1 00:00:06,006 --> 00:00:09,466 Der var indbrud i mit hus. Det kunne være Hector Moya. 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,427 Det er Glory Days. Hun er død. 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,595 Jeg er ikke morder. Det var ikke mig. 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,431 Folket mod Julian La Cosse. 5 00:00:15,432 --> 00:00:17,808 Folket gør indsigelse mod kaution. 6 00:00:17,809 --> 00:00:20,352 Den tiltalte forbliver varetægtsfængslet. 7 00:00:20,353 --> 00:00:22,771 - Det skal nok gå. - Slip mig! 8 00:00:22,772 --> 00:00:25,733 Bed David om ikke at besøge mig mere. 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,359 - Nej, Julian. - Lov mig det. 10 00:00:27,360 --> 00:00:29,319 Hvad skete der med Glory Days? 11 00:00:29,320 --> 00:00:33,032 Opdagede du, at hun var i L.A., faldt alt fra hinanden. 12 00:00:33,033 --> 00:00:35,325 {\an8}Moya fik livstid i Victorville. 13 00:00:35,326 --> 00:00:38,162 {\an8}Så er han ekstra vred på den, der stak ham. 14 00:00:38,163 --> 00:00:41,624 Vi må finde forbindelsen mellem Glory Days og Hector Moya. 15 00:00:42,625 --> 00:00:44,002 Se ham der. 16 00:00:44,794 --> 00:00:46,588 - Han følger efter hende. - Ja. 17 00:00:47,172 --> 00:00:49,548 - Spørgsmålet er... - Hvem er ham med hatten? 18 00:00:49,549 --> 00:00:52,010 Spiser du ikke den her, gør jeg. 19 00:01:34,344 --> 00:01:35,511 {\an8}SEKS MÅNEDER SENERE 20 00:01:35,512 --> 00:01:37,972 {\an8}Der er kaffe! Sødmælk, ingen sukker. 21 00:01:42,811 --> 00:01:44,186 Du kender mig. 22 00:01:44,187 --> 00:01:47,940 Inden længe er dine sokker i min kommodeskuffe. 23 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 Det kan vi jo ikke have. 24 00:02:03,873 --> 00:02:07,836 Jeg lader dig måske have en tandbørste på badeværelset. 25 00:02:09,838 --> 00:02:11,131 Hvad skal du i aften? 26 00:02:12,841 --> 00:02:15,844 Ja, to aftener i træk. Skandaløst. 27 00:02:16,344 --> 00:02:19,179 Jeg har en reservation hos Saffy's. Jeg tænkte... 28 00:02:19,180 --> 00:02:23,142 Fristende, men det bliver en anden gang. 29 00:02:23,143 --> 00:02:25,895 - Jeg skal ud i aften. - Arbejde? 30 00:02:26,729 --> 00:02:27,564 Nej. 31 00:02:31,401 --> 00:02:34,736 Tag det roligt. Det er bare en date. 32 00:02:34,737 --> 00:02:37,365 - Vi aftalte, det var uforpligtende. - Okay. 33 00:02:38,324 --> 00:02:42,036 Jeg må løbe. Suarez har ringet som en gal hele morgenen. 34 00:02:42,871 --> 00:02:46,457 Det var hyggeligt. Sørg for at låse, når du går. 35 00:02:49,085 --> 00:02:50,753 Sørg for at vinde, Andy. 36 00:02:51,462 --> 00:02:52,463 Altid. 37 00:03:02,223 --> 00:03:05,434 To gange i denne uge. Bare rolig, jeg er ikke chismoso. 38 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 Advokat-chauffør-fortrolighed. 39 00:03:08,938 --> 00:03:13,317 Bare så du ved det, er Freemann og jeg kun venner. Okay? 40 00:03:13,318 --> 00:03:15,111 Hvis du siger det, Haller. 41 00:03:15,820 --> 00:03:18,072 Gid jeg havde en ven som Freemann. 42 00:03:21,618 --> 00:03:25,496 Min høring er klokken 9:15. Skynder vi os, kan vi undgå trafikken. 43 00:03:34,130 --> 00:03:35,714 - Godmorgen. - Hej, Izzy. 44 00:03:35,715 --> 00:03:37,925 Jeg kører direkte i retten. 45 00:03:37,926 --> 00:03:41,845 - Vidnespørgsmålene ligger på mit bord. - Jeg har sendt dem til dig. 46 00:03:41,846 --> 00:03:44,766 Du kan hente en kopi hos sekretæren. 47 00:03:45,558 --> 00:03:48,060 Du er en helt. Hvem har brug for Lorna? 48 00:03:48,061 --> 00:03:51,439 Det har jeg. Jeg lærer stadig, hvordan alting fungerer. 49 00:03:52,690 --> 00:03:54,775 Må jeg spørge om noget? 50 00:03:54,776 --> 00:03:57,653 Når La Cosse-sagen først starter om tre måneder, 51 00:03:57,654 --> 00:03:59,696 hvorfor så fremstille vidner nu? 52 00:03:59,697 --> 00:04:02,991 Jeg prøver at få den oprindelige politiafhøring afvist. 53 00:04:02,992 --> 00:04:05,244 Så falder hele sagen fra hinanden, 54 00:04:05,245 --> 00:04:07,413 og vi undgår at komme for retten. 55 00:04:09,666 --> 00:04:11,792 Hvor er du? Er du ikke på kontoret? 56 00:04:11,793 --> 00:04:15,463 Jeg løber bare et ærinde. 57 00:04:16,089 --> 00:04:18,758 Jeg er nødt til at løbe, men jeg er der snart. 58 00:04:28,518 --> 00:04:29,644 David? 59 00:04:30,937 --> 00:04:32,896 Ja. Kan jeg hjælpe dig? 60 00:04:32,897 --> 00:04:34,731 Izzy, fra Hallers kontor. 61 00:04:34,732 --> 00:04:37,151 - Er Julian okay? - Julian har det fint. 62 00:04:37,735 --> 00:04:40,738 Det er derfor, jeg er her. 63 00:04:41,364 --> 00:04:42,532 Jeg forstår ikke. 64 00:04:44,075 --> 00:04:47,160 Du taler normalt med Lorna. Hun er ikke på job i dag. 65 00:04:47,161 --> 00:04:52,000 Vi tænkte begge, at jeg skulle tjekke, om du kunne komme i retten. 66 00:04:53,209 --> 00:04:57,505 Jeg... Det kan jeg ikke. 67 00:04:59,340 --> 00:05:01,884 Julian har sagt, at han ikke vil se mig. 68 00:05:03,177 --> 00:05:06,306 Han vil ikke engang se mig i fængslet. 69 00:05:08,558 --> 00:05:10,684 Vi kender ikke hinanden så godt, 70 00:05:10,685 --> 00:05:14,981 så du må undskylde mig, men jeg er sikker på, at han vil se dig. 71 00:05:15,982 --> 00:05:17,525 Han tænker ikke klart. 72 00:05:18,985 --> 00:05:21,946 Han skammer sig over, hvor han er lige nu. 73 00:05:22,780 --> 00:05:23,990 Over hvad han er. 74 00:05:26,117 --> 00:05:28,411 Lorna og jeg synes, du skal komme. 75 00:05:30,663 --> 00:05:31,581 Jeg savner ham. 76 00:05:34,083 --> 00:05:35,084 Så meget. 77 00:05:38,546 --> 00:05:41,341 Jeg kan give dig et lift til retsbygningen. 78 00:05:42,425 --> 00:05:44,677 Det er ikke en limousine, men... 79 00:05:45,219 --> 00:05:46,137 Ja. 80 00:05:49,932 --> 00:05:52,435 Jeg må lige klæde om først. 81 00:05:52,977 --> 00:05:54,686 Kommer du indenfor? 82 00:05:54,687 --> 00:05:56,272 Ja. 83 00:06:27,470 --> 00:06:29,304 Sidste dags nerver. Ikke? 84 00:06:29,305 --> 00:06:33,225 Sidste dag, sværeste dag. Jeg håber, jeg husker alt. 85 00:06:33,226 --> 00:06:35,811 Jeg så dig tage dybe meditations-åndedrag. 86 00:06:35,812 --> 00:06:37,897 Min yogi siger, det handler om ro. 87 00:06:38,689 --> 00:06:39,524 Okay. 88 00:06:41,442 --> 00:06:43,736 Må jeg give en drink bagefter? 89 00:06:48,533 --> 00:06:51,119 Jeg er smigret, men jeg er gift. 90 00:06:52,161 --> 00:06:53,079 Heldige fyr. 91 00:06:54,122 --> 00:06:56,290 - Dating i L.A. er et mareridt. - Ja. 92 00:06:57,959 --> 00:06:59,544 Har du en lækker søster? 93 00:07:03,089 --> 00:07:05,174 Jeg fortsætter vejrtrækningerne nu. 94 00:07:12,390 --> 00:07:14,600 Jeg håber ikke, jeg må gøre det igen. 95 00:07:15,476 --> 00:07:17,936 Heller ikke mig. Har du taget den før? 96 00:07:17,937 --> 00:07:21,232 Fire gange. Forhåbentlig er femte gang lykkens gang. 97 00:07:21,858 --> 00:07:24,359 Jeg skulle ikke have studeret jura online. 98 00:07:24,360 --> 00:07:27,822 Jeg er sikker på, det var meget akademisk 99 00:07:29,240 --> 00:07:30,074 grundigt. 100 00:07:33,995 --> 00:07:36,246 Hvor læste du jura? 101 00:07:36,247 --> 00:07:37,457 Harvard. 102 00:07:40,251 --> 00:07:42,462 MOTORREGISTERET 103 00:07:46,299 --> 00:07:49,302 Jeg taler mere med dig, end jeg taler med min mor. 104 00:07:50,011 --> 00:07:51,470 Jeg vil tjekke, om du... 105 00:07:51,471 --> 00:07:54,055 Ja, jeg har en grøn Civic. 106 00:07:54,056 --> 00:07:56,601 Jeg ved ikke, om vinduerne var tonede. 107 00:07:57,185 --> 00:07:59,394 - Hvad? Hvornår? - Kom ind i fredags. 108 00:07:59,395 --> 00:08:02,397 Hvorfor ringede du ikke? Det er ingen leg, Sonny. 109 00:08:02,398 --> 00:08:03,732 Det må du nok sige. 110 00:08:03,733 --> 00:08:05,859 Du betaler jo alligevel ikke. 111 00:08:05,860 --> 00:08:08,362 Jeg betaler, hvis det er den rigtige bil. 112 00:08:08,863 --> 00:08:10,197 Hvor kom den fra? 113 00:08:10,198 --> 00:08:13,074 En parkeringsplads, den var helt strippet. 114 00:08:13,075 --> 00:08:14,659 Kan du læse stelnummeret? 115 00:08:14,660 --> 00:08:18,246 Ja. Når jeg er færdig med min pedicure. Hvad sagde jeg? 116 00:08:18,247 --> 00:08:21,541 Den er helt strippet. Stelnummeret er filet af. 117 00:08:21,542 --> 00:08:24,252 Er der andre identifikationsmarkører? 118 00:08:24,253 --> 00:08:27,047 Aner det ikke. Vil du se? 119 00:08:27,048 --> 00:08:30,927 Få din røv herned til Duarte, og tag mine penge med. 120 00:08:34,180 --> 00:08:35,556 Det var satans. 121 00:08:40,019 --> 00:08:44,565 LIMOUSINEADVOKATEN 122 00:08:46,317 --> 00:08:47,317 FÆNGSEL 123 00:08:47,318 --> 00:08:50,154 - Hvordan går det? - Jeg vil ikke tale om det. 124 00:08:51,781 --> 00:08:52,949 Julian. 125 00:08:58,746 --> 00:09:01,290 Du lovede at holde David væk. Ikke mig. 126 00:09:20,226 --> 00:09:21,060 Ingen kontakt. 127 00:09:22,395 --> 00:09:23,688 - Kom nu. - Det er okay. 128 00:09:26,774 --> 00:09:27,733 Det er okay. 129 00:09:32,947 --> 00:09:34,781 - Tak. - Det var så lidt. 130 00:09:34,782 --> 00:09:37,200 Lorna bad mig sige, 131 00:09:37,201 --> 00:09:40,621 at Turner har været offentlig forsvarer. Er det godt? 132 00:09:41,205 --> 00:09:44,165 Jeg ved det ikke endnu. Det finder vi ud af i dag. 133 00:09:44,166 --> 00:09:45,333 Hvad mener du? 134 00:09:45,334 --> 00:09:49,546 Begæringen er et skud i tågen. De fleste dommere holder med politiet. 135 00:09:49,547 --> 00:09:51,882 Jeg håber, hun holder med underhunden. 136 00:09:52,466 --> 00:09:53,592 Rejs jer. 137 00:09:53,593 --> 00:09:54,760 Tak. 138 00:09:58,347 --> 00:09:59,432 Sæt jer. 139 00:10:02,143 --> 00:10:05,687 Vi skal høre en begæring om at undertrykke tiltaltes politiforhør. 140 00:10:05,688 --> 00:10:08,815 Haller, det er din høring. Lad os høre grundlaget. 141 00:10:08,816 --> 00:10:12,361 Tak, høje dommer. Forsvaret indkalder betjent Mark Whitten. 142 00:10:24,707 --> 00:10:27,001 - Godmorgen, kriminalbetjent. - Advokat. 143 00:10:28,044 --> 00:10:31,963 Jeg vil gerne starte, da du tog min klient med på stationen. 144 00:10:31,964 --> 00:10:35,634 Hvorfor oplyste du ikke hans rettigheder på det tidspunkt? 145 00:10:35,635 --> 00:10:37,677 Han var ikke mistænkt da. 146 00:10:37,678 --> 00:10:39,220 - Ikke? - Nej. 147 00:10:39,221 --> 00:10:41,264 Faktisk tog han frivilligt med. 148 00:10:41,265 --> 00:10:43,850 Men hvis La Cosse ikke var mistænkt, 149 00:10:43,851 --> 00:10:46,436 hvorfor tog du ham så med til et forhør? 150 00:10:46,437 --> 00:10:50,315 For det første var det ikke et forhør, det var et interview. 151 00:10:50,316 --> 00:10:54,320 Alle med relevante oplysninger kan blive indkaldt til et interview. 152 00:10:54,820 --> 00:10:56,946 Okay, men hvad fik dig til at tro, 153 00:10:56,947 --> 00:11:00,200 at La Cosse havde relevante oplysninger? 154 00:11:00,201 --> 00:11:03,871 En nabo på åstedet nævnte, at en mand havde besøgt offeret. 155 00:11:04,372 --> 00:11:06,790 Vi tjekkede overvågningen fra lobbyen 156 00:11:06,791 --> 00:11:09,918 og så La Cosse gå ind og ud af bygningen. 157 00:11:09,919 --> 00:11:14,047 Men du betragtede ham stadig ikke som mistænkt, da du afhørte ham. 158 00:11:14,048 --> 00:11:16,591 Protest. Adspurgt og besvaret. 159 00:11:16,592 --> 00:11:20,388 Undskyld, høje dommer. Svaret virker bare ufuldstændigt. 160 00:11:22,556 --> 00:11:23,891 Afvist, hr. Forsythe. 161 00:11:24,684 --> 00:11:26,101 Vidnet må svare. 162 00:11:26,102 --> 00:11:28,437 Det var ikke et forhør. 163 00:11:29,355 --> 00:11:31,607 La Cosse var interessant, 164 00:11:32,358 --> 00:11:35,568 men vi havde ingen grund til at mistænke ham i starten. 165 00:11:35,569 --> 00:11:38,489 Han kom ind til en samtale. 166 00:11:39,073 --> 00:11:40,282 En samtale. 167 00:11:41,992 --> 00:11:44,369 Så du ikke skulle læse hans rettigheder. 168 00:11:44,370 --> 00:11:47,080 - Høje dommer. Argumenterende. - Frafalder. 169 00:11:47,081 --> 00:11:51,793 Nå, kriminalbetjent, jeg har et par spørgsmål om samtalen. 170 00:11:51,794 --> 00:11:53,879 Lad os se den sammen. 171 00:12:02,680 --> 00:12:06,015 Andrea, du skal rydde din kalender så hurtigt som muligt. 172 00:12:06,016 --> 00:12:07,851 Og godmorgen til dig, Adam. 173 00:12:07,852 --> 00:12:10,520 Kim Washington fik veer under Shelby-sagen. 174 00:12:10,521 --> 00:12:13,732 - Er hun okay? - Alle er okay, sagen er en katastrofe. 175 00:12:13,733 --> 00:12:16,484 Eks-senator dræbt af ansat, han havde sex med. 176 00:12:16,485 --> 00:12:19,362 - Pressen elsker det. - Og du mistede anklageren. 177 00:12:19,363 --> 00:12:20,698 Nej, jeg fik en ny. 178 00:12:21,282 --> 00:12:25,618 Forsvaret har de bedste PR-folk. De får et forspring, hvis vi udsætter... 179 00:12:25,619 --> 00:12:27,078 Vi udsætter ikke noget. 180 00:12:27,079 --> 00:12:29,622 Godt. Jeg har brug for dig i dag. 181 00:12:29,623 --> 00:12:31,082 Så gerne. 182 00:12:31,083 --> 00:12:34,795 Tak, Andrea. Jeg vidste, at jeg kunne regne med dig. 183 00:12:40,176 --> 00:12:42,886 {\an8}Lige herinde, hr. La Cosse. 184 00:12:42,887 --> 00:12:45,055 {\an8}Her. Sid ned. 185 00:12:46,474 --> 00:12:49,101 Hvorfor er din hånd på min klients arm? 186 00:12:50,019 --> 00:12:52,520 Jeg viste ham bare på plads. 187 00:12:52,521 --> 00:12:55,024 Er der en grund til, du valgte den stol? 188 00:12:55,733 --> 00:12:56,816 Ikke rigtigt. 189 00:12:56,817 --> 00:13:00,737 Nej? Var din plan ikke at få en tilståelse fra ham 190 00:13:00,738 --> 00:13:03,449 og filme ham med det skjulte kamera imens? 191 00:13:04,074 --> 00:13:05,409 Nej. 192 00:13:06,827 --> 00:13:10,079 Undskyld. Siger du, at du ikke specifikt ledte 193 00:13:10,080 --> 00:13:12,999 min klient til stolen foran det skjulte kamera? 194 00:13:13,000 --> 00:13:14,667 Du vidste, det var der. 195 00:13:14,668 --> 00:13:17,629 Jeg fulgte bare afdelingens politik. 196 00:13:17,630 --> 00:13:22,383 Det er standardprocedure at have interviewpersonen foran kameraet. 197 00:13:22,384 --> 00:13:26,137 Men du står ved, at La Cosse endnu ikke var mistænkt 198 00:13:26,138 --> 00:13:28,640 og ikke skulle kende sine rettigheder? 199 00:13:28,641 --> 00:13:31,267 Protest. Igen. Adspurgt og besvaret. 200 00:13:31,268 --> 00:13:34,480 Endnu en gang afvist. Vidnet må svare. 201 00:13:35,105 --> 00:13:40,026 Nej, jeg mener, ja. Jeg står ved den udtalelse. 202 00:13:40,027 --> 00:13:45,240 Den tiltalte var der bare for at afgive en forklaring, 203 00:13:45,241 --> 00:13:49,995 så der var intet forfatningsmæssigt krav om at oplyse hans rettigheder. 204 00:13:54,416 --> 00:13:57,211 Godt. Lad os komme videre. 205 00:14:00,464 --> 00:14:03,967 {\an8}Jeg tager en kop kaffe. Vil du have noget? En sodavand? 206 00:14:03,968 --> 00:14:05,969 {\an8}Bare vand, tak. 207 00:14:05,970 --> 00:14:07,012 {\an8}Det er fint. 208 00:14:13,894 --> 00:14:18,231 {\an8}Her lod du min klient være alene i afhøringslokalet, ikke? 209 00:14:18,232 --> 00:14:19,983 Interviewrummet, ja. 210 00:14:19,984 --> 00:14:22,527 Hvad ville der være sket, 211 00:14:22,528 --> 00:14:25,196 hvis han skulle han bruge toilettet? 212 00:14:25,197 --> 00:14:27,407 Han bad ikke om at bruge toilettet. 213 00:14:27,408 --> 00:14:30,494 Kunne han forlade rummet, eller var døren låst? 214 00:14:32,955 --> 00:14:36,332 Var døren låst? Det er et simpelt ja eller nej-spørgsmål. 215 00:14:36,333 --> 00:14:39,919 Det er afdelingens politik at sikre interviewrummet 216 00:14:39,920 --> 00:14:44,382 for at forhindre, at civile vandrer rundt på stationen. 217 00:14:44,383 --> 00:14:45,508 Så det er et ja. 218 00:14:45,509 --> 00:14:47,135 Ja, døren var låst. 219 00:14:47,136 --> 00:14:50,972 Så min klient var ikke mistænkt og heller ikke anholdt, 220 00:14:50,973 --> 00:14:54,434 men han var låst inde og under overvågning hele tiden. 221 00:14:54,435 --> 00:14:56,186 - Protest! Chikane! - Afvist. 222 00:14:57,271 --> 00:15:00,982 Det er ikke overvågning. Det er afdelingens... 223 00:15:00,983 --> 00:15:02,026 Politik. 224 00:15:02,526 --> 00:15:05,570 Ja. Vi forstår, kriminalbetjent. 225 00:15:05,571 --> 00:15:06,739 Lad os fortsætte. 226 00:15:09,033 --> 00:15:11,535 {\an8}Det er helt lovligt. Jeg laver layout... 227 00:15:12,161 --> 00:15:13,621 {\an8}-Det er alt. - Ja. 228 00:15:14,622 --> 00:15:17,249 {\an8}Hvorfor tager du din jakke af her? 229 00:15:17,833 --> 00:15:20,126 - Jeg svedte. - Har I ikke aircondition? 230 00:15:20,127 --> 00:15:22,462 Jeg husker ikke, om den var tændt. 231 00:15:22,463 --> 00:15:25,757 Kaldes forhørslokaler ikke "svedekasser", 232 00:15:25,758 --> 00:15:29,135 fordi pointen er at få den mistænkte til at svede? 233 00:15:29,136 --> 00:15:31,304 Jeg har aldrig hørt det udtryk før. 234 00:15:31,305 --> 00:15:32,431 Virkelig? 235 00:15:33,933 --> 00:15:35,225 Pas på, betjent. 236 00:15:35,851 --> 00:15:40,355 Hvis du ikke har hørt det udtryk, så er du grøn eller har ikke lyttet efter. 237 00:15:40,356 --> 00:15:45,152 Nok er juryen her ikke i dag, men du er stadig under ed. 238 00:15:45,778 --> 00:15:46,654 Jeg... 239 00:15:48,614 --> 00:15:49,739 Selvfølgelig. 240 00:15:49,740 --> 00:15:51,240 Fortsæt, hr. Haller. 241 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Tak, høje dommer. 242 00:15:53,327 --> 00:15:56,288 {\an8}Lad os komme tilbage til dit forhold til offeret. 243 00:15:57,373 --> 00:16:00,708 {\an8}Vi kan se nu, at du står over min klient. 244 00:16:00,709 --> 00:16:02,835 Prøvede du at intimidere ham? 245 00:16:02,836 --> 00:16:05,004 Nej, jeg havde lyst til at stå. 246 00:16:05,005 --> 00:16:07,090 Vi havde siddet ned længe. 247 00:16:07,091 --> 00:16:10,594 At stå over min klient var ikke et forsøg på at intimidere? 248 00:16:12,096 --> 00:16:13,722 Hvordan mødte du hende? 249 00:16:15,683 --> 00:16:18,476 - Prøvede du at intimidere ham nu? - Nej. 250 00:16:18,477 --> 00:16:21,562 Med dit våben lige i ansigtet, håndjernene fremme. 251 00:16:21,563 --> 00:16:23,731 Det var ikke intimidering? 252 00:16:23,732 --> 00:16:26,568 Tænk dig godt om, hr. Forsythe. 253 00:16:30,572 --> 00:16:31,615 Kriminalbetjent? 254 00:16:33,075 --> 00:16:33,951 Nej. 255 00:16:34,910 --> 00:16:38,706 Det var ikke et forsøg på at intimidere din klient. 256 00:16:43,252 --> 00:16:44,878 Jeg har ikke mere. 257 00:16:48,132 --> 00:16:49,633 Ingen spørgsmål. 258 00:16:50,551 --> 00:16:52,511 Godt. Vidnet må træde ned. 259 00:16:53,762 --> 00:16:55,014 Hvad synes du? 260 00:16:55,681 --> 00:16:57,391 Jeg tror, vi har en chance. 261 00:16:58,058 --> 00:17:01,979 Mit gæt er, at hun overvejer det og træffer en beslutning i morgen. 262 00:17:02,563 --> 00:17:04,106 - Okay. - Jeg er klar. 263 00:17:06,817 --> 00:17:09,987 Hr. Haller kom med nogle stærke pointer. 264 00:17:11,280 --> 00:17:14,366 Og meget af det, du sagde, var mistænkeligt, Whitten. 265 00:17:16,910 --> 00:17:19,120 Men jeg er ikke overbevist om, 266 00:17:19,121 --> 00:17:21,581 at interviewet med den tiltalte 267 00:17:21,582 --> 00:17:24,668 kan sidestilles med et forhør. 268 00:17:25,502 --> 00:17:27,129 Derfor afvises begæringen. 269 00:17:32,468 --> 00:17:35,137 Beklager, Julian. Vi har stadig retssagen. 270 00:17:56,867 --> 00:17:58,368 Hej, du. 271 00:17:58,952 --> 00:18:01,246 Et øjeblik troede jeg, du havde den. 272 00:18:02,331 --> 00:18:03,289 Ikke min dag. 273 00:18:03,290 --> 00:18:06,168 Måske kan jeg spare os mere hjertesorg. 274 00:18:07,044 --> 00:18:09,295 Jeg kan give dig et tilbud. 275 00:18:09,296 --> 00:18:13,299 Manddrab og nogle anklager om brandstiftelse. 276 00:18:13,300 --> 00:18:15,761 Det er elleve plus fem. 277 00:18:16,428 --> 00:18:19,680 Med god opførsel ender han måske med ti. 278 00:18:19,681 --> 00:18:21,058 Det tror jeg ikke. 279 00:18:23,644 --> 00:18:26,105 Jeg forstår. Sådan har du det nu. 280 00:18:26,688 --> 00:18:30,150 Men jeg giver jer ikke et nyt tilbud. 281 00:18:30,859 --> 00:18:32,778 Jeg tror ikke, du forstår. 282 00:18:34,113 --> 00:18:36,657 Jeg ved, at min klient ikke accepterer. 283 00:18:37,157 --> 00:18:39,617 Han kan ikke overleve fængsel en dag til. 284 00:18:39,618 --> 00:18:42,245 Så ti år, to år, det er lige meget. 285 00:18:42,246 --> 00:18:46,041 Den eneste måde, han overlever på, er med en frifindelse. 286 00:18:48,502 --> 00:18:51,797 Så ses vi til retssagen. 287 00:19:12,192 --> 00:19:13,193 Haller! 288 00:19:14,194 --> 00:19:15,653 Hej, Val. 289 00:19:15,654 --> 00:19:16,821 - Længe siden. - Ja. 290 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 - Skal du kautionere? - Jeg har noget til dig. 291 00:19:21,034 --> 00:19:21,910 Hvad er det? 292 00:19:23,453 --> 00:19:24,872 Du er blevet stævnet. 293 00:19:25,622 --> 00:19:28,249 Hvad fanden? Kører du også med stævninger nu? 294 00:19:28,250 --> 00:19:30,793 Jeg må tjene til livets ophold. 295 00:19:30,794 --> 00:19:32,336 Kautioner er ikke nok. 296 00:19:32,337 --> 00:19:35,631 "Moya mod Rollins." Hvad har det med mig at gøre? 297 00:19:35,632 --> 00:19:38,467 Han har brug for, at du vidner i næste uge. 298 00:19:38,468 --> 00:19:41,180 - Hvem har brug for mig? - Det hele står der. 299 00:19:42,639 --> 00:19:47,768 Sly Funaro? Mistede han ikke bestallingen og sidder inde for skatteunddragelse? 300 00:19:47,769 --> 00:19:50,063 Det er Sly Sr. Det er hans søn. 301 00:19:50,647 --> 00:19:51,814 Er sønnen advokat? 302 00:19:51,815 --> 00:19:54,567 Jeg leverer bare stævningen. 303 00:19:54,568 --> 00:19:56,737 Beklager. Vi ses senere. 304 00:19:57,613 --> 00:19:59,530 Du, Val. Vent lidt. 305 00:19:59,531 --> 00:20:02,950 Hej. Det er godt at vide, at du er stævningsmand nu. 306 00:20:02,951 --> 00:20:05,745 Jeg kan altid bruge lidt hjælp i den afdeling. 307 00:20:05,746 --> 00:20:07,706 Især fra en, jeg stoler på. 308 00:20:08,916 --> 00:20:09,875 Seriøst? 309 00:20:10,667 --> 00:20:13,085 Jeg kunne bruge det. Det er hårdt herude. 310 00:20:13,086 --> 00:20:14,838 Ja, helt sikkert. 311 00:20:15,380 --> 00:20:17,298 Det ville hjælpe at vide, 312 00:20:17,299 --> 00:20:19,634 hvem du ellers stævner for Lille-Sly. 313 00:20:19,635 --> 00:20:21,511 Mickey, det kan jeg ikke sige. 314 00:20:22,304 --> 00:20:25,014 Val, kom nu. Vi er kolleger, ikke? 315 00:20:25,015 --> 00:20:25,973 Okay. 316 00:20:25,974 --> 00:20:30,354 Jeg har et par jobs i denne uge. Ring til mit kontor. De informerer dig. 317 00:20:34,316 --> 00:20:38,569 Jeg kan ikke sige noget, men måske kan du hjælpe mig. 318 00:20:38,570 --> 00:20:40,864 Jeg må spørge om vej. Okay? 319 00:20:42,366 --> 00:20:44,700 Jeg søger DEA-agent James De Marco. 320 00:20:44,701 --> 00:20:49,497 Han er i en taskforce, der hedder ICE, et kartelbekæmpelsesteam. 321 00:20:49,498 --> 00:20:51,250 Ved du, hvor det er? 322 00:20:53,126 --> 00:20:54,961 Det kan være hvor som helst. 323 00:20:54,962 --> 00:20:59,465 Men DEA's hovedkontor på Alameda kan fortælle dig, hvor du skal hen. 324 00:20:59,466 --> 00:21:04,387 Tak. Det er pænt af dig. Jeg skal også finde en kvinde. 325 00:21:04,388 --> 00:21:08,057 Kendall Roberts. Hun bor på Fulton. Ved du, hvor det er? 326 00:21:08,058 --> 00:21:11,018 Det er Sherman Oaks, vest for Coldwater. 327 00:21:11,019 --> 00:21:13,604 - Ja, det lød bekendt. Tak. - Klart. 328 00:21:13,605 --> 00:21:18,234 Jeg ringer til kontoret, som du sagde. Jeg giver dig vennerabat. 329 00:21:18,235 --> 00:21:19,611 Gør det. 330 00:21:30,205 --> 00:21:33,625 Så jeg dig blive stævnet ved højlys dag? 331 00:21:34,376 --> 00:21:36,544 Hvad kan jeg sige? Jeg er uheldig. 332 00:21:36,545 --> 00:21:38,129 Du er i problemer. 333 00:21:38,130 --> 00:21:40,340 Måske holder jeg dig bare hen. 334 00:21:41,633 --> 00:21:42,842 Jeg ville ringe. 335 00:21:42,843 --> 00:21:46,888 - Har du ændret mening om middagen? - Nej. Rent professionelt. 336 00:21:47,389 --> 00:21:50,725 Jeg har fået en stor sag og må afslutte alt andet. 337 00:21:50,726 --> 00:21:52,935 - Tillykke. - Tak. 338 00:21:52,936 --> 00:21:55,771 Men jeg har en sag om vold i hjemmet, 339 00:21:55,772 --> 00:21:58,357 og vores dommer blev kaldt væk. 340 00:21:58,358 --> 00:22:02,029 Vi fik dommer Fisher i stedet. Ved du noget om hende? 341 00:22:03,363 --> 00:22:06,783 Jeg prøvede det med Maggie, men hun lukkede mig altid ned. 342 00:22:07,451 --> 00:22:09,953 Hvornår fatter du, at jeg ikke er din eks? 343 00:22:11,163 --> 00:22:13,999 Jeg udnytter enhver fordel, jeg kan få. 344 00:22:15,208 --> 00:22:16,918 Jeg gengælder tjenesten. 345 00:22:20,297 --> 00:22:21,423 Marion Fisher. 346 00:22:21,965 --> 00:22:24,509 - Du sagde vold i hjemmet, ikke? - Jo. 347 00:22:25,552 --> 00:22:28,429 - Er den anklagede flot? - Hvad forskel gør det? 348 00:22:28,430 --> 00:22:33,559 Fordi min datter ville kalde en som dommer Fisher "problematisk". 349 00:22:33,560 --> 00:22:35,686 Hun har noget for flotte fyre. 350 00:22:35,687 --> 00:22:39,523 Hun har før overvejet, hvad offerets rolle kunne have været. 351 00:22:39,524 --> 00:22:43,403 Det hjælper, hvis du er forsvarer. Men ikke, hvis det er omvendt. 352 00:22:44,446 --> 00:22:46,239 Ikke, hvad jeg håbede at høre. 353 00:22:47,282 --> 00:22:48,784 Kan du lave en aftale? 354 00:22:50,994 --> 00:22:52,244 Det er op til dig, 355 00:22:52,245 --> 00:22:57,042 men jeg hader at se et offer blive traumatiseret igen. 356 00:22:59,252 --> 00:23:01,962 Okay, tak. Jeg skylder dig. 357 00:23:01,963 --> 00:23:05,341 Nej. Du laver den næste reservation. Det skal være godt. 358 00:23:05,342 --> 00:23:07,344 Jeg tjekker Michelinguiden. 359 00:23:21,233 --> 00:23:22,900 Du ser godt ud, Haller. 360 00:23:22,901 --> 00:23:24,069 Ja, jeg kan godt. 361 00:23:26,154 --> 00:23:27,029 Hvorhen? 362 00:23:27,030 --> 00:23:29,658 Sherman Oaks. Det er angående en stævning. 363 00:23:39,584 --> 00:23:40,751 - Hvad? - Lorna. 364 00:23:40,752 --> 00:23:43,629 Find, hvad du kan om Sylvester Funaro. 365 00:23:43,630 --> 00:23:47,216 Han er i Victorville for skatteunddragelse. Det ved alle. 366 00:23:47,217 --> 00:23:50,010 Nej, ikke ham, sønnen. 367 00:23:50,011 --> 00:23:51,846 - Er der en søn? - Ja, åbenbart. 368 00:23:51,847 --> 00:23:54,974 Han stævnede mig. Jeg må vide, hvem han er. 369 00:23:54,975 --> 00:23:57,601 Okay. Intet problem, Mick. Jeg ser på det. 370 00:23:57,602 --> 00:24:01,105 Når jeg er færdig med advokateksamenen, 371 00:24:01,106 --> 00:24:04,817 som du har glemt, fordi du aldrig lytter til mig. 372 00:24:04,818 --> 00:24:08,404 Ja. Undskyld, Lorna. Hvordan går det? 373 00:24:08,405 --> 00:24:10,239 Jeg dumper helt sikkert. 374 00:24:10,240 --> 00:24:13,576 Som suspensiv betingelse, materiel kompetence. 375 00:24:13,577 --> 00:24:15,286 Hvad er Erie-doktrinen? 376 00:24:15,287 --> 00:24:17,538 - Det ved jeg ikke. - Tag det roligt. 377 00:24:17,539 --> 00:24:20,791 Det meste kommer ikke op i strafferetsarbejde. 378 00:24:20,792 --> 00:24:21,792 Tro mig. 379 00:24:21,793 --> 00:24:23,335 Det kommer op i eksamen, 380 00:24:23,336 --> 00:24:26,255 som jeg skal bestå for at arbejde med strafferet. 381 00:24:26,256 --> 00:24:28,966 Du skal nok klare dig. Jeg tror på dig. 382 00:24:28,967 --> 00:24:32,386 Og i dag er sidste dag, ikke? For det brænder på her. 383 00:24:32,387 --> 00:24:34,638 - Begæringen blev afvist. - Klart. 384 00:24:34,639 --> 00:24:38,184 Jeg troede, vi havde den. Hun ville dømme til vores fordel. 385 00:24:38,185 --> 00:24:40,020 Hun ville, men kunne ikke. 386 00:24:40,604 --> 00:24:43,439 - Hvorfor ikke? - Så du ikke nyhederne i morges? 387 00:24:43,440 --> 00:24:46,066 En anklager stiller op mod dommer Turner. 388 00:24:46,067 --> 00:24:47,568 Bakket op af politiet. 389 00:24:47,569 --> 00:24:50,488 Nu må hun slå hårdt ned på kriminalitet. 390 00:24:50,489 --> 00:24:51,906 Hvad? Det siger du nu? 391 00:24:51,907 --> 00:24:53,449 Det beklager jeg, Mick. 392 00:24:53,450 --> 00:24:55,826 Jeg skynder mig at afslutte eksamenen. 393 00:24:55,827 --> 00:24:57,454 Det er jo ikke vigtigt. 394 00:24:58,038 --> 00:25:00,582 - Jeg må løbe. Ønsk mig held og lykke. - Held... 395 00:26:45,812 --> 00:26:46,770 Ja, Mick? 396 00:26:46,771 --> 00:26:48,273 Cisco, hvad laver du nu? 397 00:26:48,773 --> 00:26:50,859 Jeg er midt i noget. 398 00:26:51,359 --> 00:26:53,235 Jeg tror, jeg har fundet bilen, 399 00:26:53,236 --> 00:26:56,238 fyren med hatten brugte til at skygge Glory Days. 400 00:26:56,239 --> 00:26:58,699 Godt, men du må droppe det for nu. 401 00:26:58,700 --> 00:27:03,120 Hector Moya har anlagt sag mod fængslet, og jeg er stævnet i sagen. 402 00:27:03,121 --> 00:27:04,705 Hector Moya? 403 00:27:04,706 --> 00:27:09,585 Først en klapperslange i dit hus. Nu vil han høre, hvad du har at sige? 404 00:27:09,586 --> 00:27:13,839 Det er derfor, jeg har brug for dig. Der er to andre på vidnelisten. 405 00:27:13,840 --> 00:27:16,884 En kvinde, Kendall Roberts, som bor på Fulton 406 00:27:16,885 --> 00:27:19,595 og en DEA-agent ved navn James De Marco. 407 00:27:19,596 --> 00:27:22,181 - Send mig lige navnene. - Jeg sender dem nu. 408 00:27:22,182 --> 00:27:26,352 Jeg er på vej til the Valley. Se, hvad du kan finde, før jeg når frem. 409 00:27:26,353 --> 00:27:27,395 Tak, Cisco. 410 00:27:37,072 --> 00:27:39,157 ADVOKAT: SYLVESTER FUNARO 411 00:27:42,911 --> 00:27:45,538 Gå om foran. Jeg går bagom. Skyd den fyr! 412 00:27:55,256 --> 00:27:56,966 For fanden. Jeg er ude. 413 00:27:59,719 --> 00:28:01,345 Sylvester Funaro Jr. 414 00:28:01,346 --> 00:28:03,723 Sly Jr.? Det er Mickey Haller. 415 00:28:05,975 --> 00:28:09,229 Hr. Haller. Hvad kan jeg gøre for dig? 416 00:28:09,979 --> 00:28:12,523 Det er mere, hvad du kunne have gjort. 417 00:28:12,524 --> 00:28:14,858 Du kunne have vist mig den høflighed 418 00:28:14,859 --> 00:28:17,653 at ringe til mit kontor og bede mig vidne 419 00:28:17,654 --> 00:28:20,197 i stedet for at stævne mig foran retten. 420 00:28:20,198 --> 00:28:23,909 Undskyld, hr. Haller. Jeg er ny i det her. 421 00:28:23,910 --> 00:28:29,374 Men jeg repræsenterer Hector Moya i en begæring om at få hans dom omstødt. 422 00:28:29,958 --> 00:28:34,962 "Dit vidneudsagn er nødvendigt for at bevise bureaukratiets grove forseelser, 423 00:28:34,963 --> 00:28:37,757 begået af betjenten, som anholdt min klient." 424 00:28:38,341 --> 00:28:40,884 Flot. Har din far skrevet det for dig? 425 00:28:40,885 --> 00:28:41,844 Undskyld mig? 426 00:28:41,845 --> 00:28:43,220 Jeg kender dig ikke. 427 00:28:43,221 --> 00:28:44,847 Okay? Jeg kendte din far, 428 00:28:44,848 --> 00:28:48,684 men han er i Victorville, hvor han nok har mødt Hector Moya. 429 00:28:48,685 --> 00:28:51,729 Uanset hvad, så forbereder jeg selv en retssag. 430 00:28:51,730 --> 00:28:55,149 Og jeg har ikke tid til, at I fisker rundt. 431 00:28:55,150 --> 00:28:57,651 Okay? Det har intet med mig at gøre. 432 00:28:57,652 --> 00:29:00,738 Det er der, du tager fejl, Haller. 433 00:29:00,739 --> 00:29:05,117 Du var faktisk den, der fik Moya anholdt til at starte med. 434 00:29:05,118 --> 00:29:09,329 Falske beskyldninger får mig ikke at komme, Sly. 435 00:29:09,330 --> 00:29:10,456 Tværtimod. 436 00:29:10,457 --> 00:29:14,419 Vi ved begge, din klient byttede information for sin frihed, 437 00:29:15,462 --> 00:29:18,173 så du må have formidlet den aftale. 438 00:29:18,923 --> 00:29:22,134 Selv hvis det er sandt, er det fortroligt. 439 00:29:22,135 --> 00:29:24,011 Hvor har du det fra? 440 00:29:24,012 --> 00:29:26,972 Jeg er bange for, at det også er fortroligt. 441 00:29:26,973 --> 00:29:29,767 Det er beskyttet af gensidig tavshedsret. 442 00:29:29,768 --> 00:29:34,271 Ikke godt nok. Sig til din far, at medmindre jeg ved, hvad der foregår, 443 00:29:34,272 --> 00:29:37,901 ser I mig ikke ved nogen høring. Forstået? Hav en god dag. 444 00:29:51,414 --> 00:29:55,417 Der er kun gået fem minutter. Jeg er god, men ikke så god. 445 00:29:55,418 --> 00:29:57,085 Sly Jr. ved det. 446 00:29:57,086 --> 00:29:58,754 Hvem er Sly Jr.? 447 00:29:58,755 --> 00:30:01,382 Advokaten, som stævnede mig for Hector Moya. 448 00:30:01,966 --> 00:30:03,967 De ved, at Glory stak ham. 449 00:30:03,968 --> 00:30:06,053 Det var det, du troede, ikke? 450 00:30:06,054 --> 00:30:08,222 Jo, men der er noget sært ved det. 451 00:30:08,223 --> 00:30:09,890 Hvilken liste inkluderer 452 00:30:09,891 --> 00:30:13,435 en tilfældig kvinde i the Valley, en DEA-agent og mig? 453 00:30:13,436 --> 00:30:15,312 Det arbejder jeg stadig på. 454 00:30:15,313 --> 00:30:19,691 Jeg skriver Kendall Roberts' husnummer til dig, okay? 455 00:30:19,692 --> 00:30:20,610 Vent lidt. 456 00:30:22,403 --> 00:30:23,488 Nu skal du høre. 457 00:30:24,072 --> 00:30:25,448 Hvem end Kendall er, 458 00:30:25,990 --> 00:30:29,369 boede hun på samme adresse som Gloria Dayton. 459 00:30:30,328 --> 00:30:33,373 Hun og Glory Days var bofæller. 460 00:30:36,042 --> 00:30:38,002 {\an8}Alt peger tilbage på Glory Days. 461 00:30:40,505 --> 00:30:43,549 Undersøg DEA-agent De Marco. 462 00:30:43,550 --> 00:30:46,134 Val sagde, han var i en taskforce. 463 00:30:46,135 --> 00:30:48,137 Jeg snakker med Glorias bofælle. 464 00:30:48,721 --> 00:30:50,265 Ring, når du ved noget. 465 00:30:50,765 --> 00:30:51,683 Ja. 466 00:31:07,991 --> 00:31:09,450 Hej. Kan jeg hjælpe jer? 467 00:31:09,951 --> 00:31:12,036 - Kendall Roberts? - Ja, det er mig. 468 00:31:14,163 --> 00:31:15,163 Kender jeg dig? 469 00:31:15,164 --> 00:31:17,958 Næppe. Jeg er advokat Mickey Haller. 470 00:31:17,959 --> 00:31:19,794 Jeg vidste, det var dig. 471 00:31:20,587 --> 00:31:23,422 Jeg har været i nyhederne et par gange. 472 00:31:23,423 --> 00:31:25,550 Nej, beklager. Derovre. 473 00:31:26,968 --> 00:31:29,095 J. MICHAEL HALLERS ADVOKATKONTOR 474 00:31:29,679 --> 00:31:31,848 Ja, det er mig. 475 00:31:33,016 --> 00:31:35,351 Må jeg spørge om noget? 476 00:31:36,603 --> 00:31:37,812 Hvad handler det om? 477 00:31:38,980 --> 00:31:41,649 Gloria Dayton. Glory Days? 478 00:31:45,820 --> 00:31:48,906 Jeg har ikke talt med hende i over et år. 479 00:31:48,907 --> 00:31:51,408 Jeg kommer for sent til min vagt, så jeg... 480 00:31:51,409 --> 00:31:52,827 Gloria blev myrdet. 481 00:31:54,370 --> 00:31:57,165 Jeg har brug for din hjælp til opklaringen. 482 00:32:00,960 --> 00:32:02,961 Er der sket noget i Hawaii? 483 00:32:02,962 --> 00:32:05,381 Nej, jeg tror ikke, hun tog til Hawaii. 484 00:32:06,299 --> 00:32:09,218 Ja, jeg vidste, hun ikke mente det om at komme ud. 485 00:32:11,679 --> 00:32:15,807 Det er jeg ked af at høre, men det har intet med mig at gøre, 486 00:32:15,808 --> 00:32:17,517 og jeg kan intet fortælle. 487 00:32:17,518 --> 00:32:20,229 Desværre, tror jeg, det har med dig at gøre. 488 00:32:20,980 --> 00:32:23,107 Det er i din interesse at tale med mig. 489 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 Jeg beder dig. 490 00:32:32,659 --> 00:32:35,745 Jeg var en anden person dengang. Forstår du det? 491 00:32:37,747 --> 00:32:41,834 Det var bare noget, jeg gjorde for at betale min uddannelse. 492 00:32:42,543 --> 00:32:46,630 Jeg har et andet liv nu, og det vil jeg gerne beholde. 493 00:32:46,631 --> 00:32:48,299 Så vær sød... 494 00:32:49,300 --> 00:32:51,134 Du må tale med os. 495 00:32:51,135 --> 00:32:55,723 Hvis Haller siger, at det er i din interesse, så er det. 496 00:33:51,863 --> 00:33:53,114 Træk vejret dybt. 497 00:33:57,326 --> 00:33:59,703 Du lovede, Scott ikke ville gå fri igen. 498 00:33:59,704 --> 00:34:02,456 Og det løfte holder jeg. 499 00:34:02,457 --> 00:34:03,958 Han bliver straffet. 500 00:34:05,460 --> 00:34:07,837 Men hvorfor vil du lave en aftale? 501 00:34:09,255 --> 00:34:14,718 Deborah, denne aftale sikrer, at din eksmand ryger i fængsel, 502 00:34:14,719 --> 00:34:16,054 hvor han hører til. 503 00:34:18,097 --> 00:34:20,558 Hvis vi går i retten, 504 00:34:22,351 --> 00:34:24,020 kan det gå begge veje. 505 00:34:29,817 --> 00:34:32,153 Med din støtte 506 00:34:33,946 --> 00:34:36,449 går jeg til forsvarsadvokaten 507 00:34:37,075 --> 00:34:39,743 og foreslår et års fængsling, 508 00:34:39,744 --> 00:34:44,540 samt et års prøvetid med obligatoriske kurser i vredeshåndtering. 509 00:34:46,667 --> 00:34:50,088 Det er ikke den dom, vi ønskede, men det giver mening. 510 00:35:08,815 --> 00:35:11,192 Jeg vil gerne gå i retten. 511 00:35:12,276 --> 00:35:16,197 Og jeg gør alt i min magt for at vinde, hvis du ønsker det. 512 00:35:20,118 --> 00:35:22,370 Men under omstændighederne... 513 00:35:25,456 --> 00:35:27,416 ...tror jeg, det er det rette træk. 514 00:35:36,634 --> 00:35:37,510 Okay. 515 00:35:39,137 --> 00:35:40,513 Jeg stoler på dig. 516 00:35:49,397 --> 00:35:52,233 Vi var tre, som arbejdede sammen. 517 00:35:53,734 --> 00:35:57,737 Gloria, mig og Trina Rafferty. 518 00:35:57,738 --> 00:36:01,242 Hun kalder sig Trina Trixxx. 519 00:36:01,951 --> 00:36:03,619 Vi dækkede for hinanden, 520 00:36:04,704 --> 00:36:07,373 men de tog altid de farligere kunder. 521 00:36:08,082 --> 00:36:10,459 - Som Hector Moya? - Ja. 522 00:36:11,669 --> 00:36:13,838 Gloria passede på mig. 523 00:36:16,757 --> 00:36:18,759 Hun bad mig holde mig fra ham. 524 00:36:19,260 --> 00:36:21,428 Han gav altid pigerne coke, 525 00:36:21,429 --> 00:36:24,181 men hun vidste, jeg ikke tog den slags. 526 00:36:24,182 --> 00:36:28,769 Og at jeg bare ville ud af det. 527 00:36:33,524 --> 00:36:35,901 Jeg elsker det, jeg laver nu. 528 00:36:35,902 --> 00:36:38,987 Ingen må kende til min fortid. 529 00:36:38,988 --> 00:36:40,739 Det ønsker jeg heller ikke. 530 00:36:40,740 --> 00:36:44,659 Jeg gør alt, hvad jeg kan for at holde det privat, okay? 531 00:36:44,660 --> 00:36:45,785 Okay. 532 00:36:45,786 --> 00:36:49,122 Jeg har et spørgsmål mere, så lader jeg dig være. 533 00:36:49,123 --> 00:36:52,960 Har du nogensinde haft problemer med nogen fra DEA? 534 00:36:53,544 --> 00:36:56,297 Nej, aldrig. Jeg blev aldrig anholdt. 535 00:36:57,632 --> 00:37:00,635 For at være ærlig, er jeg heldig, jeg slap så let. 536 00:37:02,428 --> 00:37:04,222 Hallo? Er der nogen hjemme? 537 00:37:07,725 --> 00:37:08,559 Det er ham. 538 00:37:10,186 --> 00:37:12,855 Kendall, der er noget, du skal vide. 539 00:37:13,356 --> 00:37:17,150 Jeg fik dit navn, da jeg blev stævnet af Hector Moya. 540 00:37:17,151 --> 00:37:19,194 Fyren er her for at stævne dig. 541 00:37:19,195 --> 00:37:21,696 - Jeg ved intet. - Har du en advokat? 542 00:37:21,697 --> 00:37:23,782 - Nej. - Skal jeg repræsentere dig? 543 00:37:23,783 --> 00:37:27,703 Jeg gør det gerne pro bono. Jeg kan få det hele til at forsvinde. 544 00:37:28,496 --> 00:37:30,122 Ja, gør det. 545 00:37:31,165 --> 00:37:32,124 Okay. 546 00:37:37,088 --> 00:37:38,005 Han er gået. 547 00:37:39,840 --> 00:37:40,716 Det er okay. 548 00:37:50,935 --> 00:37:51,769 Hallo? 549 00:37:54,355 --> 00:37:55,189 Vent, hvad? 550 00:37:57,692 --> 00:37:58,734 Sagde de hvorfor? 551 00:38:03,656 --> 00:38:05,992 Okay. Tak for beskeden. 552 00:38:07,410 --> 00:38:09,829 Jeg betaler dig senere. Bare rolig. 553 00:38:17,545 --> 00:38:18,504 Er alt okay? 554 00:38:19,839 --> 00:38:21,923 Alle mine elever har aflyst i dag. 555 00:38:21,924 --> 00:38:24,218 - Og halvdelen i morgen. - Hvorfor? 556 00:38:25,344 --> 00:38:26,928 Et studio nede ad gaden, 557 00:38:26,929 --> 00:38:29,097 men min udlejer ejer hele blokken. 558 00:38:29,098 --> 00:38:31,599 Min kontrakt beskytter mod konkurrence. 559 00:38:31,600 --> 00:38:33,935 Hvordan kan de tilbyde dans? 560 00:38:33,936 --> 00:38:35,271 Løftefastholdelse. 561 00:38:36,647 --> 00:38:38,607 Jeg er stadig til advokateksamen. 562 00:38:39,191 --> 00:38:41,609 Jeg spurgte ikke engang. Hvordan gik det? 563 00:38:41,610 --> 00:38:45,447 Hvad er værre end forfærdeligt? Jeg vil ikke tænke på det. 564 00:38:45,448 --> 00:38:47,657 Bare kom med din lejekontrakt. 565 00:38:47,658 --> 00:38:50,368 Bryder udlejer betingelserne, ordner vi det. 566 00:38:50,369 --> 00:38:53,080 Lige nu vil jeg bare sove i et år. 567 00:39:04,967 --> 00:39:08,094 - Af min Lincoln, Val. - Du er et røvhul, Haller. 568 00:39:08,095 --> 00:39:11,556 Jeg gav dig de navne i høflighed. Og så blokerer du mig? 569 00:39:11,557 --> 00:39:14,267 Gør jeg ikke mit job, får jeg ikke løn. 570 00:39:14,268 --> 00:39:16,394 Ja, jeg repræsenterer Roberts nu. 571 00:39:16,395 --> 00:39:19,523 Så giv mig hendes stævning, og aflever din faktura. 572 00:39:20,983 --> 00:39:21,859 Okay. 573 00:39:26,739 --> 00:39:27,573 Smil. 574 00:39:29,033 --> 00:39:31,159 Hvordan gik det med DEA? 575 00:39:31,160 --> 00:39:32,827 Jeg siger ikke noget mere. 576 00:39:32,828 --> 00:39:35,455 Dit kontor vidste ikke, hvad jeg talte om. 577 00:39:35,456 --> 00:39:39,042 Jeg spurgte omkring. Alle siger, du bruger din efterforsker 578 00:39:39,043 --> 00:39:42,838 som stævningsmand. Der var aldrig noget job til mig, vel? 579 00:39:43,672 --> 00:39:46,549 Hvad kan jeg sige? Nogle gange har vi travlt. 580 00:39:46,550 --> 00:39:49,553 Ja, få travlt med det her. Farvel. 581 00:39:51,138 --> 00:39:52,098 Hav en god dag. 582 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 Kom, Eddie. 583 00:40:46,694 --> 00:40:49,779 Ja, Mick. Jeg kan ikke tale lige nu. 584 00:40:49,780 --> 00:40:51,907 Hvad end du laver, så slip det. 585 00:40:53,659 --> 00:40:54,826 Hvad nu? 586 00:40:54,827 --> 00:40:58,413 Du skal finde alt om en sexarbejder ved navn Trina Rafferty. 587 00:40:58,414 --> 00:40:59,999 Hun kaldes Trina Trixxx. 588 00:41:00,583 --> 00:41:01,416 Hvem er hun? 589 00:41:01,417 --> 00:41:05,003 Hun arbejdede med Glory, men er ikke på stævningslisten. 590 00:41:05,004 --> 00:41:05,920 Det betyder... 591 00:41:05,921 --> 00:41:08,423 - Hun samarbejder allerede. - Præcis. 592 00:41:08,424 --> 00:41:12,552 De stævner kun Kendall for at bekræfte det, Trina fortalte. 593 00:41:12,553 --> 00:41:14,179 Jeg må vide, hvad det er. 594 00:41:14,180 --> 00:41:15,972 Jeg tager mig af det. 595 00:41:15,973 --> 00:41:17,766 Okay. Hvorfor hvisker du? 596 00:41:23,481 --> 00:41:25,649 Glem det. Godnat. 597 00:41:44,001 --> 00:41:46,754 LÆR DANS AF BAD BUNNYS KOREOGRAFER 598 00:41:54,678 --> 00:41:57,722 Jasminmønster er svært at mestre, 599 00:41:57,723 --> 00:42:01,142 men det er smukt og godt til sjaler. 600 00:42:01,143 --> 00:42:04,479 I skal bruge pimabomuld af høj kvalitet 601 00:42:04,480 --> 00:42:08,943 og begynde med et fundament af pufmasker, sådan her. 602 00:42:10,861 --> 00:42:13,655 - Som I ser... - Jeg fik falafel. Det er altid godt. 603 00:42:13,656 --> 00:42:18,117 Beklager. Jeg må gå. Jeg gennemgår mønsteret trin for trin i morgen. 604 00:42:18,118 --> 00:42:21,997 Find fede nye mønstre i min butik. Ses. 605 00:42:22,831 --> 00:42:24,624 Vent. Hvad sker der? 606 00:42:24,625 --> 00:42:29,797 Jeg har en Twitch-kanal. Folk kan lide at se mig arbejde. 607 00:42:31,173 --> 00:42:32,173 Strikker du? 608 00:42:32,174 --> 00:42:34,968 Jeg hækler faktisk. Der er stor forskel. 609 00:42:34,969 --> 00:42:37,888 Min bedstemor lærte mig det. Det renser mit sind. 610 00:42:38,889 --> 00:42:41,057 Okay. Og folk ser dig gøre det? 611 00:42:41,058 --> 00:42:41,975 Ja. 612 00:42:41,976 --> 00:42:45,479 Jeg sælger meget merchandise. Især damerne kan lide det. 613 00:42:46,480 --> 00:42:49,942 Wow. Du er fuld af overraskelser, Eddie. 614 00:42:54,989 --> 00:42:56,239 Cisco, hvad har du? 615 00:42:56,240 --> 00:42:57,407 Jeg fandt Trina. 616 00:42:57,408 --> 00:42:59,660 Det var let. Hun har en hjemmeside. 617 00:43:00,202 --> 00:43:03,913 Hun var ikke interesseret i at tale, men jeg fik overtalt hende. 618 00:43:03,914 --> 00:43:04,872 Hvor er du nu? 619 00:43:04,873 --> 00:43:06,499 Hos hende. Downtown. 620 00:43:06,500 --> 00:43:07,834 Kan du komme nu? 621 00:43:07,835 --> 00:43:08,918 Jeg er på vej. 622 00:43:08,919 --> 00:43:12,131 Og du bør nok stoppe ved en hæveautomat. 623 00:43:14,341 --> 00:43:16,302 Måske et par hæveautomater. 624 00:43:17,219 --> 00:43:18,846 Okay. Vi kører, Eddie. 625 00:43:22,641 --> 00:43:25,603 Mickey Haller, mød Trina Trixxx. 626 00:43:29,189 --> 00:43:30,024 Hej. 627 00:43:32,693 --> 00:43:33,902 Jeg har brug for, 628 00:43:35,154 --> 00:43:37,739 at du fortæller mig alt, hvad du ved 629 00:43:37,740 --> 00:43:40,743 om Hector Moya og James De Marco. 630 00:43:42,494 --> 00:43:45,164 Det kommer til at koste mere end fem sedler. 631 00:43:53,380 --> 00:43:54,214 Tal først. 632 00:43:57,718 --> 00:43:59,052 Jeg har forklaret det 633 00:43:59,053 --> 00:44:02,096 til den lille lort i Jordans og hans fars jakkesæt. 634 00:44:02,097 --> 00:44:05,683 Gør det ikke det her... Fortroligt eller noget? 635 00:44:05,684 --> 00:44:07,435 Mener du Sly Jr.? 636 00:44:07,436 --> 00:44:10,981 Nej, du er ikke deres klient, så fortrolighed gælder ikke. 637 00:44:11,982 --> 00:44:14,442 Jeg kan også stævne dig, hvis du vil. 638 00:44:14,443 --> 00:44:17,363 Der er intet sjovere end at blive slæbt i retten. 639 00:44:21,450 --> 00:44:26,037 For et par år siden blev jeg taget af et røvhul fra DEA. 640 00:44:26,038 --> 00:44:28,373 - De Marco? - Ja. 641 00:44:28,374 --> 00:44:30,583 Han tilbød mig en aftale. 642 00:44:30,584 --> 00:44:34,088 Information om mine kunder mod at slippe for fængsel. 643 00:44:35,756 --> 00:44:38,466 - Jeg er ikke idiot. - Gav du ham info om Moya? 644 00:44:38,467 --> 00:44:40,469 Nej. Det ville være selvmord. 645 00:44:41,387 --> 00:44:43,805 Nej, jeg gav ham pis fra fyre, der praler 646 00:44:43,806 --> 00:44:47,767 for at kompensere for deres mangler. 647 00:44:47,768 --> 00:44:50,729 Hvorfor fanden vil Moya have dig til at vidne? 648 00:44:51,313 --> 00:44:56,067 De Marco havde en lignende aftale med en af mine veninder, 649 00:44:56,068 --> 00:44:59,028 men hendes synderegister var længere end mit. 650 00:44:59,029 --> 00:45:00,531 Hun havde intet valg. 651 00:45:01,240 --> 00:45:02,116 Glory Days. 652 00:45:02,616 --> 00:45:05,493 De Marco havde et horn i siden på Moya. 653 00:45:05,494 --> 00:45:08,079 Han ville have ham permanent væk fra gaden, 654 00:45:08,080 --> 00:45:09,998 og han brugte Gloria til det. 655 00:45:10,749 --> 00:45:14,586 - Ved du, hvem ham med coken var? - Jeg havde aldrig set ham før. 656 00:45:15,254 --> 00:45:18,632 Han sagde, han hed Hector et-eller-andet. 657 00:45:20,342 --> 00:45:21,342 Moya? 658 00:45:21,343 --> 00:45:22,970 Hector Moya? 659 00:45:28,142 --> 00:45:32,062 Så du siger, at De Marco fik Gloria til at stikke Hector Moya? 660 00:45:33,105 --> 00:45:36,525 Han gav hende en pistol til at placere på Moyas værelse. 661 00:45:37,109 --> 00:45:39,194 Så han fik en lang straf. 662 00:45:42,406 --> 00:45:46,702 Det hele var et setup. Hun vidste præcis, hvad der skete. 663 00:45:49,788 --> 00:45:51,707 UKENDT NUMMER 664 00:45:52,416 --> 00:45:53,333 Tag den. 665 00:45:57,421 --> 00:45:58,338 Ja. 666 00:46:00,716 --> 00:46:02,176 Omkring et kvarter. 667 00:46:03,427 --> 00:46:06,263 Jeg fortalte ham det samme, som jeg fortalte dig. 668 00:46:08,599 --> 00:46:10,601 Han siger, du ikke er min advokat. 669 00:46:11,518 --> 00:46:14,062 Er det Sly? Lad mig tale med ham. 670 00:46:15,063 --> 00:46:17,398 Sly, du skulle ringe tilbage, ikke? 671 00:46:17,399 --> 00:46:19,693 Det mindes jeg ikke. Nej. 672 00:46:20,819 --> 00:46:21,945 Sly Sr. 673 00:46:22,446 --> 00:46:25,031 Hvordan er Hotel Tremmely? 674 00:46:25,032 --> 00:46:26,909 Jeg kan ikke anbefale det. 675 00:46:28,118 --> 00:46:31,078 Jeg har ikke været på potten i fem dage. 676 00:46:31,079 --> 00:46:32,580 Hvad handler det om? 677 00:46:32,581 --> 00:46:35,750 Jeg kan ikke lide at blive involveret i andres sager. 678 00:46:35,751 --> 00:46:37,127 Ikke mit problem. 679 00:46:37,711 --> 00:46:39,921 - Heller ikke min skyld. - Undskyld mig? 680 00:46:39,922 --> 00:46:42,048 Sandheden kommer snart for en dag. 681 00:46:42,049 --> 00:46:45,219 Det er ikke mig eller min klient, der involverer dig. 682 00:46:46,386 --> 00:46:47,804 Sov godt, hr. advokat. 683 00:46:47,805 --> 00:46:48,972 Sly! 684 00:46:51,975 --> 00:46:54,769 - Hvad er de ude på, Trina? - Hvad ved jeg? 685 00:46:54,770 --> 00:46:57,188 De betaler for dit vidneudsagn, ikke? 686 00:46:57,189 --> 00:47:01,610 - De har sikkert betalt det her sted. - Skrid, okay? Ud af min lejlighed! 687 00:47:02,277 --> 00:47:03,237 Jer begge to! 688 00:47:11,912 --> 00:47:15,332 - Glory sagde, det hele faldt fra hinanden. - Hvad mener du? 689 00:47:15,916 --> 00:47:20,211 Jeg troede, jeg var klog, da jeg foreslog at stikke Hector Moya. 690 00:47:20,212 --> 00:47:22,672 Men det var De Marcos idé hele tiden. 691 00:47:22,673 --> 00:47:24,716 Han satte det hele i gang. 692 00:47:25,300 --> 00:47:27,718 Tror du, han brugte Glory mod Moya? 693 00:47:27,719 --> 00:47:30,806 Ja, og dermed brugte han mig. Det kan jeg ikke lide. 694 00:47:31,849 --> 00:47:32,808 Hvad? 695 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 Men Sly Sr. ringede til Trina. 696 00:47:38,397 --> 00:47:41,108 Han spurgte til dig, før du tog telefonen. 697 00:47:45,028 --> 00:47:46,864 Hvordan vidste han, du var der? 698 00:47:49,867 --> 00:47:51,158 Jeg bliver skygget. 699 00:47:51,159 --> 00:47:53,745 Det, eller de har en tracker på din bil. 700 00:47:55,664 --> 00:47:57,164 For fanden. 701 00:47:57,165 --> 00:48:00,376 Jeg tager bilen og tjekker den. Jeg er måske paranoid. 702 00:48:00,377 --> 00:48:03,255 - Jeg ved det i morgen. - Hvordan kommer jeg hjem? 703 00:48:03,755 --> 00:48:06,424 - Uber. - Hvorfor? De ved, hvor jeg bor. 704 00:48:06,425 --> 00:48:09,928 Jeg tror, Cisco har ret. Du må vide det. 705 00:48:12,973 --> 00:48:13,932 Okay, fint. 706 00:48:17,895 --> 00:48:20,730 Hvad med bilen i videoen? Fandt du den? 707 00:48:20,731 --> 00:48:23,692 Det tror jeg. De filede stelnummeret af. 708 00:48:24,276 --> 00:48:27,361 Men det nummer står mange steder. 709 00:48:27,362 --> 00:48:29,405 Det kan være under reservehjulet 710 00:48:29,406 --> 00:48:32,992 eller i dette tilfælde bag på motorblokken. 711 00:48:32,993 --> 00:48:35,871 Jeg tjekker nummeret i morgen. 712 00:48:36,371 --> 00:48:37,289 Okay. 713 00:48:38,624 --> 00:48:39,625 Et øjeblik. 714 00:48:40,167 --> 00:48:41,792 Hej. Hvad sker der? 715 00:48:41,793 --> 00:48:46,340 Mine planer blev aflyst, så jeg besluttede at tage et bad i stedet. 716 00:48:50,469 --> 00:48:52,219 Vandet er ikke varmt længe. 717 00:48:52,220 --> 00:48:53,263 Okay. 718 00:48:55,724 --> 00:48:58,518 Jeg kan være der om et kvarter. 719 00:48:59,102 --> 00:49:00,938 Du har ti minutter. 720 00:49:01,521 --> 00:49:02,356 Okay. 721 00:49:03,523 --> 00:49:06,233 I har ret. Tag bilen. 722 00:49:06,234 --> 00:49:08,069 Vi ses i morgen tidlig. 723 00:49:08,070 --> 00:49:10,197 Forhåbentlig ved vi noget da. 724 00:49:16,453 --> 00:49:17,996 Var det et knaldeopkald? 725 00:49:18,830 --> 00:49:20,457 Jeg siger ikke noget. 726 00:49:51,154 --> 00:49:52,072 Okay. 727 00:50:18,682 --> 00:50:20,100 STJÅLET KØRETØJ 728 00:50:23,186 --> 00:50:25,063 {\an8}INDBERETTET TIL: JAKE HOULIHAN 729 00:50:26,398 --> 00:50:28,150 Jake Houlihan? 730 00:50:57,512 --> 00:51:00,223 Du har ringet til Mickey Haller. Læg en besked. 731 00:51:01,016 --> 00:51:05,479 Ring straks tilbage. Du tror, det er løgn. Jeg ved, hvem ham med hatten er. 732 00:51:11,401 --> 00:51:13,653 BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY 733 00:52:52,294 --> 00:52:56,298 Tekster af: Anja Molin