1
00:00:05,964 --> 00:00:08,550
Νόμιζα ότι δεν θα ταυτοποιούνταν ποτέ.
2
00:00:09,676 --> 00:00:12,469
Τη λένε Γκλόρια Ντέιτον,
ή αλλιώς Γκλόρι Ντέις.
3
00:00:12,470 --> 00:00:16,932
Έχεις νέο πελάτη, τον Τζούλιαν Λα Κος.
Κρατείται στο Γουέστ Χόλιγουντ.
4
00:00:16,933 --> 00:00:18,767
- Με τι κατηγορία;
- Φόνος.
5
00:00:18,768 --> 00:00:20,894
- Η υπόθεση;
- Η Γκλόρι Ντέις.
6
00:00:20,895 --> 00:00:22,771
- Τι θέμα έχει;
- Είναι νεκρή.
7
00:00:22,772 --> 00:00:23,897
Τι;
8
00:00:23,898 --> 00:00:24,941
Είναι προσωπικό.
9
00:00:25,525 --> 00:00:26,400
Είσαι καλά;
10
00:00:26,401 --> 00:00:30,029
- Ήπια καρδιοπάθεια.
- Δεν υπάρχουν ήπιες καρδιοπάθειες.
11
00:00:30,030 --> 00:00:31,031
Με τρόμαξες.
12
00:00:32,115 --> 00:00:33,949
Συνέλαβαν τον Έντι. Με πρόσεχε μικρή.
13
00:00:33,950 --> 00:00:36,243
Έκλεψε αμάξι στο Μπέβερλι Χιλς, λένε.
14
00:00:36,244 --> 00:00:38,245
Θα αναλάβεις την υπόθεσή μου;
15
00:00:38,246 --> 00:00:40,873
Δωρεάν, αλλιώς η Χέιλι
δεν θα μου ξαναμιλούσε.
16
00:00:40,874 --> 00:00:42,041
Εξοφλώ τα χρέη μου.
17
00:00:42,042 --> 00:00:45,127
- Θα ήθελες να γίνεις ο νέος οδηγός μου;
- Σοβαρά;
18
00:00:45,128 --> 00:00:47,963
Με λένε Ντέιβιντ Λάιονς.
Ήρθα να πληρώσω για τον Τζούλιαν.
19
00:00:47,964 --> 00:00:50,424
Δεν είναι εγκληματίας.
Δεν θα επιβιώσει εκεί.
20
00:00:50,425 --> 00:00:52,718
- Τι κοιτάω;
- Αποποίηση σύγκρουσης συμφερόντων.
21
00:00:52,719 --> 00:00:54,261
Αναλαμβάνω την υπόθεσή σου.
22
00:00:54,262 --> 00:00:55,596
Θυμάστε τον Χέκτορ Μόγια;
23
00:00:55,597 --> 00:00:58,891
{\an8}Από το καρτέλ.
Λες να κατάλαβε ότι αυτή τον κάρφωσε;
24
00:00:58,892 --> 00:01:02,394
Δεν είμαι καρφί, Μίκι, το ξέρεις.
Μπορεί να με κυνηγήσει.
25
00:01:02,395 --> 00:01:05,981
Συνεχίστε το ψάξιμο.
Η Γκλόρι Ντέις κι ο Μόγια συνδέονται.
26
00:01:05,982 --> 00:01:06,983
Ας βρούμε πώς.
27
00:01:23,083 --> 00:01:24,833
Κροταλίας; Αν είναι δυνατόν!
28
00:01:24,834 --> 00:01:27,669
- Δεν πειράζει.
- Τι θα πει "Δεν πειράζει";
29
00:01:27,670 --> 00:01:30,005
Έβαλαν κροταλία στο κρεβάτι σου.
30
00:01:30,006 --> 00:01:33,467
Πάρε την αστυνομία.
Μάλλον όχι, χρειαζόμαστε δύναμη πυρός.
31
00:01:33,468 --> 00:01:36,011
- Πάρε τους Αγίους του Δρόμου.
- Τώρα τους θες;
32
00:01:36,012 --> 00:01:38,222
Κι αν αυτό το άτομο έρθει κι από δω;
33
00:01:38,223 --> 00:01:41,558
Αν το γραφείο γεμίσει κροταλίες;
34
00:01:41,559 --> 00:01:45,354
- Να πω στο Four Seasons ότι θα μείνεις;
- Θες να χρεοκοπήσω;
35
00:01:45,355 --> 00:01:46,730
Κάλεσα την αστυνομία.
36
00:01:46,731 --> 00:01:49,484
Είναι σπίτι με τον Σίσκο.
Δεν έχω λόγο να φοβάμαι.
37
00:01:51,069 --> 00:01:52,277
Συγγνώμη.
38
00:01:52,278 --> 00:01:53,403
Έλεος.
39
00:01:53,404 --> 00:01:55,364
Σας πήρα ένα σμούθι, κε Χάλερ.
40
00:01:55,365 --> 00:01:56,949
- Με βιθανία...
- Όλα καλά.
41
00:01:56,950 --> 00:01:59,285
...το φυσικό ηρεμιστικό για τα νεύρα.
42
00:01:59,786 --> 00:02:03,789
Τα νεύρα μου είναι μια χαρά.
Εσείς πρέπει να ηρεμήσετε.
43
00:02:03,790 --> 00:02:05,749
Να ηρεμήσουμε; Σοβαρολογείς;
44
00:02:05,750 --> 00:02:08,377
Ναι! Είναι απλώς μια προειδοποίηση.
45
00:02:08,378 --> 00:02:11,756
Αν το καρτέλ με ήθελε νεκρό,
θα ήμουν νεκρός.
46
00:02:12,257 --> 00:02:13,341
Το ίδιο κι εσείς.
47
00:02:13,842 --> 00:02:15,592
Δεν μας καθησυχάζεις.
48
00:02:15,593 --> 00:02:17,970
Για τι πράγμα είναι προειδοποίηση;
49
00:02:17,971 --> 00:02:19,388
Να αφήσω την υπόθεση.
50
00:02:19,389 --> 00:02:22,015
Να χρεωθεί ο Τζούλιαν τον φόνο της Γκλόρι.
51
00:02:22,016 --> 00:02:25,936
Δεν θέλουν να το σκαλίζω.
Μάλλον ο Χέκτορ Μόγια κρύβεται από πίσω.
52
00:02:25,937 --> 00:02:28,564
Και δεν σου κουνούσαν ένα κόκκινο πανί;
53
00:02:28,565 --> 00:02:31,441
Ούτε εμένα μ' αρέσει.
Μα αν θέλουν να παραιτηθώ,
54
00:02:31,442 --> 00:02:32,860
ένα πράγμα συμπεραίνω.
55
00:02:32,861 --> 00:02:35,070
Όντως έχουμε έναν αθώο πελάτη.
56
00:02:35,071 --> 00:02:38,866
Αυτό αφορά τον Τζούλιαν και την Γκλόρι.
Ας εστιάσουμε εκεί.
57
00:02:38,867 --> 00:02:41,743
Δεν θα κάνουμε πίσω χωρίς να παλέψουμε.
58
00:02:41,744 --> 00:02:43,454
Φίδια, ξε-φίδια.
59
00:02:44,122 --> 00:02:47,458
Δεν θα έπρεπε
να είναι τόσο λόκο αυτή η δουλειά!
60
00:02:53,631 --> 00:02:55,507
- Έλα, Μικ.
- Βρήκαν τίποτα;
61
00:02:55,508 --> 00:02:56,426
Ακόμα τίποτα.
62
00:02:56,968 --> 00:02:59,469
Όποιος το έκανε αυτό, ήξερε καλά τι έκανε.
63
00:02:59,470 --> 00:03:01,680
Έλεγξαν το παραθυράκι στο μπάνιο;
64
00:03:01,681 --> 00:03:03,473
Κάθε παράθυρο, κάθε γωνία.
65
00:03:03,474 --> 00:03:06,769
Βάλαμε κάμερες έξω,
κουμπιά συναγερμού σε κάθε δωμάτιο.
66
00:03:07,937 --> 00:03:09,646
Έχεις το όπλο που σου έδωσα;
67
00:03:09,647 --> 00:03:12,608
Όχι, Σίσκο, είναι κλειδωμένο
και θα μείνει έτσι.
68
00:03:12,609 --> 00:03:14,235
Γι' αυτό έχω εσένα, σωστά;
69
00:03:15,653 --> 00:03:16,529
Είσαι καλά;
70
00:03:17,113 --> 00:03:19,448
Θα είμαι καλύτερα όταν ξέρω τι παίζει.
71
00:03:19,449 --> 00:03:22,743
Τώρα που το θυμήθηκα,
θέλω να ερευνήσεις και κάτι άλλο.
72
00:03:22,744 --> 00:03:26,914
Το τελευταίο ραντεβού της Γκλόρι
ήταν στο ξενοδοχείο Ρούζβελτ.
73
00:03:26,915 --> 00:03:28,999
Είπε ότι ο τύπος δεν εμφανίστηκε.
74
00:03:29,000 --> 00:03:31,752
Μπορείς να πάρεις το βίντεο
από τις κάμερες;
75
00:03:31,753 --> 00:03:34,755
- Δύσκολο χωρίς κλήτευση.
- Δεν θέλω να το πάω εκεί.
76
00:03:34,756 --> 00:03:37,799
Οι κλητεύσεις καταγράφονται.
Ίσως κάποιος παρακολουθεί.
77
00:03:37,800 --> 00:03:41,220
- Ας κινηθούμε διακριτικά προς το παρόν.
- Θα προσπαθήσω.
78
00:03:41,221 --> 00:03:42,346
Και κάτι ακόμα.
79
00:03:42,347 --> 00:03:44,932
Η Γκλόρι είχε δύο πελάτες εκείνη τη μέρα.
80
00:03:44,933 --> 00:03:47,727
Ο ένας ήταν
κάποιος Μπραντ Νέλσον ή Νίλσεν.
81
00:03:48,353 --> 00:03:52,481
Ο άλλος, κάποιος Ντάνιελ Πράις.
Μάθε ό,τι μπορείς γι' αυτούς, εντάξει;
82
00:03:52,482 --> 00:03:54,400
- Έγινε.
- Ωραία, ευχαριστώ.
83
00:04:03,243 --> 00:04:06,328
Ο Έντι φέρνει το αμάξι.
Ορίστε ο φάκελος του Γκερέρο.
84
00:04:06,329 --> 00:04:07,329
Όσκαρ Γκερέρο;
85
00:04:07,330 --> 00:04:09,039
Ακόμα τον εκπροσωπούμε;
86
00:04:09,040 --> 00:04:10,791
Πόσα σπίτια θα ληστέψει πια;
87
00:04:10,792 --> 00:04:12,000
Φέρεται να λήστεψε.
88
00:04:12,001 --> 00:04:15,504
Ευτυχώς, η υπόθεσή τους
βασίζεται σε ταυτοποίηση από μάρτυρα.
89
00:04:15,505 --> 00:04:18,048
Αν αμφισβητηθεί η μαρτυρία, θα κερδίσουμε.
90
00:04:18,049 --> 00:04:20,968
Κι αν δεν το πετύχεις;
Με πελάτη σαν τον Γκερέρο,
91
00:04:20,969 --> 00:04:25,180
δεν σε απασχολεί μόνο να αθωωθεί,
αλλά και τι θα κάνει αν δεν αθωωθεί.
92
00:04:25,181 --> 00:04:26,556
Θα το χειριστώ εγώ.
93
00:04:26,557 --> 00:04:29,351
Βρήκες κάτι
στα δικαστικά αρχεία του Μόγια;
94
00:04:29,352 --> 00:04:31,979
Όχι. Ούτε καν του απαγγέλθηκαν κατηγορίες.
95
00:04:31,980 --> 00:04:33,814
Άρα, το ανέλαβε το FBI.
96
00:04:33,815 --> 00:04:38,819
Δεν υπάρχει κάτι στα ομοσπονδιακά αρχεία
γιατί η ψηφιοποίηση τους αργεί.
97
00:04:38,820 --> 00:04:41,154
- Να πού πάνε οι φόροι μας.
- Τέλεια.
98
00:04:41,155 --> 00:04:45,118
Άρα, θέλουμε έντυπο αντίγραφο
από το δικαστήριο στην Πασαντίνα.
99
00:04:45,702 --> 00:04:48,036
- Που θα προδώσει την τακτική μας.
- Πασαντίνα;
100
00:04:48,037 --> 00:04:50,914
Εκεί είναι το Εφετείο.
Θα έχουν τον φάκελο.
101
00:04:50,915 --> 00:04:52,332
Έχεις καλύτερη ιδέα;
102
00:04:52,333 --> 00:04:55,002
Ίσως. Θα σου πω αύριο αν είναι καλή.
103
00:04:55,003 --> 00:04:57,796
Ανυπομονώ. Εντάξει, τα λέμε αργότερα.
104
00:04:57,797 --> 00:04:58,839
Καλή τύχη.
105
00:04:58,840 --> 00:05:01,592
Ελπίζω να μη βρεις
κανέναν σκορπιό στη Λίνκολν!
106
00:05:14,063 --> 00:05:16,232
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΡΟΥΖΒΕΛΤ
107
00:05:31,080 --> 00:05:34,292
- Είστε ο μάνατζερ του ξενοδοχείου;
- Ναι.
108
00:05:35,918 --> 00:05:37,295
Είστε πελάτης εδώ;
109
00:05:37,795 --> 00:05:38,671
Εγώ;
110
00:05:39,505 --> 00:05:42,841
Όχι. Είμαι ιδιωτικός ερευνητής
για έναν ντόπιο δικηγόρο.
111
00:05:42,842 --> 00:05:45,886
Διεξάγω έρευνα για έναν παλιό πελάτη σας.
112
00:05:45,887 --> 00:05:48,889
Λυπάμαι, δεν επιτρέπεται
να μιλώ για τους πελάτες.
113
00:05:48,890 --> 00:05:51,433
Ο συγκεκριμένος πελάτης που με ενδιαφέρει
114
00:05:51,434 --> 00:05:54,102
χρησιμοποίησε εδώ
τις υπηρεσίες μιας νεαρής
115
00:05:54,103 --> 00:05:56,563
που έκανε, ας πούμε, "δουλειές"
116
00:05:56,564 --> 00:05:59,399
στο ξενοδοχείο σας
το βράδυ της 10ης Αυγούστου.
117
00:05:59,400 --> 00:06:03,403
Ήλπιζα να μου δώσετε το βίντεο
από τις κάμερες εκείνης της βραδιάς.
118
00:06:03,404 --> 00:06:06,449
Είναι καίριας σημασίας
σε μια δίκη για φόνο.
119
00:06:08,326 --> 00:06:11,870
Κύριε, όποιος κι αν είστε,
σίγουρα θα καταλαβαίνετε
120
00:06:11,871 --> 00:06:15,749
ότι δεν μπορώ να παραδώσω βίντεο
χωρίς δικαστική εντολή.
121
00:06:15,750 --> 00:06:20,629
Η διακριτικότητα και η εχεμύθεια
είναι το σήμα κατατεθέν μας.
122
00:06:20,630 --> 00:06:22,382
Βεβαίως, καταλαβαίνω.
123
00:06:22,965 --> 00:06:27,219
Είναι άλλωστε γνωστό
ότι παλιότερα είχατε κάποιες διαρροές
124
00:06:27,220 --> 00:06:29,262
για περιστατικά με διασημότητες.
125
00:06:29,263 --> 00:06:31,765
Κατανοώ γιατί προσέχετε τόσο πολύ
126
00:06:31,766 --> 00:06:34,684
να προστατέψετε την ιδιωτική ζωή
των πελατών σας.
127
00:06:34,685 --> 00:06:37,771
Κάτι τέτοιο βλάπτει
τη φήμη του ξενοδοχείου,
128
00:06:37,772 --> 00:06:40,774
όπως και το γεγονός
ότι μια συνοδός δολοφονήθηκε
129
00:06:40,775 --> 00:06:43,111
μόλις έφυγε από την επιχείρησή σας.
130
00:06:45,029 --> 00:06:45,905
Κύριε,
131
00:06:47,490 --> 00:06:49,366
απειλήστε με όσο θέλετε.
132
00:06:49,367 --> 00:06:53,454
Υπαινιχτείτε διάφορα στο διαδίκτυο.
Καλέστε το ΤΜΖ. Τα έχω δει όλα.
133
00:06:54,914 --> 00:06:57,959
Αλλά δεν θα δώσω το βίντεο
χωρίς δικαστική εντολή.
134
00:06:58,626 --> 00:07:00,753
Τώρα, θα σας ζητήσω να φύγετε.
135
00:07:06,509 --> 00:07:08,761
Μήπως θα βοηθούσαν χίλια δολάρια;
136
00:07:19,564 --> 00:07:24,235
Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗ ΛΙΝΚΟΛΝ
137
00:07:29,031 --> 00:07:30,533
Καλημέρα, κυρία Γουέλτον.
138
00:07:31,325 --> 00:07:34,327
Έχω την κατάθεσή σας
στον πρώτο αστυνομικό που ήρθε,
139
00:07:34,328 --> 00:07:35,913
τον αστυνόμο Τζάκσον.
140
00:07:36,789 --> 00:07:40,168
- Θυμάστε ότι του δώσατε κατάθεση;
- Ναι, φυσικά.
141
00:07:40,751 --> 00:07:43,587
Κι αυτός κατέγραψε τη σύνοψη όσων είπατε;
142
00:07:43,588 --> 00:07:44,754
Ναι.
143
00:07:44,755 --> 00:07:47,382
Είναι αυτά τα αρχικά σας στη δήλωση;
144
00:07:47,383 --> 00:07:49,176
- Ναι.
- Ωραία.
145
00:07:49,177 --> 00:07:51,928
Μπορείτε να μας διαβάσετε την αναφορά;
146
00:07:51,929 --> 00:07:55,849
Ένσταση. Θέλει να αμφισβητήσει τη μάρτυρα
με κάτι που δεν έγραψε αυτή.
147
00:07:55,850 --> 00:08:00,312
Mονογραφώντας την αναφορά,
η μάρτυρας την αποδέχτηκε ως δική της.
148
00:08:00,313 --> 00:08:03,524
Κατέγραφε την ανάμνηση.
Ας την ακούσουν οι ένορκοι.
149
00:08:04,400 --> 00:08:05,234
Απορρίπτεται.
150
00:08:06,152 --> 00:08:08,279
Κυρία Γουέλτον, διαβάστε τη δήλωση.
151
00:08:10,448 --> 00:08:14,785
"Το θύμα δηλώνει ότι έστριψε
προς το σπίτι της με τη Mercedes E60 της.
152
00:08:15,411 --> 00:08:19,956
Έβγαινε από το αυτοκίνητό της,
όταν ένας ισπανόφωνος, 30-35 ετών,
153
00:08:19,957 --> 00:08:22,125
μπήκε την ώρα που έκλεινε η πύλη
154
00:08:22,126 --> 00:08:25,796
και τη σημάδεψε
με ένα μαύρο κοντόκαννο περίστροφο.
155
00:08:27,882 --> 00:08:32,845
Την έσπρωξε στο έδαφος
και είπε ότι θα της ρίξει αν βγάλει άχνα.
156
00:08:35,389 --> 00:08:38,893
Μετά τη διέταξε να σηκωθεί
και να ανοίξει την εξώπορτα.
157
00:08:39,393 --> 00:08:41,895
Της έδεσε τα μάτια και τα χέρια.
158
00:08:41,896 --> 00:08:43,397
Μετά, λήστεψε το σπίτι.
159
00:08:45,900 --> 00:08:47,693
Το θύμα δεν μπόρεσε να δώσει..."
160
00:08:51,030 --> 00:08:52,573
Συνεχίστε, κυρία Γουέλτον.
161
00:08:55,535 --> 00:08:59,329
"Το θύμα δεν μπόρεσε
να δώσει περαιτέρω περιγραφή του υπόπτου".
162
00:08:59,330 --> 00:09:00,455
Σας ευχαριστώ.
163
00:09:00,456 --> 00:09:04,668
Μπορέσατε να περιγράψετε λεπτομερώς
το όπλο του ληστή, σωστά;
164
00:09:04,669 --> 00:09:08,964
Με σημάδευε στο πρόσωπο.
Πιστέψτε με, το είδα πολύ καλά.
165
00:09:08,965 --> 00:09:13,677
Περιγράψατε τι είδους όπλο ήταν,
το χρώμα, ως και το μήκος της κάννης.
166
00:09:13,678 --> 00:09:16,556
- Δεν είναι όλα μαύρα;
- Εγώ κάνω τις ερωτήσεις.
167
00:09:17,348 --> 00:09:20,560
Μπορέσατε να περιγράψετε το όπλο
αλλά όχι τον ύποπτο.
168
00:09:21,227 --> 00:09:24,229
Είπατε μόνο "ισπανόφωνος, 30 με 35 ετών".
169
00:09:24,230 --> 00:09:27,524
Αυτό ταιριάζει
σε μισό εκατομμύριο άτομα στο Λ.Α.
170
00:09:27,525 --> 00:09:29,150
Κι όμως, λίγες ώρες αργότερα,
171
00:09:29,151 --> 00:09:33,113
με βεβαιότητα επιλέξατε τον πελάτη μου
από μια σειρά φωτογραφιών.
172
00:09:33,114 --> 00:09:37,826
Άλλο το να μπορείς να τον περιγράψεις,
άλλο να τον αναγνωρίσεις.
173
00:09:37,827 --> 00:09:40,245
Τον αναγνώρισα αμέσως στη φωτογραφία.
174
00:09:40,246 --> 00:09:43,249
Όπως ξέρω κι ότι είναι αυτός εκεί πέρα.
175
00:09:43,874 --> 00:09:47,002
- Ζητώ να διαγραφεί ως αποφυγή απάντησης.
- Ένσταση!
176
00:09:47,003 --> 00:09:49,879
Οι λεγόμενες ερωτήσεις
είναι γενικές δηλώσεις.
177
00:09:49,880 --> 00:09:52,424
Το αίτημα διαγραφής δεν έχει βάση.
178
00:09:52,425 --> 00:09:54,093
Το αίτημα απορρίπτεται.
179
00:09:54,760 --> 00:09:57,763
Κάντε την επόμενη ερώτηση.
Και εννοώ ερώτηση.
180
00:09:58,681 --> 00:10:00,349
Ναι, Εντιμότατε. Ευχαριστώ.
181
00:10:01,726 --> 00:10:04,561
Κυρία Γουέλτον, βλέπω ότι φοράτε γυαλιά.
182
00:10:04,562 --> 00:10:07,732
- Τα φορούσατε εκείνη τη μέρα;
- Όχι.
183
00:10:08,941 --> 00:10:11,067
Φορούσα φακούς επαφής.
184
00:10:11,068 --> 00:10:14,155
Μ' αυτούς βλέπω καλύτερα
απ' ό,τι με τα γυαλιά μου.
185
00:10:14,780 --> 00:10:16,073
Εργάζεστε;
186
00:10:16,907 --> 00:10:19,492
Παραιτήθηκα για να φροντίζω το σπίτι μας.
187
00:10:19,493 --> 00:10:20,620
Είστε νοικοκυρά;
188
00:10:21,203 --> 00:10:22,912
- Ναι.
- Στο Μπρέντγουντ;
189
00:10:22,913 --> 00:10:26,791
- Εκεί μένω, ναι.
- Μη με παρεξηγείτε. Είναι όμορφη γειτονιά.
190
00:10:26,792 --> 00:10:29,628
Απλώς, ως νοικοκυρά στο Μπρέντγουντ,
191
00:10:29,629 --> 00:10:33,173
δεν θα συναντάτε πολλούς
με την εμφάνιση του πελάτη μου.
192
00:10:33,174 --> 00:10:35,508
Ξυρισμένο κεφάλι, τατουάζ στο πρόσωπο.
193
00:10:35,509 --> 00:10:37,802
Και ιδίως αν έχετε κατατρομάξει.
194
00:10:37,803 --> 00:10:40,056
Δεν είμαι μπερδεμένη, κύριε Χάλερ.
195
00:10:40,640 --> 00:10:42,432
Ξέρω σε τι αποσκοπείτε.
196
00:10:42,433 --> 00:10:45,852
Αλλά αναγνωρίζω τον άντρα
που με απείλησε με όπλο.
197
00:10:45,853 --> 00:10:47,771
Φοβήθηκα για τη ζωή μου.
198
00:10:47,772 --> 00:10:51,232
Θα θυμάμαι το πρόσωπό του για όσο ζω.
199
00:10:51,233 --> 00:10:54,904
Είναι ο πελάτης σας.
Είναι αυτός που κάθεται εκεί.
200
00:10:57,865 --> 00:11:00,492
Εντιμότατε, μπορώ
να μιλήσω στον πελάτη μου;
201
00:11:00,493 --> 00:11:02,286
Απλώς μην αργήσετε, κε Χάλερ.
202
00:11:04,914 --> 00:11:06,498
Χάσαμε. Δεν χειραγωγείται.
203
00:11:06,499 --> 00:11:08,041
Τι στον πούτσο είπες;
204
00:11:08,042 --> 00:11:09,209
- Ηρέμησε.
- Ηρέμησε;
205
00:11:09,210 --> 00:11:11,461
Γάμα μας, είπες ότι θα την ταράξεις!
206
00:11:11,462 --> 00:11:13,339
Είπα ότι υπήρχε πιθανότητα.
207
00:11:16,634 --> 00:11:17,718
Ησυχία!
208
00:11:18,886 --> 00:11:20,262
Ησυχία στην αίθουσα!
209
00:11:21,514 --> 00:11:23,139
- Είστε καλά;
- Όχι, όλα καλά.
210
00:11:23,140 --> 00:11:24,600
Άντε γαμήσου!
211
00:11:25,184 --> 00:11:26,893
Εντάξει, φτάνει!
212
00:11:26,894 --> 00:11:27,977
Ησυχία!
213
00:11:27,978 --> 00:11:29,563
- Όλα καλά;
- Μείνετε εκεί.
214
00:11:38,364 --> 00:11:40,281
Συνήγορε, χρειάζεστε γιατρό;
215
00:11:40,282 --> 00:11:42,910
Είμαι καλά, Κύριε Πρόεδρε. Ευχαριστώ.
216
00:11:45,913 --> 00:11:49,582
Κυρίες και κύριοι,
ζητώ συγγνώμη για όσα παρακολουθήσατε.
217
00:11:49,583 --> 00:11:52,878
Το δικαστήριο ποτέ δεν πρέπει
να γίνεται τόπος βίας.
218
00:11:53,963 --> 00:11:57,382
Συνήγοροι, πλησιάστε.
Μπορείτε να φύγετε, κα Γουέλτον.
219
00:11:57,383 --> 00:11:58,467
Ευχαριστώ.
220
00:12:07,268 --> 00:12:10,979
Κα Λόπεζ, δυστυχώς η επίθεση
του κου Γκερέρο στον συνήγορό του
221
00:12:10,980 --> 00:12:13,314
μας καθιστά ανίκανους να προχωρήσουμε.
222
00:12:13,315 --> 00:12:15,400
Τι; Εντιμότατε, μην το κάνετε.
223
00:12:15,401 --> 00:12:16,527
Ορίστε;
224
00:12:17,737 --> 00:12:21,823
Ζητώ συγγνώμη, αλλά φοβάμαι
ότι ο εναγόμενος χειραγωγεί το δικαστήριο.
225
00:12:21,824 --> 00:12:26,077
- Ήξερε ότι έτσι θα πετύχει κακοδικία.
- Τελείως αβάσιμη κατηγορία.
226
00:12:26,078 --> 00:12:28,955
Και σε τι ωφελεί;
Τον ξαναδικάζετε όποτε θέλετε.
227
00:12:28,956 --> 00:12:31,083
- Έλεος!
- Πάψτε και οι δύο.
228
00:12:32,334 --> 00:12:34,544
Κυρία Λόπεζ, συμπάσχω με τη θέση σας,
229
00:12:34,545 --> 00:12:36,839
αλλά οφείλω να απορρίψω την ένσταση.
230
00:12:37,631 --> 00:12:39,758
Οι ένορκοι είδαν την επίθεση.
231
00:12:39,759 --> 00:12:42,969
Πλέον θα είναι προκατειλημμένοι
εναντίον του κατηγορούμενου.
232
00:12:42,970 --> 00:12:44,429
Όπως είπε ο κος Χάλερ,
233
00:12:44,430 --> 00:12:48,308
μπορεί να οριστεί νέα δίκη
το συντομότερο δυνατόν.
234
00:12:48,309 --> 00:12:50,643
Κατηγορήστε τον και για βιαιοπραγία.
235
00:12:50,644 --> 00:12:52,772
Τώρα, κηρύσσω κακοδικία.
236
00:13:07,036 --> 00:13:09,205
Σοβαρά τώρα, Χάλερ; Ξανά;
237
00:13:09,872 --> 00:13:12,540
- Πάντα κάτι τρέχει μ' εσένα.
- Τι, αυτό;
238
00:13:12,541 --> 00:13:14,502
Σιγά. Σφυρηλάτηση χαρακτήρα.
239
00:13:15,878 --> 00:13:19,297
Γιατί τόσο πολλοί
θέλουν να κοπανήσουν αυτήν τη φάτσα;
240
00:13:19,298 --> 00:13:22,009
Τι να πω; Εμπνέω έντονα συναισθήματα.
241
00:13:23,010 --> 00:13:26,095
- Το λες κι έτσι, υποθέτω.
- Έλα, λυπήσου με λίγο.
242
00:13:26,096 --> 00:13:30,351
Είχα μια κακή μέρα, εντάξει;
Βασικά, μερικές κακές μέρες στη σειρά.
243
00:13:31,435 --> 00:13:33,938
Ξέρεις το μυστικό μου για τις κακές μέρες;
244
00:13:34,855 --> 00:13:35,689
Ωραίο φαγητό.
245
00:13:36,690 --> 00:13:39,693
Τώρα μιλάς τη γλώσσα μου.
Το αγαπημένο σου;
246
00:13:41,153 --> 00:13:42,404
Μάλλον στο Cole's.
247
00:13:42,905 --> 00:13:46,575
Σχεδόν όλα διορθώνονται
με νεγκρόνι και σάντουιτς Γαλλικό Ντιπ.
248
00:13:47,660 --> 00:13:51,704
Στο Cole's πήγες όταν σε κατατρόπωσα
στην υπόθεση της Λίσα Τράμελ;
249
00:13:51,705 --> 00:13:52,873
Αντίο, Χάλερ.
250
00:14:11,725 --> 00:14:14,811
- Αμάν, κε Χάλερ! Τι έγινε;
- Μην ανησυχείς, Έντι.
251
00:14:14,812 --> 00:14:19,191
Οι κίνδυνοι του επαγγέλματος.
Γι' αυτό κρατώ καθαρό κουστούμι στο αμάξι.
252
00:14:20,776 --> 00:14:23,069
- Πού πάμε, χέφε;
- Νοσοκομείο Σίνταρς.
253
00:14:23,070 --> 00:14:23,987
Είστε καλά;
254
00:14:23,988 --> 00:14:26,740
Δεν είναι για μένα.
Θα πάρω έναν φίλο. Άργησα.
255
00:14:42,673 --> 00:14:44,091
- Γεια σου, μικρέ.
- Γεια.
256
00:14:45,467 --> 00:14:46,552
Καινούριος οδηγός;
257
00:14:47,219 --> 00:14:48,970
Μεγάλη ιστορία. Έντι, ο Λίγκαλ.
258
00:14:48,971 --> 00:14:50,263
Λίγκαλ, ο Έντι.
259
00:14:50,264 --> 00:14:52,098
- Χάρηκα.
- Πώς νιώθεις;
260
00:14:52,099 --> 00:14:55,686
Είμαι καλά,
αλλά τώρα τα παιδιά θέλουν να μιλήσουμε.
261
00:14:56,270 --> 00:14:57,854
Ξέρω τι σημαίνει αυτό.
262
00:14:57,855 --> 00:15:00,566
Θέλουν να με στείλουν
σε κανένα γηροκομείο.
263
00:15:02,234 --> 00:15:05,194
Τέλος πάντων, φτάνει με τα καταθλιπτικά.
264
00:15:05,195 --> 00:15:09,073
Πώς πήγε η υπόθεσή σου σήμερα;
Έκανες το κόλπο με το αίμα;
265
00:15:09,074 --> 00:15:10,701
Ναι. Δούλεψε τέλεια.
266
00:15:12,244 --> 00:15:15,330
Τι καλά! Είναι κάτι από την παλιά σχολή.
267
00:15:15,331 --> 00:15:19,417
Στοίχημα ότι δεν υπάρχει
ούτε ένας δικαστής στην έδρα εδώ
268
00:15:19,418 --> 00:15:21,378
που να έχει ακουστά το κόλπο.
269
00:15:22,922 --> 00:15:24,130
- Είσαι καλά;
- Ναι.
270
00:15:24,131 --> 00:15:25,299
- Ωραία.
- Ευχαριστώ.
271
00:15:25,883 --> 00:15:26,967
Ευχαριστούμε.
272
00:15:30,638 --> 00:15:34,600
- Πόσες κάψουλες με αίμα χρειάστηκαν;
- Με μία πέτυχα την κακοδικία.
273
00:15:35,517 --> 00:15:38,019
Καλού κακού, είχα κι άλλη. Δεν χρειάστηκε.
274
00:15:38,020 --> 00:15:42,649
Τώρα που η μάρτυρας είδε
πόσο βίαιος είναι ο κατηγορούμενος,
275
00:15:42,650 --> 00:15:45,152
δεν υπάρχει περίπτωση να ξανακαταθέσει.
276
00:15:45,736 --> 00:15:49,155
Θα κάνουν συμφωνία.
Θα εκτίσει πέντε χρόνια αντί για 15.
277
00:15:49,156 --> 00:15:51,282
Σ' αυτό το παιχνίδι, είναι νίκη.
278
00:15:51,283 --> 00:15:53,910
Το μόνο κακό είναι ότι κοπανά σαν μουλάρι.
279
00:15:53,911 --> 00:15:55,204
Έχει κι αρνητικά.
280
00:15:56,747 --> 00:15:59,792
Έντι, ό,τι ακούς στη Λίνκολν
μένει στη Λίνκολν, ναι;
281
00:16:00,376 --> 00:16:01,418
Πάντα, κε Χάλερ.
282
00:16:02,002 --> 00:16:04,879
Πάντως, αυτά είναι
πολύ γκανγκστερικά πράγματα.
283
00:16:04,880 --> 00:16:09,258
Αν θες να εκπροσωπείς εγκληματίες,
καμιά φορά γίνεσαι κι εσύ εγκληματίας.
284
00:16:09,259 --> 00:16:13,097
Αυτή είναι η τελευταία φορά,
ιδίως για κάποιον σαν τον Γκερέρο.
285
00:16:14,181 --> 00:16:16,975
Ειλικρινά, μ' αυτό
και με τις άλλες υποθέσεις...
286
00:16:16,976 --> 00:16:19,228
Την υπόθεση δολοφονίας; Πώς πάει;
287
00:16:19,853 --> 00:16:24,650
Χάλια. Η απαγγελία κατηγορίας αναβλήθηκε
γιατί ο πελάτης βρέθηκε στο νοσοκομείο.
288
00:16:25,275 --> 00:16:28,445
Και έγινε διάρρηξη στο σπίτι μου.
289
00:16:29,029 --> 00:16:31,365
Πιστεύω ότι ήταν ο Χέκτορ Μόγια.
290
00:16:31,865 --> 00:16:34,492
Μικρέ, αυτό δεν είναι καλό. Τι θα κάνεις;
291
00:16:34,493 --> 00:16:37,037
Τι να κάνω; Να πάρω προφυλάξεις;
292
00:16:38,288 --> 00:16:41,416
Μάλλον κάποιος δεν θέλει
να σκαλίσω την υπόθεση.
293
00:16:41,417 --> 00:16:42,876
Επειδή όντως δεν θέλει!
294
00:16:43,460 --> 00:16:45,753
Μίκι, πρέπει να προσέχεις με αυτά.
295
00:16:45,754 --> 00:16:48,297
Άλλο το κόλπο με το αίμα
για έναν διαρρήκτη.
296
00:16:48,298 --> 00:16:49,424
ΛΟΡΝΑ: ΠΟΤΕ ΓΥΡΝΑΣ;
297
00:16:49,425 --> 00:16:51,217
Αλλά τα καρτέλ δεν παίζουν.
298
00:16:51,218 --> 00:16:52,427
ΑΥΡΙΟ.
299
00:16:52,428 --> 00:16:53,887
Κυνηγούν τους πάντες.
300
00:16:54,513 --> 00:16:58,016
Απλώς λέω πως το γεγονός
ότι τώρα ζεις μόνος,
301
00:16:58,017 --> 00:17:00,728
δεν θα πει ότι δεν έχεις
για ποιον να ζήσεις.
302
00:17:03,856 --> 00:17:05,983
ΑΠΟ ΛΟΡΝΑ
303
00:17:22,916 --> 00:17:24,500
Δεν έχω λεφτά για διαφήμιση.
304
00:17:24,501 --> 00:17:28,004
Θα κάνω βάιραλ το στούντιο
μ' αυτό το βίντεο στο TikTok.
305
00:17:28,005 --> 00:17:32,050
Είσαι φοβερή!
Έπαθα διάστρεμμα και μόνο που το έβλεπα.
306
00:17:32,051 --> 00:17:33,218
Η ταράτσα μας είναι;
307
00:17:34,219 --> 00:17:36,430
Το γύρισα χαράματα για να τη γλιτώσω.
308
00:17:37,014 --> 00:17:39,057
- Όλα για τη δουλειά.
- Καλημέρα.
309
00:17:39,058 --> 00:17:40,433
- Γεια.
- Γεια σου, Μικ.
310
00:17:40,434 --> 00:17:41,476
Τίποτα χρήσιμο;
311
00:17:41,477 --> 00:17:43,395
Εξαρτάται τι ζητάς.
312
00:17:43,979 --> 00:17:45,981
Να ξεκινήσουμε με τους πελάτες;
313
00:17:48,525 --> 00:17:49,401
Λοιπόν.
314
00:17:50,611 --> 00:17:51,779
Ο Μπραντ Νέλσον.
315
00:17:52,362 --> 00:17:55,198
{\an8}Το πρώτο ραντεβού της Γκλόρι
το βράδυ του φόνου.
316
00:17:55,199 --> 00:17:57,533
{\an8}Πολλοί δεν λένε το κανονικό τους όνομα
317
00:17:57,534 --> 00:17:59,869
όταν προσλαμβάνουν παρέα για το βράδυ.
318
00:17:59,870 --> 00:18:01,913
Όμως, δεν άργησα να μάθω
319
00:18:01,914 --> 00:18:05,792
{\an8}ότι το δωμάτιο το έκλεισε
κάποιος Μπραντ Πάρσονς από το Ντε Μόιν.
320
00:18:05,793 --> 00:18:08,377
Δεν βάζουν φαντασία στα ψευδώνυμά τους.
321
00:18:08,378 --> 00:18:11,214
Η φαντασία δεν είναι
από τα ατού του Μπραντ.
322
00:18:11,215 --> 00:18:14,425
Είναι σύμβουλος διοίκησης
για μια γεωργική επιχείρηση.
323
00:18:14,426 --> 00:18:18,096
Θα έφευγε με νυχτερινή πτήση.
Γι' αυτό βρέθηκαν νωρίς.
324
00:18:18,097 --> 00:18:20,098
Επιβεβαιωμένα ήταν στην πτήση.
325
00:18:20,099 --> 00:18:23,684
{\an8}Σίγουρα γυρνούσε σπίτι
σε μια ανυποψίαστη κα Πάρσονς.
326
00:18:23,685 --> 00:18:25,104
Μα ο δεύτερος πελάτης;
327
00:18:25,604 --> 00:18:27,396
Ντάνιελ Πράις. Είναι φάντασμα.
328
00:18:27,397 --> 00:18:31,651
{\an8}Δεν υπήρχε κράτηση στο Ρούζβελτ
μ' αυτό το όνομα εκείνη τη νύχτα.
329
00:18:31,652 --> 00:18:35,571
Μάλιστα, το δωμάτιο 837,
όπου είχε πει ότι είναι, ήταν άδειο.
330
00:18:35,572 --> 00:18:38,991
Σίγουρα εκεί ήταν.
Ο Τζούλιαν τον πήρε και το επιβεβαίωσε.
331
00:18:38,992 --> 00:18:40,244
Επισήμως, δεν ήταν.
332
00:18:40,828 --> 00:18:42,495
Και, όπως υποψιαζόμουν,
333
00:18:42,496 --> 00:18:45,290
{\an8}ατύχησα με το βίντεο
από τις κάμερες ασφαλείας.
334
00:18:46,208 --> 00:18:48,709
Θα χρειαστεί
να ζητήσουμε επισήμως ένταλμα.
335
00:18:48,710 --> 00:18:49,794
Όχι για την ώρα.
336
00:18:49,795 --> 00:18:53,048
Μέχρι να μάθω με τι έχω να κάνω,
δεν θέλω να προδοθώ.
337
00:18:53,590 --> 00:18:56,092
Η απαγγελία κατηγοριών;
Έτοιμοι για σήμερα;
338
00:18:56,093 --> 00:19:00,930
Ναι. Ο Τζούλιαν βγήκε από το νοσοκομείο.
Είναι στο λεωφορείο της φυλακής.
339
00:19:00,931 --> 00:19:02,098
Ωραία.
340
00:19:02,099 --> 00:19:04,976
Κι ο εισαγγελέας είναι νέος
από το Ρίβερσαϊντ;
341
00:19:04,977 --> 00:19:07,395
Ναι, τον λένε Γουίλιαμ Φόρσαϊθ.
342
00:19:07,396 --> 00:19:11,107
Είναι λίγο άπειρος, νομίζω.
Δούλευε κυρίως στο Εφετείο.
343
00:19:11,108 --> 00:19:12,024
Στο Εφετείο;
344
00:19:12,025 --> 00:19:15,194
Αν είμαστε τυχεροί,
δεν θα ξέρει πού πάνε τα τέσσερα.
345
00:19:15,195 --> 00:19:16,362
Μακάρι,
346
00:19:16,363 --> 00:19:19,241
γιατί πρέπει
να βγάλεις τον Τζούλιαν με εγγύηση.
347
00:19:20,075 --> 00:19:23,537
Ευτυχώς, με τον Ντέιβιντ
μάλλον μπορούν να την πληρώσουν.
348
00:19:24,121 --> 00:19:26,790
Εν αντιθέσει με μια σεφ
που εκπροσωπούσαμε.
349
00:19:27,749 --> 00:19:29,375
Ωραία, πάω στο δικαστήριο.
350
00:19:29,376 --> 00:19:32,795
Θα έρθεις μαζί μου
ή θα κάτσεις να λες αστεία όλη μέρα;
351
00:19:32,796 --> 00:19:33,922
Εντάξει, έρχομαι.
352
00:19:36,425 --> 00:19:37,467
Καλή τύχη.
353
00:19:38,802 --> 00:19:42,597
Από ποιο ξενοδοχείο
ήταν το βίντεο που ανέφερες πριν;
354
00:19:42,598 --> 00:19:44,141
Από το Ρούζβελτ. Γιατί;
355
00:19:44,808 --> 00:19:46,185
Μου ήρθε μια ιδέα.
356
00:19:47,936 --> 00:19:49,687
Καλώς. Η εγγύηση εγκρίνεται.
357
00:19:49,688 --> 00:19:55,402
Η προκαταρκτική ακρόαση ορίζεται
για τις 16 του μηνός στο Τμήμα 914.
358
00:19:56,278 --> 00:19:58,780
- Να ο εισαγγελέας σου.
- Αν τελειώσαμε...
359
00:19:59,323 --> 00:20:00,239
Θεέ μου.
360
00:20:00,240 --> 00:20:02,492
Πολύ καλά, συνήγορε. Ευχαριστώ.
361
00:20:03,785 --> 00:20:05,161
Επόμενη υπόθεση.
362
00:20:05,162 --> 00:20:06,913
Μίκι Χάλερ.
363
00:20:06,914 --> 00:20:08,539
Γουίλιαμ Φόρσαϊθ.
364
00:20:08,540 --> 00:20:12,668
Με κίνδυνο να ακουστώ ως πωρωμένος φαν,
θα πω ότι είναι τιμή μου.
365
00:20:12,669 --> 00:20:16,673
Η πρώτη μου μεγάλη υπόθεση στο Λ.Α.,
και αντιμετωπίζω εσάς;
366
00:20:17,299 --> 00:20:19,133
Η φήμη σας προηγείται.
367
00:20:19,134 --> 00:20:21,761
Θα προσπαθήσω
να μη γίνω ρεζίλι. Ευχαριστώ.
368
00:20:21,762 --> 00:20:22,679
Ναι.
369
00:20:23,180 --> 00:20:25,390
Ακούστε, θέλω να πω μόνο
370
00:20:26,058 --> 00:20:29,310
ότι δεν πιστεύω στην ακραία αντιπαλότητα.
371
00:20:29,311 --> 00:20:31,437
Κι οι δύο κάνουμε τη δουλειά μας.
372
00:20:31,438 --> 00:20:34,815
Δεν σημαίνει ότι δεν μπορούμε
να φερθούμε πολιτισμένα.
373
00:20:34,816 --> 00:20:37,236
Εννοείται. Συμφωνώ απόλυτα.
374
00:20:38,153 --> 00:20:39,154
Τέλεια.
375
00:20:41,114 --> 00:20:43,491
- Καλή τύχη, λοιπόν.
- Και σ' εσάς.
376
00:20:43,492 --> 00:20:44,701
Ναι. Ευχαριστώ.
377
00:20:48,205 --> 00:20:50,582
Είμαι τρελός ή μας χαμογέλασε η τύχη;
378
00:20:51,166 --> 00:20:53,794
Η απάντηση στο πρώτο κομμάτι
πάντα είναι ναι.
379
00:20:54,628 --> 00:20:56,379
Δεν ξέρω για το δεύτερο.
380
00:20:56,380 --> 00:21:00,549
Επτά, έξι, ένα, δύο, επτά.
Η Πολιτεία εναντίον του Τζούλιαν Λα Κος.
381
00:21:00,550 --> 00:21:02,760
Ο Γουίλιαμ Φόρσαϊθ για την Πολιτεία.
382
00:21:02,761 --> 00:21:04,804
Ο Μίκι Χάλερ για τον εναγόμενο.
383
00:21:04,805 --> 00:21:07,098
Παραιτείστε από την ανάγνωση
των κατηγοριών;
384
00:21:07,099 --> 00:21:10,101
Ναι. Παραιτούμαστε
και από τη δήλωση δικαιωμάτων.
385
00:21:10,102 --> 00:21:12,645
Δηλώνουμε αθώοι για όλες τις κατηγορίες.
386
00:21:12,646 --> 00:21:15,690
- Επίσης, ζητάμε ακρόαση για εγγύηση.
- Παρακαλώ.
387
00:21:15,691 --> 00:21:18,025
Ο πελάτης μου δεν έχει ποινικό μητρώο.
388
00:21:18,026 --> 00:21:22,238
Ούτε καν έχει συλληφθεί.
Είναι σε μακροχρόνια, αποκλειστική σχέση.
389
00:21:22,239 --> 00:21:24,991
Με τον σύντροφό του
είναι μικροεπιχειρηματίες
390
00:21:24,992 --> 00:21:26,742
με δεσμούς με την κοινότητα.
391
00:21:26,743 --> 00:21:29,787
Δεν υπάρχει κίνδυνος φυγής.
Θα δεχτούμε επιτήρηση.
392
00:21:29,788 --> 00:21:31,789
Μετά τη διαμονή στο νοσοκομείο,
393
00:21:31,790 --> 00:21:35,668
η περαιτέρω φυλάκιση
θέτει την υγεία του σε σοβαρό κίνδυνο.
394
00:21:35,669 --> 00:21:40,214
Σίγουρα με τον κύριο Φόρσαϊθ
θα τα βρούμε για το ποσό της εγγύησης.
395
00:21:40,215 --> 00:21:44,593
Άλλωστε, δεν υπάρχει λόγος
για ακραία αντιπαλότητα, σωστά;
396
00:21:44,594 --> 00:21:45,678
Κύριε Φόρσαϊθ;
397
00:21:45,679 --> 00:21:47,055
Ναι, Κυρία Πρόεδρε.
398
00:21:47,556 --> 00:21:50,099
Δώστε μου μια στιγμή, παρακαλώ.
399
00:21:50,100 --> 00:21:51,268
Ευχαριστώ.
400
00:21:54,271 --> 00:21:55,188
Να το.
401
00:21:58,650 --> 00:22:02,320
Αν και θα ήθελα να συναινέσω
στο αίτημα του κυρίου Χάλερ,
402
00:22:02,321 --> 00:22:06,782
φοβάμαι πως εν προκειμένω,
η Πολιτεία είναι αντίθετη με την εγγύηση.
403
00:22:06,783 --> 00:22:10,370
Δεδομένης της κατάστασης,
είναι μια φιλολογική συζήτηση.
404
00:22:10,954 --> 00:22:11,996
Της κατάστασης;
405
00:22:11,997 --> 00:22:12,955
Ναι.
406
00:22:12,956 --> 00:22:16,792
Η Πολιτεία προσθέτει
κατηγορία ειδικών συνθηκών
407
00:22:16,793 --> 00:22:19,545
βάσει του άρθρου 190 του Ποινικού Κώδικα.
408
00:22:19,546 --> 00:22:22,381
Συγκεκριμένα, χρήση εμπρηστικού μηχανισμού
409
00:22:22,382 --> 00:22:24,175
στη διάπραξη του φόνου.
410
00:22:24,176 --> 00:22:26,302
Για τι πράγμα μιλάτε;
411
00:22:26,303 --> 00:22:27,720
Τα στοιχεία θα δείξουν
412
00:22:27,721 --> 00:22:32,391
ότι με έναν τέτοιο μηχανισμό ο εναγόμενος
έβαλε φωτιά στο σπίτι του θύματος
413
00:22:32,392 --> 00:22:34,393
για να καλύψει τα ίχνη του.
414
00:22:34,394 --> 00:22:36,520
Ακόμα κι αν ισχύει, είναι άσχετο.
415
00:22:36,521 --> 00:22:39,816
Παίζει ρόλο μόνο
αν χρησιμοποιήθηκε για τον φόνο.
416
00:22:40,400 --> 00:22:42,610
Ο κύριος Χάλερ έχει δίκιο, φυσικά.
417
00:22:42,611 --> 00:22:47,198
Αυτή είναι η τελική έκθεση της νεκροψίας.
418
00:22:47,199 --> 00:22:51,744
Όπως θα δείτε,
το θύμα είχε σπασμένο υοειδές οστό
419
00:22:51,745 --> 00:22:53,371
που δείχνει στραγγαλισμό.
420
00:22:53,372 --> 00:22:56,290
Όμως, ο ιατροδικαστής διαπίστωσε
421
00:22:56,291 --> 00:23:00,711
ότι την ώρα του θανάτου,
το θύμα είχε και καπνό στα πνευμόνια.
422
00:23:00,712 --> 00:23:05,216
Αυτό σημαίνει ότι η αιτία θανάτου
δεν ήταν ο στραγγαλισμός,
423
00:23:05,217 --> 00:23:07,469
αλλά η επακόλουθη εισπνοή καπνού.
424
00:23:08,303 --> 00:23:11,430
Ήταν ακόμα ζωντανή,
μέχρι που τη σκότωσε ο καπνός.
425
00:23:11,431 --> 00:23:15,351
Εντιμότατη, αυτή η έκθεση
δεν μας είχε παρασχεθεί έως τώρα.
426
00:23:15,352 --> 00:23:17,603
Θα την είχαμε υποβάλει νωρίτερα,
427
00:23:17,604 --> 00:23:20,981
αλλά ο κύριος Χάλερ
ξεκίνησε με το αίτημα για εγγύηση.
428
00:23:20,982 --> 00:23:25,236
Εν πάση περιπτώσει, κι εμείς
λάβαμε την έκθεση μόλις σήμερα το πρωί.
429
00:23:25,237 --> 00:23:30,533
Όπως και να έχει, ο εμπρηστικός μηχανισμός
αναφέρεται στην αναφορά της αστυνομίας.
430
00:23:30,534 --> 00:23:33,077
Την οποία επίσης δεν έχουμε λάβει.
431
00:23:33,078 --> 00:23:35,122
Όχι; Παράβλεψη.
432
00:23:41,628 --> 00:23:42,920
Λυπάμαι, Κα Πρόεδρε.
433
00:23:42,921 --> 00:23:44,880
Τι σημαίνει αυτό;
434
00:23:44,881 --> 00:23:46,550
Περίμενε λίγο.
435
00:23:50,053 --> 00:23:52,471
Κε Χάλερ, τα χέρια μου είναι δεμένα εδώ.
436
00:23:52,472 --> 00:23:55,850
Σε κατηγορίες με ειδικές συνθήκες
η εγγύηση απαγορεύεται,
437
00:23:55,851 --> 00:23:58,602
αν δεν επιδείξετε
ότι συντρέχει σοβαρός λόγος.
438
00:23:58,603 --> 00:24:00,855
Και δεν βλέπω κάτι τέτοιο.
439
00:24:00,856 --> 00:24:03,065
Τότε, ζητώ να αποσύρω την αίτησή μας
440
00:24:03,066 --> 00:24:06,152
για να επανεξεταστεί αργότερα
το θέμα της εγγύησης.
441
00:24:06,153 --> 00:24:09,239
Πολύ καλά.
Ο εναγόμενος θα παραμείνει υπό κράτηση.
442
00:24:09,865 --> 00:24:12,199
Η προκαταρκτική ακρόαση ορίζεται
443
00:24:12,200 --> 00:24:15,370
για τις 22 του ερχόμενου μηνός
444
00:24:15,912 --> 00:24:17,371
με τον δικαστή Μπατίστα.
445
00:24:17,372 --> 00:24:18,831
Σας βολεύει όλους;
446
00:24:18,832 --> 00:24:20,167
Εμένα ναι.
447
00:24:21,293 --> 00:24:23,002
Ναι, Κα Πρόεδρε. Μια χαρά.
448
00:24:23,003 --> 00:24:25,588
Μισό, πλάκα κάνεις; Θα μείνω στη φυλακή;
449
00:24:25,589 --> 00:24:28,257
- Όχι τώρα.
- Αν δεν υπάρχει κάτι άλλο...
450
00:24:28,258 --> 00:24:29,843
Όχι, Κα Πρόεδρε. Ευχαριστώ.
451
00:24:30,510 --> 00:24:32,720
Μη μιλάς. Θα το συζητήσουμε αύριο.
452
00:24:32,721 --> 00:24:34,681
Απλώς κάνε κουράγιο. Με ακούς;
453
00:24:35,265 --> 00:24:37,683
Τζούλιαν. Δεν πειράζει. Όλα θα πάνε καλά.
454
00:24:37,684 --> 00:24:39,436
Όχι! Αφήστε με!
455
00:24:48,195 --> 00:24:51,322
Άπειρος, μη χέσω.
Ώστε μόλις ήρθε από το Ρίβερσαϊντ;
456
00:24:51,323 --> 00:24:53,115
Ο τύπος είναι καρχαρίας.
457
00:24:53,116 --> 00:24:56,577
Παριστάνει τον άκακο γλυκούλη,
ενώ ακονίζει τα δόντια του.
458
00:24:56,578 --> 00:24:59,914
Θα τον βαρέσεις στη μύτη.
Αυτό κάνουμε στους καρχαρίες.
459
00:24:59,915 --> 00:25:01,332
Ή την αρκούδα γκρίζλι;
460
00:25:01,333 --> 00:25:02,708
- Πρέπει να φύγω!
- Πού;
461
00:25:02,709 --> 00:25:05,503
Δεν σου 'πα ότι ίσως βρω
τα αρχεία του Μόγια;
462
00:25:05,504 --> 00:25:06,837
Ναι.
463
00:25:06,838 --> 00:25:09,423
Θέλω ρεπό το απόγευμα για κορεάτικο σπα.
464
00:25:09,424 --> 00:25:11,927
- Τι;
- Είναι αργά να πεις όχι. Το έκλεισα.
465
00:25:13,136 --> 00:25:15,931
- Ό,τι πεις. Δεν θέλω να ξέρω.
- Όντως δεν θέλεις.
466
00:25:18,892 --> 00:25:20,309
Πώς θα το κάνεις αυτό;
467
00:25:20,310 --> 00:25:21,311
Ποιο;
468
00:25:23,063 --> 00:25:27,192
Να του ανεβάσεις το ηθικό,
ενώ ο αγαπημένος του είναι στη φυλακή.
469
00:25:28,527 --> 00:25:31,446
Ή τα μυριάδες άλλα άσχημα που συμβαίνουν.
470
00:25:32,280 --> 00:25:34,282
Αυτά δεν τα διδάσκουν στη Νομική.
471
00:25:34,824 --> 00:25:35,825
Όντως.
472
00:25:36,952 --> 00:25:38,370
Πήγαινε. Θα το φροντίσω.
473
00:25:39,037 --> 00:25:40,788
- Είσαι σίγουρος;
- Ναι.
474
00:25:40,789 --> 00:25:42,958
Ευχαριστώ. Καλή τύχη.
475
00:25:54,094 --> 00:25:57,430
Ντέιβιντ, λυπάμαι
που δεν πήγε όπως θέλαμε.
476
00:26:03,270 --> 00:26:08,441
Πήγα να δω τον Τζούλιαν το πρωί.
Δεν μπορούσε καν να με κοιτάξει στα μάτια.
477
00:26:10,569 --> 00:26:11,903
Κάτι κρύβει μέσα του.
478
00:26:12,487 --> 00:26:13,446
Κάτι κακό.
479
00:26:14,739 --> 00:26:15,740
Είμαι σίγουρος.
480
00:26:17,534 --> 00:26:19,494
Δεν θέλω να σκέφτομαι τι περνάει.
481
00:26:21,162 --> 00:26:22,580
Θα κάνω μερικά τηλέφωνα.
482
00:26:22,581 --> 00:26:25,583
Να μετακινηθεί έστω
σε ποιο ασφαλή πτέρυγα.
483
00:26:25,584 --> 00:26:27,377
Θα είναι πιο προστατευμένος.
484
00:26:28,253 --> 00:26:29,379
Σ' ευχαριστώ.
485
00:26:31,506 --> 00:26:35,468
Βρήκα τη Στέισι Κάμπελ.
Αυτή σύστησε τον Τζούλιαν στην Τζιζέλ.
486
00:26:36,344 --> 00:26:39,931
Ή στην Γκλόρι. Όπως κι αν την έλεγαν.
487
00:26:40,807 --> 00:26:43,643
Ο Τζούλιαν είπε
ότι θες να της μιλήσεις. Ορίστε.
488
00:26:46,688 --> 00:26:47,896
Η Ονειροπόλα Στέισι.
489
00:26:47,897 --> 00:26:50,816
Παριστάνει τη χίπισσα της Νέας Εποχής.
490
00:26:50,817 --> 00:26:54,236
Έτσι το παίζει.
Όμως, δεν θα έρθει στο γραφείο σου.
491
00:26:54,237 --> 00:26:57,741
Αν θες να σου δώσει κάτι χρήσιμο,
συνιστώ ένα ωραίο δείπνο.
492
00:26:58,366 --> 00:27:00,576
Όχι κάτι φτηνό. Αυτό δεν θα πιάσει.
493
00:27:00,577 --> 00:27:01,578
Κατάλαβα.
494
00:27:05,081 --> 00:27:08,167
Δεν θέλω να σε κοροϊδεύω.
Ο Τζούλιαν ίσως μεταφερθεί.
495
00:27:08,168 --> 00:27:12,172
Όμως, η πρόκληση γι' αυτόν
δεν είναι το τι θα του συμβεί εκεί,
496
00:27:12,756 --> 00:27:15,341
αλλά το ότι είναι εκεί μέσα, μακριά σου.
497
00:27:15,342 --> 00:27:18,427
Γι' αυτό, ας κινηθούμε γρήγορα.
Χωρίς καθυστέρηση.
498
00:27:18,428 --> 00:27:21,765
Όσο πιο γρήγορα κερδίσουμε,
τόσο πιο γρήγορα θα γυρίσει.
499
00:27:23,475 --> 00:27:25,143
Αν κερδίσουμε.
500
00:27:39,157 --> 00:27:42,077
Όντως πάει τόσος καιρός
από το μάθημα του Καλχέιν;
501
00:27:43,036 --> 00:27:44,079
Ο φονιάς Καλχέιν.
502
00:27:44,663 --> 00:27:47,540
Έχω εφιάλτες
για την πρώτη φορά που με ρώτησε κάτι.
503
00:27:48,083 --> 00:27:51,169
Διεθνής Εταιρεία Υποδημάτων
εναντίον Ουάσινγκτον.
504
00:27:51,711 --> 00:27:54,254
"Η δικαιοδοσία επί του προσώπου
είναι συνταγματική
505
00:27:54,255 --> 00:27:58,509
αν ο κατηγορούμενος τηρεί ελάχιστη επαφή
με την πολιτεία όπου εγείρεται η αγωγή".
506
00:27:58,510 --> 00:28:02,013
Ξέρασα μετά το μάθημα.
Ευχαριστώ που μου κράτησες τα μαλλιά.
507
00:28:02,514 --> 00:28:06,308
Τίποτα. Όντως δεθήκαμε
λόγω των ψυχολογικών τραυμάτων μας.
508
00:28:06,309 --> 00:28:08,394
Μόνο μαζί σου μπορούσα να μιλήσω.
509
00:28:08,395 --> 00:28:10,604
Λέγαμε ότι θα αλληλοστηριζόμαστε.
510
00:28:10,605 --> 00:28:14,859
Και θυμάμαι ότι σ' αρέσει το σπα
μετά από μια ζόρικη εξέταση, οπότε...
511
00:28:16,111 --> 00:28:19,864
Τι κάνεις;
Ακόμα δουλεύεις για εκείνον τον συνήγορο;
512
00:28:21,408 --> 00:28:25,703
- Δεν ήσουν παντρεμένη μαζί του;
- Είναι μια πολύ μεγάλη ιστορία.
513
00:28:25,704 --> 00:28:28,747
Το καλό είναι
ότι ελπίζω να με κάνει συνέταιρο
514
00:28:28,748 --> 00:28:32,293
όταν περάσω τις εξετάσεις του συλλόγου.
Αν τις περάσω.
515
00:28:34,045 --> 00:28:35,170
Ξαναπαντρεύτηκα.
516
00:28:35,171 --> 00:28:36,673
Συγχαρητήρια.
517
00:28:37,173 --> 00:28:40,844
Άλλη μεγάλη ιστορία.
Είναι ένας από τους ερευνητές μας.
518
00:28:41,344 --> 00:28:43,554
Σημασία έχει να είσαι ευτυχισμένη.
519
00:28:43,555 --> 00:28:45,265
Αμήν γι' αυτό.
520
00:28:46,766 --> 00:28:48,934
Κι εσύ;
521
00:28:48,935 --> 00:28:52,271
Δεν ήσουν υπάλληλος
κάποιου ομοσπονδιακού δικαστή;
522
00:28:52,272 --> 00:28:54,315
Ακόμα είμαι εκεί, στην Πασαντίνα.
523
00:28:54,816 --> 00:28:56,943
Ώστε Πασαντίνα.
524
00:28:57,652 --> 00:29:01,072
Στάθηκα τυχερή.
Πήραμε ρεπό για μια δικαστική διάσκεψη.
525
00:29:01,573 --> 00:29:02,615
Όντως τυχερή.
526
00:29:03,450 --> 00:29:06,493
Αφού δεν χρειάζεται
να γυρίσεις στη δουλειά,
527
00:29:06,494 --> 00:29:09,581
τι λες να πάμε για ποτά
στο μαγαζί που πηγαίναμε;
528
00:29:10,498 --> 00:29:12,792
Όπου πίνεις όσο σότζου αντέχεις;
529
00:29:13,293 --> 00:29:16,963
Σότζου, ναι. Κερνάω εγώ.
530
00:29:19,299 --> 00:29:21,885
Θες να φύγουμε; Ζεστάθηκα πάρα πολύ.
531
00:29:26,890 --> 00:29:30,726
Κούκλα είσαι, Ιζ.
Πραγματικά δουλεύεις πάνω στα 12 βήματα.
532
00:29:30,727 --> 00:29:32,644
Ευχαριστώ. Ασχολούμαι με πολλά.
533
00:29:32,645 --> 00:29:35,731
Άνοιξα δικό μου στούντιο,
"Ακαδημία Χορού Λετς".
534
00:29:35,732 --> 00:29:37,274
Ακολούθα μας στο TikTok.
535
00:29:37,275 --> 00:29:39,611
Ακαδημία; Γουστόζικο.
536
00:29:40,111 --> 00:29:43,655
Καθόλου. Το να έχεις επιχείρηση
αποδείχθηκε πολύ δύσκολο.
537
00:29:43,656 --> 00:29:46,074
Δουλεύω σε έναν δικηγόρο για να βγαίνω.
538
00:29:46,075 --> 00:29:48,869
Κάνεις ό,τι χρειάζεται, σωστά;
539
00:29:48,870 --> 00:29:51,122
Γι' αυτό σου ζήτησα να βρεθούμε.
540
00:29:51,831 --> 00:29:55,376
Ψάχνω πληροφορίες για μια υπόθεση.
Ίσως μπορείς να βοηθήσεις.
541
00:29:56,377 --> 00:29:57,629
Τι πληροφορίες;
542
00:29:58,421 --> 00:30:00,756
Έχεις άκρες στο Ρούζβελτ;
543
00:30:00,757 --> 00:30:03,383
Έχεις βγάλει ειδήσεις για σελέμπριτι εκεί.
544
00:30:03,384 --> 00:30:05,177
Σκέφτηκα ότι ίσως έχεις πηγή.
545
00:30:05,178 --> 00:30:06,513
Ναι, εξαρτάται.
546
00:30:07,347 --> 00:30:09,891
Πόσο απεγνωσμένα
θες να βγαίνεις οικονομικά;
547
00:30:10,809 --> 00:30:12,059
Έκανα τη μελέτη μου.
548
00:30:12,060 --> 00:30:15,270
Ξέρω ότι δεν δουλεύεις απλώς
σε κάποιον δικηγόρο.
549
00:30:15,271 --> 00:30:17,314
Είναι ο δικηγόρος με τη Λίνκολν.
550
00:30:17,315 --> 00:30:19,066
- Πού το πας, Τάι;
- Τι;
551
00:30:19,067 --> 00:30:20,609
Πόσο πιο λιανά να το πω;
552
00:30:20,610 --> 00:30:23,779
Πες τα κουτσομπολιά
για το διάσημο αφεντικό σου.
553
00:30:23,780 --> 00:30:26,866
Κοιμόταν με την τελευταία πελάτισσα, λένε.
554
00:30:28,034 --> 00:30:31,662
- Θα μου ήταν χρήσιμο αυτό.
- Δεν ήρθα να ανταλλάξω πληροφορίες.
555
00:30:31,663 --> 00:30:36,166
Ένα από τα 12 βήματα που ανέφερες
είναι η ατρόμητη εξέταση της ηθικής σου.
556
00:30:36,167 --> 00:30:39,545
Κάτι τέτοια τα έκανα παλιά.
Πλέον δεν τα κάνω.
557
00:30:39,546 --> 00:30:42,507
Πολύ ωραία,
αλλά αυτό δεν πληρώνει το νοίκι.
558
00:30:43,091 --> 00:30:46,261
Αν δεν έχεις τίποτα για μένα,
δεν έχω τίποτα για σένα.
559
00:30:47,345 --> 00:30:50,931
- Ευχαριστώ για το τσάι.
- Περίμενα ότι θα το χειριστείς έτσι.
560
00:30:50,932 --> 00:30:54,810
Κι αν έλεγα στο αφεντικό του
ότι μου προμήθευες OxyContin
561
00:30:54,811 --> 00:30:57,855
για να σου λέω
για τα άτομα από τις περιοδείες μου;
562
00:30:57,856 --> 00:31:00,440
Έτσι, θα επανορθώσω κιόλας.
563
00:31:00,441 --> 00:31:02,443
Με έναν σμπάρο, δυο τρυγόνια.
564
00:31:05,655 --> 00:31:07,073
Ακόμα έχω τα μηνύματα.
565
00:31:10,577 --> 00:31:12,704
ΑΠΟ: ΙΖΙ
ΧΟΣΕ ΓΚΑΡΣΕΣ. ΓΚΡΟΥΜ.
566
00:31:18,918 --> 00:31:20,503
Μη ρωτήσεις πώς τα βρήκα.
567
00:31:22,547 --> 00:31:25,592
Αυτή η Μπρίτζετ το σηκώνει το σότζου.
568
00:31:36,019 --> 00:31:37,978
Πάρε έναν υπνάκο, μωρό μου.
569
00:31:37,979 --> 00:31:38,896
Δεν μπορώ.
570
00:31:38,897 --> 00:31:40,106
Έχω δουλειά!
571
00:31:43,109 --> 00:31:44,903
Έχει καφέ στην κουζίνα;
572
00:31:45,612 --> 00:31:46,696
Σου φέρνω αμέσως.
573
00:32:14,223 --> 00:32:17,893
Καλώς ήρθατε στο Nobu.
Απόψε, έχουμε μια καταπληκτική πρόταση.
574
00:32:17,894 --> 00:32:22,272
Μοσχάρι Wagyu A5 σε κεραμικό πιάτο.
Ήρθε το πρωί από το Κιούσου, Ιαπωνία.
575
00:32:22,273 --> 00:32:25,026
Τα 30 γραμμάρια έχουν 40 δολάρια.
Ελάχιστο, τα 120.
576
00:32:26,194 --> 00:32:29,405
Θα πάρω ρολό τόνου
και τάκο με καβούρια. Ευχαριστώ.
577
00:32:30,740 --> 00:32:31,991
Εγώ θα πάρω το Wagyu.
578
00:32:32,825 --> 00:32:34,911
Μισοψημένο, παρακαλώ.
579
00:32:35,411 --> 00:32:36,955
Κι ας είναι 225 γραμμάρια.
580
00:32:37,705 --> 00:32:40,540
Έχετε ακόμα την ποικιλία θαλασσινών
για ορεκτικό;
581
00:32:40,541 --> 00:32:42,709
Φυσικά. Με ή χωρίς χαβιάρι;
582
00:32:42,710 --> 00:32:45,212
Σίγουρα με. Να δω τη λίστα κρασιών;
583
00:32:45,213 --> 00:32:46,381
Φυσικά.
584
00:32:48,174 --> 00:32:49,132
ΛΟΡΝΑ ΚΙΝΗΤΟ
585
00:32:49,133 --> 00:32:50,134
Με συγχωρείς.
586
00:32:54,722 --> 00:32:57,099
- Λόρνα;
- Μάντεψε ποια είναι η καλύτερη βοηθός.
587
00:32:57,100 --> 00:32:59,893
Εγώ. Βρήκα τα αρχεία του Χέκτορ Μόγια.
588
00:32:59,894 --> 00:33:02,396
- Σε σπα δεν θα πήγαινες;
- Είχες δίκιο.
589
00:33:02,397 --> 00:33:05,857
Το FBI πήρε την υπόθεση.
Εκκρεμούσε ομοσπονδιακό ένταλμα.
590
00:33:05,858 --> 00:33:06,942
Το 'ξερα.
591
00:33:06,943 --> 00:33:10,153
Δεν είχε ούτε ένα κιλό κοκαΐνη.
Κι ήταν πρώτο αδίκημα.
592
00:33:10,154 --> 00:33:11,571
Ομοσπονδιακοί κανονισμοί.
593
00:33:11,572 --> 00:33:13,740
- Πήρε μια πενταετία.
- Να το θέμα.
594
00:33:13,741 --> 00:33:18,245
Είχε και όπλο.
Στο δωμάτιό του βρέθηκε ένα αδήλωτο όπλο.
595
00:33:18,246 --> 00:33:22,249
Ακόμα χειρότερα, το όπλο σχετιζόταν
με τριπλό φόνο στη Νεβάδα.
596
00:33:22,250 --> 00:33:25,293
Εξού, καταδικάστηκε
σε ισόβια στο Βίκτορβιλ.
597
00:33:25,294 --> 00:33:26,254
Ισόβια;
598
00:33:27,422 --> 00:33:30,173
Θα τα έχει πάρει
με το άτομο που τον κάρφωσε.
599
00:33:30,174 --> 00:33:31,968
Αυτό ακριβώς σκεφτόμουν.
600
00:33:33,177 --> 00:33:34,553
Μπράβο σου. Ευχαριστώ.
601
00:33:34,554 --> 00:33:36,723
- Πρέπει να κλείσω.
- Πού είσαι;
602
00:33:37,807 --> 00:33:38,641
Στο Nobu.
603
00:33:39,225 --> 00:33:40,308
Σε ραντεβού;
604
00:33:40,309 --> 00:33:41,768
Όχι. Θα σου πω μετά.
605
00:33:41,769 --> 00:33:43,312
- Γεια.
- Γεια.
606
00:33:48,818 --> 00:33:51,195
Ο αστακός είναι πεντανόστιμος. Θες λίγο;
607
00:33:51,779 --> 00:33:52,822
Όχι, ευχαριστώ.
608
00:33:54,449 --> 00:33:55,908
Ωραία χίπισσα είσαι.
609
00:33:56,826 --> 00:33:58,660
Θα περίμενα να 'σαι χορτοφάγος.
610
00:33:58,661 --> 00:34:00,955
Ξέρεις, προσποιούμαι ότι είμαι.
611
00:34:02,749 --> 00:34:04,625
Ας ξεκαθαρίσουμε κάτι, Στέισι.
612
00:34:05,168 --> 00:34:08,546
Είμαι πρόθυμος να πουλήσω νεφρό
για να πληρώσω το γεύμα.
613
00:34:09,130 --> 00:34:11,424
Σε αντάλλαγμα, θα μου πεις όσα θέλω.
614
00:34:12,050 --> 00:34:14,719
- Δηλαδή;
- Τι συνέβη στην Γκλόρι Ντέις.
615
00:34:15,303 --> 00:34:16,387
Πώς γνωρίζεστε.
616
00:34:19,515 --> 00:34:21,851
Με την Γκλέντα γνωριστήκαμε στο Βέγκας.
617
00:34:22,477 --> 00:34:23,561
Γκλέντα;
618
00:34:24,312 --> 00:34:25,563
Είχε πολλά ονόματα.
619
00:34:26,147 --> 00:34:30,359
Κάναμε ένα τόπλες σόου, τον Μάγο του Οζ.
Ήταν η Γκλέντα, η καλή μάγισσα.
620
00:34:31,486 --> 00:34:33,863
Γιατί έμεινε εδώ και δεν πήγε στη Χαβάη;
621
00:34:34,781 --> 00:34:35,948
Δεν ξέρω γι' αυτό.
622
00:34:38,284 --> 00:34:40,995
Πραγματικά δεν ξέρω. Χάσαμε επαφή.
623
00:34:41,579 --> 00:34:43,872
Με πήρε πριν από σχεδόν έναν χρόνο.
624
00:34:43,873 --> 00:34:47,042
Είπε ότι δεν ήταν ασφαλής.
Έπρεπε να βρει καταφύγιο.
625
00:34:47,043 --> 00:34:48,961
Τότε, τη σύστησα στον Τζούλιαν.
626
00:34:49,545 --> 00:34:51,755
Φροντίζει τα ιντερνετικά για πολλές.
627
00:34:51,756 --> 00:34:53,799
Όλες νιώθαμε ασφαλείς κοντά του.
628
00:34:53,800 --> 00:34:56,343
Όταν είπε πως δεν ήταν ασφαλής,
629
00:34:56,344 --> 00:34:58,429
κρυβόταν από κάποιον συγκεκριμένο;
630
00:34:59,388 --> 00:35:01,932
Όλοι κρυβόμαστε από κάποιον, σωστά;
631
00:35:01,933 --> 00:35:03,601
Ανέφερε κάποιο όνομα;
632
00:35:05,853 --> 00:35:07,145
Σε μένα, όχι.
633
00:35:07,146 --> 00:35:09,439
Αλλά η Γκλόρι πάντα ζούσε με φόβο,
634
00:35:09,440 --> 00:35:13,069
αφότου εκείνος ο μανιακός
τής επιτέθηκε και σκότωσε τη Μάρθα.
635
00:35:13,653 --> 00:35:14,778
Ο Ράσελ Λόσον.
636
00:35:14,779 --> 00:35:15,780
Ναι.
637
00:35:16,823 --> 00:35:18,032
Το άκουσα.
638
00:35:18,950 --> 00:35:20,910
Ήσουν ο δικηγόρος που τη βοήθησε;
639
00:35:22,370 --> 00:35:23,912
Το θυμάμαι. Στενοχωριόταν.
640
00:35:23,913 --> 00:35:26,958
Δεν μπορούσε να σε πάρει
αν την ξαναέπιαναν, είπε.
641
00:35:28,167 --> 00:35:30,794
- Γιατί δεν μπορούσε;
- Δεν ξέρω.
642
00:35:30,795 --> 00:35:34,799
Είπε πως αν ανακάλυπτες
ότι είναι ακόμα εδώ, όλα θα μαθεύονταν.
643
00:35:38,594 --> 00:35:41,054
Αυτήν τη λέξη χρησιμοποίησε; Μαθεύονταν;
644
00:35:41,055 --> 00:35:45,059
Ναι. Δεν κατάλαβα τι εννοούσε,
αλλά αυτό είπε.
645
00:36:02,451 --> 00:36:05,163
Θα ήθελα να δω τον μάνατζερ. Πάραυτα.
646
00:36:13,379 --> 00:36:14,212
Γεια, Μικ.
647
00:36:14,213 --> 00:36:17,048
- Η Γκλόρι ήξερε ότι κάτι έτρεχε.
- Τι εννοείς;
648
00:36:17,049 --> 00:36:20,343
Φοβόταν κάτι ή κάποιον
και δεν μπορούσε να μου το πει.
649
00:36:20,344 --> 00:36:23,346
Είπε στη Στέισι ότι δεν μπορεί
να μου ξαναμιλήσει.
650
00:36:23,347 --> 00:36:25,307
Γιατί "θα μαθεύονταν όλα".
651
00:36:25,308 --> 00:36:27,392
- Τι θα μαθευόταν;
- Ακριβώς.
652
00:36:27,393 --> 00:36:29,477
Αυτό πρέπει να μάθουμε.
653
00:36:29,478 --> 00:36:32,106
Σίγουρα θα έχει σχέση
με τον Μόγια, πάντως.
654
00:36:32,815 --> 00:36:35,400
Θα βρεις άλλον τρόπο να πάρεις το βίντεο;
655
00:36:35,401 --> 00:36:37,861
Ήδη το ψάχνω. Βοήθησε λίγο η Ίζι.
656
00:36:37,862 --> 00:36:40,322
- Θα σε πάρω αν βρω κάτι.
- Εντάξει, ωραία.
657
00:36:40,323 --> 00:36:41,532
Εντάξει, γεια.
658
00:36:42,116 --> 00:36:43,950
Κύριε, ήδη σας είπα.
659
00:36:43,951 --> 00:36:46,828
Χάνετε τον χρόνο σας,
εκτός κι αν έχετε ένταλμα.
660
00:36:46,829 --> 00:36:48,080
Έχω κάτι καλύτερο.
661
00:36:48,998 --> 00:36:52,500
Όπως είπα, ξέρω ότι έχετε θέμα
με διαρροές για σελέμπριτι.
662
00:36:52,501 --> 00:36:55,421
- Τα 'παμε αυτά.
- Όχι αυτά τα συγκεκριμένα.
663
00:36:56,380 --> 00:36:59,090
Κι αν μπορούσα
να σας πω ποιος υπάλληλός σας
664
00:36:59,091 --> 00:37:01,344
προδίδει τους διάσημους πελάτες σας;
665
00:37:05,598 --> 00:37:08,058
- Έχετε αυτές τις πληροφορίες;
- Ναι.
666
00:37:08,059 --> 00:37:10,060
Είμαι πρόθυμος να τις ανταλλάξω
667
00:37:10,061 --> 00:37:13,898
για το βίντεο από τις κάμερες ασφαλείας
από τις 10 Αυγούστου.
668
00:37:14,607 --> 00:37:18,778
Εμπιστευτικά, φυσικά.
Είναι καθαρά για δική μας ενημέρωση.
669
00:37:19,403 --> 00:37:22,073
Δεν θα το εμφανίζαμε σε δίκη
χωρίς έγκριση.
670
00:37:25,868 --> 00:37:27,870
Καθαρά για ενημέρωσή σας;
671
00:37:33,709 --> 00:37:36,963
Τα καλά νέα είναι
ότι η μεταφορά έχει εγκριθεί.
672
00:37:37,838 --> 00:37:40,591
Ως αύριο,
θα σε πάνε σε ασφαλέστερη πτέρυγα.
673
00:37:41,384 --> 00:37:44,427
- Πόσο ακόμα θα πάρει;
- Αυτά είναι τα κακά νέα.
674
00:37:44,428 --> 00:37:48,224
Μάλλον θα πάρει κανένα οχτάμηνο
μέχρι να ξεκινήσει η δίκη.
675
00:37:50,518 --> 00:37:51,477
Οχτάμηνο;
676
00:37:53,271 --> 00:37:54,438
Ίσως και παραπάνω.
677
00:37:54,981 --> 00:37:56,816
Θα φροντίσω αυτό να μη συμβεί.
678
00:37:57,441 --> 00:37:59,943
Αν δεν πετύχω να επανεξεταστεί η εγγύηση,
679
00:37:59,944 --> 00:38:02,321
θα πρέπει να μείνεις μέσα ως τότε.
680
00:38:11,163 --> 00:38:13,124
Μην παραιτείσαι, Τζούλιαν.
681
00:38:13,916 --> 00:38:16,209
Έβαλα μπρος κάποια πράγματα. Εγώ...
682
00:38:16,210 --> 00:38:19,170
Η Γκλόρι είχε μπλέξει
με κάποιον πολύ επικίνδυνο
683
00:38:19,171 --> 00:38:22,633
που είχε σοβαρότερο κίνητρο
να τη σκοτώσει απ' όσο νόμιζα.
684
00:38:23,175 --> 00:38:24,552
Θα το χρησιμοποιήσουμε.
685
00:38:26,220 --> 00:38:28,305
Ξέρω ότι το σύστημα θέλει χρόνο,
686
00:38:28,306 --> 00:38:31,434
αλλά παλεύω για σένα
όσο πιο σθεναρά μπορώ.
687
00:38:35,146 --> 00:38:36,147
Καταλαβαίνω.
688
00:38:38,983 --> 00:38:40,901
Και εκτιμώ όλα όσα έχεις κάνει.
689
00:38:43,821 --> 00:38:45,364
Θέλω να κάνεις κάτι ακόμα.
690
00:38:49,577 --> 00:38:52,579
Πες στον Ντέιβιντ
ότι δεν θέλω να με επισκέπτεται.
691
00:38:52,580 --> 00:38:54,497
Τζούλιαν, μην το κάνεις αυτό.
692
00:38:54,498 --> 00:38:58,376
Οι επόμενοι μήνες θα 'ναι ζόρικοι.
Χρειάζεσαι σύστημα στήριξης.
693
00:38:58,377 --> 00:39:02,298
Όχι, δεν θέλω να με βλέπει έτσι.
694
00:39:06,552 --> 00:39:08,179
Αποκλείεται να με αγαπά
695
00:39:09,096 --> 00:39:10,639
αν με βλέπει έτσι.
696
00:39:16,645 --> 00:39:19,523
Σε παρακαλώ, Μίκι, υποσχέσου το.
697
00:39:21,734 --> 00:39:23,444
Είσαι ο δικηγόρος μου, έτσι;
698
00:39:25,654 --> 00:39:26,822
Κάνε ό,τι ζητώ.
699
00:39:33,162 --> 00:39:34,163
Φρουρέ;
700
00:41:02,042 --> 00:41:02,960
Σπίτι;
701
00:41:10,509 --> 00:41:13,929
Να σας πάω σπίτι;
Ή θα γυρίσετε στο γραφείο;
702
00:41:15,139 --> 00:41:16,682
Μια χαρά είναι το σπίτι.
703
00:41:20,561 --> 00:41:24,106
Βασικά, έχω καλύτερη ιδέα.
Έχεις φάει σάντουιτς Γαλλικό Ντιπ;
704
00:41:25,900 --> 00:41:28,359
Έκανα ένα μοντάζ με όλες τις γωνίες
705
00:41:28,360 --> 00:41:31,529
για να βλέπουμε την Γκλόρι
όλη την ώρα που ήταν εκεί.
706
00:41:31,530 --> 00:41:35,200
Ξεκινάμε στις 9:41,
βάσει της χρονοσήμανσης.
707
00:41:35,201 --> 00:41:37,620
Εντάξει. Δώσε, Σκορσέζε.
708
00:41:41,332 --> 00:41:43,667
Εδώ μπαίνει στο λόμπι.
709
00:41:48,923 --> 00:41:53,469
Προχωρά προς τα ασανσέρ
όπου τσεκάρει το κινητό της.
710
00:41:55,971 --> 00:42:00,725
Ανεβαίνει στον όγδοο όροφο,
θεωρητικά στο δωμάτιο 837,
711
00:42:00,726 --> 00:42:04,355
όπου υποτίθεται ότι είναι ο Ντάνιελ Πράις.
712
00:42:05,689 --> 00:42:08,067
Εδώ πέφτει το σκοτάδι.
713
00:42:08,567 --> 00:42:13,614
Οι κάμερες έξω από δωμάτια πελατών
δημιουργούν πρόβλημα ιδιωτικότητας. Άρα...
714
00:42:15,616 --> 00:42:20,286
{\an8}Έχουν περάσει μόνο πέντε λεπτά.
Αυτό επιβεβαιώνει την ιστορία της
715
00:42:20,287 --> 00:42:22,330
{\an8}ότι πήγε στο δωμάτιο και χτύπησε,
716
00:42:22,331 --> 00:42:23,998
{\an8}αλλά δεν ήταν κανείς εκεί.
717
00:42:23,999 --> 00:42:26,417
Θα πήγε να δει αν ήταν λάθος δωμάτιο.
718
00:42:26,418 --> 00:42:27,836
Παρακολουθήστε.
719
00:42:34,301 --> 00:42:35,386
Δείτε αυτόν εδώ.
720
00:42:41,350 --> 00:42:43,477
Θα μπορούσε να είναι σύμπτωση, έτσι;
721
00:42:43,978 --> 00:42:46,230
Θα μπορούσε. Μόνο που...
722
00:43:02,788 --> 00:43:03,956
Τι λες!
723
00:43:23,809 --> 00:43:24,809
Την ακολουθεί.
724
00:43:24,810 --> 00:43:26,020
Ναι.
725
00:43:29,648 --> 00:43:32,650
- Άρα το θέμα είναι...
- Ποιος είναι αυτός με το καπέλο;
726
00:43:32,651 --> 00:43:35,695
Δεν ξέρουμε ακόμα.
Δεν βρίσκουμε τις πινακίδες του
727
00:43:35,696 --> 00:43:40,950
από την εικόνα, αλλά το αμάξι φαίνεται
σκούρο πράσινο Civic με φιμέ τζάμια.
728
00:43:40,951 --> 00:43:42,869
Πρώτο στοιχείο. Ας το ψάξουμε.
729
00:43:42,870 --> 00:43:46,247
Χωρίς πινακίδες,
θα αργήσουμε να εντοπίσουμε το αμάξι.
730
00:43:46,248 --> 00:43:49,334
Ασχολήσου μ' αυτό.
Ευχαριστώ, Σίσκο. Μιλάμε το πρωί.
731
00:43:49,335 --> 00:43:51,253
- Εντάξει. Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
732
00:44:04,433 --> 00:44:05,392
Ορίστε.
733
00:44:06,477 --> 00:44:07,311
Ευχαριστώ.
734
00:44:08,062 --> 00:44:11,064
Σίγουρα δεν θες κάτι;
Λυπάμαι που δεν έχουν σαλάτα.
735
00:44:11,065 --> 00:44:15,444
Όχι, ευχαριστώ.
Έχω στήθος κοτόπουλου και μπρόκολο σπίτι.
736
00:44:16,278 --> 00:44:18,989
Ακούγεσαι σαν την πρώην μου.
Εννοώ την πρώτη.
737
00:44:21,325 --> 00:44:23,534
- Να σας κάνω μια ερώτηση;
- Ναι.
738
00:44:23,535 --> 00:44:25,871
Τι έγινε με την κα Χάλερ και τη Χέιλι;
739
00:44:26,455 --> 00:44:27,998
Γιατί μετακόμισαν μακριά;
740
00:44:31,710 --> 00:44:35,089
- Συγγνώμη. Δεν ήθελα να σας ξενερώσω.
- Όχι, δεν πειράζει.
741
00:44:36,131 --> 00:44:37,174
Λοιπόν, ξέρεις,
742
00:44:38,967 --> 00:44:43,555
η Μάγκι βρήκε καλύτερη δουλειά
και η Χέιλι μετακόμισε με τη μαμά της.
743
00:44:44,264 --> 00:44:46,558
Ακόμα τη βλέπω. Όχι όσο θα ήθελα.
744
00:44:49,812 --> 00:44:52,940
Βασικά, το θέμα δεν ήταν τόσο
η καλύτερη δουλειά, όσο...
745
00:44:54,400 --> 00:44:57,026
η δική μου δουλειά
και πολλά άλλα πράγματα.
746
00:44:57,027 --> 00:44:59,363
- Ακούγεται περίπλοκο.
- Ναι.
747
00:45:01,990 --> 00:45:04,076
Ο ΛεΜπρόν Τζέιμς μού άλλαξε τη ζωή.
748
00:45:05,285 --> 00:45:08,454
Μια μέρα, άκουγα μια εφαρμογή διαλογισμού.
749
00:45:08,455 --> 00:45:11,999
Κι εκείνος είπε κάτι
για την ικανότητα να μένεις ακίνητος,
750
00:45:12,000 --> 00:45:15,170
ώστε να ακούς τις ανάγκες της καρδιάς σου.
751
00:45:15,754 --> 00:45:18,923
Τέλος πάντων,
με έκανε να δω ότι δούλευα πολύ,
752
00:45:18,924 --> 00:45:21,135
αλλά δεν έκανα όσα μου φέρνουν χαρά.
753
00:45:21,635 --> 00:45:25,055
Δεν με άφηνα να είμαι
ο καλύτερος Έντι Ρόχας που μπορούσα.
754
00:45:26,098 --> 00:45:29,643
Ίσως πρέπει
να μείνετε ακίνητος για λίγο, κε Χάλερ.
755
00:45:34,982 --> 00:45:37,151
Ευχαριστώ, Έντι. Εκτιμώ τη συμβουλή.
756
00:45:39,361 --> 00:45:41,821
Πάρε ρεπό το υπόλοιπο βράδυ.
757
00:45:41,822 --> 00:45:44,782
- Πάρε ταξί. Πήγαινε στα μπρόκολά σου.
- Ναι;
758
00:45:44,783 --> 00:45:47,369
Εγώ θα κάτσω εδώ να ξελαμπικάρω λίγο.
759
00:45:48,120 --> 00:45:48,953
Εντάξει.
760
00:45:48,954 --> 00:45:50,038
- Ναι.
- Ευχαριστώ.
761
00:45:50,664 --> 00:45:52,124
Καλά. Τα λέμε, αφεντικό.
762
00:46:53,685 --> 00:46:55,437
Ώστε άκουσες τη συμβουλή μου;
763
00:46:56,021 --> 00:46:57,940
Ήδη τα προβλήματα θα χάνονται.
764
00:46:58,857 --> 00:47:01,067
Ίσως απλώς μ' αρέσει το Γαλλικό Ντιπ.
765
00:47:01,068 --> 00:47:04,905
Ήρθες στο σωστό μέρος.
Η έδρα του αυθεντικού Γαλλικού Ντιπ.
766
00:47:07,282 --> 00:47:08,242
Θα διαφωνήσω.
767
00:47:09,159 --> 00:47:10,118
Ορίστε;
768
00:47:10,869 --> 00:47:14,081
Η έδρα του αυθεντικού σάντουιτς
είναι το Philippe's.
769
00:47:14,790 --> 00:47:16,833
Ναι. Εδώ είναι απλώς απομίμηση.
770
00:47:16,834 --> 00:47:19,253
Αυτό είναι χαριτωμένο, αλλά λάθος.
771
00:47:20,254 --> 00:47:21,838
Ας καταγραφεί στα πρακτικά
772
00:47:21,839 --> 00:47:25,508
ότι το σάντουιτς Γαλλικό Ντιπ
δημιουργήθηκε το 1908,
773
00:47:25,509 --> 00:47:27,760
όταν ο σεφ εδώ στο Cole's
774
00:47:27,761 --> 00:47:32,640
μούλιασε το ψωμί σε μοσχαρίσιο λίπος
για έναν πελάτη με θέμα στα ούλα.
775
00:47:32,641 --> 00:47:35,810
Ο ισχυρισμός διαψεύστηκε
λόγω ανεπαρκών στοιχείων.
776
00:47:35,811 --> 00:47:39,021
Το Γαλλικό Ντιπ δημιουργήθηκε το 1918,
777
00:47:39,022 --> 00:47:43,067
όταν ένας Γάλλος σεφ, ο Φιλίπ,
έκανε σάντουιτς για έναν πυροσβέστη
778
00:47:43,068 --> 00:47:46,530
και το ψωμί
κατά λάθος έπεσε στο ταψί με το κρέας.
779
00:47:47,114 --> 00:47:49,031
Εξού και το όνομα Γαλλικό Ντιπ.
780
00:47:49,032 --> 00:47:52,578
Ναι, αλλά δεν ήταν
με χοιρινό αυτό, συνήγορε;
781
00:47:53,662 --> 00:47:55,329
Σωστά, έτσι ήταν.
782
00:47:55,330 --> 00:47:57,915
Αυτό το σάντουιτς
φτιάχτηκε στο Philippe's.
783
00:47:57,916 --> 00:48:00,668
Το κλασικό πρωτότυπο με ψητό μοσχάρι
784
00:48:00,669 --> 00:48:02,629
φτιάχτηκε εδώ στο Cole's.
785
00:48:05,507 --> 00:48:09,177
Αφού παθιάζεσαι τόσο πολύ μ' αυτό,
γιατί δεν τρως ένα μαζί μου;
786
00:48:10,429 --> 00:48:12,179
Δεν μπορώ.
787
00:48:12,180 --> 00:48:13,931
Μόλις προφασίστηκα δουλειά
788
00:48:13,932 --> 00:48:16,726
για να ξεφύγω
από το πάρτι προαγωγής κάποιου.
789
00:48:16,727 --> 00:48:21,523
Άσε που αν με δουν να κάθομαι
με συνήγορο υπεράσπισης, θα με κράξουν.
790
00:48:22,357 --> 00:48:25,152
Ας τελειώσουμε τη συζήτηση
κάποια άλλη φορά.
791
00:48:27,362 --> 00:48:29,698
- Καληνύχτα, Χάλερ.
- Συνήγορε.
792
00:48:39,625 --> 00:48:42,376
Φίλε, έχεις ένα κουτί
να τα πάρω για το σπίτι;
793
00:48:42,377 --> 00:48:43,462
Ναι, φυσικά.
794
00:48:48,216 --> 00:48:49,635
Άλλαξα γνώμη.
795
00:48:50,427 --> 00:48:52,804
Θα το φάω εγώ, αν δεν το θες. Συγγνώμη.
796
00:48:57,559 --> 00:48:58,644
Ξέχνα το, φίλε.
797
00:49:00,437 --> 00:49:01,271
Λοιπόν...
798
00:49:07,444 --> 00:49:09,613
ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΙ ΤΟΥ ΓΑΛΛΙΚΟΥ ΝΤΙΠ
799
00:49:11,156 --> 00:49:13,158
COLE'S - ΕΤΟΣ ΙΔΡΥΣΗΣ 1908
800
00:49:14,993 --> 00:49:17,746
ΣΑΝΤΟΥΙΤΣ ΓΑΛΛΙΚΟ ΝΤΙΠ
801
00:49:27,464 --> 00:49:29,675
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ
802
00:51:13,403 --> 00:51:15,447
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα