1
00:00:06,006 --> 00:00:08,550
Kukira tak akan ada yang datang untuknya.
2
00:00:09,676 --> 00:00:12,469
Namanya Gloria Dayton.
Julukannya Glory Days.
3
00:00:12,470 --> 00:00:15,347
Kau punya klien baru.
Namanya Julian La Cosse.
4
00:00:15,348 --> 00:00:16,932
Dia ditahan di kantor sheriff.
5
00:00:16,933 --> 00:00:18,767
- Tuntutannya?
- Pembunuhan.
6
00:00:18,768 --> 00:00:20,894
- Kasus siapa ini?
- Glory Days.
7
00:00:20,895 --> 00:00:22,771
- Dia kenapa?
- Dia tewas.
8
00:00:22,772 --> 00:00:24,941
- Apa?
- Ini melibatkan perasaan.
9
00:00:25,525 --> 00:00:26,400
Legal, kau tak apa?
10
00:00:26,401 --> 00:00:28,152
Gangguan jantung ringan.
11
00:00:28,153 --> 00:00:31,031
Tak ada gangguan jantung ringan.
Bikin takut saja.
12
00:00:32,115 --> 00:00:33,949
Pengasuh lamaku, Eddie, ditangkap.
13
00:00:33,950 --> 00:00:36,243
Dia dituduh merampas mobil
di Beverly Hills.
14
00:00:36,244 --> 00:00:38,245
Tunggu. Kau akan menangani kasusku?
15
00:00:38,246 --> 00:00:40,873
Hayley akan marah jika tidak. Ini gratis.
16
00:00:40,874 --> 00:00:42,041
Aku selalu bayar utang.
17
00:00:42,042 --> 00:00:44,043
Bagaimana kalau jadi sopir baruku?
18
00:00:44,044 --> 00:00:45,127
Serius?
19
00:00:45,128 --> 00:00:47,963
Namaku David Lyons.
Aku sudah membayar untuk Julian.
20
00:00:47,964 --> 00:00:50,424
Julian bukan penjahat.
Dia tak akan kuat di bui.
21
00:00:50,425 --> 00:00:52,718
- Apa ini?
- Penanggalan konflik kepentingan.
22
00:00:52,719 --> 00:00:54,261
Artinya, aku menangani kasusmu.
23
00:00:54,262 --> 00:00:55,596
Ingat Hector Moya?
24
00:00:55,597 --> 00:00:58,891
{\an8}Si orang kartel narkoba.
Menurutmu, dia tahu Gloria mengadukannya?
25
00:00:58,892 --> 00:01:02,394
Aku bukan pengadu, Mickey.
Dia bisa mengincarku.
26
00:01:02,395 --> 00:01:05,981
Terus selidiki. Ada korelasi
antara Glory Days dan Hector Moya.
27
00:01:05,982 --> 00:01:06,983
Pasti kita temukan.
28
00:01:23,083 --> 00:01:24,833
Ular derik? Yang benar saja!
29
00:01:24,834 --> 00:01:27,669
- Tenang saja, Lorna.
- "Tenang", katamu?
30
00:01:27,670 --> 00:01:30,005
Ada yang menaruh ular di ranjangmu.
31
00:01:30,006 --> 00:01:33,425
Kita harus melapor polisi.
Tidak, kita butuh senjata.
32
00:01:33,426 --> 00:01:36,011
- Panggil Road Saints.
- Tak salah dengar?
33
00:01:36,012 --> 00:01:38,180
Bagaimana kalau orang itu kemari?
34
00:01:38,181 --> 00:01:41,683
Bagaimana jika kantor ini
dipenuhi dengan ular derik?
35
00:01:41,684 --> 00:01:43,393
Mau perpanjang sewa kamar hotelmu?
36
00:01:43,394 --> 00:01:46,730
Tidak. Kau mau aku bangkrut?
Aku sudah menelepon polisi.
37
00:01:46,731 --> 00:01:49,484
Cisco sudah di rumahku bersama polisi.
Tak perlu cemas.
38
00:01:51,069 --> 00:01:52,277
Maaf.
39
00:01:52,278 --> 00:01:53,403
Astaga.
40
00:01:53,404 --> 00:01:55,364
Ini jus untukmu, Tn. Haller.
41
00:01:55,365 --> 00:01:56,949
- Ginseng India...
- Tak apa-apa.
42
00:01:56,950 --> 00:01:59,285
...herbal untuk menenangkan pikiran.
43
00:01:59,786 --> 00:02:03,789
Pikiranku baik-baik saja.
Kalianlah yang harus tenang.
44
00:02:03,790 --> 00:02:05,791
Tenang? Kau serius?
45
00:02:05,792 --> 00:02:08,377
Ya! Ini hanya peringatan.
46
00:02:08,378 --> 00:02:12,757
Jika kartel mau aku mati,
aku pasti sudah mati. Begitu pun kalian.
47
00:02:13,842 --> 00:02:15,592
Itu sama sekali tak menenangkan.
48
00:02:15,593 --> 00:02:17,970
Kalaupun peringatan, itu soal apa?
49
00:02:17,971 --> 00:02:19,388
Melepaskan kasus ini.
50
00:02:19,389 --> 00:02:22,015
Ada yang mau menyalahkan Julian
atas pembunuhan Glory.
51
00:02:22,016 --> 00:02:25,936
Dia tak mau aku menyelidikinya.
Kurasa orang itu Hector Moya.
52
00:02:25,937 --> 00:02:28,564
Tepatnya, dia menantangmu terang-terangan.
53
00:02:28,565 --> 00:02:31,441
Aku pun tak suka ini,
tapi jika dia mencoba mendepakku,
54
00:02:31,442 --> 00:02:32,776
kemungkinannya satu.
55
00:02:32,777 --> 00:02:35,070
Kita punya klien yang tak bersalah.
56
00:02:35,071 --> 00:02:38,866
Ini tentang Julian dan Glory.
Itulah fokus utama kita.
57
00:02:38,867 --> 00:02:41,743
Makanya, kita tak akan mundur
tanpa perlawanan.
58
00:02:41,744 --> 00:02:43,454
Ada ular ataupun tidak.
59
00:02:44,122 --> 00:02:47,458
Pengacara mana yang tugasnya segila ini?
60
00:02:53,631 --> 00:02:55,507
- Mick.
- Ada yang ditemukan?
61
00:02:55,508 --> 00:02:56,426
Belum.
62
00:02:56,968 --> 00:02:59,469
Siapa pun pelakunya, dia sangat ahli.
63
00:02:59,470 --> 00:03:01,680
Jendela kamar mandi sudah diperiksa?
64
00:03:01,681 --> 00:03:03,557
Sudah. Semua sudah diperiksa.
65
00:03:03,558 --> 00:03:06,769
Ada kamera di luar
dan tombol alarm di tiap ruangan.
66
00:03:07,937 --> 00:03:09,646
Pistol pemberianku masih ada?
67
00:03:09,647 --> 00:03:12,608
Itu masih di laci,
dan tak akan pernah kugunakan.
68
00:03:12,609 --> 00:03:14,235
Lagi pula, apa gunanya ada kau?
69
00:03:15,653 --> 00:03:16,529
Kau baik-baik saja?
70
00:03:17,113 --> 00:03:19,531
Aku lebih tenang jika tahu siapa lawanku.
71
00:03:19,532 --> 00:03:22,743
Karena itulah
ada hal yang perlu kauselidiki.
72
00:03:22,744 --> 00:03:25,329
Glory ada janji temu di Hotel Roosevelt
73
00:03:25,330 --> 00:03:29,082
pada malam dia dibunuh,
dan dia bilang orang itu tak datang.
74
00:03:29,083 --> 00:03:31,752
Mintalah rekaman kamera keamanan hotel.
75
00:03:31,753 --> 00:03:34,671
- Itu butuh surat panggilan pengadilan.
- Jangan dulu.
76
00:03:34,672 --> 00:03:36,298
Itu masuk catatan publik.
77
00:03:36,299 --> 00:03:37,799
Takutnya kita diawasi.
78
00:03:37,800 --> 00:03:39,968
Jangan sampai menarik perhatian.
79
00:03:39,969 --> 00:03:41,220
Akan kuusahakan.
80
00:03:41,221 --> 00:03:42,512
Ya. Satu hal lagi.
81
00:03:42,513 --> 00:03:44,765
Dua klien Glory hari itu...
82
00:03:44,766 --> 00:03:47,727
Salah satunya
bernama Brad Nelson atau Nielsen.
83
00:03:48,353 --> 00:03:52,481
Yang kedua, Daniel Price.
Cari tahu sebisamu tentang mereka.
84
00:03:52,482 --> 00:03:54,400
- Baik.
- Terima kasih.
85
00:04:03,326 --> 00:04:06,328
Eddie sedang mengambil mobil.
Ini berkas Guerrero.
86
00:04:06,329 --> 00:04:07,329
Oscar Guerrero?
87
00:04:07,330 --> 00:04:10,791
Lagi-lagi kita mewakilinya?
Dia tak pernah puas merampok?
88
00:04:10,792 --> 00:04:11,959
Itu masih dugaan.
89
00:04:11,960 --> 00:04:15,504
Untungnya, kunci dalam kasus ini
adalah saksi yang menunjuknya.
90
00:04:15,505 --> 00:04:18,006
Jika kesaksiannya bisa kugoyahkan,
kita menang.
91
00:04:18,007 --> 00:04:20,759
Kalau kau tak bisa?
Dalam menangani klien seperti Guerrero,
92
00:04:20,760 --> 00:04:22,761
yang ditakutkan bukan hanya kau kalah,
93
00:04:22,762 --> 00:04:25,180
tapi apa yang mungkin dia lakukan
jika kau kalah.
94
00:04:25,181 --> 00:04:26,556
Biar kutangani, ya?
95
00:04:26,557 --> 00:04:29,351
Oke, soal catatan pengadilan Hector Moya,
ada temuan lain?
96
00:04:29,352 --> 00:04:31,979
Dia tak pernah didakwa
di pengadilan negara bagian.
97
00:04:31,980 --> 00:04:33,814
Berarti FBI sudah ambil alih.
98
00:04:33,815 --> 00:04:36,525
Aku tahu kenapa tak ada apa-apa
di basis data mereka.
99
00:04:36,526 --> 00:04:38,819
Karena itu belum diunggah selama setahun.
100
00:04:38,820 --> 00:04:41,154
- Uang pajak kita sangat berguna.
- Bagus.
101
00:04:41,155 --> 00:04:45,118
Harus ada yang ke pengadilan di Pasadena
untuk meminta salinan cetak.
102
00:04:45,702 --> 00:04:48,036
- Di situlah petunjuknya.
- Kenapa di Pasadena?
