1
00:00:06,006 --> 00:00:07,673
Si mon client n'était pas suspect,
2
00:00:07,674 --> 00:00:09,842
pourquoi l'avoir soumis
à un interrogatoire ?
3
00:00:09,843 --> 00:00:11,593
[Whitten] Ce n'était pas
un interrogatoire.
4
00:00:11,594 --> 00:00:14,179
Nous n'avions aucune raison
de penser qu'il était le tueur.
5
00:00:14,180 --> 00:00:19,518
Julian n'est pas un assassin.
C'est juste un geek. Il s'en sortira pas.
6
00:00:19,519 --> 00:00:21,603
On était trois. On travaillait ensemble.
7
00:00:21,604 --> 00:00:26,108
Y avait Gloria, moi et Trina.
On veillait les unes sur les autres.
8
00:00:26,109 --> 00:00:29,194
De Marco a poussé Gloria
à me donner le nom d'Hector Moya ?
9
00:00:29,195 --> 00:00:31,864
Il lui a aussi demandé
de planquer une arme
10
00:00:31,865 --> 00:00:34,033
pour le faire tomber pour de bon.
11
00:00:34,034 --> 00:00:35,534
Notre enquête a révélé l'existence
12
00:00:35,535 --> 00:00:38,412
de 33 individus susceptibles
d'être impliqués dans l'affaire.
13
00:00:38,413 --> 00:00:40,664
[Forsythe] Mon propre enquêteur
est sur la liste.
14
00:00:40,665 --> 00:00:43,208
J'ai rien à foutre sur votre liste.
J'ai rien à voir avec ça.
15
00:00:43,209 --> 00:00:45,544
Dans ce cas,
vous n'avez aucun souci à vous faire.
16
00:00:45,545 --> 00:00:48,630
Les autres témoins sont importants.
Ils sont tous liés.
17
00:00:48,631 --> 00:00:50,007
Val amènera Sly Jr.,
18
00:00:50,008 --> 00:00:51,717
Sly Jr. amènera Trina,
19
00:00:51,718 --> 00:00:53,635
et avec un peu de chance,
l'agent De Marco.
20
00:00:53,636 --> 00:00:56,972
Avez-vous déjà été détenue
par l'agent James De Marco ?
21
00:00:56,973 --> 00:00:58,098
Non, je me souviens pas.
22
00:00:58,099 --> 00:01:00,726
Ne m'avez-vous pas dit
avant votre témoignage d'aujourd'hui
23
00:01:00,727 --> 00:01:03,395
que Gloria Dayton était
un indicateur confidentiel
24
00:01:03,396 --> 00:01:05,481
au service de l'agent De Marco de la DEA ?
25
00:01:05,482 --> 00:01:08,567
Je vous ai dit beaucoup de choses
parce que vous payiez mon loyer.
26
00:01:08,568 --> 00:01:10,694
[Julian] Vous disiez avoir
un autre suspect.
27
00:01:10,695 --> 00:01:12,946
Il a jamais été question
de théorie du complot.
28
00:01:12,947 --> 00:01:14,573
C'est ma vie qui se joue !
29
00:01:14,574 --> 00:01:15,991
Qui est Peter Sterghos ?
30
00:01:15,992 --> 00:01:20,329
Un nom qui est apparu quand je cherchais
un lien entre Bishop et l'agent De Marco.
31
00:01:20,330 --> 00:01:23,415
- On leur tend un guet-apens.
- Sterghos est notre appât.
32
00:01:23,416 --> 00:01:25,877
Bishop et De Marco sont chez Sterghos.
On les tient !
33
00:01:26,586 --> 00:01:30,839
Ils entrent par effraction dans la maison
d'un témoin potentiel de la défense.
34
00:01:30,840 --> 00:01:34,718
Les criminels avec un badge
sont encore pires que tous les autres !
35
00:01:34,719 --> 00:01:37,388
Si tu t'en prends à lui,
t'as pas intérêt à te planter.
36
00:01:46,481 --> 00:01:48,024
[musique pensive]
37
00:02:27,856 --> 00:02:29,189
[la musique s'efface]
38
00:02:29,190 --> 00:02:30,691
[ouverture de porte]
39
00:02:30,692 --> 00:02:32,277
[Lorna] Eh ben, t'es matinal !
40
00:02:32,944 --> 00:02:33,902
On est deux.
41
00:02:33,903 --> 00:02:35,195
J'ai pas fermé l'œil.
42
00:02:35,196 --> 00:02:38,657
J'ai préparé la réunion avec la juge
pour la liste des témoins.
43
00:02:38,658 --> 00:02:39,741
Je suis fin prête !
44
00:02:39,742 --> 00:02:42,578
Une vraie boule de nerfs.
Combien de cafés t'as avalés ?
45
00:02:42,579 --> 00:02:44,080
Juste un café vietnamien.
46
00:02:44,747 --> 00:02:45,623
Et un frappé.
47
00:02:46,124 --> 00:02:48,500
Et là, c'est un chai latte,
alors ça compte pas.
48
00:02:48,501 --> 00:02:50,711
Ah, et je t'ai pris un petit-déj burritos.
49
00:02:50,712 --> 00:02:53,881
Fais vite, parce que Batman et Robin
vont pas tarder à avoir les crocs.
50
00:02:53,882 --> 00:02:57,092
Non, merci. Tout ce qu'il nous faut
se trouve dans cette boîte.
51
00:02:57,093 --> 00:02:58,093
Rends-moi service.
52
00:02:58,094 --> 00:03:01,180
- Vérifie qu'il nous manque rien.
- Je vérifie toujours !
53
00:03:01,181 --> 00:03:03,725
- On commençait plus tôt aujourd'hui ?
- [Mickey et Lorna] Non !
54
00:03:04,976 --> 00:03:06,935
Gustavo a fait ce qu'il pouvait.
55
00:03:06,936 --> 00:03:10,355
Y a plus qu'à espérer que Julian
n'ait pas encore perdu une taille.
56
00:03:10,356 --> 00:03:13,526
Au fait, comment tu vas l'utiliser,
cet enregistrement vidéo ?
57
00:03:14,777 --> 00:03:17,864
Pour l'instant, j'en sais rien.
C'est une bombe à retardement.
58
00:03:18,364 --> 00:03:20,949
Je pourrai l'utiliser
que si la juge fait volte-face
59
00:03:20,950 --> 00:03:22,367
et appelle De Marco à la barre.
60
00:03:22,368 --> 00:03:26,663
La juge Turner voudra nous donner De Marco
après le fiasco Trina, tu penses ?
61
00:03:26,664 --> 00:03:28,999
C'est l'objectif
de la nouvelle liste de témoins.
62
00:03:29,000 --> 00:03:32,336
Si ça fonctionne pas,
on devra faire appel à Trina.
63
00:03:32,337 --> 00:03:35,505
De Marco l'a sans doute menacée
pour qu'elle mente à la barre.
64
00:03:35,506 --> 00:03:37,424
On peut peut-être
la rallier à notre cause.
65
00:03:37,425 --> 00:03:39,301
Ah. T'as de l'espoir.
66
00:03:39,302 --> 00:03:40,552
Cisco, trouve Trina.
67
00:03:40,553 --> 00:03:43,764
Si on lui propose notre protection,
peut-être qu'elle nous parlera.
68
00:03:43,765 --> 00:03:45,058
Pas de problème.
69
00:03:45,558 --> 00:03:47,726
On a un peu moins d'une heure
avant l'audience.
70
00:03:47,727 --> 00:03:50,229
Je vais revoir le dossier.
Dis-moi quand on décolle.
71
00:03:50,230 --> 00:03:51,147
Ouais.
72
00:03:51,856 --> 00:03:53,941
- Montre-leur qui est la meilleure.
- Mmm.
73
00:03:53,942 --> 00:03:55,025
[fermeture de porte]
74
00:03:55,026 --> 00:03:56,944
[sonnerie de téléphone]
75
00:03:56,945 --> 00:03:58,862
[Lorna approche en courant]
76
00:03:58,863 --> 00:04:00,782
[la sonnerie continue]
77
00:04:01,658 --> 00:04:02,617
Haller et Associés.
78
00:04:04,994 --> 00:04:06,287
Attendez, quoi ?
79
00:04:07,288 --> 00:04:09,414
Notre stagiaire était censée s'en charger.
80
00:04:09,415 --> 00:04:11,708
[soupire] Laissez tomber.
Je vous l'envoie.
81
00:04:11,709 --> 00:04:14,295
C'est mon dada d'envoyer des mails.
Oui, au revoir.
82
00:04:14,879 --> 00:04:17,047
[soupire] Oh, putain !
83
00:04:17,048 --> 00:04:19,509
Y a tout qui se casse la gueule en prime !
84
00:04:20,051 --> 00:04:21,802
Fait chier ! [soupire]
85
00:04:21,803 --> 00:04:22,971
Ça va aller ?
86
00:04:23,680 --> 00:04:28,392
[souffle] J'ai plus une seconde à moi
depuis que je suis avocate adjointe.
87
00:04:28,393 --> 00:04:30,352
C'est la course, j'ai le temps pour rien.
88
00:04:30,353 --> 00:04:32,938
On m'appelle pour des factures
que j'ai oublié de régler
89
00:04:32,939 --> 00:04:36,358
et la juge m'attend
dans son bureau dans... 51 min !
90
00:04:36,359 --> 00:04:39,194
Si tu veux, je vous dépose
tous les deux au tribunal,
91
00:04:39,195 --> 00:04:42,448
je ramène le costume de Julian,
et après, je m'occupe des factures.
92
00:04:43,116 --> 00:04:44,825
- C'est vrai, tu ferais ça ?
- Oui.
93
00:04:44,826 --> 00:04:47,411
Merci Izzy.
Tu sais pas à quel point ça me soulage.
94
00:04:47,412 --> 00:04:50,664
Commence par le loyer
pour éviter qu'on nous fiche à la porte.
95
00:04:50,665 --> 00:04:53,542
On a plus que trois jours
avant qu'on se fasse expulser.
96
00:04:53,543 --> 00:04:55,628
Je me le note pour pas oublier.
97
00:04:56,254 --> 00:05:00,133
- Oh, je t'en dois une. T'es adorable.
- C'est normal, on se serre les coudes.
98
00:05:00,633 --> 00:05:02,968
Lorna... tu vas assurer.
99
00:05:02,969 --> 00:05:03,969
[soupire]
100
00:05:03,970 --> 00:05:07,514
Ouais, j'espère de tout mon cœur.
Tu sais ce qu'il me faut ?
101
00:05:07,515 --> 00:05:09,308
- Hmm ?
