1 00:00:05,922 --> 00:00:07,673 Wenn Mr. La Cosse kein Verdächtiger war, 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,842 wieso haben Sie ihn dann einem Verhör unterzogen? 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,093 Es war kein Verhör. 4 00:00:11,094 --> 00:00:14,179 Wir hatten keinen Grund zur Vermutung, er könnte der Mörder sein. 5 00:00:14,180 --> 00:00:17,391 Julian ist kein Krimineller. Er ist eigentlich ein IT-Nerd. 6 00:00:17,392 --> 00:00:19,518 Und, äh... Er überlebt dadrin nicht. 7 00:00:19,519 --> 00:00:21,020 Wir haben uns sehr vertraut. 8 00:00:21,021 --> 00:00:25,816 Gloria, ähm, ich und Trina... Wir sind immer für einander eingesprungen. 9 00:00:25,817 --> 00:00:28,027 Sie wollen sagen, De Marco hat Glory dazu gebracht, 10 00:00:28,028 --> 00:00:29,194 Moya zu verraten? 11 00:00:29,195 --> 00:00:31,864 Mehr als das. Sie sollte ihm 'ne Waffe unterjubeln. 12 00:00:31,865 --> 00:00:34,033 Damit er für immer in den Bau wandert. 13 00:00:34,034 --> 00:00:35,617 Im Zuge unserer Untersuchungen 14 00:00:35,618 --> 00:00:38,412 haben wir noch 33 potenziell wichtige Zeugen entdeckt. 15 00:00:38,413 --> 00:00:40,748 [Forsythe] Mein eigener Ermittler ist dort aufgeführt. 16 00:00:40,749 --> 00:00:43,208 Ich habe rein gar nichts mit Ihrem Fall zu tun. 17 00:00:43,209 --> 00:00:45,544 Dann können Sie ja völlig unbesorgt sein. 18 00:00:45,545 --> 00:00:48,047 Mit jedem Zeugen begründe ich den nächsten. 19 00:00:48,048 --> 00:00:50,007 Val führt zu Sly junior, 20 00:00:50,008 --> 00:00:53,635 Sly junior zu Trina, und sie schlussendlich zu De Marco. 21 00:00:53,636 --> 00:00:56,055 Wurden Sie mal von einem DEA Agent verhaftet, 22 00:00:56,056 --> 00:00:56,972 James De Marco? 23 00:00:56,973 --> 00:00:58,098 Der Name sagt mir nichts. 24 00:00:58,099 --> 00:01:00,642 Sie sagten mir doch vor Ihrer Zeugenaussage heute, 25 00:01:00,643 --> 00:01:03,062 dass Gloria Dayton als vertrauliche Informantin 26 00:01:03,063 --> 00:01:05,481 für James De Marco gearbeitet hat, für die DEA. 27 00:01:05,482 --> 00:01:08,567 Ich erzählte Ihnen alles Mögliche. Schließlich zahlten Sie mir die Miete. 28 00:01:08,568 --> 00:01:11,278 [Julian] Sie wollten einen anderen Verdächtigen präsentieren, 29 00:01:11,279 --> 00:01:12,863 keine Verschwörungstheorie. 30 00:01:12,864 --> 00:01:14,573 Mein Leben steht auf dem Spiel. 31 00:01:14,574 --> 00:01:15,991 Wer ist Peter Sterghos? 32 00:01:15,992 --> 00:01:17,159 Als ich versucht habe, 33 00:01:17,160 --> 00:01:20,329 De Marco mit Bishop in Verbindung zu bringen, fiel mir sein Name auf. 34 00:01:20,330 --> 00:01:21,663 Wir versuchen's mit List. 35 00:01:21,664 --> 00:01:23,625 Wir werden Sterghos zum Köder machen. 36 00:01:24,375 --> 00:01:26,585 Bishop und De Marco sind in Sterghos' Haus. 37 00:01:26,586 --> 00:01:28,003 Jetzt brechen sie zusammen 38 00:01:28,004 --> 00:01:30,839 in das Haus eines möglichen Zeugen der Verteidigung ein. 39 00:01:30,840 --> 00:01:34,134 Kriminelle mit Dienstmarken sind die Schlimmsten von allen da draußen. 40 00:01:34,135 --> 00:01:37,388 Wenn du diesen Kerl ins Visier nimmst, darfst du nicht danebenschießen. 41 00:01:46,481 --> 00:01:47,982 [nachdenkliche Musik] 42 00:02:04,582 --> 00:02:07,168 [unhörbar] 43 00:02:27,772 --> 00:02:29,314 [Musik verklingt] 44 00:02:29,315 --> 00:02:30,566 [Tür geht auf] 45 00:02:30,567 --> 00:02:31,985 [Lorna] Früher Vogel, was? 46 00:02:32,485 --> 00:02:34,863 - Na ja, du ja auch. - Konnte nicht schlafen. 47 00:02:35,363 --> 00:02:37,364 Ich hab die ganze Nacht an meiner Argumentation 48 00:02:37,365 --> 00:02:39,741 für die Zeugenliste getüftelt, und sie ist der Wahnsinn. 49 00:02:39,742 --> 00:02:42,578 Oder wahnsinnig. Wie viel Kaffee hattest du heute schon? 50 00:02:42,579 --> 00:02:44,496 Einen vietnamesischen Espresso. 51 00:02:44,497 --> 00:02:45,956 Und einen Cold Brew. 52 00:02:45,957 --> 00:02:48,584 Und das ist ein Chai Latte, der zählt also nicht. 53 00:02:48,585 --> 00:02:51,837 Für dich hab ich einen Frühstücks-Burrito, aber du solltest dich beeilen, 54 00:02:51,838 --> 00:02:54,173 weil Batman und Robin dadrin schon die Mägen knurren. 55 00:02:54,174 --> 00:02:57,217 Nein, danke. In dieser Kiste ist alles, was wir heute brauchen. 56 00:02:57,218 --> 00:03:01,430 - Geh das zur Sicherheit noch mal durch. - Weiß ich doch, musst du mir nicht sagen. 57 00:03:01,431 --> 00:03:02,806 Komm ich zu spät oder so was? 58 00:03:02,807 --> 00:03:03,725 - Nein. - Nein. 59 00:03:05,143 --> 00:03:06,935 Gustavo hat getan, was er konnte. 60 00:03:06,936 --> 00:03:09,855 Ja, hoffen wir, dass Julian nicht noch schmaler geworden ist. 61 00:03:09,856 --> 00:03:10,898 Und weißt du jetzt, 62 00:03:10,899 --> 00:03:13,276 wie du das Überwachungsvideo einsetzen willst? 63 00:03:14,569 --> 00:03:16,945 Nein, noch nicht. Es ist 'ne Zeitbombe. 64 00:03:16,946 --> 00:03:18,906 Und ich werde es gar nicht einsetzen können, 65 00:03:18,907 --> 00:03:22,284 wenn ich die Richterin nicht überzeuge, De Marco aussagen zu lassen. 66 00:03:22,285 --> 00:03:26,663 Glaubst du, Richterin Turner gesteht uns nach dem Fiasko mit Trina De Marco zu? 67 00:03:26,664 --> 00:03:28,582 Das wollen wir mit den Zeugen erreichen. 68 00:03:28,583 --> 00:03:31,627 Falls es nicht funktioniert, müssen wir Trina rehabilitieren. 69 00:03:31,628 --> 00:03:35,047 Sicher hat De Marco sie bedroht, damit sie im Zeugenstand lügt. 70 00:03:35,048 --> 00:03:36,840 Wir müssen sie auf unsere Seite ziehen. 71 00:03:36,841 --> 00:03:39,009 [lacht spöttisch] Ich drück die Daumen. 72 00:03:39,010 --> 00:03:40,761 Cisco, du musst Trina finden. 73 00:03:40,762 --> 00:03:43,764 Wenn wir ihr Schutz anbieten, erzählt sie vielleicht, was passiert ist. 74 00:03:43,765 --> 00:03:45,057 Ich werd sie aufstöbern. 75 00:03:45,058 --> 00:03:47,601 Unsere Verhandlung beginnt in weniger als einer Stunde. 76 00:03:47,602 --> 00:03:50,145 Also, hol mich bitte einfach, wenn wir losmüssen. 77 00:03:50,146 --> 00:03:51,105 Jep. 78 00:03:51,856 --> 00:03:53,566 - Schnapp sie dir, Liebes. - Mmh. 79 00:03:54,359 --> 00:03:56,068 - [Tür geht zu] - [Telefon klingelt] 80 00:03:56,069 --> 00:03:57,027 {\an8}MOBILFUNKANRUF 81 00:03:57,028 --> 00:03:59,071 {\an8}[schnelle Schritte klacken] 82 00:03:59,072 --> 00:04:00,906 {\an8}[Klingeln dauert an] 83 00:04:00,907 --> 00:04:02,617 [schnauft] Haller und Partner. 84 00:04:04,994 --> 00:04:06,286 Wie? Was? 85 00:04:06,287 --> 00:04:09,414 Unsere Praktikantin hätte den Scheck verschicken sollen. 86 00:04:09,415 --> 00:04:12,167 Kein Problem, ich... Ich stell ihn einfach selbst aus. 87 00:04:12,168 --> 00:04:14,379 Ich lieb's, Schecks auszustellen. 'tschuldigung. 88 00:04:14,879 --> 00:04:17,924 [stöhnt] Och! Oh, Scheiße! 89 00:04:20,051 --> 00:04:21,302 Verfluchte Scheiße! 90 00:04:21,886 --> 00:04:22,971 Alles ok? 91 00:04:23,680 --> 00:04:24,554 [atmet laut aus] 92 00:04:24,555 --> 00:04:27,808 Ich war so überwältigt davon, zweite Anwältin zu sein, 93 00:04:27,809 --> 00:04:29,851 dass alles andere einfach untergegangen ist. 94 00:04:29,852 --> 00:04:32,896 Mir steht es bis sonst wohin mit offenen Rechnungen. 95 00:04:32,897 --> 00:04:36,358 Ich muss los, Richterin Turner erwartet uns in 51 Minuten. 96 00:04:36,359 --> 00:04:40,237 Ist gut, ich setz euch am Gericht ab, bring Julians Anzug zum Gerichtsdiener, 97 00:04:40,238 --> 00:04:42,448 und dann kann ich Rechnungen begleichen. 98 00:04:43,116 --> 00:04:44,116 Ist das dein Ernst? 99 00:04:44,117 --> 00:04:45,826 - Ja. - [Lorna] Du bist die Beste. 100 00:04:45,827 --> 00:04:47,160 Das weiß ich zu schätzen. 101 00:04:47,161 --> 00:04:50,163 Fängst du mit dem Vermieter an, bevor wir hier rausfliegen? Im Ernst. 102 00:04:50,164 --> 00:04:53,542 Noch drei Tage, dann können wir unseren Kram auf der Straße einsammeln. 103 00:04:53,543 --> 00:04:55,627 Dann bring ich ihm den Scheck persönlich vorbei. 104 00:04:55,628 --> 00:04:58,171 [seufzt] Du hast echt was gut bei mir, richtig viel. 105 00:04:58,172 --> 00:04:59,799 Kein Ding, krieg ich hin. 106 00:05:00,383 --> 00:05:02,968 - Und Lorna... Du kriegst es auch hin. - [Lorna atmet schwer] 107 00:05:02,969 --> 00:05:05,888 [seufzt] Im Ernst, ja. Das hoff ich auch. 108 00:05:06,472 --> 00:05:08,015 - Weißt du, was ich brauche? - Hm? 109 00:05:08,016 --> 00:05:09,017 Mehr Kaffee. 110 00:05:09,517 --> 00:05:11,394 Oh. Ok. 111 00:05:12,979 --> 00:05:14,063 [Handy vibriert] 112 00:05:16,316 --> 00:05:17,524 CAT: SOS - BIST DU DA? 113 00:05:17,525 --> 00:05:19,485 [spannungsvolle Musik] 114 00:05:22,989 --> 00:05:24,282 [Musik wird dynamisch] 115 00:05:26,993 --> 00:05:28,536 KAMMERGERICHT LOS ANGELES 116 00:05:29,412 --> 00:05:32,706 [Mickey] Der wichtigste Zeuge ist Bishop. Den müssen wir kriegen. 117 00:05:32,707 --> 00:05:34,583 Alle anderen sind nur Ablenkung. 118 00:05:34,584 --> 00:05:36,585 Oh, und sitz immer links von der Richterin. 119 00:05:36,586 --> 00:05:39,838 Ist so 'ne Art Jedi-Trick, weißt du? Nicht so konfrontativ. 120 00:05:39,839 --> 00:05:43,592 Bitte! Von dem Trick hab ich dir erzählt. Hab im Parade Magazine davon gelesen. 121 00:05:43,593 --> 00:05:44,843 - Hast du? - Ja! 122 00:05:44,844 --> 00:05:47,763 Hm. Dachte, das war Legal. Ich werd schon kirre. 123 00:05:47,764 --> 00:05:50,390 Oh, wie geht's ihm denn da, im betreuten Wohnen? 124 00:05:50,391 --> 00:05:52,684 Na ja, er hat mir heute Morgen geschrieben, 125 00:05:52,685 --> 00:05:55,562 ich möge ihm doch bitte was von Roscoe's Chicken'n Waffles bringen. 126 00:05:55,563 --> 00:05:57,064 - [lacht] - So geht's ihm. 127 00:05:57,065 --> 00:05:59,816 [Lorna] Ach, ich kann den nicht ausstehen. So selbstgefällig. 128 00:05:59,817 --> 00:06:02,319 Ah, lass dich von dem nicht provozieren. 129 00:06:02,320 --> 00:06:03,279 Haller? 130 00:06:05,239 --> 00:06:07,658 [atmet scharf ein] Ja. Ich hasse ihn. 131 00:06:08,826 --> 00:06:10,035 [Musik verklingt] 132 00:06:10,036 --> 00:06:11,161 [Richterin] Guten Morgen. 133 00:06:11,162 --> 00:06:14,539 Wir haben reichlich Programm heute. Also lassen Sie uns gleich anfangen. 134 00:06:14,540 --> 00:06:17,417 Mr. Forsythe, hatten Sie inzwischen Gelegenheit, 135 00:06:17,418 --> 00:06:19,503 die aktualisierte Zeugenliste durchzugehen? 136 00:06:19,504 --> 00:06:21,421 Ja, allerdings ist es irreführend, 137 00:06:21,422 --> 00:06:23,340 von einer aktualisierten Liste zu sprechen. 138 00:06:23,341 --> 00:06:25,842 33 neue Namen sind keine Aktualisierung, 139 00:06:25,843 --> 00:06:29,596 sondern eine vollkommen neue Liste und absolut indiskutabel. 140 00:06:29,597 --> 00:06:31,139 [Mickey] Darf ich unterbrechen? 141 00:06:31,140 --> 00:06:33,308 Wir sind bereit, einen Kompromiss anzubieten, 142 00:06:33,309 --> 00:06:36,144 der, wie ich glaube, Mr. Forsythe zufriedenstellen wird. 143 00:06:36,145 --> 00:06:38,647 Euer Ehren, die Verteidigung hat eine Reihe von Namen 144 00:06:38,648 --> 00:06:40,066 von der Liste gestrichen. 145 00:06:41,192 --> 00:06:42,360 [Mickey räuspert sich] 146 00:06:45,154 --> 00:06:47,906 Sie haben die Liste auf drei Namen zusammengestrichen? 147 00:06:47,907 --> 00:06:52,077 Wie kann es sein, dass Sie vor 48 Stunden unbedingt 33 Zeugen vorladen wollten, 148 00:06:52,078 --> 00:06:53,495 und jetzt sind es nur noch 149 00:06:53,496 --> 00:06:57,040 "Sylvester Funaro senior, Peter Sterghos und Neil Bishop"? 150 00:06:57,041 --> 00:06:59,042 Tatsächlich wollten wir vier, Euer Ehren, 151 00:06:59,043 --> 00:07:01,253 aber da Sie Agent James De Marco ausschlossen, 152 00:07:01,254 --> 00:07:02,587 mussten wir uns neu sortieren. 153 00:07:02,588 --> 00:07:06,174 Die Staatsanwaltschaft ist auch mit diesen drei Namen nicht einverstanden. 154 00:07:06,175 --> 00:07:08,135 "Sylvester Funaro senior". 155 00:07:08,136 --> 00:07:11,721 Ein verurteilter Anwalt ohne jede Verbindung zu Gloria Dayton. 156 00:07:11,722 --> 00:07:14,015 Alles, was er beitragen könnte, wäre Hörensagen. 157 00:07:14,016 --> 00:07:14,933 Das... 158 00:07:14,934 --> 00:07:17,644 Mr. Funaro wird über die Bekanntschaft mit Hector Moya aussagen, 159 00:07:17,645 --> 00:07:21,731 was uns Erkenntnisse über das Opfer und ein mögliches Mordmotiv liefern wird. 160 00:07:21,732 --> 00:07:23,859 Wie ich schon sagte, Hörensagen. 161 00:07:23,860 --> 00:07:26,570 Ja, und ich hab es auch beim ersten Mal schon gehört. 162 00:07:26,571 --> 00:07:27,779 Weitere Einsprüche? 163 00:07:27,780 --> 00:07:29,114 Äh, ja, Euer Ehren. 164 00:07:29,115 --> 00:07:32,451 Die Staatsanwaltschaft ist gegen die Aufnahme von Peter Sterghos. 165 00:07:32,452 --> 00:07:34,327 Wir haben die Person überprüft, 166 00:07:34,328 --> 00:07:37,080 und sie steht in keinster Weise in Verbindung zu diesem Fall. 167 00:07:37,081 --> 00:07:39,332 Euer Ehren, die Verteidigung beabsichtigt, 168 00:07:39,333 --> 00:07:42,335 eine alternative Theorie zur Ermordung des Opfers darzulegen. 169 00:07:42,336 --> 00:07:43,753 Mr. Sterghos' Aussage könnte 170 00:07:43,754 --> 00:07:46,465 eine Verbindung zwischen diesem und einem Doppelmord herstellen, 171 00:07:46,466 --> 00:07:49,426 den er vor zehn Jahren gegenüber von seinem Haus beobachtet hat. 172 00:07:49,427 --> 00:07:51,511 Vor zehn Jahren? 173 00:07:51,512 --> 00:07:52,846 Soll das 'n Scherz sein? 174 00:07:52,847 --> 00:07:55,724 Die Staatsanwaltschaft möchte das Gericht eindringlich auffordern, 175 00:07:55,725 --> 00:07:58,018 derartigen Nebelkerzen eine Absage zu erteilen. 176 00:07:58,019 --> 00:08:00,395 Es handelt sich keineswegs um eine Nebelkerze, 177 00:08:00,396 --> 00:08:03,565 was zur Genüge deutlich werden wird, wenn Mr. Sterghos aussagen darf. 178 00:08:03,566 --> 00:08:04,691 [dynamische Musik] 179 00:08:04,692 --> 00:08:07,653 - Sonst noch was, Mr. Forsythe? - [Forsythe] Ja, Euer Ehren. 180 00:08:08,488 --> 00:08:10,197 Wie schon gesagt steht Neil Bishop, 181 00:08:10,198 --> 00:08:13,575 mein eigener Ermittler, auf der Liste, der nicht Zeuge des Verbrechens war. 182 00:08:13,576 --> 00:08:16,119 Die Verteidigung will mit dieser durchschaubaren Aktion 183 00:08:16,120 --> 00:08:17,913 mehr über unsere Strategie erfahren. 184 00:08:17,914 --> 00:08:20,207 Euer Ehren, bei allem Respekt für Mr. Forsythe, 185 00:08:20,208 --> 00:08:21,124 das ist absurd. 186 00:08:21,125 --> 00:08:23,668 Die Beweisführung der Staatsanwaltschaft ist abgeschlossen. 187 00:08:23,669 --> 00:08:25,128 Wir kennen ihre Strategie schon. 188 00:08:25,129 --> 00:08:28,840 Selbst wenn es so wäre, hat Mr. Bishop zu dem Fall nichts Relevantes beizutragen. 189 00:08:28,841 --> 00:08:31,676 Es ist der Verteidigung gestattet, streng zu prüfen, 190 00:08:31,677 --> 00:08:35,430 wie die Anklage Beweise einholt, und das durchaus auch im Zeugenstand. 191 00:08:35,431 --> 00:08:37,474 Es ist kein Präzedenzfall vorhanden, 192 00:08:37,475 --> 00:08:39,809 der uns daran hindert, den Ermittler vorzuladen. 193 00:08:39,810 --> 00:08:42,604 Ferner haben Berufungsgerichte wiederholt klargestellt, 194 00:08:42,605 --> 00:08:44,773 dass Verteidiger in der Darlegung ihrer Argumente 195 00:08:44,774 --> 00:08:46,858 durchaus großzügige Freiheiten genießen. 196 00:08:46,859 --> 00:08:49,361 Und dass Bemühungen, die Verteidigung daran zu hindern, 197 00:08:49,362 --> 00:08:51,154 Verteidigungstheorien darzulegen, 198 00:08:51,155 --> 00:08:53,365 problematisch und kategorisch zurückzuweisen sind. 199 00:08:53,366 --> 00:08:56,409 Ich habe hier relevante Urteile, falls es Sie interessiert. 200 00:08:56,410 --> 00:08:57,702 - [Musik verklingt] - Nein. 201 00:08:57,703 --> 00:08:59,746 Das wird nicht nötig sein, Ms. Crane. 202 00:08:59,747 --> 00:09:01,290 Ich habe bereits entschieden. 203 00:09:02,041 --> 00:09:04,251 Ich werde den Einsprüchen von Mr. Forsythe 204 00:09:04,252 --> 00:09:07,128 gegen Sylvester Funaro und Peter Sterghos stattgeben. 205 00:09:07,129 --> 00:09:09,589 Es sei denn, die Verteidigung hätte weitere Argumente, 206 00:09:09,590 --> 00:09:11,842 weshalb sie doch vorgeladen werden sollten. 207 00:09:13,719 --> 00:09:14,762 Mh... 208 00:09:15,346 --> 00:09:18,056 Den Einspruch gegen die Vorladung von Neil Bishop weise ich ab. 209 00:09:18,057 --> 00:09:21,226 Wie die Verteidigung deutlich gemacht hat, hat sie in der Tat das Recht, 210 00:09:21,227 --> 00:09:23,729 zu prüfen, wie die Vorwürfe der Anklage zustande kommen. 211 00:09:24,313 --> 00:09:26,398 Gut. Verstanden, Euer Ehren. Danke. 212 00:09:26,399 --> 00:09:28,400 [Richterin] Schön. Sonst noch was? 213 00:09:28,401 --> 00:09:29,317 Nein, Euer Ehren. 214 00:09:29,318 --> 00:09:32,113 Gut. Sie dürfen gehen, und wir sehen uns bei Gericht. 215 00:09:32,738 --> 00:09:34,865 [Micky seufzt, schnieft] 216 00:09:38,452 --> 00:09:40,121 [lässige Titelmusik] 217 00:09:46,460 --> 00:09:47,378 [Musik verklingt] 218 00:09:50,047 --> 00:09:51,924 - [Buzzer summt] - [Tür geht auf] 219 00:09:52,508 --> 00:09:54,342 GUSTAVO'S CORNER HERRENMODE 220 00:09:54,343 --> 00:09:57,721 Hier. Ich hab's noch mal 'n paar Zentimeter enger machen lassen. 221 00:09:57,722 --> 00:09:59,265 Sollte jetzt besser sitzen. 222 00:10:00,558 --> 00:10:01,392 Danke. 223 00:10:02,602 --> 00:10:04,353 Konnten Sie gestern Nacht schlafen? 224 00:10:05,730 --> 00:10:06,855 [Julian seufzt] 225 00:10:06,856 --> 00:10:09,274 Hören Sie, ich weiß, dass Trina ein Rückschlag war, 226 00:10:09,275 --> 00:10:12,027 aber ich versichere Ihnen, dass unser Plan funktioniert. 227 00:10:12,028 --> 00:10:15,447 Wir haben einen neuen Beweis gegen De Marco, einen schlagkräftigen. 228 00:10:15,448 --> 00:10:18,033 Wir überlegen nur noch, wie wir ihn einsetzen, ja? 229 00:10:18,034 --> 00:10:18,993 [Julian] Mhm. 230 00:10:22,079 --> 00:10:22,955 Ich mach das. 231 00:10:24,665 --> 00:10:28,335 Das war das Erste... [lacht leise] ...was mein Vater mir beigebracht hat. 232 00:10:28,336 --> 00:10:32,840 "Eine gut gebundene Krawatte ist der erste wichtige Schritt im Leben." 233 00:10:33,799 --> 00:10:34,759 Oscar Wilde. 234 00:10:36,552 --> 00:10:38,928 "Großzügigkeit ist das Wesen der Freundschaft." 235 00:10:38,929 --> 00:10:41,932 - [Buzzer summt entfernt] - Mh. Auch von Mr. Wilde? 236 00:10:42,475 --> 00:10:44,560 - Ja, ich bin 'n großer Fan. - [lacht leise] 237 00:10:45,144 --> 00:10:47,563 [seufzt] Ich kannte meinen Vater nicht wirklich. 238 00:10:48,814 --> 00:10:52,151 Muss 'n ziemliches Arschloch gewesen sein, also hab ich nicht viel verpasst. 239 00:10:53,152 --> 00:10:54,235 Nur das mit der Krawatte. 240 00:10:54,236 --> 00:10:55,363 [lacht leise] 241 00:10:58,074 --> 00:10:59,575 Ah. Sehr viel besser. 242 00:11:00,368 --> 00:11:01,202 Ja. 243 00:11:02,328 --> 00:11:05,915 Ich seh scheiße aus, oder? Ich krieg ja mit, wie David mich ansieht. 244 00:11:06,999 --> 00:11:08,834 Als ob ich ein wandelnder Toter wär. 245 00:11:09,418 --> 00:11:13,130 Ja, Sie haben ordentlich Gewicht verloren. Er macht sich Sorgen um Sie. 246 00:11:15,007 --> 00:11:16,675 Der Anzug sitzt wieder. 247 00:11:16,676 --> 00:11:18,094 Sie sehen gut aus. 248 00:11:22,014 --> 00:11:23,349 Ich hab überlegt... 249 00:11:24,058 --> 00:11:25,266 [atmet zittrig ein] 250 00:11:25,267 --> 00:11:27,687 Würde es etwas helfen, wenn ich aussage? 251 00:11:28,729 --> 00:11:30,147 Nein, nein. Nein. 252 00:11:31,524 --> 00:11:33,692 Den eigenen Mandanten in den Zeugenstand zu rufen, 253 00:11:33,693 --> 00:11:34,776 ist keine gute Idee. 254 00:11:34,777 --> 00:11:35,985 Vor allem nicht jetzt. 255 00:11:35,986 --> 00:11:38,279 Die Staatsanwaltschaft würde genüsslich ausbreiten, 256 00:11:38,280 --> 00:11:39,656 wie Sie Ihr Geld verdienen, 257 00:11:39,657 --> 00:11:42,159 und bei der Jury würde es nicht gut ankommen. 258 00:11:44,704 --> 00:11:45,537 [seufzt] 259 00:11:45,538 --> 00:11:47,748 Ich wünschte nur, ich könnte irgendwas tun. 260 00:11:48,582 --> 00:11:49,749 Und nicht nur für mich. 261 00:11:49,750 --> 00:11:52,877 Ich bin das, was an jenem Abend passiert ist, 262 00:11:52,878 --> 00:11:54,879 immer und immer wieder durchgegangen. 263 00:11:54,880 --> 00:11:58,758 Wenn wir nicht gestritten hätten o... oder ich sie hätte beruhigen können 264 00:11:58,759 --> 00:12:02,096 oder ich sie nicht allein gelassen hätte, wär sie vielleicht noch am Leben. 265 00:12:02,972 --> 00:12:04,931 - Ja. Hören Sie... - [sanfte Musik] 266 00:12:04,932 --> 00:12:08,351 Glory, ähm, ist einfach an die falschen Leute geraten. Ja? 267 00:12:08,352 --> 00:12:11,187 Weder Sie noch ich hätten sie retten können. 268 00:12:11,188 --> 00:12:14,191 Wir können ihr helfen, indem wir gewinnen, in Ordnung? 269 00:12:17,278 --> 00:12:18,154 Trina? 270 00:12:22,283 --> 00:12:24,160 Trina, sind Sie da? 271 00:12:26,871 --> 00:12:28,456 [Musik wird spannungsvoll] 272 00:12:31,208 --> 00:12:32,710 Trina, sind Sie hier? 273 00:12:40,968 --> 00:12:42,428 Mickey Haller schickt mich. 274 00:12:53,272 --> 00:12:55,440 [Wähltasten piepen] 275 00:12:55,441 --> 00:12:56,859 [Freiton] 276 00:12:58,319 --> 00:12:59,236 [Mickey] Cisco? 277 00:13:00,112 --> 00:13:01,280 Sie ist verschwunden. 278 00:13:01,906 --> 00:13:04,115 Die Wohnung war nicht abgeschlossen. Ziemliches Chaos. 279 00:13:04,116 --> 00:13:06,993 Sie ist entweder überstürzt abgehauen, oder jemand hat sie bedroht. 280 00:13:06,994 --> 00:13:09,370 De Marco. Er macht ihr mehr Angst als das Kartell. 281 00:13:09,371 --> 00:13:12,332 Hat er sie erwischt? Sind wir jetzt zu spät? 282 00:13:12,333 --> 00:13:15,460 Nein, glaub ich nicht. Wieso sollte De Marco ihr jetzt was antun? 283 00:13:15,461 --> 00:13:17,129 Sie hat getan, was er wollte. 284 00:13:17,671 --> 00:13:20,925 Das wurde ihr einfach alles zu viel. Sie wird irgendwo untergetaucht sein. 285 00:13:21,509 --> 00:13:22,343 Und wo? 286 00:13:22,968 --> 00:13:25,596 Ich hab noch eine Idee, wo du nach ihr suchen kannst. 287 00:13:28,766 --> 00:13:30,059 [Musik verklingt] 288 00:13:31,310 --> 00:13:32,812 [Männer reden unverständlich] 289 00:13:42,279 --> 00:13:43,530 Cat, was ist passiert? 290 00:13:43,531 --> 00:13:46,157 Ich hab mir das Kreuzband gerissen. [lacht] 291 00:13:46,158 --> 00:13:47,659 [seufzt] Scheiße. 292 00:13:47,660 --> 00:13:50,036 Nein, nein, alles gut. Hab Schmerzmittel gekriegt. 293 00:13:50,037 --> 00:13:52,997 Ich werd 'ne Weile nicht tanzen können, also bin ich raus. 294 00:13:52,998 --> 00:13:54,083 Muss operiert werden. 295 00:13:56,752 --> 00:13:57,961 Tut mir so leid, Süße. 296 00:13:57,962 --> 00:13:59,212 Sind nur noch 3 Folgen, 297 00:13:59,213 --> 00:14:01,381 aber die Produzenten brauchen schnell einen Ersatz. 298 00:14:01,382 --> 00:14:02,633 Also hab ich angerufen. 299 00:14:03,968 --> 00:14:05,177 Ich hab dich vorgeschlagen. 300 00:14:07,137 --> 00:14:10,683 Das ist... Wow. Äh... [seufzt] 301 00:14:12,768 --> 00:14:16,063 Danke, aber du... du weißt doch, ich bin total aus der Übung. 302 00:14:17,064 --> 00:14:19,942 Äh... na ja, dann fängst du eben wieder an. 303 00:14:20,442 --> 00:14:23,403 Du weißt, ich würd das niemand anderem zutrauen. 304 00:14:23,404 --> 00:14:24,613 Du wärst klasse. 305 00:14:26,156 --> 00:14:27,949 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 306 00:14:27,950 --> 00:14:30,952 Ich zeigte den Produzenten deine Arbeit. Sie wollen dich kennenlernen. 307 00:14:30,953 --> 00:14:32,913 Sie wollen, dass du morgen vorbeikommst. 308 00:14:33,455 --> 00:14:35,707 Und im Ernst, wenn du den Job willst, hast du ihn. 309 00:14:35,708 --> 00:14:37,584 Das Treffen wäre reine Formsache. 310 00:14:37,585 --> 00:14:39,252 Aber kleine Vorwarnung: 311 00:14:39,253 --> 00:14:41,880 Es werden Leute vom Studio und vom Sender da sein. 312 00:14:41,881 --> 00:14:43,716 - [emotionale Musik] - [atmet zittrig] 313 00:14:48,345 --> 00:14:49,554 Wann denn morgen? 314 00:14:49,555 --> 00:14:51,431 [Mickey] Beweisstück G, Euer Ehren. 315 00:14:51,432 --> 00:14:54,267 Das sind die Anrufprotokolle von Gloria Daytons Handy, 316 00:14:54,268 --> 00:14:57,979 die die Staatsanwaltschaft während des Beweisverfahrens eingeführt hat. 317 00:14:57,980 --> 00:14:59,899 Kein Einspruch, Euer Ehren. 318 00:15:00,399 --> 00:15:01,941 [Richterin] Wird vermerkt. 319 00:15:01,942 --> 00:15:04,903 [Mickey] Detective Whitten, Sie sind mit diesen Protokollen vertraut? 320 00:15:04,904 --> 00:15:07,740 [Whitten] Das bin ich. Ich habe die Protokolle beschafft. 321 00:15:08,365 --> 00:15:10,867 Auf der ersten Seite ganz oben ist eine Notiz. 322 00:15:10,868 --> 00:15:13,202 - Ist das Ihre Handschrift? - [Whitten] Ja, ist sie. 323 00:15:13,203 --> 00:15:15,663 [Mickey] Würden Sie bitte vorlesen, was da steht? 324 00:15:15,664 --> 00:15:17,248 24. August. 325 00:15:17,249 --> 00:15:19,459 Wieso haben Sie dieses Datum notiert? 326 00:15:19,460 --> 00:15:22,295 Weil mir die Unterlagen an diesem Tag zugestellt wurden. 327 00:15:22,296 --> 00:15:23,922 Der 24. August. 328 00:15:23,923 --> 00:15:27,050 Vierzehn Tage, nachdem Gloria Dayton ermordet wurde. 329 00:15:27,051 --> 00:15:30,762 Zu diesem Zeitpunkt hatten Sie Julian La Cosse bereits verhaftet. 330 00:15:30,763 --> 00:15:32,722 - Richtig? - Ja, das ist korrekt. 331 00:15:32,723 --> 00:15:36,017 Und wozu haben Sie sich die Protokolle dann noch schicken lassen? 332 00:15:36,018 --> 00:15:38,937 Eine Verhaftung heißt ja nicht, dass die Ermittlungen zu Ende sind. 333 00:15:38,938 --> 00:15:41,105 Ich wollte allen denkbaren Spuren nachgehen. 334 00:15:41,106 --> 00:15:42,649 Verstehe, und gab es Anrufe, 335 00:15:42,650 --> 00:15:44,525 die für Ihre Ermittlung von Interesse waren? 336 00:15:44,526 --> 00:15:45,443 [Whitten] Ja. 337 00:15:45,444 --> 00:15:49,490 Der von Julian La Cosse, Ihrem Mandanten, in der Mordnacht, beispielsweise. 338 00:15:50,658 --> 00:15:52,368 [leise] Worauf will er hinaus? 339 00:15:53,827 --> 00:15:54,661 SEHEN SIE GLEICH. 340 00:15:54,662 --> 00:15:57,915 [Mickey] Detective, würden Sie bitte Seite 9 des Anrufprotokolls aufschlagen? 341 00:16:04,922 --> 00:16:08,758 Da ist eine markierte Rufnummer, die auf 6700 endet. 342 00:16:08,759 --> 00:16:09,677 Sehen Sie die? 343 00:16:10,386 --> 00:16:14,514 Ja, Vorwahl 213-632-6700. 344 00:16:14,515 --> 00:16:17,558 Und wann hat Ms. Dayton diese Nummer angerufen? 345 00:16:17,559 --> 00:16:19,060 Datum und Uhrzeit. 346 00:16:19,061 --> 00:16:22,606 3. August, 18:47 Uhr. 347 00:16:23,691 --> 00:16:26,651 3. August. Also eine Woche, bevor sie getötet wurde. 348 00:16:26,652 --> 00:16:27,610 Detective Whitten, 349 00:16:27,611 --> 00:16:30,530 das bereits zugelassene Beweisstück A der Verteidigung. 350 00:16:30,531 --> 00:16:32,031 Ein Foto von Gloria Dayton. 351 00:16:32,032 --> 00:16:33,116 [Forsythe] Einspruch. 352 00:16:33,117 --> 00:16:34,659 Wo soll bitte ein Zusammenhang 353 00:16:34,660 --> 00:16:37,245 zwischen dem Anrufprotokoll und dem Foto sein? 354 00:16:37,246 --> 00:16:39,038 Das Beweisstück ist bereits bekannt. 355 00:16:39,039 --> 00:16:41,250 Und die Verbindung will ich gerade herleiten. 356 00:16:41,834 --> 00:16:42,876 Einspruch abgelehnt. 357 00:16:43,919 --> 00:16:47,005 {\an8}Detective, wie schon bekannt zeigt dieses Foto Gloria Dayton, 358 00:16:47,006 --> 00:16:49,924 {\an8}als ihr im Zusammenhang mit dem Haftprüfungsantrag von Hector Moya 359 00:16:49,925 --> 00:16:52,135 ihre gerichtliche Vorladung zugestellt wurde. 360 00:16:52,136 --> 00:16:55,263 Lesen Sie bitte Zeit und Datum auf dem Foto vor. 361 00:16:55,264 --> 00:16:58,099 18:06 Uhr, ähm... 3. August. 362 00:16:58,100 --> 00:17:00,977 [Mickey] Und diese Nummer aus Ms. Daytons Anrufprotokoll... 363 00:17:00,978 --> 00:17:02,895 Wann hat sie da noch gleich angerufen? 364 00:17:02,896 --> 00:17:04,982 18:47 Uhr. 365 00:17:05,482 --> 00:17:07,442 Wir können also festhalten, 366 00:17:07,443 --> 00:17:10,987 Gloria Dayton hat ihre Vorladung am Abend des 3. Augusts erhalten 367 00:17:10,988 --> 00:17:15,450 und hat 41 Minuten danach diese Nummer angerufen, korrekt? 368 00:17:15,451 --> 00:17:17,452 Ähm... ja, aber... 369 00:17:17,453 --> 00:17:19,537 Versuchten Sie zu ermitteln, wessen Nummer das war? 370 00:17:19,538 --> 00:17:21,749 - Nicht dass ich wüsste. - Ach so? 371 00:17:22,291 --> 00:17:25,126 - Kein Problem. Haben Sie Ihr Handy dabei? - Einspruch, Euer Ehren. 372 00:17:25,127 --> 00:17:26,335 Mit welcher Begründung? 373 00:17:26,336 --> 00:17:28,838 [Forsythe] Schikane. Aufwieglerisch. Irrelevant. 374 00:17:28,839 --> 00:17:31,049 Der Herr Verteidiger zieht hier eine Show ab, 375 00:17:31,050 --> 00:17:34,385 die absolut nichts anderem als seiner Selbstdarstellung dient. 376 00:17:34,386 --> 00:17:35,720 "Selbstdar..."? [lacht] 377 00:17:35,721 --> 00:17:37,555 Die Geschworenen sollten erfahren, 378 00:17:37,556 --> 00:17:40,266 wen Ms. Dayton angerufen hat, nachdem sie vorgeladen wurde. 379 00:17:40,267 --> 00:17:43,352 Die Nummer jetzt anzurufen, ist der beste Weg, es zu erfahren. 380 00:17:43,353 --> 00:17:46,022 Einspruch abgelehnt. Sie dürfen fortfahren, Mr. Haller. 381 00:17:46,023 --> 00:17:47,106 Danke, Euer Ehren. 382 00:17:47,107 --> 00:17:48,108 Wissen Sie, was? 383 00:17:49,276 --> 00:17:50,611 Nehmen wir mein Handy. 384 00:17:51,320 --> 00:17:54,156 Detective, würden Sie bitte die Nummer wählen? 385 00:17:54,698 --> 00:17:57,785 [Handytasten piepen] 386 00:18:02,331 --> 00:18:03,832 [spannungsvolle Musik] 387 00:18:04,666 --> 00:18:06,668 [Freiton über Handy-Lautsprecher] 388 00:18:08,003 --> 00:18:10,506 [Freiton dauert an] 389 00:18:13,217 --> 00:18:16,427 [Mann] Drug Enforcement Administration, Zweigstelle Los Angeles. 390 00:18:16,428 --> 00:18:18,054 - Wie kann ich helfen? - [Raunen] 391 00:18:18,055 --> 00:18:20,515 [Mann] Hallo? Kann ich Ihnen helfen? Hallo? 392 00:18:20,516 --> 00:18:22,725 - Verzeihung, hab mich verwählt. - [weiter Gemurmel] 393 00:18:22,726 --> 00:18:23,810 [Richterin] Ruhe! 394 00:18:23,811 --> 00:18:27,021 Also, Detective, sieht es auch für Sie ganz danach aus, 395 00:18:27,022 --> 00:18:29,774 dass Ms. Dayton, kurz nachdem sie ihre Vorladung erhalten hat, 396 00:18:29,775 --> 00:18:31,526 bei der Rauschgiftbehörde angerufen hat? 397 00:18:31,527 --> 00:18:34,237 Wir... wir können unmöglich wissen, ob sie den Anruf getätigt hat. 398 00:18:34,238 --> 00:18:36,280 Jemand anderes könnte ihr Telefon benutzt haben. 399 00:18:36,281 --> 00:18:37,865 Haben Sie je nachgeforscht, 400 00:18:37,866 --> 00:18:40,993 ob Ms. Dayton eine Verbindung zur DEA hatte? 401 00:18:40,994 --> 00:18:42,703 Womöglich als Informantin? 402 00:18:42,704 --> 00:18:43,705 Nein. 403 00:18:44,414 --> 00:18:48,042 Hören Sie, i... ich wusste zu dem Zeitpunkt nichts von der Vorladung. 404 00:18:48,043 --> 00:18:51,212 Außerdem ruft eine Person, die als Informantin tätig ist, 405 00:18:51,213 --> 00:18:53,840 doch wohl kaum unter der allgemeinen Nummer der DEA an. 406 00:18:53,841 --> 00:18:57,260 Wissen Sie, es... es gab keinen Grund, dass mir dieser Anruf verdächtig... 407 00:18:57,261 --> 00:19:01,430 Warten Sie, nicht so schnell. Verzeihung, ich bin nur etwas verwirrt. 408 00:19:01,431 --> 00:19:03,683 Eben sagten Sie, Sie könnten sich nicht erinnern, 409 00:19:03,684 --> 00:19:05,476 ob Sie diesen Anruf überprüft haben. 410 00:19:05,477 --> 00:19:08,271 Und... und jetzt sagen Sie, Sie wussten von dem Anruf, 411 00:19:08,272 --> 00:19:10,022 aber er kam Ihnen nicht verdächtig vor? 412 00:19:10,023 --> 00:19:13,151 - Jetzt versuchen Sie zu verdrehen, was... - Ich formuliere es anders. 413 00:19:13,152 --> 00:19:15,695 War Ihnen bekannt, dass das Opfer vor seiner Ermordung 414 00:19:15,696 --> 00:19:17,613 die DEA angerufen hat oder nicht? 415 00:19:17,614 --> 00:19:18,991 Ja oder nein? 416 00:19:20,200 --> 00:19:21,034 Nein. 417 00:19:23,745 --> 00:19:27,999 Detective, Sie haben gerade ausgesagt, Sie hätten nicht gewusst, 418 00:19:28,000 --> 00:19:31,961 dass Gloria Dayton bezüglich Hector Moyas Haftprüfungsantrag vorgeladen wurde. 419 00:19:31,962 --> 00:19:34,547 Erinnern Sie sich noch daran, wann Sie's erfahren haben? 420 00:19:34,548 --> 00:19:38,801 Vor einigen Monaten, als die Verteidigung im Beweisverfahren ihr Material vorlegte. 421 00:19:38,802 --> 00:19:40,219 Wie sind Sie damit umgegangen? 422 00:19:40,220 --> 00:19:41,512 Ich ging der Sache nach, 423 00:19:41,513 --> 00:19:44,056 wie bei allen Hinweisen, die auf meinem Schreibtisch landen. 424 00:19:44,057 --> 00:19:45,474 Und wie lautete Ihr Fazit? 425 00:19:45,475 --> 00:19:48,019 Dass sie keinerlei Einfluss auf diesen Fall hatte. 426 00:19:48,020 --> 00:19:50,646 - Reiner Zufall, sonst nichts. - Reiner Zufall? 427 00:19:50,647 --> 00:19:52,398 Aber, Detective... [lacht] 428 00:19:52,399 --> 00:19:55,443 Ms. Dayton hat in dieser Angelegenheit eine Vorladung erhalten 429 00:19:55,444 --> 00:19:57,445 und umgehend die DEA angerufen. 430 00:19:57,446 --> 00:19:59,572 Das hört sich doch wohl kaum nach einem Zufall an. 431 00:19:59,573 --> 00:20:02,366 Einspruch! Hören wir hier eine Aussage von Mr. Haller? 432 00:20:02,367 --> 00:20:04,535 Stattgegeben. Formulieren Sie eine Frage. 433 00:20:04,536 --> 00:20:06,370 [Mickey] Angenommen, Sie hätten gewusst, 434 00:20:06,371 --> 00:20:09,832 dass Gloria Dayton eine Woche vor ihrem Mord eine Vorladung erhalten 435 00:20:09,833 --> 00:20:12,335 und dann unmittelbar die DEA angerufen hat, 436 00:20:12,336 --> 00:20:15,338 hätte es Sie dann interessiert, den Grund dafür zu erfahren? 437 00:20:15,339 --> 00:20:17,173 Einspruch! Spekulation. 438 00:20:17,174 --> 00:20:18,759 [Richterin] Stattgegeben. 439 00:20:20,594 --> 00:20:22,470 Keine weiteren Fragen, Euer Ehren. 440 00:20:22,471 --> 00:20:23,805 [Musik ebbt ab] 441 00:20:24,514 --> 00:20:26,974 [Richterin] Gut. Dann legen wir jetzt eine kurze Pause ein. 442 00:20:26,975 --> 00:20:29,602 Detective Whitten, Sie dürfen den Zeugenstand verlassen. 443 00:20:29,603 --> 00:20:32,272 Und die Geschworenen denken bitte an ihre Belehrung. 444 00:20:33,273 --> 00:20:36,109 Euer Ehren, dürfen die Anwälte bitte vortreten? 445 00:20:37,236 --> 00:20:38,070 Sie dürfen. 446 00:20:38,695 --> 00:20:40,739 [Stimmengewirr im Hintergrund] 447 00:20:45,160 --> 00:20:46,245 [lautlos] 448 00:20:47,746 --> 00:20:48,622 [räuspert sich] 449 00:20:49,206 --> 00:20:51,041 [klackende Schritte nähern sich] 450 00:20:52,084 --> 00:20:54,710 Richterin Turner, nach allem, was wir grade gehört haben, 451 00:20:54,711 --> 00:20:57,421 möchten wir Sie bitten, Ihre Entscheidung zu überdenken 452 00:20:57,422 --> 00:20:59,465 und Agent De Marco doch vorladen zu lassen. 453 00:20:59,466 --> 00:21:02,218 Die Relevanz seiner Aussage erscheint in einem völlig neuen Licht. 454 00:21:02,219 --> 00:21:05,388 Euer Ehren, das sind Unterstellungen ohne jede Substanz. 455 00:21:05,389 --> 00:21:08,391 Die Verteidigung weiß das. Hier wird nur auf Zeit gespielt. 456 00:21:08,392 --> 00:21:11,102 [Lorna] Wir spielen ganz gewiss nicht auf Zeit. 457 00:21:11,103 --> 00:21:14,438 Die Verteidigung darf Beweise für die Schuld eines Dritten vorbringen, 458 00:21:14,439 --> 00:21:16,524 was Berufungsgerichte andauernd bestätigen, 459 00:21:16,525 --> 00:21:18,651 indem anderslautende Urteile revidiert werden. 460 00:21:18,652 --> 00:21:20,487 [erneut spannungsvolle Musik] 461 00:21:26,451 --> 00:21:27,493 Glückwunsch, Mr. Haller. 462 00:21:27,494 --> 00:21:29,662 Ich erlaube die Zeugenaussage von Agent De Marco. 463 00:21:29,663 --> 00:21:31,580 Aber ich will Sie auch gleich ermahnen, 464 00:21:31,581 --> 00:21:34,583 sich bei dieser Zeugenbefragung auf das Wesentliche zu beschränken. 465 00:21:34,584 --> 00:21:36,295 Ausschließlich relevante Fragen. 466 00:21:36,962 --> 00:21:38,046 Danke, Euer Ehren. 467 00:21:38,672 --> 00:21:39,589 [Lorna] Hm... 468 00:21:42,050 --> 00:21:43,760 [weiter spannungsvolle Musik] 469 00:21:47,889 --> 00:21:48,764 Was war 'n das? 470 00:21:48,765 --> 00:21:52,185 Die Richterin erlaubt, dass wir Agent James De Marco befragen. 471 00:21:52,936 --> 00:21:54,228 Das... das ist gut, oder? 472 00:21:54,229 --> 00:21:55,563 [Mickey] Sehr gut sogar. 473 00:21:55,564 --> 00:21:58,983 Jetzt müssen wir nur noch schaffen, dass er auch auftaucht. [räuspert sich] 474 00:21:58,984 --> 00:22:02,069 Also, sag Cisco, er soll vor der DEA seine Zelte aufschlagen. 475 00:22:02,070 --> 00:22:03,821 Tag und Nacht, wenn's nötig ist. 476 00:22:03,822 --> 00:22:06,532 Wir müssen sichergehen, dass De Marco die Vorladung bekommt. 477 00:22:06,533 --> 00:22:09,036 Nur vertrauen, das sind richtig gute Neuigkeiten. 478 00:22:10,537 --> 00:22:11,580 [Sendeton] 479 00:22:13,498 --> 00:22:16,084 DE MARCO IST ABGESEGNET. STELL IHM DIE VORLADUNG ZU. 480 00:22:18,420 --> 00:22:19,420 [schnauft] Na dann. 481 00:22:19,421 --> 00:22:20,756 [Musik verklingt] 482 00:22:26,261 --> 00:22:27,512 [Hund bellt in der Ferne] 483 00:22:28,638 --> 00:22:29,514 [Schloss klickt] 484 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 Kendall Roberts? 485 00:22:33,060 --> 00:22:35,561 - Und wer sind Sie? - Mickey Haller schickt mich. 486 00:22:35,562 --> 00:22:38,147 Ich soll fragen, ob Sie von 'ner alten Freundin gehört haben, 487 00:22:38,148 --> 00:22:39,274 Trina Rafferty. 488 00:22:39,816 --> 00:22:41,068 Wir machen uns Sorgen. 489 00:22:44,780 --> 00:22:47,365 Wie kommen Sie drauf, dass ich weiß, wo sie ist? 490 00:22:47,366 --> 00:22:49,950 Mickey meinte, dass Sie sich immer noch nahestehen. 491 00:22:49,951 --> 00:22:51,744 Er dachte, sie hätte sich gemeldet. 492 00:22:51,745 --> 00:22:53,621 Ich hab's ihm doch schon gesagt. 493 00:22:53,622 --> 00:22:55,331 Das ist alles verdammt lang her, 494 00:22:55,332 --> 00:22:57,875 und er hat versprochen, mich da rauszuhalten. Alles klar? 495 00:22:57,876 --> 00:22:59,794 Also, wenn Sie nichts dagegen haben? 496 00:22:59,795 --> 00:23:03,715 Ms. Roberts, falls Sie doch etwas von Trina hören... 497 00:23:04,383 --> 00:23:06,968 Bitte sagen Sie ihr, wir wollen ihr helfen. 498 00:23:07,552 --> 00:23:08,886 Sie könnte in Gefahr sein. 499 00:23:08,887 --> 00:23:10,764 Das muss sie nicht alleine durchstehen. 500 00:23:17,979 --> 00:23:18,979 [seufzt] 501 00:23:18,980 --> 00:23:21,400 [leise, spannungsvolle Musik] 502 00:23:28,365 --> 00:23:29,323 [Tür geht auf] 503 00:23:29,324 --> 00:23:30,659 [Frau] Sie wollen reden? 504 00:23:32,202 --> 00:23:33,245 [Musik verklingt] 505 00:23:34,204 --> 00:23:35,330 Lassen Sie uns reden. 506 00:23:36,248 --> 00:23:37,999 [dynamische Musik] 507 00:23:56,476 --> 00:23:57,393 [Musik verklingt] 508 00:23:57,394 --> 00:24:00,063 SAG BESCHEID, FALLS ICH WAS ÜBERSEHEN HAB IZZY 509 00:24:03,942 --> 00:24:05,276 [Freiton] 510 00:24:05,277 --> 00:24:06,987 - [Izzy] Hi, Lorna. - [lacht] Hi. 511 00:24:07,571 --> 00:24:09,572 Hast du wirklich alle Rechnungen bearbeitet? 512 00:24:09,573 --> 00:24:10,906 Du bist der Wahnsinn. 513 00:24:10,907 --> 00:24:12,741 Freut mich, wenn ich helfen konnte. 514 00:24:12,742 --> 00:24:14,952 [Lorna] Ich wär dir doch zur Hand gegangen. 515 00:24:14,953 --> 00:24:17,288 Hast du denn heut überhaupt eine Mittagspause gemacht? 516 00:24:17,289 --> 00:24:19,082 War kein Problem. Wirklich nicht. 517 00:24:20,625 --> 00:24:21,835 Ist alles in Ordnung? 518 00:24:22,836 --> 00:24:24,713 Ja, alles gut. Es ist nur... 519 00:24:25,797 --> 00:24:27,423 Kann ich morgen freinehmen, wär das ok? 520 00:24:27,424 --> 00:24:29,759 Auf jeden Fall. Aber, Izzy... 521 00:24:30,385 --> 00:24:32,094 Ist wirklich alles in Ordnung? 522 00:24:32,095 --> 00:24:34,181 Du weißt, du kannst mir alles sagen. 523 00:24:35,765 --> 00:24:36,641 Ich weiß. 524 00:24:37,350 --> 00:24:39,769 Ich will nur ein paar persönliche Dinge klären. 525 00:24:40,437 --> 00:24:41,646 Wir reden nachher, ja? 526 00:24:43,440 --> 00:24:44,274 Ja. 527 00:24:45,901 --> 00:24:46,735 [Handy piept] 528 00:24:53,116 --> 00:24:55,243 ["Leave My Bones" von Me and My Friends] 529 00:25:45,418 --> 00:25:46,836 [Vögel zwitschern] 530 00:25:51,675 --> 00:25:53,176 ["Leave My Bones" endet] 531 00:25:54,553 --> 00:25:55,512 Morgen, Jungs. 532 00:25:56,930 --> 00:25:57,889 [stöhnt] 533 00:25:59,516 --> 00:26:01,768 [Hupen] 534 00:26:02,269 --> 00:26:04,229 - [Reifen quietschen] - [Hupen] 535 00:26:04,938 --> 00:26:06,814 Ich hasse es, den Lincoln zu fahren. 536 00:26:06,815 --> 00:26:09,817 Das Ding hat zehn tote Winkel, und alle Sensoren schreien mich an. 537 00:26:09,818 --> 00:26:11,819 - Wo ist Izzy? - Sie musste heute freinehmen. 538 00:26:11,820 --> 00:26:13,737 Keine Sorge, ich erledige alle drei Jobs: 539 00:26:13,738 --> 00:26:16,407 deine rechte Hand, deine Kanzleimanagerin, deine Chauffeurin. 540 00:26:16,408 --> 00:26:18,826 Ist ja nicht so, als wär das irgendwie stressig oder so. 541 00:26:18,827 --> 00:26:21,412 Ich kann doch auch selbst fahren. Das ist kein Problem. 542 00:26:21,413 --> 00:26:25,124 Ich bin eine Stunde früher aufgestanden und ließ mein Tonerde-Peeling ausfallen, 543 00:26:25,125 --> 00:26:27,334 damit ich losfahren kann, um pünktlich hier zu sein. 544 00:26:27,335 --> 00:26:29,795 Jetzt steig in das verdammte Auto, Haller! 545 00:26:29,796 --> 00:26:31,213 Ok. Halt den Ball flach. 546 00:26:31,214 --> 00:26:32,756 [verspielte Musik] 547 00:26:32,757 --> 00:26:34,133 [Hupen] 548 00:26:34,134 --> 00:26:35,802 [Lorna] Andale, andale! 549 00:26:40,890 --> 00:26:43,684 [ächzt] Wie kriegt Cisco seine Beine hier rein? 550 00:26:43,685 --> 00:26:45,352 [Lorna] Schieb den Sitz nach hinten. 551 00:26:45,353 --> 00:26:47,354 - [Mickey] Da ist kein Knopf. - Such das Dings! 552 00:26:47,355 --> 00:26:48,565 [Sitz rattert] 553 00:26:52,027 --> 00:26:53,360 - [Gurt klickt] - [Mickey seufzt] 554 00:26:53,361 --> 00:26:54,404 [Lorna stöhnt] 555 00:26:55,322 --> 00:26:57,407 [Motorräder starten] 556 00:27:00,619 --> 00:27:02,786 [Mickey] Die Verteidigung ruft Victor Hensley auf. 557 00:27:02,787 --> 00:27:03,871 [Musik endet] 558 00:27:03,872 --> 00:27:06,749 - [leise] Wer ist der Kerl? - [leise] Unser Trojanisches Pferd. 559 00:27:06,750 --> 00:27:09,627 [Mickey] Mr. Hensley, sagen Sie der Jury, was Sie beruflich machen. 560 00:27:09,628 --> 00:27:13,339 Ich bin der General Manager des Roosevelt Hotels in Los Angeles. 561 00:27:13,340 --> 00:27:17,051 [Mickey] Und als Manager haben Sie Zugriff auf alle Hotelunterlagen. Richtig? 562 00:27:17,052 --> 00:27:18,719 - [Hensley] Ja. - [Mickey] Gut. 563 00:27:18,720 --> 00:27:22,348 Mr. Hensley, wie Sie wissen, betreibt mein Mandant, Julian La Cosse, 564 00:27:22,349 --> 00:27:24,099 eine Website für Escorts. 565 00:27:24,100 --> 00:27:26,644 Und laut dieser Website hatte in der Nacht des 10. Augusts 566 00:27:26,645 --> 00:27:29,355 ein Mann namens Daniel Price eine Verabredung 567 00:27:29,356 --> 00:27:31,815 mit dem Opfer in unserem Fall, Gloria Dayton, 568 00:27:31,816 --> 00:27:34,276 in Zimmer 837 in Ihrem Hotel. 569 00:27:34,277 --> 00:27:36,112 [Hensley] Ja, das ist mir bekannt. 570 00:27:36,613 --> 00:27:40,366 Ebenso wissen wir, dass mein Mandant am 10. August um 16:40 Uhr 571 00:27:40,367 --> 00:27:43,035 auf dem Zimmer angerufen hat, um den Termin zu bestätigen. 572 00:27:43,036 --> 00:27:45,496 Er sprach mit einem Mann, der vorgab, Daniel Price zu sein. 573 00:27:45,497 --> 00:27:46,705 Können Sie bestätigen, 574 00:27:46,706 --> 00:27:49,333 dass Daniel Price zu diesem Zeitpunkt in dem Zimmer war? 575 00:27:49,334 --> 00:27:52,252 - Laut unseren Aufzeichnungen nicht. - Nicht? 576 00:27:52,253 --> 00:27:54,838 [Hensley] Jedenfalls nicht um 16:40 Uhr, nein. 577 00:27:54,839 --> 00:27:56,215 In der Nacht zuvor 578 00:27:56,216 --> 00:27:59,885 hatten die Eheleute Daniel und Laura Price in diesem Zimmer übernachtet, 579 00:27:59,886 --> 00:28:01,887 verließen das Hotel aber um Viertel nach vier. 580 00:28:01,888 --> 00:28:05,599 - [Mickey] Es war niemand auf dem Zimmer? - [Hensley] Das weiß ich nicht sicher. 581 00:28:05,600 --> 00:28:09,103 Ich weiß nur, dass zu diesem Zeitpunkt keine Gäste im Zimmer registriert waren. 582 00:28:09,104 --> 00:28:10,479 Es war ein später Check-out, 583 00:28:10,480 --> 00:28:12,648 so war das Zimmer in der folgenden Nacht frei. 584 00:28:12,649 --> 00:28:13,857 Und ist es möglich, 585 00:28:13,858 --> 00:28:16,902 dass jemand anderer im Zimmer war und den Anruf entgegengenommen hat? 586 00:28:16,903 --> 00:28:18,821 Und sich nur als Price ausgegeben hat? 587 00:28:18,822 --> 00:28:21,740 Wäre denkbar, aber die Türen werden elektronisch verschlossen. 588 00:28:21,741 --> 00:28:24,869 also wüsste ich nicht, wie derjenige sich Zutritt verschafft hätte. 589 00:28:25,912 --> 00:28:29,581 Ok. Gut, lassen, äh... Lassen Sie uns kurz das Thema wechseln. 590 00:28:29,582 --> 00:28:31,166 Mr. Hensley, nachdem klar war, 591 00:28:31,167 --> 00:28:34,420 dass Gloria Dayton vor ihrer Ermordung in Ihrem Hotel gewesen war, 592 00:28:34,421 --> 00:28:36,130 haben Sie das Ganze überprüfen lassen? 593 00:28:36,131 --> 00:28:37,715 Ja, als uns klar wurde, 594 00:28:37,716 --> 00:28:41,343 dass das Hotel in dem Fall eine indirekte Rolle gespielt hatte, 595 00:28:41,344 --> 00:28:43,554 haben wir die Sache natürlich untersucht. 596 00:28:43,555 --> 00:28:45,723 Ich selbst habe die Untersuchung geleitet. 597 00:28:45,724 --> 00:28:47,933 Und konnten Sie den zeitlichen Ablauf der Ereignisse 598 00:28:47,934 --> 00:28:49,560 am 10. August rekonstruieren? 599 00:28:49,561 --> 00:28:55,023 Ja. Ms. Dayton hat das Hotel um 21:41 Uhr betreten. 600 00:28:55,024 --> 00:28:57,651 Sie, ähm, hat den Aufzug in den 8. Stock genommen. 601 00:28:57,652 --> 00:29:00,112 Wahrscheinlich um sich zu Zimmer 837 zu begeben. 602 00:29:00,113 --> 00:29:01,989 Na gut. Was ist dann passiert? 603 00:29:01,990 --> 00:29:05,451 Ms. Dayton ist wenige Minuten später in die Lobby zurückgekehrt 604 00:29:05,452 --> 00:29:08,872 und hat das Hotel exakt um 21:50 Uhr verlassen. 605 00:29:11,082 --> 00:29:15,043 Ihre Zeitangaben sind äußerst präzise. Woher wissen Sie das so genau? 606 00:29:15,044 --> 00:29:17,504 [Hensley] Von den Aufnahmen unserer Überwachungskameras. 607 00:29:17,505 --> 00:29:18,840 Überwachungskameras? 608 00:29:19,799 --> 00:29:20,633 Ja. 609 00:29:21,134 --> 00:29:24,928 Alle öffentlichen Bereiche und Aufzüge unseres Hotels werden videoüberwacht. 610 00:29:24,929 --> 00:29:27,807 Die Videos haben einen eingebetteten Zeitstempel. 611 00:29:28,433 --> 00:29:30,476 Durch die Aufnahmen konnten wir sehr leicht 612 00:29:30,477 --> 00:29:32,395 den zeitlichen Ablauf rekonstruieren. 613 00:29:33,146 --> 00:29:35,355 Und haben Sie diese Aufnahmen heute dabei? 614 00:29:35,356 --> 00:29:38,066 Ja. Ich habe mehrere Kopien mitgebracht. 615 00:29:38,067 --> 00:29:39,652 [spannungsvolle Musik] 616 00:29:41,154 --> 00:29:44,406 [Mickey] Hat die Staatsanwaltschaft diese Aufnahmen angefordert? 617 00:29:44,407 --> 00:29:46,367 [Hensley] Äh, ja. Hier steht es: 618 00:29:47,118 --> 00:29:49,495 Neil Bishop vom Büro der Staatsanwaltschaft. 619 00:29:49,496 --> 00:29:52,290 Er hat alle Aufnahmen vor etwa zwei Monaten erhalten. 620 00:29:54,584 --> 00:29:55,584 Vor zwei Monaten? 621 00:29:55,585 --> 00:29:56,835 [leises Gemurmel] 622 00:29:56,836 --> 00:29:58,880 Euer Ehren, dürfen wir vortreten? 623 00:30:01,674 --> 00:30:03,133 [seufzt] Lassen Sie mich raten. 624 00:30:03,134 --> 00:30:05,844 Sie wurden im Beweisverfahren nicht über die Aufnahmen informiert? 625 00:30:05,845 --> 00:30:07,304 Nein, wurde ich nicht. 626 00:30:07,305 --> 00:30:08,263 Und der Zeuge sagt, 627 00:30:08,264 --> 00:30:11,433 Mr. Forsythe hätte diese Aufnahmen bereits seit über zwei Monaten! 628 00:30:11,434 --> 00:30:13,936 Ich höre heute zum ersten Mal von diesen Aufnahmen. 629 00:30:13,937 --> 00:30:16,105 Ihr Ermittler hat sie beim Hotel angefordert. 630 00:30:16,773 --> 00:30:18,899 Euer Ehren, wir sind uns doch einig, 631 00:30:18,900 --> 00:30:21,443 dass das Opfer vor seinem Tod dieses Hotel besucht hat. 632 00:30:21,444 --> 00:30:23,445 Von keiner Seite wird das bestritten. 633 00:30:23,446 --> 00:30:26,740 Die Aufzeichnungen, von denen der Zeuge hier spricht, 634 00:30:26,741 --> 00:30:27,866 sind irrelevant. 635 00:30:27,867 --> 00:30:30,202 Euer Ehren, um beurteilen zu können, ob sie relevant sind, 636 00:30:30,203 --> 00:30:31,870 müssten wir die Aufnahmen vorher sehen. 637 00:30:31,871 --> 00:30:33,247 Wie viel Zeit brauchen Sie? 638 00:30:33,248 --> 00:30:35,165 - Eine Stunde sollte reichen. - Einverstanden. 639 00:30:35,166 --> 00:30:37,668 Wir unterbrechen die Verhandlung für eine Stunde, 640 00:30:37,669 --> 00:30:40,003 in der auch ich die Aufnahmen eingehend prüfen werde. 641 00:30:40,004 --> 00:30:42,714 Mr. Forsythe, dasselbe rate ich Ihnen auch. 642 00:30:42,715 --> 00:30:44,258 [Forsythe] Danke, Euer Ehren. 643 00:30:44,259 --> 00:30:46,593 [leises Gemurmel im Saal] 644 00:30:46,594 --> 00:30:49,639 - Was war das schon wieder? - Wir haben die Klappe geöffnet. 645 00:30:50,557 --> 00:30:51,933 Das Trojanische Pferd. 646 00:30:52,517 --> 00:30:55,602 [seufzt] Wir mussten die Aufnahmen als Beweismittel etablieren, 647 00:30:55,603 --> 00:30:58,022 ohne dass bekannt wird, dass wir sie schon hatten. 648 00:30:58,523 --> 00:31:00,149 - Wir hatten die schon? - Sch! 649 00:31:00,900 --> 00:31:02,025 [Handy vibriert] 650 00:31:02,026 --> 00:31:03,235 IZZY HAST DU KURZ ZEIT? 651 00:31:03,236 --> 00:31:05,821 [Lorna] Müssen wir uns echt die Aufnahmen ansehen? 652 00:31:05,822 --> 00:31:07,281 Nein, aber es muss so aussehen. 653 00:31:07,282 --> 00:31:09,575 Nimm das und deinen Laptop mit in den Konferenzraum. 654 00:31:09,576 --> 00:31:12,828 - Wieso ich? Was hast du in der Zeit vor? - Ich komm dazu, so schnell ich kann. 655 00:31:12,829 --> 00:31:14,998 Aber nicht ohne Kaffee, das sag ich dir. 656 00:31:17,959 --> 00:31:19,084 [Musik verklingt] 657 00:31:19,085 --> 00:31:20,003 [Mickey] Hi. 658 00:31:21,796 --> 00:31:22,755 Stimmt was nicht? 659 00:31:24,841 --> 00:31:26,175 Ich muss dir was gestehen. 660 00:31:26,718 --> 00:31:29,012 - Ah. - Ich hatte 'n Vorstellungsgespräch. 661 00:31:30,430 --> 00:31:31,264 Oh. 662 00:31:32,473 --> 00:31:34,142 Doch nicht bei Tony Walsh, oder? 663 00:31:34,726 --> 00:31:37,186 Ist mein Ernst, der treibt einen in den Wahnsinn. 664 00:31:37,687 --> 00:31:40,981 Ich soll Cat vertreten, weil sie sich das Kreuzband gerissen hat. 665 00:31:40,982 --> 00:31:42,275 Als Choreografin? 666 00:31:43,151 --> 00:31:44,485 Aber das ist ja toll. 667 00:31:45,153 --> 00:31:49,114 Das mit ihrem Knie natürlich nicht. Aber für dich ist es 'ne tolle Chance. 668 00:31:49,115 --> 00:31:50,033 Ja. 669 00:31:51,034 --> 00:31:51,868 Ist es. 670 00:31:52,452 --> 00:31:56,205 Zu tanzen, war von klein auf mein größter Traum. 671 00:31:57,206 --> 00:31:59,459 Für dich zu arbeiten, ist aber auch großartig. 672 00:31:59,959 --> 00:32:02,962 Ich hab das Gefühl, etwas zu verändern, Menschen zu helfen. 673 00:32:03,546 --> 00:32:04,631 So wie du mir. 674 00:32:05,465 --> 00:32:06,591 Weißt du, es... 675 00:32:09,093 --> 00:32:10,011 Pass auf. 676 00:32:10,929 --> 00:32:11,930 [Mickey seufzt] 677 00:32:12,513 --> 00:32:14,974 Du bist Teil der Familie. Ja? 678 00:32:15,475 --> 00:32:17,352 Und in der Familie unterstützen wir uns. 679 00:32:18,102 --> 00:32:20,145 Ich... ich verlier dich nur ungern. 680 00:32:20,146 --> 00:32:23,649 Aber ich weiß auch, dass man der Stimme seines Herzens folgen sollte. 681 00:32:23,650 --> 00:32:26,568 Und... wenn Tanzen das ist, was du wirklich willst, 682 00:32:26,569 --> 00:32:27,862 musst du's durchziehen. 683 00:32:28,446 --> 00:32:29,948 Ja, genau das ist es ja. 684 00:32:31,324 --> 00:32:34,035 Zu sehen, wie Cat leidet und sich mit Schmerzmitteln volldröhnt... 685 00:32:36,120 --> 00:32:37,121 Ich weiß nicht. 686 00:32:38,206 --> 00:32:40,792 Das hat mich an 'ne Zeit erinnert, in die ich nicht zurückwill. 687 00:32:41,751 --> 00:32:44,419 Na dann... Was sagt dir dein Herz? 688 00:32:44,420 --> 00:32:45,629 [Izzy atmet zittrig] 689 00:32:45,630 --> 00:32:46,673 [seufzt leise] 690 00:32:50,635 --> 00:32:52,387 Ihr seid für mich auch wie Familie. 691 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Du, Lorna, Cisco. 692 00:32:56,432 --> 00:32:59,351 Ich will gern auf Dauer für dich arbeiten, aber ich bin keine Anwältin, 693 00:32:59,352 --> 00:33:01,604 und ich kann dich auch nicht ewig nur fahren. 694 00:33:02,480 --> 00:33:03,398 [Mickey seufzt] 695 00:33:04,857 --> 00:33:07,652 Weißt du, dann, äh, hast du ziemliches Glück. 696 00:33:08,528 --> 00:33:12,614 Ich brauche eine neue Kanzleimanagerin. Und du wärst die perfekte Kandidatin. 697 00:33:12,615 --> 00:33:14,701 [ergreifende Musik] 698 00:33:18,997 --> 00:33:21,623 Ich nehm an, zu der Beförderung gibt's 'ne Gehaltserhöhung? 699 00:33:21,624 --> 00:33:23,166 Ja, genau. Das war ja klar. 700 00:33:23,167 --> 00:33:24,418 Und 'n Zeit-Konto. 701 00:33:24,419 --> 00:33:26,545 Dann könnt ich hin und wieder unterrichten... 702 00:33:26,546 --> 00:33:28,171 [lacht] Ist schon gut. 703 00:33:28,172 --> 00:33:30,841 Weißt du, wir reden darüber. Wir finden sicher 'ne Lösung. 704 00:33:30,842 --> 00:33:32,218 Also, sind wir uns einig? 705 00:33:35,513 --> 00:33:36,930 [Mickey lacht] 706 00:33:36,931 --> 00:33:40,601 Also, dein Bewerbungsgespräch... Hast du den Job bekommen? 707 00:33:41,477 --> 00:33:45,732 - Aber so was von. Ist doch wohl klar. - [Mickey] Verstehe. Ist ja wohl klar. Ok. 708 00:33:46,607 --> 00:33:49,401 - [beide lachen ausgelassen] - [Musik verklingt] 709 00:33:49,402 --> 00:33:51,778 [Mickey] Mr. Hensley, würden Sie uns bitte zeigen, 710 00:33:51,779 --> 00:33:54,865 wo Ms. Dayton in den Aufnahmen jeweils zu sehen ist? 711 00:33:54,866 --> 00:33:56,075 Natürlich. 712 00:33:56,617 --> 00:33:58,368 [Video spielt ohne Ton] 713 00:33:58,369 --> 00:34:00,620 [leise, spannungsvolle Musik] 714 00:34:00,621 --> 00:34:03,374 [Hensley] Hier sehen wir Ms. Dayton beim Betreten des Hotels. 715 00:34:03,958 --> 00:34:05,000 Sie geht durch die Lobby 716 00:34:05,001 --> 00:34:07,836 zu den Fahrstühlen und drückt den Knopf nach oben. 717 00:34:07,837 --> 00:34:09,212 Zum Schutz der Privatsphäre 718 00:34:09,213 --> 00:34:11,798 gibt es auf den Gängen vor den Zimmern keine Kameras, 719 00:34:11,799 --> 00:34:13,925 aber das ist etwa fünf Minuten später. 720 00:34:13,926 --> 00:34:17,513 Ms. Dayton kehrt in die Lobby zurück und geht direkt zur Rezeption. 721 00:34:20,683 --> 00:34:21,850 [Mickey] Nun dann. 722 00:34:21,851 --> 00:34:23,143 Bitte zeigen Sie uns, 723 00:34:23,144 --> 00:34:27,105 welche Personen auf diesem Standbild Mitarbeiter Ihres Teams sind. 724 00:34:27,106 --> 00:34:30,692 Die, äh, Personen hier an der Rezeption natürlich... 725 00:34:30,693 --> 00:34:34,279 Und der Mann hier hinten, Charles. Er gehört zur Security. 726 00:34:34,280 --> 00:34:36,531 Können Sie noch jemanden identifizieren? 727 00:34:36,532 --> 00:34:38,409 Ähm... soweit ich sehen kann, nein. 728 00:34:39,994 --> 00:34:42,829 Und... was ist mit diesem Herrn hier? 729 00:34:42,830 --> 00:34:46,041 - Der mit dem Hut. - [Hensley] Wir sehen sein Gesicht nicht. 730 00:34:46,042 --> 00:34:49,503 [Mickey] Wie es scheint, bekommen wir das Gesicht des Mannes nie zu sehen. 731 00:34:49,504 --> 00:34:53,340 Seiner Kleidung und seinem Verhalten nach, würden Sie sagen, er arbeitet für Sie? 732 00:34:53,341 --> 00:34:56,718 Nein, die Angestellten tragen hoteleigene Uniformen. 733 00:34:56,719 --> 00:34:59,846 [Mickey] Haben Sie getarnte Security, die sich unter die Gäste mischt? 734 00:34:59,847 --> 00:35:01,431 Nein, haben wir nicht. 735 00:35:01,432 --> 00:35:03,809 Unsere Security ist festen Posten zugeteilt. 736 00:35:03,810 --> 00:35:05,602 Alle tragen Jacketts mit Namensschildern. 737 00:35:05,603 --> 00:35:09,231 [Mickey] Verstehe. Wenn dieser Mann also kein Hotelangestellter ist, 738 00:35:09,232 --> 00:35:11,108 was glauben Sie, macht er dann da? 739 00:35:11,109 --> 00:35:13,527 Einspruch. Aufforderung zur Spekulation. 740 00:35:13,528 --> 00:35:17,405 Euer Ehren, Mr. Hensley ist seit über 13 Jahren als Hotelmanager angestellt. 741 00:35:17,406 --> 00:35:19,658 Davor an der Rezeption und bei der Security, 742 00:35:19,659 --> 00:35:21,076 und das über zehn Jahre. 743 00:35:21,077 --> 00:35:23,537 Ähm, er kennt diese Lobby besser als irgendwer sonst. 744 00:35:23,538 --> 00:35:25,372 Damit ist er mehr als qualifiziert, 745 00:35:25,373 --> 00:35:28,584 seine professionelle Einschätzung darüber abzugeben, was er hier sieht. 746 00:35:29,460 --> 00:35:30,293 {\an8}Abgewiesen. 747 00:35:30,294 --> 00:35:32,338 Bitte antworten Sie auf die Frage, Mr. Hensley. 748 00:35:35,424 --> 00:35:38,426 Meiner professionellen Einschätzung nach ist dieser Mann ihr gefolgt. 749 00:35:38,427 --> 00:35:39,761 [Raunen im Saal] 750 00:35:39,762 --> 00:35:42,055 Er wartet schon auf sie, bevor sie ankommt, 751 00:35:42,056 --> 00:35:45,433 weiß genau, wo die Kameras sind und wie er sein Gesicht verdecken muss. 752 00:35:45,434 --> 00:35:48,645 Und als sie wieder runterkommt, steht er auf und folgt ihr nach draußen. 753 00:35:48,646 --> 00:35:52,858 Man sieht, sie dreht sich plötzlich um, um zur Rezeption zu gehen. 754 00:35:52,859 --> 00:35:55,153 Das bringt ihn aus dem Konzept, und er muss reagieren. 755 00:35:55,736 --> 00:35:57,363 Ein höchst sonderbares Verhalten. 756 00:35:59,490 --> 00:36:01,826 Der Ablauf war also folgender: 757 00:36:02,577 --> 00:36:04,953 Ms. Dayton kam an Ihrem Hotel an, 758 00:36:04,954 --> 00:36:07,539 dieser mysteriöse Mann hat bereits auf sie gewartet 759 00:36:07,540 --> 00:36:09,833 und ist ihr später nach draußen gefolgt. 760 00:36:09,834 --> 00:36:11,626 Und wenige Stunden später war sie tot? 761 00:36:11,627 --> 00:36:14,881 Einspruch. Das ist nicht der Kenntnisbereich des Zeugen. 762 00:36:15,464 --> 00:36:16,424 Stattgegeben. 763 00:36:16,924 --> 00:36:18,633 Keine weiteren Fragen, Euer Ehren. 764 00:36:18,634 --> 00:36:20,177 Ihr Zeuge, Mr. Forsythe. 765 00:36:20,178 --> 00:36:22,096 Ich habe nur eine Frage, Euer Ehren. 766 00:36:23,264 --> 00:36:24,306 Mr. Hensley. 767 00:36:24,307 --> 00:36:26,975 Von Ihrer professionellen Einschätzung abgesehen. 768 00:36:26,976 --> 00:36:28,685 Sie haben nicht die geringste Ahnung, 769 00:36:28,686 --> 00:36:31,354 wer dieser Mann ist oder was er da tatsächlich tut. 770 00:36:31,355 --> 00:36:32,856 Das ist doch die Wahrheit. 771 00:36:32,857 --> 00:36:34,567 Ja. Natürlich. 772 00:36:36,360 --> 00:36:38,696 Danke. Keine weiteren Fragen. 773 00:36:39,697 --> 00:36:42,033 [Richterin] Der Zeuge darf den Zeugenstand verlassen. 774 00:36:46,245 --> 00:36:47,370 [Musik verklingt] 775 00:36:47,371 --> 00:36:50,165 Das hat so was von gesessen! Konnte man richtig sehen. 776 00:36:50,166 --> 00:36:52,167 Soll ich den Mini holen, oder gehen wir zu Fuß? 777 00:36:52,168 --> 00:36:54,337 Oh, lass uns laufen. Ist besser für meine Knie. 778 00:36:55,004 --> 00:36:58,173 Hey, haben Sie sich die Aufnahmen überhaupt angesehen? 779 00:36:58,174 --> 00:37:01,301 Oder haben Sie sie auf den Haufen all Ihrer anderen Fehltritten geworfen? 780 00:37:01,302 --> 00:37:03,136 [Bishop] Sie waren nicht relevant. 781 00:37:03,137 --> 00:37:06,431 Ach so, nicht relevant, ja? Wissen Sie, was relevant gewesen wär? 782 00:37:06,432 --> 00:37:08,433 Es mir zu sagen, damit ich mich vorbereite. 783 00:37:08,434 --> 00:37:11,102 Sie hätten nicht zulassen dürfen, dass er die Aufnahmen einführt. 784 00:37:11,103 --> 00:37:15,273 Ich hab mir nur vorzuwerfen, dass das jetzt nach einem Dienstvergehen aussieht. 785 00:37:15,274 --> 00:37:16,608 Mich interessiert nicht, 786 00:37:16,609 --> 00:37:19,319 was für Sie relevant oder nicht relevant ist. 787 00:37:19,320 --> 00:37:21,863 Halten Sie nie wieder irgendwas vor mir zurück. 788 00:37:21,864 --> 00:37:23,532 Jetzt kommt er ins Schwitzen. 789 00:37:24,951 --> 00:37:25,992 Sie können mich mal. 790 00:37:25,993 --> 00:37:27,536 Welchen meinst du? 791 00:37:30,665 --> 00:37:32,291 [sanfte Musik] 792 00:37:41,634 --> 00:37:42,802 [Türschloss klickt] 793 00:37:44,720 --> 00:37:45,637 [Musik verklingt] 794 00:37:45,638 --> 00:37:47,889 Lass mich den Kram hier schnell wegräumen, 795 00:37:47,890 --> 00:37:50,809 und dann können wir uns auf die Aussage von De Marco vorbereiten. 796 00:37:50,810 --> 00:37:54,145 - Gut. Was wollen wir essen? - Ach, das dauert alles zu lang. 797 00:37:54,146 --> 00:37:56,439 Dann bestellen wir uns eben irgendeine Pizza. 798 00:37:56,440 --> 00:37:58,525 Und ich will nichts hören. Kapiert? 799 00:37:58,526 --> 00:38:01,736 - Rate mal, mit wem niemand Gassi ging? - [Lorna seufzt] 800 00:38:01,737 --> 00:38:02,821 [winselt leise] 801 00:38:02,822 --> 00:38:05,198 Wieso sind es immer die Kinder, die leiden müssen? 802 00:38:05,199 --> 00:38:06,199 [knurrt] 803 00:38:06,200 --> 00:38:10,245 Mickey, ich ertrinke hier in Arbeit. Ich schaffe das nicht mehr alleine, klar? 804 00:38:10,246 --> 00:38:12,372 - Lorna, ich... - Nein, du hörst mir jetzt mal zu. 805 00:38:12,373 --> 00:38:13,415 Wir brauchen Hilfe. 806 00:38:13,416 --> 00:38:15,834 Und damit meine ich keine Praktikanten, sondern Hilfe. 807 00:38:15,835 --> 00:38:18,586 - Lorna, aus. - Jemand Appetit auf was von Din Tai Fung? 808 00:38:18,587 --> 00:38:19,921 Deine Gebete wurden erhört. 809 00:38:19,922 --> 00:38:22,257 Darf ich vorstellen: die neue Kanzleimanagerin. 810 00:38:22,258 --> 00:38:24,509 Izzy? [jauchzt] Du meine Güte! 811 00:38:24,510 --> 00:38:26,469 Ich freu mich ja so für dich. 812 00:38:26,470 --> 00:38:27,846 Ah! 813 00:38:27,847 --> 00:38:29,097 Und auch für mich. 814 00:38:29,098 --> 00:38:31,558 Ok, auf meinem Schreibtisch liegen zwei Antragsschriften, 815 00:38:31,559 --> 00:38:33,226 die gestern hätten fertig sein sollen. 816 00:38:33,227 --> 00:38:35,854 Deine Gehaltserhöhung, meine Gehaltserhöhung. 'ne Stange Geld. 817 00:38:35,855 --> 00:38:37,605 Wir müssen wieder Kohle reinholen. 818 00:38:37,606 --> 00:38:40,108 Lass uns den Schlafmützen Rechnungen um die Ohren hauen. 819 00:38:40,109 --> 00:38:43,695 Wie du schon vermutet hast, kam ich nicht persönlich an De Marco ran. 820 00:38:43,696 --> 00:38:45,823 Die haben mir irgend 'nen Anwalt vorgesetzt. 821 00:38:46,407 --> 00:38:48,491 Hat der denn die Vorladung für De Marco angenommen? 822 00:38:48,492 --> 00:38:52,162 Ja, aber ob er auftaucht oder nicht, wird sich noch zeigen. 823 00:38:52,163 --> 00:38:53,413 Was ist mit Trina? 824 00:38:53,414 --> 00:38:56,583 Ich sagte, ich könnte sie in 'nem Versteck der Road Saints unterbringen, 825 00:38:56,584 --> 00:38:58,543 aber sie will lieber bei Kendall sein. 826 00:38:58,544 --> 00:39:02,130 Die schlechte Nachricht ist, sie will für uns nicht den Kopf hinhalten. 827 00:39:02,131 --> 00:39:03,465 Und auch nicht für Glory. 828 00:39:03,466 --> 00:39:07,469 Und sie will auch erst wieder aussagen, wenn De Marco verhaftet ist. 829 00:39:07,470 --> 00:39:10,513 Dann werden wir das wohl irgendwie anders erreichen müssen. 830 00:39:10,514 --> 00:39:13,559 Und da ist noch etwas, das mir überhaupt nicht gefällt. 831 00:39:14,268 --> 00:39:15,727 Trina hat endlich zugegeben, 832 00:39:15,728 --> 00:39:18,814 dass De Marco sie bedroht hat, damit sie im Zeugenstand lügt. 833 00:39:19,315 --> 00:39:20,524 Aber die Sache ist die: 834 00:39:21,692 --> 00:39:24,444 Er war nicht der Einzige. Ich dachte, vielleicht Bishop. 835 00:39:24,445 --> 00:39:26,613 Ich hab ihr 'n Foto gezeigt, aber er war's nicht. 836 00:39:26,614 --> 00:39:29,324 Sie sagte, der Kerl hat nicht ein Wort gesagt. 837 00:39:29,325 --> 00:39:32,786 Und dass er anders aussah als alle Cops, die sie je zuvor gesehen hat. 838 00:39:32,787 --> 00:39:34,913 Er hat sicher Dreck am Stecken. Also De Marco. 839 00:39:34,914 --> 00:39:37,582 Mit Drogen lässt sich viel Geld verdienen. Sehr verführerisch. 840 00:39:37,583 --> 00:39:39,334 De Marco hat sich verführen lassen. 841 00:39:39,335 --> 00:39:42,128 Umso mehr ein Grund, dass wir uns auf seine Aussage vorbereiten. 842 00:39:42,129 --> 00:39:43,630 Falls es dazu kommen sollte. 843 00:39:43,631 --> 00:39:45,799 Du hast recht, aber jetzt essen wir erst mal. 844 00:39:45,800 --> 00:39:47,259 Heute war ein guter Tag. 845 00:39:47,885 --> 00:39:49,053 'n großartiger sogar. 846 00:39:49,595 --> 00:39:50,429 Find ich auch. 847 00:39:52,181 --> 00:39:53,306 Auf Izzy. 848 00:39:53,307 --> 00:39:56,476 Die mir gezeigt hat, dass 24 Stunden mehr als genügen, 849 00:39:56,477 --> 00:39:58,603 um jemanden schmerzlich zu vermissen. 850 00:39:58,604 --> 00:40:00,271 - [lacht] - [emotionale Musk] 851 00:40:00,272 --> 00:40:01,606 Und, ähm... 852 00:40:01,607 --> 00:40:03,943 Auf all jene, die wir verloren haben. 853 00:40:05,486 --> 00:40:07,404 - [Lorna] Mh. - Cheers. 854 00:40:07,405 --> 00:40:08,822 [alle] Cheers. 855 00:40:08,823 --> 00:40:10,698 [Musik bleibt emotional] 856 00:40:10,699 --> 00:40:12,535 - [Buzzer summt] - [Tür geht auf] 857 00:40:13,035 --> 00:40:15,746 - [unverständlicher Funkverkehr] - [Fußketten rasseln] 858 00:40:17,123 --> 00:40:19,125 [Wärter ruft unverständlich] 859 00:40:21,085 --> 00:40:22,502 [weiter emotionale Musik] 860 00:40:22,503 --> 00:40:25,714 [Wärter] Schön weitergehen, Gentlemen! Immer schön weiter! 861 00:40:28,384 --> 00:40:30,386 [weiter Funkverkehr] 862 00:40:30,970 --> 00:40:33,013 - [Schloss klickt] - Rein in den Bus. 863 00:40:34,890 --> 00:40:35,849 [Schloss klickt] 864 00:40:35,850 --> 00:40:36,892 Du auch in den Bus. 865 00:40:38,686 --> 00:40:39,728 Ab in den Bus. 866 00:40:40,729 --> 00:40:42,648 [Musik wird hektisch und bedrohlich] 867 00:40:44,358 --> 00:40:45,733 - [Schnitt] - [lautes Stöhnen] 868 00:40:45,734 --> 00:40:48,319 - [Musik spielt gedämpft] - [Julian schreit unhörbar] 869 00:40:48,320 --> 00:40:49,613 [gedämpftes Stöhnen] 870 00:40:51,907 --> 00:40:53,534 [Wärter] Runter! 871 00:40:55,995 --> 00:40:57,579 [wimmert und röchelt] 872 00:40:57,580 --> 00:40:58,706 [lautlos] 873 00:41:00,875 --> 00:41:02,500 [Wärter] Runter auf den Boden! 874 00:41:02,501 --> 00:41:03,544 [ächzt] 875 00:41:05,004 --> 00:41:07,630 - [Julian stöhnt] - [Geräusche hallen] 876 00:41:07,631 --> 00:41:09,132 [stöhnt] 877 00:41:09,133 --> 00:41:11,302 [atmet röchelnd] 878 00:41:16,098 --> 00:41:17,892 [Musik schwillt zum Höhepunkt an] 879 00:41:18,601 --> 00:41:20,269 [Musik bricht ab] 880 00:41:23,355 --> 00:41:25,398 NACH DEN ROMANEN VON MICHAEL CONNELLY 881 00:41:25,399 --> 00:41:27,735 [düstere Schlussmusik] 882 00:43:16,552 --> 00:43:17,553 [Musik verklingt]