103
00:04:48,037 --> 00:04:49,871
Di situlah lokasi Pengadilan Tinggi.
104
00:04:49,872 --> 00:04:52,332
Mereka punya berkasnya.
Kecuali kau punya ide lain.
105
00:04:52,333 --> 00:04:55,002
Mungkin. Kuberi tahu besok
jika idenya bagus.
106
00:04:55,003 --> 00:04:57,796
Kunantikan sekali. Oke, sampai nanti.
107
00:04:57,797 --> 00:04:58,839
Semoga berhasil.
108
00:04:58,840 --> 00:05:01,843
Semoga tak ada kalajengking
yang menantimu di Lincoln.
109
00:05:31,080 --> 00:05:32,790
Kau manajer hotel ini?
110
00:05:33,541 --> 00:05:34,459
Benar.
111
00:05:35,918 --> 00:05:37,295
Anda tamu di sini?
112
00:05:37,795 --> 00:05:38,671
Aku?
113
00:05:39,505 --> 00:05:42,841
Aku penyelidik swasta
utusan seorang pengacara pembela.
114
00:05:42,842 --> 00:05:45,844
Aku ingin bertanya
soal tamu yang pernah ke sini.
115
00:05:45,845 --> 00:05:48,805
Maaf, saya tak bisa
membahas tamu-tamu kami.
116
00:05:48,806 --> 00:05:51,433
Tamu yang kumaksud
117
00:05:51,434 --> 00:05:54,102
menggunakan jasa wanita muda
118
00:05:54,103 --> 00:05:56,563
yang menyediakan semacam "layanan"
119
00:05:56,564 --> 00:05:59,399
di hotelmu pada tanggal 10 Agustus malam.
120
00:05:59,400 --> 00:06:03,195
Kuharap kau bisa memberiku
rekaman kamera keamanan malam itu
121
00:06:03,196 --> 00:06:06,449
karena itu penting
untuk sidang pembunuhan.
122
00:06:08,326 --> 00:06:11,870
Pak, siapa pun Anda,
saya yakin Anda mengerti
123
00:06:11,871 --> 00:06:15,749
saya tak bisa asal membagikan itu
tanpa perintah pengadilan.
124
00:06:15,750 --> 00:06:20,629
Kerahasiaan dan privasi tamu kami
adalah prioritas kami.
125
00:06:20,630 --> 00:06:22,382
Tentu, aku mengerti.
126
00:06:22,965 --> 00:06:27,219
Wajar, mengingat pernah terjadi
kebocoran informasi panas di hotelmu
127
00:06:27,220 --> 00:06:29,262
terkait insiden selebritas terkenal,
128
00:06:29,263 --> 00:06:31,890
jadi aku paham kenapa kau sangat hati-hati
129
00:06:31,891 --> 00:06:34,684
dalam melindungi privasi tamu.
130
00:06:34,685 --> 00:06:37,771
Jelas, hal semacam itu
dapat merusak reputasi hotel,
131
00:06:37,772 --> 00:06:40,816
apalagi kalau seorang pekerja seks dibunuh
132
00:06:40,817 --> 00:06:43,111
tepat setelah mengunjungi hotelmu.
133
00:06:45,029 --> 00:06:45,905
Pak,
134
00:06:47,490 --> 00:06:49,366
silakan saja ancam saya,
135
00:06:49,367 --> 00:06:53,454
buat kecaman di internet,
atau hubungi TMZ. Itu sudah biasa.
136
00:06:54,914 --> 00:06:57,959
Intinya, saya tak akan membagikan itu
tanpa perintah pengadilan.
137
00:06:58,626 --> 00:07:00,753
Jadi, saya terpaksa mengusir Anda.
138
00:07:06,509 --> 00:07:09,095
Bahkan dengan seribu dolar pun tak mempan?
139
00:07:29,031 --> 00:07:30,575
Selamat pagi, Ny. Welton.
140
00:07:31,325 --> 00:07:34,744
Ini laporan asli yang Anda berikan
kepada petugas yang pertama datang,
141
00:07:34,745 --> 00:07:35,913
Opsir Jackson.
142
00:07:36,789 --> 00:07:38,833
Anda ingat memberinya laporan ini?
143
00:07:39,333 --> 00:07:40,168
Ya, tentu.
144
00:07:40,751 --> 00:07:43,587
dia menulis ringkasan
dari ucapan Anda, bukan?
145
00:07:43,588 --> 00:07:44,754
Benar.
146
00:07:44,755 --> 00:07:47,382
Apakah yang di situ tanda tangan Anda?
147
00:07:47,383 --> 00:07:48,508
Benar.
148
00:07:48,509 --> 00:07:51,928
Baik. Ny. Welton,
bisa bacakan laporan itu dengan jelas.
149
00:07:51,929 --> 00:07:55,849
Keberatan. Dia mau memberatkan Saksi
dengan tulisan orang lain.
150
00:07:55,850 --> 00:07:58,143
Yang Mulia,
dengan meneken laporan petugas,
151
00:07:58,144 --> 00:08:00,312
Saksi menerima pernyataan itu
sebagai miliknya.
152
00:08:00,313 --> 00:08:03,524
Itu catatan ingatan saat kejadian.
Juri perlu dengar.
153
00:08:04,400 --> 00:08:05,234
Ditolak.
154
00:08:06,152 --> 00:08:08,279
Ny. Welton, bisa tolong bacakan?
155
00:08:10,448 --> 00:08:14,785
"Korban menyatakan bahwa saat dia
memasuki rumahnya dengan Mercedes E60
156
00:08:15,411 --> 00:08:19,956
dan hendak keluar dari mobilnya,
pria Hispanik, usia 30 sampai 35 tahun,
157
00:08:19,957 --> 00:08:22,125
masuk begitu gerbang hendak ditutup
158
00:08:22,126 --> 00:08:25,796
dan menodongkan pistol revolver hitam
laras pendek padanya."
159
00:08:27,882 --> 00:08:30,008
"Pelaku mendorongnya sampai terjatuh
160
00:08:30,009 --> 00:08:32,929
dan mengancam akan menembak
jika dia bersuara."
161
00:08:35,431 --> 00:08:38,893
"Pelaku lalu menyuruhnya berdiri
dan membuka pintu depan."
162
00:08:39,393 --> 00:08:41,895
"Lalu, pelaku menutup mata
dan mengikat tangan korban
163
00:08:41,896 --> 00:08:43,523
sebelum merampok rumah."
164
00:08:45,942 --> 00:08:47,693
"Korban tak bisa memberikan..."
165
00:08:50,988 --> 00:08:52,573
Silakan lanjutkan, Ny. Welton.
166
00:08:55,535 --> 00:08:59,329
"Korban tidak bisa memberikan
deskripsi lebih lanjut tentang tersangka."
167
00:08:59,330 --> 00:09:00,455
Terima kasih.
168
00:09:00,456 --> 00:09:04,668
Anda bisa menggambarkan
senjata si perampok dengan detail, ya?
169
00:09:04,669 --> 00:09:08,964
Dia menodongkan pistolnya ke arah saya.
Saya melihatnya dengan jelas.
170
00:09:08,965 --> 00:09:11,466
Anda bisa menggambarkan jenis senjatanya,
171
00:09:11,467 --> 00:09:13,552
warnanya, bahkan panjang larasnya.
172
00:09:13,553 --> 00:09:14,803
Semua pistol hitam, 'kan?
173
00:09:14,804 --> 00:09:16,556
Biar saya yang bertanya, Ny. Welton.
174
00:09:17,348 --> 00:09:20,560
Anda bisa menggambarkan senjatanya,
tapi tidak tersangkanya.
175
00:09:21,227 --> 00:09:24,229
Anda hanya mengatakan,
"Hispanik, usia 30-an tahun."
176
00:09:24,230 --> 00:09:27,524
Itu mencakup
setengah juta orang di Los Angeles.
177
00:09:27,525 --> 00:09:29,150
Namun, beberapa jam kemudian,
178
00:09:29,151 --> 00:09:33,113
Anda langsung bisa
menunjuk klien saya dari deretan foto?
179
00:09:33,114 --> 00:09:37,826
Menggambarkan dan mengenali
adalah dua hal yang amat berbeda.
180
00:09:37,827 --> 00:09:40,245
Saat melihat fotonya,
saya tahu dia orangnya,
181
00:09:40,246 --> 00:09:43,249
sama yakinnya
saat saya melihat dia di situ.
182
00:09:43,874 --> 00:09:46,084
Mohon hapus bagian itu.
Jawaban tak relevan.
183
00:09:46,085 --> 00:09:47,002
Keberatan.
184
00:09:47,003 --> 00:09:49,879
Pembela menggunakan
pernyataan luas dalam pertanyaannya.
185
00:09:49,880 --> 00:09:52,424
Mosi penghapusan Pembela tak berdasar.
186
00:09:52,425 --> 00:09:54,093
Mosi penghapusan ditolak.
187
00:09:54,802 --> 00:09:57,763
Lanjutkan pertanyaan Anda, Tn. Haller.
Pertanyaan yang jelas.
188
00:09:58,681 --> 00:10:00,349
Tentu, Yang Mulia. Terima kasih.
189
00:10:01,726 --> 00:10:04,561
Ny. Welton, Anda memakai kacamata, 'kan?
190
00:10:04,562 --> 00:10:06,980
Apa Anda memakainya di hari kejadian?
191
00:10:06,981 --> 00:10:07,898
Tidak.
192
00:10:08,941 --> 00:10:11,067
Saya memakai lensa kontak.
193
00:10:11,068 --> 00:10:14,155
Lensa kontak lebih membantu pandangan saya
ketimbang kacamata.
194
00:10:14,780 --> 00:10:16,073
Anda bekerja, Ny. Welton?
195
00:10:16,907 --> 00:10:19,492
Pernah, tapi sudah berhenti
demi mengurus rumah.
196
00:10:19,493 --> 00:10:20,620
Ibu rumah tangga, ya?
197
00:10:21,203 --> 00:10:22,912
- Ya.
- Di Brentwood?
198
00:10:22,913 --> 00:10:24,456
Ya, saya tinggal di situ.
199
00:10:24,457 --> 00:10:26,791
Saya akui, lingkungan di sana indah.
200
00:10:26,792 --> 00:10:29,711
Namun, sebagai ibu rumah tangga
di Brentwood,
201
00:10:29,712 --> 00:10:33,214
Anda pasti sering menjumpai
orang yang mirip klien saya.
202
00:10:33,215 --> 00:10:35,508
Orang gundul yang wajahnya bertato,
203
00:10:35,509 --> 00:10:37,802
apalagi saat Anda sedang ketakutan.
204
00:10:37,803 --> 00:10:40,056
Saya tak asal menuduh, Tn. Haller.