- Plus de café !
102
00:05:09,309 --> 00:05:11,561
Oh... D'accord.
103
00:05:12,854 --> 00:05:13,896
[vibreur]
104
00:05:16,316 --> 00:05:18,734
CAT
SOS ! T'ES DISPO ?
105
00:05:18,735 --> 00:05:20,528
[musique intrigante]
106
00:05:27,201 --> 00:05:28,536
COUR DE LOS ANGELES
107
00:05:29,454 --> 00:05:32,706
[Mickey] Notre témoin clé, c'est Bishop.
On doit obtenir sa convocation.
108
00:05:32,707 --> 00:05:36,543
Les autres sont là pour faire diversion.
Assieds-toi à la gauche de la juge.
109
00:05:36,544 --> 00:05:40,047
C'est une sorte de superpouvoir Jedi
pour paraître plus sympathique.
110
00:05:40,048 --> 00:05:42,215
C'est moi qui t'ai inculqué
le pouvoir de la force.
111
00:05:42,216 --> 00:05:43,717
Je l'ai lu dans Parade magazine.
112
00:05:43,718 --> 00:05:45,344
- C'est pas vrai ?
- Bah si.
113
00:05:45,345 --> 00:05:47,763
Hmm. C'était pas Legal ?
Je perds la boule.
114
00:05:47,764 --> 00:05:50,432
Comment ça va, lui ?
Il est bien dans sa maison de retraite ?
115
00:05:50,433 --> 00:05:53,060
Oh bah, il m'a envoyé un texto ce matin,
116
00:05:53,061 --> 00:05:55,854
me suppliant de lui amener
du poulet de chez Roscoe et des gaufres.
117
00:05:55,855 --> 00:05:57,064
Il est pas à plaindre.
118
00:05:57,065 --> 00:05:59,817
[Lorna] Oh, je peux pas le voir, ce type,
avec son air hautain.
119
00:06:00,526 --> 00:06:02,319
Le laisse pas te déstabiliser.
120
00:06:02,320 --> 00:06:03,446
Haller ?
121
00:06:04,906 --> 00:06:07,784
[inspiration sèche] Ouais, je le déteste.
122
00:06:08,451 --> 00:06:10,077
[la musique s'efface]
123
00:06:10,078 --> 00:06:11,578
[juge] Bonjour, chers maîtres.
124
00:06:11,579 --> 00:06:14,748
Une longue journée nous attend,
alors mettons-nous au travail.
125
00:06:14,749 --> 00:06:17,584
Maître Forsythe,
je suppose que vous avez eu le temps
126
00:06:17,585 --> 00:06:19,461
de consulter
la liste des témoins révisée ?
127
00:06:19,462 --> 00:06:23,340
Oui, votre honneur,
mais le terme "révisée" est un euphémisme.
128
00:06:23,341 --> 00:06:25,092
Il y a 33 nouveaux noms.
129
00:06:25,093 --> 00:06:27,761
Ce n'est pas une révision,
c'est une nouvelle liste.
130
00:06:27,762 --> 00:06:29,471
C'est aberrant, voire grotesque.
131
00:06:29,472 --> 00:06:32,682
Si vous me permettez, votre honneur,
nous avons mis au point
132
00:06:32,683 --> 00:06:34,309
un compromis qui, je l'espère,
133
00:06:34,310 --> 00:06:36,728
pourra apaiser
les craintes de maître Forsythe.
134
00:06:36,729 --> 00:06:40,066
Votre honneur, la défense a éliminé
certains témoins de la liste.
135
00:06:41,275 --> 00:06:42,360
[Mickey se racle la gorge]
136
00:06:45,822 --> 00:06:47,906
Vous n'avez plus que trois témoins ?
137
00:06:47,907 --> 00:06:51,118
Il y a 48 h, vous nous présentiez
une liste de 30 noms
138
00:06:51,119 --> 00:06:53,662
que vous considériez
comme cruciaux pour votre défense.
139
00:06:53,663 --> 00:06:57,040
Là, je ne vois que Sylvester Funaro père,
Peter Sterghos et Neil Bishop.
140
00:06:57,041 --> 00:06:59,084
Quatre auraient été l'idéal,
141
00:06:59,085 --> 00:07:01,503
mais vous avez refusé
que James De Marco témoigne.
142
00:07:01,504 --> 00:07:02,587
Nous nous sommes adaptés.
143
00:07:02,588 --> 00:07:06,174
Votre honneur, le parquet conteste
la convocation de ces trois personnes.
144
00:07:06,175 --> 00:07:09,094
Sylvester Funaro Sr.
a été radié du barreau
145
00:07:09,095 --> 00:07:11,721
et n'a pas le moindre lien
avec cette affaire.
146
00:07:11,722 --> 00:07:14,015
Sa contribution se résumerait
à des racontars.
147
00:07:14,016 --> 00:07:14,933
Pas tout...
148
00:07:14,934 --> 00:07:18,270
M. Funaro et Hector Moya
se sont rapprochés en prison.
149
00:07:18,271 --> 00:07:21,731
Il détient des informations
au sujet de la victime et de ce meurtre.
150
00:07:21,732 --> 00:07:23,859
C'est ce que j'ai dit, des racontars.
151
00:07:23,860 --> 00:07:26,611
J'avais entendu la première fois,
maître Forsythe.
152
00:07:26,612 --> 00:07:27,779
D'autres objections ?
153
00:07:27,780 --> 00:07:29,281
Euh, oui, votre honneur.
154
00:07:29,282 --> 00:07:32,451
Le parquet s'oppose
à l'ajout de Peter Sterghos.
155
00:07:32,452 --> 00:07:34,327
Nous avons enquêté de notre côté
156
00:07:34,328 --> 00:07:37,080
et n'avons trouvé aucun lien
entre lui et ce meurtre.
157
00:07:37,081 --> 00:07:38,123
[Lorna] Votre honneur,
158
00:07:38,124 --> 00:07:40,500
la défense compte présenter
une nouvelle hypothèse
159
00:07:40,501 --> 00:07:42,461
au sujet du meurtre de Gloria Dayton.
160
00:07:42,462 --> 00:07:46,214
Le témoignage de M. Sterghos
pourrait lier ce meurtre
161
00:07:46,215 --> 00:07:50,010
à un double homicide qui a eu lieu
en face de sa propriété il y a dix ans.
162
00:07:50,011 --> 00:07:52,888
Pardon ? Il y a dix ans ?
Vous plaisantez, j'espère !
163
00:07:52,889 --> 00:07:55,599
Votre honneur,
le parquet ne peut qu'encourager la cour
164
00:07:55,600 --> 00:07:57,934
à ne faire aucun cas
de cette pêche aux renseignements.
165
00:07:57,935 --> 00:08:00,145
Ce n'est pas une pêche aux renseignements.
166
00:08:00,146 --> 00:08:03,565
Nous pourrons le prouver
lorsque M. Sterghos témoignera à la barre.
167
00:08:03,566 --> 00:08:04,983
[musique espiègle]
168
00:08:04,984 --> 00:08:06,610
Autre chose, maître Forsythe ?
169
00:08:06,611 --> 00:08:11,239
Oui, votre honneur. Mon enquêteur,
Neil Bishop, est sur cette liste.
170
00:08:11,240 --> 00:08:12,949
Il n'est pas témoin de ce crime.
171
00:08:12,950 --> 00:08:15,744
Ce n'est rien de plus
qu'un stratagème de la défense
172
00:08:15,745 --> 00:08:17,787
qui a pour but de révéler notre stratégie.
173
00:08:17,788 --> 00:08:20,081
Avec tout le respect
que j'ai pour maître Forsythe,
174
00:08:20,082 --> 00:08:21,416
ce qu'il dit est absurde.
175
00:08:21,417 --> 00:08:25,128
Le parquet a déjà produit ses preuves.
Nous connaissons donc sa stratégie.
176
00:08:25,129 --> 00:08:28,840
Et alors ? Qu'est-ce que le témoignage
de l'enquêteur Bishop peut nous apporter ?
177
00:08:28,841 --> 00:08:32,469
La défense a le droit de questionner
les méthodes de la partie adverse
178
00:08:32,470 --> 00:08:35,680
pour la collecte et l'analyse de preuves,
y compris les témoignages.
179
00:08:35,681 --> 00:08:39,809
Aucune jurisprudence ne nous empêche
d'appeler un enquêteur à la barre.
180
00:08:39,810 --> 00:08:43,772
De nombreux verdicts de la cour d'appel
ont donné raison aux avocats de la défense
181
00:08:43,773 --> 00:08:46,983
en accordant une grande marge de manœuvre
dans la présentation de leur affaire.
182
00:08:46,984 --> 00:08:50,195
Toutes les tentatives visant à empêcher
des questions d'être posées
183
00:08:50,196 --> 00:08:52,405
ou des théories alternatives
d'être présentées
184
00:08:52,406 --> 00:08:53,365
ont souvent échoué.
185
00:08:53,366 --> 00:08:56,409
Les décisions sont ici,
si la cour souhaite les consulter.
186
00:08:56,410 --> 00:08:57,702
[la musique s'efface]
187
00:08:57,703 --> 00:08:59,913
Ça ne sera pas nécessaire, maître Crane.
188
00:08:59,914 --> 00:09:01,249
J'ai pris ma décision.
189
00:09:02,208 --> 00:09:04,376
J'accepte les objections
de maître Forsythe
190
00:09:04,377 --> 00:09:07,128
concernant Sylvester Funaro
et Peter Sterghos,
191
00:09:07,129 --> 00:09:09,798
si la défense n'a pas
d'argument supplémentaire
192
00:09:09,799 --> 00:09:11,592
à faire valoir pour les y inclure.
193
00:09:13,928 --> 00:09:14,761
Hmm.
194
00:09:14,762 --> 00:09:19,182
Cependant, la cour rejette l'objection
à la convocation de Neil Bishop.
195
00:09:19,183 --> 00:09:20,600
Comme la défense l'a précisé,
196
00:09:20,601 --> 00:09:24,396
elle est autorisée à poser des questions
au ministère public sur sa procédure.
197
00:09:24,397 --> 00:09:26,439
Merci. C'est entendu, votre honneur.
198
00:09:26,440 --> 00:09:28,692
[juge] Bien. Autre chose ?
199
00:09:28,693 --> 00:09:29,901
Non, votre honneur.
200
00:09:29,902 --> 00:09:32,822
[juge] Très bien. Dans ce cas,
nous nous reverrons en salle d'audience.
