1 00:00:06,006 --> 00:00:08,550 Hab schon gedacht, es kommt sie niemand identifizieren. 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,469 Ihr Name ist Gloria Dayton. Auch bekannt als Glory Days. 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,347 Ein neuer Mandant hat angerufen. Julian La Cosse. 4 00:00:15,348 --> 00:00:16,932 Er sitzt in West Hollywood. 5 00:00:16,933 --> 00:00:18,767 - [Mickey] Was soll er getan haben? - Mord. 6 00:00:18,768 --> 00:00:20,894 - Was für 'n Fall ist das? - Glory Days. 7 00:00:20,895 --> 00:00:22,771 - Was ist mit ihr? - Sie ist tot. 8 00:00:22,772 --> 00:00:24,941 - [Lorna] Was? - Das ist was Persönliches. 9 00:00:25,525 --> 00:00:26,400 Alles ok? 10 00:00:26,401 --> 00:00:28,152 Belanglose Herzgeschichte. 11 00:00:28,153 --> 00:00:31,614 Belanglose Herzgeschichten gibt es nicht. Du hast mir Angst gemacht. 12 00:00:32,115 --> 00:00:33,949 [Hayley] Sie haben Eddie verhaftet. 13 00:00:33,950 --> 00:00:36,243 Er soll ein Auto gehijackt haben, in Beverly Hills. 14 00:00:36,244 --> 00:00:38,245 Sekunde, übernehmen Sie meinen Fall? 15 00:00:38,246 --> 00:00:40,873 Hayley spricht nie wieder mit mir, wenn ich ihn nicht annehme. 16 00:00:40,874 --> 00:00:42,041 Ich bezahle meine Schulden. 17 00:00:42,042 --> 00:00:44,043 Was hältst du von einem Job als mein Fahrer? 18 00:00:44,044 --> 00:00:45,127 Echt jetzt? 19 00:00:45,128 --> 00:00:47,963 David Lyons. Ich hab die Zahlung für Julian La Cosse getätigt. 20 00:00:47,964 --> 00:00:50,424 Julian ist kein Krimineller. Er überlebt das alles nicht. 21 00:00:50,425 --> 00:00:51,341 Was ist das? 22 00:00:51,342 --> 00:00:54,261 Eine Verzichtserklärung. Ich übernehme Ihren Fall. 23 00:00:54,262 --> 00:00:55,596 Sagt euch Hector Moya was? 24 00:00:55,597 --> 00:00:58,891 {\an8}Der vom Drogenkartell. Glaubst du, er hat erfahren, dass sie ihn verriet? 25 00:00:58,892 --> 00:01:02,394 Ich bin keine Ratte, das wissen Sie. Er könnte in Zukunft hinter mir her sein. 26 00:01:02,395 --> 00:01:03,312 Grabt weiter. 27 00:01:03,313 --> 00:01:06,982 Es gibt eine Verbindung von Glory zu Moya. Die müssen wir finden. 28 00:01:06,983 --> 00:01:09,277 [spannungsvolle Musik] 29 00:01:12,072 --> 00:01:13,281 - [zischt] - [Musik endet] 30 00:01:21,498 --> 00:01:24,291 - [ruhige Musik] - [Lorna] Eine Klapperschlange? 31 00:01:24,292 --> 00:01:25,459 Heilige Scheiße. 32 00:01:25,460 --> 00:01:27,669 - Keine Sorge. - Was soll das heißen "keine Sorge"? 33 00:01:27,670 --> 00:01:31,715 Jemand hat dir eine Klapperschlange ins Bett gelegt. Ruf sofort die Polizei. 34 00:01:31,716 --> 00:01:34,343 Vergiss es. Wir benötigen was Robusteres. Die Road Saints. 35 00:01:34,344 --> 00:01:36,011 Ich soll die Road Saints holen? 36 00:01:36,012 --> 00:01:38,472 Und wenn diese Person als Nächstes hier auftaucht? 37 00:01:38,473 --> 00:01:41,725 Stehst du etwa drauf, dass in der Kanzlei ein Haufen Schlangen rumwuselt? 38 00:01:41,726 --> 00:01:43,393 Soll ich im Four Seasons verlängern? 39 00:01:43,394 --> 00:01:46,730 Willst du mich in den Bankrott treiben? Ich hab die Polizei gerufen. 40 00:01:46,731 --> 00:01:49,483 Cisco ist mit ihnen im Haus. Es gibt keinen Grund zur Angst. 41 00:01:49,484 --> 00:01:50,984 - [Knall] - [Lorna und Izzy japsen] 42 00:01:50,985 --> 00:01:52,277 Entschuldigt. 43 00:01:52,278 --> 00:01:53,403 [seufzt] 44 00:01:53,404 --> 00:01:55,364 Hab einen Smoothie für Sie, Mr. Haller. 45 00:01:55,365 --> 00:01:57,574 Mit Ashwagandha, dem Schlafmittel der Natur. 46 00:01:57,575 --> 00:01:59,535 Zur Beruhigung Ihrer Nerven. 47 00:01:59,536 --> 00:02:03,789 Leute, meinen Nerven geht's gut. Ihr solltet euch ein wenig entspannen. 48 00:02:03,790 --> 00:02:08,377 - Entspannen? Wir? Ist das dein Ernst? - Ja, es war nur eine Warnung. 49 00:02:08,378 --> 00:02:12,214 Glaubt mir, wenn das Kartell mich hätte tot sehen wollen, wär ich tot. 50 00:02:12,215 --> 00:02:13,757 Wir alle wären's. 51 00:02:13,758 --> 00:02:16,093 Ok, das entspannt mich jetzt nicht wirklich. 52 00:02:16,094 --> 00:02:19,388 - Wenn es eine Warnung sein soll, wovor? - Den Fall weiterzuverfolgen. 53 00:02:19,389 --> 00:02:22,015 Julian soll für den Mord an Glory Days den Kopf hinhalten. 54 00:02:22,016 --> 00:02:24,184 Jemand will, dass ich nicht tiefer grabe. 55 00:02:24,185 --> 00:02:25,936 Schätze mal, das ist Hector Moya. 56 00:02:25,937 --> 00:02:28,480 Wieso malen sie dir nicht 'ne Zielscheibe auf den Körper? 57 00:02:28,481 --> 00:02:29,773 Mir gefällt das auch nicht. 58 00:02:29,774 --> 00:02:32,985 Aber wenn sie mir Angst einjagen wollen, bedeutet das vor allem eins: 59 00:02:32,986 --> 00:02:35,070 dass unser Mandant wirklich unschuldig ist. 60 00:02:35,071 --> 00:02:38,866 Letztendlich geht es um Julian und Gloria. Nur das hat Bedeutung. 61 00:02:38,867 --> 00:02:41,785 Deshalb geben wir nicht so einfach auf, nicht ohne Kampf. 62 00:02:41,786 --> 00:02:44,037 Culebra o no culebra, vale? 63 00:02:44,038 --> 00:02:47,332 [Spanisch] Dieser Job sollte nicht so verrückt sein! 64 00:02:47,333 --> 00:02:48,876 [seufzt] 65 00:02:48,877 --> 00:02:51,378 - [Freiton] - [spannungsvolle Musik] 66 00:02:51,379 --> 00:02:52,505 [Handy klingelt] 67 00:02:53,590 --> 00:02:55,507 - [Deutsch] Hi, Mick. - [Mickey] Was gefunden? 68 00:02:55,508 --> 00:02:56,467 Nein, noch nicht. 69 00:02:57,135 --> 00:02:59,469 Wer es auch war, wusste genau, was er tut. 70 00:02:59,470 --> 00:03:01,680 Haben sie das kleine Fenster im Bad überprüft? 71 00:03:01,681 --> 00:03:03,307 Jedes Zimmer, jede Ritze. 72 00:03:03,308 --> 00:03:06,768 Wir haben draußen Kameras und in jedem Raum Alarmknöpfe installiert. 73 00:03:06,769 --> 00:03:09,646 - [Kamera klickt] - Du hast doch noch diese Waffe von mir... 74 00:03:09,647 --> 00:03:12,608 Schon, aber die schlummert im Schrank, und dabei bleibt es auch. 75 00:03:12,609 --> 00:03:14,234 Dafür hab ich doch dich, oder? 76 00:03:14,235 --> 00:03:15,569 [Stimmengewirr] 77 00:03:15,570 --> 00:03:16,528 Ist alles gut? 78 00:03:16,529 --> 00:03:17,487 [seufzt] Geht so. 79 00:03:17,488 --> 00:03:19,990 Wüsste ich, wer dahintersteckt, würd's mir besser gehen. 80 00:03:19,991 --> 00:03:22,701 Noch eine andere Sache, die du für mich untersuchen kannst. 81 00:03:22,702 --> 00:03:25,871 Der letzte Termin von Glory Days, in der Nacht als sie getötet wurde, 82 00:03:25,872 --> 00:03:27,164 war im Roosevelt Hotel. 83 00:03:27,165 --> 00:03:29,041 Sie meinte, der Typ wär nicht aufgetaucht. 84 00:03:29,042 --> 00:03:31,752 Kommst du an die Aufnahmen von den Sicherheitskameras? 85 00:03:31,753 --> 00:03:33,295 Ohne Anordnung wird das schwer. 86 00:03:33,296 --> 00:03:35,672 Noch nicht. Anordnungen stehen in den Akten. 87 00:03:35,673 --> 00:03:39,968 Und wir wissen nicht, wer uns beobachtet. Halten wir es unter Verschluss, ok? 88 00:03:39,969 --> 00:03:42,638 - Ich werd sehen, was sich machen lässt. - Eine Bitte noch. 89 00:03:42,639 --> 00:03:45,015 Die zwei Kunden, die Gloria an dem Tag hatte, 90 00:03:45,016 --> 00:03:47,726 waren einmal ein Brad Nelson, oder aber Nielsen, 91 00:03:47,727 --> 00:03:50,062 und der zweite Typ war ein Daniel Price. 92 00:03:50,063 --> 00:03:52,481 Finde so viel über die beiden heraus, wie du kannst. 93 00:03:52,482 --> 00:03:54,400 - Wird gemacht. - Alles klar, danke. 94 00:03:56,986 --> 00:03:57,946 [seufzt tief] 95 00:03:59,781 --> 00:04:01,449 [Musik ebbt ab] 96 00:04:03,201 --> 00:04:06,245 Eddie holt gerade das Auto. Und hier ist die Guerrero-Akte. 97 00:04:06,246 --> 00:04:08,664 Oscar Guerrero? Wir vertreten ihn immer noch? 98 00:04:08,665 --> 00:04:10,832 Wie viele Häuser kann ein Mann ausrauben? 99 00:04:10,833 --> 00:04:11,959 Äh... angeblich. 100 00:04:11,960 --> 00:04:15,504 Gut ist, die Beweislage beruht allein auf der Identifikation durch die Zeugin. 101 00:04:15,505 --> 00:04:18,006 Bringen wir ihre Aussage zum Wackeln, gewinnen wir. 102 00:04:18,007 --> 00:04:19,675 Und wenn es nicht funktioniert? 103 00:04:19,676 --> 00:04:21,009 Bei Mandanten wie Guerrero 104 00:04:21,010 --> 00:04:23,011 geht es nicht nur darum, wie man sie rausholt, 105 00:04:23,012 --> 00:04:25,180 sondern, wozu sie fähig sind, wenn es nicht klappt. 106 00:04:25,181 --> 00:04:26,556 Lass das meine Sorge sein. 107 00:04:26,557 --> 00:04:28,350 Wie sieht's mit Moyas Gerichtsakte aus? 108 00:04:28,351 --> 00:04:30,686 - Was gefunden? - Nicht bei den Bundesgerichten. 109 00:04:30,687 --> 00:04:33,814 - Nicht mal 'ne Anklageverlesung. - Dann ist das FBI definitiv dran. 110 00:04:33,815 --> 00:04:36,441 Ich weiß, wieso du in deren Datenbank nichts findest. 111 00:04:36,442 --> 00:04:38,819 Die hängen ein Jahr mit der Digitalisierung hinterher. 112 00:04:38,820 --> 00:04:40,654 Unsere Steuern werden gut investiert. 113 00:04:40,655 --> 00:04:45,117 Klasse. Also muss jemand zum Bundesgericht in Pasadena fahren und eine Kopie holen. 114 00:04:45,118 --> 00:04:48,036 - Das bemerkt unser Schatten sicher. - Wieso Pasadena? 115 00:04:48,037 --> 00:04:50,956 Dort ist das Berufungsgericht. Sie haben auch die Akte. 116 00:04:50,957 --> 00:04:52,332 Hast du eine bessere Idee? 117 00:04:52,333 --> 00:04:55,002 Ja, vielleicht. Ich sag dir bis morgen, ob sie besser ist. 118 00:04:55,003 --> 00:04:57,796 Kann's kaum erwarten. Dann sehen wir drei uns später. 119 00:04:57,797 --> 00:04:58,839 Viel Glück! 120 00:04:58,840 --> 00:05:01,591 Hoffentlich erwartet dich kein Skorpion im Lincoln. 121 00:05:01,592 --> 00:05:03,803 [seufzt tief] 122 00:05:04,429 --> 00:05:06,097 [spannungsvolle Klänge] 123 00:05:06,597 --> 00:05:07,639 [Wasser platscht] 124 00:05:07,640 --> 00:05:09,142 [entspannte Musik] 125 00:05:12,437 --> 00:05:14,022 [Stimmengewirr und Lachen] 126 00:05:21,779 --> 00:05:24,365 - [weiter entspannte Musik] - [Stimmengewirr] 127 00:05:31,080 --> 00:05:34,334 - Sind Sie der Hotelmanager? - [Manager] Das bin ich. 128 00:05:35,877 --> 00:05:37,295 Sind Sie zu Gast bei uns? 129 00:05:37,795 --> 00:05:39,129 Ich? [lacht leise] 130 00:05:39,130 --> 00:05:42,341 Nein, nein, ich bin Privatermittler für einen Strafverteidiger. 131 00:05:42,342 --> 00:05:45,927 Ich möchte Ihnen ein paar Fragen stellen zu einem ehemaligen Gast. 132 00:05:45,928 --> 00:05:49,014 Tut mir leid, aber es steht mir nicht zu, entsprechend Auskunft zu geben. 133 00:05:49,015 --> 00:05:51,433 Ich hab eine Frage zu einem Gast, 134 00:05:51,434 --> 00:05:53,935 der hier den Service einer jungen Dame genossen hat. 135 00:05:53,936 --> 00:05:57,147 Sie hat bei Ihnen, nennen wir es, "Geschäfte" gemacht. 136 00:05:57,148 --> 00:05:59,399 In Ihrem Hotel, in der Nacht vom 10. August. 137 00:05:59,400 --> 00:06:03,153 Bitte stellen Sie mir die Aufnahmen der Sicherheitskameras zur Verfügung. 138 00:06:03,154 --> 00:06:06,448 - Es ist wichtig für einen... Mordprozess. - [Gerede im Hintergrund] 139 00:06:06,449 --> 00:06:08,241 [Frauen verstummen] 140 00:06:08,242 --> 00:06:11,870 Sir, wer immer Sie auch sind, Sie verstehen sicher, dass wir niemandem 141 00:06:11,871 --> 00:06:13,955 unsere Sicherheitsaufnahmen überlassen können. 142 00:06:13,956 --> 00:06:15,832 Nicht ohne einen Gerichtsbeschluss. 143 00:06:15,833 --> 00:06:18,835 Die Diskretion und Privatsphäre unserer Gäste 144 00:06:18,836 --> 00:06:20,629 sind uns ausgesprochen wichtig. 145 00:06:20,630 --> 00:06:22,256 Sicher. Das verstehe ich. 146 00:06:22,882 --> 00:06:26,426 Ich meine, es ist ja kein Geheimnis, dass aus Ihrem Hotel in der Vergangenheit 147 00:06:26,427 --> 00:06:29,262 aufsehenerregende Promi-Geschichten durchgesickert sind. 148 00:06:29,263 --> 00:06:31,681 Und von daher kann ich gut nachvollziehen, 149 00:06:31,682 --> 00:06:35,268 weshalb Ihnen die Privatsphäre Ihrer Gäste besonders am Herzen liegt. 150 00:06:35,269 --> 00:06:37,771 So etwas kann dem Ruf eines Hotels beträchtlich schaden, 151 00:06:37,772 --> 00:06:41,316 genauso wie die Tatsache, dass eine Escortdame ermordet wurde, 152 00:06:41,317 --> 00:06:43,861 nachdem sie Ihr feines Etablissement besucht hat. 153 00:06:45,029 --> 00:06:48,782 Sir... [lacht sarkastisch] Sie können mir drohen, wie Sie wollen. 154 00:06:48,783 --> 00:06:51,326 Sie können im Internet Unterstellungen posten 155 00:06:51,327 --> 00:06:53,913 oder die Klatschpresse informieren oder Ähnliches. 156 00:06:54,914 --> 00:06:57,959 Aber ohne Beschluss gebe ich keine Videoaufnahmen heraus. 157 00:06:58,543 --> 00:07:01,336 Ich befürchte, ich muss Sie jetzt bitten zu gehen. 158 00:07:01,337 --> 00:07:03,339 [Cisco atmet scharf ein] Mh. 159 00:07:04,424 --> 00:07:05,299 Tja... 160 00:07:06,217 --> 00:07:09,095 Und ich befürchte, auch 1.000 Mäuse ändern nichts, oder? 161 00:07:15,309 --> 00:07:17,311 [lässige Titelmusik] 162 00:07:24,318 --> 00:07:25,611 [Musik verklingt] 163 00:07:29,031 --> 00:07:30,366 Guten Morgen, Ms. Welton. 164 00:07:31,284 --> 00:07:34,369 Dies ist der Originalbericht, den Sie Officer Jackson gegeben haben, 165 00:07:34,370 --> 00:07:35,913 der als Erster am Tatort war. 166 00:07:36,789 --> 00:07:38,624 Erinnern Sie sich an diesen Bericht? 167 00:07:39,333 --> 00:07:40,168 Ja, natürlich. 168 00:07:40,751 --> 00:07:43,628 Er hat die Zusammenfassung Ihrer Aussage aufgeschrieben, richtig? 169 00:07:43,629 --> 00:07:44,629 [Welton] Ja. 170 00:07:44,630 --> 00:07:47,257 Sind das Ihre Initialen unter der Aussage? 171 00:07:47,258 --> 00:07:48,300 Ja, sind sie. 172 00:07:48,301 --> 00:07:51,928 Gut. Ms. Welton, lesen Sie uns bitte vor, was in dem Bericht steht? 173 00:07:51,929 --> 00:07:53,263 Einspruch, Euer Ehren. 174 00:07:53,264 --> 00:07:55,849 Das Schriftstück ist nicht eines der Zeugin. 175 00:07:55,850 --> 00:07:58,518 {\an8}Euer Ehren, mit ihren Initialen unterm Bericht des Officers 176 00:07:58,519 --> 00:08:00,312 machte die Zeugin die Aussage zu ihrer. 177 00:08:00,313 --> 00:08:03,524 Ein Memorandum mit Beweiskraft, und die Jury sollte es hören. 178 00:08:04,400 --> 00:08:05,234 Abgewiesen. 179 00:08:05,902 --> 00:08:08,196 Ms. Welton, lesen Sie bitte die Aussage vor. 180 00:08:09,197 --> 00:08:10,363 [atmet ein] Äh... 181 00:08:10,364 --> 00:08:11,698 "Das Opfer sagt aus, 182 00:08:11,699 --> 00:08:15,368 mit ihrem Mercedes E60 vor ihrem Haus vorgefahren zu sein. 183 00:08:15,369 --> 00:08:16,870 Als sie aus dem Wagen ausstieg, 184 00:08:16,871 --> 00:08:19,623 kam ein Mann hispanischer Herkunft um die Mitte 30 185 00:08:19,624 --> 00:08:23,293 durch das sich grade schließende Tor gelaufen und bedrohte sie 186 00:08:23,294 --> 00:08:25,755 mit einem schwarzen Revolver mit kurzem Lauf. 187 00:08:26,339 --> 00:08:27,714 [atmet zittrig] 188 00:08:27,715 --> 00:08:30,926 Er stieß sie dann zu Boden und sagte, er würde sie erschießen, 189 00:08:30,927 --> 00:08:33,262 wenn sie auch nur einen Mucks von sich gebe. 190 00:08:35,306 --> 00:08:38,808 Der Mann wies sie an, aufzustehen und die Haustür zu öffnen. 191 00:08:38,809 --> 00:08:41,895 Er verband ihr die Augen, fesselte sie anschließend 192 00:08:41,896 --> 00:08:43,523 und raubte dann das Haus aus. 193 00:08:44,857 --> 00:08:45,857 [atmet schwer] 194 00:08:45,858 --> 00:08:48,110 Das Opfer konnte keine weite..." 195 00:08:50,988 --> 00:08:52,572 Bitte, fahren Sie fort, Ms. Welton. 196 00:08:52,573 --> 00:08:53,950 [leise] Ähm... 197 00:08:55,284 --> 00:08:57,786 "Das Opfer konnte keine weitergehende Beschreibung 198 00:08:57,787 --> 00:08:59,412 des Verdächtigen zu Protokoll geben." 199 00:08:59,413 --> 00:09:00,330 [Mickey] Danke. 200 00:09:00,331 --> 00:09:04,668 Mir scheint, dass Ihre Beschreibung der Waffe ziemlich detailgenau ist, oder? 201 00:09:04,669 --> 00:09:06,962 Er hat damit direkt auf mein Gesicht gezielt. 202 00:09:06,963 --> 00:09:09,214 Deshalb konnte ich sie sehr genau sehen. 203 00:09:09,215 --> 00:09:10,298 Sie waren imstande, 204 00:09:10,299 --> 00:09:13,552 die Art der Waffe, ihre Farbe, sogar die Länge des Laufs zu beschreiben. 205 00:09:13,553 --> 00:09:16,556 - Sind sie nicht alle Waffen schwarz? - Ich stell die Fragen, Ms. Welton. 206 00:09:17,265 --> 00:09:20,559 Sie konnten die Waffe beschreiben, aber nicht den Verdächtigen. 207 00:09:20,560 --> 00:09:24,229 Sie sagten nur: "Hispanischer Herkunft, Anfang, Mitte 30". 208 00:09:24,230 --> 00:09:27,649 Das trifft auf eine halbe Million Menschen in Los Angeles zu. 209 00:09:27,650 --> 00:09:31,194 Dennoch konnten Sie nur wenig später anhand einer Reihe weniger Fotos 210 00:09:31,195 --> 00:09:32,988 meinen Mandaten identifizieren? 211 00:09:32,989 --> 00:09:36,324 Jemanden im Detail zu beschreiben und ihn wiederzuerkennen, 212 00:09:36,325 --> 00:09:37,826 sind doch zwei Paar Schuhe. 213 00:09:37,827 --> 00:09:40,246 Bei dem Foto von ihm war ich mir sofort sicher. 214 00:09:40,830 --> 00:09:43,249 So sicher wie ich mir jetzt grade bin, dass er dort sitzt. 215 00:09:43,833 --> 00:09:46,084 Ich möchte das als Nichtbeantwortung streichen lassen. 216 00:09:46,085 --> 00:09:47,002 Einspruch. 217 00:09:47,003 --> 00:09:49,879 Der Anwalt benutzt allgemeine Aussagen in seinen sogenannten Fragen. 218 00:09:49,880 --> 00:09:52,299 Der Antrag auf Streichung hat keine Basis. 219 00:09:52,300 --> 00:09:54,092 Antrag auf Streichung ist abgewiesen. 220 00:09:54,093 --> 00:09:56,094 Stellen Sie Ihre nächste Frage, Mr. Haller. 221 00:09:56,095 --> 00:09:58,471 Und ich meine damit, eine richtige. 222 00:09:58,472 --> 00:10:00,308 Natürlich, Euer Ehren. Danke. 223 00:10:00,808 --> 00:10:04,728 [räuspert sich] Nun, Ms. Welton, ich sehe, dass Sie eine Brille tragen. 224 00:10:04,729 --> 00:10:06,980 Hatten Sie diese auch am fraglichen Tag auf? 225 00:10:06,981 --> 00:10:07,898 Nein. 226 00:10:08,941 --> 00:10:11,067 An jenem Tag hatte ich Kontaktlinsen drin. 227 00:10:11,068 --> 00:10:14,363 Ich kann mit ihnen noch viel besser sehen als mit meiner Brille. 228 00:10:14,864 --> 00:10:16,072 Arbeiten Sie, Ms. Welton? 229 00:10:16,073 --> 00:10:19,492 Ich gab meinen Beruf vor einer Weile auf, um mich ums Haus zu kümmern. 230 00:10:19,493 --> 00:10:20,620 Sie sind Hausfrau? 231 00:10:21,203 --> 00:10:22,912 - Ja. - In Brentwood? 232 00:10:22,913 --> 00:10:24,456 Dort wohne ich, ja. 233 00:10:24,457 --> 00:10:26,791 [Mickey] Das ist 'n schönes Viertel. 234 00:10:26,792 --> 00:10:28,835 Ich denke nur, dass man als Hausfrau 235 00:10:28,836 --> 00:10:33,131 in diesem Stadtteil nicht besonders häufig auf Menschen wie meinen Mandaten trifft. 236 00:10:33,132 --> 00:10:35,508 Rasierter Kopf, tätowiertes Gesicht... 237 00:10:35,509 --> 00:10:37,802 Und dann in einem Moment voller Angst... 238 00:10:37,803 --> 00:10:40,055 Ich bin nicht verwirrt, Mr. Haller. 239 00:10:40,056 --> 00:10:42,474 Mir ist klar, worauf Sie hinauswollen. 240 00:10:42,475 --> 00:10:43,933 Aber ich erkenne den Mann, 241 00:10:43,934 --> 00:10:46,186 der mir eine Waffe an den Kopf gehalten hat. 242 00:10:46,187 --> 00:10:47,771 Ich hatte Angst um mein Leben. 243 00:10:47,772 --> 00:10:51,233 Ich werde mich an sein Gesicht erinnern, solange ich lebe. 244 00:10:51,817 --> 00:10:54,903 Zweifelsohne ist es Ihr Mandant, der dort sitzt. 245 00:10:54,904 --> 00:10:56,989 [angespannte Musik] 246 00:10:57,782 --> 00:11:00,492 Euer Ehren, darf ich mich mit meinem Mandanten beraten? 247 00:11:00,493 --> 00:11:02,286 Fassen Sie sich kurz, Mr. Haller. 248 00:11:03,287 --> 00:11:04,163 [Mickey seufzt] 249 00:11:04,914 --> 00:11:06,498 [Spanisch] Ich kann sie nicht knacken. 250 00:11:06,499 --> 00:11:08,041 Was zum Teufel reden Sie da? 251 00:11:08,042 --> 00:11:09,209 - Ruhig. - Was, ruhig? 252 00:11:09,210 --> 00:11:11,461 [Deutsch] Sie wollten die Bitch verunsichern. 253 00:11:11,462 --> 00:11:13,338 Ich sagte, es besteht die Chance. Ok? 254 00:11:13,339 --> 00:11:14,756 [flucht auf Spanisch] 255 00:11:14,757 --> 00:11:16,007 [panische Schreie] 256 00:11:16,008 --> 00:11:17,717 - [Mickey stöhnt] - [Richter] Mr. Haller! 257 00:11:17,718 --> 00:11:18,802 [stöhnt] 258 00:11:18,803 --> 00:11:20,262 Ruhe im Saal! 259 00:11:21,514 --> 00:11:23,098 [Wachmann] Ist alles ok? 260 00:11:23,099 --> 00:11:24,599 [flucht weiter auf Spanisch] 261 00:11:24,600 --> 00:11:26,893 [Richter] In Ordnung, das reicht! 262 00:11:26,894 --> 00:11:27,977 Ruhe! 263 00:11:27,978 --> 00:11:30,189 - Ich übernehme hier. - Bleiben Sie bitte sitzen. 264 00:11:31,232 --> 00:11:32,774 [spannungsvolle Musik] 265 00:11:32,775 --> 00:11:34,025 [Staatsanwältin seufzt] 266 00:11:34,026 --> 00:11:36,445 [atmet schwer und stöhnt leise] 267 00:11:37,822 --> 00:11:40,281 Herr Anwalt, brauchen Sie medizinische Versorgung? 268 00:11:40,282 --> 00:11:42,909 Schon gut, Euer Ehren. Danke, es geht. 269 00:11:42,910 --> 00:11:44,036 [Musik endet] 270 00:11:45,830 --> 00:11:49,582 Meine Damen und Herren, Entschuldigung, dass Sie das grade miterleben mussten. 271 00:11:49,583 --> 00:11:53,212 Kein Gerichtssaal sollte jemals zu einem Ort der Gewalt werden. 272 00:11:53,963 --> 00:11:57,382 Anwälte, vortreten, bitte. Sie sind entlassen, Ms. Welton. 273 00:11:57,383 --> 00:11:58,467 Danke sehr. 274 00:11:59,719 --> 00:12:00,970 [stöhnt leise] 275 00:12:06,892 --> 00:12:07,767 Mrs. Lopez, 276 00:12:07,768 --> 00:12:10,395 leider hat Mr. Guerreros Angriff auf seinen Anwalt 277 00:12:10,396 --> 00:12:13,231 unsere Fähigkeit fortzufahren dauerhaft beeinträchtigt. 278 00:12:13,232 --> 00:12:15,400 [Lopez] Was? Das können Sie doch nicht machen. 279 00:12:15,401 --> 00:12:16,527 [Richter] Wie bitte? 280 00:12:17,445 --> 00:12:18,987 Entschuldigung, Euer Ehren, 281 00:12:18,988 --> 00:12:21,906 aber ich fürchte, das Gericht wird von der Verteidigung manipuliert. 282 00:12:21,907 --> 00:12:24,242 Er wusste, er würde so einen Fehlprozess erreichen. 283 00:12:24,243 --> 00:12:26,661 Diese Anschuldigung ist völlig unbegründet. 284 00:12:26,662 --> 00:12:29,456 Was würde es mir nützen? Sie können ihn jederzeit wieder anklagen. 285 00:12:29,457 --> 00:12:31,709 {\an8}- Ach, kommen Sie. - Schluss jetzt, Sie beide. 286 00:12:32,376 --> 00:12:35,503 {\an8}Ms. Lopez, ich verstehe Ihre Position, doch mir bleibt keine Wahl. 287 00:12:35,504 --> 00:12:37,422 Ich muss den Einspruch abweisen. 288 00:12:37,423 --> 00:12:40,175 Der Angeklagte hat seinen Anwalt vor der Jury angegriffen, 289 00:12:40,176 --> 00:12:42,802 die nun hoffnungslos befangen sein wird. 290 00:12:42,803 --> 00:12:44,304 Wie Mr. Haller schon sagte, 291 00:12:44,305 --> 00:12:47,974 kann der Staat sehr schnell erneut Anklage gegen Mr. Guerrero erheben. 292 00:12:47,975 --> 00:12:50,643 Sogar eine Anklage wegen Körperverletzung. 293 00:12:50,644 --> 00:12:53,396 Im Augenblick erkläre ich den Prozess für gescheitert. 294 00:12:53,397 --> 00:12:54,981 [Lopez seufzt genervt] 295 00:12:54,982 --> 00:12:56,901 [dynamische Musik] 296 00:13:05,284 --> 00:13:06,951 [Musik verklingt] 297 00:13:06,952 --> 00:13:09,204 Ernsthaft, Haller? Schon wieder? 298 00:13:09,205 --> 00:13:11,456 Ihre Fälle hinterlassen immer solche Spuren. 299 00:13:11,457 --> 00:13:14,502 Was, das? Ach, ist doch nur Kosmetik für den Mann. 300 00:13:15,878 --> 00:13:19,172 Wieso nur wollen Ihnen so viele Leute eine verpassen? 301 00:13:19,173 --> 00:13:21,966 Was soll ich sagen? Ich wecke halt starke Emotionen. 302 00:13:21,967 --> 00:13:25,094 - Oh, so kann man's natürlich auch sehen. - Kommen Sie, Frau Anwältin. 303 00:13:25,095 --> 00:13:28,264 Seien Sie nett zu mir. War 'n besonders harter Tag heute, ok? 304 00:13:28,265 --> 00:13:30,351 Mit vielen besonders harten Tagen davor. 305 00:13:31,477 --> 00:13:33,896 Was mir an besonders harten Tagen oft hilft, ist... 306 00:13:34,939 --> 00:13:36,314 ...besonders gutes Essen. 307 00:13:36,315 --> 00:13:38,483 Oh, auf einmal sprechen wir dieselbe Sprache. 308 00:13:38,484 --> 00:13:40,276 Und? Wo gehen Sie gern hin? 309 00:13:40,277 --> 00:13:42,321 Hm, am liebsten zu Cole's. 310 00:13:42,905 --> 00:13:44,030 Ein starker Cocktail 311 00:13:44,031 --> 00:13:46,951 und ein richtig gutes French-Dip-Sandwich helfen sehr. 312 00:13:47,660 --> 00:13:48,577 Cole's, ja? 313 00:13:49,078 --> 00:13:51,704 Waren Sie auch dort, nachdem ich Sie im Trammell-Fall schlug? 314 00:13:51,705 --> 00:13:52,872 Wiedersehen, Haller. 315 00:13:52,873 --> 00:13:54,542 [funkige Jazzmusik] 316 00:13:57,586 --> 00:13:58,712 [lacht] 317 00:14:10,641 --> 00:14:11,641 [Musik ebbt ab] 318 00:14:11,642 --> 00:14:13,726 Heilige Scheiße, was ist passiert? 319 00:14:13,727 --> 00:14:14,936 Mach dir keine Sorgen. 320 00:14:14,937 --> 00:14:16,521 Berufliche Nebenwirkung. 321 00:14:16,522 --> 00:14:19,191 Ein sauberer Anzug im Kofferraum lohnt sich immer. 322 00:14:20,776 --> 00:14:23,069 - Wohin, Jefe? - Cedars Hospital. 323 00:14:23,070 --> 00:14:24,863 - So schlimm, echt? - Nicht meinetwegen. 324 00:14:24,864 --> 00:14:27,241 - Wir holen 'nen Freund ab. Bin spät dran. - Mhm. 325 00:14:28,617 --> 00:14:31,036 [weiter funkige Jazzmusik] 326 00:14:41,171 --> 00:14:42,672 - [Mickey lacht] - [Musik endet] 327 00:14:42,673 --> 00:14:44,091 - [Legal] Hi, Junge. - Hi. 328 00:14:45,467 --> 00:14:46,719 Ein neuer Fahrer? 329 00:14:47,219 --> 00:14:50,263 Ach, lange Geschichte. Eddie, das ist Legal. Legal, Eddie. 330 00:14:50,264 --> 00:14:52,098 - Freut mich. - Wie fühlst du dich? 331 00:14:52,099 --> 00:14:53,433 Bisher gut. 332 00:14:53,434 --> 00:14:55,686 Aber jetzt wollen die Kinder mit mir reden. 333 00:14:56,270 --> 00:14:58,062 Und ich weiß genau, was das bedeutet. 334 00:14:58,063 --> 00:15:01,150 Sie haben vor, mich auf dem Abstellgleis zu parken. 335 00:15:01,734 --> 00:15:04,861 Na ja, egal. Schluss mit den deprimierenden Dingen. 336 00:15:04,862 --> 00:15:09,032 [japst] Wie lief denn dein Fall heute? Hast du wieder blutige Bandagen benutzt? 337 00:15:09,033 --> 00:15:10,700 Oh ja. Der Trick klappt immer noch. 338 00:15:10,701 --> 00:15:12,744 [lacht] 339 00:15:12,745 --> 00:15:15,455 [Legal] Oh Mann, die Nummer ist wirklich uralt. 340 00:15:15,456 --> 00:15:18,917 Ich wette mit dir, kein Richter heute kennt diesen Trick, 341 00:15:18,918 --> 00:15:20,960 nicht mal vom Hörensagen her. 342 00:15:20,961 --> 00:15:22,837 - [Mickey lacht] - [Legal ächzt] 343 00:15:22,838 --> 00:15:24,130 - [Mickey] Geht's? - Ja. 344 00:15:24,131 --> 00:15:25,174 Alles klar. 345 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 Danke. 346 00:15:30,679 --> 00:15:34,600 - Wie viele Blutkapseln waren denn nötig? - [lacht] Nur eine für den Fehlprozess. 347 00:15:35,601 --> 00:15:38,603 Ich hatte noch eine, zur Sicherheit. War nicht nötig. 348 00:15:38,604 --> 00:15:42,607 Und nun, da die Zeugin gesehen hat, wie radikal der Angeklagte sein kann, 349 00:15:42,608 --> 00:15:45,152 wird sie nicht erneut in den Zeugenstand treten. 350 00:15:45,653 --> 00:15:49,155 Es gibt einen Deal. Er bekommt fünf Jahre statt fünfzehn. 351 00:15:49,156 --> 00:15:51,449 In diesem Spiel ist das ein Sieg, Junge. 352 00:15:51,450 --> 00:15:55,204 - Dumm ist nur, er boxt wie 'n Känguru. - [Legal] Das muss man aushalten. 353 00:15:56,747 --> 00:15:59,791 Eddie, was du im Lincoln hörst, bleibt im Lincoln, klar? 354 00:15:59,792 --> 00:16:01,418 Aber sicher, Mr. Haller. 355 00:16:02,002 --> 00:16:04,879 Doch ganz unter uns: Anwälte sind echte Gangster. 356 00:16:04,880 --> 00:16:07,465 Wenn man einen Kriminellen verteidigen will, 357 00:16:07,466 --> 00:16:09,258 muss man auch manchmal wie einer sein. 358 00:16:09,259 --> 00:16:13,097 Ja, es war trotzdem das letzte Mal, vor allem für einen Typen wie Guerrero. 359 00:16:13,597 --> 00:16:16,975 Uff, Legal, ganz ehrlich. Dieser hier und mein anderer Fall... 360 00:16:16,976 --> 00:16:19,395 Du meinst den Mordfall? Wie läuft er denn so? 361 00:16:19,979 --> 00:16:21,104 Nicht so gut. 362 00:16:21,105 --> 00:16:24,650 Die Anklageverlesung wurde verschoben. Mein Mandant liegt im Krankenhaus. 363 00:16:25,317 --> 00:16:26,318 Und, äh... 364 00:16:26,986 --> 00:16:31,365 In mein Haus wurde eingebrochen. Dahinter steckt vermutlich Hector Moya. 365 00:16:31,865 --> 00:16:34,492 Junge, das klingt nicht gut. Was willst du machen? 366 00:16:34,493 --> 00:16:36,870 Was bleibt mir übrig? Vorsichtig sein? 367 00:16:38,288 --> 00:16:41,416 Jemand will einfach nicht, dass ich den Fall näher untersuche. 368 00:16:41,417 --> 00:16:42,875 Dann lass es doch auch. 369 00:16:42,876 --> 00:16:45,753 - Im Ernst, du hier musst echt aufpassen. - [Handy piept] 370 00:16:45,754 --> 00:16:49,007 Für einen kleinen Banditen rumzutricksen, mag lustig sein... 371 00:16:49,008 --> 00:16:49,924 WANN KOMMST DU? 372 00:16:49,925 --> 00:16:51,509 ...aber das Kartell scherzt nicht. 373 00:16:51,510 --> 00:16:52,427 MORGEN. 374 00:16:52,428 --> 00:16:53,887 Die nehmen keine Rücksicht. 375 00:16:54,555 --> 00:16:55,555 Denk bitte dran. 376 00:16:55,556 --> 00:16:57,515 Nur weil du jetzt ganz alleine lebst, 377 00:16:57,516 --> 00:17:01,561 heißt das nicht, dass du niemanden hast, für den du Verantwortung trägst. 378 00:17:01,562 --> 00:17:02,855 [Handy piept] 379 00:17:06,066 --> 00:17:07,067 [Musik verklingt] 380 00:17:09,278 --> 00:17:11,363 ["Zoom!" von WLDHRT] 381 00:17:16,827 --> 00:17:18,579 [Song spielt vom Handy] 382 00:17:22,708 --> 00:17:26,419 Mein Marketingbudget ist knapp, also hoff ich, mein Studio wird bekannter, 383 00:17:26,420 --> 00:17:28,004 wenn das Video viral geht. 384 00:17:28,005 --> 00:17:30,298 Ich hab mir nur vom Zusehen 'ne Zerrung geholt. 385 00:17:30,299 --> 00:17:32,050 - [lacht] - Du bist unglaublich gut. 386 00:17:32,051 --> 00:17:34,010 - Das ist auf unserm Dach? - [Izzy] Mhm. 387 00:17:34,011 --> 00:17:36,430 Hab's morgens gedreht, um nicht erwischt zu werden. 388 00:17:37,014 --> 00:17:39,432 - Von nichts kommt nichts. - Morgen miteinander. 389 00:17:39,433 --> 00:17:41,476 - Morgen, Mick. - Was Nützliches gefunden? 390 00:17:41,477 --> 00:17:45,564 Kommt auf die Definition von nützlich an. Sollen wir mit ihren Kunden anfangen? 391 00:17:48,525 --> 00:17:49,359 Na dann. 392 00:17:50,611 --> 00:17:51,779 Brad Nelson. 393 00:17:52,362 --> 00:17:55,031 {\an8}Glory Days erster Termin in der Nacht ihres Todes. 394 00:17:55,032 --> 00:17:57,742 {\an8}Die meisten Leute benutzen ungern ihre richtigen Namen, 395 00:17:57,743 --> 00:17:59,869 wenn sie sich mit einer Professionellen vergnügen. 396 00:17:59,870 --> 00:18:01,746 Aber es war keine Kunst rauszufinden, 397 00:18:01,747 --> 00:18:05,250 {\an8}dass das Zimmer auf einen Brad Parsons aus Des Moines lief. 398 00:18:05,876 --> 00:18:07,794 Nicht gerade der kreativste Deckname. 399 00:18:07,795 --> 00:18:11,172 Tja, in puncto Kreativität hat Brad noch Luft nach oben. 400 00:18:11,173 --> 00:18:14,425 Er ist Managementberater für eine Landwirtschaftsfirma. 401 00:18:14,426 --> 00:18:18,137 Musste einen Nachtflug erwischen. Das erklärt den frühen Termin von ihm. 402 00:18:18,138 --> 00:18:20,098 Laut Fluggesellschaft war er an Bord. 403 00:18:20,099 --> 00:18:23,684 {\an8}Und mit Sicherheit unterwegs zur arglosen Mrs. Parsons. 404 00:18:23,685 --> 00:18:25,520 Aber der zweite Kunde... 405 00:18:25,521 --> 00:18:27,397 Daniel Price ist 'n Phantom. 406 00:18:28,107 --> 00:18:31,652 {\an8}An diesem Abend war jedenfalls kein Zimmer auf den Namen reserviert. 407 00:18:32,277 --> 00:18:33,277 Und Zimmer 837, 408 00:18:33,278 --> 00:18:35,571 in dem er angeblich gewesen sein soll, blieb leer. 409 00:18:35,572 --> 00:18:38,032 Aber Julian sagt, er hätte mit ihm telefoniert. 410 00:18:38,033 --> 00:18:41,035 - Price war in dem Zimmer. - Na ja, offiziell war er's nicht. 411 00:18:41,036 --> 00:18:45,290 Und wie zu erwarten hatte ich kein Glück mit den Aufnahmen der Überwachungskameras. 412 00:18:46,166 --> 00:18:48,793 Wir müssen den rechtlichen Weg einer Anordnung gehen. 413 00:18:48,794 --> 00:18:49,794 [Mickey] Warte ab. 414 00:18:49,795 --> 00:18:53,256 Solange ich nichts Genaues weiß, will ich keine schlafenden Hunde wecken. 415 00:18:53,257 --> 00:18:56,092 Schön. Was ist mit der Anklageverlesung? Steht der Termin heute? 416 00:18:56,093 --> 00:18:57,135 Äh, ja. 417 00:18:57,136 --> 00:19:00,930 Julian ist raus aus dem Krankenhaus. Laut Gefängnis sitzt er gerade im Bus. 418 00:19:00,931 --> 00:19:04,976 Gut, in Ordnung. Und der Staatsanwalt? Du meintest, er wär neu. Aus Riverside? 419 00:19:04,977 --> 00:19:07,395 Ja, sein Name ist William Forsythe. 420 00:19:07,396 --> 00:19:08,896 Vermutlich eher unerfahren. 421 00:19:08,897 --> 00:19:11,232 Er soll nur Berufungsverhandlungen geführt haben. 422 00:19:11,233 --> 00:19:15,027 Berufungen? Wenn wir Glück haben, findet er nicht mal den Weg zum Gericht. 423 00:19:15,028 --> 00:19:16,362 [Lorna] Hoffentlich. 424 00:19:16,363 --> 00:19:19,241 Du musst Julian auf jeden Fall auf Kaution rausbekommen. 425 00:19:19,950 --> 00:19:23,453 Die gute Nachricht ist, er und David haben genug Geld auf ihrem Konto. 426 00:19:23,954 --> 00:19:26,831 Anders als eine gewisse Köchin, die du mal vertreten hast. 427 00:19:26,832 --> 00:19:29,375 [lacht gekünstelt] Ok, ich fahr zum Gericht. 428 00:19:29,376 --> 00:19:32,670 Kommst du mit, oder bleibst du hier und spielst den Pausenclown? 429 00:19:32,671 --> 00:19:34,630 Alles klar, komme schon. 430 00:19:34,631 --> 00:19:36,340 [dynamische Musik] 431 00:19:36,341 --> 00:19:37,466 Viel Glück. 432 00:19:37,467 --> 00:19:38,718 [Lorna keucht] 433 00:19:38,719 --> 00:19:40,887 Hey, die Aufnahmen, von denen du geredet hast, 434 00:19:40,888 --> 00:19:42,597 aus welchem Hotel waren die noch? 435 00:19:42,598 --> 00:19:44,266 Dem Roosevelt. Wieso? 436 00:19:44,808 --> 00:19:46,184 Nur so 'ne Idee. 437 00:19:46,185 --> 00:19:47,977 [Musik verklingt] 438 00:19:47,978 --> 00:19:50,354 [Richterin] Also gut. Die Kaution wurde genehmigt. 439 00:19:50,355 --> 00:19:52,273 - Die Voranhörung ist für... - [Tür geht auf] 440 00:19:52,274 --> 00:19:55,485 ...den 16. in der Abteilung 9-14 angesetzt. 441 00:19:55,986 --> 00:19:58,196 - Dein Staatsanwalt wartet. - [Richterin] Noch was? 442 00:19:58,197 --> 00:20:00,239 - [Frau] Das war alles. - [leise] Oh Mist. 443 00:20:00,240 --> 00:20:02,492 [Richterin] Sehr gut, Herr Anwalt. Danke. 444 00:20:03,785 --> 00:20:06,913 - Dann rufe ich den nächsten Fall auf. - Mickey Haller. 445 00:20:06,914 --> 00:20:08,706 - William Forsythe. - [kuriose Musik] 446 00:20:08,707 --> 00:20:10,875 Auf die Gefahr hin, wie ein Fan zu klingen, 447 00:20:10,876 --> 00:20:12,835 muss ich sagen, es ist mir eine Ehre. 448 00:20:12,836 --> 00:20:15,046 Ich meine, meine erste große Verhandlung in LA, 449 00:20:15,047 --> 00:20:17,131 und dann sind Sie mein Gegner? 450 00:20:17,132 --> 00:20:19,133 Man munkelt, Sie seien unbesiegbar. 451 00:20:19,134 --> 00:20:21,886 [lacht] Ich versuche, mich nicht zu blamieren. Danke. 452 00:20:21,887 --> 00:20:22,845 Natürlich. 453 00:20:22,846 --> 00:20:24,347 Äh, hören Sie, Sie, ähm... 454 00:20:24,348 --> 00:20:25,890 Ich wollte nur sagen, 455 00:20:25,891 --> 00:20:29,185 ich bin nicht so sehr auf übermäßige Feindseligkeit aus. 456 00:20:29,186 --> 00:20:31,520 Ich meine, wir machen alle unseren Job hier. 457 00:20:31,521 --> 00:20:34,357 Das heißt aber nicht, dass wir nicht höflich bleiben können. 458 00:20:34,358 --> 00:20:35,691 - Oder? - Sie haben recht. 459 00:20:35,692 --> 00:20:37,109 Dem stimme ich absolut zu. 460 00:20:37,110 --> 00:20:39,029 - Klar. - [seufzt] Gut. 461 00:20:39,988 --> 00:20:42,198 Äh, ähm... Viel Glück. 462 00:20:42,199 --> 00:20:43,491 Ja. Ihnen auch. 463 00:20:43,492 --> 00:20:44,701 Ja. Danke. 464 00:20:48,121 --> 00:20:50,582 Bin ich verrückt, oder läuft das ganz gut für uns? 465 00:20:51,166 --> 00:20:53,752 Die Antwort auf die erste Frage ist immer Ja. 466 00:20:54,419 --> 00:20:56,379 Was die zweite angeht, warten wir's ab. 467 00:20:56,380 --> 00:21:00,508 [Gerichtsdiener] 76127. Der Staat gegen Julian La Cosse. 468 00:21:00,509 --> 00:21:02,760 Forsythe, Staatsanwaltschaft, Euer Ehren. 469 00:21:02,761 --> 00:21:04,220 Haller, Strafverteidigung. 470 00:21:04,221 --> 00:21:07,139 Verzichten Sie auf die formelle Verlesung der Anklage, Mr. Haller? 471 00:21:07,140 --> 00:21:10,268 Ja, Euer Ehren. Wie auf die formelle Verlesung der Rechte. 472 00:21:10,269 --> 00:21:12,603 Wir plädieren in allen Punkten auf "Nicht schuldig" 473 00:21:12,604 --> 00:21:14,563 und stellen zudem Antrag auf Kaution. 474 00:21:14,564 --> 00:21:18,025 - [Richterin] Fahren Sie fort. - Mein Mandant hat nicht eine Vorstrafe. 475 00:21:18,026 --> 00:21:19,860 Er wurde auch noch nie verhaftet. 476 00:21:19,861 --> 00:21:22,238 Er befindet sich in einer festen Beziehung, 477 00:21:22,239 --> 00:21:24,824 und er und sein Lebenspartner sind beide Kleinunternehmer 478 00:21:24,825 --> 00:21:26,742 mit vielen und guten sozialen Kontakten. 479 00:21:26,743 --> 00:21:30,371 Es besteht keine Fluchtgefahr, und wir stimmen gern einer Überwachung zu. 480 00:21:30,372 --> 00:21:33,416 Aufgrund gesundheitlicher Probleme stellt eine weitere Inhaftierung 481 00:21:33,417 --> 00:21:35,626 eine große Gefahr für sein Leben dar. 482 00:21:35,627 --> 00:21:37,378 Bei der Kautionshöhe bin ich sicher, 483 00:21:37,379 --> 00:21:40,214 dass Mr. Forsythe und ich uns entsprechend der Empfehlung einigen. 484 00:21:40,215 --> 00:21:43,592 Es besteht schließlich kein Grund für übermäßige Feindseligkeit. 485 00:21:43,593 --> 00:21:44,593 Oder? 486 00:21:44,594 --> 00:21:45,678 Mr. Forsythe? 487 00:21:45,679 --> 00:21:46,721 Äh, ja, Euer Ehren. 488 00:21:46,722 --> 00:21:50,099 Ähm, dürfte ich Sie um einen kurzen Moment bitten? 489 00:21:50,100 --> 00:21:52,101 - Danke. - [Papiere rascheln] 490 00:21:52,102 --> 00:21:53,644 [seufzt] 491 00:21:53,645 --> 00:21:55,063 Ah! Hier ist es. 492 00:21:57,399 --> 00:21:58,566 [Forsythe stöhnt leise] 493 00:21:58,567 --> 00:22:02,320 Ich würde wirklich gern Mr. Hallers Antrag auf Kaution nachgeben. 494 00:22:02,321 --> 00:22:04,196 Allerdings muss die Anklage hier 495 00:22:04,197 --> 00:22:06,782 energischen Einspruch gegen die Kaution einlegen. 496 00:22:06,783 --> 00:22:10,369 Angesichts der Situation können wir ihr nicht zustimmen. 497 00:22:10,370 --> 00:22:11,996 Äh... Welcher Situation? 498 00:22:11,997 --> 00:22:14,081 Na ja, die Staatsanwaltschaft 499 00:22:14,082 --> 00:22:17,376 erweitert die Anklage um den Vorwurf der besonderen Schwere der Schuld 500 00:22:17,377 --> 00:22:19,462 nach Abschnitt 1-90. 501 00:22:19,463 --> 00:22:21,380 Insbesondere wegen der Verwendung 502 00:22:21,381 --> 00:22:24,175 eines Brandsatzes im Rahmen der Tathandlung. 503 00:22:24,176 --> 00:22:26,302 Brandsatz? Wovon reden Sie überhaupt? 504 00:22:26,303 --> 00:22:28,387 Nun, die Beweise zeigen eindeutig, 505 00:22:28,388 --> 00:22:32,350 dass der Angeklagte in der Wohnung des Mordopfers einen Brand gelegt hat. 506 00:22:32,351 --> 00:22:34,393 Vermutlich, um die Tat zu verschleiern. 507 00:22:34,394 --> 00:22:36,437 Selbst wenn das stimmt, ist es nicht relevant. 508 00:22:36,438 --> 00:22:37,730 Es ist nur relevant, 509 00:22:37,731 --> 00:22:39,816 wenn der Brandsatz als Mittel des Mordes dient. 510 00:22:40,400 --> 00:22:42,693 Ja, Mr. Haller hat natürlich recht, Euer Ehren. 511 00:22:42,694 --> 00:22:46,490 Das hier ist der abschließende Autopsiebericht. 512 00:22:47,282 --> 00:22:48,282 Wie Sie sehen können, 513 00:22:48,283 --> 00:22:51,744 wies das Opfer ein gebrochenes Zungenbein auf. 514 00:22:51,745 --> 00:22:53,454 Ein Indiz für Strangulation. 515 00:22:53,455 --> 00:22:56,165 Doch die Gerichtsmedizinerin hat festgestellt, 516 00:22:56,166 --> 00:23:00,169 dass sich zum Zeitpunkt des Todes Rauch in der Lunge des Opfers befand, 517 00:23:00,170 --> 00:23:03,756 und das bedeutet, dass der Tod nicht durch Strangulation, 518 00:23:03,757 --> 00:23:07,469 sondern durch die anschließende Inhalation von Rauch herbeigeführt wurde. 519 00:23:08,387 --> 00:23:11,472 Sie hat noch gelebt, bis sie durch die Raucheinwirkung starb. 520 00:23:11,473 --> 00:23:15,351 Euer Ehren, bis eben hat meine Kanzlei noch keine Kopie des Berichts erhalten. 521 00:23:15,352 --> 00:23:17,686 Wir hätten den Bericht eher eingereicht, Euer Ehren. 522 00:23:17,687 --> 00:23:20,981 Aber Mr. Haller hat direkt seinen Antrag auf Kaution gestellt. 523 00:23:20,982 --> 00:23:25,236 Äh, ganz davon abgesehen haben wir den Bericht selbst erst seit heute Morgen. 524 00:23:25,237 --> 00:23:28,614 Und genau genommen ist der Einsatz des Brandmittels 525 00:23:28,615 --> 00:23:30,533 bereits im Polizeibericht vermerkt. 526 00:23:30,534 --> 00:23:33,077 Den meine Kanzlei ebenfalls nicht erhalten hat. 527 00:23:33,078 --> 00:23:35,122 Nicht? War wohl 'n Versehen. 528 00:23:36,039 --> 00:23:37,040 [seufzt] 529 00:23:41,628 --> 00:23:42,920 Tut mir leid, Euer Ehren. 530 00:23:42,921 --> 00:23:45,464 Hey, was bedeutet das? 531 00:23:45,465 --> 00:23:46,550 Warten Sie kurz. 532 00:23:49,970 --> 00:23:51,971 Mr. Haller, ich fürchte, es sieht schlecht aus. 533 00:23:51,972 --> 00:23:54,056 Beim Vorwurf der besonderen Schwere der Schuld 534 00:23:54,057 --> 00:23:57,978 ist eine Kaution ohne spezielle Umstände, die dies rechtfertigen, nicht möglich. 535 00:23:58,645 --> 00:24:00,855 Und hier sind augenscheinlich keine zu erkennen. 536 00:24:00,856 --> 00:24:03,524 Dann, Euer Ehren, würde ich den Antrag gern zurückziehen, 537 00:24:03,525 --> 00:24:06,652 um ein andermal auf die Frage der Kaution zurückkommen zu können. 538 00:24:06,653 --> 00:24:09,238 Gut. Der Angeklagte bleibt bis auf Weiteres in Haft. 539 00:24:09,239 --> 00:24:11,575 Die Voranhörung leitet am... 540 00:24:12,826 --> 00:24:17,413 ...22. des nächsten Monats Richter Batista. 541 00:24:17,414 --> 00:24:20,167 - Sind alle einverstanden? - Ist mir recht, Euer Ehren. 542 00:24:20,750 --> 00:24:23,002 Äh... Ja, Euer Ehren. Ich bin einverstanden. 543 00:24:23,003 --> 00:24:25,588 Sagen Sie mir jetzt ernsthaft, dass ich in Haft bleibe? 544 00:24:25,589 --> 00:24:28,257 - Nicht jetzt. - Außer, es gibt sonst noch etwas. 545 00:24:28,258 --> 00:24:29,843 Das ist alles, Euer Ehren. Danke. 546 00:24:30,427 --> 00:24:32,720 Kein weiteres Wort mehr. Wir besprechen das morgen. 547 00:24:32,721 --> 00:24:34,681 - Halten Sie einfach durch. - Nein! 548 00:24:35,265 --> 00:24:37,933 Julian. Es wird alles gut. Du schaffst das. Du stehst das durch. 549 00:24:37,934 --> 00:24:40,019 Lassen Sie mich! Ich will da nicht wieder rein! 550 00:24:40,020 --> 00:24:41,897 [treibende Musik] 551 00:24:48,028 --> 00:24:49,403 Von wegen Anfänger. 552 00:24:49,404 --> 00:24:51,322 Frisch aus Riverside, ja? 553 00:24:51,323 --> 00:24:53,033 Der Typ ist ein Hai. 554 00:24:53,533 --> 00:24:56,660 Macht einen auf nett und harmlos und wetzt hinterm Rücken die Zähne. 555 00:24:56,661 --> 00:24:59,955 Dann gibst du ihm eins auf die Nase. Macht man doch bei Haien so. 556 00:24:59,956 --> 00:25:01,165 Oder bei Grizzlybären? 557 00:25:01,166 --> 00:25:02,708 - Oh! Ich muss los! - Wohin? 558 00:25:02,709 --> 00:25:05,503 Ich sagte doch, ich wüsste, wie wir Hector Moyas Akte kriegen. 559 00:25:05,504 --> 00:25:08,840 - Ja? - Ich bräuchte fürs Koreanische Spa frei. 560 00:25:09,508 --> 00:25:11,927 - Für was? - Zu spät, um Nein zu sagen. Schon gebucht. 561 00:25:13,136 --> 00:25:16,348 - Von mir aus. Will's gar nicht wissen. - Ja, ist auch besser so. 562 00:25:18,391 --> 00:25:20,309 Was macht man in so 'nem Fall? 563 00:25:20,310 --> 00:25:21,727 In welchem Fall? 564 00:25:21,728 --> 00:25:22,978 [wehmütige Musik] 565 00:25:22,979 --> 00:25:24,730 Im Fall, dass man jemanden trösten muss, 566 00:25:24,731 --> 00:25:27,442 wenn diese Person jemanden liebt, der in Haft bleiben muss. 567 00:25:28,527 --> 00:25:31,862 Oder im Fall der anderen schlimmen Dinge, die gerade passieren. 568 00:25:31,863 --> 00:25:33,698 So was lernt man nicht im Jurastudium. 569 00:25:34,658 --> 00:25:35,992 Nein, lernt man nicht. 570 00:25:37,035 --> 00:25:38,370 Geh. Ich kümmer mich drum. 571 00:25:39,037 --> 00:25:40,788 - Ganz sicher? - Natürlich. 572 00:25:40,789 --> 00:25:41,748 Danke. 573 00:25:42,249 --> 00:25:43,124 Viel Glück. 574 00:25:46,336 --> 00:25:48,046 [Stimmengewirr im Hintergrund] 575 00:25:49,923 --> 00:25:51,216 [Mickey atmet scharf aus] 576 00:25:52,759 --> 00:25:54,009 [Musik verklingt] 577 00:25:54,010 --> 00:25:57,347 David. Tut mir leid, dass es nicht wie geplant gelaufen ist. 578 00:26:03,270 --> 00:26:05,730 Ich war heute früh bei Julian, und... 579 00:26:06,898 --> 00:26:08,942 Er konnte mir nicht mal in die Augen sehen. 580 00:26:10,527 --> 00:26:11,903 Er verschweigt irgendetwas. 581 00:26:12,487 --> 00:26:13,697 Muss was Schlimmes sein. 582 00:26:14,739 --> 00:26:15,949 Ich weiß es einfach. 583 00:26:16,533 --> 00:26:17,408 [atmet tief ein] 584 00:26:17,409 --> 00:26:19,953 Ich will gar nicht drüber nachdenken, was er durchmacht. 585 00:26:21,121 --> 00:26:22,581 Ich lass meine Kontakte spielen. 586 00:26:23,290 --> 00:26:25,791 Um ihn vielleicht in einen sicheren Zellenblock zu verlegen, 587 00:26:25,792 --> 00:26:27,002 wo er geschützter ist. 588 00:26:28,253 --> 00:26:29,754 - Danke. - Ja. 589 00:26:30,797 --> 00:26:33,340 Oh. Ich hatte Kontakt mit Stacy Campbell. 590 00:26:33,341 --> 00:26:35,635 Die Frau, die Julian Giselle vorgestellt hat. 591 00:26:36,344 --> 00:26:40,639 Äh... Glory. Oder wie auch immer sie geheißen hat. 592 00:26:40,640 --> 00:26:43,685 Julian meinte, Sie wollten mit ihr reden. Hier. 593 00:26:46,479 --> 00:26:47,897 [Mickey] "Sternenglanz-Stacy". 594 00:26:48,481 --> 00:26:52,735 Ja, sie... sie fährt auf diesen New Age Hippie-Style voll ab. 595 00:26:52,736 --> 00:26:54,236 Aber sie kommt nicht zu Ihnen. 596 00:26:54,237 --> 00:26:58,157 Wenn Sie was aus ihr rausbekommen wollen, schlag ich 'n Dinner vor. 597 00:26:58,158 --> 00:27:00,576 Nichts Billiges. Funktioniert nicht. 598 00:27:00,577 --> 00:27:01,493 Verstehe. 599 00:27:01,494 --> 00:27:02,746 [Aufzugglocke] 600 00:27:03,371 --> 00:27:04,331 [Mickey seufzt] 601 00:27:04,998 --> 00:27:06,707 Ich will Sie nicht anlügen, David. 602 00:27:06,708 --> 00:27:09,209 Julian kann vielleicht in einen anderen Block, 603 00:27:09,210 --> 00:27:11,670 doch was wohl am herausforderndsten für ihn sein wird, 604 00:27:11,671 --> 00:27:14,883 ist nicht die Haft, sondern, dass er dort allein ist, ohne Sie. 605 00:27:15,425 --> 00:27:18,427 Deshalb müssen wir schnell handeln. Ohne Verzögerung. 606 00:27:18,428 --> 00:27:21,764 Je eher wir gewinnen, desto eher wird er nach Hause kommen. 607 00:27:21,765 --> 00:27:23,390 [dynamische Musik] 608 00:27:23,391 --> 00:27:25,310 Falls wir gewinnen. 609 00:27:30,023 --> 00:27:32,359 [David seufzt schwer] 610 00:27:35,320 --> 00:27:37,572 - [Musik ebbt ab] - [Wasser plätschert] 611 00:27:39,157 --> 00:27:41,825 [Frau] Ist der Culhane-Kurs wirklich schon so lange her? 612 00:27:41,826 --> 00:27:44,079 [Lorna] Ach, dieser Killer-Prof... 613 00:27:44,663 --> 00:27:47,624 Ich hab heute noch Albträume von der ersten Aufgabe bei ihm. 614 00:27:48,166 --> 00:27:51,169 International Shoe Company gegen Washington. 615 00:27:51,711 --> 00:27:54,171 "Der Prozess gegen eine Person ist verfassungsgemäß, 616 00:27:54,172 --> 00:27:56,757 solange der Angeklagte Minimalkontakt mit dem Staat hat, 617 00:27:56,758 --> 00:27:58,676 in dem die Klage eingereicht wurde." 618 00:27:58,677 --> 00:28:01,970 Nach dem Kurs musste ich mich übergeben. Danke noch mal fürs Haare-Halten. 619 00:28:01,971 --> 00:28:03,681 [lacht] Kein Problem. 620 00:28:03,682 --> 00:28:06,016 Das Trauma hat uns beide echt zusammengeschweißt. 621 00:28:06,017 --> 00:28:08,394 Ach, du warst die Einzige, mit der ich reden konnte. 622 00:28:08,395 --> 00:28:10,312 Wir zwei haben uns immer bestärkt 623 00:28:10,313 --> 00:28:13,732 und nach komplizierten Prüfungen mit einem Tag im Spa belohnt. 624 00:28:13,733 --> 00:28:16,026 - Von daher... - [lacht] 625 00:28:16,027 --> 00:28:17,945 Und was machst du jetzt so? 626 00:28:17,946 --> 00:28:19,863 Arbeitest du noch für den Strafverteidiger? 627 00:28:19,864 --> 00:28:20,824 Mhm. [lacht] 628 00:28:21,408 --> 00:28:25,536 - Du warst doch mal mit ihm verheiratet. - Das ist eine wirklich lange Geschichte. 629 00:28:25,537 --> 00:28:26,829 Das Positive daran ist, 630 00:28:26,830 --> 00:28:28,831 dass er mich hoffentlich zur Associate macht, 631 00:28:28,832 --> 00:28:32,210 sobald ich das Examen bestanden hab, falls ich es bestanden hab. 632 00:28:32,877 --> 00:28:35,170 Oh. Hab auch wieder geheiratet. 633 00:28:35,171 --> 00:28:37,089 - Herzlichen Glückwunsch! - Mh. 634 00:28:37,090 --> 00:28:40,802 Noch eine lange Geschichte. Er ist rein zufällig unserer Ermittler. 635 00:28:41,386 --> 00:28:43,554 Das Wichtigste ist, dass du glücklich bist. 636 00:28:43,555 --> 00:28:45,473 Kein Einspruch, Euer Ehren. 637 00:28:46,766 --> 00:28:49,268 Und... wie sieht's bei dir aus? 638 00:28:49,269 --> 00:28:52,396 Hast du nicht mal für einen Bundesrichter oder so gearbeitet? 639 00:28:52,397 --> 00:28:54,190 Mach ich noch. In Pasadena. 640 00:28:54,774 --> 00:28:57,568 - Pasadena, ah! - Ja. 641 00:28:57,569 --> 00:28:58,736 Bin ein Glückspilz. 642 00:28:58,737 --> 00:29:01,030 Hab heute frei wegen einer Rechtskonferenz. 643 00:29:01,573 --> 00:29:02,782 Glückliche Fügung. 644 00:29:03,450 --> 00:29:06,410 Hey, da du ja heute nicht mehr arbeiten musst, 645 00:29:06,411 --> 00:29:09,581 könnten wir zwei zur Happy Hour in den Laden von früher gehen. 646 00:29:10,498 --> 00:29:13,208 Die Bar, in der Reiswein gratis nachgeschenkt wird? 647 00:29:13,209 --> 00:29:17,255 Reiswein, ja. Ich bezahl das Essen. 648 00:29:19,299 --> 00:29:23,052 - Wir sollten jetzt los. Mir ist superheiß. - [lacht] 649 00:29:24,012 --> 00:29:26,513 [entspannte Lounge-Musik] 650 00:29:26,514 --> 00:29:30,934 Du siehst Hammer aus, Izz. Die 12 Schritte stehen dir. Wahnsinn. 651 00:29:30,935 --> 00:29:32,644 Ja, ich war auch nicht faul. 652 00:29:32,645 --> 00:29:35,731 Hab jetzt mein eigenes Studio. Die "Let's Dance Academy". 653 00:29:35,732 --> 00:29:37,941 - Folg uns doch auf TikTok. - "Academy"? 654 00:29:37,942 --> 00:29:39,444 - [Izzy lacht] - Todschick. 655 00:29:40,111 --> 00:29:41,236 Nicht nur. 656 00:29:41,237 --> 00:29:43,530 Selbständig zu sein ist härter, als ich dachte. 657 00:29:43,531 --> 00:29:46,074 Ich arbeite noch in der Kanzlei, um über die Runden zu kommen. 658 00:29:46,075 --> 00:29:48,827 Tja, man muss tun, was man tun muss, oder? 659 00:29:48,828 --> 00:29:51,330 Deshalb hab ich dich auch um ein Treffen gebeten. 660 00:29:51,331 --> 00:29:55,375 Ich will Infos für einen Fall bekommen. Vielleicht könntest du mir dabei helfen. 661 00:29:55,376 --> 00:29:57,629 Hm. Was denn genau für Infos? 662 00:29:58,421 --> 00:30:00,756 Du hattest doch mal Kontakte zum Roosevelt. 663 00:30:00,757 --> 00:30:03,217 Ich hörte, du warst mit den Promis dort ziemlich dicke 664 00:30:03,218 --> 00:30:05,135 und könntest mir eine Quelle nennen. 665 00:30:05,136 --> 00:30:06,471 Na ja, kommt drauf an. 666 00:30:07,347 --> 00:30:09,891 Du bist ja nicht die Einzige, die über die Runden kommen muss. 667 00:30:10,475 --> 00:30:12,059 Ich hab mich auch schlau gemacht. 668 00:30:12,060 --> 00:30:15,270 Dein Anwalt ist ja nicht irgendein unbekannter Typ. 669 00:30:15,271 --> 00:30:17,314 Du arbeitest für den Lincoln Lawyer. 670 00:30:17,315 --> 00:30:20,610 - Was soll das denn heißen? - Was denn? Muss ich's buchstabieren? 671 00:30:21,194 --> 00:30:23,779 Plauder mal ein bisschen über deinen berühmten Boss. 672 00:30:23,780 --> 00:30:26,866 Gerüchten zufolge war er mit seiner letzten Mandantin im Bett. 673 00:30:28,117 --> 00:30:29,284 Hilfst du mir, helf ich dir. 674 00:30:29,285 --> 00:30:31,662 M-m. Ich bin nicht für 'n Tauschgeschäft hier. 675 00:30:31,663 --> 00:30:33,580 Bei einem der 12 Schritte geht es darum, 676 00:30:33,581 --> 00:30:36,041 sich furchtlos dem eigenen Schatten zu stellen. 677 00:30:36,042 --> 00:30:39,545 Früher hätt ich 'ne Abkürzung genommen. Heute ganz sicher nicht mehr. 678 00:30:39,546 --> 00:30:42,507 Sehr cool, aber es zahlt einem nicht die Miete. 679 00:30:43,091 --> 00:30:46,386 Hast du nichts für mich, hab ich nichts für dich. 680 00:30:47,303 --> 00:30:48,554 Aber danke für den Tee. 681 00:30:48,555 --> 00:30:51,014 Lustig, als hätt ich geahnt, dass du's so versuchst. 682 00:30:51,015 --> 00:30:54,351 Also... wie wär es, wenn ich deinem Boss von den Drogen berichte, 683 00:30:54,352 --> 00:30:57,688 die du mir für meine Auskünfte über Tourkollegen gegeben hast? 684 00:30:57,689 --> 00:31:00,024 Damit könnt ich auch einiges wiedergutmachen. 685 00:31:00,525 --> 00:31:02,443 Zwei Fliegen mit einer Klappe. 686 00:31:03,695 --> 00:31:05,071 [seufzt] 687 00:31:05,655 --> 00:31:07,156 Der Chatverlauf ist noch da. 688 00:31:09,909 --> 00:31:10,909 [Handy vibriert] 689 00:31:10,910 --> 00:31:12,703 IZZY JOSE GARCES. HOTELPAGE. 690 00:31:12,704 --> 00:31:14,789 [lässige Musik] 691 00:31:18,918 --> 00:31:21,087 Frag lieber nicht, wie ich das bekommen hab. 692 00:31:22,213 --> 00:31:25,591 Diese Bridgette verträgt echt einiges an Reiswein. 693 00:31:25,592 --> 00:31:26,551 [Cisco] Hm. 694 00:31:29,512 --> 00:31:30,430 [Lorna stöhnt] 695 00:31:32,724 --> 00:31:33,850 [Cisco lacht] 696 00:31:36,019 --> 00:31:37,978 Gönn dir 'n Nickerchen, Liebes. 697 00:31:37,979 --> 00:31:40,398 Geht nicht. Die Akten rufen. 698 00:31:41,357 --> 00:31:42,442 [räuspert sich] 699 00:31:43,109 --> 00:31:44,902 Ist noch Kaffee in der Küche? 700 00:31:44,903 --> 00:31:47,113 - [dumpfes Wobbeln] - Kommt sofort. 701 00:31:47,989 --> 00:31:49,824 - [Lorna seufzt leise] - [Kusslaut] 702 00:31:52,577 --> 00:31:53,536 [seufzt] 703 00:31:54,704 --> 00:31:55,538 Ja. 704 00:31:57,790 --> 00:31:58,791 Mhm. 705 00:32:03,630 --> 00:32:04,796 [Musik verklingt] 706 00:32:04,797 --> 00:32:06,381 [entspannte Musik] 707 00:32:06,382 --> 00:32:08,176 [leises Stimmengewirr] 708 00:32:14,098 --> 00:32:15,599 [Kellner] Willkommen im Nobu. 709 00:32:15,600 --> 00:32:17,893 Heute haben wir ein exzellentes Angebot. 710 00:32:17,894 --> 00:32:19,895 Erstklassiges, gegrilltes Wagyu-Rind. 711 00:32:19,896 --> 00:32:25,318 Heute früh aus Kyushu eingeflogen. 30 g für 40 $, Minimum 120 g. 712 00:32:26,194 --> 00:32:29,405 Ich nehm die Thunfisch-Röllchen und den Krabben-Taco. Danke. 713 00:32:30,740 --> 00:32:31,991 Ich hätte gern das Wagyu. 714 00:32:32,825 --> 00:32:34,953 Medium rare, bitte, 715 00:32:35,453 --> 00:32:36,955 und 250 g. 716 00:32:37,747 --> 00:32:40,457 Haben Sie noch das Seafood-Tower-Special als Vorspeise? 717 00:32:40,458 --> 00:32:42,709 [Kellner] Natürlich. Mit oder ohne Kaviar? 718 00:32:42,710 --> 00:32:45,212 Definitiv mit. Die Weinkarte, bitte. 719 00:32:45,213 --> 00:32:46,380 Sehr wohl. 720 00:32:46,381 --> 00:32:48,091 [Handy klingelt] 721 00:32:49,217 --> 00:32:50,593 Entschuldigen Sie mich. 722 00:32:54,555 --> 00:32:55,430 Lorna? 723 00:32:55,431 --> 00:32:57,891 Es gibt nur eine beste Rechtsgehilfin der Stadt. Mich. 724 00:32:57,892 --> 00:32:59,893 Ich hab die Akte von Hector Moya hier. 725 00:32:59,894 --> 00:33:02,396 - Ich dachte, du wärst im Spa. - Du hattest recht. 726 00:33:02,397 --> 00:33:04,898 Wegen eines offenen Haftbefehls war das FBI an ihm dran. 727 00:33:04,899 --> 00:33:06,441 Tss. Ich wusste es. 728 00:33:06,442 --> 00:33:09,528 Er hatte nicht mal 1 kg Kokain bei sich, und es war seine erste Straftat. 729 00:33:09,529 --> 00:33:11,279 Wenn schon. Es ist Bundesrecht. 730 00:33:11,280 --> 00:33:13,740 - Er bekam sicher fünf Jahre. Minimum. - Es geht weiter. 731 00:33:13,741 --> 00:33:15,867 Er wird auch verklagt wegen Waffenbesitzes. 732 00:33:15,868 --> 00:33:18,245 Wegen einer nicht registrierten Waffe in seinem Zimmer. 733 00:33:18,246 --> 00:33:19,413 Und die Krönung: 734 00:33:19,414 --> 00:33:22,249 Die steht in Verbindung zu einem Dreifachmord in Nevada. 735 00:33:22,250 --> 00:33:25,293 Und deshalb sitzt er jetzt lebenslang in Victorville. 736 00:33:25,294 --> 00:33:26,254 Lebenslang? 737 00:33:27,005 --> 00:33:30,173 Puh, der dürfte besonders sauer auf die Person sein, die ihn verraten hat. 738 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 Genau das hab ich auch gedacht. 739 00:33:33,344 --> 00:33:34,553 Ok, gut gemacht. 740 00:33:34,554 --> 00:33:36,681 - Ich meld mich später. - Wo bist du? 741 00:33:37,974 --> 00:33:40,308 - Nobu. - Hast du ein Date? 742 00:33:40,309 --> 00:33:41,768 Nein, ich erklär's später. 743 00:33:41,769 --> 00:33:43,438 - Bis dann. - Bis dann. 744 00:33:45,231 --> 00:33:46,733 [Lounge-Musik] 745 00:33:48,901 --> 00:33:51,195 Der Hummer ist köstlich. Mal kosten? 746 00:33:51,779 --> 00:33:52,822 Nein, vielen Dank. 747 00:33:54,115 --> 00:33:55,908 Hab Sie für einen Hippie gehalten. 748 00:33:56,826 --> 00:33:58,660 Und eingefleischte Vegetarierin. 749 00:33:58,661 --> 00:34:00,955 Mal so, mal so. Wie's grad kommt. 750 00:34:03,082 --> 00:34:04,459 Reden wir Klartext, ja? 751 00:34:05,168 --> 00:34:08,545 Ich bin bereit, für das Essen hier eine zweite Hypothek aufzunehmen, 752 00:34:08,546 --> 00:34:11,424 aber im Gegenzug müssen Sie mir sagen, was Sie wissen. 753 00:34:12,050 --> 00:34:14,886 - Was genau? - Was ist mit Glory Days geschehen? 754 00:34:15,386 --> 00:34:16,971 Woher kannten Sie sich? 755 00:34:19,515 --> 00:34:21,642 Glenda und ich kannten uns aus Vegas. 756 00:34:22,477 --> 00:34:23,561 Glenda? 757 00:34:24,312 --> 00:34:25,896 Sie hatte viele Namen. 758 00:34:25,897 --> 00:34:28,440 Wir waren Teil der Oben-Ohne-Zauberer-von-Oz- Show. 759 00:34:28,441 --> 00:34:30,359 Sie war Glenda, die gute Hexe. 760 00:34:31,402 --> 00:34:33,863 Und wieso war sie in LA und nicht auf Hawaii? 761 00:34:34,697 --> 00:34:35,948 Darüber weiß ich nichts. 762 00:34:38,284 --> 00:34:40,994 Ich sage die Wahrheit. Wir hatten keinen Kontakt mehr. 763 00:34:40,995 --> 00:34:43,872 Auf einmal rief sie mich vor etwa einem Jahr an 764 00:34:43,873 --> 00:34:47,084 und sagte, LA wäre nicht mehr sicher, und sie müsse von der Straße runter. 765 00:34:47,085 --> 00:34:48,961 Da hab ich ihr Julian vorgestellt. 766 00:34:49,504 --> 00:34:51,755 Viele Mädchen haben online mit ihm gearbeitet. 767 00:34:51,756 --> 00:34:53,840 Ein Typ, bei dem wir uns sicher fühlten. 768 00:34:53,841 --> 00:34:56,510 Als Glory sagte, auf der Straße sei es nicht sicher, 769 00:34:56,511 --> 00:34:59,012 hat sie sich vor jemand Bestimmtem versteckt? 770 00:34:59,013 --> 00:35:01,932 Wir verstecken uns doch alle vor jemandem. Oder etwa nicht? 771 00:35:01,933 --> 00:35:03,601 Hat sie mal einen Namen erwähnt? 772 00:35:05,853 --> 00:35:07,145 Keinen speziellen. 773 00:35:07,146 --> 00:35:09,981 Aber Glory hat niemandem mehr richtig vertraut, 774 00:35:09,982 --> 00:35:13,069 seit dieser Typ sie attackiert und Martha getötet hat. 775 00:35:13,653 --> 00:35:14,778 Russell Lawson. 776 00:35:14,779 --> 00:35:15,696 Ja. 777 00:35:16,823 --> 00:35:18,282 Von der Sache hab ich gehört. 778 00:35:18,991 --> 00:35:21,119 Sie sind der Anwalt, der ihr geholfen hat. 779 00:35:22,411 --> 00:35:23,912 Ich weiß es. Sie war echt fertig. 780 00:35:23,913 --> 00:35:26,958 Sie sagte, ein weiteres Mal könne sie Sie nicht anrufen. 781 00:35:28,167 --> 00:35:30,794 - Wieso konnte sie mich nicht anrufen? - Weiß nicht. 782 00:35:30,795 --> 00:35:33,630 Sie meinte nur, wenn Sie herausfinden, dass sie noch in LA ist, 783 00:35:33,631 --> 00:35:34,799 würde alles auffliegen. 784 00:35:36,300 --> 00:35:38,510 [düstere, angespannte Musik] 785 00:35:38,511 --> 00:35:41,054 Hat sie das genau so gesagt? Auffliegen? 786 00:35:41,055 --> 00:35:45,059 Ja. Weiß nicht, was sie damit meinte, aber das hat sie gesagt. 787 00:35:46,352 --> 00:35:48,354 [Musik wird intensiver] 788 00:35:56,696 --> 00:35:59,073 - [Klingel ertönt] - [Musik verklingt] 789 00:36:02,451 --> 00:36:05,163 Ich möchte gern den Manager sprechen. Tout de suite. 790 00:36:06,956 --> 00:36:07,999 [Handy klingelt] 791 00:36:08,666 --> 00:36:09,500 [Cisco seufzt] 792 00:36:13,379 --> 00:36:14,212 Hi, Mick. 793 00:36:14,213 --> 00:36:15,964 Gloria wusste, dass was nicht stimmt. 794 00:36:15,965 --> 00:36:17,048 Wie meinst du das? 795 00:36:17,049 --> 00:36:20,343 Sie hatte vor etwas oder jemandem Angst und konnt es mir nicht erzählen. 796 00:36:20,344 --> 00:36:22,762 Sie sagte Stacy, sie könne nie wieder mit mir reden, 797 00:36:22,763 --> 00:36:24,724 sonst würde alles auffliegen. 798 00:36:25,391 --> 00:36:26,766 Was würde auffliegen? 799 00:36:26,767 --> 00:36:29,477 Genau darum geht's. Das müssen wir herausfinden. 800 00:36:29,478 --> 00:36:32,105 Aber ich bin mir sicher, das läuft hinaus auf Hector Moya. 801 00:36:32,106 --> 00:36:35,400 Kommst du nicht vielleicht doch an die Überwachungsvideos ran? 802 00:36:35,401 --> 00:36:37,861 Bin schon dran, mit etwas Hilfe von Izzy. 803 00:36:37,862 --> 00:36:40,322 - Meld mich, wenn ich Näheres weiß. - Sehr gut. 804 00:36:40,323 --> 00:36:41,616 Gut, bis dann. 805 00:36:42,116 --> 00:36:44,117 Sir, ich sagte doch schon, 806 00:36:44,118 --> 00:36:46,745 dass Sie ohne Gerichtsbeschluss nur Ihre Zeit vergeuden. 807 00:36:46,746 --> 00:36:48,080 Ich hab was viel Besseres. 808 00:36:49,165 --> 00:36:52,500 Ich weiß, Sie haben Schwierigkeiten mit Promi-Gerüchten. 809 00:36:52,501 --> 00:36:55,421 - So weit waren wir schon. - Nicht bei dem speziellen Teil. 810 00:36:56,380 --> 00:36:58,006 Was, wenn ich Ihnen sagen kann, 811 00:36:58,007 --> 00:37:01,343 wer aus Ihrer Belegschaft Ihre berühmten Gäste verpfiffen hat? 812 00:37:01,344 --> 00:37:03,095 [lässige Musik] 813 00:37:05,598 --> 00:37:07,807 - Sie haben diese Information? - Ganz recht. 814 00:37:07,808 --> 00:37:10,060 Und ich bin sehr an einem Austausch interessiert. 815 00:37:10,061 --> 00:37:13,898 Gegen eine Kopie der Überwachungsaufnahmen vom 10. August, zum Beispiel. 816 00:37:14,565 --> 00:37:16,024 Streng vertraulich, natürlich. 817 00:37:16,025 --> 00:37:18,778 Es ist nur ein kleiner Freundschaftsdienst unter uns. 818 00:37:19,403 --> 00:37:21,739 Wir würden sie nie ohne Erlaubnis verwenden. 819 00:37:23,366 --> 00:37:24,533 [Manager räuspert sich] 820 00:37:25,701 --> 00:37:28,162 Nur ein kleiner Freundschaftsdienst? 821 00:37:28,788 --> 00:37:30,039 [Klingel ertönt] 822 00:37:31,457 --> 00:37:33,541 - [Musik verklingt] - [Verkehrsgeräusche] 823 00:37:33,542 --> 00:37:36,671 Die gute Nachricht ist, die Verlegung ist genehmigt worden. 824 00:37:37,964 --> 00:37:40,591 Spätestens morgen kommen Sie in einen sicheren Block. 825 00:37:41,342 --> 00:37:45,011 - Und wann wird die Verhandlung anfangen? - Das ist die schlechte Nachricht. 826 00:37:45,012 --> 00:37:48,307 Vermutlich dauert es noch acht Monate, bis Ihr Prozess beginnt. 827 00:37:50,518 --> 00:37:51,769 [gequält] Acht Monate? 828 00:37:52,395 --> 00:37:54,479 Vielleicht auch länger. Keine Angst. 829 00:37:54,480 --> 00:37:56,815 Ich sorge dafür, dass es nicht so weit kommt. 830 00:37:56,816 --> 00:38:00,068 Doch wenn ich's nicht schaffe, dass die Kaution genehmigt wird, 831 00:38:00,069 --> 00:38:02,321 müssen Sie bis dahin hier drin bleiben. 832 00:38:06,409 --> 00:38:09,161 - [entferntes Stimmengewirr] - [Türöffner summt entfernt] 833 00:38:09,829 --> 00:38:10,663 [seufzt tief] 834 00:38:12,039 --> 00:38:13,124 Halten Sie durch. 835 00:38:13,874 --> 00:38:16,293 Ich habe einige Ermittlungen ins Rollen gebracht. 836 00:38:16,294 --> 00:38:19,254 Glory hat mit einem echt gefährlichen Typen zu tun gehabt. 837 00:38:19,255 --> 00:38:22,675 Er hatte ein noch viel stärkeres Motiv, sie umzubringen. 838 00:38:23,175 --> 00:38:24,343 Das könnte uns nutzen. 839 00:38:25,720 --> 00:38:28,305 Ich weiß, die Mühlen der Justiz mahlen langsam, 840 00:38:28,306 --> 00:38:31,559 aber ich verspreche, ich kämpfe für Sie, so hart ich nur kann. 841 00:38:35,146 --> 00:38:36,147 Ich verstehe. 842 00:38:38,774 --> 00:38:41,027 Was Sie für mich getan haben, schätz ich sehr. 843 00:38:43,612 --> 00:38:46,240 Aber Sie müssen noch eine Sache für mich erledigen. 844 00:38:47,241 --> 00:38:48,284 [atmet zittrig] 845 00:38:49,577 --> 00:38:52,579 Sagen Sie David, dass er mich hier nicht mehr besuchen soll. 846 00:38:52,580 --> 00:38:54,164 Nein, Julian, t... 847 00:38:54,165 --> 00:38:57,375 Tun Sie das nicht. Die acht Monate werden sicher hart. 848 00:38:57,376 --> 00:38:59,294 - Sie brauchen Rückhalt. - Nein, ich... 849 00:38:59,295 --> 00:39:02,340 [weint] Ich will einfach nicht, dass er mich so sieht. 850 00:39:04,008 --> 00:39:05,216 [Julian schluchzt] 851 00:39:05,217 --> 00:39:06,468 [weint und schnieft] 852 00:39:06,469 --> 00:39:08,429 Er wird mich nicht mehr lieben, 853 00:39:09,096 --> 00:39:10,431 wenn er mich so sieht. 854 00:39:10,931 --> 00:39:12,641 [weint] 855 00:39:16,645 --> 00:39:19,940 Bitte. Mickey, versprechen Sie's mir. 856 00:39:21,442 --> 00:39:23,444 Sie sind doch mein Anwalt, oder nicht? 857 00:39:25,488 --> 00:39:26,822 Ich verlange es. 858 00:39:33,162 --> 00:39:34,163 Wache? 859 00:39:34,663 --> 00:39:36,415 - [Türöffner summt] - [Schloss klickt] 860 00:39:48,677 --> 00:39:51,055 ["Travelin' Blues" von Devon Gilfillian] 861 00:40:08,364 --> 00:40:09,407 [seufzt] 862 00:40:18,499 --> 00:40:19,875 {\an8}10. AUG - 21:35 UHR 863 00:40:49,196 --> 00:40:50,573 [Song verklingt] 864 00:41:01,876 --> 00:41:02,793 Nach Hause? 865 00:41:09,008 --> 00:41:09,842 [Mickey] Hm? 866 00:41:10,468 --> 00:41:14,095 Soll ich Sie nach Hause fahren? Oder wollen Sie lieber in die Kanzlei? 867 00:41:14,096 --> 00:41:16,682 Äh... [seufzt] Dann lieber nach Hause. 868 00:41:17,183 --> 00:41:18,684 [entspannte Musik] 869 00:41:20,644 --> 00:41:21,936 Oder weißt du... 870 00:41:21,937 --> 00:41:24,105 Wie klingt das für dich? French-Dip-Sandwich? 871 00:41:24,106 --> 00:41:25,815 [Musik ebbt ab] 872 00:41:25,816 --> 00:41:28,568 Alle Aufnahmen sind jetzt eine einzige lange Sequenz, 873 00:41:28,569 --> 00:41:31,529 damit wir Glory Days die ganze Zeit im Blick haben können. 874 00:41:31,530 --> 00:41:35,200 Es beginnt um 21:41 Uhr, laut Zeitstempel. 875 00:41:35,201 --> 00:41:37,620 Ok, ok. Leg los, Scorsese. 876 00:41:41,290 --> 00:41:43,833 [Cisco] Hier betritt sie grade die Lobby. 877 00:41:43,834 --> 00:41:45,586 [spannungsvolle Musik] 878 00:41:49,256 --> 00:41:50,758 Sie geht zu den Aufzügen, 879 00:41:52,176 --> 00:41:53,469 sieht auf ihr Handy. 880 00:41:56,347 --> 00:42:00,851 Sie geht in die achte Etage, wahrscheinlich zu Zimmer 837, 881 00:42:01,435 --> 00:42:03,979 wo sich vermutlich Daniel Price aufhält. 882 00:42:05,064 --> 00:42:07,232 Ab hier gibt es keine Aufnahmen mehr. 883 00:42:07,233 --> 00:42:11,861 Aus Gründen der Privatsphäre wurden auf diesen Stockwerken 884 00:42:11,862 --> 00:42:13,614 keine Kameras installiert. 885 00:42:15,491 --> 00:42:18,076 {\an8}Es sind nur fünf Minuten vergangen, 886 00:42:18,077 --> 00:42:19,578 {\an8}was zu der Geschichte passt, 887 00:42:20,371 --> 00:42:24,082 {\an8}dass sie an der Zimmertür geklopft, aber niemand aufgemacht hat. 888 00:42:24,083 --> 00:42:26,417 Sie vermutet einen Fehler und geht zur Rezeption. 889 00:42:26,418 --> 00:42:27,835 Abwarten. 890 00:42:27,836 --> 00:42:29,838 [weiter spannungsvolle Musik] 891 00:42:34,343 --> 00:42:35,719 Achtet auf den Mann hier. 892 00:42:41,350 --> 00:42:43,477 Das könnte aber auch ein Zufall sein, oder? 893 00:42:44,061 --> 00:42:46,814 Womöglich. Oder aber... 894 00:42:55,322 --> 00:42:56,740 [Musik schwillt an] 895 00:43:02,788 --> 00:43:04,373 Heilige Scheiße. 896 00:43:23,809 --> 00:43:24,809 Er ist ihr gefolgt. 897 00:43:24,810 --> 00:43:26,020 Jap. 898 00:43:28,272 --> 00:43:31,107 {\an8}- [Musik endet] - [Lorna] Die entscheidende Frage ist... 899 00:43:31,108 --> 00:43:34,193 {\an8}- [Mickey] Wer ist der Typ mit dem Hut? - [Cisco] Wissen wir noch nicht. 900 00:43:34,194 --> 00:43:37,822 Denn das Kennzeichen kann man auf den Aufnahmen nicht richtig erkennen. 901 00:43:37,823 --> 00:43:41,034 Es scheint 'n dunkelgrüner Civic mit getönten Scheiben zu sein. 902 00:43:41,035 --> 00:43:42,869 Unsere erste Spur. Gehen wir der nach. 903 00:43:42,870 --> 00:43:46,247 Dafür brauchen wir sicher 'ne Weile, so ganz ohne Kennzeichen. 904 00:43:46,248 --> 00:43:47,165 Bleib dran. 905 00:43:47,166 --> 00:43:49,334 Danke, Cisco. Wir reden morgen früh. 906 00:43:49,335 --> 00:43:51,252 - Gut. Schönen Abend, Mick. - Dir auch. 907 00:43:51,253 --> 00:43:54,130 ["Am I A Good Man" von Them Two spielt in Bar] 908 00:43:54,131 --> 00:43:55,341 [Mickey seufzt] 909 00:44:04,433 --> 00:44:05,601 [Kellnerin] Bitte sehr. 910 00:44:06,101 --> 00:44:07,102 [Mickey] Ah, danke. 911 00:44:08,062 --> 00:44:11,064 Du willst sicher nichts? Tut mir leid, dass die keinen Salat haben. 912 00:44:11,065 --> 00:44:11,981 Ach, schon gut. 913 00:44:11,982 --> 00:44:15,068 Zu Hause warten Hühnerbrust und Brokkoli auf mich. 914 00:44:15,069 --> 00:44:18,989 Ah, du klingst ja genau wie meine Ex-Frau. Die erste, mein ich. 915 00:44:21,325 --> 00:44:23,534 - Darf ich Sie was fragen? - Klar. 916 00:44:23,535 --> 00:44:25,871 Was genau ist mit Mrs. Haller und Hayley gewesen? 917 00:44:26,455 --> 00:44:27,790 Wieso sind sie ausgezogen? 918 00:44:31,627 --> 00:44:32,460 Tut mir leid. 919 00:44:32,461 --> 00:44:35,673 - Ich wollte nicht zu persönlich werden. - Nein, nein. Schon gut. 920 00:44:36,173 --> 00:44:37,174 Es war so... 921 00:44:38,592 --> 00:44:40,677 Maggie hat 'nen besseren Job angenommen. 922 00:44:40,678 --> 00:44:43,681 Und... Hayley wollte bei ihrer Mutter bleiben. 923 00:44:44,223 --> 00:44:47,226 Wir sehen uns noch. Wenn auch nicht so oft, wie mir lieb wär. 924 00:44:49,144 --> 00:44:52,690 Um ehrlich zu sein, hat's nicht so sehr an ihrem Job gelegen. Es lag... 925 00:44:54,108 --> 00:44:57,026 [seufzt] Es lag eher an meinem. Lange Geschichte. 926 00:44:57,027 --> 00:44:59,321 - Klingt ziemlich kompliziert. - Ja. 927 00:45:01,865 --> 00:45:04,075 Wissen Sie, LeBron James hat mein Leben verändert. 928 00:45:04,076 --> 00:45:05,201 Hm? 929 00:45:05,202 --> 00:45:08,454 Ich habe so eine Meditations-App von ihm benutzt. 930 00:45:08,455 --> 00:45:11,999 Und er behauptet, dass, wenn man ganz ruhig wird, 931 00:45:12,000 --> 00:45:15,169 man hören kann, was das Herz einem sagen will. 932 00:45:15,170 --> 00:45:18,840 Äh... Mir ist jedenfalls bewusst geworden, dass ich zu viel arbeite 933 00:45:18,841 --> 00:45:21,093 und nicht das tue, was mich glücklich macht. 934 00:45:21,677 --> 00:45:25,055 Ich hab mir selbst nicht erlaubt, als bester Eddie Rojas zu leben. 935 00:45:26,098 --> 00:45:29,643 Vielleicht müssen Sie einfach mal ruhig werden, Mr. Haller. 936 00:45:33,272 --> 00:45:34,148 Hm. 937 00:45:34,982 --> 00:45:37,443 Danke, Eddie. Ich nehm mir deinen Rat zu Herzen. 938 00:45:39,361 --> 00:45:41,821 Hey, äh, nimm dir doch den Rest des Abends frei. 939 00:45:41,822 --> 00:45:44,240 Steig in ein Taxi und fahr zu deinem Brokkoli. 940 00:45:44,241 --> 00:45:47,244 - Ganz sicher? - Ich bleib noch hier, um runterzukommen. 941 00:45:48,120 --> 00:45:48,953 In Ordnung. 942 00:45:48,954 --> 00:45:50,413 - Klar. - Danke. 943 00:45:50,414 --> 00:45:52,124 - Ok. Peace out, Jefe. - Hey. 944 00:45:52,875 --> 00:45:53,792 [Eddie lacht] 945 00:45:55,294 --> 00:45:57,296 ["Am I A Good Man" spielt weiter] 946 00:46:17,900 --> 00:46:20,068 [Song verklingt] 947 00:46:22,237 --> 00:46:23,739 [Wasser blubbert] 948 00:46:34,291 --> 00:46:35,834 [Blubbern ebbt ab] 949 00:46:39,004 --> 00:46:40,506 [leise, angespannte Musik] 950 00:46:45,260 --> 00:46:46,845 [Musik verklingt] 951 00:46:49,056 --> 00:46:50,474 [Stille] 952 00:46:53,435 --> 00:46:56,020 [Andrea] Sie haben sich meinen Rat zu Herzen genommen. 953 00:46:56,021 --> 00:46:58,524 Ich bin mir sicher, alles sieht schon besser aus. 954 00:46:59,024 --> 00:47:01,067 Vielleicht steh ich nur auf 'n gutes French Dip. 955 00:47:01,068 --> 00:47:04,237 Dann sind Sie hier richtig, in der Heimat des echten French Dip. 956 00:47:04,238 --> 00:47:05,154 Gratuliere. 957 00:47:05,155 --> 00:47:07,448 ["Ain't No Love In the Heart of the City" spielt in Bar] 958 00:47:07,449 --> 00:47:10,118 - Einspruch, Euer Ehren. - Wie bitte? 959 00:47:10,828 --> 00:47:14,080 Die Heimat des einzig wahren French Dips ist das Philippe's. 960 00:47:14,081 --> 00:47:16,833 Mh. Das Cole's ist nur 'ne Kopie davon. 961 00:47:16,834 --> 00:47:19,836 - Nettes Plädoyer, aber irreführend. - [schnaubt] 962 00:47:19,837 --> 00:47:21,754 Die neueste Beweislage zeigt, 963 00:47:21,755 --> 00:47:25,508 dass das French Dip im Jahr 1908 erfunden wurde, 964 00:47:25,509 --> 00:47:27,261 als der Koch hier im Cole's 965 00:47:27,761 --> 00:47:32,640 ein Sandwichbrot in Bratenfett tunkte, um einem Gast mit Zahnproblemen zu helfen. 966 00:47:32,641 --> 00:47:35,643 Ich erhebe erneut Einspruch, Euer Ehren. Hörensagen. 967 00:47:35,644 --> 00:47:38,771 Das French-Dip-Sandwich entstand 1918, 968 00:47:38,772 --> 00:47:43,067 als der französische Koch Philippe es für einen Feuerwehrmann zubereitete 969 00:47:43,068 --> 00:47:46,529 und ihm das Brot aus Versehen in die Bratpfanne plumpste. 970 00:47:46,530 --> 00:47:49,532 Daher auch der Name French Dip. 971 00:47:49,533 --> 00:47:52,578 Schon, aber war das Fleisch nicht vom Schwein, Herr Anwalt? 972 00:47:53,662 --> 00:47:55,246 Richtig. Das war's. 973 00:47:55,247 --> 00:47:57,915 Das ist das Sandwich, das bei Philippe's erfunden wurde. 974 00:47:57,916 --> 00:48:00,668 Das klassische, einzig wahre mit Roastbeef, 975 00:48:00,669 --> 00:48:02,754 das stammt von hier, von Cole's. 976 00:48:05,340 --> 00:48:07,884 Ok, wenn Sie mit so viel Leidenschaft dabei sind, 977 00:48:07,885 --> 00:48:09,177 teilen wir uns eins. 978 00:48:10,429 --> 00:48:12,179 Das geht leider nicht. 979 00:48:12,180 --> 00:48:16,726 Ich hab die Arbeit als Ausrede genutzt, zur Flucht von einer Beförderungsparty. 980 00:48:16,727 --> 00:48:19,896 Außerdem... Wenn die mich mit einem Strafverteidiger hier sehen, 981 00:48:19,897 --> 00:48:21,481 halten die mir das ewig vor. 982 00:48:22,149 --> 00:48:25,152 Gut, dann beenden wir unsere Debatte ein anderes Mal. 983 00:48:27,362 --> 00:48:29,698 - Auf Wiedersehen. - [Mickey] Frau Anwältin. 984 00:48:33,035 --> 00:48:34,077 [lacht] 985 00:48:37,039 --> 00:48:39,498 ["Ain't No Love In the Heart of the City" spielt weiter] 986 00:48:39,499 --> 00:48:42,335 [Spanisch] Ober! Kann ich einen Mitnahmebehälter haben? 987 00:48:42,336 --> 00:48:43,670 [Kellner] Ja, natürlich. 988 00:48:48,008 --> 00:48:49,635 [Andrea] Hab meine Meinung geändert. 989 00:48:50,385 --> 00:48:52,721 Wenn Sie's nicht schaffen, ess ich's. Darf ich? 990 00:48:54,056 --> 00:48:55,015 [Mickey lacht] 991 00:48:57,559 --> 00:48:58,936 [Spanisch] Vergessen Sie's. 992 00:49:00,395 --> 00:49:01,270 [Deutsch] Also dann... 993 00:49:01,271 --> 00:49:02,648 [unhörbares Gespräch] 994 00:49:08,278 --> 00:49:11,155 ERFINDER DES FRENCH DIP 995 00:49:11,156 --> 00:49:12,991 COLE'S GEGRÜNDET 1908 996 00:49:22,751 --> 00:49:26,088 ["Ain't No Love In the Heart of the City" spielt weiter] 997 00:49:27,547 --> 00:49:29,591 NACH DEN ROMANEN VON MICHAEL CONNELLY 998 00:51:15,197 --> 00:51:16,364 [Song verklingt]