205
00:10:40,640 --> 00:10:42,432
Saya paham arah ucapan Anda.
206
00:10:42,433 --> 00:10:45,852
Namun, saya mengenali
orang yang menodongkan senjata pada saya
207
00:10:45,853 --> 00:10:47,771
dan mengancam hidup saya.
208
00:10:47,772 --> 00:10:51,232
Saya akan mengingat wajahnya seumur hidup.
209
00:10:51,233 --> 00:10:54,904
Pelakunya adalah klien Anda
yang duduk di situ.
210
00:10:57,865 --> 00:11:00,575
Yang Mulia, boleh saya bicara sebentar
dengan klien saya?
211
00:11:00,576 --> 00:11:02,286
Singkat saja, Tn. Haller.
212
00:11:04,914 --> 00:11:06,498
Kita kalah. Dia sulit digoyahkan.
213
00:11:06,499 --> 00:11:08,041
Apa katamu?
214
00:11:08,042 --> 00:11:09,209
- Tenanglah.
- Tenang?
215
00:11:09,210 --> 00:11:11,461
Kau bilang bisa menggoyahkan jalang itu!
216
00:11:11,462 --> 00:11:13,339
Kubilang mungkin bisa.
217
00:11:16,634 --> 00:11:17,718
Tenang!
218
00:11:18,886 --> 00:11:20,262
Harap tenang!
219
00:11:21,514 --> 00:11:23,098
- Kau tak apa-apa?
- Ya.
220
00:11:23,099 --> 00:11:24,600
Lepaskan!
221
00:11:25,184 --> 00:11:26,893
Cukup!
222
00:11:26,894 --> 00:11:27,978
Harap tenang!
223
00:11:28,562 --> 00:11:29,563
Tetap di situ.
224
00:11:38,364 --> 00:11:40,281
Anda butuh bantuan medis?
225
00:11:40,282 --> 00:11:42,910
Saya baik-baik saja. Terima kasih.
226
00:11:45,913 --> 00:11:50,083
Hadirin, saya memohon maaf
atas kejadian yang baru kalian saksikan.
227
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
Tak semestinya
ada tindak kekerasan di ruang sidang.
228
00:11:53,963 --> 00:11:57,382
Penasihat, mendekatlah.
Anda boleh turun, Ny. Welton.
229
00:11:57,383 --> 00:11:58,467
Terima kasih.
230
00:12:07,268 --> 00:12:08,435
Nn. Lopez, sayangnya,
231
00:12:08,436 --> 00:12:10,979
perbuatan Tn. Guerrero
terhadap pengacaranya
232
00:12:10,980 --> 00:12:13,314
telah membatalkan keabsahan persidangan.
233
00:12:13,315 --> 00:12:15,400
Apa? Tidak. Anda tak bisa begitu.
234
00:12:15,401 --> 00:12:16,527
Apa?
235
00:12:17,737 --> 00:12:18,737
Maaf, Yang Mulia,
236
00:12:18,738 --> 00:12:21,823
saya khawatir
persidangan dimanipulasi oleh Terdakwa.
237
00:12:21,824 --> 00:12:23,992
Dia tahu sidang bisa batal
dengan cara ini.
238
00:12:23,993 --> 00:12:26,077
Tuduhannya sama sekali tak berdasar.
239
00:12:26,078 --> 00:12:28,955
Dan apa gunanya?
Kau bisa mengadilinya kapan saja.
240
00:12:28,956 --> 00:12:31,083
- Astaga.
- Sudahlah, cukup.
241
00:12:32,418 --> 00:12:34,544
Nn. Lopez, saya tahu posisi Anda sulit,
242
00:12:34,545 --> 00:12:37,006
tapi saya terpaksa
menolak keberatan tersebut.
243
00:12:37,631 --> 00:12:39,758
Terdakwa menyerang pengacaranya
di hadapan Juri,
244
00:12:39,759 --> 00:12:42,969
dan itu akan sangat memengaruhi
keputusan Juri.
245
00:12:42,970 --> 00:12:44,429
Seperti ucapan Tn. Haller,
246
00:12:44,430 --> 00:12:48,308
Penuntut bebas mengajukan kembali
tuntutan terhadap Tn. Guerrero.
247
00:12:48,309 --> 00:12:50,643
Anda bisa ajukan
tuntutan penyerangan jika mau.
248
00:12:50,644 --> 00:12:52,772
Saat ini, saya nyatakan sidang dibatalkan.
249
00:13:07,036 --> 00:13:09,205
Serius, Haller? Lagi-lagi?
250
00:13:09,872 --> 00:13:12,540
- Ada saja kelakuanmu.
- Maksudmu ini?
251
00:13:12,541 --> 00:13:14,502
Ah, ini cuma pembentukan karakter.
252
00:13:15,878 --> 00:13:19,297
Kenapa banyak sekali
yang ingin meninju wajahmu?
253
00:13:19,298 --> 00:13:22,008
Begitulah.
Wajahku suka memicu emosi orang.
254
00:13:22,009 --> 00:13:24,093
Rupanya itu sebutannya, ya.
255
00:13:24,094 --> 00:13:26,095
Sudahlah, Penasihat. Jangan mencecarku.
256
00:13:26,096 --> 00:13:30,351
Hariku sedang buruk,
dan itu sudah berhari-hari.
257
00:13:31,477 --> 00:13:33,938
Mau tahu tip ampuh
untuk mengatasi hari yang buruk?
258
00:13:34,855 --> 00:13:35,689
Makan enak.
259
00:13:36,690 --> 00:13:39,693
Obrolan kita mulai klop.
Di mana tempat favoritmu?
260
00:13:41,153 --> 00:13:42,404
Mungkin Cole's.
261
00:13:42,905 --> 00:13:46,826
Semua bisa diatasi dengan koktail Negroni
dan kelezatan French dip.
262
00:13:47,660 --> 00:13:51,704
Cole's, ya? Kau ke sana sehabis kukalahkan
dalam kasus Lisa Trammell?
263
00:13:51,705 --> 00:13:52,873
Sampai jumpa.
264
00:14:11,725 --> 00:14:14,811
- Astaga, Tn. Haller! Kau kenapa?
- Aku tak apa-apa.
265
00:14:14,812 --> 00:14:19,191
Risiko pekerjaan. Itulah pentingnya
menyimpan setelan baru di bagasi.
266
00:14:20,776 --> 00:14:23,069
- Ke mana, Bos?
- Rumah Sakit Cedars.
267
00:14:23,070 --> 00:14:24,028
Kau baik-baik saja?
268
00:14:24,029 --> 00:14:26,699
Tentu. Aku ke sana
untuk menjemput teman. Sudah terlambat.
269
00:14:42,673 --> 00:14:44,091
- Hei, Nak.
- Hei.
270
00:14:45,467 --> 00:14:46,468
Sopir baru?
271
00:14:47,219 --> 00:14:50,263
Ceritanya panjang.
Eddie, ini Legal. Legal, ini Eddie.
272
00:14:50,264 --> 00:14:52,098
- Salam kenal.
- Bagaimana kondisimu?
273
00:14:52,099 --> 00:14:55,686
Aku baik-baik saja,
tapi anak-anakku ingin berdiskusi.
274
00:14:56,270 --> 00:14:57,854
Aku tahu apa artinya.
275
00:14:57,855 --> 00:15:00,566
Mereka pasti mau mengirimku
ke panti jompo.
276
00:15:02,234 --> 00:15:05,194
Sudahlah, cukup bersedihnya.
277
00:15:05,195 --> 00:15:09,073
Bagaimana kasusmu hari ini?
Kau gunakan trik adegan berdarah?
278
00:15:09,074 --> 00:15:10,701
Ya. Berhasil dengan sempurna.
279
00:15:12,244 --> 00:15:15,330
Astaga! Trik itu sungguh jadul.
280
00:15:15,331 --> 00:15:19,417
Aku berani bertaruh tak ada hakim di sini
281
00:15:19,418 --> 00:15:21,378
yang pernah mendengar trik itu.
282
00:15:22,922 --> 00:15:24,130
- Sudah?
- Ya.
283
00:15:24,131 --> 00:15:25,215
- Oke.
- Terima kasih.
284
00:15:25,883 --> 00:15:26,967
Terima kasih.
285
00:15:30,679 --> 00:15:33,181
Berapa kapsul darah yang kaugunakan?
286
00:15:33,182 --> 00:15:34,600
Satu saja sudah cukup.
287
00:15:35,601 --> 00:15:38,019
Aku punya cadangan, tapi tak diperlukan.
288
00:15:38,020 --> 00:15:42,649
Kini setelah si saksi
melihat kebengisan si terdakwa,
289
00:15:42,650 --> 00:15:45,235
tak mungkin dia mau bersaksi lagi.
290
00:15:45,736 --> 00:15:46,778
Mereka akan bersepakat.
291
00:15:46,779 --> 00:15:49,155
Dia akan jalani lima tahun,
alih-alih 15 tahun.
292
00:15:49,156 --> 00:15:51,282
Dalam kasus ini, itu kemenangan.
293
00:15:51,283 --> 00:15:53,910
Masalahnya, pukulan pria ini sangat keras.
294
00:15:53,911 --> 00:15:55,204
Begitulah risikonya.
295
00:15:56,747 --> 00:15:59,792
Eddie, semua yang kaudengar
jadi rahasia kita, oke?
296
00:16:00,376 --> 00:16:01,418
Tenang, Tn. Haller.
297
00:16:02,002 --> 00:16:04,879
Tapi jujur saja,
cara itu seperti cara gangster.
298
00:16:04,880 --> 00:16:09,258
Saat mewakili penjahat,
kadang kita harus menjadi seperti mereka.
299
00:16:09,259 --> 00:16:13,514
Ya, tapi ini yang terakhir,
terutama untuk orang seperti Guerrero.
300
00:16:14,181 --> 00:16:16,975
Sejujurnya, antara ini
dan kasusku yang lain...
301
00:16:16,976 --> 00:16:19,228
Kasus pembunuhan itu?
Bagaimana perkembangannya?
302
00:16:19,979 --> 00:16:24,650
Tak begitu bagus. Aku harus menunda sidang
karena klienku masuk rumah sakit.
303
00:16:25,275 --> 00:16:28,445
Ditambah, ada yang membobol rumahku.
304
00:16:29,029 --> 00:16:31,365
Kurasa pelakunya mungkin Hector Moya.
305
00:16:31,865 --> 00:16:34,492
Itu perkara serius.
Bagaimana kau menyikapinya?
306
00:16:34,493 --> 00:16:37,037
Aku bisa apa? Lebih berwaspada?
307
00:16:38,288 --> 00:16:41,416
Sepertinya ada yang tak mau
aku menyelidiki kasus ini.
308
00:16:41,417 --> 00:16:42,876
Jelas!
309
00:16:43,460 --> 00:16:45,753
Mickey, kau harus berhati-hati.
310
00:16:45,754 --> 00:16:49,424
Memakai trik adegan berdarah
untuk perampok adalah hal biasa,
311
00:16:49,425 --> 00:16:52,427
tapi berurusan dengan kartel?
Itu tak main-main.
312
00:16:52,428 --> 00:16:53,887
Kartel suka memburu orang.
313
00:16:54,513 --> 00:16:58,099
Maksudku,
mentang-mentang kau hidup sendiri,
314
00:16:58,100 --> 00:17:00,728
bukan berarti kau jadi tak sayang nyawa.
315
00:17:23,000 --> 00:17:24,500
Biaya pemasaranku terbatas,
316
00:17:24,501 --> 00:17:28,004
jadi aku akan buat studioku viral
dengan video yang kuunggah ke TikTok ini.
317
00:17:28,005 --> 00:17:32,050
Pahaku langsung berasa sakit melihat ini!
Kau keren sekali!
318
00:17:32,051 --> 00:17:33,217
Itu di atap kita?
319
00:17:33,218 --> 00:17:36,430
Ya. Aku harus syuting pukul 05.00
agar tak ketahuan.
320
00:17:37,014 --> 00:17:39,057
- Harus banyak akal, 'kan?
- Pagi.
321
00:17:39,058 --> 00:17:40,433
- Hei.
- Hei, Mick.
322
00:17:40,434 --> 00:17:41,476
Ada info baru?
323
00:17:41,477 --> 00:17:45,564
Tergantung permintaanmu.
Mau dimulai dari membahas klien?
324
00:17:48,525 --> 00:17:49,401
Baiklah.
325
00:17:50,611 --> 00:17:51,779
Brad Nelson.
326
00:17:52,362 --> 00:17:55,239
{\an8}Janji temu pertama Glory
di malam dia dibunuh.
327
00:17:55,240 --> 00:17:57,450
{\an8}Biasanya orang tak memakai nama asli
328
00:17:57,451 --> 00:17:59,869
saat menyewa pekerja seks,
329
00:17:59,870 --> 00:18:01,954
tapi aku tak perlu banyak berusaha
330
00:18:01,955 --> 00:18:05,792
{\an8}karena kamar itu dipesan
atas nama Brad Parsons dari Des Moines.
331
00:18:05,793 --> 00:18:08,377
Dia kurang kreatif
dalam membuat nama samaran.
332
00:18:08,378 --> 00:18:11,255
Kurasa kreativitas bukan keahliannya.
333
00:18:11,256 --> 00:18:14,425
Dia konsultan manajemen
untuk perusahaan pertanian
334
00:18:14,426 --> 00:18:18,096
yang harus ikut penerbangan malam
karena ada pertemuan saat fajar.
335
00:18:18,097 --> 00:18:20,098
Maskapai mengonfirmasi dia ada di manifes.
336
00:18:20,099 --> 00:18:23,684
{\an8}Pasti dia mau pulang
ke Ny. Parsons yang polos.
337
00:18:23,685 --> 00:18:27,396
Tapi klien yang kedua, Daniel Price...
Dia bak hantu.
338
00:18:27,397 --> 00:18:31,651
{\an8}Tak ada kamar yang dipesan atas namanya
di Roosevelt malam itu.
339
00:18:31,652 --> 00:18:34,654
Bahkan Kamar 837,
tempat alibi keberadaannya,
340
00:18:34,655 --> 00:18:35,571
kosong.
341
00:18:35,572 --> 00:18:38,950
Tapi kata Julian, orang itu di kamarnya
saat dia meneleponnya.
342
00:18:38,951 --> 00:18:40,244
Faktanya, dia tak ada.
343
00:18:40,828 --> 00:18:42,537
Lalu, sesuai dugaanku,
344
00:18:42,538 --> 00:18:45,290
{\an8}aku gagal mendapatkan
rekaman kamera keamanan itu.
345
00:18:46,291 --> 00:18:48,709
Kita harus melapor
dan meminta perintah pengadilan.
346
00:18:48,710 --> 00:18:49,794
Itu nanti dulu.
347
00:18:49,795 --> 00:18:53,048
Sebelum tahu siapa yang kuhadapi,
aku tak mau menarik perhatian.
348
00:18:53,590 --> 00:18:56,092
Bagaimana dengan sidang dakwaan?
Kita siap hari ini?
349
00:18:56,093 --> 00:19:00,930
Ya. Julian sudah keluar dari rumah sakit,
dan penjara memastikan dia ada di bus.
350
00:19:00,931 --> 00:19:04,976
Oke. Dan jaksa yang katamu baru ini
berasal dari Riverside?
351
00:19:04,977 --> 00:19:07,395
Ya, namanya William Forsythe.
352
00:19:07,396 --> 00:19:11,107
Kurasa dia belum berpengalaman.
Dia cuma pernah mengerjakan kasus banding.
353
00:19:11,108 --> 00:19:12,024
Kasus banding?
354
00:19:12,025 --> 00:19:15,027
Semoga dia tak terlalu memahami
seluk-beluk ruang sidang.
355
00:19:15,028 --> 00:19:16,362
Semoga saja,
356
00:19:16,363 --> 00:19:19,241
karena kau harus membebaskan Julian
dengan jaminan.
357
00:19:20,075 --> 00:19:23,620
Untungnya, dia dan David
punya cukup uang untuk jaminan.
358
00:19:24,121 --> 00:19:26,790
Tak seperti chef yang dulu kita wakili.
359
00:19:27,749 --> 00:19:29,375
Oke, aku mau ke pengadilan.
360
00:19:29,376 --> 00:19:32,795
Kau mau ikut
atau mau di sini bercanda seharian?
361
00:19:32,796 --> 00:19:33,922
Aku ikut.
362
00:19:36,425 --> 00:19:37,467
Semoga berhasil.
363
00:19:38,802 --> 00:19:42,597
Hei, tadi kau membahas kamera keamanan.
Hotel apa itu?
364
00:19:42,598 --> 00:19:44,141
Hotel Roosevelt. Kenapa?
365
00:19:44,808 --> 00:19:46,185
Aku punya ide.
366
00:19:47,936 --> 00:19:49,687
Baiklah. Jaminan disetujui.
367
00:19:49,688 --> 00:19:55,402
Sidang pendahuluan akan ditetapkan
pada tanggal 16 di Departemen 914.
368
00:19:56,278 --> 00:19:58,780
- Itu si jaksa.
- Jika tak ada hal lain...
369
00:19:59,323 --> 00:20:00,239
Astaga.
370
00:20:00,240 --> 00:20:02,492
Baiklah, Penasihat. Terima kasih.
371
00:20:03,785 --> 00:20:05,161
Kasus berikutnya.
372
00:20:05,162 --> 00:20:06,496
Mickey Haller.
373
00:20:06,997 --> 00:20:08,539
William Forsythe.
374
00:20:08,540 --> 00:20:12,668
Walau akan terdengar seperti menggemarimu,
ini suatu kehormatan.
375
00:20:12,669 --> 00:20:16,673
Aku baru saja mendapat kasus besar di LA,
tapi langsung melawanmu?
376
00:20:17,299 --> 00:20:19,133
Kau sangat terkenal.
377
00:20:19,134 --> 00:20:21,761
Aku akan berusaha
untuk tak mengecewakanmu. Terima kasih.
378
00:20:21,762 --> 00:20:22,679
Ya.
379
00:20:23,180 --> 00:20:25,390
Hei, dengar. Jujur saja,
380
00:20:26,058 --> 00:20:29,310
aku tipe orang
yang senang meminimalkan konflik.
381
00:20:29,311 --> 00:20:31,437
Yah, kita sama-sama bekerja.
382
00:20:31,438 --> 00:20:34,815
Tapi bukan berarti
kita harus sikut-sikutan, 'kan?
383
00:20:34,816 --> 00:20:37,236
Tentu saja. Aku sangat setuju.
384
00:20:38,195 --> 00:20:39,071
Bagus.
385
00:20:41,114 --> 00:20:43,491
- Semoga berhasil.
- Ya, kau juga.
386
00:20:43,492 --> 00:20:44,701
Terima kasih.
387
00:20:48,205 --> 00:20:50,582
Aku gila atau kita lagi beruntung?
388
00:20:51,166 --> 00:20:53,752
Kalau soal kau gila, itu jelas.
389
00:20:54,628 --> 00:20:56,379
Tapi entah apa kita lagi beruntung.
390
00:20:56,380 --> 00:21:00,591
Kasus nomor 7-6-1-2-7.
Penuntut versus Julian La Cosse.
391
00:21:00,592 --> 00:21:02,760
William Forsythe
mewakili Penuntut, Yang Mulia.
392
00:21:02,761 --> 00:21:04,804
Mickey Haller mewakili Terdakwa.
393
00:21:04,805 --> 00:21:07,139
Anda mau melewatkan pembacaan dakwaan?
394
00:21:07,140 --> 00:21:10,101
Benar. Kami mau melewatkan
pembacaan dakwaan dan pernyataan hak,
395
00:21:10,102 --> 00:21:12,645
serta mengaku tak bersalah
atas semua tuntutan.
396
00:21:12,646 --> 00:21:14,563
Kami juga ingin mengajukan jaminan.
397
00:21:14,564 --> 00:21:15,731
Silakan.
398
00:21:15,732 --> 00:21:18,025
Yang Mulia,
klien saya bebas catatan kriminal.
399
00:21:18,026 --> 00:21:19,902
Dia belum pernah ditangkap.
400
00:21:19,903 --> 00:21:22,238
Dia sedang menjalani hubungan serius.
401
00:21:22,239 --> 00:21:24,991
Dia dan pasangannya mengelola usaha kecil
402
00:21:24,992 --> 00:21:26,742
dan sangat akrab dengan masyarakat.
403
00:21:26,743 --> 00:21:29,787
Dia tak ada gelagat untuk kabur,
dan kami menyetujui pemantauan.
404
00:21:29,788 --> 00:21:31,789
Mengingat masalah kesehatannya,
405
00:21:31,790 --> 00:21:35,668
penahanan lebih lanjut
jelas beresiko bagi kesehatannya.
406
00:21:35,669 --> 00:21:38,045
Mengenai jumlah jaminan,
saya dan Tn. Forsythe
407
00:21:38,046 --> 00:21:40,214
bisa mencapai kesepakatan
sesuai rekomendasi.
408
00:21:40,215 --> 00:21:44,593
Lagi pula,
kita sebaiknya meminimalkan konflik, 'kan?
