1 00:00:06,006 --> 00:00:07,673 Se non era sospeitoso, 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,842 por que o levaron interrogar? 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,593 Non foi un interrogatorio. 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,179 Non había motivo para pensar que era o asasino. 5 00:00:14,180 --> 00:00:17,182 Julian non é un criminal, é informático. 6 00:00:17,183 --> 00:00:19,518 Non sobrevirá no cárcere. 7 00:00:19,519 --> 00:00:21,020 Traballabamos xuntas. 8 00:00:21,021 --> 00:00:24,148 Gloria, Trina mais eu. 9 00:00:24,149 --> 00:00:25,691 Cubriámonos as costas. 10 00:00:25,692 --> 00:00:29,194 Dis que De Marco mandou a Gloria delatar a Hector Moya? 11 00:00:29,195 --> 00:00:31,864 Deulle unha arma para poñer no cuarto de Moya 12 00:00:31,865 --> 00:00:34,033 para que desaparecese para sempre. 13 00:00:34,034 --> 00:00:36,744 Descubrimos 33 novas persoas 14 00:00:36,745 --> 00:00:38,412 relevantes para o caso. 15 00:00:38,413 --> 00:00:40,664 Tamén está o meu investigador. 16 00:00:40,665 --> 00:00:43,208 Non teño nada que ver co teu caso. 17 00:00:43,209 --> 00:00:45,044 Non tes de que preocuparte. 18 00:00:45,045 --> 00:00:48,047 Cada testemuña prepara o terreo para a seguinte. 19 00:00:48,048 --> 00:00:50,007 Val lévanos a Sly júnior. 20 00:00:50,008 --> 00:00:51,508 Sly júnior, a Trina, 21 00:00:51,509 --> 00:00:53,635 e ela, con sorte, a De Marco. 22 00:00:53,636 --> 00:00:56,972 Detívoa algunha vez o axente da DEA James De Marco? 23 00:00:56,973 --> 00:00:58,098 Non me soa. 24 00:00:58,099 --> 00:01:00,726 Non me dixo antes desta declaración 25 00:01:00,727 --> 00:01:03,103 que Gloria Dayton era unha informante 26 00:01:03,104 --> 00:01:05,314 que traballaba para James De Marco? 27 00:01:05,315 --> 00:01:08,567 Díxenlle moitas cousas porque me pagaba a renda. 28 00:01:08,568 --> 00:01:12,946 Dixeches que ías sinalar outro sospeitoso, non unha teoría conspiradora. 29 00:01:12,947 --> 00:01:14,573 Arrisco o pescozo. 30 00:01:14,574 --> 00:01:15,991 Quen é Peter Sterghos? 31 00:01:15,992 --> 00:01:20,329 É o nome que apareceu ao conectar a Neil Bishop con De Marco. 32 00:01:20,330 --> 00:01:21,663 É unha trampa. 33 00:01:21,664 --> 00:01:22,749 Sterghos é o cebo. 34 00:01:24,375 --> 00:01:26,627 Bishop e De Marco foron á casa de Sterghos. 35 00:01:26,628 --> 00:01:30,839 E acaban de irromper na casa dunha testemuña da defensa. 36 00:01:30,840 --> 00:01:34,134 Os criminais con placa son os peores. 37 00:01:34,135 --> 00:01:37,388 Se vas por el, mellor que non falles. 38 00:02:27,856 --> 00:02:30,607 XOVES 6 DE AGOSTO - 18:06 39 00:02:30,608 --> 00:02:31,776 Chegaches cedo. 40 00:02:32,569 --> 00:02:33,735 E ti tamén. 41 00:02:33,736 --> 00:02:34,821 Non podía durmir. 42 00:02:35,363 --> 00:02:37,364 Estiven pensando nun argumento 43 00:02:37,365 --> 00:02:39,741 para a lista de testemuñas, e xa o teño. 44 00:02:39,742 --> 00:02:42,578 Xa vexo. Cantos cafés tomaches? 45 00:02:42,579 --> 00:02:44,080 Só un vietnamita. 46 00:02:44,622 --> 00:02:45,582 E un con xeo. 47 00:02:46,082 --> 00:02:48,584 E este é un chai latte, así que non conta. 48 00:02:48,585 --> 00:02:50,544 E tróuxenche burritos. 49 00:02:50,545 --> 00:02:53,964 Pero apura, porque a Batman e Robin xa lles cae a baba. 50 00:02:53,965 --> 00:02:56,717 Déixao, o que necesitamos está nesta caixa. 51 00:02:56,718 --> 00:02:59,136 Faime un favor, comproba todo. 52 00:02:59,137 --> 00:03:00,805 Sempre o fago. 53 00:03:01,556 --> 00:03:02,806 Chego tarde? 54 00:03:02,807 --> 00:03:03,725 - Non. - Non. 55 00:03:05,143 --> 00:03:06,935 Gustavo fixo o que puido. 56 00:03:06,936 --> 00:03:10,022 Esperemos que Julian non baixase outro talle. 57 00:03:10,023 --> 00:03:13,276 Xa sabes como vas usar o vídeo de vixilancia? 58 00:03:14,569 --> 00:03:16,945 Aínda non, é unha bomba de reloxería. 59 00:03:16,946 --> 00:03:18,363 Non podo usalo 60 00:03:18,364 --> 00:03:22,075 a non ser que a xuíza deixe testificar a De Marco. 61 00:03:22,076 --> 00:03:25,037 Cres que a xuíza Turner nolo vai permitir 62 00:03:25,038 --> 00:03:26,663 tras o chasco de Trina? 63 00:03:26,664 --> 00:03:28,498 Por iso as testemuñas de hoxe. 64 00:03:28,499 --> 00:03:31,627 Se non funciona, hai que volver falar con Trina. 65 00:03:31,628 --> 00:03:35,172 De Marco debeuna ameazar para que mentise no estrado. 66 00:03:35,173 --> 00:03:36,841 Se cadra convencémola. 67 00:03:38,134 --> 00:03:39,092 Sorte. 68 00:03:39,093 --> 00:03:40,594 Cisco, busca a Trina. 69 00:03:40,595 --> 00:03:43,764 Se lle ofrecemos protección, igual conta que pasou. 70 00:03:43,765 --> 00:03:45,140 Ocúpome eu. 71 00:03:45,141 --> 00:03:47,726 Queda menos dunha hora para o xuízo. 72 00:03:47,727 --> 00:03:50,062 Venme buscar cando sexa hora. 73 00:03:50,063 --> 00:03:51,022 Vale. 74 00:03:51,856 --> 00:03:53,107 A por eles, amor. 75 00:03:56,152 --> 00:03:59,864 {\an8}INALÁMBRICO 76 00:04:01,616 --> 00:04:02,617 Haller e asociados. 77 00:04:04,994 --> 00:04:06,287 Como? 78 00:04:07,038 --> 00:04:09,414 Non, tiña que mandala unha bolseira. 79 00:04:09,415 --> 00:04:12,376 Non pasa nada, xa a mando eu. 80 00:04:12,377 --> 00:04:14,170 Adoro enviar cousas. Perdón. 81 00:04:15,755 --> 00:04:17,048 Contra! 82 00:04:20,051 --> 00:04:21,010 Merda. 83 00:04:21,886 --> 00:04:22,845 Estás ben? 84 00:04:24,514 --> 00:04:27,808 Estiven tan agoniada sendo asistente 85 00:04:27,809 --> 00:04:30,352 que metín o zoco en todo o resto. 86 00:04:30,353 --> 00:04:32,521 Teño moitas facturas por pagar! 87 00:04:32,522 --> 00:04:36,358 E teño que estar no despacho da xuíza en 51 minutos. 88 00:04:36,359 --> 00:04:38,610 Cando vos deixe no xulgado 89 00:04:38,611 --> 00:04:40,737 teño que levarlle o traxe a Julian. 90 00:04:40,738 --> 00:04:43,031 Logo podo ocuparme eu das facturas. 91 00:04:43,032 --> 00:04:44,116 De verdade? 92 00:04:44,117 --> 00:04:45,826 - Si. - Mi madriña, Izzy. 93 00:04:45,827 --> 00:04:49,246 Moitas grazas. Empezas co rendeiro antes de que nos bote? 94 00:04:49,247 --> 00:04:53,041 En serio, ou dentro de tres días chímpanos á rúa. 95 00:04:53,042 --> 00:04:55,628 Xa lle levo eu o cheque. 96 00:04:56,671 --> 00:04:58,171 Déboche unha gorda. 97 00:04:58,172 --> 00:04:59,799 Tranquila, ocúpome eu. 98 00:05:00,383 --> 00:05:02,969 E Lorna, valo bordar. 99 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 Mira, iso espero. 100 00:05:06,639 --> 00:05:08,015 Sabes que necesito? 101 00:05:08,016 --> 00:05:09,017 Máis cafeína. 102 00:05:09,517 --> 00:05:11,269 Ah, vale. 103 00:05:16,316 --> 00:05:18,735 CAT SOS - ANDAS POR AQUÍ? 104 00:05:27,201 --> 00:05:28,536 XULGADOS DOS ÁNXELES 105 00:05:29,537 --> 00:05:32,748 Lémbrao, a testemuña clave é Bishop, hai que incluílo. 106 00:05:32,749 --> 00:05:34,583 As outras son distraccións. 107 00:05:34,584 --> 00:05:36,543 E senta á esquerda da xuíza. 108 00:05:36,544 --> 00:05:39,755 É coma un truco mental Jedi. Menos confrontación. 109 00:05:39,756 --> 00:05:43,592 Mickey, ensineiche eu ese truco. Lino na revista Parade. 110 00:05:43,593 --> 00:05:44,719 - Si? - Si! 111 00:05:45,386 --> 00:05:47,596 Pensei que fora Legal. Xa vou vello. 112 00:05:47,597 --> 00:05:50,098 Como lle vai nesa residencia? 113 00:05:50,099 --> 00:05:55,270 Escribiume esta mañá pedindo polo frito e gofres. 114 00:05:55,271 --> 00:05:57,064 A ti que che parece? 115 00:05:57,065 --> 00:05:59,816 Non o soporto, é un fachendoso. 116 00:05:59,817 --> 00:06:01,903 Non deixes que te altere o sangue. 117 00:06:02,403 --> 00:06:03,279 Haller. 118 00:06:05,990 --> 00:06:07,658 Si, ódioo. 119 00:06:10,161 --> 00:06:11,495 Bo día, letrados. 120 00:06:11,496 --> 00:06:13,539 Será un día longo, empecemos. 121 00:06:14,582 --> 00:06:19,336 Forsythe, puido estudar a lista modificada de testemuñas da defensa? 122 00:06:19,337 --> 00:06:23,340 Si, señoría, pero non é axeitado chamarlle así. 123 00:06:23,341 --> 00:06:25,634 Engadir 33 nomes non é modificala. 124 00:06:25,635 --> 00:06:29,346 É unha lista completamente distinta e totalmente inadmisible. 125 00:06:29,347 --> 00:06:31,139 Se me permite, señoría, 126 00:06:31,140 --> 00:06:33,350 estamos abertos a chegar a un acordo 127 00:06:33,351 --> 00:06:36,144 que seguro agradará o señor Forsythe. 128 00:06:36,145 --> 00:06:40,066 Señoría, a defensa eliminou algúns nomes da lista de testemuñas. 129 00:06:45,655 --> 00:06:47,906 Riscaron todos menos tres nomes. 130 00:06:47,907 --> 00:06:52,077 Como é que hai 48 horas tiñan 30 nomes cruciais para a defensa 131 00:06:52,078 --> 00:06:53,453 e agora só necesitan 132 00:06:53,454 --> 00:06:57,040 a Sylvester Funaro pai, Peter Sterghos e Neil Bishop? 133 00:06:57,041 --> 00:07:00,836 Necesitamos catro, señoría, pero descartou a James De Marco 134 00:07:00,837 --> 00:07:02,587 e escollemos outra defensa. 135 00:07:02,588 --> 00:07:06,091 Señoría, a acusación discrepa con estes tres nomes. 136 00:07:06,092 --> 00:07:09,469 Sylvester Funaro pai é un avogado inhabilitado 137 00:07:09,470 --> 00:07:11,179 sen relación co caso, 138 00:07:11,180 --> 00:07:14,015 e todo o que poida aportar sería infundado. 139 00:07:14,016 --> 00:07:14,933 A ver... 140 00:07:14,934 --> 00:07:17,894 Funaro declarará sobre a súa relación con Moya, 141 00:07:17,895 --> 00:07:20,272 que lle deu información sobre a vítima 142 00:07:20,273 --> 00:07:21,731 e o móbil do asasinato. 143 00:07:21,732 --> 00:07:23,859 Como dixen, infundado. 144 00:07:23,860 --> 00:07:27,779 Oíno a primeira vez, señor Forsythe. Ten algunha outra obxección? 145 00:07:27,780 --> 00:07:31,867 Si, señoría. A acusación oponse á inclusión de Peter Sterghos. 146 00:07:31,868 --> 00:07:33,493 Investigamos esta persoa 147 00:07:33,494 --> 00:07:37,080 e non atopamos ningunha conexión co caso. 148 00:07:37,081 --> 00:07:40,167 Intentamos presentar unha teoría alternativa 149 00:07:40,168 --> 00:07:42,335 do asasinato de Gloria Dayton. 150 00:07:42,336 --> 00:07:45,005 O testemuño do señor Sterghos pode conectar 151 00:07:45,006 --> 00:07:49,426 o asasinato de Dayton cun dobre homicidio que tivo lugar hai dez anos. 152 00:07:49,427 --> 00:07:51,511 Hai dez anos? 153 00:07:51,512 --> 00:07:52,804 É unha broma? 154 00:07:52,805 --> 00:07:55,348 Señoría, a acusación insta o tribunal 155 00:07:55,349 --> 00:07:57,559 para que non permita este desatino. 156 00:07:57,560 --> 00:07:59,728 Non é para nada un desatino, 157 00:07:59,729 --> 00:08:03,566 e quedará claro cando o señor Sterghos poida testificar. 158 00:08:04,984 --> 00:08:06,485 Algo máis, Sr. Forsythe? 159 00:08:06,486 --> 00:08:07,652 Si, señoría. 160 00:08:07,653 --> 00:08:11,239 O meu investigador, Neil Bishop, segue na lista. 161 00:08:11,240 --> 00:08:12,949 Non é testemuña do crime. 162 00:08:12,950 --> 00:08:17,454 Isto é un estrataxema flagrante para descubrir a estratexia da acusación. 163 00:08:17,455 --> 00:08:21,166 Señoría, con todo o respecto ao señor Forsythe, iso é absurdo. 164 00:08:21,167 --> 00:08:23,460 A acusación xa rematou a instrución, 165 00:08:23,461 --> 00:08:25,128 xa coñecemos a estratexia. 166 00:08:25,129 --> 00:08:28,840 Con todo, o señor Bishop non pode aportar nada relevante. 167 00:08:28,841 --> 00:08:31,092 A defensa pode cuestionar 168 00:08:31,093 --> 00:08:33,595 como a acusación obtén e analiza probas, 169 00:08:33,596 --> 00:08:35,222 incluíndo testemuños. 170 00:08:35,223 --> 00:08:37,265 Ningún precedente impide 171 00:08:37,266 --> 00:08:39,809 que chamemos o investigador a declarar. 172 00:08:39,810 --> 00:08:42,687 Ademais, os tribunais de apelación sosteñen 173 00:08:42,688 --> 00:08:45,106 que os avogados poden ter certa marxe 174 00:08:45,107 --> 00:08:48,276 ao presentar un caso, e que os intentos de frustrar 175 00:08:48,277 --> 00:08:51,404 preguntas ou a presentación de teorías alternativas 176 00:08:51,405 --> 00:08:53,365 son perigosos e suxeitos a reversión. 177 00:08:53,366 --> 00:08:55,993 Teño xurisprudencia relevante se quere vela. 178 00:08:57,662 --> 00:09:01,249 Non é necesario, señorita Crane. Xa tomei unha decisión. 179 00:09:02,041 --> 00:09:04,501 Vou aceptar as obxeccións de Forsythe 180 00:09:04,502 --> 00:09:07,128 contra Sylvester Funaro e Peter Sterghos, 181 00:09:07,129 --> 00:09:08,713 a non ser que a defensa 182 00:09:08,714 --> 00:09:11,008 queira expoñer novos argumentos. 183 00:09:15,346 --> 00:09:18,557 Porén, denego a obxección contra a declaración de Neil Bishop. 184 00:09:18,558 --> 00:09:21,726 Como sinalaron, teñen dereito a facer preguntas 185 00:09:21,727 --> 00:09:24,313 sobre o procedemento da acusación. 186 00:09:25,106 --> 00:09:28,400 - Entendido, señoría. Grazas. - Ben, algo máis? 187 00:09:28,401 --> 00:09:29,317 Non, señoría. 188 00:09:29,318 --> 00:09:32,405 Moi ben. Poden retirarse, vereinos no xuízo. 189 00:09:54,427 --> 00:09:57,721 Toma, díxenlle que collese un par de centímetros. 190 00:09:57,722 --> 00:09:59,265 Debería quedarche ben. 191 00:10:00,558 --> 00:10:01,475 Grazas. 192 00:10:02,602 --> 00:10:04,353 Durmiches algo onte? 193 00:10:06,939 --> 00:10:11,611 Julian, sei que o de Trina foi un revés, pero o plan funciona, prométocho. 194 00:10:12,111 --> 00:10:15,447 Temos unha nova proba contra De Marco e é das boas. 195 00:10:15,448 --> 00:10:17,949 Estamos pensando como usala. 196 00:10:17,950 --> 00:10:18,993 Vale. 197 00:10:22,121 --> 00:10:22,955 Déixame. 198 00:10:24,957 --> 00:10:28,501 O primeiro que me ensinou meu pai foi: 199 00:10:28,502 --> 00:10:32,840 "Unha gravata ben anoada é o primeiro paso serio da vida." 200 00:10:33,799 --> 00:10:34,759 Oscar Wilde. 201 00:10:36,552 --> 00:10:39,055 "A xenerosidade é a esencia da amizade." 202 00:10:39,889 --> 00:10:41,807 Ah. Tamén es de Wilde? 203 00:10:42,475 --> 00:10:43,976 É dos meus favoritos. 204 00:10:45,645 --> 00:10:47,980 Meu pai non estivo moi presente. 205 00:10:48,814 --> 00:10:52,151 E, polo visto, era un cabrón, non foi moita perda. 206 00:10:53,235 --> 00:10:54,820 Menos polo da gravata. 207 00:10:58,949 --> 00:10:59,867 Agora mellor. 208 00:11:02,411 --> 00:11:04,037 Estou feito un carcamán? 209 00:11:04,038 --> 00:11:05,915 Véxoo nos ollos de David. 210 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 Mírame coma a un morto andante. 211 00:11:09,502 --> 00:11:13,130 Perdiches moito peso, Julian. Está preocupado por ti. 212 00:11:15,007 --> 00:11:18,094 Este traxe quédache mellor. Estás moi elegante. 213 00:11:21,847 --> 00:11:23,349 Estiven eu pensando... 214 00:11:25,351 --> 00:11:27,687 Axudaría que testificase? 215 00:11:28,729 --> 00:11:30,398 Non, non é... 216 00:11:31,774 --> 00:11:34,609 Non é boa idea subir o cliente ao estrado, 217 00:11:34,610 --> 00:11:35,735 sobre todo agora. 218 00:11:35,736 --> 00:11:40,281 A acusación usará calquera detalle sobre o teu traballo 219 00:11:40,282 --> 00:11:42,159 e ao xurado non lle gustaría. 220 00:11:45,621 --> 00:11:47,665 Oxalá puidese facer máis. 221 00:11:48,582 --> 00:11:49,582 E non só por min. 222 00:11:49,583 --> 00:11:54,879 Repasei aquela noite na miña cabeza unha e outra vez. 223 00:11:54,880 --> 00:11:57,006 Se non pelexásemos, 224 00:11:57,007 --> 00:12:00,301 se a calmase ou quedase máis tempo con ela, 225 00:12:00,302 --> 00:12:02,096 seguiría viva? 226 00:12:03,681 --> 00:12:05,014 Escoita, Julian. 227 00:12:05,015 --> 00:12:08,351 Gloria relacionouse con quen non debía, vale? 228 00:12:08,352 --> 00:12:11,187 Non había forma posible de salvala. 229 00:12:11,188 --> 00:12:14,191 Agora só a podemos axudar se ganamos. 230 00:12:17,278 --> 00:12:18,154 Trina! 231 00:12:22,283 --> 00:12:23,784 Trina, estás aí? 232 00:12:31,208 --> 00:12:32,543 Trina, estás aí? 233 00:12:40,968 --> 00:12:42,428 Envíame Mickey Haller. 234 00:12:58,319 --> 00:12:59,153 Cisco? 235 00:13:00,112 --> 00:13:01,113 Non está. 236 00:13:01,906 --> 00:13:04,115 A porta está aberta e está revolto. 237 00:13:04,116 --> 00:13:07,076 Ou marchou correndo ou alguén a visitou. 238 00:13:07,077 --> 00:13:09,370 De Marco asustouna máis ca o cártel. 239 00:13:09,371 --> 00:13:12,332 Se foi el, non podemos facer nada. 240 00:13:12,333 --> 00:13:15,252 Non creo. Por que lle ía facer dano agora? 241 00:13:15,753 --> 00:13:17,129 Fixo o que el quería. 242 00:13:17,755 --> 00:13:20,925 Non, foi demasiado para Trina. Debeu agocharse. 243 00:13:21,509 --> 00:13:22,426 Onde? 244 00:13:22,968 --> 00:13:25,221 Podes mirar noutro sitio máis. 245 00:13:42,279 --> 00:13:43,613 Cat, que pasou? 246 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 Onte rompín o ligamento. 247 00:13:46,242 --> 00:13:47,784 Hostia. 248 00:13:47,785 --> 00:13:48,743 Estou ben. 249 00:13:48,744 --> 00:13:51,663 Déronme algo para a dor, pero teño que operarme. 250 00:13:51,664 --> 00:13:54,083 E non vou poder seguir co programa. 251 00:13:56,752 --> 00:13:57,961 Síntoo, rula. 252 00:13:57,962 --> 00:14:01,464 Quedan tres capítulos, pero necesitan xa unha substituta. 253 00:14:01,465 --> 00:14:02,633 Por iso te chamei. 254 00:14:04,051 --> 00:14:05,177 Recomendeite. 255 00:14:07,137 --> 00:14:09,807 Iso é... Vaia. 256 00:14:12,768 --> 00:14:16,063 Grazas, pero levo moito tempo sen bailar. 257 00:14:17,064 --> 00:14:19,817 Pero agora podes volver. 258 00:14:20,401 --> 00:14:24,613 Non me fío de ninguén máis. Bordaríalo, Iz. 259 00:14:26,407 --> 00:14:27,908 Non sei que dicir. 260 00:14:28,492 --> 00:14:30,702 Ensineilles vídeos e queren verte. 261 00:14:30,703 --> 00:14:32,913 Mañá empezan coas entrevistas. 262 00:14:33,539 --> 00:14:36,291 Tranquila, o traballo é teu se o queres. 263 00:14:36,292 --> 00:14:38,042 A entrevista é unha formalidade. 264 00:14:38,043 --> 00:14:41,630 Pero que saibas que o estudio e a cadea estarán aí. 265 00:14:48,262 --> 00:14:49,554 A que hora? 266 00:14:49,555 --> 00:14:51,514 Proba G, señoría. 267 00:14:51,515 --> 00:14:54,309 É o historial de chamadas de Gloria Dayton, 268 00:14:54,310 --> 00:14:57,979 que o incluíu a acusación nas probas. 269 00:14:57,980 --> 00:14:59,815 Ningunha obxección, señoría. 270 00:15:00,399 --> 00:15:01,483 Queda admitido. 271 00:15:02,234 --> 00:15:04,903 Inspector Whitten, viu este historial antes? 272 00:15:04,904 --> 00:15:07,739 Vin, si, conseguino eu. 273 00:15:07,740 --> 00:15:10,867 Verá que hai algo escrito na primeira páxina. 274 00:15:10,868 --> 00:15:13,244 - É a súa letra? - É, si. 275 00:15:13,245 --> 00:15:15,580 Pode ler o que pon, por favor? 276 00:15:15,581 --> 00:15:17,248 24 de agosto. 277 00:15:17,249 --> 00:15:19,459 E por que escribiu esa data? 278 00:15:19,460 --> 00:15:22,295 Foi cando a compañía me mandou o historial. 279 00:15:22,296 --> 00:15:23,963 O 24 de agosto. 280 00:15:23,964 --> 00:15:27,175 Iso foi 14 días tras o asasinato de Gloria Dayton. 281 00:15:27,176 --> 00:15:31,387 Naquel momento xa detiveran a Julian La Cosse, verdade? 282 00:15:31,388 --> 00:15:32,847 Si, exacto. 283 00:15:32,848 --> 00:15:35,516 E para que era este historial de chamadas? 284 00:15:35,517 --> 00:15:38,895 A investigación prosigue tras a detención. 285 00:15:38,896 --> 00:15:41,022 Investiguei outras posibilidades. 286 00:15:41,023 --> 00:15:44,525 Entendo. E foi relevante algunha destas chamadas? 287 00:15:44,526 --> 00:15:45,443 Si. 288 00:15:45,444 --> 00:15:47,528 A do seu cliente, Julian La Cosse, 289 00:15:47,529 --> 00:15:49,490 a noite do asasinato. 290 00:15:50,658 --> 00:15:52,368 Pero que fai? 291 00:15:54,578 --> 00:15:57,915 Inspector, vaia á páxina nove do historial de chamadas. 292 00:16:04,922 --> 00:16:09,677 Ve o número marcado? O que acaba en 6700? 293 00:16:10,386 --> 00:16:14,514 Si, prefixo 213, 6326700. 294 00:16:14,515 --> 00:16:18,644 E cando marcou a señorita Dayton ese número? Data e hora. 295 00:16:19,144 --> 00:16:22,690 O 3 de agosto ás 18:47. 296 00:16:23,190 --> 00:16:26,651 O 3 de agosto. Unha semana antes do asasinato. 297 00:16:26,652 --> 00:16:28,611 Inspector Whitten, 298 00:16:28,612 --> 00:16:32,031 voulle ensinar a proba A da defensa. 299 00:16:32,032 --> 00:16:33,116 Protesto, señoría. 300 00:16:33,117 --> 00:16:36,703 Que relación hai entre a foto e o historial de chamadas? 301 00:16:36,704 --> 00:16:39,163 Señoría, é un proba xa admitida. 302 00:16:39,164 --> 00:16:41,249 Vou establecer agora a relación. 303 00:16:41,250 --> 00:16:42,876 Non ha lugar. 304 00:16:43,919 --> 00:16:47,171 {\an8}Inspector, xa establecemos que sacaron esta foto 305 00:16:47,172 --> 00:16:49,590 {\an8}cando citaron a Gloria Dayton 306 00:16:49,591 --> 00:16:52,135 por un recurso habeas de Hector Moya. 307 00:16:52,136 --> 00:16:55,263 Pode ler a data e a hora da foto? 308 00:16:55,264 --> 00:16:58,099 As 18:06 do 3 de agosto. 309 00:16:58,100 --> 00:17:01,477 E o número de móbil do historial de chamadas de Dayton... 310 00:17:01,478 --> 00:17:04,732 - A que hora fixo a chamada? - Ás 18:47. 311 00:17:05,482 --> 00:17:07,442 Para que quede claro, 312 00:17:07,443 --> 00:17:11,446 a Gloria Dayton citárona a tarde do 3 de agosto. 313 00:17:11,447 --> 00:17:15,451 E 41 minutos despois fixo esa chamada, é correcto? 314 00:17:16,618 --> 00:17:17,452 Si, pero... 315 00:17:17,453 --> 00:17:19,537 Intentou verificar ese número? 316 00:17:19,538 --> 00:17:21,749 - Non me lembro. - Non se lembra? 317 00:17:22,291 --> 00:17:25,126 - Tranquilo. Ten aí o móbil? - Protesto. 318 00:17:25,127 --> 00:17:26,252 Por que motivo? 319 00:17:26,253 --> 00:17:28,838 Acoso, incitación, irrelevancia. 320 00:17:28,839 --> 00:17:34,385 Sexa cal for a artimaña do letrado, non é máis que xactancia. 321 00:17:34,386 --> 00:17:35,720 Xactancia? 322 00:17:35,721 --> 00:17:38,556 Señoría, o xurado merece saber a quen chamou 323 00:17:38,557 --> 00:17:40,266 tras ser citada. 324 00:17:40,267 --> 00:17:42,603 Chamar é a mellor forma de sabelo. 325 00:17:43,520 --> 00:17:46,022 Non ha lugar. Pode proceder, señor Haller. 326 00:17:46,023 --> 00:17:48,025 Grazas, señoría. Sabe que? 327 00:17:49,318 --> 00:17:50,611 Usaremos o meu móbil. 328 00:17:51,320 --> 00:17:54,156 Inspector, pode marcar o número? 329 00:18:13,217 --> 00:18:15,676 DEA, unidade dos Ánxeles. 330 00:18:15,677 --> 00:18:17,387 En que podo axudalo? 331 00:18:18,055 --> 00:18:20,516 Ola? Podo axudalo? Ola? 332 00:18:21,100 --> 00:18:22,309 Desculpe, enganeime. 333 00:18:22,810 --> 00:18:23,810 Orde! 334 00:18:23,811 --> 00:18:26,145 Inspector, está de acordo 335 00:18:26,146 --> 00:18:28,981 que tras recibir a citación, a señorita Dayton 336 00:18:28,982 --> 00:18:31,610 chamou a DEA desde o seu móbil? 337 00:18:32,111 --> 00:18:34,237 É imposible saber se chamou ela. 338 00:18:34,238 --> 00:18:36,280 Puideron usar o seu móbil. 339 00:18:36,281 --> 00:18:40,993 Algunha vez investigou se a Srta. Dayton tiña algunha relación coa DEA, 340 00:18:40,994 --> 00:18:42,704 coma ser informante? 341 00:18:43,288 --> 00:18:44,288 Non. 342 00:18:44,289 --> 00:18:48,042 Eu non sabía nada da citación naquel momento. 343 00:18:48,043 --> 00:18:50,837 E ademais, se alguén fose informante, 344 00:18:50,838 --> 00:18:53,589 non chamaría a central telefónica da DEA. 345 00:18:53,590 --> 00:18:57,844 Non tiña motivo para sospeitar desa chamada. 346 00:18:57,845 --> 00:19:01,514 Vale, espere. Perdoe, inspector. Estou algo confuso. 347 00:19:01,515 --> 00:19:05,476 Antes dixo que non lembraba se investigara esa chamada. 348 00:19:05,477 --> 00:19:08,479 Agora di que sabía que existía esa chamada, 349 00:19:08,480 --> 00:19:10,022 pero que non sospeitou? 350 00:19:10,023 --> 00:19:13,151 - Non, estao terxiversando. - Direino doutro modo. 351 00:19:13,152 --> 00:19:16,195 Sabía ou non que a vítima chamou a DEA 352 00:19:16,196 --> 00:19:18,574 antes de ser asasinada? Si ou non. 353 00:19:20,242 --> 00:19:21,076 Non. 354 00:19:23,745 --> 00:19:27,248 Inspector, acaba de declarar 355 00:19:27,249 --> 00:19:28,875 que non sabía 356 00:19:28,876 --> 00:19:32,545 que citaran a Gloria Dayton polo recurso habeas de Moya. 357 00:19:32,546 --> 00:19:34,505 Lembra cando o soubo? 358 00:19:34,506 --> 00:19:38,301 Hai uns meses, cando a defensa presentou as probas. 359 00:19:38,302 --> 00:19:40,678 E que fixo con esa información? 360 00:19:40,679 --> 00:19:44,056 Comprobeina, como fago con toda a información. 361 00:19:44,057 --> 00:19:45,683 E que concluíu? 362 00:19:45,684 --> 00:19:49,478 Que non era relevante para o caso. Era unha coincidencia. 363 00:19:49,479 --> 00:19:50,771 Unha coincidencia? 364 00:19:50,772 --> 00:19:55,067 Pero, inspector, acabamos de saber que Gloria chamou a DEA 365 00:19:55,068 --> 00:19:57,445 despois que a citasen para ese caso. 366 00:19:57,446 --> 00:19:59,363 Non parece unha coincidencia. 367 00:19:59,364 --> 00:20:02,366 Protesto. Está testificando o letrado? 368 00:20:02,367 --> 00:20:04,535 Ha lugar. Pregunte, señor Haller. 369 00:20:04,536 --> 00:20:08,623 Inspector, de ter sabido que unha semana antes de que a asasinasen, 370 00:20:08,624 --> 00:20:12,335 citaron a Gloria Dayton e logo chamou a DEA, 371 00:20:12,336 --> 00:20:14,754 interesaríalle saber por que? 372 00:20:14,755 --> 00:20:17,173 Protesto, especulación. 373 00:20:17,174 --> 00:20:18,217 Ha lugar. 374 00:20:20,636 --> 00:20:22,179 Iso é todo, señoría. 375 00:20:24,723 --> 00:20:27,475 Moi ben, faremos un pequeno receso. 376 00:20:27,476 --> 00:20:29,602 Inspector Whitten, pode retirarse. 377 00:20:29,603 --> 00:20:32,022 Xurado, lembren a admonición. 378 00:20:33,482 --> 00:20:36,109 Señoría, podemos achegarnos ao estrado? 379 00:20:37,152 --> 00:20:38,070 Poden. 380 00:20:51,917 --> 00:20:54,252 Xuíza Turner, tendo en conta isto, 381 00:20:54,253 --> 00:20:58,756 pedímoslle que reconsidere permitir que testifique James De Marco. 382 00:20:58,757 --> 00:21:02,218 Isto mostra que a súa declaración é relevante. 383 00:21:02,219 --> 00:21:04,262 Señoría, son insinuacións. 384 00:21:04,263 --> 00:21:06,931 Non levarán a nada e o letrado sábeo. 385 00:21:06,932 --> 00:21:08,391 Quere meter ruído. 386 00:21:08,392 --> 00:21:10,519 Non é meter ruído, señoría. 387 00:21:11,103 --> 00:21:13,854 É unha teoría de culpabilidade dun terceiro 388 00:21:13,855 --> 00:21:16,065 que os tribunais admiten 389 00:21:16,066 --> 00:21:18,652 e que revocan cando non é admitida. 390 00:21:26,368 --> 00:21:29,662 Parabéns, Sr. Haller. O axente De Marco pode testificar. 391 00:21:29,663 --> 00:21:33,917 Pero en relación ao testemuño, penso telo atado en curto. 392 00:21:34,751 --> 00:21:36,169 Só preguntas relevantes. 393 00:21:36,962 --> 00:21:38,130 Grazas, señoría. 394 00:21:47,931 --> 00:21:48,764 Que pasou? 395 00:21:48,765 --> 00:21:52,185 A xuíza permite que o axente James De Marco testifique. 396 00:21:52,936 --> 00:21:54,228 Iso é bo, non? 397 00:21:54,229 --> 00:21:55,563 É moi bo. 398 00:21:55,564 --> 00:21:58,275 Agora só hai que conseguir que veña. 399 00:21:59,109 --> 00:22:03,821 Dille a Cisco que acampe fronte á DEA se é necesario. 400 00:22:03,822 --> 00:22:05,948 Que De Marco reciba a citación. 401 00:22:05,949 --> 00:22:08,618 Faime caso, é unha moi boa nova. 402 00:22:10,537 --> 00:22:12,246 LUZ VERDE CON DE MARCO. 403 00:22:12,247 --> 00:22:15,834 ENTRÉGALLE A CITACIÓN CANTO ANTES. 404 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 Kendall Roberts? 405 00:22:33,060 --> 00:22:33,977 Quen es? 406 00:22:34,478 --> 00:22:36,145 Envioume Mickey Haller 407 00:22:36,146 --> 00:22:39,191 para ver se sabías algo dunha amiga, Trina Rafferty. 408 00:22:39,691 --> 00:22:41,651 Estamos preocupados por ela. 409 00:22:44,780 --> 00:22:46,864 E por que cres que sei onde está? 410 00:22:46,865 --> 00:22:50,076 Mickey dixo que antes cubriádesvos as costas. 411 00:22:50,077 --> 00:22:51,744 Igual contactou contigo. 412 00:22:51,745 --> 00:22:54,789 Como lle dixen a el, iso foi hai moito, 413 00:22:54,790 --> 00:22:57,501 e prometeu manterme á marxe. 414 00:22:58,126 --> 00:22:59,378 Se non che importa. 415 00:23:00,003 --> 00:23:03,632 Señorita Roberts, de saber algo de Trina, 416 00:23:04,383 --> 00:23:06,968 dille que a queremos axudar. 417 00:23:07,469 --> 00:23:10,764 Podería correr perigo e non ten que estar soa. 418 00:23:29,533 --> 00:23:30,575 Queres falar? 419 00:23:34,204 --> 00:23:35,247 Falemos. 420 00:23:57,394 --> 00:24:00,063 DIME SE ME ESQUECÍN DE ALGO IZZY 421 00:24:05,360 --> 00:24:06,277 Ola, Lorna. 422 00:24:06,278 --> 00:24:09,238 Izzy, acabaches todas as facturas? 423 00:24:09,239 --> 00:24:10,906 Moitísimas grazas. 424 00:24:10,907 --> 00:24:12,741 Sabía que necesitabas axuda. 425 00:24:12,742 --> 00:24:15,536 Ía vir para axudarte. 426 00:24:15,537 --> 00:24:17,288 Paraches para xantar? 427 00:24:17,289 --> 00:24:19,082 Non pasa nada, Lorna. 428 00:24:20,625 --> 00:24:21,835 Vai todo ben? 429 00:24:22,836 --> 00:24:24,629 Si, todo ben, é que... 430 00:24:25,714 --> 00:24:27,423 Podo coller mañá o día libre? 431 00:24:27,424 --> 00:24:32,094 Pois claro, pero Izzy, seguro que estás ben? 432 00:24:32,095 --> 00:24:33,763 Podes contarme o que sexa. 433 00:24:35,765 --> 00:24:36,641 Xa. 434 00:24:37,350 --> 00:24:39,853 Teño que resolver un tema persoal. 435 00:24:40,437 --> 00:24:41,980 Fáloche logo, vale? 436 00:24:43,440 --> 00:24:44,316 Vale. 437 00:25:54,427 --> 00:25:55,720 - Colegas. - Que tal? 438 00:26:04,938 --> 00:26:06,230 Odio o Lincoln. 439 00:26:06,231 --> 00:26:09,316 Ten moitos puntos cegos e os sensores bérranme. 440 00:26:09,317 --> 00:26:11,235 - E Izzy? - Pediu o día libre. 441 00:26:11,236 --> 00:26:13,028 Podo facer tres traballos. 442 00:26:13,029 --> 00:26:16,407 Ser a túa asistenta, a túa xerente da oficina 443 00:26:16,408 --> 00:26:18,742 e levarte ao xulgado non é estresante. 444 00:26:18,743 --> 00:26:21,287 Lorna, podo conducir eu, non pasa nada. 445 00:26:21,288 --> 00:26:24,540 Erguinme unha hora antes e non exfoliei a cara 446 00:26:24,541 --> 00:26:27,334 para poder chegar aquí a tempo. 447 00:26:27,335 --> 00:26:29,211 Así que sube ao coche, Haller! 448 00:26:29,212 --> 00:26:30,797 Vale, arrea! 449 00:26:34,175 --> 00:26:35,510 Bule! 450 00:26:41,725 --> 00:26:43,684 Como se mete Cisco aquí? 451 00:26:43,685 --> 00:26:46,061 - Dálle para atrás! - Como? 452 00:26:46,062 --> 00:26:47,355 Busca o couso! 453 00:27:00,994 --> 00:27:02,871 A defensa chama a Victor Hensley. 454 00:27:03,955 --> 00:27:04,956 Quen é? 455 00:27:05,498 --> 00:27:06,665 O cabalo de Troia. 456 00:27:06,666 --> 00:27:09,627 Señor Hensley, pode dicir a que se dedica? 457 00:27:09,628 --> 00:27:13,339 Son o director xeral do hotel Roosevelt nos Ánxeles. 458 00:27:13,340 --> 00:27:17,051 E como director, ten acceso a todos os datos do hotel, non? 459 00:27:17,052 --> 00:27:18,719 - Teño, si. - Ben. 460 00:27:18,720 --> 00:27:22,306 Sr. Hensley, como xa saberá, o meu cliente, Julian La Cosse, 461 00:27:22,307 --> 00:27:24,099 tiña unha páxina de citas. 462 00:27:24,100 --> 00:27:26,644 Segundo a web, a noite do 10 de agosto, 463 00:27:26,645 --> 00:27:28,520 un home, Daniel Price, 464 00:27:28,521 --> 00:27:31,815 concertou unha cita coa vítima, Gloria Dayton, 465 00:27:31,816 --> 00:27:34,276 no cuarto 837 do seu hotel. 466 00:27:34,277 --> 00:27:36,487 Si, seino. 467 00:27:36,488 --> 00:27:39,531 Sabemos que o meu cliente chamou ao cuarto 468 00:27:39,532 --> 00:27:43,035 ás 16:40 do 10 de agosto para confirmar a cita. 469 00:27:43,036 --> 00:27:45,496 Falou cun home, Daniel Price. 470 00:27:45,497 --> 00:27:49,333 Pode confirmar se Daniel Price estaba no cuarto a esa hora? 471 00:27:49,334 --> 00:27:52,252 - Segundo as gravacións, non. - Non? 472 00:27:52,253 --> 00:27:54,838 Ás 16:40 non. 473 00:27:54,839 --> 00:28:00,094 Un matrimonio, Daniel e Laura Price, estiveron nese cuarto a noite anterior, 474 00:28:00,095 --> 00:28:01,887 pero saíron ás 16:15. 475 00:28:01,888 --> 00:28:03,597 Non había ninguén? 476 00:28:03,598 --> 00:28:04,932 Non lle sei seguro. 477 00:28:04,933 --> 00:28:07,476 O que sei é que non había ningún hóspede 478 00:28:07,477 --> 00:28:09,061 nese cuarto a esa hora. 479 00:28:09,062 --> 00:28:10,229 Saíron tarde 480 00:28:10,230 --> 00:28:12,648 e o cuarto quedou libre esa noite. 481 00:28:12,649 --> 00:28:15,651 Sr. Hensley, é posible que alguén entrase nese cuarto 482 00:28:15,652 --> 00:28:17,027 para coller a chamada 483 00:28:17,028 --> 00:28:18,821 e afirmase ser Daniel Price? 484 00:28:18,822 --> 00:28:20,364 É todo posible, 485 00:28:20,365 --> 00:28:24,285 pero as portas péchanse automaticamente, non sería fácil entrar. 486 00:28:25,912 --> 00:28:28,997 Vale, cambiemos de tema un momento. 487 00:28:28,998 --> 00:28:32,209 Señor Hensley, cando descubriu que Gloria Dayton 488 00:28:32,210 --> 00:28:36,130 estivo no seu hotel antes de que a asasinasen, investigouno? 489 00:28:36,131 --> 00:28:40,718 Si. Cando soubemos que o hotel tivera un papel tanxencial 490 00:28:40,719 --> 00:28:43,554 na situación, investigámolo, claro. 491 00:28:43,555 --> 00:28:45,723 Eu dirixín a investigación. 492 00:28:45,724 --> 00:28:49,560 E estableceu unha liña temporal aquela noite, o 10 de agosto? 493 00:28:49,561 --> 00:28:54,649 Si, a señorita Dayton entrou no hotel ás 21:41. 494 00:28:55,150 --> 00:28:58,360 Colleu o ascensor ata o oitavo andar, 495 00:28:58,361 --> 00:29:00,112 iría ao cuarto 837. 496 00:29:00,113 --> 00:29:01,989 Vale, e logo que pasou? 497 00:29:01,990 --> 00:29:04,491 Volveu ao recibidor uns minutos despois 498 00:29:04,492 --> 00:29:08,872 antes de saír do hotel ás 21:50. 499 00:29:11,082 --> 00:29:15,003 As horas son moi concretas. Como as sabe? 500 00:29:15,503 --> 00:29:17,046 Polas cámaras de vixilancia. 501 00:29:17,672 --> 00:29:18,840 Cámaras? 502 00:29:19,883 --> 00:29:21,049 Si. 503 00:29:21,050 --> 00:29:23,469 O hotel ten un sistema de seguridade 504 00:29:23,470 --> 00:29:28,682 con cámaras que rexistran a data e a hora nas zonas públicas e nos ascensores. 505 00:29:28,683 --> 00:29:32,395 Cando miramos as imaxes, foi doado establecer a liña temporal. 506 00:29:33,146 --> 00:29:35,355 E trouxo a gravación hoxe? 507 00:29:35,356 --> 00:29:37,942 Si, teño varias copias. 508 00:29:41,154 --> 00:29:44,198 Alguén da acusación foi recoller a gravación? 509 00:29:44,199 --> 00:29:49,787 Si, o señor Neil Bishop, da Fiscalía do distrito. 510 00:29:49,788 --> 00:29:52,290 Veu recollelas hai dous meses. 511 00:29:54,584 --> 00:29:55,585 Hai dous meses? 512 00:29:56,920 --> 00:29:58,755 Señoría, podemos achegarnos? 513 00:30:01,674 --> 00:30:03,091 A ver se adiviño. 514 00:30:03,092 --> 00:30:05,844 Non sabía destas gravacións na instrución. 515 00:30:05,845 --> 00:30:08,013 Non, e segundo esta testemuña, 516 00:30:08,014 --> 00:30:11,433 o señor Forsythe tiña as imaxes desde hai dous meses. 517 00:30:11,434 --> 00:30:13,936 Non, eu non sabía nada destas imaxes. 518 00:30:13,937 --> 00:30:16,105 O seu investigador foinas recoller. 519 00:30:16,898 --> 00:30:20,526 Señoría, as partes coinciden en que a vítima visitou o hotel 520 00:30:20,527 --> 00:30:23,362 horas antes da súa morte. Iso non se cuestiona. 521 00:30:23,363 --> 00:30:27,866 Estas gravacións, segundo a testemuña, son irrelevantes. 522 00:30:27,867 --> 00:30:31,745 Señoría, como podemos saber se son relevantes sen miralas? 523 00:30:31,746 --> 00:30:33,247 Canto tempo necesita? 524 00:30:33,248 --> 00:30:35,166 - Unha hora abonda. - Moi ben. 525 00:30:35,750 --> 00:30:40,003 Faremos un receso dunha hora, eu tamén mirarei as gravacións. 526 00:30:40,004 --> 00:30:42,840 Señor Forsythe, suxírolle que faga o mesmo. 527 00:30:42,841 --> 00:30:44,175 Grazas, señoría. 528 00:30:46,678 --> 00:30:47,804 Que pasou? 529 00:30:48,346 --> 00:30:49,639 Trapela aberta. 530 00:30:50,473 --> 00:30:51,516 O cabalo de Troia. 531 00:30:53,184 --> 00:30:55,811 Había que incorporar as gravacións como proba 532 00:30:55,812 --> 00:30:57,939 sen que soubesen que xa as tiñamos. 533 00:30:58,439 --> 00:30:59,732 Xa as tiñamos? 534 00:31:03,152 --> 00:31:05,821 Teño que revisar as imaxes durante unha hora? 535 00:31:05,822 --> 00:31:07,573 Non, pero hai que finxir. 536 00:31:07,574 --> 00:31:09,575 Leva isto á sala co portátil. 537 00:31:09,576 --> 00:31:12,828 - Eu? Por que? A onde vas? - Vou en canto poida. 538 00:31:12,829 --> 00:31:14,581 Pois tráeme un latte. 539 00:31:19,168 --> 00:31:20,003 Ola, Izzy. 540 00:31:21,796 --> 00:31:22,922 Pasouche algo? 541 00:31:24,507 --> 00:31:26,050 Teño que dicirche algo. 542 00:31:26,718 --> 00:31:28,636 - Que? - Tiven unha entrevista. 543 00:31:30,430 --> 00:31:31,306 Vaia. 544 00:31:32,473 --> 00:31:34,142 Non foi con Tony Walsh, non? 545 00:31:35,059 --> 00:31:37,061 De verdade, ese tipo é un pesado. 546 00:31:37,687 --> 00:31:40,981 Cat rompeu o ligamento e necesitan unha substituta. 547 00:31:40,982 --> 00:31:42,191 Como coreógrafa? 548 00:31:43,151 --> 00:31:44,652 Izzy, é xenial. 549 00:31:45,153 --> 00:31:49,114 A ver, o do xeonllo non, pero é unha gran oportunidade para ti. 550 00:31:49,115 --> 00:31:50,116 Si. 551 00:31:50,950 --> 00:31:52,075 Éo. 552 00:31:52,076 --> 00:31:55,955 Bailar é... todo o que sempre soñei facer. 553 00:31:57,290 --> 00:31:59,417 Pero encántame traballar para ti. 554 00:31:59,918 --> 00:32:02,879 Sinto que cambio as cousas, axudo a xente. 555 00:32:03,463 --> 00:32:04,672 Ti axudáchesme. 556 00:32:05,465 --> 00:32:06,341 É que... 557 00:32:09,093 --> 00:32:10,053 Mira, Izzy. 558 00:32:12,513 --> 00:32:17,352 Para min es coma da familia. E a familia apóiase. 559 00:32:18,728 --> 00:32:19,978 Odiaría perderte, 560 00:32:19,979 --> 00:32:23,398 pero tamén sei que te deberías guiar polo corazón. 561 00:32:23,399 --> 00:32:27,862 E... se bailar é o que queres, tes que perseguir ese soño. 562 00:32:28,446 --> 00:32:30,073 Ese é o problema. 563 00:32:31,282 --> 00:32:34,035 Ver a Cat lesionada e chea de medicación... 564 00:32:36,120 --> 00:32:37,121 Non sei. 565 00:32:38,206 --> 00:32:40,792 Faime pensar se é iso o que quero facer. 566 00:32:41,542 --> 00:32:44,420 Vale, e que che di o teu corazón? 567 00:32:50,551 --> 00:32:52,387 Ti tamén es a miña familia. 568 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Ti, Lorna e Cisco. 569 00:32:56,683 --> 00:32:58,850 Quero entregarme, pero non son avogada 570 00:32:58,851 --> 00:33:01,020 e non podo ser sempre a túa chofer. 571 00:33:04,941 --> 00:33:06,942 Pois estás de sorte, 572 00:33:06,943 --> 00:33:10,655 porque hai dispoñible un posto de xerente da oficina. 573 00:33:11,280 --> 00:33:13,199 Es a candidata perfecta. 574 00:33:18,997 --> 00:33:21,456 Este ascenso vén cunha subida de soldo? 575 00:33:21,457 --> 00:33:23,166 Ai, mi ma, outra máis. 576 00:33:23,167 --> 00:33:26,545 E vacacións para dar clases onde queira. 577 00:33:26,546 --> 00:33:29,172 Vale, xa o falaremos. 578 00:33:29,173 --> 00:33:32,218 Seguro que chegamos a un acordo. Trato feito? 579 00:33:37,348 --> 00:33:40,601 Fuches a unha entrevista. Ofrecéronche o traballo? 580 00:33:41,477 --> 00:33:43,061 Mickey, sabes que si. 581 00:33:43,062 --> 00:33:45,690 Así que con esas estamos, eh? Vale. 582 00:33:49,485 --> 00:33:53,363 Señor Hensley, pode seguir os momentos da señorita Dayton 583 00:33:53,364 --> 00:33:54,865 ao mostrarmos as imaxes? 584 00:33:54,866 --> 00:33:56,075 Claro. 585 00:34:00,705 --> 00:34:02,957 Esa é Dayton entrando no hotel. 586 00:34:04,125 --> 00:34:07,879 Diríxese ata o ascensor e preme o botón para subir. 587 00:34:08,504 --> 00:34:11,798 Non hai cámaras nos andares dos hóspedes por privacidade, 588 00:34:11,799 --> 00:34:13,925 pero isto é cinco minutos despois. 589 00:34:13,926 --> 00:34:17,513 A señorita Dayton volve ao recibidor e diríxese a recepción. 590 00:34:20,683 --> 00:34:23,143 Señor Hensley, nesta imaxe, 591 00:34:23,144 --> 00:34:26,355 pode sinalar o persoal do hotel que ve? 592 00:34:27,398 --> 00:34:30,859 Os que están en recepción, desde logo, 593 00:34:30,860 --> 00:34:34,279 e este home, Charles, é de seguridade. 594 00:34:34,280 --> 00:34:35,823 Identifica alguén máis? 595 00:34:37,033 --> 00:34:38,409 Non que eu vexa. 596 00:34:41,162 --> 00:34:43,790 E este home de aquí con chapeu? 597 00:34:44,499 --> 00:34:46,041 Non se lle ve a cara. 598 00:34:46,042 --> 00:34:49,503 Señor Hensley, nunca lle vemos a cara, 599 00:34:49,504 --> 00:34:53,340 pero pola roupa e por como actúa, diría que traballa no hotel? 600 00:34:53,341 --> 00:34:56,718 Non, todos os empregados levan uniforme. 601 00:34:56,719 --> 00:34:59,846 Hai axentes de seguridade que finxen ser clientes? 602 00:34:59,847 --> 00:35:01,348 Non hai, non. 603 00:35:01,349 --> 00:35:05,519 Os de seguridade teñen postos fixos e levan chaquetas con credenciais. 604 00:35:05,520 --> 00:35:08,897 Entendo. Daquela se este home non traballa no hotel, 605 00:35:08,898 --> 00:35:11,108 que cre que fai nas imaxes? 606 00:35:11,109 --> 00:35:13,527 Protesto, especulación. 607 00:35:13,528 --> 00:35:17,280 Hai 13 anos que o señor Hensley é o director do Roosevelt. 608 00:35:17,281 --> 00:35:21,077 Traballou en recepción e seguridade durante dez anos. 609 00:35:21,577 --> 00:35:23,537 Coñece o recibidor á perfección. 610 00:35:23,538 --> 00:35:26,832 Creo que está capacitado para aportar a súa opinión 611 00:35:26,833 --> 00:35:28,584 sobre o que ve no vídeo. 612 00:35:29,627 --> 00:35:32,338 Ha lugar. Conteste, por favor, señor Hensley. 613 00:35:35,174 --> 00:35:38,427 Na miña opinión profesional, creo que a seguía. 614 00:35:39,929 --> 00:35:42,514 Esperou por ela antes de que chegase. 615 00:35:42,515 --> 00:35:45,433 Sabía onde estaban as cámaras e como ocultar o rostro. 616 00:35:45,434 --> 00:35:48,645 Logo, cando volve baixar, séguea. 617 00:35:48,646 --> 00:35:52,399 Pódese ver que cando ela torna á recepción, 618 00:35:52,400 --> 00:35:55,153 cólleo desprevido e ten que improvisar. 619 00:35:55,736 --> 00:35:57,363 É o home misterioso. 620 00:35:59,490 --> 00:36:01,825 Daquela está a dicir 621 00:36:01,826 --> 00:36:04,619 que a señorita Dayton chegou ao seu hotel 622 00:36:04,620 --> 00:36:07,664 onde este home misterioso a esperaba, 623 00:36:07,665 --> 00:36:11,501 que logo a seguiu, e unhas horas despois, ela aparece morta? 624 00:36:11,502 --> 00:36:14,880 Protesto, a testemuña non ten os coñecementos. 625 00:36:14,881 --> 00:36:16,090 Ha lugar. 626 00:36:16,924 --> 00:36:18,633 Nada máis, señoría. 627 00:36:18,634 --> 00:36:20,343 A súa testemuña, Forsythe. 628 00:36:20,344 --> 00:36:22,096 Só unha pregunta, señoría. 629 00:36:23,347 --> 00:36:26,808 Señor Hensley, deixando de lado a súa opinión profesional, 630 00:36:26,809 --> 00:36:31,188 non ten nin idea quen é este home nin que está facendo, 631 00:36:31,189 --> 00:36:32,273 non é certo? 632 00:36:32,940 --> 00:36:34,567 Si, claro. 633 00:36:36,360 --> 00:36:38,404 Grazas, iso é todo. 634 00:36:39,697 --> 00:36:41,240 A testemuña pode retirarse. 635 00:36:47,455 --> 00:36:52,083 Quedaron impresionados, vino. Vou buscar o MINI ou imos andando? 636 00:36:52,084 --> 00:36:54,336 A pé, é mellor para os xeonllos. 637 00:36:54,337 --> 00:36:58,256 Claro que si. Revisaches as imaxes? 638 00:36:58,257 --> 00:37:01,676 Ou están na morea de erros profesionais? 639 00:37:01,677 --> 00:37:03,136 Non era pertinente. 640 00:37:03,137 --> 00:37:04,721 Ah, non era pertinente. 641 00:37:04,722 --> 00:37:08,266 Sabes que era pertinente? Informarme para prepararme. 642 00:37:08,267 --> 00:37:11,019 Non tiñas que deixar que as aceptasen. 643 00:37:11,020 --> 00:37:15,273 Agora parece que actuei con mala fe. 644 00:37:15,274 --> 00:37:20,028 Mira, non me importa o que creas que é pertinente ou non. 645 00:37:20,029 --> 00:37:21,863 Non me ocultes nada. 646 00:37:21,864 --> 00:37:23,324 Está suando. 647 00:37:24,992 --> 00:37:25,992 Síntoo, Bill. 648 00:37:25,993 --> 00:37:27,328 Cal deles? 649 00:37:45,721 --> 00:37:48,265 Dáme un momento para gardar isto 650 00:37:48,266 --> 00:37:50,725 e logo preparámonos para De Marco. 651 00:37:50,726 --> 00:37:52,852 - Que imos cear? - Ai, non! 652 00:37:52,853 --> 00:37:54,646 Esquecinme completamente. 653 00:37:54,647 --> 00:37:58,650 Imos ter que cear pizza. E non quero nin unha queixa. 654 00:37:58,651 --> 00:38:01,320 Adiviña quen non saíu a pasear? 655 00:38:02,905 --> 00:38:05,199 Por que sempre sofren os nenos? 656 00:38:06,284 --> 00:38:09,744 Mickey, non dou abasto. Non podo eu soa con todo. 657 00:38:09,745 --> 00:38:12,289 - Lorna... - Non, escóitame. 658 00:38:12,290 --> 00:38:15,834 Necesitamos axuda, e non bolseiros. Axuda de verdade. 659 00:38:15,835 --> 00:38:18,837 - Lorna, para. - Quen quere comida chinesa? 660 00:38:18,838 --> 00:38:22,257 Oín as túas pregarias. Esta é a nosa nova xerente. 661 00:38:22,258 --> 00:38:26,345 Izzy? Ai, mi ma, como me alegro por ti! 662 00:38:27,930 --> 00:38:29,097 E por min. 663 00:38:29,098 --> 00:38:32,392 Hai dúas mocións na miña mesa, son para onte. 664 00:38:32,393 --> 00:38:35,061 Coa nosa subida de soldo e tantos gastos, 665 00:38:35,062 --> 00:38:36,980 hai que ir ganando cartos. 666 00:38:36,981 --> 00:38:39,983 Chama os morosos e que paguen. Empeza a facturar. 667 00:38:39,984 --> 00:38:43,695 Como sospeitabas, non puiden falar con De Marco. 668 00:38:43,696 --> 00:38:45,823 Mandaron un avogado interno. 669 00:38:46,407 --> 00:38:48,491 Aceptou a citación no seu nome? 670 00:38:48,492 --> 00:38:52,162 Si, pero ninguén sabe se vai aparecer ou non. 671 00:38:52,163 --> 00:38:53,330 E Trina? 672 00:38:53,331 --> 00:38:56,082 Ofrecinlle un agocho dos Road Saints, 673 00:38:56,083 --> 00:38:58,543 pero quere quedar con Kendall. 674 00:38:58,544 --> 00:39:03,256 O malo é que non se vai arriscar nin por nós nin por Glory. 675 00:39:03,257 --> 00:39:07,469 De feito, non pensa testificar ata que deteñan a De Marco. 676 00:39:07,470 --> 00:39:10,348 Pois logo hai que conseguilo doutro xeito. 677 00:39:10,848 --> 00:39:13,559 E hai outra cousa máis que me anoxa. 678 00:39:14,310 --> 00:39:15,894 Trina admitiu 679 00:39:15,895 --> 00:39:18,773 que De Marco a intimidou para que mentise. 680 00:39:19,357 --> 00:39:20,441 Pero escoita: 681 00:39:21,692 --> 00:39:22,859 non foi o único. 682 00:39:22,860 --> 00:39:26,613 Pensei que fora Bishop. Ensineille unha foto e dixo que non. 683 00:39:26,614 --> 00:39:29,240 Dixo que o tipo este non abriu a boca 684 00:39:29,241 --> 00:39:32,786 e que non se parecía a outros polis que ten visto. 685 00:39:32,787 --> 00:39:34,913 Con quen se relaciona De Marco? 686 00:39:34,914 --> 00:39:37,582 As drogas dan moitos cartos e iso corrompe. 687 00:39:37,583 --> 00:39:39,334 De Marco é un corrupto. 688 00:39:39,335 --> 00:39:42,003 Razón de máis para preparar o seu testemuño, 689 00:39:42,004 --> 00:39:43,630 en caso de que compareza. 690 00:39:43,631 --> 00:39:47,259 Si, pero antes descansemos un pouco. Hoxe foi un bo día. 691 00:39:47,968 --> 00:39:48,928 Un gran día. 692 00:39:49,595 --> 00:39:50,429 É certo. 693 00:39:52,181 --> 00:39:55,558 Por Izzy, que me ensinou que 24 horas 694 00:39:55,559 --> 00:39:58,729 son abondas para estrañar moitísimo a alguén. 695 00:40:00,231 --> 00:40:03,943 E polos que perdemos no camiño. 696 00:40:06,404 --> 00:40:07,404 Saúde. 697 00:40:07,405 --> 00:40:08,823 - Saúde. - Saúde. 698 00:40:17,123 --> 00:40:18,165 Movédevos. 699 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 Movédevos, non paredes! 700 00:40:32,054 --> 00:40:33,013 Sube ao bus. 701 00:40:35,891 --> 00:40:36,892 Sube ao bus. 702 00:40:39,311 --> 00:40:40,354 Sube ao bus. 703 00:40:51,907 --> 00:40:52,783 Ao chan! 704 00:40:57,663 --> 00:40:59,415 De xeonllos! 705 00:41:00,875 --> 00:41:02,084 Ao chan! 706 00:41:23,355 --> 00:41:25,399 BASEADO NAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 707 00:43:04,873 --> 00:43:09,169 Subtítulos: María Suárez Seijas