1
00:00:06,006 --> 00:00:07,673
Se non era sospeitoso,
2
00:00:07,674 --> 00:00:09,842
por que o levaron interrogar?
3
00:00:09,843 --> 00:00:11,593
Non foi un interrogatorio.
4
00:00:11,594 --> 00:00:14,179
Non había motivo
para pensar que era o asasino.
5
00:00:14,180 --> 00:00:17,182
Julian non é un criminal, é informático.
6
00:00:17,183 --> 00:00:19,518
Non sobrevirá no cárcere.
7
00:00:19,519 --> 00:00:21,020
Traballabamos xuntas.
8
00:00:21,021 --> 00:00:24,148
Gloria, Trina mais eu.
9
00:00:24,149 --> 00:00:25,691
Cubriámonos as costas.
10
00:00:25,692 --> 00:00:29,194
Dis que De Marco
mandou a Gloria delatar a Hector Moya?
11
00:00:29,195 --> 00:00:31,864
Deulle unha arma
para poñer no cuarto de Moya
12
00:00:31,865 --> 00:00:34,033
para que desaparecese para sempre.
13
00:00:34,034 --> 00:00:36,744
Descubrimos 33 novas persoas
14
00:00:36,745 --> 00:00:38,412
relevantes para o caso.
15
00:00:38,413 --> 00:00:40,664
Tamén está o meu investigador.
16
00:00:40,665 --> 00:00:43,208
Non teño nada que ver co teu caso.
17
00:00:43,209 --> 00:00:45,044
Non tes de que preocuparte.
18
00:00:45,045 --> 00:00:48,047
Cada testemuña
prepara o terreo para a seguinte.
19
00:00:48,048 --> 00:00:50,007
Val lévanos a Sly júnior.
20
00:00:50,008 --> 00:00:51,508
Sly júnior, a Trina,
21
00:00:51,509 --> 00:00:53,635
e ela, con sorte, a De Marco.
22
00:00:53,636 --> 00:00:56,972
Detívoa algunha vez
o axente da DEA James De Marco?
23
00:00:56,973 --> 00:00:58,098
Non me soa.
24
00:00:58,099 --> 00:01:00,726
Non me dixo antes desta declaración
25
00:01:00,727 --> 00:01:03,103
que Gloria Dayton era unha informante
26
00:01:03,104 --> 00:01:05,314
que traballaba para James De Marco?
27
00:01:05,315 --> 00:01:08,567
Díxenlle moitas cousas
porque me pagaba a renda.
28
00:01:08,568 --> 00:01:12,946
Dixeches que ías sinalar outro sospeitoso,
non unha teoría conspiradora.
29
00:01:12,947 --> 00:01:14,573
Arrisco o pescozo.
30
00:01:14,574 --> 00:01:15,991
Quen é Peter Sterghos?
31
00:01:15,992 --> 00:01:20,329
É o nome que apareceu
ao conectar a Neil Bishop con De Marco.
32
00:01:20,330 --> 00:01:21,663
É unha trampa.
33
00:01:21,664 --> 00:01:22,749
Sterghos é o cebo.
34
00:01:24,375 --> 00:01:26,627
Bishop e De Marco
foron á casa de Sterghos.
35
00:01:26,628 --> 00:01:30,839
E acaban de irromper
na casa dunha testemuña da defensa.
36
00:01:30,840 --> 00:01:34,134
Os criminais con placa son os peores.
37
00:01:34,135 --> 00:01:37,388
Se vas por el, mellor que non falles.
38
00:02:27,856 --> 00:02:30,607
XOVES 6 DE AGOSTO - 18:06
39
00:02:30,608 --> 00:02:31,776
Chegaches cedo.
40
00:02:32,569 --> 00:02:33,735
E ti tamén.
41
00:02:33,736 --> 00:02:34,821
Non podía durmir.
42
00:02:35,363 --> 00:02:37,364
Estiven pensando nun argumento
43
00:02:37,365 --> 00:02:39,741
para a lista de testemuñas, e xa o teño.
44
00:02:39,742 --> 00:02:42,578
Xa vexo. Cantos cafés tomaches?
45
00:02:42,579 --> 00:02:44,080
Só un vietnamita.
46
00:02:44,622 --> 00:02:45,582
E un con xeo.
47
00:02:46,082 --> 00:02:48,584
E este é un chai latte, así que non conta.
48
00:02:48,585 --> 00:02:50,544
E tróuxenche burritos.
49
00:02:50,545 --> 00:02:53,964
Pero apura, porque a Batman e Robin
xa lles cae a baba.
50
00:02:53,965 --> 00:02:56,717
Déixao, o que necesitamos
está nesta caixa.
51
00:02:56,718 --> 00:02:59,136
Faime un favor, comproba todo.
52
00:02:59,137 --> 00:03:00,805
Sempre o fago.
53
00:03:01,556 --> 00:03:02,806
Chego tarde?
54
00:03:02,807 --> 00:03:03,725
- Non.
- Non.
55
00:03:05,143 --> 00:03:06,935
Gustavo fixo o que puido.
56
00:03:06,936 --> 00:03:10,022
Esperemos que Julian
non baixase outro talle.
57
00:03:10,023 --> 00:03:13,276
Xa sabes como vas usar
o vídeo de vixilancia?
58
00:03:14,569 --> 00:03:16,945
Aínda non, é unha bomba de reloxería.
59
00:03:16,946 --> 00:03:18,363
Non podo usalo
60
00:03:18,364 --> 00:03:22,075
a non ser que a xuíza
deixe testificar a De Marco.
61
00:03:22,076 --> 00:03:25,037
Cres que a xuíza Turner nolo vai permitir
62
00:03:25,038 --> 00:03:26,663
tras o chasco de Trina?
63
00:03:26,664 --> 00:03:28,498
Por iso as testemuñas de hoxe.
64
00:03:28,499 --> 00:03:31,627
Se non funciona,
hai que volver falar con Trina.
65
00:03:31,628 --> 00:03:35,172
De Marco debeuna ameazar
para que mentise no estrado.
66
00:03:35,173 --> 00:03:36,841
Se cadra convencémola.
67
00:03:38,134 --> 00:03:39,092
Sorte.
68
00:03:39,093 --> 00:03:40,594
Cisco, busca a Trina.
69
00:03:40,595 --> 00:03:43,764
Se lle ofrecemos protección,
igual conta que pasou.
70
00:03:43,765 --> 00:03:45,140
Ocúpome eu.
71
00:03:45,141 --> 00:03:47,726
Queda menos dunha hora para o xuízo.
72
00:03:47,727 --> 00:03:50,062
Venme buscar cando sexa hora.
73
00:03:50,063 --> 00:03:51,022
Vale.
74
00:03:51,856 --> 00:03:53,107
A por eles, amor.
75
00:03:56,152 --> 00:03:59,864
{\an8}INALÁMBRICO
76
00:04:01,616 --> 00:04:02,617
Haller e asociados.
77
00:04:04,994 --> 00:04:06,287
Como?
78
00:04:07,038 --> 00:04:09,414
Non, tiña que mandala unha bolseira.
79
00:04:09,415 --> 00:04:12,376
Non pasa nada, xa a mando eu.
80
00:04:12,377 --> 00:04:14,170
Adoro enviar cousas. Perdón.
81
00:04:15,755 --> 00:04:17,048
Contra!
82
00:04:20,051 --> 00:04:21,010
Merda.
83
00:04:21,886 --> 00:04:22,845
Estás ben?
84
00:04:24,514 --> 00:04:27,808
Estiven tan agoniada sendo asistente
85
00:04:27,809 --> 00:04:30,352
que metín o zoco en todo o resto.
86
00:04:30,353 --> 00:04:32,521
Teño moitas facturas por pagar!
87
00:04:32,522 --> 00:04:36,358
E teño que estar
no despacho da xuíza en 51 minutos.
88
00:04:36,359 --> 00:04:38,610
Cando vos deixe no xulgado
89
00:04:38,611 --> 00:04:40,737
teño que levarlle o traxe a Julian.
90
00:04:40,738 --> 00:04:43,031
Logo podo ocuparme eu das facturas.
91
00:04:43,032 --> 00:04:44,116
De verdade?
92
00:04:44,117 --> 00:04:45,826
- Si.
- Mi madriña, Izzy.
93
00:04:45,827 --> 00:04:49,246
Moitas grazas.
Empezas co rendeiro antes de que nos bote?
94
00:04:49,247 --> 00:04:53,041
En serio, ou dentro de tres días
chímpanos á rúa.
95
00:04:53,042 --> 00:04:55,628
Xa lle levo eu o cheque.
96
00:04:56,671 --> 00:04:58,171
Déboche unha gorda.
97
00:04:58,172 --> 00:04:59,799
Tranquila, ocúpome eu.
98
00:05:00,383 --> 00:05:02,969
E Lorna, valo bordar.
99
00:05:03,803 --> 00:05:05,888
Mira, iso espero.
100
00:05:06,639 --> 00:05:08,015
Sabes que necesito?
101
00:05:08,016 --> 00:05:09,017
Máis cafeína.
102
00:05:09,517 --> 00:05:11,269
Ah, vale.
103
00:05:16,316 --> 00:05:18,735
CAT
SOS - ANDAS POR AQUÍ?
104
00:05:27,201 --> 00:05:28,536
XULGADOS DOS ÁNXELES
105
00:05:29,537 --> 00:05:32,748
Lémbrao, a testemuña clave é Bishop,
hai que incluílo.
106
00:05:32,749 --> 00:05:34,583
As outras son distraccións.
107
00:05:34,584 --> 00:05:36,543
E senta á esquerda da xuíza.
108
00:05:36,544 --> 00:05:39,755
É coma un truco mental Jedi.
Menos confrontación.
109
00:05:39,756 --> 00:05:43,592
Mickey, ensineiche eu ese truco.
Lino na revista Parade.
110
00:05:43,593 --> 00:05:44,719
- Si?
- Si!
111
00:05:45,386 --> 00:05:47,596
Pensei que fora Legal. Xa vou vello.
112
00:05:47,597 --> 00:05:50,098
Como lle vai nesa residencia?
113
00:05:50,099 --> 00:05:55,270
Escribiume esta mañá
pedindo polo frito e gofres.
114
00:05:55,271 --> 00:05:57,064
A ti que che parece?
115
00:05:57,065 --> 00:05:59,816
Non o soporto, é un fachendoso.
116
00:05:59,817 --> 00:06:01,903
Non deixes que te altere o sangue.
117
00:06:02,403 --> 00:06:03,279
Haller.
118
00:06:05,990 --> 00:06:07,658
Si, ódioo.
119
00:06:10,161 --> 00:06:11,495
Bo día, letrados.
120
00:06:11,496 --> 00:06:13,539
Será un día longo, empecemos.
121
00:06:14,582 --> 00:06:19,336
Forsythe, puido estudar a lista modificada
de testemuñas da defensa?
122
00:06:19,337 --> 00:06:23,340
Si, señoría,
pero non é axeitado chamarlle así.
123
00:06:23,341 --> 00:06:25,634
Engadir 33 nomes non é modificala.
124
00:06:25,635 --> 00:06:29,346
É unha lista completamente distinta
e totalmente inadmisible.
125
00:06:29,347 --> 00:06:31,139
Se me permite, señoría,
126
00:06:31,140 --> 00:06:33,350
estamos abertos a chegar a un acordo
127
00:06:33,351 --> 00:06:36,144
que seguro agradará o señor Forsythe.
128
00:06:36,145 --> 00:06:40,066
Señoría, a defensa eliminou
algúns nomes da lista de testemuñas.
129
00:06:45,655 --> 00:06:47,906
Riscaron todos menos tres nomes.
130
00:06:47,907 --> 00:06:52,077
Como é que hai 48 horas
tiñan 30 nomes cruciais para a defensa
131
00:06:52,078 --> 00:06:53,453
e agora só necesitan
132
00:06:53,454 --> 00:06:57,040
a Sylvester Funaro pai,
Peter Sterghos e Neil Bishop?
133
00:06:57,041 --> 00:07:00,836
Necesitamos catro, señoría,
pero descartou a James De Marco
134
00:07:00,837 --> 00:07:02,587
e escollemos outra defensa.
135
00:07:02,588 --> 00:07:06,091
Señoría, a acusación
discrepa con estes tres nomes.
136
00:07:06,092 --> 00:07:09,469
Sylvester Funaro pai
é un avogado inhabilitado
137
00:07:09,470 --> 00:07:11,179
sen relación co caso,
138
00:07:11,180 --> 00:07:14,015
e todo o que poida aportar
sería infundado.
139
00:07:14,016 --> 00:07:14,933
A ver...
140
00:07:14,934 --> 00:07:17,894
Funaro declarará
sobre a súa relación con Moya,
141
00:07:17,895 --> 00:07:20,272
que lle deu información sobre a vítima
142
00:07:20,273 --> 00:07:21,731
e o móbil do asasinato.
143
00:07:21,732 --> 00:07:23,859
Como dixen, infundado.
144
00:07:23,860 --> 00:07:27,779
Oíno a primeira vez, señor Forsythe.
Ten algunha outra obxección?
145
00:07:27,780 --> 00:07:31,867
Si, señoría. A acusación oponse
á inclusión de Peter Sterghos.
146
00:07:31,868 --> 00:07:33,493
Investigamos esta persoa
147
00:07:33,494 --> 00:07:37,080
e non atopamos ningunha conexión co caso.
148
00:07:37,081 --> 00:07:40,167
Intentamos presentar
unha teoría alternativa
149
00:07:40,168 --> 00:07:42,335
do asasinato de Gloria Dayton.
150
00:07:42,336 --> 00:07:45,005
O testemuño do señor Sterghos
pode conectar
151
00:07:45,006 --> 00:07:49,426
o asasinato de Dayton cun dobre homicidio
que tivo lugar hai dez anos.
152
00:07:49,427 --> 00:07:51,511
Hai dez anos?
153
00:07:51,512 --> 00:07:52,804
É unha broma?
154
00:07:52,805 --> 00:07:55,348
Señoría, a acusación insta o tribunal
155
00:07:55,349 --> 00:07:57,559
para que non permita este desatino.
156
00:07:57,560 --> 00:07:59,728
Non é para nada un desatino,
157
00:07:59,729 --> 00:08:03,566
e quedará claro
cando o señor Sterghos poida testificar.
158
00:08:04,984 --> 00:08:06,485
Algo máis, Sr. Forsythe?
159
00:08:06,486 --> 00:08:07,652
Si, señoría.
160
00:08:07,653 --> 00:08:11,239
O meu investigador,
Neil Bishop, segue na lista.
161
00:08:11,240 --> 00:08:12,949
Non é testemuña do crime.
162
00:08:12,950 --> 00:08:17,454
Isto é un estrataxema flagrante
para descubrir a estratexia da acusación.
163
00:08:17,455 --> 00:08:21,166
Señoría, con todo o respecto
ao señor Forsythe, iso é absurdo.
164
00:08:21,167 --> 00:08:23,460
A acusación xa rematou a instrución,
165
00:08:23,461 --> 00:08:25,128
xa coñecemos a estratexia.
166
00:08:25,129 --> 00:08:28,840
Con todo, o señor Bishop
non pode aportar nada relevante.
167
00:08:28,841 --> 00:08:31,092
A defensa pode cuestionar
168
00:08:31,093 --> 00:08:33,595
como a acusación obtén e analiza probas,
169
00:08:33,596 --> 00:08:35,222
incluíndo testemuños.
170
00:08:35,223 --> 00:08:37,265
Ningún precedente impide
171
00:08:37,266 --> 00:08:39,809
que chamemos o investigador a declarar.
172
00:08:39,810 --> 00:08:42,687
Ademais, os tribunais de apelación
sosteñen
173
00:08:42,688 --> 00:08:45,106
que os avogados poden ter certa marxe
174
00:08:45,107 --> 00:08:48,276
ao presentar un caso,
e que os intentos de frustrar
175
00:08:48,277 --> 00:08:51,404
preguntas ou a presentación
de teorías alternativas
176
00:08:51,405 --> 00:08:53,365
son perigosos e suxeitos a reversión.
177
00:08:53,366 --> 00:08:55,993
Teño xurisprudencia relevante
se quere vela.
178
00:08:57,662 --> 00:09:01,249
Non é necesario, señorita Crane.
Xa tomei unha decisión.
179
00:09:02,041 --> 00:09:04,501
Vou aceptar as obxeccións de Forsythe
180
00:09:04,502 --> 00:09:07,128
contra Sylvester Funaro e Peter Sterghos,
181
00:09:07,129 --> 00:09:08,713
a non ser que a defensa
182
00:09:08,714 --> 00:09:11,008
queira expoñer novos argumentos.
183
00:09:15,346 --> 00:09:18,557
Porén, denego a obxección
contra a declaración de Neil Bishop.
184
00:09:18,558 --> 00:09:21,726
Como sinalaron,
teñen dereito a facer preguntas
185
00:09:21,727 --> 00:09:24,313
sobre o procedemento da acusación.
186
00:09:25,106 --> 00:09:28,400
- Entendido, señoría. Grazas.
- Ben, algo máis?
187
00:09:28,401 --> 00:09:29,317
Non, señoría.
188
00:09:29,318 --> 00:09:32,405
Moi ben.
Poden retirarse, vereinos no xuízo.
189
00:09:54,427 --> 00:09:57,721
Toma, díxenlle
que collese un par de centímetros.
190
00:09:57,722 --> 00:09:59,265
Debería quedarche ben.
191
00:10:00,558 --> 00:10:01,475
Grazas.
192
00:10:02,602 --> 00:10:04,353
Durmiches algo onte?
193
00:10:06,939 --> 00:10:11,611
Julian, sei que o de Trina foi un revés,
pero o plan funciona, prométocho.
194
00:10:12,111 --> 00:10:15,447
Temos unha nova proba contra De Marco
e é das boas.
195
00:10:15,448 --> 00:10:17,949
Estamos pensando como usala.
196
00:10:17,950 --> 00:10:18,993
Vale.
197
00:10:22,121 --> 00:10:22,955
Déixame.
198
00:10:24,957 --> 00:10:28,501
O primeiro que me ensinou meu pai foi:
199
00:10:28,502 --> 00:10:32,840
"Unha gravata ben anoada
é o primeiro paso serio da vida."
200
00:10:33,799 --> 00:10:34,759
Oscar Wilde.
201
00:10:36,552 --> 00:10:39,055
"A xenerosidade é a esencia da amizade."
202
00:10:39,889 --> 00:10:41,807
Ah. Tamén es de Wilde?
203
00:10:42,475 --> 00:10:43,976
É dos meus favoritos.
204
00:10:45,645 --> 00:10:47,980
Meu pai non estivo moi presente.
205
00:10:48,814 --> 00:10:52,151
E, polo visto, era un cabrón,
non foi moita perda.
206
00:10:53,235 --> 00:10:54,820
Menos polo da gravata.
207
00:10:58,949 --> 00:10:59,867
Agora mellor.
208
00:11:02,411 --> 00:11:04,037
Estou feito un carcamán?
209
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
Véxoo nos ollos de David.
210
00:11:06,916 --> 00:11:08,834
Mírame coma a un morto andante.
211
00:11:09,502 --> 00:11:13,130
Perdiches moito peso, Julian.
Está preocupado por ti.
212
00:11:15,007 --> 00:11:18,094
Este traxe quédache mellor.
Estás moi elegante.
213
00:11:21,847 --> 00:11:23,349
Estiven eu pensando...
214
00:11:25,351 --> 00:11:27,687
Axudaría que testificase?
215
00:11:28,729 --> 00:11:30,398
Non, non é...
216
00:11:31,774 --> 00:11:34,609
Non é boa idea subir o cliente ao estrado,
217
00:11:34,610 --> 00:11:35,735
sobre todo agora.
218
00:11:35,736 --> 00:11:40,281
A acusación usará
calquera detalle sobre o teu traballo
219
00:11:40,282 --> 00:11:42,159
e ao xurado non lle gustaría.
220
00:11:45,621 --> 00:11:47,665
Oxalá puidese facer máis.
221
00:11:48,582 --> 00:11:49,582
E non só por min.
222
00:11:49,583 --> 00:11:54,879
Repasei aquela noite na miña cabeza
unha e outra vez.
223
00:11:54,880 --> 00:11:57,006
Se non pelexásemos,
224
00:11:57,007 --> 00:12:00,301
se a calmase
ou quedase máis tempo con ela,
225
00:12:00,302 --> 00:12:02,096
seguiría viva?
226
00:12:03,681 --> 00:12:05,014
Escoita, Julian.
227
00:12:05,015 --> 00:12:08,351
Gloria relacionouse
con quen non debía, vale?
228
00:12:08,352 --> 00:12:11,187
Non había forma posible de salvala.
229
00:12:11,188 --> 00:12:14,191
Agora só a podemos axudar se ganamos.
230
00:12:17,278 --> 00:12:18,154
Trina!
231
00:12:22,283 --> 00:12:23,784
Trina, estás aí?
232
00:12:31,208 --> 00:12:32,543
Trina, estás aí?
233
00:12:40,968 --> 00:12:42,428
Envíame Mickey Haller.
234
00:12:58,319 --> 00:12:59,153
Cisco?
235
00:13:00,112 --> 00:13:01,113
Non está.
236
00:13:01,906 --> 00:13:04,115
A porta está aberta e está revolto.
237
00:13:04,116 --> 00:13:07,076
Ou marchou correndo ou alguén a visitou.
238
00:13:07,077 --> 00:13:09,370
De Marco asustouna máis ca o cártel.
239
00:13:09,371 --> 00:13:12,332
Se foi el, non podemos facer nada.
240
00:13:12,333 --> 00:13:15,252
Non creo. Por que lle ía facer dano agora?
241
00:13:15,753 --> 00:13:17,129
Fixo o que el quería.
242
00:13:17,755 --> 00:13:20,925
Non, foi demasiado para Trina.
Debeu agocharse.
243
00:13:21,509 --> 00:13:22,426
Onde?
244
00:13:22,968 --> 00:13:25,221
Podes mirar noutro sitio máis.
245
00:13:42,279 --> 00:13:43,613
Cat, que pasou?
246
00:13:43,614 --> 00:13:45,533
Onte rompín o ligamento.
247
00:13:46,242 --> 00:13:47,784
Hostia.
248
00:13:47,785 --> 00:13:48,743
Estou ben.
249
00:13:48,744 --> 00:13:51,663
Déronme algo para a dor,
pero teño que operarme.
250
00:13:51,664 --> 00:13:54,083
E non vou poder seguir co programa.
251
00:13:56,752 --> 00:13:57,961
Síntoo, rula.
252
00:13:57,962 --> 00:14:01,464
Quedan tres capítulos,
pero necesitan xa unha substituta.
253
00:14:01,465 --> 00:14:02,633
Por iso te chamei.
254
00:14:04,051 --> 00:14:05,177
Recomendeite.
255
00:14:07,137 --> 00:14:09,807
Iso é... Vaia.
256
00:14:12,768 --> 00:14:16,063
Grazas, pero levo moito tempo sen bailar.
257
00:14:17,064 --> 00:14:19,817
Pero agora podes volver.
258
00:14:20,401 --> 00:14:24,613
Non me fío de ninguén máis.
Bordaríalo, Iz.
259
00:14:26,407 --> 00:14:27,908
Non sei que dicir.
260
00:14:28,492 --> 00:14:30,702
Ensineilles vídeos e queren verte.
261
00:14:30,703 --> 00:14:32,913
Mañá empezan coas entrevistas.
262
00:14:33,539 --> 00:14:36,291
Tranquila, o traballo é teu se o queres.
263
00:14:36,292 --> 00:14:38,042
A entrevista é unha formalidade.
264
00:14:38,043 --> 00:14:41,630
Pero que saibas que o estudio
e a cadea estarán aí.
265
00:14:48,262 --> 00:14:49,554
A que hora?
266
00:14:49,555 --> 00:14:51,514
Proba G, señoría.
267
00:14:51,515 --> 00:14:54,309
É o historial de chamadas
de Gloria Dayton,
268
00:14:54,310 --> 00:14:57,979
que o incluíu a acusación nas probas.
269
00:14:57,980 --> 00:14:59,815
Ningunha obxección, señoría.
270
00:15:00,399 --> 00:15:01,483
Queda admitido.
271
00:15:02,234 --> 00:15:04,903
Inspector Whitten,
viu este historial antes?
272
00:15:04,904 --> 00:15:07,739
Vin, si, conseguino eu.
273
00:15:07,740 --> 00:15:10,867
Verá que hai algo escrito
na primeira páxina.
274
00:15:10,868 --> 00:15:13,244
- É a súa letra?
- É, si.
275
00:15:13,245 --> 00:15:15,580
Pode ler o que pon, por favor?
276
00:15:15,581 --> 00:15:17,248
24 de agosto.
277
00:15:17,249 --> 00:15:19,459
E por que escribiu esa data?
278
00:15:19,460 --> 00:15:22,295
Foi cando a compañía
me mandou o historial.
279
00:15:22,296 --> 00:15:23,963
O 24 de agosto.
280
00:15:23,964 --> 00:15:27,175
Iso foi 14 días
tras o asasinato de Gloria Dayton.
281
00:15:27,176 --> 00:15:31,387
Naquel momento
xa detiveran a Julian La Cosse, verdade?
282
00:15:31,388 --> 00:15:32,847
Si, exacto.
283
00:15:32,848 --> 00:15:35,516
E para que era este historial de chamadas?
284
00:15:35,517 --> 00:15:38,895
A investigación prosigue tras a detención.
285
00:15:38,896 --> 00:15:41,022
Investiguei outras posibilidades.
286
00:15:41,023 --> 00:15:44,525
Entendo. E foi relevante
algunha destas chamadas?
287
00:15:44,526 --> 00:15:45,443
Si.
288
00:15:45,444 --> 00:15:47,528
A do seu cliente, Julian La Cosse,
289
00:15:47,529 --> 00:15:49,490
a noite do asasinato.
290
00:15:50,658 --> 00:15:52,368
Pero que fai?
291
00:15:54,578 --> 00:15:57,915
Inspector, vaia á páxina nove
do historial de chamadas.
292
00:16:04,922 --> 00:16:09,677
Ve o número marcado? O que acaba en 6700?
293
00:16:10,386 --> 00:16:14,514
Si, prefixo 213, 6326700.
294
00:16:14,515 --> 00:16:18,644
E cando marcou a señorita Dayton
ese número? Data e hora.
295
00:16:19,144 --> 00:16:22,690
O 3 de agosto ás 18:47.
296
00:16:23,190 --> 00:16:26,651
O 3 de agosto.
Unha semana antes do asasinato.
297
00:16:26,652 --> 00:16:28,611
Inspector Whitten,
298
00:16:28,612 --> 00:16:32,031
voulle ensinar a proba A da defensa.
299
00:16:32,032 --> 00:16:33,116
Protesto, señoría.
300
00:16:33,117 --> 00:16:36,703
Que relación hai
entre a foto e o historial de chamadas?
301
00:16:36,704 --> 00:16:39,163
Señoría, é un proba xa admitida.
302
00:16:39,164 --> 00:16:41,249
Vou establecer agora a relación.
303
00:16:41,250 --> 00:16:42,876
Non ha lugar.
304
00:16:43,919 --> 00:16:47,171
{\an8}Inspector, xa establecemos
que sacaron esta foto
305
00:16:47,172 --> 00:16:49,590
{\an8}cando citaron a Gloria Dayton
306
00:16:49,591 --> 00:16:52,135
por un recurso habeas de Hector Moya.
307
00:16:52,136 --> 00:16:55,263
Pode ler a data e a hora da foto?
308
00:16:55,264 --> 00:16:58,099
As 18:06 do 3 de agosto.
309
00:16:58,100 --> 00:17:01,477
E o número de móbil
do historial de chamadas de Dayton...
310
00:17:01,478 --> 00:17:04,732
- A que hora fixo a chamada?
- Ás 18:47.
311
00:17:05,482 --> 00:17:07,442
Para que quede claro,
312
00:17:07,443 --> 00:17:11,446
a Gloria Dayton
citárona a tarde do 3 de agosto.
313
00:17:11,447 --> 00:17:15,451
E 41 minutos despois fixo esa chamada,
é correcto?
314
00:17:16,618 --> 00:17:17,452
Si, pero...
315
00:17:17,453 --> 00:17:19,537
Intentou verificar ese número?
316
00:17:19,538 --> 00:17:21,749
- Non me lembro.
- Non se lembra?
317
00:17:22,291 --> 00:17:25,126
- Tranquilo. Ten aí o móbil?
- Protesto.
318
00:17:25,127 --> 00:17:26,252
Por que motivo?
319
00:17:26,253 --> 00:17:28,838
Acoso, incitación, irrelevancia.
320
00:17:28,839 --> 00:17:34,385
Sexa cal for a artimaña do letrado,
non é máis que xactancia.
321
00:17:34,386 --> 00:17:35,720
Xactancia?
322
00:17:35,721 --> 00:17:38,556
Señoría, o xurado
merece saber a quen chamou
323
00:17:38,557 --> 00:17:40,266
tras ser citada.
324
00:17:40,267 --> 00:17:42,603
Chamar é a mellor forma de sabelo.
325
00:17:43,520 --> 00:17:46,022
Non ha lugar. Pode proceder, señor Haller.
326
00:17:46,023 --> 00:17:48,025
Grazas, señoría. Sabe que?
327
00:17:49,318 --> 00:17:50,611
Usaremos o meu móbil.
328
00:17:51,320 --> 00:17:54,156
Inspector, pode marcar o número?
329
00:18:13,217 --> 00:18:15,676
DEA, unidade dos Ánxeles.
330
00:18:15,677 --> 00:18:17,387
En que podo axudalo?
331
00:18:18,055 --> 00:18:20,516
Ola? Podo axudalo? Ola?
332
00:18:21,100 --> 00:18:22,309
Desculpe, enganeime.
333
00:18:22,810 --> 00:18:23,810
Orde!
334
00:18:23,811 --> 00:18:26,145
Inspector, está de acordo
335
00:18:26,146 --> 00:18:28,981
que tras recibir a citación,
a señorita Dayton
336
00:18:28,982 --> 00:18:31,610
chamou a DEA desde o seu móbil?
337
00:18:32,111 --> 00:18:34,237
É imposible saber se chamou ela.
338
00:18:34,238 --> 00:18:36,280
Puideron usar o seu móbil.
339
00:18:36,281 --> 00:18:40,993
Algunha vez investigou se a Srta. Dayton
tiña algunha relación coa DEA,
340
00:18:40,994 --> 00:18:42,704
coma ser informante?
341
00:18:43,288 --> 00:18:44,288
Non.
342
00:18:44,289 --> 00:18:48,042
Eu non sabía nada da citación
naquel momento.
343
00:18:48,043 --> 00:18:50,837
E ademais, se alguén fose informante,
344
00:18:50,838 --> 00:18:53,589
non chamaría a central telefónica da DEA.
345
00:18:53,590 --> 00:18:57,844
Non tiña motivo
para sospeitar desa chamada.
346
00:18:57,845 --> 00:19:01,514
Vale, espere.
Perdoe, inspector. Estou algo confuso.
347
00:19:01,515 --> 00:19:05,476
Antes dixo que non lembraba
se investigara esa chamada.
348
00:19:05,477 --> 00:19:08,479
Agora di que sabía
que existía esa chamada,
349
00:19:08,480 --> 00:19:10,022
pero que non sospeitou?
350
00:19:10,023 --> 00:19:13,151
- Non, estao terxiversando.
- Direino doutro modo.
351
00:19:13,152 --> 00:19:16,195
Sabía ou non que a vítima chamou a DEA
352
00:19:16,196 --> 00:19:18,574
antes de ser asasinada? Si ou non.
353
00:19:20,242 --> 00:19:21,076
Non.
354
00:19:23,745 --> 00:19:27,248
Inspector, acaba de declarar
355
00:19:27,249 --> 00:19:28,875
que non sabía
356
00:19:28,876 --> 00:19:32,545
que citaran a Gloria Dayton
polo recurso habeas de Moya.
357
00:19:32,546 --> 00:19:34,505
Lembra cando o soubo?
358
00:19:34,506 --> 00:19:38,301
Hai uns meses,
cando a defensa presentou as probas.
359
00:19:38,302 --> 00:19:40,678
E que fixo con esa información?
360
00:19:40,679 --> 00:19:44,056
Comprobeina, como fago
con toda a información.
361
00:19:44,057 --> 00:19:45,683
E que concluíu?
362
00:19:45,684 --> 00:19:49,478
Que non era relevante para o caso.
Era unha coincidencia.
363
00:19:49,479 --> 00:19:50,771
Unha coincidencia?
364
00:19:50,772 --> 00:19:55,067
Pero, inspector,
acabamos de saber que Gloria chamou a DEA
365
00:19:55,068 --> 00:19:57,445
despois que a citasen para ese caso.
366
00:19:57,446 --> 00:19:59,363
Non parece unha coincidencia.
367
00:19:59,364 --> 00:20:02,366
Protesto. Está testificando o letrado?
368
00:20:02,367 --> 00:20:04,535
Ha lugar. Pregunte, señor Haller.
369
00:20:04,536 --> 00:20:08,623
Inspector, de ter sabido que unha semana
antes de que a asasinasen,
370
00:20:08,624 --> 00:20:12,335
citaron a Gloria Dayton
e logo chamou a DEA,
371
00:20:12,336 --> 00:20:14,754
interesaríalle saber por que?
372
00:20:14,755 --> 00:20:17,173
Protesto, especulación.
373
00:20:17,174 --> 00:20:18,217
Ha lugar.
374
00:20:20,636 --> 00:20:22,179
Iso é todo, señoría.
375
00:20:24,723 --> 00:20:27,475
Moi ben, faremos un pequeno receso.
376
00:20:27,476 --> 00:20:29,602
Inspector Whitten, pode retirarse.
377
00:20:29,603 --> 00:20:32,022
Xurado, lembren a admonición.
378
00:20:33,482 --> 00:20:36,109
Señoría, podemos achegarnos ao estrado?
379
00:20:37,152 --> 00:20:38,070
Poden.
380
00:20:51,917 --> 00:20:54,252
Xuíza Turner, tendo en conta isto,
381
00:20:54,253 --> 00:20:58,756
pedímoslle que reconsidere
permitir que testifique James De Marco.
382
00:20:58,757 --> 00:21:02,218
Isto mostra
que a súa declaración é relevante.
383
00:21:02,219 --> 00:21:04,262
Señoría, son insinuacións.
384
00:21:04,263 --> 00:21:06,931
Non levarán a nada e o letrado sábeo.
385
00:21:06,932 --> 00:21:08,391
Quere meter ruído.
386
00:21:08,392 --> 00:21:10,519
Non é meter ruído, señoría.
387
00:21:11,103 --> 00:21:13,854
É unha teoría
de culpabilidade dun terceiro
388
00:21:13,855 --> 00:21:16,065
que os tribunais admiten
389
00:21:16,066 --> 00:21:18,652
e que revocan cando non é admitida.
390
00:21:26,368 --> 00:21:29,662
Parabéns, Sr. Haller.
O axente De Marco pode testificar.
391
00:21:29,663 --> 00:21:33,917
Pero en relación ao testemuño,
penso telo atado en curto.
392
00:21:34,751 --> 00:21:36,169
Só preguntas relevantes.
393
00:21:36,962 --> 00:21:38,130
Grazas, señoría.
394
00:21:47,931 --> 00:21:48,764
Que pasou?
395
00:21:48,765 --> 00:21:52,185
A xuíza permite
que o axente James De Marco testifique.
396
00:21:52,936 --> 00:21:54,228
Iso é bo, non?
397
00:21:54,229 --> 00:21:55,563
É moi bo.
398
00:21:55,564 --> 00:21:58,275
Agora só hai que conseguir que veña.
399
00:21:59,109 --> 00:22:03,821
Dille a Cisco que acampe fronte á DEA
se é necesario.
400
00:22:03,822 --> 00:22:05,948
Que De Marco reciba a citación.
401
00:22:05,949 --> 00:22:08,618
Faime caso, é unha moi boa nova.
402
00:22:10,537 --> 00:22:12,246
LUZ VERDE CON DE MARCO.
403
00:22:12,247 --> 00:22:15,834
ENTRÉGALLE A CITACIÓN CANTO ANTES.
404
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
Kendall Roberts?
405
00:22:33,060 --> 00:22:33,977
Quen es?
406
00:22:34,478 --> 00:22:36,145
Envioume Mickey Haller
407
00:22:36,146 --> 00:22:39,191
para ver se sabías algo dunha amiga,
Trina Rafferty.
408
00:22:39,691 --> 00:22:41,651
Estamos preocupados por ela.
409
00:22:44,780 --> 00:22:46,864
E por que cres que sei onde está?
410
00:22:46,865 --> 00:22:50,076
Mickey dixo
que antes cubriádesvos as costas.
411
00:22:50,077 --> 00:22:51,744
Igual contactou contigo.
412
00:22:51,745 --> 00:22:54,789
Como lle dixen a el, iso foi hai moito,
413
00:22:54,790 --> 00:22:57,501
e prometeu manterme á marxe.
414
00:22:58,126 --> 00:22:59,378
Se non che importa.
415
00:23:00,003 --> 00:23:03,632
Señorita Roberts, de saber algo de Trina,
416
00:23:04,383 --> 00:23:06,968
dille que a queremos axudar.
417
00:23:07,469 --> 00:23:10,764
Podería correr perigo
e non ten que estar soa.
418
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
Queres falar?
419
00:23:34,204 --> 00:23:35,247
Falemos.
420
00:23:57,394 --> 00:24:00,063
DIME SE ME ESQUECÍN DE ALGO
IZZY
421
00:24:05,360 --> 00:24:06,277
Ola, Lorna.
422
00:24:06,278 --> 00:24:09,238
Izzy, acabaches todas as facturas?
423
00:24:09,239 --> 00:24:10,906
Moitísimas grazas.
424
00:24:10,907 --> 00:24:12,741
Sabía que necesitabas axuda.
425
00:24:12,742 --> 00:24:15,536
Ía vir para axudarte.
426
00:24:15,537 --> 00:24:17,288
Paraches para xantar?
427
00:24:17,289 --> 00:24:19,082
Non pasa nada, Lorna.
428
00:24:20,625 --> 00:24:21,835
Vai todo ben?
429
00:24:22,836 --> 00:24:24,629
Si, todo ben, é que...
430
00:24:25,714 --> 00:24:27,423
Podo coller mañá o día libre?
431
00:24:27,424 --> 00:24:32,094
Pois claro,
pero Izzy, seguro que estás ben?
432
00:24:32,095 --> 00:24:33,763
Podes contarme o que sexa.
433
00:24:35,765 --> 00:24:36,641
Xa.
434
00:24:37,350 --> 00:24:39,853
Teño que resolver un tema persoal.
435
00:24:40,437 --> 00:24:41,980
Fáloche logo, vale?
436
00:24:43,440 --> 00:24:44,316
Vale.
437
00:25:54,427 --> 00:25:55,720
- Colegas.
- Que tal?
438
00:26:04,938 --> 00:26:06,230
Odio o Lincoln.
439
00:26:06,231 --> 00:26:09,316
Ten moitos puntos cegos
e os sensores bérranme.
440
00:26:09,317 --> 00:26:11,235
- E Izzy?
- Pediu o día libre.
441
00:26:11,236 --> 00:26:13,028
Podo facer tres traballos.
442
00:26:13,029 --> 00:26:16,407
Ser a túa asistenta,
a túa xerente da oficina
443
00:26:16,408 --> 00:26:18,742
e levarte ao xulgado non é estresante.
444
00:26:18,743 --> 00:26:21,287
Lorna, podo conducir eu, non pasa nada.
445
00:26:21,288 --> 00:26:24,540
Erguinme unha hora antes
e non exfoliei a cara
446
00:26:24,541 --> 00:26:27,334
para poder chegar aquí a tempo.
447
00:26:27,335 --> 00:26:29,211
Así que sube ao coche, Haller!
448
00:26:29,212 --> 00:26:30,797
Vale, arrea!
449
00:26:34,175 --> 00:26:35,510
Bule!
450
00:26:41,725 --> 00:26:43,684
Como se mete Cisco aquí?
451
00:26:43,685 --> 00:26:46,061
- Dálle para atrás!
- Como?
452
00:26:46,062 --> 00:26:47,355
Busca o couso!
453
00:27:00,994 --> 00:27:02,871
A defensa chama a Victor Hensley.
454
00:27:03,955 --> 00:27:04,956
Quen é?
455
00:27:05,498 --> 00:27:06,665
O cabalo de Troia.
456
00:27:06,666 --> 00:27:09,627
Señor Hensley, pode dicir a que se dedica?
457
00:27:09,628 --> 00:27:13,339
Son o director xeral
do hotel Roosevelt nos Ánxeles.
458
00:27:13,340 --> 00:27:17,051
E como director,
ten acceso a todos os datos do hotel, non?
459
00:27:17,052 --> 00:27:18,719
- Teño, si.
- Ben.
460
00:27:18,720 --> 00:27:22,306
Sr. Hensley, como xa saberá,
o meu cliente, Julian La Cosse,
461
00:27:22,307 --> 00:27:24,099
tiña unha páxina de citas.
462
00:27:24,100 --> 00:27:26,644
Segundo a web, a noite do 10 de agosto,
463
00:27:26,645 --> 00:27:28,520
un home, Daniel Price,
464
00:27:28,521 --> 00:27:31,815
concertou unha cita coa vítima,
Gloria Dayton,
465
00:27:31,816 --> 00:27:34,276
no cuarto 837 do seu hotel.
466
00:27:34,277 --> 00:27:36,487
Si, seino.
467
00:27:36,488 --> 00:27:39,531
Sabemos que o meu cliente chamou ao cuarto
468
00:27:39,532 --> 00:27:43,035
ás 16:40 do 10 de agosto
para confirmar a cita.
469
00:27:43,036 --> 00:27:45,496
Falou cun home, Daniel Price.
470
00:27:45,497 --> 00:27:49,333
Pode confirmar se Daniel Price
estaba no cuarto a esa hora?
471
00:27:49,334 --> 00:27:52,252
- Segundo as gravacións, non.
- Non?
472
00:27:52,253 --> 00:27:54,838
Ás 16:40 non.
473
00:27:54,839 --> 00:28:00,094
Un matrimonio, Daniel e Laura Price,
estiveron nese cuarto a noite anterior,
474
00:28:00,095 --> 00:28:01,887
pero saíron ás 16:15.
475
00:28:01,888 --> 00:28:03,597
Non había ninguén?
476
00:28:03,598 --> 00:28:04,932
Non lle sei seguro.
477
00:28:04,933 --> 00:28:07,476
O que sei é que non había ningún hóspede
478
00:28:07,477 --> 00:28:09,061
nese cuarto a esa hora.
479
00:28:09,062 --> 00:28:10,229
Saíron tarde
480
00:28:10,230 --> 00:28:12,648
e o cuarto quedou libre esa noite.
481
00:28:12,649 --> 00:28:15,651
Sr. Hensley,
é posible que alguén entrase nese cuarto
482
00:28:15,652 --> 00:28:17,027
para coller a chamada
483
00:28:17,028 --> 00:28:18,821
e afirmase ser Daniel Price?
484
00:28:18,822 --> 00:28:20,364
É todo posible,
485
00:28:20,365 --> 00:28:24,285
pero as portas péchanse automaticamente,
non sería fácil entrar.
486
00:28:25,912 --> 00:28:28,997
Vale, cambiemos de tema un momento.
487
00:28:28,998 --> 00:28:32,209
Señor Hensley,
cando descubriu que Gloria Dayton
488
00:28:32,210 --> 00:28:36,130
estivo no seu hotel
antes de que a asasinasen, investigouno?
489
00:28:36,131 --> 00:28:40,718
Si. Cando soubemos que o hotel
tivera un papel tanxencial
490
00:28:40,719 --> 00:28:43,554
na situación, investigámolo, claro.
491
00:28:43,555 --> 00:28:45,723
Eu dirixín a investigación.
492
00:28:45,724 --> 00:28:49,560
E estableceu unha liña temporal
aquela noite, o 10 de agosto?
493
00:28:49,561 --> 00:28:54,649
Si, a señorita Dayton
entrou no hotel ás 21:41.
494
00:28:55,150 --> 00:28:58,360
Colleu o ascensor ata o oitavo andar,
495
00:28:58,361 --> 00:29:00,112
iría ao cuarto 837.
496
00:29:00,113 --> 00:29:01,989
Vale, e logo que pasou?
497
00:29:01,990 --> 00:29:04,491
Volveu ao recibidor uns minutos despois
498
00:29:04,492 --> 00:29:08,872
antes de saír do hotel ás 21:50.
499
00:29:11,082 --> 00:29:15,003
As horas son moi concretas. Como as sabe?
500
00:29:15,503 --> 00:29:17,046
Polas cámaras de vixilancia.
501
00:29:17,672 --> 00:29:18,840
Cámaras?
502
00:29:19,883 --> 00:29:21,049
Si.
503
00:29:21,050 --> 00:29:23,469
O hotel ten un sistema de seguridade
504
00:29:23,470 --> 00:29:28,682
con cámaras que rexistran a data e a hora
nas zonas públicas e nos ascensores.
505
00:29:28,683 --> 00:29:32,395
Cando miramos as imaxes,
foi doado establecer a liña temporal.
506
00:29:33,146 --> 00:29:35,355
E trouxo a gravación hoxe?
507
00:29:35,356 --> 00:29:37,942
Si, teño varias copias.
508
00:29:41,154 --> 00:29:44,198
Alguén da acusación
foi recoller a gravación?
509
00:29:44,199 --> 00:29:49,787
Si, o señor Neil Bishop,
da Fiscalía do distrito.
510
00:29:49,788 --> 00:29:52,290
Veu recollelas hai dous meses.
511
00:29:54,584 --> 00:29:55,585
Hai dous meses?
512
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
Señoría, podemos achegarnos?
513
00:30:01,674 --> 00:30:03,091
A ver se adiviño.
514
00:30:03,092 --> 00:30:05,844
Non sabía destas gravacións na instrución.
515
00:30:05,845 --> 00:30:08,013
Non, e segundo esta testemuña,
516
00:30:08,014 --> 00:30:11,433
o señor Forsythe tiña as imaxes
desde hai dous meses.
517
00:30:11,434 --> 00:30:13,936
Non, eu non sabía nada destas imaxes.
518
00:30:13,937 --> 00:30:16,105
O seu investigador foinas recoller.
519
00:30:16,898 --> 00:30:20,526
Señoría, as partes coinciden
en que a vítima visitou o hotel
520
00:30:20,527 --> 00:30:23,362
horas antes da súa morte.
Iso non se cuestiona.
521
00:30:23,363 --> 00:30:27,866
Estas gravacións,
segundo a testemuña, son irrelevantes.
522
00:30:27,867 --> 00:30:31,745
Señoría, como podemos saber
se son relevantes sen miralas?
523
00:30:31,746 --> 00:30:33,247
Canto tempo necesita?
524
00:30:33,248 --> 00:30:35,166
- Unha hora abonda.
- Moi ben.
525
00:30:35,750 --> 00:30:40,003
Faremos un receso dunha hora,
eu tamén mirarei as gravacións.
526
00:30:40,004 --> 00:30:42,840
Señor Forsythe,
suxírolle que faga o mesmo.
527
00:30:42,841 --> 00:30:44,175
Grazas, señoría.
528
00:30:46,678 --> 00:30:47,804
Que pasou?
529
00:30:48,346 --> 00:30:49,639
Trapela aberta.
530
00:30:50,473 --> 00:30:51,516
O cabalo de Troia.
531
00:30:53,184 --> 00:30:55,811
Había que incorporar
as gravacións como proba
532
00:30:55,812 --> 00:30:57,939
sen que soubesen que xa as tiñamos.
533
00:30:58,439 --> 00:30:59,732
Xa as tiñamos?
534
00:31:03,152 --> 00:31:05,821
Teño que revisar as imaxes
durante unha hora?
535
00:31:05,822 --> 00:31:07,573
Non, pero hai que finxir.
536
00:31:07,574 --> 00:31:09,575
Leva isto á sala co portátil.
537
00:31:09,576 --> 00:31:12,828
- Eu? Por que? A onde vas?
- Vou en canto poida.
538
00:31:12,829 --> 00:31:14,581
Pois tráeme un latte.
539
00:31:19,168 --> 00:31:20,003
Ola, Izzy.
540
00:31:21,796 --> 00:31:22,922
Pasouche algo?
541
00:31:24,507 --> 00:31:26,050
Teño que dicirche algo.
542
00:31:26,718 --> 00:31:28,636
- Que?
- Tiven unha entrevista.
543
00:31:30,430 --> 00:31:31,306
Vaia.
544
00:31:32,473 --> 00:31:34,142
Non foi con Tony Walsh, non?
545
00:31:35,059 --> 00:31:37,061
De verdade, ese tipo é un pesado.
546
00:31:37,687 --> 00:31:40,981
Cat rompeu o ligamento
e necesitan unha substituta.
547
00:31:40,982 --> 00:31:42,191
Como coreógrafa?
548
00:31:43,151 --> 00:31:44,652
Izzy, é xenial.
549
00:31:45,153 --> 00:31:49,114
A ver, o do xeonllo non,
pero é unha gran oportunidade para ti.
550
00:31:49,115 --> 00:31:50,116
Si.
551
00:31:50,950 --> 00:31:52,075
Éo.
552
00:31:52,076 --> 00:31:55,955
Bailar é... todo o que sempre soñei facer.
553
00:31:57,290 --> 00:31:59,417
Pero encántame traballar para ti.
554
00:31:59,918 --> 00:32:02,879
Sinto que cambio as cousas, axudo a xente.
555
00:32:03,463 --> 00:32:04,672
Ti axudáchesme.
556
00:32:05,465 --> 00:32:06,341
É que...
557
00:32:09,093 --> 00:32:10,053
Mira, Izzy.
558
00:32:12,513 --> 00:32:17,352
Para min es coma da familia.
E a familia apóiase.
559
00:32:18,728 --> 00:32:19,978
Odiaría perderte,
560
00:32:19,979 --> 00:32:23,398
pero tamén sei
que te deberías guiar polo corazón.
561
00:32:23,399 --> 00:32:27,862
E... se bailar é o que queres,
tes que perseguir ese soño.
562
00:32:28,446 --> 00:32:30,073
Ese é o problema.
563
00:32:31,282 --> 00:32:34,035
Ver a Cat lesionada e chea de medicación...
564
00:32:36,120 --> 00:32:37,121
Non sei.
565
00:32:38,206 --> 00:32:40,792
Faime pensar se é iso o que quero facer.
566
00:32:41,542 --> 00:32:44,420
Vale, e que che di o teu corazón?
567
00:32:50,551 --> 00:32:52,387
Ti tamén es a miña familia.
568
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Ti, Lorna e Cisco.
569
00:32:56,683 --> 00:32:58,850
Quero entregarme, pero non son avogada
570
00:32:58,851 --> 00:33:01,020
e non podo ser sempre a túa chofer.
571
00:33:04,941 --> 00:33:06,942
Pois estás de sorte,
572
00:33:06,943 --> 00:33:10,655
porque hai dispoñible
un posto de xerente da oficina.
573
00:33:11,280 --> 00:33:13,199
Es a candidata perfecta.
574
00:33:18,997 --> 00:33:21,456
Este ascenso vén cunha subida de soldo?
575
00:33:21,457 --> 00:33:23,166
Ai, mi ma, outra máis.
576
00:33:23,167 --> 00:33:26,545
E vacacións para dar clases onde queira.
577
00:33:26,546 --> 00:33:29,172
Vale, xa o falaremos.
578
00:33:29,173 --> 00:33:32,218
Seguro que chegamos a un acordo.
Trato feito?
579
00:33:37,348 --> 00:33:40,601
Fuches a unha entrevista.
Ofrecéronche o traballo?
580
00:33:41,477 --> 00:33:43,061
Mickey, sabes que si.
581
00:33:43,062 --> 00:33:45,690
Así que con esas estamos, eh? Vale.
582
00:33:49,485 --> 00:33:53,363
Señor Hensley,
pode seguir os momentos da señorita Dayton
583
00:33:53,364 --> 00:33:54,865
ao mostrarmos as imaxes?
584
00:33:54,866 --> 00:33:56,075
Claro.
585
00:34:00,705 --> 00:34:02,957
Esa é Dayton entrando no hotel.
586
00:34:04,125 --> 00:34:07,879
Diríxese ata o ascensor
e preme o botón para subir.
587
00:34:08,504 --> 00:34:11,798
Non hai cámaras
nos andares dos hóspedes por privacidade,
588
00:34:11,799 --> 00:34:13,925
pero isto é cinco minutos despois.
589
00:34:13,926 --> 00:34:17,513
A señorita Dayton volve ao recibidor
e diríxese a recepción.
590
00:34:20,683 --> 00:34:23,143
Señor Hensley, nesta imaxe,
591
00:34:23,144 --> 00:34:26,355
pode sinalar o persoal do hotel que ve?
592
00:34:27,398 --> 00:34:30,859
Os que están en recepción, desde logo,
593
00:34:30,860 --> 00:34:34,279
e este home, Charles, é de seguridade.
594
00:34:34,280 --> 00:34:35,823
Identifica alguén máis?
595
00:34:37,033 --> 00:34:38,409
Non que eu vexa.
596
00:34:41,162 --> 00:34:43,790
E este home de aquí con chapeu?
597
00:34:44,499 --> 00:34:46,041
Non se lle ve a cara.
598
00:34:46,042 --> 00:34:49,503
Señor Hensley, nunca lle vemos a cara,
599
00:34:49,504 --> 00:34:53,340
pero pola roupa e por como actúa,
diría que traballa no hotel?
600
00:34:53,341 --> 00:34:56,718
Non, todos os empregados levan uniforme.
601
00:34:56,719 --> 00:34:59,846
Hai axentes de seguridade
que finxen ser clientes?
602
00:34:59,847 --> 00:35:01,348
Non hai, non.
603
00:35:01,349 --> 00:35:05,519
Os de seguridade teñen postos fixos
e levan chaquetas con credenciais.
604
00:35:05,520 --> 00:35:08,897
Entendo. Daquela se este home
non traballa no hotel,
605
00:35:08,898 --> 00:35:11,108
que cre que fai nas imaxes?
606
00:35:11,109 --> 00:35:13,527
Protesto, especulación.
607
00:35:13,528 --> 00:35:17,280
Hai 13 anos que o señor Hensley
é o director do Roosevelt.
608
00:35:17,281 --> 00:35:21,077
Traballou en recepción e seguridade
durante dez anos.
609
00:35:21,577 --> 00:35:23,537
Coñece o recibidor á perfección.
610
00:35:23,538 --> 00:35:26,832
Creo que está capacitado
para aportar a súa opinión
611
00:35:26,833 --> 00:35:28,584
sobre o que ve no vídeo.
612
00:35:29,627 --> 00:35:32,338
Ha lugar.
Conteste, por favor, señor Hensley.
613
00:35:35,174 --> 00:35:38,427
Na miña opinión profesional,
creo que a seguía.
614
00:35:39,929 --> 00:35:42,514
Esperou por ela antes de que chegase.
615
00:35:42,515 --> 00:35:45,433
Sabía onde estaban as cámaras
e como ocultar o rostro.
616
00:35:45,434 --> 00:35:48,645
Logo, cando volve baixar, séguea.
617
00:35:48,646 --> 00:35:52,399
Pódese ver
que cando ela torna á recepción,
618
00:35:52,400 --> 00:35:55,153
cólleo desprevido e ten que improvisar.
619
00:35:55,736 --> 00:35:57,363
É o home misterioso.
620
00:35:59,490 --> 00:36:01,825
Daquela está a dicir
621
00:36:01,826 --> 00:36:04,619
que a señorita Dayton chegou ao seu hotel
622
00:36:04,620 --> 00:36:07,664
onde este home misterioso a esperaba,
623
00:36:07,665 --> 00:36:11,501
que logo a seguiu,
e unhas horas despois, ela aparece morta?
624
00:36:11,502 --> 00:36:14,880
Protesto, a testemuña
non ten os coñecementos.
625
00:36:14,881 --> 00:36:16,090
Ha lugar.
626
00:36:16,924 --> 00:36:18,633
Nada máis, señoría.
627
00:36:18,634 --> 00:36:20,343
A súa testemuña, Forsythe.
628
00:36:20,344 --> 00:36:22,096
Só unha pregunta, señoría.
629
00:36:23,347 --> 00:36:26,808
Señor Hensley, deixando
de lado a súa opinión profesional,
630
00:36:26,809 --> 00:36:31,188
non ten nin idea quen é este home
nin que está facendo,
631
00:36:31,189 --> 00:36:32,273
non é certo?
632
00:36:32,940 --> 00:36:34,567
Si, claro.
633
00:36:36,360 --> 00:36:38,404
Grazas, iso é todo.
634
00:36:39,697 --> 00:36:41,240
A testemuña pode retirarse.
635
00:36:47,455 --> 00:36:52,083
Quedaron impresionados, vino.
Vou buscar o MINI ou imos andando?
636
00:36:52,084 --> 00:36:54,336
A pé, é mellor para os xeonllos.
637
00:36:54,337 --> 00:36:58,256
Claro que si. Revisaches as imaxes?
638
00:36:58,257 --> 00:37:01,676
Ou están na morea de erros profesionais?
639
00:37:01,677 --> 00:37:03,136
Non era pertinente.
640
00:37:03,137 --> 00:37:04,721
Ah, non era pertinente.
641
00:37:04,722 --> 00:37:08,266
Sabes que era pertinente?
Informarme para prepararme.
642
00:37:08,267 --> 00:37:11,019
Non tiñas que deixar que as aceptasen.
643
00:37:11,020 --> 00:37:15,273
Agora parece que actuei con mala fe.
644
00:37:15,274 --> 00:37:20,028
Mira, non me importa
o que creas que é pertinente ou non.
645
00:37:20,029 --> 00:37:21,863
Non me ocultes nada.
646
00:37:21,864 --> 00:37:23,324
Está suando.
647
00:37:24,992 --> 00:37:25,992
Síntoo, Bill.
648
00:37:25,993 --> 00:37:27,328
Cal deles?
649
00:37:45,721 --> 00:37:48,265
Dáme un momento para gardar isto
650
00:37:48,266 --> 00:37:50,725
e logo preparámonos para De Marco.
651
00:37:50,726 --> 00:37:52,852
- Que imos cear?
- Ai, non!
652
00:37:52,853 --> 00:37:54,646
Esquecinme completamente.
653
00:37:54,647 --> 00:37:58,650
Imos ter que cear pizza.
E non quero nin unha queixa.
654
00:37:58,651 --> 00:38:01,320
Adiviña quen non saíu a pasear?
655
00:38:02,905 --> 00:38:05,199
Por que sempre sofren os nenos?
656
00:38:06,284 --> 00:38:09,744
Mickey, non dou abasto.
Non podo eu soa con todo.
657
00:38:09,745 --> 00:38:12,289
- Lorna...
- Non, escóitame.
658
00:38:12,290 --> 00:38:15,834
Necesitamos axuda, e non bolseiros.
Axuda de verdade.
659
00:38:15,835 --> 00:38:18,837
- Lorna, para.
- Quen quere comida chinesa?
660
00:38:18,838 --> 00:38:22,257
Oín as túas pregarias.
Esta é a nosa nova xerente.
661
00:38:22,258 --> 00:38:26,345
Izzy? Ai, mi ma, como me alegro por ti!
662
00:38:27,930 --> 00:38:29,097
E por min.
663
00:38:29,098 --> 00:38:32,392
Hai dúas mocións na miña mesa,
son para onte.
664
00:38:32,393 --> 00:38:35,061
Coa nosa subida de soldo e tantos gastos,
665
00:38:35,062 --> 00:38:36,980
hai que ir ganando cartos.
666
00:38:36,981 --> 00:38:39,983
Chama os morosos e que paguen.
Empeza a facturar.
667
00:38:39,984 --> 00:38:43,695
Como sospeitabas,
non puiden falar con De Marco.
668
00:38:43,696 --> 00:38:45,823
Mandaron un avogado interno.
669
00:38:46,407 --> 00:38:48,491
Aceptou a citación no seu nome?
670
00:38:48,492 --> 00:38:52,162
Si, pero ninguén sabe
se vai aparecer ou non.
671
00:38:52,163 --> 00:38:53,330
E Trina?
672
00:38:53,331 --> 00:38:56,082
Ofrecinlle un agocho dos Road Saints,
673
00:38:56,083 --> 00:38:58,543
pero quere quedar con Kendall.
674
00:38:58,544 --> 00:39:03,256
O malo é que non se vai arriscar
nin por nós nin por Glory.
675
00:39:03,257 --> 00:39:07,469
De feito, non pensa testificar
ata que deteñan a De Marco.
676
00:39:07,470 --> 00:39:10,348
Pois logo hai que conseguilo doutro xeito.
677
00:39:10,848 --> 00:39:13,559
E hai outra cousa máis que me anoxa.
678
00:39:14,310 --> 00:39:15,894
Trina admitiu
679
00:39:15,895 --> 00:39:18,773
que De Marco a intimidou para que mentise.
680
00:39:19,357 --> 00:39:20,441
Pero escoita:
681
00:39:21,692 --> 00:39:22,859
non foi o único.
682
00:39:22,860 --> 00:39:26,613
Pensei que fora Bishop.
Ensineille unha foto e dixo que non.
683
00:39:26,614 --> 00:39:29,240
Dixo que o tipo este non abriu a boca
684
00:39:29,241 --> 00:39:32,786
e que non se parecía
a outros polis que ten visto.
685
00:39:32,787 --> 00:39:34,913
Con quen se relaciona De Marco?
686
00:39:34,914 --> 00:39:37,582
As drogas dan moitos cartos
e iso corrompe.
687
00:39:37,583 --> 00:39:39,334
De Marco é un corrupto.
688
00:39:39,335 --> 00:39:42,003
Razón de máis
para preparar o seu testemuño,
689
00:39:42,004 --> 00:39:43,630
en caso de que compareza.
690
00:39:43,631 --> 00:39:47,259
Si, pero antes descansemos un pouco.
Hoxe foi un bo día.
691
00:39:47,968 --> 00:39:48,928
Un gran día.
692
00:39:49,595 --> 00:39:50,429
É certo.
693
00:39:52,181 --> 00:39:55,558
Por Izzy, que me ensinou que 24 horas
694
00:39:55,559 --> 00:39:58,729
son abondas
para estrañar moitísimo a alguén.
695
00:40:00,231 --> 00:40:03,943
E polos que perdemos no camiño.
696
00:40:06,404 --> 00:40:07,404
Saúde.
697
00:40:07,405 --> 00:40:08,823
- Saúde.
- Saúde.
698
00:40:17,123 --> 00:40:18,165
Movédevos.
699
00:40:23,379 --> 00:40:25,714
Movédevos, non paredes!
700
00:40:32,054 --> 00:40:33,013
Sube ao bus.
701
00:40:35,891 --> 00:40:36,892
Sube ao bus.
702
00:40:39,311 --> 00:40:40,354
Sube ao bus.
703
00:40:51,907 --> 00:40:52,783
Ao chan!
704
00:40:57,663 --> 00:40:59,415
De xeonllos!
705
00:41:00,875 --> 00:41:02,084
Ao chan!
706
00:41:23,355 --> 00:41:25,399
BASEADO NAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY
707
00:43:04,873 --> 00:43:09,169
Subtítulos: María Suárez Seijas