409
00:21:44,594 --> 00:21:45,678
Tn. Forsythe?
410
00:21:45,679 --> 00:21:47,055
Ya, Yang Mulia.
411
00:21:47,556 --> 00:21:50,099
Saya minta waktu sebentar.
412
00:21:50,100 --> 00:21:51,268
Terima kasih.
413
00:21:54,313 --> 00:21:55,188
Ini dia.
414
00:21:58,650 --> 00:22:02,320
Meskipun saya ingin
menyetujui mosi Tuan Haller,
415
00:22:02,321 --> 00:22:06,782
saya khawatir Penuntut harus menolak keras
jaminan dalam kasus ini.
416
00:22:06,783 --> 00:22:10,370
Terus terang, mengingat situasinya,
ini menjadi tak relevan.
417
00:22:10,954 --> 00:22:11,996
Maksudnya?
418
00:22:11,997 --> 00:22:16,792
Ya. Penuntut mengubah tuntutannya
untuk menambahkan tuduhan keadaan khusus
419
00:22:16,793 --> 00:22:19,545
berdasarkan Pasal 190 KUHP.
420
00:22:19,546 --> 00:22:22,381
Khususnya, penggunaan perangkat pembakar
421
00:22:22,382 --> 00:22:24,175
dalam pembunuhan tersebut.
422
00:22:24,176 --> 00:22:26,302
Perangkat pembakar apa?
423
00:22:26,303 --> 00:22:30,056
Bukti akan menunjukkan bahwa Terdakwa
menggunakan perangkat tersebut
424
00:22:30,057 --> 00:22:32,391
untuk memicu kebakaran di apartemen korban
425
00:22:32,392 --> 00:22:34,393
demi menutupi jejaknya.
426
00:22:34,394 --> 00:22:36,520
Meskipun benar, itu tak relevan.
427
00:22:36,521 --> 00:22:39,816
Itu berlaku jika perangkat digunakan
untuk tindak pembunuhan.
428
00:22:40,400 --> 00:22:42,610
Ya, Tn. Haller benar.
429
00:22:42,611 --> 00:22:47,198
Ini laporan autopsi terakhir.
430
00:22:47,199 --> 00:22:51,744
Seperti yang Anda lihat,
tulang hyoid Korban patah,
431
00:22:51,745 --> 00:22:53,454
mengindikasikan pencekikan.
432
00:22:53,455 --> 00:22:56,290
Namun, koroner menyatakan
433
00:22:56,291 --> 00:23:00,711
adanya asap di paru-paru korban
pada waktu kematiannya.
434
00:23:00,712 --> 00:23:05,216
Artinya, penyebab kematiannya
bukanlah pencekikan,
435
00:23:05,217 --> 00:23:07,469
melainkan kontaminasi asap kebakaran.
436
00:23:08,303 --> 00:23:11,430
Dia masih hidup
sampai asap kebakaran membunuhnya.
437
00:23:11,431 --> 00:23:15,351
Yang Mulia, kantor saya belum menerima
salinan laporan ini.
438
00:23:15,352 --> 00:23:17,603
Kami berniat menyerahkannya lebih awal,
439
00:23:17,604 --> 00:23:20,981
tapi Mr. Haller langsung
mengajukan mosi jaminan.
440
00:23:20,982 --> 00:23:25,236
Perlu diketahui,
kami baru menerima laporannya pagi ini.
441
00:23:25,237 --> 00:23:30,533
Lagi pula, perangkat pembakar tersebut
sudah disebutkan dalam laporan kepolisian.
442
00:23:30,534 --> 00:23:33,077
Laporan itu pun belum kami terima.
443
00:23:33,078 --> 00:23:35,122
Belum juga? Berarti saya lupa.
444
00:23:41,628 --> 00:23:42,920
Maaf, Yang Mulia.
445
00:23:42,921 --> 00:23:44,880
Apa maksudnya ini?
446
00:23:44,881 --> 00:23:46,550
Tunggu sebentar.
447
00:23:50,053 --> 00:23:52,471
Tn. Haller, saya tak bisa berbuat apa-apa.
448
00:23:52,472 --> 00:23:55,808
Dalam tuduhan keadaan khusus,
jaminan tidak tersedia
449
00:23:55,809 --> 00:23:58,561
tanpa bukti luar biasa dari Terdakwa.
450
00:23:58,562 --> 00:24:00,855
Saya tak melihat bukti luar biasa di sini.
451
00:24:00,856 --> 00:24:02,982
Kalau begitu, saya ingin menarik mosi kami
452
00:24:02,983 --> 00:24:06,152
agar bisa ditinjau kembali nanti.
453
00:24:06,153 --> 00:24:09,239
Baiklah. Untuk saat ini,
Terdakwa akan tetap dalam tahanan.
454
00:24:09,865 --> 00:24:12,199
Sidang pendahuluan akan ditetapkan
455
00:24:12,200 --> 00:24:15,370
pada tanggal 22 bulan depan
456
00:24:15,912 --> 00:24:17,371
dengan Hakim Batista.
457
00:24:17,372 --> 00:24:18,831
Semua setuju?
458
00:24:18,832 --> 00:24:20,167
Setuju, Yang Mulia.
459
00:24:21,293 --> 00:24:23,002
Ya, Yang Mulia. Saya setuju.
460
00:24:23,003 --> 00:24:25,588
Tunggu. Kau serius?
Aku harus tetap di bui?
461
00:24:25,589 --> 00:24:28,257
- Jangan sekarang.
- Jika tak ada hal lain...
462
00:24:28,258 --> 00:24:29,843
Cukup, Yang Mulia. Terima kasih.
463
00:24:30,510 --> 00:24:32,720
Sudah. Kita bicarakan besok saja.
464
00:24:32,721 --> 00:24:34,681
Bersabarlah. Ya?
465
00:24:35,265 --> 00:24:37,683
Julian. Tak apa. Kau akan baik-baik saja.
466
00:24:37,684 --> 00:24:39,436
Tidak! Lepaskan aku!
467
00:24:48,195 --> 00:24:51,322
Amatir, apanya.
Dia baru datang dari Riverside, 'kan?
468
00:24:51,323 --> 00:24:53,240
Orang ini bagaikan hiu.
469
00:24:53,241 --> 00:24:56,577
Dia bertingkah baik dan polos
sambil mengasah taringnya.
470
00:24:56,578 --> 00:24:59,872
Kau akan hancurkan taringnya
karena begitulah kau menindak hiu.
471
00:24:59,873 --> 00:25:01,332
Eh, jangan-jangan dia beruang.
472
00:25:01,333 --> 00:25:02,708
- Aku harus pergi!
- Ke mana?
473
00:25:02,709 --> 00:25:05,503
Kau ingat aku mungkin punya cara
untuk dapatkan berkas Moya?
474
00:25:05,504 --> 00:25:06,837
Ya.
475
00:25:06,838 --> 00:25:09,423
Berarti, aku boleh pergi ke spa Korea.
476
00:25:09,424 --> 00:25:11,927
- Apa?
- Tak bisa dibatalkan. Sudah kupesan.
477
00:25:13,094 --> 00:25:15,931
- Terserah. Aku tak mau tahu.
- Sebaiknya begitu.
478
00:25:18,892 --> 00:25:20,309
Kau bisa menangani keadaan ini?
479
00:25:20,310 --> 00:25:21,311
Keadaan apa?
480
00:25:23,063 --> 00:25:27,192
Menghibur seseorang
yang kekasihnya harus mendekam di bui.
481
00:25:28,527 --> 00:25:31,446
Belum lagi beragam masalah lainnya.
482
00:25:32,280 --> 00:25:34,282
Ini tak ada di materi sekolah hukum.
483
00:25:34,824 --> 00:25:35,825
Memang tidak ada.
484
00:25:36,952 --> 00:25:38,370
Pergilah. Biar kuurus.
485
00:25:39,037 --> 00:25:40,788
- Serius?
- Ya.
486
00:25:40,789 --> 00:25:41,748
Terima kasih.
487
00:25:42,249 --> 00:25:43,208
Semoga berhasil.
488
00:25:54,094 --> 00:25:57,430
David, maafkan aku
ini tak seperti yang diharapkan.
489
00:26:03,270 --> 00:26:08,441
Aku menemui Julian pagi tadi.
Dia bahkan tak bisa menatap mataku.
490
00:26:10,569 --> 00:26:11,903
Dia memendam sesuatu.
491
00:26:12,487 --> 00:26:13,613
Sesuatu yang buruk.
492
00:26:14,739 --> 00:26:15,740
Aku tahu dia.
493
00:26:17,409 --> 00:26:19,661
Aku tak mau memikirkan
kesulitan yang dia alami.
494
00:26:21,246 --> 00:26:22,580
Aku akan minta bantuan.
495
00:26:22,581 --> 00:26:25,583
Setidaknya, aku bisa memindahkannya
ke sel yang lebih aman
496
00:26:25,584 --> 00:26:27,377
agar dia lebih terlindungi.
497
00:26:28,253 --> 00:26:29,379
Terima kasih.
498
00:26:30,755 --> 00:26:32,716
Aku sudah menghubungi Stacy Campbell.
499
00:26:33,300 --> 00:26:35,844
Wanita yang memperkenalkan Julian
kepada Giselle.
500
00:26:36,344 --> 00:26:39,931
Atau... Glory. Siapalah namanya.
501
00:26:40,807 --> 00:26:42,559
Kata Julian, kau mau bicara dengannya.
502
00:26:43,143 --> 00:26:43,977
Nih.
503
00:26:46,688 --> 00:26:47,896
Stacy si Mata Berkilau.
504
00:26:47,897 --> 00:26:50,816
Ya, dia tampil dengan
gaya hippie era baru.
505
00:26:50,817 --> 00:26:54,236
Begitulah pencitraannya.
Tapi dia tak akan menemuimu di kantormu.
506
00:26:54,237 --> 00:26:57,866
Kalau mau dapat info darinya,
ajak dia ke restoran mewah.
507
00:26:58,366 --> 00:27:00,576
Jangan yang murah. Tak akan berhasil.
508
00:27:00,577 --> 00:27:01,578
Baiklah.
509
00:27:05,081 --> 00:27:06,790
Aku tak mau membohongimu.
510
00:27:06,791 --> 00:27:08,250
Aku bisa memindahkan Julian,
511
00:27:08,251 --> 00:27:12,171
tapi tantangan terbesar Julian
bukanlah nasibnya di dalam sana,
512
00:27:12,172 --> 00:27:15,341
melainkan jauh darimu
karena mendekam di sana.
513
00:27:15,342 --> 00:27:18,469
Makanya, kita harus bergerak cepat.
Jangan menunda.
514
00:27:18,470 --> 00:27:21,765
Makin cepat kita menang,
makin cepat dia pulang.
515
00:27:23,475 --> 00:27:25,143
Itu kalau kita menang.
516
00:27:39,199 --> 00:27:41,910
Sudah selama itukah
kali terakhir kita ikut kelas Culhane?
517
00:27:43,036 --> 00:27:44,079
Si Dosen Galak.
518
00:27:44,663 --> 00:27:47,499
Aku masih trauma
saat dia tiba-tiba memanggilku.
519
00:27:48,083 --> 00:27:51,169
International Shoe Company
versus Washington.
520
00:27:52,212 --> 00:27:54,296
"Yurisdiksi personal
dianggap konstitusional
521
00:27:54,297 --> 00:27:56,382
selama tergugat menjalin kontak mininum
522
00:27:56,383 --> 00:27:58,509
dengan negara bagian
tempat gugatan diajukan."
523
00:27:58,510 --> 00:28:01,971
Seusai kelas, aku muntah di toilet.
Terima kasih sudah memegangi rambutku.
524
00:28:02,514 --> 00:28:06,308
Tak masalah. Kita punya trauma yang sama
di tahun pertama.
525
00:28:06,309 --> 00:28:08,394
Hanya kau yang bisa kuajak bicara.
526
00:28:08,395 --> 00:28:10,688
Dan kita janji akan saling mendukung.
527
00:28:10,689 --> 00:28:14,859
Aku ingat kau suka mengunjungi spa
sehabis ikut ujian sulit, jadi...
528
00:28:16,111 --> 00:28:19,863
Kini apa kegiatanmu?
Masih bekerja untuk pengacara pembela itu?
529
00:28:19,864 --> 00:28:20,824
Ya.
530
00:28:21,408 --> 00:28:25,703
- Kau pernah menikah dengannya, bukan?
- Ceritanya sangat panjang.
531
00:28:25,704 --> 00:28:28,747
Harapanku adalah
semoga dia menjadikanku rekan
532
00:28:28,748 --> 00:28:32,293
saat aku lulus ujian advokat.
Itu kalau aku lulus.
533
00:28:32,877 --> 00:28:35,170
Omong-omong, aku menikah lagi.
534
00:28:35,171 --> 00:28:36,673
Selamat.
535
00:28:37,173 --> 00:28:40,844
Ceritanya juga panjang.
Dia salah satu penyelidik kami.
536
00:28:41,344 --> 00:28:43,554
Yang paling penting, kau bahagia.
537
00:28:43,555 --> 00:28:45,265
Semoga saja.
538
00:28:46,766 --> 00:28:48,934
Bagaimana denganmu?
539
00:28:48,935 --> 00:28:52,271
Bukankah kau panitera
untuk hakim federal atau semacamnya?
540
00:28:52,272 --> 00:28:54,190
Ya, masih di Pasadena.
541
00:28:54,774 --> 00:28:56,943
Wah, Pasadena, ya.
542
00:28:57,652 --> 00:29:01,072
Ya, aku beruntung. Kami diliburkan
karena ada konferensi yudisial.
543
00:29:01,573 --> 00:29:02,615
Beruntungnya.
544
00:29:03,450 --> 00:29:06,493
Hei, selagi kau diliburkan,
545
00:29:06,494 --> 00:29:09,581
bagaimana kalau kita ke tempat minum
yang biasa kita kunjungi?
546
00:29:10,498 --> 00:29:12,792
Tempat minum soju sepuasnya?
547
00:29:13,293 --> 00:29:16,963
Soju, ya. Aku yang traktir.
548
00:29:19,299 --> 00:29:21,885
Mau keluar dari sini? Aku mulai kepanasan.
549
00:29:26,890 --> 00:29:30,809
Kau hebat sekali, Izz.
Kau menjalani program 12 langkah itu.
550
00:29:30,810 --> 00:29:32,644
Terima kasih. Aku juga sibuk.
551
00:29:32,645 --> 00:29:35,731
Aku membuka studioku sendiri,
"Akademi Tari Letts."
552
00:29:35,732 --> 00:29:37,274
Ikuti kami di TikTok.
553
00:29:37,275 --> 00:29:39,611
Akademi? Keren.
554
00:29:40,111 --> 00:29:43,697
Tidak juga. Mengelola bisnis
tak semudah yang kubayangkan.
555
00:29:43,698 --> 00:29:46,074
Masih harus kerja di firma hukum
demi sesuap nasi.
556
00:29:46,075 --> 00:29:48,869
Lakukanlah tugas
yang sudah jadi keharusanmu.
557
00:29:48,870 --> 00:29:51,122
Makanya, aku ingin menemuimu.
558
00:29:51,831 --> 00:29:55,376
Aku lagi mencari info untuk sebuah kasus.
Mungkin kau bisa membantuku.
559
00:29:56,377 --> 00:29:57,629
Info seperti apa?
560
00:29:58,421 --> 00:30:00,714
Kau punya relasi di Roosevelt?
561
00:30:00,715 --> 00:30:03,509
Kau pernah mengungkap fakta
soal seorang selebritas di sana.
562
00:30:03,510 --> 00:30:05,177
Kau mungkin punya sumber.
563
00:30:05,178 --> 00:30:06,513
Itu tergantung.
564
00:30:07,347 --> 00:30:09,891
Seberapa besar kau butuh sesuap nasi?
565
00:30:10,809 --> 00:30:12,059
Setelah kuselidiki,
566
00:30:12,060 --> 00:30:15,270
aku tahu kau tak bekerja
untuk sebarang firma hukum.
567
00:30:15,271 --> 00:30:17,314
Kau bekerja untuk Pengacara Lincoln.
568
00:30:17,315 --> 00:30:19,024
- Apa maksudmu, Ty?
- Apa?
569
00:30:19,025 --> 00:30:20,609
Masa kurang jelas?
570
00:30:20,610 --> 00:30:23,779
Ceritakan gosip bosmu yang terkenal itu.
571
00:30:23,780 --> 00:30:26,866
Ada rumor
dia tidur dengan klien terakhirnya.
572
00:30:28,117 --> 00:30:31,662
- Informasi itu bisa berguna bagiku.
- Tujuanku bukanlah bertukar informasi.
573
00:30:31,663 --> 00:30:36,166
Salah satu dari 12 langkah yang kausebut
adalah berterus terang dengan berani.
574
00:30:36,167 --> 00:30:39,545
Dulu aku seperti itu.
Kini aku tak seperti itu lagi.
575
00:30:39,546 --> 00:30:42,507
Itu hebat,
tapi kau butuh sesuap nasi, 'kan?
576
00:30:43,091 --> 00:30:46,261
Kalau kau tak punya info untukku,
aku pun tak punya.
577
00:30:47,428 --> 00:30:48,554
Tapi makasih tehnya.
578
00:30:48,555 --> 00:30:50,931
Firasatku benar, kau akan bilang begitu.
579
00:30:50,932 --> 00:30:54,893
Bagaimana kalau kuadukan pada bosmu
kau sering memberiku oksikodon
580
00:30:54,894 --> 00:30:57,771
sebagai imbalan atas info
terkait orang-orang yang kudampingi?
581
00:30:57,772 --> 00:31:00,440
Hitung-hitung sekalian aku menebus dosa.
582
00:31:00,441 --> 00:31:02,443
Sekali mendayung
dua tiga pulau terlampaui.
583
00:31:05,655 --> 00:31:07,073
Pesan teksnya masih kusimpan.
584
00:31:10,410 --> 00:31:12,704
IZZY
JOSE GARCES. PRAMUANTAR.
585
00:31:18,918 --> 00:31:20,503
Jangan tanya caraku mendapatkannya.
586
00:31:22,547 --> 00:31:25,591
Bridgette sangat suka minum soju.
587
00:31:25,592 --> 00:31:26,551
Hei.
588
00:31:36,019 --> 00:31:37,978
Kau butuh istirahat, Sayang.
589
00:31:37,979 --> 00:31:40,231
Tak bisa. Aku masih harus bekerja!
590
00:31:43,109 --> 00:31:44,903
Masih ada kopi di dapur?
591
00:31:45,612 --> 00:31:46,696
Akan kubuatkan.
592
00:32:14,349 --> 00:32:15,599
Selamat datang di Nobu.
593
00:32:15,600 --> 00:32:17,893
Malam ini, kami punya penawaran istimewa.
594
00:32:17,894 --> 00:32:22,272
Toban-yaki daging Wagyu A5
yang baru datang dari Kyushu pagi ini.
595
00:32:22,273 --> 00:32:24,901
Harganya 40 dolar per 30 gram.
Minimum pesanan 120 gram.
596
00:32:26,194 --> 00:32:29,405
Aku pesan tuna gulung
dan tako kepiting. Terima kasih.
597
00:32:30,740 --> 00:32:31,991
Aku pesan Wagyu.
598
00:32:32,825 --> 00:32:34,953
Setengah matang.
599
00:32:35,453 --> 00:32:36,955
Aku mau pesan 240 gram.
600
00:32:37,747 --> 00:32:40,540
Ada menu boga bahari spesial
untuk hidangan pembuka?
601
00:32:40,541 --> 00:32:42,709
Tentu. Pakai kaviar atau tidak?
602
00:32:42,710 --> 00:32:45,212
Jelas pakai. Bisa lihat daftar anggurnya?
603
00:32:45,213 --> 00:32:46,381
Tentu saja.
604
00:32:49,217 --> 00:32:50,134
Sebentar, ya.
605
00:32:54,722 --> 00:32:57,099
- Lorna?
- Tebak siapa paralegal terbaik di kota?
606
00:32:57,100 --> 00:32:59,893
Aku. Aku mendapat
catatan pengadilan federal Hector Moya.
607
00:32:59,894 --> 00:33:02,396
- Kukira kau pergi ke spa.
- Ternyata kau benar.
608
00:33:02,397 --> 00:33:05,816
FBI ambil alih kasus Moya
karena ada surat perintahnya.
609
00:33:05,817 --> 00:33:06,942
Sudah kuduga.
610
00:33:06,943 --> 00:33:10,153
Kokaina yang dia bawa tak sampai 1 kg.
Itu pun pelanggaran pertamanya.
611
00:33:10,154 --> 00:33:11,530
Yang kita bahas FBI.
612
00:33:11,531 --> 00:33:13,740
- Dia terancam minimal lima tahun.
- Itu dia.
613
00:33:13,741 --> 00:33:15,659
Ditambah kepemilikan senpi.
614
00:33:15,660 --> 00:33:18,245
Pistol tak terdaftar
ditemukan di kamarnya.
615
00:33:18,246 --> 00:33:22,249
Kacaunya, pistol itu terkait
dengan tiga pembunuhan di Nevada.
616
00:33:22,250 --> 00:33:25,293
Akibatnya,
dia dipenjara seumur hidup di Victorville.
617
00:33:25,294 --> 00:33:26,254
Seumur hidup?
618
00:33:27,422 --> 00:33:30,173
Pantas dia geram
pada orang yang mengadukannya.
619
00:33:30,174 --> 00:33:31,968
Itulah yang kupikirkan.
620
00:33:33,177 --> 00:33:34,553
Bagus, Lorna. Terima kasih.
621
00:33:34,554 --> 00:33:36,723
- Sudah dulu.
- Kau di mana?
622
00:33:37,807 --> 00:33:38,641
Nobu.
623
00:33:39,225 --> 00:33:40,308
Sedang kencan?
624
00:33:40,309 --> 00:33:41,768
Bukan. Nanti kujelaskan.
625
00:33:41,769 --> 00:33:43,312
- Dah.
- Dah.
626
00:33:48,901 --> 00:33:51,195
Lobsternya enak. Mau coba?
627
00:33:51,779 --> 00:33:52,822
Tidak, terima kasih.
628
00:33:54,449 --> 00:33:55,950
Kau seorang hippie, 'kan?
629
00:33:56,826 --> 00:33:58,660
Kukira kau vegetarian.
630
00:33:58,661 --> 00:34:00,955
Yah, itu cuma pura-pura.
631
00:34:02,749 --> 00:34:04,751
Mari kita luruskan, Stacy.
632
00:34:05,251 --> 00:34:08,546
Aku rela berutang
demi membayar semua makanan ini.
633
00:34:09,130 --> 00:34:11,424
Sebagai gantinya,
aku harus dapat info darimu.
634
00:34:12,050 --> 00:34:14,719
- Tentang apa?
- Tentang Glory Days.
635
00:34:15,303 --> 00:34:16,971
Bagaimana kalian bisa kenal.
636
00:34:19,515 --> 00:34:21,768
Aku dan Glenda saling kenal di Vegas.
637
00:34:22,477 --> 00:34:23,561
Glenda?
638
00:34:24,312 --> 00:34:25,688
Dia punya banyak nama.
639
00:34:26,189 --> 00:34:28,273
Kami tampil telanjang dada
di Wizard of Oz.
640
00:34:28,274 --> 00:34:30,359
Dia jadi Glenda si Penyihir Baik, jadi...
641
00:34:31,527 --> 00:34:33,863
Kenapa dia tinggal di LA,
alih-alih pergi ke Hawaii?
642
00:34:34,781 --> 00:34:36,532
Aku tak tahu soal itu.
643
00:34:38,284 --> 00:34:40,995
Aku sungguh tak tahu.
Kami sudah lama tak bertukar kabar.
644
00:34:41,579 --> 00:34:43,872
Tiba-tiba dia meneleponku
kurang dari setahun lalu.
645
00:34:43,873 --> 00:34:47,084
Katanya, LA sudah tak aman baginya,
dan dia harus cabut dari jalanan.
646
00:34:47,085 --> 00:34:48,961
Barulah aku mengenalkannya pada Julian.
647
00:34:49,670 --> 00:34:51,755
Julian membantu memasarkan kami
di internet.
648
00:34:51,756 --> 00:34:53,799
Hanya dia yang membuat kami merasa aman.
649
00:34:53,800 --> 00:34:56,510
Saat Glory bilang
jalanan sudah tak aman baginya,
650
00:34:56,511 --> 00:34:58,429
apa dia bersembunyi dari seseorang?
651
00:34:59,388 --> 00:35:01,932
Kita semua bersembunyi
dari seseorang, 'kan?
652
00:35:01,933 --> 00:35:03,601
Apa dia menyebut nama?
653
00:35:05,853 --> 00:35:07,145
Tidak.
654
00:35:07,146 --> 00:35:09,564
Namun, Glory mulai berhati-hati
655
00:35:09,565 --> 00:35:13,069
sejak maniak itu menyerangnya
dan membunuh Martha.
656
00:35:13,653 --> 00:35:14,778
Russell Lawson.
657
00:35:14,779 --> 00:35:15,780
Ya.
658
00:35:16,823 --> 00:35:18,199
Aku tahu soal itu.
659
00:35:18,991 --> 00:35:20,910
Kau pengacara yang membantunya, 'kan?
660
00:35:22,411 --> 00:35:23,912
Aku ingat karena dia kecewa.
661
00:35:23,913 --> 00:35:26,958
Katanya, jika tertangkap lagi,
dia tak bisa meneleponmu.
662
00:35:28,167 --> 00:35:30,794
- Kenapa tidak bisa?
- Entahlah.
663
00:35:30,795 --> 00:35:34,799
Katanya, kalau kau tahu dia masih di LA,
semuanya akan terungkap.
664
00:35:38,594 --> 00:35:41,054
Dia menyebutkan kata itu? "Terungkap"?
665
00:35:41,055 --> 00:35:45,059
Ya. Aku tak paham maksudnya,
tapi itulah yang dia katakan.
666
00:36:02,451 --> 00:36:05,163
Tolong panggilkan manajermu. Segera.
667
00:36:13,379 --> 00:36:14,212
Hei, Mick.
668
00:36:14,213 --> 00:36:15,964
Glory tahu ada yang tak beres.
669
00:36:15,965 --> 00:36:17,048
Apa maksudmu?
670
00:36:17,049 --> 00:36:20,343
Dia takut akan sesuatu atau seseorang
dan tak bisa memberitahuku.
671
00:36:20,344 --> 00:36:23,054
Dia memberi tahu Stacy
kalau dia bicara padaku lagi,
672
00:36:23,055 --> 00:36:24,724
semuanya akan terungkap.
673
00:36:25,391 --> 00:36:27,392
- Apanya yang terungkap?
- Itu dia.
674
00:36:27,393 --> 00:36:29,477
Itulah yang harus kita cari tahu.
675
00:36:29,478 --> 00:36:32,106
Aku yakin itu berkaitan
dengan Hector Moya.
676
00:36:32,773 --> 00:36:35,400
Bisa cari cara lain
untuk mendapat rekaman kamera keamanan?
677
00:36:35,401 --> 00:36:37,861
Sedang kukerjakan berkat bantuan Izzy.
678
00:36:37,862 --> 00:36:40,322
- Akan kukabari jika berhasil.
- Baiklah.
679
00:36:40,323 --> 00:36:41,532
Oke, dah.
680
00:36:42,116 --> 00:36:43,950
Pak, sudah kubilang
681
00:36:43,951 --> 00:36:46,745
tak akan bisa tanpa perintah pengadilan.
682
00:36:46,746 --> 00:36:48,080
Ada yang lebih menarik.
683
00:36:48,998 --> 00:36:52,500
Kubilang aku tahu kalian punya masalah
soal bocornya info selebritas, 'kan?
684
00:36:52,501 --> 00:36:55,421
- Kita sudah bahas ini.
- Tapi bagian ini belum.
685
00:36:56,380 --> 00:36:59,090
Bagaimana kalau
kuberi tahu siapa pegawaimu
686
00:36:59,091 --> 00:37:01,344
yang menjual info klien terkenalmu?
687
00:37:05,598 --> 00:37:08,058
- Kau tahu info itu?
- Ya.
688
00:37:08,059 --> 00:37:10,060
Dan aku mau menukarnya
689
00:37:10,061 --> 00:37:13,898
dengan salinan rekaman kamera keamanan
tanggal 10 Agustus.
690
00:37:14,607 --> 00:37:18,778
Tentu, akan kami rahasiakan.
Itu hanya untuk keperluan penyelidikan.
691
00:37:19,403 --> 00:37:22,114
Tak akan kami gunakan
di pengadilan tanpa izin.
692
00:37:25,868 --> 00:37:27,954
Hanya untuk keperluan penyelidikan?
693
00:37:33,709 --> 00:37:36,963
Kabar baiknya,
pemindahan sel isolasi telah disetujui.
694
00:37:37,838 --> 00:37:40,591
Kau akan dipindahkan
ke tempat yang lebih aman besok.
695
00:37:41,384 --> 00:37:43,301
Kapan ini akan berakhir?
696
00:37:43,302 --> 00:37:44,427
Itu kabar buruknya.
697
00:37:44,428 --> 00:37:48,307
Mungkin persidanganmu
baru bisa dimulai delapan bulan lagi.
698
00:37:50,518 --> 00:37:51,560
Delapan bulan?
699
00:37:52,270 --> 00:37:54,480
Bisa lebih lama.
700
00:37:54,981 --> 00:37:56,816
Akan kupastikan itu tak terjadi.
701
00:37:57,441 --> 00:37:59,901
Sebelum aku menemukan cara
untuk ajukan jaminan lagi,
702
00:37:59,902 --> 00:38:02,321
kau harus tetap di sini dulu.
703
00:38:11,163 --> 00:38:13,124
Jangan menyerah, Julian.
704
00:38:13,916 --> 00:38:16,209
Aku mendapatkan sesuatu.
705
00:38:16,210 --> 00:38:19,296
Ada orang amat berbahaya
yang terlibat dengan Glory.
706
00:38:19,297 --> 00:38:22,675
Dan tampaknya dia punya motif
yang lebih besar untuk membunuh Glory.
707
00:38:23,175 --> 00:38:24,343
Bisa kita gunakan.
708
00:38:26,220 --> 00:38:28,305
Aku tahu delapan bulan itu lama,
709
00:38:28,306 --> 00:38:31,434
tapi aku janji
akan berjuang mati-matian untukmu.
710
00:38:35,146 --> 00:38:36,147
Aku mengerti.
711
00:38:38,983 --> 00:38:41,152
Aku menghargai semua usahamu.
712
00:38:43,821 --> 00:38:45,364
Tapi tolong satu hal lagi.
713
00:38:49,577 --> 00:38:52,579
Beri tahu David
aku tak mau dia menemuiku lagi.
714
00:38:52,580 --> 00:38:54,497
Tidak. Julian, jangan begitu.
715
00:38:54,498 --> 00:38:58,376
Delapan bulan ini akan berat.
Kau butuh dukungan.
716
00:38:58,377 --> 00:39:02,298
Tidak, aku tak mau
dia melihatku seperti ini.
717
00:39:06,552 --> 00:39:10,639
Mustahil dia mencintaiku
jika aku terlihat seperti ini.
718
00:39:16,645 --> 00:39:19,523
Tolong, Mickey, berjanjilah.
719
00:39:21,734 --> 00:39:23,444
Kau pengacaraku, 'kan?
720
00:39:25,654 --> 00:39:26,906
Lakukan yang kuminta.
721
00:39:33,162 --> 00:39:34,163
Sipir!
722
00:41:02,042 --> 00:41:02,960
Mau pulang?
723
00:41:10,509 --> 00:41:14,180
Mau pulang atau kembali ke kantor?
724
00:41:15,139 --> 00:41:16,682
Pulang ke rumah saja.
725
00:41:20,644 --> 00:41:24,106
Oh, aku ada ide.
Kau pernah makan French dip?
726
00:41:25,900 --> 00:41:28,359
Aku menggabungkan
semua klip menjadi satu video
727
00:41:28,360 --> 00:41:31,529
agar kita bisa mengamati Glory Days
saat dia di sana.
728
00:41:31,530 --> 00:41:35,200
Dimulai dari pukul 21.41
menurut penunjuk waktu.
729
00:41:35,201 --> 00:41:37,620
Baik. Mari kita mulai, Pak Sutradara.
730
00:41:41,332 --> 00:41:43,667
Nah, dia sedang memasuki lobi.
731
00:41:48,923 --> 00:41:53,469
Lalu, menuju lift
tempat dia mengecek ponselnya.
732
00:41:55,971 --> 00:42:00,725
Dia naik ke lantai delapan,
kemungkinan ke kamar 837,
733
00:42:00,726 --> 00:42:04,355
kamar tempat Daniel Price berada.
734
00:42:05,689 --> 00:42:08,067
Di sini kameranya mati.
735
00:42:08,567 --> 00:42:11,694
Karena masalah privasi,
tak boleh ada kamera
736
00:42:11,695 --> 00:42:13,614
di lantai tempat tamu menginap.
737
00:42:15,616 --> 00:42:20,286
{\an8}Lima menit telah berlalu,
dan alibinya terbukti
738
00:42:20,287 --> 00:42:24,082
{\an8}bahwa dia ke kamar itu dan mengetok,
tapi tak ada orang.
739
00:42:24,083 --> 00:42:26,417
Dia ke lobi lagi
dan bertanya apa dia salah kamar.
740
00:42:26,418 --> 00:42:27,836
Saksikan saja.
741
00:42:34,343 --> 00:42:35,386
Lihat pria ini.
742
00:42:41,350 --> 00:42:43,851
Itu bisa saja kebetulan, 'kan?
743
00:42:43,852 --> 00:42:46,230
Bisa saja. Tapi...
744
00:43:02,788 --> 00:43:03,956
Astaga.
745
00:43:23,809 --> 00:43:24,809
Dia mengikutinya.
746
00:43:24,810 --> 00:43:26,020
Ya.
747
00:43:29,690 --> 00:43:32,650
- Pertanyannya adalah...
- Siapa pria bertopi itu?
748
00:43:32,651 --> 00:43:35,695
Belum diketahui.
Pelat nomornya tak terlihat jelas,
749
00:43:35,696 --> 00:43:40,950
tapi kemungkinan mobilnya Civic hijau tua
dengan jendela gelap.
750
00:43:40,951 --> 00:43:42,869
Itu petunjuk pertama kita. Teruskan.
751
00:43:42,870 --> 00:43:46,247
Tanpa pelat nomor,
butuh waktu lama untuk melacaknya.
752
00:43:46,248 --> 00:43:47,165
Teruslah selidiki.
753
00:43:47,166 --> 00:43:49,250
Terima kasih, Cisco.
Kita sambung besok pagi.
754
00:43:49,251 --> 00:43:51,170
- Baiklah. Malam, Mick.
- Malam.
755
00:44:04,433 --> 00:44:05,392
Ini pesananmu.
756
00:44:06,477 --> 00:44:07,311
Terima kasih.
757
00:44:08,062 --> 00:44:11,064
Yakin tak mau pesan?
Maaf tak ada selada di sini.
758
00:44:11,065 --> 00:44:15,444
Tidak, terima kasih.
Ada dada ayam dan brokoli di rumahku.
759
00:44:16,278 --> 00:44:18,989
Kau mirip mantan istriku,
Yang pertama, maksudku.
760
00:44:21,325 --> 00:44:23,534
- Boleh kutanya sesuatu?
- Tentu.
761
00:44:23,535 --> 00:44:27,539
Ada apa dengan Ny. Haller dan Hayley?
Kenapa mereka pindah?
762
00:44:31,710 --> 00:44:33,419
Maaf. Tak bermaksud membuatmu sedih.
763
00:44:33,420 --> 00:44:35,089
Ah, tak apa-apa.
764
00:44:36,131 --> 00:44:37,174
Yah, jadi,
765
00:44:38,967 --> 00:44:43,555
Maggie dapat pekerjaan yang lebih baik,
dan Hayley ikut bersama ibunya.
766
00:44:44,264 --> 00:44:46,684
Aku masih bertemu dengannya
meski tak sesering dulu.
767
00:44:49,812 --> 00:44:53,107
Sejujurnya, bukan karena dia
mendapat pekerjaan baru,
768
00:44:54,525 --> 00:44:57,026
tapi karena pekerjaanku. Dan hal lainnya.
769
00:44:57,027 --> 00:44:59,363
- Sepertinya cukup rumit.
- Ya.
770
00:45:02,032 --> 00:45:04,076
LeBron James mengubah hidupku.
771
00:45:05,285 --> 00:45:08,454
Waktu itu, saat aku mendengarkan
aplikasi meditasi,
772
00:45:08,455 --> 00:45:11,999
dia mengatakan sesuatu
soal belajar untuk tenang
773
00:45:12,000 --> 00:45:15,170
agar kita bisa mendengar
yang hati kita inginkan.
774
00:45:15,754 --> 00:45:18,965
Intinya, itu menyadarkanku
bahwa aku terlalu sibuk bekerja
775
00:45:18,966 --> 00:45:21,051
dan tak melakukan
hal yang membuatku bahagia.
776
00:45:21,635 --> 00:45:25,055
Aku tak mengizinkan diriku
untuk menjadi yang terbaik.
777
00:45:26,098 --> 00:45:29,226
Mungkin kau harus tenang sedikit,
Tn. Haller.
778
00:45:34,982 --> 00:45:37,317
Terima kasih, Eddie. Kuhargai saranmu.
779
00:45:39,361 --> 00:45:41,821
Sebaiknya kau istirahat saja malam ini.
780
00:45:41,822 --> 00:45:43,030
Pesanlah taksi daring.
781
00:45:43,031 --> 00:45:44,782
- Makan brokolimu.
- Serius?
782
00:45:44,783 --> 00:45:47,369
Aku mau di sini dulu dan rileks sedikit.
783
00:45:48,120 --> 00:45:48,953
Baiklah.
784
00:45:48,954 --> 00:45:50,038
- Ya.
- Terima kasih.
785
00:45:50,622 --> 00:45:52,124
- Sampai jumpa, Bos.
- Ya.
786
00:46:53,685 --> 00:46:55,437
Jadi, kau ikuti saranku, Penasihat?
787
00:46:56,021 --> 00:46:57,940
Pasti masalahmu sudah mulai hilang.
788
00:46:58,982 --> 00:47:01,067
Mungkin aku memang suka French dip.
789
00:47:01,068 --> 00:47:05,030
Nah, kau datang ke tempat yang tepat.
Tempat asal mula French dip.
790
00:47:07,282 --> 00:47:08,242
Aku tak setuju.
791
00:47:09,159 --> 00:47:10,118
Apa?
792
00:47:10,869 --> 00:47:14,081
Tempat asal mula French dip
adalah Philippe's.
793
00:47:14,790 --> 00:47:16,833
Ya. Cole's hanya peniru.
794
00:47:16,834 --> 00:47:19,253
Hebat, tapi kau salah.
795
00:47:20,254 --> 00:47:21,838
Menurut sejarah,
796
00:47:21,839 --> 00:47:25,508
French dip diciptakan pada tahun 1908
797
00:47:25,509 --> 00:47:27,760
saat chef di Cole's
798
00:47:27,761 --> 00:47:32,640
merendam roti dalam lemak daging sapi
untuk pelanggan yang gusinya bermasalah.
799
00:47:32,641 --> 00:47:35,810
Klaim itu ditolak karena kurangnya bukti.
800
00:47:35,811 --> 00:47:39,063
French dip dibuat pada tahun 1918,
801
00:47:39,064 --> 00:47:43,067
saat chef asal Prancis, Philippe,
memotong roti lapis untuk petugas damkar
802
00:47:43,068 --> 00:47:46,530
dan rotinya tak sengaja jatuh
ke dalam panci panggang.
803
00:47:47,114 --> 00:47:49,031
Makanya, itu disebut French dip.
804
00:47:49,032 --> 00:47:52,578
Ya, bukankah itu menggunakan
daging babi, Penasihat?
805
00:47:53,662 --> 00:47:55,371
Tentu saja.
806
00:47:55,372 --> 00:47:57,915
Itu roti lapis yang dibuat di Philippe's.
807
00:47:57,916 --> 00:48:00,668
Rasa orisinal dengan daging sapi panggang
808
00:48:00,669 --> 00:48:02,629
dibuat di Cole's.
809
00:48:05,507 --> 00:48:09,177
Jika kau begitu antusias,
duduklah denganku untuk mencobanya.
810
00:48:10,429 --> 00:48:12,179
Aku tak bisa.
811
00:48:12,180 --> 00:48:13,931
Aku memakai pekerjaan sebagai alasan
812
00:48:13,932 --> 00:48:16,726
untuk kabur
dari pesta kenaikan pangkat seseorang.
813
00:48:16,727 --> 00:48:19,729
Belum lagi, jika melihatku duduk
dengan pengacara pembela,
814
00:48:19,730 --> 00:48:21,523
mereka akan terus meracau.
815
00:48:22,357 --> 00:48:25,152
Oke, kita selesaikan debatnya lain kali.
816
00:48:27,362 --> 00:48:29,698
- Selamat malam, Haller.
- Malam.
817
00:48:39,625 --> 00:48:42,335
Mas, ada kotak stirofoam?
818
00:48:42,336 --> 00:48:43,420
Ada.
819
00:48:48,216 --> 00:48:49,635
Aku berubah pikiran.
820
00:48:50,427 --> 00:48:52,804
Dan jika kau tak memakannya,
akan kumakan. Permisi.
821
00:48:57,559 --> 00:48:58,644
Tidak jadi, Mas.
822
00:49:00,437 --> 00:49:01,271
Jadi...
823
00:49:07,444 --> 00:49:09,613
PELOPOR FRENCH DIP
824
00:49:11,156 --> 00:49:13,158
COLE'S
SEJAK TAHUN 1908
825
00:49:14,993 --> 00:49:17,746
COLES
ROTI LAPIS FRENCH DIP
826
00:49:27,506 --> 00:49:29,549
BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY
827
00:51:09,107 --> 00:51:13,320
Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan