1 00:00:06,006 --> 00:00:08,550 Kukira tak akan ada yang datang untuknya. 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,469 Namanya Gloria Dayton. Julukannya Glory Days. 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,347 Kau punya klien baru. Namanya Julian La Cosse. 4 00:00:15,348 --> 00:00:16,932 Dia ditahan di kantor sheriff. 5 00:00:16,933 --> 00:00:18,767 - Tuntutannya? - Pembunuhan. 6 00:00:18,768 --> 00:00:20,894 - Kasus siapa ini? - Glory Days. 7 00:00:20,895 --> 00:00:22,771 - Dia kenapa? - Dia tewas. 8 00:00:22,772 --> 00:00:24,941 - Apa? - Ini melibatkan perasaan. 9 00:00:25,525 --> 00:00:26,400 Legal, kau tak apa? 10 00:00:26,401 --> 00:00:28,152 Gangguan jantung ringan. 11 00:00:28,153 --> 00:00:31,031 Tak ada gangguan jantung ringan. Bikin takut saja. 12 00:00:32,115 --> 00:00:33,949 Pengasuh lamaku, Eddie, ditangkap. 13 00:00:33,950 --> 00:00:36,243 Dia dituduh merampas mobil di Beverly Hills. 14 00:00:36,244 --> 00:00:38,245 Tunggu. Kau akan menangani kasusku? 15 00:00:38,246 --> 00:00:40,873 Hayley akan marah jika tidak. Ini gratis. 16 00:00:40,874 --> 00:00:42,041 Aku selalu bayar utang. 17 00:00:42,042 --> 00:00:44,043 Bagaimana kalau jadi sopir baruku? 18 00:00:44,044 --> 00:00:45,127 Serius? 19 00:00:45,128 --> 00:00:47,963 Namaku David Lyons. Aku sudah membayar untuk Julian. 20 00:00:47,964 --> 00:00:50,424 Julian bukan penjahat. Dia tak akan kuat di bui. 21 00:00:50,425 --> 00:00:52,718 - Apa ini? - Penanggalan konflik kepentingan. 22 00:00:52,719 --> 00:00:54,261 Artinya, aku menangani kasusmu. 23 00:00:54,262 --> 00:00:55,596 Ingat Hector Moya? 24 00:00:55,597 --> 00:00:58,891 {\an8}Si orang kartel narkoba. Menurutmu, dia tahu Gloria mengadukannya? 25 00:00:58,892 --> 00:01:02,394 Aku bukan pengadu, Mickey. Dia bisa mengincarku. 26 00:01:02,395 --> 00:01:05,981 Terus selidiki. Ada korelasi antara Glory Days dan Hector Moya. 27 00:01:05,982 --> 00:01:06,983 Pasti kita temukan. 28 00:01:23,083 --> 00:01:24,833 Ular derik? Yang benar saja! 29 00:01:24,834 --> 00:01:27,669 - Tenang saja, Lorna. - "Tenang", katamu? 30 00:01:27,670 --> 00:01:30,005 Ada yang menaruh ular di ranjangmu. 31 00:01:30,006 --> 00:01:33,425 Kita harus melapor polisi. Tidak, kita butuh senjata. 32 00:01:33,426 --> 00:01:36,011 - Panggil Road Saints. - Tak salah dengar? 33 00:01:36,012 --> 00:01:38,180 Bagaimana kalau orang itu kemari? 34 00:01:38,181 --> 00:01:41,683 Bagaimana jika kantor ini dipenuhi dengan ular derik? 35 00:01:41,684 --> 00:01:43,393 Mau perpanjang sewa kamar hotelmu? 36 00:01:43,394 --> 00:01:46,730 Tidak. Kau mau aku bangkrut? Aku sudah menelepon polisi. 37 00:01:46,731 --> 00:01:49,484 Cisco sudah di rumahku bersama polisi. Tak perlu cemas. 38 00:01:51,069 --> 00:01:52,277 Maaf. 39 00:01:52,278 --> 00:01:53,403 Astaga. 40 00:01:53,404 --> 00:01:55,364 Ini jus untukmu, Tn. Haller. 41 00:01:55,365 --> 00:01:56,949 - Ginseng India... - Tak apa-apa. 42 00:01:56,950 --> 00:01:59,285 ...herbal untuk menenangkan pikiran. 43 00:01:59,786 --> 00:02:03,789 Pikiranku baik-baik saja. Kalianlah yang harus tenang. 44 00:02:03,790 --> 00:02:05,791 Tenang? Kau serius? 45 00:02:05,792 --> 00:02:08,377 Ya! Ini hanya peringatan. 46 00:02:08,378 --> 00:02:12,757 Jika kartel mau aku mati, aku pasti sudah mati. Begitu pun kalian. 47 00:02:13,842 --> 00:02:15,592 Itu sama sekali tak menenangkan. 48 00:02:15,593 --> 00:02:17,970 Kalaupun peringatan, itu soal apa? 49 00:02:17,971 --> 00:02:19,388 Melepaskan kasus ini. 50 00:02:19,389 --> 00:02:22,015 Ada yang mau menyalahkan Julian atas pembunuhan Glory. 51 00:02:22,016 --> 00:02:25,936 Dia tak mau aku menyelidikinya. Kurasa orang itu Hector Moya. 52 00:02:25,937 --> 00:02:28,564 Tepatnya, dia menantangmu terang-terangan. 53 00:02:28,565 --> 00:02:31,441 Aku pun tak suka ini, tapi jika dia mencoba mendepakku, 54 00:02:31,442 --> 00:02:32,776 kemungkinannya satu. 55 00:02:32,777 --> 00:02:35,070 Kita punya klien yang tak bersalah. 56 00:02:35,071 --> 00:02:38,866 Ini tentang Julian dan Glory. Itulah fokus utama kita. 57 00:02:38,867 --> 00:02:41,743 Makanya, kita tak akan mundur tanpa perlawanan. 58 00:02:41,744 --> 00:02:43,454 Ada ular ataupun tidak. 59 00:02:44,122 --> 00:02:47,458 Pengacara mana yang tugasnya segila ini? 60 00:02:53,631 --> 00:02:55,507 - Mick. - Ada yang ditemukan? 61 00:02:55,508 --> 00:02:56,426 Belum. 62 00:02:56,968 --> 00:02:59,469 Siapa pun pelakunya, dia sangat ahli. 63 00:02:59,470 --> 00:03:01,680 Jendela kamar mandi sudah diperiksa? 64 00:03:01,681 --> 00:03:03,557 Sudah. Semua sudah diperiksa. 65 00:03:03,558 --> 00:03:06,769 Ada kamera di luar dan tombol alarm di tiap ruangan. 66 00:03:07,937 --> 00:03:09,646 Pistol pemberianku masih ada? 67 00:03:09,647 --> 00:03:12,608 Itu masih di laci, dan tak akan pernah kugunakan. 68 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 Lagi pula, apa gunanya ada kau? 69 00:03:15,653 --> 00:03:16,529 Kau baik-baik saja? 70 00:03:17,113 --> 00:03:19,531 Aku lebih tenang jika tahu siapa lawanku. 71 00:03:19,532 --> 00:03:22,743 Karena itulah ada hal yang perlu kauselidiki. 72 00:03:22,744 --> 00:03:25,329 Glory ada janji temu di Hotel Roosevelt 73 00:03:25,330 --> 00:03:29,082 pada malam dia dibunuh, dan dia bilang orang itu tak datang. 74 00:03:29,083 --> 00:03:31,752 Mintalah rekaman kamera keamanan hotel. 75 00:03:31,753 --> 00:03:34,671 - Itu butuh surat panggilan pengadilan. - Jangan dulu. 76 00:03:34,672 --> 00:03:36,298 Itu masuk catatan publik. 77 00:03:36,299 --> 00:03:37,799 Takutnya kita diawasi. 78 00:03:37,800 --> 00:03:39,968 Jangan sampai menarik perhatian. 79 00:03:39,969 --> 00:03:41,220 Akan kuusahakan. 80 00:03:41,221 --> 00:03:42,512 Ya. Satu hal lagi. 81 00:03:42,513 --> 00:03:44,765 Dua klien Glory hari itu... 82 00:03:44,766 --> 00:03:47,727 Salah satunya bernama Brad Nelson atau Nielsen. 83 00:03:48,353 --> 00:03:52,481 Yang kedua, Daniel Price. Cari tahu sebisamu tentang mereka. 84 00:03:52,482 --> 00:03:54,400 - Baik. - Terima kasih. 85 00:04:03,326 --> 00:04:06,328 Eddie sedang mengambil mobil. Ini berkas Guerrero. 86 00:04:06,329 --> 00:04:07,329 Oscar Guerrero? 87 00:04:07,330 --> 00:04:10,791 Lagi-lagi kita mewakilinya? Dia tak pernah puas merampok? 88 00:04:10,792 --> 00:04:11,959 Itu masih dugaan. 89 00:04:11,960 --> 00:04:15,504 Untungnya, kunci dalam kasus ini adalah saksi yang menunjuknya. 90 00:04:15,505 --> 00:04:18,006 Jika kesaksiannya bisa kugoyahkan, kita menang. 91 00:04:18,007 --> 00:04:20,759 Kalau kau tak bisa? Dalam menangani klien seperti Guerrero, 92 00:04:20,760 --> 00:04:22,761 yang ditakutkan bukan hanya kau kalah, 93 00:04:22,762 --> 00:04:25,180 tapi apa yang mungkin dia lakukan jika kau kalah. 94 00:04:25,181 --> 00:04:26,556 Biar kutangani, ya? 95 00:04:26,557 --> 00:04:29,351 Oke, soal catatan pengadilan Hector Moya, ada temuan lain? 96 00:04:29,352 --> 00:04:31,979 Dia tak pernah didakwa di pengadilan negara bagian. 97 00:04:31,980 --> 00:04:33,814 Berarti FBI sudah ambil alih. 98 00:04:33,815 --> 00:04:36,525 Aku tahu kenapa tak ada apa-apa di basis data mereka. 99 00:04:36,526 --> 00:04:38,819 Karena itu belum diunggah selama setahun. 100 00:04:38,820 --> 00:04:41,154 - Uang pajak kita sangat berguna. - Bagus. 101 00:04:41,155 --> 00:04:45,118 Harus ada yang ke pengadilan di Pasadena untuk meminta salinan cetak. 102 00:04:45,702 --> 00:04:48,036 - Di situlah petunjuknya. - Kenapa di Pasadena? 103 00:04:48,037 --> 00:04:49,871 Di situlah lokasi Pengadilan Tinggi. 