1 00:00:06,006 --> 00:00:08,550 Xa pensaba que non ían identificar este. 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,469 Gloria Dayton, facíase chamar Glory Days. 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,347 Tes un novo cliente. Chámase Julian La Cosse. 4 00:00:15,348 --> 00:00:16,932 Téñeno na comisaría. 5 00:00:16,933 --> 00:00:18,767 - Con que cargo? - Asasinato. 6 00:00:18,768 --> 00:00:20,894 - Que caso é? - O de Glory Days. 7 00:00:20,895 --> 00:00:22,771 - Que lle pasa? - Morreu. 8 00:00:22,772 --> 00:00:23,897 Que? 9 00:00:23,898 --> 00:00:24,941 É persoal. 10 00:00:25,525 --> 00:00:26,400 Legal, estás ben? 11 00:00:26,401 --> 00:00:28,152 Unha cardiopatía leve. 12 00:00:28,153 --> 00:00:31,031 Non hai cardiopatías leves, asustáchesme. 13 00:00:32,115 --> 00:00:33,949 Detiveron a Eddie, o meu coidador. 14 00:00:33,950 --> 00:00:36,243 Roubou un coche en Beverly Hills. 15 00:00:36,244 --> 00:00:38,245 Vai coller o meu caso? 16 00:00:38,246 --> 00:00:40,873 Se non, Hayley non me fala. Invita a casa. 17 00:00:40,874 --> 00:00:44,043 - Saldo as miñas débedas. - Queres ser o meu chofer? 18 00:00:44,044 --> 00:00:45,127 En serio? 19 00:00:45,128 --> 00:00:47,963 Son David Lyons, trouxen o pago de Julian. 20 00:00:47,964 --> 00:00:50,424 Julian non é un criminal. Non sobrevirá. 21 00:00:50,425 --> 00:00:52,718 - Que é? - A renuncia ao conflito de intereses. 22 00:00:52,719 --> 00:00:54,261 Vou coller o teu caso. 23 00:00:54,262 --> 00:00:55,596 Lembrades a Hector Moya? 24 00:00:55,597 --> 00:00:58,891 {\an8}O do cártel. Cres que descubriu que ela o delatou? 25 00:00:58,892 --> 00:01:02,394 Non o vou delatar, Mickey, xa o sabes. Pode vir por min. 26 00:01:02,395 --> 00:01:03,437 Seguide investigando. 27 00:01:03,438 --> 00:01:06,983 Hai que atopar a conexión entre Glory Days e Hector Moya. 28 00:01:23,083 --> 00:01:24,833 Unha serpe de cascabel? Hostia! 29 00:01:24,834 --> 00:01:27,669 - Tranquila, Lorna. - Como que tranquila? 30 00:01:27,670 --> 00:01:30,005 Alguén meteu unha serpe na túa cama. 31 00:01:30,006 --> 00:01:33,425 Deberiamos chamar a policía, Non, necesitamos potencia. 32 00:01:33,426 --> 00:01:36,011 - Chama os Road Saints. - Os Road Saints? 33 00:01:36,012 --> 00:01:38,180 E se esa persoa vén aquí? 34 00:01:38,181 --> 00:01:41,683 E se ceiban serpes de cascabel por toda a oficina? 35 00:01:41,684 --> 00:01:43,393 Quedas máis no hotel? 36 00:01:43,394 --> 00:01:46,730 Non, queres arruinarme? Xa chamei a policía. 37 00:01:46,731 --> 00:01:49,484 Está Cisco con eles, non hai nada que temer. 38 00:01:51,069 --> 00:01:52,277 Perdón. 39 00:01:52,278 --> 00:01:53,403 Xesús! 40 00:01:53,404 --> 00:01:55,364 Tráiolle o batido, Sr. Haller. 41 00:01:55,365 --> 00:01:56,949 - Ten bufera. - Tranquilo. 42 00:01:56,950 --> 00:01:59,285 Un calmante natural para os nervios. 43 00:01:59,786 --> 00:02:03,789 Estou ben dos nervios, sodes vós quen debedes calmarvos. 44 00:02:03,790 --> 00:02:05,791 Calmarnos? En serio? 45 00:02:05,792 --> 00:02:08,377 Si, isto é un aviso, nada máis. 46 00:02:08,378 --> 00:02:12,757 De veras. Se o cártel me quixese matar, matábanme. A min e a todos. 47 00:02:13,842 --> 00:02:15,592 Iso non nos tranquiliza. 48 00:02:15,593 --> 00:02:17,970 E un aviso para que? 49 00:02:17,971 --> 00:02:19,388 Para que deixe o caso. 50 00:02:19,389 --> 00:02:22,015 Queren que Julian cargue coa morte de Glory. 51 00:02:22,016 --> 00:02:25,936 Non queren que investigue, e supoño que é Hector Moya. 52 00:02:25,937 --> 00:02:28,564 Iso é que queren provocarte. 53 00:02:28,565 --> 00:02:31,441 A min tampouco me gusta, pero se queren que pare 54 00:02:31,442 --> 00:02:32,776 é por algo: 55 00:02:32,777 --> 00:02:35,070 o noso cliente é inocente. 56 00:02:35,071 --> 00:02:38,866 Trátase de Julian e Glory, é ao que temos que prestar atención. 57 00:02:38,867 --> 00:02:41,743 Por iso non nos renderemos sen loitar. 58 00:02:41,744 --> 00:02:43,454 Haxa serpe ou non. 59 00:02:44,122 --> 00:02:47,458 Suponse que este traballo non é tan de tolos! 60 00:02:53,631 --> 00:02:55,507 - Ola, Mick. - Atoparon algo? 61 00:02:55,508 --> 00:02:56,426 Aínda non. 62 00:02:56,968 --> 00:02:59,469 O responsable sabía que facía. 63 00:02:59,470 --> 00:03:01,680 Miraron a fiestra do baño? 64 00:03:01,681 --> 00:03:03,557 Todas as fiestras e gretas. 65 00:03:03,558 --> 00:03:06,769 Hai cámaras fóra e alarmas en todos os cuartos. 66 00:03:07,937 --> 00:03:09,646 Tes a arma aquela? 67 00:03:09,647 --> 00:03:12,608 Non, Cisco, está gardada, e vai seguir así. 68 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 Para iso te teño. 69 00:03:15,653 --> 00:03:16,529 Estás ben? 70 00:03:17,113 --> 00:03:19,489 Mellor cando saiba a que me enfronto. 71 00:03:19,490 --> 00:03:22,743 Por certo, quero que investigues unha cousa máis. 72 00:03:22,744 --> 00:03:25,329 A noite que a mataron, Glory quedara con alguén 73 00:03:25,330 --> 00:03:29,082 no hotel Roosevelt, pero o tipo non apareceu. 74 00:03:29,083 --> 00:03:31,752 Podes conseguir as imaxes das cámaras? 75 00:03:31,753 --> 00:03:34,671 - Non será doado sen citación. - Aínda non. 76 00:03:34,672 --> 00:03:36,298 As citación son públicas. 77 00:03:36,299 --> 00:03:37,799 A saber quen nos vixía. 78 00:03:37,800 --> 00:03:39,968 De momento que sexa secreto. 79 00:03:39,969 --> 00:03:41,220 A ver que podo facer. 80 00:03:41,221 --> 00:03:42,512 E unha cousa máis. 81 00:03:42,513 --> 00:03:44,765 Glory tivo dous clientes aquel día. 82 00:03:44,766 --> 00:03:47,727 Un deles era un tal Brad Nelson ou Nielsen. 83 00:03:48,353 --> 00:03:52,481 E o outro era un tal Daniel Price. Descubre todo o que poidas deles. 84 00:03:52,482 --> 00:03:54,400 - Xa me poño. - Vale, grazas. 85 00:04:03,326 --> 00:04:06,328 Eddie foi polo coche, aquí tes o dosier de Guerrero. 86 00:04:06,329 --> 00:04:07,329 Oscar Guerrero? 87 00:04:07,330 --> 00:04:09,039 Aínda o representamos? 88 00:04:09,040 --> 00:04:10,791 Cantas casas pode roubar un? 89 00:04:10,792 --> 00:04:11,959 Supostamente. 90 00:04:11,960 --> 00:04:15,504 O bo é que o caso baséase nunha testemuña que o identifica. 91 00:04:15,505 --> 00:04:18,006 Se desacredito o seu testemuño, ganamos. 92 00:04:18,007 --> 00:04:20,759 E se non dás? Cun cliente coma Guerrero, 93 00:04:20,760 --> 00:04:22,761 non te preocupes de absolvelo, 94 00:04:22,762 --> 00:04:25,180 senón do que é capaz se non o absolven. 95 00:04:25,181 --> 00:04:26,556 Ocúpome eu, vale? 96 00:04:26,557 --> 00:04:29,351 E o expediente de Hector Moya? Hai algo máis? 97 00:04:29,352 --> 00:04:31,979 Nos tribunais estatais non. Nunca compareceu. 98 00:04:31,980 --> 00:04:33,814 Encargáronse os federais. 99 00:04:33,815 --> 00:04:36,525 Na base de datos federal non hai nada, 100 00:04:36,526 --> 00:04:38,819 levan a dixitalización con calma. 101 00:04:38,820 --> 00:04:41,154 - Aí van os nosos impostos. - Xenial. 102 00:04:41,155 --> 00:04:45,118 Hai que ir ao xulgado a Pasadena e conseguir unha copia en papel. 103 00:04:45,702 --> 00:04:48,036 - Pero iso delataranos. - A Pasadena? 104 00:04:48,037 --> 00:04:49,871 Está o tribunal de apelación. 105 00:04:49,872 --> 00:04:52,332 Terán o dosier. Tendes unha idea mellor? 106 00:04:52,333 --> 00:04:55,002 Pode. Xa che direi mañá se é boa. 107 00:04:55,003 --> 00:04:57,796 Que gana. Veña, véxovos despois. 108 00:04:57,797 --> 00:04:58,839 Sorte. 109 00:04:58,840 --> 00:05:01,843 A ver se non te espera un escorpión no Lincoln! 110 00:05:31,080 --> 00:05:32,790 É o director do hotel? 111 00:05:33,541 --> 00:05:34,459 Son. 112 00:05:35,918 --> 00:05:37,295 É un hóspede? 113 00:05:37,795 --> 00:05:38,671 Eu? 114 00:05:39,505 --> 00:05:42,841 Non, son o investigador privado dun avogado da zona. 115 00:05:42,842 --> 00:05:45,844 Veño preguntar por un antigo hóspede. 116 00:05:45,845 --> 00:05:48,805 Síntoo, pero non podo falar dos nosos hóspedes. 117 00:05:48,806 --> 00:05:51,433 O hóspede que me interesa 118 00:05:51,434 --> 00:05:54,102 contratou os servizos dunha señorita 119 00:05:54,103 --> 00:05:56,563 que digamos que facía negocio 120 00:05:56,564 --> 00:05:59,399 no seu hotel a noite do dez de agosto. 121 00:05:59,400 --> 00:06:03,195 Esperaba que puidese darme as imaxes de seguridade desa noite. 122 00:06:03,196 --> 00:06:06,449 É crucial para un xuízo por asasinato. 123 00:06:08,326 --> 00:06:11,870 Señor, sexa quen sexa, seguro que entende 124 00:06:11,871 --> 00:06:15,707 que non podo entregar imaxes das cámaras sen unha orde xudicial. 125 00:06:15,708 --> 00:06:20,629 A discreción e a privacidade da nosa clientela é o noso distintivo. 126 00:06:20,630 --> 00:06:22,382 Claro, enténdoo. 127 00:06:22,965 --> 00:06:27,219 É ben sabido que o seu hotel tivo filtracións importantes 128 00:06:27,220 --> 00:06:29,262 de incidentes famosos no pasado, 129 00:06:29,263 --> 00:06:31,890 así que entendo por que é precavido de máis 130 00:06:31,891 --> 00:06:34,684 en canto á protección da súa clientela. 131 00:06:34,685 --> 00:06:37,771 Algo así aféctalle á reputación do hotel, 132 00:06:37,772 --> 00:06:40,816 e tamén que matasen unha acompañante 133 00:06:40,817 --> 00:06:43,111 logo de visitar o seu selecto hotel. 134 00:06:45,029 --> 00:06:45,905 Señor, 135 00:06:47,490 --> 00:06:49,366 pode ameazarme canto queira, 136 00:06:49,367 --> 00:06:53,454 soltar insinuacións en Internet, chamar a TMZ, xa vin de todo. 137 00:06:54,914 --> 00:06:57,959 Pero non lle vou dar as gravacións sen orde xudicial. 138 00:06:58,626 --> 00:07:00,753 Agora pídolle que marche. 139 00:07:06,509 --> 00:07:09,095 Supoño que mil pesos non abondan. 140 00:07:29,031 --> 00:07:30,575 Bo día, señora Welton. 141 00:07:31,325 --> 00:07:34,744 Este é o informe orixinal que lle deu ao axente ao mando, 142 00:07:34,745 --> 00:07:35,913 o axente Jackson. 143 00:07:36,789 --> 00:07:38,833 Lembra darlle este informe? 144 00:07:39,333 --> 00:07:40,168 Abofé. 145 00:07:40,751 --> 00:07:43,587 E escribiu o que vostede dixo, non? 146 00:07:43,588 --> 00:07:44,754 Si. 147 00:07:44,755 --> 00:07:47,382 Son as súas iniciais as da declaración? 148 00:07:47,383 --> 00:07:48,508 Son. 149 00:07:48,509 --> 00:07:51,928 Ben. Señora Welton, pode ler en voz alta o que pon? 150 00:07:51,929 --> 00:07:55,849 Protesto. Intenta desacreditar a testemuña con algo que non escribiu. 151 00:07:55,850 --> 00:07:58,226 Xuíz, ao asinar o informe do axente, 152 00:07:58,227 --> 00:08:00,312 asumiu a declaración como propia. 153 00:08:00,313 --> 00:08:03,524 É unha declaración in situ, o xurado debería oíla. 154 00:08:04,400 --> 00:08:05,234 Non ha lugar. 155 00:08:06,152 --> 00:08:08,279 Señora Welton, lea a declaración. 156 00:08:10,448 --> 00:08:14,785 "A vítima declara que chegou á súa casa no seu Mercedes E60 157 00:08:15,411 --> 00:08:19,956 e cando baixaba do coche, un home hispano duns 30 ou 35 anos 158 00:08:19,957 --> 00:08:22,125 entrou cando pechaba o portal 159 00:08:22,126 --> 00:08:25,796 e apuntouna cun revólver negro de canón corto. 160 00:08:27,882 --> 00:08:32,845 Tirouna ao chan e dixo que lle dispararía se facía algún ruído. 161 00:08:35,431 --> 00:08:38,893 O home mandoulle erguerse e abrir a porta da casa. 162 00:08:39,393 --> 00:08:41,895 Logo vendoulle os ollos e atoulle as mans 163 00:08:41,896 --> 00:08:43,523 antes de roubar a casa. 164 00:08:45,942 --> 00:08:47,693 A vítima non puido ofrecer..." 165 00:08:50,988 --> 00:08:52,573 Continúe, señora Welton. 166 00:08:55,535 --> 00:08:59,329 "A vítima non puido ofrecer máis descrición do sospeitoso." 167 00:08:59,330 --> 00:09:00,455 Grazas, señora. 168 00:09:00,456 --> 00:09:04,668 Parece que puido describir a arma do ladrón con moito detalle, non? 169 00:09:04,669 --> 00:09:08,964 Apuntoume con ela á cara. Créame, púidena ver moi ben. 170 00:09:08,965 --> 00:09:11,466 Puido describir o tipo de arma, 171 00:09:11,467 --> 00:09:13,677 a cor e ata o canón. 172 00:09:13,678 --> 00:09:14,803 Non son todas negras? 173 00:09:14,804 --> 00:09:16,556 Fago eu as preguntas. 174 00:09:17,348 --> 00:09:20,560 Puido describir a arma, pero non o sospeitoso. 175 00:09:21,227 --> 00:09:24,229 Só dixo: "Home hispano duns 30 ou 35 anos." 176 00:09:24,230 --> 00:09:27,524 Medio millón de persoas nos Ánxeles encaixan coa descrición. 177 00:09:27,525 --> 00:09:29,150 E unhas horas despois 178 00:09:29,151 --> 00:09:33,113 identificou o meu cliente entre unha serie de fotos. 179 00:09:33,114 --> 00:09:37,826 Describilo e recoñecelo son cousas moi distintas. 180 00:09:37,827 --> 00:09:40,245 Cando vin a foto souben que era el, 181 00:09:40,246 --> 00:09:43,249 igual que sei que é el o que está aí. 182 00:09:43,874 --> 00:09:46,084 Señoría, non respondeu. 183 00:09:46,085 --> 00:09:47,002 Protesto. 184 00:09:47,003 --> 00:09:49,879 Utiliza afirmacións nas supostas preguntas. 185 00:09:49,880 --> 00:09:52,424 Non hai razón para desestimala. 186 00:09:52,425 --> 00:09:54,093 Moción denegada. 187 00:09:54,802 --> 00:09:57,763 Seguinte pregunta, Sr. Haller. E que sexa pregunta. 188 00:09:58,681 --> 00:10:00,349 Claro, señoría. Grazas. 189 00:10:01,726 --> 00:10:04,561 Señora Welton, vexo que leva lentes. 190 00:10:04,562 --> 00:10:06,980 Levábaas o día en cuestión? 191 00:10:06,981 --> 00:10:07,898 Non. 192 00:10:08,941 --> 00:10:11,067 Levaba as lentes de contacto. 193 00:10:11,068 --> 00:10:14,155 Vexo mellor con elas que coas lentes. 194 00:10:14,780 --> 00:10:16,073 Traballa, señora? 195 00:10:16,907 --> 00:10:19,492 Deixei o meu traballo para coidar da casa. 196 00:10:19,493 --> 00:10:20,620 É ama de casa? 197 00:10:21,203 --> 00:10:22,912 - Si. - En Brentwood? 198 00:10:22,913 --> 00:10:24,456 Vivo aí, si. 199 00:10:24,457 --> 00:10:26,791 É un barrio precioso, que conste, 200 00:10:26,792 --> 00:10:29,711 pero se é ama de casa en Brentwood, 201 00:10:29,712 --> 00:10:33,214 supoño que non ve moita xente que se pareza ao meu cliente, 202 00:10:33,215 --> 00:10:35,508 coa cabeza rapada e tatuaxes na cara, 203 00:10:35,509 --> 00:10:37,802 sobre todo cando está asustada. 204 00:10:37,803 --> 00:10:40,056 Non estou confusa, señor Haller. 205 00:10:40,640 --> 00:10:42,432 E sei que insinúa, 206 00:10:42,433 --> 00:10:45,852 pero recoñezo o home que me roubou a punta de pistola 207 00:10:45,853 --> 00:10:47,771 e que me fixo temer pola miña vida. 208 00:10:47,772 --> 00:10:51,232 Lembrarei a súa cara mentres viva. 209 00:10:51,233 --> 00:10:54,904 É o seu cliente, é ese home que está sentado aí. 210 00:10:57,865 --> 00:11:00,575 Señoría, concédeme un momento co meu cliente? 211 00:11:00,576 --> 00:11:02,286 Que sexa breve, Sr. Haller. 212 00:11:04,914 --> 00:11:06,498 Acabouse, non a podo manipular. 213 00:11:06,499 --> 00:11:08,041 Que carallo dixeches? 214 00:11:08,042 --> 00:11:09,209 - Cálmate. - Calmarme? 215 00:11:09,210 --> 00:11:11,461 Ías desacreditala, cona! 216 00:11:11,462 --> 00:11:13,339 Dixen que había unha posibilidade. 217 00:11:16,634 --> 00:11:17,718 Orde! 218 00:11:18,886 --> 00:11:20,262 Orde na sala! 219 00:11:21,514 --> 00:11:23,098 - Está ben? - Estou, si. 220 00:11:23,099 --> 00:11:24,600 Vai rañala! 221 00:11:25,184 --> 00:11:26,893 Vale, xa abonda! 222 00:11:26,894 --> 00:11:27,978 Orde! 223 00:11:28,562 --> 00:11:29,563 Quedade aí. 224 00:11:38,364 --> 00:11:40,281 Letrado, precisa atención médica? 225 00:11:40,282 --> 00:11:42,910 Estou ben, señoría, grazas. 226 00:11:45,913 --> 00:11:50,083 Señores e señoras, lamento o que tiveron que presenciar. 227 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 Nun xulgado nunca debería haber violencia. 228 00:11:53,963 --> 00:11:57,382 Letrados, achéguense. Pode retirarse, señora Welton. 229 00:11:57,383 --> 00:11:58,467 Grazas. 230 00:12:07,268 --> 00:12:10,979 Señora Lopez, que o señor Guerrero atacase o seu avogado 231 00:12:10,980 --> 00:12:13,314 afectou a nosa capacidade de proceder. 232 00:12:13,315 --> 00:12:15,400 Que? Xuíz, non pode facer iso. 233 00:12:15,401 --> 00:12:16,527 Desculpe? 234 00:12:17,737 --> 00:12:18,737 Desculpe, señoría, 235 00:12:18,738 --> 00:12:21,823 pero temo que a defensa está manipulando o xulgado. 236 00:12:21,824 --> 00:12:23,992 Sabía que así ía ser xuízo nulo. 237 00:12:23,993 --> 00:12:26,077 Esa acusación está infundada. 238 00:12:26,078 --> 00:12:28,955 E de que valería? Pode procesalo cando queira. 239 00:12:28,956 --> 00:12:31,083 - Por Deus. - Os dous, abonda. 240 00:12:32,418 --> 00:12:34,544 Sra. Lopez, comprendo a súa situación, 241 00:12:34,545 --> 00:12:37,006 pero non podo admitir a protesta. 242 00:12:37,631 --> 00:12:39,758 O acusado atacouno diante do xurado, 243 00:12:39,759 --> 00:12:42,969 e agora terán prexuízos contra el. 244 00:12:42,970 --> 00:12:44,429 Como dixo o Sr. Haller, 245 00:12:44,430 --> 00:12:48,308 a Fiscalía é libre de presentar cargos contra o señor Guerrero. 246 00:12:48,309 --> 00:12:50,643 Pode engadir un cargo por agresión. 247 00:12:50,644 --> 00:12:52,772 Neste momento declaro xuízo nulo. 248 00:13:07,036 --> 00:13:09,205 En serio, Haller? Outra vez? 249 00:13:09,872 --> 00:13:12,540 - Sempre che pasa algo. - O que, isto? 250 00:13:12,541 --> 00:13:14,502 Nada, forxa o carácter. 251 00:13:15,878 --> 00:13:19,297 Por que hai tanta xente que quere darche un sopapo? 252 00:13:19,298 --> 00:13:22,008 É que suscito emocións fortes. 253 00:13:22,009 --> 00:13:24,093 É unha forma de dicilo. 254 00:13:24,094 --> 00:13:26,095 Letrada, non sexas tan dura. 255 00:13:26,096 --> 00:13:30,351 Tiven un día malo, vale? Varios días seguidos, de feito. 256 00:13:31,477 --> 00:13:33,938 Sabes o meu segredo cando teño un día malo? 257 00:13:34,855 --> 00:13:35,689 Comida da boa. 258 00:13:36,690 --> 00:13:39,693 Vale, agora xa nos entendemos. Cal é a túa favorita? 259 00:13:41,153 --> 00:13:42,404 A de Cole's creo. 260 00:13:42,905 --> 00:13:46,826 Nada que un Negroni forte e un sándwich French dip non arranxen. 261 00:13:47,660 --> 00:13:51,704 A Cole's, eh? Fuches alí cando te vencín no caso de Lisa Trammell? 262 00:13:51,705 --> 00:13:52,873 Abur, Haller. 263 00:14:11,725 --> 00:14:14,811 - Hostia, Sr. Haller! Que pasou? - Tranquilo, Eddie. 264 00:14:14,812 --> 00:14:19,191 Contratempos do oficio. Por iso hai que ter outro traxe no maleteiro. 265 00:14:20,776 --> 00:14:23,069 - A onde, xefe? - Ao hospital Cedars. 266 00:14:23,070 --> 00:14:24,028 Está ben? 267 00:14:24,029 --> 00:14:26,699 É para recoller un amigo, e vou tarde. 268 00:14:42,673 --> 00:14:44,091 - Ola, rapaz. - Ola. 269 00:14:45,467 --> 00:14:46,468 Novo chofer? 270 00:14:47,219 --> 00:14:50,263 Unha longa historia. Eddie, el é Legal. Legal, Eddie. 271 00:14:50,264 --> 00:14:52,098 - Un pracer. - Como estás? 272 00:14:52,099 --> 00:14:55,686 Estou ben, pero agora os meus fillos queren falar comigo. 273 00:14:56,270 --> 00:14:57,854 Xa sei que significa. 274 00:14:57,855 --> 00:15:00,566 Que levarme a pacer a algures. 275 00:15:02,234 --> 00:15:05,194 Vale, abonda de cousas deprimentes. 276 00:15:05,195 --> 00:15:09,073 Como foi o caso? Usaches o do sangue falso? 277 00:15:09,074 --> 00:15:10,701 Si, foi de marabilla. 278 00:15:12,244 --> 00:15:15,330 Recoiro, éche un truco ben vello! 279 00:15:15,331 --> 00:15:19,417 Aposto a que ningún xuíz que senta no estrado 280 00:15:19,418 --> 00:15:21,378 escoitou falar desa xogada. 281 00:15:22,922 --> 00:15:24,130 - Estás ben? - Si. 282 00:15:24,131 --> 00:15:25,215 - Vale. - Grazas. 283 00:15:25,883 --> 00:15:26,967 Grazas. 284 00:15:30,679 --> 00:15:33,181 Cantas cápsulas de sangue necesitaches? 285 00:15:33,182 --> 00:15:34,600 Unha para o xuízo nulo. 286 00:15:35,601 --> 00:15:38,019 Tiña unha de sobra, pero non fixo falta. 287 00:15:38,020 --> 00:15:42,649 Agora que a testemuña viu a faceta violenta do acusado, 288 00:15:42,650 --> 00:15:45,235 seguro que non volve subir ao estrado. 289 00:15:45,736 --> 00:15:49,155 Farán un trato. Caeranlle cinco anos en vez de 15. 290 00:15:49,156 --> 00:15:51,282 Neste xogo é unha vitoria. 291 00:15:51,283 --> 00:15:53,910 O único problema é que pega ben forte. 292 00:15:53,911 --> 00:15:55,204 É o inconveniente. 293 00:15:56,747 --> 00:15:59,792 Eddie, o que escoites no Lincoln queda no Lincoln. 294 00:16:00,376 --> 00:16:01,418 Sempre, Sr. Haller. 295 00:16:02,002 --> 00:16:04,879 Pero son historias de gánsters. 296 00:16:04,880 --> 00:16:09,258 Se queres representar bandidos, ás veces tes que selo tamén. 297 00:16:09,259 --> 00:16:13,514 Esta é a última vez, sobre todo para alguén coma Guerrero. 298 00:16:14,181 --> 00:16:16,975 Legal, entre este e o outro caso... 299 00:16:16,976 --> 00:16:19,228 O de asasinato? Como vai? 300 00:16:19,979 --> 00:16:24,650 Non tan ben. Atrasei a comparecencia porque o meu cliente acabou no hospital. 301 00:16:25,275 --> 00:16:28,445 E entraron na miña casa. 302 00:16:29,029 --> 00:16:31,365 Creo que puido ser Hector Moya. 303 00:16:31,865 --> 00:16:34,492 Iso non é bo, rapaz. Que vas facer? 304 00:16:34,493 --> 00:16:37,037 Que podo facer? Tomar precaucións? 305 00:16:38,288 --> 00:16:41,416 Parece que alguén quere que non investigue o caso. 306 00:16:41,417 --> 00:16:42,876 Non queren! 307 00:16:43,460 --> 00:16:45,753 Mickey, tes que ter coidado. 308 00:16:45,754 --> 00:16:49,424 Usar o sangue falso cun ladrón é unha cousa, 309 00:16:49,425 --> 00:16:52,427 pero o do cártel non é ningunha broma. 310 00:16:52,428 --> 00:16:53,887 Irán por calquera. 311 00:16:54,513 --> 00:16:58,099 Eu só che digo que aínda que vivas só 312 00:16:58,100 --> 00:17:00,728 tes alguén por quen mereza a pena vivir. 313 00:17:23,000 --> 00:17:24,500 Non teño cartos para márketing, 314 00:17:24,501 --> 00:17:28,004 a ver se o estudio se fai viral cun vídeo de TikTok. 315 00:17:28,005 --> 00:17:32,050 Agarrotóuseme o músculo só de miralo. Es incrible! 316 00:17:32,051 --> 00:17:33,217 É a nosa terraza? 317 00:17:33,218 --> 00:17:36,430 Tiven que gravalo ás cinco da mañá para saír coa miña. 318 00:17:37,014 --> 00:17:39,057 - Todo para vender. - Bos días. 319 00:17:39,058 --> 00:17:40,433 - Boas. - Boas, Mick. 320 00:17:40,434 --> 00:17:41,476 Algo útil? 321 00:17:41,477 --> 00:17:45,564 Depende por que preguntes. Empezamos cos clientes? 322 00:17:48,525 --> 00:17:49,401 Moi ben. 323 00:17:50,611 --> 00:17:51,779 Brad Nelson. 324 00:17:52,362 --> 00:17:55,239 {\an8}A primeira cita de Glory a noite que a mataron. 325 00:17:55,240 --> 00:17:57,408 {\an8}Non usan o seu nome de verdade 326 00:17:57,409 --> 00:17:59,869 cando contratan unha muller da noite, 327 00:17:59,870 --> 00:18:01,913 pero non custou moito descubrir 328 00:18:01,914 --> 00:18:05,792 {\an8}que o cuarto estaba a nome de Brad Parsons de Des Moines. 329 00:18:05,793 --> 00:18:08,377 Os nomes falsos non son moi creativos. 330 00:18:08,378 --> 00:18:11,255 A creatividade non é o punto forte de Brad. 331 00:18:11,256 --> 00:18:14,425 É asesor dunha empresa de agricultura 332 00:18:14,426 --> 00:18:18,096 e tivo que coller un voo nocturno, por iso quedaron tan cedo. 333 00:18:18,097 --> 00:18:20,098 A liña aérea confirmou que ía no voo. 334 00:18:20,099 --> 00:18:23,684 {\an8}Ía á casa xunta a confiada señora Parsons certo. 335 00:18:23,685 --> 00:18:25,104 E o segundo cliente? 336 00:18:25,604 --> 00:18:27,396 Daniel Price, un fantasma. 337 00:18:27,397 --> 00:18:31,651 {\an8}No Roosevelt non había ningún cuarto reservado ao seu nome esa noite. 338 00:18:31,652 --> 00:18:35,571 De feito, o cuarto 837, onde afirmou que estaría, estaba baleiro. 339 00:18:35,572 --> 00:18:38,950 Julian dixo que chamou o cliente para confirmalo, e estaba. 340 00:18:38,951 --> 00:18:40,244 Oficialmente non. 341 00:18:40,828 --> 00:18:42,537 E, como sospeitaba, 342 00:18:42,538 --> 00:18:45,290 {\an8}non conseguín as imaxes de seguridade. 343 00:18:46,291 --> 00:18:48,709 Imos ter que pedir unha orde xudicial. 344 00:18:48,710 --> 00:18:49,794 Esperemos. 345 00:18:49,795 --> 00:18:53,048 Ata saber ao que me enfronto, non quero dar avisos. 346 00:18:53,590 --> 00:18:56,092 E a comparecencia segue en pé? 347 00:18:56,093 --> 00:19:00,930 Si, Julian saíu do hospital e o cárcere confirmou que vai no bus. 348 00:19:00,931 --> 00:19:04,976 Vale, ben. E dixeches que o fiscal este era novo. De Riverside? 349 00:19:04,977 --> 00:19:07,395 Si, chámase William Forsythe. 350 00:19:07,396 --> 00:19:11,107 Creo que está algo verde, antes levaba as apelacións. 351 00:19:11,108 --> 00:19:12,024 Apelacións? 352 00:19:12,025 --> 00:19:15,027 Con sorte, non coñece ben un xulgado. 353 00:19:15,028 --> 00:19:16,362 Espero que non, 354 00:19:16,363 --> 00:19:19,241 porque Julian ten que saír baixo fianza. 355 00:19:20,075 --> 00:19:23,620 A boa nova é que David mais el parece que poden pagala, 356 00:19:24,121 --> 00:19:26,790 non coma unha chef que representabamos. 357 00:19:27,749 --> 00:19:29,375 Vale, vou ao xulgado. 358 00:19:29,376 --> 00:19:32,795 Vés comigo ou vas quedar aquí facendo bromas todo o día? 359 00:19:32,796 --> 00:19:33,922 Vale, vou. 360 00:19:36,425 --> 00:19:37,467 Boa sorte. 361 00:19:38,802 --> 00:19:42,597 Cando falabas das imaxes de seguridade, de que hotel era? 362 00:19:42,598 --> 00:19:44,141 Do Roosevelt. Por que? 363 00:19:44,808 --> 00:19:46,185 Tiven unha idea. 364 00:19:47,936 --> 00:19:49,687 Moi ben, apróbase a fianza. 365 00:19:49,688 --> 00:19:55,402 A audiencia preliminar terá lugar o día 16 no departamento 914. 366 00:19:56,278 --> 00:19:58,780 - Aí tes o fiscal. - Se non hai nada máis... 367 00:19:59,323 --> 00:20:00,239 Recoiro! 368 00:20:00,240 --> 00:20:02,492 Moi ben, letrado. Grazas. 369 00:20:03,785 --> 00:20:05,161 Seguinte caso. 370 00:20:05,162 --> 00:20:06,913 Mickey Haller. 371 00:20:06,914 --> 00:20:08,539 William Forsythe. 372 00:20:08,540 --> 00:20:12,668 Con risco de parecer un admirador, debo dicirlle que é un honor. 373 00:20:12,669 --> 00:20:16,673 O meu primeiro gran caso nos Ánxeles e é contra vostede. 374 00:20:17,299 --> 00:20:19,133 A súa reputación precédeo. 375 00:20:19,134 --> 00:20:21,761 Intentarei non poñerme en evidencia, grazas. 376 00:20:21,762 --> 00:20:22,679 Si. 377 00:20:23,180 --> 00:20:25,390 Escoite, quería dicirlle 378 00:20:26,058 --> 00:20:29,310 que non creo niso de ser adversarios. 379 00:20:29,311 --> 00:20:31,437 Ambos temos un traballo, 380 00:20:31,438 --> 00:20:34,815 pero podemos ser civilizados, non? 381 00:20:34,816 --> 00:20:37,236 Abofé, estou de acordo. 382 00:20:38,195 --> 00:20:39,071 Xenial. 383 00:20:41,114 --> 00:20:43,491 - Boa sorte. - Igualmente. 384 00:20:43,492 --> 00:20:44,701 Si, grazas. 385 00:20:48,205 --> 00:20:50,582 Estou tolo ou estamos de sorte? 386 00:20:51,166 --> 00:20:53,752 En resposta á primeira pregunta: si. 387 00:20:54,628 --> 00:20:56,379 Á segunda, non estou segura. 388 00:20:56,380 --> 00:21:00,591 7-6-1-2-7. O pobo contra Julian La Cosse. 389 00:21:00,592 --> 00:21:02,760 William Forsythe, o fiscal. 390 00:21:02,761 --> 00:21:04,804 Mickey Haller, avogado defensor. 391 00:21:04,805 --> 00:21:07,139 Renuncia á lectura formal de cargos? 392 00:21:07,140 --> 00:21:10,101 Si, señoría, renunciamos á lectura de dereitos 393 00:21:10,102 --> 00:21:12,645 e declárase inocente de todos os cargos. 394 00:21:12,646 --> 00:21:14,563 Solicito a liberdade baixo fianza. 395 00:21:14,564 --> 00:21:15,731 Adiante. 396 00:21:15,732 --> 00:21:18,025 Señoría, non ten antecedentes penais. 397 00:21:18,026 --> 00:21:19,902 Nunca o detiveron. 398 00:21:19,903 --> 00:21:22,238 Está nunha relación estable longa, 399 00:21:22,239 --> 00:21:24,991 e a súa parella mais el teñen negocios locais 400 00:21:24,992 --> 00:21:26,742 vinculados á comunidade. 401 00:21:26,743 --> 00:21:29,787 Non hai risco de fuga e acordamos a supervisión. 402 00:21:29,788 --> 00:21:31,789 Dado o susto médico que sufriu, 403 00:21:31,790 --> 00:21:35,668 máis tempo en prisión supón un perigo para a súa saúde. 404 00:21:35,669 --> 00:21:38,045 En canto á fianza, o Sr. Forsythe e eu 405 00:21:38,046 --> 00:21:40,214 podemos chegar a un acordo. 406 00:21:40,215 --> 00:21:44,593 Á fin e ao cabo, non temos que ser adversarios, non? 407 00:21:44,594 --> 00:21:45,678 Señor Forsythe? 408 00:21:45,679 --> 00:21:47,055 Si, señoría. 409 00:21:47,556 --> 00:21:50,099 Pode darme un momento? 410 00:21:50,100 --> 00:21:51,268 Grazas. 411 00:21:54,313 --> 00:21:55,188 Aquí está. 412 00:21:58,650 --> 00:22:02,320 Encantaríame aceptar a moción do señor Haller, 413 00:22:02,321 --> 00:22:06,782 pero temo que a Fiscalía debe obxectar contra a liberdade baixo fianza. 414 00:22:06,783 --> 00:22:10,370 Dada a situación, é un asunto debatible. 415 00:22:10,954 --> 00:22:11,996 A situación? 416 00:22:11,997 --> 00:22:16,792 Si. A Fiscalía engade aos cargos unha acusación de circunstancias especiais 417 00:22:16,793 --> 00:22:19,545 da sección 190 do Código Penal. 418 00:22:19,546 --> 00:22:22,381 En concreto, o uso dun dispositivo incendiario 419 00:22:22,382 --> 00:22:24,175 para cometer o asasinato. 420 00:22:24,176 --> 00:22:26,302 Que dispositivo? Que di? 421 00:22:26,303 --> 00:22:30,056 As probas mostrarán que o acusado usou tal dispositivo 422 00:22:30,057 --> 00:22:32,391 para incendiar o piso da vítima 423 00:22:32,392 --> 00:22:34,393 para ocultar as súas pegadas. 424 00:22:34,394 --> 00:22:36,520 Aínda que fose certo, é irrelevante. 425 00:22:36,521 --> 00:22:39,816 Só é aplicable se usou o dispositivo para cometer o asasinato. 426 00:22:40,400 --> 00:22:42,610 Si, o señor Haller ten razón. 427 00:22:42,611 --> 00:22:47,198 Este é o informe final da autopsia. 428 00:22:47,199 --> 00:22:51,744 Como verá, a vítima tiña roto o hioide, 429 00:22:51,745 --> 00:22:53,371 mostra de estrangulación, 430 00:22:53,372 --> 00:22:56,290 pero o forense precisou 431 00:22:56,291 --> 00:23:00,711 que a vítima tamén tiña fume nos pulmóns no momento da morte, 432 00:23:00,712 --> 00:23:05,216 polo que a causa da morte non foi a estrangulación, 433 00:23:05,217 --> 00:23:07,469 senón a posterior inhalación de fume. 434 00:23:08,303 --> 00:23:11,430 Estaba viva ata que o fume a matou. 435 00:23:11,431 --> 00:23:15,351 Señoría, non nos proporcionaron unha copia do informe ata agora. 436 00:23:15,352 --> 00:23:17,603 Teriámola presentado antes, señoría, 437 00:23:17,604 --> 00:23:20,981 pero o Sr. Haller lanzouse á moción de liberdade baixo fianza. 438 00:23:20,982 --> 00:23:25,236 Agora ben, nós recibimos o informe esta mesma mañá. 439 00:23:25,237 --> 00:23:30,533 E, en calquera caso, no informe policial menciónase o dispositivo incendiario. 440 00:23:30,534 --> 00:23:33,077 Que tampouco recibimos. 441 00:23:33,078 --> 00:23:35,122 Non? Que descoido. 442 00:23:41,628 --> 00:23:42,920 Desculpe, señoría. 443 00:23:42,921 --> 00:23:44,880 Que significa isto? 444 00:23:44,881 --> 00:23:46,550 Un momento. 445 00:23:50,053 --> 00:23:52,471 Señor Haller, teño as mans atadas. 446 00:23:52,472 --> 00:23:55,808 Baixo circunstancias especiais non pode solicitar a fianza 447 00:23:55,809 --> 00:23:58,561 sen unha proba excepcional da defensa. 448 00:23:58,562 --> 00:24:00,855 Non vexo ningunha proba excepcional. 449 00:24:00,856 --> 00:24:02,982 Señoría, retiro a moción 450 00:24:02,983 --> 00:24:06,152 para poder revisar máis tarde a liberdade baixo fianza. 451 00:24:06,153 --> 00:24:09,239 Moi ben. O acusado permanecerá en custodia. 452 00:24:09,865 --> 00:24:12,199 A audiencia preliminar terá lugar 453 00:24:12,200 --> 00:24:15,370 o día 22 do próximo mes 454 00:24:15,912 --> 00:24:17,371 co xuíz Batista. 455 00:24:17,372 --> 00:24:18,831 Todos de acordo? 456 00:24:18,832 --> 00:24:20,167 Si, señoría. 457 00:24:21,293 --> 00:24:23,002 Si, señoría, de acordo. 458 00:24:23,003 --> 00:24:25,588 Non me fodas, teño que seguir no cárcere? 459 00:24:25,589 --> 00:24:28,257 - Agora non. - A non ser que haxa algo... 460 00:24:28,258 --> 00:24:29,843 Non, señoría, grazas. 461 00:24:30,510 --> 00:24:32,720 Caladiño. Falámolo mañá. 462 00:24:32,721 --> 00:24:34,681 Aguanta, escóitasme? 463 00:24:35,265 --> 00:24:37,683 Julian, tranquilo, estarás ben. 464 00:24:37,684 --> 00:24:39,436 Non! Soltádeme! 465 00:24:48,195 --> 00:24:51,322 Verde de carallo. Acaba de chegar de Riverside, eh? 466 00:24:51,323 --> 00:24:53,240 É un tiburón. 467 00:24:53,241 --> 00:24:56,535 Finxe parecer doce e inofensivo mentres afía os dentes. 468 00:24:56,536 --> 00:24:59,914 E vaslle romper a cara, é o que lles fas aos tiburóns. 469 00:24:59,915 --> 00:25:01,248 Ou é un oso pardo? 470 00:25:01,249 --> 00:25:02,708 - Marcho! - A onde? 471 00:25:02,709 --> 00:25:05,503 Lembras que ía conseguir os antecedentes de Moya? 472 00:25:05,504 --> 00:25:06,837 Si. 473 00:25:06,838 --> 00:25:09,423 Necesito a tarde libre para unha exfoliación. 474 00:25:09,424 --> 00:25:11,927 - Que? - Non podes negarte, xa reservei. 475 00:25:13,136 --> 00:25:15,931 - Tanto ten, non quero sabelo. - Non queres, non. 476 00:25:18,892 --> 00:25:20,309 Como fas esta parte? 477 00:25:20,310 --> 00:25:21,311 Que parte? 478 00:25:23,063 --> 00:25:27,192 A de facer sentir mellor a unha persoa que ten a quen ama no cárcere. 479 00:25:28,527 --> 00:25:31,446 Ou as outras miles de cousas malas que pasan. 480 00:25:32,280 --> 00:25:34,282 Non o aprenden na facultade. 481 00:25:34,824 --> 00:25:35,825 Pois non. 482 00:25:36,952 --> 00:25:38,370 Vai, encárgome eu. 483 00:25:39,037 --> 00:25:40,788 - Seguro? - Si. 484 00:25:40,789 --> 00:25:41,748 Grazas. 485 00:25:42,249 --> 00:25:43,208 Boa sorte. 486 00:25:54,094 --> 00:25:57,430 David, sinto moito que non saíse como queriamos. 487 00:26:03,270 --> 00:26:08,441 Fun ver a Julian esta mañá e... non puido mirarme aos ollos. 488 00:26:10,569 --> 00:26:11,903 Oculta algo. 489 00:26:12,487 --> 00:26:13,446 Algo malo. 490 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 Seino. 491 00:26:17,409 --> 00:26:19,661 Non quero pensar no que está sufrindo. 492 00:26:21,246 --> 00:26:22,580 Vou chamar. 493 00:26:22,581 --> 00:26:25,583 Creo que podo trasladalo a unha cela máis segura, 494 00:26:25,584 --> 00:26:27,377 estará máis protexido. 495 00:26:28,253 --> 00:26:29,379 Grazas. 496 00:26:30,755 --> 00:26:32,716 Ah, falei con Stacy Campbell. 497 00:26:33,300 --> 00:26:35,844 É a que lle presentou Giselle a Julian. 498 00:26:36,344 --> 00:26:39,931 Ou... Glory, como se chamase. 499 00:26:40,807 --> 00:26:42,559 Querías falar con ela? 500 00:26:43,143 --> 00:26:43,977 Toma. 501 00:26:46,688 --> 00:26:47,896 Stacy Ollazos. 502 00:26:47,897 --> 00:26:50,816 Si, é algo hippy da nova era. 503 00:26:50,817 --> 00:26:54,236 É o seu estilo, pero non irá ao teu bufete. 504 00:26:54,237 --> 00:26:57,866 Se queres sacarlle información, lévaa a cear. 505 00:26:58,366 --> 00:27:00,576 Se non é caro, non lle vale. 506 00:27:00,577 --> 00:27:01,578 Entendido. 507 00:27:05,081 --> 00:27:06,790 Non quero mentirche, David. 508 00:27:06,791 --> 00:27:08,250 Trasladarán a Julian, 509 00:27:08,251 --> 00:27:12,171 pero o seu maior problema non é o que lle pase alí dentro, 510 00:27:12,172 --> 00:27:15,341 senón estar alí, lonxe de ti. 511 00:27:15,342 --> 00:27:18,469 Por iso é importante actuar rápido, sen atrasos. 512 00:27:18,470 --> 00:27:21,765 Canto antes ganemos, antes volve á casa. 513 00:27:23,475 --> 00:27:25,143 Se ganamos. 514 00:27:39,199 --> 00:27:41,910 Pasou tanto tempo desde a clase de Culhane? 515 00:27:43,036 --> 00:27:44,079 Culhane o Mortal. 516 00:27:44,663 --> 00:27:47,499 Aínda teño pesadelos de cando me chamou. 517 00:27:48,083 --> 00:27:51,169 International Shoe Company contra Washington. 518 00:27:52,212 --> 00:27:55,172 "A xurisdición é constitucional se o acusado 519 00:27:55,173 --> 00:27:58,509 estivo no estado onde se interpón a demanda." 520 00:27:58,510 --> 00:28:01,971 Logo fun vomitar ao baño. Grazas por agarrarme o pelo. 521 00:28:02,514 --> 00:28:06,308 Tranquila, ese ano estivemos unidas polos traumas. 522 00:28:06,309 --> 00:28:08,394 Só podía falar contigo. 523 00:28:08,395 --> 00:28:10,604 Sempre nos apoiariamos. 524 00:28:10,605 --> 00:28:14,859 E lembro que che encantaba ir ao spa despois dun duro exame, así que... 525 00:28:16,111 --> 00:28:19,864 A que andas logo? Aínda traballas para ese avogado? 526 00:28:21,408 --> 00:28:25,703 - Non estabas casada con el? - É unha historia moi longa. 527 00:28:25,704 --> 00:28:28,747 O bo é que espero que me faga socia 528 00:28:28,748 --> 00:28:32,293 cando aprobe o exame para exercer, se é que o aprobo. 529 00:28:32,877 --> 00:28:35,170 Ah, volvín casar. 530 00:28:35,171 --> 00:28:36,673 Parabéns. 531 00:28:37,173 --> 00:28:40,844 Unha longa historia tamén, é un dos nosos investigadores. 532 00:28:41,344 --> 00:28:43,554 O que importa é que sexas feliz. 533 00:28:43,555 --> 00:28:45,265 Estou de acordo. 534 00:28:46,766 --> 00:28:48,934 E ti que? 535 00:28:48,935 --> 00:28:52,271 Non eras secretaria dun xuíz federal ou algo así? 536 00:28:52,272 --> 00:28:54,190 Si, aínda sigo, en Pasadena. 537 00:28:54,774 --> 00:28:56,943 Pasadena, eh? 538 00:28:57,652 --> 00:29:01,072 Tiven sorte, librei por unha conferencia xudicial. 539 00:29:01,573 --> 00:29:02,615 Que sorte. 540 00:29:03,450 --> 00:29:06,493 Como non tes que volver ao traballo, 541 00:29:06,494 --> 00:29:09,581 ímoslle tomar algo ao sitio ese ao que sempre iamos? 542 00:29:10,498 --> 00:29:12,792 Ao da barra libre de soju? 543 00:29:13,293 --> 00:29:16,963 O do soju, si. Invito eu. 544 00:29:19,299 --> 00:29:21,885 Saímos de aquí? Teño moita calor. 545 00:29:26,890 --> 00:29:30,809 Estás incrible, Izz. Nótase que vas a rehabilitación. 546 00:29:30,810 --> 00:29:32,644 Grazas, estiven ocupada. 547 00:29:32,645 --> 00:29:35,731 Abrín o meu estudio, Letts Dance Academy. 548 00:29:35,732 --> 00:29:37,274 Síguenos en TikTok. 549 00:29:37,275 --> 00:29:39,611 Unha academia? Que ben! 550 00:29:40,111 --> 00:29:43,697 Non creas, levar un negocio é máis difícil do que pensaba. 551 00:29:43,698 --> 00:29:46,074 Traballo nun bufete para chegar a fin de mes. 552 00:29:46,075 --> 00:29:48,869 Hai que facer o que é necesario. 553 00:29:48,870 --> 00:29:51,122 Por iso quixen quedar contigo. 554 00:29:51,831 --> 00:29:55,376 Quero conseguir información para un caso, poderías axudarme. 555 00:29:56,377 --> 00:29:57,629 Que información? 556 00:29:58,421 --> 00:30:00,756 Tes algún contacto no Roosevelt? 557 00:30:00,757 --> 00:30:03,467 Sei que destapaches rumores de famosos. 558 00:30:03,468 --> 00:30:05,177 Se cadra tes un contacto. 559 00:30:05,178 --> 00:30:06,513 A ver, depende. 560 00:30:07,347 --> 00:30:09,891 Estás moi desesperada para chegar a fin de mes? 561 00:30:10,809 --> 00:30:12,059 Fixen os deberes. 562 00:30:12,060 --> 00:30:15,270 Sei que non traballas para un bufete calquera, 563 00:30:15,271 --> 00:30:17,314 é para o avogado do Lincoln. 564 00:30:17,315 --> 00:30:19,066 - Que queres, Ty? - Que? 565 00:30:19,067 --> 00:30:20,609 Teño que dicircho todo? 566 00:30:20,610 --> 00:30:23,779 Cóntame cousas do teu famoso xefe. 567 00:30:23,780 --> 00:30:26,866 Disque se deitou coa última clienta. 568 00:30:28,117 --> 00:30:31,662 - Iso váleme. - Non vin intercambiar información. 569 00:30:31,663 --> 00:30:36,166 Na rehabilitación tamén falan de facer exame de conciencia. 570 00:30:36,167 --> 00:30:39,545 É o que facía antes, agora xa non o fago. 571 00:30:39,546 --> 00:30:42,507 Xenial, pero iso non paga a renda. 572 00:30:43,091 --> 00:30:46,261 Se non me dás nada, non che podo dar nada. 573 00:30:47,428 --> 00:30:48,554 Grazas polo té. 574 00:30:48,555 --> 00:30:50,931 Xa sabía que ías ir por aí. 575 00:30:50,932 --> 00:30:54,893 E se lle digo ao teu xefe que me vendías oxi 576 00:30:54,894 --> 00:30:57,771 a cambio de sopros dos artistas cos que estaba? 577 00:30:57,772 --> 00:31:00,440 Así eu tamén podo emendar os erros. 578 00:31:00,441 --> 00:31:02,443 Mato dous paxaros dun tiro. 579 00:31:05,655 --> 00:31:07,073 Teño as mensaxes. 580 00:31:10,577 --> 00:31:12,704 JOSE GARCES - MOZO 581 00:31:18,918 --> 00:31:20,503 Non preguntes como o conseguín. 582 00:31:22,547 --> 00:31:25,591 Bridgette aguanta ben o soju. 583 00:31:25,592 --> 00:31:26,551 Ola. 584 00:31:36,019 --> 00:31:37,978 Deberías durmir un pouco. 585 00:31:37,979 --> 00:31:40,231 Non podo, teño traballo. 586 00:31:43,109 --> 00:31:44,903 Hai café na cociña? 587 00:31:45,612 --> 00:31:46,696 Marchando. 588 00:32:14,349 --> 00:32:15,599 Benvidos a Nobu. 589 00:32:15,600 --> 00:32:17,893 Esta noite temos pratos incribles. 590 00:32:17,894 --> 00:32:22,272 Toban-yaki de wagyu A5 xaponés traído desde Kyushu esta mesma mañá. 591 00:32:22,273 --> 00:32:24,901 A 40 dólares os 25 gramos, o mínimo son cen. 592 00:32:26,194 --> 00:32:29,405 Eu tomarei un rolo de atún e un taco de cangrexo. 593 00:32:30,740 --> 00:32:31,991 Eu cearei o wagyu. 594 00:32:32,825 --> 00:32:34,953 Pouco feito, por favor. 595 00:32:35,453 --> 00:32:36,955 E que sexan 200 gramos. 596 00:32:37,747 --> 00:32:40,540 E aínda teñen a torre de marisco especial? 597 00:32:40,541 --> 00:32:42,709 Por suposto. Con caviar? 598 00:32:42,710 --> 00:32:45,212 Por favor. Tráeme a carta de viños? 599 00:32:45,213 --> 00:32:46,381 Claro. 600 00:32:49,217 --> 00:32:50,134 Perdoa. 601 00:32:54,722 --> 00:32:57,099 - Lorna? - Quen é a mellor pasante? 602 00:32:57,100 --> 00:32:59,893 Eu. Teño o expediente de Hector Moya. 603 00:32:59,894 --> 00:33:02,396 - Non ías a un spa? - Tiñas razón. 604 00:33:02,397 --> 00:33:05,816 O FBI leva o caso de Moya porque había unha orde federal. 605 00:33:05,817 --> 00:33:06,942 Sabíao. 606 00:33:06,943 --> 00:33:10,153 Levaba menos dun quilo de coca e foi o seu primeiro delito. 607 00:33:10,154 --> 00:33:11,530 Directrices federais. 608 00:33:11,531 --> 00:33:13,740 - Cinco anos polo menos. - Si, 609 00:33:13,741 --> 00:33:15,701 pero tamén había agravantes. 610 00:33:15,702 --> 00:33:18,245 Atoparon unha pistola sen rexistrar. 611 00:33:18,246 --> 00:33:22,249 E é peor: a arma estaba relacionada cun homicidio triplo en Nevada. 612 00:33:22,250 --> 00:33:25,293 Por iso caeulle cadea perpetua en Victorville. 613 00:33:25,294 --> 00:33:26,254 Perpetua? 614 00:33:27,422 --> 00:33:30,173 Estará ben cabreado con quen o delatou. 615 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 Iso pensaba eu. 616 00:33:33,177 --> 00:33:34,553 Moi ben, Lorna, grazas. 617 00:33:34,554 --> 00:33:36,723 - Teño que deixarte. - Onde estás? 618 00:33:37,807 --> 00:33:38,641 En Nobu. 619 00:33:39,225 --> 00:33:40,308 Unha cita? 620 00:33:40,309 --> 00:33:41,768 Non, explícocho logo. 621 00:33:41,769 --> 00:33:43,312 - Adeus. - Adeus. 622 00:33:48,901 --> 00:33:51,195 A lagosta está bárbara. Queres? 623 00:33:51,779 --> 00:33:52,822 Non, grazas. 624 00:33:54,449 --> 00:33:55,908 Vaia hippy es. 625 00:33:56,826 --> 00:33:58,660 Pensei que eras vexetariana. 626 00:33:58,661 --> 00:34:00,955 A ver, finxo selo. 627 00:34:02,749 --> 00:34:04,751 Que che quede claro, Stacy. 628 00:34:05,251 --> 00:34:08,546 Estou disposto a pedir outra hipoteca para pagar todo isto. 629 00:34:09,130 --> 00:34:11,424 A cambio, disme o que necesito saber. 630 00:34:12,050 --> 00:34:14,719 - O que? - O que lle pasou a Glory Days. 631 00:34:15,303 --> 00:34:16,971 Como vos coñecedes. 632 00:34:19,515 --> 00:34:21,768 Glenda mais eu coñecémonos nas Vegas. 633 00:34:22,477 --> 00:34:23,561 Glenda? 634 00:34:24,312 --> 00:34:25,688 Tiña moitos nomes. 635 00:34:26,189 --> 00:34:30,359 Fixemos topless no Mago de Oz. Ela era Glenda, a bruxa boa. 636 00:34:31,569 --> 00:34:33,863 Por que quedou en vez de ir a Hawai? 637 00:34:34,781 --> 00:34:36,532 Non sei nada diso. 638 00:34:38,284 --> 00:34:40,995 En serio. Perdemos o contacto. 639 00:34:41,579 --> 00:34:43,872 Chamoume hai menos dun ano. 640 00:34:43,873 --> 00:34:47,084 Non estaba a salvo e necesitaba deixar a rúa. 641 00:34:47,085 --> 00:34:48,961 E presenteille a Julian. 642 00:34:49,670 --> 00:34:51,755 Axudaba a traballar en Internet. 643 00:34:51,756 --> 00:34:53,799 Con el sentiámonos seguras. 644 00:34:53,800 --> 00:34:56,510 Cando dixo que non estaba a salvo na rúa 645 00:34:56,511 --> 00:34:58,429 fuxía de alguén? 646 00:34:59,388 --> 00:35:01,932 Todos fuximos de alguén, non? 647 00:35:01,933 --> 00:35:03,601 Mencionou a alguén? 648 00:35:05,853 --> 00:35:07,145 A min non. 649 00:35:07,146 --> 00:35:09,564 Pero Glory sempre estaba alerta 650 00:35:09,565 --> 00:35:13,069 desde que aquel maníaco a atacou e matou a Martha. 651 00:35:13,653 --> 00:35:14,778 Russell Lawson. 652 00:35:14,779 --> 00:35:15,780 Si. 653 00:35:16,823 --> 00:35:18,199 Xa o sei todo. 654 00:35:18,991 --> 00:35:20,910 Es o avogado que a axudou, non? 655 00:35:22,411 --> 00:35:23,912 Estaba decepcionada. 656 00:35:23,913 --> 00:35:26,958 Dixo que se a detiñan, non te volvería chamar. 657 00:35:28,167 --> 00:35:30,794 - Por que non me ía chamar? - Non o sei. 658 00:35:30,795 --> 00:35:34,799 Dixo que se sabías que seguía nos Ánxeles, todo estalaría. 659 00:35:38,594 --> 00:35:41,054 Usou esas palabras? Que todo estalaría? 660 00:35:41,055 --> 00:35:45,059 Si. Non sabía a que se refería, pero foi o que dixo. 661 00:36:02,451 --> 00:36:05,163 Gustaríame falar co director. Tout de suite. 662 00:36:13,379 --> 00:36:14,212 Eh, Mick. 663 00:36:14,213 --> 00:36:15,964 Glory sabía que algo pasaba. 664 00:36:15,965 --> 00:36:17,048 Como dis? 665 00:36:17,049 --> 00:36:20,343 Tiña medo de algo ou de alguén e non mo podía contar. 666 00:36:20,344 --> 00:36:23,054 Díxolle a Stacy que non volvería falar comigo 667 00:36:23,055 --> 00:36:24,724 ou estalaría todo. 668 00:36:25,391 --> 00:36:27,392 - Que estalaría? - Exacto. 669 00:36:27,393 --> 00:36:29,477 Témolo que descubrir. 670 00:36:29,478 --> 00:36:32,106 Pero seguro que ten que ver con Hector Moya. 671 00:36:32,815 --> 00:36:35,400 Sabes outro xeito de conseguir esas imaxes? 672 00:36:35,401 --> 00:36:37,861 Estou niso, con axuda de Izzy. 673 00:36:37,862 --> 00:36:40,322 - Chámote se sei algo. - Vale, ben. 674 00:36:40,323 --> 00:36:41,532 Vale, adeus. 675 00:36:42,116 --> 00:36:43,950 Señor, xa lle dixen 676 00:36:43,951 --> 00:36:46,745 que perde o tempo sen unha orde xudicial. 677 00:36:46,746 --> 00:36:48,080 Teño algo mellor. 678 00:36:48,998 --> 00:36:52,500 Como lle dixen, sei que ten problemas cos sopros de famosos. 679 00:36:52,501 --> 00:36:55,421 - Outra vez. - Non é xusto o mesmo. 680 00:36:56,380 --> 00:37:01,344 E se lle digo que empregado filtra información dos seus clientes? 681 00:37:05,598 --> 00:37:08,058 - Ten esa información? - Teño. 682 00:37:08,059 --> 00:37:10,060 Estou disposto a intercambiala 683 00:37:10,061 --> 00:37:13,898 a cambio dunha copia das imaxes de seguridade do dez de agosto. 684 00:37:14,607 --> 00:37:18,778 Será confidencial, claro. É só por lecer. 685 00:37:19,403 --> 00:37:22,073 Non a usariamos nun xuízo sen aprobación. 686 00:37:25,868 --> 00:37:27,870 Só por lecer? 687 00:37:33,709 --> 00:37:36,963 O bo é que aprobaron o traslado por segregación. 688 00:37:37,838 --> 00:37:40,591 Mañá levarante a unha cela máis segura. 689 00:37:41,384 --> 00:37:43,301 Canto máis teño que esperar? 690 00:37:43,302 --> 00:37:44,427 Iso é o malo. 691 00:37:44,428 --> 00:37:48,307 Ata dentro de oito meses non empezará o teu xuízo. 692 00:37:50,518 --> 00:37:51,560 Oito meses? 693 00:37:52,270 --> 00:37:54,480 Poderían tardar máis. 694 00:37:54,981 --> 00:37:56,816 Asegurareime de que non. 695 00:37:57,441 --> 00:37:59,901 Se non consigo a liberdade baixo fianza, 696 00:37:59,902 --> 00:38:02,321 vas ter que estar aquí ata aquela. 697 00:38:11,163 --> 00:38:13,124 Non te rendas, Julian. 698 00:38:13,916 --> 00:38:16,209 Teño cousas pensadas. 699 00:38:16,210 --> 00:38:19,254 Glory relacionábase cun tipo moi perigoso 700 00:38:19,255 --> 00:38:22,675 e parece que tiña máis motivos para matala dos que cría. 701 00:38:23,175 --> 00:38:24,343 Podemos usalo. 702 00:38:26,220 --> 00:38:28,305 Sei que isto levará tempo, 703 00:38:28,306 --> 00:38:31,434 pero prométoche que loito por ti todo o que podo. 704 00:38:35,146 --> 00:38:36,147 Enténdoo. 705 00:38:38,983 --> 00:38:41,152 E agradezo todo o que fixeches. 706 00:38:43,821 --> 00:38:45,364 Necesito unha cousa máis. 707 00:38:49,577 --> 00:38:52,579 Dille a David que non quero que me visite máis. 708 00:38:52,580 --> 00:38:54,497 Non, Julian, non o fagas. 709 00:38:54,498 --> 00:38:58,376 Serán oito meses duros, necesitarás apoio. 710 00:38:58,377 --> 00:39:02,298 Non, necesito que... non me vexa así. 711 00:39:06,552 --> 00:39:10,639 Non pode quererme... se me ve así. 712 00:39:16,645 --> 00:39:19,523 Por favor, Mickey, prométemo. 713 00:39:21,734 --> 00:39:23,444 Es o meu avogado, non? 714 00:39:25,654 --> 00:39:26,822 Fai o que pido. 715 00:39:33,162 --> 00:39:34,163 Garda? 716 00:41:02,042 --> 00:41:02,960 Á casa? 717 00:41:10,509 --> 00:41:14,180 Lévoo á casa? Ou volve á oficina? 718 00:41:15,139 --> 00:41:16,682 Á casa mellor. 719 00:41:20,644 --> 00:41:24,106 Sabes que? Teño outra idea. Probaches un French dip? 720 00:41:25,900 --> 00:41:28,359 Xuntei todas as gravacións nunha toma 721 00:41:28,360 --> 00:41:31,529 para poder localizar onde estivo Glory Days. 722 00:41:31,530 --> 00:41:35,200 Comezamos ás 21:41, como marca o vídeo. 723 00:41:35,201 --> 00:41:37,620 Vale, dálle, Scorsese. 724 00:41:41,332 --> 00:41:43,667 Aí está, entrando no recibidor. 725 00:41:48,923 --> 00:41:53,469 Diríxese aos ascensores e comproba o móbil. 726 00:41:55,971 --> 00:42:00,725 Sube ao oitavo piso, presuntamente ao cuarto 837, 727 00:42:00,726 --> 00:42:04,355 onde se supón que está Daniel Price. 728 00:42:05,689 --> 00:42:08,067 Agora quedamos sen imaxe. 729 00:42:08,567 --> 00:42:13,614 Por privacidade, non hai cámaras nas plantas con cuartos, así que... 730 00:42:15,616 --> 00:42:20,286 {\an8}Só pasaron cinco minutos, o que corrobora a súa historia 731 00:42:20,287 --> 00:42:24,082 {\an8}de que chegou ao cuarto e petou, pero non había ninguén. 732 00:42:24,083 --> 00:42:26,417 Irá preguntar se se equivocou de cuarto. 733 00:42:26,418 --> 00:42:27,836 Ti mira. 734 00:42:34,343 --> 00:42:35,386 Mirade este tipo. 735 00:42:41,350 --> 00:42:43,851 Podería ser unha coincidencia, non? 736 00:42:43,852 --> 00:42:46,230 Podería, pero... 737 00:43:02,788 --> 00:43:03,956 Hostia puta. 738 00:43:23,809 --> 00:43:24,809 Estaa seguindo. 739 00:43:24,810 --> 00:43:26,020 Si. 740 00:43:29,690 --> 00:43:32,650 - A pregunta é... - Quen é o tipo do chapeu? 741 00:43:32,651 --> 00:43:35,695 Non o sabemos, e non podemos conseguir a matrícula 742 00:43:35,696 --> 00:43:40,950 da gravación, pero parece un Civic negro escuro con cristais tinguidos. 743 00:43:40,951 --> 00:43:42,869 Primeira pista, sigue adiante. 744 00:43:42,870 --> 00:43:46,247 Sen matrícula levaranos tempo localizar o coche. 745 00:43:46,248 --> 00:43:47,165 Ti inténtao. 746 00:43:47,166 --> 00:43:49,250 Grazas, Cisco, falamos mañá. 747 00:43:49,251 --> 00:43:51,170 - Boa noite, Mick. - Boa noite. 748 00:44:04,433 --> 00:44:05,392 Aquí ten. 749 00:44:06,477 --> 00:44:07,311 Grazas. 750 00:44:08,062 --> 00:44:11,064 Non queres nada? Sinto que non haxa ensalada. 751 00:44:11,065 --> 00:44:15,444 Non, grazas. Teño peitugas de polo e brócoli na casa. 752 00:44:16,278 --> 00:44:18,989 Pareces a miña exmuller, Eddie. A primeira. 753 00:44:21,325 --> 00:44:23,534 - Pódolle preguntar algo? - Claro. 754 00:44:23,535 --> 00:44:27,539 Que pasou coa señora Haller e Hayley? Por que marcharon? 755 00:44:31,710 --> 00:44:33,419 Perdoe, non quería desgustalo. 756 00:44:33,420 --> 00:44:35,089 Non, tranquilo. 757 00:44:36,131 --> 00:44:37,174 A ver, 758 00:44:38,967 --> 00:44:43,555 Maggie conseguiu un traballo mellor e Hayley foi vivir con súa nai. 759 00:44:44,264 --> 00:44:46,684 Véxoa, pero non tanto como me gustaría. 760 00:44:49,812 --> 00:44:53,107 A verdade, non foi só por conseguir un traballo mellor. 761 00:44:54,525 --> 00:44:57,026 Foi o meu trabalo e moitas cousas máis. 762 00:44:57,027 --> 00:44:59,363 - Parece ben complicado. - Si. 763 00:45:02,032 --> 00:45:04,076 LeBron James cambioume a vida. 764 00:45:05,285 --> 00:45:08,454 Un día estaba escoitando a miña app de meditación 765 00:45:08,455 --> 00:45:11,999 e dixo algo de aprender a estar tranquilo 766 00:45:12,000 --> 00:45:15,170 para poder escoitar o que necesita o teu corazón. 767 00:45:15,754 --> 00:45:18,965 En fin, fíxome ver que traballaba moito 768 00:45:18,966 --> 00:45:21,009 e non era feliz. 769 00:45:21,635 --> 00:45:25,055 Non me permitía ser o mellor Eddie Rojas posible. 770 00:45:26,098 --> 00:45:29,643 Se cadra ten que parar un pouco, señor Haller. 771 00:45:34,982 --> 00:45:37,317 Grazas, Eddie, agradezo o consello. 772 00:45:39,361 --> 00:45:41,821 Podes coller o resto da noite libre. 773 00:45:41,822 --> 00:45:44,782 - Colle un Uber e vai comer o brócoli. - Seguro? 774 00:45:44,783 --> 00:45:47,369 Vou quedar e relaxarme un pouco. 775 00:45:48,120 --> 00:45:48,953 Vale. 776 00:45:48,954 --> 00:45:50,038 - Si. - Grazas. 777 00:45:50,622 --> 00:45:52,124 - Paz, xefe. - Si. 778 00:46:53,685 --> 00:46:55,437 Seguiches o meu consello? 779 00:46:56,021 --> 00:46:57,940 Os problemas case desapareceron. 780 00:46:58,982 --> 00:47:01,067 Se cadra gústame o French dip. 781 00:47:01,068 --> 00:47:05,030 Viñeches ao sitio axeitado, o berce do French dip orixinal. 782 00:47:07,282 --> 00:47:08,242 Discrepo. 783 00:47:09,159 --> 00:47:10,118 Como? 784 00:47:10,869 --> 00:47:14,081 O berce do French dip orixinal é Philippe's. 785 00:47:14,790 --> 00:47:16,833 Si, Cole's é unha imitación. 786 00:47:16,834 --> 00:47:19,253 Moi ben, pero equivócaste. 787 00:47:20,254 --> 00:47:21,838 Que conste 788 00:47:21,839 --> 00:47:25,508 que o sándwich French dip creouse en 1908 789 00:47:25,509 --> 00:47:27,760 cando o chef de Cole's 790 00:47:27,761 --> 00:47:32,640 mollou o pan en salsa de tenreira para un cliente con enxivas sensibles. 791 00:47:32,641 --> 00:47:35,810 Esa afirmación foi refutada por falta de probas. 792 00:47:35,811 --> 00:47:39,063 O sándwich French dip creouse en 1918 793 00:47:39,064 --> 00:47:43,067 cando o chef francés Philippe lle facía un sándwich a un bombeiro 794 00:47:43,068 --> 00:47:46,530 e por accidente o pan caeu nunha tixola con salsa. 795 00:47:47,114 --> 00:47:49,031 Por iso se chama French dip. 796 00:47:49,032 --> 00:47:52,578 Si, pero a carne non era de porco, letrado? 797 00:47:53,662 --> 00:47:55,371 Correcto, era. 798 00:47:55,372 --> 00:47:57,915 É o sándwich que fixeron en Philippe's. 799 00:47:57,916 --> 00:48:00,668 O orixinal clásico con carne de tenreira 800 00:48:00,669 --> 00:48:02,629 fixérono aquí, en Cole's. 801 00:48:05,507 --> 00:48:09,177 Vale, se tanto che gustan, por que non tomas un comigo? 802 00:48:10,429 --> 00:48:12,179 Non podo. 803 00:48:12,180 --> 00:48:13,931 Dixen que tiña que traballar 804 00:48:13,932 --> 00:48:16,726 para liscar da festa de ascenso dun deses. 805 00:48:16,727 --> 00:48:19,729 E se me ven cun avogado defensor, 806 00:48:19,730 --> 00:48:21,523 non pararían de vacilarme. 807 00:48:22,357 --> 00:48:25,152 Pois queda pendente acabar o debate. 808 00:48:27,362 --> 00:48:29,698 - Boa noite, Haller. - Letrada. 809 00:48:39,625 --> 00:48:42,419 Amigo, posmo para levar? 810 00:48:48,216 --> 00:48:49,635 Cambiei de idea. 811 00:48:50,427 --> 00:48:52,804 Se non o comes, cómoo eu. Perdoa. 812 00:48:57,559 --> 00:48:58,644 Esquéceo, meu. 813 00:49:00,437 --> 00:49:01,271 Ben... 814 00:49:07,444 --> 00:49:09,613 CREADORES DO SÁNDWICH FRENCH DIP 815 00:49:11,156 --> 00:49:13,158 COLE'S FUNDADO EN 1908 816 00:49:14,993 --> 00:49:17,746 SÁNDWICHS FRENCH DIP 817 00:49:27,506 --> 00:49:29,549 BASEADO NAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 818 00:51:09,107 --> 00:51:13,320 Subtítulos: María Suárez Seijas