1
00:00:06,006 --> 00:00:08,550
Hab schon gedacht,
es kommt sie niemand identifizieren.
2
00:00:09,676 --> 00:00:12,469
Ihr Name ist Gloria Dayton.
Auch bekannt als Glory Days.
3
00:00:12,470 --> 00:00:15,347
Ein neuer Mandant hat angerufen.
Julian La Cosse.
4
00:00:15,348 --> 00:00:16,932
Er sitzt in West Hollywood.
5
00:00:16,933 --> 00:00:18,767
- [Mickey] Was soll er getan haben?
- Mord.
6
00:00:18,768 --> 00:00:20,894
- Was für 'n Fall ist das?
- Glory Days.
7
00:00:20,895 --> 00:00:22,771
- Was ist mit ihr?
- Sie ist tot.
8
00:00:22,772 --> 00:00:24,941
- [Lorna] Was?
- Das ist was Persönliches.
9
00:00:25,525 --> 00:00:26,400
Alles ok?
10
00:00:26,401 --> 00:00:28,152
Belanglose Herzgeschichte.
11
00:00:28,153 --> 00:00:31,614
Belanglose Herzgeschichten gibt es nicht.
Du hast mir Angst gemacht.
12
00:00:32,115 --> 00:00:33,949
[Hayley] Sie haben Eddie verhaftet.
13
00:00:33,950 --> 00:00:36,243
Er soll ein Auto gehijackt haben,
in Beverly Hills.
14
00:00:36,244 --> 00:00:38,245
Sekunde, übernehmen Sie meinen Fall?
15
00:00:38,246 --> 00:00:40,873
Hayley spricht nie wieder mit mir,
wenn ich ihn nicht annehme.
16
00:00:40,874 --> 00:00:42,041
Ich bezahle meine Schulden.
17
00:00:42,042 --> 00:00:44,043
Was hältst du
von einem Job als mein Fahrer?
18
00:00:44,044 --> 00:00:45,127
Echt jetzt?
19
00:00:45,128 --> 00:00:47,963
David Lyons. Ich hab die Zahlung
für Julian La Cosse getätigt.
20
00:00:47,964 --> 00:00:50,424
Julian ist kein Krimineller.
Er überlebt das alles nicht.
21
00:00:50,425 --> 00:00:51,341
Was ist das?
22
00:00:51,342 --> 00:00:54,261
Eine Verzichtserklärung.
Ich übernehme Ihren Fall.
23
00:00:54,262 --> 00:00:55,596
Sagt euch Hector Moya was?
24
00:00:55,597 --> 00:00:58,891
{\an8}Der vom Drogenkartell. Glaubst du,
er hat erfahren, dass sie ihn verriet?
25
00:00:58,892 --> 00:01:02,394
Ich bin keine Ratte, das wissen Sie.
Er könnte in Zukunft hinter mir her sein.
26
00:01:02,395 --> 00:01:03,312
Grabt weiter.
27
00:01:03,313 --> 00:01:06,982
Es gibt eine Verbindung von Glory zu Moya.
Die müssen wir finden.
28
00:01:06,983 --> 00:01:09,277
[spannungsvolle Musik]
29
00:01:12,072 --> 00:01:13,281
- [zischt]
- [Musik endet]
30
00:01:21,498 --> 00:01:24,291
- [ruhige Musik]
- [Lorna] Eine Klapperschlange?
31
00:01:24,292 --> 00:01:25,459
Heilige Scheiße.
32
00:01:25,460 --> 00:01:27,669
- Keine Sorge.
- Was soll das heißen "keine Sorge"?
33
00:01:27,670 --> 00:01:31,715
Jemand hat dir eine Klapperschlange
ins Bett gelegt. Ruf sofort die Polizei.
34
00:01:31,716 --> 00:01:34,343
Vergiss es. Wir benötigen was Robusteres.
Die Road Saints.
35
00:01:34,344 --> 00:01:36,011
Ich soll die Road Saints holen?
36
00:01:36,012 --> 00:01:38,472
Und wenn diese Person
als Nächstes hier auftaucht?
37
00:01:38,473 --> 00:01:41,725
Stehst du etwa drauf, dass in der Kanzlei
ein Haufen Schlangen rumwuselt?
38
00:01:41,726 --> 00:01:43,393
Soll ich im Four Seasons verlängern?
39
00:01:43,394 --> 00:01:46,730
Willst du mich in den Bankrott treiben?
Ich hab die Polizei gerufen.
40
00:01:46,731 --> 00:01:49,483
Cisco ist mit ihnen im Haus.
Es gibt keinen Grund zur Angst.
41
00:01:49,484 --> 00:01:50,984
- [Knall]
- [Lorna und Izzy japsen]
42
00:01:50,985 --> 00:01:52,277
Entschuldigt.
43
00:01:52,278 --> 00:01:53,403
[seufzt]
44
00:01:53,404 --> 00:01:55,364
Hab einen Smoothie für Sie, Mr. Haller.
45
00:01:55,365 --> 00:01:57,574
Mit Ashwagandha,
dem Schlafmittel der Natur.
46
00:01:57,575 --> 00:01:59,535
Zur Beruhigung Ihrer Nerven.
47
00:01:59,536 --> 00:02:03,789
Leute, meinen Nerven geht's gut.
Ihr solltet euch ein wenig entspannen.
48
00:02:03,790 --> 00:02:08,377
- Entspannen? Wir? Ist das dein Ernst?
- Ja, es war nur eine Warnung.
49
00:02:08,378 --> 00:02:12,214
Glaubt mir, wenn das Kartell
mich hätte tot sehen wollen, wär ich tot.
50
00:02:12,215 --> 00:02:13,757
Wir alle wären's.
51
00:02:13,758 --> 00:02:16,093
Ok, das entspannt mich
jetzt nicht wirklich.
52
00:02:16,094 --> 00:02:19,388
- Wenn es eine Warnung sein soll, wovor?
- Den Fall weiterzuverfolgen.
53
00:02:19,389 --> 00:02:22,015
Julian soll für den Mord an Glory Days
den Kopf hinhalten.
54
00:02:22,016 --> 00:02:24,184
Jemand will, dass ich nicht tiefer grabe.
55
00:02:24,185 --> 00:02:25,936
Schätze mal, das ist Hector Moya.
56
00:02:25,937 --> 00:02:28,480
Wieso malen sie dir nicht
'ne Zielscheibe auf den Körper?
57
00:02:28,481 --> 00:02:29,773
Mir gefällt das auch nicht.
58
00:02:29,774 --> 00:02:32,985
Aber wenn sie mir Angst einjagen wollen,
bedeutet das vor allem eins:
59
00:02:32,986 --> 00:02:35,070
dass unser Mandant
wirklich unschuldig ist.
60
00:02:35,071 --> 00:02:38,866
Letztendlich geht es um Julian und Gloria.
Nur das hat Bedeutung.
61
00:02:38,867 --> 00:02:41,785
Deshalb geben wir nicht so einfach auf,
nicht ohne Kampf.
62
00:02:41,786 --> 00:02:44,037
Culebra o no culebra, vale?
63
00:02:44,038 --> 00:02:47,332
[Spanisch]
Dieser Job sollte nicht so verrückt sein!
64
00:02:47,333 --> 00:02:48,876
[seufzt]
65
00:02:48,877 --> 00:02:51,378
- [Freiton]
- [spannungsvolle Musik]
66
00:02:51,379 --> 00:02:52,505
[Handy klingelt]
67
00:02:53,590 --> 00:02:55,507
- [Deutsch] Hi, Mick.
- [Mickey] Was gefunden?
68
00:02:55,508 --> 00:02:56,467
Nein, noch nicht.
69
00:02:57,135 --> 00:02:59,469
Wer es auch war, wusste genau, was er tut.
70
00:02:59,470 --> 00:03:01,680
Haben sie
das kleine Fenster im Bad überprüft?
71
00:03:01,681 --> 00:03:03,307
Jedes Zimmer, jede Ritze.
72
00:03:03,308 --> 00:03:06,768
Wir haben draußen Kameras
und in jedem Raum Alarmknöpfe installiert.
73
00:03:06,769 --> 00:03:09,646
- [Kamera klickt]
- Du hast doch noch diese Waffe von mir...
74
00:03:09,647 --> 00:03:12,608
Schon, aber die schlummert im Schrank,
und dabei bleibt es auch.
75
00:03:12,609 --> 00:03:14,234
Dafür hab ich doch dich, oder?
76
00:03:14,235 --> 00:03:15,569
[Stimmengewirr]
77
00:03:15,570 --> 00:03:16,528
Ist alles gut?
78
00:03:16,529 --> 00:03:17,487
[seufzt] Geht so.
79
00:03:17,488 --> 00:03:19,990
Wüsste ich, wer dahintersteckt,
würd's mir besser gehen.
80
00:03:19,991 --> 00:03:22,701
Noch eine andere Sache,
die du für mich untersuchen kannst.
81
00:03:22,702 --> 00:03:25,871
Der letzte Termin von Glory Days,
in der Nacht als sie getötet wurde,
82
00:03:25,872 --> 00:03:27,164
war im Roosevelt Hotel.
83
00:03:27,165 --> 00:03:29,041
Sie meinte, der Typ wär nicht aufgetaucht.
84
00:03:29,042 --> 00:03:31,752
Kommst du an die Aufnahmen
von den Sicherheitskameras?
85
00:03:31,753 --> 00:03:33,295
Ohne Anordnung wird das schwer.
86
00:03:33,296 --> 00:03:35,672
Noch nicht.
Anordnungen stehen in den Akten.
87
00:03:35,673 --> 00:03:39,968
Und wir wissen nicht, wer uns beobachtet.
Halten wir es unter Verschluss, ok?
88
00:03:39,969 --> 00:03:42,638
- Ich werd sehen, was sich machen lässt.
- Eine Bitte noch.
89
00:03:42,639 --> 00:03:45,015
Die zwei Kunden,
die Gloria an dem Tag hatte,
90
00:03:45,016 --> 00:03:47,726
waren einmal ein Brad Nelson,
oder aber Nielsen,
91
00:03:47,727 --> 00:03:50,062
und der zweite Typ war ein Daniel Price.
92
00:03:50,063 --> 00:03:52,481
Finde so viel über die beiden heraus,
wie du kannst.
93
00:03:52,482 --> 00:03:54,400
- Wird gemacht.
- Alles klar, danke.
94
00:03:56,986 --> 00:03:57,946
[seufzt tief]
95
00:03:59,781 --> 00:04:01,449
[Musik ebbt ab]
96
00:04:03,201 --> 00:04:06,245
Eddie holt gerade das Auto.
Und hier ist die Guerrero-Akte.
97
00:04:06,246 --> 00:04:08,664
Oscar Guerrero?
Wir vertreten ihn immer noch?
98
00:04:08,665 --> 00:04:10,832
Wie viele Häuser kann ein Mann ausrauben?
99
00:04:10,833 --> 00:04:11,959
Äh... angeblich.
100
00:04:11,960 --> 00:04:15,504
Gut ist, die Beweislage beruht allein
auf der Identifikation durch die Zeugin.
101
00:04:15,505 --> 00:04:18,006
Bringen wir ihre Aussage zum Wackeln,
gewinnen wir.
102
00:04:18,007 --> 00:04:19,675
Und wenn es nicht funktioniert?
103
00:04:19,676 --> 00:04:21,009
Bei Mandanten wie Guerrero
104
00:04:21,010 --> 00:04:23,011
geht es nicht nur darum,
wie man sie rausholt,
105
00:04:23,012 --> 00:04:25,180
sondern, wozu sie fähig sind,
wenn es nicht klappt.
106
00:04:25,181 --> 00:04:26,556
Lass das meine Sorge sein.
107
00:04:26,557 --> 00:04:28,350
Wie sieht's mit Moyas Gerichtsakte aus?
108
00:04:28,351 --> 00:04:30,686
- Was gefunden?
- Nicht bei den Bundesgerichten.
109
00:04:30,687 --> 00:04:33,814
- Nicht mal 'ne Anklageverlesung.
- Dann ist das FBI definitiv dran.
110
00:04:33,815 --> 00:04:36,441
Ich weiß, wieso du in deren Datenbank
nichts findest.
111
00:04:36,442 --> 00:04:38,819
Die hängen ein Jahr
mit der Digitalisierung hinterher.
112
00:04:38,820 --> 00:04:40,654
Unsere Steuern werden gut investiert.
113
00:04:40,655 --> 00:04:45,117
Klasse. Also muss jemand zum Bundesgericht
in Pasadena fahren und eine Kopie holen.
114
00:04:45,118 --> 00:04:48,036
- Das bemerkt unser Schatten sicher.
- Wieso Pasadena?
115
00:04:48,037 --> 00:04:50,956
Dort ist das Berufungsgericht.
Sie haben auch die Akte.
116
00:04:50,957 --> 00:04:52,332
Hast du eine bessere Idee?
117
00:04:52,333 --> 00:04:55,002
Ja, vielleicht.
Ich sag dir bis morgen, ob sie besser ist.
118
00:04:55,003 --> 00:04:57,796
Kann's kaum erwarten.
Dann sehen wir drei uns später.
119
00:04:57,797 --> 00:04:58,839
Viel Glück!
120
00:04:58,840 --> 00:05:01,591
Hoffentlich erwartet dich
kein Skorpion im Lincoln.
121
00:05:01,592 --> 00:05:03,803
[seufzt tief]
122
00:05:04,429 --> 00:05:06,097
[spannungsvolle Klänge]
123
00:05:06,597 --> 00:05:07,639
[Wasser platscht]
124
00:05:07,640 --> 00:05:09,142
[entspannte Musik]
125
00:05:12,437 --> 00:05:14,022
[Stimmengewirr und Lachen]
126
00:05:21,779 --> 00:05:24,365
- [weiter entspannte Musik]
- [Stimmengewirr]
127
00:05:31,080 --> 00:05:34,334
- Sind Sie der Hotelmanager?
- [Manager] Das bin ich.
128
00:05:35,877 --> 00:05:37,295
Sind Sie zu Gast bei uns?
129
00:05:37,795 --> 00:05:39,129
Ich? [lacht leise]
130
00:05:39,130 --> 00:05:42,341
Nein, nein, ich bin Privatermittler
für einen Strafverteidiger.
131
00:05:42,342 --> 00:05:45,927
Ich möchte Ihnen ein paar Fragen stellen
zu einem ehemaligen Gast.
132
00:05:45,928 --> 00:05:49,014
Tut mir leid, aber es steht mir nicht zu,
entsprechend Auskunft zu geben.
133
00:05:49,015 --> 00:05:51,433
Ich hab eine Frage zu einem Gast,
134
00:05:51,434 --> 00:05:53,935
der hier den Service
einer jungen Dame genossen hat.
135
00:05:53,936 --> 00:05:57,147
Sie hat bei Ihnen,
nennen wir es, "Geschäfte" gemacht.
136
00:05:57,148 --> 00:05:59,399
In Ihrem Hotel,
in der Nacht vom 10. August.
137
00:05:59,400 --> 00:06:03,153
Bitte stellen Sie mir die Aufnahmen
der Sicherheitskameras zur Verfügung.
138
00:06:03,154 --> 00:06:06,448
- Es ist wichtig für einen... Mordprozess.
- [Gerede im Hintergrund]
139
00:06:06,449 --> 00:06:08,241
[Frauen verstummen]
140
00:06:08,242 --> 00:06:11,870
Sir, wer immer Sie auch sind,
Sie verstehen sicher, dass wir niemandem
141
00:06:11,871 --> 00:06:13,955
unsere Sicherheitsaufnahmen
überlassen können.
142
00:06:13,956 --> 00:06:15,832
Nicht ohne einen Gerichtsbeschluss.
143
00:06:15,833 --> 00:06:18,835
Die Diskretion und Privatsphäre
unserer Gäste
144
00:06:18,836 --> 00:06:20,629
sind uns ausgesprochen wichtig.
145
00:06:20,630 --> 00:06:22,256
Sicher. Das verstehe ich.
146
00:06:22,882 --> 00:06:26,426
Ich meine, es ist ja kein Geheimnis,
dass aus Ihrem Hotel in der Vergangenheit
147
00:06:26,427 --> 00:06:29,262
aufsehenerregende Promi-Geschichten
durchgesickert sind.
148
00:06:29,263 --> 00:06:31,681
Und von daher kann ich gut nachvollziehen,
149
00:06:31,682 --> 00:06:35,268
weshalb Ihnen die Privatsphäre
Ihrer Gäste besonders am Herzen liegt.
150
00:06:35,269 --> 00:06:37,771
So etwas kann dem Ruf eines Hotels
beträchtlich schaden,
151
00:06:37,772 --> 00:06:41,316
genauso wie die Tatsache,
dass eine Escortdame ermordet wurde,
152
00:06:41,317 --> 00:06:43,861
nachdem sie
Ihr feines Etablissement besucht hat.
153
00:06:45,029 --> 00:06:48,782
Sir... [lacht sarkastisch]
Sie können mir drohen, wie Sie wollen.
154
00:06:48,783 --> 00:06:51,326
Sie können im Internet
Unterstellungen posten
155
00:06:51,327 --> 00:06:53,913
oder die Klatschpresse informieren
oder Ähnliches.
156
00:06:54,914 --> 00:06:57,959
Aber ohne Beschluss
gebe ich keine Videoaufnahmen heraus.
157
00:06:58,543 --> 00:07:01,336
Ich befürchte,
ich muss Sie jetzt bitten zu gehen.
158
00:07:01,337 --> 00:07:03,339
[Cisco atmet scharf ein] Mh.
159
00:07:04,424 --> 00:07:05,299
Tja...
160
00:07:06,217 --> 00:07:09,095
Und ich befürchte,
auch 1.000 Mäuse ändern nichts, oder?
161
00:07:15,309 --> 00:07:17,311
[lässige Titelmusik]
162
00:07:24,318 --> 00:07:25,611
[Musik verklingt]
163
00:07:29,031 --> 00:07:30,366
Guten Morgen, Ms. Welton.
164
00:07:31,284 --> 00:07:34,369
Dies ist der Originalbericht,
den Sie Officer Jackson gegeben haben,
165
00:07:34,370 --> 00:07:35,913
der als Erster am Tatort war.
166
00:07:36,789 --> 00:07:38,624
Erinnern Sie sich an diesen Bericht?
167
00:07:39,333 --> 00:07:40,168
Ja, natürlich.
168
00:07:40,751 --> 00:07:43,628
Er hat die Zusammenfassung
Ihrer Aussage aufgeschrieben, richtig?
169
00:07:43,629 --> 00:07:44,629
[Welton] Ja.
170
00:07:44,630 --> 00:07:47,257
Sind das Ihre Initialen unter der Aussage?
171
00:07:47,258 --> 00:07:48,300
Ja, sind sie.
172
00:07:48,301 --> 00:07:51,928
Gut. Ms. Welton, lesen Sie uns bitte vor,
was in dem Bericht steht?
173
00:07:51,929 --> 00:07:53,263
Einspruch, Euer Ehren.
174
00:07:53,264 --> 00:07:55,849
Das Schriftstück
ist nicht eines der Zeugin.
175
00:07:55,850 --> 00:07:58,518
{\an8}Euer Ehren, mit ihren Initialen
unterm Bericht des Officers
176
00:07:58,519 --> 00:08:00,312
machte die Zeugin die Aussage zu ihrer.
177
00:08:00,313 --> 00:08:03,524
Ein Memorandum mit Beweiskraft,
und die Jury sollte es hören.
178
00:08:04,400 --> 00:08:05,234
Abgewiesen.
179
00:08:05,902 --> 00:08:08,196
Ms. Welton,
lesen Sie bitte die Aussage vor.
180
00:08:09,197 --> 00:08:10,363
[atmet ein] Äh...
181
00:08:10,364 --> 00:08:11,698
"Das Opfer sagt aus,
182
00:08:11,699 --> 00:08:15,368
mit ihrem Mercedes E60
vor ihrem Haus vorgefahren zu sein.
183
00:08:15,369 --> 00:08:16,870
Als sie aus dem Wagen ausstieg,
184
00:08:16,871 --> 00:08:19,623
kam ein Mann hispanischer Herkunft
um die Mitte 30
185
00:08:19,624 --> 00:08:23,293
durch das sich grade schließende Tor
gelaufen und bedrohte sie
186
00:08:23,294 --> 00:08:25,755
mit einem schwarzen Revolver
mit kurzem Lauf.
187
00:08:26,339 --> 00:08:27,714
[atmet zittrig]
188
00:08:27,715 --> 00:08:30,926
Er stieß sie dann zu Boden und sagte,
er würde sie erschießen,
189
00:08:30,927 --> 00:08:33,262
wenn sie auch nur einen Mucks
von sich gebe.
190
00:08:35,306 --> 00:08:38,808
Der Mann wies sie an,
aufzustehen und die Haustür zu öffnen.
191
00:08:38,809 --> 00:08:41,895
Er verband ihr die Augen,
fesselte sie anschließend
192
00:08:41,896 --> 00:08:43,523
und raubte dann das Haus aus.
193
00:08:44,857 --> 00:08:45,857
[atmet schwer]
194
00:08:45,858 --> 00:08:48,110
Das Opfer konnte keine weite..."
195
00:08:50,988 --> 00:08:52,572
Bitte, fahren Sie fort, Ms. Welton.
196
00:08:52,573 --> 00:08:53,950
[leise] Ähm...
197
00:08:55,284 --> 00:08:57,786
"Das Opfer konnte
keine weitergehende Beschreibung
198
00:08:57,787 --> 00:08:59,412
des Verdächtigen zu Protokoll geben."
199
00:08:59,413 --> 00:09:00,330
[Mickey] Danke.
200
00:09:00,331 --> 00:09:04,668
Mir scheint, dass Ihre Beschreibung
der Waffe ziemlich detailgenau ist, oder?
201
00:09:04,669 --> 00:09:06,962
Er hat damit
direkt auf mein Gesicht gezielt.
202
00:09:06,963 --> 00:09:09,214
Deshalb konnte ich sie sehr genau sehen.
203
00:09:09,215 --> 00:09:10,298
Sie waren imstande,
204
00:09:10,299 --> 00:09:13,552
die Art der Waffe, ihre Farbe,
sogar die Länge des Laufs zu beschreiben.
205
00:09:13,553 --> 00:09:16,556
- Sind sie nicht alle Waffen schwarz?
- Ich stell die Fragen, Ms. Welton.
206
00:09:17,265 --> 00:09:20,559
Sie konnten die Waffe beschreiben,
aber nicht den Verdächtigen.
207
00:09:20,560 --> 00:09:24,229
Sie sagten nur:
"Hispanischer Herkunft, Anfang, Mitte 30".
208
00:09:24,230 --> 00:09:27,649
Das trifft auf eine halbe Million Menschen
in Los Angeles zu.
209
00:09:27,650 --> 00:09:31,194
Dennoch konnten Sie nur wenig später
anhand einer Reihe weniger Fotos
210
00:09:31,195 --> 00:09:32,988
meinen Mandaten identifizieren?
211
00:09:32,989 --> 00:09:36,324
Jemanden im Detail zu beschreiben
und ihn wiederzuerkennen,
212
00:09:36,325 --> 00:09:37,826
sind doch zwei Paar Schuhe.
213
00:09:37,827 --> 00:09:40,246
Bei dem Foto von ihm
war ich mir sofort sicher.
214
00:09:40,830 --> 00:09:43,249
So sicher wie ich mir jetzt grade bin,
dass er dort sitzt.
215
00:09:43,833 --> 00:09:46,084
Ich möchte das
als Nichtbeantwortung streichen lassen.
216
00:09:46,085 --> 00:09:47,002
Einspruch.
217
00:09:47,003 --> 00:09:49,879
Der Anwalt benutzt allgemeine Aussagen
in seinen sogenannten Fragen.
218
00:09:49,880 --> 00:09:52,299
Der Antrag auf Streichung hat keine Basis.
219
00:09:52,300 --> 00:09:54,092
Antrag auf Streichung ist abgewiesen.
220
00:09:54,093 --> 00:09:56,094
Stellen Sie Ihre nächste Frage,
Mr. Haller.
221
00:09:56,095 --> 00:09:58,471
Und ich meine damit, eine richtige.
222
00:09:58,472 --> 00:10:00,308
Natürlich, Euer Ehren. Danke.
223
00:10:00,808 --> 00:10:04,728
[räuspert sich] Nun, Ms. Welton,
ich sehe, dass Sie eine Brille tragen.
224
00:10:04,729 --> 00:10:06,980
Hatten Sie diese auch
am fraglichen Tag auf?
225
00:10:06,981 --> 00:10:07,898
Nein.
226
00:10:08,941 --> 00:10:11,067
An jenem Tag hatte ich Kontaktlinsen drin.
227
00:10:11,068 --> 00:10:14,363
Ich kann mit ihnen noch viel besser sehen
als mit meiner Brille.
228
00:10:14,864 --> 00:10:16,072
Arbeiten Sie, Ms. Welton?
229
00:10:16,073 --> 00:10:19,492
Ich gab meinen Beruf vor einer Weile auf,
um mich ums Haus zu kümmern.
230
00:10:19,493 --> 00:10:20,620
Sie sind Hausfrau?
231
00:10:21,203 --> 00:10:22,912
- Ja.
- In Brentwood?
232
00:10:22,913 --> 00:10:24,456
Dort wohne ich, ja.
233
00:10:24,457 --> 00:10:26,791
[Mickey] Das ist 'n schönes Viertel.
234
00:10:26,792 --> 00:10:28,835
Ich denke nur, dass man als Hausfrau
235
00:10:28,836 --> 00:10:33,131
in diesem Stadtteil nicht besonders häufig
auf Menschen wie meinen Mandaten trifft.
236
00:10:33,132 --> 00:10:35,508
Rasierter Kopf, tätowiertes Gesicht...
237
00:10:35,509 --> 00:10:37,802
Und dann in einem Moment voller Angst...
238
00:10:37,803 --> 00:10:40,055
Ich bin nicht verwirrt, Mr. Haller.
239
00:10:40,056 --> 00:10:42,474
Mir ist klar, worauf Sie hinauswollen.
240
00:10:42,475 --> 00:10:43,933
Aber ich erkenne den Mann,
241
00:10:43,934 --> 00:10:46,186
der mir eine Waffe
an den Kopf gehalten hat.
242
00:10:46,187 --> 00:10:47,771
Ich hatte Angst um mein Leben.
243
00:10:47,772 --> 00:10:51,233
Ich werde mich an sein Gesicht erinnern,
solange ich lebe.
244
00:10:51,817 --> 00:10:54,903
Zweifelsohne ist es Ihr Mandant,
der dort sitzt.
245
00:10:54,904 --> 00:10:56,989
[angespannte Musik]
246
00:10:57,782 --> 00:11:00,492
Euer Ehren, darf ich mich
mit meinem Mandanten beraten?
247
00:11:00,493 --> 00:11:02,286
Fassen Sie sich kurz, Mr. Haller.
248
00:11:03,287 --> 00:11:04,163
[Mickey seufzt]
249
00:11:04,914 --> 00:11:06,498
[Spanisch] Ich kann sie nicht knacken.
250
00:11:06,499 --> 00:11:08,041
Was zum Teufel reden Sie da?
251
00:11:08,042 --> 00:11:09,209
- Ruhig.
- Was, ruhig?
252
00:11:09,210 --> 00:11:11,461
[Deutsch]
Sie wollten die Bitch verunsichern.
253
00:11:11,462 --> 00:11:13,338
Ich sagte, es besteht die Chance. Ok?
254
00:11:13,339 --> 00:11:14,756
[flucht auf Spanisch]
255
00:11:14,757 --> 00:11:16,007
[panische Schreie]
256
00:11:16,008 --> 00:11:17,717
- [Mickey stöhnt]
- [Richter] Mr. Haller!
257
00:11:17,718 --> 00:11:18,802
[stöhnt]
258
00:11:18,803 --> 00:11:20,262
Ruhe im Saal!
259
00:11:21,514 --> 00:11:23,098
[Wachmann] Ist alles ok?
260
00:11:23,099 --> 00:11:24,599
[flucht weiter auf Spanisch]
261
00:11:24,600 --> 00:11:26,893
[Richter] In Ordnung, das reicht!
262
00:11:26,894 --> 00:11:27,977
Ruhe!
263
00:11:27,978 --> 00:11:30,189
- Ich übernehme hier.
- Bleiben Sie bitte sitzen.
264
00:11:31,232 --> 00:11:32,774
[spannungsvolle Musik]
265
00:11:32,775 --> 00:11:34,025
[Staatsanwältin seufzt]
266
00:11:34,026 --> 00:11:36,445
[atmet schwer und stöhnt leise]
267
00:11:37,822 --> 00:11:40,281
Herr Anwalt,
brauchen Sie medizinische Versorgung?
268
00:11:40,282 --> 00:11:42,909
Schon gut, Euer Ehren. Danke, es geht.
269
00:11:42,910 --> 00:11:44,036
[Musik endet]
270
00:11:45,830 --> 00:11:49,582
Meine Damen und Herren, Entschuldigung,
dass Sie das grade miterleben mussten.
271
00:11:49,583 --> 00:11:53,212
Kein Gerichtssaal sollte jemals
zu einem Ort der Gewalt werden.
272
00:11:53,963 --> 00:11:57,382
Anwälte, vortreten, bitte.
Sie sind entlassen, Ms. Welton.
273
00:11:57,383 --> 00:11:58,467
Danke sehr.
274
00:11:59,719 --> 00:12:00,970
[stöhnt leise]
275
00:12:06,892 --> 00:12:07,767
Mrs. Lopez,
276
00:12:07,768 --> 00:12:10,395
leider hat Mr. Guerreros Angriff
auf seinen Anwalt
277
00:12:10,396 --> 00:12:13,231
unsere Fähigkeit fortzufahren
dauerhaft beeinträchtigt.
278
00:12:13,232 --> 00:12:15,400
[Lopez] Was?
Das können Sie doch nicht machen.
279
00:12:15,401 --> 00:12:16,527
[Richter] Wie bitte?
280
00:12:17,445 --> 00:12:18,987
Entschuldigung, Euer Ehren,
281
00:12:18,988 --> 00:12:21,906
aber ich fürchte, das Gericht
wird von der Verteidigung manipuliert.
282
00:12:21,907 --> 00:12:24,242
Er wusste,
er würde so einen Fehlprozess erreichen.
283
00:12:24,243 --> 00:12:26,661
Diese Anschuldigung
ist völlig unbegründet.
284
00:12:26,662 --> 00:12:29,456
Was würde es mir nützen?
Sie können ihn jederzeit wieder anklagen.
285
00:12:29,457 --> 00:12:31,709
{\an8}- Ach, kommen Sie.
- Schluss jetzt, Sie beide.
286
00:12:32,376 --> 00:12:35,503
{\an8}Ms. Lopez, ich verstehe Ihre Position,
doch mir bleibt keine Wahl.
287
00:12:35,504 --> 00:12:37,422
Ich muss den Einspruch abweisen.
288
00:12:37,423 --> 00:12:40,175
Der Angeklagte hat seinen Anwalt
vor der Jury angegriffen,
289
00:12:40,176 --> 00:12:42,802
die nun hoffnungslos befangen sein wird.
290
00:12:42,803 --> 00:12:44,304
Wie Mr. Haller schon sagte,
291
00:12:44,305 --> 00:12:47,974
kann der Staat sehr schnell erneut
Anklage gegen Mr. Guerrero erheben.
292
00:12:47,975 --> 00:12:50,643
Sogar eine Anklage wegen Körperverletzung.
293
00:12:50,644 --> 00:12:53,396
Im Augenblick
erkläre ich den Prozess für gescheitert.
294
00:12:53,397 --> 00:12:54,981
[Lopez seufzt genervt]
295
00:12:54,982 --> 00:12:56,901
[dynamische Musik]
296
00:13:05,284 --> 00:13:06,951
[Musik verklingt]
297
00:13:06,952 --> 00:13:09,204
Ernsthaft, Haller? Schon wieder?
298
00:13:09,205 --> 00:13:11,456
Ihre Fälle hinterlassen
immer solche Spuren.
299
00:13:11,457 --> 00:13:14,502
Was, das?
Ach, ist doch nur Kosmetik für den Mann.
300
00:13:15,878 --> 00:13:19,172
Wieso nur wollen Ihnen
so viele Leute eine verpassen?
301
00:13:19,173 --> 00:13:21,966
Was soll ich sagen?
Ich wecke halt starke Emotionen.
302
00:13:21,967 --> 00:13:25,094
- Oh, so kann man's natürlich auch sehen.
- Kommen Sie, Frau Anwältin.
303
00:13:25,095 --> 00:13:28,264
Seien Sie nett zu mir.
War 'n besonders harter Tag heute, ok?
304
00:13:28,265 --> 00:13:30,351
Mit vielen besonders harten Tagen davor.
305
00:13:31,477 --> 00:13:33,896
Was mir an besonders harten Tagen
oft hilft, ist...
306
00:13:34,939 --> 00:13:36,314
...besonders gutes Essen.
307
00:13:36,315 --> 00:13:38,483
Oh, auf einmal
sprechen wir dieselbe Sprache.
308
00:13:38,484 --> 00:13:40,276
Und? Wo gehen Sie gern hin?
309
00:13:40,277 --> 00:13:42,321
Hm, am liebsten zu Cole's.
310
00:13:42,905 --> 00:13:44,030
Ein starker Cocktail
311
00:13:44,031 --> 00:13:46,951
und ein richtig gutes French-Dip-Sandwich
helfen sehr.
312
00:13:47,660 --> 00:13:48,577
Cole's, ja?
313
00:13:49,078 --> 00:13:51,704
Waren Sie auch dort,
nachdem ich Sie im Trammell-Fall schlug?
314
00:13:51,705 --> 00:13:52,872
Wiedersehen, Haller.
315
00:13:52,873 --> 00:13:54,542
[funkige Jazzmusik]
316
00:13:57,586 --> 00:13:58,712
[lacht]
317
00:14:10,641 --> 00:14:11,641
[Musik ebbt ab]
318
00:14:11,642 --> 00:14:13,726
Heilige Scheiße, was ist passiert?
319
00:14:13,727 --> 00:14:14,936
Mach dir keine Sorgen.
320
00:14:14,937 --> 00:14:16,521
Berufliche Nebenwirkung.
321
00:14:16,522 --> 00:14:19,191
Ein sauberer Anzug im Kofferraum
lohnt sich immer.
322
00:14:20,776 --> 00:14:23,069
- Wohin, Jefe?
- Cedars Hospital.
323
00:14:23,070 --> 00:14:24,863
- So schlimm, echt?
- Nicht meinetwegen.
324
00:14:24,864 --> 00:14:27,241
- Wir holen 'nen Freund ab. Bin spät dran.
- Mhm.
325
00:14:28,617 --> 00:14:31,036
[weiter funkige Jazzmusik]
326
00:14:41,171 --> 00:14:42,672
- [Mickey lacht]
- [Musik endet]
327
00:14:42,673 --> 00:14:44,091
- [Legal] Hi, Junge.
- Hi.
328
00:14:45,467 --> 00:14:46,719
Ein neuer Fahrer?
329
00:14:47,219 --> 00:14:50,263
Ach, lange Geschichte.
Eddie, das ist Legal. Legal, Eddie.
330
00:14:50,264 --> 00:14:52,098
- Freut mich.
- Wie fühlst du dich?
331
00:14:52,099 --> 00:14:53,433
Bisher gut.
332
00:14:53,434 --> 00:14:55,686
Aber jetzt
wollen die Kinder mit mir reden.
333
00:14:56,270 --> 00:14:58,062
Und ich weiß genau, was das bedeutet.
334
00:14:58,063 --> 00:15:01,150
Sie haben vor,
mich auf dem Abstellgleis zu parken.
335
00:15:01,734 --> 00:15:04,861
Na ja, egal.
Schluss mit den deprimierenden Dingen.
336
00:15:04,862 --> 00:15:09,032
[japst] Wie lief denn dein Fall heute?
Hast du wieder blutige Bandagen benutzt?
337
00:15:09,033 --> 00:15:10,700
Oh ja. Der Trick klappt immer noch.
338
00:15:10,701 --> 00:15:12,744
[lacht]
339
00:15:12,745 --> 00:15:15,455
[Legal] Oh Mann,
die Nummer ist wirklich uralt.
340
00:15:15,456 --> 00:15:18,917
Ich wette mit dir,
kein Richter heute kennt diesen Trick,
341
00:15:18,918 --> 00:15:20,960
nicht mal vom Hörensagen her.
342
00:15:20,961 --> 00:15:22,837
- [Mickey lacht]
- [Legal ächzt]
343
00:15:22,838 --> 00:15:24,130
- [Mickey] Geht's?
- Ja.
344
00:15:24,131 --> 00:15:25,174
Alles klar.
345
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
Danke.
346
00:15:30,679 --> 00:15:34,600
- Wie viele Blutkapseln waren denn nötig?
- [lacht] Nur eine für den Fehlprozess.
347
00:15:35,601 --> 00:15:38,603
Ich hatte noch eine, zur Sicherheit.
War nicht nötig.
348
00:15:38,604 --> 00:15:42,607
Und nun, da die Zeugin gesehen hat,
wie radikal der Angeklagte sein kann,
349
00:15:42,608 --> 00:15:45,152
wird sie nicht erneut
in den Zeugenstand treten.
350
00:15:45,653 --> 00:15:49,155
Es gibt einen Deal.
Er bekommt fünf Jahre statt fünfzehn.
351
00:15:49,156 --> 00:15:51,449
In diesem Spiel ist das ein Sieg, Junge.
352
00:15:51,450 --> 00:15:55,204
- Dumm ist nur, er boxt wie 'n Känguru.
- [Legal] Das muss man aushalten.
353
00:15:56,747 --> 00:15:59,791
Eddie, was du im Lincoln hörst,
bleibt im Lincoln, klar?
354
00:15:59,792 --> 00:16:01,418
Aber sicher, Mr. Haller.
355
00:16:02,002 --> 00:16:04,879
Doch ganz unter uns:
Anwälte sind echte Gangster.
356
00:16:04,880 --> 00:16:07,465
Wenn man einen Kriminellen
verteidigen will,
357
00:16:07,466 --> 00:16:09,258
muss man auch manchmal wie einer sein.
358
00:16:09,259 --> 00:16:13,097
Ja, es war trotzdem das letzte Mal,
vor allem für einen Typen wie Guerrero.
359
00:16:13,597 --> 00:16:16,975
Uff, Legal, ganz ehrlich.
Dieser hier und mein anderer Fall...
360
00:16:16,976 --> 00:16:19,395
Du meinst den Mordfall?
Wie läuft er denn so?
361
00:16:19,979 --> 00:16:21,104
Nicht so gut.
362
00:16:21,105 --> 00:16:24,650
Die Anklageverlesung wurde verschoben.
Mein Mandant liegt im Krankenhaus.
363
00:16:25,317 --> 00:16:26,318
Und, äh...
364
00:16:26,986 --> 00:16:31,365
In mein Haus wurde eingebrochen.
Dahinter steckt vermutlich Hector Moya.
365
00:16:31,865 --> 00:16:34,492
Junge, das klingt nicht gut.
Was willst du machen?
366
00:16:34,493 --> 00:16:36,870
Was bleibt mir übrig? Vorsichtig sein?
367
00:16:38,288 --> 00:16:41,416
Jemand will einfach nicht,
dass ich den Fall näher untersuche.
368
00:16:41,417 --> 00:16:42,875
Dann lass es doch auch.
369
00:16:42,876 --> 00:16:45,753
- Im Ernst, du hier musst echt aufpassen.
- [Handy piept]
370
00:16:45,754 --> 00:16:49,007
Für einen kleinen Banditen rumzutricksen,
mag lustig sein...
371
00:16:49,008 --> 00:16:49,924
WANN KOMMST DU?
372
00:16:49,925 --> 00:16:51,509
...aber das Kartell scherzt nicht.
373
00:16:51,510 --> 00:16:52,427
MORGEN.
374
00:16:52,428 --> 00:16:53,887
Die nehmen keine Rücksicht.
375
00:16:54,555 --> 00:16:55,555
Denk bitte dran.
376
00:16:55,556 --> 00:16:57,515
Nur weil du jetzt ganz alleine lebst,
377
00:16:57,516 --> 00:17:01,561
heißt das nicht, dass du niemanden hast,
für den du Verantwortung trägst.
378
00:17:01,562 --> 00:17:02,855
[Handy piept]
379
00:17:06,066 --> 00:17:07,067
[Musik verklingt]
380
00:17:09,278 --> 00:17:11,363
["Zoom!" von WLDHRT]
381
00:17:16,827 --> 00:17:18,579
[Song spielt vom Handy]
382
00:17:22,708 --> 00:17:26,419
Mein Marketingbudget ist knapp,
also hoff ich, mein Studio wird bekannter,
383
00:17:26,420 --> 00:17:28,004
wenn das Video viral geht.
384
00:17:28,005 --> 00:17:30,298
Ich hab mir
nur vom Zusehen 'ne Zerrung geholt.
385
00:17:30,299 --> 00:17:32,050
- [lacht]
- Du bist unglaublich gut.
386
00:17:32,051 --> 00:17:34,010
- Das ist auf unserm Dach?
- [Izzy] Mhm.
387
00:17:34,011 --> 00:17:36,430
Hab's morgens gedreht,
um nicht erwischt zu werden.
388
00:17:37,014 --> 00:17:39,432
- Von nichts kommt nichts.
- Morgen miteinander.
389
00:17:39,433 --> 00:17:41,476
- Morgen, Mick.
- Was Nützliches gefunden?
390
00:17:41,477 --> 00:17:45,564
Kommt auf die Definition von nützlich an.
Sollen wir mit ihren Kunden anfangen?
391
00:17:48,525 --> 00:17:49,359
Na dann.
392
00:17:50,611 --> 00:17:51,779
Brad Nelson.
393
00:17:52,362 --> 00:17:55,031
{\an8}Glory Days erster Termin
in der Nacht ihres Todes.
394
00:17:55,032 --> 00:17:57,742
{\an8}Die meisten Leute
benutzen ungern ihre richtigen Namen,
395
00:17:57,743 --> 00:17:59,869
wenn sie sich
mit einer Professionellen vergnügen.
396
00:17:59,870 --> 00:18:01,746
Aber es war keine Kunst rauszufinden,
397
00:18:01,747 --> 00:18:05,250
{\an8}dass das Zimmer auf einen Brad Parsons
aus Des Moines lief.
398
00:18:05,876 --> 00:18:07,794
Nicht gerade der kreativste Deckname.
399
00:18:07,795 --> 00:18:11,172
Tja, in puncto Kreativität
hat Brad noch Luft nach oben.
400
00:18:11,173 --> 00:18:14,425
Er ist Managementberater
für eine Landwirtschaftsfirma.
401
00:18:14,426 --> 00:18:18,137
Musste einen Nachtflug erwischen.
Das erklärt den frühen Termin von ihm.
402
00:18:18,138 --> 00:18:20,098
Laut Fluggesellschaft war er an Bord.
403
00:18:20,099 --> 00:18:23,684
{\an8}Und mit Sicherheit unterwegs
zur arglosen Mrs. Parsons.
404
00:18:23,685 --> 00:18:25,520
Aber der zweite Kunde...
405
00:18:25,521 --> 00:18:27,397
Daniel Price ist 'n Phantom.
406
00:18:28,107 --> 00:18:31,652
{\an8}An diesem Abend war jedenfalls
kein Zimmer auf den Namen reserviert.
407
00:18:32,277 --> 00:18:33,277
Und Zimmer 837,
408
00:18:33,278 --> 00:18:35,571
in dem er angeblich gewesen sein soll,
blieb leer.
409
00:18:35,572 --> 00:18:38,032
Aber Julian sagt,
er hätte mit ihm telefoniert.
410
00:18:38,033 --> 00:18:41,035
- Price war in dem Zimmer.
- Na ja, offiziell war er's nicht.
411
00:18:41,036 --> 00:18:45,290
Und wie zu erwarten hatte ich kein Glück
mit den Aufnahmen der Überwachungskameras.
412
00:18:46,166 --> 00:18:48,793
Wir müssen den rechtlichen Weg
einer Anordnung gehen.
413
00:18:48,794 --> 00:18:49,794
[Mickey] Warte ab.
414
00:18:49,795 --> 00:18:53,256
Solange ich nichts Genaues weiß,
will ich keine schlafenden Hunde wecken.
415
00:18:53,257 --> 00:18:56,092
Schön. Was ist mit der Anklageverlesung?
Steht der Termin heute?
416
00:18:56,093 --> 00:18:57,135
Äh, ja.
417
00:18:57,136 --> 00:19:00,930
Julian ist raus aus dem Krankenhaus.
Laut Gefängnis sitzt er gerade im Bus.
418
00:19:00,931 --> 00:19:04,976
Gut, in Ordnung. Und der Staatsanwalt?
Du meintest, er wär neu. Aus Riverside?
419
00:19:04,977 --> 00:19:07,395
Ja, sein Name ist William Forsythe.
420
00:19:07,396 --> 00:19:08,896
Vermutlich eher unerfahren.
421
00:19:08,897 --> 00:19:11,232
Er soll nur Berufungsverhandlungen
geführt haben.
422
00:19:11,233 --> 00:19:15,027
Berufungen? Wenn wir Glück haben,
findet er nicht mal den Weg zum Gericht.
423
00:19:15,028 --> 00:19:16,362
[Lorna] Hoffentlich.
424
00:19:16,363 --> 00:19:19,241
Du musst Julian auf jeden Fall
auf Kaution rausbekommen.
425
00:19:19,950 --> 00:19:23,453
Die gute Nachricht ist, er und David
haben genug Geld auf ihrem Konto.
426
00:19:23,954 --> 00:19:26,831
Anders als eine gewisse Köchin,
die du mal vertreten hast.
427
00:19:26,832 --> 00:19:29,375
[lacht gekünstelt]
Ok, ich fahr zum Gericht.
428
00:19:29,376 --> 00:19:32,670
Kommst du mit, oder bleibst du hier
und spielst den Pausenclown?
429
00:19:32,671 --> 00:19:34,630
Alles klar, komme schon.
430
00:19:34,631 --> 00:19:36,340
[dynamische Musik]
431
00:19:36,341 --> 00:19:37,466
Viel Glück.
432
00:19:37,467 --> 00:19:38,718
[Lorna keucht]
433
00:19:38,719 --> 00:19:40,887
Hey, die Aufnahmen,
von denen du geredet hast,
434
00:19:40,888 --> 00:19:42,597
aus welchem Hotel waren die noch?
435
00:19:42,598 --> 00:19:44,266
Dem Roosevelt. Wieso?
436
00:19:44,808 --> 00:19:46,184
Nur so 'ne Idee.
437
00:19:46,185 --> 00:19:47,977
[Musik verklingt]
438
00:19:47,978 --> 00:19:50,354
[Richterin] Also gut.
Die Kaution wurde genehmigt.
439
00:19:50,355 --> 00:19:52,273
- Die Voranhörung ist für...
- [Tür geht auf]
440
00:19:52,274 --> 00:19:55,485
...den 16. in der Abteilung 9-14 angesetzt.
441
00:19:55,986 --> 00:19:58,196
- Dein Staatsanwalt wartet.
- [Richterin] Noch was?
442
00:19:58,197 --> 00:20:00,239
- [Frau] Das war alles.
- [leise] Oh Mist.
443
00:20:00,240 --> 00:20:02,492
[Richterin] Sehr gut, Herr Anwalt. Danke.
444
00:20:03,785 --> 00:20:06,913
- Dann rufe ich den nächsten Fall auf.
- Mickey Haller.
445
00:20:06,914 --> 00:20:08,706
- William Forsythe.
- [kuriose Musik]
446
00:20:08,707 --> 00:20:10,875
Auf die Gefahr hin,
wie ein Fan zu klingen,
447
00:20:10,876 --> 00:20:12,835
muss ich sagen, es ist mir eine Ehre.
448
00:20:12,836 --> 00:20:15,046
Ich meine,
meine erste große Verhandlung in LA,
449
00:20:15,047 --> 00:20:17,131
und dann sind Sie mein Gegner?
450
00:20:17,132 --> 00:20:19,133
Man munkelt, Sie seien unbesiegbar.
451
00:20:19,134 --> 00:20:21,886
[lacht] Ich versuche,
mich nicht zu blamieren. Danke.
452
00:20:21,887 --> 00:20:22,845
Natürlich.
453
00:20:22,846 --> 00:20:24,347
Äh, hören Sie, Sie, ähm...
454
00:20:24,348 --> 00:20:25,890
Ich wollte nur sagen,
455
00:20:25,891 --> 00:20:29,185
ich bin nicht so sehr
auf übermäßige Feindseligkeit aus.
456
00:20:29,186 --> 00:20:31,520
Ich meine,
wir machen alle unseren Job hier.
457
00:20:31,521 --> 00:20:34,357
Das heißt aber nicht,
dass wir nicht höflich bleiben können.
458
00:20:34,358 --> 00:20:35,691
- Oder?
- Sie haben recht.
459
00:20:35,692 --> 00:20:37,109
Dem stimme ich absolut zu.
460
00:20:37,110 --> 00:20:39,029
- Klar.
- [seufzt] Gut.
461
00:20:39,988 --> 00:20:42,198
Äh, ähm... Viel Glück.
462
00:20:42,199 --> 00:20:43,491
Ja. Ihnen auch.
463
00:20:43,492 --> 00:20:44,701
Ja. Danke.
464
00:20:48,121 --> 00:20:50,582
Bin ich verrückt,
oder läuft das ganz gut für uns?
465
00:20:51,166 --> 00:20:53,752
Die Antwort auf die erste Frage
ist immer Ja.
466
00:20:54,419 --> 00:20:56,379
Was die zweite angeht, warten wir's ab.
467
00:20:56,380 --> 00:21:00,508
[Gerichtsdiener] 76127.
Der Staat gegen Julian La Cosse.
468
00:21:00,509 --> 00:21:02,760
Forsythe, Staatsanwaltschaft, Euer Ehren.
469
00:21:02,761 --> 00:21:04,220
Haller, Strafverteidigung.
470
00:21:04,221 --> 00:21:07,139
Verzichten Sie auf die formelle Verlesung
der Anklage, Mr. Haller?
471
00:21:07,140 --> 00:21:10,268
Ja, Euer Ehren.
Wie auf die formelle Verlesung der Rechte.
472
00:21:10,269 --> 00:21:12,603
Wir plädieren
in allen Punkten auf "Nicht schuldig"
473
00:21:12,604 --> 00:21:14,563
und stellen zudem Antrag auf Kaution.
474
00:21:14,564 --> 00:21:18,025
- [Richterin] Fahren Sie fort.
- Mein Mandant hat nicht eine Vorstrafe.
475
00:21:18,026 --> 00:21:19,860
Er wurde auch noch nie verhaftet.
476
00:21:19,861 --> 00:21:22,238
Er befindet sich
in einer festen Beziehung,
477
00:21:22,239 --> 00:21:24,824
und er und sein Lebenspartner
sind beide Kleinunternehmer
478
00:21:24,825 --> 00:21:26,742
mit vielen und guten sozialen Kontakten.
479
00:21:26,743 --> 00:21:30,371
Es besteht keine Fluchtgefahr,
und wir stimmen gern einer Überwachung zu.
480
00:21:30,372 --> 00:21:33,416
Aufgrund gesundheitlicher Probleme
stellt eine weitere Inhaftierung
481
00:21:33,417 --> 00:21:35,626
eine große Gefahr für sein Leben dar.
482
00:21:35,627 --> 00:21:37,378
Bei der Kautionshöhe bin ich sicher,
483
00:21:37,379 --> 00:21:40,214
dass Mr. Forsythe und ich uns
entsprechend der Empfehlung einigen.
484
00:21:40,215 --> 00:21:43,592
Es besteht schließlich kein Grund
für übermäßige Feindseligkeit.
485
00:21:43,593 --> 00:21:44,593
Oder?
486
00:21:44,594 --> 00:21:45,678
Mr. Forsythe?
487
00:21:45,679 --> 00:21:46,721
Äh, ja, Euer Ehren.
488
00:21:46,722 --> 00:21:50,099
Ähm, dürfte ich Sie
um einen kurzen Moment bitten?
489
00:21:50,100 --> 00:21:52,101
- Danke.
- [Papiere rascheln]
490
00:21:52,102 --> 00:21:53,644
[seufzt]
491
00:21:53,645 --> 00:21:55,063
Ah! Hier ist es.
492
00:21:57,399 --> 00:21:58,566
[Forsythe stöhnt leise]
493
00:21:58,567 --> 00:22:02,320
Ich würde wirklich gern
Mr. Hallers Antrag auf Kaution nachgeben.
494
00:22:02,321 --> 00:22:04,196
Allerdings muss die Anklage hier
495
00:22:04,197 --> 00:22:06,782
energischen Einspruch
gegen die Kaution einlegen.
496
00:22:06,783 --> 00:22:10,369
Angesichts der Situation
können wir ihr nicht zustimmen.
497
00:22:10,370 --> 00:22:11,996
Äh... Welcher Situation?
498
00:22:11,997 --> 00:22:14,081
Na ja, die Staatsanwaltschaft
499
00:22:14,082 --> 00:22:17,376
erweitert die Anklage um den Vorwurf
der besonderen Schwere der Schuld
500
00:22:17,377 --> 00:22:19,462
nach Abschnitt 1-90.
501
00:22:19,463 --> 00:22:21,380
Insbesondere wegen der Verwendung
502
00:22:21,381 --> 00:22:24,175
eines Brandsatzes
im Rahmen der Tathandlung.
503
00:22:24,176 --> 00:22:26,302
Brandsatz? Wovon reden Sie überhaupt?
504
00:22:26,303 --> 00:22:28,387
Nun, die Beweise zeigen eindeutig,
505
00:22:28,388 --> 00:22:32,350
dass der Angeklagte in der Wohnung
des Mordopfers einen Brand gelegt hat.
506
00:22:32,351 --> 00:22:34,393
Vermutlich, um die Tat zu verschleiern.
507
00:22:34,394 --> 00:22:36,437
Selbst wenn das stimmt,
ist es nicht relevant.
508
00:22:36,438 --> 00:22:37,730
Es ist nur relevant,
509
00:22:37,731 --> 00:22:39,816
wenn der Brandsatz
als Mittel des Mordes dient.
510
00:22:40,400 --> 00:22:42,693
Ja, Mr. Haller hat natürlich recht,
Euer Ehren.
511
00:22:42,694 --> 00:22:46,490
Das hier ist
der abschließende Autopsiebericht.
512
00:22:47,282 --> 00:22:48,282
Wie Sie sehen können,
513
00:22:48,283 --> 00:22:51,744
wies das Opfer
ein gebrochenes Zungenbein auf.
514
00:22:51,745 --> 00:22:53,454
Ein Indiz für Strangulation.
515
00:22:53,455 --> 00:22:56,165
Doch die Gerichtsmedizinerin
hat festgestellt,
516
00:22:56,166 --> 00:23:00,169
dass sich zum Zeitpunkt des Todes
Rauch in der Lunge des Opfers befand,
517
00:23:00,170 --> 00:23:03,756
und das bedeutet,
dass der Tod nicht durch Strangulation,
518
00:23:03,757 --> 00:23:07,469
sondern durch die anschließende Inhalation
von Rauch herbeigeführt wurde.
519
00:23:08,387 --> 00:23:11,472
Sie hat noch gelebt,
bis sie durch die Raucheinwirkung starb.
520
00:23:11,473 --> 00:23:15,351
Euer Ehren, bis eben hat meine Kanzlei
noch keine Kopie des Berichts erhalten.
521
00:23:15,352 --> 00:23:17,686
Wir hätten den Bericht eher eingereicht,
Euer Ehren.
522
00:23:17,687 --> 00:23:20,981
Aber Mr. Haller hat direkt
seinen Antrag auf Kaution gestellt.
523
00:23:20,982 --> 00:23:25,236
Äh, ganz davon abgesehen haben wir
den Bericht selbst erst seit heute Morgen.
524
00:23:25,237 --> 00:23:28,614
Und genau genommen
ist der Einsatz des Brandmittels
525
00:23:28,615 --> 00:23:30,533
bereits im Polizeibericht vermerkt.
526
00:23:30,534 --> 00:23:33,077
Den meine Kanzlei
ebenfalls nicht erhalten hat.
527
00:23:33,078 --> 00:23:35,122
Nicht? War wohl 'n Versehen.
528
00:23:36,039 --> 00:23:37,040
[seufzt]
529
00:23:41,628 --> 00:23:42,920
Tut mir leid, Euer Ehren.
530
00:23:42,921 --> 00:23:45,464
Hey, was bedeutet das?
531
00:23:45,465 --> 00:23:46,550
Warten Sie kurz.
532
00:23:49,970 --> 00:23:51,971
Mr. Haller, ich fürchte,
es sieht schlecht aus.
533
00:23:51,972 --> 00:23:54,056
Beim Vorwurf
der besonderen Schwere der Schuld
534
00:23:54,057 --> 00:23:57,978
ist eine Kaution ohne spezielle Umstände,
die dies rechtfertigen, nicht möglich.
535
00:23:58,645 --> 00:24:00,855
Und hier sind augenscheinlich
keine zu erkennen.
536
00:24:00,856 --> 00:24:03,524
Dann, Euer Ehren,
würde ich den Antrag gern zurückziehen,
537
00:24:03,525 --> 00:24:06,652
um ein andermal auf die Frage
der Kaution zurückkommen zu können.
538
00:24:06,653 --> 00:24:09,238
Gut. Der Angeklagte
bleibt bis auf Weiteres in Haft.
539
00:24:09,239 --> 00:24:11,575
Die Voranhörung leitet am...
540
00:24:12,826 --> 00:24:17,413
...22. des nächsten Monats Richter Batista.
541
00:24:17,414 --> 00:24:20,167
- Sind alle einverstanden?
- Ist mir recht, Euer Ehren.
542
00:24:20,750 --> 00:24:23,002
Äh... Ja, Euer Ehren. Ich bin einverstanden.
543
00:24:23,003 --> 00:24:25,588
Sagen Sie mir jetzt ernsthaft,
dass ich in Haft bleibe?
544
00:24:25,589 --> 00:24:28,257
- Nicht jetzt.
- Außer, es gibt sonst noch etwas.
545
00:24:28,258 --> 00:24:29,843
Das ist alles, Euer Ehren. Danke.
546
00:24:30,427 --> 00:24:32,720
Kein weiteres Wort mehr.
Wir besprechen das morgen.
547
00:24:32,721 --> 00:24:34,681
- Halten Sie einfach durch.
- Nein!
548
00:24:35,265 --> 00:24:37,933
Julian. Es wird alles gut.
Du schaffst das. Du stehst das durch.
549
00:24:37,934 --> 00:24:40,019
Lassen Sie mich!
Ich will da nicht wieder rein!
550
00:24:40,020 --> 00:24:41,897
[treibende Musik]
551
00:24:48,028 --> 00:24:49,403
Von wegen Anfänger.
552
00:24:49,404 --> 00:24:51,322
Frisch aus Riverside, ja?
553
00:24:51,323 --> 00:24:53,033
Der Typ ist ein Hai.
554
00:24:53,533 --> 00:24:56,660
Macht einen auf nett und harmlos
und wetzt hinterm Rücken die Zähne.
555
00:24:56,661 --> 00:24:59,955
Dann gibst du ihm eins auf die Nase.
Macht man doch bei Haien so.
556
00:24:59,956 --> 00:25:01,165
Oder bei Grizzlybären?
557
00:25:01,166 --> 00:25:02,708
- Oh! Ich muss los!
- Wohin?
558
00:25:02,709 --> 00:25:05,503
Ich sagte doch, ich wüsste,
wie wir Hector Moyas Akte kriegen.
559
00:25:05,504 --> 00:25:08,840
- Ja?
- Ich bräuchte fürs Koreanische Spa frei.
560
00:25:09,508 --> 00:25:11,927
- Für was?
- Zu spät, um Nein zu sagen. Schon gebucht.
561
00:25:13,136 --> 00:25:16,348
- Von mir aus. Will's gar nicht wissen.
- Ja, ist auch besser so.
562
00:25:18,391 --> 00:25:20,309
Was macht man in so 'nem Fall?
563
00:25:20,310 --> 00:25:21,727
In welchem Fall?
564
00:25:21,728 --> 00:25:22,978
[wehmütige Musik]
565
00:25:22,979 --> 00:25:24,730
Im Fall, dass man jemanden trösten muss,
566
00:25:24,731 --> 00:25:27,442
wenn diese Person jemanden liebt,
der in Haft bleiben muss.
567
00:25:28,527 --> 00:25:31,862
Oder im Fall der anderen schlimmen Dinge,
die gerade passieren.
568
00:25:31,863 --> 00:25:33,698
So was lernt man nicht im Jurastudium.
569
00:25:34,658 --> 00:25:35,992
Nein, lernt man nicht.
570
00:25:37,035 --> 00:25:38,370
Geh. Ich kümmer mich drum.
571
00:25:39,037 --> 00:25:40,788
- Ganz sicher?
- Natürlich.
572
00:25:40,789 --> 00:25:41,748
Danke.
573
00:25:42,249 --> 00:25:43,124
Viel Glück.
574
00:25:46,336 --> 00:25:48,046
[Stimmengewirr im Hintergrund]
575
00:25:49,923 --> 00:25:51,216
[Mickey atmet scharf aus]
576
00:25:52,759 --> 00:25:54,009
[Musik verklingt]
577
00:25:54,010 --> 00:25:57,347
David. Tut mir leid,
dass es nicht wie geplant gelaufen ist.
578
00:26:03,270 --> 00:26:05,730
Ich war heute früh bei Julian, und...
579
00:26:06,898 --> 00:26:08,942
Er konnte mir
nicht mal in die Augen sehen.
580
00:26:10,527 --> 00:26:11,903
Er verschweigt irgendetwas.
581
00:26:12,487 --> 00:26:13,697
Muss was Schlimmes sein.
582
00:26:14,739 --> 00:26:15,949
Ich weiß es einfach.
583
00:26:16,533 --> 00:26:17,408
[atmet tief ein]
584
00:26:17,409 --> 00:26:19,953
Ich will gar nicht drüber nachdenken,
was er durchmacht.
585
00:26:21,121 --> 00:26:22,581
Ich lass meine Kontakte spielen.
586
00:26:23,290 --> 00:26:25,791
Um ihn vielleicht
in einen sicheren Zellenblock zu verlegen,
587
00:26:25,792 --> 00:26:27,002
wo er geschützter ist.
588
00:26:28,253 --> 00:26:29,754
- Danke.
- Ja.
589
00:26:30,797 --> 00:26:33,340
Oh. Ich hatte Kontakt mit Stacy Campbell.
590
00:26:33,341 --> 00:26:35,635
Die Frau,
die Julian Giselle vorgestellt hat.
591
00:26:36,344 --> 00:26:40,639
Äh... Glory.
Oder wie auch immer sie geheißen hat.
592
00:26:40,640 --> 00:26:43,685
Julian meinte,
Sie wollten mit ihr reden. Hier.
593
00:26:46,479 --> 00:26:47,897
[Mickey] "Sternenglanz-Stacy".
594
00:26:48,481 --> 00:26:52,735
Ja, sie... sie fährt
auf diesen New Age Hippie-Style voll ab.
595
00:26:52,736 --> 00:26:54,236
Aber sie kommt nicht zu Ihnen.
596
00:26:54,237 --> 00:26:58,157
Wenn Sie was aus ihr rausbekommen wollen,
schlag ich 'n Dinner vor.
597
00:26:58,158 --> 00:27:00,576
Nichts Billiges. Funktioniert nicht.
598
00:27:00,577 --> 00:27:01,493
Verstehe.
599
00:27:01,494 --> 00:27:02,746
[Aufzugglocke]
600
00:27:03,371 --> 00:27:04,331
[Mickey seufzt]
601
00:27:04,998 --> 00:27:06,707
Ich will Sie nicht anlügen, David.
602
00:27:06,708 --> 00:27:09,209
Julian kann vielleicht
in einen anderen Block,
603
00:27:09,210 --> 00:27:11,670
doch was wohl
am herausforderndsten für ihn sein wird,
604
00:27:11,671 --> 00:27:14,883
ist nicht die Haft, sondern,
dass er dort allein ist, ohne Sie.
605
00:27:15,425 --> 00:27:18,427
Deshalb müssen wir schnell handeln.
Ohne Verzögerung.
606
00:27:18,428 --> 00:27:21,764
Je eher wir gewinnen,
desto eher wird er nach Hause kommen.
607
00:27:21,765 --> 00:27:23,390
[dynamische Musik]
608
00:27:23,391 --> 00:27:25,310
Falls wir gewinnen.
609
00:27:30,023 --> 00:27:32,359
[David seufzt schwer]
610
00:27:35,320 --> 00:27:37,572
- [Musik ebbt ab]
- [Wasser plätschert]
611
00:27:39,157 --> 00:27:41,825
[Frau] Ist der Culhane-Kurs
wirklich schon so lange her?
612
00:27:41,826 --> 00:27:44,079
[Lorna] Ach, dieser Killer-Prof...
613
00:27:44,663 --> 00:27:47,624
Ich hab heute noch Albträume
von der ersten Aufgabe bei ihm.
614
00:27:48,166 --> 00:27:51,169
International Shoe Company
gegen Washington.
615
00:27:51,711 --> 00:27:54,171
"Der Prozess gegen eine Person
ist verfassungsgemäß,
616
00:27:54,172 --> 00:27:56,757
solange der Angeklagte
Minimalkontakt mit dem Staat hat,
617
00:27:56,758 --> 00:27:58,676
in dem die Klage eingereicht wurde."
618
00:27:58,677 --> 00:28:01,970
Nach dem Kurs musste ich mich übergeben.
Danke noch mal fürs Haare-Halten.
619
00:28:01,971 --> 00:28:03,681
[lacht] Kein Problem.
620
00:28:03,682 --> 00:28:06,016
Das Trauma hat uns beide
echt zusammengeschweißt.
621
00:28:06,017 --> 00:28:08,394
Ach, du warst die Einzige,
mit der ich reden konnte.
622
00:28:08,395 --> 00:28:10,312
Wir zwei haben uns immer bestärkt
623
00:28:10,313 --> 00:28:13,732
und nach komplizierten Prüfungen
mit einem Tag im Spa belohnt.
624
00:28:13,733 --> 00:28:16,026
- Von daher...
- [lacht]
625
00:28:16,027 --> 00:28:17,945
Und was machst du jetzt so?
626
00:28:17,946 --> 00:28:19,863
Arbeitest du noch
für den Strafverteidiger?
627
00:28:19,864 --> 00:28:20,824
Mhm. [lacht]
628
00:28:21,408 --> 00:28:25,536
- Du warst doch mal mit ihm verheiratet.
- Das ist eine wirklich lange Geschichte.
629
00:28:25,537 --> 00:28:26,829
Das Positive daran ist,
630
00:28:26,830 --> 00:28:28,831
dass er mich hoffentlich
zur Associate macht,
631
00:28:28,832 --> 00:28:32,210
sobald ich das Examen bestanden hab,
falls ich es bestanden hab.
632
00:28:32,877 --> 00:28:35,170
Oh. Hab auch wieder geheiratet.
633
00:28:35,171 --> 00:28:37,089
- Herzlichen Glückwunsch!
- Mh.
634
00:28:37,090 --> 00:28:40,802
Noch eine lange Geschichte.
Er ist rein zufällig unserer Ermittler.
635
00:28:41,386 --> 00:28:43,554
Das Wichtigste ist,
dass du glücklich bist.
636
00:28:43,555 --> 00:28:45,473
Kein Einspruch, Euer Ehren.
637
00:28:46,766 --> 00:28:49,268
Und... wie sieht's bei dir aus?
638
00:28:49,269 --> 00:28:52,396
Hast du nicht mal für einen Bundesrichter
oder so gearbeitet?
639
00:28:52,397 --> 00:28:54,190
Mach ich noch. In Pasadena.
640
00:28:54,774 --> 00:28:57,568
- Pasadena, ah!
- Ja.
641
00:28:57,569 --> 00:28:58,736
Bin ein Glückspilz.
642
00:28:58,737 --> 00:29:01,030
Hab heute frei
wegen einer Rechtskonferenz.
643
00:29:01,573 --> 00:29:02,782
Glückliche Fügung.
644
00:29:03,450 --> 00:29:06,410
Hey, da du ja heute
nicht mehr arbeiten musst,
645
00:29:06,411 --> 00:29:09,581
könnten wir zwei zur Happy Hour
in den Laden von früher gehen.
646
00:29:10,498 --> 00:29:13,208
Die Bar, in der Reiswein
gratis nachgeschenkt wird?
647
00:29:13,209 --> 00:29:17,255
Reiswein, ja. Ich bezahl das Essen.
648
00:29:19,299 --> 00:29:23,052
- Wir sollten jetzt los. Mir ist superheiß.
- [lacht]
649
00:29:24,012 --> 00:29:26,513
[entspannte Lounge-Musik]
650
00:29:26,514 --> 00:29:30,934
Du siehst Hammer aus, Izz.
Die 12 Schritte stehen dir. Wahnsinn.
651
00:29:30,935 --> 00:29:32,644
Ja, ich war auch nicht faul.
652
00:29:32,645 --> 00:29:35,731
Hab jetzt mein eigenes Studio.
Die "Let's Dance Academy".
653
00:29:35,732 --> 00:29:37,941
- Folg uns doch auf TikTok.
- "Academy"?
654
00:29:37,942 --> 00:29:39,444
- [Izzy lacht]
- Todschick.
655
00:29:40,111 --> 00:29:41,236
Nicht nur.
656
00:29:41,237 --> 00:29:43,530
Selbständig zu sein ist härter,
als ich dachte.
657
00:29:43,531 --> 00:29:46,074
Ich arbeite noch in der Kanzlei,
um über die Runden zu kommen.
658
00:29:46,075 --> 00:29:48,827
Tja, man muss tun, was man tun muss, oder?
659
00:29:48,828 --> 00:29:51,330
Deshalb hab ich dich auch
um ein Treffen gebeten.
660
00:29:51,331 --> 00:29:55,375
Ich will Infos für einen Fall bekommen.
Vielleicht könntest du mir dabei helfen.
661
00:29:55,376 --> 00:29:57,629
Hm. Was denn genau für Infos?
662
00:29:58,421 --> 00:30:00,756
Du hattest doch mal
Kontakte zum Roosevelt.
663
00:30:00,757 --> 00:30:03,217
Ich hörte, du warst
mit den Promis dort ziemlich dicke
664
00:30:03,218 --> 00:30:05,135
und könntest mir eine Quelle nennen.
665
00:30:05,136 --> 00:30:06,471
Na ja, kommt drauf an.
666
00:30:07,347 --> 00:30:09,891
Du bist ja nicht die Einzige,
die über die Runden kommen muss.
667
00:30:10,475 --> 00:30:12,059
Ich hab mich auch schlau gemacht.
668
00:30:12,060 --> 00:30:15,270
Dein Anwalt ist ja
nicht irgendein unbekannter Typ.
669
00:30:15,271 --> 00:30:17,314
Du arbeitest für den Lincoln Lawyer.
670
00:30:17,315 --> 00:30:20,610
- Was soll das denn heißen?
- Was denn? Muss ich's buchstabieren?
671
00:30:21,194 --> 00:30:23,779
Plauder mal ein bisschen
über deinen berühmten Boss.
672
00:30:23,780 --> 00:30:26,866
Gerüchten zufolge war er
mit seiner letzten Mandantin im Bett.
673
00:30:28,117 --> 00:30:29,284
Hilfst du mir, helf ich dir.
674
00:30:29,285 --> 00:30:31,662
M-m.
Ich bin nicht für 'n Tauschgeschäft hier.
675
00:30:31,663 --> 00:30:33,580
Bei einem der 12 Schritte geht es darum,
676
00:30:33,581 --> 00:30:36,041
sich furchtlos
dem eigenen Schatten zu stellen.
677
00:30:36,042 --> 00:30:39,545
Früher hätt ich 'ne Abkürzung genommen.
Heute ganz sicher nicht mehr.
678
00:30:39,546 --> 00:30:42,507
Sehr cool,
aber es zahlt einem nicht die Miete.
679
00:30:43,091 --> 00:30:46,386
Hast du nichts für mich,
hab ich nichts für dich.
680
00:30:47,303 --> 00:30:48,554
Aber danke für den Tee.
681
00:30:48,555 --> 00:30:51,014
Lustig, als hätt ich geahnt,
dass du's so versuchst.
682
00:30:51,015 --> 00:30:54,351
Also... wie wär es, wenn ich deinem Boss
von den Drogen berichte,
683
00:30:54,352 --> 00:30:57,688
die du mir für meine Auskünfte
über Tourkollegen gegeben hast?
684
00:30:57,689 --> 00:31:00,024
Damit könnt ich auch
einiges wiedergutmachen.
685
00:31:00,525 --> 00:31:02,443
Zwei Fliegen mit einer Klappe.
686
00:31:03,695 --> 00:31:05,071
[seufzt]
687
00:31:05,655 --> 00:31:07,156
Der Chatverlauf ist noch da.
688
00:31:09,909 --> 00:31:10,909
[Handy vibriert]
689
00:31:10,910 --> 00:31:12,703
IZZY
JOSE GARCES. HOTELPAGE.
690
00:31:12,704 --> 00:31:14,789
[lässige Musik]
691
00:31:18,918 --> 00:31:21,087
Frag lieber nicht,
wie ich das bekommen hab.
692
00:31:22,213 --> 00:31:25,591
Diese Bridgette
verträgt echt einiges an Reiswein.
693
00:31:25,592 --> 00:31:26,551
[Cisco] Hm.
694
00:31:29,512 --> 00:31:30,430
[Lorna stöhnt]
695
00:31:32,724 --> 00:31:33,850
[Cisco lacht]
696
00:31:36,019 --> 00:31:37,978
Gönn dir 'n Nickerchen, Liebes.
697
00:31:37,979 --> 00:31:40,398
Geht nicht. Die Akten rufen.
698
00:31:41,357 --> 00:31:42,442
[räuspert sich]
699
00:31:43,109 --> 00:31:44,902
Ist noch Kaffee in der Küche?
700
00:31:44,903 --> 00:31:47,113
- [dumpfes Wobbeln]
- Kommt sofort.
701
00:31:47,989 --> 00:31:49,824
- [Lorna seufzt leise]
- [Kusslaut]
702
00:31:52,577 --> 00:31:53,536
[seufzt]
703
00:31:54,704 --> 00:31:55,538
Ja.
704
00:31:57,790 --> 00:31:58,791
Mhm.
705
00:32:03,630 --> 00:32:04,796
[Musik verklingt]
706
00:32:04,797 --> 00:32:06,381
[entspannte Musik]
707
00:32:06,382 --> 00:32:08,176
[leises Stimmengewirr]
708
00:32:14,098 --> 00:32:15,599
[Kellner] Willkommen im Nobu.
709
00:32:15,600 --> 00:32:17,893
Heute haben wir ein exzellentes Angebot.
710
00:32:17,894 --> 00:32:19,895
Erstklassiges, gegrilltes Wagyu-Rind.
711
00:32:19,896 --> 00:32:25,318
Heute früh aus Kyushu eingeflogen.
30 g für 40 $, Minimum 120 g.
712
00:32:26,194 --> 00:32:29,405
Ich nehm die Thunfisch-Röllchen
und den Krabben-Taco. Danke.
713
00:32:30,740 --> 00:32:31,991
Ich hätte gern das Wagyu.
714
00:32:32,825 --> 00:32:34,953
Medium rare, bitte,
715
00:32:35,453 --> 00:32:36,955
und 250 g.
716
00:32:37,747 --> 00:32:40,457
Haben Sie noch
das Seafood-Tower-Special als Vorspeise?
717
00:32:40,458 --> 00:32:42,709
[Kellner] Natürlich. Mit oder ohne Kaviar?
718
00:32:42,710 --> 00:32:45,212
Definitiv mit. Die Weinkarte, bitte.
719
00:32:45,213 --> 00:32:46,380
Sehr wohl.
720
00:32:46,381 --> 00:32:48,091
[Handy klingelt]
721
00:32:49,217 --> 00:32:50,593
Entschuldigen Sie mich.
722
00:32:54,555 --> 00:32:55,430
Lorna?
723
00:32:55,431 --> 00:32:57,891
Es gibt nur eine
beste Rechtsgehilfin der Stadt. Mich.
724
00:32:57,892 --> 00:32:59,893
Ich hab die Akte von Hector Moya hier.
725
00:32:59,894 --> 00:33:02,396
- Ich dachte, du wärst im Spa.
- Du hattest recht.
726
00:33:02,397 --> 00:33:04,898
Wegen eines offenen Haftbefehls
war das FBI an ihm dran.
727
00:33:04,899 --> 00:33:06,441
Tss. Ich wusste es.
728
00:33:06,442 --> 00:33:09,528
Er hatte nicht mal 1 kg Kokain bei sich,
und es war seine erste Straftat.
729
00:33:09,529 --> 00:33:11,279
Wenn schon. Es ist Bundesrecht.
730
00:33:11,280 --> 00:33:13,740
- Er bekam sicher fünf Jahre. Minimum.
- Es geht weiter.
731
00:33:13,741 --> 00:33:15,867
Er wird auch verklagt
wegen Waffenbesitzes.
732
00:33:15,868 --> 00:33:18,245
Wegen einer nicht registrierten Waffe
in seinem Zimmer.
733
00:33:18,246 --> 00:33:19,413
Und die Krönung:
734
00:33:19,414 --> 00:33:22,249
Die steht in Verbindung
zu einem Dreifachmord in Nevada.
735
00:33:22,250 --> 00:33:25,293
Und deshalb sitzt er jetzt
lebenslang in Victorville.
736
00:33:25,294 --> 00:33:26,254
Lebenslang?
737
00:33:27,005 --> 00:33:30,173
Puh, der dürfte besonders sauer
auf die Person sein, die ihn verraten hat.
738
00:33:30,174 --> 00:33:31,968
Genau das hab ich auch gedacht.
739
00:33:33,344 --> 00:33:34,553
Ok, gut gemacht.
740
00:33:34,554 --> 00:33:36,681
- Ich meld mich später.
- Wo bist du?
741
00:33:37,974 --> 00:33:40,308
- Nobu.
- Hast du ein Date?
742
00:33:40,309 --> 00:33:41,768
Nein, ich erklär's später.
743
00:33:41,769 --> 00:33:43,438
- Bis dann.
- Bis dann.
744
00:33:45,231 --> 00:33:46,733
[Lounge-Musik]
745
00:33:48,901 --> 00:33:51,195
Der Hummer ist köstlich. Mal kosten?
746
00:33:51,779 --> 00:33:52,822
Nein, vielen Dank.
747
00:33:54,115 --> 00:33:55,908
Hab Sie für einen Hippie gehalten.
748
00:33:56,826 --> 00:33:58,660
Und eingefleischte Vegetarierin.
749
00:33:58,661 --> 00:34:00,955
Mal so, mal so. Wie's grad kommt.
750
00:34:03,082 --> 00:34:04,459
Reden wir Klartext, ja?
751
00:34:05,168 --> 00:34:08,545
Ich bin bereit, für das Essen hier
eine zweite Hypothek aufzunehmen,
752
00:34:08,546 --> 00:34:11,424
aber im Gegenzug müssen Sie mir sagen,
was Sie wissen.
753
00:34:12,050 --> 00:34:14,886
- Was genau?
- Was ist mit Glory Days geschehen?
754
00:34:15,386 --> 00:34:16,971
Woher kannten Sie sich?
755
00:34:19,515 --> 00:34:21,642
Glenda und ich kannten uns aus Vegas.
756
00:34:22,477 --> 00:34:23,561
Glenda?
757
00:34:24,312 --> 00:34:25,896
Sie hatte viele Namen.
758
00:34:25,897 --> 00:34:28,440
Wir waren Teil
der Oben-Ohne-Zauberer-von-Oz- Show.
759
00:34:28,441 --> 00:34:30,359
Sie war Glenda, die gute Hexe.
760
00:34:31,402 --> 00:34:33,863
Und wieso war sie in LA
und nicht auf Hawaii?
761
00:34:34,697 --> 00:34:35,948
Darüber weiß ich nichts.
762
00:34:38,284 --> 00:34:40,994
Ich sage die Wahrheit.
Wir hatten keinen Kontakt mehr.
763
00:34:40,995 --> 00:34:43,872
Auf einmal rief sie mich
vor etwa einem Jahr an
764
00:34:43,873 --> 00:34:47,084
und sagte, LA wäre nicht mehr sicher,
und sie müsse von der Straße runter.
765
00:34:47,085 --> 00:34:48,961
Da hab ich ihr Julian vorgestellt.
766
00:34:49,504 --> 00:34:51,755
Viele Mädchen
haben online mit ihm gearbeitet.
767
00:34:51,756 --> 00:34:53,840
Ein Typ, bei dem wir uns sicher fühlten.
768
00:34:53,841 --> 00:34:56,510
Als Glory sagte,
auf der Straße sei es nicht sicher,
769
00:34:56,511 --> 00:34:59,012
hat sie sich
vor jemand Bestimmtem versteckt?
770
00:34:59,013 --> 00:35:01,932
Wir verstecken uns doch alle vor jemandem.
Oder etwa nicht?
771
00:35:01,933 --> 00:35:03,601
Hat sie mal einen Namen erwähnt?
772
00:35:05,853 --> 00:35:07,145
Keinen speziellen.
773
00:35:07,146 --> 00:35:09,981
Aber Glory
hat niemandem mehr richtig vertraut,
774
00:35:09,982 --> 00:35:13,069
seit dieser Typ sie attackiert
und Martha getötet hat.
775
00:35:13,653 --> 00:35:14,778
Russell Lawson.
776
00:35:14,779 --> 00:35:15,696
Ja.
777
00:35:16,823 --> 00:35:18,282
Von der Sache hab ich gehört.
778
00:35:18,991 --> 00:35:21,119
Sie sind der Anwalt, der ihr geholfen hat.
779
00:35:22,411 --> 00:35:23,912
Ich weiß es. Sie war echt fertig.
780
00:35:23,913 --> 00:35:26,958
Sie sagte, ein weiteres Mal
könne sie Sie nicht anrufen.
781
00:35:28,167 --> 00:35:30,794
- Wieso konnte sie mich nicht anrufen?
- Weiß nicht.
782
00:35:30,795 --> 00:35:33,630
Sie meinte nur, wenn Sie herausfinden,
dass sie noch in LA ist,
783
00:35:33,631 --> 00:35:34,799
würde alles auffliegen.
784
00:35:36,300 --> 00:35:38,510
[düstere, angespannte Musik]
785
00:35:38,511 --> 00:35:41,054
Hat sie das genau so gesagt? Auffliegen?
786
00:35:41,055 --> 00:35:45,059
Ja. Weiß nicht, was sie damit meinte,
aber das hat sie gesagt.
787
00:35:46,352 --> 00:35:48,354
[Musik wird intensiver]
788
00:35:56,696 --> 00:35:59,073
- [Klingel ertönt]
- [Musik verklingt]
789
00:36:02,451 --> 00:36:05,163
Ich möchte gern den Manager sprechen.
Tout de suite.
790
00:36:06,956 --> 00:36:07,999
[Handy klingelt]
791
00:36:08,666 --> 00:36:09,500
[Cisco seufzt]
792
00:36:13,379 --> 00:36:14,212
Hi, Mick.
793
00:36:14,213 --> 00:36:15,964
Gloria wusste, dass was nicht stimmt.
794
00:36:15,965 --> 00:36:17,048
Wie meinst du das?
795
00:36:17,049 --> 00:36:20,343
Sie hatte vor etwas oder jemandem Angst
und konnt es mir nicht erzählen.
796
00:36:20,344 --> 00:36:22,762
Sie sagte Stacy,
sie könne nie wieder mit mir reden,
797
00:36:22,763 --> 00:36:24,724
sonst würde alles auffliegen.
798
00:36:25,391 --> 00:36:26,766
Was würde auffliegen?
799
00:36:26,767 --> 00:36:29,477
Genau darum geht's.
Das müssen wir herausfinden.
800
00:36:29,478 --> 00:36:32,105
Aber ich bin mir sicher,
das läuft hinaus auf Hector Moya.
801
00:36:32,106 --> 00:36:35,400
Kommst du nicht vielleicht doch
an die Überwachungsvideos ran?
802
00:36:35,401 --> 00:36:37,861
Bin schon dran, mit etwas Hilfe von Izzy.
803
00:36:37,862 --> 00:36:40,322
- Meld mich, wenn ich Näheres weiß.
- Sehr gut.
804
00:36:40,323 --> 00:36:41,616
Gut, bis dann.
805
00:36:42,116 --> 00:36:44,117
Sir, ich sagte doch schon,
806
00:36:44,118 --> 00:36:46,745
dass Sie ohne Gerichtsbeschluss
nur Ihre Zeit vergeuden.
807
00:36:46,746 --> 00:36:48,080
Ich hab was viel Besseres.
808
00:36:49,165 --> 00:36:52,500
Ich weiß, Sie haben Schwierigkeiten
mit Promi-Gerüchten.
809
00:36:52,501 --> 00:36:55,421
- So weit waren wir schon.
- Nicht bei dem speziellen Teil.
810
00:36:56,380 --> 00:36:58,006
Was, wenn ich Ihnen sagen kann,
811
00:36:58,007 --> 00:37:01,343
wer aus Ihrer Belegschaft
Ihre berühmten Gäste verpfiffen hat?
812
00:37:01,344 --> 00:37:03,095
[lässige Musik]
813
00:37:05,598 --> 00:37:07,807
- Sie haben diese Information?
- Ganz recht.
814
00:37:07,808 --> 00:37:10,060
Und ich bin sehr
an einem Austausch interessiert.
815
00:37:10,061 --> 00:37:13,898
Gegen eine Kopie der Überwachungsaufnahmen
vom 10. August, zum Beispiel.
816
00:37:14,565 --> 00:37:16,024
Streng vertraulich, natürlich.
817
00:37:16,025 --> 00:37:18,778
Es ist nur
ein kleiner Freundschaftsdienst unter uns.
818
00:37:19,403 --> 00:37:21,739
Wir würden sie nie
ohne Erlaubnis verwenden.
819
00:37:23,366 --> 00:37:24,533
[Manager räuspert sich]
820
00:37:25,701 --> 00:37:28,162
Nur ein kleiner Freundschaftsdienst?
821
00:37:28,788 --> 00:37:30,039
[Klingel ertönt]
822
00:37:31,457 --> 00:37:33,541
- [Musik verklingt]
- [Verkehrsgeräusche]
823
00:37:33,542 --> 00:37:36,671
Die gute Nachricht ist,
die Verlegung ist genehmigt worden.
824
00:37:37,964 --> 00:37:40,591
Spätestens morgen
kommen Sie in einen sicheren Block.
825
00:37:41,342 --> 00:37:45,011
- Und wann wird die Verhandlung anfangen?
- Das ist die schlechte Nachricht.
826
00:37:45,012 --> 00:37:48,307
Vermutlich dauert es noch acht Monate,
bis Ihr Prozess beginnt.
827
00:37:50,518 --> 00:37:51,769
[gequält] Acht Monate?
828
00:37:52,395 --> 00:37:54,479
Vielleicht auch länger. Keine Angst.
829
00:37:54,480 --> 00:37:56,815
Ich sorge dafür,
dass es nicht so weit kommt.
830
00:37:56,816 --> 00:38:00,068
Doch wenn ich's nicht schaffe,
dass die Kaution genehmigt wird,
831
00:38:00,069 --> 00:38:02,321
müssen Sie bis dahin hier drin bleiben.
832
00:38:06,409 --> 00:38:09,161
- [entferntes Stimmengewirr]
- [Türöffner summt entfernt]
833
00:38:09,829 --> 00:38:10,663
[seufzt tief]
834
00:38:12,039 --> 00:38:13,124
Halten Sie durch.
835
00:38:13,874 --> 00:38:16,293
Ich habe einige Ermittlungen
ins Rollen gebracht.
836
00:38:16,294 --> 00:38:19,254
Glory hat mit einem
echt gefährlichen Typen zu tun gehabt.
837
00:38:19,255 --> 00:38:22,675
Er hatte ein noch viel stärkeres Motiv,
sie umzubringen.
838
00:38:23,175 --> 00:38:24,343
Das könnte uns nutzen.
839
00:38:25,720 --> 00:38:28,305
Ich weiß,
die Mühlen der Justiz mahlen langsam,
840
00:38:28,306 --> 00:38:31,559
aber ich verspreche,
ich kämpfe für Sie, so hart ich nur kann.
841
00:38:35,146 --> 00:38:36,147
Ich verstehe.
842
00:38:38,774 --> 00:38:41,027
Was Sie für mich getan haben,
schätz ich sehr.
843
00:38:43,612 --> 00:38:46,240
Aber Sie müssen
noch eine Sache für mich erledigen.
844
00:38:47,241 --> 00:38:48,284
[atmet zittrig]
845
00:38:49,577 --> 00:38:52,579
Sagen Sie David, dass er mich hier
nicht mehr besuchen soll.
846
00:38:52,580 --> 00:38:54,164
Nein, Julian, t...
847
00:38:54,165 --> 00:38:57,375
Tun Sie das nicht.
Die acht Monate werden sicher hart.
848
00:38:57,376 --> 00:38:59,294
- Sie brauchen Rückhalt.
- Nein, ich...
849
00:38:59,295 --> 00:39:02,340
[weint] Ich will einfach nicht,
dass er mich so sieht.
850
00:39:04,008 --> 00:39:05,216
[Julian schluchzt]
851
00:39:05,217 --> 00:39:06,468
[weint und schnieft]
852
00:39:06,469 --> 00:39:08,429
Er wird mich nicht mehr lieben,
853
00:39:09,096 --> 00:39:10,431
wenn er mich so sieht.
854
00:39:10,931 --> 00:39:12,641
[weint]
855
00:39:16,645 --> 00:39:19,940
Bitte. Mickey, versprechen Sie's mir.
856
00:39:21,442 --> 00:39:23,444
Sie sind doch mein Anwalt, oder nicht?
857
00:39:25,488 --> 00:39:26,822
Ich verlange es.
858
00:39:33,162 --> 00:39:34,163
Wache?
859
00:39:34,663 --> 00:39:36,415
- [Türöffner summt]
- [Schloss klickt]
860
00:39:48,677 --> 00:39:51,055
["Travelin' Blues" von Devon Gilfillian]
861
00:40:08,364 --> 00:40:09,407
[seufzt]
862
00:40:18,499 --> 00:40:19,875
{\an8}10. AUG - 21:35 UHR
863
00:40:49,196 --> 00:40:50,573
[Song verklingt]
864
00:41:01,876 --> 00:41:02,793
Nach Hause?
865
00:41:09,008 --> 00:41:09,842
[Mickey] Hm?
866
00:41:10,468 --> 00:41:14,095
Soll ich Sie nach Hause fahren?
Oder wollen Sie lieber in die Kanzlei?
867
00:41:14,096 --> 00:41:16,682
Äh... [seufzt] Dann lieber nach Hause.
868
00:41:17,183 --> 00:41:18,684
[entspannte Musik]
869
00:41:20,644 --> 00:41:21,936
Oder weißt du...
870
00:41:21,937 --> 00:41:24,105
Wie klingt das für dich?
French-Dip-Sandwich?
871
00:41:24,106 --> 00:41:25,815
[Musik ebbt ab]
872
00:41:25,816 --> 00:41:28,568
Alle Aufnahmen sind jetzt
eine einzige lange Sequenz,
873
00:41:28,569 --> 00:41:31,529
damit wir Glory Days
die ganze Zeit im Blick haben können.
874
00:41:31,530 --> 00:41:35,200
Es beginnt um 21:41 Uhr, laut Zeitstempel.
875
00:41:35,201 --> 00:41:37,620
Ok, ok. Leg los, Scorsese.
876
00:41:41,290 --> 00:41:43,833
[Cisco] Hier betritt sie grade die Lobby.
877
00:41:43,834 --> 00:41:45,586
[spannungsvolle Musik]
878
00:41:49,256 --> 00:41:50,758
Sie geht zu den Aufzügen,
879
00:41:52,176 --> 00:41:53,469
sieht auf ihr Handy.
880
00:41:56,347 --> 00:42:00,851
Sie geht in die achte Etage,
wahrscheinlich zu Zimmer 837,
881
00:42:01,435 --> 00:42:03,979
wo sich vermutlich Daniel Price aufhält.
882
00:42:05,064 --> 00:42:07,232
Ab hier gibt es keine Aufnahmen mehr.
883
00:42:07,233 --> 00:42:11,861
Aus Gründen der Privatsphäre
wurden auf diesen Stockwerken
884
00:42:11,862 --> 00:42:13,614
keine Kameras installiert.
885
00:42:15,491 --> 00:42:18,076
{\an8}Es sind nur fünf Minuten vergangen,
886
00:42:18,077 --> 00:42:19,578
{\an8}was zu der Geschichte passt,
887
00:42:20,371 --> 00:42:24,082
{\an8}dass sie an der Zimmertür geklopft,
aber niemand aufgemacht hat.
888
00:42:24,083 --> 00:42:26,417
Sie vermutet einen Fehler
und geht zur Rezeption.
889
00:42:26,418 --> 00:42:27,835
Abwarten.
890
00:42:27,836 --> 00:42:29,838
[weiter spannungsvolle Musik]
891
00:42:34,343 --> 00:42:35,719
Achtet auf den Mann hier.
892
00:42:41,350 --> 00:42:43,477
Das könnte aber auch
ein Zufall sein, oder?
893
00:42:44,061 --> 00:42:46,814
Womöglich. Oder aber...
894
00:42:55,322 --> 00:42:56,740
[Musik schwillt an]
895
00:43:02,788 --> 00:43:04,373
Heilige Scheiße.
896
00:43:23,809 --> 00:43:24,809
Er ist ihr gefolgt.
897
00:43:24,810 --> 00:43:26,020
Jap.
898
00:43:28,272 --> 00:43:31,107
{\an8}- [Musik endet]
- [Lorna] Die entscheidende Frage ist...
899
00:43:31,108 --> 00:43:34,193
{\an8}- [Mickey] Wer ist der Typ mit dem Hut?
- [Cisco] Wissen wir noch nicht.
900
00:43:34,194 --> 00:43:37,822
Denn das Kennzeichen kann man
auf den Aufnahmen nicht richtig erkennen.
901
00:43:37,823 --> 00:43:41,034
Es scheint 'n dunkelgrüner Civic
mit getönten Scheiben zu sein.
902
00:43:41,035 --> 00:43:42,869
Unsere erste Spur. Gehen wir der nach.
903
00:43:42,870 --> 00:43:46,247
Dafür brauchen wir sicher 'ne Weile,
so ganz ohne Kennzeichen.
904
00:43:46,248 --> 00:43:47,165
Bleib dran.
905
00:43:47,166 --> 00:43:49,334
Danke, Cisco. Wir reden morgen früh.
906
00:43:49,335 --> 00:43:51,252
- Gut. Schönen Abend, Mick.
- Dir auch.
907
00:43:51,253 --> 00:43:54,130
["Am I A Good Man"
von Them Two spielt in Bar]
908
00:43:54,131 --> 00:43:55,341
[Mickey seufzt]
909
00:44:04,433 --> 00:44:05,601
[Kellnerin] Bitte sehr.
910
00:44:06,101 --> 00:44:07,102
[Mickey] Ah, danke.
911
00:44:08,062 --> 00:44:11,064
Du willst sicher nichts?
Tut mir leid, dass die keinen Salat haben.
912
00:44:11,065 --> 00:44:11,981
Ach, schon gut.
913
00:44:11,982 --> 00:44:15,068
Zu Hause warten Hühnerbrust
und Brokkoli auf mich.
914
00:44:15,069 --> 00:44:18,989
Ah, du klingst ja genau wie meine Ex-Frau.
Die erste, mein ich.
915
00:44:21,325 --> 00:44:23,534
- Darf ich Sie was fragen?
- Klar.
916
00:44:23,535 --> 00:44:25,871
Was genau
ist mit Mrs. Haller und Hayley gewesen?
917
00:44:26,455 --> 00:44:27,790
Wieso sind sie ausgezogen?
918
00:44:31,627 --> 00:44:32,460
Tut mir leid.
919
00:44:32,461 --> 00:44:35,673
- Ich wollte nicht zu persönlich werden.
- Nein, nein. Schon gut.
920
00:44:36,173 --> 00:44:37,174
Es war so...
921
00:44:38,592 --> 00:44:40,677
Maggie hat 'nen besseren Job angenommen.
922
00:44:40,678 --> 00:44:43,681
Und... Hayley wollte
bei ihrer Mutter bleiben.
923
00:44:44,223 --> 00:44:47,226
Wir sehen uns noch.
Wenn auch nicht so oft, wie mir lieb wär.
924
00:44:49,144 --> 00:44:52,690
Um ehrlich zu sein, hat's nicht so sehr
an ihrem Job gelegen. Es lag...
925
00:44:54,108 --> 00:44:57,026
[seufzt] Es lag eher an meinem.
Lange Geschichte.
926
00:44:57,027 --> 00:44:59,321
- Klingt ziemlich kompliziert.
- Ja.
927
00:45:01,865 --> 00:45:04,075
Wissen Sie,
LeBron James hat mein Leben verändert.
928
00:45:04,076 --> 00:45:05,201
Hm?
929
00:45:05,202 --> 00:45:08,454
Ich habe
so eine Meditations-App von ihm benutzt.
930
00:45:08,455 --> 00:45:11,999
Und er behauptet,
dass, wenn man ganz ruhig wird,
931
00:45:12,000 --> 00:45:15,169
man hören kann,
was das Herz einem sagen will.
932
00:45:15,170 --> 00:45:18,840
Äh... Mir ist jedenfalls bewusst geworden,
dass ich zu viel arbeite
933
00:45:18,841 --> 00:45:21,093
und nicht das tue,
was mich glücklich macht.
934
00:45:21,677 --> 00:45:25,055
Ich hab mir selbst nicht erlaubt,
als bester Eddie Rojas zu leben.
935
00:45:26,098 --> 00:45:29,643
Vielleicht müssen Sie
einfach mal ruhig werden, Mr. Haller.
936
00:45:33,272 --> 00:45:34,148
Hm.
937
00:45:34,982 --> 00:45:37,443
Danke, Eddie.
Ich nehm mir deinen Rat zu Herzen.
938
00:45:39,361 --> 00:45:41,821
Hey, äh, nimm dir doch
den Rest des Abends frei.
939
00:45:41,822 --> 00:45:44,240
Steig in ein Taxi
und fahr zu deinem Brokkoli.
940
00:45:44,241 --> 00:45:47,244
- Ganz sicher?
- Ich bleib noch hier, um runterzukommen.
941
00:45:48,120 --> 00:45:48,953
In Ordnung.
942
00:45:48,954 --> 00:45:50,413
- Klar.
- Danke.
943
00:45:50,414 --> 00:45:52,124
- Ok. Peace out, Jefe.
- Hey.
944
00:45:52,875 --> 00:45:53,792
[Eddie lacht]
945
00:45:55,294 --> 00:45:57,296
["Am I A Good Man" spielt weiter]
946
00:46:17,900 --> 00:46:20,068
[Song verklingt]
947
00:46:22,237 --> 00:46:23,739
[Wasser blubbert]
948
00:46:34,291 --> 00:46:35,834
[Blubbern ebbt ab]
949
00:46:39,004 --> 00:46:40,506
[leise, angespannte Musik]
950
00:46:45,260 --> 00:46:46,845
[Musik verklingt]
951
00:46:49,056 --> 00:46:50,474
[Stille]
952
00:46:53,435 --> 00:46:56,020
[Andrea] Sie haben sich
meinen Rat zu Herzen genommen.
953
00:46:56,021 --> 00:46:58,524
Ich bin mir sicher,
alles sieht schon besser aus.
954
00:46:59,024 --> 00:47:01,067
Vielleicht steh ich nur
auf 'n gutes French Dip.
955
00:47:01,068 --> 00:47:04,237
Dann sind Sie hier richtig,
in der Heimat des echten French Dip.
956
00:47:04,238 --> 00:47:05,154
Gratuliere.
957
00:47:05,155 --> 00:47:07,448
["Ain't No Love In the Heart of the City"
spielt in Bar]
958
00:47:07,449 --> 00:47:10,118
- Einspruch, Euer Ehren.
- Wie bitte?
959
00:47:10,828 --> 00:47:14,080
Die Heimat des einzig wahren French Dips
ist das Philippe's.
960
00:47:14,081 --> 00:47:16,833
Mh. Das Cole's ist nur 'ne Kopie davon.
961
00:47:16,834 --> 00:47:19,836
- Nettes Plädoyer, aber irreführend.
- [schnaubt]
962
00:47:19,837 --> 00:47:21,754
Die neueste Beweislage zeigt,
963
00:47:21,755 --> 00:47:25,508
dass das French Dip
im Jahr 1908 erfunden wurde,
964
00:47:25,509 --> 00:47:27,261
als der Koch hier im Cole's
965
00:47:27,761 --> 00:47:32,640
ein Sandwichbrot in Bratenfett tunkte,
um einem Gast mit Zahnproblemen zu helfen.
966
00:47:32,641 --> 00:47:35,643
Ich erhebe erneut Einspruch, Euer Ehren.
Hörensagen.
967
00:47:35,644 --> 00:47:38,771
Das French-Dip-Sandwich entstand 1918,
968
00:47:38,772 --> 00:47:43,067
als der französische Koch Philippe
es für einen Feuerwehrmann zubereitete
969
00:47:43,068 --> 00:47:46,529
und ihm das Brot
aus Versehen in die Bratpfanne plumpste.
970
00:47:46,530 --> 00:47:49,532
Daher auch der Name French Dip.
971
00:47:49,533 --> 00:47:52,578
Schon, aber war das Fleisch
nicht vom Schwein, Herr Anwalt?
972
00:47:53,662 --> 00:47:55,246
Richtig. Das war's.
973
00:47:55,247 --> 00:47:57,915
Das ist das Sandwich,
das bei Philippe's erfunden wurde.
974
00:47:57,916 --> 00:48:00,668
Das klassische,
einzig wahre mit Roastbeef,
975
00:48:00,669 --> 00:48:02,754
das stammt von hier, von Cole's.
976
00:48:05,340 --> 00:48:07,884
Ok, wenn Sie
mit so viel Leidenschaft dabei sind,
977
00:48:07,885 --> 00:48:09,177
teilen wir uns eins.
978
00:48:10,429 --> 00:48:12,179
Das geht leider nicht.
979
00:48:12,180 --> 00:48:16,726
Ich hab die Arbeit als Ausrede genutzt,
zur Flucht von einer Beförderungsparty.
980
00:48:16,727 --> 00:48:19,896
Außerdem... Wenn die mich
mit einem Strafverteidiger hier sehen,
981
00:48:19,897 --> 00:48:21,481
halten die mir das ewig vor.
982
00:48:22,149 --> 00:48:25,152
Gut, dann beenden wir unsere Debatte
ein anderes Mal.
983
00:48:27,362 --> 00:48:29,698
- Auf Wiedersehen.
- [Mickey] Frau Anwältin.
984
00:48:33,035 --> 00:48:34,077
[lacht]
985
00:48:37,039 --> 00:48:39,498
["Ain't No Love In the Heart of the City"
spielt weiter]
986
00:48:39,499 --> 00:48:42,335
[Spanisch] Ober!
Kann ich einen Mitnahmebehälter haben?
987
00:48:42,336 --> 00:48:43,670
[Kellner] Ja, natürlich.
988
00:48:48,008 --> 00:48:49,635
[Andrea] Hab meine Meinung geändert.
989
00:48:50,385 --> 00:48:52,721
Wenn Sie's nicht schaffen, ess ich's.
Darf ich?
990
00:48:54,056 --> 00:48:55,015
[Mickey lacht]
991
00:48:57,559 --> 00:48:58,936
[Spanisch] Vergessen Sie's.
992
00:49:00,395 --> 00:49:01,270
[Deutsch] Also dann...
993
00:49:01,271 --> 00:49:02,648
[unhörbares Gespräch]
994
00:49:08,278 --> 00:49:11,155
ERFINDER DES FRENCH DIP
995
00:49:11,156 --> 00:49:12,991
COLE'S
GEGRÜNDET 1908
996
00:49:22,751 --> 00:49:26,088
["Ain't No Love In the Heart of the City"
spielt weiter]
997
00:49:27,547 --> 00:49:29,591
NACH DEN ROMANEN VON
MICHAEL CONNELLY
998
00:51:15,197 --> 00:51:16,364
[Song verklingt]