201
00:09:38,452 --> 00:09:40,079
[musique d'introduction]
202
00:09:42,748 --> 00:09:47,377
LA DÉFENSE LINCOLN
203
00:09:47,378 --> 00:09:49,130
[la musique s'efface]
204
00:09:49,922 --> 00:09:51,799
[buzzer et loquet de porte]
205
00:09:52,300 --> 00:09:54,843
CHEZ GUSTAVO
TAILLEUR POUR HOMMES
206
00:09:54,844 --> 00:09:57,722
Voilà. Je l'ai fait ajuster
sur quelques centimètres.
207
00:09:58,306 --> 00:09:59,765
Il devrait être mieux taillé.
208
00:10:00,808 --> 00:10:01,642
Merci.
209
00:10:02,935 --> 00:10:04,645
Vous avez fermé l'œil hier soir ?
210
00:10:06,439 --> 00:10:09,941
[soupire] Julian, je sais
que Trina nous a fait faux bond,
211
00:10:09,942 --> 00:10:12,235
mais je vous promets
que le plan fonctionne.
212
00:10:12,236 --> 00:10:15,447
On a une nouvelle preuve contre De Marco
qui va faire du bruit.
213
00:10:15,448 --> 00:10:18,199
J'essaie de voir
comment l'utiliser, d'accord ?
214
00:10:18,200 --> 00:10:19,285
[Julian] Mm-hmm.
215
00:10:22,330 --> 00:10:23,164
Attendez.
216
00:10:25,291 --> 00:10:30,379
Mon père disait qu'une cravate bien nouée
était le premier pas sérieux dans la vie.
217
00:10:31,047 --> 00:10:33,424
C'est la première chose qu'il m'a apprise.
218
00:10:34,050 --> 00:10:35,092
Oscar Wilde.
219
00:10:36,677 --> 00:10:39,180
"La générosité est l'essence de l'amitié."
220
00:10:39,972 --> 00:10:42,390
Oh. C'est aussi de M. Wilde ?
221
00:10:42,391 --> 00:10:44,560
- C'est un de mes auteurs préférés.
- [pouffe]
222
00:10:45,853 --> 00:10:47,980
Mon père à moi était aux abonnés absents.
223
00:10:48,981 --> 00:10:52,401
Il paraît que c'était une crevure,
alors j'ai pas manqué grand-chose.
224
00:10:53,361 --> 00:10:54,820
À part les nœuds de cravate.
225
00:10:58,616 --> 00:11:01,202
- Voilà. C'est mieux, là.
- [soupire]
226
00:11:02,411 --> 00:11:04,037
J'ai une sale gueule, pas vrai ?
227
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
Je le vois dans le regard de David.
228
00:11:06,916 --> 00:11:08,834
Il me regarde comme si j'étais un zombie.
229
00:11:09,669 --> 00:11:12,170
Disons... que vous avez
beaucoup maigri, Julian.
230
00:11:12,171 --> 00:11:13,756
Il se fait du souci pour vous.
231
00:11:15,424 --> 00:11:18,094
Mais vous avez fière allure,
dans votre costume.
232
00:11:22,014 --> 00:11:23,474
Au fait, je me demandais...
233
00:11:25,142 --> 00:11:27,687
Ça pourrait m'aider
si je me présentais comme témoin ?
234
00:11:29,021 --> 00:11:30,481
Non, non, c'est...
235
00:11:32,024 --> 00:11:34,693
Ce n'est jamais idéal
d'appeler son client à la barre.
236
00:11:34,694 --> 00:11:38,405
En particulier dans ce contexte.
Le parquet se servira du moindre détail.
237
00:11:38,406 --> 00:11:42,159
Notamment votre métier.
Le jury risque de mal le prendre.
238
00:11:45,830 --> 00:11:47,665
Je voudrais pouvoir être plus utile.
239
00:11:48,874 --> 00:11:51,584
Pas seulement pour moi.
Depuis des semaines, je...
240
00:11:51,585 --> 00:11:54,880
je me repasse la scène dans ma tête
encore et encore, sans arrêt.
241
00:11:55,589 --> 00:11:59,008
Si seulement j'avais gardé la tête froide,
si j'avais pu la calmer,
242
00:11:59,009 --> 00:12:02,095
si j'étais resté avec elle,
elle serait peut-être encore en vie.
243
00:12:02,096 --> 00:12:03,138
[musique émouvante]
244
00:12:03,139 --> 00:12:05,056
Ouais. Julian, vous savez,
245
00:12:05,057 --> 00:12:07,851
Gloria fréquentait
des personnes peu recommandables.
246
00:12:07,852 --> 00:12:11,187
Vous voyez ?
Ni vous ni moi n'aurions pu la sauver.
247
00:12:11,188 --> 00:12:14,191
La seule possibilité si on veut l'aider,
c'est de gagner.
248
00:12:17,528 --> 00:12:18,529
Trina !
249
00:12:22,908 --> 00:12:24,076
Trina, vous êtes là ?
250
00:12:28,539 --> 00:12:30,291
[musique énigmatique]
251
00:12:31,250 --> 00:12:33,127
Y a quelqu'un ? Trina, vous êtes là ?
252
00:12:40,968 --> 00:12:42,678
C'est Mickey Haller qui m'envoie.
253
00:12:53,314 --> 00:12:55,356
[bips de clavier de téléphone]
254
00:12:55,357 --> 00:12:57,443
[tonalité d'appel]
255
00:12:58,319 --> 00:12:59,528
[Mickey] Oui, Cisco ?
256
00:13:00,070 --> 00:13:01,405
Elle s'est volatilisée.
257
00:13:01,906 --> 00:13:04,115
C'était pas verrouillé.
L'appart est sens dessus dessous.
258
00:13:04,116 --> 00:13:07,327
Soit elle s'est tirée en urgence,
soit elle a eu de la visite.
259
00:13:07,328 --> 00:13:09,370
De Marco la terrorise
encore plus que le cartel.
260
00:13:09,371 --> 00:13:12,332
[Cisco] S'il l'a retrouvée,
on peut plus rien pour elle.
261
00:13:12,333 --> 00:13:16,044
Non, non, c'est pas logique.
Pourquoi De Marco lui ferait du mal ?
262
00:13:16,045 --> 00:13:17,629
Elle a fait ce qu'il voulait.
263
00:13:17,630 --> 00:13:20,925
Trina est dépassée par tout ça.
Elle doit se terrer quelque part.
264
00:13:21,592 --> 00:13:22,426
Où ça ?
265
00:13:23,594 --> 00:13:26,680
[Mickey] Y a peut-être un endroit
où tu pourrais la retrouver.
266
00:13:28,766 --> 00:13:30,559
[la musique s'efface]
267
00:13:42,279 --> 00:13:45,657
- Qu'est-ce qui se passe, Cat ?
- Rupture des ligaments croisés hier soir.
268
00:13:45,658 --> 00:13:47,617
- [Cat pouffe]
- [soupire] Fait chier.
269
00:13:47,618 --> 00:13:50,161
T'en fais pas.
Ils m'ont donné ça pour la douleur.
270
00:13:50,162 --> 00:13:52,205
Mais je vais devoir passer sur le billard.
271
00:13:52,206 --> 00:13:54,083
Pour le reste de la production,
c'est fini.
272
00:13:56,669 --> 00:13:57,961
Je suis vraiment désolée.
273
00:13:57,962 --> 00:14:01,422
Y a plus que trois épisodes,
mais ils veulent une remplaçante.
274
00:14:01,423 --> 00:14:02,508
D'où mon texto.
275
00:14:03,968 --> 00:14:05,177
Je leur ai parlé de toi.
276
00:14:07,096 --> 00:14:08,180
Alors ça, c'est...
277
00:14:09,181 --> 00:14:10,599
Waouh. Euh...
278
00:14:12,852 --> 00:14:16,063
Tu sais, ça fait un petit moment
que je suis plus dans le milieu.
279
00:14:16,981 --> 00:14:20,066
Ce serait l'occasion
de faire ton grand retour, justement.
280
00:14:20,067 --> 00:14:23,111
T'es la seule à qui je fais confiance
pour assurer le coup.
281
00:14:23,112 --> 00:14:24,613
Tu serais géniale, Izzy.
282
00:14:25,447 --> 00:14:26,489
[musique pensive]
283
00:14:26,490 --> 00:14:27,991
Je... Je sais pas quoi dire.
284
00:14:27,992 --> 00:14:29,826
J'ai montré ton boulot aux producteurs.
285
00:14:29,827 --> 00:14:33,454
Ils veulent programmer un entretien.
Y a une session demain, justement.
286
00:14:33,455 --> 00:14:35,707
Mais t'en fais pas, si tu veux le job,
il est à toi.
287
00:14:35,708 --> 00:14:38,042
L'entretien, c'est qu'une formalité.
288
00:14:38,043 --> 00:14:41,046
Les responsables du studio et de la chaîne
seront présents.
289
00:14:41,922 --> 00:14:43,006
[Izzy souffle]
290
00:14:43,007 --> 00:14:44,675
[la musique pensive continue]
291
00:14:48,220 --> 00:14:49,554
C'est à quelle heure, demain ?
292
00:14:49,555 --> 00:14:51,890
[Mickey] Pièce à conviction G,
votre honneur.
293
00:14:51,891 --> 00:14:55,018
Les relevés téléphoniques
du portable de Gloria Dayton
294
00:14:55,019 --> 00:14:57,979
que le parquet nous a communiqués,
ainsi que ses découvertes.
295
00:14:57,980 --> 00:15:00,316
Aucune objection, votre honneur.
296
00:15:00,900 --> 00:15:02,150
[juge] Pièce acceptée.
297
00:15:02,151 --> 00:15:05,486
[Mickey] Lieutenant Whitten,
connaissez-vous ces documents ?
298
00:15:05,487 --> 00:15:07,740
[Whitten] Oui, c'est moi
qui en ai fait la demande.
299
00:15:08,365 --> 00:15:11,451
Il y a une écriture manuscrite
en haut de la première page.
300
00:15:11,452 --> 00:15:13,453
- Est-ce la vôtre ?
- [Whitten] Oui.
301
00:15:13,454 --> 00:15:15,496
[Mickey] Pouvez-vous la lire ?
302
00:15:15,497 --> 00:15:17,249
Il est écrit 24 août.
303
00:15:17,917 --> 00:15:19,459
Pourquoi avoir écrit cette date ?
304
00:15:19,460 --> 00:15:22,295
C'est la date à laquelle
l'opérateur m'a envoyé ce document.
305
00:15:22,296 --> 00:15:24,172
Vous l'avez reçu le 24 août,
306
00:15:24,173 --> 00:15:27,508
soit 14 jours
après le meurtre de Gloria Dayton.
307
00:15:27,509 --> 00:15:31,387
Dans ce laps de temps, Julian La Cosse
avait déjà été mis sous les verrous ?
308
00:15:31,388 --> 00:15:32,805
Oui, tout à fait.
309
00:15:32,806 --> 00:15:36,017
Alors, à quoi pouvaient vous servir
ces relevés téléphoniques ?
310
00:15:36,018 --> 00:15:38,853
Une enquête ne se résume pas
qu'à une arrestation.
311
00:15:38,854 --> 00:15:41,147
J'ai poursuivi
toutes les pistes que j'avais.
312
00:15:41,148 --> 00:15:44,817
Y a-t-il eu des appels que vous estimiez
pertinents pour votre enquête ?
313
00:15:44,818 --> 00:15:47,904
Oui. Celui qu'a passé votre client,
Julian La Cosse,
314
00:15:47,905 --> 00:15:49,907
la nuit du meurtre, par exemple.
315
00:15:50,991 --> 00:15:52,368
Qu'est-ce qu'il fabrique ?
316
00:15:53,827 --> 00:15:54,661
VOUS VERREZ
317
00:15:54,662 --> 00:15:57,915
[Mickey] Lieutenant, pouvez-vous consulter
la page 9 du relevé ?
318
00:16:05,089 --> 00:16:09,677
Vous voyez le numéro surligné ?
Celui qui finit par 6, 7 et deux fois 0 ?
319
00:16:10,386 --> 00:16:14,514
Oui, indicatif 213-632-6700.
320
00:16:14,515 --> 00:16:17,600
À quel moment Mme Dayton
a-t-elle composé ce numéro ?
321
00:16:17,601 --> 00:16:22,690
- Le jour et l'heure, s'il vous plaît.
- Le 3 août à 18h47, précisément.
322
00:16:23,816 --> 00:16:26,652
Le 3 août, c'est-à-dire
une semaine avant son meurtre.
323
00:16:27,277 --> 00:16:29,862
Lieutenant Whitten, je vais vous confier
324
00:16:29,863 --> 00:16:32,031
la pièce à conviction A,
si vous permettez.
325
00:16:32,032 --> 00:16:33,825
[Forsythe] Objection, votre honneur.
326
00:16:33,826 --> 00:16:37,286
Il n'y a aucun lien entre cette photo
et ces relevés téléphoniques.
327
00:16:37,287 --> 00:16:41,250
C'est une pièce qui a déjà été admise.
Je suis sur le point d'établir un lien.
328
00:16:41,875 --> 00:16:42,876
Objection rejetée.
329
00:16:44,461 --> 00:16:46,921
[Mickey] Ceci est une photo
de Gloria Dayton
330
00:16:46,922 --> 00:16:49,549
lors la remise
de sa citation à comparaître
331
00:16:49,550 --> 00:16:52,135
relative au recours en habeas corpus
d'Hector Moya.
332
00:16:52,136 --> 00:16:54,929
S'il vous plaît,
lisez la date et l'heure sur la photo.
333
00:16:54,930 --> 00:16:58,099
Hmm, eh bien,
elle a été prise le 3 août à 18h06.
334
00:16:58,100 --> 00:17:00,977
[Mickey] Revenons au numéro
mentionné auparavant.
335
00:17:00,978 --> 00:17:05,399
- Elle a passé cet appel à quelle heure ?
- 18h47, précisément.
336
00:17:06,400 --> 00:17:08,109
[Mickey] Donc, pour être limpides,
337
00:17:08,110 --> 00:17:10,695
Gloria Dayton reçoit
une citation à comparaître
338
00:17:10,696 --> 00:17:12,530
le 3 août dans la soirée,
339
00:17:12,531 --> 00:17:15,450
et 41 min plus tard,
elle passe ce coup de téléphone ?
340
00:17:15,451 --> 00:17:16,534
Hum...
341
00:17:16,535 --> 00:17:17,452
Oui, mais...
342
00:17:17,453 --> 00:17:19,537
Avez-vous vérifié
à qui appartenait le numéro ?
343
00:17:19,538 --> 00:17:21,080
Je ne m'en souviens plus.
344
00:17:21,081 --> 00:17:23,833
Ah oui ? Ça fait rien.
Vous avez votre téléphone ?
345
00:17:23,834 --> 00:17:26,252
- Objection, votre honneur.
- Pour quel motif ?
346
00:17:26,253 --> 00:17:29,422
[Forsythe] Harcèlement, provocation,
arguments hors de propos.
347
00:17:29,423 --> 00:17:33,301
Quoi que prépare la défense,
ce n'est qu'une piètre tentative
348
00:17:33,302 --> 00:17:34,552
pour amuser la galerie.
349
00:17:34,553 --> 00:17:35,720
"Amuser la galerie" ?
350
00:17:35,721 --> 00:17:37,513
Votre honneur, le jury doit savoir
351
00:17:37,514 --> 00:17:40,266
à qui était destiné l'appel
que la victime a passé.
352
00:17:40,267 --> 00:17:43,686
Il n'y a rien de plus simple.
Il suffit de composer le numéro.
353
00:17:43,687 --> 00:17:46,022
Objection rejetée.
Poursuivez, maître Haller.
354
00:17:46,023 --> 00:17:48,150
Merci, votre honneur. Vous savez quoi ?
355
00:17:49,568 --> 00:17:50,611
Prenons le mien.
356
00:17:51,528 --> 00:17:54,198
Lieutenant, composez ce numéro,
s'il vous plaît.
357
00:17:54,698 --> 00:17:57,785
[bips de clavier de téléphone]
358
00:18:02,331 --> 00:18:04,582
[musique intrigante]
359
00:18:04,583 --> 00:18:06,877
[tonalité d'appel sur haut-parleur]
360
00:18:08,003 --> 00:18:10,506
[la tonalité d'appel continue]
361
00:18:13,509 --> 00:18:15,843
[femme] Brigade des stupéfiants
de Los Angeles.
362
00:18:15,844 --> 00:18:18,179
- Que puis-je pour vous ?
- [chuchotements choqués]
363
00:18:18,180 --> 00:18:20,515
[femme] Allô ? Allô, y a quelqu'un ?
364
00:18:20,516 --> 00:18:22,725
- [chuchotements]
- Désolé, mauvais numéro.
365
00:18:22,726 --> 00:18:24,268
[juge] Silence dans la salle.
366
00:18:24,269 --> 00:18:28,981
Lieutenant, vous confirmez que Mme Dayton
a appelé la brigade des stupéfiants
367
00:18:28,982 --> 00:18:32,026
juste après la réception
de cette citation à comparaître ?
368
00:18:32,027 --> 00:18:34,529
On ne peut pas affirmer
qu'elle ait passé cet appel.
369
00:18:34,530 --> 00:18:36,281
Quelqu'un a peut-être appelé à sa place.
370
00:18:36,865 --> 00:18:38,741
Ça ne vous a pas traversé l'esprit
371
00:18:38,742 --> 00:18:42,704
qu'elle ait pu être une informatrice
pour la brigade des stupéfiants ?
372
00:18:43,580 --> 00:18:46,707
Non. Non, je ne savais rien
de cette citation à comparaître
373
00:18:46,708 --> 00:18:47,750
à ce moment-là.
374
00:18:47,751 --> 00:18:50,920
Par ailleurs, jusqu'ici,
je n'avais jamais vu d'informateur
375
00:18:50,921 --> 00:18:53,714
appeler la brigade des stupéfiants
au standard central.
376
00:18:53,715 --> 00:18:57,844
Je n'avais aucune raison
de m'appesantir sur ce coup de téléphone.
377
00:18:57,845 --> 00:19:01,347
Une seconde. Excusez-moi, lieutenant,
mais j'ai du mal à comprendre.
378
00:19:01,348 --> 00:19:03,683
Il y a une minute,
vous disiez ne plus vous rappeler
379
00:19:03,684 --> 00:19:05,476
de cet appel ou de ce numéro.
380
00:19:05,477 --> 00:19:10,022
Maintenant, vous dites que vous saviez,
mais que vous ne vous êtes pas méfié ?
381
00:19:10,023 --> 00:19:13,109
- Vous interprétez ce que j'ai dit.
- Laissez-moi reformuler.
382
00:19:13,110 --> 00:19:16,028
Saviez-vous, oui ou non,
si la victime avait contacté
383
00:19:16,029 --> 00:19:18,991
la brigade des stupéfiants
une semaine avant son meurtre ?
384
00:19:20,325 --> 00:19:21,492
C'est non.
385
00:19:21,493 --> 00:19:23,203
[la musique intrigante continue]
386
00:19:23,996 --> 00:19:27,248
Lieutenant,
vous venez de dire sous serment
387
00:19:27,249 --> 00:19:30,334
que vous ne saviez pas que Gloria Dayton
avait été citée à comparaître
388
00:19:30,335 --> 00:19:32,837
dans le recours en habeas corpus
d'Hector Moya.
389
00:19:32,838 --> 00:19:34,380
Quand l'avez-vous découvert ?
390
00:19:34,381 --> 00:19:36,048
[Whitten] Il y a quelques mois,
391
00:19:36,049 --> 00:19:38,801
lorsque la défense a présenté
ses éléments de preuves.
392
00:19:38,802 --> 00:19:40,678
Qu'avez-vous fait de cette information ?
393
00:19:40,679 --> 00:19:44,057
Je l'ai vérifiée. Je vérifie toujours
les nouvelles informations.
394
00:19:44,641 --> 00:19:45,850
Qu'en avez-vous conclu ?
395
00:19:45,851 --> 00:19:48,019
Que cela n'avait pas
de lien dans cette affaire.
396
00:19:48,020 --> 00:19:50,813
- Que c'était une coïncidence.
- Une coïncidence ?
397
00:19:50,814 --> 00:19:53,024
Enfin, lieutenant,
nous venons de découvrir
398
00:19:53,025 --> 00:19:55,193
que Gloria Dayton
avait appelé la brigade des stups
399
00:19:55,194 --> 00:19:57,445
à la réception d'une assignation
dans cette affaire.
400
00:19:57,446 --> 00:20:00,364
- [rit] C'est tout sauf une coïncidence.
- Objection.
401
00:20:00,365 --> 00:20:02,366
L'avocat de la défense interprète.
402
00:20:02,367 --> 00:20:04,536
Accordée. Votre question, maître Haller.
403
00:20:05,287 --> 00:20:08,664
Lieutenant, si vous aviez su
qu'une semaine avant son meurtre,
404
00:20:08,665 --> 00:20:11,125
Gloria Dayton avait reçu
une citation à comparaître
405
00:20:11,126 --> 00:20:13,002
et avait appelé
la brigade des stupéfiants,
406
00:20:13,003 --> 00:20:14,754
vous n'auriez pas voulu savoir pourquoi ?
407
00:20:14,755 --> 00:20:17,173
Objection.
Ce ne sont que des spéculations.
408
00:20:17,174 --> 00:20:18,342
[juge] Accordée.
409
00:20:20,886 --> 00:20:22,554
Plus de questions, votre honneur.
410
00:20:23,388 --> 00:20:24,722
[la musique s'efface]
411
00:20:24,723 --> 00:20:27,475
[juge] Nous marquons
une courte suspension d'audience.
412
00:20:27,476 --> 00:20:29,602
Lieutenant Whitten,
vous pouvez quitter la barre.
413
00:20:29,603 --> 00:20:32,064
Les jurés se souviendront
de leurs obligations.
414
00:20:33,565 --> 00:20:36,109
Votre honneur,
peut-on approcher, s'il vous plaît ?
415
00:20:37,277 --> 00:20:38,111
Approchez.
416
00:20:47,621 --> 00:20:48,622
[se racle la gorge]
417
00:20:52,000 --> 00:20:54,835
Madame la juge,
avec ces nouvelles informations,
418
00:20:54,836 --> 00:20:56,921
je vous demande
de revenir sur votre décision
419
00:20:56,922 --> 00:20:59,340
et d'autoriser
l'agent De Marco à témoigner.
420
00:20:59,341 --> 00:21:02,218
Ces éléments donnent
une nouvelle dimension à son témoignage.
421
00:21:02,219 --> 00:21:05,304
Ce ne sont que des insinuations,
de la poudre aux yeux.
422
00:21:05,305 --> 00:21:08,391
La défense joue avec nos nerfs.
Ils veulent noyer le poisson.
423
00:21:08,392 --> 00:21:11,185
Nous ne voulons pas
noyer le poisson, votre honneur.
424
00:21:11,186 --> 00:21:13,813
Il s'agit d'une allégation
de responsabilité d'un tiers,
425
00:21:13,814 --> 00:21:16,482
ce que les cours d'appel
ont systématiquement validé
426
00:21:16,483 --> 00:21:19,735
et ont systématiquement annulé
quand cela avait été refusé.
427
00:21:19,736 --> 00:21:21,238
[musique funk intrigante]
428
00:21:26,618 --> 00:21:29,662
Félicitations, maître Haller.
J'autorise l'agent De Marco à témoigner.
429
00:21:29,663 --> 00:21:32,873
Mais je ne vous laisserai
qu'une marge de manœuvre restreinte
430
00:21:32,874 --> 00:21:34,500
lors de votre intervention.
431
00:21:34,501 --> 00:21:37,086
Seules les questions pertinentes
seront accordées.
432
00:21:37,087 --> 00:21:38,672
[Mickey] Merci, votre honneur.
433
00:21:48,098 --> 00:21:49,348
Qu'est-ce qui se passe ?
434
00:21:49,349 --> 00:21:52,185
La juge autorise l'agent De Marco
à passer à la barre.
435
00:21:53,020 --> 00:21:55,563
- C'est une bonne nouvelle ?
- [Mickey] Une très bonne nouvelle.
436
00:21:55,564 --> 00:21:59,108
Tout ce qui nous reste à faire,
c'est de l'obliger à se présenter.
437
00:21:59,109 --> 00:22:00,651
Lorna, appelle Cisco.
438
00:22:00,652 --> 00:22:03,321
Qu'il monte sa tente
devant le tribunal fédéral, s'il le faut.
439
00:22:03,322 --> 00:22:06,532
Assurons-nous que De Marco
reçoive sa citation à comparaître.
440
00:22:06,533 --> 00:22:09,202
Faites-moi confiance,
c'est une excellente nouvelle.
441
00:22:10,454 --> 00:22:11,330
[bip d'envoi]
442
00:22:12,331 --> 00:22:14,915
LORNA
C'EST BON POUR DE MARCO. TROUVE-LE.
443
00:22:14,916 --> 00:22:15,834
[bip]
444
00:22:19,504 --> 00:22:21,631
[la musique s'efface]
445
00:22:26,303 --> 00:22:27,512
[aboiement lointain]
446
00:22:28,388 --> 00:22:29,556
[loquet de porte]
447
00:22:31,558 --> 00:22:33,976
- Kendall Roberts ?
- Qu'est-ce que vous voulez ?
448
00:22:33,977 --> 00:22:35,478
Mickey Haller m'envoie pour savoir
449
00:22:35,479 --> 00:22:38,105
si vous avez entendu parler
d'une vieille amie, Trina.
450
00:22:38,106 --> 00:22:41,068
On a plus de nouvelles,
ce qui est préoccupant.
451
00:22:44,738 --> 00:22:46,864
Pourquoi vous pensez
que je sais où elle est ?
452
00:22:46,865 --> 00:22:49,658
Mickey dit que vous veilliez
l'une sur l'autre, à l'époque.
453
00:22:49,659 --> 00:22:51,744
Qui sait, elle aurait pu vous contacter.
454
00:22:51,745 --> 00:22:53,954
Alors, je vous répète
ce que je lui ai dit.
455
00:22:53,955 --> 00:22:55,039
Y a prescription.
456
00:22:55,040 --> 00:22:57,834
Il avait promis
de me laisser en dehors de tout ça.
457
00:22:58,377 --> 00:22:59,919
Fichez le camp, maintenant.
458
00:22:59,920 --> 00:23:01,713
Mme Roberts, si jamais...
459
00:23:02,214 --> 00:23:05,841
Si vous voyez Trina, dites-lui,
s'il vous plaît, qu'elle n'est pas seule.
460
00:23:05,842 --> 00:23:07,094
On est là pour l'aider.
461
00:23:07,677 --> 00:23:10,764
Elle pourrait être confrontée
à une situation extrêmement dangereuse.
462
00:23:17,896 --> 00:23:18,854
[soupire]
463
00:23:18,855 --> 00:23:20,565
[musique intrigante]
464
00:23:28,407 --> 00:23:29,657
[ouverture de porte]
465
00:23:29,658 --> 00:23:31,409
[Trina] Vous voulez me parler ?
466
00:23:31,410 --> 00:23:33,245
[la musique s'efface]
467
00:23:34,287 --> 00:23:35,414
Je vous écoute.
468
00:23:36,248 --> 00:23:37,999
[musique pensive]
469
00:23:56,476 --> 00:23:57,685
[la musique s'efface]
470
00:23:57,686 --> 00:24:00,063
J'ESPÈRE N'AVOIR RIEN OUBLIÉ
IZZY
471
00:24:03,775 --> 00:24:05,317
[tonalité d'appel]
472
00:24:05,318 --> 00:24:06,402
[Izzy] Salut, Lorna.
473
00:24:06,403 --> 00:24:10,906
Izzy. T'as réglé toutes les factures !
Tu sais que t'es la meilleure ?
474
00:24:10,907 --> 00:24:13,242
Pas de souci.
T'avais l'air d'être sous l'eau.
475
00:24:13,243 --> 00:24:15,494
[Lorna] J'étais revenue
pour le faire avec toi.
476
00:24:15,495 --> 00:24:17,288
T'as pris une pause ce midi ?
477
00:24:17,289 --> 00:24:19,082
Lorna, y a pas de problème, vraiment.
478
00:24:20,834 --> 00:24:22,419
Ça va ? T'as une drôle de voix.
479
00:24:23,128 --> 00:24:24,796
Non, ça va nickel, c'est...
480
00:24:25,297 --> 00:24:28,007
Dis, je peux prendre ma journée demain ?
J'ai un truc à faire.
481
00:24:28,008 --> 00:24:29,759
Bien sûr, mais, euh...
482
00:24:30,510 --> 00:24:32,094
t'es sûre que ça va ?
483
00:24:32,095 --> 00:24:34,181
Tu sais que tu peux tout me dire, hein ?
484
00:24:36,057 --> 00:24:37,057
Tout roule.
485
00:24:37,058 --> 00:24:39,686
Je dois juste réfléchir
à propos d'un truc perso.
486
00:24:40,479 --> 00:24:41,897
Je te dis à plus tard, OK ?
487
00:24:43,607 --> 00:24:44,441
Ouais.
488
00:24:45,901 --> 00:24:46,902
[bip de fin d'appel]
489
00:24:53,074 --> 00:24:54,618
[chanson soul mélancolique]
490
00:25:43,500 --> 00:25:45,417
[la chanson continue]
491
00:25:45,418 --> 00:25:47,462
[chants d'oiseaux]
492
00:25:51,591 --> 00:25:53,176
[la chanson s'efface]
493
00:25:54,761 --> 00:25:55,720
[Mickey] Carlos.
494
00:25:59,516 --> 00:26:01,850
[coups de klaxon répétés]
495
00:26:01,851 --> 00:26:03,102
[crissement]
496
00:26:03,103 --> 00:26:04,271
[coups de klaxon]
497
00:26:04,938 --> 00:26:06,772
Je déteste conduire la Lincoln.
498
00:26:06,773 --> 00:26:09,817
Elle fait la taille d'un paquebot
et elle bipe sans arrêt.
499
00:26:09,818 --> 00:26:11,819
- Et Izzy ?
- Elle a pris sa journée.
500
00:26:11,820 --> 00:26:13,612
T'en fais pas, je suis multifonction.
501
00:26:13,613 --> 00:26:16,991
Collaboratrice, secrétaire et chauffeur.
Trois en un.
502
00:26:16,992 --> 00:26:19,326
De toute façon,
la pression, c'est dans la tête.
503
00:26:19,327 --> 00:26:21,412
Lorna, ça ne me dérange pas de conduire.
504
00:26:21,413 --> 00:26:25,124
Je me suis levée une heure plus tôt
et j'ai raté mon masque à l'argile rouge
505
00:26:25,125 --> 00:26:26,375
pour venir te chercher.
506
00:26:26,376 --> 00:26:29,212
Alors, dépêche-toi
de grimper dans cette voiture !
507
00:26:30,005 --> 00:26:31,213
OK, ça va.
508
00:26:31,214 --> 00:26:32,590
[musique espiègle]
509
00:26:32,591 --> 00:26:35,719
- [coups de klaxon]
- [Lorna] Andale, andale !
510
00:26:39,848 --> 00:26:40,973
[frottement du siège]
511
00:26:40,974 --> 00:26:43,684
[Mickey grogne] Comment Cisco
rentre dans ce machin ?
512
00:26:43,685 --> 00:26:45,603
[Lorna] Recule ton siège,
c'est pas sorcier !
513
00:26:45,604 --> 00:26:48,023
- [Mickey] Il est où le bitoniau ?
- J'en sais rien !
514
00:26:48,648 --> 00:26:49,482
[Mickey soupire]
515
00:26:52,861 --> 00:26:54,279
[ils soupirent]
516
00:26:55,322 --> 00:26:58,074
[moteurs de motos]
517
00:26:59,826 --> 00:27:01,035
[la musique s'efface]
518
00:27:01,036 --> 00:27:03,288
[Mickey] La défense appelle
Victor Hensley.
519
00:27:04,205 --> 00:27:07,082
- Qui c'est, ce gars ?
- [chuchote] Notre cheval de Troie.
520
00:27:07,083 --> 00:27:09,627
[Mickey] Dites au jury
ce que vous faites dans la vie.
521
00:27:09,628 --> 00:27:13,339
J'occupe le poste de directeur
à l'hôtel Roosevelt, à Los Angeles.
522
00:27:13,340 --> 00:27:17,217
[Mickey] J'imagine que vous avez accès
aux allées et venues dans l'hôtel ?
523
00:27:17,218 --> 00:27:18,135
[Hensley] Oui.
524
00:27:18,136 --> 00:27:22,056
Très bien. Vous le savez sûrement déjà,
mais mon client, M. Julian La Cosse,
525
00:27:22,057 --> 00:27:24,099
hébergeait une page web pour escorts.
526
00:27:24,100 --> 00:27:26,644
Et selon ce site, dans la nuit du 10 août,
527
00:27:26,645 --> 00:27:28,854
un client se présentant comme Daniel Price
528
00:27:28,855 --> 00:27:32,107
aurait demandé un moment
avec la victime, Gloria Dayton,
529
00:27:32,108 --> 00:27:34,276
dans la chambre 837 de votre hôtel.
530
00:27:34,277 --> 00:27:36,820
[Hensley] Oui, je... je suis au courant.
531
00:27:36,821 --> 00:27:39,698
Nous avons aussi appris
que mon client avait appelé cette chambre
532
00:27:39,699 --> 00:27:43,035
le 10 août à cinq heures moins vingt
pour confirmer le rendez-vous.
533
00:27:43,036 --> 00:27:46,080
Il a parlé à un homme
prétendant être Daniel Price.
534
00:27:46,081 --> 00:27:49,333
Pouvez-vous confirmer que Daniel Price
était dans cette chambre ?
535
00:27:49,334 --> 00:27:52,253
- Selon nos registres, il n'y était pas.
- Non ?
536
00:27:53,004 --> 00:27:54,839
[Hensley] Pas à 16h40, du moins.
537
00:27:55,548 --> 00:27:59,134
En revanche, la nuit précédente,
Daniel et Laura Price, un couple marié,
538
00:27:59,135 --> 00:28:01,887
a bien passé la nuit en chambre 837
jusqu'à 16h15.
539
00:28:01,888 --> 00:28:04,348
[Mickey] Cette chambre était vide,
ce soir-là ?
540
00:28:04,349 --> 00:28:07,601
Je n'en suis pas certain,
mais aucun client n'était censé
541
00:28:07,602 --> 00:28:09,186
se trouver dans cette chambre.
542
00:28:09,187 --> 00:28:12,648
Le check-out ayant eu lieu l'après-midi,
la chambre était vide, cette nuit-là.
543
00:28:12,649 --> 00:28:15,943
Est-il possible qu'une personne
ait pénétré dans la chambre
544
00:28:15,944 --> 00:28:19,405
pour répondre au téléphone,
en se faisant passer pour Daniel Price ?
545
00:28:19,406 --> 00:28:22,449
Tout est possible, mais les portes
ont une serrure électronique.
546
00:28:22,450 --> 00:28:24,284
Il lui aurait fallu
une carte pour rentrer.
547
00:28:24,285 --> 00:28:25,911
[musique intrigante]
548
00:28:25,912 --> 00:28:26,829
D'accord.
549
00:28:26,830 --> 00:28:29,665
Hum, changeons de sujet,
si vous le voulez bien.
550
00:28:29,666 --> 00:28:34,545
Quand vous avez appris que Gloria Dayton
était dans votre hôtel avant son meurtre,
551
00:28:34,546 --> 00:28:36,630
avez-vous mené une enquête interne ?
552
00:28:36,631 --> 00:28:39,217
Oui. Lorsqu'on m'a appris
que notre établissement...
553
00:28:40,009 --> 00:28:42,261
avait joué un rôle secondaire
dans cette histoire,
554
00:28:42,262 --> 00:28:43,554
j'ai cherché à en savoir plus.
555
00:28:43,555 --> 00:28:45,723
Et j'ai mené personnellement l'enquête.
556
00:28:45,724 --> 00:28:48,892
Avez-vous pu établir avec précision
la chronologie des faits
557
00:28:48,893 --> 00:28:50,144
cette nuit du 10 août ?
558
00:28:50,145 --> 00:28:52,855
Oui. Mme Dayton est entrée
dans notre hôtel
559
00:28:52,856 --> 00:28:55,190
à 21h41 précisément,
560
00:28:55,191 --> 00:28:58,026
elle a emprunté l'ascenseur
pour rejoindre le 8e étage,
561
00:28:58,027 --> 00:29:00,696
certainement pour se rendre
à la chambre 837.
562
00:29:00,697 --> 00:29:02,281
Bien. Que s'est-il passé ensuite ?
563
00:29:02,282 --> 00:29:05,325
Mme Dayton est redescendue à la réception
quelques minutes plus tard
564
00:29:05,326 --> 00:29:09,289
avant de quitter l'hôtel à...
21h50 tapantes.
565
00:29:11,332 --> 00:29:15,502
Hmm. Vous avez un suivi à la minute près.
Comment vous savez tout ça ?
566
00:29:15,503 --> 00:29:17,921
[Hensley] Grâce à nos caméras
de surveillance.
567
00:29:17,922 --> 00:29:19,632
Vos caméras de surveillance ?
568
00:29:20,216 --> 00:29:21,049
Oui.
569
00:29:21,050 --> 00:29:24,303
Notre hôtel possède
un système de sécurité ultra développé.
570
00:29:24,304 --> 00:29:27,264
Les caméras filment
les zones publiques et les ascenseurs.
571
00:29:27,265 --> 00:29:29,308
La date et les heures y sont indiquées.
572
00:29:29,309 --> 00:29:32,395
Nous avons regardé les images
et retracé les évènements.
573
00:29:33,146 --> 00:29:35,898
Ces images,
vous les avez avec vous aujourd'hui ?
574
00:29:35,899 --> 00:29:37,942
Oui. J'en ai fait plusieurs copies.
575
00:29:38,860 --> 00:29:41,069
[la musique intrigante continue]
576
00:29:41,070 --> 00:29:44,239
[Mickey] Est-ce que le ministère public
a eu accès à ces vidéos ?
577
00:29:44,240 --> 00:29:45,324
[Hensley] Euh, oui.
578
00:29:45,325 --> 00:29:48,452
Euh... M. Neil Bishop du bureau du procureur
579
00:29:48,453 --> 00:29:51,164
a récupéré tous ces enregistrements
il y a deux mois.
580
00:29:54,501 --> 00:29:55,585
Il y a deux mois ?
581
00:29:56,920 --> 00:29:58,963
Votre honneur, pouvons-nous approcher ?
582
00:30:02,217 --> 00:30:05,844
Je parie que vous n'étiez pas au courant
de ces éléments, maître Haller ?
583
00:30:05,845 --> 00:30:08,472
Je n'en ai jamais eu connaissance,
et selon le témoin,
584
00:30:08,473 --> 00:30:11,433
maître Forsythe a ces enregistrements
depuis plus de deux mois.
585
00:30:11,434 --> 00:30:13,936
J'en avais jamais
entendu parler auparavant.
586
00:30:13,937 --> 00:30:16,772
C'est votre enquêteur
qui les a récupérés, enfin !
587
00:30:16,773 --> 00:30:18,899
Votre honneur, nous sommes d'accord
588
00:30:18,900 --> 00:30:22,486
sur le fait que la victime ait séjourné
dans cet hôtel avant son décès.
589
00:30:22,487 --> 00:30:23,487
Il n'y a pas de débat.
590
00:30:23,488 --> 00:30:26,573
Cet enregistrement vidéo
tel que décrit par le témoin
591
00:30:26,574 --> 00:30:28,450
n'apporte rien de pertinent.
592
00:30:28,451 --> 00:30:31,912
Comment savoir si l'enregistrement
est pertinent sans le visionner ?
593
00:30:31,913 --> 00:30:34,540
- Combien de temps vous faut-il ?
- Une heure devrait suffire.
594
00:30:34,541 --> 00:30:37,292
Très bien. Nous marquons
une pause d'une heure
595
00:30:37,293 --> 00:30:40,796
pendant laquelle la défense et moi-même
allons visionner cet enregistrement.
596
00:30:40,797 --> 00:30:43,090
Maître Forsythe,
je vous suggère de faire de même.
597
00:30:43,091 --> 00:30:44,801
[Forsythe] Merci, votre honneur.
598
00:30:47,053 --> 00:30:50,639
- Qu'est-ce qui se passe ?
- [chuchote] Les portes se sont ouvertes.
599
00:30:50,640 --> 00:30:51,933
Le cheval de Troie.
600
00:30:52,767 --> 00:30:55,602
On avait besoin de produire
l'enregistrement comme preuve
601
00:30:55,603 --> 00:30:58,564
sans que personne ne sache
qu'on l'avait depuis tout ce temps.
602
00:30:58,565 --> 00:31:00,400
- Quoi ? On l'avait déjà ?
- Chut !
603
00:31:00,900 --> 00:31:02,025
[vibreur]
604
00:31:02,026 --> 00:31:03,443
IZZY
VOUS AVEZ UNE MINUTE ?
605
00:31:03,444 --> 00:31:05,822
[Lorna] On va pas
se taper l'enregistrement ?
606
00:31:06,447 --> 00:31:09,575
Non, mais on doit être crédible.
Prends ça et va dans la salle avec l'ordi.
607
00:31:09,576 --> 00:31:12,828
- Quoi, moi ? Pourquoi ? Où tu vas ?
- Promis, je reviens vite.
608
00:31:12,829 --> 00:31:14,998
T'as intérêt à me ramener un latte !
609
00:31:16,666 --> 00:31:18,167
[la musique s'efface]
610
00:31:19,460 --> 00:31:20,712
[Mickey] Salut, Izzy.
