1
00:00:06,006 --> 00:00:09,466
Někdo se mi vloupal do domu.
Myslím, že to byl Hector Moya.
2
00:00:09,467 --> 00:00:11,427
Glory Days je mrtvá.
3
00:00:11,428 --> 00:00:13,595
Nejsem vrah. Já to nebyl.
4
00:00:13,596 --> 00:00:15,431
Lid versus Julian La Cosse.
5
00:00:15,432 --> 00:00:20,352
- Prokuratura protestuje proti kauci.
- Obžalovaný prozatím zůstane ve vazbě.
6
00:00:20,353 --> 00:00:22,771
- To nic. To zvládneš.
- Pusťte mě!
7
00:00:22,772 --> 00:00:25,774
Řekněte Davidovi,
že nechci, aby za mnou chodil.
8
00:00:25,775 --> 00:00:27,359
- Ne...
- Slibte mi to.
9
00:00:27,360 --> 00:00:30,696
- Co se stalo Glory Days?
- Nevím. Kdybys prý věděl,
10
00:00:30,697 --> 00:00:33,032
že je pořád v L.A., bylo by po všem.
11
00:00:33,033 --> 00:00:35,325
{\an8}Hector Moya dostal doživotí.
12
00:00:35,326 --> 00:00:38,162
{\an8}Byl by fakt nasranej na toho,
kdo ho napráskal.
13
00:00:38,163 --> 00:00:41,624
Glory Days a Hectora Moyu
něco spojuje. Najdeme to.
14
00:00:42,625 --> 00:00:44,002
Podívejte na něj.
15
00:00:44,794 --> 00:00:46,588
- Sleduje ji.
- Jo.
16
00:00:47,172 --> 00:00:49,548
- Otázka je...
- Kdo je ten muž v klobouku?
17
00:00:49,549 --> 00:00:52,010
Když tohle nesníš, já jo. Posuň se.
18
00:01:34,302 --> 00:01:35,511
{\an8}ZA PŮL ROKU
19
00:01:35,512 --> 00:01:37,972
{\an8}Hotovo! Plnotučné mléko, bez cukru.
20
00:01:42,811 --> 00:01:44,186
Víš, jak to mám rád.
21
00:01:44,187 --> 00:01:47,940
Za chvíli zjistím,
že si u mě v ložnici necháváš ponožky.
22
00:01:47,941 --> 00:01:50,318
A to by teda za žádnou cenu nešlo.
23
00:02:03,873 --> 00:02:07,836
Když budeš takhle pokračovat,
dovolím ti v koupelně mít kartáček.
24
00:02:09,838 --> 00:02:11,172
Co děláš dneska večer?
25
00:02:12,841 --> 00:02:15,844
Já vím, dvě noci po sobě. Skandální.
26
00:02:16,344 --> 00:02:19,179
Mám rezervaci v restauraci Saffy's.
Napadlo mě...
27
00:02:19,180 --> 00:02:20,223
Lákavé,
28
00:02:20,723 --> 00:02:21,724
ale...
29
00:02:22,350 --> 00:02:24,477
Večer vyrážím na drinky.
30
00:02:25,061 --> 00:02:25,895
Z práce?
31
00:02:26,896 --> 00:02:28,148
Ne.
32
00:02:31,401 --> 00:02:34,736
Nedělej z toho něco víc.
Je to jenom rande.
33
00:02:34,737 --> 00:02:37,448
- Tohle přece nemá být nic vážného.
- Tak jo.
34
00:02:38,324 --> 00:02:42,036
Už musím. Suarez mi volá celé ráno.
35
00:02:42,871 --> 00:02:44,372
Včera to byla zábava.
36
00:02:44,873 --> 00:02:46,457
Až budeš odcházet, zamkni.
37
00:02:49,043 --> 00:02:50,753
Ukaž všem, kdo je boss, Andy.
38
00:02:51,462 --> 00:02:52,463
To dělám vždycky.
39
00:03:02,307 --> 00:03:05,434
Tenhle tejden už podruhý.
Nebojte, nejsem drbna.
40
00:03:05,435 --> 00:03:07,562
Váže mě řidičský tajemství.
41
00:03:08,938 --> 00:03:13,317
Aby bylo jasno, se slečnou Freemannovou
jsme jenom dobří kamarádi, Eddie.
42
00:03:13,318 --> 00:03:15,111
Cokoli říkáte, pane Hallere.
43
00:03:15,820 --> 00:03:18,072
Taky bych chtěl mít takovou kamarádku.
44
00:03:21,618 --> 00:03:25,496
Mám slyšení v 9:15. Když hned vyjedeme,
nedostaneme se do zácpy.
45
00:03:34,130 --> 00:03:35,714
- Dobrý ráno.
- Ahoj, Izzy.
46
00:03:35,715 --> 00:03:37,925
Dneska jedu rovnou k soudu.
47
00:03:37,926 --> 00:03:41,845
- Otázky pro svědky jsem nechal na stole.
- Už jsem ti je poslala.
48
00:03:41,846 --> 00:03:44,766
A kopii si můžeš vyzvednout
u soudního zřízence.
49
00:03:45,558 --> 00:03:48,060
Zachránila jsi mi krk.
Kdo potřebuje Lornu?
50
00:03:48,061 --> 00:03:51,231
Věř mi, že já jo.
Pořád se učím, jak všechno funguje.
51
00:03:52,690 --> 00:03:54,775
Můžu se tě na něco zeptat?
52
00:03:54,776 --> 00:03:57,486
Když soud s La Cossem
začne až za tři měsíce,
53
00:03:57,487 --> 00:03:59,280
proč povoláváš svědky už teď?
54
00:03:59,781 --> 00:04:02,991
Snažím se, aby byl
původní policejní výslech vyřazený.
55
00:04:02,992 --> 00:04:06,829
Tím by se celý jejich případ rozpadl
a nemuseli bychom k soudu.
56
00:04:09,666 --> 00:04:11,792
Kde teď vůbec jsi? Nejsi v kanclu?
57
00:04:11,793 --> 00:04:15,338
Jenom musím něco zařídit.
58
00:04:16,089 --> 00:04:18,591
Vlastně už musím. Ale brzo dorazím.
59
00:04:28,518 --> 00:04:29,644
Davide?
60
00:04:30,937 --> 00:04:31,895
Jo.
61
00:04:31,896 --> 00:04:32,896
Co potřebujete?
62
00:04:32,897 --> 00:04:35,816
- Izzy, kancelář Mickey Hallera.
- Jde o Juliana?
63
00:04:35,817 --> 00:04:37,151
Ne, je v pořádku.
64
00:04:37,735 --> 00:04:38,736
No...
65
00:04:39,320 --> 00:04:40,738
Proto jsem vlastně tady.
66
00:04:41,364 --> 00:04:42,532
Nerozumím vám.
67
00:04:43,950 --> 00:04:47,160
Vím, že obvykle mluvíte s Lornou.
Dneska má volno.
68
00:04:47,161 --> 00:04:49,372
Obě se vás chceme zeptat,
69
00:04:50,123 --> 00:04:52,000
jestli dnes nedorazíte k soudu.
70
00:04:53,167 --> 00:04:54,168
Já...
71
00:04:56,546 --> 00:04:57,505
To nejde.
72
00:04:59,340 --> 00:05:01,843
Julian se vyjádřil jasně. Nechce mě vidět.
73
00:05:03,136 --> 00:05:04,804
Navštívil jsem ho ve vězení.
74
00:05:05,305 --> 00:05:06,306
Odmítl mě vidět.
75
00:05:08,516 --> 00:05:12,352
Moc se neznáme,
tak pardon, jestli budu moc osobní.
76
00:05:12,353 --> 00:05:14,981
Ale jsem si jistá,
že vás Julian chce vidět.
77
00:05:15,982 --> 00:05:17,525
Jenom mu to teď nedochází.
78
00:05:18,985 --> 00:05:20,278
Asi se stydí za to,
79
00:05:20,778 --> 00:05:21,779
kde teď je.
80
00:05:22,780 --> 00:05:23,865
A kým je.
81
00:05:25,992 --> 00:05:28,411
S Lornou si myslíme, že byste měl přijít.
82
00:05:30,663 --> 00:05:31,664
Chybí mi.
83
00:05:34,083 --> 00:05:35,084
Strašně moc.
84
00:05:38,546 --> 00:05:41,341
Odvezu vás k soudu, jestli chcete.
85
00:05:42,425 --> 00:05:44,677
Není to sice Lincoln, ale...
86
00:05:45,219 --> 00:05:46,220
Jo.
87
00:05:49,932 --> 00:05:52,435
Napřed se musím převléct.
88
00:05:52,977 --> 00:05:56,272
- Půjdete na chvilku dál?
- Jo. Jasně.
89
00:06:27,470 --> 00:06:31,015
- Bojíš se posledního dne, co?
- Posledního a nejtěžšího dne.
90
00:06:31,849 --> 00:06:35,811
- Snad si všechno pamatuju.
- Viděl jsem tvoje meditační dýchání.
91
00:06:35,812 --> 00:06:38,480
Podle mýho jogína musíme být v klídku.
92
00:06:38,481 --> 00:06:39,524
Jasně.
93
00:06:41,442 --> 00:06:43,736
Nezajdeme po tomhle na skleničku?
94
00:06:48,533 --> 00:06:51,119
To mi lichotí, ale jsem vdaná.
95
00:06:52,161 --> 00:06:53,162
Šťastlivec.
96
00:06:54,122 --> 00:06:56,332
- Randění v L.A. stojí za hovno.
- Jo.
97
00:06:57,959 --> 00:06:58,960
Nemáš sexy ségru?
98
00:07:03,089 --> 00:07:05,091
Vrátím se zpátky ke svýmu dýchání.
99
00:07:12,473 --> 00:07:14,600
Fakt doufám, že tentokrát to vyjde.
100
00:07:15,476 --> 00:07:17,936
Já taky. Už jsi tohle někdy absolvoval?
101
00:07:17,937 --> 00:07:21,107
Čtyřikrát. Snad to na popáté vyjde.
102
00:07:21,858 --> 00:07:24,359
Neměl jsem dělat práva online.
103
00:07:24,360 --> 00:07:27,822
Aha. Určitě to bylo vážně akademicky
104
00:07:29,490 --> 00:07:30,658
náročný.
105
00:07:33,995 --> 00:07:34,995
Hej.
106
00:07:34,996 --> 00:07:37,457
- Kam jsi chodil na práva?
- Na Harvard.
107
00:07:40,251 --> 00:07:42,462
DATABÁZE REGISTRACÍ VOZIDEL
108
00:07:46,299 --> 00:07:49,177
Mluvím s tebou častějc než se svojí máti.
109
00:07:50,011 --> 00:07:52,472
- Jenom volám, jestli...
- Jednu tady mám.
110
00:07:53,473 --> 00:07:56,601
Zelenou Hondu Civic.
Netuším, jestli měla tmavý skla.
111
00:07:57,185 --> 00:07:59,394
- Cože? Odkdy?
- Od minulýho pátku.
112
00:07:59,395 --> 00:08:02,397
A tys mi nezavolal? Tohle není hra, Sonny.
113
00:08:02,398 --> 00:08:05,859
Jo, to mi povídej.
Zatím jsi mi stejně dal velký kulový.
114
00:08:05,860 --> 00:08:08,446
Dostaneš prachy,
až najdeš to správný auto.
115
00:08:08,946 --> 00:08:10,197
Odkud je tohle?
116
00:08:10,198 --> 00:08:14,659
- Bylo opuštěný na parkovišti. Rozebraný.
- Přečteš identifikační číslo?
117
00:08:14,660 --> 00:08:18,246
Jasně. Až si dodělám pedikúru.
Co jsem ti říkal?
118
00:08:18,247 --> 00:08:21,541
Je úplně rozebraný.
A identifikační číslo odstranili.
119
00:08:21,542 --> 00:08:24,252
Dá se identifikovat podle něčeho jinýho?
120
00:08:24,253 --> 00:08:27,047
Jak to mám vědět, sakra! Chceš se mrknout?
121
00:08:27,048 --> 00:08:30,927
Tak pohni zadkem do Duarte
a přivez mi mý prachy.
122
00:08:34,180 --> 00:08:35,556
Ten parchant.
123
00:08:40,019 --> 00:08:44,565
ADVOKÁT
124
00:08:46,317 --> 00:08:47,317
OKRESNÍ VĚZENÍ
125
00:08:47,318 --> 00:08:50,154
- Jak to zvládáte?
- Radši bych o tom nemluvil.
126
00:08:51,781 --> 00:08:52,949
Juliane.
127
00:08:58,788 --> 00:09:01,749
To ty jsi slíbil,
že David sem nedorazí. Já ne.
128
00:09:20,226 --> 00:09:21,644
Žádný kontakt.
129
00:09:22,395 --> 00:09:23,688
- Ale jděte.
- To nic.
130
00:09:26,774 --> 00:09:27,733
V pořádku.
131
00:09:32,947 --> 00:09:34,781
- Děkuju ti.
- Rádo se stalo.
132
00:09:34,782 --> 00:09:37,200
Lorna chtěla, abych ti to připomněla.
133
00:09:37,201 --> 00:09:40,621
Soudkyně Turnerová bývala
veřejná obhájkyně. Pomůže to?
134
00:09:41,205 --> 00:09:43,749
Ještě nevím. To zjistíme dneska.
135
00:09:44,250 --> 00:09:47,127
- Jak to?
- Návrh na vyřazení málokdy vyjde.
136
00:09:47,128 --> 00:09:51,882
Většina soudců dovolí poldům všechno.
Tahle snad bude pořád hájit slabšího.
137
00:09:52,466 --> 00:09:53,592
Všichni povstaňte.
138
00:09:53,593 --> 00:09:54,677
Děkuju ti.
139
00:09:58,347 --> 00:09:59,432
Posaďte se.
140
00:10:02,059 --> 00:10:06,688
Budeme řešit návrh na vyřazení policejního
výslechu obžalovaného. Pane Hallere,
141
00:10:06,689 --> 00:10:08,815
je to vaše slyšení. Začneme.
142
00:10:08,816 --> 00:10:12,945
Díky, ctihodnosti. Obhajoba předvolává
detektiva Marka Whittena.
143
00:10:24,707 --> 00:10:27,043
- Dobré ráno, detektive.
- Pane obhájce.
144
00:10:28,044 --> 00:10:31,963
Rád bych začal tím,
jak jste přivedl mého klienta na stanici.
145
00:10:31,964 --> 00:10:35,217
Proč jste mu tehdy nesdělil jeho práva?
146
00:10:35,718 --> 00:10:37,677
Tehdy ještě nebyl podezřelý.
147
00:10:37,678 --> 00:10:38,804
- Ne?
- Ne.
148
00:10:39,305 --> 00:10:41,264
Vlastně přišel dobrovolně.
149
00:10:41,265 --> 00:10:43,850
Ale jestli pan La Cosse nebyl podezřelý,
150
00:10:43,851 --> 00:10:46,436
proč jste ho vůbec předvedl k výslechu?
151
00:10:46,437 --> 00:10:49,940
Zaprvé, nebyl to výslech.
Byl to pouze rozhovor.
152
00:10:50,441 --> 00:10:54,153
K němu může být předvolán každý,
kdo má relevantní informace.
153
00:10:54,820 --> 00:10:59,825
Dobře, ale co vás vedlo k přesvědčení,
že pan La Cosse má relevantní informace?
154
00:11:00,326 --> 00:11:03,871
Podle sousedky navštívil oběť nějaký muž.
155
00:11:04,372 --> 00:11:06,790
Na bezpečnostních záznamech z haly
156
00:11:06,791 --> 00:11:09,918
jsme viděli, jak pan La Cosse
přichází a odchází.
157
00:11:09,919 --> 00:11:14,047
A přesto pro vás nebyl podezřelý,
když jste ho předvedl k výslechu.
158
00:11:14,048 --> 00:11:16,591
Námitka. Na to už odpověděl.
159
00:11:16,592 --> 00:11:20,388
Omlouvám se, ctihodnosti.
Jeho odpověď mi nepřijde úplná.
160
00:11:22,556 --> 00:11:23,891
Zamítá se.
161
00:11:24,684 --> 00:11:28,437
- Svědek může odpovědět.
- Opět říkám, že nešlo o výslech.
162
00:11:29,355 --> 00:11:31,357
Pan La Cosse byl zájmovou osobou.
163
00:11:32,358 --> 00:11:35,568
Napřed jsme neměli důvod
se domnívat, že je vrah.
164
00:11:35,569 --> 00:11:38,489
Přišel si s námi popovídat.
165
00:11:39,156 --> 00:11:40,282
Tak popovídat.
166
00:11:42,076 --> 00:11:46,454
- Takže jste mu nemusel sdělit jeho práva?
- Domněnky, ctihodnosti.
167
00:11:46,455 --> 00:11:48,124
Odvolávám. Detektive,
168
00:11:48,624 --> 00:11:53,546
mám pár otázek ohledně toho povídání.
Podíváme se na to společně, dobře?
169
00:12:02,680 --> 00:12:03,680
Andreo.
170
00:12:03,681 --> 00:12:07,851
- Musíš si udělat místo v diáři.
- Dobré ráno i tobě, Adame.
171
00:12:07,852 --> 00:12:11,438
- Kim měla případ Shelbyová, ale rodí.
- Je v pořádku?
172
00:12:11,439 --> 00:12:16,484
Jo, ale ten případ je katastrofa. Bývalého
senátora zabila jeho asistentka a milenka.
173
00:12:16,485 --> 00:12:19,362
- Je toho plný tisk.
- A nemáš prokurátorku.
174
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Teď už mám novou.
175
00:12:21,282 --> 00:12:25,618
Obhajoba má ten nejlepší PR tým ve městě.
Jestli to odložíme, budou...
176
00:12:25,619 --> 00:12:29,622
- Nic se neodloží.
- Dobře. Začni na tom dělat hned teď.
177
00:12:29,623 --> 00:12:31,834
- Jako by se stalo.
- A Andreo.
178
00:12:33,169 --> 00:12:34,795
Díky. Je na tebe spoleh.
179
00:12:40,176 --> 00:12:42,886
{\an8}Přímo tady, pane La Cosse.
180
00:12:42,887 --> 00:12:45,055
{\an8}Tady. Udělejte si pohodlí.
181
00:12:46,474 --> 00:12:49,101
Detektive, proč držíte
mého klienta za ruku?
182
00:12:50,019 --> 00:12:55,024
- Ukazoval jsem mu, kam si má sednout.
- To místo jste si vybral záměrně?
183
00:12:55,733 --> 00:12:56,816
Ani ne.
184
00:12:56,817 --> 00:13:00,737
Ne? A nebylo to proto,
že jste z něj chtěl dostat přiznání
185
00:13:00,738 --> 00:13:03,449
a chtěl jste,
aby byl čelem ke skryté kameře?
186
00:13:04,074 --> 00:13:05,409
Ne.
187
00:13:06,827 --> 00:13:11,456
Promiňte, tvrdíte soudu, že jste záměrně
nechtěl odvést mého klienta na židli,
188
00:13:11,457 --> 00:13:14,667
ze které byl vidět na kameře?
O které jste věděl?
189
00:13:14,668 --> 00:13:17,629
Řídil jsem se předpisy oddělení.
190
00:13:17,630 --> 00:13:22,383
Je standardní postup, že protistrana
během rozhovoru sedí čelem ke kameře.
191
00:13:22,384 --> 00:13:26,221
Dál si stojíte za tím,
že pan La Cosse ještě nebyl podezřelý
192
00:13:26,222 --> 00:13:28,640
a že jste mu nemusel sdělit jeho práva?
193
00:13:28,641 --> 00:13:31,267
Námitka. Znovu. Na to už odpověděl.
194
00:13:31,268 --> 00:13:34,480
Opět se zamítá. Svědek může odpovědět.
195
00:13:35,105 --> 00:13:40,026
Ne. Teda, ano. Dál si za tím stojím.
196
00:13:40,027 --> 00:13:45,240
Obžalovaný tam v tu chvíli byl
pouze proto, aby poskytl výpověď.
197
00:13:45,241 --> 00:13:49,995
Takže neexistoval žádný ústavní požadavek,
abych mu sdělil jeho práva.
198
00:13:54,416 --> 00:13:56,961
Dobře. Trošku to přetočím.
199
00:14:00,464 --> 00:14:03,967
{\an8}Jdu si pro kafe. Chcete něco? Kolu?
200
00:14:03,968 --> 00:14:06,929
{\an8}- Dal bych si vodu.
- Tak jo.
201
00:14:13,894 --> 00:14:18,231
{\an8}Nechal jste mého klienta samotného
ve výslechové místnosti, je to tak?
202
00:14:18,232 --> 00:14:19,983
V místnosti na rozhovory.
203
00:14:19,984 --> 00:14:25,196
Na něco se zeptám.
Co by se stalo, kdyby si chtěl odskočit?
204
00:14:25,197 --> 00:14:27,407
Nikdy neřekl, že chce na záchod.
205
00:14:27,408 --> 00:14:30,494
Kdyby chtěl, mohl odejít,
nebo byly dveře zamčené?
206
00:14:32,955 --> 00:14:36,332
Byly ty dveře zamčené?
Jednoduchá otázka. Ano, nebo ne?
207
00:14:36,333 --> 00:14:39,919
Podle předpisů musíme zamknout
místnost na rozhovory,
208
00:14:39,920 --> 00:14:44,382
abychom zabránili civilistům v tom,
aby se toulali po stanici.
209
00:14:44,383 --> 00:14:45,508
Takže ano.
210
00:14:45,509 --> 00:14:47,135
Ano, dveře byly zamčené.
211
00:14:47,136 --> 00:14:50,972
Takže můj klient nebyl podezřelý
ani nebyl zatčen,
212
00:14:50,973 --> 00:14:54,434
ale byl zamčený v té místnosti
a sledovali jste ho.
213
00:14:54,435 --> 00:14:56,770
- Námitka! Naléhání!
- Zamítá se.
214
00:14:57,271 --> 00:14:58,646
Nesledovali jsme ho.
215
00:14:58,647 --> 00:15:01,609
- Je to jen standardní policejní...
- Předpis.
216
00:15:02,526 --> 00:15:05,570
Jasně. Jo, to všichni chápeme, detektive.
217
00:15:05,571 --> 00:15:06,739
Pokračujeme dál.
218
00:15:09,033 --> 00:15:11,410
{\an8}Je to legální. Jen jsem vytvořil systém.
219
00:15:12,161 --> 00:15:13,621
- Nic víc.
- Jo.
220
00:15:14,663 --> 00:15:17,249
{\an8}Detektive, proč jste si sundal sako?
221
00:15:17,833 --> 00:15:20,126
- Bylo mi horko.
- Nemáte klimatizaci?
222
00:15:20,127 --> 00:15:22,462
Už nevím, jestli byla zapnutá.
223
00:15:22,463 --> 00:15:25,798
Neříká se náhodou,
že musíte podezřelého nechat vypotit,
224
00:15:25,799 --> 00:15:29,135
protože vám jde jen o to,
abyste z něj dostal přiznání?
225
00:15:29,136 --> 00:15:31,304
To jsem nikdy neslyšel.
226
00:15:31,305 --> 00:15:32,431
Vážně?
227
00:15:33,933 --> 00:15:35,225
Dejte si pozor.
228
00:15:35,851 --> 00:15:40,022
Jestli jste to neslyšel, jste buď zelenáč,
nebo vůbec nedáváte pozor.
229
00:15:40,522 --> 00:15:45,152
Sice tady dnes není porota,
ale i přesto jste pod přísahou.
230
00:15:45,778 --> 00:15:47,237
Já...
231
00:15:48,614 --> 00:15:51,240
- Jistě, ctihodnosti.
- Prosím, pane Hallere.
232
00:15:51,241 --> 00:15:52,534
Děkuju, ctihodnosti.
233
00:15:53,327 --> 00:15:56,288
{\an8}Vrátíme se zpátky k vašemu vztahu s obětí.
234
00:15:57,373 --> 00:16:00,292
{\an8}Detektive, vidíme,
jak stojíte nad mým klientem.
235
00:16:00,793 --> 00:16:02,835
Snažil jste se ho zastrašit?
236
00:16:02,836 --> 00:16:07,090
Ne, prostě jsem se chtěl postavit.
Už dost dlouho jsme seděli.
237
00:16:07,091 --> 00:16:10,594
Stát přímo nad mým klientem
nebyla snaha o jeho zastrašení?
238
00:16:12,096 --> 00:16:13,722
Jak jste ji poznal?
239
00:16:15,683 --> 00:16:16,684
Co teď?
240
00:16:17,226 --> 00:16:18,476
- Pořád ne?
- Ne.
241
00:16:18,477 --> 00:16:21,562
Zbraň měl přímo před očima,
stejně jako pouta.
242
00:16:21,563 --> 00:16:23,731
To nemělo mého klienta zastrašit?
243
00:16:23,732 --> 00:16:26,568
Velmi dobře si to rozmyslete,
pane Forsythe.
244
00:16:30,572 --> 00:16:31,615
Detektive?
245
00:16:33,075 --> 00:16:34,076
Ne.
246
00:16:34,910 --> 00:16:38,706
Nebyla to snaha o zastrašení
vašeho klienta.
247
00:16:43,252 --> 00:16:45,295
Žádné další otázky, ctihodnosti.
248
00:16:48,090 --> 00:16:49,633
Žádné otázky, ctihodnosti.
249
00:16:50,551 --> 00:16:52,302
Dobře. Svědek může odejít.
250
00:16:53,762 --> 00:16:54,847
Co na to říkáte?
251
00:16:55,681 --> 00:16:57,391
Myslím, že máme šanci.
252
00:16:58,058 --> 00:17:01,603
Nejspíš si to nechá projít hlavou
a zítra vydá rozhodnutí.
253
00:17:02,563 --> 00:17:04,106
- Tak jo.
- Rozhodla jsem.
254
00:17:06,817 --> 00:17:09,987
Pan Haller měl silné argumenty.
255
00:17:11,280 --> 00:17:14,366
A vaše výpověď
mi přišla podezřelá, detektive.
256
00:17:16,910 --> 00:17:19,120
I přesto nejsem přesvědčená,
257
00:17:19,121 --> 00:17:21,581
že by rozhovor s obžalovaným
258
00:17:21,582 --> 00:17:24,668
dosáhl úrovně výslechu ve vazbě.
259
00:17:25,502 --> 00:17:27,129
Návrh se proto zamítá.
260
00:17:32,468 --> 00:17:35,137
Je mi líto, Juliane. Pořád nám zbývá soud.
261
00:17:56,867 --> 00:17:58,367
Zdravím.
262
00:17:58,368 --> 00:18:01,080
Chvíli už jsem si myslel,
že dnes vyhrajete.
263
00:18:02,206 --> 00:18:04,207
- Asi jsem neměl kliku.
- Poslyšte.
264
00:18:04,208 --> 00:18:06,043
Možná nám to můžu usnadnit.
265
00:18:07,044 --> 00:18:09,295
Jsem pověřen vám předat nabídku.
266
00:18:09,296 --> 00:18:11,672
Neúmyslné zabití s vyšší sazbou.
267
00:18:11,673 --> 00:18:15,761
Plus obvinění ze žhářství.
Za to první jedenáct let, za to druhé pět.
268
00:18:16,428 --> 00:18:19,264
S dobrým chováním si odsedí jenom deset.
269
00:18:19,765 --> 00:18:21,058
Ani omylem.
270
00:18:23,602 --> 00:18:24,603
Chápu.
271
00:18:25,104 --> 00:18:26,188
Tak to vidíte teď.
272
00:18:26,688 --> 00:18:27,856
Ale abyste věděl,
273
00:18:28,732 --> 00:18:30,150
další nabídka už nebude.
274
00:18:30,859 --> 00:18:32,528
Myslím, že to nechápete.
275
00:18:34,196 --> 00:18:36,657
Přednesu to klientovi, ale odmítne to.
276
00:18:37,157 --> 00:18:39,617
Myslí si, že tam už dlouho nepřežije.
277
00:18:39,618 --> 00:18:42,245
Deset let, dva roky, na tom nesejde.
278
00:18:42,246 --> 00:18:46,041
Dostane se odsud živý jen tehdy,
když uslyší „nevinen“.
279
00:18:48,502 --> 00:18:49,627
Tak...
280
00:18:49,628 --> 00:18:51,797
Uvidíme se u soudu.
281
00:19:12,192 --> 00:19:13,193
Hej, Hallere!
282
00:19:14,194 --> 00:19:16,821
- Čau, Vale. To je doba.
- Jo.
283
00:19:16,822 --> 00:19:20,242
- Jdeš za někoho zaplatit kauci?
- Vlastně ti něco nesu.
284
00:19:21,034 --> 00:19:22,035
Co to je?
285
00:19:23,453 --> 00:19:24,872
Jsi předvolán k soudu.
286
00:19:25,622 --> 00:19:28,249
Děláš si prdel, Vale?
Doručuješ předvolání?
287
00:19:28,250 --> 00:19:32,336
Musím se nějak živit. Inflace a tak.
Dělat ručitele kaucí mě neuživí.
288
00:19:32,337 --> 00:19:35,631
„Hector Moya versus Arthur Rollins.“
Proč tam mám být?
289
00:19:35,632 --> 00:19:38,467
To netuším.
Ale příští týden musíš vypovídat.
290
00:19:38,468 --> 00:19:41,179
- A kdo to chce?
- Všechno máš napsaný tam.
291
00:19:41,180 --> 00:19:42,680
ADVOKÁT SYLVESTER FUNARO
292
00:19:42,681 --> 00:19:44,348
- Sly Funaro?
- Jo.
293
00:19:44,349 --> 00:19:47,768
Přišel o právnickou licenci.
Nesedí za daňový úniky?
294
00:19:47,769 --> 00:19:50,063
Sly starší. Tohle je od Slye Juniora.
295
00:19:50,647 --> 00:19:53,399
- Sly Junior je právník?
- Já hráče nevybírám.
296
00:19:53,400 --> 00:19:56,570
Jenom doručuju předvolání.
Soráč. Tak zase někdy.
297
00:19:57,613 --> 00:19:59,530
Hej, Vale. Počkej.
298
00:19:59,531 --> 00:20:02,950
Je dobrý vědět,
že teď doručuješ předvolání.
299
00:20:02,951 --> 00:20:05,329
S tím budu vždycky potřebovat pomoc.
300
00:20:05,829 --> 00:20:07,706
Zvlášť od někoho, komu věřím.
301
00:20:08,790 --> 00:20:09,791
Vážně?
302
00:20:10,667 --> 00:20:13,085
Fakt potřebuju práci. Je to teď drsný.
303
00:20:13,086 --> 00:20:14,838
Jo, rozhodně.
304
00:20:15,380 --> 00:20:19,634
Pomohlo by, kdybych vědět,
koho ještě pro malýho Slye předvoláš.
305
00:20:19,635 --> 00:20:21,511
Víš, že to ti říct nemůžu.
306
00:20:22,304 --> 00:20:25,973
- Vale, no tak. Jsme teď kolegové, ne?
- Jasný.
307
00:20:25,974 --> 00:20:30,187
Vlastně pro tebe mám několik práciček.
Zavolej do mojí kanceláře.
308
00:20:34,316 --> 00:20:37,318
Koukni, nemůžu ti říct vůbec nic.
309
00:20:37,319 --> 00:20:40,906
Ale možná bys mi mohl helfnout.
Potřebuju pomoct s adresama.
310
00:20:42,366 --> 00:20:44,700
Musím za agentem DEA Jamesem De Marcem.
311
00:20:44,701 --> 00:20:49,497
Je v nějaký meziagenturní jednotce
pro potírání kartelů.
312
00:20:49,498 --> 00:20:51,250
Nevíš, kde bych ho našel?
313
00:20:52,709 --> 00:20:57,755
Speciální jednotka může sídlit kdekoli.
Hlavní kancelář DEA je na ulici Alameda.
314
00:20:57,756 --> 00:20:59,465
Začni tam. Pomůžou ti.
315
00:20:59,466 --> 00:21:01,802
Díky. To je od tebe milý. A taky...
316
00:21:02,719 --> 00:21:04,387
Musím jít za jednou ženskou.
317
00:21:04,388 --> 00:21:08,057
Kendall Robertsová.
Bydlí na ulici Fulton. Nevíš, kde to je?
318
00:21:08,058 --> 00:21:11,102
Ve čtvrti Sherman Oaks,
západně od ulice Coldwater.
319
00:21:11,103 --> 00:21:13,604
- Znělo mi to povědomě. Dík.
- Jo.
320
00:21:13,605 --> 00:21:18,234
Tak já teda zavolám do tvýho kanclu.
Dám ti slevu pro přátele a rodinu.
321
00:21:18,235 --> 00:21:19,528
Jen do toho.
322
00:21:30,122 --> 00:21:33,625
Řekni, že jsem právě neviděla,
jak ti doručil předvolání.
323
00:21:34,376 --> 00:21:36,544
Trable se mě holt drží zuby nehty.
324
00:21:36,545 --> 00:21:40,340
- Jseš fakt číslo.
- Třeba nechci, aby sis mnou byla jistá.
325
00:21:41,675 --> 00:21:44,218
- Chtěla jsem ti zavolat.
- Ta večeře platí?
326
00:21:44,219 --> 00:21:45,386
Ne.
327
00:21:45,387 --> 00:21:46,888
Čistě profesionální věc.
328
00:21:47,389 --> 00:21:50,725
Spadl mi do klína velký případ.
Ostatní musím ukončit.
329
00:21:50,726 --> 00:21:55,771
- Gratuluju.
- Díky. Řeším případ domácího násilí.
330
00:21:55,772 --> 00:22:00,027
Soudce odjel kvůli rodinné záležitosti.
Teď máme soudkyni Fisherovou.
331
00:22:00,527 --> 00:22:01,611
Víš o ní něco?
332
00:22:03,363 --> 00:22:06,783
Tohle jsem zkoušel s Maggie,
ale nikdy mi nic neřekla.
333
00:22:07,492 --> 00:22:09,995
Kolikrát ti mám říkat, že nejsem tvoje ex?
334
00:22:11,163 --> 00:22:13,999
Využiju každou výhodu, kterou můžu získat.
335
00:22:15,208 --> 00:22:16,918
A dokonce ti to i oplatím.
336
00:22:20,297 --> 00:22:21,423
Marion Fisherová.
337
00:22:21,965 --> 00:22:24,426
- Říkala jsi domácí násilí, viď?
- Jo.
338
00:22:25,552 --> 00:22:28,429
- Je obžalovaný hezoun?
- Proč na tom záleží?
339
00:22:28,430 --> 00:22:33,143
Dcera by někoho jako soudkyni Fisherovou
označila za „problematického člověka“.
340
00:22:33,643 --> 00:22:35,395
Má slabost pro fešáky.
341
00:22:35,937 --> 00:22:39,523
Ráda se ptá,
jakou roli mohla ve zneužívání hrát oběť.
342
00:22:39,524 --> 00:22:43,403
To ti pomůže, když jsi obhájkyně.
Obráceně moc ne.
343
00:22:44,446 --> 00:22:46,073
Doufala jsem v něco jiného.
344
00:22:47,282 --> 00:22:48,784
Můžeš se nějak dohodnout?
345
00:22:50,994 --> 00:22:52,662
Je to na tobě, ale...
346
00:22:53,330 --> 00:22:56,625
Nerad vidím, když je oběť
u soudu znova traumatizovaná.
347
00:22:59,252 --> 00:23:00,379
Dobře, děkuju ti.
348
00:23:01,088 --> 00:23:02,296
- Máš to u mě.
- Ne.
349
00:23:02,297 --> 00:23:05,341
Zarezervuješ další večeři. A ať je dobrá.
350
00:23:05,342 --> 00:23:07,344
Podívám se do průvodce Michelin.
351
00:23:21,233 --> 00:23:24,152
- Vypadáte elegantně, pane Hallere.
- Stačí chtít.
352
00:23:26,154 --> 00:23:27,113
Kam teď?
353
00:23:27,114 --> 00:23:29,699
Sherman Oaks. Kvůli předvolání jedné ženy.
354
00:23:39,584 --> 00:23:40,751
- Co?
- Lorno.
355
00:23:40,752 --> 00:23:43,629
Zjisti mi všechno o Sylvesterovi Funarovi.
356
00:23:43,630 --> 00:23:47,216
Sly Funaro?
Sedí za daňový úniky. To ví každej.
357
00:23:47,217 --> 00:23:50,010
Ne Sly starší. Ale Sly Funaro Junior.
358
00:23:50,011 --> 00:23:51,846
- Junior?
- Jo, zjevně.
359
00:23:51,847 --> 00:23:54,974
Dostal jsem od něj
předvolání k soudu. O co jde?
360
00:23:54,975 --> 00:23:57,601
Žádnej problém. Hned se do toho pustím.
361
00:23:57,602 --> 00:24:01,105
Hned po tom, co dokončím
advokátní zkoušku, do prdele!
362
00:24:01,106 --> 00:24:04,900
Na kterou jsi kompletně zapomněl,
protože mě nikdy neposloucháš.
363
00:24:04,901 --> 00:24:08,404
Jo, promiň, Lorno.
Omlouvám se. Jak to jde?
364
00:24:08,405 --> 00:24:10,239
Rozhodně jsem to zvorala.
365
00:24:10,240 --> 00:24:15,286
Podmíněné pozůstalosti, věcná příslušnost.
A co je sakra doktrína Erie?
366
00:24:15,287 --> 00:24:17,621
- Netuším.
- S tím si nedělej starosti.
367
00:24:17,622 --> 00:24:20,791
Většina z toho
se při skutečný obhajobě vůbec neřeší.
368
00:24:20,792 --> 00:24:23,377
- Věř mi.
- Ale v advokátní zkoušce jo.
369
00:24:23,378 --> 00:24:26,255
Musím ji složit,
abych mohla dělat obhájkyni.
370
00:24:26,256 --> 00:24:28,966
To zvládneš. Věřím ti, dobře?
371
00:24:28,967 --> 00:24:32,470
Dnes je poslední den, ne?
Věci totiž začínají nabírat spád.
372
00:24:32,471 --> 00:24:34,638
- Zamítla návrh na vyřazení.
- Jo.
373
00:24:34,639 --> 00:24:38,184
Myslel jsem, že vyhrajeme.
Bylo vidět, že to chce dát nám.
374
00:24:38,185 --> 00:24:40,020
To chtěla, ale nemohla.
375
00:24:40,604 --> 00:24:43,439
- Proč ne?
- Neviděl jsi ráno zprávy?
376
00:24:43,440 --> 00:24:47,568
Kandiduje proti ní jeden prokurátor.
Podporujou ho policejní odbory.
377
00:24:47,569 --> 00:24:50,488
Musí dělat všechno pro to,
aby nevypadala slabě.
378
00:24:50,489 --> 00:24:51,906
To mi říkáš až teď?
379
00:24:51,907 --> 00:24:53,449
Fakt soráč, Micku.
380
00:24:53,450 --> 00:24:57,454
Tu advokátní zkoušku dodělám cobydup.
Není přece vůbec důležitá.
381
00:24:58,163 --> 00:25:00,624
- Jdu zpátky, drž mi palce.
- Hodně ště...
382
00:26:45,812 --> 00:26:46,770
Jo, Micku?
383
00:26:46,771 --> 00:26:48,273
Co teď děláš, Cisco?
384
00:26:48,773 --> 00:26:50,859
Mám plný ruce práce.
385
00:26:51,359 --> 00:26:55,822
Asi jsem našel auto toho chlapa
v klobouku, kterej sledoval Glory Days.
386
00:26:56,323 --> 00:26:58,699
Super, ale to teď nehoří.
387
00:26:58,700 --> 00:27:03,120
Hector Moya zažaloval věznici
a k soudu si předvolal i mě.
388
00:27:03,121 --> 00:27:04,289
Hector Moya?
389
00:27:04,789 --> 00:27:07,417
Napřed ti dal do baráku chřestýše.
390
00:27:07,917 --> 00:27:11,545
- A teď tě chce zpovídat?
- Nechápu to. Proto tě potřebuju.
391
00:27:11,546 --> 00:27:13,839
Chce předvolat ještě další dva lidi.
392
00:27:13,840 --> 00:27:16,884
Kendall Robertsovou.
Bydlí na ulici Fulton.
393
00:27:16,885 --> 00:27:19,595
A agenta DEA Jamese De Marca.
394
00:27:19,596 --> 00:27:22,181
- Pošleš mi ty jména?
- Jdu na to.
395
00:27:22,182 --> 00:27:26,352
Jedu do čtvrti Valley,
Musím o nich něco vědět, než tam dorazím.
396
00:27:26,353 --> 00:27:27,437
Díky, Cisco.
397
00:27:37,072 --> 00:27:39,157
ADVOKÁT SYLVESTER FUNARO
398
00:27:42,911 --> 00:27:45,622
Půjdete zepředu, já zezadu.
Trefte ho do hlavy!
399
00:27:55,256 --> 00:27:56,966
Krucinál. Končím.
400
00:27:59,719 --> 00:28:01,345
Sylvester Funaro Junior.
401
00:28:01,346 --> 00:28:03,723
Sly Junior? Tady Mickey Haller.
402
00:28:05,975 --> 00:28:06,976
Pane Hallere.
403
00:28:08,228 --> 00:28:09,604
Co pro vás můžu udělat?
404
00:28:10,480 --> 00:28:12,523
Spíš jde o to, co jsi mohl udělat.
405
00:28:12,524 --> 00:28:17,653
Být kolegiálně zdvořilý,
zavolat mi a požádat mě o svědectví.
406
00:28:17,654 --> 00:28:20,197
A ne mi dát předvolání na schodech soudu.
407
00:28:20,198 --> 00:28:23,909
Omlouvám se vám,
pane Hallere. Učím se za pochodu.
408
00:28:23,910 --> 00:28:26,995
Ale zastupuju pana Hectora Moyu.
409
00:28:26,996 --> 00:28:29,374
Odvolal se proti rozsudku.
410
00:28:29,958 --> 00:28:31,500
„Vaše svědectví je nutné,
411
00:28:31,501 --> 00:28:34,962
aby pomohlo prokázat
hrubé pochybení příslušných činitelů,
412
00:28:34,963 --> 00:28:37,757
počínaje policistou,
který mého klienta zatkl.“
413
00:28:38,341 --> 00:28:40,884
To není špatný. To ti napsal fotřík?
414
00:28:40,885 --> 00:28:43,220
- Prosím?
- Hele, Juniore, neznám tě.
415
00:28:43,221 --> 00:28:47,224
Znal jsem tvýho tátu. Ten teď sedí
ve Victorville s Hectorem Moyou.
416
00:28:47,225 --> 00:28:51,729
A tam se asi poznali.
Připravuju se na svůj vlastní proces.
417
00:28:51,730 --> 00:28:55,149
A nemám čas vám pomáhat
v honbě za nějakými důkazy.
418
00:28:55,150 --> 00:28:57,235
Tohle se mnou nemá co dělat.
419
00:28:57,736 --> 00:28:59,027
No...
420
00:28:59,028 --> 00:29:00,738
V tom se právě pletete.
421
00:29:00,739 --> 00:29:04,701
Vzhledem k tomu,
že pana Moyu zatkli díky vám.
422
00:29:05,201 --> 00:29:09,329
Smyšlený obvinění mě nedonutí,
abych se dostavil k vašemu slyšení.
423
00:29:09,330 --> 00:29:10,456
Přesně naopak.
424
00:29:10,457 --> 00:29:14,252
Oba víme, že vaše klientka
vyměnila informace za svou svobodu.
425
00:29:15,462 --> 00:29:18,173
A tu dohodu jste musel zprostředkovat vy.
426
00:29:18,923 --> 00:29:23,595
I kdyby cokoli z toho byla pravda,
je to důvěrné. Odkud tyhle informace máte?
427
00:29:24,095 --> 00:29:26,972
Obávám se,
že i tahle informace je důvěrná.
428
00:29:26,973 --> 00:29:29,767
Je chráněna advokátním tajemstvím.
429
00:29:29,768 --> 00:29:34,271
To mi nestačí. Řekni tátovi, že dokud
nebudu vědět, co se to do prdele děje,
430
00:29:34,272 --> 00:29:37,901
u žádný výpovědi mě neuvidíte,
jasný? Přeju hezkej den.
431
00:29:51,414 --> 00:29:55,417
Micku, uteklo jenom pět minut.
Jsem dobrej, ale zase tak dobrej ne.
432
00:29:55,418 --> 00:29:57,085
Sly Junior to ví.
433
00:29:57,086 --> 00:29:58,754
Kdo je Sly Junior?
434
00:29:58,755 --> 00:30:01,382
Právník, co mě předvolal kvůli Moyovi.
435
00:30:01,966 --> 00:30:03,967
Vědí, že ho napráskala Glory.
436
00:30:03,968 --> 00:30:06,053
To sis přece myslel, ne?
437
00:30:06,054 --> 00:30:08,222
Ty předvolání jsou podezřelý.
438
00:30:08,223 --> 00:30:13,019
Na jakým seznamu by byla
náhodná žena z Valley, agent DEA a já?
439
00:30:13,520 --> 00:30:15,312
To se pořád snažím zjistit.
440
00:30:15,313 --> 00:30:20,193
Napíšu ti adresu
Kendall Robertsový, dobře? Počkej.
441
00:30:22,403 --> 00:30:23,488
Teď poslouchej.
442
00:30:24,113 --> 00:30:25,906
Ať už je Kendall kdokoli,
443
00:30:25,907 --> 00:30:29,369
bydlela na stejný adrese
jako Gloria Daytonová.
444
00:30:30,328 --> 00:30:33,373
Byla spolubydlící Glory Days.
445
00:30:36,042 --> 00:30:38,002
{\an8}Všechno se točí kolem Glory Days.
446
00:30:40,505 --> 00:30:43,507
Zjisti co nejvíc
o tom agentovi DEA De Marcovi.
447
00:30:43,508 --> 00:30:48,137
Podle Vala je v nějaký speciální jednotce.
Já si promluvím s tou spolubydlící.
448
00:30:48,721 --> 00:30:50,223
Zavolej, až něco zjistíš.
449
00:30:50,723 --> 00:30:51,724
Jo.
450
00:31:07,991 --> 00:31:09,450
Dobrý den. Děje se něco?
451
00:31:09,951 --> 00:31:11,870
- Kendall Robertsová?
- Ano.
452
00:31:14,163 --> 00:31:15,163
Znám vás?
453
00:31:15,164 --> 00:31:17,958
Nemyslím. Jsem advokát Mickey Haller.
454
00:31:17,959 --> 00:31:19,794
Jo, hned jsem vás poznala.
455
00:31:20,587 --> 00:31:23,422
V poslední době
jsem byl několikrát ve zprávách.
456
00:31:23,423 --> 00:31:25,466
Ne, promiňte. Tamhle.
457
00:31:26,968 --> 00:31:29,095
ADVOKÁTNÍ KANCELÁŘ J. MICHAELA HALLERA
458
00:31:29,679 --> 00:31:31,806
Jo, to jsem já.
459
00:31:33,016 --> 00:31:35,351
Mohl bych vám položit pár otázek?
460
00:31:36,686 --> 00:31:37,812
O co jde?
461
00:31:38,980 --> 00:31:40,272
Gloria Daytonová.
462
00:31:40,273 --> 00:31:41,608
Glory Days?
463
00:31:45,820 --> 00:31:48,906
Ať už jde o cokoli,
přes rok jsem s ní nemluvila.
464
00:31:48,907 --> 00:31:52,827
- A jdu pozdě na směnu, takže...
- Gloria byla zavražděná, Kendall.
465
00:31:54,370 --> 00:31:57,081
Musíte mi pomoct zjistit, co se stalo.
466
00:32:00,960 --> 00:32:02,545
Stalo se něco na Havaji?
467
00:32:03,046 --> 00:32:05,381
Ne, v L.A. Na Havaj nikdy neodjela.
468
00:32:06,299 --> 00:32:09,218
Jo, já věděla,
že to s tím odjezdem nemyslí vážně.
469
00:32:11,679 --> 00:32:13,973
Je mi to všechno moc líto,
470
00:32:14,515 --> 00:32:17,517
ale se mnou to nemá nic společného.
Vůbec nic nevím.
471
00:32:17,518 --> 00:32:19,896
Bohužel to s vámi něco společného má.
472
00:32:20,980 --> 00:32:23,691
Je ve vašem vlastním zájmu se mnou mluvit.
473
00:32:26,027 --> 00:32:27,028
Prosím.
474
00:32:32,659 --> 00:32:34,285
Tehdy jsem byla někdo jiný.
475
00:32:35,119 --> 00:32:36,329
Rozumíte?
476
00:32:37,747 --> 00:32:38,915
Jenom jsem...
477
00:32:39,874 --> 00:32:41,626
Chtěla jsem splatit školné.
478
00:32:42,543 --> 00:32:46,297
Mám teď jiný život
a chci, aby to tak zůstalo.
479
00:32:46,798 --> 00:32:48,174
Takže prosím...
480
00:32:49,300 --> 00:32:51,134
Musíte si s ním promluvit.
481
00:32:51,135 --> 00:32:54,138
Když pan Haller říká,
že je to ve vašem zájmu,
482
00:32:54,931 --> 00:32:55,932
věřte mu.
483
00:33:51,821 --> 00:33:52,947
Hluboký nádech.
484
00:33:56,826 --> 00:33:59,287
Slíbila jste, že Scottovi už to neprojde.
485
00:33:59,787 --> 00:34:02,456
A za tím slibem si stojím.
486
00:34:02,457 --> 00:34:03,875
Bude potrestaný.
487
00:34:05,460 --> 00:34:07,628
Nechápu, proč chcete uzavřít dohodu.
488
00:34:09,172 --> 00:34:12,300
Deboro, tato dohoda
o přiznání viny zajistí,
489
00:34:12,800 --> 00:34:15,928
že váš bývalý manžel
skončí ve vězení, kam patří.
490
00:34:18,097 --> 00:34:20,558
Když to budeme riskovat u soudu,
491
00:34:22,351 --> 00:34:24,020
může to dopadnout jakkoliv.
492
00:34:29,817 --> 00:34:32,153
Pokud budete souhlasit,
493
00:34:33,946 --> 00:34:36,282
chci zajít za obhájcem
494
00:34:37,075 --> 00:34:39,743
a navrhnout mu roční odnětí svobody
495
00:34:39,744 --> 00:34:44,332
a další rok podmíněně.
S povinnými kurzy sebeovládání.
496
00:34:46,667 --> 00:34:49,670
Vím, že takový trest jsme nechtěly.
Ale dává smysl.
497
00:35:08,815 --> 00:35:11,192
Myslím vážně, že klidně půjdu k soudu.
498
00:35:12,276 --> 00:35:14,569
A udělám vše pro výhru,
499
00:35:14,570 --> 00:35:16,197
pokud byste to chtěla.
500
00:35:20,118 --> 00:35:21,994
Ale za daných okolností...
501
00:35:25,456 --> 00:35:27,291
Tohle je podle mě správný krok.
502
00:35:36,634 --> 00:35:37,635
Dobře.
503
00:35:39,137 --> 00:35:40,513
Věřím vám.
504
00:35:49,397 --> 00:35:52,233
Bydlely a pracovaly jsme spolu tři.
505
00:35:53,734 --> 00:35:57,737
Gloria, já a Trina Raffertyová.
506
00:35:57,738 --> 00:36:01,242
Nechává si říkat Trina Trixxx.
507
00:36:01,951 --> 00:36:03,619
Vzájemně jsme si vypomáhaly.
508
00:36:04,704 --> 00:36:07,373
Ale nebezpečnější klienty
měly jen ony dvě.
509
00:36:08,082 --> 00:36:09,333
Jako Hectora Moyu?
510
00:36:09,876 --> 00:36:11,085
Jo.
511
00:36:11,961 --> 00:36:14,088
Gloria byla jako moje starší sestra.
512
00:36:16,757 --> 00:36:18,759
Řekla mi, ať se od něj držím dál.
513
00:36:19,260 --> 00:36:21,428
Vždycky dával holkám koks.
514
00:36:21,429 --> 00:36:25,558
Věděla, že nic takového
v životě nechci a že...
515
00:36:27,226 --> 00:36:28,769
chci vážně vypadnout.
516
00:36:33,524 --> 00:36:35,901
Svoji práci mám moc ráda, pane Hallere.
517
00:36:35,902 --> 00:36:38,987
Nechci, aby tam někdo znal moji minulost.
518
00:36:38,988 --> 00:36:43,618
To nechci ani já, Kendall. Udělám vše
pro to, aby se to nedostalo ven.
519
00:36:44,118 --> 00:36:45,203
- Dobře?
- Dobře.
520
00:36:45,870 --> 00:36:49,122
Mám poslední otázku. A pak vás nechám být.
521
00:36:49,123 --> 00:36:52,960
Setkala jste se někdy s někým z DEA?
522
00:36:53,544 --> 00:36:56,297
Ne, nikdy. Ani jsem nikdy nebyla zatčená.
523
00:36:57,590 --> 00:37:00,426
Mám štěstí,
že jsem z toho vyvázla takhle čistá.
524
00:37:02,428 --> 00:37:04,222
Haló? Je někdo doma?
525
00:37:07,767 --> 00:37:08,976
To je on.
526
00:37:10,853 --> 00:37:12,855
Kendall, musíte vědět jednu věc.
527
00:37:13,356 --> 00:37:17,150
Vaše jméno znám
díky předvolání k soudu od Hectora Moyi.
528
00:37:17,151 --> 00:37:19,194
Taky vás chtějí předvolat.
529
00:37:19,195 --> 00:37:21,696
- O Moyovi nic nevím.
- Máte právníka?
530
00:37:21,697 --> 00:37:23,782
- Ne, nemám.
- Mám vás zastupovat?
531
00:37:23,783 --> 00:37:27,620
Milerád to udělám pro bono.
Zařídím, aby to všechno skončilo.
532
00:37:28,496 --> 00:37:30,122
Ano, prosím. To udělejte.
533
00:37:31,165 --> 00:37:32,124
Dobře.
534
00:37:37,088 --> 00:37:38,089
Je pryč.
535
00:37:39,882 --> 00:37:40,716
Nebojte.
536
00:37:50,935 --> 00:37:51,936
Prosím?
537
00:37:54,522 --> 00:37:55,773
Počkat, cože?
538
00:37:57,692 --> 00:37:58,693
Řekli proč?
539
00:38:03,656 --> 00:38:05,992
Jo, fajn. Díky, že jsi mi dal vědět.
540
00:38:07,410 --> 00:38:09,829
Já vím. Pak ti pošlu peníze, neboj.
541
00:38:17,670 --> 00:38:19,088
V pohodě?
542
00:38:19,839 --> 00:38:23,049
Dneska mi nedorazil žádnej žák.
A zítra nedorazí půlka.
543
00:38:23,050 --> 00:38:24,218
Proč?
544
00:38:25,344 --> 00:38:29,097
Vedle je další studio.
Ale celej blok vlastní stejnej majitel.
545
00:38:29,098 --> 00:38:31,851
Podle smlouvy
nemůže pronajímat konkurenci.
546
00:38:32,351 --> 00:38:35,855
- Tak proč nabízí kurzy tance?
- Překážka uplatnění nároku.
547
00:38:36,647 --> 00:38:38,607
Pořád jsem ve zkouškovým režimu.
548
00:38:39,191 --> 00:38:41,609
Sakra, Lorno. Já zapomněla. Jaký to bylo?
549
00:38:41,610 --> 00:38:45,447
Napadá tě horší slovo než příšerný?
Nechci na to vůbec myslet.
550
00:38:45,448 --> 00:38:47,657
Zítra mi přines tu nájemní smlouvu.
551
00:38:47,658 --> 00:38:50,368
Pokud ji pronajímatel porušuje,
vyřešíme to.
552
00:38:50,369 --> 00:38:52,955
Teď chci minimálně rok spát.
553
00:39:04,967 --> 00:39:08,094
- Slez z mýho Lincolna, Vale.
- Jseš kretén, Hallere.
554
00:39:08,095 --> 00:39:11,556
Řekl jsem ti to ze slušnosti.
A ty mě takhle poděláš?
555
00:39:11,557 --> 00:39:14,267
Když to nedoručím, nezaplatí mi.
556
00:39:14,268 --> 00:39:19,523
Slečnu Robertsovou teď zastupuju já.
Dej mi její předvolání a jim dej fakturu.
557
00:39:20,983 --> 00:39:21,984
Fajn.
558
00:39:26,739 --> 00:39:27,573
Úsměv.
559
00:39:29,033 --> 00:39:32,827
- A máš padla. Jak to šlo v DEA?
- Už ti neřeknu ani prd.
560
00:39:32,828 --> 00:39:35,455
Dáma ve tvým kanclu
o žádný práci nevěděla.
561
00:39:35,456 --> 00:39:38,917
- Vážně?
- Prej používáš toho motorkáře,
562
00:39:38,918 --> 00:39:42,838
aby doručoval předvolání.
Nikdy jsi pro mě žádnou práci neměl, co?
563
00:39:43,672 --> 00:39:48,344
- Co na to říct? Někdy míváme hodně práce.
- Já pro tebe mám leda tohle.
564
00:39:48,886 --> 00:39:49,887
Čus.
565
00:39:51,138 --> 00:39:52,139
Přeju hezkej den.
566
00:39:53,724 --> 00:39:54,725
Jedeme, Eddie.
567
00:40:40,438 --> 00:40:42,148
IDENTIFIKAČNÍ ČÍSLO VOZIDLA
568
00:40:46,694 --> 00:40:49,779
Jo, Micku. Teď nemůžu moc mluvit.
569
00:40:49,780 --> 00:40:51,907
Ať už děláš cokoli, nech toho.
570
00:40:53,659 --> 00:40:54,826
Co potřebuješ teď?
571
00:40:54,827 --> 00:40:58,413
Zjisti všechno o sexuální pracovnici
Trině Raffertyové.
572
00:40:58,414 --> 00:40:59,999
Říká si Trina Trixxx.
573
00:41:00,666 --> 00:41:03,293
- Kdo to je?
- Dřív pracovala s Glory Days.
574
00:41:03,294 --> 00:41:05,920
Ale není na seznamu předvolaných. Takže...
575
00:41:05,921 --> 00:41:08,007
- Spolupracuje s nima.
- Přesně.
576
00:41:08,507 --> 00:41:12,552
Kendall jim má jenom potvrdit to,
co Trina navykládala Juniorovi.
577
00:41:12,553 --> 00:41:15,556
- Musím vědět, co mu navykládala.
- Jdu na to.
578
00:41:16,056 --> 00:41:17,433
Proč šeptáš?
579
00:41:23,481 --> 00:41:24,482
To neřeš.
580
00:41:24,982 --> 00:41:25,983
Dobrou noc.
581
00:41:44,001 --> 00:41:46,754
STUDIUM TANCE S CHOREOGRAFKOU BAD BUNNYHO
582
00:41:54,678 --> 00:41:57,722
Jasmínový vzor je vážně náročný.
583
00:41:57,723 --> 00:42:00,726
Ale je krásný a skvělý pro šály.
584
00:42:01,227 --> 00:42:04,479
Chce to použít
vážně kvalitní přízi z pima bavlny
585
00:42:04,480 --> 00:42:08,943
a začít vytvářet základ
z obháčkovaných ok, takhle.
586
00:42:10,903 --> 00:42:13,571
- Jak vidíte...
- Falafel je dobrej vždycky.
587
00:42:13,572 --> 00:42:16,074
Promiňte, už musím. Zítra ahoj.
588
00:42:16,075 --> 00:42:18,117
Naučím vás to krok za krokem.
589
00:42:18,118 --> 00:42:20,746
A mrkněte do obchodu
na parádní nový styly.
590
00:42:21,330 --> 00:42:22,331
Zatím.
591
00:42:22,831 --> 00:42:24,666
Počkej, co to bylo?
592
00:42:24,667 --> 00:42:27,628
Mám kanál na Twitchi.
593
00:42:28,128 --> 00:42:29,964
Lidi mě rádi sledují při práci.
594
00:42:31,173 --> 00:42:32,173
Ty pleteš?
595
00:42:32,174 --> 00:42:34,968
Vlastně háčkuju. V tom je velkej rozdíl.
596
00:42:34,969 --> 00:42:37,888
Naučila mě to babička.
Čistím si tím hlavu.
597
00:42:38,889 --> 00:42:41,975
- Tak jo. A lidi tě u toho sledujou?
- Jo.
598
00:42:41,976 --> 00:42:45,479
Prodávám hodně svejch výrobků.
Obzvlášť dámám se líbí.
599
00:42:46,480 --> 00:42:47,481
No teda.
600
00:42:48,232 --> 00:42:49,942
Jsi plnej překvapení, Eddie.
601
00:42:54,989 --> 00:42:56,239
Cisco, co máš?
602
00:42:56,240 --> 00:42:57,407
Našel jsem Trinu.
603
00:42:57,408 --> 00:42:59,660
Nebylo to náročný. Má svoje stránky.
604
00:43:00,202 --> 00:43:02,120
Neměla zájem se mnou mluvit.
605
00:43:02,121 --> 00:43:04,872
- Ale podařilo se mi ji přesvědčit.
- Kde jsi?
606
00:43:04,873 --> 00:43:06,499
V jejím bytě v centru.
607
00:43:06,500 --> 00:43:07,834
Můžeš sem přijet?
608
00:43:07,835 --> 00:43:08,918
Už jsem na cestě.
609
00:43:08,919 --> 00:43:11,964
Jo a asi by ses měl stavit u bankomatu.
610
00:43:14,341 --> 00:43:16,302
Možná u víc bankomatů.
611
00:43:17,219 --> 00:43:18,596
Fajn. Jedeme, Eddie.
612
00:43:22,641 --> 00:43:25,603
Mickey Hallere,
představuju ti Trinu Trixxx.
613
00:43:29,189 --> 00:43:30,190
Zdravím.
614
00:43:32,693 --> 00:43:33,902
Musíš mi
615
00:43:35,154 --> 00:43:36,572
říct všechno,
616
00:43:37,072 --> 00:43:39,074
co víš o Hectoru Moyovi
617
00:43:39,783 --> 00:43:41,118
a Jamesovi De Marcovi.
618
00:43:42,494 --> 00:43:45,164
Bude tě to stát víc než pět stovek.
619
00:43:53,464 --> 00:43:54,632
Napřed to vyklop.
620
00:43:57,718 --> 00:44:02,180
Už jsem to říkala tomu hajzlíkovi
v teniskách od Jordana a taťkově obleku.
621
00:44:02,181 --> 00:44:03,849
Není to náhodou
622
00:44:04,350 --> 00:44:05,683
důvěrný nebo tak?
623
00:44:05,684 --> 00:44:07,061
Myslíš Slye Juniora?
624
00:44:07,603 --> 00:44:10,981
Jsi jejich svědek, ne klient.
Žádný advokátní tajemství.
625
00:44:11,982 --> 00:44:14,567
Taky tě můžu předvolat, jestli chceš.
626
00:44:14,568 --> 00:44:17,363
Není nic zábavnějšího
než vypovídat u soudu.
627
00:44:21,450 --> 00:44:26,037
Před pár lety
mě zatknul jeden kretén z DEA.
628
00:44:26,038 --> 00:44:27,831
- De Marco?
- Jo.
629
00:44:28,457 --> 00:44:30,583
Nabídnul mi dohodu.
630
00:44:30,584 --> 00:44:34,088
Když mu dám informace
o svejch klientech, nepůjdu do lochu.
631
00:44:35,756 --> 00:44:38,466
- Nejsem idiot.
- Řekla jsi mu něco o Moyovi?
632
00:44:38,467 --> 00:44:40,552
Ani omylem. To by byla sebevražda.
633
00:44:41,387 --> 00:44:44,306
Vykládala jsem mu kecy od týpků,
co se chlubili,
634
00:44:45,015 --> 00:44:47,767
aby kompenzovali svý nedostatky.
635
00:44:47,768 --> 00:44:50,729
Tak proč chce Moya, abys svědčila, sakra?
636
00:44:51,313 --> 00:44:52,731
Tenhle De Marco
637
00:44:54,191 --> 00:44:58,654
dostal kamarádku do podobnýho maléru.
Ale měla delší trestní rejstřík.
638
00:44:59,154 --> 00:45:00,531
Neměla na výběr.
639
00:45:01,240 --> 00:45:02,532
Glory Days.
640
00:45:02,533 --> 00:45:05,493
Ale De Marco chtěl Moyu
dostat za každou cenu.
641
00:45:05,494 --> 00:45:08,079
Chtěl ho navždycky dostat z ulice.
642
00:45:08,080 --> 00:45:09,998
A dokázal to díky Glorii.
643
00:45:10,749 --> 00:45:14,420
- Víš, kdo ti dal ten koks?
- Nikdy předtím jsem ho neviděla.
644
00:45:15,254 --> 00:45:18,632
Říkal, že se jmenuje Hector, myslím.
645
00:45:20,342 --> 00:45:21,342
Moya?
646
00:45:21,343 --> 00:45:22,845
Hector Moya?
647
00:45:28,142 --> 00:45:32,062
Takže říkáš, že De Marco navedl Glorii,
aby práskla Hectora Moyu?
648
00:45:33,021 --> 00:45:36,525
Nejenom to. Dal jí zbraň,
kterou nastražila v Moyově pokoji.
649
00:45:37,109 --> 00:45:39,111
Aby se ujistil, že ho dostane.
650
00:45:42,406 --> 00:45:43,949
Celý to byla léčka.
651
00:45:44,867 --> 00:45:46,618
Věděla přesně, co se děje.
652
00:45:49,788 --> 00:45:51,707
NEZNÁMÝ VOLAJÍCÍ
653
00:45:52,416 --> 00:45:53,417
Zvedni to.
654
00:45:57,421 --> 00:45:58,422
Jo.
655
00:46:00,716 --> 00:46:01,759
Tak 15 minut.
656
00:46:03,469 --> 00:46:06,138
Co myslíš, že jsem mu řekla?
To samý, co tobě.
657
00:46:08,515 --> 00:46:09,933
Prej nejseš můj právník.
658
00:46:11,518 --> 00:46:13,812
To je Sly? Dej mi ho.
659
00:46:15,063 --> 00:46:19,276
- Slyi, měl jsi mi zavolat, pamatuješ?
- Nic takovýho si nepamatuju.
660
00:46:20,819 --> 00:46:21,945
Sly starší.
661
00:46:22,446 --> 00:46:24,615
Jak se k tobě chovají federálové?
662
00:46:25,115 --> 00:46:26,742
Nedoporučuju to.
663
00:46:28,118 --> 00:46:31,078
Už pět dní jsem se nevysral.
Asi mám kurděje.
664
00:46:31,079 --> 00:46:35,750
Slyi, o co tady jde? Nemám rád,
když mě někdo vtahuje do nějaký hry.
665
00:46:35,751 --> 00:46:37,127
To není můj problém.
666
00:46:37,711 --> 00:46:39,921
- A ani za to nemůžu.
- Cože?
667
00:46:39,922 --> 00:46:42,048
Pravda se brzo ukáže.
668
00:46:42,049 --> 00:46:44,843
A nebudeme to my, kdo tě někam vtáhne.
669
00:46:46,386 --> 00:46:48,806
- Sladký sny, pane obhájce.
- Slyi!
670
00:46:51,975 --> 00:46:54,769
- Co je tohle za hru, kruci?
- Jak to mám vědět?
671
00:46:54,770 --> 00:46:57,188
Platí ti za tvoje svědectví, co?
672
00:46:57,189 --> 00:47:01,443
- Asi tě tady i ubytovali.
- Naser si. Vypadni z mýho bytu!
673
00:47:02,277 --> 00:47:03,278
A ty taky!
674
00:47:11,912 --> 00:47:14,205
To Glory myslela tím, že bude po všem.
675
00:47:14,206 --> 00:47:15,332
Jak to?
676
00:47:15,916 --> 00:47:20,211
Myslel jsem, že jsem dobrej advokát.
Když jsem chtěl, ať napráská Moyu.
677
00:47:20,212 --> 00:47:22,672
Ale to byl celou dobu De Marcův plán.
678
00:47:22,673 --> 00:47:24,299
Celý to uvedl do pohybu.
679
00:47:25,300 --> 00:47:27,718
Využil Glory, aby se dostal k Moyovi?
680
00:47:27,719 --> 00:47:30,597
Jo. Takže využil i mě.
A to se mi kurva nelíbí.
681
00:47:31,849 --> 00:47:32,808
Co je?
682
00:47:35,644 --> 00:47:37,563
Vždyť Trině volal Sly starší.
683
00:47:38,397 --> 00:47:41,108
Ptal se na tebe, než sis vzal její mobil.
684
00:47:45,028 --> 00:47:46,864
Jak věděl, že tam jseš?
685
00:47:49,908 --> 00:47:51,158
Sledují mě.
686
00:47:51,159 --> 00:47:53,662
Nebo máš v autě sledovací zařízení.
687
00:47:55,664 --> 00:47:57,206
Do háje.
688
00:47:57,207 --> 00:48:00,418
Vezmu si to auto a ověřím to.
Možná jsem paranoidní.
689
00:48:00,419 --> 00:48:03,255
- Ráno ti dám vědět.
- Jak se mám dostat domů?
690
00:48:03,839 --> 00:48:06,424
- Zavolej si Uber.
- Proč? Ví, kde bydlím.
691
00:48:06,425 --> 00:48:10,053
Pane Hallere, promiňte,
ale Cisco má pravdu. Musíte to vědět.
692
00:48:13,056 --> 00:48:14,349
Tak fajn.
693
00:48:17,895 --> 00:48:20,314
Co to auto z toho videa? Našel jsi ho?
694
00:48:20,814 --> 00:48:23,692
Myslím, že jo.
Odstranili identifikační číslo.
695
00:48:24,276 --> 00:48:27,361
Ale moc se neví,
že to číslo je na více místech.
696
00:48:27,362 --> 00:48:29,405
Může být pod náhradní pneumatikou
697
00:48:29,406 --> 00:48:32,992
nebo jako v tomhle případě
na zadní straně bloku válců.
698
00:48:32,993 --> 00:48:35,537
Ráno to číslo prověřím a uvidíme.
699
00:48:36,371 --> 00:48:37,372
Tak jo.
700
00:48:38,624 --> 00:48:39,625
Moment.
701
00:48:40,167 --> 00:48:41,792
Ahoj. Copak děláš?
702
00:48:41,793 --> 00:48:46,340
Moje plány nevyšly.
Tak jsem se rozhodla napustit si vanu.
703
00:48:50,469 --> 00:48:53,013
- Voda rychle vychladne.
- Dobře.
704
00:48:55,724 --> 00:48:58,518
Můžu tam být za 15 minut.
705
00:48:59,102 --> 00:49:00,938
Koukej tady být za 10 minut.
706
00:49:01,521 --> 00:49:02,814
Provedu.
707
00:49:03,523 --> 00:49:06,233
Víte co, máte pravdu. Vezměte si to auto.
708
00:49:06,234 --> 00:49:08,069
Uvidíme se ráno.
709
00:49:08,070 --> 00:49:09,988
To snad už něco budeme vědět.
710
00:49:16,453 --> 00:49:17,996
Volal mu někdo na sex?
711
00:49:18,830 --> 00:49:20,165
Mlčím jako hrob.
712
00:49:51,154 --> 00:49:52,155
Tak jo.
713
00:49:56,243 --> 00:49:58,662
HALLER A SPOLEČNÍCI
714
00:50:02,874 --> 00:50:04,626
IDENTIFIKAČNÍ ČÍSLO VOZIDLA
715
00:50:13,135 --> 00:50:16,680
ZPRÁVA O HISTORII VOZIDLA
716
00:50:18,598 --> 00:50:20,100
HLÁŠENÍ O ODCIZENÉM VOZIDLE
717
00:50:23,520 --> 00:50:25,063
{\an8}AUTOR: JAKE HOULIHAN
718
00:50:26,398 --> 00:50:28,150
Jake Houlihan?
719
00:50:35,323 --> 00:50:38,660
{\an8}JAKE HOULIHAN, POLICIE LOS ANGELES
720
00:50:57,554 --> 00:51:00,223
Tady Mickey Haller.
Zanechte mi prosím vzkaz.
721
00:51:00,932 --> 00:51:03,435
Zavolej mi zpátky. Tomu neuvěříš.
722
00:51:04,102 --> 00:51:05,937
Vím, kdo je ten muž v klobouku.
723
00:51:11,485 --> 00:51:13,528
PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO
724
00:52:52,294 --> 00:52:57,299
Překlad titulků: Jakub Doležal