104 00:04:49,872 --> 00:04:52,332 Mereka punya berkasnya. Kecuali kau punya ide lain. 105 00:04:52,333 --> 00:04:55,002 Mungkin. Kuberi tahu besok jika idenya bagus. 106 00:04:55,003 --> 00:04:57,796 Kunantikan sekali. Oke, sampai nanti. 107 00:04:57,797 --> 00:04:58,839 Semoga berhasil. 108 00:04:58,840 --> 00:05:01,843 Semoga tak ada kalajengking yang menantimu di Lincoln. 109 00:05:31,080 --> 00:05:32,790 Kau manajer hotel ini? 110 00:05:33,541 --> 00:05:34,459 Benar. 111 00:05:35,918 --> 00:05:37,295 Anda tamu di sini? 112 00:05:37,795 --> 00:05:38,671 Aku? 113 00:05:39,505 --> 00:05:42,841 Aku penyelidik swasta utusan seorang pengacara pembela. 114 00:05:42,842 --> 00:05:45,844 Aku ingin bertanya soal tamu yang pernah ke sini. 115 00:05:45,845 --> 00:05:48,805 Maaf, saya tak bisa membahas tamu-tamu kami. 116 00:05:48,806 --> 00:05:51,433 Tamu yang kumaksud 117 00:05:51,434 --> 00:05:54,102 menggunakan jasa wanita muda 118 00:05:54,103 --> 00:05:56,563 yang menyediakan semacam "layanan" 119 00:05:56,564 --> 00:05:59,399 di hotelmu pada tanggal 10 Agustus malam. 120 00:05:59,400 --> 00:06:03,195 Kuharap kau bisa memberiku rekaman kamera keamanan malam itu 121 00:06:03,196 --> 00:06:06,449 karena itu penting untuk sidang pembunuhan. 122 00:06:08,326 --> 00:06:11,870 Pak, siapa pun Anda, saya yakin Anda mengerti 123 00:06:11,871 --> 00:06:15,749 saya tak bisa asal membagikan itu tanpa perintah pengadilan. 124 00:06:15,750 --> 00:06:20,629 Kerahasiaan dan privasi tamu kami adalah prioritas kami. 125 00:06:20,630 --> 00:06:22,382 Tentu, aku mengerti. 126 00:06:22,965 --> 00:06:27,219 Wajar, mengingat pernah terjadi kebocoran informasi panas di hotelmu 127 00:06:27,220 --> 00:06:29,262 terkait insiden selebritas terkenal, 128 00:06:29,263 --> 00:06:31,890 jadi aku paham kenapa kau sangat hati-hati 129 00:06:31,891 --> 00:06:34,684 dalam melindungi privasi tamu. 130 00:06:34,685 --> 00:06:37,771 Jelas, hal semacam itu dapat merusak reputasi hotel, 131 00:06:37,772 --> 00:06:40,816 apalagi kalau seorang pekerja seks dibunuh 132 00:06:40,817 --> 00:06:43,111 tepat setelah mengunjungi hotelmu. 133 00:06:45,029 --> 00:06:45,905 Pak, 134 00:06:47,490 --> 00:06:49,366 silakan saja ancam saya, 135 00:06:49,367 --> 00:06:53,454 buat kecaman di internet, atau hubungi TMZ. Itu sudah biasa. 136 00:06:54,914 --> 00:06:57,959 Intinya, saya tak akan membagikan itu tanpa perintah pengadilan. 137 00:06:58,626 --> 00:07:00,753 Jadi, saya terpaksa mengusir Anda. 138 00:07:06,509 --> 00:07:09,095 Bahkan dengan seribu dolar pun tak mempan? 139 00:07:29,031 --> 00:07:30,575 Selamat pagi, Ny. Welton. 140 00:07:31,325 --> 00:07:34,744 Ini laporan asli yang Anda berikan kepada petugas yang pertama datang, 141 00:07:34,745 --> 00:07:35,913 Opsir Jackson. 142 00:07:36,789 --> 00:07:38,833 Anda ingat memberinya laporan ini? 143 00:07:39,333 --> 00:07:40,168 Ya, tentu. 144 00:07:40,751 --> 00:07:43,587 dia menulis ringkasan dari ucapan Anda, bukan? 145 00:07:43,588 --> 00:07:44,754 Benar. 146 00:07:44,755 --> 00:07:47,382 Apakah yang di situ tanda tangan Anda? 147 00:07:47,383 --> 00:07:48,508 Benar. 148 00:07:48,509 --> 00:07:51,928 Baik. Ny. Welton, bisa bacakan laporan itu dengan jelas. 149 00:07:51,929 --> 00:07:55,849 Keberatan. Dia mau memberatkan Saksi dengan tulisan orang lain. 150 00:07:55,850 --> 00:07:58,143 Yang Mulia, dengan meneken laporan petugas, 151 00:07:58,144 --> 00:08:00,312 Saksi menerima pernyataan itu sebagai miliknya. 152 00:08:00,313 --> 00:08:03,524 Itu catatan ingatan saat kejadian. Juri perlu dengar. 153 00:08:04,400 --> 00:08:05,234 Ditolak. 154 00:08:06,152 --> 00:08:08,279 Ny. Welton, bisa tolong bacakan? 155 00:08:10,448 --> 00:08:14,785 "Korban menyatakan bahwa saat dia memasuki rumahnya dengan Mercedes E60 156 00:08:15,411 --> 00:08:19,956 dan hendak keluar dari mobilnya, pria Hispanik, usia 30 sampai 35 tahun, 157 00:08:19,957 --> 00:08:22,125 masuk begitu gerbang hendak ditutup 158 00:08:22,126 --> 00:08:25,796 dan menodongkan pistol revolver hitam laras pendek padanya." 159 00:08:27,882 --> 00:08:30,008 "Pelaku mendorongnya sampai terjatuh 160 00:08:30,009 --> 00:08:32,929 dan mengancam akan menembak jika dia bersuara." 161 00:08:35,431 --> 00:08:38,893 "Pelaku lalu menyuruhnya berdiri dan membuka pintu depan." 162 00:08:39,393 --> 00:08:41,895 "Lalu, pelaku menutup mata dan mengikat tangan korban 163 00:08:41,896 --> 00:08:43,523 sebelum merampok rumah." 164 00:08:45,942 --> 00:08:47,693 "Korban tak bisa memberikan..." 165 00:08:50,988 --> 00:08:52,573 Silakan lanjutkan, Ny. Welton. 166 00:08:55,535 --> 00:08:59,329 "Korban tidak bisa memberikan deskripsi lebih lanjut tentang tersangka." 167 00:08:59,330 --> 00:09:00,455 Terima kasih. 168 00:09:00,456 --> 00:09:04,668 Anda bisa menggambarkan senjata si perampok dengan detail, ya? 169 00:09:04,669 --> 00:09:08,964 Dia menodongkan pistolnya ke arah saya. Saya melihatnya dengan jelas. 170 00:09:08,965 --> 00:09:11,466 Anda bisa menggambarkan jenis senjatanya, 171 00:09:11,467 --> 00:09:13,552 warnanya, bahkan panjang larasnya. 172 00:09:13,553 --> 00:09:14,803 Semua pistol hitam, 'kan? 173 00:09:14,804 --> 00:09:16,556 Biar saya yang bertanya, Ny. Welton. 174 00:09:17,348 --> 00:09:20,560 Anda bisa menggambarkan senjatanya, tapi tidak tersangkanya. 175 00:09:21,227 --> 00:09:24,229 Anda hanya mengatakan, "Hispanik, usia 30-an tahun." 176 00:09:24,230 --> 00:09:27,524 Itu mencakup setengah juta orang di Los Angeles. 177 00:09:27,525 --> 00:09:29,150 Namun, beberapa jam kemudian, 178 00:09:29,151 --> 00:09:33,113 Anda langsung bisa menunjuk klien saya dari deretan foto? 179 00:09:33,114 --> 00:09:37,826 Menggambarkan dan mengenali adalah dua hal yang amat berbeda. 180 00:09:37,827 --> 00:09:40,245 Saat melihat fotonya, saya tahu dia orangnya, 181 00:09:40,246 --> 00:09:43,249 sama yakinnya saat saya melihat dia di situ. 182 00:09:43,874 --> 00:09:46,084 Mohon hapus bagian itu. Jawaban tak relevan. 183 00:09:46,085 --> 00:09:47,002 Keberatan. 184 00:09:47,003 --> 00:09:49,879 Pembela menggunakan pernyataan luas dalam pertanyaannya. 185 00:09:49,880 --> 00:09:52,424 Mosi penghapusan Pembela tak berdasar. 186 00:09:52,425 --> 00:09:54,093 Mosi penghapusan ditolak. 187 00:09:54,802 --> 00:09:57,763 Lanjutkan pertanyaan Anda, Tn. Haller. Pertanyaan yang jelas. 188 00:09:58,681 --> 00:10:00,349 Tentu, Yang Mulia. Terima kasih. 189 00:10:01,726 --> 00:10:04,561 Ny. Welton, Anda memakai kacamata, 'kan? 190 00:10:04,562 --> 00:10:06,980 Apa Anda memakainya di hari kejadian? 191 00:10:06,981 --> 00:10:07,898 Tidak. 192 00:10:08,941 --> 00:10:11,067 Saya memakai lensa kontak. 193 00:10:11,068 --> 00:10:14,155 Lensa kontak lebih membantu pandangan saya ketimbang kacamata. 194 00:10:14,780 --> 00:10:16,073 Anda bekerja, Ny. Welton? 195 00:10:16,907 --> 00:10:19,492 Pernah, tapi sudah berhenti demi mengurus rumah. 196 00:10:19,493 --> 00:10:20,620 Ibu rumah tangga, ya? 197 00:10:21,203 --> 00:10:22,912 - Ya. - Di Brentwood? 198 00:10:22,913 --> 00:10:24,456 Ya, saya tinggal di situ. 199 00:10:24,457 --> 00:10:26,791 Saya akui, lingkungan di sana indah. 200 00:10:26,792 --> 00:10:29,711 Namun, sebagai ibu rumah tangga di Brentwood, 201 00:10:29,712 --> 00:10:33,214 Anda pasti sering menjumpai orang yang mirip klien saya. 202 00:10:33,215 --> 00:10:35,508 Orang gundul yang wajahnya bertato, 203 00:10:35,509 --> 00:10:37,802 apalagi saat Anda sedang ketakutan. 204 00:10:37,803 --> 00:10:40,056 Saya tak asal menuduh, Tn. Haller. 205 00:10:40,640 --> 00:10:42,432 Saya paham arah ucapan Anda. 206 00:10:42,433 --> 00:10:45,852 Namun, saya mengenali orang yang menodongkan senjata pada saya 207 00:10:45,853 --> 00:10:47,771 dan mengancam hidup saya. 208 00:10:47,772 --> 00:10:51,232 Saya akan mengingat wajahnya seumur hidup. 209 00:10:51,233 --> 00:10:54,904 Pelakunya adalah klien Anda yang duduk di situ. 210 00:10:57,865 --> 00:11:00,575 Yang Mulia, boleh saya bicara sebentar dengan klien saya? 211 00:11:00,576 --> 00:11:02,286 Singkat saja, Tn. Haller. 212 00:11:04,914 --> 00:11:06,498 Kita kalah. Dia sulit digoyahkan. 213 00:11:06,499 --> 00:11:08,041 Apa katamu? 214 00:11:08,042 --> 00:11:09,209 - Tenanglah. - Tenang? 215 00:11:09,210 --> 00:11:11,461 Kau bilang bisa menggoyahkan jalang itu! 216 00:11:11,462 --> 00:11:13,339 Kubilang mungkin bisa. 217 00:11:16,634 --> 00:11:17,718 Tenang! 218 00:11:18,886 --> 00:11:20,262 Harap tenang! 219 00:11:21,514 --> 00:11:23,098 - Kau tak apa-apa? - Ya. 220 00:11:23,099 --> 00:11:24,600 Lepaskan! 221 00:11:25,184 --> 00:11:26,893 Cukup! 222 00:11:26,894 --> 00:11:27,978 Harap tenang! 223 00:11:28,562 --> 00:11:29,563 Tetap di situ. 224 00:11:38,364 --> 00:11:40,281 Anda butuh bantuan medis? 225 00:11:40,282 --> 00:11:42,910 Saya baik-baik saja. Terima kasih. 226 00:11:45,913 --> 00:11:50,083 Hadirin, saya memohon maaf atas kejadian yang baru kalian saksikan. 227 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 Tak semestinya ada tindak kekerasan di ruang sidang. 228 00:11:53,963 --> 00:11:57,382 Penasihat, mendekatlah. Anda boleh turun, Ny. Welton. 229 00:11:57,383 --> 00:11:58,467 Terima kasih. 230 00:12:07,268 --> 00:12:08,435 Nn. Lopez, sayangnya, 231 00:12:08,436 --> 00:12:10,979 perbuatan Tn. Guerrero terhadap pengacaranya 232 00:12:10,980 --> 00:12:13,314 telah membatalkan keabsahan persidangan. 233 00:12:13,315 --> 00:12:15,400 Apa? Tidak. Anda tak bisa begitu. 234 00:12:15,401 --> 00:12:16,527 Apa? 235 00:12:17,737 --> 00:12:18,737 Maaf, Yang Mulia, 236 00:12:18,738 --> 00:12:21,823 saya khawatir persidangan dimanipulasi oleh Terdakwa. 237 00:12:21,824 --> 00:12:23,992 Dia tahu sidang bisa batal dengan cara ini. 238 00:12:23,993 --> 00:12:26,077 Tuduhannya sama sekali tak berdasar. 239 00:12:26,078 --> 00:12:28,955 Dan apa gunanya? Kau bisa mengadilinya kapan saja. 240 00:12:28,956 --> 00:12:31,083 - Astaga. - Sudahlah, cukup. 241 00:12:32,418 --> 00:12:34,544 Nn. Lopez, saya tahu posisi Anda sulit, 242 00:12:34,545 --> 00:12:37,006 tapi saya terpaksa menolak keberatan tersebut. 243 00:12:37,631 --> 00:12:39,758 Terdakwa menyerang pengacaranya di hadapan Juri, 244 00:12:39,759 --> 00:12:42,969 dan itu akan sangat memengaruhi keputusan Juri. 245 00:12:42,970 --> 00:12:44,429 Seperti ucapan Tn. Haller, 246 00:12:44,430 --> 00:12:48,308 Penuntut bebas mengajukan kembali tuntutan terhadap Tn. Guerrero. 247 00:12:48,309 --> 00:12:50,643 Anda bisa ajukan tuntutan penyerangan jika mau. 248 00:12:50,644 --> 00:12:52,772 Saat ini, saya nyatakan sidang dibatalkan. 249 00:13:07,036 --> 00:13:09,205 Serius, Haller? Lagi-lagi? 250 00:13:09,872 --> 00:13:12,540 - Ada saja kelakuanmu. - Maksudmu ini? 251 00:13:12,541 --> 00:13:14,502 Ah, ini cuma pembentukan karakter. 252 00:13:15,878 --> 00:13:19,297 Kenapa banyak sekali yang ingin meninju wajahmu? 253 00:13:19,298 --> 00:13:22,008 Begitulah. Wajahku suka memicu emosi orang. 254 00:13:22,009 --> 00:13:24,093 Rupanya itu sebutannya, ya. 255 00:13:24,094 --> 00:13:26,095 Sudahlah, Penasihat. Jangan mencecarku. 256 00:13:26,096 --> 00:13:30,351 Hariku sedang buruk, dan itu sudah berhari-hari. 257 00:13:31,477 --> 00:13:33,938 Mau tahu tip ampuh untuk mengatasi hari yang buruk? 258 00:13:34,855 --> 00:13:35,689 Makan enak. 259 00:13:36,690 --> 00:13:39,693 Obrolan kita mulai klop. Di mana tempat favoritmu? 260 00:13:41,153 --> 00:13:42,404 Mungkin Cole's. 261 00:13:42,905 --> 00:13:46,826 Semua bisa diatasi dengan koktail Negroni dan kelezatan French dip. 262 00:13:47,660 --> 00:13:51,704 Cole's, ya? Kau ke sana sehabis kukalahkan dalam kasus Lisa Trammell? 263 00:13:51,705 --> 00:13:52,873 Sampai jumpa. 264 00:14:11,725 --> 00:14:14,811 - Astaga, Tn. Haller! Kau kenapa? - Aku tak apa-apa. 265 00:14:14,812 --> 00:14:19,191 Risiko pekerjaan. Itulah pentingnya menyimpan setelan baru di bagasi. 266 00:14:20,776 --> 00:14:23,069 - Ke mana, Bos? - Rumah Sakit Cedars. 267 00:14:23,070 --> 00:14:24,028 Kau baik-baik saja? 268 00:14:24,029 --> 00:14:26,699 Tentu. Aku ke sana untuk menjemput teman. Sudah terlambat. 269 00:14:42,673 --> 00:14:44,091 - Hei, Nak. - Hei. 270 00:14:45,467 --> 00:14:46,468 Sopir baru? 271 00:14:47,219 --> 00:14:50,263 Ceritanya panjang. Eddie, ini Legal. Legal, ini Eddie. 272 00:14:50,264 --> 00:14:52,098 - Salam kenal. - Bagaimana kondisimu? 273 00:14:52,099 --> 00:14:55,686 Aku baik-baik saja, tapi anak-anakku ingin berdiskusi. 274 00:14:56,270 --> 00:14:57,854 Aku tahu apa artinya. 275 00:14:57,855 --> 00:15:00,566 Mereka pasti mau mengirimku ke panti jompo. 276 00:15:02,234 --> 00:15:05,194 Sudahlah, cukup bersedihnya. 277 00:15:05,195 --> 00:15:09,073 Bagaimana kasusmu hari ini? Kau gunakan trik adegan berdarah? 278 00:15:09,074 --> 00:15:10,701 Ya. Berhasil dengan sempurna. 279 00:15:12,244 --> 00:15:15,330 Astaga! Trik itu sungguh jadul. 280 00:15:15,331 --> 00:15:19,417 Aku berani bertaruh tak ada hakim di sini 281 00:15:19,418 --> 00:15:21,378 yang pernah mendengar trik itu. 282 00:15:22,922 --> 00:15:24,130 - Sudah? - Ya. 283 00:15:24,131 --> 00:15:25,215 - Oke. - Terima kasih. 284 00:15:25,883 --> 00:15:26,967 Terima kasih. 285 00:15:30,679 --> 00:15:33,181 Berapa kapsul darah yang kaugunakan? 286 00:15:33,182 --> 00:15:34,600 Satu saja sudah cukup. 287 00:15:35,601 --> 00:15:38,019 Aku punya cadangan, tapi tak diperlukan. 288 00:15:38,020 --> 00:15:42,649 Kini setelah si saksi melihat kebengisan si terdakwa, 289 00:15:42,650 --> 00:15:45,235 tak mungkin dia mau bersaksi lagi. 290 00:15:45,736 --> 00:15:46,778 Mereka akan bersepakat. 291 00:15:46,779 --> 00:15:49,155 Dia akan jalani lima tahun, alih-alih 15 tahun. 292 00:15:49,156 --> 00:15:51,282 Dalam kasus ini, itu kemenangan. 293 00:15:51,283 --> 00:15:53,910 Masalahnya, pukulan pria ini sangat keras. 294 00:15:53,911 --> 00:15:55,204 Begitulah risikonya. 295 00:15:56,747 --> 00:15:59,792 Eddie, semua yang kaudengar jadi rahasia kita, oke? 296 00:16:00,376 --> 00:16:01,418 Tenang, Tn. Haller. 297 00:16:02,002 --> 00:16:04,879 Tapi jujur saja, cara itu seperti cara gangster. 298 00:16:04,880 --> 00:16:09,258 Saat mewakili penjahat, kadang kita harus menjadi seperti mereka. 299 00:16:09,259 --> 00:16:13,514 Ya, tapi ini yang terakhir, terutama untuk orang seperti Guerrero. 300 00:16:14,181 --> 00:16:16,975 Sejujurnya, antara ini dan kasusku yang lain... 301 00:16:16,976 --> 00:16:19,228 Kasus pembunuhan itu? Bagaimana perkembangannya? 302 00:16:19,979 --> 00:16:24,650 Tak begitu bagus. Aku harus menunda sidang karena klienku masuk rumah sakit. 303 00:16:25,275 --> 00:16:28,445 Ditambah, ada yang membobol rumahku. 304 00:16:29,029 --> 00:16:31,365 Kurasa pelakunya mungkin Hector Moya. 305 00:16:31,865 --> 00:16:34,492 Itu perkara serius. Bagaimana kau menyikapinya? 306 00:16:34,493 --> 00:16:37,037 Aku bisa apa? Lebih berwaspada? 307 00:16:38,288 --> 00:16:41,416 Sepertinya ada yang tak mau aku menyelidiki kasus ini. 308 00:16:41,417 --> 00:16:42,876 Jelas! 309 00:16:43,460 --> 00:16:45,753 Mickey, kau harus berhati-hati. 310 00:16:45,754 --> 00:16:49,424 Memakai trik adegan berdarah untuk perampok adalah hal biasa, 311 00:16:49,425 --> 00:16:52,427 tapi berurusan dengan kartel? Itu tak main-main. 312 00:16:52,428 --> 00:16:53,887 Kartel suka memburu orang. 313 00:16:54,513 --> 00:16:58,099 Maksudku, mentang-mentang kau hidup sendiri, 314 00:16:58,100 --> 00:17:00,728 bukan berarti kau jadi tak sayang nyawa. 315 00:17:23,000 --> 00:17:24,500 Biaya pemasaranku terbatas, 316 00:17:24,501 --> 00:17:28,004 jadi aku akan buat studioku viral dengan video yang kuunggah ke TikTok ini. 317 00:17:28,005 --> 00:17:32,050 Pahaku langsung berasa sakit melihat ini! Kau keren sekali! 318 00:17:32,051 --> 00:17:33,217 Itu di atap kita? 319 00:17:33,218 --> 00:17:36,430 Ya. Aku harus syuting pukul 05.00 agar tak ketahuan. 320 00:17:37,014 --> 00:17:39,057 - Harus banyak akal, 'kan? - Pagi. 321 00:17:39,058 --> 00:17:40,433 - Hei. - Hei, Mick. 322 00:17:40,434 --> 00:17:41,476 Ada info baru? 323 00:17:41,477 --> 00:17:45,564 Tergantung permintaanmu. Mau dimulai dari membahas klien? 324 00:17:48,525 --> 00:17:49,401 Baiklah. 325 00:17:50,611 --> 00:17:51,779 Brad Nelson. 326 00:17:52,362 --> 00:17:55,239 {\an8}Janji temu pertama Glory di malam dia dibunuh. 327 00:17:55,240 --> 00:17:57,450 {\an8}Biasanya orang tak memakai nama asli 328 00:17:57,451 --> 00:17:59,869 saat menyewa pekerja seks, 329 00:17:59,870 --> 00:18:01,954 tapi aku tak perlu banyak berusaha 330 00:18:01,955 --> 00:18:05,792 {\an8}karena kamar itu dipesan atas nama Brad Parsons dari Des Moines. 331 00:18:05,793 --> 00:18:08,377 Dia kurang kreatif dalam membuat nama samaran. 332 00:18:08,378 --> 00:18:11,255 Kurasa kreativitas bukan keahliannya. 333 00:18:11,256 --> 00:18:14,425 Dia konsultan manajemen untuk perusahaan pertanian 334 00:18:14,426 --> 00:18:18,096 yang harus ikut penerbangan malam karena ada pertemuan saat fajar. 335 00:18:18,097 --> 00:18:20,098 Maskapai mengonfirmasi dia ada di manifes. 336 00:18:20,099 --> 00:18:23,684 {\an8}Pasti dia mau pulang ke Ny. Parsons yang polos. 337 00:18:23,685 --> 00:18:27,396 Tapi klien yang kedua, Daniel Price... Dia bak hantu. 338 00:18:27,397 --> 00:18:31,651 {\an8}Tak ada kamar yang dipesan atas namanya di Roosevelt malam itu. 339 00:18:31,652 --> 00:18:34,654 Bahkan Kamar 837, tempat alibi keberadaannya, 340 00:18:34,655 --> 00:18:35,571 kosong. 341 00:18:35,572 --> 00:18:38,950 Tapi kata Julian, orang itu di kamarnya saat dia meneleponnya. 342 00:18:38,951 --> 00:18:40,244 Faktanya, dia tak ada. 343 00:18:40,828 --> 00:18:42,537 Lalu, sesuai dugaanku, 344 00:18:42,538 --> 00:18:45,290 {\an8}aku gagal mendapatkan rekaman kamera keamanan itu. 345 00:18:46,291 --> 00:18:48,709 Kita harus melapor dan meminta perintah pengadilan. 346 00:18:48,710 --> 00:18:49,794 Itu nanti dulu. 347 00:18:49,795 --> 00:18:53,048 Sebelum tahu siapa yang kuhadapi, aku tak mau menarik perhatian. 348 00:18:53,590 --> 00:18:56,092 Bagaimana dengan sidang dakwaan? Kita siap hari ini? 349 00:18:56,093 --> 00:19:00,930 Ya. Julian sudah keluar dari rumah sakit, dan penjara memastikan dia ada di bus. 350 00:19:00,931 --> 00:19:04,976 Oke. Dan jaksa yang katamu baru ini berasal dari Riverside? 351 00:19:04,977 --> 00:19:07,395 Ya, namanya William Forsythe. 352 00:19:07,396 --> 00:19:11,107 Kurasa dia belum berpengalaman. Dia cuma pernah mengerjakan kasus banding. 353 00:19:11,108 --> 00:19:12,024 Kasus banding? 354 00:19:12,025 --> 00:19:15,027 Semoga dia tak terlalu memahami seluk-beluk ruang sidang. 355 00:19:15,028 --> 00:19:16,362 Semoga saja, 356 00:19:16,363 --> 00:19:19,241 karena kau harus membebaskan Julian dengan jaminan. 357 00:19:20,075 --> 00:19:23,620 Untungnya, dia dan David punya cukup uang untuk jaminan. 358 00:19:24,121 --> 00:19:26,790 Tak seperti chef yang dulu kita wakili. 359 00:19:27,749 --> 00:19:29,375 Oke, aku mau ke pengadilan. 360 00:19:29,376 --> 00:19:32,795 Kau mau ikut atau mau di sini bercanda seharian? 361 00:19:32,796 --> 00:19:33,922 Aku ikut. 362 00:19:36,425 --> 00:19:37,467 Semoga berhasil. 363 00:19:38,802 --> 00:19:42,597 Hei, tadi kau membahas kamera keamanan. Hotel apa itu? 364 00:19:42,598 --> 00:19:44,141 Hotel Roosevelt. Kenapa? 365 00:19:44,808 --> 00:19:46,185 Aku punya ide. 366 00:19:47,936 --> 00:19:49,687 Baiklah. Jaminan disetujui. 367 00:19:49,688 --> 00:19:55,402 Sidang pendahuluan akan ditetapkan pada tanggal 16 di Departemen 914. 368 00:19:56,278 --> 00:19:58,780 - Itu si jaksa. - Jika tak ada hal lain... 369 00:19:59,323 --> 00:20:00,239 Astaga. 370 00:20:00,240 --> 00:20:02,492 Baiklah, Penasihat. Terima kasih. 371 00:20:03,785 --> 00:20:05,161 Kasus berikutnya. 372 00:20:05,162 --> 00:20:06,496 Mickey Haller. 373 00:20:06,997 --> 00:20:08,539 William Forsythe. 374 00:20:08,540 --> 00:20:12,668 Walau akan terdengar seperti menggemarimu, ini suatu kehormatan. 375 00:20:12,669 --> 00:20:16,673 Aku baru saja mendapat kasus besar di LA, tapi langsung melawanmu? 376 00:20:17,299 --> 00:20:19,133 Kau sangat terkenal. 377 00:20:19,134 --> 00:20:21,761 Aku akan berusaha untuk tak mengecewakanmu. Terima kasih. 378 00:20:21,762 --> 00:20:22,679 Ya. 379 00:20:23,180 --> 00:20:25,390 Hei, dengar. Jujur saja, 380 00:20:26,058 --> 00:20:29,310 aku tipe orang yang senang meminimalkan konflik. 381 00:20:29,311 --> 00:20:31,437 Yah, kita sama-sama bekerja. 382 00:20:31,438 --> 00:20:34,815 Tapi bukan berarti kita harus sikut-sikutan, 'kan? 383 00:20:34,816 --> 00:20:37,236 Tentu saja. Aku sangat setuju. 384 00:20:38,195 --> 00:20:39,071 Bagus. 385 00:20:41,114 --> 00:20:43,491 - Semoga berhasil. - Ya, kau juga. 386 00:20:43,492 --> 00:20:44,701 Terima kasih. 387 00:20:48,205 --> 00:20:50,582 Aku gila atau kita lagi beruntung? 388 00:20:51,166 --> 00:20:53,752 Kalau soal kau gila, itu jelas. 389 00:20:54,628 --> 00:20:56,379 Tapi entah apa kita lagi beruntung. 390 00:20:56,380 --> 00:21:00,591 Kasus nomor 7-6-1-2-7. Penuntut versus Julian La Cosse. 391 00:21:00,592 --> 00:21:02,760 William Forsythe mewakili Penuntut, Yang Mulia. 392 00:21:02,761 --> 00:21:04,804 Mickey Haller mewakili Terdakwa. 393 00:21:04,805 --> 00:21:07,139 Anda mau melewatkan pembacaan dakwaan? 394 00:21:07,140 --> 00:21:10,101 Benar. Kami mau melewatkan pembacaan dakwaan dan pernyataan hak, 395 00:21:10,102 --> 00:21:12,645 serta mengaku tak bersalah atas semua tuntutan. 396 00:21:12,646 --> 00:21:14,563 Kami juga ingin mengajukan jaminan. 397 00:21:14,564 --> 00:21:15,731 Silakan. 398 00:21:15,732 --> 00:21:18,025 Yang Mulia, klien saya bebas catatan kriminal. 399 00:21:18,026 --> 00:21:19,902 Dia belum pernah ditangkap. 400 00:21:19,903 --> 00:21:22,238 Dia sedang menjalani hubungan serius. 401 00:21:22,239 --> 00:21:24,991 Dia dan pasangannya mengelola usaha kecil 402 00:21:24,992 --> 00:21:26,742 dan sangat akrab dengan masyarakat. 403 00:21:26,743 --> 00:21:29,787 Dia tak ada gelagat untuk kabur, dan kami menyetujui pemantauan. 404 00:21:29,788 --> 00:21:31,789 Mengingat masalah kesehatannya, 405 00:21:31,790 --> 00:21:35,668 penahanan lebih lanjut jelas beresiko bagi kesehatannya. 406 00:21:35,669 --> 00:21:38,045 Mengenai jumlah jaminan, saya dan Tn. Forsythe 407 00:21:38,046 --> 00:21:40,214 bisa mencapai kesepakatan sesuai rekomendasi. 408 00:21:40,215 --> 00:21:44,593 Lagi pula, kita sebaiknya meminimalkan konflik, 'kan? 409 00:21:44,594 --> 00:21:45,678 Tn. Forsythe? 410 00:21:45,679 --> 00:21:47,055 Ya, Yang Mulia. 411 00:21:47,556 --> 00:21:50,099 Saya minta waktu sebentar. 412 00:21:50,100 --> 00:21:51,268 Terima kasih. 413 00:21:54,313 --> 00:21:55,188 Ini dia. 414 00:21:58,650 --> 00:22:02,320 Meskipun saya ingin menyetujui mosi Tuan Haller, 415 00:22:02,321 --> 00:22:06,782 saya khawatir Penuntut harus menolak keras jaminan dalam kasus ini. 416 00:22:06,783 --> 00:22:10,370 Terus terang, mengingat situasinya, ini menjadi tak relevan. 417 00:22:10,954 --> 00:22:11,996 Maksudnya? 418 00:22:11,997 --> 00:22:16,792 Ya. Penuntut mengubah tuntutannya untuk menambahkan tuduhan keadaan khusus 419 00:22:16,793 --> 00:22:19,545 berdasarkan Pasal 190 KUHP. 420 00:22:19,546 --> 00:22:22,381 Khususnya, penggunaan perangkat pembakar 421 00:22:22,382 --> 00:22:24,175 dalam pembunuhan tersebut. 422 00:22:24,176 --> 00:22:26,302 Perangkat pembakar apa? 423 00:22:26,303 --> 00:22:30,056 Bukti akan menunjukkan bahwa Terdakwa menggunakan perangkat tersebut 424 00:22:30,057 --> 00:22:32,391 untuk memicu kebakaran di apartemen korban 425 00:22:32,392 --> 00:22:34,393 demi menutupi jejaknya. 426 00:22:34,394 --> 00:22:36,520 Meskipun benar, itu tak relevan. 427 00:22:36,521 --> 00:22:39,816 Itu berlaku jika perangkat digunakan untuk tindak pembunuhan. 428 00:22:40,400 --> 00:22:42,610 Ya, Tn. Haller benar. 429 00:22:42,611 --> 00:22:47,198 Ini laporan autopsi terakhir. 430 00:22:47,199 --> 00:22:51,744 Seperti yang Anda lihat, tulang hyoid Korban patah, 431 00:22:51,745 --> 00:22:53,454 mengindikasikan pencekikan. 432 00:22:53,455 --> 00:22:56,290 Namun, koroner menyatakan 433 00:22:56,291 --> 00:23:00,711 adanya asap di paru-paru korban pada waktu kematiannya. 434 00:23:00,712 --> 00:23:05,216 Artinya, penyebab kematiannya bukanlah pencekikan, 435 00:23:05,217 --> 00:23:07,469 melainkan kontaminasi asap kebakaran. 436 00:23:08,303 --> 00:23:11,430 Dia masih hidup sampai asap kebakaran membunuhnya. 437 00:23:11,431 --> 00:23:15,351 Yang Mulia, kantor saya belum menerima salinan laporan ini. 438 00:23:15,352 --> 00:23:17,603 Kami berniat menyerahkannya lebih awal, 439 00:23:17,604 --> 00:23:20,981 tapi Mr. Haller langsung mengajukan mosi jaminan. 440 00:23:20,982 --> 00:23:25,236 Perlu diketahui, kami baru menerima laporannya pagi ini. 441 00:23:25,237 --> 00:23:30,533 Lagi pula, perangkat pembakar tersebut sudah disebutkan dalam laporan kepolisian. 442 00:23:30,534 --> 00:23:33,077 Laporan itu pun belum kami terima. 443 00:23:33,078 --> 00:23:35,122 Belum juga? Berarti saya lupa. 444 00:23:41,628 --> 00:23:42,920 Maaf, Yang Mulia. 445 00:23:42,921 --> 00:23:44,880 Apa maksudnya ini? 446 00:23:44,881 --> 00:23:46,550 Tunggu sebentar. 447 00:23:50,053 --> 00:23:52,471 Tn. Haller, saya tak bisa berbuat apa-apa. 448 00:23:52,472 --> 00:23:55,808 Dalam tuduhan keadaan khusus, jaminan tidak tersedia 449 00:23:55,809 --> 00:23:58,561 tanpa bukti luar biasa dari Terdakwa. 450 00:23:58,562 --> 00:24:00,855 Saya tak melihat bukti luar biasa di sini. 451 00:24:00,856 --> 00:24:02,982 Kalau begitu, saya ingin menarik mosi kami 452 00:24:02,983 --> 00:24:06,152 agar bisa ditinjau kembali nanti. 453 00:24:06,153 --> 00:24:09,239 Baiklah. Untuk saat ini, Terdakwa akan tetap dalam tahanan. 454 00:24:09,865 --> 00:24:12,199 Sidang pendahuluan akan ditetapkan 455 00:24:12,200 --> 00:24:15,370 pada tanggal 22 bulan depan 456 00:24:15,912 --> 00:24:17,371 dengan Hakim Batista. 457 00:24:17,372 --> 00:24:18,831 Semua setuju? 458 00:24:18,832 --> 00:24:20,167 Setuju, Yang Mulia. 459 00:24:21,293 --> 00:24:23,002 Ya, Yang Mulia. Saya setuju. 460 00:24:23,003 --> 00:24:25,588 Tunggu. Kau serius? Aku harus tetap di bui? 461 00:24:25,589 --> 00:24:28,257 - Jangan sekarang. - Jika tak ada hal lain... 462 00:24:28,258 --> 00:24:29,843 Cukup, Yang Mulia. Terima kasih. 463 00:24:30,510 --> 00:24:32,720 Sudah. Kita bicarakan besok saja. 464 00:24:32,721 --> 00:24:34,681 Bersabarlah. Ya? 465 00:24:35,265 --> 00:24:37,683 Julian. Tak apa. Kau akan baik-baik saja. 466 00:24:37,684 --> 00:24:39,436 Tidak! Lepaskan aku! 467 00:24:48,195 --> 00:24:51,322 Amatir, apanya. Dia baru datang dari Riverside, 'kan? 468 00:24:51,323 --> 00:24:53,240 Orang ini bagaikan hiu. 469 00:24:53,241 --> 00:24:56,577 Dia bertingkah baik dan polos sambil mengasah taringnya. 470 00:24:56,578 --> 00:24:59,872 Kau akan hancurkan taringnya karena begitulah kau menindak hiu. 471 00:24:59,873 --> 00:25:01,332 Eh, jangan-jangan dia beruang. 472 00:25:01,333 --> 00:25:02,708 - Aku harus pergi! - Ke mana? 473 00:25:02,709 --> 00:25:05,503 Kau ingat aku mungkin punya cara untuk dapatkan berkas Moya? 474 00:25:05,504 --> 00:25:06,837 Ya. 475 00:25:06,838 --> 00:25:09,423 Berarti, aku boleh pergi ke spa Korea. 476 00:25:09,424 --> 00:25:11,927 - Apa? - Tak bisa dibatalkan. Sudah kupesan. 477 00:25:13,094 --> 00:25:15,931 - Terserah. Aku tak mau tahu. - Sebaiknya begitu. 478 00:25:18,892 --> 00:25:20,309 Kau bisa menangani keadaan ini? 479 00:25:20,310 --> 00:25:21,311 Keadaan apa? 480 00:25:23,063 --> 00:25:27,192 Menghibur seseorang yang kekasihnya harus mendekam di bui. 481 00:25:28,527 --> 00:25:31,446 Belum lagi beragam masalah lainnya. 482 00:25:32,280 --> 00:25:34,282 Ini tak ada di materi sekolah hukum. 483 00:25:34,824 --> 00:25:35,825 Memang tidak ada. 484 00:25:36,952 --> 00:25:38,370 Pergilah. Biar kuurus. 485 00:25:39,037 --> 00:25:40,788 - Serius? - Ya. 486 00:25:40,789 --> 00:25:41,748 Terima kasih. 487 00:25:42,249 --> 00:25:43,208 Semoga berhasil. 488 00:25:54,094 --> 00:25:57,430 David, maafkan aku ini tak seperti yang diharapkan. 489 00:26:03,270 --> 00:26:08,441 Aku menemui Julian pagi tadi. Dia bahkan tak bisa menatap mataku. 490 00:26:10,569 --> 00:26:11,903 Dia memendam sesuatu. 491 00:26:12,487 --> 00:26:13,613 Sesuatu yang buruk. 492 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 Aku tahu dia. 493 00:26:17,409 --> 00:26:19,661 Aku tak mau memikirkan kesulitan yang dia alami. 494 00:26:21,246 --> 00:26:22,580 Aku akan minta bantuan. 495 00:26:22,581 --> 00:26:25,583 Setidaknya, aku bisa memindahkannya ke sel yang lebih aman 496 00:26:25,584 --> 00:26:27,377 agar dia lebih terlindungi. 497 00:26:28,253 --> 00:26:29,379 Terima kasih. 498 00:26:30,755 --> 00:26:32,716 Aku sudah menghubungi Stacy Campbell. 499 00:26:33,300 --> 00:26:35,844 Wanita yang memperkenalkan Julian kepada Giselle. 500 00:26:36,344 --> 00:26:39,931 Atau... Glory. Siapalah namanya. 501 00:26:40,807 --> 00:26:42,559 Kata Julian, kau mau bicara dengannya. 502 00:26:43,143 --> 00:26:43,977 Nih. 503 00:26:46,688 --> 00:26:47,896 Stacy si Mata Berkilau. 504 00:26:47,897 --> 00:26:50,816 Ya, dia tampil dengan gaya hippie era baru. 505 00:26:50,817 --> 00:26:54,236 Begitulah pencitraannya. Tapi dia tak akan menemuimu di kantormu. 506 00:26:54,237 --> 00:26:57,866 Kalau mau dapat info darinya, ajak dia ke restoran mewah. 507 00:26:58,366 --> 00:27:00,576 Jangan yang murah. Tak akan berhasil. 508 00:27:00,577 --> 00:27:01,578 Baiklah. 509 00:27:05,081 --> 00:27:06,790 Aku tak mau membohongimu. 510 00:27:06,791 --> 00:27:08,250 Aku bisa memindahkan Julian, 511 00:27:08,251 --> 00:27:12,171 tapi tantangan terbesar Julian bukanlah nasibnya di dalam sana, 512 00:27:12,172 --> 00:27:15,341 melainkan jauh darimu karena mendekam di sana. 513 00:27:15,342 --> 00:27:18,469 Makanya, kita harus bergerak cepat. Jangan menunda. 514 00:27:18,470 --> 00:27:21,765 Makin cepat kita menang, makin cepat dia pulang. 515 00:27:23,475 --> 00:27:25,143 Itu kalau kita menang. 516 00:27:39,199 --> 00:27:41,910 Sudah selama itukah kali terakhir kita ikut kelas Culhane? 517 00:27:43,036 --> 00:27:44,079 Si Dosen Galak. 518 00:27:44,663 --> 00:27:47,499 Aku masih trauma saat dia tiba-tiba memanggilku. 519 00:27:48,083 --> 00:27:51,169 International Shoe Company versus Washington. 520 00:27:52,212 --> 00:27:54,296 "Yurisdiksi personal dianggap konstitusional 521 00:27:54,297 --> 00:27:56,382 selama tergugat menjalin kontak mininum 522 00:27:56,383 --> 00:27:58,509 dengan negara bagian tempat gugatan diajukan." 523 00:27:58,510 --> 00:28:01,971 Seusai kelas, aku muntah di toilet. Terima kasih sudah memegangi rambutku. 524 00:28:02,514 --> 00:28:06,308 Tak masalah. Kita punya trauma yang sama di tahun pertama. 525 00:28:06,309 --> 00:28:08,394 Hanya kau yang bisa kuajak bicara. 526 00:28:08,395 --> 00:28:10,688 Dan kita janji akan saling mendukung. 527 00:28:10,689 --> 00:28:14,859 Aku ingat kau suka mengunjungi spa sehabis ikut ujian sulit, jadi... 528 00:28:16,111 --> 00:28:19,863 Kini apa kegiatanmu? Masih bekerja untuk pengacara pembela itu? 529 00:28:19,864 --> 00:28:20,824 Ya. 530 00:28:21,408 --> 00:28:25,703 - Kau pernah menikah dengannya, bukan? - Ceritanya sangat panjang. 531 00:28:25,704 --> 00:28:28,747 Harapanku adalah semoga dia menjadikanku rekan 532 00:28:28,748 --> 00:28:32,293 saat aku lulus ujian advokat. Itu kalau aku lulus. 533 00:28:32,877 --> 00:28:35,170 Omong-omong, aku menikah lagi. 534 00:28:35,171 --> 00:28:36,673 Selamat. 535 00:28:37,173 --> 00:28:40,844 Ceritanya juga panjang. Dia salah satu penyelidik kami. 536 00:28:41,344 --> 00:28:43,554 Yang paling penting, kau bahagia. 537 00:28:43,555 --> 00:28:45,265 Semoga saja. 538 00:28:46,766 --> 00:28:48,934 Bagaimana denganmu? 539 00:28:48,935 --> 00:28:52,271 Bukankah kau panitera untuk hakim federal atau semacamnya? 540 00:28:52,272 --> 00:28:54,190 Ya, masih di Pasadena. 541 00:28:54,774 --> 00:28:56,943 Wah, Pasadena, ya. 542 00:28:57,652 --> 00:29:01,072 Ya, aku beruntung. Kami diliburkan karena ada konferensi yudisial. 543 00:29:01,573 --> 00:29:02,615 Beruntungnya. 544 00:29:03,450 --> 00:29:06,493 Hei, selagi kau diliburkan, 545 00:29:06,494 --> 00:29:09,581 bagaimana kalau kita ke tempat minum yang biasa kita kunjungi? 546 00:29:10,498 --> 00:29:12,792 Tempat minum soju sepuasnya? 547 00:29:13,293 --> 00:29:16,963 Soju, ya. Aku yang traktir. 548 00:29:19,299 --> 00:29:21,885 Mau keluar dari sini? Aku mulai kepanasan. 549 00:29:26,890 --> 00:29:30,809 Kau hebat sekali, Izz. Kau menjalani program 12 langkah itu. 550 00:29:30,810 --> 00:29:32,644 Terima kasih. Aku juga sibuk. 551 00:29:32,645 --> 00:29:35,731 Aku membuka studioku sendiri, "Akademi Tari Letts." 552 00:29:35,732 --> 00:29:37,274 Ikuti kami di TikTok. 553 00:29:37,275 --> 00:29:39,611 Akademi? Keren. 554 00:29:40,111 --> 00:29:43,697 Tidak juga. Mengelola bisnis tak semudah yang kubayangkan. 555 00:29:43,698 --> 00:29:46,074 Masih harus kerja di firma hukum demi sesuap nasi. 556 00:29:46,075 --> 00:29:48,869 Lakukanlah tugas yang sudah jadi keharusanmu. 557 00:29:48,870 --> 00:29:51,122 Makanya, aku ingin menemuimu. 558 00:29:51,831 --> 00:29:55,376 Aku lagi mencari info untuk sebuah kasus. Mungkin kau bisa membantuku. 559 00:29:56,377 --> 00:29:57,629 Info seperti apa? 560 00:29:58,421 --> 00:30:00,714 Kau punya relasi di Roosevelt? 561 00:30:00,715 --> 00:30:03,509 Kau pernah mengungkap fakta soal seorang selebritas di sana. 562 00:30:03,510 --> 00:30:05,177 Kau mungkin punya sumber. 563 00:30:05,178 --> 00:30:06,513 Itu tergantung. 564 00:30:07,347 --> 00:30:09,891 Seberapa besar kau butuh sesuap nasi? 565 00:30:10,809 --> 00:30:12,059 Setelah kuselidiki, 566 00:30:12,060 --> 00:30:15,270 aku tahu kau tak bekerja untuk sebarang firma hukum. 567 00:30:15,271 --> 00:30:17,314 Kau bekerja untuk Pengacara Lincoln. 568 00:30:17,315 --> 00:30:19,024 - Apa maksudmu, Ty? - Apa? 569 00:30:19,025 --> 00:30:20,609 Masa kurang jelas? 570 00:30:20,610 --> 00:30:23,779 Ceritakan gosip bosmu yang terkenal itu. 571 00:30:23,780 --> 00:30:26,866 Ada rumor dia tidur dengan klien terakhirnya. 572 00:30:28,117 --> 00:30:31,662 - Informasi itu bisa berguna bagiku. - Tujuanku bukanlah bertukar informasi. 573 00:30:31,663 --> 00:30:36,166 Salah satu dari 12 langkah yang kausebut adalah berterus terang dengan berani. 574 00:30:36,167 --> 00:30:39,545 Dulu aku seperti itu. Kini aku tak seperti itu lagi. 575 00:30:39,546 --> 00:30:42,507 Itu hebat, tapi kau butuh sesuap nasi, 'kan? 576 00:30:43,091 --> 00:30:46,261 Kalau kau tak punya info untukku, aku pun tak punya. 577 00:30:47,428 --> 00:30:48,554 Tapi makasih tehnya. 578 00:30:48,555 --> 00:30:50,931 Firasatku benar, kau akan bilang begitu. 579 00:30:50,932 --> 00:30:54,893 Bagaimana kalau kuadukan pada bosmu kau sering memberiku oksikodon 580 00:30:54,894 --> 00:30:57,771 sebagai imbalan atas info terkait orang-orang yang kudampingi? 581 00:30:57,772 --> 00:31:00,440 Hitung-hitung sekalian aku menebus dosa. 582 00:31:00,441 --> 00:31:02,443 Sekali mendayung dua tiga pulau terlampaui. 583 00:31:05,655 --> 00:31:07,073 Pesan teksnya masih kusimpan. 584 00:31:10,410 --> 00:31:12,704 IZZY JOSE GARCES. PRAMUANTAR. 585 00:31:18,918 --> 00:31:20,503 Jangan tanya caraku mendapatkannya. 586 00:31:22,547 --> 00:31:25,591 Bridgette sangat suka minum soju. 587 00:31:25,592 --> 00:31:26,551 Hei. 588 00:31:36,019 --> 00:31:37,978 Kau butuh istirahat, Sayang. 589 00:31:37,979 --> 00:31:40,231 Tak bisa. Aku masih harus bekerja! 590 00:31:43,109 --> 00:31:44,903 Masih ada kopi di dapur? 591 00:31:45,612 --> 00:31:46,696 Akan kubuatkan. 592 00:32:14,349 --> 00:32:15,599 Selamat datang di Nobu. 593 00:32:15,600 --> 00:32:17,893 Malam ini, kami punya penawaran istimewa. 594 00:32:17,894 --> 00:32:22,272 Toban-yaki daging Wagyu A5 yang baru datang dari Kyushu pagi ini. 595 00:32:22,273 --> 00:32:24,901 Harganya 40 dolar per 30 gram. Minimum pesanan 120 gram. 596 00:32:26,194 --> 00:32:29,405 Aku pesan tuna gulung dan tako kepiting. Terima kasih. 597 00:32:30,740 --> 00:32:31,991 Aku pesan Wagyu. 598 00:32:32,825 --> 00:32:34,953 Setengah matang. 599 00:32:35,453 --> 00:32:36,955 Aku mau pesan 240 gram. 600 00:32:37,747 --> 00:32:40,540 Ada menu boga bahari spesial untuk hidangan pembuka? 601 00:32:40,541 --> 00:32:42,709 Tentu. Pakai kaviar atau tidak? 602 00:32:42,710 --> 00:32:45,212 Jelas pakai. Bisa lihat daftar anggurnya? 603 00:32:45,213 --> 00:32:46,381 Tentu saja. 604 00:32:49,217 --> 00:32:50,134 Sebentar, ya. 605 00:32:54,722 --> 00:32:57,099 - Lorna? - Tebak siapa paralegal terbaik di kota? 606 00:32:57,100 --> 00:32:59,893 Aku. Aku mendapat catatan pengadilan federal Hector Moya. 607 00:32:59,894 --> 00:33:02,396 - Kukira kau pergi ke spa. - Ternyata kau benar. 608 00:33:02,397 --> 00:33:05,816 FBI ambil alih kasus Moya karena ada surat perintahnya. 609 00:33:05,817 --> 00:33:06,942 Sudah kuduga. 610 00:33:06,943 --> 00:33:10,153 Kokaina yang dia bawa tak sampai 1 kg. Itu pun pelanggaran pertamanya. 611 00:33:10,154 --> 00:33:11,530 Yang kita bahas FBI. 612 00:33:11,531 --> 00:33:13,740 - Dia terancam minimal lima tahun. - Itu dia. 613 00:33:13,741 --> 00:33:15,659 Ditambah kepemilikan senpi. 614 00:33:15,660 --> 00:33:18,245 Pistol tak terdaftar ditemukan di kamarnya. 615 00:33:18,246 --> 00:33:22,249 Kacaunya, pistol itu terkait dengan tiga pembunuhan di Nevada. 616 00:33:22,250 --> 00:33:25,293 Akibatnya, dia dipenjara seumur hidup di Victorville. 617 00:33:25,294 --> 00:33:26,254 Seumur hidup? 618 00:33:27,422 --> 00:33:30,173 Pantas dia geram pada orang yang mengadukannya. 619 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 Itulah yang kupikirkan. 620 00:33:33,177 --> 00:33:34,553 Bagus, Lorna. Terima kasih. 621 00:33:34,554 --> 00:33:36,723 - Sudah dulu. - Kau di mana? 622 00:33:37,807 --> 00:33:38,641 Nobu. 623 00:33:39,225 --> 00:33:40,308 Sedang kencan? 624 00:33:40,309 --> 00:33:41,768 Bukan. Nanti kujelaskan. 625 00:33:41,769 --> 00:33:43,312 - Dah. - Dah. 626 00:33:48,901 --> 00:33:51,195 Lobsternya enak. Mau coba? 627 00:33:51,779 --> 00:33:52,822 Tidak, terima kasih. 628 00:33:54,449 --> 00:33:55,950 Kau seorang hippie, 'kan? 629 00:33:56,826 --> 00:33:58,660 Kukira kau vegetarian. 630 00:33:58,661 --> 00:34:00,955 Yah, itu cuma pura-pura. 631 00:34:02,749 --> 00:34:04,751 Mari kita luruskan, Stacy. 632 00:34:05,251 --> 00:34:08,546 Aku rela berutang demi membayar semua makanan ini. 633 00:34:09,130 --> 00:34:11,424 Sebagai gantinya, aku harus dapat info darimu. 634 00:34:12,050 --> 00:34:14,719 - Tentang apa? - Tentang Glory Days. 635 00:34:15,303 --> 00:34:16,971 Bagaimana kalian bisa kenal. 636 00:34:19,515 --> 00:34:21,768 Aku dan Glenda saling kenal di Vegas. 637 00:34:22,477 --> 00:34:23,561 Glenda? 638 00:34:24,312 --> 00:34:25,688 Dia punya banyak nama. 639 00:34:26,189 --> 00:34:28,273 Kami tampil telanjang dada di Wizard of Oz. 640 00:34:28,274 --> 00:34:30,359 Dia jadi Glenda si Penyihir Baik, jadi... 641 00:34:31,527 --> 00:34:33,863 Kenapa dia tinggal di LA, alih-alih pergi ke Hawaii? 642 00:34:34,781 --> 00:34:36,532 Aku tak tahu soal itu. 643 00:34:38,284 --> 00:34:40,995 Aku sungguh tak tahu. Kami sudah lama tak bertukar kabar. 644 00:34:41,579 --> 00:34:43,872 Tiba-tiba dia meneleponku kurang dari setahun lalu. 645 00:34:43,873 --> 00:34:47,084 Katanya, LA sudah tak aman baginya, dan dia harus cabut dari jalanan. 646 00:34:47,085 --> 00:34:48,961 Barulah aku mengenalkannya pada Julian. 647 00:34:49,670 --> 00:34:51,755 Julian membantu memasarkan kami di internet. 648 00:34:51,756 --> 00:34:53,799 Hanya dia yang membuat kami merasa aman. 649 00:34:53,800 --> 00:34:56,510 Saat Glory bilang jalanan sudah tak aman baginya, 650 00:34:56,511 --> 00:34:58,429 apa dia bersembunyi dari seseorang? 651 00:34:59,388 --> 00:35:01,932 Kita semua bersembunyi dari seseorang, 'kan? 652 00:35:01,933 --> 00:35:03,601 Apa dia menyebut nama? 653 00:35:05,853 --> 00:35:07,145 Tidak. 654 00:35:07,146 --> 00:35:09,564 Namun, Glory mulai berhati-hati 655 00:35:09,565 --> 00:35:13,069 sejak maniak itu menyerangnya dan membunuh Martha. 656 00:35:13,653 --> 00:35:14,778 Russell Lawson. 657 00:35:14,779 --> 00:35:15,780 Ya. 658 00:35:16,823 --> 00:35:18,199 Aku tahu soal itu. 659 00:35:18,991 --> 00:35:20,910 Kau pengacara yang membantunya, 'kan? 660 00:35:22,411 --> 00:35:23,912 Aku ingat karena dia kecewa. 661 00:35:23,913 --> 00:35:26,958 Katanya, jika tertangkap lagi, dia tak bisa meneleponmu. 662 00:35:28,167 --> 00:35:30,794 - Kenapa tidak bisa? - Entahlah. 663 00:35:30,795 --> 00:35:34,799 Katanya, kalau kau tahu dia masih di LA, semuanya akan terungkap. 664 00:35:38,594 --> 00:35:41,054 Dia menyebutkan kata itu? "Terungkap"? 665 00:35:41,055 --> 00:35:45,059 Ya. Aku tak paham maksudnya, tapi itulah yang dia katakan. 666 00:36:02,451 --> 00:36:05,163 Tolong panggilkan manajermu. Segera. 667 00:36:13,379 --> 00:36:14,212 Hei, Mick. 668 00:36:14,213 --> 00:36:15,964 Glory tahu ada yang tak beres. 669 00:36:15,965 --> 00:36:17,048 Apa maksudmu? 670 00:36:17,049 --> 00:36:20,343 Dia takut akan sesuatu atau seseorang dan tak bisa memberitahuku. 671 00:36:20,344 --> 00:36:23,054 Dia memberi tahu Stacy kalau dia bicara padaku lagi, 672 00:36:23,055 --> 00:36:24,724 semuanya akan terungkap. 673 00:36:25,391 --> 00:36:27,392 - Apanya yang terungkap? - Itu dia. 674 00:36:27,393 --> 00:36:29,477 Itulah yang harus kita cari tahu. 675 00:36:29,478 --> 00:36:32,106 Aku yakin itu berkaitan dengan Hector Moya. 676 00:36:32,773 --> 00:36:35,400 Bisa cari cara lain untuk mendapat rekaman kamera keamanan? 677 00:36:35,401 --> 00:36:37,861 Sedang kukerjakan berkat bantuan Izzy. 678 00:36:37,862 --> 00:36:40,322 - Akan kukabari jika berhasil. - Baiklah. 679 00:36:40,323 --> 00:36:41,532 Oke, dah. 680 00:36:42,116 --> 00:36:43,950 Pak, sudah kubilang 681 00:36:43,951 --> 00:36:46,745 tak akan bisa tanpa perintah pengadilan. 682 00:36:46,746 --> 00:36:48,080 Ada yang lebih menarik. 683 00:36:48,998 --> 00:36:52,500 Kubilang aku tahu kalian punya masalah soal bocornya info selebritas, 'kan? 684 00:36:52,501 --> 00:36:55,421 - Kita sudah bahas ini. - Tapi bagian ini belum. 685 00:36:56,380 --> 00:36:59,090 Bagaimana kalau kuberi tahu siapa pegawaimu 686 00:36:59,091 --> 00:37:01,344 yang menjual info klien terkenalmu? 687 00:37:05,598 --> 00:37:08,058 - Kau tahu info itu? - Ya. 688 00:37:08,059 --> 00:37:10,060 Dan aku mau menukarnya 689 00:37:10,061 --> 00:37:13,898 dengan salinan rekaman kamera keamanan tanggal 10 Agustus. 690 00:37:14,607 --> 00:37:18,778 Tentu, akan kami rahasiakan. Itu hanya untuk keperluan penyelidikan. 691 00:37:19,403 --> 00:37:22,114 Tak akan kami gunakan di pengadilan tanpa izin. 692 00:37:25,868 --> 00:37:27,954 Hanya untuk keperluan penyelidikan? 693 00:37:33,709 --> 00:37:36,963 Kabar baiknya, pemindahan sel isolasi telah disetujui. 694 00:37:37,838 --> 00:37:40,591 Kau akan dipindahkan ke tempat yang lebih aman besok. 695 00:37:41,384 --> 00:37:43,301 Kapan ini akan berakhir? 696 00:37:43,302 --> 00:37:44,427 Itu kabar buruknya. 697 00:37:44,428 --> 00:37:48,307 Mungkin persidanganmu baru bisa dimulai delapan bulan lagi. 698 00:37:50,518 --> 00:37:51,560 Delapan bulan? 699 00:37:52,270 --> 00:37:54,480 Bisa lebih lama. 700 00:37:54,981 --> 00:37:56,816 Akan kupastikan itu tak terjadi. 701 00:37:57,441 --> 00:37:59,901 Sebelum aku menemukan cara untuk ajukan jaminan lagi, 702 00:37:59,902 --> 00:38:02,321 kau harus tetap di sini dulu. 703 00:38:11,163 --> 00:38:13,124 Jangan menyerah, Julian. 704 00:38:13,916 --> 00:38:16,209 Aku mendapatkan sesuatu. 705 00:38:16,210 --> 00:38:19,296 Ada orang amat berbahaya yang terlibat dengan Glory. 706 00:38:19,297 --> 00:38:22,675 Dan tampaknya dia punya motif yang lebih besar untuk membunuh Glory. 707 00:38:23,175 --> 00:38:24,343 Bisa kita gunakan. 708 00:38:26,220 --> 00:38:28,305 Aku tahu delapan bulan itu lama, 709 00:38:28,306 --> 00:38:31,434 tapi aku janji akan berjuang mati-matian untukmu. 710 00:38:35,146 --> 00:38:36,147 Aku mengerti. 711 00:38:38,983 --> 00:38:41,152 Aku menghargai semua usahamu. 712 00:38:43,821 --> 00:38:45,364 Tapi tolong satu hal lagi. 713 00:38:49,577 --> 00:38:52,579 Beri tahu David aku tak mau dia menemuiku lagi. 714 00:38:52,580 --> 00:38:54,497 Tidak. Julian, jangan begitu. 715 00:38:54,498 --> 00:38:58,376 Delapan bulan ini akan berat. Kau butuh dukungan. 716 00:38:58,377 --> 00:39:02,298 Tidak, aku tak mau dia melihatku seperti ini. 717 00:39:06,552 --> 00:39:10,639 Mustahil dia mencintaiku jika aku terlihat seperti ini. 718 00:39:16,645 --> 00:39:19,523 Tolong, Mickey, berjanjilah. 719 00:39:21,734 --> 00:39:23,444 Kau pengacaraku, 'kan? 720 00:39:25,654 --> 00:39:26,906 Lakukan yang kuminta. 721 00:39:33,162 --> 00:39:34,163 Sipir! 722 00:41:02,042 --> 00:41:02,960 Mau pulang? 723 00:41:10,509 --> 00:41:14,180 Mau pulang atau kembali ke kantor? 724 00:41:15,139 --> 00:41:16,682 Pulang ke rumah saja. 725 00:41:20,644 --> 00:41:24,106 Oh, aku ada ide. Kau pernah makan French dip? 726 00:41:25,900 --> 00:41:28,359 Aku menggabungkan semua klip menjadi satu video 727 00:41:28,360 --> 00:41:31,529 agar kita bisa mengamati Glory Days saat dia di sana. 728 00:41:31,530 --> 00:41:35,200 Dimulai dari pukul 21.41 menurut penunjuk waktu. 729 00:41:35,201 --> 00:41:37,620 Baik. Mari kita mulai, Pak Sutradara. 730 00:41:41,332 --> 00:41:43,667 Nah, dia sedang memasuki lobi. 731 00:41:48,923 --> 00:41:53,469 Lalu, menuju lift tempat dia mengecek ponselnya. 732 00:41:55,971 --> 00:42:00,725 Dia naik ke lantai delapan, kemungkinan ke kamar 837, 733 00:42:00,726 --> 00:42:04,355 kamar tempat Daniel Price berada. 734 00:42:05,689 --> 00:42:08,067 Di sini kameranya mati. 735 00:42:08,567 --> 00:42:11,694 Karena masalah privasi, tak boleh ada kamera 736 00:42:11,695 --> 00:42:13,614 di lantai tempat tamu menginap. 737 00:42:15,616 --> 00:42:20,286 {\an8}Lima menit telah berlalu, dan alibinya terbukti 738 00:42:20,287 --> 00:42:24,082 {\an8}bahwa dia ke kamar itu dan mengetok, tapi tak ada orang. 739 00:42:24,083 --> 00:42:26,417 Dia ke lobi lagi dan bertanya apa dia salah kamar. 740 00:42:26,418 --> 00:42:27,836 Saksikan saja. 741 00:42:34,343 --> 00:42:35,386 Lihat pria ini. 742 00:42:41,350 --> 00:42:43,851 Itu bisa saja kebetulan, 'kan? 743 00:42:43,852 --> 00:42:46,230 Bisa saja. Tapi... 744 00:43:02,788 --> 00:43:03,956 Astaga. 745 00:43:23,809 --> 00:43:24,809 Dia mengikutinya. 746 00:43:24,810 --> 00:43:26,020 Ya. 747 00:43:29,690 --> 00:43:32,650 - Pertanyannya adalah... - Siapa pria bertopi itu? 748 00:43:32,651 --> 00:43:35,695 Belum diketahui. Pelat nomornya tak terlihat jelas, 749 00:43:35,696 --> 00:43:40,950 tapi kemungkinan mobilnya Civic hijau tua dengan jendela gelap. 750 00:43:40,951 --> 00:43:42,869 Itu petunjuk pertama kita. Teruskan. 751 00:43:42,870 --> 00:43:46,247 Tanpa pelat nomor, butuh waktu lama untuk melacaknya. 752 00:43:46,248 --> 00:43:47,165 Teruslah selidiki. 753 00:43:47,166 --> 00:43:49,250 Terima kasih, Cisco. Kita sambung besok pagi. 754 00:43:49,251 --> 00:43:51,170 - Baiklah. Malam, Mick. - Malam. 755 00:44:04,433 --> 00:44:05,392 Ini pesananmu. 756 00:44:06,477 --> 00:44:07,311 Terima kasih. 757 00:44:08,062 --> 00:44:11,064 Yakin tak mau pesan? Maaf tak ada selada di sini. 758 00:44:11,065 --> 00:44:15,444 Tidak, terima kasih. Ada dada ayam dan brokoli di rumahku. 759 00:44:16,278 --> 00:44:18,989 Kau mirip mantan istriku, Yang pertama, maksudku. 760 00:44:21,325 --> 00:44:23,534 - Boleh kutanya sesuatu? - Tentu. 761 00:44:23,535 --> 00:44:27,539 Ada apa dengan Ny. Haller dan Hayley? Kenapa mereka pindah? 762 00:44:31,710 --> 00:44:33,419 Maaf. Tak bermaksud membuatmu sedih. 763 00:44:33,420 --> 00:44:35,089 Ah, tak apa-apa. 764 00:44:36,131 --> 00:44:37,174 Yah, jadi, 765 00:44:38,967 --> 00:44:43,555 Maggie dapat pekerjaan yang lebih baik, dan Hayley ikut bersama ibunya. 766 00:44:44,264 --> 00:44:46,684 Aku masih bertemu dengannya meski tak sesering dulu. 767 00:44:49,812 --> 00:44:53,107 Sejujurnya, bukan karena dia mendapat pekerjaan baru, 768 00:44:54,525 --> 00:44:57,026 tapi karena pekerjaanku. Dan hal lainnya. 769 00:44:57,027 --> 00:44:59,363 - Sepertinya cukup rumit. - Ya. 770 00:45:02,032 --> 00:45:04,076 LeBron James mengubah hidupku. 771 00:45:05,285 --> 00:45:08,454 Waktu itu, saat aku mendengarkan aplikasi meditasi, 772 00:45:08,455 --> 00:45:11,999 dia mengatakan sesuatu soal belajar untuk tenang 773 00:45:12,000 --> 00:45:15,170 agar kita bisa mendengar yang hati kita inginkan. 774 00:45:15,754 --> 00:45:18,965 Intinya, itu menyadarkanku bahwa aku terlalu sibuk bekerja 775 00:45:18,966 --> 00:45:21,051 dan tak melakukan hal yang membuatku bahagia. 776 00:45:21,635 --> 00:45:25,055 Aku tak mengizinkan diriku untuk menjadi yang terbaik. 777 00:45:26,098 --> 00:45:29,226 Mungkin kau harus tenang sedikit, Tn. Haller. 778 00:45:34,982 --> 00:45:37,317 Terima kasih, Eddie. Kuhargai saranmu. 779 00:45:39,361 --> 00:45:41,821 Sebaiknya kau istirahat saja malam ini. 780 00:45:41,822 --> 00:45:43,030 Pesanlah taksi daring. 781 00:45:43,031 --> 00:45:44,782 - Makan brokolimu. - Serius? 782 00:45:44,783 --> 00:45:47,369 Aku mau di sini dulu dan rileks sedikit. 783 00:45:48,120 --> 00:45:48,953 Baiklah. 784 00:45:48,954 --> 00:45:50,038 - Ya. - Terima kasih. 785 00:45:50,622 --> 00:45:52,124 - Sampai jumpa, Bos. - Ya. 786 00:46:53,685 --> 00:46:55,437 Jadi, kau ikuti saranku, Penasihat? 787 00:46:56,021 --> 00:46:57,940 Pasti masalahmu sudah mulai hilang. 788 00:46:58,982 --> 00:47:01,067 Mungkin aku memang suka French dip. 789 00:47:01,068 --> 00:47:05,030 Nah, kau datang ke tempat yang tepat. Tempat asal mula French dip. 790 00:47:07,282 --> 00:47:08,242 Aku tak setuju. 791 00:47:09,159 --> 00:47:10,118 Apa? 792 00:47:10,869 --> 00:47:14,081 Tempat asal mula French dip adalah Philippe's. 793 00:47:14,790 --> 00:47:16,833 Ya. Cole's hanya peniru. 794 00:47:16,834 --> 00:47:19,253 Hebat, tapi kau salah. 795 00:47:20,254 --> 00:47:21,838 Menurut sejarah, 796 00:47:21,839 --> 00:47:25,508 French dip diciptakan pada tahun 1908 797 00:47:25,509 --> 00:47:27,760 saat chef di Cole's 798 00:47:27,761 --> 00:47:32,640 merendam roti dalam lemak daging sapi untuk pelanggan yang gusinya bermasalah. 799 00:47:32,641 --> 00:47:35,810 Klaim itu ditolak karena kurangnya bukti. 800 00:47:35,811 --> 00:47:39,063 French dip dibuat pada tahun 1918, 801 00:47:39,064 --> 00:47:43,067 saat chef asal Prancis, Philippe, memotong roti lapis untuk petugas damkar 802 00:47:43,068 --> 00:47:46,530 dan rotinya tak sengaja jatuh ke dalam panci panggang. 803 00:47:47,114 --> 00:47:49,031 Makanya, itu disebut French dip. 804 00:47:49,032 --> 00:47:52,578 Ya, bukankah itu menggunakan daging babi, Penasihat? 805 00:47:53,662 --> 00:47:55,371 Tentu saja. 806 00:47:55,372 --> 00:47:57,915 Itu roti lapis yang dibuat di Philippe's. 807 00:47:57,916 --> 00:48:00,668 Rasa orisinal dengan daging sapi panggang 808 00:48:00,669 --> 00:48:02,629 dibuat di Cole's. 809 00:48:05,507 --> 00:48:09,177 Jika kau begitu antusias, duduklah denganku untuk mencobanya. 810 00:48:10,429 --> 00:48:12,179 Aku tak bisa. 811 00:48:12,180 --> 00:48:13,931 Aku memakai pekerjaan sebagai alasan 812 00:48:13,932 --> 00:48:16,726 untuk kabur dari pesta kenaikan pangkat seseorang. 813 00:48:16,727 --> 00:48:19,729 Belum lagi, jika melihatku duduk dengan pengacara pembela, 814 00:48:19,730 --> 00:48:21,523 mereka akan terus meracau. 815 00:48:22,357 --> 00:48:25,152 Oke, kita selesaikan debatnya lain kali. 816 00:48:27,362 --> 00:48:29,698 - Selamat malam, Haller. - Malam. 817 00:48:39,625 --> 00:48:42,335 Mas, ada kotak stirofoam? 818 00:48:42,336 --> 00:48:43,420 Ada. 819 00:48:48,216 --> 00:48:49,635 Aku berubah pikiran. 820 00:48:50,427 --> 00:48:52,804 Dan jika kau tak memakannya, akan kumakan. Permisi. 821 00:48:57,559 --> 00:48:58,644 Tidak jadi, Mas. 822 00:49:00,437 --> 00:49:01,271 Jadi... 823 00:49:07,444 --> 00:49:09,613 PELOPOR FRENCH DIP 824 00:49:11,156 --> 00:49:13,158 COLE'S SEJAK TAHUN 1908 825 00:49:14,993 --> 00:49:17,746 COLES ROTI LAPIS FRENCH DIP 826 00:49:27,506 --> 00:49:29,549 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 827 00:51:09,107 --> 00:51:13,320 Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan