1 00:00:06,006 --> 00:00:09,466 Er is bij me ingebroken. Mogelijk was het Hector Moya. 2 00:00:09,467 --> 00:00:13,595 Het is Glory Days. Ze is dood. - Ik heb haar niet vermoord. 3 00:00:13,596 --> 00:00:15,431 Het OM tegen Julian La Cosse. 4 00:00:15,432 --> 00:00:20,352 Het OM maakt bezwaar tegen borg. - Voor nu blijft de verdachte in hechtenis. 5 00:00:20,353 --> 00:00:22,771 Het komt wel goed. - Laat me los. 6 00:00:22,772 --> 00:00:25,691 Je moet David vertellen niet meer langs te komen. 7 00:00:25,692 --> 00:00:27,359 Julian... - Mickey, beloof het. 8 00:00:27,360 --> 00:00:29,319 Wat is er met haar gebeurd? - Geen idee. 9 00:00:29,320 --> 00:00:33,032 Als je erachter kwam dat ze nog in LA was, zou het zich ontrafelen. 10 00:00:33,033 --> 00:00:35,325 {\an8}Hector Moya kreeg levenslang in Victorville. 11 00:00:35,326 --> 00:00:38,162 {\an8}Hij is dus erg pissig op z'n verrader. 12 00:00:38,163 --> 00:00:41,624 Er is een connectie tussen Glory Days en Hector Moya. Die gaan we vinden. 13 00:00:42,625 --> 00:00:44,002 Kijk deze gast eens. 14 00:00:44,794 --> 00:00:46,588 Hij volgt haar. - Inderdaad. 15 00:00:47,172 --> 00:00:49,548 Dus de echte vraag is... - Wie is de man met de hoed? 16 00:00:49,549 --> 00:00:52,010 Als jij dit niet opeet, doe ik het. 17 00:01:34,302 --> 00:01:35,511 {\an8}ZES MAANDEN LATER 18 00:01:35,512 --> 00:01:37,972 {\an8}Geserveerd. Volle melk, geen suiker. 19 00:01:42,811 --> 00:01:44,186 Zo drink ik 'm graag. 20 00:01:44,187 --> 00:01:47,940 Voor je 't weet, liggen je sokken in m'n slaapkamerkast. 21 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 Dat kunnen we niet laten gebeuren, toch? 22 00:02:03,873 --> 00:02:08,002 Ga zo door. Misschien mag je tandenborstel dan in m'n badkamer blijven. 23 00:02:09,838 --> 00:02:11,131 Wat doe je vanavond? 24 00:02:12,799 --> 00:02:16,301 Ik weet het. Twee nachten achter elkaar kan natuurlijk niet. 25 00:02:16,302 --> 00:02:19,179 Maar ik heb een reservering bij Saffy's, dus... 26 00:02:19,180 --> 00:02:24,477 Verleidelijk, maar dat zal een andere keer moeten. Ik heb een borrel. 27 00:02:25,061 --> 00:02:25,895 Op het werk? 28 00:02:26,729 --> 00:02:27,564 Nee. 29 00:02:31,401 --> 00:02:34,736 Maak je niet druk. Het is maar een date. 30 00:02:34,737 --> 00:02:37,365 We zouden het informeel houden. - Oké. 31 00:02:38,324 --> 00:02:42,036 Ik moet weg. Suarez probeert me al de hele ochtend te bellen. 32 00:02:42,871 --> 00:02:46,457 Gisteravond was leuk. Doe de deur op slot als je weggaat. 33 00:02:49,085 --> 00:02:50,753 Geef ze ervan langs, Andy. 34 00:02:51,462 --> 00:02:52,463 Altijd. 35 00:03:02,307 --> 00:03:05,434 Tweede keer deze week. Geen zorgen, ik roddel niet. 36 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 We hebben een vertrouwensband. 37 00:03:08,938 --> 00:03:13,317 Voor de goede orde, Miss Freemann en ik zijn gewoon goede vrienden, Eddie. 38 00:03:13,318 --> 00:03:15,111 Zoals u wilt, Mr Haller. 39 00:03:15,820 --> 00:03:18,239 Had ik maar een vriend als Miss Freemann. 40 00:03:21,618 --> 00:03:25,496 M'n hoorzitting is om 09.15. Als we nu gaan, zijn we de file voor. 41 00:03:34,130 --> 00:03:35,714 Goedemorgen. - Hé, Izzy. 42 00:03:35,715 --> 00:03:40,469 Ik ga rechtstreeks naar de rechtbank. De verhoorvragen liggen nog op m'n bureau. 43 00:03:40,470 --> 00:03:41,845 Ik heb ze al gemaild. 44 00:03:41,846 --> 00:03:44,766 En je kunt een kopie bij de klerk ophalen. 45 00:03:45,558 --> 00:03:48,060 Je bent geweldig. Lorna is niet meer nodig. 46 00:03:48,061 --> 00:03:51,439 Jawel. Ik weet nog steeds niet hoe alles werkt. 47 00:03:52,690 --> 00:03:56,109 Mag ik je iets vragen? Als het La Cosse-proces... 48 00:03:56,110 --> 00:03:59,696 ...pas over drie maanden begint, waarom wil je dan nu getuigen horen? 49 00:03:59,697 --> 00:04:03,158 Ik probeer het originele politieverhoor onderuit te halen. 50 00:04:03,159 --> 00:04:06,829 Als het werkt, stort alles in en gaat de zaak niet eens door. 51 00:04:09,666 --> 00:04:15,463 Waar ben je eigenlijk? Niet op kantoor? - Ik moest even een boodschap doen. 52 00:04:16,089 --> 00:04:18,758 Ik moet gaan, maar ik kom zo. 53 00:04:28,518 --> 00:04:29,644 David? 54 00:04:30,937 --> 00:04:34,731 Ja. Kan ik iets voor u doen? - Izzy, van Mickey Hallers kantoor. 55 00:04:34,732 --> 00:04:37,151 Is er iets met Julian? - Nee, hoor. 56 00:04:37,735 --> 00:04:40,738 Maar daarom ben ik wel hier. 57 00:04:41,364 --> 00:04:42,573 Ik begrijp het niet. 58 00:04:43,950 --> 00:04:47,160 Je praat altijd met Lorna, maar zij is er vandaag niet. 59 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 We wilden je spreken en vragen... 60 00:04:50,039 --> 00:04:52,000 ...of je naar de rechtbank wil komen. 61 00:04:53,167 --> 00:04:54,085 Ik... 62 00:04:56,629 --> 00:04:57,505 Dat gaat niet. 63 00:04:59,340 --> 00:05:02,010 Julian zei duidelijk dat hij me niet wil zien. 64 00:05:03,177 --> 00:05:06,306 Ik zoek hem op in de gevangenis en hij negeert me. 65 00:05:08,516 --> 00:05:11,601 We kennen elkaar niet goed, dus neem me niet kwalijk... 66 00:05:11,602 --> 00:05:14,981 ...als het ongepast is, maar ik weet zeker dat hij je wil zien. 67 00:05:15,982 --> 00:05:17,525 Hij denkt niet helder na. 68 00:05:18,985 --> 00:05:21,946 Ik denk dat hij zich schaamt voor waar hij nu is. 69 00:05:22,780 --> 00:05:23,990 Voor wat hij is. 70 00:05:26,117 --> 00:05:28,411 We vinden dat je naar de rechtbank moet gaan. 71 00:05:30,663 --> 00:05:31,581 Ik mis hem. 72 00:05:34,083 --> 00:05:35,084 Heel erg. 73 00:05:38,546 --> 00:05:41,341 Ik kan je een lift geven naar de rechtszaal. 74 00:05:42,425 --> 00:05:44,677 Het is geen Lincoln, maar... 75 00:05:49,932 --> 00:05:52,435 Ik moet me eerst even omkleden. 76 00:05:52,977 --> 00:05:56,272 Wil je even binnenkomen? - Natuurlijk. 77 00:06:27,470 --> 00:06:29,304 Zenuwen voor de laatste dag? 78 00:06:29,305 --> 00:06:33,225 Laatste en zwaarste dag. Ik hoop dat ik alles nog weet. 79 00:06:33,226 --> 00:06:37,897 Ik zag je meditatie-ademhaling. M'n yogi zegt dat alles om rust draait. 80 00:06:41,317 --> 00:06:43,736 Ga je mee iets drinken als dit voorbij is? 81 00:06:48,533 --> 00:06:51,119 Ik voel me gevleid, maar ik ben getrouwd. 82 00:06:52,161 --> 00:06:53,079 Hij boft maar. 83 00:06:54,122 --> 00:06:56,290 Daten in LA is waardeloos. - Ja. 84 00:06:57,875 --> 00:06:58,960 Heb je een lekkere zus? 85 00:07:03,089 --> 00:07:05,091 Ik ga terug naar m'n ademhaling. 86 00:07:12,473 --> 00:07:14,600 Ik hoop dat dit de laatste keer is. 87 00:07:15,393 --> 00:07:17,936 Ik ook. Heb je 't al een keer eerder gedaan? 88 00:07:17,937 --> 00:07:21,232 Vier keer. Hopelijk is de vijfde keer scheepsrecht. 89 00:07:21,858 --> 00:07:24,359 Ik had niet online rechten moeten studeren. 90 00:07:24,360 --> 00:07:27,822 Het was academisch vast heel... 91 00:07:29,240 --> 00:07:30,074 ...intensief. 92 00:07:33,995 --> 00:07:36,246 Waar heb jij rechten gestudeerd? 93 00:07:36,247 --> 00:07:37,457 Harvard. 94 00:07:40,251 --> 00:07:42,462 DATABASE VOERTUIGREGISTRATIE 95 00:07:46,299 --> 00:07:49,302 Ik praat meer met jou dan met m'n moeder. 96 00:07:50,011 --> 00:07:51,470 Ik wilde weten of je... 97 00:07:51,471 --> 00:07:54,055 Ja, ik heb er een. Groene Civic. 98 00:07:54,056 --> 00:07:56,601 Ik weet niet of de ramen getint waren. 99 00:07:57,185 --> 00:07:59,394 Wat? Wanneer? - Afgelopen vrijdag. 100 00:07:59,395 --> 00:08:02,397 Waarom heb je me niet gebeld? Dit is serieus, Sonny. 101 00:08:02,398 --> 00:08:03,732 Breek me de bek niet open. 102 00:08:03,733 --> 00:08:05,859 Van jou zie ik ook nooit wat. 103 00:08:05,860 --> 00:08:08,321 Ik betaal als je de auto hebt gevonden. 104 00:08:08,821 --> 00:08:10,197 Waar kwam deze vandaan? 105 00:08:10,198 --> 00:08:13,074 Hij stond helemaal uitgekleed op een parkeerplaats. 106 00:08:13,075 --> 00:08:17,370 Kun je het chassisnummer oplezen? - Natuurlijk. Na m'n pedicure. 107 00:08:17,371 --> 00:08:20,081 Wat zei ik nou net? Helemaal uitgekleed. 108 00:08:20,082 --> 00:08:24,252 Het chassisnummer is verwijderd. - Zijn er nog andere kenmerken? 109 00:08:24,253 --> 00:08:27,047 Weet ik veel. Wil je komen kijken? 110 00:08:27,048 --> 00:08:30,927 Kom maar naar Duarte en breng m'n verdomde geld mee. 111 00:08:34,180 --> 00:08:35,556 Wat een klootzak. 112 00:08:47,401 --> 00:08:50,154 Hoe gaat het? - Ik praat er liever niet over. 113 00:08:51,781 --> 00:08:52,949 Julian. 114 00:08:58,746 --> 00:09:01,290 Jij beloofde David weg te houden. Ik niet. 115 00:09:20,226 --> 00:09:21,060 Geen contact. 116 00:09:22,395 --> 00:09:23,688 Kom op. - Het is oké. 117 00:09:26,774 --> 00:09:27,733 Het is oké. 118 00:09:32,947 --> 00:09:34,781 Bedankt. - Graag gedaan. 119 00:09:34,782 --> 00:09:37,200 Ik moest je van Lorna eraan herinneren... 120 00:09:37,201 --> 00:09:40,621 ...dat rechter Turner pro-Deoadvocaat was. Is dat positief? 121 00:09:41,205 --> 00:09:44,165 Ik weet het nog niet. Daar komen we vandaag achter. 122 00:09:44,166 --> 00:09:47,085 Hoezo? - Een motie om te schrappen is een gok. 123 00:09:47,086 --> 00:09:51,882 De meeste rechters laten politieshit toe. Hopelijk komt deze op voor de underdog. 124 00:09:52,466 --> 00:09:53,592 Iedereen opstaan. 125 00:09:53,593 --> 00:09:54,760 Dank je. 126 00:09:58,347 --> 00:09:59,432 Gaat u zitten. 127 00:10:02,018 --> 00:10:05,687 We zijn hier voor een motie om een politieverhoor te schrappen. 128 00:10:05,688 --> 00:10:08,815 Mr Haller, het is uw motie. Laat maar horen. 129 00:10:08,816 --> 00:10:12,361 Dank u. De verdediging roept rechercheur Mark Whitten op. 130 00:10:24,707 --> 00:10:27,001 Goedemorgen, rechercheur. - Raadsman. 131 00:10:28,044 --> 00:10:31,963 Ik wil graag beginnen met toen u m'n cliënt naar het bureau bracht. 132 00:10:31,964 --> 00:10:35,634 Waarom hebt u hem toen z'n rechten niet voorgelezen? 133 00:10:35,635 --> 00:10:37,677 Hij was toen geen verdachte. 134 00:10:37,678 --> 00:10:39,220 Nee? - Nee. 135 00:10:39,221 --> 00:10:41,264 Hij kwam vrijwillig mee. 136 00:10:41,265 --> 00:10:43,850 Maar als Mr La Cosse geen verdachte was... 137 00:10:43,851 --> 00:10:46,436 ...waarom hebt u hem dan verhoord? 138 00:10:46,437 --> 00:10:50,357 Ten eerste was het geen verhoor. Het was een gesprek. 139 00:10:50,358 --> 00:10:54,153 Iedereen met relevante informatie kan worden uitgenodigd voor een gesprek. 140 00:10:54,820 --> 00:11:00,200 Oké, maar waarom dacht u dat Mr La Cosse relevante informatie had? 141 00:11:00,201 --> 00:11:03,871 Een buurvrouw zei dat een man het slachtoffer had bezocht. 142 00:11:04,372 --> 00:11:06,790 We bekeken de camerabeelden van de lobby... 143 00:11:06,791 --> 00:11:09,918 ...en zagen Mr La Cosse het gebouw binnenkomen en verlaten. 144 00:11:09,919 --> 00:11:12,545 Oké. Maar hij was nog steeds geen verdachte... 145 00:11:12,546 --> 00:11:13,963 ...toen u hem verhoorde. 146 00:11:13,964 --> 00:11:16,591 Bezwaar. Reeds gevraagd en beantwoord. 147 00:11:16,592 --> 00:11:20,388 Excuses, edelachtbare. Het antwoord lijkt onvolledig. 148 00:11:22,515 --> 00:11:23,891 Afgewezen, Mr Forsythe. 149 00:11:24,684 --> 00:11:28,437 De getuige mag antwoorden. - Nogmaals, het was geen verhoor. 150 00:11:29,355 --> 00:11:31,607 Mr La Cosse was interessant. 151 00:11:32,358 --> 00:11:35,568 We hadden aanvankelijk geen reden om hem te verdenken. 152 00:11:35,569 --> 00:11:38,489 Hij kwam voor een gesprek. 153 00:11:39,073 --> 00:11:40,282 Een gesprek. 154 00:11:42,076 --> 00:11:44,369 En daarom hoefde u z'n rechten niet voor te lezen? 155 00:11:44,370 --> 00:11:48,124 Edelachtbare. Argumentatief. - Ingetrokken. Oké, rechercheur... 156 00:11:48,624 --> 00:11:53,629 ...ik heb wat vragen over dit gesprek. Laten we er samen eens naar kijken. 157 00:12:02,680 --> 00:12:06,015 Andrea, maak je agenda zo snel mogelijk leeg. 158 00:12:06,016 --> 00:12:07,851 Jij ook goedemorgen, Adam. 159 00:12:07,852 --> 00:12:10,520 Kim Washington deed de Shelby-zaak, maar ligt te bevallen. 160 00:12:10,521 --> 00:12:11,438 Is ze in orde? 161 00:12:11,439 --> 00:12:13,773 Iedereen is gezond, maar de zaak is een ramp. 162 00:12:13,774 --> 00:12:16,484 Een oud-senator vermoord door de hulp met wie hij sliep. 163 00:12:16,485 --> 00:12:19,362 De pers zit er bovenop. - En je hoofdaanklager is weg. 164 00:12:19,363 --> 00:12:20,698 Ik heb nu een nieuwe. 165 00:12:21,282 --> 00:12:23,450 Hun beste pr-team zit op de zaak. 166 00:12:23,451 --> 00:12:27,078 Ze liggen een stap voor als we uitstellen. - Dat doen we niet. 167 00:12:27,079 --> 00:12:29,831 Mooi. Verplaats je afspraken. Ik heb je nodig. 168 00:12:29,832 --> 00:12:31,082 Komt voor elkaar. 169 00:12:31,083 --> 00:12:34,795 Bedankt, Andrea. Ik wist dat ik op je kon rekenen. 170 00:12:40,176 --> 00:12:45,055 Deze kant op, Mr La Cosse. Alstublieft. Maak het u gemakkelijk. 171 00:12:46,474 --> 00:12:49,101 Waarom ligt uw hand op de arm van m'n cliënt? 172 00:12:50,019 --> 00:12:52,520 Ik begeleidde hem naar een stoel. 173 00:12:52,521 --> 00:12:55,024 Is er een reden waarom u die stoel koos? 174 00:12:55,733 --> 00:12:56,816 Niet echt. 175 00:12:56,817 --> 00:13:00,737 Nee? Was u niet van plan om een bekentenis uit hem te krijgen... 176 00:13:00,738 --> 00:13:03,449 ...in het zicht van de verborgen camera? 177 00:13:04,074 --> 00:13:05,409 Nee. 178 00:13:06,827 --> 00:13:10,079 Dus u zegt tegen de rechtbank dat u mijn cliënt niet specifiek... 179 00:13:10,080 --> 00:13:12,999 ...naar de stoel leidde waar de camera op gericht stond... 180 00:13:13,000 --> 00:13:14,667 ...waarvan u wist dat die daar was? 181 00:13:14,668 --> 00:13:17,629 Ik volgde gewoon het beleid van de afdeling. 182 00:13:17,630 --> 00:13:22,383 Het is standaardprocedure dat de ondervraagde voor de camera plaatsneemt. 183 00:13:22,384 --> 00:13:26,262 Maar u blijft erbij dat Mr La Cosse nog geen verdachte was... 184 00:13:26,263 --> 00:13:28,640 ...en z'n rechten niet hoefde te kennen? 185 00:13:28,641 --> 00:13:31,267 Bezwaar. Reeds gevraagd en beantwoord. 186 00:13:31,268 --> 00:13:34,480 Opnieuw afgewezen. De getuige mag antwoorden. 187 00:13:35,105 --> 00:13:40,026 Nee. Ik bedoel ja. Daar blijf ik bij. 188 00:13:40,027 --> 00:13:45,240 Op dit moment was de beklaagde er alleen om een verklaring af te leggen... 189 00:13:45,241 --> 00:13:49,995 ...en er was geen grondwettelijke vereiste om hem z'n rechten voor te lezen. 190 00:13:54,416 --> 00:13:57,211 Prima. We gaan verder. 191 00:14:00,464 --> 00:14:03,967 Ik ga koffie halen. Wilt u ook iets? Een frisdrank? 192 00:14:03,968 --> 00:14:07,012 Water alstublieft. - Komt eraan. 193 00:14:13,894 --> 00:14:18,231 Hier liet u m'n cliënt alleen achter in de verhoorkamer, nietwaar? 194 00:14:18,232 --> 00:14:19,983 De gesprekskamer, ja. 195 00:14:19,984 --> 00:14:22,527 Mag ik u vragen wat er zou zijn gebeurd... 196 00:14:22,528 --> 00:14:25,196 ...als hij naar het toilet had gewild? 197 00:14:25,197 --> 00:14:27,407 Daar heeft hij nooit om gevraagd. 198 00:14:27,408 --> 00:14:30,494 Indien nodig, kon hij dan de kamer uit of was de deur op slot? 199 00:14:32,955 --> 00:14:36,332 Was de deur op slot? Het is een simpele ja-neevraag. 200 00:14:36,333 --> 00:14:39,919 Het is afdelingsbeleid om de gesprekskamer op slot te doen... 201 00:14:39,920 --> 00:14:44,382 ...om te voorkomen dat burgers niet alleen op het bureau ronddwalen. 202 00:14:44,383 --> 00:14:45,508 Ja, dus. 203 00:14:45,509 --> 00:14:47,135 Ja, de deur was op slot. 204 00:14:47,136 --> 00:14:50,972 Dus mijn cliënt was geen verdachte en ook niet onder arrest... 205 00:14:50,973 --> 00:14:54,434 ...maar hij zat onder toezicht opgesloten in deze kamer. 206 00:14:54,435 --> 00:14:56,186 Bezwaar. Intimidatie. - Afgewezen. 207 00:14:57,271 --> 00:14:58,646 Niet onder toezicht. 208 00:14:58,647 --> 00:15:02,026 Het is gewoon standaard afdelings... - Beleid. 209 00:15:02,526 --> 00:15:05,570 Juist. Ja. Nee, dat weten we nu wel, rechercheur. 210 00:15:05,571 --> 00:15:06,739 We gaan verder. 211 00:15:09,033 --> 00:15:11,577 Het is volkomen legaal. Ik verzorg alleen de lay-out... 212 00:15:12,161 --> 00:15:13,621 Meer niet. - Ja. 213 00:15:14,622 --> 00:15:17,249 Rechercheur Whitten, waarom trok u hier uw jas uit? 214 00:15:17,833 --> 00:15:20,126 Ik had het warm. - Was er geen airco? 215 00:15:20,127 --> 00:15:22,462 Ik weet niet meer of hij aanstond. 216 00:15:22,463 --> 00:15:25,673 Worden verhoorkamers geen 'zweetkamers' genoemd... 217 00:15:25,674 --> 00:15:29,135 ...bedoeld om verdachten een bekentenis uit te laten zweten? 218 00:15:29,136 --> 00:15:31,304 Ik heb die term nog nooit gehoord. 219 00:15:31,305 --> 00:15:32,431 Meent u dat nou? 220 00:15:33,933 --> 00:15:35,225 Pas op, rechercheur. 221 00:15:35,851 --> 00:15:40,355 Als u die term niet kent, is het uw eerste werkdag of u hebt niet opgelet. 222 00:15:40,356 --> 00:15:45,152 We hebben vandaag dan wel geen jury, maar u staat onder ede. 223 00:15:45,778 --> 00:15:46,654 Ik... 224 00:15:48,572 --> 00:15:51,240 Natuurlijk, edelachtbare. - Ga door, Mr Haller. 225 00:15:51,241 --> 00:15:52,576 Dank u, edelachtbare. 226 00:15:53,327 --> 00:15:56,288 We gaan terug naar uw relatie met het slachtoffer. 227 00:15:57,373 --> 00:16:00,708 Rechercheur, u hangt nu boven m'n cliënt. 228 00:16:00,709 --> 00:16:02,835 Wilde u hem intimideren? 229 00:16:02,836 --> 00:16:07,090 Nee. Ik wilde gewoon even staan. We zaten op dat moment al een tijdje. 230 00:16:07,091 --> 00:16:10,594 Boven m'n cliënt gaan staan was geen intimidatiepoging? 231 00:16:12,096 --> 00:16:13,722 Hoe kent u haar? 232 00:16:15,683 --> 00:16:18,476 Wilde u hem nu intimideren? - Nee. 233 00:16:18,477 --> 00:16:21,562 Uw wapen vlak bij z'n gezicht, uw handboeien goed zichtbaar. 234 00:16:21,563 --> 00:16:26,568 Was dat niet om m'n cliënt te intimideren? - Denk goed na, Mr Forsythe. 235 00:16:30,572 --> 00:16:31,615 Rechercheur? 236 00:16:33,075 --> 00:16:33,951 Nee. 237 00:16:34,910 --> 00:16:38,706 Dat was geen poging om uw cliënt te intimideren. 238 00:16:43,252 --> 00:16:44,878 Ik heb geen vragen meer. 239 00:16:48,090 --> 00:16:49,633 Geen vragen, edelachtbare. 240 00:16:50,551 --> 00:16:52,511 Prima. De getuige mag gaan. 241 00:16:53,762 --> 00:16:55,014 Wat denk je? 242 00:16:55,681 --> 00:16:57,391 We maken een kans. 243 00:16:58,058 --> 00:17:01,895 Ik denk dat ze het in beraad neemt en morgen met een besluit komt. 244 00:17:02,563 --> 00:17:04,106 Oké. - Ik heb een oordeel. 245 00:17:06,817 --> 00:17:09,987 Mr Haller had een aantal sterke punten. 246 00:17:11,280 --> 00:17:14,366 En veel van wat u zei was verdacht, rechercheur. 247 00:17:16,910 --> 00:17:19,120 Ondanks dat ben ik niet overtuigd... 248 00:17:19,121 --> 00:17:24,668 ...dat het gesprek met de beklaagde de vorm aannam van een verdachtenverhoor. 249 00:17:25,419 --> 00:17:27,129 De motie wordt dus afgewezen. 250 00:17:32,468 --> 00:17:35,137 Sorry, Julian. We hebben het proces nog. 251 00:17:56,867 --> 00:17:58,367 Hallo daar. 252 00:17:58,368 --> 00:18:01,246 Even dacht ik dat u deze slag ging winnen. 253 00:18:02,289 --> 00:18:06,210 Niet m'n dag, blijkbaar. - Wellicht kan ik ons wat ellende besparen. 254 00:18:07,044 --> 00:18:09,295 Ik mag u een deal aanbieden. 255 00:18:09,296 --> 00:18:13,299 Doodslag, lange termijn, en enkele aanklachten voor brandstichting. 256 00:18:13,300 --> 00:18:15,761 Dat is elf jaar plus nog zo'n vijf. 257 00:18:16,428 --> 00:18:19,680 Met goed gedrag komt hij na slechts tien jaar vrij. 258 00:18:19,681 --> 00:18:21,141 Daar ga ik niet in mee. 259 00:18:23,644 --> 00:18:26,105 Ik begrijp het. Zo denkt u er nu over. 260 00:18:26,688 --> 00:18:30,150 Als u maar weet dat ik geen ander aanbod ga doen. 261 00:18:30,859 --> 00:18:32,778 Ik denk niet dat u het begrijpt. 262 00:18:34,196 --> 00:18:36,615 M'n cliënt gaat het niet accepteren. 263 00:18:37,116 --> 00:18:39,617 Hij denkt de gevangenis niet te overleven. 264 00:18:39,618 --> 00:18:42,245 Dus tien jaar of twee jaar maakt niet uit. 265 00:18:42,246 --> 00:18:46,041 De enige manier om dit te overleven is het oordeel 'onschuldig'. 266 00:18:48,502 --> 00:18:51,797 Dan zie ik u bij het proces. 267 00:19:12,192 --> 00:19:13,193 Hé, Haller. 268 00:19:14,194 --> 00:19:15,653 Hallo, Val. 269 00:19:15,654 --> 00:19:16,821 Lang geleden. - Ja. 270 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 Heb je iemands borgsom? - Nee, ik heb iets voor jou. 271 00:19:21,034 --> 00:19:21,910 Wat is dit? 272 00:19:23,453 --> 00:19:24,872 Je bent ontboden, Mick. 273 00:19:25,622 --> 00:19:29,834 Wel verdomme, Val. Ben je nu ook bode? - Ik moet ook m'n brood verdienen. 274 00:19:29,835 --> 00:19:32,336 Borgstellingen alleen is niet voldoende. 275 00:19:32,337 --> 00:19:35,631 'Hector Moya tegen Arthur Rollins.' Wat moet ik hiermee? 276 00:19:35,632 --> 00:19:38,467 Geen idee, maar hij wil een verklaring van je. 277 00:19:38,468 --> 00:19:41,179 Wie wil dat? - Dat staat daar allemaal in. 278 00:19:41,180 --> 00:19:42,555 {\an8}ADVOCAAT SYLVESTER FUNARO 279 00:19:42,556 --> 00:19:44,265 {\an8}Sly Funaro? - Ja. 280 00:19:44,266 --> 00:19:47,768 Hij was toch z'n licentie kwijt wegens belastingontduiking? 281 00:19:47,769 --> 00:19:50,063 Sly sr., ja. Dit is z'n zoon, Sly jr. 282 00:19:50,647 --> 00:19:54,567 Is Sly jr. advocaat? - Ik ben slechts de boodschapper, Mick. 283 00:19:54,568 --> 00:19:56,737 Sorry hiervoor. Ik zie je later. 284 00:19:57,613 --> 00:19:59,530 Hé, Val. Wacht even. 285 00:19:59,531 --> 00:20:02,950 Goed om te weten dat je nu dienstdoet als bode. 286 00:20:02,951 --> 00:20:05,745 Zo iemand kan ik af en toe wel gebruiken. 287 00:20:05,746 --> 00:20:07,706 Vooral iemand die ik vertrouw. 288 00:20:08,790 --> 00:20:09,875 Echt waar? 289 00:20:10,667 --> 00:20:13,085 Ik heb het werk hard nodig. Het valt niet mee. 290 00:20:13,086 --> 00:20:14,838 Zeker weten. 291 00:20:15,380 --> 00:20:19,634 Ik zou graag willen weten voor wie je nog meer post hebt van kleine Sly. 292 00:20:19,635 --> 00:20:21,511 Dat kan ik je niet vertellen. 293 00:20:22,304 --> 00:20:25,973 Kom op, Val. We zijn nu toch collega's? - Ja, dat zal wel. 294 00:20:25,974 --> 00:20:30,354 Ik heb deze week een paar klusjes. Bel m'n kantoor. Dan komt dat goed. 295 00:20:34,316 --> 00:20:38,569 Ik kan je niks vertellen, maar misschien kun jij me helpen. 296 00:20:38,570 --> 00:20:40,864 Ik heb een routebeschrijving nodig. 297 00:20:42,366 --> 00:20:44,617 Ik moet naar DEA-agent James De Marco. 298 00:20:44,618 --> 00:20:49,538 Hij zit in een taskforce genaamd ICE Team, een samenwerkend kartelbestrijdingsteam. 299 00:20:49,539 --> 00:20:51,250 Weet je waar ik heen moet? 300 00:20:52,709 --> 00:20:55,044 Een speciale taskforce kan overal zijn. 301 00:20:55,045 --> 00:20:59,465 Maar het hoofdbureau van de DEA is op Alameda. Zij helpen je wel verder. 302 00:20:59,466 --> 00:21:04,387 Bedankt. Erg aardig van je. Ik moet ook bij een vrouw langs. 303 00:21:04,388 --> 00:21:08,057 Kendall Roberts. Ze woont in Fulton. Weet je waar dat is? 304 00:21:08,058 --> 00:21:11,018 Sherman Oaks, ten westen van Coldwater. 305 00:21:11,019 --> 00:21:13,604 Het kwam me al bekend voor. Bedankt. - Oké. 306 00:21:13,605 --> 00:21:18,234 Ik bel je kantoor zoals je zei. Ik geef je een vriendenprijs. 307 00:21:18,235 --> 00:21:19,611 Doe dat. 308 00:21:30,122 --> 00:21:33,625 Heb je nou op klaarlichte dag een dagvaarding gekregen? 309 00:21:34,376 --> 00:21:38,129 Problemen lijken me te achtervolgen. - Je bent echt een puinhoop. 310 00:21:38,130 --> 00:21:40,340 Ik probeer gewoon een raadsel voor je te zijn. 311 00:21:41,633 --> 00:21:44,218 Ik wilde je net bellen. - Wil je toch mee uit eten? 312 00:21:44,219 --> 00:21:46,888 Nee. Werkgerelateerd. 313 00:21:47,389 --> 00:21:50,725 Ik heb een grote zaak gekregen en moet al het andere afronden. 314 00:21:50,726 --> 00:21:52,935 Gefeliciteerd. - Dank je. 315 00:21:52,936 --> 00:21:55,604 Maar ik heb een zaak van huiselijk geweld... 316 00:21:55,605 --> 00:21:58,357 ...en onze rechter moest weg voor een noodgeval. 317 00:21:58,358 --> 00:22:02,029 Nu krijgen we rechter Fisher. Weet je iets over haar? 318 00:22:03,363 --> 00:22:06,783 Dit probeerde ik altijd bij Maggie, maar zonder succes. 319 00:22:07,492 --> 00:22:09,870 Hoe vaak moet ik nog zeggen dat ik je ex niet ben? 320 00:22:11,163 --> 00:22:13,999 Elk voordeeltje is meegenomen. 321 00:22:15,208 --> 00:22:16,918 Je krijgt er ook iets voor terug. 322 00:22:20,297 --> 00:22:21,423 Marion Fisher. 323 00:22:21,965 --> 00:22:24,509 Je zei toch huiselijk geweld? - Ja. 324 00:22:25,510 --> 00:22:28,429 Ziet de verdachte er goed uit? - Wat maakt dat uit? 325 00:22:28,430 --> 00:22:33,559 Omdat m'n dochter iemand als rechter Fisher 'problematisch' zou noemen. 326 00:22:33,560 --> 00:22:36,896 Ze heeft een zwak voor mooie mannen. Ze vraagt zich af... 327 00:22:36,897 --> 00:22:39,523 ...welke rol het slachtoffer kan hebben gehad. 328 00:22:39,524 --> 00:22:43,403 Daar heeft de verdediging wat aan. De aanklager niet zozeer. 329 00:22:44,404 --> 00:22:46,323 Ik had graag wat anders gehoord. 330 00:22:47,282 --> 00:22:48,784 Kun je de zaak schikken? 331 00:22:50,994 --> 00:22:52,244 Het is aan jou... 332 00:22:52,245 --> 00:22:57,042 ...maar ik zie niet graag een slachtoffer opnieuw getraumatiseerd worden. 333 00:22:59,252 --> 00:23:00,504 Oké, dank je. 334 00:23:01,088 --> 00:23:04,465 Je hebt iets tegoed. - Regel jij het volgende etentje maar. 335 00:23:04,466 --> 00:23:07,511 Ik verwacht iets goeds. - Ik kijk wel in de MICHELIN Gids. 336 00:23:21,233 --> 00:23:24,069 Ziet er goed uit, Mr Haller. - Als ik moeite doe. 337 00:23:26,154 --> 00:23:29,658 Waar gaan we heen? - Sherman Oaks. Een dagvaarding bespreken. 338 00:23:39,584 --> 00:23:40,751 Wat? - Lorna. 339 00:23:40,752 --> 00:23:43,629 Ik moet alles weten over Sylvester Funaro. 340 00:23:43,630 --> 00:23:47,216 Sly Funaro zit vast voor belastingontduiking. Dat weet iedereen. 341 00:23:47,217 --> 00:23:50,010 Nee, z'n zoon, Sly Funaro jr. 342 00:23:50,011 --> 00:23:51,846 Is er een jr.? - Ja, blijkbaar. 343 00:23:51,847 --> 00:23:54,974 Hij heeft me gedagvaard. Ik moet weten waarom. 344 00:23:54,975 --> 00:23:57,601 Oké. Geen probleem. Ik ga er achteraan. 345 00:23:57,602 --> 00:24:01,105 Direct nadat ik klaar ben met het juridisch examen... 346 00:24:01,106 --> 00:24:04,859 ...wat je helemaal vergeten bent omdat je nooit naar me luistert. 347 00:24:04,860 --> 00:24:08,404 Ja. Het spijt me, Lorna. Het spijt me. Hoe gaat het? 348 00:24:08,405 --> 00:24:10,239 Heel slecht. 349 00:24:10,240 --> 00:24:13,576 Voorwaardelijke restbelangen, materiële bevoegdheid? 350 00:24:13,577 --> 00:24:15,286 En wat is de Erie-doctrine? 351 00:24:15,287 --> 00:24:17,455 Geen idee. - Maak je geen zorgen. 352 00:24:17,456 --> 00:24:21,792 Die dingen komen nauwelijks ter sprake in de advocatuur. Geloof me. 353 00:24:21,793 --> 00:24:24,378 Wel op het examen, waarvoor ik moet slagen... 354 00:24:24,379 --> 00:24:28,966 ...om advocatuur te mogen bedrijven. - Dat komt wel goed. Ik geloof in je. 355 00:24:28,967 --> 00:24:32,303 Is dit de laatste dag? Want hier wordt het nogal intens. 356 00:24:32,304 --> 00:24:34,638 De schrappingsmotie is afgewezen. - Duh. 357 00:24:34,639 --> 00:24:38,392 Ik dacht dat het gelukt was. Ze wilde in ons voordeel oordelen. 358 00:24:38,393 --> 00:24:40,020 Maar dat kon ze niet. 359 00:24:40,604 --> 00:24:43,439 Waarom niet? - Heb je het nieuws niet gezien? 360 00:24:43,440 --> 00:24:45,941 Een aanklager neemt het op tegen rechter Turner. 361 00:24:45,942 --> 00:24:47,568 De politiebond steunt hem. 362 00:24:47,569 --> 00:24:50,488 Nu doet ze alles om niet te soft over te komen. 363 00:24:50,489 --> 00:24:51,906 En daar kom je nu mee? 364 00:24:51,907 --> 00:24:55,743 O, het spijt me, Mick. Ik maak dit examen zo snel mogelijk af. 365 00:24:55,744 --> 00:24:57,454 Niet dat het belangrijk is. 366 00:24:58,163 --> 00:25:00,624 Ik moet terug. Wens me succes. - Oké. Succ... 367 00:26:45,812 --> 00:26:48,231 Ja, Mick? - Cisco, wat ben je aan het doen? 368 00:26:48,773 --> 00:26:50,859 Ik ben druk bezig. 369 00:26:51,359 --> 00:26:53,152 Ik denk dat ik de auto heb... 370 00:26:53,153 --> 00:26:56,238 ...waarmee de man met de hoed Glory Days achtervolgde. 371 00:26:56,239 --> 00:26:58,699 Heel mooi, maar stop daar even mee. 372 00:26:58,700 --> 00:27:03,120 Hector Moya heeft de gevangenis aangeklaagd en ik ben gedagvaard. 373 00:27:03,121 --> 00:27:04,705 Hector Moya? 374 00:27:04,706 --> 00:27:09,585 Eerst een ratelslang in je huis en nu wil hij horen wat je te zeggen hebt? 375 00:27:09,586 --> 00:27:13,839 Heel vreemd. Daarom heb ik je nodig. Er zijn twee anderen gedagvaard. 376 00:27:13,840 --> 00:27:16,925 Een vrouw genaamd Kendall Roberts van Fulton Avenue... 377 00:27:16,926 --> 00:27:19,595 ...en een DEA-agent genaamd James De Marco. 378 00:27:19,596 --> 00:27:22,181 Kun je me die namen sms'en? - Komt eraan. 379 00:27:22,182 --> 00:27:26,352 Ik ga nu naar de Valley, dus zoek uit wat je kunt voor ik er ben. 380 00:27:26,353 --> 00:27:27,395 Bedankt, Cisco. 381 00:27:42,911 --> 00:27:45,538 Jij voor, ik achter. Schiet die gast neer. 382 00:27:55,256 --> 00:27:56,966 Verdomme. Ik ben weg. 383 00:27:59,719 --> 00:28:01,345 Sylvester Funaro jr. 384 00:28:01,346 --> 00:28:03,723 Sly jr.? Met Mickey Haller. 385 00:28:05,975 --> 00:28:06,976 Mr Haller. 386 00:28:08,103 --> 00:28:09,479 Wat kan ik voor u doen? 387 00:28:09,979 --> 00:28:12,523 Het gaat meer om wat je had kunnen doen. 388 00:28:12,524 --> 00:28:15,317 Je had het professionele fatsoen kunnen hebben... 389 00:28:15,318 --> 00:28:17,653 ...om me op kantoor te dagvaarden... 390 00:28:17,654 --> 00:28:20,197 ...in plaats van voor het gerechtsgebouw. 391 00:28:20,198 --> 00:28:23,909 Mijn excuses, Mr Haller. Veel dingen zijn nieuw voor me. 392 00:28:23,910 --> 00:28:27,579 Maar ik vertegenwoordig Mr Moya in een habeas-corpusverzoek... 393 00:28:27,580 --> 00:28:29,374 ...om zijn vonnis te herroepen. 394 00:28:29,958 --> 00:28:32,251 'Uw getuigenis is nodig als bewijs... 395 00:28:32,252 --> 00:28:34,962 ...van de grove nalatigheid van de betrokken bureaucratie... 396 00:28:34,963 --> 00:28:37,757 ...beginnend met de agent die m'n cliënt arresteerde.' 397 00:28:38,341 --> 00:28:40,884 Niet slecht. Heeft je vader dat geschreven? 398 00:28:40,885 --> 00:28:43,220 Pardon? - Ik ken je niet, jr. 399 00:28:43,221 --> 00:28:46,265 Je vader kende ik wel, maar hij zit in Victorville... 400 00:28:46,266 --> 00:28:48,767 ...waar hij Victor Moya vast heeft ontmoet. 401 00:28:48,768 --> 00:28:51,729 Hoe dan ook, ik bereid zelf ook een proces voor. 402 00:28:51,730 --> 00:28:55,149 En ik heb geen tijd voor je visspelletjes. 403 00:28:55,150 --> 00:28:57,651 Oké? Ik heb hier niks mee te maken. 404 00:28:57,652 --> 00:29:00,738 Daar hebt u het mis, Mr Haller. 405 00:29:00,739 --> 00:29:05,117 U bent de reden dat Mr Moya is gearresteerd. 406 00:29:05,118 --> 00:29:09,329 Op basis van onzinbeschuldigingen kom ik niet getuigen, Sly. 407 00:29:09,330 --> 00:29:10,456 Integendeel. 408 00:29:10,457 --> 00:29:14,461 Uw cliënt heeft informatie uitgewisseld in ruil voor haar vrijheid... 409 00:29:15,378 --> 00:29:18,173 ...dus u moet bij die deal betrokken zijn geweest. 410 00:29:18,923 --> 00:29:22,134 Zelfs als dat waar is, dat is vertrouwelijk. 411 00:29:22,135 --> 00:29:24,011 Hoe kom je aan die informatie? 412 00:29:24,012 --> 00:29:26,972 Die informatie is ook vertrouwelijk. 413 00:29:26,973 --> 00:29:29,767 Het is beschermd door m'n geheimhoudingsplicht. 414 00:29:29,768 --> 00:29:31,059 Dat is niet genoeg. 415 00:29:31,060 --> 00:29:34,271 Zeg tegen je pa dat zolang ik niet weet wat er speelt... 416 00:29:34,272 --> 00:29:37,901 ...ik niet als getuige zal verschijnen. Fijne dag nog. 417 00:29:51,414 --> 00:29:55,417 Mick, dat was maar vijf minuten. Zo goed ben ik nou ook weer niet. 418 00:29:55,418 --> 00:29:57,085 Sly jr. weet het. 419 00:29:57,086 --> 00:29:58,754 Wie is Sly jr.? 420 00:29:58,755 --> 00:30:01,382 De advocaat die me dagvaardt voor Hector Moya. 421 00:30:01,966 --> 00:30:06,053 Ze weten dat Glory hem heeft verraden. - Dat dacht je al, toch? 422 00:30:06,054 --> 00:30:08,222 Ja, maar er is iets vreemds gaande. 423 00:30:08,223 --> 00:30:09,932 Waarom sta ik op een lijst... 424 00:30:09,933 --> 00:30:13,435 ...met een willekeurige vrouw in de Valley en een DEA-agent? 425 00:30:13,436 --> 00:30:15,312 Daar werk ik nog aan. 426 00:30:15,313 --> 00:30:19,691 Ik sms je zo het huisnummer van Kendall Roberts. 427 00:30:19,692 --> 00:30:20,610 Wacht even. 428 00:30:22,403 --> 00:30:23,488 Hou je vast. 429 00:30:24,072 --> 00:30:25,448 Wie Kendall ook is... 430 00:30:25,990 --> 00:30:29,369 ...ze woonde op hetzelfde adres als Gloria Dayton. 431 00:30:30,328 --> 00:30:33,373 Zij en Glory Days waren huisgenoten. 432 00:30:36,042 --> 00:30:38,044 {\an8}Alles leidt terug naar Glory Days. 433 00:30:40,505 --> 00:30:43,340 Concentreer je op de DEA-agent De Marco. 434 00:30:43,341 --> 00:30:48,137 Val zei dat hij bij een taskforce zat. Ik ga praten met Gloria's oude huisgenoot. 435 00:30:48,721 --> 00:30:50,265 Bel me als je iets weet. 436 00:31:07,991 --> 00:31:09,450 Hallo. Kan ik u helpen? 437 00:31:09,951 --> 00:31:12,036 Kendall Roberts? - Ja, dat ben ik. 438 00:31:14,163 --> 00:31:15,163 Ken ik u? 439 00:31:15,164 --> 00:31:17,958 Vast niet. Ik ben advocaat Mickey Haller. 440 00:31:17,959 --> 00:31:19,794 Ja. Ik wist dat u het was. 441 00:31:20,503 --> 00:31:23,422 Ik kom nog wel eens in het nieuws de laatste tijd. 442 00:31:23,423 --> 00:31:25,550 Nee, niet daarvan. Daar. 443 00:31:26,968 --> 00:31:29,095 ADVOCATENKANTOOR J. MICHAEL HALLER 444 00:31:29,679 --> 00:31:31,848 Ja, inderdaad. Dat ben ik. 445 00:31:33,016 --> 00:31:35,351 Mag ik je wat vragen stellen? 446 00:31:36,686 --> 00:31:37,812 Waar gaat dit over? 447 00:31:38,980 --> 00:31:40,272 Gloria Dayton. 448 00:31:40,273 --> 00:31:41,649 Glory Days? 449 00:31:45,820 --> 00:31:48,906 Wat dit ook is, ik heb haar al ruim een jaar niet gesproken. 450 00:31:48,907 --> 00:31:51,408 Ik ben te laat voor m'n dienst, dus ik... 451 00:31:51,409 --> 00:31:52,827 Gloria is vermoord. 452 00:31:54,287 --> 00:31:57,332 Ik heb je hulp nodig om uit te zoeken wat er gebeurd is. 453 00:32:00,960 --> 00:32:05,381 Is er iets gebeurd op Hawaï? - Nee, in LA. Ze is niet naar Hawaï gegaan. 454 00:32:06,299 --> 00:32:09,218 Ja, ik wist dat ze niet echt weg wilde. 455 00:32:11,679 --> 00:32:15,766 Dit is vreselijk om te horen, maar ik heb er niets mee te maken. 456 00:32:15,767 --> 00:32:17,517 Ik heb u niets te vertellen. 457 00:32:17,518 --> 00:32:20,396 Ik denk dat het wel iets met jou te maken heeft. 458 00:32:20,980 --> 00:32:23,691 Het is in je eigen belang om met me te praten. 459 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 Alsjeblieft. 460 00:32:32,659 --> 00:32:35,745 Ik was toen iemand anders. Begrijpt u? 461 00:32:37,747 --> 00:32:41,834 Ik deed dat om m'n studie af te betalen. 462 00:32:42,543 --> 00:32:46,630 Ik heb nu een ander leven en dat wil ik graag zo houden. 463 00:32:46,631 --> 00:32:48,299 Dus, alstublieft... 464 00:32:49,300 --> 00:32:51,134 Miss Roberts, praat met ons. 465 00:32:51,135 --> 00:32:55,723 Als Mr Haller zegt dat het in uw belang is, dan is dat zo. 466 00:33:51,821 --> 00:33:53,114 Haal diep adem. 467 00:33:56,826 --> 00:33:59,703 Je hebt beloofd dat Scott er niet mee wegkomt. 468 00:33:59,704 --> 00:34:03,958 En ik blijf bij die belofte. Hij zal gestraft worden. 469 00:34:05,460 --> 00:34:07,837 Waarom schik je de zaak dan? 470 00:34:09,172 --> 00:34:14,718 Deborah, deze overeenkomst zorgt ervoor dat je ex naar de gevangenis gaat... 471 00:34:14,719 --> 00:34:16,054 ...waar hij thuishoort. 472 00:34:18,097 --> 00:34:20,558 Als het voor de rechter komt... 473 00:34:22,351 --> 00:34:24,062 ...kan het alle kanten op gaan. 474 00:34:29,817 --> 00:34:32,153 Als jij het ermee eens bent... 475 00:34:33,946 --> 00:34:36,449 ...ga ik naar z'n advocaat... 476 00:34:37,075 --> 00:34:39,743 ...om een jaar gevangenisstraf aan te bieden... 477 00:34:39,744 --> 00:34:44,540 ...en een jaar voorwaardelijk met verplichte agressiviteitstherapie. 478 00:34:46,667 --> 00:34:50,088 Het is niet het beoogde vonnis, maar het is aanzienlijk. 479 00:35:08,815 --> 00:35:11,192 Ik sleep hem echt voor de rechter. 480 00:35:12,276 --> 00:35:15,863 En ik zal alles doen om te winnen, als dat je voorkeur heeft. 481 00:35:20,118 --> 00:35:21,994 Maar gezien de omstandigheden... 482 00:35:25,456 --> 00:35:27,291 ...denk ik dat dit het juiste is. 483 00:35:36,634 --> 00:35:37,510 Oké. 484 00:35:39,137 --> 00:35:40,513 Ik vertrouw je. 485 00:35:49,397 --> 00:35:52,233 We werkten met z'n drieën samen. 486 00:35:53,734 --> 00:35:57,737 Gloria, ik en Trina Rafferty. 487 00:35:57,738 --> 00:36:01,242 Ze wordt Trina Trixxx genoemd. 488 00:36:01,951 --> 00:36:03,619 We zouden elkaar dekken... 489 00:36:04,704 --> 00:36:07,373 ...maar zij deden altijd de gevaarlijke klanten. 490 00:36:08,082 --> 00:36:09,333 Zoals Hector Moya? 491 00:36:09,834 --> 00:36:10,668 Ja. 492 00:36:11,919 --> 00:36:14,130 Gloria was als een grote zus voor me. 493 00:36:16,757 --> 00:36:18,759 Ik moest bij hem uit de buurt blijven. 494 00:36:19,260 --> 00:36:21,428 Hij gaf de meisjes altijd cocaïne... 495 00:36:21,429 --> 00:36:25,516 ...maar ze wist dat ik me daar niet mee inlaat en dat ik... 496 00:36:27,101 --> 00:36:28,769 ...weg wilde uit dat wereldje. 497 00:36:33,524 --> 00:36:36,359 Ik hou heel erg van wat ik nu doe, Mr Haller. 498 00:36:36,360 --> 00:36:38,987 En ik wil niet dat iemand m'n verleden kent. 499 00:36:38,988 --> 00:36:40,780 Dat wil ik ook niet, Kendall. 500 00:36:40,781 --> 00:36:44,660 Ik beloof dat ik alles doe om dit privé te houden, oké? 501 00:36:45,870 --> 00:36:49,122 Ik heb nog één vraag en dan laat ik je met rust. 502 00:36:49,123 --> 00:36:52,960 Heb je wel eens een aanvaring gehad met iemand van de DEA? 503 00:36:53,544 --> 00:36:56,297 Nee. Ik ben zelfs nog nooit gearresteerd. 504 00:36:57,506 --> 00:37:00,635 Ik heb geluk dat ik er zo ongeschonden ben uitgekomen. 505 00:37:02,428 --> 00:37:04,222 Hallo? Is er iemand thuis? 506 00:37:07,725 --> 00:37:08,559 Hij is het. 507 00:37:10,186 --> 00:37:12,855 Kendall, er is iets wat je moet weten. 508 00:37:13,356 --> 00:37:16,900 Ik heb je naam gekregen met een dagvaarding van Hector Moya. 509 00:37:16,901 --> 00:37:19,194 De man van wie ik die kreeg, is hier. 510 00:37:19,195 --> 00:37:21,696 Ik weet niks over Moya. - Heb je een advocaat? 511 00:37:21,697 --> 00:37:23,782 Nee. - Zal ik je vertegenwoordigen? 512 00:37:23,783 --> 00:37:27,703 Ik doe het graag pro Deo. Ik kan dit allemaal laten verdwijnen. 513 00:37:28,496 --> 00:37:30,122 Ja, doe dat, alstublieft. 514 00:37:37,088 --> 00:37:38,005 Hij is weg. 515 00:37:39,840 --> 00:37:40,716 Het komt goed. 516 00:37:50,935 --> 00:37:51,769 Hallo? 517 00:37:54,355 --> 00:37:55,189 Wacht. Wat? 518 00:37:57,692 --> 00:37:58,734 Zeiden ze waarom? 519 00:38:03,656 --> 00:38:05,992 Ja, oké. Bedankt voor de boodschap. 520 00:38:07,285 --> 00:38:09,829 Ik weet het. Ik stuur je zo geld. Komt goed. 521 00:38:17,545 --> 00:38:18,504 Alles goed? 522 00:38:19,839 --> 00:38:23,008 Al m'n leerlingen hebben afgezegd. En morgen de helft. 523 00:38:23,009 --> 00:38:24,218 Waarom? 524 00:38:25,261 --> 00:38:29,097 Een andere school verderop. Maar m'n huisbaas bezit het hele blok. 525 00:38:29,098 --> 00:38:33,935 Andere huurders mogen volgens 't contract niet met me concurreren, dus hoe kan dat? 526 00:38:33,936 --> 00:38:35,271 Estoppel-beginsel. 527 00:38:36,647 --> 00:38:38,607 Ik zit nog in de examenmodus. 528 00:38:39,191 --> 00:38:41,609 Sorry. Niet eens gevraagd. Hoe ging het? 529 00:38:41,610 --> 00:38:45,447 Wat is erger dan vreselijk? Ik wil er niet aan denken. 530 00:38:45,448 --> 00:38:47,657 Neem morgen je huurcontract mee. 531 00:38:47,658 --> 00:38:50,368 Als je huisbaas de regels overtreedt, lossen we het op. 532 00:38:50,369 --> 00:38:53,080 Nu wil ik gewoon een jaar lang slapen. 533 00:39:04,967 --> 00:39:08,094 Ga van m'n Lincoln af, Val. - Je bent een klootzak. 534 00:39:08,095 --> 00:39:11,473 Ik heb je een gunst gedaan en jij gaat dwarsliggen? 535 00:39:11,474 --> 00:39:14,267 Als ik m'n werk niet doe, word ik niet betaald. 536 00:39:14,268 --> 00:39:16,436 Ik vertegenwoordig nu Miss Roberts... 537 00:39:16,437 --> 00:39:19,523 ...dus geef mij haar dagvaarding en stuur je factuur maar. 538 00:39:20,983 --> 00:39:21,859 Oké. 539 00:39:26,739 --> 00:39:27,573 Even lachen. 540 00:39:29,033 --> 00:39:32,827 Hier ben je klaar. Hoe was het bij de DEA? - Ik vertel niks meer. 541 00:39:32,828 --> 00:39:36,039 Ik belde je kantoor en ze wisten van niks. - Echt waar? 542 00:39:36,040 --> 00:39:40,794 Ik heb navraag gedaan en iedereen zegt dat je motormuis-detective je bode is. 543 00:39:40,795 --> 00:39:42,838 Je hebt geen werk voor me, hè? 544 00:39:43,672 --> 00:39:46,549 Wat kan ik zeggen? Soms hebben we het extra druk. 545 00:39:46,550 --> 00:39:49,553 Ja, nou, wees hier maar druk mee. Dag. 546 00:39:51,138 --> 00:39:52,098 Fijne dag nog. 547 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 Kom, Eddie. 548 00:40:46,694 --> 00:40:51,907 Ja, Mick. Ik kan nu niet praten. - Stop met wat je aan het doen bent. 549 00:40:53,659 --> 00:40:55,618 Wat nu weer? - Ik wil alles weten... 550 00:40:55,619 --> 00:40:59,999 ...over de sekswerker Trina Rafferty. Ze wordt Trina Trixxx genoemd. 551 00:41:00,499 --> 00:41:01,332 Wie is ze? 552 00:41:01,333 --> 00:41:05,920 Ze werkte met Glory Days en staat niet op de dagvaardingslijst. Dat betekent... 553 00:41:05,921 --> 00:41:08,423 Dat ze al meewerkt. - Precies. 554 00:41:08,424 --> 00:41:12,552 Ze willen Kendall laten getuigen om Trina's verhaal te bevestigen. 555 00:41:12,553 --> 00:41:15,972 Ik moet weten wat dat verhaal is. - Ik ga erachteraan. 556 00:41:15,973 --> 00:41:17,766 Oké. Waarom fluister je? 557 00:41:23,481 --> 00:41:25,649 Maakt niet uit. Fijne avond. 558 00:41:44,001 --> 00:41:46,754 DANSLES MET EEN VAN BAD BUNNY'S CHOREOGRAFEN 559 00:41:54,678 --> 00:41:57,722 De jasmijnsteek is moeilijk te beheersen... 560 00:41:57,723 --> 00:42:01,142 ...maar hij is mooi en geweldig voor sjaals. 561 00:42:01,143 --> 00:42:04,479 Je moet pima-katoen van hoge kwaliteit gebruiken... 562 00:42:04,480 --> 00:42:08,943 ...en een basis leggen van puff-steken, zoals deze. 563 00:42:10,778 --> 00:42:13,738 Zoals je ziet... - Ik heb falafel. Dat is altijd goed. 564 00:42:13,739 --> 00:42:18,117 Sorry, ik moet gaan. Tot morgen. Dan neem ik de steek stap voor stap door. 565 00:42:18,118 --> 00:42:21,997 En kijk eens in m'n winkel voor dope nieuwe stijlen. Later. 566 00:42:22,831 --> 00:42:24,666 Wat ben jij nou aan het doen? 567 00:42:24,667 --> 00:42:29,797 Ik heb een Twitch-kanaal. Mensen zien me graag werken. 568 00:42:31,173 --> 00:42:32,173 Brei je? 569 00:42:32,174 --> 00:42:34,968 Ik haak. Dat is iets heel anders. 570 00:42:34,969 --> 00:42:36,302 Geleerd van m'n oma. 571 00:42:36,303 --> 00:42:37,888 Het maakt m'n hoofd leeg. 572 00:42:38,889 --> 00:42:41,975 Oké. En mensen kijken hoe je dat doet? - Ja. 573 00:42:41,976 --> 00:42:45,479 Ik verkoop veel spullen. Vooral de dames vinden het leuk. 574 00:42:46,480 --> 00:42:49,942 Wauw. Je zit vol verrassingen, Eddie. 575 00:42:54,989 --> 00:42:57,407 Cisco, wat heb je? - Ik heb Trina gevonden. 576 00:42:57,408 --> 00:43:00,118 Dat was niet moeilijk. Ze heeft een website. 577 00:43:00,119 --> 00:43:03,913 Ze wilde niet graag praten, maar ik heb haar kunnen overtuigen. 578 00:43:03,914 --> 00:43:04,872 Waar ben je? 579 00:43:04,873 --> 00:43:06,499 Haar huis. In het centrum. 580 00:43:06,500 --> 00:43:07,834 Kun je nu komen? 581 00:43:07,835 --> 00:43:08,918 Ik kom eraan. 582 00:43:08,919 --> 00:43:12,131 En stop even bij een geldautomaat. 583 00:43:14,341 --> 00:43:16,302 Misschien een paar geldautomaten. 584 00:43:17,219 --> 00:43:18,596 Oké. Rijden, Eddie. 585 00:43:22,641 --> 00:43:25,603 Mickey Haller, dit is Trina Trixxx. 586 00:43:29,189 --> 00:43:30,024 Hallo. 587 00:43:32,693 --> 00:43:33,902 Ik wil dat je... 588 00:43:35,154 --> 00:43:37,739 ...me alles vertelt wat je weet... 589 00:43:37,740 --> 00:43:40,743 ...over Hector Moya en James De Marco. 590 00:43:42,369 --> 00:43:45,164 Dat gaat je veel meer dan vijf biljetten kosten. 591 00:43:53,380 --> 00:43:54,214 Eerst praten. 592 00:43:57,718 --> 00:44:02,096 Ik heb alles al verteld aan dat eikeltje met z'n Jordans en papa's kostuum. 593 00:44:02,097 --> 00:44:05,683 Is dit dan niet vertrouwelijk of zo? 594 00:44:05,684 --> 00:44:07,061 Bedoel je Sly jr.? 595 00:44:07,603 --> 00:44:10,981 Nee, dat geldt alleen voor cliënten, niet voor getuigen. 596 00:44:11,982 --> 00:44:14,567 Ik kan jou ook dagvaarden als je wilt. 597 00:44:14,568 --> 00:44:17,363 Er is niks leukers dan voor de rechtbank gesleept worden. 598 00:44:21,450 --> 00:44:26,037 Een paar jaar geleden werd ik gepakt door die klootzak van de DEA. 599 00:44:26,038 --> 00:44:28,373 De Marco? - Ja. 600 00:44:28,374 --> 00:44:30,583 Hij bood me een deal aan. 601 00:44:30,584 --> 00:44:34,088 Info over m'n klanten verstrekken om uit de bak te blijven. 602 00:44:35,756 --> 00:44:38,466 Ik ben niet dom. - Zei je iets over Hector Moya? 603 00:44:38,467 --> 00:44:40,469 Nee. Dat zou zelfmoord zijn. 604 00:44:41,387 --> 00:44:43,888 Nee, ik heb onzin verteld over opscheppers... 605 00:44:43,889 --> 00:44:47,767 ...die hun tekortkomingen moeten overcompenseren. 606 00:44:47,768 --> 00:44:50,729 Waarom wil Moya dan dat je getuigt? 607 00:44:51,313 --> 00:44:52,731 Nou, die De Marco... 608 00:44:54,191 --> 00:44:56,150 ...had een soortgelijke deal met een vriendin... 609 00:44:56,151 --> 00:44:58,654 ...al had zij een langer strafblad dan ik. 610 00:44:59,154 --> 00:45:00,531 Ze had geen keus. 611 00:45:01,240 --> 00:45:02,116 Glory Days. 612 00:45:02,616 --> 00:45:05,493 Maar De Marco had het gemunt op Moya. 613 00:45:05,494 --> 00:45:08,079 Hij wilde hem voorgoed van de straat... 614 00:45:08,080 --> 00:45:09,998 ...en via Gloria lukte dat. 615 00:45:10,749 --> 00:45:12,834 Enig idee wie je de cocaïne gaf? 616 00:45:12,835 --> 00:45:14,586 Ik had hem nog nooit gezien. 617 00:45:15,254 --> 00:45:18,632 Hij zei dat hij Hector heette? 618 00:45:20,342 --> 00:45:21,342 Moya? 619 00:45:21,343 --> 00:45:22,970 Hector Moya? 620 00:45:28,142 --> 00:45:32,062 Je bedoelt dat De Marco Gloria Hector Moya heeft laten verraden? 621 00:45:33,105 --> 00:45:36,525 Hij liet haar ook een pistool in Moya's kamer verbergen. 622 00:45:37,109 --> 00:45:39,236 Om hem voorgoed te laten verdwijnen. 623 00:45:42,406 --> 00:45:46,702 Hij is erin geluisd. Ze wist precies wat er gebeurde. 624 00:45:49,788 --> 00:45:51,707 ONBEKENDE BELLER 625 00:45:52,416 --> 00:45:53,333 Neem op. 626 00:45:57,421 --> 00:45:58,338 Ja. 627 00:46:00,716 --> 00:46:01,759 Zo'n 15 minuten. 628 00:46:03,469 --> 00:46:06,096 Ik heb hem hetzelfde verteld als aan jou. 629 00:46:08,599 --> 00:46:09,933 Je bent m'n advocaat niet. 630 00:46:11,518 --> 00:46:14,062 Is dat Sly? Laat me met hem praten. 631 00:46:15,063 --> 00:46:19,693 Sly, je zou me terugbellen, weet je nog? - Dat kan ik me niet herinneren. 632 00:46:20,819 --> 00:46:21,945 Sly sr. 633 00:46:22,446 --> 00:46:25,031 Hoe is de federale gastvrijheid? 634 00:46:25,032 --> 00:46:26,909 Het is niet aan te raden. 635 00:46:28,118 --> 00:46:31,078 Ik heb al vijf dagen niet gescheten. Mogelijk scheurbuik. 636 00:46:31,079 --> 00:46:32,580 Waar gaat dit over? 637 00:46:32,581 --> 00:46:35,750 Ik lift niet graag mee op andermans joyride. 638 00:46:35,751 --> 00:46:38,836 Het is mijn probleem niet. En ook niet mijn schuld. 639 00:46:38,837 --> 00:46:42,048 Pardon? - De waarheid komt snel genoeg naar buiten. 640 00:46:42,049 --> 00:46:45,093 En ik of mijn cliënt zijn niet verantwoordelijk. 641 00:46:46,386 --> 00:46:47,804 Slaap lekker, raadsman. 642 00:46:47,805 --> 00:46:48,972 Sly. 643 00:46:51,975 --> 00:46:54,769 Wat is hun plan, Trina? - Hoe moet ik dat weten? 644 00:46:54,770 --> 00:46:57,188 Ze betalen je voor je getuigenis, hè? 645 00:46:57,189 --> 00:47:01,610 Ze hebben je hier vast geïnstalleerd. - Rot op, oké? Verdwijn uit m'n flat. 646 00:47:02,277 --> 00:47:03,237 Jullie allebei. 647 00:47:11,912 --> 00:47:14,205 Dit bedoelde Glory met ontrafelen. 648 00:47:14,206 --> 00:47:15,332 Hoezo? 649 00:47:15,916 --> 00:47:17,625 Ik dacht dat ik er goed aan deed... 650 00:47:17,626 --> 00:47:20,211 ...een plan te bedenken om Hector Moya te verraden. 651 00:47:20,212 --> 00:47:22,672 Nu blijkt dat dat De Marco's idee was. 652 00:47:22,673 --> 00:47:24,716 Hij zette alles in beweging. 653 00:47:25,300 --> 00:47:27,802 Heeft hij Glory gebruikt om Moya te pakken? 654 00:47:27,803 --> 00:47:30,806 Ja, dus hij gebruikte mij ook en dat bevalt me niet. 655 00:47:31,849 --> 00:47:32,808 Wat? 656 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 Maar Sly sr. belde Trina. 657 00:47:38,397 --> 00:47:41,108 Hij vroeg naar jou voor je aan de telefoon was. 658 00:47:45,028 --> 00:47:46,864 Hoe wist hij dat je daar was? 659 00:47:49,867 --> 00:47:51,158 Ik word gevolgd. 660 00:47:51,159 --> 00:47:53,745 Of er zit een tracker op je auto. 661 00:47:55,664 --> 00:47:57,206 Verdomme. 662 00:47:57,207 --> 00:48:00,418 Ik neem de auto en kijk 'm na. Misschien ben ik paranoïde. 663 00:48:00,419 --> 00:48:03,255 Morgen weet ik het. - Hoe moet ik dan naar huis? 664 00:48:03,755 --> 00:48:04,589 Uber. 665 00:48:04,590 --> 00:48:06,424 Waarom? Ze weten al waar ik woon. 666 00:48:06,425 --> 00:48:10,137 Mr Haller, het spijt me. Cisco heeft gelijk. U moet het weten. 667 00:48:12,973 --> 00:48:13,932 Goed, dan. 668 00:48:17,895 --> 00:48:20,730 Hoe staat het met de auto? Heb je 'm gevonden? 669 00:48:20,731 --> 00:48:23,692 Ik denk het wel. Het chassisnummer is verwijderd. 670 00:48:24,276 --> 00:48:27,361 Bijna niemand weet echter dat dat op meerdere plekken staat. 671 00:48:27,362 --> 00:48:29,405 Soms onder het reservewiel... 672 00:48:29,406 --> 00:48:32,992 ...of, in dit geval, achterop het motorblok. 673 00:48:32,993 --> 00:48:35,871 Ik hoop morgenochtend het resultaat te hebben. 674 00:48:36,371 --> 00:48:37,289 Oké. 675 00:48:38,624 --> 00:48:39,625 Momentje. 676 00:48:40,167 --> 00:48:41,792 Hé. Hoe is het? 677 00:48:41,793 --> 00:48:46,340 M'n plannen gingen niet door dus besloot ik maar een bad te nemen. 678 00:48:50,469 --> 00:48:53,138 Het water blijft niet lang warm. - Oké. 679 00:48:55,724 --> 00:48:58,518 Ik kan er over 15 minuten zijn. 680 00:48:59,102 --> 00:49:00,938 Maak er maar tien van. 681 00:49:01,521 --> 00:49:02,356 Oké. 682 00:49:03,523 --> 00:49:06,233 Jullie hebben gelijk. Neem de auto maar mee. 683 00:49:06,234 --> 00:49:08,069 Ik zie jullie morgenochtend. 684 00:49:08,070 --> 00:49:10,197 Hopelijk weten we dan iets. 685 00:49:16,453 --> 00:49:17,996 Was dat een bootycall? 686 00:49:18,830 --> 00:49:20,165 Ik zwijg als het graf. 687 00:49:51,154 --> 00:49:52,072 Oké. 688 00:50:13,135 --> 00:50:16,680 VOERTUIGGESCHIEDENIS 2006 HONDA CIVIC 1HGFA46586L000130 689 00:50:18,598 --> 00:50:20,100 RAPPORT GESTOLEN VOERTUIG 690 00:50:23,353 --> 00:50:25,063 POLITIERAPPORT JAKE HOULIHAN 691 00:50:26,398 --> 00:50:28,150 Jake Houlihan? 692 00:50:57,554 --> 00:51:00,223 Dit is Mickey Haller. Spreek een boodschap in. 693 00:51:00,932 --> 00:51:03,477 Bel me meteen terug. Dit ga je niet geloven. 694 00:51:04,102 --> 00:51:05,854 Ik weet wie de man met de hoed is. 695 00:51:11,485 --> 00:51:13,528 GEBASEERD OP DE ROMANS VAN MICHAEL CONNELLY