1 00:00:05,964 --> 00:00:08,550 Νόμιζα ότι δεν θα ταυτοποιούνταν ποτέ. 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,469 Τη λένε Γκλόρια Ντέιτον, ή αλλιώς Γκλόρι Ντέις. 3 00:00:12,470 --> 00:00:16,932 Έχεις νέο πελάτη, τον Τζούλιαν Λα Κος. Κρατείται στο Γουέστ Χόλιγουντ. 4 00:00:16,933 --> 00:00:18,767 - Με τι κατηγορία; - Φόνος. 5 00:00:18,768 --> 00:00:20,894 - Η υπόθεση; - Η Γκλόρι Ντέις. 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,771 - Τι θέμα έχει; - Είναι νεκρή. 7 00:00:22,772 --> 00:00:23,897 Τι; 8 00:00:23,898 --> 00:00:24,941 Είναι προσωπικό. 9 00:00:25,525 --> 00:00:26,400 Είσαι καλά; 10 00:00:26,401 --> 00:00:30,029 - Ήπια καρδιοπάθεια. - Δεν υπάρχουν ήπιες καρδιοπάθειες. 11 00:00:30,030 --> 00:00:31,031 Με τρόμαξες. 12 00:00:32,115 --> 00:00:33,949 Συνέλαβαν τον Έντι. Με πρόσεχε μικρή. 13 00:00:33,950 --> 00:00:36,243 Έκλεψε αμάξι στο Μπέβερλι Χιλς, λένε. 14 00:00:36,244 --> 00:00:38,245 Θα αναλάβεις την υπόθεσή μου; 15 00:00:38,246 --> 00:00:40,873 Δωρεάν, αλλιώς η Χέιλι δεν θα μου ξαναμιλούσε. 16 00:00:40,874 --> 00:00:42,041 Εξοφλώ τα χρέη μου. 17 00:00:42,042 --> 00:00:45,127 - Θα ήθελες να γίνεις ο νέος οδηγός μου; - Σοβαρά; 18 00:00:45,128 --> 00:00:47,963 Με λένε Ντέιβιντ Λάιονς. Ήρθα να πληρώσω για τον Τζούλιαν. 19 00:00:47,964 --> 00:00:50,424 Δεν είναι εγκληματίας. Δεν θα επιβιώσει εκεί. 20 00:00:50,425 --> 00:00:52,718 - Τι κοιτάω; - Αποποίηση σύγκρουσης συμφερόντων. 21 00:00:52,719 --> 00:00:54,261 Αναλαμβάνω την υπόθεσή σου. 22 00:00:54,262 --> 00:00:55,596 Θυμάστε τον Χέκτορ Μόγια; 23 00:00:55,597 --> 00:00:58,891 {\an8}Από το καρτέλ. Λες να κατάλαβε ότι αυτή τον κάρφωσε; 24 00:00:58,892 --> 00:01:02,394 Δεν είμαι καρφί, Μίκι, το ξέρεις. Μπορεί να με κυνηγήσει. 25 00:01:02,395 --> 00:01:05,981 Συνεχίστε το ψάξιμο. Η Γκλόρι Ντέις κι ο Μόγια συνδέονται. 26 00:01:05,982 --> 00:01:06,983 Ας βρούμε πώς. 27 00:01:23,083 --> 00:01:24,833 Κροταλίας; Αν είναι δυνατόν! 28 00:01:24,834 --> 00:01:27,669 - Δεν πειράζει. - Τι θα πει "Δεν πειράζει"; 29 00:01:27,670 --> 00:01:30,005 Έβαλαν κροταλία στο κρεβάτι σου. 30 00:01:30,006 --> 00:01:33,467 Πάρε την αστυνομία. Μάλλον όχι, χρειαζόμαστε δύναμη πυρός. 31 00:01:33,468 --> 00:01:36,011 - Πάρε τους Αγίους του Δρόμου. - Τώρα τους θες; 32 00:01:36,012 --> 00:01:38,222 Κι αν αυτό το άτομο έρθει κι από δω; 33 00:01:38,223 --> 00:01:41,558 Αν το γραφείο γεμίσει κροταλίες; 34 00:01:41,559 --> 00:01:45,354 - Να πω στο Four Seasons ότι θα μείνεις; - Θες να χρεοκοπήσω; 35 00:01:45,355 --> 00:01:46,730 Κάλεσα την αστυνομία. 36 00:01:46,731 --> 00:01:49,484 Είναι σπίτι με τον Σίσκο. Δεν έχω λόγο να φοβάμαι. 37 00:01:51,069 --> 00:01:52,277 Συγγνώμη. 38 00:01:52,278 --> 00:01:53,403 Έλεος. 39 00:01:53,404 --> 00:01:55,364 Σας πήρα ένα σμούθι, κε Χάλερ. 40 00:01:55,365 --> 00:01:56,949 - Με βιθανία... - Όλα καλά. 41 00:01:56,950 --> 00:01:59,285 ...το φυσικό ηρεμιστικό για τα νεύρα. 42 00:01:59,786 --> 00:02:03,789 Τα νεύρα μου είναι μια χαρά. Εσείς πρέπει να ηρεμήσετε. 43 00:02:03,790 --> 00:02:05,749 Να ηρεμήσουμε; Σοβαρολογείς; 44 00:02:05,750 --> 00:02:08,377 Ναι! Είναι απλώς μια προειδοποίηση. 45 00:02:08,378 --> 00:02:11,756 Αν το καρτέλ με ήθελε νεκρό, θα ήμουν νεκρός. 46 00:02:12,257 --> 00:02:13,341 Το ίδιο κι εσείς. 47 00:02:13,842 --> 00:02:15,592 Δεν μας καθησυχάζεις. 48 00:02:15,593 --> 00:02:17,970 Για τι πράγμα είναι προειδοποίηση; 49 00:02:17,971 --> 00:02:19,388 Να αφήσω την υπόθεση. 50 00:02:19,389 --> 00:02:22,015 Να χρεωθεί ο Τζούλιαν τον φόνο της Γκλόρι. 51 00:02:22,016 --> 00:02:25,936 Δεν θέλουν να το σκαλίζω. Μάλλον ο Χέκτορ Μόγια κρύβεται από πίσω. 52 00:02:25,937 --> 00:02:28,564 Και δεν σου κουνούσαν ένα κόκκινο πανί; 53 00:02:28,565 --> 00:02:31,441 Ούτε εμένα μ' αρέσει. Μα αν θέλουν να παραιτηθώ, 54 00:02:31,442 --> 00:02:32,860 ένα πράγμα συμπεραίνω. 55 00:02:32,861 --> 00:02:35,070 Όντως έχουμε έναν αθώο πελάτη. 56 00:02:35,071 --> 00:02:38,866 Αυτό αφορά τον Τζούλιαν και την Γκλόρι. Ας εστιάσουμε εκεί. 57 00:02:38,867 --> 00:02:41,743 Δεν θα κάνουμε πίσω χωρίς να παλέψουμε. 58 00:02:41,744 --> 00:02:43,454 Φίδια, ξε-φίδια. 59 00:02:44,122 --> 00:02:47,458 Δεν θα έπρεπε να είναι τόσο λόκο αυτή η δουλειά! 60 00:02:53,631 --> 00:02:55,507 - Έλα, Μικ. - Βρήκαν τίποτα; 61 00:02:55,508 --> 00:02:56,426 Ακόμα τίποτα. 62 00:02:56,968 --> 00:02:59,469 Όποιος το έκανε αυτό, ήξερε καλά τι έκανε. 63 00:02:59,470 --> 00:03:01,680 Έλεγξαν το παραθυράκι στο μπάνιο; 64 00:03:01,681 --> 00:03:03,473 Κάθε παράθυρο, κάθε γωνία. 65 00:03:03,474 --> 00:03:06,769 Βάλαμε κάμερες έξω, κουμπιά συναγερμού σε κάθε δωμάτιο. 66 00:03:07,937 --> 00:03:09,646 Έχεις το όπλο που σου έδωσα; 67 00:03:09,647 --> 00:03:12,608 Όχι, Σίσκο, είναι κλειδωμένο και θα μείνει έτσι. 68 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 Γι' αυτό έχω εσένα, σωστά; 69 00:03:15,653 --> 00:03:16,529 Είσαι καλά; 70 00:03:17,113 --> 00:03:19,448 Θα είμαι καλύτερα όταν ξέρω τι παίζει. 71 00:03:19,449 --> 00:03:22,743 Τώρα που το θυμήθηκα, θέλω να ερευνήσεις και κάτι άλλο. 72 00:03:22,744 --> 00:03:26,914 Το τελευταίο ραντεβού της Γκλόρι ήταν στο ξενοδοχείο Ρούζβελτ. 73 00:03:26,915 --> 00:03:28,999 Είπε ότι ο τύπος δεν εμφανίστηκε. 74 00:03:29,000 --> 00:03:31,752 Μπορείς να πάρεις το βίντεο από τις κάμερες; 75 00:03:31,753 --> 00:03:34,755 - Δύσκολο χωρίς κλήτευση. - Δεν θέλω να το πάω εκεί. 76 00:03:34,756 --> 00:03:37,799 Οι κλητεύσεις καταγράφονται. Ίσως κάποιος παρακολουθεί. 77 00:03:37,800 --> 00:03:41,220 - Ας κινηθούμε διακριτικά προς το παρόν. - Θα προσπαθήσω. 78 00:03:41,221 --> 00:03:42,346 Και κάτι ακόμα. 79 00:03:42,347 --> 00:03:44,932 Η Γκλόρι είχε δύο πελάτες εκείνη τη μέρα. 80 00:03:44,933 --> 00:03:47,727 Ο ένας ήταν κάποιος Μπραντ Νέλσον ή Νίλσεν. 81 00:03:48,353 --> 00:03:52,481 Ο άλλος, κάποιος Ντάνιελ Πράις. Μάθε ό,τι μπορείς γι' αυτούς, εντάξει; 82 00:03:52,482 --> 00:03:54,400 - Έγινε. - Ωραία, ευχαριστώ. 83 00:04:03,243 --> 00:04:06,328 Ο Έντι φέρνει το αμάξι. Ορίστε ο φάκελος του Γκερέρο. 84 00:04:06,329 --> 00:04:07,329 Όσκαρ Γκερέρο; 85 00:04:07,330 --> 00:04:09,039 Ακόμα τον εκπροσωπούμε; 86 00:04:09,040 --> 00:04:10,791 Πόσα σπίτια θα ληστέψει πια; 87 00:04:10,792 --> 00:04:12,000 Φέρεται να λήστεψε. 88 00:04:12,001 --> 00:04:15,504 Ευτυχώς, η υπόθεσή τους βασίζεται σε ταυτοποίηση από μάρτυρα. 89 00:04:15,505 --> 00:04:18,048 Αν αμφισβητηθεί η μαρτυρία, θα κερδίσουμε. 90 00:04:18,049 --> 00:04:20,968 Κι αν δεν το πετύχεις; Με πελάτη σαν τον Γκερέρο, 91 00:04:20,969 --> 00:04:25,180 δεν σε απασχολεί μόνο να αθωωθεί, αλλά και τι θα κάνει αν δεν αθωωθεί. 92 00:04:25,181 --> 00:04:26,556 Θα το χειριστώ εγώ. 93 00:04:26,557 --> 00:04:29,351 Βρήκες κάτι στα δικαστικά αρχεία του Μόγια; 94 00:04:29,352 --> 00:04:31,979 Όχι. Ούτε καν του απαγγέλθηκαν κατηγορίες. 95 00:04:31,980 --> 00:04:33,814 Άρα, το ανέλαβε το FBI. 96 00:04:33,815 --> 00:04:38,819 Δεν υπάρχει κάτι στα ομοσπονδιακά αρχεία γιατί η ψηφιοποίηση τους αργεί. 97 00:04:38,820 --> 00:04:41,154 - Να πού πάνε οι φόροι μας. - Τέλεια. 98 00:04:41,155 --> 00:04:45,118 Άρα, θέλουμε έντυπο αντίγραφο από το δικαστήριο στην Πασαντίνα. 99 00:04:45,702 --> 00:04:48,036 - Που θα προδώσει την τακτική μας. - Πασαντίνα; 100 00:04:48,037 --> 00:04:50,914 Εκεί είναι το Εφετείο. Θα έχουν τον φάκελο. 101 00:04:50,915 --> 00:04:52,332 Έχεις καλύτερη ιδέα; 102 00:04:52,333 --> 00:04:55,002 Ίσως. Θα σου πω αύριο αν είναι καλή. 103 00:04:55,003 --> 00:04:57,796 Ανυπομονώ. Εντάξει, τα λέμε αργότερα. 104 00:04:57,797 --> 00:04:58,839 Καλή τύχη. 105 00:04:58,840 --> 00:05:01,592 Ελπίζω να μη βρεις κανέναν σκορπιό στη Λίνκολν! 106 00:05:14,063 --> 00:05:16,232 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΡΟΥΖΒΕΛΤ 107 00:05:31,080 --> 00:05:34,292 - Είστε ο μάνατζερ του ξενοδοχείου; - Ναι. 108 00:05:35,918 --> 00:05:37,295 Είστε πελάτης εδώ; 109 00:05:37,795 --> 00:05:38,671 Εγώ; 110 00:05:39,505 --> 00:05:42,841 Όχι. Είμαι ιδιωτικός ερευνητής για έναν ντόπιο δικηγόρο. 111 00:05:42,842 --> 00:05:45,886 Διεξάγω έρευνα για έναν παλιό πελάτη σας. 112 00:05:45,887 --> 00:05:48,889 Λυπάμαι, δεν επιτρέπεται να μιλώ για τους πελάτες. 113 00:05:48,890 --> 00:05:51,433 Ο συγκεκριμένος πελάτης που με ενδιαφέρει 114 00:05:51,434 --> 00:05:54,102 χρησιμοποίησε εδώ τις υπηρεσίες μιας νεαρής 115 00:05:54,103 --> 00:05:56,563 που έκανε, ας πούμε, "δουλειές" 116 00:05:56,564 --> 00:05:59,399 στο ξενοδοχείο σας το βράδυ της 10ης Αυγούστου. 117 00:05:59,400 --> 00:06:03,403 Ήλπιζα να μου δώσετε το βίντεο από τις κάμερες εκείνης της βραδιάς. 118 00:06:03,404 --> 00:06:06,449 Είναι καίριας σημασίας σε μια δίκη για φόνο. 119 00:06:08,326 --> 00:06:11,870 Κύριε, όποιος κι αν είστε, σίγουρα θα καταλαβαίνετε 120 00:06:11,871 --> 00:06:15,749 ότι δεν μπορώ να παραδώσω βίντεο χωρίς δικαστική εντολή. 121 00:06:15,750 --> 00:06:20,629 Η διακριτικότητα και η εχεμύθεια είναι το σήμα κατατεθέν μας. 122 00:06:20,630 --> 00:06:22,382 Βεβαίως, καταλαβαίνω. 123 00:06:22,965 --> 00:06:27,219 Είναι άλλωστε γνωστό ότι παλιότερα είχατε κάποιες διαρροές 124 00:06:27,220 --> 00:06:29,262 για περιστατικά με διασημότητες. 125 00:06:29,263 --> 00:06:31,765 Κατανοώ γιατί προσέχετε τόσο πολύ 126 00:06:31,766 --> 00:06:34,684 να προστατέψετε την ιδιωτική ζωή των πελατών σας. 127 00:06:34,685 --> 00:06:37,771 Κάτι τέτοιο βλάπτει τη φήμη του ξενοδοχείου, 128 00:06:37,772 --> 00:06:40,774 όπως και το γεγονός ότι μια συνοδός δολοφονήθηκε 129 00:06:40,775 --> 00:06:43,111 μόλις έφυγε από την επιχείρησή σας. 130 00:06:45,029 --> 00:06:45,905 Κύριε, 131 00:06:47,490 --> 00:06:49,366 απειλήστε με όσο θέλετε. 132 00:06:49,367 --> 00:06:53,454 Υπαινιχτείτε διάφορα στο διαδίκτυο. Καλέστε το ΤΜΖ. Τα έχω δει όλα. 133 00:06:54,914 --> 00:06:57,959 Αλλά δεν θα δώσω το βίντεο χωρίς δικαστική εντολή. 134 00:06:58,626 --> 00:07:00,753 Τώρα, θα σας ζητήσω να φύγετε. 135 00:07:06,509 --> 00:07:08,761 Μήπως θα βοηθούσαν χίλια δολάρια; 136 00:07:19,564 --> 00:07:24,235 Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗ ΛΙΝΚΟΛΝ 137 00:07:29,031 --> 00:07:30,533 Καλημέρα, κυρία Γουέλτον. 138 00:07:31,325 --> 00:07:34,327 Έχω την κατάθεσή σας στον πρώτο αστυνομικό που ήρθε, 139 00:07:34,328 --> 00:07:35,913 τον αστυνόμο Τζάκσον. 140 00:07:36,789 --> 00:07:40,168 - Θυμάστε ότι του δώσατε κατάθεση; - Ναι, φυσικά. 141 00:07:40,751 --> 00:07:43,587 Κι αυτός κατέγραψε τη σύνοψη όσων είπατε; 142 00:07:43,588 --> 00:07:44,754 Ναι. 143 00:07:44,755 --> 00:07:47,382 Είναι αυτά τα αρχικά σας στη δήλωση; 144 00:07:47,383 --> 00:07:49,176 - Ναι. - Ωραία. 145 00:07:49,177 --> 00:07:51,928 Μπορείτε να μας διαβάσετε την αναφορά; 146 00:07:51,929 --> 00:07:55,849 Ένσταση. Θέλει να αμφισβητήσει τη μάρτυρα με κάτι που δεν έγραψε αυτή. 147 00:07:55,850 --> 00:08:00,312 Mονογραφώντας την αναφορά, η μάρτυρας την αποδέχτηκε ως δική της. 148 00:08:00,313 --> 00:08:03,524 Κατέγραφε την ανάμνηση. Ας την ακούσουν οι ένορκοι. 149 00:08:04,400 --> 00:08:05,234 Απορρίπτεται. 150 00:08:06,152 --> 00:08:08,279 Κυρία Γουέλτον, διαβάστε τη δήλωση. 151 00:08:10,448 --> 00:08:14,785 "Το θύμα δηλώνει ότι έστριψε προς το σπίτι της με τη Mercedes E60 της. 152 00:08:15,411 --> 00:08:19,956 Έβγαινε από το αυτοκίνητό της, όταν ένας ισπανόφωνος, 30-35 ετών, 153 00:08:19,957 --> 00:08:22,125 μπήκε την ώρα που έκλεινε η πύλη 154 00:08:22,126 --> 00:08:25,796 και τη σημάδεψε με ένα μαύρο κοντόκαννο περίστροφο. 155 00:08:27,882 --> 00:08:32,845 Την έσπρωξε στο έδαφος και είπε ότι θα της ρίξει αν βγάλει άχνα. 156 00:08:35,389 --> 00:08:38,893 Μετά τη διέταξε να σηκωθεί και να ανοίξει την εξώπορτα. 157 00:08:39,393 --> 00:08:41,895 Της έδεσε τα μάτια και τα χέρια. 158 00:08:41,896 --> 00:08:43,397 Μετά, λήστεψε το σπίτι. 159 00:08:45,900 --> 00:08:47,693 Το θύμα δεν μπόρεσε να δώσει..." 160 00:08:51,030 --> 00:08:52,573 Συνεχίστε, κυρία Γουέλτον. 161 00:08:55,535 --> 00:08:59,329 "Το θύμα δεν μπόρεσε να δώσει περαιτέρω περιγραφή του υπόπτου". 162 00:08:59,330 --> 00:09:00,455 Σας ευχαριστώ. 163 00:09:00,456 --> 00:09:04,668 Μπορέσατε να περιγράψετε λεπτομερώς το όπλο του ληστή, σωστά; 164 00:09:04,669 --> 00:09:08,964 Με σημάδευε στο πρόσωπο. Πιστέψτε με, το είδα πολύ καλά. 165 00:09:08,965 --> 00:09:13,677 Περιγράψατε τι είδους όπλο ήταν, το χρώμα, ως και το μήκος της κάννης. 166 00:09:13,678 --> 00:09:16,556 - Δεν είναι όλα μαύρα; - Εγώ κάνω τις ερωτήσεις. 167 00:09:17,348 --> 00:09:20,560 Μπορέσατε να περιγράψετε το όπλο αλλά όχι τον ύποπτο. 168 00:09:21,227 --> 00:09:24,229 Είπατε μόνο "ισπανόφωνος, 30 με 35 ετών". 169 00:09:24,230 --> 00:09:27,524 Αυτό ταιριάζει σε μισό εκατομμύριο άτομα στο Λ.Α. 170 00:09:27,525 --> 00:09:29,150 Κι όμως, λίγες ώρες αργότερα, 171 00:09:29,151 --> 00:09:33,113 με βεβαιότητα επιλέξατε τον πελάτη μου από μια σειρά φωτογραφιών. 172 00:09:33,114 --> 00:09:37,826 Άλλο το να μπορείς να τον περιγράψεις, άλλο να τον αναγνωρίσεις. 173 00:09:37,827 --> 00:09:40,245 Τον αναγνώρισα αμέσως στη φωτογραφία. 174 00:09:40,246 --> 00:09:43,249 Όπως ξέρω κι ότι είναι αυτός εκεί πέρα. 175 00:09:43,874 --> 00:09:47,002 - Ζητώ να διαγραφεί ως αποφυγή απάντησης. - Ένσταση! 176 00:09:47,003 --> 00:09:49,879 Οι λεγόμενες ερωτήσεις είναι γενικές δηλώσεις. 177 00:09:49,880 --> 00:09:52,424 Το αίτημα διαγραφής δεν έχει βάση. 178 00:09:52,425 --> 00:09:54,093 Το αίτημα απορρίπτεται. 179 00:09:54,760 --> 00:09:57,763 Κάντε την επόμενη ερώτηση. Και εννοώ ερώτηση. 180 00:09:58,681 --> 00:10:00,349 Ναι, Εντιμότατε. Ευχαριστώ. 181 00:10:01,726 --> 00:10:04,561 Κυρία Γουέλτον, βλέπω ότι φοράτε γυαλιά. 182 00:10:04,562 --> 00:10:07,732 - Τα φορούσατε εκείνη τη μέρα; - Όχι. 183 00:10:08,941 --> 00:10:11,067 Φορούσα φακούς επαφής. 184 00:10:11,068 --> 00:10:14,155 Μ' αυτούς βλέπω καλύτερα απ' ό,τι με τα γυαλιά μου. 185 00:10:14,780 --> 00:10:16,073 Εργάζεστε; 186 00:10:16,907 --> 00:10:19,492 Παραιτήθηκα για να φροντίζω το σπίτι μας. 187 00:10:19,493 --> 00:10:20,620 Είστε νοικοκυρά; 188 00:10:21,203 --> 00:10:22,912 - Ναι. - Στο Μπρέντγουντ; 189 00:10:22,913 --> 00:10:26,791 - Εκεί μένω, ναι. - Μη με παρεξηγείτε. Είναι όμορφη γειτονιά. 190 00:10:26,792 --> 00:10:29,628 Απλώς, ως νοικοκυρά στο Μπρέντγουντ, 191 00:10:29,629 --> 00:10:33,173 δεν θα συναντάτε πολλούς με την εμφάνιση του πελάτη μου. 192 00:10:33,174 --> 00:10:35,508 Ξυρισμένο κεφάλι, τατουάζ στο πρόσωπο. 193 00:10:35,509 --> 00:10:37,802 Και ιδίως αν έχετε κατατρομάξει. 194 00:10:37,803 --> 00:10:40,056 Δεν είμαι μπερδεμένη, κύριε Χάλερ. 195 00:10:40,640 --> 00:10:42,432 Ξέρω σε τι αποσκοπείτε. 196 00:10:42,433 --> 00:10:45,852 Αλλά αναγνωρίζω τον άντρα που με απείλησε με όπλο. 197 00:10:45,853 --> 00:10:47,771 Φοβήθηκα για τη ζωή μου. 198 00:10:47,772 --> 00:10:51,232 Θα θυμάμαι το πρόσωπό του για όσο ζω. 199 00:10:51,233 --> 00:10:54,904 Είναι ο πελάτης σας. Είναι αυτός που κάθεται εκεί. 200 00:10:57,865 --> 00:11:00,492 Εντιμότατε, μπορώ να μιλήσω στον πελάτη μου; 201 00:11:00,493 --> 00:11:02,286 Απλώς μην αργήσετε, κε Χάλερ. 202 00:11:04,914 --> 00:11:06,498 Χάσαμε. Δεν χειραγωγείται. 203 00:11:06,499 --> 00:11:08,041 Τι στον πούτσο είπες; 204 00:11:08,042 --> 00:11:09,209 - Ηρέμησε. - Ηρέμησε; 205 00:11:09,210 --> 00:11:11,461 Γάμα μας, είπες ότι θα την ταράξεις! 206 00:11:11,462 --> 00:11:13,339 Είπα ότι υπήρχε πιθανότητα. 207 00:11:16,634 --> 00:11:17,718 Ησυχία! 208 00:11:18,886 --> 00:11:20,262 Ησυχία στην αίθουσα! 209 00:11:21,514 --> 00:11:23,139 - Είστε καλά; - Όχι, όλα καλά. 210 00:11:23,140 --> 00:11:24,600 Άντε γαμήσου! 211 00:11:25,184 --> 00:11:26,893 Εντάξει, φτάνει! 212 00:11:26,894 --> 00:11:27,977 Ησυχία! 213 00:11:27,978 --> 00:11:29,563 - Όλα καλά; - Μείνετε εκεί. 214 00:11:38,364 --> 00:11:40,281 Συνήγορε, χρειάζεστε γιατρό; 215 00:11:40,282 --> 00:11:42,910 Είμαι καλά, Κύριε Πρόεδρε. Ευχαριστώ. 216 00:11:45,913 --> 00:11:49,582 Κυρίες και κύριοι, ζητώ συγγνώμη για όσα παρακολουθήσατε. 217 00:11:49,583 --> 00:11:52,878 Το δικαστήριο ποτέ δεν πρέπει να γίνεται τόπος βίας. 218 00:11:53,963 --> 00:11:57,382 Συνήγοροι, πλησιάστε. Μπορείτε να φύγετε, κα Γουέλτον. 219 00:11:57,383 --> 00:11:58,467 Ευχαριστώ. 220 00:12:07,268 --> 00:12:10,979 Κα Λόπεζ, δυστυχώς η επίθεση του κου Γκερέρο στον συνήγορό του 221 00:12:10,980 --> 00:12:13,314 μας καθιστά ανίκανους να προχωρήσουμε. 222 00:12:13,315 --> 00:12:15,400 Τι; Εντιμότατε, μην το κάνετε. 223 00:12:15,401 --> 00:12:16,527 Ορίστε; 224 00:12:17,737 --> 00:12:21,823 Ζητώ συγγνώμη, αλλά φοβάμαι ότι ο εναγόμενος χειραγωγεί το δικαστήριο. 225 00:12:21,824 --> 00:12:26,077 - Ήξερε ότι έτσι θα πετύχει κακοδικία. - Τελείως αβάσιμη κατηγορία. 226 00:12:26,078 --> 00:12:28,955 Και σε τι ωφελεί; Τον ξαναδικάζετε όποτε θέλετε. 227 00:12:28,956 --> 00:12:31,083 - Έλεος! - Πάψτε και οι δύο. 228 00:12:32,334 --> 00:12:34,544 Κυρία Λόπεζ, συμπάσχω με τη θέση σας, 229 00:12:34,545 --> 00:12:36,839 αλλά οφείλω να απορρίψω την ένσταση. 230 00:12:37,631 --> 00:12:39,758 Οι ένορκοι είδαν την επίθεση. 231 00:12:39,759 --> 00:12:42,969 Πλέον θα είναι προκατειλημμένοι εναντίον του κατηγορούμενου. 232 00:12:42,970 --> 00:12:44,429 Όπως είπε ο κος Χάλερ, 233 00:12:44,430 --> 00:12:48,308 μπορεί να οριστεί νέα δίκη το συντομότερο δυνατόν. 234 00:12:48,309 --> 00:12:50,643 Κατηγορήστε τον και για βιαιοπραγία. 235 00:12:50,644 --> 00:12:52,772 Τώρα, κηρύσσω κακοδικία. 236 00:13:07,036 --> 00:13:09,205 Σοβαρά τώρα, Χάλερ; Ξανά; 237 00:13:09,872 --> 00:13:12,540 - Πάντα κάτι τρέχει μ' εσένα. - Τι, αυτό; 238 00:13:12,541 --> 00:13:14,502 Σιγά. Σφυρηλάτηση χαρακτήρα. 239 00:13:15,878 --> 00:13:19,297 Γιατί τόσο πολλοί θέλουν να κοπανήσουν αυτήν τη φάτσα; 240 00:13:19,298 --> 00:13:22,009 Τι να πω; Εμπνέω έντονα συναισθήματα. 241 00:13:23,010 --> 00:13:26,095 - Το λες κι έτσι, υποθέτω. - Έλα, λυπήσου με λίγο. 242 00:13:26,096 --> 00:13:30,351 Είχα μια κακή μέρα, εντάξει; Βασικά, μερικές κακές μέρες στη σειρά. 243 00:13:31,435 --> 00:13:33,938 Ξέρεις το μυστικό μου για τις κακές μέρες; 244 00:13:34,855 --> 00:13:35,689 Ωραίο φαγητό. 245 00:13:36,690 --> 00:13:39,693 Τώρα μιλάς τη γλώσσα μου. Το αγαπημένο σου; 246 00:13:41,153 --> 00:13:42,404 Μάλλον στο Cole's. 247 00:13:42,905 --> 00:13:46,575 Σχεδόν όλα διορθώνονται με νεγκρόνι και σάντουιτς Γαλλικό Ντιπ. 248 00:13:47,660 --> 00:13:51,704 Στο Cole's πήγες όταν σε κατατρόπωσα στην υπόθεση της Λίσα Τράμελ; 249 00:13:51,705 --> 00:13:52,873 Αντίο, Χάλερ. 250 00:14:11,725 --> 00:14:14,811 - Αμάν, κε Χάλερ! Τι έγινε; - Μην ανησυχείς, Έντι. 251 00:14:14,812 --> 00:14:19,191 Οι κίνδυνοι του επαγγέλματος. Γι' αυτό κρατώ καθαρό κουστούμι στο αμάξι. 252 00:14:20,776 --> 00:14:23,069 - Πού πάμε, χέφε; - Νοσοκομείο Σίνταρς. 253 00:14:23,070 --> 00:14:23,987 Είστε καλά; 254 00:14:23,988 --> 00:14:26,740 Δεν είναι για μένα. Θα πάρω έναν φίλο. Άργησα. 255 00:14:42,673 --> 00:14:44,091 - Γεια σου, μικρέ. - Γεια. 256 00:14:45,467 --> 00:14:46,552 Καινούριος οδηγός; 257 00:14:47,219 --> 00:14:48,970 Μεγάλη ιστορία. Έντι, ο Λίγκαλ. 258 00:14:48,971 --> 00:14:50,263 Λίγκαλ, ο Έντι. 259 00:14:50,264 --> 00:14:52,098 - Χάρηκα. - Πώς νιώθεις; 260 00:14:52,099 --> 00:14:55,686 Είμαι καλά, αλλά τώρα τα παιδιά θέλουν να μιλήσουμε. 261 00:14:56,270 --> 00:14:57,854 Ξέρω τι σημαίνει αυτό. 262 00:14:57,855 --> 00:15:00,566 Θέλουν να με στείλουν σε κανένα γηροκομείο. 263 00:15:02,234 --> 00:15:05,194 Τέλος πάντων, φτάνει με τα καταθλιπτικά. 264 00:15:05,195 --> 00:15:09,073 Πώς πήγε η υπόθεσή σου σήμερα; Έκανες το κόλπο με το αίμα; 265 00:15:09,074 --> 00:15:10,701 Ναι. Δούλεψε τέλεια. 266 00:15:12,244 --> 00:15:15,330 Τι καλά! Είναι κάτι από την παλιά σχολή. 267 00:15:15,331 --> 00:15:19,417 Στοίχημα ότι δεν υπάρχει ούτε ένας δικαστής στην έδρα εδώ 268 00:15:19,418 --> 00:15:21,378 που να έχει ακουστά το κόλπο. 269 00:15:22,922 --> 00:15:24,130 - Είσαι καλά; - Ναι. 270 00:15:24,131 --> 00:15:25,299 - Ωραία. - Ευχαριστώ. 271 00:15:25,883 --> 00:15:26,967 Ευχαριστούμε. 272 00:15:30,638 --> 00:15:34,600 - Πόσες κάψουλες με αίμα χρειάστηκαν; - Με μία πέτυχα την κακοδικία. 273 00:15:35,517 --> 00:15:38,019 Καλού κακού, είχα κι άλλη. Δεν χρειάστηκε. 274 00:15:38,020 --> 00:15:42,649 Τώρα που η μάρτυρας είδε πόσο βίαιος είναι ο κατηγορούμενος, 275 00:15:42,650 --> 00:15:45,152 δεν υπάρχει περίπτωση να ξανακαταθέσει. 276 00:15:45,736 --> 00:15:49,155 Θα κάνουν συμφωνία. Θα εκτίσει πέντε χρόνια αντί για 15. 277 00:15:49,156 --> 00:15:51,282 Σ' αυτό το παιχνίδι, είναι νίκη. 278 00:15:51,283 --> 00:15:53,910 Το μόνο κακό είναι ότι κοπανά σαν μουλάρι. 279 00:15:53,911 --> 00:15:55,204 Έχει κι αρνητικά. 280 00:15:56,747 --> 00:15:59,792 Έντι, ό,τι ακούς στη Λίνκολν μένει στη Λίνκολν, ναι; 281 00:16:00,376 --> 00:16:01,418 Πάντα, κε Χάλερ. 282 00:16:02,002 --> 00:16:04,879 Πάντως, αυτά είναι πολύ γκανγκστερικά πράγματα. 283 00:16:04,880 --> 00:16:09,258 Αν θες να εκπροσωπείς εγκληματίες, καμιά φορά γίνεσαι κι εσύ εγκληματίας. 284 00:16:09,259 --> 00:16:13,097 Αυτή είναι η τελευταία φορά, ιδίως για κάποιον σαν τον Γκερέρο. 285 00:16:14,181 --> 00:16:16,975 Ειλικρινά, μ' αυτό και με τις άλλες υποθέσεις... 286 00:16:16,976 --> 00:16:19,228 Την υπόθεση δολοφονίας; Πώς πάει; 287 00:16:19,853 --> 00:16:24,650 Χάλια. Η απαγγελία κατηγορίας αναβλήθηκε γιατί ο πελάτης βρέθηκε στο νοσοκομείο. 288 00:16:25,275 --> 00:16:28,445 Και έγινε διάρρηξη στο σπίτι μου. 289 00:16:29,029 --> 00:16:31,365 Πιστεύω ότι ήταν ο Χέκτορ Μόγια. 290 00:16:31,865 --> 00:16:34,492 Μικρέ, αυτό δεν είναι καλό. Τι θα κάνεις; 291 00:16:34,493 --> 00:16:37,037 Τι να κάνω; Να πάρω προφυλάξεις; 292 00:16:38,288 --> 00:16:41,416 Μάλλον κάποιος δεν θέλει να σκαλίσω την υπόθεση. 293 00:16:41,417 --> 00:16:42,876 Επειδή όντως δεν θέλει! 294 00:16:43,460 --> 00:16:45,753 Μίκι, πρέπει να προσέχεις με αυτά. 295 00:16:45,754 --> 00:16:48,297 Άλλο το κόλπο με το αίμα για έναν διαρρήκτη. 296 00:16:48,298 --> 00:16:49,424 ΛΟΡΝΑ: ΠΟΤΕ ΓΥΡΝΑΣ; 297 00:16:49,425 --> 00:16:51,217 Αλλά τα καρτέλ δεν παίζουν. 298 00:16:51,218 --> 00:16:52,427 ΑΥΡΙΟ. 299 00:16:52,428 --> 00:16:53,887 Κυνηγούν τους πάντες. 300 00:16:54,513 --> 00:16:58,016 Απλώς λέω πως το γεγονός ότι τώρα ζεις μόνος, 301 00:16:58,017 --> 00:17:00,728 δεν θα πει ότι δεν έχεις για ποιον να ζήσεις. 302 00:17:03,856 --> 00:17:05,983 ΑΠΟ ΛΟΡΝΑ 303 00:17:22,916 --> 00:17:24,500 Δεν έχω λεφτά για διαφήμιση. 304 00:17:24,501 --> 00:17:28,004 Θα κάνω βάιραλ το στούντιο μ' αυτό το βίντεο στο TikTok. 305 00:17:28,005 --> 00:17:32,050 Είσαι φοβερή! Έπαθα διάστρεμμα και μόνο που το έβλεπα. 306 00:17:32,051 --> 00:17:33,218 Η ταράτσα μας είναι; 307 00:17:34,219 --> 00:17:36,430 Το γύρισα χαράματα για να τη γλιτώσω. 308 00:17:37,014 --> 00:17:39,057 - Όλα για τη δουλειά. - Καλημέρα. 309 00:17:39,058 --> 00:17:40,433 - Γεια. - Γεια σου, Μικ. 310 00:17:40,434 --> 00:17:41,476 Τίποτα χρήσιμο; 311 00:17:41,477 --> 00:17:43,395 Εξαρτάται τι ζητάς. 312 00:17:43,979 --> 00:17:45,981 Να ξεκινήσουμε με τους πελάτες; 313 00:17:48,525 --> 00:17:49,401 Λοιπόν. 314 00:17:50,611 --> 00:17:51,779 Ο Μπραντ Νέλσον. 315 00:17:52,362 --> 00:17:55,198 {\an8}Το πρώτο ραντεβού της Γκλόρι το βράδυ του φόνου. 316 00:17:55,199 --> 00:17:57,533 {\an8}Πολλοί δεν λένε το κανονικό τους όνομα 317 00:17:57,534 --> 00:17:59,869 όταν προσλαμβάνουν παρέα για το βράδυ. 318 00:17:59,870 --> 00:18:01,913 Όμως, δεν άργησα να μάθω 319 00:18:01,914 --> 00:18:05,792 {\an8}ότι το δωμάτιο το έκλεισε κάποιος Μπραντ Πάρσονς από το Ντε Μόιν. 320 00:18:05,793 --> 00:18:08,377 Δεν βάζουν φαντασία στα ψευδώνυμά τους. 321 00:18:08,378 --> 00:18:11,214 Η φαντασία δεν είναι από τα ατού του Μπραντ. 322 00:18:11,215 --> 00:18:14,425 Είναι σύμβουλος διοίκησης για μια γεωργική επιχείρηση. 323 00:18:14,426 --> 00:18:18,096 Θα έφευγε με νυχτερινή πτήση. Γι' αυτό βρέθηκαν νωρίς. 324 00:18:18,097 --> 00:18:20,098 Επιβεβαιωμένα ήταν στην πτήση. 325 00:18:20,099 --> 00:18:23,684 {\an8}Σίγουρα γυρνούσε σπίτι σε μια ανυποψίαστη κα Πάρσονς. 326 00:18:23,685 --> 00:18:25,104 Μα ο δεύτερος πελάτης; 327 00:18:25,604 --> 00:18:27,396 Ντάνιελ Πράις. Είναι φάντασμα. 328 00:18:27,397 --> 00:18:31,651 {\an8}Δεν υπήρχε κράτηση στο Ρούζβελτ μ' αυτό το όνομα εκείνη τη νύχτα. 329 00:18:31,652 --> 00:18:35,571 Μάλιστα, το δωμάτιο 837, όπου είχε πει ότι είναι, ήταν άδειο. 330 00:18:35,572 --> 00:18:38,991 Σίγουρα εκεί ήταν. Ο Τζούλιαν τον πήρε και το επιβεβαίωσε. 331 00:18:38,992 --> 00:18:40,244 Επισήμως, δεν ήταν. 332 00:18:40,828 --> 00:18:42,495 Και, όπως υποψιαζόμουν, 333 00:18:42,496 --> 00:18:45,290 {\an8}ατύχησα με το βίντεο από τις κάμερες ασφαλείας. 334 00:18:46,208 --> 00:18:48,709 Θα χρειαστεί να ζητήσουμε επισήμως ένταλμα. 335 00:18:48,710 --> 00:18:49,794 Όχι για την ώρα. 336 00:18:49,795 --> 00:18:53,048 Μέχρι να μάθω με τι έχω να κάνω, δεν θέλω να προδοθώ. 337 00:18:53,590 --> 00:18:56,092 Η απαγγελία κατηγοριών; Έτοιμοι για σήμερα; 338 00:18:56,093 --> 00:19:00,930 Ναι. Ο Τζούλιαν βγήκε από το νοσοκομείο. Είναι στο λεωφορείο της φυλακής. 339 00:19:00,931 --> 00:19:02,098 Ωραία. 340 00:19:02,099 --> 00:19:04,976 Κι ο εισαγγελέας είναι νέος από το Ρίβερσαϊντ; 341 00:19:04,977 --> 00:19:07,395 Ναι, τον λένε Γουίλιαμ Φόρσαϊθ. 342 00:19:07,396 --> 00:19:11,107 Είναι λίγο άπειρος, νομίζω. Δούλευε κυρίως στο Εφετείο. 343 00:19:11,108 --> 00:19:12,024 Στο Εφετείο; 344 00:19:12,025 --> 00:19:15,194 Αν είμαστε τυχεροί, δεν θα ξέρει πού πάνε τα τέσσερα. 345 00:19:15,195 --> 00:19:16,362 Μακάρι, 346 00:19:16,363 --> 00:19:19,241 γιατί πρέπει να βγάλεις τον Τζούλιαν με εγγύηση. 347 00:19:20,075 --> 00:19:23,537 Ευτυχώς, με τον Ντέιβιντ μάλλον μπορούν να την πληρώσουν. 348 00:19:24,121 --> 00:19:26,790 Εν αντιθέσει με μια σεφ που εκπροσωπούσαμε. 349 00:19:27,749 --> 00:19:29,375 Ωραία, πάω στο δικαστήριο. 350 00:19:29,376 --> 00:19:32,795 Θα έρθεις μαζί μου ή θα κάτσεις να λες αστεία όλη μέρα; 351 00:19:32,796 --> 00:19:33,922 Εντάξει, έρχομαι. 352 00:19:36,425 --> 00:19:37,467 Καλή τύχη. 353 00:19:38,802 --> 00:19:42,597 Από ποιο ξενοδοχείο ήταν το βίντεο που ανέφερες πριν; 354 00:19:42,598 --> 00:19:44,141 Από το Ρούζβελτ. Γιατί; 355 00:19:44,808 --> 00:19:46,185 Μου ήρθε μια ιδέα. 356 00:19:47,936 --> 00:19:49,687 Καλώς. Η εγγύηση εγκρίνεται. 357 00:19:49,688 --> 00:19:55,402 Η προκαταρκτική ακρόαση ορίζεται για τις 16 του μηνός στο Τμήμα 914. 358 00:19:56,278 --> 00:19:58,780 - Να ο εισαγγελέας σου. - Αν τελειώσαμε... 359 00:19:59,323 --> 00:20:00,239 Θεέ μου. 360 00:20:00,240 --> 00:20:02,492 Πολύ καλά, συνήγορε. Ευχαριστώ. 361 00:20:03,785 --> 00:20:05,161 Επόμενη υπόθεση. 362 00:20:05,162 --> 00:20:06,913 Μίκι Χάλερ. 363 00:20:06,914 --> 00:20:08,539 Γουίλιαμ Φόρσαϊθ. 364 00:20:08,540 --> 00:20:12,668 Με κίνδυνο να ακουστώ ως πωρωμένος φαν, θα πω ότι είναι τιμή μου. 365 00:20:12,669 --> 00:20:16,673 Η πρώτη μου μεγάλη υπόθεση στο Λ.Α., και αντιμετωπίζω εσάς; 366 00:20:17,299 --> 00:20:19,133 Η φήμη σας προηγείται. 367 00:20:19,134 --> 00:20:21,761 Θα προσπαθήσω να μη γίνω ρεζίλι. Ευχαριστώ. 368 00:20:21,762 --> 00:20:22,679 Ναι. 369 00:20:23,180 --> 00:20:25,390 Ακούστε, θέλω να πω μόνο 370 00:20:26,058 --> 00:20:29,310 ότι δεν πιστεύω στην ακραία αντιπαλότητα. 371 00:20:29,311 --> 00:20:31,437 Κι οι δύο κάνουμε τη δουλειά μας. 372 00:20:31,438 --> 00:20:34,815 Δεν σημαίνει ότι δεν μπορούμε να φερθούμε πολιτισμένα. 373 00:20:34,816 --> 00:20:37,236 Εννοείται. Συμφωνώ απόλυτα. 374 00:20:38,153 --> 00:20:39,154 Τέλεια. 375 00:20:41,114 --> 00:20:43,491 - Καλή τύχη, λοιπόν. - Και σ' εσάς. 376 00:20:43,492 --> 00:20:44,701 Ναι. Ευχαριστώ. 377 00:20:48,205 --> 00:20:50,582 Είμαι τρελός ή μας χαμογέλασε η τύχη; 378 00:20:51,166 --> 00:20:53,794 Η απάντηση στο πρώτο κομμάτι πάντα είναι ναι. 379 00:20:54,628 --> 00:20:56,379 Δεν ξέρω για το δεύτερο. 380 00:20:56,380 --> 00:21:00,549 Επτά, έξι, ένα, δύο, επτά. Η Πολιτεία εναντίον του Τζούλιαν Λα Κος. 381 00:21:00,550 --> 00:21:02,760 Ο Γουίλιαμ Φόρσαϊθ για την Πολιτεία. 382 00:21:02,761 --> 00:21:04,804 Ο Μίκι Χάλερ για τον εναγόμενο. 383 00:21:04,805 --> 00:21:07,098 Παραιτείστε από την ανάγνωση των κατηγοριών; 384 00:21:07,099 --> 00:21:10,101 Ναι. Παραιτούμαστε και από τη δήλωση δικαιωμάτων. 385 00:21:10,102 --> 00:21:12,645 Δηλώνουμε αθώοι για όλες τις κατηγορίες. 386 00:21:12,646 --> 00:21:15,690 - Επίσης, ζητάμε ακρόαση για εγγύηση. - Παρακαλώ. 387 00:21:15,691 --> 00:21:18,025 Ο πελάτης μου δεν έχει ποινικό μητρώο. 388 00:21:18,026 --> 00:21:22,238 Ούτε καν έχει συλληφθεί. Είναι σε μακροχρόνια, αποκλειστική σχέση. 389 00:21:22,239 --> 00:21:24,991 Με τον σύντροφό του είναι μικροεπιχειρηματίες 390 00:21:24,992 --> 00:21:26,742 με δεσμούς με την κοινότητα. 391 00:21:26,743 --> 00:21:29,787 Δεν υπάρχει κίνδυνος φυγής. Θα δεχτούμε επιτήρηση. 392 00:21:29,788 --> 00:21:31,789 Μετά τη διαμονή στο νοσοκομείο, 393 00:21:31,790 --> 00:21:35,668 η περαιτέρω φυλάκιση θέτει την υγεία του σε σοβαρό κίνδυνο. 394 00:21:35,669 --> 00:21:40,214 Σίγουρα με τον κύριο Φόρσαϊθ θα τα βρούμε για το ποσό της εγγύησης. 395 00:21:40,215 --> 00:21:44,593 Άλλωστε, δεν υπάρχει λόγος για ακραία αντιπαλότητα, σωστά; 396 00:21:44,594 --> 00:21:45,678 Κύριε Φόρσαϊθ; 397 00:21:45,679 --> 00:21:47,055 Ναι, Κυρία Πρόεδρε. 398 00:21:47,556 --> 00:21:50,099 Δώστε μου μια στιγμή, παρακαλώ. 399 00:21:50,100 --> 00:21:51,268 Ευχαριστώ. 400 00:21:54,271 --> 00:21:55,188 Να το. 401 00:21:58,650 --> 00:22:02,320 Αν και θα ήθελα να συναινέσω στο αίτημα του κυρίου Χάλερ, 402 00:22:02,321 --> 00:22:06,782 φοβάμαι πως εν προκειμένω, η Πολιτεία είναι αντίθετη με την εγγύηση. 403 00:22:06,783 --> 00:22:10,370 Δεδομένης της κατάστασης, είναι μια φιλολογική συζήτηση. 404 00:22:10,954 --> 00:22:11,996 Της κατάστασης; 405 00:22:11,997 --> 00:22:12,955 Ναι. 406 00:22:12,956 --> 00:22:16,792 Η Πολιτεία προσθέτει κατηγορία ειδικών συνθηκών 407 00:22:16,793 --> 00:22:19,545 βάσει του άρθρου 190 του Ποινικού Κώδικα. 408 00:22:19,546 --> 00:22:22,381 Συγκεκριμένα, χρήση εμπρηστικού μηχανισμού 409 00:22:22,382 --> 00:22:24,175 στη διάπραξη του φόνου. 410 00:22:24,176 --> 00:22:26,302 Για τι πράγμα μιλάτε; 411 00:22:26,303 --> 00:22:27,720 Τα στοιχεία θα δείξουν 412 00:22:27,721 --> 00:22:32,391 ότι με έναν τέτοιο μηχανισμό ο εναγόμενος έβαλε φωτιά στο σπίτι του θύματος 413 00:22:32,392 --> 00:22:34,393 για να καλύψει τα ίχνη του. 414 00:22:34,394 --> 00:22:36,520 Ακόμα κι αν ισχύει, είναι άσχετο. 415 00:22:36,521 --> 00:22:39,816 Παίζει ρόλο μόνο αν χρησιμοποιήθηκε για τον φόνο. 416 00:22:40,400 --> 00:22:42,610 Ο κύριος Χάλερ έχει δίκιο, φυσικά. 417 00:22:42,611 --> 00:22:47,198 Αυτή είναι η τελική έκθεση της νεκροψίας. 418 00:22:47,199 --> 00:22:51,744 Όπως θα δείτε, το θύμα είχε σπασμένο υοειδές οστό 419 00:22:51,745 --> 00:22:53,371 που δείχνει στραγγαλισμό. 420 00:22:53,372 --> 00:22:56,290 Όμως, ο ιατροδικαστής διαπίστωσε 421 00:22:56,291 --> 00:23:00,711 ότι την ώρα του θανάτου, το θύμα είχε και καπνό στα πνευμόνια. 422 00:23:00,712 --> 00:23:05,216 Αυτό σημαίνει ότι η αιτία θανάτου δεν ήταν ο στραγγαλισμός, 423 00:23:05,217 --> 00:23:07,469 αλλά η επακόλουθη εισπνοή καπνού. 424 00:23:08,303 --> 00:23:11,430 Ήταν ακόμα ζωντανή, μέχρι που τη σκότωσε ο καπνός. 425 00:23:11,431 --> 00:23:15,351 Εντιμότατη, αυτή η έκθεση δεν μας είχε παρασχεθεί έως τώρα. 426 00:23:15,352 --> 00:23:17,603 Θα την είχαμε υποβάλει νωρίτερα, 427 00:23:17,604 --> 00:23:20,981 αλλά ο κύριος Χάλερ ξεκίνησε με το αίτημα για εγγύηση. 428 00:23:20,982 --> 00:23:25,236 Εν πάση περιπτώσει, κι εμείς λάβαμε την έκθεση μόλις σήμερα το πρωί. 429 00:23:25,237 --> 00:23:30,533 Όπως και να έχει, ο εμπρηστικός μηχανισμός αναφέρεται στην αναφορά της αστυνομίας. 430 00:23:30,534 --> 00:23:33,077 Την οποία επίσης δεν έχουμε λάβει. 431 00:23:33,078 --> 00:23:35,122 Όχι; Παράβλεψη. 432 00:23:41,628 --> 00:23:42,920 Λυπάμαι, Κα Πρόεδρε. 433 00:23:42,921 --> 00:23:44,880 Τι σημαίνει αυτό; 434 00:23:44,881 --> 00:23:46,550 Περίμενε λίγο. 435 00:23:50,053 --> 00:23:52,471 Κε Χάλερ, τα χέρια μου είναι δεμένα εδώ. 436 00:23:52,472 --> 00:23:55,850 Σε κατηγορίες με ειδικές συνθήκες η εγγύηση απαγορεύεται, 437 00:23:55,851 --> 00:23:58,602 αν δεν επιδείξετε ότι συντρέχει σοβαρός λόγος. 438 00:23:58,603 --> 00:24:00,855 Και δεν βλέπω κάτι τέτοιο. 439 00:24:00,856 --> 00:24:03,065 Τότε, ζητώ να αποσύρω την αίτησή μας 440 00:24:03,066 --> 00:24:06,152 για να επανεξεταστεί αργότερα το θέμα της εγγύησης. 441 00:24:06,153 --> 00:24:09,239 Πολύ καλά. Ο εναγόμενος θα παραμείνει υπό κράτηση. 442 00:24:09,865 --> 00:24:12,199 Η προκαταρκτική ακρόαση ορίζεται 443 00:24:12,200 --> 00:24:15,370 για τις 22 του ερχόμενου μηνός 444 00:24:15,912 --> 00:24:17,371 με τον δικαστή Μπατίστα. 445 00:24:17,372 --> 00:24:18,831 Σας βολεύει όλους; 446 00:24:18,832 --> 00:24:20,167 Εμένα ναι. 447 00:24:21,293 --> 00:24:23,002 Ναι, Κα Πρόεδρε. Μια χαρά. 448 00:24:23,003 --> 00:24:25,588 Μισό, πλάκα κάνεις; Θα μείνω στη φυλακή; 449 00:24:25,589 --> 00:24:28,257 - Όχι τώρα. - Αν δεν υπάρχει κάτι άλλο... 450 00:24:28,258 --> 00:24:29,843 Όχι, Κα Πρόεδρε. Ευχαριστώ. 451 00:24:30,510 --> 00:24:32,720 Μη μιλάς. Θα το συζητήσουμε αύριο. 452 00:24:32,721 --> 00:24:34,681 Απλώς κάνε κουράγιο. Με ακούς; 453 00:24:35,265 --> 00:24:37,683 Τζούλιαν. Δεν πειράζει. Όλα θα πάνε καλά. 454 00:24:37,684 --> 00:24:39,436 Όχι! Αφήστε με! 455 00:24:48,195 --> 00:24:51,322 Άπειρος, μη χέσω. Ώστε μόλις ήρθε από το Ρίβερσαϊντ; 456 00:24:51,323 --> 00:24:53,115 Ο τύπος είναι καρχαρίας. 457 00:24:53,116 --> 00:24:56,577 Παριστάνει τον άκακο γλυκούλη, ενώ ακονίζει τα δόντια του. 458 00:24:56,578 --> 00:24:59,914 Θα τον βαρέσεις στη μύτη. Αυτό κάνουμε στους καρχαρίες. 459 00:24:59,915 --> 00:25:01,332 Ή την αρκούδα γκρίζλι; 460 00:25:01,333 --> 00:25:02,708 - Πρέπει να φύγω! - Πού; 461 00:25:02,709 --> 00:25:05,503 Δεν σου 'πα ότι ίσως βρω τα αρχεία του Μόγια; 462 00:25:05,504 --> 00:25:06,837 Ναι. 463 00:25:06,838 --> 00:25:09,423 Θέλω ρεπό το απόγευμα για κορεάτικο σπα. 464 00:25:09,424 --> 00:25:11,927 - Τι; - Είναι αργά να πεις όχι. Το έκλεισα. 465 00:25:13,136 --> 00:25:15,931 - Ό,τι πεις. Δεν θέλω να ξέρω. - Όντως δεν θέλεις. 466 00:25:18,892 --> 00:25:20,309 Πώς θα το κάνεις αυτό; 467 00:25:20,310 --> 00:25:21,311 Ποιο; 468 00:25:23,063 --> 00:25:27,192 Να του ανεβάσεις το ηθικό, ενώ ο αγαπημένος του είναι στη φυλακή. 469 00:25:28,527 --> 00:25:31,446 Ή τα μυριάδες άλλα άσχημα που συμβαίνουν. 470 00:25:32,280 --> 00:25:34,282 Αυτά δεν τα διδάσκουν στη Νομική. 471 00:25:34,824 --> 00:25:35,825 Όντως. 472 00:25:36,952 --> 00:25:38,370 Πήγαινε. Θα το φροντίσω. 473 00:25:39,037 --> 00:25:40,788 - Είσαι σίγουρος; - Ναι. 474 00:25:40,789 --> 00:25:42,958 Ευχαριστώ. Καλή τύχη. 475 00:25:54,094 --> 00:25:57,430 Ντέιβιντ, λυπάμαι που δεν πήγε όπως θέλαμε. 476 00:26:03,270 --> 00:26:08,441 Πήγα να δω τον Τζούλιαν το πρωί. Δεν μπορούσε καν να με κοιτάξει στα μάτια. 477 00:26:10,569 --> 00:26:11,903 Κάτι κρύβει μέσα του. 478 00:26:12,487 --> 00:26:13,446 Κάτι κακό. 479 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 Είμαι σίγουρος. 480 00:26:17,534 --> 00:26:19,494 Δεν θέλω να σκέφτομαι τι περνάει. 481 00:26:21,162 --> 00:26:22,580 Θα κάνω μερικά τηλέφωνα. 482 00:26:22,581 --> 00:26:25,583 Να μετακινηθεί έστω σε ποιο ασφαλή πτέρυγα. 483 00:26:25,584 --> 00:26:27,377 Θα είναι πιο προστατευμένος. 484 00:26:28,253 --> 00:26:29,379 Σ' ευχαριστώ. 485 00:26:31,506 --> 00:26:35,468 Βρήκα τη Στέισι Κάμπελ. Αυτή σύστησε τον Τζούλιαν στην Τζιζέλ. 486 00:26:36,344 --> 00:26:39,931 Ή στην Γκλόρι. Όπως κι αν την έλεγαν. 487 00:26:40,807 --> 00:26:43,643 Ο Τζούλιαν είπε ότι θες να της μιλήσεις. Ορίστε. 488 00:26:46,688 --> 00:26:47,896 Η Ονειροπόλα Στέισι. 489 00:26:47,897 --> 00:26:50,816 Παριστάνει τη χίπισσα της Νέας Εποχής. 490 00:26:50,817 --> 00:26:54,236 Έτσι το παίζει. Όμως, δεν θα έρθει στο γραφείο σου. 491 00:26:54,237 --> 00:26:57,741 Αν θες να σου δώσει κάτι χρήσιμο, συνιστώ ένα ωραίο δείπνο. 492 00:26:58,366 --> 00:27:00,576 Όχι κάτι φτηνό. Αυτό δεν θα πιάσει. 493 00:27:00,577 --> 00:27:01,578 Κατάλαβα. 494 00:27:05,081 --> 00:27:08,167 Δεν θέλω να σε κοροϊδεύω. Ο Τζούλιαν ίσως μεταφερθεί. 495 00:27:08,168 --> 00:27:12,172 Όμως, η πρόκληση γι' αυτόν δεν είναι το τι θα του συμβεί εκεί, 496 00:27:12,756 --> 00:27:15,341 αλλά το ότι είναι εκεί μέσα, μακριά σου. 497 00:27:15,342 --> 00:27:18,427 Γι' αυτό, ας κινηθούμε γρήγορα. Χωρίς καθυστέρηση. 498 00:27:18,428 --> 00:27:21,765 Όσο πιο γρήγορα κερδίσουμε, τόσο πιο γρήγορα θα γυρίσει. 499 00:27:23,475 --> 00:27:25,143 Αν κερδίσουμε. 500 00:27:39,157 --> 00:27:42,077 Όντως πάει τόσος καιρός από το μάθημα του Καλχέιν; 501 00:27:43,036 --> 00:27:44,079 Ο φονιάς Καλχέιν. 502 00:27:44,663 --> 00:27:47,540 Έχω εφιάλτες για την πρώτη φορά που με ρώτησε κάτι. 503 00:27:48,083 --> 00:27:51,169 Διεθνής Εταιρεία Υποδημάτων εναντίον Ουάσινγκτον. 504 00:27:51,711 --> 00:27:54,254 "Η δικαιοδοσία επί του προσώπου είναι συνταγματική 505 00:27:54,255 --> 00:27:58,509 αν ο κατηγορούμενος τηρεί ελάχιστη επαφή με την πολιτεία όπου εγείρεται η αγωγή". 506 00:27:58,510 --> 00:28:02,013 Ξέρασα μετά το μάθημα. Ευχαριστώ που μου κράτησες τα μαλλιά. 507 00:28:02,514 --> 00:28:06,308 Τίποτα. Όντως δεθήκαμε λόγω των ψυχολογικών τραυμάτων μας. 508 00:28:06,309 --> 00:28:08,394 Μόνο μαζί σου μπορούσα να μιλήσω. 509 00:28:08,395 --> 00:28:10,604 Λέγαμε ότι θα αλληλοστηριζόμαστε. 510 00:28:10,605 --> 00:28:14,859 Και θυμάμαι ότι σ' αρέσει το σπα μετά από μια ζόρικη εξέταση, οπότε... 511 00:28:16,111 --> 00:28:19,864 Τι κάνεις; Ακόμα δουλεύεις για εκείνον τον συνήγορο; 512 00:28:21,408 --> 00:28:25,703 - Δεν ήσουν παντρεμένη μαζί του; - Είναι μια πολύ μεγάλη ιστορία. 513 00:28:25,704 --> 00:28:28,747 Το καλό είναι ότι ελπίζω να με κάνει συνέταιρο 514 00:28:28,748 --> 00:28:32,293 όταν περάσω τις εξετάσεις του συλλόγου. Αν τις περάσω. 515 00:28:34,045 --> 00:28:35,170 Ξαναπαντρεύτηκα. 516 00:28:35,171 --> 00:28:36,673 Συγχαρητήρια. 517 00:28:37,173 --> 00:28:40,844 Άλλη μεγάλη ιστορία. Είναι ένας από τους ερευνητές μας. 518 00:28:41,344 --> 00:28:43,554 Σημασία έχει να είσαι ευτυχισμένη. 519 00:28:43,555 --> 00:28:45,265 Αμήν γι' αυτό. 520 00:28:46,766 --> 00:28:48,934 Κι εσύ; 521 00:28:48,935 --> 00:28:52,271 Δεν ήσουν υπάλληλος κάποιου ομοσπονδιακού δικαστή; 522 00:28:52,272 --> 00:28:54,315 Ακόμα είμαι εκεί, στην Πασαντίνα. 523 00:28:54,816 --> 00:28:56,943 Ώστε Πασαντίνα. 524 00:28:57,652 --> 00:29:01,072 Στάθηκα τυχερή. Πήραμε ρεπό για μια δικαστική διάσκεψη. 525 00:29:01,573 --> 00:29:02,615 Όντως τυχερή. 526 00:29:03,450 --> 00:29:06,493 Αφού δεν χρειάζεται να γυρίσεις στη δουλειά, 527 00:29:06,494 --> 00:29:09,581 τι λες να πάμε για ποτά στο μαγαζί που πηγαίναμε; 528 00:29:10,498 --> 00:29:12,792 Όπου πίνεις όσο σότζου αντέχεις; 529 00:29:13,293 --> 00:29:16,963 Σότζου, ναι. Κερνάω εγώ. 530 00:29:19,299 --> 00:29:21,885 Θες να φύγουμε; Ζεστάθηκα πάρα πολύ. 531 00:29:26,890 --> 00:29:30,726 Κούκλα είσαι, Ιζ. Πραγματικά δουλεύεις πάνω στα 12 βήματα. 532 00:29:30,727 --> 00:29:32,644 Ευχαριστώ. Ασχολούμαι με πολλά. 533 00:29:32,645 --> 00:29:35,731 Άνοιξα δικό μου στούντιο, "Ακαδημία Χορού Λετς". 534 00:29:35,732 --> 00:29:37,274 Ακολούθα μας στο TikTok. 535 00:29:37,275 --> 00:29:39,611 Ακαδημία; Γουστόζικο. 536 00:29:40,111 --> 00:29:43,655 Καθόλου. Το να έχεις επιχείρηση αποδείχθηκε πολύ δύσκολο. 537 00:29:43,656 --> 00:29:46,074 Δουλεύω σε έναν δικηγόρο για να βγαίνω. 538 00:29:46,075 --> 00:29:48,869 Κάνεις ό,τι χρειάζεται, σωστά; 539 00:29:48,870 --> 00:29:51,122 Γι' αυτό σου ζήτησα να βρεθούμε. 540 00:29:51,831 --> 00:29:55,376 Ψάχνω πληροφορίες για μια υπόθεση. Ίσως μπορείς να βοηθήσεις. 541 00:29:56,377 --> 00:29:57,629 Τι πληροφορίες; 542 00:29:58,421 --> 00:30:00,756 Έχεις άκρες στο Ρούζβελτ; 543 00:30:00,757 --> 00:30:03,383 Έχεις βγάλει ειδήσεις για σελέμπριτι εκεί. 544 00:30:03,384 --> 00:30:05,177 Σκέφτηκα ότι ίσως έχεις πηγή. 545 00:30:05,178 --> 00:30:06,513 Ναι, εξαρτάται. 546 00:30:07,347 --> 00:30:09,891 Πόσο απεγνωσμένα θες να βγαίνεις οικονομικά; 547 00:30:10,809 --> 00:30:12,059 Έκανα τη μελέτη μου. 548 00:30:12,060 --> 00:30:15,270 Ξέρω ότι δεν δουλεύεις απλώς σε κάποιον δικηγόρο. 549 00:30:15,271 --> 00:30:17,314 Είναι ο δικηγόρος με τη Λίνκολν. 550 00:30:17,315 --> 00:30:19,066 - Πού το πας, Τάι; - Τι; 551 00:30:19,067 --> 00:30:20,609 Πόσο πιο λιανά να το πω; 552 00:30:20,610 --> 00:30:23,779 Πες τα κουτσομπολιά για το διάσημο αφεντικό σου. 553 00:30:23,780 --> 00:30:26,866 Κοιμόταν με την τελευταία πελάτισσα, λένε. 554 00:30:28,034 --> 00:30:31,662 - Θα μου ήταν χρήσιμο αυτό. - Δεν ήρθα να ανταλλάξω πληροφορίες. 555 00:30:31,663 --> 00:30:36,166 Ένα από τα 12 βήματα που ανέφερες είναι η ατρόμητη εξέταση της ηθικής σου. 556 00:30:36,167 --> 00:30:39,545 Κάτι τέτοια τα έκανα παλιά. Πλέον δεν τα κάνω. 557 00:30:39,546 --> 00:30:42,507 Πολύ ωραία, αλλά αυτό δεν πληρώνει το νοίκι. 558 00:30:43,091 --> 00:30:46,261 Αν δεν έχεις τίποτα για μένα, δεν έχω τίποτα για σένα. 559 00:30:47,345 --> 00:30:50,931 - Ευχαριστώ για το τσάι. - Περίμενα ότι θα το χειριστείς έτσι. 560 00:30:50,932 --> 00:30:54,810 Κι αν έλεγα στο αφεντικό του ότι μου προμήθευες OxyContin 561 00:30:54,811 --> 00:30:57,855 για να σου λέω για τα άτομα από τις περιοδείες μου; 562 00:30:57,856 --> 00:31:00,440 Έτσι, θα επανορθώσω κιόλας. 563 00:31:00,441 --> 00:31:02,443 Με έναν σμπάρο, δυο τρυγόνια. 564 00:31:05,655 --> 00:31:07,073 Ακόμα έχω τα μηνύματα. 565 00:31:10,577 --> 00:31:12,704 ΑΠΟ: ΙΖΙ ΧΟΣΕ ΓΚΑΡΣΕΣ. ΓΚΡΟΥΜ. 566 00:31:18,918 --> 00:31:20,503 Μη ρωτήσεις πώς τα βρήκα. 567 00:31:22,547 --> 00:31:25,592 Αυτή η Μπρίτζετ το σηκώνει το σότζου. 568 00:31:36,019 --> 00:31:37,978 Πάρε έναν υπνάκο, μωρό μου. 569 00:31:37,979 --> 00:31:38,896 Δεν μπορώ. 570 00:31:38,897 --> 00:31:40,106 Έχω δουλειά! 571 00:31:43,109 --> 00:31:44,903 Έχει καφέ στην κουζίνα; 572 00:31:45,612 --> 00:31:46,696 Σου φέρνω αμέσως. 573 00:32:14,223 --> 00:32:17,893 Καλώς ήρθατε στο Nobu. Απόψε, έχουμε μια καταπληκτική πρόταση. 574 00:32:17,894 --> 00:32:22,272 Μοσχάρι Wagyu A5 σε κεραμικό πιάτο. Ήρθε το πρωί από το Κιούσου, Ιαπωνία. 575 00:32:22,273 --> 00:32:25,026 Τα 30 γραμμάρια έχουν 40 δολάρια. Ελάχιστο, τα 120. 576 00:32:26,194 --> 00:32:29,405 Θα πάρω ρολό τόνου και τάκο με καβούρια. Ευχαριστώ. 577 00:32:30,740 --> 00:32:31,991 Εγώ θα πάρω το Wagyu. 578 00:32:32,825 --> 00:32:34,911 Μισοψημένο, παρακαλώ. 579 00:32:35,411 --> 00:32:36,955 Κι ας είναι 225 γραμμάρια. 580 00:32:37,705 --> 00:32:40,540 Έχετε ακόμα την ποικιλία θαλασσινών για ορεκτικό; 581 00:32:40,541 --> 00:32:42,709 Φυσικά. Με ή χωρίς χαβιάρι; 582 00:32:42,710 --> 00:32:45,212 Σίγουρα με. Να δω τη λίστα κρασιών; 583 00:32:45,213 --> 00:32:46,381 Φυσικά. 584 00:32:48,174 --> 00:32:49,132 ΛΟΡΝΑ ΚΙΝΗΤΟ 585 00:32:49,133 --> 00:32:50,134 Με συγχωρείς. 586 00:32:54,722 --> 00:32:57,099 - Λόρνα; - Μάντεψε ποια είναι η καλύτερη βοηθός. 587 00:32:57,100 --> 00:32:59,893 Εγώ. Βρήκα τα αρχεία του Χέκτορ Μόγια. 588 00:32:59,894 --> 00:33:02,396 - Σε σπα δεν θα πήγαινες; - Είχες δίκιο. 589 00:33:02,397 --> 00:33:05,857 Το FBI πήρε την υπόθεση. Εκκρεμούσε ομοσπονδιακό ένταλμα. 590 00:33:05,858 --> 00:33:06,942 Το 'ξερα. 591 00:33:06,943 --> 00:33:10,153 Δεν είχε ούτε ένα κιλό κοκαΐνη. Κι ήταν πρώτο αδίκημα. 592 00:33:10,154 --> 00:33:11,571 Ομοσπονδιακοί κανονισμοί. 593 00:33:11,572 --> 00:33:13,740 - Πήρε μια πενταετία. - Να το θέμα. 594 00:33:13,741 --> 00:33:18,245 Είχε και όπλο. Στο δωμάτιό του βρέθηκε ένα αδήλωτο όπλο. 595 00:33:18,246 --> 00:33:22,249 Ακόμα χειρότερα, το όπλο σχετιζόταν με τριπλό φόνο στη Νεβάδα. 596 00:33:22,250 --> 00:33:25,293 Εξού, καταδικάστηκε σε ισόβια στο Βίκτορβιλ. 597 00:33:25,294 --> 00:33:26,254 Ισόβια; 598 00:33:27,422 --> 00:33:30,173 Θα τα έχει πάρει με το άτομο που τον κάρφωσε. 599 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 Αυτό ακριβώς σκεφτόμουν. 600 00:33:33,177 --> 00:33:34,553 Μπράβο σου. Ευχαριστώ. 601 00:33:34,554 --> 00:33:36,723 - Πρέπει να κλείσω. - Πού είσαι; 602 00:33:37,807 --> 00:33:38,641 Στο Nobu. 603 00:33:39,225 --> 00:33:40,308 Σε ραντεβού; 604 00:33:40,309 --> 00:33:41,768 Όχι. Θα σου πω μετά. 605 00:33:41,769 --> 00:33:43,312 - Γεια. - Γεια. 606 00:33:48,818 --> 00:33:51,195 Ο αστακός είναι πεντανόστιμος. Θες λίγο; 607 00:33:51,779 --> 00:33:52,822 Όχι, ευχαριστώ. 608 00:33:54,449 --> 00:33:55,908 Ωραία χίπισσα είσαι. 609 00:33:56,826 --> 00:33:58,660 Θα περίμενα να 'σαι χορτοφάγος. 610 00:33:58,661 --> 00:34:00,955 Ξέρεις, προσποιούμαι ότι είμαι. 611 00:34:02,749 --> 00:34:04,625 Ας ξεκαθαρίσουμε κάτι, Στέισι. 612 00:34:05,168 --> 00:34:08,546 Είμαι πρόθυμος να πουλήσω νεφρό για να πληρώσω το γεύμα. 613 00:34:09,130 --> 00:34:11,424 Σε αντάλλαγμα, θα μου πεις όσα θέλω. 614 00:34:12,050 --> 00:34:14,719 - Δηλαδή; - Τι συνέβη στην Γκλόρι Ντέις. 615 00:34:15,303 --> 00:34:16,387 Πώς γνωρίζεστε. 616 00:34:19,515 --> 00:34:21,851 Με την Γκλέντα γνωριστήκαμε στο Βέγκας. 617 00:34:22,477 --> 00:34:23,561 Γκλέντα; 618 00:34:24,312 --> 00:34:25,563 Είχε πολλά ονόματα. 619 00:34:26,147 --> 00:34:30,359 Κάναμε ένα τόπλες σόου, τον Μάγο του Οζ. Ήταν η Γκλέντα, η καλή μάγισσα. 620 00:34:31,486 --> 00:34:33,863 Γιατί έμεινε εδώ και δεν πήγε στη Χαβάη; 621 00:34:34,781 --> 00:34:35,948 Δεν ξέρω γι' αυτό. 622 00:34:38,284 --> 00:34:40,995 Πραγματικά δεν ξέρω. Χάσαμε επαφή. 623 00:34:41,579 --> 00:34:43,872 Με πήρε πριν από σχεδόν έναν χρόνο. 624 00:34:43,873 --> 00:34:47,042 Είπε ότι δεν ήταν ασφαλής. Έπρεπε να βρει καταφύγιο. 625 00:34:47,043 --> 00:34:48,961 Τότε, τη σύστησα στον Τζούλιαν. 626 00:34:49,545 --> 00:34:51,755 Φροντίζει τα ιντερνετικά για πολλές. 627 00:34:51,756 --> 00:34:53,799 Όλες νιώθαμε ασφαλείς κοντά του. 628 00:34:53,800 --> 00:34:56,343 Όταν είπε πως δεν ήταν ασφαλής, 629 00:34:56,344 --> 00:34:58,429 κρυβόταν από κάποιον συγκεκριμένο; 630 00:34:59,388 --> 00:35:01,932 Όλοι κρυβόμαστε από κάποιον, σωστά; 631 00:35:01,933 --> 00:35:03,601 Ανέφερε κάποιο όνομα; 632 00:35:05,853 --> 00:35:07,145 Σε μένα, όχι. 633 00:35:07,146 --> 00:35:09,439 Αλλά η Γκλόρι πάντα ζούσε με φόβο, 634 00:35:09,440 --> 00:35:13,069 αφότου εκείνος ο μανιακός τής επιτέθηκε και σκότωσε τη Μάρθα. 635 00:35:13,653 --> 00:35:14,778 Ο Ράσελ Λόσον. 636 00:35:14,779 --> 00:35:15,780 Ναι. 637 00:35:16,823 --> 00:35:18,032 Το άκουσα. 638 00:35:18,950 --> 00:35:20,910 Ήσουν ο δικηγόρος που τη βοήθησε; 639 00:35:22,370 --> 00:35:23,912 Το θυμάμαι. Στενοχωριόταν. 640 00:35:23,913 --> 00:35:26,958 Δεν μπορούσε να σε πάρει αν την ξαναέπιαναν, είπε. 641 00:35:28,167 --> 00:35:30,794 - Γιατί δεν μπορούσε; - Δεν ξέρω. 642 00:35:30,795 --> 00:35:34,799 Είπε πως αν ανακάλυπτες ότι είναι ακόμα εδώ, όλα θα μαθεύονταν. 643 00:35:38,594 --> 00:35:41,054 Αυτήν τη λέξη χρησιμοποίησε; Μαθεύονταν; 644 00:35:41,055 --> 00:35:45,059 Ναι. Δεν κατάλαβα τι εννοούσε, αλλά αυτό είπε. 645 00:36:02,451 --> 00:36:05,163 Θα ήθελα να δω τον μάνατζερ. Πάραυτα. 646 00:36:13,379 --> 00:36:14,212 Γεια, Μικ. 647 00:36:14,213 --> 00:36:17,048 - Η Γκλόρι ήξερε ότι κάτι έτρεχε. - Τι εννοείς; 648 00:36:17,049 --> 00:36:20,343 Φοβόταν κάτι ή κάποιον και δεν μπορούσε να μου το πει. 649 00:36:20,344 --> 00:36:23,346 Είπε στη Στέισι ότι δεν μπορεί να μου ξαναμιλήσει. 650 00:36:23,347 --> 00:36:25,307 Γιατί "θα μαθεύονταν όλα". 651 00:36:25,308 --> 00:36:27,392 - Τι θα μαθευόταν; - Ακριβώς. 652 00:36:27,393 --> 00:36:29,477 Αυτό πρέπει να μάθουμε. 653 00:36:29,478 --> 00:36:32,106 Σίγουρα θα έχει σχέση με τον Μόγια, πάντως. 654 00:36:32,815 --> 00:36:35,400 Θα βρεις άλλον τρόπο να πάρεις το βίντεο; 655 00:36:35,401 --> 00:36:37,861 Ήδη το ψάχνω. Βοήθησε λίγο η Ίζι. 656 00:36:37,862 --> 00:36:40,322 - Θα σε πάρω αν βρω κάτι. - Εντάξει, ωραία. 657 00:36:40,323 --> 00:36:41,532 Εντάξει, γεια. 658 00:36:42,116 --> 00:36:43,950 Κύριε, ήδη σας είπα. 659 00:36:43,951 --> 00:36:46,828 Χάνετε τον χρόνο σας, εκτός κι αν έχετε ένταλμα. 660 00:36:46,829 --> 00:36:48,080 Έχω κάτι καλύτερο. 661 00:36:48,998 --> 00:36:52,500 Όπως είπα, ξέρω ότι έχετε θέμα με διαρροές για σελέμπριτι. 662 00:36:52,501 --> 00:36:55,421 - Τα 'παμε αυτά. - Όχι αυτά τα συγκεκριμένα. 663 00:36:56,380 --> 00:36:59,090 Κι αν μπορούσα να σας πω ποιος υπάλληλός σας 664 00:36:59,091 --> 00:37:01,344 προδίδει τους διάσημους πελάτες σας; 665 00:37:05,598 --> 00:37:08,058 - Έχετε αυτές τις πληροφορίες; - Ναι. 666 00:37:08,059 --> 00:37:10,060 Είμαι πρόθυμος να τις ανταλλάξω 667 00:37:10,061 --> 00:37:13,898 για το βίντεο από τις κάμερες ασφαλείας από τις 10 Αυγούστου. 668 00:37:14,607 --> 00:37:18,778 Εμπιστευτικά, φυσικά. Είναι καθαρά για δική μας ενημέρωση. 669 00:37:19,403 --> 00:37:22,073 Δεν θα το εμφανίζαμε σε δίκη χωρίς έγκριση. 670 00:37:25,868 --> 00:37:27,870 Καθαρά για ενημέρωσή σας; 671 00:37:33,709 --> 00:37:36,963 Τα καλά νέα είναι ότι η μεταφορά έχει εγκριθεί. 672 00:37:37,838 --> 00:37:40,591 Ως αύριο, θα σε πάνε σε ασφαλέστερη πτέρυγα. 673 00:37:41,384 --> 00:37:44,427 - Πόσο ακόμα θα πάρει; - Αυτά είναι τα κακά νέα. 674 00:37:44,428 --> 00:37:48,224 Μάλλον θα πάρει κανένα οχτάμηνο μέχρι να ξεκινήσει η δίκη. 675 00:37:50,518 --> 00:37:51,477 Οχτάμηνο; 676 00:37:53,271 --> 00:37:54,438 Ίσως και παραπάνω. 677 00:37:54,981 --> 00:37:56,816 Θα φροντίσω αυτό να μη συμβεί. 678 00:37:57,441 --> 00:37:59,943 Αν δεν πετύχω να επανεξεταστεί η εγγύηση, 679 00:37:59,944 --> 00:38:02,321 θα πρέπει να μείνεις μέσα ως τότε. 680 00:38:11,163 --> 00:38:13,124 Μην παραιτείσαι, Τζούλιαν. 681 00:38:13,916 --> 00:38:16,209 Έβαλα μπρος κάποια πράγματα. Εγώ... 682 00:38:16,210 --> 00:38:19,170 Η Γκλόρι είχε μπλέξει με κάποιον πολύ επικίνδυνο 683 00:38:19,171 --> 00:38:22,633 που είχε σοβαρότερο κίνητρο να τη σκοτώσει απ' όσο νόμιζα. 684 00:38:23,175 --> 00:38:24,552 Θα το χρησιμοποιήσουμε. 685 00:38:26,220 --> 00:38:28,305 Ξέρω ότι το σύστημα θέλει χρόνο, 686 00:38:28,306 --> 00:38:31,434 αλλά παλεύω για σένα όσο πιο σθεναρά μπορώ. 687 00:38:35,146 --> 00:38:36,147 Καταλαβαίνω. 688 00:38:38,983 --> 00:38:40,901 Και εκτιμώ όλα όσα έχεις κάνει. 689 00:38:43,821 --> 00:38:45,364 Θέλω να κάνεις κάτι ακόμα. 690 00:38:49,577 --> 00:38:52,579 Πες στον Ντέιβιντ ότι δεν θέλω να με επισκέπτεται. 691 00:38:52,580 --> 00:38:54,497 Τζούλιαν, μην το κάνεις αυτό. 692 00:38:54,498 --> 00:38:58,376 Οι επόμενοι μήνες θα 'ναι ζόρικοι. Χρειάζεσαι σύστημα στήριξης. 693 00:38:58,377 --> 00:39:02,298 Όχι, δεν θέλω να με βλέπει έτσι. 694 00:39:06,552 --> 00:39:08,179 Αποκλείεται να με αγαπά 695 00:39:09,096 --> 00:39:10,639 αν με βλέπει έτσι. 696 00:39:16,645 --> 00:39:19,523 Σε παρακαλώ, Μίκι, υποσχέσου το. 697 00:39:21,734 --> 00:39:23,444 Είσαι ο δικηγόρος μου, έτσι; 698 00:39:25,654 --> 00:39:26,822 Κάνε ό,τι ζητώ. 699 00:39:33,162 --> 00:39:34,163 Φρουρέ; 700 00:41:02,042 --> 00:41:02,960 Σπίτι; 701 00:41:10,509 --> 00:41:13,929 Να σας πάω σπίτι; Ή θα γυρίσετε στο γραφείο; 702 00:41:15,139 --> 00:41:16,682 Μια χαρά είναι το σπίτι. 703 00:41:20,561 --> 00:41:24,106 Βασικά, έχω καλύτερη ιδέα. Έχεις φάει σάντουιτς Γαλλικό Ντιπ; 704 00:41:25,900 --> 00:41:28,359 Έκανα ένα μοντάζ με όλες τις γωνίες 705 00:41:28,360 --> 00:41:31,529 για να βλέπουμε την Γκλόρι όλη την ώρα που ήταν εκεί. 706 00:41:31,530 --> 00:41:35,200 Ξεκινάμε στις 9:41, βάσει της χρονοσήμανσης. 707 00:41:35,201 --> 00:41:37,620 Εντάξει. Δώσε, Σκορσέζε. 708 00:41:41,332 --> 00:41:43,667 Εδώ μπαίνει στο λόμπι. 709 00:41:48,923 --> 00:41:53,469 Προχωρά προς τα ασανσέρ όπου τσεκάρει το κινητό της. 710 00:41:55,971 --> 00:42:00,725 Ανεβαίνει στον όγδοο όροφο, θεωρητικά στο δωμάτιο 837, 711 00:42:00,726 --> 00:42:04,355 όπου υποτίθεται ότι είναι ο Ντάνιελ Πράις. 712 00:42:05,689 --> 00:42:08,067 Εδώ πέφτει το σκοτάδι. 713 00:42:08,567 --> 00:42:13,614 Οι κάμερες έξω από δωμάτια πελατών δημιουργούν πρόβλημα ιδιωτικότητας. Άρα... 714 00:42:15,616 --> 00:42:20,286 {\an8}Έχουν περάσει μόνο πέντε λεπτά. Αυτό επιβεβαιώνει την ιστορία της 715 00:42:20,287 --> 00:42:22,330 {\an8}ότι πήγε στο δωμάτιο και χτύπησε, 716 00:42:22,331 --> 00:42:23,998 {\an8}αλλά δεν ήταν κανείς εκεί. 717 00:42:23,999 --> 00:42:26,417 Θα πήγε να δει αν ήταν λάθος δωμάτιο. 718 00:42:26,418 --> 00:42:27,836 Παρακολουθήστε. 719 00:42:34,301 --> 00:42:35,386 Δείτε αυτόν εδώ. 720 00:42:41,350 --> 00:42:43,477 Θα μπορούσε να είναι σύμπτωση, έτσι; 721 00:42:43,978 --> 00:42:46,230 Θα μπορούσε. Μόνο που... 722 00:43:02,788 --> 00:43:03,956 Τι λες! 723 00:43:23,809 --> 00:43:24,809 Την ακολουθεί. 724 00:43:24,810 --> 00:43:26,020 Ναι. 725 00:43:29,648 --> 00:43:32,650 - Άρα το θέμα είναι... - Ποιος είναι αυτός με το καπέλο; 726 00:43:32,651 --> 00:43:35,695 Δεν ξέρουμε ακόμα. Δεν βρίσκουμε τις πινακίδες του 727 00:43:35,696 --> 00:43:40,950 από την εικόνα, αλλά το αμάξι φαίνεται σκούρο πράσινο Civic με φιμέ τζάμια. 728 00:43:40,951 --> 00:43:42,869 Πρώτο στοιχείο. Ας το ψάξουμε. 729 00:43:42,870 --> 00:43:46,247 Χωρίς πινακίδες, θα αργήσουμε να εντοπίσουμε το αμάξι. 730 00:43:46,248 --> 00:43:49,334 Ασχολήσου μ' αυτό. Ευχαριστώ, Σίσκο. Μιλάμε το πρωί. 731 00:43:49,335 --> 00:43:51,253 - Εντάξει. Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 732 00:44:04,433 --> 00:44:05,392 Ορίστε. 733 00:44:06,477 --> 00:44:07,311 Ευχαριστώ. 734 00:44:08,062 --> 00:44:11,064 Σίγουρα δεν θες κάτι; Λυπάμαι που δεν έχουν σαλάτα. 735 00:44:11,065 --> 00:44:15,444 Όχι, ευχαριστώ. Έχω στήθος κοτόπουλου και μπρόκολο σπίτι. 736 00:44:16,278 --> 00:44:18,989 Ακούγεσαι σαν την πρώην μου. Εννοώ την πρώτη. 737 00:44:21,325 --> 00:44:23,534 - Να σας κάνω μια ερώτηση; - Ναι. 738 00:44:23,535 --> 00:44:25,871 Τι έγινε με την κα Χάλερ και τη Χέιλι; 739 00:44:26,455 --> 00:44:27,998 Γιατί μετακόμισαν μακριά; 740 00:44:31,710 --> 00:44:35,089 - Συγγνώμη. Δεν ήθελα να σας ξενερώσω. - Όχι, δεν πειράζει. 741 00:44:36,131 --> 00:44:37,174 Λοιπόν, ξέρεις, 742 00:44:38,967 --> 00:44:43,555 η Μάγκι βρήκε καλύτερη δουλειά και η Χέιλι μετακόμισε με τη μαμά της. 743 00:44:44,264 --> 00:44:46,558 Ακόμα τη βλέπω. Όχι όσο θα ήθελα. 744 00:44:49,812 --> 00:44:52,940 Βασικά, το θέμα δεν ήταν τόσο η καλύτερη δουλειά, όσο... 745 00:44:54,400 --> 00:44:57,026 η δική μου δουλειά και πολλά άλλα πράγματα. 746 00:44:57,027 --> 00:44:59,363 - Ακούγεται περίπλοκο. - Ναι. 747 00:45:01,990 --> 00:45:04,076 Ο ΛεΜπρόν Τζέιμς μού άλλαξε τη ζωή. 748 00:45:05,285 --> 00:45:08,454 Μια μέρα, άκουγα μια εφαρμογή διαλογισμού. 749 00:45:08,455 --> 00:45:11,999 Κι εκείνος είπε κάτι για την ικανότητα να μένεις ακίνητος, 750 00:45:12,000 --> 00:45:15,170 ώστε να ακούς τις ανάγκες της καρδιάς σου. 751 00:45:15,754 --> 00:45:18,923 Τέλος πάντων, με έκανε να δω ότι δούλευα πολύ, 752 00:45:18,924 --> 00:45:21,135 αλλά δεν έκανα όσα μου φέρνουν χαρά. 753 00:45:21,635 --> 00:45:25,055 Δεν με άφηνα να είμαι ο καλύτερος Έντι Ρόχας που μπορούσα. 754 00:45:26,098 --> 00:45:29,643 Ίσως πρέπει να μείνετε ακίνητος για λίγο, κε Χάλερ. 755 00:45:34,982 --> 00:45:37,151 Ευχαριστώ, Έντι. Εκτιμώ τη συμβουλή. 756 00:45:39,361 --> 00:45:41,821 Πάρε ρεπό το υπόλοιπο βράδυ. 757 00:45:41,822 --> 00:45:44,782 - Πάρε ταξί. Πήγαινε στα μπρόκολά σου. - Ναι; 758 00:45:44,783 --> 00:45:47,369 Εγώ θα κάτσω εδώ να ξελαμπικάρω λίγο. 759 00:45:48,120 --> 00:45:48,953 Εντάξει. 760 00:45:48,954 --> 00:45:50,038 - Ναι. - Ευχαριστώ. 761 00:45:50,664 --> 00:45:52,124 Καλά. Τα λέμε, αφεντικό. 762 00:46:53,685 --> 00:46:55,437 Ώστε άκουσες τη συμβουλή μου; 763 00:46:56,021 --> 00:46:57,940 Ήδη τα προβλήματα θα χάνονται. 764 00:46:58,857 --> 00:47:01,067 Ίσως απλώς μ' αρέσει το Γαλλικό Ντιπ. 765 00:47:01,068 --> 00:47:04,905 Ήρθες στο σωστό μέρος. Η έδρα του αυθεντικού Γαλλικού Ντιπ. 766 00:47:07,282 --> 00:47:08,242 Θα διαφωνήσω. 767 00:47:09,159 --> 00:47:10,118 Ορίστε; 768 00:47:10,869 --> 00:47:14,081 Η έδρα του αυθεντικού σάντουιτς είναι το Philippe's. 769 00:47:14,790 --> 00:47:16,833 Ναι. Εδώ είναι απλώς απομίμηση. 770 00:47:16,834 --> 00:47:19,253 Αυτό είναι χαριτωμένο, αλλά λάθος. 771 00:47:20,254 --> 00:47:21,838 Ας καταγραφεί στα πρακτικά 772 00:47:21,839 --> 00:47:25,508 ότι το σάντουιτς Γαλλικό Ντιπ δημιουργήθηκε το 1908, 773 00:47:25,509 --> 00:47:27,760 όταν ο σεφ εδώ στο Cole's 774 00:47:27,761 --> 00:47:32,640 μούλιασε το ψωμί σε μοσχαρίσιο λίπος για έναν πελάτη με θέμα στα ούλα. 775 00:47:32,641 --> 00:47:35,810 Ο ισχυρισμός διαψεύστηκε λόγω ανεπαρκών στοιχείων. 776 00:47:35,811 --> 00:47:39,021 Το Γαλλικό Ντιπ δημιουργήθηκε το 1918, 777 00:47:39,022 --> 00:47:43,067 όταν ένας Γάλλος σεφ, ο Φιλίπ, έκανε σάντουιτς για έναν πυροσβέστη 778 00:47:43,068 --> 00:47:46,530 και το ψωμί κατά λάθος έπεσε στο ταψί με το κρέας. 779 00:47:47,114 --> 00:47:49,031 Εξού και το όνομα Γαλλικό Ντιπ. 780 00:47:49,032 --> 00:47:52,578 Ναι, αλλά δεν ήταν με χοιρινό αυτό, συνήγορε; 781 00:47:53,662 --> 00:47:55,329 Σωστά, έτσι ήταν. 782 00:47:55,330 --> 00:47:57,915 Αυτό το σάντουιτς φτιάχτηκε στο Philippe's. 783 00:47:57,916 --> 00:48:00,668 Το κλασικό πρωτότυπο με ψητό μοσχάρι 784 00:48:00,669 --> 00:48:02,629 φτιάχτηκε εδώ στο Cole's. 785 00:48:05,507 --> 00:48:09,177 Αφού παθιάζεσαι τόσο πολύ μ' αυτό, γιατί δεν τρως ένα μαζί μου; 786 00:48:10,429 --> 00:48:12,179 Δεν μπορώ. 787 00:48:12,180 --> 00:48:13,931 Μόλις προφασίστηκα δουλειά 788 00:48:13,932 --> 00:48:16,726 για να ξεφύγω από το πάρτι προαγωγής κάποιου. 789 00:48:16,727 --> 00:48:21,523 Άσε που αν με δουν να κάθομαι με συνήγορο υπεράσπισης, θα με κράξουν. 790 00:48:22,357 --> 00:48:25,152 Ας τελειώσουμε τη συζήτηση κάποια άλλη φορά. 791 00:48:27,362 --> 00:48:29,698 - Καληνύχτα, Χάλερ. - Συνήγορε. 792 00:48:39,625 --> 00:48:42,376 Φίλε, έχεις ένα κουτί να τα πάρω για το σπίτι; 793 00:48:42,377 --> 00:48:43,462 Ναι, φυσικά. 794 00:48:48,216 --> 00:48:49,635 Άλλαξα γνώμη. 795 00:48:50,427 --> 00:48:52,804 Θα το φάω εγώ, αν δεν το θες. Συγγνώμη. 796 00:48:57,559 --> 00:48:58,644 Ξέχνα το, φίλε. 797 00:49:00,437 --> 00:49:01,271 Λοιπόν... 798 00:49:07,444 --> 00:49:09,613 ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΙ ΤΟΥ ΓΑΛΛΙΚΟΥ ΝΤΙΠ 799 00:49:11,156 --> 00:49:13,158 COLE'S - ΕΤΟΣ ΙΔΡΥΣΗΣ 1908 800 00:49:14,993 --> 00:49:17,746 ΣΑΝΤΟΥΙΤΣ ΓΑΛΛΙΚΟ ΝΤΙΠ 801 00:49:27,464 --> 00:49:29,675 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ 802 00:51:13,403 --> 00:51:15,447 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα