1
00:00:06,006 --> 00:00:08,550
Xa pensaba que non ían identificar este.
2
00:00:09,676 --> 00:00:12,469
Gloria Dayton, facíase chamar Glory Days.
3
00:00:12,470 --> 00:00:15,347
Tes un novo cliente.
Chámase Julian La Cosse.
4
00:00:15,348 --> 00:00:16,932
Téñeno na comisaría.
5
00:00:16,933 --> 00:00:18,767
- Con que cargo?
- Asasinato.
6
00:00:18,768 --> 00:00:20,894
- Que caso é?
- O de Glory Days.
7
00:00:20,895 --> 00:00:22,771
- Que lle pasa?
- Morreu.
8
00:00:22,772 --> 00:00:23,897
Que?
9
00:00:23,898 --> 00:00:24,941
É persoal.
10
00:00:25,525 --> 00:00:26,400
Legal, estás ben?
11
00:00:26,401 --> 00:00:28,152
Unha cardiopatía leve.
12
00:00:28,153 --> 00:00:31,031
Non hai cardiopatías leves, asustáchesme.
13
00:00:32,115 --> 00:00:33,949
Detiveron a Eddie, o meu coidador.
14
00:00:33,950 --> 00:00:36,243
Roubou un coche en Beverly Hills.
15
00:00:36,244 --> 00:00:38,245
Vai coller o meu caso?
16
00:00:38,246 --> 00:00:40,873
Se non, Hayley non me fala. Invita a casa.
17
00:00:40,874 --> 00:00:44,043
- Saldo as miñas débedas.
- Queres ser o meu chofer?
18
00:00:44,044 --> 00:00:45,127
En serio?
19
00:00:45,128 --> 00:00:47,963
Son David Lyons, trouxen o pago de Julian.
20
00:00:47,964 --> 00:00:50,424
Julian non é un criminal. Non sobrevirá.
21
00:00:50,425 --> 00:00:52,718
- Que é?
- A renuncia ao conflito de intereses.
22
00:00:52,719 --> 00:00:54,261
Vou coller o teu caso.
23
00:00:54,262 --> 00:00:55,596
Lembrades a Hector Moya?
24
00:00:55,597 --> 00:00:58,891
{\an8}O do cártel.
Cres que descubriu que ela o delatou?
25
00:00:58,892 --> 00:01:02,394
Non o vou delatar, Mickey, xa o sabes.
Pode vir por min.
26
00:01:02,395 --> 00:01:03,437
Seguide investigando.
27
00:01:03,438 --> 00:01:06,983
Hai que atopar a conexión
entre Glory Days e Hector Moya.
28
00:01:23,083 --> 00:01:24,833
Unha serpe de cascabel? Hostia!
29
00:01:24,834 --> 00:01:27,669
- Tranquila, Lorna.
- Como que tranquila?
30
00:01:27,670 --> 00:01:30,005
Alguén meteu unha serpe na túa cama.
31
00:01:30,006 --> 00:01:33,425
Deberiamos chamar a policía,
Non, necesitamos potencia.
32
00:01:33,426 --> 00:01:36,011
- Chama os Road Saints.
- Os Road Saints?
33
00:01:36,012 --> 00:01:38,180
E se esa persoa vén aquí?
34
00:01:38,181 --> 00:01:41,683
E se ceiban serpes de cascabel
por toda a oficina?
35
00:01:41,684 --> 00:01:43,393
Quedas máis no hotel?
36
00:01:43,394 --> 00:01:46,730
Non, queres arruinarme?
Xa chamei a policía.
37
00:01:46,731 --> 00:01:49,484
Está Cisco con eles,
non hai nada que temer.
38
00:01:51,069 --> 00:01:52,277
Perdón.
39
00:01:52,278 --> 00:01:53,403
Xesús!
40
00:01:53,404 --> 00:01:55,364
Tráiolle o batido, Sr. Haller.
41
00:01:55,365 --> 00:01:56,949
- Ten bufera.
- Tranquilo.
42
00:01:56,950 --> 00:01:59,285
Un calmante natural para os nervios.
43
00:01:59,786 --> 00:02:03,789
Estou ben dos nervios,
sodes vós quen debedes calmarvos.
44
00:02:03,790 --> 00:02:05,791
Calmarnos? En serio?
45
00:02:05,792 --> 00:02:08,377
Si, isto é un aviso, nada máis.
46
00:02:08,378 --> 00:02:12,757
De veras. Se o cártel me quixese matar,
matábanme. A min e a todos.
47
00:02:13,842 --> 00:02:15,592
Iso non nos tranquiliza.
48
00:02:15,593 --> 00:02:17,970
E un aviso para que?
49
00:02:17,971 --> 00:02:19,388
Para que deixe o caso.
50
00:02:19,389 --> 00:02:22,015
Queren que Julian
cargue coa morte de Glory.
51
00:02:22,016 --> 00:02:25,936
Non queren que investigue,
e supoño que é Hector Moya.
52
00:02:25,937 --> 00:02:28,564
Iso é que queren provocarte.
53
00:02:28,565 --> 00:02:31,441
A min tampouco me gusta,
pero se queren que pare
54
00:02:31,442 --> 00:02:32,776
é por algo:
55
00:02:32,777 --> 00:02:35,070
o noso cliente é inocente.
56
00:02:35,071 --> 00:02:38,866
Trátase de Julian e Glory,
é ao que temos que prestar atención.
57
00:02:38,867 --> 00:02:41,743
Por iso non nos renderemos sen loitar.
58
00:02:41,744 --> 00:02:43,454
Haxa serpe ou non.
59
00:02:44,122 --> 00:02:47,458
Suponse que este traballo
non é tan de tolos!
60
00:02:53,631 --> 00:02:55,507
- Ola, Mick.
- Atoparon algo?
61
00:02:55,508 --> 00:02:56,426
Aínda non.
62
00:02:56,968 --> 00:02:59,469
O responsable sabía que facía.
63
00:02:59,470 --> 00:03:01,680
Miraron a fiestra do baño?
64
00:03:01,681 --> 00:03:03,557
Todas as fiestras e gretas.
65
00:03:03,558 --> 00:03:06,769
Hai cámaras fóra
e alarmas en todos os cuartos.
66
00:03:07,937 --> 00:03:09,646
Tes a arma aquela?
67
00:03:09,647 --> 00:03:12,608
Non, Cisco, está gardada,
e vai seguir así.
68
00:03:12,609 --> 00:03:14,235
Para iso te teño.
69
00:03:15,653 --> 00:03:16,529
Estás ben?
70
00:03:17,113 --> 00:03:19,489
Mellor cando saiba a que me enfronto.
71
00:03:19,490 --> 00:03:22,743
Por certo,
quero que investigues unha cousa máis.
72
00:03:22,744 --> 00:03:25,329
A noite que a mataron,
Glory quedara con alguén
73
00:03:25,330 --> 00:03:29,082
no hotel Roosevelt,
pero o tipo non apareceu.
74
00:03:29,083 --> 00:03:31,752
Podes conseguir as imaxes das cámaras?
75
00:03:31,753 --> 00:03:34,671
- Non será doado sen citación.
- Aínda non.
76
00:03:34,672 --> 00:03:36,298
As citación son públicas.
77
00:03:36,299 --> 00:03:37,799
A saber quen nos vixía.
78
00:03:37,800 --> 00:03:39,968
De momento que sexa secreto.
79
00:03:39,969 --> 00:03:41,220
A ver que podo facer.
80
00:03:41,221 --> 00:03:42,512
E unha cousa máis.
81
00:03:42,513 --> 00:03:44,765
Glory tivo dous clientes aquel día.
82
00:03:44,766 --> 00:03:47,727
Un deles
era un tal Brad Nelson ou Nielsen.
83
00:03:48,353 --> 00:03:52,481
E o outro era un tal Daniel Price.
Descubre todo o que poidas deles.
84
00:03:52,482 --> 00:03:54,400
- Xa me poño.
- Vale, grazas.
85
00:04:03,326 --> 00:04:06,328
Eddie foi polo coche,
aquí tes o dosier de Guerrero.
86
00:04:06,329 --> 00:04:07,329
Oscar Guerrero?
87
00:04:07,330 --> 00:04:09,039
Aínda o representamos?
88
00:04:09,040 --> 00:04:10,791
Cantas casas pode roubar un?
89
00:04:10,792 --> 00:04:11,959
Supostamente.
90
00:04:11,960 --> 00:04:15,504
O bo é que o caso baséase
nunha testemuña que o identifica.
91
00:04:15,505 --> 00:04:18,006
Se desacredito o seu testemuño, ganamos.
92
00:04:18,007 --> 00:04:20,759
E se non dás? Cun cliente coma Guerrero,
93
00:04:20,760 --> 00:04:22,761
non te preocupes de absolvelo,
94
00:04:22,762 --> 00:04:25,180
senón do que é capaz se non o absolven.
95
00:04:25,181 --> 00:04:26,556
Ocúpome eu, vale?
96
00:04:26,557 --> 00:04:29,351
E o expediente de Hector Moya?
Hai algo máis?
97
00:04:29,352 --> 00:04:31,979
Nos tribunais estatais non.
Nunca compareceu.
98
00:04:31,980 --> 00:04:33,814
Encargáronse os federais.
99
00:04:33,815 --> 00:04:36,525
Na base de datos federal non hai nada,
100
00:04:36,526 --> 00:04:38,819
levan a dixitalización con calma.
101
00:04:38,820 --> 00:04:41,154
- Aí van os nosos impostos.
- Xenial.
102
00:04:41,155 --> 00:04:45,118
Hai que ir ao xulgado a Pasadena
e conseguir unha copia en papel.
103
00:04:45,702 --> 00:04:48,036
- Pero iso delataranos.
- A Pasadena?
104
00:04:48,037 --> 00:04:49,871
Está o tribunal de apelación.
105
00:04:49,872 --> 00:04:52,332
Terán o dosier. Tendes unha idea mellor?
106
00:04:52,333 --> 00:04:55,002
Pode. Xa che direi mañá se é boa.
107
00:04:55,003 --> 00:04:57,796
Que gana. Veña, véxovos despois.
108
00:04:57,797 --> 00:04:58,839
Sorte.
109
00:04:58,840 --> 00:05:01,843
A ver se non te espera
un escorpión no Lincoln!
110
00:05:31,080 --> 00:05:32,790
É o director do hotel?
111
00:05:33,541 --> 00:05:34,459
Son.
112
00:05:35,918 --> 00:05:37,295
É un hóspede?
113
00:05:37,795 --> 00:05:38,671
Eu?
114
00:05:39,505 --> 00:05:42,841
Non, son o investigador privado
dun avogado da zona.
115
00:05:42,842 --> 00:05:45,844
Veño preguntar por un antigo hóspede.
116
00:05:45,845 --> 00:05:48,805
Síntoo, pero non podo falar
dos nosos hóspedes.
117
00:05:48,806 --> 00:05:51,433
O hóspede que me interesa
118
00:05:51,434 --> 00:05:54,102
contratou os servizos dunha señorita
119
00:05:54,103 --> 00:05:56,563
que digamos que facía negocio
120
00:05:56,564 --> 00:05:59,399
no seu hotel a noite do dez de agosto.
121
00:05:59,400 --> 00:06:03,195
Esperaba que puidese darme
as imaxes de seguridade desa noite.
122
00:06:03,196 --> 00:06:06,449
É crucial para un xuízo por asasinato.
123
00:06:08,326 --> 00:06:11,870
Señor, sexa quen sexa, seguro que entende
124
00:06:11,871 --> 00:06:15,707
que non podo entregar imaxes das cámaras
sen unha orde xudicial.
125
00:06:15,708 --> 00:06:20,629
A discreción e a privacidade
da nosa clientela é o noso distintivo.
126
00:06:20,630 --> 00:06:22,382
Claro, enténdoo.
127
00:06:22,965 --> 00:06:27,219
É ben sabido que o seu hotel
tivo filtracións importantes
128
00:06:27,220 --> 00:06:29,262
de incidentes famosos no pasado,
129
00:06:29,263 --> 00:06:31,890
así que entendo
por que é precavido de máis
130
00:06:31,891 --> 00:06:34,684
en canto á protección da súa clientela.
131
00:06:34,685 --> 00:06:37,771
Algo así aféctalle á reputación do hotel,
132
00:06:37,772 --> 00:06:40,816
e tamén que matasen unha acompañante
133
00:06:40,817 --> 00:06:43,111
logo de visitar o seu selecto hotel.
134
00:06:45,029 --> 00:06:45,905
Señor,
135
00:06:47,490 --> 00:06:49,366
pode ameazarme canto queira,
136
00:06:49,367 --> 00:06:53,454
soltar insinuacións en Internet,
chamar a TMZ, xa vin de todo.
137
00:06:54,914 --> 00:06:57,959
Pero non lle vou dar as gravacións
sen orde xudicial.
138
00:06:58,626 --> 00:07:00,753
Agora pídolle que marche.
139
00:07:06,509 --> 00:07:09,095
Supoño que mil pesos non abondan.
140
00:07:29,031 --> 00:07:30,575
Bo día, señora Welton.
141
00:07:31,325 --> 00:07:34,744
Este é o informe orixinal
que lle deu ao axente ao mando,
142
00:07:34,745 --> 00:07:35,913
o axente Jackson.
143
00:07:36,789 --> 00:07:38,833
Lembra darlle este informe?
144
00:07:39,333 --> 00:07:40,168
Abofé.
145
00:07:40,751 --> 00:07:43,587
E escribiu o que vostede dixo, non?
146
00:07:43,588 --> 00:07:44,754
Si.
147
00:07:44,755 --> 00:07:47,382
Son as súas iniciais as da declaración?
148
00:07:47,383 --> 00:07:48,508
Son.
149
00:07:48,509 --> 00:07:51,928
Ben. Señora Welton,
pode ler en voz alta o que pon?
150
00:07:51,929 --> 00:07:55,849
Protesto. Intenta desacreditar
a testemuña con algo que non escribiu.
151
00:07:55,850 --> 00:07:58,226
Xuíz, ao asinar o informe do axente,
152
00:07:58,227 --> 00:08:00,312
asumiu a declaración como propia.
153
00:08:00,313 --> 00:08:03,524
É unha declaración in situ,
o xurado debería oíla.
154
00:08:04,400 --> 00:08:05,234
Non ha lugar.
155
00:08:06,152 --> 00:08:08,279
Señora Welton, lea a declaración.
156
00:08:10,448 --> 00:08:14,785
"A vítima declara que chegou
á súa casa no seu Mercedes E60
157
00:08:15,411 --> 00:08:19,956
e cando baixaba do coche,
un home hispano duns 30 ou 35 anos
158
00:08:19,957 --> 00:08:22,125
entrou cando pechaba o portal
159
00:08:22,126 --> 00:08:25,796
e apuntouna cun revólver negro
de canón corto.
160
00:08:27,882 --> 00:08:32,845
Tirouna ao chan e dixo que lle dispararía
se facía algún ruído.
161
00:08:35,431 --> 00:08:38,893
O home mandoulle erguerse
e abrir a porta da casa.
162
00:08:39,393 --> 00:08:41,895
Logo vendoulle os ollos e atoulle as mans
163
00:08:41,896 --> 00:08:43,523
antes de roubar a casa.
164
00:08:45,942 --> 00:08:47,693
A vítima non puido ofrecer..."
165
00:08:50,988 --> 00:08:52,573
Continúe, señora Welton.
166
00:08:55,535 --> 00:08:59,329
"A vítima non puido ofrecer
máis descrición do sospeitoso."
167
00:08:59,330 --> 00:09:00,455
Grazas, señora.
168
00:09:00,456 --> 00:09:04,668
Parece que puido describir
a arma do ladrón con moito detalle, non?
169
00:09:04,669 --> 00:09:08,964
Apuntoume con ela á cara.
Créame, púidena ver moi ben.
170
00:09:08,965 --> 00:09:11,466
Puido describir o tipo de arma,
171
00:09:11,467 --> 00:09:13,677
a cor e ata o canón.
172
00:09:13,678 --> 00:09:14,803
Non son todas negras?
173
00:09:14,804 --> 00:09:16,556
Fago eu as preguntas.
174
00:09:17,348 --> 00:09:20,560
Puido describir a arma,
pero non o sospeitoso.
175
00:09:21,227 --> 00:09:24,229
Só dixo:
"Home hispano duns 30 ou 35 anos."
176
00:09:24,230 --> 00:09:27,524
Medio millón de persoas nos Ánxeles
encaixan coa descrición.
177
00:09:27,525 --> 00:09:29,150
E unhas horas despois
178
00:09:29,151 --> 00:09:33,113
identificou o meu cliente
entre unha serie de fotos.
179
00:09:33,114 --> 00:09:37,826
Describilo e recoñecelo
son cousas moi distintas.
180
00:09:37,827 --> 00:09:40,245
Cando vin a foto souben que era el,
181
00:09:40,246 --> 00:09:43,249
igual que sei que é el o que está aí.
182
00:09:43,874 --> 00:09:46,084
Señoría, non respondeu.
183
00:09:46,085 --> 00:09:47,002
Protesto.
184
00:09:47,003 --> 00:09:49,879
Utiliza afirmacións
nas supostas preguntas.
185
00:09:49,880 --> 00:09:52,424
Non hai razón para desestimala.
186
00:09:52,425 --> 00:09:54,093
Moción denegada.
187
00:09:54,802 --> 00:09:57,763
Seguinte pregunta, Sr. Haller.
E que sexa pregunta.
188
00:09:58,681 --> 00:10:00,349
Claro, señoría. Grazas.
189
00:10:01,726 --> 00:10:04,561
Señora Welton, vexo que leva lentes.
190
00:10:04,562 --> 00:10:06,980
Levábaas o día en cuestión?
191
00:10:06,981 --> 00:10:07,898
Non.
192
00:10:08,941 --> 00:10:11,067
Levaba as lentes de contacto.
193
00:10:11,068 --> 00:10:14,155
Vexo mellor con elas que coas lentes.
194
00:10:14,780 --> 00:10:16,073
Traballa, señora?
195
00:10:16,907 --> 00:10:19,492
Deixei o meu traballo para coidar da casa.
196
00:10:19,493 --> 00:10:20,620
É ama de casa?
197
00:10:21,203 --> 00:10:22,912
- Si.
- En Brentwood?
198
00:10:22,913 --> 00:10:24,456
Vivo aí, si.
199
00:10:24,457 --> 00:10:26,791
É un barrio precioso, que conste,
200
00:10:26,792 --> 00:10:29,711
pero se é ama de casa en Brentwood,
201
00:10:29,712 --> 00:10:33,214
supoño que non ve moita xente
que se pareza ao meu cliente,
202
00:10:33,215 --> 00:10:35,508
coa cabeza rapada e tatuaxes na cara,
203
00:10:35,509 --> 00:10:37,802
sobre todo cando está asustada.
204
00:10:37,803 --> 00:10:40,056
Non estou confusa, señor Haller.
205
00:10:40,640 --> 00:10:42,432
E sei que insinúa,
206
00:10:42,433 --> 00:10:45,852
pero recoñezo o home
que me roubou a punta de pistola
207
00:10:45,853 --> 00:10:47,771
e que me fixo temer pola miña vida.
208
00:10:47,772 --> 00:10:51,232
Lembrarei a súa cara mentres viva.
209
00:10:51,233 --> 00:10:54,904
É o seu cliente,
é ese home que está sentado aí.
210
00:10:57,865 --> 00:11:00,575
Señoría, concédeme un momento
co meu cliente?
211
00:11:00,576 --> 00:11:02,286
Que sexa breve, Sr. Haller.
212
00:11:04,914 --> 00:11:06,498
Acabouse, non a podo manipular.
213
00:11:06,499 --> 00:11:08,041
Que carallo dixeches?
214
00:11:08,042 --> 00:11:09,209
- Cálmate.
- Calmarme?
215
00:11:09,210 --> 00:11:11,461
Ías desacreditala, cona!
216
00:11:11,462 --> 00:11:13,339
Dixen que había unha posibilidade.
217
00:11:16,634 --> 00:11:17,718
Orde!
218
00:11:18,886 --> 00:11:20,262
Orde na sala!
219
00:11:21,514 --> 00:11:23,098
- Está ben?
- Estou, si.
220
00:11:23,099 --> 00:11:24,600
Vai rañala!
221
00:11:25,184 --> 00:11:26,893
Vale, xa abonda!
222
00:11:26,894 --> 00:11:27,978
Orde!
223
00:11:28,562 --> 00:11:29,563
Quedade aí.
224
00:11:38,364 --> 00:11:40,281
Letrado, precisa atención médica?
225
00:11:40,282 --> 00:11:42,910
Estou ben, señoría, grazas.
226
00:11:45,913 --> 00:11:50,083
Señores e señoras,
lamento o que tiveron que presenciar.
227
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
Nun xulgado nunca debería haber violencia.
228
00:11:53,963 --> 00:11:57,382
Letrados, achéguense.
Pode retirarse, señora Welton.
229
00:11:57,383 --> 00:11:58,467
Grazas.
230
00:12:07,268 --> 00:12:10,979
Señora Lopez,
que o señor Guerrero atacase o seu avogado
231
00:12:10,980 --> 00:12:13,314
afectou a nosa capacidade de proceder.
232
00:12:13,315 --> 00:12:15,400
Que? Xuíz, non pode facer iso.
233
00:12:15,401 --> 00:12:16,527
Desculpe?
234
00:12:17,737 --> 00:12:18,737
Desculpe, señoría,
235
00:12:18,738 --> 00:12:21,823
pero temo que a defensa
está manipulando o xulgado.
236
00:12:21,824 --> 00:12:23,992
Sabía que así ía ser xuízo nulo.
237
00:12:23,993 --> 00:12:26,077
Esa acusación está infundada.
238
00:12:26,078 --> 00:12:28,955
E de que valería?
Pode procesalo cando queira.
239
00:12:28,956 --> 00:12:31,083
- Por Deus.
- Os dous, abonda.
240
00:12:32,418 --> 00:12:34,544
Sra. Lopez, comprendo a súa situación,
241
00:12:34,545 --> 00:12:37,006
pero non podo admitir a protesta.
242
00:12:37,631 --> 00:12:39,758
O acusado atacouno diante do xurado,
243
00:12:39,759 --> 00:12:42,969
e agora terán prexuízos contra el.
244
00:12:42,970 --> 00:12:44,429
Como dixo o Sr. Haller,
245
00:12:44,430 --> 00:12:48,308
a Fiscalía é libre de presentar cargos
contra o señor Guerrero.
246
00:12:48,309 --> 00:12:50,643
Pode engadir un cargo por agresión.
247
00:12:50,644 --> 00:12:52,772
Neste momento declaro xuízo nulo.
248
00:13:07,036 --> 00:13:09,205
En serio, Haller? Outra vez?
249
00:13:09,872 --> 00:13:12,540
- Sempre che pasa algo.
- O que, isto?
250
00:13:12,541 --> 00:13:14,502
Nada, forxa o carácter.
251
00:13:15,878 --> 00:13:19,297
Por que hai tanta xente
que quere darche un sopapo?
252
00:13:19,298 --> 00:13:22,008
É que suscito emocións fortes.
253
00:13:22,009 --> 00:13:24,093
É unha forma de dicilo.
254
00:13:24,094 --> 00:13:26,095
Letrada, non sexas tan dura.
255
00:13:26,096 --> 00:13:30,351
Tiven un día malo, vale?
Varios días seguidos, de feito.
256
00:13:31,477 --> 00:13:33,938
Sabes o meu segredo
cando teño un día malo?
257
00:13:34,855 --> 00:13:35,689
Comida da boa.
258
00:13:36,690 --> 00:13:39,693
Vale, agora xa nos entendemos.
Cal é a túa favorita?
259
00:13:41,153 --> 00:13:42,404
A de Cole's creo.
260
00:13:42,905 --> 00:13:46,826
Nada que un Negroni forte
e un sándwich French dip non arranxen.
261
00:13:47,660 --> 00:13:51,704
A Cole's, eh? Fuches alí cando te vencín
no caso de Lisa Trammell?
262
00:13:51,705 --> 00:13:52,873
Abur, Haller.
263
00:14:11,725 --> 00:14:14,811
- Hostia, Sr. Haller! Que pasou?
- Tranquilo, Eddie.
264
00:14:14,812 --> 00:14:19,191
Contratempos do oficio. Por iso
hai que ter outro traxe no maleteiro.
265
00:14:20,776 --> 00:14:23,069
- A onde, xefe?
- Ao hospital Cedars.
266
00:14:23,070 --> 00:14:24,028
Está ben?
267
00:14:24,029 --> 00:14:26,699
É para recoller un amigo, e vou tarde.
268
00:14:42,673 --> 00:14:44,091
- Ola, rapaz.
- Ola.
269
00:14:45,467 --> 00:14:46,468
Novo chofer?
270
00:14:47,219 --> 00:14:50,263
Unha longa historia.
Eddie, el é Legal. Legal, Eddie.
271
00:14:50,264 --> 00:14:52,098
- Un pracer.
- Como estás?
272
00:14:52,099 --> 00:14:55,686
Estou ben, pero agora
os meus fillos queren falar comigo.
273
00:14:56,270 --> 00:14:57,854
Xa sei que significa.
274
00:14:57,855 --> 00:15:00,566
Que levarme a pacer a algures.
275
00:15:02,234 --> 00:15:05,194
Vale, abonda de cousas deprimentes.
276
00:15:05,195 --> 00:15:09,073
Como foi o caso?
Usaches o do sangue falso?
277
00:15:09,074 --> 00:15:10,701
Si, foi de marabilla.
278
00:15:12,244 --> 00:15:15,330
Recoiro, éche un truco ben vello!
279
00:15:15,331 --> 00:15:19,417
Aposto a que ningún xuíz
que senta no estrado
280
00:15:19,418 --> 00:15:21,378
escoitou falar desa xogada.
281
00:15:22,922 --> 00:15:24,130
- Estás ben?
- Si.
282
00:15:24,131 --> 00:15:25,215
- Vale.
- Grazas.
283
00:15:25,883 --> 00:15:26,967
Grazas.
284
00:15:30,679 --> 00:15:33,181
Cantas cápsulas de sangue necesitaches?
285
00:15:33,182 --> 00:15:34,600
Unha para o xuízo nulo.
286
00:15:35,601 --> 00:15:38,019
Tiña unha de sobra, pero non fixo falta.
287
00:15:38,020 --> 00:15:42,649
Agora que a testemuña
viu a faceta violenta do acusado,
288
00:15:42,650 --> 00:15:45,235
seguro que non volve subir ao estrado.
289
00:15:45,736 --> 00:15:49,155
Farán un trato.
Caeranlle cinco anos en vez de 15.
290
00:15:49,156 --> 00:15:51,282
Neste xogo é unha vitoria.
291
00:15:51,283 --> 00:15:53,910
O único problema é que pega ben forte.
292
00:15:53,911 --> 00:15:55,204
É o inconveniente.
293
00:15:56,747 --> 00:15:59,792
Eddie, o que escoites no Lincoln
queda no Lincoln.
294
00:16:00,376 --> 00:16:01,418
Sempre, Sr. Haller.
295
00:16:02,002 --> 00:16:04,879
Pero son historias de gánsters.
296
00:16:04,880 --> 00:16:09,258
Se queres representar bandidos,
ás veces tes que selo tamén.
297
00:16:09,259 --> 00:16:13,514
Esta é a última vez,
sobre todo para alguén coma Guerrero.
298
00:16:14,181 --> 00:16:16,975
Legal, entre este e o outro caso...
299
00:16:16,976 --> 00:16:19,228
O de asasinato? Como vai?
300
00:16:19,979 --> 00:16:24,650
Non tan ben. Atrasei a comparecencia
porque o meu cliente acabou no hospital.
301
00:16:25,275 --> 00:16:28,445
E entraron na miña casa.
302
00:16:29,029 --> 00:16:31,365
Creo que puido ser Hector Moya.
303
00:16:31,865 --> 00:16:34,492
Iso non é bo, rapaz. Que vas facer?
304
00:16:34,493 --> 00:16:37,037
Que podo facer? Tomar precaucións?
305
00:16:38,288 --> 00:16:41,416
Parece que alguén quere
que non investigue o caso.
306
00:16:41,417 --> 00:16:42,876
Non queren!
307
00:16:43,460 --> 00:16:45,753
Mickey, tes que ter coidado.
308
00:16:45,754 --> 00:16:49,424
Usar o sangue falso
cun ladrón é unha cousa,
309
00:16:49,425 --> 00:16:52,427
pero o do cártel non é ningunha broma.
310
00:16:52,428 --> 00:16:53,887
Irán por calquera.
311
00:16:54,513 --> 00:16:58,099
Eu só che digo que aínda que vivas só
312
00:16:58,100 --> 00:17:00,728
tes alguén por quen mereza a pena vivir.
313
00:17:23,000 --> 00:17:24,500
Non teño cartos para márketing,
314
00:17:24,501 --> 00:17:28,004
a ver se o estudio se fai viral
cun vídeo de TikTok.
315
00:17:28,005 --> 00:17:32,050
Agarrotóuseme o músculo só de miralo.
Es incrible!
316
00:17:32,051 --> 00:17:33,217
É a nosa terraza?
317
00:17:33,218 --> 00:17:36,430
Tiven que gravalo ás cinco da mañá
para saír coa miña.
318
00:17:37,014 --> 00:17:39,057
- Todo para vender.
- Bos días.
319
00:17:39,058 --> 00:17:40,433
- Boas.
- Boas, Mick.
320
00:17:40,434 --> 00:17:41,476
Algo útil?
321
00:17:41,477 --> 00:17:45,564
Depende por que preguntes.
Empezamos cos clientes?
322
00:17:48,525 --> 00:17:49,401
Moi ben.
323
00:17:50,611 --> 00:17:51,779
Brad Nelson.
324
00:17:52,362 --> 00:17:55,239
{\an8}A primeira cita de Glory
a noite que a mataron.
325
00:17:55,240 --> 00:17:57,408
{\an8}Non usan o seu nome de verdade
326
00:17:57,409 --> 00:17:59,869
cando contratan unha muller da noite,
327
00:17:59,870 --> 00:18:01,913
pero non custou moito descubrir
328
00:18:01,914 --> 00:18:05,792
{\an8}que o cuarto estaba a nome
de Brad Parsons de Des Moines.
329
00:18:05,793 --> 00:18:08,377
Os nomes falsos non son moi creativos.
330
00:18:08,378 --> 00:18:11,255
A creatividade
non é o punto forte de Brad.
331
00:18:11,256 --> 00:18:14,425
É asesor dunha empresa de agricultura
332
00:18:14,426 --> 00:18:18,096
e tivo que coller un voo nocturno,
por iso quedaron tan cedo.
333
00:18:18,097 --> 00:18:20,098
A liña aérea confirmou que ía no voo.
334
00:18:20,099 --> 00:18:23,684
{\an8}Ía á casa
xunta a confiada señora Parsons certo.
335
00:18:23,685 --> 00:18:25,104
E o segundo cliente?
336
00:18:25,604 --> 00:18:27,396
Daniel Price, un fantasma.
337
00:18:27,397 --> 00:18:31,651
{\an8}No Roosevelt non había ningún cuarto
reservado ao seu nome esa noite.
338
00:18:31,652 --> 00:18:35,571
De feito, o cuarto 837,
onde afirmou que estaría, estaba baleiro.
339
00:18:35,572 --> 00:18:38,950
Julian dixo que chamou o cliente
para confirmalo, e estaba.
340
00:18:38,951 --> 00:18:40,244
Oficialmente non.
341
00:18:40,828 --> 00:18:42,537
E, como sospeitaba,
342
00:18:42,538 --> 00:18:45,290
{\an8}non conseguín as imaxes de seguridade.
343
00:18:46,291 --> 00:18:48,709
Imos ter que pedir unha orde xudicial.
344
00:18:48,710 --> 00:18:49,794
Esperemos.
345
00:18:49,795 --> 00:18:53,048
Ata saber ao que me enfronto,
non quero dar avisos.
346
00:18:53,590 --> 00:18:56,092
E a comparecencia segue en pé?
347
00:18:56,093 --> 00:19:00,930
Si, Julian saíu do hospital
e o cárcere confirmou que vai no bus.
348
00:19:00,931 --> 00:19:04,976
Vale, ben. E dixeches
que o fiscal este era novo. De Riverside?
349
00:19:04,977 --> 00:19:07,395
Si, chámase William Forsythe.
350
00:19:07,396 --> 00:19:11,107
Creo que está algo verde,
antes levaba as apelacións.
351
00:19:11,108 --> 00:19:12,024
Apelacións?
352
00:19:12,025 --> 00:19:15,027
Con sorte, non coñece ben un xulgado.
353
00:19:15,028 --> 00:19:16,362
Espero que non,
354
00:19:16,363 --> 00:19:19,241
porque Julian ten que saír baixo fianza.
355
00:19:20,075 --> 00:19:23,620
A boa nova é que David mais el
parece que poden pagala,
356
00:19:24,121 --> 00:19:26,790
non coma unha chef que representabamos.
357
00:19:27,749 --> 00:19:29,375
Vale, vou ao xulgado.
358
00:19:29,376 --> 00:19:32,795
Vés comigo ou vas quedar aquí
facendo bromas todo o día?
359
00:19:32,796 --> 00:19:33,922
Vale, vou.
360
00:19:36,425 --> 00:19:37,467
Boa sorte.
361
00:19:38,802 --> 00:19:42,597
Cando falabas das imaxes de seguridade,
de que hotel era?
362
00:19:42,598 --> 00:19:44,141
Do Roosevelt. Por que?
363
00:19:44,808 --> 00:19:46,185
Tiven unha idea.
364
00:19:47,936 --> 00:19:49,687
Moi ben, apróbase a fianza.
365
00:19:49,688 --> 00:19:55,402
A audiencia preliminar terá lugar
o día 16 no departamento 914.
366
00:19:56,278 --> 00:19:58,780
- Aí tes o fiscal.
- Se non hai nada máis...
367
00:19:59,323 --> 00:20:00,239
Recoiro!
368
00:20:00,240 --> 00:20:02,492
Moi ben, letrado. Grazas.
369
00:20:03,785 --> 00:20:05,161
Seguinte caso.
370
00:20:05,162 --> 00:20:06,913
Mickey Haller.
371
00:20:06,914 --> 00:20:08,539
William Forsythe.
372
00:20:08,540 --> 00:20:12,668
Con risco de parecer un admirador,
debo dicirlle que é un honor.
373
00:20:12,669 --> 00:20:16,673
O meu primeiro gran caso nos Ánxeles
e é contra vostede.
374
00:20:17,299 --> 00:20:19,133
A súa reputación precédeo.
375
00:20:19,134 --> 00:20:21,761
Intentarei non poñerme en evidencia, grazas.
376
00:20:21,762 --> 00:20:22,679
Si.
377
00:20:23,180 --> 00:20:25,390
Escoite, quería dicirlle
378
00:20:26,058 --> 00:20:29,310
que non creo niso de ser adversarios.
379
00:20:29,311 --> 00:20:31,437
Ambos temos un traballo,
380
00:20:31,438 --> 00:20:34,815
pero podemos ser civilizados, non?
381
00:20:34,816 --> 00:20:37,236
Abofé, estou de acordo.
382
00:20:38,195 --> 00:20:39,071
Xenial.
383
00:20:41,114 --> 00:20:43,491
- Boa sorte.
- Igualmente.
384
00:20:43,492 --> 00:20:44,701
Si, grazas.
385
00:20:48,205 --> 00:20:50,582
Estou tolo ou estamos de sorte?
386
00:20:51,166 --> 00:20:53,752
En resposta á primeira pregunta: si.
387
00:20:54,628 --> 00:20:56,379
Á segunda, non estou segura.
388
00:20:56,380 --> 00:21:00,591
7-6-1-2-7. O pobo contra Julian La Cosse.
389
00:21:00,592 --> 00:21:02,760
William Forsythe, o fiscal.
390
00:21:02,761 --> 00:21:04,804
Mickey Haller, avogado defensor.
391
00:21:04,805 --> 00:21:07,139
Renuncia á lectura formal de cargos?
392
00:21:07,140 --> 00:21:10,101
Si, señoría,
renunciamos á lectura de dereitos
393
00:21:10,102 --> 00:21:12,645
e declárase inocente de todos os cargos.
394
00:21:12,646 --> 00:21:14,563
Solicito a liberdade baixo fianza.
395
00:21:14,564 --> 00:21:15,731
Adiante.
396
00:21:15,732 --> 00:21:18,025
Señoría, non ten antecedentes penais.
397
00:21:18,026 --> 00:21:19,902
Nunca o detiveron.
398
00:21:19,903 --> 00:21:22,238
Está nunha relación estable longa,
399
00:21:22,239 --> 00:21:24,991
e a súa parella mais el
teñen negocios locais
400
00:21:24,992 --> 00:21:26,742
vinculados á comunidade.
401
00:21:26,743 --> 00:21:29,787
Non hai risco de fuga
e acordamos a supervisión.
402
00:21:29,788 --> 00:21:31,789
Dado o susto médico que sufriu,
403
00:21:31,790 --> 00:21:35,668
máis tempo en prisión
supón un perigo para a súa saúde.
404
00:21:35,669 --> 00:21:38,045
En canto á fianza, o Sr. Forsythe e eu
405
00:21:38,046 --> 00:21:40,214
podemos chegar a un acordo.
406
00:21:40,215 --> 00:21:44,593
Á fin e ao cabo,
non temos que ser adversarios, non?
407
00:21:44,594 --> 00:21:45,678
Señor Forsythe?
408
00:21:45,679 --> 00:21:47,055
Si, señoría.
409
00:21:47,556 --> 00:21:50,099
Pode darme un momento?
410
00:21:50,100 --> 00:21:51,268
Grazas.
411
00:21:54,313 --> 00:21:55,188
Aquí está.
412
00:21:58,650 --> 00:22:02,320
Encantaríame aceptar
a moción do señor Haller,
413
00:22:02,321 --> 00:22:06,782
pero temo que a Fiscalía debe obxectar
contra a liberdade baixo fianza.
414
00:22:06,783 --> 00:22:10,370
Dada a situación, é un asunto debatible.
415
00:22:10,954 --> 00:22:11,996
A situación?
416
00:22:11,997 --> 00:22:16,792
Si. A Fiscalía engade aos cargos
unha acusación de circunstancias especiais
417
00:22:16,793 --> 00:22:19,545
da sección 190 do Código Penal.
418
00:22:19,546 --> 00:22:22,381
En concreto,
o uso dun dispositivo incendiario
419
00:22:22,382 --> 00:22:24,175
para cometer o asasinato.
420
00:22:24,176 --> 00:22:26,302
Que dispositivo? Que di?
421
00:22:26,303 --> 00:22:30,056
As probas mostrarán
que o acusado usou tal dispositivo
422
00:22:30,057 --> 00:22:32,391
para incendiar o piso da vítima
423
00:22:32,392 --> 00:22:34,393
para ocultar as súas pegadas.
424
00:22:34,394 --> 00:22:36,520
Aínda que fose certo, é irrelevante.
425
00:22:36,521 --> 00:22:39,816
Só é aplicable se usou o dispositivo
para cometer o asasinato.
426
00:22:40,400 --> 00:22:42,610
Si, o señor Haller ten razón.
427
00:22:42,611 --> 00:22:47,198
Este é o informe final da autopsia.
428
00:22:47,199 --> 00:22:51,744
Como verá, a vítima tiña roto o hioide,
429
00:22:51,745 --> 00:22:53,371
mostra de estrangulación,
430
00:22:53,372 --> 00:22:56,290
pero o forense precisou
431
00:22:56,291 --> 00:23:00,711
que a vítima tamén tiña fume
nos pulmóns no momento da morte,
432
00:23:00,712 --> 00:23:05,216
polo que a causa da morte
non foi a estrangulación,
433
00:23:05,217 --> 00:23:07,469
senón a posterior inhalación de fume.
434
00:23:08,303 --> 00:23:11,430
Estaba viva ata que o fume a matou.
435
00:23:11,431 --> 00:23:15,351
Señoría, non nos proporcionaron
unha copia do informe ata agora.
436
00:23:15,352 --> 00:23:17,603
Teriámola presentado antes, señoría,
437
00:23:17,604 --> 00:23:20,981
pero o Sr. Haller lanzouse
á moción de liberdade baixo fianza.
438
00:23:20,982 --> 00:23:25,236
Agora ben,
nós recibimos o informe esta mesma mañá.
439
00:23:25,237 --> 00:23:30,533
E, en calquera caso, no informe policial
menciónase o dispositivo incendiario.
440
00:23:30,534 --> 00:23:33,077
Que tampouco recibimos.
441
00:23:33,078 --> 00:23:35,122
Non? Que descoido.
442
00:23:41,628 --> 00:23:42,920
Desculpe, señoría.
443
00:23:42,921 --> 00:23:44,880
Que significa isto?
444
00:23:44,881 --> 00:23:46,550
Un momento.
445
00:23:50,053 --> 00:23:52,471
Señor Haller, teño as mans atadas.
446
00:23:52,472 --> 00:23:55,808
Baixo circunstancias especiais
non pode solicitar a fianza
447
00:23:55,809 --> 00:23:58,561
sen unha proba excepcional da defensa.
448
00:23:58,562 --> 00:24:00,855
Non vexo ningunha proba excepcional.
449
00:24:00,856 --> 00:24:02,982
Señoría, retiro a moción
450
00:24:02,983 --> 00:24:06,152
para poder revisar máis tarde
a liberdade baixo fianza.
451
00:24:06,153 --> 00:24:09,239
Moi ben.
O acusado permanecerá en custodia.
452
00:24:09,865 --> 00:24:12,199
A audiencia preliminar terá lugar
453
00:24:12,200 --> 00:24:15,370
o día 22 do próximo mes
454
00:24:15,912 --> 00:24:17,371
co xuíz Batista.
455
00:24:17,372 --> 00:24:18,831
Todos de acordo?
456
00:24:18,832 --> 00:24:20,167
Si, señoría.
457
00:24:21,293 --> 00:24:23,002
Si, señoría, de acordo.
458
00:24:23,003 --> 00:24:25,588
Non me fodas, teño que seguir no cárcere?
459
00:24:25,589 --> 00:24:28,257
- Agora non.
- A non ser que haxa algo...
460
00:24:28,258 --> 00:24:29,843
Non, señoría, grazas.
461
00:24:30,510 --> 00:24:32,720
Caladiño. Falámolo mañá.
462
00:24:32,721 --> 00:24:34,681
Aguanta, escóitasme?
463
00:24:35,265 --> 00:24:37,683
Julian, tranquilo, estarás ben.
464
00:24:37,684 --> 00:24:39,436
Non! Soltádeme!
465
00:24:48,195 --> 00:24:51,322
Verde de carallo.
Acaba de chegar de Riverside, eh?
466
00:24:51,323 --> 00:24:53,240
É un tiburón.
467
00:24:53,241 --> 00:24:56,535
Finxe parecer doce e inofensivo
mentres afía os dentes.
468
00:24:56,536 --> 00:24:59,914
E vaslle romper a cara,
é o que lles fas aos tiburóns.
469
00:24:59,915 --> 00:25:01,248
Ou é un oso pardo?
470
00:25:01,249 --> 00:25:02,708
- Marcho!
- A onde?
471
00:25:02,709 --> 00:25:05,503
Lembras que ía conseguir
os antecedentes de Moya?
472
00:25:05,504 --> 00:25:06,837
Si.
473
00:25:06,838 --> 00:25:09,423
Necesito a tarde libre
para unha exfoliación.
474
00:25:09,424 --> 00:25:11,927
- Que?
- Non podes negarte, xa reservei.
475
00:25:13,136 --> 00:25:15,931
- Tanto ten, non quero sabelo.
- Non queres, non.
476
00:25:18,892 --> 00:25:20,309
Como fas esta parte?
477
00:25:20,310 --> 00:25:21,311
Que parte?
478
00:25:23,063 --> 00:25:27,192
A de facer sentir mellor a unha persoa
que ten a quen ama no cárcere.
479
00:25:28,527 --> 00:25:31,446
Ou as outras miles de cousas malas
que pasan.
480
00:25:32,280 --> 00:25:34,282
Non o aprenden na facultade.
481
00:25:34,824 --> 00:25:35,825
Pois non.
482
00:25:36,952 --> 00:25:38,370
Vai, encárgome eu.
483
00:25:39,037 --> 00:25:40,788
- Seguro?
- Si.
484
00:25:40,789 --> 00:25:41,748
Grazas.
485
00:25:42,249 --> 00:25:43,208
Boa sorte.
486
00:25:54,094 --> 00:25:57,430
David, sinto moito
que non saíse como queriamos.
487
00:26:03,270 --> 00:26:08,441
Fun ver a Julian esta mañá e...
non puido mirarme aos ollos.
488
00:26:10,569 --> 00:26:11,903
Oculta algo.
489
00:26:12,487 --> 00:26:13,446
Algo malo.
490
00:26:14,739 --> 00:26:15,740
Seino.
491
00:26:17,409 --> 00:26:19,661
Non quero pensar no que está sufrindo.
492
00:26:21,246 --> 00:26:22,580
Vou chamar.
493
00:26:22,581 --> 00:26:25,583
Creo que podo trasladalo
a unha cela máis segura,
494
00:26:25,584 --> 00:26:27,377
estará máis protexido.
495
00:26:28,253 --> 00:26:29,379
Grazas.
496
00:26:30,755 --> 00:26:32,716
Ah, falei con Stacy Campbell.
497
00:26:33,300 --> 00:26:35,844
É a que lle presentou Giselle a Julian.
498
00:26:36,344 --> 00:26:39,931
Ou... Glory, como se chamase.
499
00:26:40,807 --> 00:26:42,559
Querías falar con ela?
500
00:26:43,143 --> 00:26:43,977
Toma.
501
00:26:46,688 --> 00:26:47,896
Stacy Ollazos.
502
00:26:47,897 --> 00:26:50,816
Si, é algo hippy da nova era.
503
00:26:50,817 --> 00:26:54,236
É o seu estilo,
pero non irá ao teu bufete.
504
00:26:54,237 --> 00:26:57,866
Se queres sacarlle información,
lévaa a cear.
505
00:26:58,366 --> 00:27:00,576
Se non é caro, non lle vale.
506
00:27:00,577 --> 00:27:01,578
Entendido.
507
00:27:05,081 --> 00:27:06,790
Non quero mentirche, David.
508
00:27:06,791 --> 00:27:08,250
Trasladarán a Julian,
509
00:27:08,251 --> 00:27:12,171
pero o seu maior problema
non é o que lle pase alí dentro,
510
00:27:12,172 --> 00:27:15,341
senón estar alí, lonxe de ti.
511
00:27:15,342 --> 00:27:18,469
Por iso é importante actuar rápido,
sen atrasos.
512
00:27:18,470 --> 00:27:21,765
Canto antes ganemos, antes volve á casa.
513
00:27:23,475 --> 00:27:25,143
Se ganamos.
514
00:27:39,199 --> 00:27:41,910
Pasou tanto tempo
desde a clase de Culhane?
515
00:27:43,036 --> 00:27:44,079
Culhane o Mortal.
516
00:27:44,663 --> 00:27:47,499
Aínda teño pesadelos de cando me chamou.
517
00:27:48,083 --> 00:27:51,169
International Shoe Company
contra Washington.
518
00:27:52,212 --> 00:27:55,172
"A xurisdición é constitucional
se o acusado
519
00:27:55,173 --> 00:27:58,509
estivo no estado
onde se interpón a demanda."
520
00:27:58,510 --> 00:28:01,971
Logo fun vomitar ao baño.
Grazas por agarrarme o pelo.
521
00:28:02,514 --> 00:28:06,308
Tranquila, ese ano
estivemos unidas polos traumas.
522
00:28:06,309 --> 00:28:08,394
Só podía falar contigo.
523
00:28:08,395 --> 00:28:10,604
Sempre nos apoiariamos.
524
00:28:10,605 --> 00:28:14,859
E lembro que che encantaba ir ao spa
despois dun duro exame, así que...
525
00:28:16,111 --> 00:28:19,864
A que andas logo?
Aínda traballas para ese avogado?
526
00:28:21,408 --> 00:28:25,703
- Non estabas casada con el?
- É unha historia moi longa.
527
00:28:25,704 --> 00:28:28,747
O bo é que espero que me faga socia
528
00:28:28,748 --> 00:28:32,293
cando aprobe o exame para exercer,
se é que o aprobo.
529
00:28:32,877 --> 00:28:35,170
Ah, volvín casar.
530
00:28:35,171 --> 00:28:36,673
Parabéns.
531
00:28:37,173 --> 00:28:40,844
Unha longa historia tamén,
é un dos nosos investigadores.
532
00:28:41,344 --> 00:28:43,554
O que importa é que sexas feliz.
533
00:28:43,555 --> 00:28:45,265
Estou de acordo.
534
00:28:46,766 --> 00:28:48,934
E ti que?
535
00:28:48,935 --> 00:28:52,271
Non eras secretaria
dun xuíz federal ou algo así?
536
00:28:52,272 --> 00:28:54,190
Si, aínda sigo, en Pasadena.
537
00:28:54,774 --> 00:28:56,943
Pasadena, eh?
538
00:28:57,652 --> 00:29:01,072
Tiven sorte,
librei por unha conferencia xudicial.
539
00:29:01,573 --> 00:29:02,615
Que sorte.
540
00:29:03,450 --> 00:29:06,493
Como non tes que volver ao traballo,
541
00:29:06,494 --> 00:29:09,581
ímoslle tomar algo
ao sitio ese ao que sempre iamos?
542
00:29:10,498 --> 00:29:12,792
Ao da barra libre de soju?
543
00:29:13,293 --> 00:29:16,963
O do soju, si. Invito eu.
544
00:29:19,299 --> 00:29:21,885
Saímos de aquí? Teño moita calor.
545
00:29:26,890 --> 00:29:30,809
Estás incrible, Izz.
Nótase que vas a rehabilitación.
546
00:29:30,810 --> 00:29:32,644
Grazas, estiven ocupada.
547
00:29:32,645 --> 00:29:35,731
Abrín o meu estudio, Letts Dance Academy.
548
00:29:35,732 --> 00:29:37,274
Síguenos en TikTok.
549
00:29:37,275 --> 00:29:39,611
Unha academia? Que ben!
550
00:29:40,111 --> 00:29:43,697
Non creas, levar un negocio
é máis difícil do que pensaba.
551
00:29:43,698 --> 00:29:46,074
Traballo nun bufete
para chegar a fin de mes.
552
00:29:46,075 --> 00:29:48,869
Hai que facer o que é necesario.
553
00:29:48,870 --> 00:29:51,122
Por iso quixen quedar contigo.
554
00:29:51,831 --> 00:29:55,376
Quero conseguir información para un caso,
poderías axudarme.
555
00:29:56,377 --> 00:29:57,629
Que información?
556
00:29:58,421 --> 00:30:00,756
Tes algún contacto no Roosevelt?
557
00:30:00,757 --> 00:30:03,467
Sei que destapaches rumores de famosos.
558
00:30:03,468 --> 00:30:05,177
Se cadra tes un contacto.
559
00:30:05,178 --> 00:30:06,513
A ver, depende.
560
00:30:07,347 --> 00:30:09,891
Estás moi desesperada
para chegar a fin de mes?
561
00:30:10,809 --> 00:30:12,059
Fixen os deberes.
562
00:30:12,060 --> 00:30:15,270
Sei que non traballas
para un bufete calquera,
563
00:30:15,271 --> 00:30:17,314
é para o avogado do Lincoln.
564
00:30:17,315 --> 00:30:19,066
- Que queres, Ty?
- Que?
565
00:30:19,067 --> 00:30:20,609
Teño que dicircho todo?
566
00:30:20,610 --> 00:30:23,779
Cóntame cousas do teu famoso xefe.
567
00:30:23,780 --> 00:30:26,866
Disque se deitou coa última clienta.
568
00:30:28,117 --> 00:30:31,662
- Iso váleme.
- Non vin intercambiar información.
569
00:30:31,663 --> 00:30:36,166
Na rehabilitación tamén falan
de facer exame de conciencia.
570
00:30:36,167 --> 00:30:39,545
É o que facía antes, agora xa non o fago.
571
00:30:39,546 --> 00:30:42,507
Xenial, pero iso non paga a renda.
572
00:30:43,091 --> 00:30:46,261
Se non me dás nada, non che podo dar nada.
573
00:30:47,428 --> 00:30:48,554
Grazas polo té.
574
00:30:48,555 --> 00:30:50,931
Xa sabía que ías ir por aí.
575
00:30:50,932 --> 00:30:54,893
E se lle digo ao teu xefe
que me vendías oxi
576
00:30:54,894 --> 00:30:57,771
a cambio de sopros
dos artistas cos que estaba?
577
00:30:57,772 --> 00:31:00,440
Así eu tamén podo emendar os erros.
578
00:31:00,441 --> 00:31:02,443
Mato dous paxaros dun tiro.
579
00:31:05,655 --> 00:31:07,073
Teño as mensaxes.
580
00:31:10,577 --> 00:31:12,704
JOSE GARCES - MOZO
581
00:31:18,918 --> 00:31:20,503
Non preguntes como o conseguín.
582
00:31:22,547 --> 00:31:25,591
Bridgette aguanta ben o soju.
583
00:31:25,592 --> 00:31:26,551
Ola.
584
00:31:36,019 --> 00:31:37,978
Deberías durmir un pouco.
585
00:31:37,979 --> 00:31:40,231
Non podo, teño traballo.
586
00:31:43,109 --> 00:31:44,903
Hai café na cociña?
587
00:31:45,612 --> 00:31:46,696
Marchando.
588
00:32:14,349 --> 00:32:15,599
Benvidos a Nobu.
589
00:32:15,600 --> 00:32:17,893
Esta noite temos pratos incribles.
590
00:32:17,894 --> 00:32:22,272
Toban-yaki de wagyu A5 xaponés
traído desde Kyushu esta mesma mañá.
591
00:32:22,273 --> 00:32:24,901
A 40 dólares os 25 gramos,
o mínimo son cen.
592
00:32:26,194 --> 00:32:29,405
Eu tomarei un rolo de atún
e un taco de cangrexo.
593
00:32:30,740 --> 00:32:31,991
Eu cearei o wagyu.
594
00:32:32,825 --> 00:32:34,953
Pouco feito, por favor.
595
00:32:35,453 --> 00:32:36,955
E que sexan 200 gramos.
596
00:32:37,747 --> 00:32:40,540
E aínda teñen a torre de marisco especial?
597
00:32:40,541 --> 00:32:42,709
Por suposto. Con caviar?
598
00:32:42,710 --> 00:32:45,212
Por favor. Tráeme a carta de viños?
599
00:32:45,213 --> 00:32:46,381
Claro.
600
00:32:49,217 --> 00:32:50,134
Perdoa.
601
00:32:54,722 --> 00:32:57,099
- Lorna?
- Quen é a mellor pasante?
602
00:32:57,100 --> 00:32:59,893
Eu. Teño o expediente de Hector Moya.
603
00:32:59,894 --> 00:33:02,396
- Non ías a un spa?
- Tiñas razón.
604
00:33:02,397 --> 00:33:05,816
O FBI leva o caso de Moya
porque había unha orde federal.
605
00:33:05,817 --> 00:33:06,942
Sabíao.
606
00:33:06,943 --> 00:33:10,153
Levaba menos dun quilo de coca
e foi o seu primeiro delito.
607
00:33:10,154 --> 00:33:11,530
Directrices federais.
608
00:33:11,531 --> 00:33:13,740
- Cinco anos polo menos.
- Si,
609
00:33:13,741 --> 00:33:15,701
pero tamén había agravantes.
610
00:33:15,702 --> 00:33:18,245
Atoparon unha pistola sen rexistrar.
611
00:33:18,246 --> 00:33:22,249
E é peor: a arma estaba relacionada
cun homicidio triplo en Nevada.
612
00:33:22,250 --> 00:33:25,293
Por iso
caeulle cadea perpetua en Victorville.
613
00:33:25,294 --> 00:33:26,254
Perpetua?
614
00:33:27,422 --> 00:33:30,173
Estará ben cabreado con quen o delatou.
615
00:33:30,174 --> 00:33:31,968
Iso pensaba eu.
616
00:33:33,177 --> 00:33:34,553
Moi ben, Lorna, grazas.
617
00:33:34,554 --> 00:33:36,723
- Teño que deixarte.
- Onde estás?
618
00:33:37,807 --> 00:33:38,641
En Nobu.
619
00:33:39,225 --> 00:33:40,308
Unha cita?
620
00:33:40,309 --> 00:33:41,768
Non, explícocho logo.
621
00:33:41,769 --> 00:33:43,312
- Adeus.
- Adeus.
622
00:33:48,901 --> 00:33:51,195
A lagosta está bárbara. Queres?
623
00:33:51,779 --> 00:33:52,822
Non, grazas.
624
00:33:54,449 --> 00:33:55,908
Vaia hippy es.
625
00:33:56,826 --> 00:33:58,660
Pensei que eras vexetariana.
626
00:33:58,661 --> 00:34:00,955
A ver, finxo selo.
627
00:34:02,749 --> 00:34:04,751
Que che quede claro, Stacy.
628
00:34:05,251 --> 00:34:08,546
Estou disposto a pedir outra hipoteca
para pagar todo isto.
629
00:34:09,130 --> 00:34:11,424
A cambio, disme o que necesito saber.
630
00:34:12,050 --> 00:34:14,719
- O que?
- O que lle pasou a Glory Days.
631
00:34:15,303 --> 00:34:16,971
Como vos coñecedes.
632
00:34:19,515 --> 00:34:21,768
Glenda mais eu coñecémonos nas Vegas.
633
00:34:22,477 --> 00:34:23,561
Glenda?
634
00:34:24,312 --> 00:34:25,688
Tiña moitos nomes.
635
00:34:26,189 --> 00:34:30,359
Fixemos topless no Mago de Oz.
Ela era Glenda, a bruxa boa.
636
00:34:31,569 --> 00:34:33,863
Por que quedou en vez de ir a Hawai?
637
00:34:34,781 --> 00:34:36,532
Non sei nada diso.
638
00:34:38,284 --> 00:34:40,995
En serio. Perdemos o contacto.
639
00:34:41,579 --> 00:34:43,872
Chamoume hai menos dun ano.
640
00:34:43,873 --> 00:34:47,084
Non estaba a salvo
e necesitaba deixar a rúa.
641
00:34:47,085 --> 00:34:48,961
E presenteille a Julian.
642
00:34:49,670 --> 00:34:51,755
Axudaba a traballar en Internet.
643
00:34:51,756 --> 00:34:53,799
Con el sentiámonos seguras.
644
00:34:53,800 --> 00:34:56,510
Cando dixo que non estaba a salvo na rúa
645
00:34:56,511 --> 00:34:58,429
fuxía de alguén?
646
00:34:59,388 --> 00:35:01,932
Todos fuximos de alguén, non?
647
00:35:01,933 --> 00:35:03,601
Mencionou a alguén?
648
00:35:05,853 --> 00:35:07,145
A min non.
649
00:35:07,146 --> 00:35:09,564
Pero Glory sempre estaba alerta
650
00:35:09,565 --> 00:35:13,069
desde que aquel maníaco
a atacou e matou a Martha.
651
00:35:13,653 --> 00:35:14,778
Russell Lawson.
652
00:35:14,779 --> 00:35:15,780
Si.
653
00:35:16,823 --> 00:35:18,199
Xa o sei todo.
654
00:35:18,991 --> 00:35:20,910
Es o avogado que a axudou, non?
655
00:35:22,411 --> 00:35:23,912
Estaba decepcionada.
656
00:35:23,913 --> 00:35:26,958
Dixo que se a detiñan,
non te volvería chamar.
657
00:35:28,167 --> 00:35:30,794
- Por que non me ía chamar?
- Non o sei.
658
00:35:30,795 --> 00:35:34,799
Dixo que se sabías que seguía nos Ánxeles,
todo estalaría.
659
00:35:38,594 --> 00:35:41,054
Usou esas palabras? Que todo estalaría?
660
00:35:41,055 --> 00:35:45,059
Si. Non sabía a que se refería,
pero foi o que dixo.
661
00:36:02,451 --> 00:36:05,163
Gustaríame falar co director.
Tout de suite.
662
00:36:13,379 --> 00:36:14,212
Eh, Mick.
663
00:36:14,213 --> 00:36:15,964
Glory sabía que algo pasaba.
664
00:36:15,965 --> 00:36:17,048
Como dis?
665
00:36:17,049 --> 00:36:20,343
Tiña medo de algo ou de alguén
e non mo podía contar.
666
00:36:20,344 --> 00:36:23,054
Díxolle a Stacy
que non volvería falar comigo
667
00:36:23,055 --> 00:36:24,724
ou estalaría todo.
668
00:36:25,391 --> 00:36:27,392
- Que estalaría?
- Exacto.
669
00:36:27,393 --> 00:36:29,477
Témolo que descubrir.
670
00:36:29,478 --> 00:36:32,106
Pero seguro que ten que ver
con Hector Moya.
671
00:36:32,815 --> 00:36:35,400
Sabes outro xeito
de conseguir esas imaxes?
672
00:36:35,401 --> 00:36:37,861
Estou niso, con axuda de Izzy.
673
00:36:37,862 --> 00:36:40,322
- Chámote se sei algo.
- Vale, ben.
674
00:36:40,323 --> 00:36:41,532
Vale, adeus.
675
00:36:42,116 --> 00:36:43,950
Señor, xa lle dixen
676
00:36:43,951 --> 00:36:46,745
que perde o tempo sen unha orde xudicial.
677
00:36:46,746 --> 00:36:48,080
Teño algo mellor.
678
00:36:48,998 --> 00:36:52,500
Como lle dixen, sei que ten problemas
cos sopros de famosos.
679
00:36:52,501 --> 00:36:55,421
- Outra vez.
- Non é xusto o mesmo.
680
00:36:56,380 --> 00:37:01,344
E se lle digo que empregado
filtra información dos seus clientes?
681
00:37:05,598 --> 00:37:08,058
- Ten esa información?
- Teño.
682
00:37:08,059 --> 00:37:10,060
Estou disposto a intercambiala
683
00:37:10,061 --> 00:37:13,898
a cambio dunha copia
das imaxes de seguridade do dez de agosto.
684
00:37:14,607 --> 00:37:18,778
Será confidencial, claro. É só por lecer.
685
00:37:19,403 --> 00:37:22,073
Non a usariamos nun xuízo sen aprobación.
686
00:37:25,868 --> 00:37:27,870
Só por lecer?
687
00:37:33,709 --> 00:37:36,963
O bo é que aprobaron
o traslado por segregación.
688
00:37:37,838 --> 00:37:40,591
Mañá levarante a unha cela máis segura.
689
00:37:41,384 --> 00:37:43,301
Canto máis teño que esperar?
690
00:37:43,302 --> 00:37:44,427
Iso é o malo.
691
00:37:44,428 --> 00:37:48,307
Ata dentro de oito meses
non empezará o teu xuízo.
692
00:37:50,518 --> 00:37:51,560
Oito meses?
693
00:37:52,270 --> 00:37:54,480
Poderían tardar máis.
694
00:37:54,981 --> 00:37:56,816
Asegurareime de que non.
695
00:37:57,441 --> 00:37:59,901
Se non consigo a liberdade baixo fianza,
696
00:37:59,902 --> 00:38:02,321
vas ter que estar aquí ata aquela.
697
00:38:11,163 --> 00:38:13,124
Non te rendas, Julian.
698
00:38:13,916 --> 00:38:16,209
Teño cousas pensadas.
699
00:38:16,210 --> 00:38:19,254
Glory relacionábase cun tipo moi perigoso
700
00:38:19,255 --> 00:38:22,675
e parece que tiña máis motivos
para matala dos que cría.
701
00:38:23,175 --> 00:38:24,343
Podemos usalo.
702
00:38:26,220 --> 00:38:28,305
Sei que isto levará tempo,
703
00:38:28,306 --> 00:38:31,434
pero prométoche
que loito por ti todo o que podo.
704
00:38:35,146 --> 00:38:36,147
Enténdoo.
705
00:38:38,983 --> 00:38:41,152
E agradezo todo o que fixeches.
706
00:38:43,821 --> 00:38:45,364
Necesito unha cousa máis.
707
00:38:49,577 --> 00:38:52,579
Dille a David
que non quero que me visite máis.
708
00:38:52,580 --> 00:38:54,497
Non, Julian, non o fagas.
709
00:38:54,498 --> 00:38:58,376
Serán oito meses duros, necesitarás apoio.
710
00:38:58,377 --> 00:39:02,298
Non, necesito que... non me vexa así.
711
00:39:06,552 --> 00:39:10,639
Non pode quererme... se me ve así.
712
00:39:16,645 --> 00:39:19,523
Por favor, Mickey, prométemo.
713
00:39:21,734 --> 00:39:23,444
Es o meu avogado, non?
714
00:39:25,654 --> 00:39:26,822
Fai o que pido.
715
00:39:33,162 --> 00:39:34,163
Garda?
716
00:41:02,042 --> 00:41:02,960
Á casa?
717
00:41:10,509 --> 00:41:14,180
Lévoo á casa? Ou volve á oficina?
718
00:41:15,139 --> 00:41:16,682
Á casa mellor.
719
00:41:20,644 --> 00:41:24,106
Sabes que? Teño outra idea.
Probaches un French dip?
720
00:41:25,900 --> 00:41:28,359
Xuntei todas as gravacións nunha toma
721
00:41:28,360 --> 00:41:31,529
para poder localizar
onde estivo Glory Days.
722
00:41:31,530 --> 00:41:35,200
Comezamos ás 21:41, como marca o vídeo.
723
00:41:35,201 --> 00:41:37,620
Vale, dálle, Scorsese.
724
00:41:41,332 --> 00:41:43,667
Aí está, entrando no recibidor.
725
00:41:48,923 --> 00:41:53,469
Diríxese aos ascensores
e comproba o móbil.
726
00:41:55,971 --> 00:42:00,725
Sube ao oitavo piso,
presuntamente ao cuarto 837,
727
00:42:00,726 --> 00:42:04,355
onde se supón que está Daniel Price.
728
00:42:05,689 --> 00:42:08,067
Agora quedamos sen imaxe.
729
00:42:08,567 --> 00:42:13,614
Por privacidade, non hai cámaras
nas plantas con cuartos, así que...
730
00:42:15,616 --> 00:42:20,286
{\an8}Só pasaron cinco minutos,
o que corrobora a súa historia
731
00:42:20,287 --> 00:42:24,082
{\an8}de que chegou ao cuarto e petou,
pero non había ninguén.
732
00:42:24,083 --> 00:42:26,417
Irá preguntar se se equivocou de cuarto.
733
00:42:26,418 --> 00:42:27,836
Ti mira.
734
00:42:34,343 --> 00:42:35,386
Mirade este tipo.
735
00:42:41,350 --> 00:42:43,851
Podería ser unha coincidencia, non?
736
00:42:43,852 --> 00:42:46,230
Podería, pero...
737
00:43:02,788 --> 00:43:03,956
Hostia puta.
738
00:43:23,809 --> 00:43:24,809
Estaa seguindo.
739
00:43:24,810 --> 00:43:26,020
Si.
740
00:43:29,690 --> 00:43:32,650
- A pregunta é...
- Quen é o tipo do chapeu?
741
00:43:32,651 --> 00:43:35,695
Non o sabemos,
e non podemos conseguir a matrícula
742
00:43:35,696 --> 00:43:40,950
da gravación, pero parece un Civic
negro escuro con cristais tinguidos.
743
00:43:40,951 --> 00:43:42,869
Primeira pista, sigue adiante.
744
00:43:42,870 --> 00:43:46,247
Sen matrícula
levaranos tempo localizar o coche.
745
00:43:46,248 --> 00:43:47,165
Ti inténtao.
746
00:43:47,166 --> 00:43:49,250
Grazas, Cisco, falamos mañá.
747
00:43:49,251 --> 00:43:51,170
- Boa noite, Mick.
- Boa noite.
748
00:44:04,433 --> 00:44:05,392
Aquí ten.
749
00:44:06,477 --> 00:44:07,311
Grazas.
750
00:44:08,062 --> 00:44:11,064
Non queres nada?
Sinto que non haxa ensalada.
751
00:44:11,065 --> 00:44:15,444
Non, grazas.
Teño peitugas de polo e brócoli na casa.
752
00:44:16,278 --> 00:44:18,989
Pareces a miña exmuller, Eddie.
A primeira.
753
00:44:21,325 --> 00:44:23,534
- Pódolle preguntar algo?
- Claro.
754
00:44:23,535 --> 00:44:27,539
Que pasou coa señora Haller e Hayley?
Por que marcharon?
755
00:44:31,710 --> 00:44:33,419
Perdoe, non quería desgustalo.
756
00:44:33,420 --> 00:44:35,089
Non, tranquilo.
757
00:44:36,131 --> 00:44:37,174
A ver,
758
00:44:38,967 --> 00:44:43,555
Maggie conseguiu un traballo mellor
e Hayley foi vivir con súa nai.
759
00:44:44,264 --> 00:44:46,684
Véxoa, pero non tanto como me gustaría.
760
00:44:49,812 --> 00:44:53,107
A verdade, non foi só
por conseguir un traballo mellor.
761
00:44:54,525 --> 00:44:57,026
Foi o meu trabalo e moitas cousas máis.
762
00:44:57,027 --> 00:44:59,363
- Parece ben complicado.
- Si.
763
00:45:02,032 --> 00:45:04,076
LeBron James cambioume a vida.
764
00:45:05,285 --> 00:45:08,454
Un día estaba escoitando
a miña app de meditación
765
00:45:08,455 --> 00:45:11,999
e dixo algo de aprender a estar tranquilo
766
00:45:12,000 --> 00:45:15,170
para poder escoitar
o que necesita o teu corazón.
767
00:45:15,754 --> 00:45:18,965
En fin, fíxome ver que traballaba moito
768
00:45:18,966 --> 00:45:21,009
e non era feliz.
769
00:45:21,635 --> 00:45:25,055
Non me permitía
ser o mellor Eddie Rojas posible.
770
00:45:26,098 --> 00:45:29,643
Se cadra ten que parar un pouco,
señor Haller.
771
00:45:34,982 --> 00:45:37,317
Grazas, Eddie, agradezo o consello.
772
00:45:39,361 --> 00:45:41,821
Podes coller o resto da noite libre.
773
00:45:41,822 --> 00:45:44,782
- Colle un Uber e vai comer o brócoli.
- Seguro?
774
00:45:44,783 --> 00:45:47,369
Vou quedar e relaxarme un pouco.
775
00:45:48,120 --> 00:45:48,953
Vale.
776
00:45:48,954 --> 00:45:50,038
- Si.
- Grazas.
777
00:45:50,622 --> 00:45:52,124
- Paz, xefe.
- Si.
778
00:46:53,685 --> 00:46:55,437
Seguiches o meu consello?
779
00:46:56,021 --> 00:46:57,940
Os problemas case desapareceron.
780
00:46:58,982 --> 00:47:01,067
Se cadra gústame o French dip.
781
00:47:01,068 --> 00:47:05,030
Viñeches ao sitio axeitado,
o berce do French dip orixinal.
782
00:47:07,282 --> 00:47:08,242
Discrepo.
783
00:47:09,159 --> 00:47:10,118
Como?
784
00:47:10,869 --> 00:47:14,081
O berce do French dip orixinal
é Philippe's.
785
00:47:14,790 --> 00:47:16,833
Si, Cole's é unha imitación.
786
00:47:16,834 --> 00:47:19,253
Moi ben, pero equivócaste.
787
00:47:20,254 --> 00:47:21,838
Que conste
788
00:47:21,839 --> 00:47:25,508
que o sándwich French dip creouse en 1908
789
00:47:25,509 --> 00:47:27,760
cando o chef de Cole's
790
00:47:27,761 --> 00:47:32,640
mollou o pan en salsa de tenreira
para un cliente con enxivas sensibles.
791
00:47:32,641 --> 00:47:35,810
Esa afirmación foi refutada
por falta de probas.
792
00:47:35,811 --> 00:47:39,063
O sándwich French dip creouse en 1918
793
00:47:39,064 --> 00:47:43,067
cando o chef francés Philippe
lle facía un sándwich a un bombeiro
794
00:47:43,068 --> 00:47:46,530
e por accidente
o pan caeu nunha tixola con salsa.
795
00:47:47,114 --> 00:47:49,031
Por iso se chama French dip.
796
00:47:49,032 --> 00:47:52,578
Si, pero a carne non era de porco, letrado?
797
00:47:53,662 --> 00:47:55,371
Correcto, era.
798
00:47:55,372 --> 00:47:57,915
É o sándwich que fixeron en Philippe's.
799
00:47:57,916 --> 00:48:00,668
O orixinal clásico con carne de tenreira
800
00:48:00,669 --> 00:48:02,629
fixérono aquí, en Cole's.
801
00:48:05,507 --> 00:48:09,177
Vale, se tanto che gustan,
por que non tomas un comigo?
802
00:48:10,429 --> 00:48:12,179
Non podo.
803
00:48:12,180 --> 00:48:13,931
Dixen que tiña que traballar
804
00:48:13,932 --> 00:48:16,726
para liscar da festa de ascenso dun deses.
805
00:48:16,727 --> 00:48:19,729
E se me ven cun avogado defensor,
806
00:48:19,730 --> 00:48:21,523
non pararían de vacilarme.
807
00:48:22,357 --> 00:48:25,152
Pois queda pendente acabar o debate.
808
00:48:27,362 --> 00:48:29,698
- Boa noite, Haller.
- Letrada.
809
00:48:39,625 --> 00:48:42,419
Amigo, posmo para levar?
810
00:48:48,216 --> 00:48:49,635
Cambiei de idea.
811
00:48:50,427 --> 00:48:52,804
Se non o comes, cómoo eu. Perdoa.
812
00:48:57,559 --> 00:48:58,644
Esquéceo, meu.
813
00:49:00,437 --> 00:49:01,271
Ben...
814
00:49:07,444 --> 00:49:09,613
CREADORES DO SÁNDWICH FRENCH DIP
815
00:49:11,156 --> 00:49:13,158
COLE'S
FUNDADO EN 1908
816
00:49:14,993 --> 00:49:17,746
SÁNDWICHS FRENCH DIP
817
00:49:27,506 --> 00:49:29,549
BASEADO NAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY
818
00:51:09,107 --> 00:51:13,320
Subtítulos: María Suárez Seijas