1
00:00:06,006 --> 00:00:09,466
Der var indbrud i mit hus.
Det kunne være Hector Moya.
2
00:00:09,467 --> 00:00:11,427
Det er Glory Days. Hun er død.
3
00:00:11,428 --> 00:00:13,595
Jeg er ikke morder. Det var ikke mig.
4
00:00:13,596 --> 00:00:15,431
Folket mod Julian La Cosse.
5
00:00:15,432 --> 00:00:17,808
Folket gør indsigelse mod kaution.
6
00:00:17,809 --> 00:00:20,352
Den tiltalte forbliver varetægtsfængslet.
7
00:00:20,353 --> 00:00:22,771
- Det skal nok gå.
- Slip mig!
8
00:00:22,772 --> 00:00:25,733
Bed David om ikke at besøge mig mere.
9
00:00:25,734 --> 00:00:27,359
- Nej, Julian.
- Lov mig det.
10
00:00:27,360 --> 00:00:29,319
Hvad skete der med Glory Days?
11
00:00:29,320 --> 00:00:33,032
Opdagede du, at hun var i L.A.,
faldt alt fra hinanden.
12
00:00:33,033 --> 00:00:35,325
{\an8}Moya fik livstid i Victorville.
13
00:00:35,326 --> 00:00:38,162
{\an8}Så er han ekstra vred
på den, der stak ham.
14
00:00:38,163 --> 00:00:41,624
Vi må finde forbindelsen
mellem Glory Days og Hector Moya.
15
00:00:42,625 --> 00:00:44,002
Se ham der.
16
00:00:44,794 --> 00:00:46,588
- Han følger efter hende.
- Ja.
17
00:00:47,172 --> 00:00:49,548
- Spørgsmålet er...
- Hvem er ham med hatten?
18
00:00:49,549 --> 00:00:52,010
Spiser du ikke den her, gør jeg.
19
00:01:34,344 --> 00:01:35,511
{\an8}SEKS MÅNEDER SENERE
20
00:01:35,512 --> 00:01:37,972
{\an8}Der er kaffe! Sødmælk, ingen sukker.
21
00:01:42,811 --> 00:01:44,186
Du kender mig.
22
00:01:44,187 --> 00:01:47,940
Inden længe er dine sokker
i min kommodeskuffe.
23
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
Det kan vi jo ikke have.
24
00:02:03,873 --> 00:02:07,836
Jeg lader dig måske have
en tandbørste på badeværelset.
25
00:02:09,838 --> 00:02:11,131
Hvad skal du i aften?
26
00:02:12,841 --> 00:02:15,844
Ja, to aftener i træk. Skandaløst.
27
00:02:16,344 --> 00:02:19,179
Jeg har en reservation hos Saffy's.
Jeg tænkte...
28
00:02:19,180 --> 00:02:23,142
Fristende, men det bliver en anden gang.
29
00:02:23,143 --> 00:02:25,895
- Jeg skal ud i aften.
- Arbejde?
30
00:02:26,729 --> 00:02:27,564
Nej.
31
00:02:31,401 --> 00:02:34,736
Tag det roligt. Det er bare en date.
32
00:02:34,737 --> 00:02:37,365
- Vi aftalte, det var uforpligtende.
- Okay.
33
00:02:38,324 --> 00:02:42,036
Jeg må løbe. Suarez har ringet
som en gal hele morgenen.
34
00:02:42,871 --> 00:02:46,457
Det var hyggeligt.
Sørg for at låse, når du går.
35
00:02:49,085 --> 00:02:50,753
Sørg for at vinde, Andy.
36
00:02:51,462 --> 00:02:52,463
Altid.
37
00:03:02,223 --> 00:03:05,434
To gange i denne uge.
Bare rolig, jeg er ikke chismoso.
38
00:03:05,435 --> 00:03:07,562
Advokat-chauffør-fortrolighed.
39
00:03:08,938 --> 00:03:13,317
Bare så du ved det,
er Freemann og jeg kun venner. Okay?
40
00:03:13,318 --> 00:03:15,111
Hvis du siger det, Haller.
41
00:03:15,820 --> 00:03:18,072
Gid jeg havde en ven som Freemann.
42
00:03:21,618 --> 00:03:25,496
Min høring er klokken 9:15.
Skynder vi os, kan vi undgå trafikken.
43
00:03:34,130 --> 00:03:35,714
- Godmorgen.
- Hej, Izzy.
44
00:03:35,715 --> 00:03:37,925
Jeg kører direkte i retten.
45
00:03:37,926 --> 00:03:41,845
- Vidnespørgsmålene ligger på mit bord.
- Jeg har sendt dem til dig.
46
00:03:41,846 --> 00:03:44,766
Du kan hente en kopi hos sekretæren.
47
00:03:45,558 --> 00:03:48,060
Du er en helt. Hvem har brug for Lorna?
48
00:03:48,061 --> 00:03:51,439
Det har jeg. Jeg lærer stadig,
hvordan alting fungerer.
49
00:03:52,690 --> 00:03:54,775
Må jeg spørge om noget?
50
00:03:54,776 --> 00:03:57,653
Når La Cosse-sagen først starter
om tre måneder,
51
00:03:57,654 --> 00:03:59,696
hvorfor så fremstille vidner nu?
52
00:03:59,697 --> 00:04:02,991
Jeg prøver at få
den oprindelige politiafhøring afvist.
53
00:04:02,992 --> 00:04:05,244
Så falder hele sagen fra hinanden,
54
00:04:05,245 --> 00:04:07,413
og vi undgår at komme for retten.
55
00:04:09,666 --> 00:04:11,792
Hvor er du? Er du ikke på kontoret?
56
00:04:11,793 --> 00:04:15,463
Jeg løber bare et ærinde.
57
00:04:16,089 --> 00:04:18,758
Jeg er nødt til at løbe,
men jeg er der snart.
58
00:04:28,518 --> 00:04:29,644
David?
59
00:04:30,937 --> 00:04:32,896
Ja. Kan jeg hjælpe dig?
60
00:04:32,897 --> 00:04:34,731
Izzy, fra Hallers kontor.
61
00:04:34,732 --> 00:04:37,151
- Er Julian okay?
- Julian har det fint.
62
00:04:37,735 --> 00:04:40,738
Det er derfor, jeg er her.
63
00:04:41,364 --> 00:04:42,532
Jeg forstår ikke.
64
00:04:44,075 --> 00:04:47,160
Du taler normalt med Lorna.
Hun er ikke på job i dag.
65
00:04:47,161 --> 00:04:52,000
Vi tænkte begge, at jeg skulle tjekke,
om du kunne komme i retten.
66
00:04:53,209 --> 00:04:57,505
Jeg... Det kan jeg ikke.
67
00:04:59,340 --> 00:05:01,884
Julian har sagt, at han ikke vil se mig.
68
00:05:03,177 --> 00:05:06,306
Han vil ikke engang se mig i fængslet.
69
00:05:08,558 --> 00:05:10,684
Vi kender ikke hinanden så godt,
70
00:05:10,685 --> 00:05:14,981
så du må undskylde mig,
men jeg er sikker på, at han vil se dig.
71
00:05:15,982 --> 00:05:17,525
Han tænker ikke klart.
72
00:05:18,985 --> 00:05:21,946
Han skammer sig over, hvor han er lige nu.
73
00:05:22,780 --> 00:05:23,990
Over hvad han er.
74
00:05:26,117 --> 00:05:28,411
Lorna og jeg synes, du skal komme.
75
00:05:30,663 --> 00:05:31,581
Jeg savner ham.
76
00:05:34,083 --> 00:05:35,084
Så meget.
77
00:05:38,546 --> 00:05:41,341
Jeg kan give dig
et lift til retsbygningen.
78
00:05:42,425 --> 00:05:44,677
Det er ikke en limousine, men...
79
00:05:45,219 --> 00:05:46,137
Ja.
80
00:05:49,932 --> 00:05:52,435
Jeg må lige klæde om først.
81
00:05:52,977 --> 00:05:54,686
Kommer du indenfor?
82
00:05:54,687 --> 00:05:56,272
Ja.
83
00:06:27,470 --> 00:06:29,304
Sidste dags nerver. Ikke?
84
00:06:29,305 --> 00:06:33,225
Sidste dag, sværeste dag.
Jeg håber, jeg husker alt.
85
00:06:33,226 --> 00:06:35,811
Jeg så dig tage dybe meditations-åndedrag.
86
00:06:35,812 --> 00:06:37,897
Min yogi siger, det handler om ro.
87
00:06:38,689 --> 00:06:39,524
Okay.
88
00:06:41,442 --> 00:06:43,736
Må jeg give en drink bagefter?
89
00:06:48,533 --> 00:06:51,119
Jeg er smigret, men jeg er gift.
90
00:06:52,161 --> 00:06:53,079
Heldige fyr.
91
00:06:54,122 --> 00:06:56,290
- Dating i L.A. er et mareridt.
- Ja.
92
00:06:57,959 --> 00:06:59,544
Har du en lækker søster?
93
00:07:03,089 --> 00:07:05,174
Jeg fortsætter vejrtrækningerne nu.
94
00:07:12,390 --> 00:07:14,600
Jeg håber ikke, jeg må gøre det igen.
95
00:07:15,476 --> 00:07:17,936
Heller ikke mig. Har du taget den før?
96
00:07:17,937 --> 00:07:21,232
Fire gange.
Forhåbentlig er femte gang lykkens gang.
97
00:07:21,858 --> 00:07:24,359
Jeg skulle ikke have studeret jura online.
98
00:07:24,360 --> 00:07:27,822
Jeg er sikker på, det var meget akademisk
99
00:07:29,240 --> 00:07:30,074
grundigt.
100
00:07:33,995 --> 00:07:36,246
Hvor læste du jura?
101
00:07:36,247 --> 00:07:37,457
Harvard.
102
00:07:40,251 --> 00:07:42,462
MOTORREGISTERET
103
00:07:46,299 --> 00:07:49,302
Jeg taler mere med dig,
end jeg taler med min mor.
104
00:07:50,011 --> 00:07:51,470
Jeg vil tjekke, om du...
105
00:07:51,471 --> 00:07:54,055
Ja, jeg har en grøn Civic.
106
00:07:54,056 --> 00:07:56,601
Jeg ved ikke, om vinduerne var tonede.
107
00:07:57,185 --> 00:07:59,394
- Hvad? Hvornår?
- Kom ind i fredags.
108
00:07:59,395 --> 00:08:02,397
Hvorfor ringede du ikke?
Det er ingen leg, Sonny.
109
00:08:02,398 --> 00:08:03,732
Det må du nok sige.
110
00:08:03,733 --> 00:08:05,859
Du betaler jo alligevel ikke.
111
00:08:05,860 --> 00:08:08,362
Jeg betaler, hvis det er den rigtige bil.
112
00:08:08,863 --> 00:08:10,197
Hvor kom den fra?
113
00:08:10,198 --> 00:08:13,074
En parkeringsplads, den var helt strippet.
114
00:08:13,075 --> 00:08:14,659
Kan du læse stelnummeret?
115
00:08:14,660 --> 00:08:18,246
Ja. Når jeg er færdig med min pedicure.
Hvad sagde jeg?
116
00:08:18,247 --> 00:08:21,541
Den er helt strippet.
Stelnummeret er filet af.
117
00:08:21,542 --> 00:08:24,252
Er der andre identifikationsmarkører?
118
00:08:24,253 --> 00:08:27,047
Aner det ikke. Vil du se?
119
00:08:27,048 --> 00:08:30,927
Få din røv herned til Duarte,
og tag mine penge med.
120
00:08:34,180 --> 00:08:35,556
Det var satans.
121
00:08:40,019 --> 00:08:44,565
LIMOUSINEADVOKATEN
122
00:08:46,317 --> 00:08:47,317
FÆNGSEL
123
00:08:47,318 --> 00:08:50,154
- Hvordan går det?
- Jeg vil ikke tale om det.
124
00:08:51,781 --> 00:08:52,949
Julian.
125
00:08:58,746 --> 00:09:01,290
Du lovede at holde David væk. Ikke mig.
126
00:09:20,226 --> 00:09:21,060
Ingen kontakt.
127
00:09:22,395 --> 00:09:23,688
- Kom nu.
- Det er okay.
128
00:09:26,774 --> 00:09:27,733
Det er okay.
129
00:09:32,947 --> 00:09:34,781
- Tak.
- Det var så lidt.
130
00:09:34,782 --> 00:09:37,200
Lorna bad mig sige,
131
00:09:37,201 --> 00:09:40,621
at Turner har været offentlig forsvarer.
Er det godt?
132
00:09:41,205 --> 00:09:44,165
Jeg ved det ikke endnu.
Det finder vi ud af i dag.
133
00:09:44,166 --> 00:09:45,333
Hvad mener du?
134
00:09:45,334 --> 00:09:49,546
Begæringen er et skud i tågen.
De fleste dommere holder med politiet.
135
00:09:49,547 --> 00:09:51,882
Jeg håber, hun holder med underhunden.
136
00:09:52,466 --> 00:09:53,592
Rejs jer.
137
00:09:53,593 --> 00:09:54,760
Tak.
138
00:09:58,347 --> 00:09:59,432
Sæt jer.
139
00:10:02,143 --> 00:10:05,687
Vi skal høre en begæring
om at undertrykke tiltaltes politiforhør.
140
00:10:05,688 --> 00:10:08,815
Haller, det er din høring.
Lad os høre grundlaget.
141
00:10:08,816 --> 00:10:12,361
Tak, høje dommer.
Forsvaret indkalder betjent Mark Whitten.
142
00:10:24,707 --> 00:10:27,001
- Godmorgen, kriminalbetjent.
- Advokat.
143
00:10:28,044 --> 00:10:31,963
Jeg vil gerne starte,
da du tog min klient med på stationen.
144
00:10:31,964 --> 00:10:35,634
Hvorfor oplyste du ikke
hans rettigheder på det tidspunkt?
145
00:10:35,635 --> 00:10:37,677
Han var ikke mistænkt da.
146
00:10:37,678 --> 00:10:39,220
- Ikke?
- Nej.
147
00:10:39,221 --> 00:10:41,264
Faktisk tog han frivilligt med.
148
00:10:41,265 --> 00:10:43,850
Men hvis La Cosse ikke var mistænkt,
149
00:10:43,851 --> 00:10:46,436
hvorfor tog du ham så med til et forhør?
150
00:10:46,437 --> 00:10:50,315
For det første var det ikke et forhør,
det var et interview.
151
00:10:50,316 --> 00:10:54,320
Alle med relevante oplysninger
kan blive indkaldt til et interview.
152
00:10:54,820 --> 00:10:56,946
Okay, men hvad fik dig til at tro,
153
00:10:56,947 --> 00:11:00,200
at La Cosse havde relevante oplysninger?
154
00:11:00,201 --> 00:11:03,871
En nabo på åstedet nævnte,
at en mand havde besøgt offeret.
155
00:11:04,372 --> 00:11:06,790
Vi tjekkede overvågningen fra lobbyen
156
00:11:06,791 --> 00:11:09,918
og så La Cosse gå ind og ud af bygningen.
157
00:11:09,919 --> 00:11:14,047
Men du betragtede ham stadig ikke
som mistænkt, da du afhørte ham.
158
00:11:14,048 --> 00:11:16,591
Protest. Adspurgt og besvaret.
159
00:11:16,592 --> 00:11:20,388
Undskyld, høje dommer.
Svaret virker bare ufuldstændigt.
160
00:11:22,556 --> 00:11:23,891
Afvist, hr. Forsythe.
161
00:11:24,684 --> 00:11:26,101
Vidnet må svare.
162
00:11:26,102 --> 00:11:28,437
Det var ikke et forhør.
163
00:11:29,355 --> 00:11:31,607
La Cosse var interessant,
164
00:11:32,358 --> 00:11:35,568
men vi havde ingen grund
til at mistænke ham i starten.
165
00:11:35,569 --> 00:11:38,489
Han kom ind til en samtale.
166
00:11:39,073 --> 00:11:40,282
En samtale.
167
00:11:41,992 --> 00:11:44,369
Så du ikke skulle læse hans rettigheder.
168
00:11:44,370 --> 00:11:47,080
- Høje dommer. Argumenterende.
- Frafalder.
169
00:11:47,081 --> 00:11:51,793
Nå, kriminalbetjent, jeg har
et par spørgsmål om samtalen.
170
00:11:51,794 --> 00:11:53,879
Lad os se den sammen.
171
00:12:02,680 --> 00:12:06,015
Andrea, du skal rydde din kalender
så hurtigt som muligt.
172
00:12:06,016 --> 00:12:07,851
Og godmorgen til dig, Adam.
173
00:12:07,852 --> 00:12:10,520
Kim Washington fik veer
under Shelby-sagen.
174
00:12:10,521 --> 00:12:13,732
- Er hun okay?
- Alle er okay, sagen er en katastrofe.
175
00:12:13,733 --> 00:12:16,484
Eks-senator dræbt af ansat,
han havde sex med.
176
00:12:16,485 --> 00:12:19,362
- Pressen elsker det.
- Og du mistede anklageren.
177
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Nej, jeg fik en ny.
178
00:12:21,282 --> 00:12:25,618
Forsvaret har de bedste PR-folk.
De får et forspring, hvis vi udsætter...
179
00:12:25,619 --> 00:12:27,078
Vi udsætter ikke noget.
180
00:12:27,079 --> 00:12:29,622
Godt. Jeg har brug for dig i dag.
181
00:12:29,623 --> 00:12:31,082
Så gerne.
182
00:12:31,083 --> 00:12:34,795
Tak, Andrea. Jeg vidste,
at jeg kunne regne med dig.
183
00:12:40,176 --> 00:12:42,886
{\an8}Lige herinde, hr. La Cosse.
184
00:12:42,887 --> 00:12:45,055
{\an8}Her. Sid ned.
185
00:12:46,474 --> 00:12:49,101
Hvorfor er din hånd på min klients arm?
186
00:12:50,019 --> 00:12:52,520
Jeg viste ham bare på plads.
187
00:12:52,521 --> 00:12:55,024
Er der en grund til, du valgte den stol?
188
00:12:55,733 --> 00:12:56,816
Ikke rigtigt.
189
00:12:56,817 --> 00:13:00,737
Nej? Var din plan ikke
at få en tilståelse fra ham
190
00:13:00,738 --> 00:13:03,449
og filme ham med det skjulte kamera imens?
191
00:13:04,074 --> 00:13:05,409
Nej.
192
00:13:06,827 --> 00:13:10,079
Undskyld. Siger du,
at du ikke specifikt ledte
193
00:13:10,080 --> 00:13:12,999
min klient til stolen
foran det skjulte kamera?
194
00:13:13,000 --> 00:13:14,667
Du vidste, det var der.
195
00:13:14,668 --> 00:13:17,629
Jeg fulgte bare afdelingens politik.
196
00:13:17,630 --> 00:13:22,383
Det er standardprocedure
at have interviewpersonen foran kameraet.
197
00:13:22,384 --> 00:13:26,137
Men du står ved,
at La Cosse endnu ikke var mistænkt
198
00:13:26,138 --> 00:13:28,640
og ikke skulle kende sine rettigheder?
199
00:13:28,641 --> 00:13:31,267
Protest. Igen. Adspurgt og besvaret.
200
00:13:31,268 --> 00:13:34,480
Endnu en gang afvist. Vidnet må svare.
201
00:13:35,105 --> 00:13:40,026
Nej, jeg mener, ja.
Jeg står ved den udtalelse.
202
00:13:40,027 --> 00:13:45,240
Den tiltalte var der bare
for at afgive en forklaring,
203
00:13:45,241 --> 00:13:49,995
så der var intet forfatningsmæssigt krav
om at oplyse hans rettigheder.
204
00:13:54,416 --> 00:13:57,211
Godt. Lad os komme videre.
205
00:14:00,464 --> 00:14:03,967
{\an8}Jeg tager en kop kaffe.
Vil du have noget? En sodavand?
206
00:14:03,968 --> 00:14:05,969
{\an8}Bare vand, tak.
207
00:14:05,970 --> 00:14:07,012
{\an8}Det er fint.
208
00:14:13,894 --> 00:14:18,231
{\an8}Her lod du min klient være alene
i afhøringslokalet, ikke?
209
00:14:18,232 --> 00:14:19,983
Interviewrummet, ja.
210
00:14:19,984 --> 00:14:22,527
Hvad ville der være sket,
211
00:14:22,528 --> 00:14:25,196
hvis han skulle han bruge toilettet?
212
00:14:25,197 --> 00:14:27,407
Han bad ikke om at bruge toilettet.
213
00:14:27,408 --> 00:14:30,494
Kunne han forlade rummet,
eller var døren låst?
214
00:14:32,955 --> 00:14:36,332
Var døren låst?
Det er et simpelt ja eller nej-spørgsmål.
215
00:14:36,333 --> 00:14:39,919
Det er afdelingens politik
at sikre interviewrummet
216
00:14:39,920 --> 00:14:44,382
for at forhindre,
at civile vandrer rundt på stationen.
217
00:14:44,383 --> 00:14:45,508
Så det er et ja.
218
00:14:45,509 --> 00:14:47,135
Ja, døren var låst.
219
00:14:47,136 --> 00:14:50,972
Så min klient var ikke mistænkt
og heller ikke anholdt,
220
00:14:50,973 --> 00:14:54,434
men han var låst inde
og under overvågning hele tiden.
221
00:14:54,435 --> 00:14:56,186
- Protest! Chikane!
- Afvist.
222
00:14:57,271 --> 00:15:00,982
Det er ikke overvågning.
Det er afdelingens...
223
00:15:00,983 --> 00:15:02,026
Politik.
224
00:15:02,526 --> 00:15:05,570
Ja. Vi forstår, kriminalbetjent.
225
00:15:05,571 --> 00:15:06,739
Lad os fortsætte.
226
00:15:09,033 --> 00:15:11,535
{\an8}Det er helt lovligt. Jeg laver layout...
227
00:15:12,161 --> 00:15:13,621
{\an8}-Det er alt.
- Ja.
228
00:15:14,622 --> 00:15:17,249
{\an8}Hvorfor tager du din jakke af her?
229
00:15:17,833 --> 00:15:20,126
- Jeg svedte.
- Har I ikke aircondition?
230
00:15:20,127 --> 00:15:22,462
Jeg husker ikke, om den var tændt.
231
00:15:22,463 --> 00:15:25,757
Kaldes forhørslokaler ikke "svedekasser",
232
00:15:25,758 --> 00:15:29,135
fordi pointen er
at få den mistænkte til at svede?
233
00:15:29,136 --> 00:15:31,304
Jeg har aldrig hørt det udtryk før.
234
00:15:31,305 --> 00:15:32,431
Virkelig?
235
00:15:33,933 --> 00:15:35,225
Pas på, betjent.
236
00:15:35,851 --> 00:15:40,355
Hvis du ikke har hørt det udtryk,
så er du grøn eller har ikke lyttet efter.
237
00:15:40,356 --> 00:15:45,152
Nok er juryen her ikke i dag,
men du er stadig under ed.
238
00:15:45,778 --> 00:15:46,654
Jeg...
239
00:15:48,614 --> 00:15:49,739
Selvfølgelig.
240
00:15:49,740 --> 00:15:51,240
Fortsæt, hr. Haller.
241
00:15:51,241 --> 00:15:52,534
Tak, høje dommer.
242
00:15:53,327 --> 00:15:56,288
{\an8}Lad os komme tilbage
til dit forhold til offeret.
243
00:15:57,373 --> 00:16:00,708
{\an8}Vi kan se nu, at du står over min klient.
244
00:16:00,709 --> 00:16:02,835
Prøvede du at intimidere ham?
245
00:16:02,836 --> 00:16:05,004
Nej, jeg havde lyst til at stå.
246
00:16:05,005 --> 00:16:07,090
Vi havde siddet ned længe.
247
00:16:07,091 --> 00:16:10,594
At stå over min klient
var ikke et forsøg på at intimidere?
248
00:16:12,096 --> 00:16:13,722
Hvordan mødte du hende?
249
00:16:15,683 --> 00:16:18,476
- Prøvede du at intimidere ham nu?
- Nej.
250
00:16:18,477 --> 00:16:21,562
Med dit våben lige i ansigtet,
håndjernene fremme.
251
00:16:21,563 --> 00:16:23,731
Det var ikke intimidering?
252
00:16:23,732 --> 00:16:26,568
Tænk dig godt om, hr. Forsythe.
253
00:16:30,572 --> 00:16:31,615
Kriminalbetjent?
254
00:16:33,075 --> 00:16:33,951
Nej.
255
00:16:34,910 --> 00:16:38,706
Det var ikke et forsøg
på at intimidere din klient.
256
00:16:43,252 --> 00:16:44,878
Jeg har ikke mere.
257
00:16:48,132 --> 00:16:49,633
Ingen spørgsmål.
258
00:16:50,551 --> 00:16:52,511
Godt. Vidnet må træde ned.
259
00:16:53,762 --> 00:16:55,014
Hvad synes du?
260
00:16:55,681 --> 00:16:57,391
Jeg tror, vi har en chance.
261
00:16:58,058 --> 00:17:01,979
Mit gæt er, at hun overvejer det
og træffer en beslutning i morgen.
262
00:17:02,563 --> 00:17:04,106
- Okay.
- Jeg er klar.
263
00:17:06,817 --> 00:17:09,987
Hr. Haller kom med nogle stærke pointer.
264
00:17:11,280 --> 00:17:14,366
Og meget af det,
du sagde, var mistænkeligt, Whitten.
265
00:17:16,910 --> 00:17:19,120
Men jeg er ikke overbevist om,
266
00:17:19,121 --> 00:17:21,581
at interviewet med den tiltalte
267
00:17:21,582 --> 00:17:24,668
kan sidestilles med et forhør.
268
00:17:25,502 --> 00:17:27,129
Derfor afvises begæringen.
269
00:17:32,468 --> 00:17:35,137
Beklager, Julian. Vi har stadig retssagen.
270
00:17:56,867 --> 00:17:58,368
Hej, du.
271
00:17:58,952 --> 00:18:01,246
Et øjeblik troede jeg, du havde den.
272
00:18:02,331 --> 00:18:03,289
Ikke min dag.
273
00:18:03,290 --> 00:18:06,168
Måske kan jeg spare os mere hjertesorg.
274
00:18:07,044 --> 00:18:09,295
Jeg kan give dig et tilbud.
275
00:18:09,296 --> 00:18:13,299
Manddrab og nogle anklager
om brandstiftelse.
276
00:18:13,300 --> 00:18:15,761
Det er elleve plus fem.
277
00:18:16,428 --> 00:18:19,680
Med god opførsel ender han måske med ti.
278
00:18:19,681 --> 00:18:21,058
Det tror jeg ikke.
279
00:18:23,644 --> 00:18:26,105
Jeg forstår. Sådan har du det nu.
280
00:18:26,688 --> 00:18:30,150
Men jeg giver jer ikke et nyt tilbud.
281
00:18:30,859 --> 00:18:32,778
Jeg tror ikke, du forstår.
282
00:18:34,113 --> 00:18:36,657
Jeg ved, at min klient ikke accepterer.
283
00:18:37,157 --> 00:18:39,617
Han kan ikke overleve fængsel en dag til.
284
00:18:39,618 --> 00:18:42,245
Så ti år, to år, det er lige meget.
285
00:18:42,246 --> 00:18:46,041
Den eneste måde, han overlever på,
er med en frifindelse.
286
00:18:48,502 --> 00:18:51,797
Så ses vi til retssagen.
287
00:19:12,192 --> 00:19:13,193
Haller!
288
00:19:14,194 --> 00:19:15,653
Hej, Val.
289
00:19:15,654 --> 00:19:16,821
- Længe siden.
- Ja.
290
00:19:16,822 --> 00:19:20,242
- Skal du kautionere?
- Jeg har noget til dig.
291
00:19:21,034 --> 00:19:21,910
Hvad er det?
292
00:19:23,453 --> 00:19:24,872
Du er blevet stævnet.
293
00:19:25,622 --> 00:19:28,249
Hvad fanden?
Kører du også med stævninger nu?
294
00:19:28,250 --> 00:19:30,793
Jeg må tjene til livets ophold.
295
00:19:30,794 --> 00:19:32,336
Kautioner er ikke nok.
296
00:19:32,337 --> 00:19:35,631
"Moya mod Rollins."
Hvad har det med mig at gøre?
297
00:19:35,632 --> 00:19:38,467
Han har brug for,
at du vidner i næste uge.
298
00:19:38,468 --> 00:19:41,180
- Hvem har brug for mig?
- Det hele står der.
299
00:19:42,639 --> 00:19:47,768
Sly Funaro? Mistede han ikke bestallingen
og sidder inde for skatteunddragelse?
300
00:19:47,769 --> 00:19:50,063
Det er Sly Sr. Det er hans søn.
301
00:19:50,647 --> 00:19:51,814
Er sønnen advokat?
302
00:19:51,815 --> 00:19:54,567
Jeg leverer bare stævningen.
303
00:19:54,568 --> 00:19:56,737
Beklager. Vi ses senere.
304
00:19:57,613 --> 00:19:59,530
Du, Val. Vent lidt.
305
00:19:59,531 --> 00:20:02,950
Hej. Det er godt at vide,
at du er stævningsmand nu.
306
00:20:02,951 --> 00:20:05,745
Jeg kan altid bruge
lidt hjælp i den afdeling.
307
00:20:05,746 --> 00:20:07,706
Især fra en, jeg stoler på.
308
00:20:08,916 --> 00:20:09,875
Seriøst?
309
00:20:10,667 --> 00:20:13,085
Jeg kunne bruge det. Det er hårdt herude.
310
00:20:13,086 --> 00:20:14,838
Ja, helt sikkert.
311
00:20:15,380 --> 00:20:17,298
Det ville hjælpe at vide,
312
00:20:17,299 --> 00:20:19,634
hvem du ellers stævner for Lille-Sly.
313
00:20:19,635 --> 00:20:21,511
Mickey, det kan jeg ikke sige.
314
00:20:22,304 --> 00:20:25,014
Val, kom nu. Vi er kolleger, ikke?
315
00:20:25,015 --> 00:20:25,973
Okay.
316
00:20:25,974 --> 00:20:30,354
Jeg har et par jobs i denne uge.
Ring til mit kontor. De informerer dig.
317
00:20:34,316 --> 00:20:38,569
Jeg kan ikke sige noget,
men måske kan du hjælpe mig.
318
00:20:38,570 --> 00:20:40,864
Jeg må spørge om vej. Okay?
319
00:20:42,366 --> 00:20:44,700
Jeg søger DEA-agent James De Marco.
320
00:20:44,701 --> 00:20:49,497
Han er i en taskforce, der hedder ICE,
et kartelbekæmpelsesteam.
321
00:20:49,498 --> 00:20:51,250
Ved du, hvor det er?
322
00:20:53,126 --> 00:20:54,961
Det kan være hvor som helst.
323
00:20:54,962 --> 00:20:59,465
Men DEA's hovedkontor på Alameda
kan fortælle dig, hvor du skal hen.
324
00:20:59,466 --> 00:21:04,387
Tak. Det er pænt af dig.
Jeg skal også finde en kvinde.
325
00:21:04,388 --> 00:21:08,057
Kendall Roberts. Hun bor på Fulton.
Ved du, hvor det er?
326
00:21:08,058 --> 00:21:11,018
Det er Sherman Oaks, vest for Coldwater.
327
00:21:11,019 --> 00:21:13,604
- Ja, det lød bekendt. Tak.
- Klart.
328
00:21:13,605 --> 00:21:18,234
Jeg ringer til kontoret, som du sagde.
Jeg giver dig vennerabat.
329
00:21:18,235 --> 00:21:19,611
Gør det.
330
00:21:30,205 --> 00:21:33,625
Så jeg dig blive stævnet ved højlys dag?
331
00:21:34,376 --> 00:21:36,544
Hvad kan jeg sige? Jeg er uheldig.
332
00:21:36,545 --> 00:21:38,129
Du er i problemer.
333
00:21:38,130 --> 00:21:40,340
Måske holder jeg dig bare hen.
334
00:21:41,633 --> 00:21:42,842
Jeg ville ringe.
335
00:21:42,843 --> 00:21:46,888
- Har du ændret mening om middagen?
- Nej. Rent professionelt.
336
00:21:47,389 --> 00:21:50,725
Jeg har fået en stor sag
og må afslutte alt andet.
337
00:21:50,726 --> 00:21:52,935
- Tillykke.
- Tak.
338
00:21:52,936 --> 00:21:55,771
Men jeg har en sag om vold i hjemmet,
339
00:21:55,772 --> 00:21:58,357
og vores dommer blev kaldt væk.
340
00:21:58,358 --> 00:22:02,029
Vi fik dommer Fisher i stedet.
Ved du noget om hende?
341
00:22:03,363 --> 00:22:06,783
Jeg prøvede det med Maggie,
men hun lukkede mig altid ned.
342
00:22:07,451 --> 00:22:09,953
Hvornår fatter du, at jeg ikke er din eks?
343
00:22:11,163 --> 00:22:13,999
Jeg udnytter enhver fordel, jeg kan få.
344
00:22:15,208 --> 00:22:16,918
Jeg gengælder tjenesten.
345
00:22:20,297 --> 00:22:21,423
Marion Fisher.
346
00:22:21,965 --> 00:22:24,509
- Du sagde vold i hjemmet, ikke?
- Jo.
347
00:22:25,552 --> 00:22:28,429
- Er den anklagede flot?
- Hvad forskel gør det?
348
00:22:28,430 --> 00:22:33,559
Fordi min datter ville kalde
en som dommer Fisher "problematisk".
349
00:22:33,560 --> 00:22:35,686
Hun har noget for flotte fyre.
350
00:22:35,687 --> 00:22:39,523
Hun har før overvejet,
hvad offerets rolle kunne have været.
351
00:22:39,524 --> 00:22:43,403
Det hjælper, hvis du er forsvarer.
Men ikke, hvis det er omvendt.
352
00:22:44,446 --> 00:22:46,239
Ikke, hvad jeg håbede at høre.
353
00:22:47,282 --> 00:22:48,784
Kan du lave en aftale?
354
00:22:50,994 --> 00:22:52,244
Det er op til dig,
355
00:22:52,245 --> 00:22:57,042
men jeg hader at se
et offer blive traumatiseret igen.
356
00:22:59,252 --> 00:23:01,962
Okay, tak. Jeg skylder dig.
357
00:23:01,963 --> 00:23:05,341
Nej. Du laver den næste reservation.
Det skal være godt.
358
00:23:05,342 --> 00:23:07,344
Jeg tjekker Michelinguiden.
359
00:23:21,233 --> 00:23:22,900
Du ser godt ud, Haller.
360
00:23:22,901 --> 00:23:24,069
Ja, jeg kan godt.
361
00:23:26,154 --> 00:23:27,029
Hvorhen?
362
00:23:27,030 --> 00:23:29,658
Sherman Oaks. Det er angående en stævning.
363
00:23:39,584 --> 00:23:40,751
- Hvad?
- Lorna.
364
00:23:40,752 --> 00:23:43,629
Find, hvad du kan om Sylvester Funaro.
365
00:23:43,630 --> 00:23:47,216
Han er i Victorville
for skatteunddragelse. Det ved alle.
366
00:23:47,217 --> 00:23:50,010
Nej, ikke ham, sønnen.
367
00:23:50,011 --> 00:23:51,846
- Er der en søn?
- Ja, åbenbart.
368
00:23:51,847 --> 00:23:54,974
Han stævnede mig.
Jeg må vide, hvem han er.
369
00:23:54,975 --> 00:23:57,601
Okay. Intet problem, Mick. Jeg ser på det.
370
00:23:57,602 --> 00:24:01,105
Når jeg er færdig med advokateksamenen,
371
00:24:01,106 --> 00:24:04,817
som du har glemt,
fordi du aldrig lytter til mig.
372
00:24:04,818 --> 00:24:08,404
Ja. Undskyld, Lorna. Hvordan går det?
373
00:24:08,405 --> 00:24:10,239
Jeg dumper helt sikkert.
374
00:24:10,240 --> 00:24:13,576
Som suspensiv betingelse,
materiel kompetence.
375
00:24:13,577 --> 00:24:15,286
Hvad er Erie-doktrinen?
376
00:24:15,287 --> 00:24:17,538
- Det ved jeg ikke.
- Tag det roligt.
377
00:24:17,539 --> 00:24:20,791
Det meste kommer ikke op
i strafferetsarbejde.
378
00:24:20,792 --> 00:24:21,792
Tro mig.
379
00:24:21,793 --> 00:24:23,335
Det kommer op i eksamen,
380
00:24:23,336 --> 00:24:26,255
som jeg skal bestå
for at arbejde med strafferet.
381
00:24:26,256 --> 00:24:28,966
Du skal nok klare dig. Jeg tror på dig.
382
00:24:28,967 --> 00:24:32,386
Og i dag er sidste dag, ikke?
For det brænder på her.
383
00:24:32,387 --> 00:24:34,638
- Begæringen blev afvist.
- Klart.
384
00:24:34,639 --> 00:24:38,184
Jeg troede, vi havde den.
Hun ville dømme til vores fordel.
385
00:24:38,185 --> 00:24:40,020
Hun ville, men kunne ikke.
386
00:24:40,604 --> 00:24:43,439
- Hvorfor ikke?
- Så du ikke nyhederne i morges?
387
00:24:43,440 --> 00:24:46,066
En anklager stiller op mod dommer Turner.
388
00:24:46,067 --> 00:24:47,568
Bakket op af politiet.
389
00:24:47,569 --> 00:24:50,488
Nu må hun slå hårdt ned på kriminalitet.
390
00:24:50,489 --> 00:24:51,906
Hvad? Det siger du nu?
391
00:24:51,907 --> 00:24:53,449
Det beklager jeg, Mick.
392
00:24:53,450 --> 00:24:55,826
Jeg skynder mig at afslutte eksamenen.
393
00:24:55,827 --> 00:24:57,454
Det er jo ikke vigtigt.
394
00:24:58,038 --> 00:25:00,582
- Jeg må løbe. Ønsk mig held og lykke.
- Held...
395
00:26:45,812 --> 00:26:46,770
Ja, Mick?
396
00:26:46,771 --> 00:26:48,273
Cisco, hvad laver du nu?
397
00:26:48,773 --> 00:26:50,859
Jeg er midt i noget.
398
00:26:51,359 --> 00:26:53,235
Jeg tror, jeg har fundet bilen,
399
00:26:53,236 --> 00:26:56,238
fyren med hatten brugte
til at skygge Glory Days.
400
00:26:56,239 --> 00:26:58,699
Godt, men du må droppe det for nu.
401
00:26:58,700 --> 00:27:03,120
Hector Moya har anlagt sag mod fængslet,
og jeg er stævnet i sagen.
402
00:27:03,121 --> 00:27:04,705
Hector Moya?
403
00:27:04,706 --> 00:27:09,585
Først en klapperslange i dit hus.
Nu vil han høre, hvad du har at sige?
404
00:27:09,586 --> 00:27:13,839
Det er derfor, jeg har brug for dig.
Der er to andre på vidnelisten.
405
00:27:13,840 --> 00:27:16,884
En kvinde, Kendall Roberts,
som bor på Fulton
406
00:27:16,885 --> 00:27:19,595
og en DEA-agent ved navn James De Marco.
407
00:27:19,596 --> 00:27:22,181
- Send mig lige navnene.
- Jeg sender dem nu.
408
00:27:22,182 --> 00:27:26,352
Jeg er på vej til the Valley.
Se, hvad du kan finde, før jeg når frem.
409
00:27:26,353 --> 00:27:27,395
Tak, Cisco.
410
00:27:37,072 --> 00:27:39,157
ADVOKAT: SYLVESTER FUNARO
411
00:27:42,911 --> 00:27:45,538
Gå om foran. Jeg går bagom. Skyd den fyr!
412
00:27:55,256 --> 00:27:56,966
For fanden. Jeg er ude.
413
00:27:59,719 --> 00:28:01,345
Sylvester Funaro Jr.
414
00:28:01,346 --> 00:28:03,723
Sly Jr.? Det er Mickey Haller.
415
00:28:05,975 --> 00:28:09,229
Hr. Haller. Hvad kan jeg gøre for dig?
416
00:28:09,979 --> 00:28:12,523
Det er mere, hvad du kunne have gjort.
417
00:28:12,524 --> 00:28:14,858
Du kunne have vist mig den høflighed
418
00:28:14,859 --> 00:28:17,653
at ringe til mit kontor og bede mig vidne
419
00:28:17,654 --> 00:28:20,197
i stedet for at stævne mig foran retten.
420
00:28:20,198 --> 00:28:23,909
Undskyld, hr. Haller.
Jeg er ny i det her.
421
00:28:23,910 --> 00:28:29,374
Men jeg repræsenterer Hector Moya
i en begæring om at få hans dom omstødt.
422
00:28:29,958 --> 00:28:34,962
"Dit vidneudsagn er nødvendigt for
at bevise bureaukratiets grove forseelser,
423
00:28:34,963 --> 00:28:37,757
begået af betjenten,
som anholdt min klient."
424
00:28:38,341 --> 00:28:40,884
Flot. Har din far skrevet det for dig?
425
00:28:40,885 --> 00:28:41,844
Undskyld mig?
426
00:28:41,845 --> 00:28:43,220
Jeg kender dig ikke.
427
00:28:43,221 --> 00:28:44,847
Okay? Jeg kendte din far,
428
00:28:44,848 --> 00:28:48,684
men han er i Victorville,
hvor han nok har mødt Hector Moya.
429
00:28:48,685 --> 00:28:51,729
Uanset hvad,
så forbereder jeg selv en retssag.
430
00:28:51,730 --> 00:28:55,149
Og jeg har ikke tid til,
at I fisker rundt.
431
00:28:55,150 --> 00:28:57,651
Okay? Det har intet med mig at gøre.
432
00:28:57,652 --> 00:29:00,738
Det er der, du tager fejl, Haller.
433
00:29:00,739 --> 00:29:05,117
Du var faktisk den,
der fik Moya anholdt til at starte med.
434
00:29:05,118 --> 00:29:09,329
Falske beskyldninger
får mig ikke at komme, Sly.
435
00:29:09,330 --> 00:29:10,456
Tværtimod.
436
00:29:10,457 --> 00:29:14,419
Vi ved begge, din klient
byttede information for sin frihed,
437
00:29:15,462 --> 00:29:18,173
så du må have formidlet den aftale.
438
00:29:18,923 --> 00:29:22,134
Selv hvis det er sandt, er det fortroligt.
439
00:29:22,135 --> 00:29:24,011
Hvor har du det fra?
440
00:29:24,012 --> 00:29:26,972
Jeg er bange for,
at det også er fortroligt.
441
00:29:26,973 --> 00:29:29,767
Det er beskyttet af gensidig tavshedsret.
442
00:29:29,768 --> 00:29:34,271
Ikke godt nok. Sig til din far,
at medmindre jeg ved, hvad der foregår,
443
00:29:34,272 --> 00:29:37,901
ser I mig ikke ved nogen høring.
Forstået? Hav en god dag.
444
00:29:51,414 --> 00:29:55,417
Der er kun gået fem minutter.
Jeg er god, men ikke så god.
445
00:29:55,418 --> 00:29:57,085
Sly Jr. ved det.
446
00:29:57,086 --> 00:29:58,754
Hvem er Sly Jr.?
447
00:29:58,755 --> 00:30:01,382
Advokaten, som stævnede mig
for Hector Moya.
448
00:30:01,966 --> 00:30:03,967
De ved, at Glory stak ham.
449
00:30:03,968 --> 00:30:06,053
Det var det, du troede, ikke?
450
00:30:06,054 --> 00:30:08,222
Jo, men der er noget sært ved det.
451
00:30:08,223 --> 00:30:09,890
Hvilken liste inkluderer
452
00:30:09,891 --> 00:30:13,435
en tilfældig kvinde i the Valley,
en DEA-agent og mig?
453
00:30:13,436 --> 00:30:15,312
Det arbejder jeg stadig på.
454
00:30:15,313 --> 00:30:19,691
Jeg skriver Kendall Roberts'
husnummer til dig, okay?
455
00:30:19,692 --> 00:30:20,610
Vent lidt.
456
00:30:22,403 --> 00:30:23,488
Nu skal du høre.
457
00:30:24,072 --> 00:30:25,448
Hvem end Kendall er,
458
00:30:25,990 --> 00:30:29,369
boede hun på samme adresse
som Gloria Dayton.
459
00:30:30,328 --> 00:30:33,373
Hun og Glory Days var bofæller.
460
00:30:36,042 --> 00:30:38,002
{\an8}Alt peger tilbage på Glory Days.
461
00:30:40,505 --> 00:30:43,549
Undersøg DEA-agent De Marco.
462
00:30:43,550 --> 00:30:46,134
Val sagde, han var i en taskforce.
463
00:30:46,135 --> 00:30:48,137
Jeg snakker med Glorias bofælle.
464
00:30:48,721 --> 00:30:50,265
Ring, når du ved noget.
465
00:30:50,765 --> 00:30:51,683
Ja.
466
00:31:07,991 --> 00:31:09,450
Hej. Kan jeg hjælpe jer?
467
00:31:09,951 --> 00:31:12,036
- Kendall Roberts?
- Ja, det er mig.
468
00:31:14,163 --> 00:31:15,163
Kender jeg dig?
469
00:31:15,164 --> 00:31:17,958
Næppe. Jeg er advokat Mickey Haller.
470
00:31:17,959 --> 00:31:19,794
Jeg vidste, det var dig.
471
00:31:20,587 --> 00:31:23,422
Jeg har været i nyhederne et par gange.
472
00:31:23,423 --> 00:31:25,550
Nej, beklager. Derovre.
473
00:31:26,968 --> 00:31:29,095
J. MICHAEL HALLERS ADVOKATKONTOR
474
00:31:29,679 --> 00:31:31,848
Ja, det er mig.
475
00:31:33,016 --> 00:31:35,351
Må jeg spørge om noget?
476
00:31:36,603 --> 00:31:37,812
Hvad handler det om?
477
00:31:38,980 --> 00:31:41,649
Gloria Dayton. Glory Days?
478
00:31:45,820 --> 00:31:48,906
Jeg har ikke talt med hende i over et år.
479
00:31:48,907 --> 00:31:51,408
Jeg kommer for sent til min vagt, så jeg...
480
00:31:51,409 --> 00:31:52,827
Gloria blev myrdet.
481
00:31:54,370 --> 00:31:57,165
Jeg har brug for din hjælp
til opklaringen.
482
00:32:00,960 --> 00:32:02,961
Er der sket noget i Hawaii?
483
00:32:02,962 --> 00:32:05,381
Nej, jeg tror ikke, hun tog til Hawaii.
484
00:32:06,299 --> 00:32:09,218
Ja, jeg vidste, hun ikke mente det
om at komme ud.
485
00:32:11,679 --> 00:32:15,807
Det er jeg ked af at høre,
men det har intet med mig at gøre,
486
00:32:15,808 --> 00:32:17,517
og jeg kan intet fortælle.
487
00:32:17,518 --> 00:32:20,229
Desværre, tror jeg,
det har med dig at gøre.
488
00:32:20,980 --> 00:32:23,107
Det er i din interesse at tale med mig.
489
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
Jeg beder dig.
490
00:32:32,659 --> 00:32:35,745
Jeg var en anden person dengang.
Forstår du det?
491
00:32:37,747 --> 00:32:41,834
Det var bare noget,
jeg gjorde for at betale min uddannelse.
492
00:32:42,543 --> 00:32:46,630
Jeg har et andet liv nu,
og det vil jeg gerne beholde.
493
00:32:46,631 --> 00:32:48,299
Så vær sød...
494
00:32:49,300 --> 00:32:51,134
Du må tale med os.
495
00:32:51,135 --> 00:32:55,723
Hvis Haller siger,
at det er i din interesse, så er det.
496
00:33:51,863 --> 00:33:53,114
Træk vejret dybt.
497
00:33:57,326 --> 00:33:59,703
Du lovede, Scott ikke ville gå fri igen.
498
00:33:59,704 --> 00:34:02,456
Og det løfte holder jeg.
499
00:34:02,457 --> 00:34:03,958
Han bliver straffet.
500
00:34:05,460 --> 00:34:07,837
Men hvorfor vil du lave en aftale?
501
00:34:09,255 --> 00:34:14,718
Deborah, denne aftale sikrer,
at din eksmand ryger i fængsel,
502
00:34:14,719 --> 00:34:16,054
hvor han hører til.
503
00:34:18,097 --> 00:34:20,558
Hvis vi går i retten,
504
00:34:22,351 --> 00:34:24,020
kan det gå begge veje.
505
00:34:29,817 --> 00:34:32,153
Med din støtte
506
00:34:33,946 --> 00:34:36,449
går jeg til forsvarsadvokaten
507
00:34:37,075 --> 00:34:39,743
og foreslår et års fængsling,
508
00:34:39,744 --> 00:34:44,540
samt et års prøvetid med obligatoriske
kurser i vredeshåndtering.
509
00:34:46,667 --> 00:34:50,088
Det er ikke den dom, vi ønskede,
men det giver mening.
510
00:35:08,815 --> 00:35:11,192
Jeg vil gerne gå i retten.
511
00:35:12,276 --> 00:35:16,197
Og jeg gør alt i min magt for at vinde,
hvis du ønsker det.
512
00:35:20,118 --> 00:35:22,370
Men under omstændighederne...
513
00:35:25,456 --> 00:35:27,416
...tror jeg, det er det rette træk.
514
00:35:36,634 --> 00:35:37,510
Okay.
515
00:35:39,137 --> 00:35:40,513
Jeg stoler på dig.
516
00:35:49,397 --> 00:35:52,233
Vi var tre, som arbejdede sammen.
517
00:35:53,734 --> 00:35:57,737
Gloria, mig og Trina Rafferty.
518
00:35:57,738 --> 00:36:01,242
Hun kalder sig Trina Trixxx.
519
00:36:01,951 --> 00:36:03,619
Vi dækkede for hinanden,
520
00:36:04,704 --> 00:36:07,373
men de tog altid de farligere kunder.
521
00:36:08,082 --> 00:36:10,459
- Som Hector Moya?
- Ja.
522
00:36:11,669 --> 00:36:13,838
Gloria passede på mig.
523
00:36:16,757 --> 00:36:18,759
Hun bad mig holde mig fra ham.
524
00:36:19,260 --> 00:36:21,428
Han gav altid pigerne coke,
525
00:36:21,429 --> 00:36:24,181
men hun vidste, jeg ikke tog den slags.
526
00:36:24,182 --> 00:36:28,769
Og at jeg bare ville ud af det.
527
00:36:33,524 --> 00:36:35,901
Jeg elsker det, jeg laver nu.
528
00:36:35,902 --> 00:36:38,987
Ingen må kende til min fortid.
529
00:36:38,988 --> 00:36:40,739
Det ønsker jeg heller ikke.
530
00:36:40,740 --> 00:36:44,659
Jeg gør alt, hvad jeg kan
for at holde det privat, okay?
531
00:36:44,660 --> 00:36:45,785
Okay.
532
00:36:45,786 --> 00:36:49,122
Jeg har et spørgsmål mere,
så lader jeg dig være.
533
00:36:49,123 --> 00:36:52,960
Har du nogensinde haft problemer
med nogen fra DEA?
534
00:36:53,544 --> 00:36:56,297
Nej, aldrig. Jeg blev aldrig anholdt.
535
00:36:57,632 --> 00:37:00,635
For at være ærlig, er jeg heldig,
jeg slap så let.
536
00:37:02,428 --> 00:37:04,222
Hallo? Er der nogen hjemme?
537
00:37:07,725 --> 00:37:08,559
Det er ham.
538
00:37:10,186 --> 00:37:12,855
Kendall, der er noget, du skal vide.
539
00:37:13,356 --> 00:37:17,150
Jeg fik dit navn,
da jeg blev stævnet af Hector Moya.
540
00:37:17,151 --> 00:37:19,194
Fyren er her for at stævne dig.
541
00:37:19,195 --> 00:37:21,696
- Jeg ved intet.
- Har du en advokat?
542
00:37:21,697 --> 00:37:23,782
- Nej.
- Skal jeg repræsentere dig?
543
00:37:23,783 --> 00:37:27,703
Jeg gør det gerne pro bono.
Jeg kan få det hele til at forsvinde.
544
00:37:28,496 --> 00:37:30,122
Ja, gør det.
545
00:37:31,165 --> 00:37:32,124
Okay.
546
00:37:37,088 --> 00:37:38,005
Han er gået.
547
00:37:39,840 --> 00:37:40,716
Det er okay.
548
00:37:50,935 --> 00:37:51,769
Hallo?
549
00:37:54,355 --> 00:37:55,189
Vent, hvad?
550
00:37:57,692 --> 00:37:58,734
Sagde de hvorfor?
551
00:38:03,656 --> 00:38:05,992
Okay. Tak for beskeden.
552
00:38:07,410 --> 00:38:09,829
Jeg betaler dig senere. Bare rolig.
553
00:38:17,545 --> 00:38:18,504
Er alt okay?
554
00:38:19,839 --> 00:38:21,923
Alle mine elever har aflyst i dag.
555
00:38:21,924 --> 00:38:24,218
- Og halvdelen i morgen.
- Hvorfor?
556
00:38:25,344 --> 00:38:26,928
Et studio nede ad gaden,
557
00:38:26,929 --> 00:38:29,097
men min udlejer ejer hele blokken.
558
00:38:29,098 --> 00:38:31,599
Min kontrakt beskytter mod konkurrence.
559
00:38:31,600 --> 00:38:33,935
Hvordan kan de tilbyde dans?
560
00:38:33,936 --> 00:38:35,271
Løftefastholdelse.
561
00:38:36,647 --> 00:38:38,607
Jeg er stadig til advokateksamen.
562
00:38:39,191 --> 00:38:41,609
Jeg spurgte ikke engang. Hvordan gik det?
563
00:38:41,610 --> 00:38:45,447
Hvad er værre end forfærdeligt?
Jeg vil ikke tænke på det.
564
00:38:45,448 --> 00:38:47,657
Bare kom med din lejekontrakt.
565
00:38:47,658 --> 00:38:50,368
Bryder udlejer betingelserne,
ordner vi det.
566
00:38:50,369 --> 00:38:53,080
Lige nu vil jeg bare sove i et år.
567
00:39:04,967 --> 00:39:08,094
- Af min Lincoln, Val.
- Du er et røvhul, Haller.
568
00:39:08,095 --> 00:39:11,556
Jeg gav dig de navne i høflighed.
Og så blokerer du mig?
569
00:39:11,557 --> 00:39:14,267
Gør jeg ikke mit job, får jeg ikke løn.
570
00:39:14,268 --> 00:39:16,394
Ja, jeg repræsenterer Roberts nu.
571
00:39:16,395 --> 00:39:19,523
Så giv mig hendes stævning,
og aflever din faktura.
572
00:39:20,983 --> 00:39:21,859
Okay.
573
00:39:26,739 --> 00:39:27,573
Smil.
574
00:39:29,033 --> 00:39:31,159
Hvordan gik det med DEA?
575
00:39:31,160 --> 00:39:32,827
Jeg siger ikke noget mere.
576
00:39:32,828 --> 00:39:35,455
Dit kontor vidste ikke, hvad jeg talte om.
577
00:39:35,456 --> 00:39:39,042
Jeg spurgte omkring.
Alle siger, du bruger din efterforsker
578
00:39:39,043 --> 00:39:42,838
som stævningsmand.
Der var aldrig noget job til mig, vel?
579
00:39:43,672 --> 00:39:46,549
Hvad kan jeg sige?
Nogle gange har vi travlt.
580
00:39:46,550 --> 00:39:49,553
Ja, få travlt med det her. Farvel.
581
00:39:51,138 --> 00:39:52,098
Hav en god dag.
582
00:39:53,724 --> 00:39:54,725
Kom, Eddie.
583
00:40:46,694 --> 00:40:49,779
Ja, Mick. Jeg kan ikke tale lige nu.
584
00:40:49,780 --> 00:40:51,907
Hvad end du laver, så slip det.
585
00:40:53,659 --> 00:40:54,826
Hvad nu?
586
00:40:54,827 --> 00:40:58,413
Du skal finde alt
om en sexarbejder ved navn Trina Rafferty.
587
00:40:58,414 --> 00:40:59,999
Hun kaldes Trina Trixxx.
588
00:41:00,583 --> 00:41:01,416
Hvem er hun?
589
00:41:01,417 --> 00:41:05,003
Hun arbejdede med Glory,
men er ikke på stævningslisten.
590
00:41:05,004 --> 00:41:05,920
Det betyder...
591
00:41:05,921 --> 00:41:08,423
- Hun samarbejder allerede.
- Præcis.
592
00:41:08,424 --> 00:41:12,552
De stævner kun Kendall
for at bekræfte det, Trina fortalte.
593
00:41:12,553 --> 00:41:14,179
Jeg må vide, hvad det er.
594
00:41:14,180 --> 00:41:15,972
Jeg tager mig af det.
595
00:41:15,973 --> 00:41:17,766
Okay. Hvorfor hvisker du?
596
00:41:23,481 --> 00:41:25,649
Glem det. Godnat.
597
00:41:44,001 --> 00:41:46,754
LÆR DANS AF BAD BUNNYS KOREOGRAFER
598
00:41:54,678 --> 00:41:57,722
Jasminmønster er svært at mestre,
599
00:41:57,723 --> 00:42:01,142
men det er smukt og godt til sjaler.
600
00:42:01,143 --> 00:42:04,479
I skal bruge pimabomuld af høj kvalitet
601
00:42:04,480 --> 00:42:08,943
og begynde med et fundament
af pufmasker, sådan her.
602
00:42:10,861 --> 00:42:13,655
- Som I ser...
- Jeg fik falafel. Det er altid godt.
603
00:42:13,656 --> 00:42:18,117
Beklager. Jeg må gå. Jeg gennemgår
mønsteret trin for trin i morgen.
604
00:42:18,118 --> 00:42:21,997
Find fede nye mønstre i min butik. Ses.
605
00:42:22,831 --> 00:42:24,624
Vent. Hvad sker der?
606
00:42:24,625 --> 00:42:29,797
Jeg har en Twitch-kanal.
Folk kan lide at se mig arbejde.
607
00:42:31,173 --> 00:42:32,173
Strikker du?
608
00:42:32,174 --> 00:42:34,968
Jeg hækler faktisk. Der er stor forskel.
609
00:42:34,969 --> 00:42:37,888
Min bedstemor lærte mig det.
Det renser mit sind.
610
00:42:38,889 --> 00:42:41,057
Okay. Og folk ser dig gøre det?
611
00:42:41,058 --> 00:42:41,975
Ja.
612
00:42:41,976 --> 00:42:45,479
Jeg sælger meget merchandise.
Især damerne kan lide det.
613
00:42:46,480 --> 00:42:49,942
Wow. Du er fuld af overraskelser, Eddie.
614
00:42:54,989 --> 00:42:56,239
Cisco, hvad har du?
615
00:42:56,240 --> 00:42:57,407
Jeg fandt Trina.
616
00:42:57,408 --> 00:42:59,660
Det var let. Hun har en hjemmeside.
617
00:43:00,202 --> 00:43:03,913
Hun var ikke interesseret i at tale,
men jeg fik overtalt hende.
618
00:43:03,914 --> 00:43:04,872
Hvor er du nu?
619
00:43:04,873 --> 00:43:06,499
Hos hende. Downtown.
620
00:43:06,500 --> 00:43:07,834
Kan du komme nu?
621
00:43:07,835 --> 00:43:08,918
Jeg er på vej.
622
00:43:08,919 --> 00:43:12,131
Og du bør nok stoppe ved en hæveautomat.
623
00:43:14,341 --> 00:43:16,302
Måske et par hæveautomater.
624
00:43:17,219 --> 00:43:18,846
Okay. Vi kører, Eddie.
625
00:43:22,641 --> 00:43:25,603
Mickey Haller, mød Trina Trixxx.
626
00:43:29,189 --> 00:43:30,024
Hej.
627
00:43:32,693 --> 00:43:33,902
Jeg har brug for,
628
00:43:35,154 --> 00:43:37,739
at du fortæller mig alt, hvad du ved
629
00:43:37,740 --> 00:43:40,743
om Hector Moya og James De Marco.
630
00:43:42,494 --> 00:43:45,164
Det kommer til at koste
mere end fem sedler.
631
00:43:53,380 --> 00:43:54,214
Tal først.
632
00:43:57,718 --> 00:43:59,052
Jeg har forklaret det
633
00:43:59,053 --> 00:44:02,096
til den lille lort i Jordans
og hans fars jakkesæt.
634
00:44:02,097 --> 00:44:05,683
Gør det ikke det her...
Fortroligt eller noget?
635
00:44:05,684 --> 00:44:07,435
Mener du Sly Jr.?
636
00:44:07,436 --> 00:44:10,981
Nej, du er ikke deres klient,
så fortrolighed gælder ikke.
637
00:44:11,982 --> 00:44:14,442
Jeg kan også stævne dig, hvis du vil.
638
00:44:14,443 --> 00:44:17,363
Der er intet sjovere
end at blive slæbt i retten.
639
00:44:21,450 --> 00:44:26,037
For et par år siden
blev jeg taget af et røvhul fra DEA.
640
00:44:26,038 --> 00:44:28,373
- De Marco?
- Ja.
641
00:44:28,374 --> 00:44:30,583
Han tilbød mig en aftale.
642
00:44:30,584 --> 00:44:34,088
Information om mine kunder
mod at slippe for fængsel.
643
00:44:35,756 --> 00:44:38,466
- Jeg er ikke idiot.
- Gav du ham info om Moya?
644
00:44:38,467 --> 00:44:40,469
Nej. Det ville være selvmord.
645
00:44:41,387 --> 00:44:43,805
Nej, jeg gav ham pis fra fyre, der praler
646
00:44:43,806 --> 00:44:47,767
for at kompensere for deres mangler.
647
00:44:47,768 --> 00:44:50,729
Hvorfor fanden
vil Moya have dig til at vidne?
648
00:44:51,313 --> 00:44:56,067
De Marco havde en lignende aftale
med en af mine veninder,
649
00:44:56,068 --> 00:44:59,028
men hendes synderegister
var længere end mit.
650
00:44:59,029 --> 00:45:00,531
Hun havde intet valg.
651
00:45:01,240 --> 00:45:02,116
Glory Days.
652
00:45:02,616 --> 00:45:05,493
De Marco havde et horn i siden på Moya.
653
00:45:05,494 --> 00:45:08,079
Han ville have ham
permanent væk fra gaden,
654
00:45:08,080 --> 00:45:09,998
og han brugte Gloria til det.
655
00:45:10,749 --> 00:45:14,586
- Ved du, hvem ham med coken var?
- Jeg havde aldrig set ham før.
656
00:45:15,254 --> 00:45:18,632
Han sagde, han hed Hector et-eller-andet.
657
00:45:20,342 --> 00:45:21,342
Moya?
658
00:45:21,343 --> 00:45:22,970
Hector Moya?
659
00:45:28,142 --> 00:45:32,062
Så du siger, at De Marco fik
Gloria til at stikke Hector Moya?
660
00:45:33,105 --> 00:45:36,525
Han gav hende en pistol
til at placere på Moyas værelse.
661
00:45:37,109 --> 00:45:39,194
Så han fik en lang straf.
662
00:45:42,406 --> 00:45:46,702
Det hele var et setup.
Hun vidste præcis, hvad der skete.
663
00:45:49,788 --> 00:45:51,707
UKENDT NUMMER
664
00:45:52,416 --> 00:45:53,333
Tag den.
665
00:45:57,421 --> 00:45:58,338
Ja.
666
00:46:00,716 --> 00:46:02,176
Omkring et kvarter.
667
00:46:03,427 --> 00:46:06,263
Jeg fortalte ham det samme,
som jeg fortalte dig.
668
00:46:08,599 --> 00:46:10,601
Han siger, du ikke er min advokat.
669
00:46:11,518 --> 00:46:14,062
Er det Sly? Lad mig tale med ham.
670
00:46:15,063 --> 00:46:17,398
Sly, du skulle ringe tilbage, ikke?
671
00:46:17,399 --> 00:46:19,693
Det mindes jeg ikke. Nej.
672
00:46:20,819 --> 00:46:21,945
Sly Sr.
673
00:46:22,446 --> 00:46:25,031
Hvordan er Hotel Tremmely?
674
00:46:25,032 --> 00:46:26,909
Jeg kan ikke anbefale det.
675
00:46:28,118 --> 00:46:31,078
Jeg har ikke været på potten i fem dage.
676
00:46:31,079 --> 00:46:32,580
Hvad handler det om?
677
00:46:32,581 --> 00:46:35,750
Jeg kan ikke lide
at blive involveret i andres sager.
678
00:46:35,751 --> 00:46:37,127
Ikke mit problem.
679
00:46:37,711 --> 00:46:39,921
- Heller ikke min skyld.
- Undskyld mig?
680
00:46:39,922 --> 00:46:42,048
Sandheden kommer snart for en dag.
681
00:46:42,049 --> 00:46:45,219
Det er ikke mig eller min klient,
der involverer dig.
682
00:46:46,386 --> 00:46:47,804
Sov godt, hr. advokat.
683
00:46:47,805 --> 00:46:48,972
Sly!
684
00:46:51,975 --> 00:46:54,769
- Hvad er de ude på, Trina?
- Hvad ved jeg?
685
00:46:54,770 --> 00:46:57,188
De betaler for dit vidneudsagn, ikke?
686
00:46:57,189 --> 00:47:01,610
- De har sikkert betalt det her sted.
- Skrid, okay? Ud af min lejlighed!
687
00:47:02,277 --> 00:47:03,237
Jer begge to!
688
00:47:11,912 --> 00:47:15,332
- Glory sagde, det hele faldt fra hinanden.
- Hvad mener du?
689
00:47:15,916 --> 00:47:20,211
Jeg troede, jeg var klog,
da jeg foreslog at stikke Hector Moya.
690
00:47:20,212 --> 00:47:22,672
Men det var De Marcos idé hele tiden.
691
00:47:22,673 --> 00:47:24,716
Han satte det hele i gang.
692
00:47:25,300 --> 00:47:27,718
Tror du, han brugte Glory mod Moya?
693
00:47:27,719 --> 00:47:30,806
Ja, og dermed brugte han mig.
Det kan jeg ikke lide.
694
00:47:31,849 --> 00:47:32,808
Hvad?
695
00:47:35,644 --> 00:47:37,604
Men Sly Sr. ringede til Trina.
696
00:47:38,397 --> 00:47:41,108
Han spurgte til dig, før du tog telefonen.
697
00:47:45,028 --> 00:47:46,864
Hvordan vidste han, du var der?
698
00:47:49,867 --> 00:47:51,158
Jeg bliver skygget.
699
00:47:51,159 --> 00:47:53,745
Det, eller de har en tracker på din bil.
700
00:47:55,664 --> 00:47:57,164
For fanden.
701
00:47:57,165 --> 00:48:00,376
Jeg tager bilen og tjekker den.
Jeg er måske paranoid.
702
00:48:00,377 --> 00:48:03,255
- Jeg ved det i morgen.
- Hvordan kommer jeg hjem?
703
00:48:03,755 --> 00:48:06,424
- Uber.
- Hvorfor? De ved, hvor jeg bor.
704
00:48:06,425 --> 00:48:09,928
Jeg tror, Cisco har ret. Du må vide det.
705
00:48:12,973 --> 00:48:13,932
Okay, fint.
706
00:48:17,895 --> 00:48:20,730
Hvad med bilen i videoen? Fandt du den?
707
00:48:20,731 --> 00:48:23,692
Det tror jeg. De filede stelnummeret af.
708
00:48:24,276 --> 00:48:27,361
Men det nummer står mange steder.
709
00:48:27,362 --> 00:48:29,405
Det kan være under reservehjulet
710
00:48:29,406 --> 00:48:32,992
eller i dette tilfælde
bag på motorblokken.
711
00:48:32,993 --> 00:48:35,871
Jeg tjekker nummeret i morgen.
712
00:48:36,371 --> 00:48:37,289
Okay.
713
00:48:38,624 --> 00:48:39,625
Et øjeblik.
714
00:48:40,167 --> 00:48:41,792
Hej. Hvad sker der?
715
00:48:41,793 --> 00:48:46,340
Mine planer blev aflyst,
så jeg besluttede at tage et bad i stedet.
716
00:48:50,469 --> 00:48:52,219
Vandet er ikke varmt længe.
717
00:48:52,220 --> 00:48:53,263
Okay.
718
00:48:55,724 --> 00:48:58,518
Jeg kan være der om et kvarter.
719
00:48:59,102 --> 00:49:00,938
Du har ti minutter.
720
00:49:01,521 --> 00:49:02,356
Okay.
721
00:49:03,523 --> 00:49:06,233
I har ret. Tag bilen.
722
00:49:06,234 --> 00:49:08,069
Vi ses i morgen tidlig.
723
00:49:08,070 --> 00:49:10,197
Forhåbentlig ved vi noget da.
724
00:49:16,453 --> 00:49:17,996
Var det et knaldeopkald?
725
00:49:18,830 --> 00:49:20,457
Jeg siger ikke noget.
726
00:49:51,154 --> 00:49:52,072
Okay.
727
00:50:18,682 --> 00:50:20,100
STJÅLET KØRETØJ
728
00:50:23,186 --> 00:50:25,063
{\an8}INDBERETTET TIL: JAKE HOULIHAN
729
00:50:26,398 --> 00:50:28,150
Jake Houlihan?
730
00:50:57,512 --> 00:51:00,223
Du har ringet til Mickey Haller.
Læg en besked.
731
00:51:01,016 --> 00:51:05,479
Ring straks tilbage. Du tror, det er løgn.
Jeg ved, hvem ham med hatten er.
732
00:51:11,401 --> 00:51:13,653
BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY
733
00:52:52,294 --> 00:52:56,298
Tekster af: Anja Molin