1 00:00:06,006 --> 00:00:07,673 Si mon client n'était pas suspect, 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,842 pourquoi l'avoir soumis à un interrogatoire ? 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,593 [Whitten] Ce n'était pas un interrogatoire. 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,179 Nous n'avions aucune raison de penser qu'il était le tueur. 5 00:00:14,180 --> 00:00:19,518 Julian n'est pas un assassin. C'est juste un geek. Il s'en sortira pas. 6 00:00:19,519 --> 00:00:21,603 On était trois. On travaillait ensemble. 7 00:00:21,604 --> 00:00:26,108 Y avait Gloria, moi et Trina. On veillait les unes sur les autres. 8 00:00:26,109 --> 00:00:29,194 De Marco a poussé Gloria à me donner le nom d'Hector Moya ? 9 00:00:29,195 --> 00:00:31,864 Il lui a aussi demandé de planquer une arme 10 00:00:31,865 --> 00:00:34,033 pour le faire tomber pour de bon. 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,534 Notre enquête a révélé l'existence 12 00:00:35,535 --> 00:00:38,412 de 33 individus susceptibles d'être impliqués dans l'affaire. 13 00:00:38,413 --> 00:00:40,664 [Forsythe] Mon propre enquêteur est sur la liste. 14 00:00:40,665 --> 00:00:43,208 J'ai rien à foutre sur votre liste. J'ai rien à voir avec ça. 15 00:00:43,209 --> 00:00:45,544 Dans ce cas, vous n'avez aucun souci à vous faire. 16 00:00:45,545 --> 00:00:48,630 Les autres témoins sont importants. Ils sont tous liés. 17 00:00:48,631 --> 00:00:50,007 Val amènera Sly Jr., 18 00:00:50,008 --> 00:00:51,717 Sly Jr. amènera Trina, 19 00:00:51,718 --> 00:00:53,635 et avec un peu de chance, l'agent De Marco. 20 00:00:53,636 --> 00:00:56,972 Avez-vous déjà été détenue par l'agent James De Marco ? 21 00:00:56,973 --> 00:00:58,098 Non, je me souviens pas. 22 00:00:58,099 --> 00:01:00,726 Ne m'avez-vous pas dit avant votre témoignage d'aujourd'hui 23 00:01:00,727 --> 00:01:03,395 que Gloria Dayton était un indicateur confidentiel 24 00:01:03,396 --> 00:01:05,481 au service de l'agent De Marco de la DEA ? 25 00:01:05,482 --> 00:01:08,567 Je vous ai dit beaucoup de choses parce que vous payiez mon loyer. 26 00:01:08,568 --> 00:01:10,694 [Julian] Vous disiez avoir un autre suspect. 27 00:01:10,695 --> 00:01:12,946 Il a jamais été question de théorie du complot. 28 00:01:12,947 --> 00:01:14,573 C'est ma vie qui se joue ! 29 00:01:14,574 --> 00:01:15,991 Qui est Peter Sterghos ? 30 00:01:15,992 --> 00:01:20,329 Un nom qui est apparu quand je cherchais un lien entre Bishop et l'agent De Marco. 31 00:01:20,330 --> 00:01:23,415 - On leur tend un guet-apens. - Sterghos est notre appât. 32 00:01:23,416 --> 00:01:25,877 Bishop et De Marco sont chez Sterghos. On les tient ! 33 00:01:26,586 --> 00:01:30,839 Ils entrent par effraction dans la maison d'un témoin potentiel de la défense. 34 00:01:30,840 --> 00:01:34,718 Les criminels avec un badge sont encore pires que tous les autres ! 35 00:01:34,719 --> 00:01:37,388 Si tu t'en prends à lui, t'as pas intérêt à te planter. 36 00:01:46,481 --> 00:01:48,024 [musique pensive] 37 00:02:27,856 --> 00:02:29,189 [la musique s'efface] 38 00:02:29,190 --> 00:02:30,691 [ouverture de porte] 39 00:02:30,692 --> 00:02:32,277 [Lorna] Eh ben, t'es matinal ! 40 00:02:32,944 --> 00:02:33,902 On est deux. 41 00:02:33,903 --> 00:02:35,195 J'ai pas fermé l'œil. 42 00:02:35,196 --> 00:02:38,657 J'ai préparé la réunion avec la juge pour la liste des témoins. 43 00:02:38,658 --> 00:02:39,741 Je suis fin prête ! 44 00:02:39,742 --> 00:02:42,578 Une vraie boule de nerfs. Combien de cafés t'as avalés ? 45 00:02:42,579 --> 00:02:44,080 Juste un café vietnamien. 46 00:02:44,747 --> 00:02:45,623 Et un frappé. 47 00:02:46,124 --> 00:02:48,500 Et là, c'est un chai latte, alors ça compte pas. 48 00:02:48,501 --> 00:02:50,711 Ah, et je t'ai pris un petit-déj burritos. 49 00:02:50,712 --> 00:02:53,881 Fais vite, parce que Batman et Robin vont pas tarder à avoir les crocs. 50 00:02:53,882 --> 00:02:57,092 Non, merci. Tout ce qu'il nous faut se trouve dans cette boîte. 51 00:02:57,093 --> 00:02:58,093 Rends-moi service. 52 00:02:58,094 --> 00:03:01,180 - Vérifie qu'il nous manque rien. - Je vérifie toujours ! 53 00:03:01,181 --> 00:03:03,725 - On commençait plus tôt aujourd'hui ? - [Mickey et Lorna] Non ! 54 00:03:04,976 --> 00:03:06,935 Gustavo a fait ce qu'il pouvait. 55 00:03:06,936 --> 00:03:10,355 Y a plus qu'à espérer que Julian n'ait pas encore perdu une taille. 56 00:03:10,356 --> 00:03:13,526 Au fait, comment tu vas l'utiliser, cet enregistrement vidéo ? 57 00:03:14,777 --> 00:03:17,864 Pour l'instant, j'en sais rien. C'est une bombe à retardement. 58 00:03:18,364 --> 00:03:20,949 Je pourrai l'utiliser que si la juge fait volte-face 59 00:03:20,950 --> 00:03:22,367 et appelle De Marco à la barre. 60 00:03:22,368 --> 00:03:26,663 La juge Turner voudra nous donner De Marco après le fiasco Trina, tu penses ? 61 00:03:26,664 --> 00:03:28,999 C'est l'objectif de la nouvelle liste de témoins. 62 00:03:29,000 --> 00:03:32,336 Si ça fonctionne pas, on devra faire appel à Trina. 63 00:03:32,337 --> 00:03:35,505 De Marco l'a sans doute menacée pour qu'elle mente à la barre. 64 00:03:35,506 --> 00:03:37,424 On peut peut-être la rallier à notre cause. 65 00:03:37,425 --> 00:03:39,301 Ah. T'as de l'espoir. 66 00:03:39,302 --> 00:03:40,552 Cisco, trouve Trina. 67 00:03:40,553 --> 00:03:43,764 Si on lui propose notre protection, peut-être qu'elle nous parlera. 68 00:03:43,765 --> 00:03:45,058 Pas de problème. 69 00:03:45,558 --> 00:03:47,726 On a un peu moins d'une heure avant l'audience. 70 00:03:47,727 --> 00:03:50,229 Je vais revoir le dossier. Dis-moi quand on décolle. 71 00:03:50,230 --> 00:03:51,147 Ouais. 72 00:03:51,856 --> 00:03:53,941 - Montre-leur qui est la meilleure. - Mmm. 73 00:03:53,942 --> 00:03:55,025 [fermeture de porte] 74 00:03:55,026 --> 00:03:56,944 [sonnerie de téléphone] 75 00:03:56,945 --> 00:03:58,862 [Lorna approche en courant] 76 00:03:58,863 --> 00:04:00,782 [la sonnerie continue] 77 00:04:01,658 --> 00:04:02,617 Haller et Associés. 78 00:04:04,994 --> 00:04:06,287 Attendez, quoi ? 79 00:04:07,288 --> 00:04:09,414 Notre stagiaire était censée s'en charger. 80 00:04:09,415 --> 00:04:11,708 [soupire] Laissez tomber. Je vous l'envoie. 81 00:04:11,709 --> 00:04:14,295 C'est mon dada d'envoyer des mails. Oui, au revoir. 82 00:04:14,879 --> 00:04:17,047 [soupire] Oh, putain ! 83 00:04:17,048 --> 00:04:19,509 Y a tout qui se casse la gueule en prime ! 84 00:04:20,051 --> 00:04:21,802 Fait chier ! [soupire] 85 00:04:21,803 --> 00:04:22,971 Ça va aller ? 86 00:04:23,680 --> 00:04:28,392 [souffle] J'ai plus une seconde à moi depuis que je suis avocate adjointe. 87 00:04:28,393 --> 00:04:30,352 C'est la course, j'ai le temps pour rien. 88 00:04:30,353 --> 00:04:32,938 On m'appelle pour des factures que j'ai oublié de régler 89 00:04:32,939 --> 00:04:36,358 et la juge m'attend dans son bureau dans... 51 min ! 90 00:04:36,359 --> 00:04:39,194 Si tu veux, je vous dépose tous les deux au tribunal, 91 00:04:39,195 --> 00:04:42,448 je ramène le costume de Julian, et après, je m'occupe des factures. 92 00:04:43,116 --> 00:04:44,825 - C'est vrai, tu ferais ça ? - Oui. 93 00:04:44,826 --> 00:04:47,411 Merci Izzy. Tu sais pas à quel point ça me soulage. 94 00:04:47,412 --> 00:04:50,664 Commence par le loyer pour éviter qu'on nous fiche à la porte. 95 00:04:50,665 --> 00:04:53,542 On a plus que trois jours avant qu'on se fasse expulser. 96 00:04:53,543 --> 00:04:55,628 Je me le note pour pas oublier. 97 00:04:56,254 --> 00:05:00,133 - Oh, je t'en dois une. T'es adorable. - C'est normal, on se serre les coudes. 98 00:05:00,633 --> 00:05:02,968 Lorna... tu vas assurer. 99 00:05:02,969 --> 00:05:03,969 [soupire] 100 00:05:03,970 --> 00:05:07,514 Ouais, j'espère de tout mon cœur. Tu sais ce qu'il me faut ? 101 00:05:07,515 --> 00:05:09,308 - Hmm ? - Plus de café ! 102 00:05:09,309 --> 00:05:11,561 Oh... D'accord. 103 00:05:12,854 --> 00:05:13,896 [vibreur] 104 00:05:16,316 --> 00:05:18,734 CAT SOS ! T'ES DISPO ? 105 00:05:18,735 --> 00:05:20,528 [musique intrigante] 106 00:05:27,201 --> 00:05:28,536 COUR DE LOS ANGELES 107 00:05:29,454 --> 00:05:32,706 [Mickey] Notre témoin clé, c'est Bishop. On doit obtenir sa convocation. 108 00:05:32,707 --> 00:05:36,543 Les autres sont là pour faire diversion. Assieds-toi à la gauche de la juge. 109 00:05:36,544 --> 00:05:40,047 C'est une sorte de superpouvoir Jedi pour paraître plus sympathique. 110 00:05:40,048 --> 00:05:42,215 C'est moi qui t'ai inculqué le pouvoir de la force. 111 00:05:42,216 --> 00:05:43,717 Je l'ai lu dans Parade magazine. 112 00:05:43,718 --> 00:05:45,344 - C'est pas vrai ? - Bah si. 113 00:05:45,345 --> 00:05:47,763 Hmm. C'était pas Legal ? Je perds la boule. 114 00:05:47,764 --> 00:05:50,432 Comment ça va, lui ? Il est bien dans sa maison de retraite ? 115 00:05:50,433 --> 00:05:53,060 Oh bah, il m'a envoyé un texto ce matin, 116 00:05:53,061 --> 00:05:55,854 me suppliant de lui amener du poulet de chez Roscoe et des gaufres. 117 00:05:55,855 --> 00:05:57,064 Il est pas à plaindre. 118 00:05:57,065 --> 00:05:59,817 [Lorna] Oh, je peux pas le voir, ce type, avec son air hautain. 119 00:06:00,526 --> 00:06:02,319 Le laisse pas te déstabiliser. 120 00:06:02,320 --> 00:06:03,446 Haller ? 121 00:06:04,906 --> 00:06:07,784 [inspiration sèche] Ouais, je le déteste. 122 00:06:08,451 --> 00:06:10,077 [la musique s'efface] 123 00:06:10,078 --> 00:06:11,578 [juge] Bonjour, chers maîtres. 124 00:06:11,579 --> 00:06:14,748 Une longue journée nous attend, alors mettons-nous au travail. 125 00:06:14,749 --> 00:06:17,584 Maître Forsythe, je suppose que vous avez eu le temps 126 00:06:17,585 --> 00:06:19,461 de consulter la liste des témoins révisée ? 127 00:06:19,462 --> 00:06:23,340 Oui, votre honneur, mais le terme "révisée" est un euphémisme. 128 00:06:23,341 --> 00:06:25,092 Il y a 33 nouveaux noms. 129 00:06:25,093 --> 00:06:27,761 Ce n'est pas une révision, c'est une nouvelle liste. 130 00:06:27,762 --> 00:06:29,471 C'est aberrant, voire grotesque. 131 00:06:29,472 --> 00:06:32,682 Si vous me permettez, votre honneur, nous avons mis au point 132 00:06:32,683 --> 00:06:34,309 un compromis qui, je l'espère, 133 00:06:34,310 --> 00:06:36,728 pourra apaiser les craintes de maître Forsythe. 134 00:06:36,729 --> 00:06:40,066 Votre honneur, la défense a éliminé certains témoins de la liste. 135 00:06:41,275 --> 00:06:42,360 [Mickey se racle la gorge] 136 00:06:45,822 --> 00:06:47,906 Vous n'avez plus que trois témoins ? 137 00:06:47,907 --> 00:06:51,118 Il y a 48 h, vous nous présentiez une liste de 30 noms 138 00:06:51,119 --> 00:06:53,662 que vous considériez comme cruciaux pour votre défense. 139 00:06:53,663 --> 00:06:57,040 Là, je ne vois que Sylvester Funaro père, Peter Sterghos et Neil Bishop. 140 00:06:57,041 --> 00:06:59,084 Quatre auraient été l'idéal, 141 00:06:59,085 --> 00:07:01,503 mais vous avez refusé que James De Marco témoigne. 142 00:07:01,504 --> 00:07:02,587 Nous nous sommes adaptés. 143 00:07:02,588 --> 00:07:06,174 Votre honneur, le parquet conteste la convocation de ces trois personnes. 144 00:07:06,175 --> 00:07:09,094 Sylvester Funaro Sr. a été radié du barreau 145 00:07:09,095 --> 00:07:11,721 et n'a pas le moindre lien avec cette affaire. 146 00:07:11,722 --> 00:07:14,015 Sa contribution se résumerait à des racontars. 147 00:07:14,016 --> 00:07:14,933 Pas tout... 148 00:07:14,934 --> 00:07:18,270 M. Funaro et Hector Moya se sont rapprochés en prison. 149 00:07:18,271 --> 00:07:21,731 Il détient des informations au sujet de la victime et de ce meurtre. 150 00:07:21,732 --> 00:07:23,859 C'est ce que j'ai dit, des racontars. 151 00:07:23,860 --> 00:07:26,611 J'avais entendu la première fois, maître Forsythe. 152 00:07:26,612 --> 00:07:27,779 D'autres objections ? 153 00:07:27,780 --> 00:07:29,281 Euh, oui, votre honneur. 154 00:07:29,282 --> 00:07:32,451 Le parquet s'oppose à l'ajout de Peter Sterghos. 155 00:07:32,452 --> 00:07:34,327 Nous avons enquêté de notre côté 156 00:07:34,328 --> 00:07:37,080 et n'avons trouvé aucun lien entre lui et ce meurtre. 157 00:07:37,081 --> 00:07:38,123 [Lorna] Votre honneur, 158 00:07:38,124 --> 00:07:40,500 la défense compte présenter une nouvelle hypothèse 159 00:07:40,501 --> 00:07:42,461 au sujet du meurtre de Gloria Dayton. 160 00:07:42,462 --> 00:07:46,214 Le témoignage de M. Sterghos pourrait lier ce meurtre 161 00:07:46,215 --> 00:07:50,010 à un double homicide qui a eu lieu en face de sa propriété il y a dix ans. 162 00:07:50,011 --> 00:07:52,888 Pardon ? Il y a dix ans ? Vous plaisantez, j'espère ! 163 00:07:52,889 --> 00:07:55,599 Votre honneur, le parquet ne peut qu'encourager la cour 164 00:07:55,600 --> 00:07:57,934 à ne faire aucun cas de cette pêche aux renseignements. 165 00:07:57,935 --> 00:08:00,145 Ce n'est pas une pêche aux renseignements. 166 00:08:00,146 --> 00:08:03,565 Nous pourrons le prouver lorsque M. Sterghos témoignera à la barre. 167 00:08:03,566 --> 00:08:04,983 [musique espiègle] 168 00:08:04,984 --> 00:08:06,610 Autre chose, maître Forsythe ? 169 00:08:06,611 --> 00:08:11,239 Oui, votre honneur. Mon enquêteur, Neil Bishop, est sur cette liste. 170 00:08:11,240 --> 00:08:12,949 Il n'est pas témoin de ce crime. 171 00:08:12,950 --> 00:08:15,744 Ce n'est rien de plus qu'un stratagème de la défense 172 00:08:15,745 --> 00:08:17,787 qui a pour but de révéler notre stratégie. 173 00:08:17,788 --> 00:08:20,081 Avec tout le respect que j'ai pour maître Forsythe, 174 00:08:20,082 --> 00:08:21,416 ce qu'il dit est absurde. 175 00:08:21,417 --> 00:08:25,128 Le parquet a déjà produit ses preuves. Nous connaissons donc sa stratégie. 176 00:08:25,129 --> 00:08:28,840 Et alors ? Qu'est-ce que le témoignage de l'enquêteur Bishop peut nous apporter ? 177 00:08:28,841 --> 00:08:32,469 La défense a le droit de questionner les méthodes de la partie adverse 178 00:08:32,470 --> 00:08:35,680 pour la collecte et l'analyse de preuves, y compris les témoignages. 179 00:08:35,681 --> 00:08:39,809 Aucune jurisprudence ne nous empêche d'appeler un enquêteur à la barre. 180 00:08:39,810 --> 00:08:43,772 De nombreux verdicts de la cour d'appel ont donné raison aux avocats de la défense 181 00:08:43,773 --> 00:08:46,983 en accordant une grande marge de manœuvre dans la présentation de leur affaire. 182 00:08:46,984 --> 00:08:50,195 Toutes les tentatives visant à empêcher des questions d'être posées 183 00:08:50,196 --> 00:08:52,405 ou des théories alternatives d'être présentées 184 00:08:52,406 --> 00:08:53,365 ont souvent échoué. 185 00:08:53,366 --> 00:08:56,409 Les décisions sont ici, si la cour souhaite les consulter. 186 00:08:56,410 --> 00:08:57,702 [la musique s'efface] 187 00:08:57,703 --> 00:08:59,913 Ça ne sera pas nécessaire, maître Crane. 188 00:08:59,914 --> 00:09:01,249 J'ai pris ma décision. 189 00:09:02,208 --> 00:09:04,376 J'accepte les objections de maître Forsythe 190 00:09:04,377 --> 00:09:07,128 concernant Sylvester Funaro et Peter Sterghos, 191 00:09:07,129 --> 00:09:09,798 si la défense n'a pas d'argument supplémentaire 192 00:09:09,799 --> 00:09:11,592 à faire valoir pour les y inclure. 193 00:09:13,928 --> 00:09:14,761 Hmm. 194 00:09:14,762 --> 00:09:19,182 Cependant, la cour rejette l'objection à la convocation de Neil Bishop. 195 00:09:19,183 --> 00:09:20,600 Comme la défense l'a précisé, 196 00:09:20,601 --> 00:09:24,396 elle est autorisée à poser des questions au ministère public sur sa procédure. 197 00:09:24,397 --> 00:09:26,439 Merci. C'est entendu, votre honneur. 198 00:09:26,440 --> 00:09:28,692 [juge] Bien. Autre chose ? 199 00:09:28,693 --> 00:09:29,901 Non, votre honneur. 200 00:09:29,902 --> 00:09:32,822 [juge] Très bien. Dans ce cas, nous nous reverrons en salle d'audience. 201 00:09:38,452 --> 00:09:40,079 [musique d'introduction] 202 00:09:42,748 --> 00:09:47,377 LA DÉFENSE LINCOLN 203 00:09:47,378 --> 00:09:49,130 [la musique s'efface] 204 00:09:49,922 --> 00:09:51,799 [buzzer et loquet de porte] 205 00:09:52,300 --> 00:09:54,843 CHEZ GUSTAVO TAILLEUR POUR HOMMES 206 00:09:54,844 --> 00:09:57,722 Voilà. Je l'ai fait ajuster sur quelques centimètres. 207 00:09:58,306 --> 00:09:59,765 Il devrait être mieux taillé. 208 00:10:00,808 --> 00:10:01,642 Merci. 209 00:10:02,935 --> 00:10:04,645 Vous avez fermé l'œil hier soir ? 210 00:10:06,439 --> 00:10:09,941 [soupire] Julian, je sais que Trina nous a fait faux bond, 211 00:10:09,942 --> 00:10:12,235 mais je vous promets que le plan fonctionne. 212 00:10:12,236 --> 00:10:15,447 On a une nouvelle preuve contre De Marco qui va faire du bruit. 213 00:10:15,448 --> 00:10:18,199 J'essaie de voir comment l'utiliser, d'accord ? 214 00:10:18,200 --> 00:10:19,285 [Julian] Mm-hmm. 215 00:10:22,330 --> 00:10:23,164 Attendez. 216 00:10:25,291 --> 00:10:30,379 Mon père disait qu'une cravate bien nouée était le premier pas sérieux dans la vie. 217 00:10:31,047 --> 00:10:33,424 C'est la première chose qu'il m'a apprise. 218 00:10:34,050 --> 00:10:35,092 Oscar Wilde. 219 00:10:36,677 --> 00:10:39,180 "La générosité est l'essence de l'amitié." 220 00:10:39,972 --> 00:10:42,390 Oh. C'est aussi de M. Wilde ? 221 00:10:42,391 --> 00:10:44,560 - C'est un de mes auteurs préférés. - [pouffe] 222 00:10:45,853 --> 00:10:47,980 Mon père à moi était aux abonnés absents. 223 00:10:48,981 --> 00:10:52,401 Il paraît que c'était une crevure, alors j'ai pas manqué grand-chose. 224 00:10:53,361 --> 00:10:54,820 À part les nœuds de cravate. 225 00:10:58,616 --> 00:11:01,202 - Voilà. C'est mieux, là. - [soupire] 226 00:11:02,411 --> 00:11:04,037 J'ai une sale gueule, pas vrai ? 227 00:11:04,038 --> 00:11:05,915 Je le vois dans le regard de David. 228 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 Il me regarde comme si j'étais un zombie. 229 00:11:09,669 --> 00:11:12,170 Disons... que vous avez beaucoup maigri, Julian. 230 00:11:12,171 --> 00:11:13,756 Il se fait du souci pour vous. 231 00:11:15,424 --> 00:11:18,094 Mais vous avez fière allure, dans votre costume. 232 00:11:22,014 --> 00:11:23,474 Au fait, je me demandais... 233 00:11:25,142 --> 00:11:27,687 Ça pourrait m'aider si je me présentais comme témoin ? 234 00:11:29,021 --> 00:11:30,481 Non, non, c'est... 235 00:11:32,024 --> 00:11:34,693 Ce n'est jamais idéal d'appeler son client à la barre. 236 00:11:34,694 --> 00:11:38,405 En particulier dans ce contexte. Le parquet se servira du moindre détail. 237 00:11:38,406 --> 00:11:42,159 Notamment votre métier. Le jury risque de mal le prendre. 238 00:11:45,830 --> 00:11:47,665 Je voudrais pouvoir être plus utile. 239 00:11:48,874 --> 00:11:51,584 Pas seulement pour moi. Depuis des semaines, je... 240 00:11:51,585 --> 00:11:54,880 je me repasse la scène dans ma tête encore et encore, sans arrêt. 241 00:11:55,589 --> 00:11:59,008 Si seulement j'avais gardé la tête froide, si j'avais pu la calmer, 242 00:11:59,009 --> 00:12:02,095 si j'étais resté avec elle, elle serait peut-être encore en vie. 243 00:12:02,096 --> 00:12:03,138 [musique émouvante] 244 00:12:03,139 --> 00:12:05,056 Ouais. Julian, vous savez, 245 00:12:05,057 --> 00:12:07,851 Gloria fréquentait des personnes peu recommandables. 246 00:12:07,852 --> 00:12:11,187 Vous voyez ? Ni vous ni moi n'aurions pu la sauver. 247 00:12:11,188 --> 00:12:14,191 La seule possibilité si on veut l'aider, c'est de gagner. 248 00:12:17,528 --> 00:12:18,529 Trina ! 249 00:12:22,908 --> 00:12:24,076 Trina, vous êtes là ? 250 00:12:28,539 --> 00:12:30,291 [musique énigmatique] 251 00:12:31,250 --> 00:12:33,127 Y a quelqu'un ? Trina, vous êtes là ? 252 00:12:40,968 --> 00:12:42,678 C'est Mickey Haller qui m'envoie. 253 00:12:53,314 --> 00:12:55,356 [bips de clavier de téléphone] 254 00:12:55,357 --> 00:12:57,443 [tonalité d'appel] 255 00:12:58,319 --> 00:12:59,528 [Mickey] Oui, Cisco ? 256 00:13:00,070 --> 00:13:01,405 Elle s'est volatilisée. 257 00:13:01,906 --> 00:13:04,115 C'était pas verrouillé. L'appart est sens dessus dessous. 258 00:13:04,116 --> 00:13:07,327 Soit elle s'est tirée en urgence, soit elle a eu de la visite. 259 00:13:07,328 --> 00:13:09,370 De Marco la terrorise encore plus que le cartel. 260 00:13:09,371 --> 00:13:12,332 [Cisco] S'il l'a retrouvée, on peut plus rien pour elle. 261 00:13:12,333 --> 00:13:16,044 Non, non, c'est pas logique. Pourquoi De Marco lui ferait du mal ? 262 00:13:16,045 --> 00:13:17,629 Elle a fait ce qu'il voulait. 263 00:13:17,630 --> 00:13:20,925 Trina est dépassée par tout ça. Elle doit se terrer quelque part. 264 00:13:21,592 --> 00:13:22,426 Où ça ? 265 00:13:23,594 --> 00:13:26,680 [Mickey] Y a peut-être un endroit où tu pourrais la retrouver. 266 00:13:28,766 --> 00:13:30,559 [la musique s'efface] 267 00:13:42,279 --> 00:13:45,657 - Qu'est-ce qui se passe, Cat ? - Rupture des ligaments croisés hier soir. 268 00:13:45,658 --> 00:13:47,617 - [Cat pouffe] - [soupire] Fait chier. 269 00:13:47,618 --> 00:13:50,161 T'en fais pas. Ils m'ont donné ça pour la douleur. 270 00:13:50,162 --> 00:13:52,205 Mais je vais devoir passer sur le billard. 271 00:13:52,206 --> 00:13:54,083 Pour le reste de la production, c'est fini. 272 00:13:56,669 --> 00:13:57,961 Je suis vraiment désolée. 273 00:13:57,962 --> 00:14:01,422 Y a plus que trois épisodes, mais ils veulent une remplaçante. 274 00:14:01,423 --> 00:14:02,508 D'où mon texto. 275 00:14:03,968 --> 00:14:05,177 Je leur ai parlé de toi. 276 00:14:07,096 --> 00:14:08,180 Alors ça, c'est... 277 00:14:09,181 --> 00:14:10,599 Waouh. Euh... 278 00:14:12,852 --> 00:14:16,063 Tu sais, ça fait un petit moment que je suis plus dans le milieu. 279 00:14:16,981 --> 00:14:20,066 Ce serait l'occasion de faire ton grand retour, justement. 280 00:14:20,067 --> 00:14:23,111 T'es la seule à qui je fais confiance pour assurer le coup. 281 00:14:23,112 --> 00:14:24,613 Tu serais géniale, Izzy. 282 00:14:25,447 --> 00:14:26,489 [musique pensive] 283 00:14:26,490 --> 00:14:27,991 Je... Je sais pas quoi dire. 284 00:14:27,992 --> 00:14:29,826 J'ai montré ton boulot aux producteurs. 285 00:14:29,827 --> 00:14:33,454 Ils veulent programmer un entretien. Y a une session demain, justement. 286 00:14:33,455 --> 00:14:35,707 Mais t'en fais pas, si tu veux le job, il est à toi. 287 00:14:35,708 --> 00:14:38,042 L'entretien, c'est qu'une formalité. 288 00:14:38,043 --> 00:14:41,046 Les responsables du studio et de la chaîne seront présents. 289 00:14:41,922 --> 00:14:43,006 [Izzy souffle] 290 00:14:43,007 --> 00:14:44,675 [la musique pensive continue] 291 00:14:48,220 --> 00:14:49,554 C'est à quelle heure, demain ? 292 00:14:49,555 --> 00:14:51,890 [Mickey] Pièce à conviction G, votre honneur. 293 00:14:51,891 --> 00:14:55,018 Les relevés téléphoniques du portable de Gloria Dayton 294 00:14:55,019 --> 00:14:57,979 que le parquet nous a communiqués, ainsi que ses découvertes. 295 00:14:57,980 --> 00:15:00,316 Aucune objection, votre honneur. 296 00:15:00,900 --> 00:15:02,150 [juge] Pièce acceptée. 297 00:15:02,151 --> 00:15:05,486 [Mickey] Lieutenant Whitten, connaissez-vous ces documents ? 298 00:15:05,487 --> 00:15:07,740 [Whitten] Oui, c'est moi qui en ai fait la demande. 299 00:15:08,365 --> 00:15:11,451 Il y a une écriture manuscrite en haut de la première page. 300 00:15:11,452 --> 00:15:13,453 - Est-ce la vôtre ? - [Whitten] Oui. 301 00:15:13,454 --> 00:15:15,496 [Mickey] Pouvez-vous la lire ? 302 00:15:15,497 --> 00:15:17,249 Il est écrit 24 août. 303 00:15:17,917 --> 00:15:19,459 Pourquoi avoir écrit cette date ? 304 00:15:19,460 --> 00:15:22,295 C'est la date à laquelle l'opérateur m'a envoyé ce document. 305 00:15:22,296 --> 00:15:24,172 Vous l'avez reçu le 24 août, 306 00:15:24,173 --> 00:15:27,508 soit 14 jours après le meurtre de Gloria Dayton. 307 00:15:27,509 --> 00:15:31,387 Dans ce laps de temps, Julian La Cosse avait déjà été mis sous les verrous ? 308 00:15:31,388 --> 00:15:32,805 Oui, tout à fait. 309 00:15:32,806 --> 00:15:36,017 Alors, à quoi pouvaient vous servir ces relevés téléphoniques ? 310 00:15:36,018 --> 00:15:38,853 Une enquête ne se résume pas qu'à une arrestation. 311 00:15:38,854 --> 00:15:41,147 J'ai poursuivi toutes les pistes que j'avais. 312 00:15:41,148 --> 00:15:44,817 Y a-t-il eu des appels que vous estimiez pertinents pour votre enquête ? 313 00:15:44,818 --> 00:15:47,904 Oui. Celui qu'a passé votre client, Julian La Cosse, 314 00:15:47,905 --> 00:15:49,907 la nuit du meurtre, par exemple. 315 00:15:50,991 --> 00:15:52,368 Qu'est-ce qu'il fabrique ? 316 00:15:53,827 --> 00:15:54,661 VOUS VERREZ 317 00:15:54,662 --> 00:15:57,915 [Mickey] Lieutenant, pouvez-vous consulter la page 9 du relevé ? 318 00:16:05,089 --> 00:16:09,677 Vous voyez le numéro surligné ? Celui qui finit par 6, 7 et deux fois 0 ? 319 00:16:10,386 --> 00:16:14,514 Oui, indicatif 213-632-6700. 320 00:16:14,515 --> 00:16:17,600 À quel moment Mme Dayton a-t-elle composé ce numéro ? 321 00:16:17,601 --> 00:16:22,690 - Le jour et l'heure, s'il vous plaît. - Le 3 août à 18h47, précisément. 322 00:16:23,816 --> 00:16:26,652 Le 3 août, c'est-à-dire une semaine avant son meurtre. 323 00:16:27,277 --> 00:16:29,862 Lieutenant Whitten, je vais vous confier 324 00:16:29,863 --> 00:16:32,031 la pièce à conviction A, si vous permettez. 325 00:16:32,032 --> 00:16:33,825 [Forsythe] Objection, votre honneur. 326 00:16:33,826 --> 00:16:37,286 Il n'y a aucun lien entre cette photo et ces relevés téléphoniques. 327 00:16:37,287 --> 00:16:41,250 C'est une pièce qui a déjà été admise. Je suis sur le point d'établir un lien. 328 00:16:41,875 --> 00:16:42,876 Objection rejetée. 329 00:16:44,461 --> 00:16:46,921 [Mickey] Ceci est une photo de Gloria Dayton 330 00:16:46,922 --> 00:16:49,549 lors la remise de sa citation à comparaître 331 00:16:49,550 --> 00:16:52,135 relative au recours en habeas corpus d'Hector Moya. 332 00:16:52,136 --> 00:16:54,929 S'il vous plaît, lisez la date et l'heure sur la photo. 333 00:16:54,930 --> 00:16:58,099 Hmm, eh bien, elle a été prise le 3 août à 18h06. 334 00:16:58,100 --> 00:17:00,977 [Mickey] Revenons au numéro mentionné auparavant. 335 00:17:00,978 --> 00:17:05,399 - Elle a passé cet appel à quelle heure ? - 18h47, précisément. 336 00:17:06,400 --> 00:17:08,109 [Mickey] Donc, pour être limpides, 337 00:17:08,110 --> 00:17:10,695 Gloria Dayton reçoit une citation à comparaître 338 00:17:10,696 --> 00:17:12,530 le 3 août dans la soirée, 339 00:17:12,531 --> 00:17:15,450 et 41 min plus tard, elle passe ce coup de téléphone ? 340 00:17:15,451 --> 00:17:16,534 Hum... 341 00:17:16,535 --> 00:17:17,452 Oui, mais... 342 00:17:17,453 --> 00:17:19,537 Avez-vous vérifié à qui appartenait le numéro ? 343 00:17:19,538 --> 00:17:21,080 Je ne m'en souviens plus. 344 00:17:21,081 --> 00:17:23,833 Ah oui ? Ça fait rien. Vous avez votre téléphone ? 345 00:17:23,834 --> 00:17:26,252 - Objection, votre honneur. - Pour quel motif ? 346 00:17:26,253 --> 00:17:29,422 [Forsythe] Harcèlement, provocation, arguments hors de propos. 347 00:17:29,423 --> 00:17:33,301 Quoi que prépare la défense, ce n'est qu'une piètre tentative 348 00:17:33,302 --> 00:17:34,552 pour amuser la galerie. 349 00:17:34,553 --> 00:17:35,720 "Amuser la galerie" ? 350 00:17:35,721 --> 00:17:37,513 Votre honneur, le jury doit savoir 351 00:17:37,514 --> 00:17:40,266 à qui était destiné l'appel que la victime a passé. 352 00:17:40,267 --> 00:17:43,686 Il n'y a rien de plus simple. Il suffit de composer le numéro. 353 00:17:43,687 --> 00:17:46,022 Objection rejetée. Poursuivez, maître Haller. 354 00:17:46,023 --> 00:17:48,150 Merci, votre honneur. Vous savez quoi ? 355 00:17:49,568 --> 00:17:50,611 Prenons le mien. 356 00:17:51,528 --> 00:17:54,198 Lieutenant, composez ce numéro, s'il vous plaît. 357 00:17:54,698 --> 00:17:57,785 [bips de clavier de téléphone] 358 00:18:02,331 --> 00:18:04,582 [musique intrigante] 359 00:18:04,583 --> 00:18:06,877 [tonalité d'appel sur haut-parleur] 360 00:18:08,003 --> 00:18:10,506 [la tonalité d'appel continue] 361 00:18:13,509 --> 00:18:15,843 [femme] Brigade des stupéfiants de Los Angeles. 362 00:18:15,844 --> 00:18:18,179 - Que puis-je pour vous ? - [chuchotements choqués] 363 00:18:18,180 --> 00:18:20,515 [femme] Allô ? Allô, y a quelqu'un ? 364 00:18:20,516 --> 00:18:22,725 - [chuchotements] - Désolé, mauvais numéro. 365 00:18:22,726 --> 00:18:24,268 [juge] Silence dans la salle. 366 00:18:24,269 --> 00:18:28,981 Lieutenant, vous confirmez que Mme Dayton a appelé la brigade des stupéfiants 367 00:18:28,982 --> 00:18:32,026 juste après la réception de cette citation à comparaître ? 368 00:18:32,027 --> 00:18:34,529 On ne peut pas affirmer qu'elle ait passé cet appel. 369 00:18:34,530 --> 00:18:36,281 Quelqu'un a peut-être appelé à sa place. 370 00:18:36,865 --> 00:18:38,741 Ça ne vous a pas traversé l'esprit 371 00:18:38,742 --> 00:18:42,704 qu'elle ait pu être une informatrice pour la brigade des stupéfiants ? 372 00:18:43,580 --> 00:18:46,707 Non. Non, je ne savais rien de cette citation à comparaître 373 00:18:46,708 --> 00:18:47,750 à ce moment-là. 374 00:18:47,751 --> 00:18:50,920 Par ailleurs, jusqu'ici, je n'avais jamais vu d'informateur 375 00:18:50,921 --> 00:18:53,714 appeler la brigade des stupéfiants au standard central. 376 00:18:53,715 --> 00:18:57,844 Je n'avais aucune raison de m'appesantir sur ce coup de téléphone. 377 00:18:57,845 --> 00:19:01,347 Une seconde. Excusez-moi, lieutenant, mais j'ai du mal à comprendre. 378 00:19:01,348 --> 00:19:03,683 Il y a une minute, vous disiez ne plus vous rappeler 379 00:19:03,684 --> 00:19:05,476 de cet appel ou de ce numéro. 380 00:19:05,477 --> 00:19:10,022 Maintenant, vous dites que vous saviez, mais que vous ne vous êtes pas méfié ? 381 00:19:10,023 --> 00:19:13,109 - Vous interprétez ce que j'ai dit. - Laissez-moi reformuler. 382 00:19:13,110 --> 00:19:16,028 Saviez-vous, oui ou non, si la victime avait contacté 383 00:19:16,029 --> 00:19:18,991 la brigade des stupéfiants une semaine avant son meurtre ? 384 00:19:20,325 --> 00:19:21,492 C'est non. 385 00:19:21,493 --> 00:19:23,203 [la musique intrigante continue] 386 00:19:23,996 --> 00:19:27,248 Lieutenant, vous venez de dire sous serment 387 00:19:27,249 --> 00:19:30,334 que vous ne saviez pas que Gloria Dayton avait été citée à comparaître 388 00:19:30,335 --> 00:19:32,837 dans le recours en habeas corpus d'Hector Moya. 389 00:19:32,838 --> 00:19:34,380 Quand l'avez-vous découvert ? 390 00:19:34,381 --> 00:19:36,048 [Whitten] Il y a quelques mois, 391 00:19:36,049 --> 00:19:38,801 lorsque la défense a présenté ses éléments de preuves. 392 00:19:38,802 --> 00:19:40,678 Qu'avez-vous fait de cette information ? 393 00:19:40,679 --> 00:19:44,057 Je l'ai vérifiée. Je vérifie toujours les nouvelles informations. 394 00:19:44,641 --> 00:19:45,850 Qu'en avez-vous conclu ? 395 00:19:45,851 --> 00:19:48,019 Que cela n'avait pas de lien dans cette affaire. 396 00:19:48,020 --> 00:19:50,813 - Que c'était une coïncidence. - Une coïncidence ? 397 00:19:50,814 --> 00:19:53,024 Enfin, lieutenant, nous venons de découvrir 398 00:19:53,025 --> 00:19:55,193 que Gloria Dayton avait appelé la brigade des stups 399 00:19:55,194 --> 00:19:57,445 à la réception d'une assignation dans cette affaire. 400 00:19:57,446 --> 00:20:00,364 - [rit] C'est tout sauf une coïncidence. - Objection. 401 00:20:00,365 --> 00:20:02,366 L'avocat de la défense interprète. 402 00:20:02,367 --> 00:20:04,536 Accordée. Votre question, maître Haller. 403 00:20:05,287 --> 00:20:08,664 Lieutenant, si vous aviez su qu'une semaine avant son meurtre, 404 00:20:08,665 --> 00:20:11,125 Gloria Dayton avait reçu une citation à comparaître 405 00:20:11,126 --> 00:20:13,002 et avait appelé la brigade des stupéfiants, 406 00:20:13,003 --> 00:20:14,754 vous n'auriez pas voulu savoir pourquoi ? 407 00:20:14,755 --> 00:20:17,173 Objection. Ce ne sont que des spéculations. 408 00:20:17,174 --> 00:20:18,342 [juge] Accordée. 409 00:20:20,886 --> 00:20:22,554 Plus de questions, votre honneur. 410 00:20:23,388 --> 00:20:24,722 [la musique s'efface] 411 00:20:24,723 --> 00:20:27,475 [juge] Nous marquons une courte suspension d'audience. 412 00:20:27,476 --> 00:20:29,602 Lieutenant Whitten, vous pouvez quitter la barre. 413 00:20:29,603 --> 00:20:32,064 Les jurés se souviendront de leurs obligations. 414 00:20:33,565 --> 00:20:36,109 Votre honneur, peut-on approcher, s'il vous plaît ? 415 00:20:37,277 --> 00:20:38,111 Approchez. 416 00:20:47,621 --> 00:20:48,622 [se racle la gorge] 417 00:20:52,000 --> 00:20:54,835 Madame la juge, avec ces nouvelles informations, 418 00:20:54,836 --> 00:20:56,921 je vous demande de revenir sur votre décision 419 00:20:56,922 --> 00:20:59,340 et d'autoriser l'agent De Marco à témoigner. 420 00:20:59,341 --> 00:21:02,218 Ces éléments donnent une nouvelle dimension à son témoignage. 421 00:21:02,219 --> 00:21:05,304 Ce ne sont que des insinuations, de la poudre aux yeux. 422 00:21:05,305 --> 00:21:08,391 La défense joue avec nos nerfs. Ils veulent noyer le poisson. 423 00:21:08,392 --> 00:21:11,185 Nous ne voulons pas noyer le poisson, votre honneur. 424 00:21:11,186 --> 00:21:13,813 Il s'agit d'une allégation de responsabilité d'un tiers, 425 00:21:13,814 --> 00:21:16,482 ce que les cours d'appel ont systématiquement validé 426 00:21:16,483 --> 00:21:19,735 et ont systématiquement annulé quand cela avait été refusé. 427 00:21:19,736 --> 00:21:21,238 [musique funk intrigante] 428 00:21:26,618 --> 00:21:29,662 Félicitations, maître Haller. J'autorise l'agent De Marco à témoigner. 429 00:21:29,663 --> 00:21:32,873 Mais je ne vous laisserai qu'une marge de manœuvre restreinte 430 00:21:32,874 --> 00:21:34,500 lors de votre intervention. 431 00:21:34,501 --> 00:21:37,086 Seules les questions pertinentes seront accordées. 432 00:21:37,087 --> 00:21:38,672 [Mickey] Merci, votre honneur. 433 00:21:48,098 --> 00:21:49,348 Qu'est-ce qui se passe ? 434 00:21:49,349 --> 00:21:52,185 La juge autorise l'agent De Marco à passer à la barre. 435 00:21:53,020 --> 00:21:55,563 - C'est une bonne nouvelle ? - [Mickey] Une très bonne nouvelle. 436 00:21:55,564 --> 00:21:59,108 Tout ce qui nous reste à faire, c'est de l'obliger à se présenter. 437 00:21:59,109 --> 00:22:00,651 Lorna, appelle Cisco. 438 00:22:00,652 --> 00:22:03,321 Qu'il monte sa tente devant le tribunal fédéral, s'il le faut. 439 00:22:03,322 --> 00:22:06,532 Assurons-nous que De Marco reçoive sa citation à comparaître. 440 00:22:06,533 --> 00:22:09,202 Faites-moi confiance, c'est une excellente nouvelle. 441 00:22:10,454 --> 00:22:11,330 [bip d'envoi] 442 00:22:12,331 --> 00:22:14,915 LORNA C'EST BON POUR DE MARCO. TROUVE-LE. 443 00:22:14,916 --> 00:22:15,834 [bip] 444 00:22:19,504 --> 00:22:21,631 [la musique s'efface] 445 00:22:26,303 --> 00:22:27,512 [aboiement lointain] 446 00:22:28,388 --> 00:22:29,556 [loquet de porte] 447 00:22:31,558 --> 00:22:33,976 - Kendall Roberts ? - Qu'est-ce que vous voulez ? 448 00:22:33,977 --> 00:22:35,478 Mickey Haller m'envoie pour savoir 449 00:22:35,479 --> 00:22:38,105 si vous avez entendu parler d'une vieille amie, Trina. 450 00:22:38,106 --> 00:22:41,068 On a plus de nouvelles, ce qui est préoccupant. 451 00:22:44,738 --> 00:22:46,864 Pourquoi vous pensez que je sais où elle est ? 452 00:22:46,865 --> 00:22:49,658 Mickey dit que vous veilliez l'une sur l'autre, à l'époque. 453 00:22:49,659 --> 00:22:51,744 Qui sait, elle aurait pu vous contacter. 454 00:22:51,745 --> 00:22:53,954 Alors, je vous répète ce que je lui ai dit. 455 00:22:53,955 --> 00:22:55,039 Y a prescription. 456 00:22:55,040 --> 00:22:57,834 Il avait promis de me laisser en dehors de tout ça. 457 00:22:58,377 --> 00:22:59,919 Fichez le camp, maintenant. 458 00:22:59,920 --> 00:23:01,713 Mme Roberts, si jamais... 459 00:23:02,214 --> 00:23:05,841 Si vous voyez Trina, dites-lui, s'il vous plaît, qu'elle n'est pas seule. 460 00:23:05,842 --> 00:23:07,094 On est là pour l'aider. 461 00:23:07,677 --> 00:23:10,764 Elle pourrait être confrontée à une situation extrêmement dangereuse. 462 00:23:17,896 --> 00:23:18,854 [soupire] 463 00:23:18,855 --> 00:23:20,565 [musique intrigante] 464 00:23:28,407 --> 00:23:29,657 [ouverture de porte] 465 00:23:29,658 --> 00:23:31,409 [Trina] Vous voulez me parler ? 466 00:23:31,410 --> 00:23:33,245 [la musique s'efface] 467 00:23:34,287 --> 00:23:35,414 Je vous écoute. 468 00:23:36,248 --> 00:23:37,999 [musique pensive] 469 00:23:56,476 --> 00:23:57,685 [la musique s'efface] 470 00:23:57,686 --> 00:24:00,063 J'ESPÈRE N'AVOIR RIEN OUBLIÉ IZZY 471 00:24:03,775 --> 00:24:05,317 [tonalité d'appel] 472 00:24:05,318 --> 00:24:06,402 [Izzy] Salut, Lorna. 473 00:24:06,403 --> 00:24:10,906 Izzy. T'as réglé toutes les factures ! Tu sais que t'es la meilleure ? 474 00:24:10,907 --> 00:24:13,242 Pas de souci. T'avais l'air d'être sous l'eau. 475 00:24:13,243 --> 00:24:15,494 [Lorna] J'étais revenue pour le faire avec toi. 476 00:24:15,495 --> 00:24:17,288 T'as pris une pause ce midi ? 477 00:24:17,289 --> 00:24:19,082 Lorna, y a pas de problème, vraiment. 478 00:24:20,834 --> 00:24:22,419 Ça va ? T'as une drôle de voix. 479 00:24:23,128 --> 00:24:24,796 Non, ça va nickel, c'est... 480 00:24:25,297 --> 00:24:28,007 Dis, je peux prendre ma journée demain ? J'ai un truc à faire. 481 00:24:28,008 --> 00:24:29,759 Bien sûr, mais, euh... 482 00:24:30,510 --> 00:24:32,094 t'es sûre que ça va ? 483 00:24:32,095 --> 00:24:34,181 Tu sais que tu peux tout me dire, hein ? 484 00:24:36,057 --> 00:24:37,057 Tout roule. 485 00:24:37,058 --> 00:24:39,686 Je dois juste réfléchir à propos d'un truc perso. 486 00:24:40,479 --> 00:24:41,897 Je te dis à plus tard, OK ? 487 00:24:43,607 --> 00:24:44,441 Ouais. 488 00:24:45,901 --> 00:24:46,902 [bip de fin d'appel] 489 00:24:53,074 --> 00:24:54,618 [chanson soul mélancolique] 490 00:25:43,500 --> 00:25:45,417 [la chanson continue] 491 00:25:45,418 --> 00:25:47,462 [chants d'oiseaux] 492 00:25:51,591 --> 00:25:53,176 [la chanson s'efface] 493 00:25:54,761 --> 00:25:55,720 [Mickey] Carlos. 494 00:25:59,516 --> 00:26:01,850 [coups de klaxon répétés] 495 00:26:01,851 --> 00:26:03,102 [crissement] 496 00:26:03,103 --> 00:26:04,271 [coups de klaxon] 497 00:26:04,938 --> 00:26:06,772 Je déteste conduire la Lincoln. 498 00:26:06,773 --> 00:26:09,817 Elle fait la taille d'un paquebot et elle bipe sans arrêt. 499 00:26:09,818 --> 00:26:11,819 - Et Izzy ? - Elle a pris sa journée. 500 00:26:11,820 --> 00:26:13,612 T'en fais pas, je suis multifonction. 501 00:26:13,613 --> 00:26:16,991 Collaboratrice, secrétaire et chauffeur. Trois en un. 502 00:26:16,992 --> 00:26:19,326 De toute façon, la pression, c'est dans la tête. 503 00:26:19,327 --> 00:26:21,412 Lorna, ça ne me dérange pas de conduire. 504 00:26:21,413 --> 00:26:25,124 Je me suis levée une heure plus tôt et j'ai raté mon masque à l'argile rouge 505 00:26:25,125 --> 00:26:26,375 pour venir te chercher. 506 00:26:26,376 --> 00:26:29,212 Alors, dépêche-toi de grimper dans cette voiture ! 507 00:26:30,005 --> 00:26:31,213 OK, ça va. 508 00:26:31,214 --> 00:26:32,590 [musique espiègle] 509 00:26:32,591 --> 00:26:35,719 - [coups de klaxon] - [Lorna] Andale, andale ! 510 00:26:39,848 --> 00:26:40,973 [frottement du siège] 511 00:26:40,974 --> 00:26:43,684 [Mickey grogne] Comment Cisco rentre dans ce machin ? 512 00:26:43,685 --> 00:26:45,603 [Lorna] Recule ton siège, c'est pas sorcier ! 513 00:26:45,604 --> 00:26:48,023 - [Mickey] Il est où le bitoniau ? - J'en sais rien ! 514 00:26:48,648 --> 00:26:49,482 [Mickey soupire] 515 00:26:52,861 --> 00:26:54,279 [ils soupirent] 516 00:26:55,322 --> 00:26:58,074 [moteurs de motos] 517 00:26:59,826 --> 00:27:01,035 [la musique s'efface] 518 00:27:01,036 --> 00:27:03,288 [Mickey] La défense appelle Victor Hensley. 519 00:27:04,205 --> 00:27:07,082 - Qui c'est, ce gars ? - [chuchote] Notre cheval de Troie. 520 00:27:07,083 --> 00:27:09,627 [Mickey] Dites au jury ce que vous faites dans la vie. 521 00:27:09,628 --> 00:27:13,339 J'occupe le poste de directeur à l'hôtel Roosevelt, à Los Angeles. 522 00:27:13,340 --> 00:27:17,217 [Mickey] J'imagine que vous avez accès aux allées et venues dans l'hôtel ? 523 00:27:17,218 --> 00:27:18,135 [Hensley] Oui. 524 00:27:18,136 --> 00:27:22,056 Très bien. Vous le savez sûrement déjà, mais mon client, M. Julian La Cosse, 525 00:27:22,057 --> 00:27:24,099 hébergeait une page web pour escorts. 526 00:27:24,100 --> 00:27:26,644 Et selon ce site, dans la nuit du 10 août, 527 00:27:26,645 --> 00:27:28,854 un client se présentant comme Daniel Price 528 00:27:28,855 --> 00:27:32,107 aurait demandé un moment avec la victime, Gloria Dayton, 529 00:27:32,108 --> 00:27:34,276 dans la chambre 837 de votre hôtel. 530 00:27:34,277 --> 00:27:36,820 [Hensley] Oui, je... je suis au courant. 531 00:27:36,821 --> 00:27:39,698 Nous avons aussi appris que mon client avait appelé cette chambre 532 00:27:39,699 --> 00:27:43,035 le 10 août à cinq heures moins vingt pour confirmer le rendez-vous. 533 00:27:43,036 --> 00:27:46,080 Il a parlé à un homme prétendant être Daniel Price. 534 00:27:46,081 --> 00:27:49,333 Pouvez-vous confirmer que Daniel Price était dans cette chambre ? 535 00:27:49,334 --> 00:27:52,253 - Selon nos registres, il n'y était pas. - Non ? 536 00:27:53,004 --> 00:27:54,839 [Hensley] Pas à 16h40, du moins. 537 00:27:55,548 --> 00:27:59,134 En revanche, la nuit précédente, Daniel et Laura Price, un couple marié, 538 00:27:59,135 --> 00:28:01,887 a bien passé la nuit en chambre 837 jusqu'à 16h15. 539 00:28:01,888 --> 00:28:04,348 [Mickey] Cette chambre était vide, ce soir-là ? 540 00:28:04,349 --> 00:28:07,601 Je n'en suis pas certain, mais aucun client n'était censé 541 00:28:07,602 --> 00:28:09,186 se trouver dans cette chambre. 542 00:28:09,187 --> 00:28:12,648 Le check-out ayant eu lieu l'après-midi, la chambre était vide, cette nuit-là. 543 00:28:12,649 --> 00:28:15,943 Est-il possible qu'une personne ait pénétré dans la chambre 544 00:28:15,944 --> 00:28:19,405 pour répondre au téléphone, en se faisant passer pour Daniel Price ? 545 00:28:19,406 --> 00:28:22,449 Tout est possible, mais les portes ont une serrure électronique. 546 00:28:22,450 --> 00:28:24,284 Il lui aurait fallu une carte pour rentrer. 547 00:28:24,285 --> 00:28:25,911 [musique intrigante] 548 00:28:25,912 --> 00:28:26,829 D'accord. 549 00:28:26,830 --> 00:28:29,665 Hum, changeons de sujet, si vous le voulez bien. 550 00:28:29,666 --> 00:28:34,545 Quand vous avez appris que Gloria Dayton était dans votre hôtel avant son meurtre, 551 00:28:34,546 --> 00:28:36,630 avez-vous mené une enquête interne ? 552 00:28:36,631 --> 00:28:39,217 Oui. Lorsqu'on m'a appris que notre établissement... 553 00:28:40,009 --> 00:28:42,261 avait joué un rôle secondaire dans cette histoire, 554 00:28:42,262 --> 00:28:43,554 j'ai cherché à en savoir plus. 555 00:28:43,555 --> 00:28:45,723 Et j'ai mené personnellement l'enquête. 556 00:28:45,724 --> 00:28:48,892 Avez-vous pu établir avec précision la chronologie des faits 557 00:28:48,893 --> 00:28:50,144 cette nuit du 10 août ? 558 00:28:50,145 --> 00:28:52,855 Oui. Mme Dayton est entrée dans notre hôtel 559 00:28:52,856 --> 00:28:55,190 à 21h41 précisément, 560 00:28:55,191 --> 00:28:58,026 elle a emprunté l'ascenseur pour rejoindre le 8e étage, 561 00:28:58,027 --> 00:29:00,696 certainement pour se rendre à la chambre 837. 562 00:29:00,697 --> 00:29:02,281 Bien. Que s'est-il passé ensuite ? 563 00:29:02,282 --> 00:29:05,325 Mme Dayton est redescendue à la réception quelques minutes plus tard 564 00:29:05,326 --> 00:29:09,289 avant de quitter l'hôtel à... 21h50 tapantes. 565 00:29:11,332 --> 00:29:15,502 Hmm. Vous avez un suivi à la minute près. Comment vous savez tout ça ? 566 00:29:15,503 --> 00:29:17,921 [Hensley] Grâce à nos caméras de surveillance. 567 00:29:17,922 --> 00:29:19,632 Vos caméras de surveillance ? 568 00:29:20,216 --> 00:29:21,049 Oui. 569 00:29:21,050 --> 00:29:24,303 Notre hôtel possède un système de sécurité ultra développé. 570 00:29:24,304 --> 00:29:27,264 Les caméras filment les zones publiques et les ascenseurs. 571 00:29:27,265 --> 00:29:29,308 La date et les heures y sont indiquées. 572 00:29:29,309 --> 00:29:32,395 Nous avons regardé les images et retracé les évènements. 573 00:29:33,146 --> 00:29:35,898 Ces images, vous les avez avec vous aujourd'hui ? 574 00:29:35,899 --> 00:29:37,942 Oui. J'en ai fait plusieurs copies. 575 00:29:38,860 --> 00:29:41,069 [la musique intrigante continue] 576 00:29:41,070 --> 00:29:44,239 [Mickey] Est-ce que le ministère public a eu accès à ces vidéos ? 577 00:29:44,240 --> 00:29:45,324 [Hensley] Euh, oui. 578 00:29:45,325 --> 00:29:48,452 Euh... M. Neil Bishop du bureau du procureur 579 00:29:48,453 --> 00:29:51,164 a récupéré tous ces enregistrements il y a deux mois. 580 00:29:54,501 --> 00:29:55,585 Il y a deux mois ? 581 00:29:56,920 --> 00:29:58,963 Votre honneur, pouvons-nous approcher ? 582 00:30:02,217 --> 00:30:05,844 Je parie que vous n'étiez pas au courant de ces éléments, maître Haller ? 583 00:30:05,845 --> 00:30:08,472 Je n'en ai jamais eu connaissance, et selon le témoin, 584 00:30:08,473 --> 00:30:11,433 maître Forsythe a ces enregistrements depuis plus de deux mois. 585 00:30:11,434 --> 00:30:13,936 J'en avais jamais entendu parler auparavant. 586 00:30:13,937 --> 00:30:16,772 C'est votre enquêteur qui les a récupérés, enfin ! 587 00:30:16,773 --> 00:30:18,899 Votre honneur, nous sommes d'accord 588 00:30:18,900 --> 00:30:22,486 sur le fait que la victime ait séjourné dans cet hôtel avant son décès. 589 00:30:22,487 --> 00:30:23,487 Il n'y a pas de débat. 590 00:30:23,488 --> 00:30:26,573 Cet enregistrement vidéo tel que décrit par le témoin 591 00:30:26,574 --> 00:30:28,450 n'apporte rien de pertinent. 592 00:30:28,451 --> 00:30:31,912 Comment savoir si l'enregistrement est pertinent sans le visionner ? 593 00:30:31,913 --> 00:30:34,540 - Combien de temps vous faut-il ? - Une heure devrait suffire. 594 00:30:34,541 --> 00:30:37,292 Très bien. Nous marquons une pause d'une heure 595 00:30:37,293 --> 00:30:40,796 pendant laquelle la défense et moi-même allons visionner cet enregistrement. 596 00:30:40,797 --> 00:30:43,090 Maître Forsythe, je vous suggère de faire de même. 597 00:30:43,091 --> 00:30:44,801 [Forsythe] Merci, votre honneur. 598 00:30:47,053 --> 00:30:50,639 - Qu'est-ce qui se passe ? - [chuchote] Les portes se sont ouvertes. 599 00:30:50,640 --> 00:30:51,933 Le cheval de Troie. 600 00:30:52,767 --> 00:30:55,602 On avait besoin de produire l'enregistrement comme preuve 601 00:30:55,603 --> 00:30:58,564 sans que personne ne sache qu'on l'avait depuis tout ce temps. 602 00:30:58,565 --> 00:31:00,400 - Quoi ? On l'avait déjà ? - Chut ! 603 00:31:00,900 --> 00:31:02,025 [vibreur] 604 00:31:02,026 --> 00:31:03,443 IZZY VOUS AVEZ UNE MINUTE ? 605 00:31:03,444 --> 00:31:05,822 [Lorna] On va pas se taper l'enregistrement ? 606 00:31:06,447 --> 00:31:09,575 Non, mais on doit être crédible. Prends ça et va dans la salle avec l'ordi. 607 00:31:09,576 --> 00:31:12,828 - Quoi, moi ? Pourquoi ? Où tu vas ? - Promis, je reviens vite. 608 00:31:12,829 --> 00:31:14,998 T'as intérêt à me ramener un latte ! 609 00:31:16,666 --> 00:31:18,167 [la musique s'efface] 610 00:31:19,460 --> 00:31:20,712 [Mickey] Salut, Izzy. 611 00:31:22,088 --> 00:31:23,089 Y a un souci ? 612 00:31:24,507 --> 00:31:26,467 Il fallait que je vous parle d'un truc. 613 00:31:27,051 --> 00:31:29,345 - D'accord. - J'ai eu un entretien d'embauche. 614 00:31:30,638 --> 00:31:31,472 Oh. 615 00:31:32,974 --> 00:31:34,726 Pas avec Tony Walsh, rassure-moi ? 616 00:31:35,310 --> 00:31:37,603 Ce type est un enfoiré de première, sache-le. 617 00:31:37,604 --> 00:31:40,981 Cat s'est fait les croisés. Il faut une remplaçante pour l'émission. 618 00:31:40,982 --> 00:31:42,483 En tant que chorégraphe ? 619 00:31:42,984 --> 00:31:45,235 Félicitations, Izzy ! C'est génial ! 620 00:31:45,236 --> 00:31:49,114 Enfin, pas pour sa blessure, mais c'est une super opportunité pour toi. 621 00:31:49,115 --> 00:31:50,158 Ouais. 622 00:31:51,117 --> 00:31:52,076 C'est clair. 623 00:31:52,577 --> 00:31:53,661 La danse, c'est... 624 00:31:54,662 --> 00:31:56,289 ça a toujours été mon objectif. 625 00:31:57,290 --> 00:31:59,750 Et en même temps, ça me plaît de bosser pour vous. 626 00:31:59,751 --> 00:32:01,585 J'ai l'impression de faire ce qui est juste, 627 00:32:01,586 --> 00:32:03,046 d'aider mon prochain, 628 00:32:03,671 --> 00:32:04,881 comme vous m'avez aidée. 629 00:32:05,423 --> 00:32:06,382 C'est juste que... 630 00:32:09,052 --> 00:32:10,428 Écoute, Izzy... 631 00:32:12,555 --> 00:32:14,556 tu fais partie de notre famille. 632 00:32:14,557 --> 00:32:17,352 D'accord ? Et une famille se serre toujours les coudes. 633 00:32:18,561 --> 00:32:20,771 Et ce serait un vrai coup dur de te perdre, 634 00:32:20,772 --> 00:32:24,484 mais je sais qu'il faut parfois laisser son cœur prendre les devants et... 635 00:32:24,984 --> 00:32:27,862 si tu veux faire carrière dans la danse, tu dois te donner à fond. 636 00:32:28,655 --> 00:32:30,156 C'est bien ça, le problème. 637 00:32:31,491 --> 00:32:34,035 Le fait de voir Cat blessée, sous médicament... 638 00:32:36,204 --> 00:32:37,163 Je sais pas trop. 639 00:32:38,206 --> 00:32:40,792 Ça m'a rappelé ma vie d'avant. Je sais pas si c'est ce que je veux. 640 00:32:41,793 --> 00:32:44,629 Et du coup, ton cœur, qu'est-ce qu'il te dit ? 641 00:32:50,635 --> 00:32:52,387 Vous faites aussi partie de ma famille. 642 00:32:53,137 --> 00:32:55,932 Vous tous, Lorna, Cisco. 643 00:32:56,724 --> 00:32:58,600 Je voudrais pouvoir m'impliquer à 100 %, 644 00:32:58,601 --> 00:33:01,604 mais je suis pas avocate et je vais pas vous conduire toute ma vie. 645 00:33:05,233 --> 00:33:06,067 Eh ben... 646 00:33:06,567 --> 00:33:08,151 t'es bien tombée, parce que... 647 00:33:08,152 --> 00:33:10,822 j'ouvre un poste de responsable administrative, 648 00:33:11,364 --> 00:33:13,532 et je te cache pas que t'as le profil idéal. 649 00:33:13,533 --> 00:33:15,034 [musique touchante] 650 00:33:19,163 --> 00:33:21,623 Y a une augmentation avec la promotion, j'espère ? 651 00:33:21,624 --> 00:33:24,626 - Oh, pauvre de moi ! On y est. - Et des vacances, aussi. 652 00:33:24,627 --> 00:33:27,254 Je compte donner des cours de danse, ici et là. 653 00:33:27,255 --> 00:33:31,258 OK. OK, OK. On en discutera plus tard. Je suis sûr qu'on va s'entendre. 654 00:33:31,259 --> 00:33:32,552 Alors, on a un deal ? 655 00:33:35,054 --> 00:33:36,889 [Mickey rit] 656 00:33:37,557 --> 00:33:40,601 Bon, t'as passé un entretien, mais ils t'ont proposé le poste, ou pas ? 657 00:33:41,477 --> 00:33:43,061 Évidemment. Qu'est-ce que vous croyez ? 658 00:33:43,062 --> 00:33:45,689 [Mickey] Évidemment. Comment j'ai pu en douter ? Allez. 659 00:33:45,690 --> 00:33:47,567 [ils rient] 660 00:33:49,485 --> 00:33:51,403 [Mickey] M. Hensley, pouvez-vous suivre 661 00:33:51,404 --> 00:33:54,990 les déplacements de Mme Dayton pendant qu'on regarde l'enregistrement ? 662 00:33:54,991 --> 00:33:56,075 Bien sûr. 663 00:33:56,617 --> 00:33:58,368 [vidéo muette] 664 00:33:58,369 --> 00:33:59,746 [musique intrigante] 665 00:34:01,164 --> 00:34:03,374 [Hensley] Mme Dayton entre dans l'hôtel. 666 00:34:04,500 --> 00:34:06,585 Elle traverse la réception jusqu'à l'ascenseur 667 00:34:06,586 --> 00:34:08,420 et appuie sur le bouton pour l'appeler. 668 00:34:08,421 --> 00:34:11,798 Nous n'avons aucune caméra dans les étages par respect de la vie privée, 669 00:34:11,799 --> 00:34:13,341 mais cinq minutes plus tard, 670 00:34:13,342 --> 00:34:16,011 nous retrouvons Mme Dayton à la réception. 671 00:34:16,012 --> 00:34:18,181 Elle se dirige cette fois vers l'accueil. 672 00:34:20,683 --> 00:34:23,977 [Mickey] Maintenant, pouvez-vous nous montrer à l'aide du laser 673 00:34:23,978 --> 00:34:26,939 s'il y a des membres de votre personnel sur cette image ? 674 00:34:27,607 --> 00:34:28,690 Eh bien, 675 00:34:28,691 --> 00:34:30,735 il y a les réceptionnistes, évidemment. 676 00:34:31,235 --> 00:34:34,279 Là, c'est Charles, il fait partie de la sécurité de l'hôtel. 677 00:34:34,280 --> 00:34:36,490 Il n'y a personne d'autre à identifier ? 678 00:34:36,491 --> 00:34:38,409 Euh, pas sur cette image, non. 679 00:34:39,243 --> 00:34:40,078 [Mickey] Hmm. 680 00:34:41,162 --> 00:34:43,790 Et cet homme, juste là, avec le chapeau ? 681 00:34:44,582 --> 00:34:46,041 [Hensley] On ne voit pas son visage. 682 00:34:46,042 --> 00:34:50,087 [Mickey] Très juste. À aucun moment nous ne voyons le visage de cet homme, 683 00:34:50,088 --> 00:34:53,924 mais à sa tenue et à ses déplacements, semble-t-il faire partie du personnel ? 684 00:34:53,925 --> 00:34:56,718 Non. Pendant leur service, tous nos employés portent l'uniforme. 685 00:34:56,719 --> 00:34:59,846 [Mickey] Avez-vous des agents en civil se faisant passer pour des clients ? 686 00:34:59,847 --> 00:35:01,473 Des agents en civil ? Non. 687 00:35:01,474 --> 00:35:03,892 Nos agents de sécurité sont postés à des endroits précis 688 00:35:03,893 --> 00:35:05,811 et portent des vestes avec leur nom. 689 00:35:05,812 --> 00:35:09,314 [Mickey] Je vois. Donc, si cet homme n'est pas un employé de l'hôtel, 690 00:35:09,315 --> 00:35:11,108 que fait-il sur ces images, selon vous ? 691 00:35:11,109 --> 00:35:13,527 Objection. Ce ne sont que des spéculations. 692 00:35:13,528 --> 00:35:17,322 M. Hensley est directeur du Roosevelt depuis plus de 13 ans. 693 00:35:17,323 --> 00:35:19,658 Il a travaillé à la réception et à la sécurité 694 00:35:19,659 --> 00:35:21,576 pendant 10 ans avant de passer directeur. 695 00:35:21,577 --> 00:35:23,662 Il connaît cette réception mieux que quiconque. 696 00:35:23,663 --> 00:35:26,581 Il est plus que qualifié pour nous apporter son éclairage 697 00:35:26,582 --> 00:35:28,584 sur ce qu'il voit pendant cet extrait. 698 00:35:29,877 --> 00:35:32,338 Accordé. Répondez à la question, M. Hensley. 699 00:35:35,424 --> 00:35:38,426 D'après mon expérience professionnelle, cet homme la suivait. 700 00:35:38,427 --> 00:35:39,928 [chuchotements choqués] 701 00:35:39,929 --> 00:35:42,597 [Hensley] Il l'attendait avant qu'elle arrive. 702 00:35:42,598 --> 00:35:45,433 Il savait où les caméras étaient pour ne pas être filmé. 703 00:35:45,434 --> 00:35:48,646 Au moment où elle repart, on le voit la suivre à l'extérieur. 704 00:35:49,647 --> 00:35:52,983 Sauf qu'elle se retourne brusquement pour retourner à la réception, 705 00:35:52,984 --> 00:35:55,152 et l'homme fait mine de ne pas la suivre. 706 00:35:55,153 --> 00:35:57,362 On peut dire que c'est un homme très mystérieux. 707 00:35:57,363 --> 00:35:59,407 [la musique intrigante continue] 708 00:36:00,116 --> 00:36:01,950 Donc, ce que vous nous dites, 709 00:36:01,951 --> 00:36:05,495 c'est qu'un homme attendait Mme Dayton dans votre hôtel, 710 00:36:05,496 --> 00:36:07,873 cet homme mystérieux, comme vous le qualifiez. 711 00:36:07,874 --> 00:36:09,833 Ce dernier l'a suivie à l'extérieur. 712 00:36:09,834 --> 00:36:11,668 Quelques heures plus tard, elle était morte. 713 00:36:11,669 --> 00:36:14,881 Objection. C'est hors de la portée des connaissances du témoin. 714 00:36:15,464 --> 00:36:16,299 Retenue. 715 00:36:16,924 --> 00:36:18,634 J'ai fini ma démonstration. 716 00:36:19,218 --> 00:36:22,680 - Le témoin est à vous, maître Forsythe. - [Forsythe] Je n'aurai qu'une question. 717 00:36:23,181 --> 00:36:27,058 M. Hensley, si on met de côté votre expérience professionnelle, 718 00:36:27,059 --> 00:36:29,686 vous n'avez aucune idée de qui est cette personne 719 00:36:29,687 --> 00:36:31,354 ou bien de ce qu'elle faisait ? 720 00:36:31,355 --> 00:36:32,273 Est-ce correct ? 721 00:36:33,149 --> 00:36:34,567 Oui. Bien sûr. 722 00:36:36,527 --> 00:36:38,946 Merci à vous. Pas d'autres questions. 723 00:36:39,697 --> 00:36:41,532 [juge] Le témoin peut se retirer. 724 00:36:45,494 --> 00:36:47,371 [la musique s'efface] 725 00:36:47,955 --> 00:36:50,332 [Lorna] Ça a fonctionné ! T'as vu leurs tronches ? 726 00:36:50,333 --> 00:36:52,292 Je vais chercher la MINI ou tu veux marcher ? 727 00:36:52,293 --> 00:36:54,337 Marchons, ça m'esquintera moins les genoux. 728 00:36:55,922 --> 00:36:58,340 [Forsythe] Vous avez regardé cet enregistrement ? 729 00:36:58,341 --> 00:37:01,885 Ou vous l'avez mis de côté avec toutes vos fautes professionnelles ? 730 00:37:01,886 --> 00:37:04,721 - [Bishop] Ce n'était pas pertinent. - Ce n'était pas pertinent ? 731 00:37:04,722 --> 00:37:08,433 Vous savez ce qui aurait été pertinent ? M'informer, pour que je sois préparé. 732 00:37:08,434 --> 00:37:11,228 Vous auriez pas dû laisser ce crétin présenter la pièce. 733 00:37:11,229 --> 00:37:15,274 [Forsythe] Vous savez de quoi j'ai l'air ? D'un menteur et d'un tricheur. 734 00:37:15,942 --> 00:37:17,067 Je m'en contrefous 735 00:37:17,068 --> 00:37:20,028 de ce que vous pensez être pertinent ou pas. 736 00:37:20,029 --> 00:37:21,864 Ne me refaites jamais un coup pareil. 737 00:37:22,448 --> 00:37:23,991 Il a fait une boulette. 738 00:37:24,909 --> 00:37:25,993 Et voilà, j'ai merdé. 739 00:37:26,661 --> 00:37:27,745 Tu parles duquel ? 740 00:37:30,373 --> 00:37:32,291 [musique pensive] 741 00:37:40,675 --> 00:37:42,802 [fermeture de verrou] 742 00:37:45,179 --> 00:37:46,263 [la musique s'efface] 743 00:37:46,264 --> 00:37:48,682 Donne-moi une minute. Je range ces dossiers 744 00:37:48,683 --> 00:37:50,976 pour qu'on puisse préparer le témoignage de De Marco. 745 00:37:50,977 --> 00:37:54,646 - OK. Qu'est-ce qu'on mange ? - Oh, merde ! On a pas mangé, c'est vrai. 746 00:37:54,647 --> 00:37:56,564 La pizzeria en bas de la rue fera l'affaire. 747 00:37:56,565 --> 00:37:58,692 Et je veux pas t'entendre te plaindre ! 748 00:37:58,693 --> 00:38:01,111 Devinez qui a été privé de balade, aujourd'hui. 749 00:38:01,112 --> 00:38:03,321 - [Lorna] Oh ! - [Winston gémit] 750 00:38:03,322 --> 00:38:05,198 C'est toujours les enfants qui souffrent. 751 00:38:05,199 --> 00:38:06,283 [Winston gémit] 752 00:38:06,284 --> 00:38:10,245 Mickey, j'ai du boulot par-dessus la tête. Je peux pas à tout gérer moi-même ! 753 00:38:10,246 --> 00:38:12,247 - Lorna, écoute... - Non, toi, écoute. 754 00:38:12,248 --> 00:38:16,334 On a besoin d'aide, et pas des stagiaires, des personnes compétentes. 755 00:38:16,335 --> 00:38:18,545 - Écoute-moi. - Din Tai Fung, ça vous tente ? 756 00:38:18,546 --> 00:38:19,921 Tes prières ont été exaucées. 757 00:38:19,922 --> 00:38:22,257 Voici la nouvelle responsable administrative. 758 00:38:22,258 --> 00:38:26,303 Izzy ? Oh ! C'est pas vrai ! Je suis trop contente pour toi ! 759 00:38:26,304 --> 00:38:28,054 Oh ! [rit] 760 00:38:28,055 --> 00:38:29,097 Et aussi pour moi. 761 00:38:29,098 --> 00:38:32,392 Y a deux requêtes sur mon bureau que j'ai pas eu le temps de traiter. 762 00:38:32,393 --> 00:38:34,811 Avec ton augmentation et la mienne, ça chiffre. 763 00:38:34,812 --> 00:38:37,981 On doit faire rentrer de l'argent. On va appeler et leur dire de payer. 764 00:38:37,982 --> 00:38:39,650 Ouais, on va les faire cracher. 765 00:38:40,359 --> 00:38:43,945 Comme tu l'avais prédit, j'ai pas réussi à m'approcher de De Marco. 766 00:38:43,946 --> 00:38:46,406 Ils ont envoyé un avocat à sa place. 767 00:38:46,407 --> 00:38:48,491 Ils ont reçu la citation à comparaître ? 768 00:38:48,492 --> 00:38:52,163 Ouais. Mais reste à savoir s'il va effectivement se pointer. 769 00:38:52,830 --> 00:38:53,663 Et pour Trina ? 770 00:38:53,664 --> 00:38:56,333 Je lui ai proposé de l'installer dans une planque des Road Saints, 771 00:38:56,334 --> 00:38:58,544 mais elle veut rester avec Kendall. 772 00:38:59,253 --> 00:39:03,423 Malheureusement, elle se mouillera pas pour nous ou pour Glory. 773 00:39:03,424 --> 00:39:07,469 En vérité, elle ne témoignera pas tant que De Marco sera en liberté. 774 00:39:07,470 --> 00:39:10,722 Ce qui nous pousse à explorer d'autres façons d'arriver à nos fins. 775 00:39:10,723 --> 00:39:14,267 Ouais. Je voulais te parler d'une dernière chose qui me pose problème. 776 00:39:14,268 --> 00:39:17,062 Trina a enfin avoué que De Marco avait fait pression 777 00:39:17,063 --> 00:39:19,356 pour qu'elle donne un faux témoignage. 778 00:39:19,357 --> 00:39:20,483 Mais écoutez ça. 779 00:39:21,776 --> 00:39:22,859 C'était pas le seul. 780 00:39:22,860 --> 00:39:26,613 Je lui ai montré une photo de Bishop. Elle m'a dit que c'était pas lui. 781 00:39:26,614 --> 00:39:29,574 Elle a dit que ce gars était resté silencieux tout du long 782 00:39:29,575 --> 00:39:32,786 et qu'il ressemblait à aucun autre flic qu'elle avait vu avant. 783 00:39:32,787 --> 00:39:34,704 Avec qui De Marco est de mèche ? 784 00:39:34,705 --> 00:39:37,582 Qui dit drogue, dit un tas de pognon et beaucoup de corruption. 785 00:39:37,583 --> 00:39:39,334 De Marco et la corruption, ça fait qu'un. 786 00:39:39,335 --> 00:39:42,629 Raison de plus pour se préparer du mieux possible à son témoignage. 787 00:39:42,630 --> 00:39:43,630 S'il témoigne. 788 00:39:43,631 --> 00:39:46,049 D'accord, mais d'abord, on fait une pause. 789 00:39:46,050 --> 00:39:49,220 - C'était une bonne journée, aujourd'hui. - Une super journée. 790 00:39:49,720 --> 00:39:50,845 Je suis d'accord. 791 00:39:50,846 --> 00:39:52,097 [musique touchante] 792 00:39:52,098 --> 00:39:56,643 À Izzy, qui m'a appris que 24 heures suffisaient amplement 793 00:39:56,644 --> 00:39:58,770 pour qu'elle me manque terriblement. 794 00:39:58,771 --> 00:40:00,313 [Izzy pouffe] 795 00:40:00,314 --> 00:40:01,440 Et à... 796 00:40:01,941 --> 00:40:04,360 à tous ceux qu'on a perdus en chemin. 797 00:40:05,986 --> 00:40:07,404 - [Lorna] Hmm. - [Mickey] Santé. 798 00:40:07,405 --> 00:40:08,822 [Cisco et Izzy] Santé. 799 00:40:08,823 --> 00:40:10,657 [musique émouvante] 800 00:40:10,658 --> 00:40:12,951 [buzzer et ouverture de porte métallique] 801 00:40:12,952 --> 00:40:17,038 - [discussions indistinctes à la radio] - [cliquetis de chaînes] 802 00:40:17,039 --> 00:40:18,331 [garde 1] On se bouge ! 803 00:40:18,332 --> 00:40:19,458 Allez, allez ! 804 00:40:20,042 --> 00:40:21,001 Avance ! 805 00:40:21,585 --> 00:40:22,795 T'attends quoi ? Allez ! 806 00:40:23,504 --> 00:40:25,713 [garde 2] On se bouge, messieurs ! En avant ! 807 00:40:25,714 --> 00:40:28,300 [les discussions à la radio continuent] 808 00:40:29,427 --> 00:40:31,470 [la musique émouvante continue] 809 00:40:32,179 --> 00:40:33,180 Monte dans le bus. 810 00:40:34,807 --> 00:40:35,807 [clic de menottes] 811 00:40:35,808 --> 00:40:37,518 [garde] Allez grimpe, toi aussi. 812 00:40:38,686 --> 00:40:39,728 Dans le bus. 813 00:40:40,688 --> 00:40:42,231 [musique sinistre] 814 00:40:44,358 --> 00:40:45,733 [déchirement de chair] 815 00:40:45,734 --> 00:40:47,068 [ambiance étouffée] 816 00:40:47,069 --> 00:40:49,613 - [la musique sinistre continue] - [grognement] 817 00:40:51,907 --> 00:40:53,533 [cris étouffés] 818 00:40:53,534 --> 00:40:55,119 [écho du choc] 819 00:40:55,786 --> 00:40:57,579 [suffoque] 820 00:40:57,580 --> 00:40:59,498 [étouffé] Tous à genoux ! 821 00:41:00,875 --> 00:41:02,500 Allongez-vous tous au sol ! 822 00:41:02,501 --> 00:41:05,880 [suffocations et gémissements étouffés] 823 00:41:07,715 --> 00:41:10,134 [suffoque, halète] 824 00:41:13,095 --> 00:41:18,516 [crescendo de musique sinistre] 825 00:41:18,517 --> 00:41:21,270 [la musique s'arrête sur une note dramatique] 826 00:41:22,021 --> 00:41:23,313 [musique sombre] 827 00:41:23,314 --> 00:41:25,441 D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY 828 00:43:15,759 --> 00:43:17,678 [la musique s'efface]