1
00:00:05,922 --> 00:00:07,673
Wenn Mr. La Cosse kein Verdächtiger war,
2
00:00:07,674 --> 00:00:09,842
wieso haben Sie ihn
dann einem Verhör unterzogen?
3
00:00:09,843 --> 00:00:11,093
Es war kein Verhör.
4
00:00:11,094 --> 00:00:14,179
Wir hatten keinen Grund zur Vermutung,
er könnte der Mörder sein.
5
00:00:14,180 --> 00:00:17,391
Julian ist kein Krimineller.
Er ist eigentlich ein IT-Nerd.
6
00:00:17,392 --> 00:00:19,518
Und, äh... Er überlebt dadrin nicht.
7
00:00:19,519 --> 00:00:21,020
Wir haben uns sehr vertraut.
8
00:00:21,021 --> 00:00:25,816
Gloria, ähm, ich und Trina...
Wir sind immer für einander eingesprungen.
9
00:00:25,817 --> 00:00:28,027
Sie wollen sagen,
De Marco hat Glory dazu gebracht,
10
00:00:28,028 --> 00:00:29,194
Moya zu verraten?
11
00:00:29,195 --> 00:00:31,864
Mehr als das.
Sie sollte ihm 'ne Waffe unterjubeln.
12
00:00:31,865 --> 00:00:34,033
Damit er für immer in den Bau wandert.
13
00:00:34,034 --> 00:00:35,617
Im Zuge unserer Untersuchungen
14
00:00:35,618 --> 00:00:38,412
haben wir noch 33
potenziell wichtige Zeugen entdeckt.
15
00:00:38,413 --> 00:00:40,748
[Forsythe] Mein eigener Ermittler
ist dort aufgeführt.
16
00:00:40,749 --> 00:00:43,208
Ich habe rein gar nichts
mit Ihrem Fall zu tun.
17
00:00:43,209 --> 00:00:45,544
Dann können Sie ja völlig unbesorgt sein.
18
00:00:45,545 --> 00:00:48,047
Mit jedem Zeugen
begründe ich den nächsten.
19
00:00:48,048 --> 00:00:50,007
Val führt zu Sly junior,
20
00:00:50,008 --> 00:00:53,635
Sly junior zu Trina,
und sie schlussendlich zu De Marco.
21
00:00:53,636 --> 00:00:56,055
Wurden Sie mal
von einem DEA Agent verhaftet,
22
00:00:56,056 --> 00:00:56,972
James De Marco?
23
00:00:56,973 --> 00:00:58,098
Der Name sagt mir nichts.
24
00:00:58,099 --> 00:01:00,642
Sie sagten mir doch
vor Ihrer Zeugenaussage heute,
25
00:01:00,643 --> 00:01:03,062
dass Gloria Dayton
als vertrauliche Informantin
26
00:01:03,063 --> 00:01:05,481
für James De Marco gearbeitet hat,
für die DEA.
27
00:01:05,482 --> 00:01:08,567
Ich erzählte Ihnen alles Mögliche.
Schließlich zahlten Sie mir die Miete.
28
00:01:08,568 --> 00:01:11,278
[Julian] Sie wollten
einen anderen Verdächtigen präsentieren,
29
00:01:11,279 --> 00:01:12,863
keine Verschwörungstheorie.
30
00:01:12,864 --> 00:01:14,573
Mein Leben steht auf dem Spiel.
31
00:01:14,574 --> 00:01:15,991
Wer ist Peter Sterghos?
32
00:01:15,992 --> 00:01:17,159
Als ich versucht habe,
33
00:01:17,160 --> 00:01:20,329
De Marco mit Bishop in Verbindung
zu bringen, fiel mir sein Name auf.
34
00:01:20,330 --> 00:01:21,663
Wir versuchen's mit List.
35
00:01:21,664 --> 00:01:23,625
Wir werden Sterghos zum Köder machen.
36
00:01:24,375 --> 00:01:26,585
Bishop und De Marco
sind in Sterghos' Haus.
37
00:01:26,586 --> 00:01:28,003
Jetzt brechen sie zusammen
38
00:01:28,004 --> 00:01:30,839
in das Haus eines möglichen Zeugen
der Verteidigung ein.
39
00:01:30,840 --> 00:01:34,134
Kriminelle mit Dienstmarken
sind die Schlimmsten von allen da draußen.
40
00:01:34,135 --> 00:01:37,388
Wenn du diesen Kerl ins Visier nimmst,
darfst du nicht danebenschießen.
41
00:01:46,481 --> 00:01:47,982
[nachdenkliche Musik]
42
00:02:04,582 --> 00:02:07,168
[unhörbar]
43
00:02:27,772 --> 00:02:29,314
[Musik verklingt]
44
00:02:29,315 --> 00:02:30,566
[Tür geht auf]
45
00:02:30,567 --> 00:02:31,985
[Lorna] Früher Vogel, was?
46
00:02:32,485 --> 00:02:34,863
- Na ja, du ja auch.
- Konnte nicht schlafen.
47
00:02:35,363 --> 00:02:37,364
Ich hab die ganze Nacht
an meiner Argumentation
48
00:02:37,365 --> 00:02:39,741
für die Zeugenliste getüftelt,
und sie ist der Wahnsinn.
49
00:02:39,742 --> 00:02:42,578
Oder wahnsinnig.
Wie viel Kaffee hattest du heute schon?
50
00:02:42,579 --> 00:02:44,496
Einen vietnamesischen Espresso.
51
00:02:44,497 --> 00:02:45,956
Und einen Cold Brew.
52
00:02:45,957 --> 00:02:48,584
Und das ist ein Chai Latte,
der zählt also nicht.
53
00:02:48,585 --> 00:02:51,837
Für dich hab ich einen Frühstücks-Burrito,
aber du solltest dich beeilen,
54
00:02:51,838 --> 00:02:54,173
weil Batman und Robin dadrin
schon die Mägen knurren.
55
00:02:54,174 --> 00:02:57,217
Nein, danke. In dieser Kiste ist alles,
was wir heute brauchen.
56
00:02:57,218 --> 00:03:01,430
- Geh das zur Sicherheit noch mal durch.
- Weiß ich doch, musst du mir nicht sagen.
57
00:03:01,431 --> 00:03:02,806
Komm ich zu spät oder so was?
58
00:03:02,807 --> 00:03:03,725
- Nein.
- Nein.
59
00:03:05,143 --> 00:03:06,935
Gustavo hat getan, was er konnte.
60
00:03:06,936 --> 00:03:09,855
Ja, hoffen wir, dass Julian
nicht noch schmaler geworden ist.
61
00:03:09,856 --> 00:03:10,898
Und weißt du jetzt,
62
00:03:10,899 --> 00:03:13,276
wie du das Überwachungsvideo
einsetzen willst?
63
00:03:14,569 --> 00:03:16,945
Nein, noch nicht. Es ist 'ne Zeitbombe.
64
00:03:16,946 --> 00:03:18,906
Und ich werde es
gar nicht einsetzen können,
65
00:03:18,907 --> 00:03:22,284
wenn ich die Richterin nicht überzeuge,
De Marco aussagen zu lassen.
66
00:03:22,285 --> 00:03:26,663
Glaubst du, Richterin Turner gesteht uns
nach dem Fiasko mit Trina De Marco zu?
67
00:03:26,664 --> 00:03:28,582
Das wollen wir mit den Zeugen erreichen.
68
00:03:28,583 --> 00:03:31,627
Falls es nicht funktioniert,
müssen wir Trina rehabilitieren.
69
00:03:31,628 --> 00:03:35,047
Sicher hat De Marco sie bedroht,
damit sie im Zeugenstand lügt.
70
00:03:35,048 --> 00:03:36,840
Wir müssen sie auf unsere Seite ziehen.
71
00:03:36,841 --> 00:03:39,009
[lacht spöttisch] Ich drück die Daumen.
72
00:03:39,010 --> 00:03:40,761
Cisco, du musst Trina finden.
73
00:03:40,762 --> 00:03:43,764
Wenn wir ihr Schutz anbieten,
erzählt sie vielleicht, was passiert ist.
74
00:03:43,765 --> 00:03:45,057
Ich werd sie aufstöbern.
75
00:03:45,058 --> 00:03:47,601
Unsere Verhandlung
beginnt in weniger als einer Stunde.
76
00:03:47,602 --> 00:03:50,145
Also, hol mich bitte einfach,
wenn wir losmüssen.
77
00:03:50,146 --> 00:03:51,105
Jep.
78
00:03:51,856 --> 00:03:53,566
- Schnapp sie dir, Liebes.
- Mmh.
79
00:03:54,359 --> 00:03:56,068
- [Tür geht zu]
- [Telefon klingelt]
80
00:03:56,069 --> 00:03:57,027
{\an8}MOBILFUNKANRUF
81
00:03:57,028 --> 00:03:59,071
{\an8}[schnelle Schritte klacken]
82
00:03:59,072 --> 00:04:00,906
{\an8}[Klingeln dauert an]
83
00:04:00,907 --> 00:04:02,617
[schnauft] Haller und Partner.
84
00:04:04,994 --> 00:04:06,286
Wie? Was?
85
00:04:06,287 --> 00:04:09,414
Unsere Praktikantin
hätte den Scheck verschicken sollen.
86
00:04:09,415 --> 00:04:12,167
Kein Problem, ich...
Ich stell ihn einfach selbst aus.
87
00:04:12,168 --> 00:04:14,379
Ich lieb's, Schecks auszustellen.
'tschuldigung.
88
00:04:14,879 --> 00:04:17,924
[stöhnt] Och! Oh, Scheiße!
89
00:04:20,051 --> 00:04:21,302
Verfluchte Scheiße!
90
00:04:21,886 --> 00:04:22,971
Alles ok?
91
00:04:23,680 --> 00:04:24,554
[atmet laut aus]
92
00:04:24,555 --> 00:04:27,808
Ich war so überwältigt davon,
zweite Anwältin zu sein,
93
00:04:27,809 --> 00:04:29,851
dass alles andere
einfach untergegangen ist.
94
00:04:29,852 --> 00:04:32,896
Mir steht es bis sonst wohin
mit offenen Rechnungen.
95
00:04:32,897 --> 00:04:36,358
Ich muss los, Richterin Turner
erwartet uns in 51 Minuten.
96
00:04:36,359 --> 00:04:40,237
Ist gut, ich setz euch am Gericht ab,
bring Julians Anzug zum Gerichtsdiener,
97
00:04:40,238 --> 00:04:42,448
und dann kann ich Rechnungen begleichen.
98
00:04:43,116 --> 00:04:44,116
Ist das dein Ernst?
99
00:04:44,117 --> 00:04:45,826
- Ja.
- [Lorna] Du bist die Beste.
100
00:04:45,827 --> 00:04:47,160
Das weiß ich zu schätzen.
101
00:04:47,161 --> 00:04:50,163
Fängst du mit dem Vermieter an,
bevor wir hier rausfliegen? Im Ernst.
102
00:04:50,164 --> 00:04:53,542
Noch drei Tage, dann können wir
unseren Kram auf der Straße einsammeln.
103
00:04:53,543 --> 00:04:55,627
Dann bring ich ihm
den Scheck persönlich vorbei.
104
00:04:55,628 --> 00:04:58,171
[seufzt] Du hast echt was gut bei mir,
richtig viel.
105
00:04:58,172 --> 00:04:59,799
Kein Ding, krieg ich hin.
106
00:05:00,383 --> 00:05:02,968
- Und Lorna... Du kriegst es auch hin.
- [Lorna atmet schwer]
107
00:05:02,969 --> 00:05:05,888
[seufzt] Im Ernst, ja. Das hoff ich auch.
108
00:05:06,472 --> 00:05:08,015
- Weißt du, was ich brauche?
- Hm?
109
00:05:08,016 --> 00:05:09,017
Mehr Kaffee.
110
00:05:09,517 --> 00:05:11,394
Oh. Ok.
111
00:05:12,979 --> 00:05:14,063
[Handy vibriert]
112
00:05:16,316 --> 00:05:17,524
CAT:
SOS - BIST DU DA?
113
00:05:17,525 --> 00:05:19,485
[spannungsvolle Musik]
114
00:05:22,989 --> 00:05:24,282
[Musik wird dynamisch]
115
00:05:26,993 --> 00:05:28,536
KAMMERGERICHT LOS ANGELES
116
00:05:29,412 --> 00:05:32,706
[Mickey] Der wichtigste Zeuge ist Bishop.
Den müssen wir kriegen.
117
00:05:32,707 --> 00:05:34,583
Alle anderen sind nur Ablenkung.
118
00:05:34,584 --> 00:05:36,585
Oh,
und sitz immer links von der Richterin.
119
00:05:36,586 --> 00:05:39,838
Ist so 'ne Art Jedi-Trick, weißt du?
Nicht so konfrontativ.
120
00:05:39,839 --> 00:05:43,592
Bitte! Von dem Trick hab ich dir erzählt.
Hab im Parade Magazine davon gelesen.
121
00:05:43,593 --> 00:05:44,843
- Hast du?
- Ja!
122
00:05:44,844 --> 00:05:47,763
Hm. Dachte, das war Legal.
Ich werd schon kirre.
123
00:05:47,764 --> 00:05:50,390
Oh, wie geht's ihm denn da,
im betreuten Wohnen?
124
00:05:50,391 --> 00:05:52,684
Na ja,
er hat mir heute Morgen geschrieben,
125
00:05:52,685 --> 00:05:55,562
ich möge ihm doch bitte was
von Roscoe's Chicken'n Waffles bringen.
126
00:05:55,563 --> 00:05:57,064
- [lacht]
- So geht's ihm.
127
00:05:57,065 --> 00:05:59,816
[Lorna] Ach, ich kann den nicht ausstehen.
So selbstgefällig.
128
00:05:59,817 --> 00:06:02,319
Ah, lass dich von dem nicht provozieren.
129
00:06:02,320 --> 00:06:03,279
Haller?
130
00:06:05,239 --> 00:06:07,658
[atmet scharf ein] Ja. Ich hasse ihn.
131
00:06:08,826 --> 00:06:10,035
[Musik verklingt]
132
00:06:10,036 --> 00:06:11,161
[Richterin] Guten Morgen.
133
00:06:11,162 --> 00:06:14,539
Wir haben reichlich Programm heute.
Also lassen Sie uns gleich anfangen.
134
00:06:14,540 --> 00:06:17,417
Mr. Forsythe,
hatten Sie inzwischen Gelegenheit,
135
00:06:17,418 --> 00:06:19,503
die aktualisierte Zeugenliste
durchzugehen?
136
00:06:19,504 --> 00:06:21,421
Ja, allerdings ist es irreführend,
137
00:06:21,422 --> 00:06:23,340
von einer aktualisierten Liste
zu sprechen.
138
00:06:23,341 --> 00:06:25,842
33 neue Namen sind keine Aktualisierung,
139
00:06:25,843 --> 00:06:29,596
sondern eine vollkommen neue Liste
und absolut indiskutabel.
140
00:06:29,597 --> 00:06:31,139
[Mickey] Darf ich unterbrechen?
141
00:06:31,140 --> 00:06:33,308
Wir sind bereit,
einen Kompromiss anzubieten,
142
00:06:33,309 --> 00:06:36,144
der, wie ich glaube,
Mr. Forsythe zufriedenstellen wird.
143
00:06:36,145 --> 00:06:38,647
Euer Ehren,
die Verteidigung hat eine Reihe von Namen
144
00:06:38,648 --> 00:06:40,066
von der Liste gestrichen.
145
00:06:41,192 --> 00:06:42,360
[Mickey räuspert sich]
146
00:06:45,154 --> 00:06:47,906
Sie haben die Liste
auf drei Namen zusammengestrichen?
147
00:06:47,907 --> 00:06:52,077
Wie kann es sein, dass Sie vor 48 Stunden
unbedingt 33 Zeugen vorladen wollten,
148
00:06:52,078 --> 00:06:53,495
und jetzt sind es nur noch
149
00:06:53,496 --> 00:06:57,040
"Sylvester Funaro senior,
Peter Sterghos und Neil Bishop"?
150
00:06:57,041 --> 00:06:59,042
Tatsächlich wollten wir vier, Euer Ehren,
151
00:06:59,043 --> 00:07:01,253
aber da Sie
Agent James De Marco ausschlossen,
152
00:07:01,254 --> 00:07:02,587
mussten wir uns neu sortieren.
153
00:07:02,588 --> 00:07:06,174
Die Staatsanwaltschaft ist auch
mit diesen drei Namen nicht einverstanden.
154
00:07:06,175 --> 00:07:08,135
"Sylvester Funaro senior".
155
00:07:08,136 --> 00:07:11,721
Ein verurteilter Anwalt
ohne jede Verbindung zu Gloria Dayton.
156
00:07:11,722 --> 00:07:14,015
Alles, was er beitragen könnte,
wäre Hörensagen.
157
00:07:14,016 --> 00:07:14,933
Das...
158
00:07:14,934 --> 00:07:17,644
Mr. Funaro wird über die Bekanntschaft
mit Hector Moya aussagen,
159
00:07:17,645 --> 00:07:21,731
was uns Erkenntnisse über das Opfer
und ein mögliches Mordmotiv liefern wird.
160
00:07:21,732 --> 00:07:23,859
Wie ich schon sagte, Hörensagen.
161
00:07:23,860 --> 00:07:26,570
Ja, und ich hab es
auch beim ersten Mal schon gehört.
162
00:07:26,571 --> 00:07:27,779
Weitere Einsprüche?
163
00:07:27,780 --> 00:07:29,114
Äh, ja, Euer Ehren.
164
00:07:29,115 --> 00:07:32,451
Die Staatsanwaltschaft
ist gegen die Aufnahme von Peter Sterghos.
165
00:07:32,452 --> 00:07:34,327
Wir haben die Person überprüft,
166
00:07:34,328 --> 00:07:37,080
und sie steht in keinster Weise
in Verbindung zu diesem Fall.
167
00:07:37,081 --> 00:07:39,332
Euer Ehren, die Verteidigung beabsichtigt,
168
00:07:39,333 --> 00:07:42,335
eine alternative Theorie
zur Ermordung des Opfers darzulegen.
169
00:07:42,336 --> 00:07:43,753
Mr. Sterghos' Aussage könnte
170
00:07:43,754 --> 00:07:46,465
eine Verbindung zwischen diesem
und einem Doppelmord herstellen,
171
00:07:46,466 --> 00:07:49,426
den er vor zehn Jahren
gegenüber von seinem Haus beobachtet hat.
172
00:07:49,427 --> 00:07:51,511
Vor zehn Jahren?
173
00:07:51,512 --> 00:07:52,846
Soll das 'n Scherz sein?
174
00:07:52,847 --> 00:07:55,724
Die Staatsanwaltschaft möchte
das Gericht eindringlich auffordern,
175
00:07:55,725 --> 00:07:58,018
derartigen Nebelkerzen
eine Absage zu erteilen.
176
00:07:58,019 --> 00:08:00,395
Es handelt sich keineswegs
um eine Nebelkerze,
177
00:08:00,396 --> 00:08:03,565
was zur Genüge deutlich werden wird,
wenn Mr. Sterghos aussagen darf.
178
00:08:03,566 --> 00:08:04,691
[dynamische Musik]
179
00:08:04,692 --> 00:08:07,653
- Sonst noch was, Mr. Forsythe?
- [Forsythe] Ja, Euer Ehren.
180
00:08:08,488 --> 00:08:10,197
Wie schon gesagt steht Neil Bishop,
181
00:08:10,198 --> 00:08:13,575
mein eigener Ermittler, auf der Liste,
der nicht Zeuge des Verbrechens war.
182
00:08:13,576 --> 00:08:16,119
Die Verteidigung
will mit dieser durchschaubaren Aktion
183
00:08:16,120 --> 00:08:17,913
mehr über unsere Strategie erfahren.
184
00:08:17,914 --> 00:08:20,207
Euer Ehren,
bei allem Respekt für Mr. Forsythe,
185
00:08:20,208 --> 00:08:21,124
das ist absurd.
186
00:08:21,125 --> 00:08:23,668
Die Beweisführung
der Staatsanwaltschaft ist abgeschlossen.
187
00:08:23,669 --> 00:08:25,128
Wir kennen ihre Strategie schon.
188
00:08:25,129 --> 00:08:28,840
Selbst wenn es so wäre, hat Mr. Bishop
zu dem Fall nichts Relevantes beizutragen.
189
00:08:28,841 --> 00:08:31,676
Es ist der Verteidigung gestattet,
streng zu prüfen,
190
00:08:31,677 --> 00:08:35,430
wie die Anklage Beweise einholt,
und das durchaus auch im Zeugenstand.
191
00:08:35,431 --> 00:08:37,474
Es ist kein Präzedenzfall vorhanden,
192
00:08:37,475 --> 00:08:39,809
der uns daran hindert,
den Ermittler vorzuladen.
193
00:08:39,810 --> 00:08:42,604
Ferner haben Berufungsgerichte
wiederholt klargestellt,
194
00:08:42,605 --> 00:08:44,773
dass Verteidiger
in der Darlegung ihrer Argumente
195
00:08:44,774 --> 00:08:46,858
durchaus großzügige Freiheiten genießen.
196
00:08:46,859 --> 00:08:49,361
Und dass Bemühungen,
die Verteidigung daran zu hindern,
197
00:08:49,362 --> 00:08:51,154
Verteidigungstheorien darzulegen,
198
00:08:51,155 --> 00:08:53,365
problematisch
und kategorisch zurückzuweisen sind.
199
00:08:53,366 --> 00:08:56,409
Ich habe hier relevante Urteile,
falls es Sie interessiert.
200
00:08:56,410 --> 00:08:57,702
- [Musik verklingt]
- Nein.
201
00:08:57,703 --> 00:08:59,746
Das wird nicht nötig sein, Ms. Crane.
202
00:08:59,747 --> 00:09:01,290
Ich habe bereits entschieden.
203
00:09:02,041 --> 00:09:04,251
Ich werde den Einsprüchen von Mr. Forsythe
204
00:09:04,252 --> 00:09:07,128
gegen Sylvester Funaro
und Peter Sterghos stattgeben.
205
00:09:07,129 --> 00:09:09,589
Es sei denn,
die Verteidigung hätte weitere Argumente,
206
00:09:09,590 --> 00:09:11,842
weshalb sie doch
vorgeladen werden sollten.
207
00:09:13,719 --> 00:09:14,762
Mh...
208
00:09:15,346 --> 00:09:18,056
Den Einspruch gegen die Vorladung
von Neil Bishop weise ich ab.
209
00:09:18,057 --> 00:09:21,226
Wie die Verteidigung deutlich gemacht hat,
hat sie in der Tat das Recht,
210
00:09:21,227 --> 00:09:23,729
zu prüfen, wie die Vorwürfe
der Anklage zustande kommen.
211
00:09:24,313 --> 00:09:26,398
Gut. Verstanden, Euer Ehren. Danke.
212
00:09:26,399 --> 00:09:28,400
[Richterin] Schön. Sonst noch was?
213
00:09:28,401 --> 00:09:29,317
Nein, Euer Ehren.
214
00:09:29,318 --> 00:09:32,113
Gut. Sie dürfen gehen,
und wir sehen uns bei Gericht.
215
00:09:32,738 --> 00:09:34,865
[Micky seufzt, schnieft]
216
00:09:38,452 --> 00:09:40,121
[lässige Titelmusik]
217
00:09:46,460 --> 00:09:47,378
[Musik verklingt]
218
00:09:50,047 --> 00:09:51,924
- [Buzzer summt]
- [Tür geht auf]
219
00:09:52,508 --> 00:09:54,342
GUSTAVO'S CORNER
HERRENMODE
220
00:09:54,343 --> 00:09:57,721
Hier. Ich hab's noch mal
'n paar Zentimeter enger machen lassen.
221
00:09:57,722 --> 00:09:59,265
Sollte jetzt besser sitzen.
222
00:10:00,558 --> 00:10:01,392
Danke.
223
00:10:02,602 --> 00:10:04,353
Konnten Sie gestern Nacht schlafen?
224
00:10:05,730 --> 00:10:06,855
[Julian seufzt]
225
00:10:06,856 --> 00:10:09,274
Hören Sie, ich weiß,
dass Trina ein Rückschlag war,
226
00:10:09,275 --> 00:10:12,027
aber ich versichere Ihnen,
dass unser Plan funktioniert.
227
00:10:12,028 --> 00:10:15,447
Wir haben einen neuen Beweis
gegen De Marco, einen schlagkräftigen.
228
00:10:15,448 --> 00:10:18,033
Wir überlegen nur noch,
wie wir ihn einsetzen, ja?
229
00:10:18,034 --> 00:10:18,993
[Julian] Mhm.
230
00:10:22,079 --> 00:10:22,955
Ich mach das.
231
00:10:24,665 --> 00:10:28,335
Das war das Erste... [lacht leise]
...was mein Vater mir beigebracht hat.
232
00:10:28,336 --> 00:10:32,840
"Eine gut gebundene Krawatte
ist der erste wichtige Schritt im Leben."
233
00:10:33,799 --> 00:10:34,759
Oscar Wilde.
234
00:10:36,552 --> 00:10:38,928
"Großzügigkeit ist
das Wesen der Freundschaft."
235
00:10:38,929 --> 00:10:41,932
- [Buzzer summt entfernt]
- Mh. Auch von Mr. Wilde?
236
00:10:42,475 --> 00:10:44,560
- Ja, ich bin 'n großer Fan.
- [lacht leise]
237
00:10:45,144 --> 00:10:47,563
[seufzt] Ich kannte
meinen Vater nicht wirklich.
238
00:10:48,814 --> 00:10:52,151
Muss 'n ziemliches Arschloch gewesen sein,
also hab ich nicht viel verpasst.
239
00:10:53,152 --> 00:10:54,235
Nur das mit der Krawatte.
240
00:10:54,236 --> 00:10:55,363
[lacht leise]
241
00:10:58,074 --> 00:10:59,575
Ah. Sehr viel besser.
242
00:11:00,368 --> 00:11:01,202
Ja.
243
00:11:02,328 --> 00:11:05,915
Ich seh scheiße aus, oder?
Ich krieg ja mit, wie David mich ansieht.
244
00:11:06,999 --> 00:11:08,834
Als ob ich ein wandelnder Toter wär.
245
00:11:09,418 --> 00:11:13,130
Ja, Sie haben ordentlich Gewicht verloren.
Er macht sich Sorgen um Sie.
246
00:11:15,007 --> 00:11:16,675
Der Anzug sitzt wieder.
247
00:11:16,676 --> 00:11:18,094
Sie sehen gut aus.
248
00:11:22,014 --> 00:11:23,349
Ich hab überlegt...
249
00:11:24,058 --> 00:11:25,266
[atmet zittrig ein]
250
00:11:25,267 --> 00:11:27,687
Würde es etwas helfen, wenn ich aussage?
251
00:11:28,729 --> 00:11:30,147
Nein, nein. Nein.
252
00:11:31,524 --> 00:11:33,692
Den eigenen Mandanten
in den Zeugenstand zu rufen,
253
00:11:33,693 --> 00:11:34,776
ist keine gute Idee.
254
00:11:34,777 --> 00:11:35,985
Vor allem nicht jetzt.
255
00:11:35,986 --> 00:11:38,279
Die Staatsanwaltschaft
würde genüsslich ausbreiten,
256
00:11:38,280 --> 00:11:39,656
wie Sie Ihr Geld verdienen,
257
00:11:39,657 --> 00:11:42,159
und bei der Jury
würde es nicht gut ankommen.
258
00:11:44,704 --> 00:11:45,537
[seufzt]
259
00:11:45,538 --> 00:11:47,748
Ich wünschte nur,
ich könnte irgendwas tun.
260
00:11:48,582 --> 00:11:49,749
Und nicht nur für mich.
261
00:11:49,750 --> 00:11:52,877
Ich bin das,
was an jenem Abend passiert ist,
262
00:11:52,878 --> 00:11:54,879
immer und immer wieder durchgegangen.
263
00:11:54,880 --> 00:11:58,758
Wenn wir nicht gestritten hätten
o... oder ich sie hätte beruhigen können
264
00:11:58,759 --> 00:12:02,096
oder ich sie nicht allein gelassen hätte,
wär sie vielleicht noch am Leben.
265
00:12:02,972 --> 00:12:04,931
- Ja. Hören Sie...
- [sanfte Musik]
266
00:12:04,932 --> 00:12:08,351
Glory, ähm, ist einfach
an die falschen Leute geraten. Ja?
267
00:12:08,352 --> 00:12:11,187
Weder Sie noch ich
hätten sie retten können.
268
00:12:11,188 --> 00:12:14,191
Wir können ihr helfen,
indem wir gewinnen, in Ordnung?
269
00:12:17,278 --> 00:12:18,154
Trina?
270
00:12:22,283 --> 00:12:24,160
Trina, sind Sie da?
271
00:12:26,871 --> 00:12:28,456
[Musik wird spannungsvoll]
272
00:12:31,208 --> 00:12:32,710
Trina, sind Sie hier?
273
00:12:40,968 --> 00:12:42,428
Mickey Haller schickt mich.
274
00:12:53,272 --> 00:12:55,440
[Wähltasten piepen]
275
00:12:55,441 --> 00:12:56,859
[Freiton]
276
00:12:58,319 --> 00:12:59,236
[Mickey] Cisco?
277
00:13:00,112 --> 00:13:01,280
Sie ist verschwunden.
278
00:13:01,906 --> 00:13:04,115
Die Wohnung war nicht abgeschlossen.
Ziemliches Chaos.
279
00:13:04,116 --> 00:13:06,993
Sie ist entweder überstürzt abgehauen,
oder jemand hat sie bedroht.
280
00:13:06,994 --> 00:13:09,370
De Marco.
Er macht ihr mehr Angst als das Kartell.
281
00:13:09,371 --> 00:13:12,332
Hat er sie erwischt?
Sind wir jetzt zu spät?
282
00:13:12,333 --> 00:13:15,460
Nein, glaub ich nicht.
Wieso sollte De Marco ihr jetzt was antun?
283
00:13:15,461 --> 00:13:17,129
Sie hat getan, was er wollte.
284
00:13:17,671 --> 00:13:20,925
Das wurde ihr einfach alles zu viel.
Sie wird irgendwo untergetaucht sein.
285
00:13:21,509 --> 00:13:22,343
Und wo?
286
00:13:22,968 --> 00:13:25,596
Ich hab noch eine Idee,
wo du nach ihr suchen kannst.
287
00:13:28,766 --> 00:13:30,059
[Musik verklingt]
288
00:13:31,310 --> 00:13:32,812
[Männer reden unverständlich]
289
00:13:42,279 --> 00:13:43,530
Cat, was ist passiert?
290
00:13:43,531 --> 00:13:46,157
Ich hab mir das Kreuzband gerissen.
[lacht]
291
00:13:46,158 --> 00:13:47,659
[seufzt] Scheiße.
292
00:13:47,660 --> 00:13:50,036
Nein, nein, alles gut.
Hab Schmerzmittel gekriegt.
293
00:13:50,037 --> 00:13:52,997
Ich werd 'ne Weile nicht tanzen können,
also bin ich raus.
294
00:13:52,998 --> 00:13:54,083
Muss operiert werden.
295
00:13:56,752 --> 00:13:57,961
Tut mir so leid, Süße.
296
00:13:57,962 --> 00:13:59,212
Sind nur noch 3 Folgen,
297
00:13:59,213 --> 00:14:01,381
aber die Produzenten
brauchen schnell einen Ersatz.
298
00:14:01,382 --> 00:14:02,633
Also hab ich angerufen.
299
00:14:03,968 --> 00:14:05,177
Ich hab dich vorgeschlagen.
300
00:14:07,137 --> 00:14:10,683
Das ist... Wow. Äh... [seufzt]
301
00:14:12,768 --> 00:14:16,063
Danke, aber du... du weißt doch,
ich bin total aus der Übung.
302
00:14:17,064 --> 00:14:19,942
Äh... na ja, dann fängst du eben wieder an.
303
00:14:20,442 --> 00:14:23,403
Du weißt,
ich würd das niemand anderem zutrauen.
304
00:14:23,404 --> 00:14:24,613
Du wärst klasse.
305
00:14:26,156 --> 00:14:27,949
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
306
00:14:27,950 --> 00:14:30,952
Ich zeigte den Produzenten deine Arbeit.
Sie wollen dich kennenlernen.
307
00:14:30,953 --> 00:14:32,913
Sie wollen, dass du morgen vorbeikommst.
308
00:14:33,455 --> 00:14:35,707
Und im Ernst,
wenn du den Job willst, hast du ihn.
309
00:14:35,708 --> 00:14:37,584
Das Treffen wäre reine Formsache.
310
00:14:37,585 --> 00:14:39,252
Aber kleine Vorwarnung:
311
00:14:39,253 --> 00:14:41,880
Es werden Leute vom Studio
und vom Sender da sein.
312
00:14:41,881 --> 00:14:43,716
- [emotionale Musik]
- [atmet zittrig]
313
00:14:48,345 --> 00:14:49,554
Wann denn morgen?
314
00:14:49,555 --> 00:14:51,431
[Mickey] Beweisstück G, Euer Ehren.
315
00:14:51,432 --> 00:14:54,267
Das sind die Anrufprotokolle
von Gloria Daytons Handy,
316
00:14:54,268 --> 00:14:57,979
die die Staatsanwaltschaft während
des Beweisverfahrens eingeführt hat.
317
00:14:57,980 --> 00:14:59,899
Kein Einspruch, Euer Ehren.
318
00:15:00,399 --> 00:15:01,941
[Richterin] Wird vermerkt.
319
00:15:01,942 --> 00:15:04,903
[Mickey] Detective Whitten,
Sie sind mit diesen Protokollen vertraut?
320
00:15:04,904 --> 00:15:07,740
[Whitten] Das bin ich.
Ich habe die Protokolle beschafft.
321
00:15:08,365 --> 00:15:10,867
Auf der ersten Seite
ganz oben ist eine Notiz.
322
00:15:10,868 --> 00:15:13,202
- Ist das Ihre Handschrift?
- [Whitten] Ja, ist sie.
323
00:15:13,203 --> 00:15:15,663
[Mickey] Würden Sie bitte vorlesen,
was da steht?
324
00:15:15,664 --> 00:15:17,248
24. August.
325
00:15:17,249 --> 00:15:19,459
Wieso haben Sie dieses Datum notiert?
326
00:15:19,460 --> 00:15:22,295
Weil mir die Unterlagen
an diesem Tag zugestellt wurden.
327
00:15:22,296 --> 00:15:23,922
Der 24. August.
328
00:15:23,923 --> 00:15:27,050
Vierzehn Tage,
nachdem Gloria Dayton ermordet wurde.
329
00:15:27,051 --> 00:15:30,762
Zu diesem Zeitpunkt hatten Sie
Julian La Cosse bereits verhaftet.
330
00:15:30,763 --> 00:15:32,722
- Richtig?
- Ja, das ist korrekt.
331
00:15:32,723 --> 00:15:36,017
Und wozu haben Sie sich die Protokolle
dann noch schicken lassen?
332
00:15:36,018 --> 00:15:38,937
Eine Verhaftung heißt ja nicht,
dass die Ermittlungen zu Ende sind.
333
00:15:38,938 --> 00:15:41,105
Ich wollte
allen denkbaren Spuren nachgehen.
334
00:15:41,106 --> 00:15:42,649
Verstehe, und gab es Anrufe,
335
00:15:42,650 --> 00:15:44,525
die für Ihre Ermittlung
von Interesse waren?
336
00:15:44,526 --> 00:15:45,443
[Whitten] Ja.
337
00:15:45,444 --> 00:15:49,490
Der von Julian La Cosse, Ihrem Mandanten,
in der Mordnacht, beispielsweise.
338
00:15:50,658 --> 00:15:52,368
[leise] Worauf will er hinaus?
339
00:15:53,827 --> 00:15:54,661
SEHEN SIE GLEICH.
340
00:15:54,662 --> 00:15:57,915
[Mickey] Detective, würden Sie bitte
Seite 9 des Anrufprotokolls aufschlagen?
341
00:16:04,922 --> 00:16:08,758
Da ist eine markierte Rufnummer,
die auf 6700 endet.
342
00:16:08,759 --> 00:16:09,677
Sehen Sie die?
343
00:16:10,386 --> 00:16:14,514
Ja, Vorwahl 213-632-6700.
344
00:16:14,515 --> 00:16:17,558
Und wann hat Ms. Dayton
diese Nummer angerufen?
345
00:16:17,559 --> 00:16:19,060
Datum und Uhrzeit.
346
00:16:19,061 --> 00:16:22,606
3. August, 18:47 Uhr.
347
00:16:23,691 --> 00:16:26,651
3. August.
Also eine Woche, bevor sie getötet wurde.
348
00:16:26,652 --> 00:16:27,610
Detective Whitten,
349
00:16:27,611 --> 00:16:30,530
das bereits zugelassene Beweisstück A
der Verteidigung.
350
00:16:30,531 --> 00:16:32,031
Ein Foto von Gloria Dayton.
351
00:16:32,032 --> 00:16:33,116
[Forsythe] Einspruch.
352
00:16:33,117 --> 00:16:34,659
Wo soll bitte ein Zusammenhang
353
00:16:34,660 --> 00:16:37,245
zwischen dem Anrufprotokoll
und dem Foto sein?
354
00:16:37,246 --> 00:16:39,038
Das Beweisstück ist bereits bekannt.
355
00:16:39,039 --> 00:16:41,250
Und die Verbindung
will ich gerade herleiten.
356
00:16:41,834 --> 00:16:42,876
Einspruch abgelehnt.
357
00:16:43,919 --> 00:16:47,005
{\an8}Detective, wie schon bekannt
zeigt dieses Foto Gloria Dayton,
358
00:16:47,006 --> 00:16:49,924
{\an8}als ihr im Zusammenhang
mit dem Haftprüfungsantrag von Hector Moya
359
00:16:49,925 --> 00:16:52,135
ihre gerichtliche Vorladung
zugestellt wurde.
360
00:16:52,136 --> 00:16:55,263
Lesen Sie bitte
Zeit und Datum auf dem Foto vor.
361
00:16:55,264 --> 00:16:58,099
18:06 Uhr, ähm... 3. August.
362
00:16:58,100 --> 00:17:00,977
[Mickey] Und diese Nummer
aus Ms. Daytons Anrufprotokoll...
363
00:17:00,978 --> 00:17:02,895
Wann hat sie da noch gleich angerufen?
364
00:17:02,896 --> 00:17:04,982
18:47 Uhr.
365
00:17:05,482 --> 00:17:07,442
Wir können also festhalten,
366
00:17:07,443 --> 00:17:10,987
Gloria Dayton hat ihre Vorladung
am Abend des 3. Augusts erhalten
367
00:17:10,988 --> 00:17:15,450
und hat 41 Minuten danach
diese Nummer angerufen, korrekt?
368
00:17:15,451 --> 00:17:17,452
Ähm... ja, aber...
369
00:17:17,453 --> 00:17:19,537
Versuchten Sie zu ermitteln,
wessen Nummer das war?
370
00:17:19,538 --> 00:17:21,749
- Nicht dass ich wüsste.
- Ach so?
371
00:17:22,291 --> 00:17:25,126
- Kein Problem. Haben Sie Ihr Handy dabei?
- Einspruch, Euer Ehren.
372
00:17:25,127 --> 00:17:26,335
Mit welcher Begründung?
373
00:17:26,336 --> 00:17:28,838
[Forsythe] Schikane.
Aufwieglerisch. Irrelevant.
374
00:17:28,839 --> 00:17:31,049
Der Herr Verteidiger
zieht hier eine Show ab,
375
00:17:31,050 --> 00:17:34,385
die absolut nichts anderem
als seiner Selbstdarstellung dient.
376
00:17:34,386 --> 00:17:35,720
"Selbstdar..."? [lacht]
377
00:17:35,721 --> 00:17:37,555
Die Geschworenen sollten erfahren,
378
00:17:37,556 --> 00:17:40,266
wen Ms. Dayton angerufen hat,
nachdem sie vorgeladen wurde.
379
00:17:40,267 --> 00:17:43,352
Die Nummer jetzt anzurufen,
ist der beste Weg, es zu erfahren.
380
00:17:43,353 --> 00:17:46,022
Einspruch abgelehnt.
Sie dürfen fortfahren, Mr. Haller.
381
00:17:46,023 --> 00:17:47,106
Danke, Euer Ehren.
382
00:17:47,107 --> 00:17:48,108
Wissen Sie, was?
383
00:17:49,276 --> 00:17:50,611
Nehmen wir mein Handy.
384
00:17:51,320 --> 00:17:54,156
Detective,
würden Sie bitte die Nummer wählen?
385
00:17:54,698 --> 00:17:57,785
[Handytasten piepen]
386
00:18:02,331 --> 00:18:03,832
[spannungsvolle Musik]
387
00:18:04,666 --> 00:18:06,668
[Freiton über Handy-Lautsprecher]
388
00:18:08,003 --> 00:18:10,506
[Freiton dauert an]
389
00:18:13,217 --> 00:18:16,427
[Mann] Drug Enforcement Administration,
Zweigstelle Los Angeles.
390
00:18:16,428 --> 00:18:18,054
- Wie kann ich helfen?
- [Raunen]
391
00:18:18,055 --> 00:18:20,515
[Mann] Hallo?
Kann ich Ihnen helfen? Hallo?
392
00:18:20,516 --> 00:18:22,725
- Verzeihung, hab mich verwählt.
- [weiter Gemurmel]
393
00:18:22,726 --> 00:18:23,810
[Richterin] Ruhe!
394
00:18:23,811 --> 00:18:27,021
Also, Detective,
sieht es auch für Sie ganz danach aus,
395
00:18:27,022 --> 00:18:29,774
dass Ms. Dayton, kurz nachdem sie
ihre Vorladung erhalten hat,
396
00:18:29,775 --> 00:18:31,526
bei der Rauschgiftbehörde angerufen hat?
397
00:18:31,527 --> 00:18:34,237
Wir... wir können unmöglich wissen,
ob sie den Anruf getätigt hat.
398
00:18:34,238 --> 00:18:36,280
Jemand anderes
könnte ihr Telefon benutzt haben.
399
00:18:36,281 --> 00:18:37,865
Haben Sie je nachgeforscht,
400
00:18:37,866 --> 00:18:40,993
ob Ms. Dayton
eine Verbindung zur DEA hatte?
401
00:18:40,994 --> 00:18:42,703
Womöglich als Informantin?
402
00:18:42,704 --> 00:18:43,705
Nein.
403
00:18:44,414 --> 00:18:48,042
Hören Sie, i... ich wusste zu dem Zeitpunkt
nichts von der Vorladung.
404
00:18:48,043 --> 00:18:51,212
Außerdem ruft eine Person,
die als Informantin tätig ist,
405
00:18:51,213 --> 00:18:53,840
doch wohl kaum
unter der allgemeinen Nummer der DEA an.
406
00:18:53,841 --> 00:18:57,260
Wissen Sie, es... es gab keinen Grund,
dass mir dieser Anruf verdächtig...
407
00:18:57,261 --> 00:19:01,430
Warten Sie, nicht so schnell.
Verzeihung, ich bin nur etwas verwirrt.
408
00:19:01,431 --> 00:19:03,683
Eben sagten Sie,
Sie könnten sich nicht erinnern,
409
00:19:03,684 --> 00:19:05,476
ob Sie diesen Anruf überprüft haben.
410
00:19:05,477 --> 00:19:08,271
Und... und jetzt sagen Sie,
Sie wussten von dem Anruf,
411
00:19:08,272 --> 00:19:10,022
aber er kam Ihnen nicht verdächtig vor?
412
00:19:10,023 --> 00:19:13,151
- Jetzt versuchen Sie zu verdrehen, was...
- Ich formuliere es anders.
413
00:19:13,152 --> 00:19:15,695
War Ihnen bekannt,
dass das Opfer vor seiner Ermordung
414
00:19:15,696 --> 00:19:17,613
die DEA angerufen hat oder nicht?
415
00:19:17,614 --> 00:19:18,991
Ja oder nein?
416
00:19:20,200 --> 00:19:21,034
Nein.
417
00:19:23,745 --> 00:19:27,999
Detective, Sie haben gerade ausgesagt,
Sie hätten nicht gewusst,
418
00:19:28,000 --> 00:19:31,961
dass Gloria Dayton bezüglich Hector Moyas
Haftprüfungsantrag vorgeladen wurde.
419
00:19:31,962 --> 00:19:34,547
Erinnern Sie sich noch daran,
wann Sie's erfahren haben?
420
00:19:34,548 --> 00:19:38,801
Vor einigen Monaten, als die Verteidigung
im Beweisverfahren ihr Material vorlegte.
421
00:19:38,802 --> 00:19:40,219
Wie sind Sie damit umgegangen?
422
00:19:40,220 --> 00:19:41,512
Ich ging der Sache nach,
423
00:19:41,513 --> 00:19:44,056
wie bei allen Hinweisen,
die auf meinem Schreibtisch landen.
424
00:19:44,057 --> 00:19:45,474
Und wie lautete Ihr Fazit?
425
00:19:45,475 --> 00:19:48,019
Dass sie keinerlei Einfluss
auf diesen Fall hatte.
426
00:19:48,020 --> 00:19:50,646
- Reiner Zufall, sonst nichts.
- Reiner Zufall?
427
00:19:50,647 --> 00:19:52,398
Aber, Detective... [lacht]
428
00:19:52,399 --> 00:19:55,443
Ms. Dayton hat in dieser Angelegenheit
eine Vorladung erhalten
429
00:19:55,444 --> 00:19:57,445
und umgehend die DEA angerufen.
430
00:19:57,446 --> 00:19:59,572
Das hört sich doch
wohl kaum nach einem Zufall an.
431
00:19:59,573 --> 00:20:02,366
Einspruch! Hören wir hier
eine Aussage von Mr. Haller?
432
00:20:02,367 --> 00:20:04,535
Stattgegeben. Formulieren Sie eine Frage.
433
00:20:04,536 --> 00:20:06,370
[Mickey] Angenommen, Sie hätten gewusst,
434
00:20:06,371 --> 00:20:09,832
dass Gloria Dayton eine Woche
vor ihrem Mord eine Vorladung erhalten
435
00:20:09,833 --> 00:20:12,335
und dann unmittelbar
die DEA angerufen hat,
436
00:20:12,336 --> 00:20:15,338
hätte es Sie dann interessiert,
den Grund dafür zu erfahren?
437
00:20:15,339 --> 00:20:17,173
Einspruch! Spekulation.
438
00:20:17,174 --> 00:20:18,759
[Richterin] Stattgegeben.
439
00:20:20,594 --> 00:20:22,470
Keine weiteren Fragen, Euer Ehren.
440
00:20:22,471 --> 00:20:23,805
[Musik ebbt ab]
441
00:20:24,514 --> 00:20:26,974
[Richterin] Gut.
Dann legen wir jetzt eine kurze Pause ein.
442
00:20:26,975 --> 00:20:29,602
Detective Whitten,
Sie dürfen den Zeugenstand verlassen.
443
00:20:29,603 --> 00:20:32,272
Und die Geschworenen
denken bitte an ihre Belehrung.
444
00:20:33,273 --> 00:20:36,109
Euer Ehren,
dürfen die Anwälte bitte vortreten?
445
00:20:37,236 --> 00:20:38,070
Sie dürfen.
446
00:20:38,695 --> 00:20:40,739
[Stimmengewirr im Hintergrund]
447
00:20:45,160 --> 00:20:46,245
[lautlos]
448
00:20:47,746 --> 00:20:48,622
[räuspert sich]
449
00:20:49,206 --> 00:20:51,041
[klackende Schritte nähern sich]
450
00:20:52,084 --> 00:20:54,710
Richterin Turner,
nach allem, was wir grade gehört haben,
451
00:20:54,711 --> 00:20:57,421
möchten wir Sie bitten,
Ihre Entscheidung zu überdenken
452
00:20:57,422 --> 00:20:59,465
und Agent De Marco
doch vorladen zu lassen.
453
00:20:59,466 --> 00:21:02,218
Die Relevanz seiner Aussage
erscheint in einem völlig neuen Licht.
454
00:21:02,219 --> 00:21:05,388
Euer Ehren, das sind Unterstellungen
ohne jede Substanz.
455
00:21:05,389 --> 00:21:08,391
Die Verteidigung weiß das.
Hier wird nur auf Zeit gespielt.
456
00:21:08,392 --> 00:21:11,102
[Lorna]
Wir spielen ganz gewiss nicht auf Zeit.
457
00:21:11,103 --> 00:21:14,438
Die Verteidigung darf Beweise
für die Schuld eines Dritten vorbringen,
458
00:21:14,439 --> 00:21:16,524
was Berufungsgerichte
andauernd bestätigen,
459
00:21:16,525 --> 00:21:18,651
indem anderslautende Urteile
revidiert werden.
460
00:21:18,652 --> 00:21:20,487
[erneut spannungsvolle Musik]
461
00:21:26,451 --> 00:21:27,493
Glückwunsch, Mr. Haller.
462
00:21:27,494 --> 00:21:29,662
Ich erlaube die Zeugenaussage
von Agent De Marco.
463
00:21:29,663 --> 00:21:31,580
Aber ich will Sie auch gleich ermahnen,
464
00:21:31,581 --> 00:21:34,583
sich bei dieser Zeugenbefragung
auf das Wesentliche zu beschränken.
465
00:21:34,584 --> 00:21:36,295
Ausschließlich relevante Fragen.
466
00:21:36,962 --> 00:21:38,046
Danke, Euer Ehren.
467
00:21:38,672 --> 00:21:39,589
[Lorna] Hm...
468
00:21:42,050 --> 00:21:43,760
[weiter spannungsvolle Musik]
469
00:21:47,889 --> 00:21:48,764
Was war 'n das?
470
00:21:48,765 --> 00:21:52,185
Die Richterin erlaubt,
dass wir Agent James De Marco befragen.
471
00:21:52,936 --> 00:21:54,228
Das... das ist gut, oder?
472
00:21:54,229 --> 00:21:55,563
[Mickey] Sehr gut sogar.
473
00:21:55,564 --> 00:21:58,983
Jetzt müssen wir nur noch schaffen,
dass er auch auftaucht. [räuspert sich]
474
00:21:58,984 --> 00:22:02,069
Also, sag Cisco, er soll
vor der DEA seine Zelte aufschlagen.
475
00:22:02,070 --> 00:22:03,821
Tag und Nacht, wenn's nötig ist.
476
00:22:03,822 --> 00:22:06,532
Wir müssen sichergehen,
dass De Marco die Vorladung bekommt.
477
00:22:06,533 --> 00:22:09,036
Nur vertrauen,
das sind richtig gute Neuigkeiten.
478
00:22:10,537 --> 00:22:11,580
[Sendeton]
479
00:22:13,498 --> 00:22:16,084
DE MARCO IST ABGESEGNET.
STELL IHM DIE VORLADUNG ZU.
480
00:22:18,420 --> 00:22:19,420
[schnauft] Na dann.
481
00:22:19,421 --> 00:22:20,756
[Musik verklingt]
482
00:22:26,261 --> 00:22:27,512
[Hund bellt in der Ferne]
483
00:22:28,638 --> 00:22:29,514
[Schloss klickt]
484
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
Kendall Roberts?
485
00:22:33,060 --> 00:22:35,561
- Und wer sind Sie?
- Mickey Haller schickt mich.
486
00:22:35,562 --> 00:22:38,147
Ich soll fragen, ob Sie
von 'ner alten Freundin gehört haben,
487
00:22:38,148 --> 00:22:39,274
Trina Rafferty.
488
00:22:39,816 --> 00:22:41,068
Wir machen uns Sorgen.
489
00:22:44,780 --> 00:22:47,365
Wie kommen Sie drauf,
dass ich weiß, wo sie ist?
490
00:22:47,366 --> 00:22:49,950
Mickey meinte,
dass Sie sich immer noch nahestehen.
491
00:22:49,951 --> 00:22:51,744
Er dachte, sie hätte sich gemeldet.
492
00:22:51,745 --> 00:22:53,621
Ich hab's ihm doch schon gesagt.
493
00:22:53,622 --> 00:22:55,331
Das ist alles verdammt lang her,
494
00:22:55,332 --> 00:22:57,875
und er hat versprochen,
mich da rauszuhalten. Alles klar?
495
00:22:57,876 --> 00:22:59,794
Also, wenn Sie nichts dagegen haben?
496
00:22:59,795 --> 00:23:03,715
Ms. Roberts,
falls Sie doch etwas von Trina hören...
497
00:23:04,383 --> 00:23:06,968
Bitte sagen Sie ihr,
wir wollen ihr helfen.
498
00:23:07,552 --> 00:23:08,886
Sie könnte in Gefahr sein.
499
00:23:08,887 --> 00:23:10,764
Das muss sie nicht alleine durchstehen.
500
00:23:17,979 --> 00:23:18,979
[seufzt]
501
00:23:18,980 --> 00:23:21,400
[leise, spannungsvolle Musik]
502
00:23:28,365 --> 00:23:29,323
[Tür geht auf]
503
00:23:29,324 --> 00:23:30,659
[Frau] Sie wollen reden?
504
00:23:32,202 --> 00:23:33,245
[Musik verklingt]
505
00:23:34,204 --> 00:23:35,330
Lassen Sie uns reden.
506
00:23:36,248 --> 00:23:37,999
[dynamische Musik]
507
00:23:56,476 --> 00:23:57,393
[Musik verklingt]
508
00:23:57,394 --> 00:24:00,063
SAG BESCHEID, FALLS ICH WAS ÜBERSEHEN HAB
IZZY
509
00:24:03,942 --> 00:24:05,276
[Freiton]
510
00:24:05,277 --> 00:24:06,987
- [Izzy] Hi, Lorna.
- [lacht] Hi.
511
00:24:07,571 --> 00:24:09,572
Hast du wirklich
alle Rechnungen bearbeitet?
512
00:24:09,573 --> 00:24:10,906
Du bist der Wahnsinn.
513
00:24:10,907 --> 00:24:12,741
Freut mich, wenn ich helfen konnte.
514
00:24:12,742 --> 00:24:14,952
[Lorna]
Ich wär dir doch zur Hand gegangen.
515
00:24:14,953 --> 00:24:17,288
Hast du denn heut
überhaupt eine Mittagspause gemacht?
516
00:24:17,289 --> 00:24:19,082
War kein Problem. Wirklich nicht.
517
00:24:20,625 --> 00:24:21,835
Ist alles in Ordnung?
518
00:24:22,836 --> 00:24:24,713
Ja, alles gut. Es ist nur...
519
00:24:25,797 --> 00:24:27,423
Kann ich morgen freinehmen, wär das ok?
520
00:24:27,424 --> 00:24:29,759
Auf jeden Fall. Aber, Izzy...
521
00:24:30,385 --> 00:24:32,094
Ist wirklich alles in Ordnung?
522
00:24:32,095 --> 00:24:34,181
Du weißt, du kannst mir alles sagen.
523
00:24:35,765 --> 00:24:36,641
Ich weiß.
524
00:24:37,350 --> 00:24:39,769
Ich will nur
ein paar persönliche Dinge klären.
525
00:24:40,437 --> 00:24:41,646
Wir reden nachher, ja?
526
00:24:43,440 --> 00:24:44,274
Ja.
527
00:24:45,901 --> 00:24:46,735
[Handy piept]
528
00:24:53,116 --> 00:24:55,243
["Leave My Bones" von Me and My Friends]
529
00:25:45,418 --> 00:25:46,836
[Vögel zwitschern]
530
00:25:51,675 --> 00:25:53,176
["Leave My Bones" endet]
531
00:25:54,553 --> 00:25:55,512
Morgen, Jungs.
532
00:25:56,930 --> 00:25:57,889
[stöhnt]
533
00:25:59,516 --> 00:26:01,768
[Hupen]
534
00:26:02,269 --> 00:26:04,229
- [Reifen quietschen]
- [Hupen]
535
00:26:04,938 --> 00:26:06,814
Ich hasse es, den Lincoln zu fahren.
536
00:26:06,815 --> 00:26:09,817
Das Ding hat zehn tote Winkel,
und alle Sensoren schreien mich an.
537
00:26:09,818 --> 00:26:11,819
- Wo ist Izzy?
- Sie musste heute freinehmen.
538
00:26:11,820 --> 00:26:13,737
Keine Sorge, ich erledige alle drei Jobs:
539
00:26:13,738 --> 00:26:16,407
deine rechte Hand,
deine Kanzleimanagerin, deine Chauffeurin.
540
00:26:16,408 --> 00:26:18,826
Ist ja nicht so, als wär das
irgendwie stressig oder so.
541
00:26:18,827 --> 00:26:21,412
Ich kann doch auch selbst fahren.
Das ist kein Problem.
542
00:26:21,413 --> 00:26:25,124
Ich bin eine Stunde früher aufgestanden
und ließ mein Tonerde-Peeling ausfallen,
543
00:26:25,125 --> 00:26:27,334
damit ich losfahren kann,
um pünktlich hier zu sein.
544
00:26:27,335 --> 00:26:29,795
Jetzt steig in das verdammte Auto, Haller!
545
00:26:29,796 --> 00:26:31,213
Ok. Halt den Ball flach.
546
00:26:31,214 --> 00:26:32,756
[verspielte Musik]
547
00:26:32,757 --> 00:26:34,133
[Hupen]
548
00:26:34,134 --> 00:26:35,802
[Lorna] Andale, andale!
549
00:26:40,890 --> 00:26:43,684
[ächzt]
Wie kriegt Cisco seine Beine hier rein?
550
00:26:43,685 --> 00:26:45,352
[Lorna] Schieb den Sitz nach hinten.
551
00:26:45,353 --> 00:26:47,354
- [Mickey] Da ist kein Knopf.
- Such das Dings!
552
00:26:47,355 --> 00:26:48,565
[Sitz rattert]
553
00:26:52,027 --> 00:26:53,360
- [Gurt klickt]
- [Mickey seufzt]
554
00:26:53,361 --> 00:26:54,404
[Lorna stöhnt]
555
00:26:55,322 --> 00:26:57,407
[Motorräder starten]
556
00:27:00,619 --> 00:27:02,786
[Mickey]
Die Verteidigung ruft Victor Hensley auf.
557
00:27:02,787 --> 00:27:03,871
[Musik endet]
558
00:27:03,872 --> 00:27:06,749
- [leise] Wer ist der Kerl?
- [leise] Unser Trojanisches Pferd.
559
00:27:06,750 --> 00:27:09,627
[Mickey] Mr. Hensley, sagen Sie der Jury,
was Sie beruflich machen.
560
00:27:09,628 --> 00:27:13,339
Ich bin der General Manager
des Roosevelt Hotels in Los Angeles.
561
00:27:13,340 --> 00:27:17,051
[Mickey] Und als Manager haben Sie
Zugriff auf alle Hotelunterlagen. Richtig?
562
00:27:17,052 --> 00:27:18,719
- [Hensley] Ja.
- [Mickey] Gut.
563
00:27:18,720 --> 00:27:22,348
Mr. Hensley, wie Sie wissen,
betreibt mein Mandant, Julian La Cosse,
564
00:27:22,349 --> 00:27:24,099
eine Website für Escorts.
565
00:27:24,100 --> 00:27:26,644
Und laut dieser Website
hatte in der Nacht des 10. Augusts
566
00:27:26,645 --> 00:27:29,355
ein Mann namens Daniel Price
eine Verabredung
567
00:27:29,356 --> 00:27:31,815
mit dem Opfer in unserem Fall,
Gloria Dayton,
568
00:27:31,816 --> 00:27:34,276
in Zimmer 837 in Ihrem Hotel.
569
00:27:34,277 --> 00:27:36,112
[Hensley] Ja, das ist mir bekannt.
570
00:27:36,613 --> 00:27:40,366
Ebenso wissen wir, dass mein Mandant
am 10. August um 16:40 Uhr
571
00:27:40,367 --> 00:27:43,035
auf dem Zimmer angerufen hat,
um den Termin zu bestätigen.
572
00:27:43,036 --> 00:27:45,496
Er sprach mit einem Mann,
der vorgab, Daniel Price zu sein.
573
00:27:45,497 --> 00:27:46,705
Können Sie bestätigen,
574
00:27:46,706 --> 00:27:49,333
dass Daniel Price
zu diesem Zeitpunkt in dem Zimmer war?
575
00:27:49,334 --> 00:27:52,252
- Laut unseren Aufzeichnungen nicht.
- Nicht?
576
00:27:52,253 --> 00:27:54,838
[Hensley]
Jedenfalls nicht um 16:40 Uhr, nein.
577
00:27:54,839 --> 00:27:56,215
In der Nacht zuvor
578
00:27:56,216 --> 00:27:59,885
hatten die Eheleute Daniel und Laura Price
in diesem Zimmer übernachtet,
579
00:27:59,886 --> 00:28:01,887
verließen das Hotel aber
um Viertel nach vier.
580
00:28:01,888 --> 00:28:05,599
- [Mickey] Es war niemand auf dem Zimmer?
- [Hensley] Das weiß ich nicht sicher.
581
00:28:05,600 --> 00:28:09,103
Ich weiß nur, dass zu diesem Zeitpunkt
keine Gäste im Zimmer registriert waren.
582
00:28:09,104 --> 00:28:10,479
Es war ein später Check-out,
583
00:28:10,480 --> 00:28:12,648
so war das Zimmer
in der folgenden Nacht frei.
584
00:28:12,649 --> 00:28:13,857
Und ist es möglich,
585
00:28:13,858 --> 00:28:16,902
dass jemand anderer im Zimmer war
und den Anruf entgegengenommen hat?
586
00:28:16,903 --> 00:28:18,821
Und sich nur als Price ausgegeben hat?
587
00:28:18,822 --> 00:28:21,740
Wäre denkbar, aber die Türen
werden elektronisch verschlossen.
588
00:28:21,741 --> 00:28:24,869
also wüsste ich nicht, wie derjenige
sich Zutritt verschafft hätte.
589
00:28:25,912 --> 00:28:29,581
Ok. Gut, lassen, äh...
Lassen Sie uns kurz das Thema wechseln.
590
00:28:29,582 --> 00:28:31,166
Mr. Hensley, nachdem klar war,
591
00:28:31,167 --> 00:28:34,420
dass Gloria Dayton vor ihrer Ermordung
in Ihrem Hotel gewesen war,
592
00:28:34,421 --> 00:28:36,130
haben Sie das Ganze überprüfen lassen?
593
00:28:36,131 --> 00:28:37,715
Ja, als uns klar wurde,
594
00:28:37,716 --> 00:28:41,343
dass das Hotel in dem Fall
eine indirekte Rolle gespielt hatte,
595
00:28:41,344 --> 00:28:43,554
haben wir die Sache natürlich untersucht.
596
00:28:43,555 --> 00:28:45,723
Ich selbst habe die Untersuchung geleitet.
597
00:28:45,724 --> 00:28:47,933
Und konnten Sie
den zeitlichen Ablauf der Ereignisse
598
00:28:47,934 --> 00:28:49,560
am 10. August rekonstruieren?
599
00:28:49,561 --> 00:28:55,023
Ja. Ms. Dayton
hat das Hotel um 21:41 Uhr betreten.
600
00:28:55,024 --> 00:28:57,651
Sie, ähm, hat den Aufzug
in den 8. Stock genommen.
601
00:28:57,652 --> 00:29:00,112
Wahrscheinlich um sich
zu Zimmer 837 zu begeben.
602
00:29:00,113 --> 00:29:01,989
Na gut. Was ist dann passiert?
603
00:29:01,990 --> 00:29:05,451
Ms. Dayton ist wenige Minuten später
in die Lobby zurückgekehrt
604
00:29:05,452 --> 00:29:08,872
und hat das Hotel
exakt um 21:50 Uhr verlassen.
605
00:29:11,082 --> 00:29:15,043
Ihre Zeitangaben sind äußerst präzise.
Woher wissen Sie das so genau?
606
00:29:15,044 --> 00:29:17,504
[Hensley] Von den Aufnahmen
unserer Überwachungskameras.
607
00:29:17,505 --> 00:29:18,840
Überwachungskameras?
608
00:29:19,799 --> 00:29:20,633
Ja.
609
00:29:21,134 --> 00:29:24,928
Alle öffentlichen Bereiche und Aufzüge
unseres Hotels werden videoüberwacht.
610
00:29:24,929 --> 00:29:27,807
Die Videos haben
einen eingebetteten Zeitstempel.
611
00:29:28,433 --> 00:29:30,476
Durch die Aufnahmen
konnten wir sehr leicht
612
00:29:30,477 --> 00:29:32,395
den zeitlichen Ablauf rekonstruieren.
613
00:29:33,146 --> 00:29:35,355
Und haben Sie diese Aufnahmen heute dabei?
614
00:29:35,356 --> 00:29:38,066
Ja. Ich habe mehrere Kopien mitgebracht.
615
00:29:38,067 --> 00:29:39,652
[spannungsvolle Musik]
616
00:29:41,154 --> 00:29:44,406
[Mickey] Hat die Staatsanwaltschaft
diese Aufnahmen angefordert?
617
00:29:44,407 --> 00:29:46,367
[Hensley] Äh, ja. Hier steht es:
618
00:29:47,118 --> 00:29:49,495
Neil Bishop
vom Büro der Staatsanwaltschaft.
619
00:29:49,496 --> 00:29:52,290
Er hat alle Aufnahmen
vor etwa zwei Monaten erhalten.
620
00:29:54,584 --> 00:29:55,584
Vor zwei Monaten?
621
00:29:55,585 --> 00:29:56,835
[leises Gemurmel]
622
00:29:56,836 --> 00:29:58,880
Euer Ehren, dürfen wir vortreten?
623
00:30:01,674 --> 00:30:03,133
[seufzt] Lassen Sie mich raten.
624
00:30:03,134 --> 00:30:05,844
Sie wurden im Beweisverfahren
nicht über die Aufnahmen informiert?
625
00:30:05,845 --> 00:30:07,304
Nein, wurde ich nicht.
626
00:30:07,305 --> 00:30:08,263
Und der Zeuge sagt,
627
00:30:08,264 --> 00:30:11,433
Mr. Forsythe hätte diese Aufnahmen
bereits seit über zwei Monaten!
628
00:30:11,434 --> 00:30:13,936
Ich höre heute zum ersten Mal
von diesen Aufnahmen.
629
00:30:13,937 --> 00:30:16,105
Ihr Ermittler
hat sie beim Hotel angefordert.
630
00:30:16,773 --> 00:30:18,899
Euer Ehren, wir sind uns doch einig,
631
00:30:18,900 --> 00:30:21,443
dass das Opfer vor seinem Tod
dieses Hotel besucht hat.
632
00:30:21,444 --> 00:30:23,445
Von keiner Seite wird das bestritten.
633
00:30:23,446 --> 00:30:26,740
Die Aufzeichnungen,
von denen der Zeuge hier spricht,
634
00:30:26,741 --> 00:30:27,866
sind irrelevant.
635
00:30:27,867 --> 00:30:30,202
Euer Ehren, um beurteilen zu können,
ob sie relevant sind,
636
00:30:30,203 --> 00:30:31,870
müssten wir die Aufnahmen vorher sehen.
637
00:30:31,871 --> 00:30:33,247
Wie viel Zeit brauchen Sie?
638
00:30:33,248 --> 00:30:35,165
- Eine Stunde sollte reichen.
- Einverstanden.
639
00:30:35,166 --> 00:30:37,668
Wir unterbrechen die Verhandlung
für eine Stunde,
640
00:30:37,669 --> 00:30:40,003
in der auch ich die Aufnahmen
eingehend prüfen werde.
641
00:30:40,004 --> 00:30:42,714
Mr. Forsythe,
dasselbe rate ich Ihnen auch.
642
00:30:42,715 --> 00:30:44,258
[Forsythe] Danke, Euer Ehren.
643
00:30:44,259 --> 00:30:46,593
[leises Gemurmel im Saal]
644
00:30:46,594 --> 00:30:49,639
- Was war das schon wieder?
- Wir haben die Klappe geöffnet.
645
00:30:50,557 --> 00:30:51,933
Das Trojanische Pferd.
646
00:30:52,517 --> 00:30:55,602
[seufzt] Wir mussten die Aufnahmen
als Beweismittel etablieren,
647
00:30:55,603 --> 00:30:58,022
ohne dass bekannt wird,
dass wir sie schon hatten.
648
00:30:58,523 --> 00:31:00,149
- Wir hatten die schon?
- Sch!
649
00:31:00,900 --> 00:31:02,025
[Handy vibriert]
650
00:31:02,026 --> 00:31:03,235
IZZY
HAST DU KURZ ZEIT?
651
00:31:03,236 --> 00:31:05,821
[Lorna] Müssen wir uns echt
die Aufnahmen ansehen?
652
00:31:05,822 --> 00:31:07,281
Nein, aber es muss so aussehen.
653
00:31:07,282 --> 00:31:09,575
Nimm das und deinen Laptop
mit in den Konferenzraum.
654
00:31:09,576 --> 00:31:12,828
- Wieso ich? Was hast du in der Zeit vor?
- Ich komm dazu, so schnell ich kann.
655
00:31:12,829 --> 00:31:14,998
Aber nicht ohne Kaffee, das sag ich dir.
656
00:31:17,959 --> 00:31:19,084
[Musik verklingt]
657
00:31:19,085 --> 00:31:20,003
[Mickey] Hi.
658
00:31:21,796 --> 00:31:22,755
Stimmt was nicht?
659
00:31:24,841 --> 00:31:26,175
Ich muss dir was gestehen.
660
00:31:26,718 --> 00:31:29,012
- Ah.
- Ich hatte 'n Vorstellungsgespräch.
661
00:31:30,430 --> 00:31:31,264
Oh.
662
00:31:32,473 --> 00:31:34,142
Doch nicht bei Tony Walsh, oder?
663
00:31:34,726 --> 00:31:37,186
Ist mein Ernst,
der treibt einen in den Wahnsinn.
664
00:31:37,687 --> 00:31:40,981
Ich soll Cat vertreten,
weil sie sich das Kreuzband gerissen hat.
665
00:31:40,982 --> 00:31:42,275
Als Choreografin?
666
00:31:43,151 --> 00:31:44,485
Aber das ist ja toll.
667
00:31:45,153 --> 00:31:49,114
Das mit ihrem Knie natürlich nicht.
Aber für dich ist es 'ne tolle Chance.
668
00:31:49,115 --> 00:31:50,033
Ja.
669
00:31:51,034 --> 00:31:51,868
Ist es.
670
00:31:52,452 --> 00:31:56,205
Zu tanzen,
war von klein auf mein größter Traum.
671
00:31:57,206 --> 00:31:59,459
Für dich zu arbeiten,
ist aber auch großartig.
672
00:31:59,959 --> 00:32:02,962
Ich hab das Gefühl,
etwas zu verändern, Menschen zu helfen.
673
00:32:03,546 --> 00:32:04,631
So wie du mir.
674
00:32:05,465 --> 00:32:06,591
Weißt du, es...
675
00:32:09,093 --> 00:32:10,011
Pass auf.
676
00:32:10,929 --> 00:32:11,930
[Mickey seufzt]
677
00:32:12,513 --> 00:32:14,974
Du bist Teil der Familie. Ja?
678
00:32:15,475 --> 00:32:17,352
Und in der Familie unterstützen wir uns.
679
00:32:18,102 --> 00:32:20,145
Ich... ich verlier dich nur ungern.
680
00:32:20,146 --> 00:32:23,649
Aber ich weiß auch, dass man
der Stimme seines Herzens folgen sollte.
681
00:32:23,650 --> 00:32:26,568
Und... wenn Tanzen das ist,
was du wirklich willst,
682
00:32:26,569 --> 00:32:27,862
musst du's durchziehen.
683
00:32:28,446 --> 00:32:29,948
Ja, genau das ist es ja.
684
00:32:31,324 --> 00:32:34,035
Zu sehen, wie Cat leidet
und sich mit Schmerzmitteln volldröhnt...
685
00:32:36,120 --> 00:32:37,121
Ich weiß nicht.
686
00:32:38,206 --> 00:32:40,792
Das hat mich an 'ne Zeit erinnert,
in die ich nicht zurückwill.
687
00:32:41,751 --> 00:32:44,419
Na dann... Was sagt dir dein Herz?
688
00:32:44,420 --> 00:32:45,629
[Izzy atmet zittrig]
689
00:32:45,630 --> 00:32:46,673
[seufzt leise]
690
00:32:50,635 --> 00:32:52,387
Ihr seid für mich auch wie Familie.
691
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Du, Lorna, Cisco.
692
00:32:56,432 --> 00:32:59,351
Ich will gern auf Dauer für dich arbeiten,
aber ich bin keine Anwältin,
693
00:32:59,352 --> 00:33:01,604
und ich kann dich
auch nicht ewig nur fahren.
694
00:33:02,480 --> 00:33:03,398
[Mickey seufzt]
695
00:33:04,857 --> 00:33:07,652
Weißt du, dann, äh,
hast du ziemliches Glück.
696
00:33:08,528 --> 00:33:12,614
Ich brauche eine neue Kanzleimanagerin.
Und du wärst die perfekte Kandidatin.
697
00:33:12,615 --> 00:33:14,701
[ergreifende Musik]
698
00:33:18,997 --> 00:33:21,623
Ich nehm an, zu der Beförderung
gibt's 'ne Gehaltserhöhung?
699
00:33:21,624 --> 00:33:23,166
Ja, genau. Das war ja klar.
700
00:33:23,167 --> 00:33:24,418
Und 'n Zeit-Konto.
701
00:33:24,419 --> 00:33:26,545
Dann könnt ich
hin und wieder unterrichten...
702
00:33:26,546 --> 00:33:28,171
[lacht] Ist schon gut.
703
00:33:28,172 --> 00:33:30,841
Weißt du, wir reden darüber.
Wir finden sicher 'ne Lösung.
704
00:33:30,842 --> 00:33:32,218
Also, sind wir uns einig?
705
00:33:35,513 --> 00:33:36,930
[Mickey lacht]
706
00:33:36,931 --> 00:33:40,601
Also, dein Bewerbungsgespräch...
Hast du den Job bekommen?
707
00:33:41,477 --> 00:33:45,732
- Aber so was von. Ist doch wohl klar.
- [Mickey] Verstehe. Ist ja wohl klar. Ok.
708
00:33:46,607 --> 00:33:49,401
- [beide lachen ausgelassen]
- [Musik verklingt]
709
00:33:49,402 --> 00:33:51,778
[Mickey] Mr. Hensley,
würden Sie uns bitte zeigen,
710
00:33:51,779 --> 00:33:54,865
wo Ms. Dayton in den Aufnahmen
jeweils zu sehen ist?
711
00:33:54,866 --> 00:33:56,075
Natürlich.
712
00:33:56,617 --> 00:33:58,368
[Video spielt ohne Ton]
713
00:33:58,369 --> 00:34:00,620
[leise, spannungsvolle Musik]
714
00:34:00,621 --> 00:34:03,374
[Hensley] Hier sehen wir Ms. Dayton
beim Betreten des Hotels.
715
00:34:03,958 --> 00:34:05,000
Sie geht durch die Lobby
716
00:34:05,001 --> 00:34:07,836
zu den Fahrstühlen
und drückt den Knopf nach oben.
717
00:34:07,837 --> 00:34:09,212
Zum Schutz der Privatsphäre
718
00:34:09,213 --> 00:34:11,798
gibt es auf den Gängen
vor den Zimmern keine Kameras,
719
00:34:11,799 --> 00:34:13,925
aber das ist etwa fünf Minuten später.
720
00:34:13,926 --> 00:34:17,513
Ms. Dayton kehrt in die Lobby zurück
und geht direkt zur Rezeption.
721
00:34:20,683 --> 00:34:21,850
[Mickey] Nun dann.
722
00:34:21,851 --> 00:34:23,143
Bitte zeigen Sie uns,
723
00:34:23,144 --> 00:34:27,105
welche Personen auf diesem Standbild
Mitarbeiter Ihres Teams sind.
724
00:34:27,106 --> 00:34:30,692
Die, äh, Personen
hier an der Rezeption natürlich...
725
00:34:30,693 --> 00:34:34,279
Und der Mann hier hinten, Charles.
Er gehört zur Security.
726
00:34:34,280 --> 00:34:36,531
Können Sie noch jemanden identifizieren?
727
00:34:36,532 --> 00:34:38,409
Ähm... soweit ich sehen kann, nein.
728
00:34:39,994 --> 00:34:42,829
Und... was ist mit diesem Herrn hier?
729
00:34:42,830 --> 00:34:46,041
- Der mit dem Hut.
- [Hensley] Wir sehen sein Gesicht nicht.
730
00:34:46,042 --> 00:34:49,503
[Mickey] Wie es scheint, bekommen wir
das Gesicht des Mannes nie zu sehen.
731
00:34:49,504 --> 00:34:53,340
Seiner Kleidung und seinem Verhalten nach,
würden Sie sagen, er arbeitet für Sie?
732
00:34:53,341 --> 00:34:56,718
Nein, die Angestellten
tragen hoteleigene Uniformen.
733
00:34:56,719 --> 00:34:59,846
[Mickey] Haben Sie getarnte Security,
die sich unter die Gäste mischt?
734
00:34:59,847 --> 00:35:01,431
Nein, haben wir nicht.
735
00:35:01,432 --> 00:35:03,809
Unsere Security
ist festen Posten zugeteilt.
736
00:35:03,810 --> 00:35:05,602
Alle tragen Jacketts mit Namensschildern.
737
00:35:05,603 --> 00:35:09,231
[Mickey] Verstehe. Wenn dieser Mann
also kein Hotelangestellter ist,
738
00:35:09,232 --> 00:35:11,108
was glauben Sie, macht er dann da?
739
00:35:11,109 --> 00:35:13,527
Einspruch. Aufforderung zur Spekulation.
740
00:35:13,528 --> 00:35:17,405
Euer Ehren, Mr. Hensley ist seit über
13 Jahren als Hotelmanager angestellt.
741
00:35:17,406 --> 00:35:19,658
Davor an der Rezeption
und bei der Security,
742
00:35:19,659 --> 00:35:21,076
und das über zehn Jahre.
743
00:35:21,077 --> 00:35:23,537
Ähm, er kennt diese Lobby
besser als irgendwer sonst.
744
00:35:23,538 --> 00:35:25,372
Damit ist er mehr als qualifiziert,
745
00:35:25,373 --> 00:35:28,584
seine professionelle Einschätzung
darüber abzugeben, was er hier sieht.
746
00:35:29,460 --> 00:35:30,293
{\an8}Abgewiesen.
747
00:35:30,294 --> 00:35:32,338
Bitte antworten Sie auf die Frage,
Mr. Hensley.
748
00:35:35,424 --> 00:35:38,426
Meiner professionellen Einschätzung nach
ist dieser Mann ihr gefolgt.
749
00:35:38,427 --> 00:35:39,761
[Raunen im Saal]
750
00:35:39,762 --> 00:35:42,055
Er wartet schon auf sie,
bevor sie ankommt,
751
00:35:42,056 --> 00:35:45,433
weiß genau, wo die Kameras sind
und wie er sein Gesicht verdecken muss.
752
00:35:45,434 --> 00:35:48,645
Und als sie wieder runterkommt,
steht er auf und folgt ihr nach draußen.
753
00:35:48,646 --> 00:35:52,858
Man sieht, sie dreht sich plötzlich um,
um zur Rezeption zu gehen.
754
00:35:52,859 --> 00:35:55,153
Das bringt ihn aus dem Konzept,
und er muss reagieren.
755
00:35:55,736 --> 00:35:57,363
Ein höchst sonderbares Verhalten.
756
00:35:59,490 --> 00:36:01,826
Der Ablauf war also folgender:
757
00:36:02,577 --> 00:36:04,953
Ms. Dayton kam an Ihrem Hotel an,
758
00:36:04,954 --> 00:36:07,539
dieser mysteriöse Mann
hat bereits auf sie gewartet
759
00:36:07,540 --> 00:36:09,833
und ist ihr später nach draußen gefolgt.
760
00:36:09,834 --> 00:36:11,626
Und wenige Stunden später war sie tot?
761
00:36:11,627 --> 00:36:14,881
Einspruch. Das ist nicht
der Kenntnisbereich des Zeugen.
762
00:36:15,464 --> 00:36:16,424
Stattgegeben.
763
00:36:16,924 --> 00:36:18,633
Keine weiteren Fragen, Euer Ehren.
764
00:36:18,634 --> 00:36:20,177
Ihr Zeuge, Mr. Forsythe.
765
00:36:20,178 --> 00:36:22,096
Ich habe nur eine Frage, Euer Ehren.
766
00:36:23,264 --> 00:36:24,306
Mr. Hensley.
767
00:36:24,307 --> 00:36:26,975
Von Ihrer professionellen Einschätzung
abgesehen.
768
00:36:26,976 --> 00:36:28,685
Sie haben nicht die geringste Ahnung,
769
00:36:28,686 --> 00:36:31,354
wer dieser Mann ist
oder was er da tatsächlich tut.
770
00:36:31,355 --> 00:36:32,856
Das ist doch die Wahrheit.
771
00:36:32,857 --> 00:36:34,567
Ja. Natürlich.
772
00:36:36,360 --> 00:36:38,696
Danke. Keine weiteren Fragen.
773
00:36:39,697 --> 00:36:42,033
[Richterin]
Der Zeuge darf den Zeugenstand verlassen.
774
00:36:46,245 --> 00:36:47,370
[Musik verklingt]
775
00:36:47,371 --> 00:36:50,165
Das hat so was von gesessen!
Konnte man richtig sehen.
776
00:36:50,166 --> 00:36:52,167
Soll ich den Mini holen,
oder gehen wir zu Fuß?
777
00:36:52,168 --> 00:36:54,337
Oh, lass uns laufen.
Ist besser für meine Knie.
778
00:36:55,004 --> 00:36:58,173
Hey, haben Sie sich die Aufnahmen
überhaupt angesehen?
779
00:36:58,174 --> 00:37:01,301
Oder haben Sie sie auf den Haufen
all Ihrer anderen Fehltritten geworfen?
780
00:37:01,302 --> 00:37:03,136
[Bishop] Sie waren nicht relevant.
781
00:37:03,137 --> 00:37:06,431
Ach so, nicht relevant, ja?
Wissen Sie, was relevant gewesen wär?
782
00:37:06,432 --> 00:37:08,433
Es mir zu sagen,
damit ich mich vorbereite.
783
00:37:08,434 --> 00:37:11,102
Sie hätten nicht zulassen dürfen,
dass er die Aufnahmen einführt.
784
00:37:11,103 --> 00:37:15,273
Ich hab mir nur vorzuwerfen, dass das
jetzt nach einem Dienstvergehen aussieht.
785
00:37:15,274 --> 00:37:16,608
Mich interessiert nicht,
786
00:37:16,609 --> 00:37:19,319
was für Sie relevant
oder nicht relevant ist.
787
00:37:19,320 --> 00:37:21,863
Halten Sie nie wieder
irgendwas vor mir zurück.
788
00:37:21,864 --> 00:37:23,532
Jetzt kommt er ins Schwitzen.
789
00:37:24,951 --> 00:37:25,992
Sie können mich mal.
790
00:37:25,993 --> 00:37:27,536
Welchen meinst du?
791
00:37:30,665 --> 00:37:32,291
[sanfte Musik]
792
00:37:41,634 --> 00:37:42,802
[Türschloss klickt]
793
00:37:44,720 --> 00:37:45,637
[Musik verklingt]
794
00:37:45,638 --> 00:37:47,889
Lass mich den Kram hier schnell wegräumen,
795
00:37:47,890 --> 00:37:50,809
und dann können wir uns
auf die Aussage von De Marco vorbereiten.
796
00:37:50,810 --> 00:37:54,145
- Gut. Was wollen wir essen?
- Ach, das dauert alles zu lang.
797
00:37:54,146 --> 00:37:56,439
Dann bestellen wir uns
eben irgendeine Pizza.
798
00:37:56,440 --> 00:37:58,525
Und ich will nichts hören. Kapiert?
799
00:37:58,526 --> 00:38:01,736
- Rate mal, mit wem niemand Gassi ging?
- [Lorna seufzt]
800
00:38:01,737 --> 00:38:02,821
[winselt leise]
801
00:38:02,822 --> 00:38:05,198
Wieso sind es immer die Kinder,
die leiden müssen?
802
00:38:05,199 --> 00:38:06,199
[knurrt]
803
00:38:06,200 --> 00:38:10,245
Mickey, ich ertrinke hier in Arbeit.
Ich schaffe das nicht mehr alleine, klar?
804
00:38:10,246 --> 00:38:12,372
- Lorna, ich...
- Nein, du hörst mir jetzt mal zu.
805
00:38:12,373 --> 00:38:13,415
Wir brauchen Hilfe.
806
00:38:13,416 --> 00:38:15,834
Und damit meine ich keine Praktikanten,
sondern Hilfe.
807
00:38:15,835 --> 00:38:18,586
- Lorna, aus.
- Jemand Appetit auf was von Din Tai Fung?
808
00:38:18,587 --> 00:38:19,921
Deine Gebete wurden erhört.
809
00:38:19,922 --> 00:38:22,257
Darf ich vorstellen:
die neue Kanzleimanagerin.
810
00:38:22,258 --> 00:38:24,509
Izzy? [jauchzt] Du meine Güte!
811
00:38:24,510 --> 00:38:26,469
Ich freu mich ja so für dich.
812
00:38:26,470 --> 00:38:27,846
Ah!
813
00:38:27,847 --> 00:38:29,097
Und auch für mich.
814
00:38:29,098 --> 00:38:31,558
Ok, auf meinem Schreibtisch
liegen zwei Antragsschriften,
815
00:38:31,559 --> 00:38:33,226
die gestern hätten fertig sein sollen.
816
00:38:33,227 --> 00:38:35,854
Deine Gehaltserhöhung,
meine Gehaltserhöhung. 'ne Stange Geld.
817
00:38:35,855 --> 00:38:37,605
Wir müssen wieder Kohle reinholen.
818
00:38:37,606 --> 00:38:40,108
Lass uns den Schlafmützen
Rechnungen um die Ohren hauen.
819
00:38:40,109 --> 00:38:43,695
Wie du schon vermutet hast,
kam ich nicht persönlich an De Marco ran.
820
00:38:43,696 --> 00:38:45,823
Die haben mir
irgend 'nen Anwalt vorgesetzt.
821
00:38:46,407 --> 00:38:48,491
Hat der denn die Vorladung
für De Marco angenommen?
822
00:38:48,492 --> 00:38:52,162
Ja, aber ob er auftaucht oder nicht,
wird sich noch zeigen.
823
00:38:52,163 --> 00:38:53,413
Was ist mit Trina?
824
00:38:53,414 --> 00:38:56,583
Ich sagte, ich könnte sie in 'nem Versteck
der Road Saints unterbringen,
825
00:38:56,584 --> 00:38:58,543
aber sie will lieber bei Kendall sein.
826
00:38:58,544 --> 00:39:02,130
Die schlechte Nachricht ist,
sie will für uns nicht den Kopf hinhalten.
827
00:39:02,131 --> 00:39:03,465
Und auch nicht für Glory.
828
00:39:03,466 --> 00:39:07,469
Und sie will auch erst wieder aussagen,
wenn De Marco verhaftet ist.
829
00:39:07,470 --> 00:39:10,513
Dann werden wir das wohl
irgendwie anders erreichen müssen.
830
00:39:10,514 --> 00:39:13,559
Und da ist noch etwas,
das mir überhaupt nicht gefällt.
831
00:39:14,268 --> 00:39:15,727
Trina hat endlich zugegeben,
832
00:39:15,728 --> 00:39:18,814
dass De Marco sie bedroht hat,
damit sie im Zeugenstand lügt.
833
00:39:19,315 --> 00:39:20,524
Aber die Sache ist die:
834
00:39:21,692 --> 00:39:24,444
Er war nicht der Einzige.
Ich dachte, vielleicht Bishop.
835
00:39:24,445 --> 00:39:26,613
Ich hab ihr 'n Foto gezeigt,
aber er war's nicht.
836
00:39:26,614 --> 00:39:29,324
Sie sagte,
der Kerl hat nicht ein Wort gesagt.
837
00:39:29,325 --> 00:39:32,786
Und dass er anders aussah als alle Cops,
die sie je zuvor gesehen hat.
838
00:39:32,787 --> 00:39:34,913
Er hat sicher Dreck am Stecken.
Also De Marco.
839
00:39:34,914 --> 00:39:37,582
Mit Drogen lässt sich viel Geld verdienen.
Sehr verführerisch.
840
00:39:37,583 --> 00:39:39,334
De Marco hat sich verführen lassen.
841
00:39:39,335 --> 00:39:42,128
Umso mehr ein Grund, dass wir uns
auf seine Aussage vorbereiten.
842
00:39:42,129 --> 00:39:43,630
Falls es dazu kommen sollte.
843
00:39:43,631 --> 00:39:45,799
Du hast recht,
aber jetzt essen wir erst mal.
844
00:39:45,800 --> 00:39:47,259
Heute war ein guter Tag.
845
00:39:47,885 --> 00:39:49,053
'n großartiger sogar.
846
00:39:49,595 --> 00:39:50,429
Find ich auch.
847
00:39:52,181 --> 00:39:53,306
Auf Izzy.
848
00:39:53,307 --> 00:39:56,476
Die mir gezeigt hat,
dass 24 Stunden mehr als genügen,
849
00:39:56,477 --> 00:39:58,603
um jemanden schmerzlich zu vermissen.
850
00:39:58,604 --> 00:40:00,271
- [lacht]
- [emotionale Musk]
851
00:40:00,272 --> 00:40:01,606
Und, ähm...
852
00:40:01,607 --> 00:40:03,943
Auf all jene, die wir verloren haben.
853
00:40:05,486 --> 00:40:07,404
- [Lorna] Mh.
- Cheers.
854
00:40:07,405 --> 00:40:08,822
[alle] Cheers.
855
00:40:08,823 --> 00:40:10,698
[Musik bleibt emotional]
856
00:40:10,699 --> 00:40:12,535
- [Buzzer summt]
- [Tür geht auf]
857
00:40:13,035 --> 00:40:15,746
- [unverständlicher Funkverkehr]
- [Fußketten rasseln]
858
00:40:17,123 --> 00:40:19,125
[Wärter ruft unverständlich]
859
00:40:21,085 --> 00:40:22,502
[weiter emotionale Musik]
860
00:40:22,503 --> 00:40:25,714
[Wärter] Schön weitergehen, Gentlemen!
Immer schön weiter!
861
00:40:28,384 --> 00:40:30,386
[weiter Funkverkehr]
862
00:40:30,970 --> 00:40:33,013
- [Schloss klickt]
- Rein in den Bus.
863
00:40:34,890 --> 00:40:35,849
[Schloss klickt]
864
00:40:35,850 --> 00:40:36,892
Du auch in den Bus.
865
00:40:38,686 --> 00:40:39,728
Ab in den Bus.
866
00:40:40,729 --> 00:40:42,648
[Musik wird hektisch und bedrohlich]
867
00:40:44,358 --> 00:40:45,733
- [Schnitt]
- [lautes Stöhnen]
868
00:40:45,734 --> 00:40:48,319
- [Musik spielt gedämpft]
- [Julian schreit unhörbar]
869
00:40:48,320 --> 00:40:49,613
[gedämpftes Stöhnen]
870
00:40:51,907 --> 00:40:53,534
[Wärter] Runter!
871
00:40:55,995 --> 00:40:57,579
[wimmert und röchelt]
872
00:40:57,580 --> 00:40:58,706
[lautlos]
873
00:41:00,875 --> 00:41:02,500
[Wärter] Runter auf den Boden!
874
00:41:02,501 --> 00:41:03,544
[ächzt]
875
00:41:05,004 --> 00:41:07,630
- [Julian stöhnt]
- [Geräusche hallen]
876
00:41:07,631 --> 00:41:09,132
[stöhnt]
877
00:41:09,133 --> 00:41:11,302
[atmet röchelnd]
878
00:41:16,098 --> 00:41:17,892
[Musik schwillt zum Höhepunkt an]
879
00:41:18,601 --> 00:41:20,269
[Musik bricht ab]
880
00:41:23,355 --> 00:41:25,398
NACH DEN ROMANEN VON
MICHAEL CONNELLY
881
00:41:25,399 --> 00:41:27,735
[düstere Schlussmusik]
882
00:43:16,552 --> 00:43:17,553
[Musik verklingt]