semua ini spekulasi. 379 00:21:04,263 --> 00:21:06,931 Pembela tahu permohonan ini tak akan berfaedah. 380 00:21:06,932 --> 00:21:08,391 Dia cuma ingin membuang waktu. 381 00:21:08,392 --> 00:21:10,519 Kami tak membuang waktu, Yang Mulia. 382 00:21:11,103 --> 00:21:13,854 Ini adalah teori keterlibatan pihak ketiga 383 00:21:13,855 --> 00:21:15,982 yang kerap diizinkan oleh pengadilan tinggi. 384 00:21:15,983 --> 00:21:18,652 Putusan PN sering dibatalkan jika teori ini dilarang. 385 00:21:26,368 --> 00:21:29,662 Selamat, Tn. Haller. Saya izinkan Agen De Marco bersaksi. 386 00:21:29,663 --> 00:21:33,917 Namun, saya akan membatasi pertanyaan Anda dengan ketat. 387 00:21:34,751 --> 00:21:36,461 Tanyakan yang relevan saja. 388 00:21:36,962 --> 00:21:38,130 Terima kasih, Yang Mulia. 389 00:21:47,931 --> 00:21:48,764 Apa yang terjadi? 390 00:21:48,765 --> 00:21:52,185 Hakim mengizinkan Agen James De Marco bersaksi. 391 00:21:52,936 --> 00:21:54,228 Itu bagus, bukan? 392 00:21:54,229 --> 00:21:55,563 Itu bagus sekali. 393 00:21:55,564 --> 00:21:58,275 Kini kita tinggal bikin dia datang kemari. 394 00:21:59,109 --> 00:22:03,821 Sekarang, suruh Cisco berkemah di luar gedung federal kalau perlu. 395 00:22:03,822 --> 00:22:05,948 Pokoknya, pastikan De Marco menerima suratnya. 396 00:22:05,949 --> 00:22:08,618 Percayalah, ini kabar yang sangat baik. 397 00:22:10,537 --> 00:22:12,246 CISCO SEGERA BERI DE MARCO SURAT. 398 00:22:12,247 --> 00:22:15,834 LORNA SEGERA BERI DE MARCO SURAT. 399 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 Kendall Roberts? 400 00:22:33,060 --> 00:22:33,977 Kau siapa? 401 00:22:34,478 --> 00:22:36,145 Mickey Haller mengutusku 402 00:22:36,146 --> 00:22:39,191 untuk mengecek apa kau tahu di mana teman lamamu, Trina Rafferty. 403 00:22:39,691 --> 00:22:41,651 Kami agak mencemaskannya. 404 00:22:44,780 --> 00:22:46,864 Kenapa kau berasumsi aku tahu keberadaannya? 405 00:22:46,865 --> 00:22:50,076 Kata Mickey, dulu kalian saling melindungi. 406 00:22:50,077 --> 00:22:51,744 Mungkin dia menghubungimu. 407 00:22:51,745 --> 00:22:54,789 Aku sudah bilang kepadanya, itu sudah lama, 408 00:22:54,790 --> 00:22:57,501 dan dia berjanji akan menjauhkanku dari perkara ini. 409 00:22:58,126 --> 00:22:59,378 Silakan pergi. 410 00:23:00,003 --> 00:23:03,632 Nn. Roberts, jika Trina menghubungimu, 411 00:23:04,383 --> 00:23:06,968 tolong sampaikan bahwa kami siap membantu. 412 00:23:07,469 --> 00:23:10,764 Dia mungkin dalam bahaya. Jangan hadapi ini sendirian. 413 00:23:29,533 --> 00:23:30,575 Kau ingin bicara? 414 00:23:34,204 --> 00:23:35,247 Mari kita bicara. 415 00:23:57,394 --> 00:24:00,063 KABARI KALAU ADA YANG SALAH ATAU KURANG IZZY 416 00:24:05,360 --> 00:24:06,277 Hei, Lorna. 417 00:24:06,278 --> 00:24:09,238 Izzy, kau menyelesaikan semua faktur ini? 418 00:24:09,239 --> 00:24:10,906 Terima kasih banyak. 419 00:24:10,907 --> 00:24:12,741 Aku tahu kau butuh bantuan. 420 00:24:12,742 --> 00:24:15,536 Padahal, aku berniat kembali dan mengerjakannya denganmu. 421 00:24:15,537 --> 00:24:17,288 Kau sempat makan siang tadi? 422 00:24:17,289 --> 00:24:19,082 Tak masalah, Lorna. Sungguh. 423 00:24:20,625 --> 00:24:21,835 Apa kau baik-baik saja? 424 00:24:22,836 --> 00:24:24,629 Ya, tentu saja. Aku hanya... 425 00:24:25,714 --> 00:24:27,423 Aku mau libur besok. Boleh? 426 00:24:27,424 --> 00:24:32,094 Tentu boleh. Tapi, Izzy, kau serius baik-baik saja? 427 00:24:32,095 --> 00:24:33,763 Jangan sungkan kalau mau cerita. 428 00:24:35,765 --> 00:24:36,641 Aku tahu. 429 00:24:37,350 --> 00:24:39,853 Ada masalah pribadi yang harus kutangani saja. 430 00:24:40,437 --> 00:24:41,980 Kita sambung lagi nanti. 431 00:24:43,440 --> 00:24:44,316 Baiklah. 432 00:25:54,427 --> 00:25:55,720 - Hai. - Selamat pagi. 433 00:26:04,938 --> 00:26:06,230 Aku malas membawa Lincoln. 434 00:26:06,231 --> 00:26:09,316 Titik butanya banyak dan sensornya terus berbunyi. 435 00:26:09,317 --> 00:26:11,235 - Mana Izzy? - Dia butuh libur. 436 00:26:11,236 --> 00:26:13,612 Tenang. Aku bisa merangkap tiga jabatan. 437 00:26:13,613 --> 00:26:18,742 Lagi pula, aku sangat sanggup jadi asisten, manajer, sekaligus sopirmu. 438 00:26:18,743 --> 00:26:21,287 Aku bisa menyetir sendiri. Tidak masalah. 439 00:26:21,288 --> 00:26:24,540 Aku bangun satu jam lebih awal dan melewatkan perawatan kulitku, 440 00:26:24,541 --> 00:26:27,334 hanya demi sampai di sini tepat waktu. 441 00:26:27,335 --> 00:26:29,211 Jadi, masuklah, Haller! 442 00:26:29,212 --> 00:26:30,797 Oke. Astaga. 443 00:26:34,175 --> 00:26:35,510 Ayo, cepat! 444 00:26:41,683 --> 00:26:43,684 Kok, Cisco bisa muat di mobil ini? 445 00:26:43,685 --> 00:26:46,061 - Mundurkan saja kursimu! - Caranya? 446 00:26:46,062 --> 00:26:47,355 Cari tuasnya! 447 00:27:00,994 --> 00:27:02,871 Pembela memanggil Victor Hensley. 448 00:27:03,955 --> 00:27:04,956 Siapa dia? 449 00:27:05,498 --> 00:27:06,665 Kuda Troya kita. 450 00:27:06,666 --> 00:27:09,627 Tn. Hensley, bisa beri tahu Juri apa profesi Anda? 451 00:27:09,628 --> 00:27:13,339 Saya manajer umum Hotel Roosevelt di Los Angeles. 452 00:27:13,340 --> 00:27:17,051 Jadi, Anda memiliki akses ke semua catatan hotel, bukan? 453 00:27:17,052 --> 00:27:18,719 - Benar. - Baik. 454 00:27:18,720 --> 00:27:22,306 Tn. Hensley, seperti yang Anda ketahui, klien saya, Julian La Cosse, 455 00:27:22,307 --> 00:27:24,099 mengelola situs web pendamping. 456 00:27:24,100 --> 00:27:26,644 Menurut situs itu, pada 10 Agustus malam, 457 00:27:26,645 --> 00:27:28,520 pria bernama Daniel Price 458 00:27:28,521 --> 00:27:31,815 membuat janji dengan Korban, Gloria Dayton, 459 00:27:31,816 --> 00:27:34,276 di kamar 837 hotel Anda. 460 00:27:34,277 --> 00:27:36,487 Ya, saya tahu. 461 00:27:36,488 --> 00:27:39,531 Kita sama-sama tahu klien saya menelepon kamar itu 462 00:27:39,532 --> 00:27:43,035 pukul 16.40 pada 10 Agustus untuk mengonfirmasi janji temu. 463 00:27:43,036 --> 00:27:45,496 Dia bicara dengan seseorang bernama Daniel Price. 464 00:27:45,497 --> 00:27:49,333 Apakah Daniel Price menginap di kamar tersebut pada saat itu? 465 00:27:49,334 --> 00:27:52,252 - Menurut catatan kami, tidak. - Tidak? 466 00:27:52,253 --> 00:27:54,838 Tidak ada pada pukul 16.40. 467 00:27:54,839 --> 00:27:58,384 Pasangan suami istri, Daniel dan Laura Price, 468 00:27:58,385 --> 00:28:01,887 menginap pada malam sebelumnya, tapi check out pukul 16.15. 469 00:28:01,888 --> 00:28:03,597 Jadi, kamar itu kosong? 470 00:28:03,598 --> 00:28:04,932 Saya tak tahu pasti. 471 00:28:04,933 --> 00:28:07,476 Yang jelas, tak ada tamu yang terdaftar 472 00:28:07,477 --> 00:28:09,061 di kamar itu pada pukul itu. 473 00:28:09,062 --> 00:28:10,229 Tamu check out sore, 474 00:28:10,230 --> 00:28:12,648 jadi kamar itu tak dipesan sampai keesokan harinya. 475 00:28:12,649 --> 00:28:15,651 Apakah mungkin seseorang masuk ke kamar itu 476 00:28:15,652 --> 00:28:17,027 untuk menerima telepon 477 00:28:17,028 --> 00:28:18,821 dan mengaku sebagai Daniel Price? 478 00:28:18,822 --> 00:28:20,364 Yah, itu mungkin saja, 479 00:28:20,365 --> 00:28:24,285 tapi pintu terkunci secara elektronik, jadi sulit untuk dibobol. 480 00:28:25,912 --> 00:28:28,997 Baik. Mari kita beralih topik sebentar. 481 00:28:28,998 --> 00:28:30,874 Tn. Hensley, begitu mengetahui 482 00:28:30,875 --> 00:28:34,503 Gloria Dayton berada di hotel Anda sebelum dibunuh, 483 00:28:34,504 --> 00:28:36,130 apa Anda melakukan penyelidikan? 484 00:28:36,131 --> 00:28:40,718 Ya. Begitu sadar bahwa hotel kami berperan penting 485 00:28:40,719 --> 00:28:43,554 dalam kasus ini, kami langsung menyelidikinya. 486 00:28:43,555 --> 00:28:45,723 Saya sendiri yang memimpinnya. 487 00:28:45,724 --> 00:28:49,560 Apa Anda berhasil memahami kronologi kejadian 10 Agustus malam? 488 00:28:49,561 --> 00:28:54,649 Ya. Nn. Dayton memasuki hotel pukul 21.41. 489 00:28:55,150 --> 00:28:58,360 Dia naik lift sampai ke lantai 8, 490 00:28:58,361 --> 00:29:00,112 mungkin menuju ke kamar 837. 491 00:29:00,113 --> 00:29:01,989 Baik. Lalu, apa yang terjadi? 492 00:29:01,990 --> 00:29:04,491 Nn. Dayton kembali ke lobi beberapa menit kemudian 493 00:29:04,492 --> 00:29:08,872 sebelum meninggalkan hotel pada pukul 21.50. 494 00:29:11,082 --> 00:29:15,377 Anda sangat detail soal waktu kronologi. Bagaimana Anda tahu bisa tahu? 495 00:29:15,378 --> 00:29:17,172 Dari rekaman kamera keamanan. 496 00:29:17,672 --> 00:29:19,090 Rekaman kamera keamanan? 497 00:29:19,883 --> 00:29:21,049 Ya. 498 00:29:21,050 --> 00:29:23,469 Hotel kami memiliki sistem keamanan yang ketat 499 00:29:23,470 --> 00:29:28,682 dengan kamera yang juga mencatat waktu di semua area publik dan lift. 500 00:29:28,683 --> 00:29:32,395 Jadi, tentu saja kami langsung mengetahui detail waktunya. 501 00:29:33,146 --> 00:29:35,355 Apakah Anda membawa rekaman tersebut? 502 00:29:35,356 --> 00:29:37,942 Ya, saya membawa beberapa salinannya. 503 00:29:41,154 --> 00:29:44,198 Adakah pihak Penuntut yang meminta rekaman ini? 504 00:29:44,199 --> 00:29:49,787 Ada. Tn. Neil Bishop dari Kantor Kejaksaan. 505 00:29:49,788 --> 00:29:52,290 Dia mengambilnya sekitar dua bulan lalu. 506 00:29:54,584 --> 00:29:55,585 Dua bulan lalu? 507 00:29:56,920 --> 00:29:58,755 Yang Mulia, boleh kami mendekat? 508 00:30:01,674 --> 00:30:03,091 Biar saya tebak, Tn. Haller. 509 00:30:03,092 --> 00:30:05,844 Anda tak diberi tahu soal temuan rekaman ini? 510 00:30:05,845 --> 00:30:08,013 Benar. Menurut saksi ini, 511 00:30:08,014 --> 00:30:11,433 Tn. Forsythe sudah memiliki rekaman ini selama lebih dari dua bulan. 512 00:30:11,434 --> 00:30:13,936 Tidak, saya baru tahu soal rekaman ini. 513 00:30:13,937 --> 00:30:16,105 Penyelidik Anda sendiri yang mengambilnya. 514 00:30:16,898 --> 00:30:20,526 Yang Mulia, semua pihak setuju Korban berada di hotel itu 515 00:30:20,527 --> 00:30:23,362 beberapa jam sebelum tewas. Itu sudah jelas. 516 00:30:23,363 --> 00:30:27,866 Rekaman yang dijelaskan oleh saksi ini tidaklah relevan. 517 00:30:27,867 --> 00:30:31,745 Bagaimana kita menilai apa itu relevan jika tak menontonnya? 518 00:30:31,746 --> 00:30:33,247 Butuh waktu berapa lama? 519 00:30:33,248 --> 00:30:35,166 - Satu jam cukup. - Baiklah. 520 00:30:35,750 --> 00:30:40,003 Kita akan rehat selama satu jam. Saya pun akan meninjau rekamannya. 521 00:30:40,004 --> 00:30:42,840 Tn. Forsythe, sebaiknya Anda juga demikian. 522 00:30:42,841 --> 00:30:44,175 Terima kasih, Yang Mulia. 523 00:30:46,678 --> 00:30:49,639 - Apa yang terjadi? - Pintu jebakan terbuka. 524 00:30:50,473 --> 00:30:51,516 Kuda Troya. 525 00:30:53,184 --> 00:30:55,811 Kita perlu cara untuk menjadikan rekaman keamanan bukti 526 00:30:55,812 --> 00:30:57,939 tanpa ketahuan sudah memilikinya selama ini. 527 00:30:58,439 --> 00:30:59,732 Kita memilikinya selama ini? 528 00:31:02,110 --> 00:31:03,068 IZZY BISA KITA BICARA? 529 00:31:03,069 --> 00:31:05,821 Kita tak perlu meninjau rekaman itu selama satu jam, 'kan? 530 00:31:05,822 --> 00:31:07,573 Ya, tapi kita perlu berpura-pura. 531 00:31:07,574 --> 00:31:09,575 Bawa ini ke ruang rapat dengan laptopmu. 532 00:31:09,576 --> 00:31:12,828 - Kenapa aku? Kau mau ke mana? - Nanti aku menyusulmu. 533 00:31:12,829 --> 00:31:14,581 Asalkan kau membawakan kopi. 534 00:31:19,168 --> 00:31:20,003 Hei, Izzy. 535 00:31:21,796 --> 00:31:22,922 Ada masalah apa? 536 00:31:24,507 --> 00:31:26,050 Aku mau mengakui sesuatu. 537 00:31:26,718 --> 00:31:28,928 - Apa? - Aku menghadiri wawancara kerja. 538 00:31:30,430 --> 00:31:31,306 Oh. 539 00:31:32,473 --> 00:31:34,142 Bukan dengan Tony Walsh, 'kan? 540 00:31:35,059 --> 00:31:37,061 Percayalah, orang itu menyebalkan. 541 00:31:37,687 --> 00:31:40,981 Ligamen lutut Cat robek. Produser butuh pengganti di acara itu. 542 00:31:40,982 --> 00:31:42,275 Sebagai koreografer? 543 00:31:43,151 --> 00:31:44,652 Izzy, itu bagus, dong. 544 00:31:45,153 --> 00:31:49,114 Maksudku bukan soal lutut Cat. Kesempatan ini bagus untukmu. 545 00:31:49,115 --> 00:31:50,116 Ya. 546 00:31:50,950 --> 00:31:52,075 Memang. 547 00:31:52,076 --> 00:31:55,955 Menari adalah cita-citaku selama ini. 548 00:31:57,248 --> 00:31:59,459 Tapi aku juga senang bekerja untukmu. 549 00:31:59,959 --> 00:32:02,879 Aku merasa berguna karena bisa membantu orang. 550 00:32:03,463 --> 00:32:04,839 Seperti kau membantuku. 551 00:32:05,465 --> 00:32:06,341 Aku hanya... 552 00:32:09,093 --> 00:32:10,053 Dengar, Izzy. 553 00:32:12,513 --> 00:32:17,352 Bagiku, kau keluargaku. Keluarga pasti saling mendukung. 554 00:32:18,728 --> 00:32:19,978 Aku tak mau kehilanganmu, 555 00:32:19,979 --> 00:32:23,440 tapi punya keyakinan bahwa kita harus mengikuti kata hati. 556 00:32:23,441 --> 00:32:27,862 Jadi, kalau menari adalah cita-citamu, kejarlah itu. 557 00:32:28,446 --> 00:32:30,073 Justru itu masalahnya. 558 00:32:31,282 --> 00:32:34,035 Melihat Cat cedera dan minum obat pereda nyeri... 559 00:32:36,120 --> 00:32:37,121 Entahlah. 560 00:32:38,206 --> 00:32:40,792 Aku jadi ragu apa aku mau kembali ke dunia itu. 561 00:32:41,542 --> 00:32:44,420 Oke. Jadi, apa kata hatimu? 562 00:32:50,551 --> 00:32:52,387 Kau juga keluargaku. 563 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Kau, Lorna, dan Cisco. 564 00:32:56,683 --> 00:32:58,850 Aku ingin berkomitmen, tapi aku bukan pengacara 565 00:32:58,851 --> 00:33:01,062 dan tak bisa jadi sopirmu selamanya. 566 00:33:04,941 --> 00:33:06,942 Kalau begitu, kau beruntung 567 00:33:06,943 --> 00:33:10,655 karena baru saja dibuka lowongan untuk posisi manajer kantor. 568 00:33:11,280 --> 00:33:13,199 Kau mungkin kandidat yang tepat. 569 00:33:18,997 --> 00:33:21,456 Promosi ini disertai kenaikan gaji, 'kan? 570 00:33:21,457 --> 00:33:23,166 Astaga! Ini dia. 571 00:33:23,167 --> 00:33:26,545 Dan hari libur yang bisa kuambil untuk mengajar tari? 572 00:33:26,546 --> 00:33:29,172 Oke. Nanti kita bicarakan itu. 573 00:33:29,173 --> 00:33:32,218 Pasti ada jalan tengahnya. Jadi, kita sepakat? 574 00:33:37,348 --> 00:33:40,601 Kau habis ikut wawancara, 'kan? Diterima atau tidak? 575 00:33:41,477 --> 00:33:43,061 Ayolah. Jelas diterima. 576 00:33:43,062 --> 00:33:45,690 Oh, begitu, ya? Baiklah. 577 00:33:49,485 --> 00:33:53,363 Tn. Hensley, bisakah Anda menjelaskan pergerakan Nn. Dayton 578 00:33:53,364 --> 00:33:54,865 sambil rekaman ini diputar? 579 00:33:54,866 --> 00:33:56,075 Tentu. 580 00:34:00,705 --> 00:34:02,957 Nn. Dayton baru saja memasuki hotel. 581 00:34:04,125 --> 00:34:07,879 Dia memasuki lift, lalu menekan tombol lantai tujuannya. 582 00:34:08,504 --> 00:34:11,798 Tak ada kamera di lantai tamu untuk alasan privasi. 583 00:34:11,799 --> 00:34:13,967 Kira-kira, ini lima menit kemudian. 584 00:34:13,968 --> 00:34:17,513 Nn. Dayton kembali ke lobi dan menuju meja resepsionis. 585 00:34:20,683 --> 00:34:23,143 Tn. Hensley, di gambar ini, 586 00:34:23,144 --> 00:34:26,355 bisa tunjuk yang mana saja pegawai Anda? 587 00:34:27,398 --> 00:34:30,859 Yang ini jelas tim penerima tamu, 588 00:34:30,860 --> 00:34:34,279 dan pria ini, Charles, adalah anggota tim keamanan kami. 589 00:34:34,280 --> 00:34:35,823 Ada lagi yang bisa Anda kenali? 590 00:34:37,033 --> 00:34:38,409 Sejauh ini, tidak. 591 00:34:41,162 --> 00:34:43,790 Bagaimana dengan pria yang memakai topi ini? 592 00:34:44,499 --> 00:34:46,041 Wajahnya tak terlihat. 593 00:34:46,042 --> 00:34:49,503 Yah, wajahnya memang tak pernah terlihat di rekaman ini. 594 00:34:49,504 --> 00:34:53,340 Namun, dilihat dari pakaian dan sikapnya, apakah pria ini bekerja untuk hotel? 595 00:34:53,341 --> 00:34:56,718 Tidak. Seluruh pegawai kami selalu berseragam. 596 00:34:56,719 --> 00:34:59,846 Adakah petugas keamanan yang menyamar sebagai tamu? 597 00:34:59,847 --> 00:35:01,348 Tidak ada. 598 00:35:01,349 --> 00:35:05,519 Petugas keamanan kami selalu memakai blazer dan tanda pengenal. 599 00:35:05,520 --> 00:35:08,897 Baik. Jika pria ini bukan pegawai hotel, 600 00:35:08,898 --> 00:35:11,108 menurut Anda, apa yang dia lakukan? 601 00:35:11,109 --> 00:35:13,527 Keberatan. Spekulasi. 602 00:35:13,528 --> 00:35:17,280 Tn. Hensley jadi manajer Roosevelt selama lebih dari 13 tahun. 603 00:35:17,281 --> 00:35:21,077 Sepuluh tahun sebelumnya, dia jadi resepsionis dan petugas keamanan. 604 00:35:21,577 --> 00:35:23,537 Dia amat memahami lobi hotel ini. 605 00:35:23,538 --> 00:35:26,832 Saya rasa dia memenuhi syarat untuk memberikan penilaian profesional 606 00:35:26,833 --> 00:35:28,584 soal yang dia lihat di video ini. 607 00:35:29,627 --> 00:35:32,338 Saya izinkan. Silakan dijawab, Tn. Hensley. 608 00:35:35,174 --> 00:35:38,427 Menurut penilaian profesional saya, pria ini mengikuti Nn. Dayton. 609 00:35:39,929 --> 00:35:42,514 Dia menunggu kedatangan Nn. Dayton, 610 00:35:42,515 --> 00:35:45,433 tahu posisi kamera, dan menutupi wajahnya. 611 00:35:45,434 --> 00:35:48,645 Lalu, saat Nn. Dayton turun, dia mengikutinya keluar. 612 00:35:48,646 --> 00:35:52,399 Saat Nn. Dayton mendadak berbelok menuju meja resepsionis, 613 00:35:52,400 --> 00:35:55,153 pria ini terkejut dan menyesuaikan sikap. 614 00:35:55,736 --> 00:35:57,363 Dia pria misterius. 615 00:35:59,490 --> 00:36:01,825 Jadi, Anda mengatakan 616 00:36:01,826 --> 00:36:04,619 bahwa saat Nn. Dayton tiba di hotel, 617 00:36:04,620 --> 00:36:07,664 pria misterius menunggunya dan mengikutinya keluar, 618 00:36:07,665 --> 00:36:11,501 lalu Nn. Dayton tewas beberapa jam kemudian? 619 00:36:11,502 --> 00:36:14,880 Keberatan. Itu di luar ranah pengetahuan Saksi. 620 00:36:14,881 --> 00:36:16,090 Diterima. 621 00:36:16,924 --> 00:36:18,633 Tak ada lagi, Yang Mulia. 622 00:36:18,634 --> 00:36:20,343 Silakan, Tn. Forsythe. 623 00:36:20,344 --> 00:36:22,096 Satu pertanyaan saja, Yang Mulia. 624 00:36:23,347 --> 00:36:26,808 Tn. Hensley, di luar penilaian profesional Anda, 625 00:36:26,809 --> 00:36:31,188 Anda tak tahu siapa pria ini atau apa yang dia lakukan. 626 00:36:31,189 --> 00:36:32,273 Benar, bukan? 627 00:36:32,940 --> 00:36:34,567 Ya. Saya tidak tahu. 628 00:36:36,360 --> 00:36:38,404 Terima kasih. Cukup, Yang Mulia. 629 00:36:39,697 --> 00:36:41,240 Saksi dipersilakan turun. 630 00:36:47,455 --> 00:36:52,083 Tadi telak sekali. Aku ambil mobil dulu atau mau jalan kaki saja? 631 00:36:52,084 --> 00:36:54,336 Ah, jalan kaki saja. Demi kakiku. 632 00:36:54,337 --> 00:36:58,256 Ya, jelas gara-gara kau. Sudahkah kau menonton rekamannya? 633 00:36:58,257 --> 00:37:01,676 Atau hanya kaukumpulkan beserta semua blundermu itu? 634 00:37:01,677 --> 00:37:03,136 Itu tidak relevan. 635 00:37:03,137 --> 00:37:04,721 Oh, tidak relevan, ya? 636 00:37:04,722 --> 00:37:08,266 Mau tahu apa yang relevan? Beri tahu aku, pasti aku lebih bersiap. 637 00:37:08,267 --> 00:37:11,019 Salah sendiri kau biarkan bedebah itu menjadikannya bukti. 638 00:37:11,020 --> 00:37:15,273 Satu-satunya salahku, kini aku dicap menutupi info dari Pembela. 639 00:37:15,274 --> 00:37:20,028 Aku tak peduli apa yang menurutmu relevan atau tidak. 640 00:37:20,029 --> 00:37:21,863 Jangan menahan informasi dariku lagi. 641 00:37:21,864 --> 00:37:23,574 Dia mulai berkeringat dingin. 642 00:37:24,992 --> 00:37:25,992 Maaf, Bill. 643 00:37:25,993 --> 00:37:27,328 Dia yang mana? 644 00:37:45,721 --> 00:37:48,265 Beri aku waktu untuk membereskan ini, 645 00:37:48,266 --> 00:37:50,725 lalu kita bisa bersiap untuk kesaksian De Marco. 646 00:37:50,726 --> 00:37:52,852 - Apa menu makan malam kita? - Astaga. 647 00:37:52,853 --> 00:37:54,646 Aku benar-benar lupa. 648 00:37:54,647 --> 00:37:58,650 Sudahlah, makan piza saja. Titik. Aku tak mau dengar keluhan. 649 00:37:58,651 --> 00:38:01,320 Tebak siapa yang belum jalan-jalan sore. 650 00:38:02,905 --> 00:38:05,199 Kenapa selalu anak yang menderita? 651 00:38:06,284 --> 00:38:09,744 Mickey, aku kewalahan. Aku tak bisa terus begini sendirian. 652 00:38:09,745 --> 00:38:12,289 - Lorna, aku... - Tidak, dengarkan aku. 653 00:38:12,290 --> 00:38:15,834 Kita butuh bantuan. Jangan anak magang. Bantuan yang nyata. 654 00:38:15,835 --> 00:38:18,795 - Lorna, cukup. - Ada yang mau Din Tai Fung? 655 00:38:18,796 --> 00:38:22,299 Tuh, doamu terkabul. Perkenalkan, manajer kantor baru kita. 656 00:38:22,300 --> 00:38:26,345 Izzy? Astaga! Aku turut senang untukmu! 657 00:38:27,930 --> 00:38:29,097 Dan juga untukku. 658 00:38:29,098 --> 00:38:32,392 Ada dua mosi di mejaku. Itu harusnya diajukan kemarin. 659 00:38:32,393 --> 00:38:35,061 Karena gaji kita naik, pengeluaran kantor pun naik. 660 00:38:35,062 --> 00:38:36,980 Jadi, kita harus menambah pemasukan. 661 00:38:36,981 --> 00:38:39,983 Mari hubungi para klien yang berutang. Tagih saja. 662 00:38:39,984 --> 00:38:43,695 Sesuai dugaanmu, aku tak bisa bertemu dengan De Marco. 663 00:38:43,696 --> 00:38:45,823 Mereka malah mengutus pengacara internal. 664 00:38:46,407 --> 00:38:48,491 Mereka bersedia dipanggil mewakili De Marco? 665 00:38:48,492 --> 00:38:52,162 Ya. Tapi belum bisa dipastikan apa De Marco akan hadir. 666 00:38:52,163 --> 00:38:53,330 Bagaimana Trina? 667 00:38:53,331 --> 00:38:56,082 Aku menawarinya tempat persembunyian Road Saints, 668 00:38:56,083 --> 00:38:58,543 tapi dia ingin tinggal bersama Kendall. 669 00:38:58,544 --> 00:39:03,256 Kabar buruknya, dia tak mau bersaksi untuk kita atau Glory. 670 00:39:03,257 --> 00:39:07,469 Bahkan, dia tak mau bersaksi lagi sampai De Marco ditangkap. 671 00:39:07,470 --> 00:39:10,348 Artinya, kita harus memakai cara lain. 672 00:39:10,848 --> 00:39:13,559 Ada satu hal lagi yang sangat menggangguku. 673 00:39:14,310 --> 00:39:15,894 Trina akhirnya mengaku 674 00:39:15,895 --> 00:39:18,773 bahwa De Marco memaksanya berbohong di pengadilan. 675 00:39:19,357 --> 00:39:20,441 Tapi kutegaskan, 676 00:39:21,692 --> 00:39:22,859 bukan hanya De Marco. 677 00:39:22,860 --> 00:39:26,613 Kukira Bishop. Tapi saat kutunjukkan foto, katanya bukan dia. 678 00:39:26,614 --> 00:39:29,240 Dia bilang orang ini tak mengucapkan sepatah kata pun 679 00:39:29,241 --> 00:39:32,786 dan tak seperti polisi lain yang pernah dia lihat. 680 00:39:32,787 --> 00:39:34,913 Jadi, siapa yang terlibat dengan De Marco? 681 00:39:34,914 --> 00:39:37,582 Uang hasil narkoba bisa bikin orang jadi korup. 682 00:39:37,583 --> 00:39:39,334 Dan De Marco amatlah korup. 683 00:39:39,335 --> 00:39:42,003 Berarti kita sungguh harus bersiap untuk kesaksiannya 684 00:39:42,004 --> 00:39:43,630 kalau-kalau itu terjadi. 685 00:39:43,631 --> 00:39:47,259 Aku setuju, tapi kita istirahat dulu. Hari ini hari yang baik. 686 00:39:47,968 --> 00:39:48,928 Hari yang hebat. 687 00:39:49,595 --> 00:39:50,429 Benar. 688 00:39:52,181 --> 00:39:55,558 Untuk Izzy, yang mengajariku bahwa 24 jam saja 689 00:39:55,559 --> 00:39:58,729 bisa bikin kita amat merindukan seseorang. 690 00:40:00,231 --> 00:40:03,943 Dan untuk mereka yang gugur di tengah jalan. 691 00:40:06,404 --> 00:40:07,404 Bersulang. 692 00:40:07,405 --> 00:40:08,823 - Bersulang. - Bersulang. 693 00:40:17,123 --> 00:40:18,165 Terus jalan. 694 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 Terus jalan! Jangan berhenti! 695 00:40:32,054 --> 00:40:33,013 Naiklah ke bus. 696 00:40:35,891 --> 00:40:36,892 Naiklah ke bus. 697 00:40:39,311 --> 00:40:40,354 Naiklah ke bus. 698 00:40:51,907 --> 00:40:52,783 Tiarap! 699 00:40:57,663 --> 00:40:59,415 Berlutut! 700 00:41:00,875 --> 00:41:02,084 Lihat ke bawah! 701 00:41:23,355 --> 00:41:25,399 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 702 00:43:04,873 --> 00:43:09,169 Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan