1 00:00:06,006 --> 00:00:09,466 Někdo se mi vloupal do domu. Myslím, že to byl Hector Moya. 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,427 Glory Days je mrtvá. 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,595 Nejsem vrah. Já to nebyl. 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,431 Lid versus Julian La Cosse. 5 00:00:15,432 --> 00:00:20,352 - Prokuratura protestuje proti kauci. - Obžalovaný prozatím zůstane ve vazbě. 6 00:00:20,353 --> 00:00:22,771 - To nic. To zvládneš. - Pusťte mě! 7 00:00:22,772 --> 00:00:25,774 Řekněte Davidovi, že nechci, aby za mnou chodil. 8 00:00:25,775 --> 00:00:27,359 - Ne... - Slibte mi to. 9 00:00:27,360 --> 00:00:30,696 - Co se stalo Glory Days? - Nevím. Kdybys prý věděl, 10 00:00:30,697 --> 00:00:33,032 že je pořád v L.A., bylo by po všem. 11 00:00:33,033 --> 00:00:35,325 {\an8}Hector Moya dostal doživotí. 12 00:00:35,326 --> 00:00:38,162 {\an8}Byl by fakt nasranej na toho, kdo ho napráskal. 13 00:00:38,163 --> 00:00:41,624 Glory Days a Hectora Moyu něco spojuje. Najdeme to. 14 00:00:42,625 --> 00:00:44,002 Podívejte na něj. 15 00:00:44,794 --> 00:00:46,588 - Sleduje ji. - Jo. 16 00:00:47,172 --> 00:00:49,548 - Otázka je... - Kdo je ten muž v klobouku? 17 00:00:49,549 --> 00:00:52,010 Když tohle nesníš, já jo. Posuň se. 18 00:01:34,302 --> 00:01:35,511 {\an8}ZA PŮL ROKU 19 00:01:35,512 --> 00:01:37,972 {\an8}Hotovo! Plnotučné mléko, bez cukru. 20 00:01:42,811 --> 00:01:44,186 Víš, jak to mám rád. 21 00:01:44,187 --> 00:01:47,940 Za chvíli zjistím, že si u mě v ložnici necháváš ponožky. 22 00:01:47,941 --> 00:01:50,318 A to by teda za žádnou cenu nešlo. 23 00:02:03,873 --> 00:02:07,836 Když budeš takhle pokračovat, dovolím ti v koupelně mít kartáček. 24 00:02:09,838 --> 00:02:11,172 Co děláš dneska večer? 25 00:02:12,841 --> 00:02:15,844 Já vím, dvě noci po sobě. Skandální. 26 00:02:16,344 --> 00:02:19,179 Mám rezervaci v restauraci Saffy's. Napadlo mě... 27 00:02:19,180 --> 00:02:20,223 Lákavé, 28 00:02:20,723 --> 00:02:21,724 ale... 29 00:02:22,350 --> 00:02:24,477 Večer vyrážím na drinky. 30 00:02:25,061 --> 00:02:25,895 Z práce? 31 00:02:26,896 --> 00:02:28,148 Ne. 32 00:02:31,401 --> 00:02:34,736 Nedělej z toho něco víc. Je to jenom rande. 33 00:02:34,737 --> 00:02:37,448 - Tohle přece nemá být nic vážného. - Tak jo. 34 00:02:38,324 --> 00:02:42,036 Už musím. Suarez mi volá celé ráno. 35 00:02:42,871 --> 00:02:44,372 Včera to byla zábava. 36 00:02:44,873 --> 00:02:46,457 Až budeš odcházet, zamkni. 37 00:02:49,043 --> 00:02:50,753 Ukaž všem, kdo je boss, Andy. 38 00:02:51,462 --> 00:02:52,463 To dělám vždycky. 39 00:03:02,307 --> 00:03:05,434 Tenhle tejden už podruhý. Nebojte, nejsem drbna. 40 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 Váže mě řidičský tajemství. 41 00:03:08,938 --> 00:03:13,317 Aby bylo jasno, se slečnou Freemannovou jsme jenom dobří kamarádi, Eddie. 42 00:03:13,318 --> 00:03:15,111 Cokoli říkáte, pane Hallere. 43 00:03:15,820 --> 00:03:18,072 Taky bych chtěl mít takovou kamarádku. 44 00:03:21,618 --> 00:03:25,496 Mám slyšení v 9:15. Když hned vyjedeme, nedostaneme se do zácpy. 45 00:03:34,130 --> 00:03:35,714 - Dobrý ráno. - Ahoj, Izzy. 46 00:03:35,715 --> 00:03:37,925 Dneska jedu rovnou k soudu. 47 00:03:37,926 --> 00:03:41,845 - Otázky pro svědky jsem nechal na stole. - Už jsem ti je poslala. 48 00:03:41,846 --> 00:03:44,766 A kopii si můžeš vyzvednout u soudního zřízence. 49 00:03:45,558 --> 00:03:48,060 Zachránila jsi mi krk. Kdo potřebuje Lornu? 50 00:03:48,061 --> 00:03:51,231 Věř mi, že já jo. Pořád se učím, jak všechno funguje. 51 00:03:52,690 --> 00:03:54,775 Můžu se tě na něco zeptat? 52 00:03:54,776 --> 00:03:57,486 Když soud s La Cossem začne až za tři měsíce, 53 00:03:57,487 --> 00:03:59,280 proč povoláváš svědky už teď? 54 00:03:59,781 --> 00:04:02,991 Snažím se, aby byl původní policejní výslech vyřazený. 55 00:04:02,992 --> 00:04:06,829 Tím by se celý jejich případ rozpadl a nemuseli bychom k soudu. 56 00:04:09,666 --> 00:04:11,792 Kde teď vůbec jsi? Nejsi v kanclu? 57 00:04:11,793 --> 00:04:15,338 Jenom musím něco zařídit. 58 00:04:16,089 --> 00:04:18,591 Vlastně už musím. Ale brzo dorazím. 59 00:04:28,518 --> 00:04:29,644 Davide? 60 00:04:30,937 --> 00:04:31,895 Jo. 61 00:04:31,896 --> 00:04:32,896 Co potřebujete? 62 00:04:32,897 --> 00:04:35,816 - Izzy, kancelář Mickey Hallera. - Jde o Juliana? 63 00:04:35,817 --> 00:04:37,151 Ne, je v pořádku. 64 00:04:37,735 --> 00:04:38,736 No... 65 00:04:39,320 --> 00:04:40,738 Proto jsem vlastně tady. 66 00:04:41,364 --> 00:04:42,532 Nerozumím vám. 67 00:04:43,950 --> 00:04:47,160 Vím, že obvykle mluvíte s Lornou. Dneska má volno. 68 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 Obě se vás chceme zeptat, 69 00:04:50,123 --> 00:04:52,000 jestli dnes nedorazíte k soudu. 70 00:04:53,167 --> 00:04:54,168 Já... 71 00:04:56,546 --> 00:04:57,505 To nejde. 72 00:04:59,340 --> 00:05:01,843 Julian se vyjádřil jasně. Nechce mě vidět. 73 00:05:03,136 --> 00:05:04,804 Navštívil jsem ho ve vězení. 74 00:05:05,305 --> 00:05:06,306 Odmítl mě vidět. 75 00:05:08,516 --> 00:05:12,352 Moc se neznáme, tak pardon, jestli budu moc osobní. 76 00:05:12,353 --> 00:05:14,981 Ale jsem si jistá, že vás Julian chce vidět. 77 00:05:15,982 --> 00:05:17,525 Jenom mu to teď nedochází. 78 00:05:18,985 --> 00:05:20,278 Asi se stydí za to, 79 00:05:20,778 --> 00:05:21,779 kde teď je. 80 00:05:22,780 --> 00:05:23,865 A kým je. 81 00:05:25,992 --> 00:05:28,411 S Lornou si myslíme, že byste měl přijít. 82 00:05:30,663 --> 00:05:31,664 Chybí mi. 83 00:05:34,083 --> 00:05:35,084 Strašně moc. 84 00:05:38,546 --> 00:05:41,341 Odvezu vás k soudu, jestli chcete. 85 00:05:42,425 --> 00:05:44,677 Není to sice Lincoln, ale... 86 00:05:45,219 --> 00:05:46,220 Jo. 87 00:05:49,932 --> 00:05:52,435 Napřed se musím převléct. 88 00:05:52,977 --> 00:05:56,272 - Půjdete na chvilku dál? - Jo. Jasně. 89 00:06:27,470 --> 00:06:31,015 - Bojíš se posledního dne, co? - Posledního a nejtěžšího dne. 90 00:06:31,849 --> 00:06:35,811 - Snad si všechno pamatuju. - Viděl jsem tvoje meditační dýchání. 91 00:06:35,812 --> 00:06:38,480 Podle mýho jogína musíme být v klídku. 92 00:06:38,481 --> 00:06:39,524 Jasně. 93 00:06:41,442 --> 00:06:43,736 Nezajdeme po tomhle na skleničku? 94 00:06:48,533 --> 00:06:51,119 To mi lichotí, ale jsem vdaná. 95 00:06:52,161 --> 00:06:53,162 Šťastlivec. 96 00:06:54,122 --> 00:06:56,332 - Randění v L.A. stojí za hovno. - Jo. 97 00:06:57,959 --> 00:06:58,960 Nemáš sexy ségru? 98 00:07:03,089 --> 00:07:05,091 Vrátím se zpátky ke svýmu dýchání. 99 00:07:12,473 --> 00:07:14,600 Fakt doufám, že tentokrát to vyjde. 100 00:07:15,476 --> 00:07:17,936 Já taky. Už jsi tohle někdy absolvoval? 101 00:07:17,937 --> 00:07:21,107 Čtyřikrát. Snad to na popáté vyjde. 102 00:07:21,858 --> 00:07:24,359 Neměl jsem dělat práva online. 103 00:07:24,360 --> 00:07:27,822 Aha. Určitě to bylo vážně akademicky 104 00:07:29,490 --> 00:07:30,658 náročný. 105 00:07:33,995 --> 00:07:34,995 Hej. 106 00:07:34,996 --> 00:07:37,457 - Kam jsi chodil na práva? - Na Harvard. 107 00:07:40,251 --> 00:07:42,462 DATABÁZE REGISTRACÍ VOZIDEL 108 00:07:46,299 --> 00:07:49,177 Mluvím s tebou častějc než se svojí máti. 109 00:07:50,011 --> 00:07:52,472 - Jenom volám, jestli... - Jednu tady mám. 110 00:07:53,473 --> 00:07:56,601 Zelenou Hondu Civic. Netuším, jestli měla tmavý skla. 111 00:07:57,185 --> 00:07:59,394 - Cože? Odkdy? - Od minulýho pátku. 112 00:07:59,395 --> 00:08:02,397 A tys mi nezavolal? Tohle není hra, Sonny. 113 00:08:02,398 --> 00:08:05,859 Jo, to mi povídej. Zatím jsi mi stejně dal velký kulový. 114 00:08:05,860 --> 00:08:08,446 Dostaneš prachy, až najdeš to správný auto. 115 00:08:08,946 --> 00:08:10,197 Odkud je tohle? 116 00:08:10,198 --> 00:08:14,659 - Bylo opuštěný na parkovišti. Rozebraný. - Přečteš identifikační číslo? 117 00:08:14,660 --> 00:08:18,246 Jasně. Až si dodělám pedikúru. Co jsem ti říkal? 118 00:08:18,247 --> 00:08:21,541 Je úplně rozebraný. A identifikační číslo odstranili. 119 00:08:21,542 --> 00:08:24,252 Dá se identifikovat podle něčeho jinýho? 120 00:08:24,253 --> 00:08:27,047 Jak to mám vědět, sakra! Chceš se mrknout? 121 00:08:27,048 --> 00:08:30,927 Tak pohni zadkem do Duarte a přivez mi mý prachy. 122 00:08:34,180 --> 00:08:35,556 Ten parchant. 123 00:08:40,019 --> 00:08:44,565 ADVOKÁT 124 00:08:46,317 --> 00:08:47,317 OKRESNÍ VĚZENÍ 125 00:08:47,318 --> 00:08:50,154 - Jak to zvládáte? - Radši bych o tom nemluvil. 126 00:08:51,781 --> 00:08:52,949 Juliane. 127 00:08:58,788 --> 00:09:01,749 To ty jsi slíbil, že David sem nedorazí. Já ne. 128 00:09:20,226 --> 00:09:21,644 Žádný kontakt. 129 00:09:22,395 --> 00:09:23,688 - Ale jděte. - To nic. 130 00:09:26,774 --> 00:09:27,733 V pořádku. 131 00:09:32,947 --> 00:09:34,781 - Děkuju ti. - Rádo se stalo. 132 00:09:34,782 --> 00:09:37,200 Lorna chtěla, abych ti to připomněla. 133 00:09:37,201 --> 00:09:40,621 Soudkyně Turnerová bývala veřejná obhájkyně. Pomůže to? 134 00:09:41,205 --> 00:09:43,749 Ještě nevím. To zjistíme dneska. 135 00:09:44,250 --> 00:09:47,127 - Jak to? - Návrh na vyřazení málokdy vyjde. 136 00:09:47,128 --> 00:09:51,882 Většina soudců dovolí poldům všechno. Tahle snad bude pořád hájit slabšího. 137 00:09:52,466 --> 00:09:53,592 Všichni povstaňte. 138 00:09:53,593 --> 00:09:54,677 Děkuju ti. 139 00:09:58,347 --> 00:09:59,432 Posaďte se. 140 00:10:02,059 --> 00:10:06,688 Budeme řešit návrh na vyřazení policejního výslechu obžalovaného. Pane Hallere, 141 00:10:06,689 --> 00:10:08,815 je to vaše slyšení. Začneme. 142 00:10:08,816 --> 00:10:12,945 Díky, ctihodnosti. Obhajoba předvolává detektiva Marka Whittena. 143 00:10:24,707 --> 00:10:27,043 - Dobré ráno, detektive. - Pane obhájce. 144 00:10:28,044 --> 00:10:31,963 Rád bych začal tím, jak jste přivedl mého klienta na stanici. 145 00:10:31,964 --> 00:10:35,217 Proč jste mu tehdy nesdělil jeho práva? 146 00:10:35,718 --> 00:10:37,677 Tehdy ještě nebyl podezřelý. 147 00:10:37,678 --> 00:10:38,804 - Ne? - Ne. 148 00:10:39,305 --> 00:10:41,264 Vlastně přišel dobrovolně. 149 00:10:41,265 --> 00:10:43,850 Ale jestli pan La Cosse nebyl podezřelý, 150 00:10:43,851 --> 00:10:46,436 proč jste ho vůbec předvedl k výslechu? 151 00:10:46,437 --> 00:10:49,940 Zaprvé, nebyl to výslech. Byl to pouze rozhovor. 152 00:10:50,441 --> 00:10:54,153 K němu může být předvolán každý, kdo má relevantní informace. 153 00:10:54,820 --> 00:10:59,825 Dobře, ale co vás vedlo k přesvědčení, že pan La Cosse má relevantní informace? 154 00:11:00,326 --> 00:11:03,871 Podle sousedky navštívil oběť nějaký muž. 155 00:11:04,372 --> 00:11:06,790 Na bezpečnostních záznamech z haly 156 00:11:06,791 --> 00:11:09,918 jsme viděli, jak pan La Cosse přichází a odchází. 157 00:11:09,919 --> 00:11:14,047 A přesto pro vás nebyl podezřelý, když jste ho předvedl k výslechu. 158 00:11:14,048 --> 00:11:16,591 Námitka. Na to už odpověděl. 159 00:11:16,592 --> 00:11:20,388 Omlouvám se, ctihodnosti. Jeho odpověď mi nepřijde úplná. 160 00:11:22,556 --> 00:11:23,891 Zamítá se. 161 00:11:24,684 --> 00:11:28,437 - Svědek může odpovědět. - Opět říkám, že nešlo o výslech. 162 00:11:29,355 --> 00:11:31,357 Pan La Cosse byl zájmovou osobou. 163 00:11:32,358 --> 00:11:35,568 Napřed jsme neměli důvod se domnívat, že je vrah. 164 00:11:35,569 --> 00:11:38,489 Přišel si s námi popovídat. 165 00:11:39,156 --> 00:11:40,282 Tak popovídat. 166 00:11:42,076 --> 00:11:46,454 - Takže jste mu nemusel sdělit jeho práva? - Domněnky, ctihodnosti. 167 00:11:46,455 --> 00:11:48,124 Odvolávám. Detektive, 168 00:11:48,624 --> 00:11:53,546 mám pár otázek ohledně toho povídání. Podíváme se na to společně, dobře? 169 00:12:02,680 --> 00:12:03,680 Andreo. 170 00:12:03,681 --> 00:12:07,851 - Musíš si udělat místo v diáři. - Dobré ráno i tobě, Adame. 171 00:12:07,852 --> 00:12:11,438 - Kim měla případ Shelbyová, ale rodí. - Je v pořádku? 172 00:12:11,439 --> 00:12:16,484 Jo, ale ten případ je katastrofa. Bývalého senátora zabila jeho asistentka a milenka. 173 00:12:16,485 --> 00:12:19,362 - Je toho plný tisk. - A nemáš prokurátorku. 174 00:12:19,363 --> 00:12:20,698 Teď už mám novou. 175 00:12:21,282 --> 00:12:25,618 Obhajoba má ten nejlepší PR tým ve městě. Jestli to odložíme, budou... 176 00:12:25,619 --> 00:12:29,622 - Nic se neodloží. - Dobře. Začni na tom dělat hned teď. 177 00:12:29,623 --> 00:12:31,834 - Jako by se stalo. - A Andreo. 178 00:12:33,169 --> 00:12:34,795 Díky. Je na tebe spoleh. 179 00:12:40,176 --> 00:12:42,886 {\an8}Přímo tady, pane La Cosse. 180 00:12:42,887 --> 00:12:45,055 {\an8}Tady. Udělejte si pohodlí. 181 00:12:46,474 --> 00:12:49,101 Detektive, proč držíte mého klienta za ruku? 182 00:12:50,019 --> 00:12:55,024 - Ukazoval jsem mu, kam si má sednout. - To místo jste si vybral záměrně? 183 00:12:55,733 --> 00:12:56,816 Ani ne. 184 00:12:56,817 --> 00:13:00,737 Ne? A nebylo to proto, že jste z něj chtěl dostat přiznání 185 00:13:00,738 --> 00:13:03,449 a chtěl jste, aby byl čelem ke skryté kameře? 186 00:13:04,074 --> 00:13:05,409 Ne. 187 00:13:06,827 --> 00:13:11,456 Promiňte, tvrdíte soudu, že jste záměrně nechtěl odvést mého klienta na židli, 188 00:13:11,457 --> 00:13:14,667 ze které byl vidět na kameře? O které jste věděl? 189 00:13:14,668 --> 00:13:17,629 Řídil jsem se předpisy oddělení. 190 00:13:17,630 --> 00:13:22,383 Je standardní postup, že protistrana během rozhovoru sedí čelem ke kameře. 191 00:13:22,384 --> 00:13:26,221 Dál si stojíte za tím, že pan La Cosse ještě nebyl podezřelý 192 00:13:26,222 --> 00:13:28,640 a že jste mu nemusel sdělit jeho práva? 193 00:13:28,641 --> 00:13:31,267 Námitka. Znovu. Na to už odpověděl. 194 00:13:31,268 --> 00:13:34,480 Opět se zamítá. Svědek může odpovědět. 195 00:13:35,105 --> 00:13:40,026 Ne. Teda, ano. Dál si za tím stojím. 196 00:13:40,027 --> 00:13:45,240 Obžalovaný tam v tu chvíli byl pouze proto, aby poskytl výpověď. 197 00:13:45,241 --> 00:13:49,995 Takže neexistoval žádný ústavní požadavek, abych mu sdělil jeho práva. 198 00:13:54,416 --> 00:13:56,961 Dobře. Trošku to přetočím. 199 00:14:00,464 --> 00:14:03,967 {\an8}Jdu si pro kafe. Chcete něco? Kolu? 200 00:14:03,968 --> 00:14:06,929 {\an8}- Dal bych si vodu. - Tak jo. 201 00:14:13,894 --> 00:14:18,231 {\an8}Nechal jste mého klienta samotného ve výslechové místnosti, je to tak? 202 00:14:18,232 --> 00:14:19,983 V místnosti na rozhovory. 203 00:14:19,984 --> 00:14:25,196 Na něco se zeptám. Co by se stalo, kdyby si chtěl odskočit? 204 00:14:25,197 --> 00:14:27,407 Nikdy neřekl, že chce na záchod. 205 00:14:27,408 --> 00:14:30,494 Kdyby chtěl, mohl odejít, nebo byly dveře zamčené? 206 00:14:32,955 --> 00:14:36,332 Byly ty dveře zamčené? Jednoduchá otázka. Ano, nebo ne? 207 00:14:36,333 --> 00:14:39,919 Podle předpisů musíme zamknout místnost na rozhovory, 208 00:14:39,920 --> 00:14:44,382 abychom zabránili civilistům v tom, aby se toulali po stanici. 209 00:14:44,383 --> 00:14:45,508 Takže ano. 210 00:14:45,509 --> 00:14:47,135 Ano, dveře byly zamčené. 211 00:14:47,136 --> 00:14:50,972 Takže můj klient nebyl podezřelý ani nebyl zatčen, 212 00:14:50,973 --> 00:14:54,434 ale byl zamčený v té místnosti a sledovali jste ho. 213 00:14:54,435 --> 00:14:56,770 - Námitka! Naléhání! - Zamítá se. 214 00:14:57,271 --> 00:14:58,646 Nesledovali jsme ho. 215 00:14:58,647 --> 00:15:01,609 - Je to jen standardní policejní... - Předpis. 216 00:15:02,526 --> 00:15:05,570 Jasně. Jo, to všichni chápeme, detektive. 217 00:15:05,571 --> 00:15:06,739 Pokračujeme dál. 218 00:15:09,033 --> 00:15:11,410 {\an8}Je to legální. Jen jsem vytvořil systém. 219 00:15:12,161 --> 00:15:13,621 - Nic víc. - Jo. 220 00:15:14,663 --> 00:15:17,249 {\an8}Detektive, proč jste si sundal sako? 221 00:15:17,833 --> 00:15:20,126 - Bylo mi horko. - Nemáte klimatizaci? 222 00:15:20,127 --> 00:15:22,462 Už nevím, jestli byla zapnutá. 223 00:15:22,463 --> 00:15:25,798 Neříká se náhodou, že musíte podezřelého nechat vypotit, 224 00:15:25,799 --> 00:15:29,135 protože vám jde jen o to, abyste z něj dostal přiznání? 225 00:15:29,136 --> 00:15:31,304 To jsem nikdy neslyšel. 226 00:15:31,305 --> 00:15:32,431 Vážně? 227 00:15:33,933 --> 00:15:35,225 Dejte si pozor. 228 00:15:35,851 --> 00:15:40,022 Jestli jste to neslyšel, jste buď zelenáč, nebo vůbec nedáváte pozor. 229 00:15:40,522 --> 00:15:45,152 Sice tady dnes není porota, ale i přesto jste pod přísahou. 230 00:15:45,778 --> 00:15:47,237 Já... 231 00:15:48,614 --> 00:15:51,240 - Jistě, ctihodnosti. - Prosím, pane Hallere. 232 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Děkuju, ctihodnosti. 233 00:15:53,327 --> 00:15:56,288 {\an8}Vrátíme se zpátky k vašemu vztahu s obětí. 234 00:15:57,373 --> 00:16:00,292 {\an8}Detektive, vidíme, jak stojíte nad mým klientem. 235 00:16:00,793 --> 00:16:02,835 Snažil jste se ho zastrašit? 236 00:16:02,836 --> 00:16:07,090 Ne, prostě jsem se chtěl postavit. Už dost dlouho jsme seděli. 237 00:16:07,091 --> 00:16:10,594 Stát přímo nad mým klientem nebyla snaha o jeho zastrašení? 238 00:16:12,096 --> 00:16:13,722 Jak jste ji poznal? 239 00:16:15,683 --> 00:16:16,684 Co teď? 240 00:16:17,226 --> 00:16:18,476 - Pořád ne? - Ne. 241 00:16:18,477 --> 00:16:21,562 Zbraň měl přímo před očima, stejně jako pouta. 242 00:16:21,563 --> 00:16:23,731 To nemělo mého klienta zastrašit? 243 00:16:23,732 --> 00:16:26,568 Velmi dobře si to rozmyslete, pane Forsythe. 244 00:16:30,572 --> 00:16:31,615 Detektive? 245 00:16:33,075 --> 00:16:34,076 Ne. 246 00:16:34,910 --> 00:16:38,706 Nebyla to snaha o zastrašení vašeho klienta. 247 00:16:43,252 --> 00:16:45,295 Žádné další otázky, ctihodnosti. 248 00:16:48,090 --> 00:16:49,633 Žádné otázky, ctihodnosti. 249 00:16:50,551 --> 00:16:52,302 Dobře. Svědek může odejít. 250 00:16:53,762 --> 00:16:54,847 Co na to říkáte? 251 00:16:55,681 --> 00:16:57,391 Myslím, že máme šanci. 252 00:16:58,058 --> 00:17:01,603 Nejspíš si to nechá projít hlavou a zítra vydá rozhodnutí. 253 00:17:02,563 --> 00:17:04,106 - Tak jo. - Rozhodla jsem. 254 00:17:06,817 --> 00:17:09,987 Pan Haller měl silné argumenty. 255 00:17:11,280 --> 00:17:14,366 A vaše výpověď mi přišla podezřelá, detektive. 256 00:17:16,910 --> 00:17:19,120 I přesto nejsem přesvědčená, 257 00:17:19,121 --> 00:17:21,581 že by rozhovor s obžalovaným 258 00:17:21,582 --> 00:17:24,668 dosáhl úrovně výslechu ve vazbě. 259 00:17:25,502 --> 00:17:27,129 Návrh se proto zamítá. 260 00:17:32,468 --> 00:17:35,137 Je mi líto, Juliane. Pořád nám zbývá soud. 261 00:17:56,867 --> 00:17:58,367 Zdravím. 262 00:17:58,368 --> 00:18:01,080 Chvíli už jsem si myslel, že dnes vyhrajete. 263 00:18:02,206 --> 00:18:04,207 - Asi jsem neměl kliku. - Poslyšte. 264 00:18:04,208 --> 00:18:06,043 Možná nám to můžu usnadnit. 265 00:18:07,044 --> 00:18:09,295 Jsem pověřen vám předat nabídku. 266 00:18:09,296 --> 00:18:11,672 Neúmyslné zabití s vyšší sazbou. 267 00:18:11,673 --> 00:18:15,761 Plus obvinění ze žhářství. Za to první jedenáct let, za to druhé pět. 268 00:18:16,428 --> 00:18:19,264 S dobrým chováním si odsedí jenom deset. 269 00:18:19,765 --> 00:18:21,058 Ani omylem. 270 00:18:23,602 --> 00:18:24,603 Chápu. 271 00:18:25,104 --> 00:18:26,188 Tak to vidíte teď. 272 00:18:26,688 --> 00:18:27,856 Ale abyste věděl, 273 00:18:28,732 --> 00:18:30,150 další nabídka už nebude. 274 00:18:30,859 --> 00:18:32,528 Myslím, že to nechápete. 275 00:18:34,196 --> 00:18:36,657 Přednesu to klientovi, ale odmítne to. 276 00:18:37,157 --> 00:18:39,617 Myslí si, že tam už dlouho nepřežije. 277 00:18:39,618 --> 00:18:42,245 Deset let, dva roky, na tom nesejde. 278 00:18:42,246 --> 00:18:46,041 Dostane se odsud živý jen tehdy, když uslyší „nevinen“. 279 00:18:48,502 --> 00:18:49,627 Tak... 280 00:18:49,628 --> 00:18:51,797 Uvidíme se u soudu. 281 00:19:12,192 --> 00:19:13,193 Hej, Hallere! 282 00:19:14,194 --> 00:19:16,821 - Čau, Vale. To je doba. - Jo. 283 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 - Jdeš za někoho zaplatit kauci? - Vlastně ti něco nesu. 284 00:19:21,034 --> 00:19:22,035 Co to je? 285 00:19:23,453 --> 00:19:24,872 Jsi předvolán k soudu. 286 00:19:25,622 --> 00:19:28,249 Děláš si prdel, Vale? Doručuješ předvolání? 287 00:19:28,250 --> 00:19:32,336 Musím se nějak živit. Inflace a tak. Dělat ručitele kaucí mě neuživí. 288 00:19:32,337 --> 00:19:35,631 „Hector Moya versus Arthur Rollins.“ Proč tam mám být? 289 00:19:35,632 --> 00:19:38,467 To netuším. Ale příští týden musíš vypovídat. 290 00:19:38,468 --> 00:19:41,179 - A kdo to chce? - Všechno máš napsaný tam. 291 00:19:41,180 --> 00:19:42,680 ADVOKÁT SYLVESTER FUNARO 292 00:19:42,681 --> 00:19:44,348 - Sly Funaro? - Jo. 293 00:19:44,349 --> 00:19:47,768 Přišel o právnickou licenci. Nesedí za daňový úniky? 294 00:19:47,769 --> 00:19:50,063 Sly starší. Tohle je od Slye Juniora. 295 00:19:50,647 --> 00:19:53,399 - Sly Junior je právník? - Já hráče nevybírám. 296 00:19:53,400 --> 00:19:56,570 Jenom doručuju předvolání. Soráč. Tak zase někdy. 297 00:19:57,613 --> 00:19:59,530 Hej, Vale. Počkej. 298 00:19:59,531 --> 00:20:02,950 Je dobrý vědět, že teď doručuješ předvolání. 299 00:20:02,951 --> 00:20:05,329 S tím budu vždycky potřebovat pomoc. 300 00:20:05,829 --> 00:20:07,706 Zvlášť od někoho, komu věřím. 301 00:20:08,790 --> 00:20:09,791 Vážně? 302 00:20:10,667 --> 00:20:13,085 Fakt potřebuju práci. Je to teď drsný. 303 00:20:13,086 --> 00:20:14,838 Jo, rozhodně. 304 00:20:15,380 --> 00:20:19,634 Pomohlo by, kdybych vědět, koho ještě pro malýho Slye předvoláš. 305 00:20:19,635 --> 00:20:21,511 Víš, že to ti říct nemůžu. 306 00:20:22,304 --> 00:20:25,973 - Vale, no tak. Jsme teď kolegové, ne? - Jasný. 307 00:20:25,974 --> 00:20:30,187 Vlastně pro tebe mám několik práciček. Zavolej do mojí kanceláře. 308 00:20:34,316 --> 00:20:37,318 Koukni, nemůžu ti říct vůbec nic. 309 00:20:37,319 --> 00:20:40,906 Ale možná bys mi mohl helfnout. Potřebuju pomoct s adresama. 310 00:20:42,366 --> 00:20:44,700 Musím za agentem DEA Jamesem De Marcem. 311 00:20:44,701 --> 00:20:49,497 Je v nějaký meziagenturní jednotce pro potírání kartelů. 312 00:20:49,498 --> 00:20:51,250 Nevíš, kde bych ho našel? 313 00:20:52,709 --> 00:20:57,755 Speciální jednotka může sídlit kdekoli. Hlavní kancelář DEA je na ulici Alameda. 314 00:20:57,756 --> 00:20:59,465 Začni tam. Pomůžou ti. 315 00:20:59,466 --> 00:21:01,802 Díky. To je od tebe milý. A taky... 316 00:21:02,719 --> 00:21:04,387 Musím jít za jednou ženskou. 317 00:21:04,388 --> 00:21:08,057 Kendall Robertsová. Bydlí na ulici Fulton. Nevíš, kde to je? 318 00:21:08,058 --> 00:21:11,102 Ve čtvrti Sherman Oaks, západně od ulice Coldwater. 319 00:21:11,103 --> 00:21:13,604 - Znělo mi to povědomě. Dík. - Jo. 320 00:21:13,605 --> 00:21:18,234 Tak já teda zavolám do tvýho kanclu. Dám ti slevu pro přátele a rodinu. 321 00:21:18,235 --> 00:21:19,528 Jen do toho. 322 00:21:30,122 --> 00:21:33,625 Řekni, že jsem právě neviděla, jak ti doručil předvolání. 323 00:21:34,376 --> 00:21:36,544 Trable se mě holt drží zuby nehty. 324 00:21:36,545 --> 00:21:40,340 - Jseš fakt číslo. - Třeba nechci, aby sis mnou byla jistá. 325 00:21:41,675 --> 00:21:44,218 - Chtěla jsem ti zavolat. - Ta večeře platí? 326 00:21:44,219 --> 00:21:45,386 Ne. 327 00:21:45,387 --> 00:21:46,888 Čistě profesionální věc. 328 00:21:47,389 --> 00:21:50,725 Spadl mi do klína velký případ. Ostatní musím ukončit. 329 00:21:50,726 --> 00:21:55,771 - Gratuluju. - Díky. Řeším případ domácího násilí. 330 00:21:55,772 --> 00:22:00,027 Soudce odjel kvůli rodinné záležitosti. Teď máme soudkyni Fisherovou. 331 00:22:00,527 --> 00:22:01,611 Víš o ní něco? 332 00:22:03,363 --> 00:22:06,783 Tohle jsem zkoušel s Maggie, ale nikdy mi nic neřekla. 333 00:22:07,492 --> 00:22:09,995 Kolikrát ti mám říkat, že nejsem tvoje ex? 334 00:22:11,163 --> 00:22:13,999 Využiju každou výhodu, kterou můžu získat. 335 00:22:15,208 --> 00:22:16,918 A dokonce ti to i oplatím. 336 00:22:20,297 --> 00:22:21,423 Marion Fisherová. 337 00:22:21,965 --> 00:22:24,426 - Říkala jsi domácí násilí, viď? - Jo. 338 00:22:25,552 --> 00:22:28,429 - Je obžalovaný hezoun? - Proč na tom záleží? 339 00:22:28,430 --> 00:22:33,143 Dcera by někoho jako soudkyni Fisherovou označila za „problematického člověka“. 340 00:22:33,643 --> 00:22:35,395 Má slabost pro fešáky. 341 00:22:35,937 --> 00:22:39,523 Ráda se ptá, jakou roli mohla ve zneužívání hrát oběť. 342 00:22:39,524 --> 00:22:43,403 To ti pomůže, když jsi obhájkyně. Obráceně moc ne. 343 00:22:44,446 --> 00:22:46,073 Doufala jsem v něco jiného. 344 00:22:47,282 --> 00:22:48,784 Můžeš se nějak dohodnout? 345 00:22:50,994 --> 00:22:52,662 Je to na tobě, ale... 346 00:22:53,330 --> 00:22:56,625 Nerad vidím, když je oběť u soudu znova traumatizovaná. 347 00:22:59,252 --> 00:23:00,379 Dobře, děkuju ti. 348 00:23:01,088 --> 00:23:02,296 - Máš to u mě. - Ne. 349 00:23:02,297 --> 00:23:05,341 Zarezervuješ další večeři. A ať je dobrá. 350 00:23:05,342 --> 00:23:07,344 Podívám se do průvodce Michelin. 351 00:23:21,233 --> 00:23:24,152 - Vypadáte elegantně, pane Hallere. - Stačí chtít. 352 00:23:26,154 --> 00:23:27,113 Kam teď? 353 00:23:27,114 --> 00:23:29,699 Sherman Oaks. Kvůli předvolání jedné ženy. 354 00:23:39,584 --> 00:23:40,751 - Co? - Lorno. 355 00:23:40,752 --> 00:23:43,629 Zjisti mi všechno o Sylvesterovi Funarovi. 356 00:23:43,630 --> 00:23:47,216 Sly Funaro? Sedí za daňový úniky. To ví každej. 357 00:23:47,217 --> 00:23:50,010 Ne Sly starší. Ale Sly Funaro Junior. 358 00:23:50,011 --> 00:23:51,846 - Junior? - Jo, zjevně. 359 00:23:51,847 --> 00:23:54,974 Dostal jsem od něj předvolání k soudu. O co jde? 360 00:23:54,975 --> 00:23:57,601 Žádnej problém. Hned se do toho pustím. 361 00:23:57,602 --> 00:24:01,105 Hned po tom, co dokončím advokátní zkoušku, do prdele! 362 00:24:01,106 --> 00:24:04,900 Na kterou jsi kompletně zapomněl, protože mě nikdy neposloucháš. 363 00:24:04,901 --> 00:24:08,404 Jo, promiň, Lorno. Omlouvám se. Jak to jde? 364 00:24:08,405 --> 00:24:10,239 Rozhodně jsem to zvorala. 365 00:24:10,240 --> 00:24:15,286 Podmíněné pozůstalosti, věcná příslušnost. A co je sakra doktrína Erie? 366 00:24:15,287 --> 00:24:17,621 - Netuším. - S tím si nedělej starosti. 367 00:24:17,622 --> 00:24:20,791 Většina z toho se při skutečný obhajobě vůbec neřeší. 368 00:24:20,792 --> 00:24:23,377 - Věř mi. - Ale v advokátní zkoušce jo. 369 00:24:23,378 --> 00:24:26,255 Musím ji složit, abych mohla dělat obhájkyni. 370 00:24:26,256 --> 00:24:28,966 To zvládneš. Věřím ti, dobře? 371 00:24:28,967 --> 00:24:32,470 Dnes je poslední den, ne? Věci totiž začínají nabírat spád. 372 00:24:32,471 --> 00:24:34,638 - Zamítla návrh na vyřazení. - Jo. 373 00:24:34,639 --> 00:24:38,184 Myslel jsem, že vyhrajeme. Bylo vidět, že to chce dát nám. 374 00:24:38,185 --> 00:24:40,020 To chtěla, ale nemohla. 375 00:24:40,604 --> 00:24:43,439 - Proč ne? - Neviděl jsi ráno zprávy? 376 00:24:43,440 --> 00:24:47,568 Kandiduje proti ní jeden prokurátor. Podporujou ho policejní odbory. 377 00:24:47,569 --> 00:24:50,488 Musí dělat všechno pro to, aby nevypadala slabě. 378 00:24:50,489 --> 00:24:51,906 To mi říkáš až teď? 379 00:24:51,907 --> 00:24:53,449 Fakt soráč, Micku. 380 00:24:53,450 --> 00:24:57,454 Tu advokátní zkoušku dodělám cobydup. Není přece vůbec důležitá. 381 00:24:58,163 --> 00:25:00,624 - Jdu zpátky, drž mi palce. - Hodně ště... 382 00:26:45,812 --> 00:26:46,770 Jo, Micku? 383 00:26:46,771 --> 00:26:48,273 Co teď děláš, Cisco? 384 00:26:48,773 --> 00:26:50,859 Mám plný ruce práce. 385 00:26:51,359 --> 00:26:55,822 Asi jsem našel auto toho chlapa v klobouku, kterej sledoval Glory Days. 386 00:26:56,323 --> 00:26:58,699 Super, ale to teď nehoří. 387 00:26:58,700 --> 00:27:03,120 Hector Moya zažaloval věznici a k soudu si předvolal i mě. 388 00:27:03,121 --> 00:27:04,289 Hector Moya? 389 00:27:04,789 --> 00:27:07,417 Napřed ti dal do baráku chřestýše. 390 00:27:07,917 --> 00:27:11,545 - A teď tě chce zpovídat? - Nechápu to. Proto tě potřebuju. 391 00:27:11,546 --> 00:27:13,839 Chce předvolat ještě další dva lidi. 392 00:27:13,840 --> 00:27:16,884 Kendall Robertsovou. Bydlí na ulici Fulton. 393 00:27:16,885 --> 00:27:19,595 A agenta DEA Jamese De Marca. 394 00:27:19,596 --> 00:27:22,181 - Pošleš mi ty jména? - Jdu na to. 395 00:27:22,182 --> 00:27:26,352 Jedu do čtvrti Valley, Musím o nich něco vědět, než tam dorazím. 396 00:27:26,353 --> 00:27:27,437 Díky, Cisco. 397 00:27:37,072 --> 00:27:39,157 ADVOKÁT SYLVESTER FUNARO 398 00:27:42,911 --> 00:27:45,622 Půjdete zepředu, já zezadu. Trefte ho do hlavy! 399 00:27:55,256 --> 00:27:56,966 Krucinál. Končím. 400 00:27:59,719 --> 00:28:01,345 Sylvester Funaro Junior. 401 00:28:01,346 --> 00:28:03,723 Sly Junior? Tady Mickey Haller. 402 00:28:05,975 --> 00:28:06,976 Pane Hallere. 403 00:28:08,228 --> 00:28:09,604 Co pro vás můžu udělat? 404 00:28:10,480 --> 00:28:12,523 Spíš jde o to, co jsi mohl udělat. 405 00:28:12,524 --> 00:28:17,653 Být kolegiálně zdvořilý, zavolat mi a požádat mě o svědectví. 406 00:28:17,654 --> 00:28:20,197 A ne mi dát předvolání na schodech soudu. 407 00:28:20,198 --> 00:28:23,909 Omlouvám se vám, pane Hallere. Učím se za pochodu. 408 00:28:23,910 --> 00:28:26,995 Ale zastupuju pana Hectora Moyu. 409 00:28:26,996 --> 00:28:29,374 Odvolal se proti rozsudku. 410 00:28:29,958 --> 00:28:31,500 „Vaše svědectví je nutné, 411 00:28:31,501 --> 00:28:34,962 aby pomohlo prokázat hrubé pochybení příslušných činitelů, 412 00:28:34,963 --> 00:28:37,757 počínaje policistou, který mého klienta zatkl.“ 413 00:28:38,341 --> 00:28:40,884 To není špatný. To ti napsal fotřík? 414 00:28:40,885 --> 00:28:43,220 - Prosím? - Hele, Juniore, neznám tě. 415 00:28:43,221 --> 00:28:47,224 Znal jsem tvýho tátu. Ten teď sedí ve Victorville s Hectorem Moyou. 416 00:28:47,225 --> 00:28:51,729 A tam se asi poznali. Připravuju se na svůj vlastní proces. 417 00:28:51,730 --> 00:28:55,149 A nemám čas vám pomáhat v honbě za nějakými důkazy. 418 00:28:55,150 --> 00:28:57,235 Tohle se mnou nemá co dělat. 419 00:28:57,736 --> 00:28:59,027 No... 420 00:28:59,028 --> 00:29:00,738 V tom se právě pletete. 421 00:29:00,739 --> 00:29:04,701 Vzhledem k tomu, že pana Moyu zatkli díky vám. 422 00:29:05,201 --> 00:29:09,329 Smyšlený obvinění mě nedonutí, abych se dostavil k vašemu slyšení. 423 00:29:09,330 --> 00:29:10,456 Přesně naopak. 424 00:29:10,457 --> 00:29:14,252 Oba víme, že vaše klientka vyměnila informace za svou svobodu. 425 00:29:15,462 --> 00:29:18,173 A tu dohodu jste musel zprostředkovat vy. 426 00:29:18,923 --> 00:29:23,595 I kdyby cokoli z toho byla pravda, je to důvěrné. Odkud tyhle informace máte? 427 00:29:24,095 --> 00:29:26,972 Obávám se, že i tahle informace je důvěrná. 428 00:29:26,973 --> 00:29:29,767 Je chráněna advokátním tajemstvím. 429 00:29:29,768 --> 00:29:34,271 To mi nestačí. Řekni tátovi, že dokud nebudu vědět, co se to do prdele děje, 430 00:29:34,272 --> 00:29:37,901 u žádný výpovědi mě neuvidíte, jasný? Přeju hezkej den. 431 00:29:51,414 --> 00:29:55,417 Micku, uteklo jenom pět minut. Jsem dobrej, ale zase tak dobrej ne. 432 00:29:55,418 --> 00:29:57,085 Sly Junior to ví. 433 00:29:57,086 --> 00:29:58,754 Kdo je Sly Junior? 434 00:29:58,755 --> 00:30:01,382 Právník, co mě předvolal kvůli Moyovi. 435 00:30:01,966 --> 00:30:03,967 Vědí, že ho napráskala Glory. 436 00:30:03,968 --> 00:30:06,053 To sis přece myslel, ne? 437 00:30:06,054 --> 00:30:08,222 Ty předvolání jsou podezřelý. 438 00:30:08,223 --> 00:30:13,019 Na jakým seznamu by byla náhodná žena z Valley, agent DEA a já? 439 00:30:13,520 --> 00:30:15,312 To se pořád snažím zjistit. 440 00:30:15,313 --> 00:30:20,193 Napíšu ti adresu Kendall Robertsový, dobře? Počkej. 441 00:30:22,403 --> 00:30:23,488 Teď poslouchej. 442 00:30:24,113 --> 00:30:25,906 Ať už je Kendall kdokoli, 443 00:30:25,907 --> 00:30:29,369 bydlela na stejný adrese jako Gloria Daytonová. 444 00:30:30,328 --> 00:30:33,373 Byla spolubydlící Glory Days. 445 00:30:36,042 --> 00:30:38,002 {\an8}Všechno se točí kolem Glory Days. 446 00:30:40,505 --> 00:30:43,507 Zjisti co nejvíc o tom agentovi DEA De Marcovi. 447 00:30:43,508 --> 00:30:48,137 Podle Vala je v nějaký speciální jednotce. Já si promluvím s tou spolubydlící. 448 00:30:48,721 --> 00:30:50,223 Zavolej, až něco zjistíš. 449 00:30:50,723 --> 00:30:51,724 Jo. 450 00:31:07,991 --> 00:31:09,450 Dobrý den. Děje se něco? 451 00:31:09,951 --> 00:31:11,870 - Kendall Robertsová? - Ano. 452 00:31:14,163 --> 00:31:15,163 Znám vás? 453 00:31:15,164 --> 00:31:17,958 Nemyslím. Jsem advokát Mickey Haller. 454 00:31:17,959 --> 00:31:19,794 Jo, hned jsem vás poznala. 455 00:31:20,587 --> 00:31:23,422 V poslední době jsem byl několikrát ve zprávách. 456 00:31:23,423 --> 00:31:25,466 Ne, promiňte. Tamhle. 457 00:31:26,968 --> 00:31:29,095 ADVOKÁTNÍ KANCELÁŘ J. MICHAELA HALLERA 458 00:31:29,679 --> 00:31:31,806 Jo, to jsem já. 459 00:31:33,016 --> 00:31:35,351 Mohl bych vám položit pár otázek? 460 00:31:36,686 --> 00:31:37,812 O co jde? 461 00:31:38,980 --> 00:31:40,272 Gloria Daytonová. 462 00:31:40,273 --> 00:31:41,608 Glory Days? 463 00:31:45,820 --> 00:31:48,906 Ať už jde o cokoli, přes rok jsem s ní nemluvila. 464 00:31:48,907 --> 00:31:52,827 - A jdu pozdě na směnu, takže... - Gloria byla zavražděná, Kendall. 465 00:31:54,370 --> 00:31:57,081 Musíte mi pomoct zjistit, co se stalo. 466 00:32:00,960 --> 00:32:02,545 Stalo se něco na Havaji? 467 00:32:03,046 --> 00:32:05,381 Ne, v L.A. Na Havaj nikdy neodjela. 468 00:32:06,299 --> 00:32:09,218 Jo, já věděla, že to s tím odjezdem nemyslí vážně. 469 00:32:11,679 --> 00:32:13,973 Je mi to všechno moc líto, 470 00:32:14,515 --> 00:32:17,517 ale se mnou to nemá nic společného. Vůbec nic nevím. 471 00:32:17,518 --> 00:32:19,896 Bohužel to s vámi něco společného má. 472 00:32:20,980 --> 00:32:23,691 Je ve vašem vlastním zájmu se mnou mluvit. 473 00:32:26,027 --> 00:32:27,028 Prosím. 474 00:32:32,659 --> 00:32:34,285 Tehdy jsem byla někdo jiný. 475 00:32:35,119 --> 00:32:36,329 Rozumíte? 476 00:32:37,747 --> 00:32:38,915 Jenom jsem... 477 00:32:39,874 --> 00:32:41,626 Chtěla jsem splatit školné. 478 00:32:42,543 --> 00:32:46,297 Mám teď jiný život a chci, aby to tak zůstalo. 479 00:32:46,798 --> 00:32:48,174 Takže prosím... 480 00:32:49,300 --> 00:32:51,134 Musíte si s ním promluvit. 481 00:32:51,135 --> 00:32:54,138 Když pan Haller říká, že je to ve vašem zájmu, 482 00:32:54,931 --> 00:32:55,932 věřte mu. 483 00:33:51,821 --> 00:33:52,947 Hluboký nádech. 484 00:33:56,826 --> 00:33:59,287 Slíbila jste, že Scottovi už to neprojde. 485 00:33:59,787 --> 00:34:02,456 A za tím slibem si stojím. 486 00:34:02,457 --> 00:34:03,875 Bude potrestaný. 487 00:34:05,460 --> 00:34:07,628 Nechápu, proč chcete uzavřít dohodu. 488 00:34:09,172 --> 00:34:12,300 Deboro, tato dohoda o přiznání viny zajistí, 489 00:34:12,800 --> 00:34:15,928 že váš bývalý manžel skončí ve vězení, kam patří. 490 00:34:18,097 --> 00:34:20,558 Když to budeme riskovat u soudu, 491 00:34:22,351 --> 00:34:24,020 může to dopadnout jakkoliv. 492 00:34:29,817 --> 00:34:32,153 Pokud budete souhlasit, 493 00:34:33,946 --> 00:34:36,282 chci zajít za obhájcem 494 00:34:37,075 --> 00:34:39,743 a navrhnout mu roční odnětí svobody 495 00:34:39,744 --> 00:34:44,332 a další rok podmíněně. S povinnými kurzy sebeovládání. 496 00:34:46,667 --> 00:34:49,670 Vím, že takový trest jsme nechtěly. Ale dává smysl. 497 00:35:08,815 --> 00:35:11,192 Myslím vážně, že klidně půjdu k soudu. 498 00:35:12,276 --> 00:35:14,569 A udělám vše pro výhru, 499 00:35:14,570 --> 00:35:16,197 pokud byste to chtěla. 500 00:35:20,118 --> 00:35:21,994 Ale za daných okolností... 501 00:35:25,456 --> 00:35:27,291 Tohle je podle mě správný krok. 502 00:35:36,634 --> 00:35:37,635 Dobře. 503 00:35:39,137 --> 00:35:40,513 Věřím vám. 504 00:35:49,397 --> 00:35:52,233 Bydlely a pracovaly jsme spolu tři. 505 00:35:53,734 --> 00:35:57,737 Gloria, já a Trina Raffertyová. 506 00:35:57,738 --> 00:36:01,242 Nechává si říkat Trina Trixxx. 507 00:36:01,951 --> 00:36:03,619 Vzájemně jsme si vypomáhaly. 508 00:36:04,704 --> 00:36:07,373 Ale nebezpečnější klienty měly jen ony dvě. 509 00:36:08,082 --> 00:36:09,333 Jako Hectora Moyu? 510 00:36:09,876 --> 00:36:11,085 Jo. 511 00:36:11,961 --> 00:36:14,088 Gloria byla jako moje starší sestra. 512 00:36:16,757 --> 00:36:18,759 Řekla mi, ať se od něj držím dál. 513 00:36:19,260 --> 00:36:21,428 Vždycky dával holkám koks. 514 00:36:21,429 --> 00:36:25,558 Věděla, že nic takového v životě nechci a že... 515 00:36:27,226 --> 00:36:28,769 chci vážně vypadnout. 516 00:36:33,524 --> 00:36:35,901 Svoji práci mám moc ráda, pane Hallere. 517 00:36:35,902 --> 00:36:38,987 Nechci, aby tam někdo znal moji minulost. 518 00:36:38,988 --> 00:36:43,618 To nechci ani já, Kendall. Udělám vše pro to, aby se to nedostalo ven. 519 00:36:44,118 --> 00:36:45,203 - Dobře? - Dobře. 520 00:36:45,870 --> 00:36:49,122 Mám poslední otázku. A pak vás nechám být. 521 00:36:49,123 --> 00:36:52,960 Setkala jste se někdy s někým z DEA? 522 00:36:53,544 --> 00:36:56,297 Ne, nikdy. Ani jsem nikdy nebyla zatčená. 523 00:36:57,590 --> 00:37:00,426 Mám štěstí, že jsem z toho vyvázla takhle čistá. 524 00:37:02,428 --> 00:37:04,222 Haló? Je někdo doma? 525 00:37:07,767 --> 00:37:08,976 To je on. 526 00:37:10,853 --> 00:37:12,855 Kendall, musíte vědět jednu věc. 527 00:37:13,356 --> 00:37:17,150 Vaše jméno znám díky předvolání k soudu od Hectora Moyi. 528 00:37:17,151 --> 00:37:19,194 Taky vás chtějí předvolat. 529 00:37:19,195 --> 00:37:21,696 - O Moyovi nic nevím. - Máte právníka? 530 00:37:21,697 --> 00:37:23,782 - Ne, nemám. - Mám vás zastupovat? 531 00:37:23,783 --> 00:37:27,620 Milerád to udělám pro bono. Zařídím, aby to všechno skončilo. 532 00:37:28,496 --> 00:37:30,122 Ano, prosím. To udělejte. 533 00:37:31,165 --> 00:37:32,124 Dobře. 534 00:37:37,088 --> 00:37:38,089 Je pryč. 535 00:37:39,882 --> 00:37:40,716 Nebojte. 536 00:37:50,935 --> 00:37:51,936 Prosím? 537 00:37:54,522 --> 00:37:55,773 Počkat, cože? 538 00:37:57,692 --> 00:37:58,693 Řekli proč? 539 00:38:03,656 --> 00:38:05,992 Jo, fajn. Díky, že jsi mi dal vědět. 540 00:38:07,410 --> 00:38:09,829 Já vím. Pak ti pošlu peníze, neboj. 541 00:38:17,670 --> 00:38:19,088 V pohodě? 542 00:38:19,839 --> 00:38:23,049 Dneska mi nedorazil žádnej žák. A zítra nedorazí půlka. 543 00:38:23,050 --> 00:38:24,218 Proč? 544 00:38:25,344 --> 00:38:29,097 Vedle je další studio. Ale celej blok vlastní stejnej majitel. 545 00:38:29,098 --> 00:38:31,851 Podle smlouvy nemůže pronajímat konkurenci. 546 00:38:32,351 --> 00:38:35,855 - Tak proč nabízí kurzy tance? - Překážka uplatnění nároku. 547 00:38:36,647 --> 00:38:38,607 Pořád jsem ve zkouškovým režimu. 548 00:38:39,191 --> 00:38:41,609 Sakra, Lorno. Já zapomněla. Jaký to bylo? 549 00:38:41,610 --> 00:38:45,447 Napadá tě horší slovo než příšerný? Nechci na to vůbec myslet. 550 00:38:45,448 --> 00:38:47,657 Zítra mi přines tu nájemní smlouvu. 551 00:38:47,658 --> 00:38:50,368 Pokud ji pronajímatel porušuje, vyřešíme to. 552 00:38:50,369 --> 00:38:52,955 Teď chci minimálně rok spát. 553 00:39:04,967 --> 00:39:08,094 - Slez z mýho Lincolna, Vale. - Jseš kretén, Hallere. 554 00:39:08,095 --> 00:39:11,556 Řekl jsem ti to ze slušnosti. A ty mě takhle poděláš? 555 00:39:11,557 --> 00:39:14,267 Když to nedoručím, nezaplatí mi. 556 00:39:14,268 --> 00:39:19,523 Slečnu Robertsovou teď zastupuju já. Dej mi její předvolání a jim dej fakturu. 557 00:39:20,983 --> 00:39:21,984 Fajn. 558 00:39:26,739 --> 00:39:27,573 Úsměv. 559 00:39:29,033 --> 00:39:32,827 - A máš padla. Jak to šlo v DEA? - Už ti neřeknu ani prd. 560 00:39:32,828 --> 00:39:35,455 Dáma ve tvým kanclu o žádný práci nevěděla. 561 00:39:35,456 --> 00:39:38,917 - Vážně? - Prej používáš toho motorkáře, 562 00:39:38,918 --> 00:39:42,838 aby doručoval předvolání. Nikdy jsi pro mě žádnou práci neměl, co? 563 00:39:43,672 --> 00:39:48,344 - Co na to říct? Někdy míváme hodně práce. - Já pro tebe mám leda tohle. 564 00:39:48,886 --> 00:39:49,887 Čus. 565 00:39:51,138 --> 00:39:52,139 Přeju hezkej den. 566 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 Jedeme, Eddie. 567 00:40:40,438 --> 00:40:42,148 IDENTIFIKAČNÍ ČÍSLO VOZIDLA 568 00:40:46,694 --> 00:40:49,779 Jo, Micku. Teď nemůžu moc mluvit. 569 00:40:49,780 --> 00:40:51,907 Ať už děláš cokoli, nech toho. 570 00:40:53,659 --> 00:40:54,826 Co potřebuješ teď? 571 00:40:54,827 --> 00:40:58,413 Zjisti všechno o sexuální pracovnici Trině Raffertyové. 572 00:40:58,414 --> 00:40:59,999 Říká si Trina Trixxx. 573 00:41:00,666 --> 00:41:03,293 - Kdo to je? - Dřív pracovala s Glory Days. 574 00:41:03,294 --> 00:41:05,920 Ale není na seznamu předvolaných. Takže... 575 00:41:05,921 --> 00:41:08,007 - Spolupracuje s nima. - Přesně. 576 00:41:08,507 --> 00:41:12,552 Kendall jim má jenom potvrdit to, co Trina navykládala Juniorovi. 577 00:41:12,553 --> 00:41:15,556 - Musím vědět, co mu navykládala. - Jdu na to. 578 00:41:16,056 --> 00:41:17,433 Proč šeptáš? 579 00:41:23,481 --> 00:41:24,482 To neřeš. 580 00:41:24,982 --> 00:41:25,983 Dobrou noc. 581 00:41:44,001 --> 00:41:46,754 STUDIUM TANCE S CHOREOGRAFKOU BAD BUNNYHO 582 00:41:54,678 --> 00:41:57,722 Jasmínový vzor je vážně náročný. 583 00:41:57,723 --> 00:42:00,726 Ale je krásný a skvělý pro šály. 584 00:42:01,227 --> 00:42:04,479 Chce to použít vážně kvalitní přízi z pima bavlny 585 00:42:04,480 --> 00:42:08,943 a začít vytvářet základ z obháčkovaných ok, takhle. 586 00:42:10,903 --> 00:42:13,571 - Jak vidíte... - Falafel je dobrej vždycky. 587 00:42:13,572 --> 00:42:16,074 Promiňte, už musím. Zítra ahoj. 588 00:42:16,075 --> 00:42:18,117 Naučím vás to krok za krokem. 589 00:42:18,118 --> 00:42:20,746 A mrkněte do obchodu na parádní nový styly. 590 00:42:21,330 --> 00:42:22,331 Zatím. 591 00:42:22,831 --> 00:42:24,666 Počkej, co to bylo? 592 00:42:24,667 --> 00:42:27,628 Mám kanál na Twitchi. 593 00:42:28,128 --> 00:42:29,964 Lidi mě rádi sledují při práci. 594 00:42:31,173 --> 00:42:32,173 Ty pleteš? 595 00:42:32,174 --> 00:42:34,968 Vlastně háčkuju. V tom je velkej rozdíl. 596 00:42:34,969 --> 00:42:37,888 Naučila mě to babička. Čistím si tím hlavu. 597 00:42:38,889 --> 00:42:41,975 - Tak jo. A lidi tě u toho sledujou? - Jo. 598 00:42:41,976 --> 00:42:45,479 Prodávám hodně svejch výrobků. Obzvlášť dámám se líbí. 599 00:42:46,480 --> 00:42:47,481 No teda. 600 00:42:48,232 --> 00:42:49,942 Jsi plnej překvapení, Eddie. 601 00:42:54,989 --> 00:42:56,239 Cisco, co máš? 602 00:42:56,240 --> 00:42:57,407 Našel jsem Trinu. 603 00:42:57,408 --> 00:42:59,660 Nebylo to náročný. Má svoje stránky. 604 00:43:00,202 --> 00:43:02,120 Neměla zájem se mnou mluvit. 605 00:43:02,121 --> 00:43:04,872 - Ale podařilo se mi ji přesvědčit. - Kde jsi? 606 00:43:04,873 --> 00:43:06,499 V jejím bytě v centru. 607 00:43:06,500 --> 00:43:07,834 Můžeš sem přijet? 608 00:43:07,835 --> 00:43:08,918 Už jsem na cestě. 609 00:43:08,919 --> 00:43:11,964 Jo a asi by ses měl stavit u bankomatu. 610 00:43:14,341 --> 00:43:16,302 Možná u víc bankomatů. 611 00:43:17,219 --> 00:43:18,596 Fajn. Jedeme, Eddie. 612 00:43:22,641 --> 00:43:25,603 Mickey Hallere, představuju ti Trinu Trixxx. 613 00:43:29,189 --> 00:43:30,190 Zdravím. 614 00:43:32,693 --> 00:43:33,902 Musíš mi 615 00:43:35,154 --> 00:43:36,572 říct všechno, 616 00:43:37,072 --> 00:43:39,074 co víš o Hectoru Moyovi 617 00:43:39,783 --> 00:43:41,118 a Jamesovi De Marcovi. 618 00:43:42,494 --> 00:43:45,164 Bude tě to stát víc než pět stovek. 619 00:43:53,464 --> 00:43:54,632 Napřed to vyklop. 620 00:43:57,718 --> 00:44:02,180 Už jsem to říkala tomu hajzlíkovi v teniskách od Jordana a taťkově obleku. 621 00:44:02,181 --> 00:44:03,849 Není to náhodou 622 00:44:04,350 --> 00:44:05,683 důvěrný nebo tak? 623 00:44:05,684 --> 00:44:07,061 Myslíš Slye Juniora? 624 00:44:07,603 --> 00:44:10,981 Jsi jejich svědek, ne klient. Žádný advokátní tajemství. 625 00:44:11,982 --> 00:44:14,567 Taky tě můžu předvolat, jestli chceš. 626 00:44:14,568 --> 00:44:17,363 Není nic zábavnějšího než vypovídat u soudu. 627 00:44:21,450 --> 00:44:26,037 Před pár lety mě zatknul jeden kretén z DEA. 628 00:44:26,038 --> 00:44:27,831 - De Marco? - Jo. 629 00:44:28,457 --> 00:44:30,583 Nabídnul mi dohodu. 630 00:44:30,584 --> 00:44:34,088 Když mu dám informace o svejch klientech, nepůjdu do lochu. 631 00:44:35,756 --> 00:44:38,466 - Nejsem idiot. - Řekla jsi mu něco o Moyovi? 632 00:44:38,467 --> 00:44:40,552 Ani omylem. To by byla sebevražda. 633 00:44:41,387 --> 00:44:44,306 Vykládala jsem mu kecy od týpků, co se chlubili, 634 00:44:45,015 --> 00:44:47,767 aby kompenzovali svý nedostatky. 635 00:44:47,768 --> 00:44:50,729 Tak proč chce Moya, abys svědčila, sakra? 636 00:44:51,313 --> 00:44:52,731 Tenhle De Marco 637 00:44:54,191 --> 00:44:58,654 dostal kamarádku do podobnýho maléru. Ale měla delší trestní rejstřík. 638 00:44:59,154 --> 00:45:00,531 Neměla na výběr. 639 00:45:01,240 --> 00:45:02,532 Glory Days. 640 00:45:02,533 --> 00:45:05,493 Ale De Marco chtěl Moyu dostat za každou cenu. 641 00:45:05,494 --> 00:45:08,079 Chtěl ho navždycky dostat z ulice. 642 00:45:08,080 --> 00:45:09,998 A dokázal to díky Glorii. 643 00:45:10,749 --> 00:45:14,420 - Víš, kdo ti dal ten koks? - Nikdy předtím jsem ho neviděla. 644 00:45:15,254 --> 00:45:18,632 Říkal, že se jmenuje Hector, myslím. 645 00:45:20,342 --> 00:45:21,342 Moya? 646 00:45:21,343 --> 00:45:22,845 Hector Moya? 647 00:45:28,142 --> 00:45:32,062 Takže říkáš, že De Marco navedl Glorii, aby práskla Hectora Moyu? 648 00:45:33,021 --> 00:45:36,525 Nejenom to. Dal jí zbraň, kterou nastražila v Moyově pokoji. 649 00:45:37,109 --> 00:45:39,111 Aby se ujistil, že ho dostane. 650 00:45:42,406 --> 00:45:43,949 Celý to byla léčka. 651 00:45:44,867 --> 00:45:46,618 Věděla přesně, co se děje. 652 00:45:49,788 --> 00:45:51,707 NEZNÁMÝ VOLAJÍCÍ 653 00:45:52,416 --> 00:45:53,417 Zvedni to. 654 00:45:57,421 --> 00:45:58,422 Jo. 655 00:46:00,716 --> 00:46:01,759 Tak 15 minut. 656 00:46:03,469 --> 00:46:06,138 Co myslíš, že jsem mu řekla? To samý, co tobě. 657 00:46:08,515 --> 00:46:09,933 Prej nejseš můj právník. 658 00:46:11,518 --> 00:46:13,812 To je Sly? Dej mi ho. 659 00:46:15,063 --> 00:46:19,276 - Slyi, měl jsi mi zavolat, pamatuješ? - Nic takovýho si nepamatuju. 660 00:46:20,819 --> 00:46:21,945 Sly starší. 661 00:46:22,446 --> 00:46:24,615 Jak se k tobě chovají federálové? 662 00:46:25,115 --> 00:46:26,742 Nedoporučuju to. 663 00:46:28,118 --> 00:46:31,078 Už pět dní jsem se nevysral. Asi mám kurděje. 664 00:46:31,079 --> 00:46:35,750 Slyi, o co tady jde? Nemám rád, když mě někdo vtahuje do nějaký hry. 665 00:46:35,751 --> 00:46:37,127 To není můj problém. 666 00:46:37,711 --> 00:46:39,921 - A ani za to nemůžu. - Cože? 667 00:46:39,922 --> 00:46:42,048 Pravda se brzo ukáže. 668 00:46:42,049 --> 00:46:44,843 A nebudeme to my, kdo tě někam vtáhne. 669 00:46:46,386 --> 00:46:48,806 - Sladký sny, pane obhájce. - Slyi! 670 00:46:51,975 --> 00:46:54,769 - Co je tohle za hru, kruci? - Jak to mám vědět? 671 00:46:54,770 --> 00:46:57,188 Platí ti za tvoje svědectví, co? 672 00:46:57,189 --> 00:47:01,443 - Asi tě tady i ubytovali. - Naser si. Vypadni z mýho bytu! 673 00:47:02,277 --> 00:47:03,278 A ty taky! 674 00:47:11,912 --> 00:47:14,205 To Glory myslela tím, že bude po všem. 675 00:47:14,206 --> 00:47:15,332 Jak to? 676 00:47:15,916 --> 00:47:20,211 Myslel jsem, že jsem dobrej advokát. Když jsem chtěl, ať napráská Moyu. 677 00:47:20,212 --> 00:47:22,672 Ale to byl celou dobu De Marcův plán. 678 00:47:22,673 --> 00:47:24,299 Celý to uvedl do pohybu. 679 00:47:25,300 --> 00:47:27,718 Využil Glory, aby se dostal k Moyovi? 680 00:47:27,719 --> 00:47:30,597 Jo. Takže využil i mě. A to se mi kurva nelíbí. 681 00:47:31,849 --> 00:47:32,808 Co je? 682 00:47:35,644 --> 00:47:37,563 Vždyť Trině volal Sly starší. 683 00:47:38,397 --> 00:47:41,108 Ptal se na tebe, než sis vzal její mobil. 684 00:47:45,028 --> 00:47:46,864 Jak věděl, že tam jseš? 685 00:47:49,908 --> 00:47:51,158 Sledují mě. 686 00:47:51,159 --> 00:47:53,662 Nebo máš v autě sledovací zařízení. 687 00:47:55,664 --> 00:47:57,206 Do háje. 688 00:47:57,207 --> 00:48:00,418 Vezmu si to auto a ověřím to. Možná jsem paranoidní. 689 00:48:00,419 --> 00:48:03,255 - Ráno ti dám vědět. - Jak se mám dostat domů? 690 00:48:03,839 --> 00:48:06,424 - Zavolej si Uber. - Proč? Ví, kde bydlím. 691 00:48:06,425 --> 00:48:10,053 Pane Hallere, promiňte, ale Cisco má pravdu. Musíte to vědět. 692 00:48:13,056 --> 00:48:14,349 Tak fajn. 693 00:48:17,895 --> 00:48:20,314 Co to auto z toho videa? Našel jsi ho? 694 00:48:20,814 --> 00:48:23,692 Myslím, že jo. Odstranili identifikační číslo. 695 00:48:24,276 --> 00:48:27,361 Ale moc se neví, že to číslo je na více místech. 696 00:48:27,362 --> 00:48:29,405 Může být pod náhradní pneumatikou 697 00:48:29,406 --> 00:48:32,992 nebo jako v tomhle případě na zadní straně bloku válců. 698 00:48:32,993 --> 00:48:35,537 Ráno to číslo prověřím a uvidíme. 699 00:48:36,371 --> 00:48:37,372 Tak jo. 700 00:48:38,624 --> 00:48:39,625 Moment. 701 00:48:40,167 --> 00:48:41,792 Ahoj. Copak děláš? 702 00:48:41,793 --> 00:48:46,340 Moje plány nevyšly. Tak jsem se rozhodla napustit si vanu. 703 00:48:50,469 --> 00:48:53,013 - Voda rychle vychladne. - Dobře. 704 00:48:55,724 --> 00:48:58,518 Můžu tam být za 15 minut. 705 00:48:59,102 --> 00:49:00,938 Koukej tady být za 10 minut. 706 00:49:01,521 --> 00:49:02,814 Provedu. 707 00:49:03,523 --> 00:49:06,233 Víte co, máte pravdu. Vezměte si to auto. 708 00:49:06,234 --> 00:49:08,069 Uvidíme se ráno. 709 00:49:08,070 --> 00:49:09,988 To snad už něco budeme vědět. 710 00:49:16,453 --> 00:49:17,996 Volal mu někdo na sex? 711 00:49:18,830 --> 00:49:20,165 Mlčím jako hrob. 712 00:49:51,154 --> 00:49:52,155 Tak jo. 713 00:49:56,243 --> 00:49:58,662 HALLER A SPOLEČNÍCI 714 00:50:02,874 --> 00:50:04,626 IDENTIFIKAČNÍ ČÍSLO VOZIDLA 715 00:50:13,135 --> 00:50:16,680 ZPRÁVA O HISTORII VOZIDLA 716 00:50:18,598 --> 00:50:20,100 HLÁŠENÍ O ODCIZENÉM VOZIDLE 717 00:50:23,520 --> 00:50:25,063 {\an8}AUTOR: JAKE HOULIHAN 718 00:50:26,398 --> 00:50:28,150 Jake Houlihan? 719 00:50:35,323 --> 00:50:38,660 {\an8}JAKE HOULIHAN, POLICIE LOS ANGELES 720 00:50:57,554 --> 00:51:00,223 Tady Mickey Haller. Zanechte mi prosím vzkaz. 721 00:51:00,932 --> 00:51:03,435 Zavolej mi zpátky. Tomu neuvěříš. 722 00:51:04,102 --> 00:51:05,937 Vím, kdo je ten muž v klobouku. 723 00:51:11,485 --> 00:51:13,528 PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO 724 00:52:52,294 --> 00:52:57,299 Překlad titulků: Jakub Doležal