611
00:31:22,088 --> 00:31:23,089
Y a un souci ?
612
00:31:24,507 --> 00:31:26,467
Il fallait que je vous parle d'un truc.
613
00:31:27,051 --> 00:31:29,345
- D'accord.
- J'ai eu un entretien d'embauche.
614
00:31:30,638 --> 00:31:31,472
Oh.
615
00:31:32,974 --> 00:31:34,726
Pas avec Tony Walsh, rassure-moi ?
616
00:31:35,310 --> 00:31:37,603
Ce type est un enfoiré de première,
sache-le.
617
00:31:37,604 --> 00:31:40,981
Cat s'est fait les croisés.
Il faut une remplaçante pour l'émission.
618
00:31:40,982 --> 00:31:42,483
En tant que chorégraphe ?
619
00:31:42,984 --> 00:31:45,235
Félicitations, Izzy ! C'est génial !
620
00:31:45,236 --> 00:31:49,114
Enfin, pas pour sa blessure,
mais c'est une super opportunité pour toi.
621
00:31:49,115 --> 00:31:50,158
Ouais.
622
00:31:51,117 --> 00:31:52,076
C'est clair.
623
00:31:52,577 --> 00:31:53,661
La danse, c'est...
624
00:31:54,662 --> 00:31:56,289
ça a toujours été mon objectif.
625
00:31:57,290 --> 00:31:59,750
Et en même temps,
ça me plaît de bosser pour vous.
626
00:31:59,751 --> 00:32:01,585
J'ai l'impression
de faire ce qui est juste,
627
00:32:01,586 --> 00:32:03,046
d'aider mon prochain,
628
00:32:03,671 --> 00:32:04,881
comme vous m'avez aidée.
629
00:32:05,423 --> 00:32:06,382
C'est juste que...
630
00:32:09,052 --> 00:32:10,428
Écoute, Izzy...
631
00:32:12,555 --> 00:32:14,556
tu fais partie de notre famille.
632
00:32:14,557 --> 00:32:17,352
D'accord ? Et une famille
se serre toujours les coudes.
633
00:32:18,561 --> 00:32:20,771
Et ce serait
un vrai coup dur de te perdre,
634
00:32:20,772 --> 00:32:24,484
mais je sais qu'il faut parfois
laisser son cœur prendre les devants et...
635
00:32:24,984 --> 00:32:27,862
si tu veux faire carrière dans la danse,
tu dois te donner à fond.
636
00:32:28,655 --> 00:32:30,156
C'est bien ça, le problème.
637
00:32:31,491 --> 00:32:34,035
Le fait de voir Cat blessée,
sous médicament...
638
00:32:36,204 --> 00:32:37,163
Je sais pas trop.
639
00:32:38,206 --> 00:32:40,792
Ça m'a rappelé ma vie d'avant.
Je sais pas si c'est ce que je veux.
640
00:32:41,793 --> 00:32:44,629
Et du coup,
ton cœur, qu'est-ce qu'il te dit ?
641
00:32:50,635 --> 00:32:52,387
Vous faites aussi partie de ma famille.
642
00:32:53,137 --> 00:32:55,932
Vous tous, Lorna, Cisco.
643
00:32:56,724 --> 00:32:58,600
Je voudrais pouvoir m'impliquer à 100 %,
644
00:32:58,601 --> 00:33:01,604
mais je suis pas avocate
et je vais pas vous conduire toute ma vie.
645
00:33:05,233 --> 00:33:06,067
Eh ben...
646
00:33:06,567 --> 00:33:08,151
t'es bien tombée, parce que...
647
00:33:08,152 --> 00:33:10,822
j'ouvre un poste
de responsable administrative,
648
00:33:11,364 --> 00:33:13,532
et je te cache pas
que t'as le profil idéal.
649
00:33:13,533 --> 00:33:15,034
[musique touchante]
650
00:33:19,163 --> 00:33:21,623
Y a une augmentation
avec la promotion, j'espère ?
651
00:33:21,624 --> 00:33:24,626
- Oh, pauvre de moi ! On y est.
- Et des vacances, aussi.
652
00:33:24,627 --> 00:33:27,254
Je compte donner
des cours de danse, ici et là.
653
00:33:27,255 --> 00:33:31,258
OK. OK, OK. On en discutera plus tard.
Je suis sûr qu'on va s'entendre.
654
00:33:31,259 --> 00:33:32,552
Alors, on a un deal ?
655
00:33:35,054 --> 00:33:36,889
[Mickey rit]
656
00:33:37,557 --> 00:33:40,601
Bon, t'as passé un entretien,
mais ils t'ont proposé le poste, ou pas ?
657
00:33:41,477 --> 00:33:43,061
Évidemment. Qu'est-ce que vous croyez ?
658
00:33:43,062 --> 00:33:45,689
[Mickey] Évidemment.
Comment j'ai pu en douter ? Allez.
659
00:33:45,690 --> 00:33:47,567
[ils rient]
660
00:33:49,485 --> 00:33:51,403
[Mickey] M. Hensley, pouvez-vous suivre
661
00:33:51,404 --> 00:33:54,990
les déplacements de Mme Dayton
pendant qu'on regarde l'enregistrement ?
662
00:33:54,991 --> 00:33:56,075
Bien sûr.
663
00:33:56,617 --> 00:33:58,368
[vidéo muette]
664
00:33:58,369 --> 00:33:59,746
[musique intrigante]
665
00:34:01,164 --> 00:34:03,374
[Hensley] Mme Dayton entre dans l'hôtel.
666
00:34:04,500 --> 00:34:06,585
Elle traverse la réception
jusqu'à l'ascenseur
667
00:34:06,586 --> 00:34:08,420
et appuie sur le bouton pour l'appeler.
668
00:34:08,421 --> 00:34:11,798
Nous n'avons aucune caméra dans les étages
par respect de la vie privée,
669
00:34:11,799 --> 00:34:13,341
mais cinq minutes plus tard,
670
00:34:13,342 --> 00:34:16,011
nous retrouvons Mme Dayton à la réception.
671
00:34:16,012 --> 00:34:18,181
Elle se dirige cette fois vers l'accueil.
672
00:34:20,683 --> 00:34:23,977
[Mickey] Maintenant, pouvez-vous
nous montrer à l'aide du laser
673
00:34:23,978 --> 00:34:26,939
s'il y a des membres de votre personnel
sur cette image ?
674
00:34:27,607 --> 00:34:28,690
Eh bien,
675
00:34:28,691 --> 00:34:30,735
il y a les réceptionnistes, évidemment.
676
00:34:31,235 --> 00:34:34,279
Là, c'est Charles,
il fait partie de la sécurité de l'hôtel.
677
00:34:34,280 --> 00:34:36,490
Il n'y a personne d'autre à identifier ?
678
00:34:36,491 --> 00:34:38,409
Euh, pas sur cette image, non.
679
00:34:39,243 --> 00:34:40,078
[Mickey] Hmm.
680
00:34:41,162 --> 00:34:43,790
Et cet homme, juste là, avec le chapeau ?
681
00:34:44,582 --> 00:34:46,041
[Hensley] On ne voit pas son visage.
682
00:34:46,042 --> 00:34:50,087
[Mickey] Très juste. À aucun moment
nous ne voyons le visage de cet homme,
683
00:34:50,088 --> 00:34:53,924
mais à sa tenue et à ses déplacements,
semble-t-il faire partie du personnel ?
684
00:34:53,925 --> 00:34:56,718
Non. Pendant leur service,
tous nos employés portent l'uniforme.
685
00:34:56,719 --> 00:34:59,846
[Mickey] Avez-vous des agents en civil
se faisant passer pour des clients ?
686
00:34:59,847 --> 00:35:01,473
Des agents en civil ? Non.
687
00:35:01,474 --> 00:35:03,892
Nos agents de sécurité sont postés
à des endroits précis
688
00:35:03,893 --> 00:35:05,811
et portent des vestes avec leur nom.
689
00:35:05,812 --> 00:35:09,314
[Mickey] Je vois. Donc, si cet homme
n'est pas un employé de l'hôtel,
690
00:35:09,315 --> 00:35:11,108
que fait-il sur ces images, selon vous ?
691
00:35:11,109 --> 00:35:13,527
Objection.
Ce ne sont que des spéculations.
692
00:35:13,528 --> 00:35:17,322
M. Hensley est directeur du Roosevelt
depuis plus de 13 ans.
693
00:35:17,323 --> 00:35:19,658
Il a travaillé à la réception
et à la sécurité
694
00:35:19,659 --> 00:35:21,576
pendant 10 ans avant de passer directeur.
695
00:35:21,577 --> 00:35:23,662
Il connaît cette réception
mieux que quiconque.
696
00:35:23,663 --> 00:35:26,581
Il est plus que qualifié
pour nous apporter son éclairage
697
00:35:26,582 --> 00:35:28,584
sur ce qu'il voit pendant cet extrait.
698
00:35:29,877 --> 00:35:32,338
Accordé.
Répondez à la question, M. Hensley.
699
00:35:35,424 --> 00:35:38,426
D'après mon expérience professionnelle,
cet homme la suivait.
700
00:35:38,427 --> 00:35:39,928
[chuchotements choqués]
701
00:35:39,929 --> 00:35:42,597
[Hensley] Il l'attendait
avant qu'elle arrive.
702
00:35:42,598 --> 00:35:45,433
Il savait où les caméras étaient
pour ne pas être filmé.
703
00:35:45,434 --> 00:35:48,646
Au moment où elle repart,
on le voit la suivre à l'extérieur.
704
00:35:49,647 --> 00:35:52,983
Sauf qu'elle se retourne brusquement
pour retourner à la réception,
705
00:35:52,984 --> 00:35:55,152
et l'homme fait mine de ne pas la suivre.
706
00:35:55,153 --> 00:35:57,362
On peut dire
que c'est un homme très mystérieux.
707
00:35:57,363 --> 00:35:59,407
[la musique intrigante continue]
708
00:36:00,116 --> 00:36:01,950
Donc, ce que vous nous dites,
709
00:36:01,951 --> 00:36:05,495
c'est qu'un homme attendait
Mme Dayton dans votre hôtel,
710
00:36:05,496 --> 00:36:07,873
cet homme mystérieux,
comme vous le qualifiez.
711
00:36:07,874 --> 00:36:09,833
Ce dernier l'a suivie à l'extérieur.
712
00:36:09,834 --> 00:36:11,668
Quelques heures plus tard,
elle était morte.
713
00:36:11,669 --> 00:36:14,881
Objection. C'est hors de la portée
des connaissances du témoin.
714
00:36:15,464 --> 00:36:16,299
Retenue.
715
00:36:16,924 --> 00:36:18,634
J'ai fini ma démonstration.
716
00:36:19,218 --> 00:36:22,680
- Le témoin est à vous, maître Forsythe.
- [Forsythe] Je n'aurai qu'une question.
717
00:36:23,181 --> 00:36:27,058
M. Hensley, si on met de côté
votre expérience professionnelle,
718
00:36:27,059 --> 00:36:29,686
vous n'avez aucune idée
de qui est cette personne
719
00:36:29,687 --> 00:36:31,354
ou bien de ce qu'elle faisait ?
720
00:36:31,355 --> 00:36:32,273
Est-ce correct ?
721
00:36:33,149 --> 00:36:34,567
Oui. Bien sûr.
722
00:36:36,527 --> 00:36:38,946
Merci à vous. Pas d'autres questions.
723
00:36:39,697 --> 00:36:41,532
[juge] Le témoin peut se retirer.
724
00:36:45,494 --> 00:36:47,371
[la musique s'efface]
725
00:36:47,955 --> 00:36:50,332
[Lorna] Ça a fonctionné !
T'as vu leurs tronches ?
726
00:36:50,333 --> 00:36:52,292
Je vais chercher la MINI
ou tu veux marcher ?
727
00:36:52,293 --> 00:36:54,337
Marchons,
ça m'esquintera moins les genoux.
728
00:36:55,922 --> 00:36:58,340
[Forsythe] Vous avez regardé
cet enregistrement ?
729
00:36:58,341 --> 00:37:01,885
Ou vous l'avez mis de côté
avec toutes vos fautes professionnelles ?
730
00:37:01,886 --> 00:37:04,721
- [Bishop] Ce n'était pas pertinent.
- Ce n'était pas pertinent ?
731
00:37:04,722 --> 00:37:08,433
Vous savez ce qui aurait été pertinent ?
M'informer, pour que je sois préparé.
732
00:37:08,434 --> 00:37:11,228
Vous auriez pas dû laisser
ce crétin présenter la pièce.
733
00:37:11,229 --> 00:37:15,274
[Forsythe] Vous savez de quoi j'ai l'air ?
D'un menteur et d'un tricheur.
734
00:37:15,942 --> 00:37:17,067
Je m'en contrefous
735
00:37:17,068 --> 00:37:20,028
de ce que vous pensez
être pertinent ou pas.
736
00:37:20,029 --> 00:37:21,864
Ne me refaites jamais un coup pareil.
737
00:37:22,448 --> 00:37:23,991
Il a fait une boulette.
738
00:37:24,909 --> 00:37:25,993
Et voilà, j'ai merdé.
739
00:37:26,661 --> 00:37:27,745
Tu parles duquel ?
740
00:37:30,373 --> 00:37:32,291
[musique pensive]
741
00:37:40,675 --> 00:37:42,802
[fermeture de verrou]
742
00:37:45,179 --> 00:37:46,263
[la musique s'efface]
743
00:37:46,264 --> 00:37:48,682
Donne-moi une minute.
Je range ces dossiers
744
00:37:48,683 --> 00:37:50,976
pour qu'on puisse préparer
le témoignage de De Marco.
745
00:37:50,977 --> 00:37:54,646
- OK. Qu'est-ce qu'on mange ?
- Oh, merde ! On a pas mangé, c'est vrai.
746
00:37:54,647 --> 00:37:56,564
La pizzeria en bas de la rue
fera l'affaire.
747
00:37:56,565 --> 00:37:58,692
Et je veux pas t'entendre te plaindre !
748
00:37:58,693 --> 00:38:01,111
Devinez qui a été privé
de balade, aujourd'hui.
749
00:38:01,112 --> 00:38:03,321
- [Lorna] Oh !
- [Winston gémit]
750
00:38:03,322 --> 00:38:05,198
C'est toujours les enfants qui souffrent.
751
00:38:05,199 --> 00:38:06,283
[Winston gémit]
752
00:38:06,284 --> 00:38:10,245
Mickey, j'ai du boulot par-dessus la tête.
Je peux pas à tout gérer moi-même !
753
00:38:10,246 --> 00:38:12,247
- Lorna, écoute...
- Non, toi, écoute.
754
00:38:12,248 --> 00:38:16,334
On a besoin d'aide, et pas des stagiaires,
des personnes compétentes.
755
00:38:16,335 --> 00:38:18,545
- Écoute-moi.
- Din Tai Fung, ça vous tente ?
756
00:38:18,546 --> 00:38:19,921
Tes prières ont été exaucées.
757
00:38:19,922 --> 00:38:22,257
Voici la nouvelle
responsable administrative.
758
00:38:22,258 --> 00:38:26,303
Izzy ? Oh ! C'est pas vrai !
Je suis trop contente pour toi !
759
00:38:26,304 --> 00:38:28,054
Oh ! [rit]
760
00:38:28,055 --> 00:38:29,097
Et aussi pour moi.
761
00:38:29,098 --> 00:38:32,392
Y a deux requêtes sur mon bureau
que j'ai pas eu le temps de traiter.
762
00:38:32,393 --> 00:38:34,811
Avec ton augmentation et la mienne,
ça chiffre.
763
00:38:34,812 --> 00:38:37,981
On doit faire rentrer de l'argent.
On va appeler et leur dire de payer.
764
00:38:37,982 --> 00:38:39,650
Ouais, on va les faire cracher.
765
00:38:40,359 --> 00:38:43,945
Comme tu l'avais prédit,
j'ai pas réussi à m'approcher de De Marco.
766
00:38:43,946 --> 00:38:46,406
Ils ont envoyé un avocat à sa place.
767
00:38:46,407 --> 00:38:48,491
Ils ont reçu la citation à comparaître ?
768
00:38:48,492 --> 00:38:52,163
Ouais. Mais reste à savoir
s'il va effectivement se pointer.
769
00:38:52,830 --> 00:38:53,663
Et pour Trina ?
770
00:38:53,664 --> 00:38:56,333
Je lui ai proposé de l'installer
dans une planque des Road Saints,
771
00:38:56,334 --> 00:38:58,544
mais elle veut rester avec Kendall.
772
00:38:59,253 --> 00:39:03,423
Malheureusement, elle se mouillera pas
pour nous ou pour Glory.
773
00:39:03,424 --> 00:39:07,469
En vérité, elle ne témoignera pas
tant que De Marco sera en liberté.
774
00:39:07,470 --> 00:39:10,722
Ce qui nous pousse à explorer
d'autres façons d'arriver à nos fins.
775
00:39:10,723 --> 00:39:14,267
Ouais. Je voulais te parler
d'une dernière chose qui me pose problème.
776
00:39:14,268 --> 00:39:17,062
Trina a enfin avoué
que De Marco avait fait pression
777
00:39:17,063 --> 00:39:19,356
pour qu'elle donne un faux témoignage.
778
00:39:19,357 --> 00:39:20,483
Mais écoutez ça.
779
00:39:21,776 --> 00:39:22,859
C'était pas le seul.
780
00:39:22,860 --> 00:39:26,613
Je lui ai montré une photo de Bishop.
Elle m'a dit que c'était pas lui.
781
00:39:26,614 --> 00:39:29,574
Elle a dit que ce gars
était resté silencieux tout du long
782
00:39:29,575 --> 00:39:32,786
et qu'il ressemblait à aucun autre flic
qu'elle avait vu avant.
783
00:39:32,787 --> 00:39:34,704
Avec qui De Marco est de mèche ?
784
00:39:34,705 --> 00:39:37,582
Qui dit drogue, dit un tas de pognon
et beaucoup de corruption.
785
00:39:37,583 --> 00:39:39,334
De Marco et la corruption, ça fait qu'un.
786
00:39:39,335 --> 00:39:42,629
Raison de plus pour se préparer
du mieux possible à son témoignage.
787
00:39:42,630 --> 00:39:43,630
S'il témoigne.
788
00:39:43,631 --> 00:39:46,049
D'accord, mais d'abord, on fait une pause.
789
00:39:46,050 --> 00:39:49,220
- C'était une bonne journée, aujourd'hui.
- Une super journée.
790
00:39:49,720 --> 00:39:50,845
Je suis d'accord.
791
00:39:50,846 --> 00:39:52,097
[musique touchante]
792
00:39:52,098 --> 00:39:56,643
À Izzy, qui m'a appris
que 24 heures suffisaient amplement
793
00:39:56,644 --> 00:39:58,770
pour qu'elle me manque terriblement.
794
00:39:58,771 --> 00:40:00,313
[Izzy pouffe]
795
00:40:00,314 --> 00:40:01,440
Et à...
796
00:40:01,941 --> 00:40:04,360
à tous ceux qu'on a perdus en chemin.
797
00:40:05,986 --> 00:40:07,404
- [Lorna] Hmm.
- [Mickey] Santé.
798
00:40:07,405 --> 00:40:08,822
[Cisco et Izzy] Santé.
799
00:40:08,823 --> 00:40:10,657
[musique émouvante]
800
00:40:10,658 --> 00:40:12,951
[buzzer et ouverture de porte métallique]
801
00:40:12,952 --> 00:40:17,038
- [discussions indistinctes à la radio]
- [cliquetis de chaînes]
802
00:40:17,039 --> 00:40:18,331
[garde 1] On se bouge !
803
00:40:18,332 --> 00:40:19,458
Allez, allez !
804
00:40:20,042 --> 00:40:21,001
Avance !
805
00:40:21,585 --> 00:40:22,795
T'attends quoi ? Allez !
806
00:40:23,504 --> 00:40:25,713
[garde 2] On se bouge, messieurs !
En avant !
807
00:40:25,714 --> 00:40:28,300
[les discussions à la radio continuent]
808
00:40:29,427 --> 00:40:31,470
[la musique émouvante continue]
809
00:40:32,179 --> 00:40:33,180
Monte dans le bus.
810
00:40:34,807 --> 00:40:35,807
[clic de menottes]
811
00:40:35,808 --> 00:40:37,518
[garde] Allez grimpe, toi aussi.
812
00:40:38,686 --> 00:40:39,728
Dans le bus.
813
00:40:40,688 --> 00:40:42,231
[musique sinistre]
814
00:40:44,358 --> 00:40:45,733
[déchirement de chair]
815
00:40:45,734 --> 00:40:47,068
[ambiance étouffée]
816
00:40:47,069 --> 00:40:49,613
- [la musique sinistre continue]
- [grognement]
817
00:40:51,907 --> 00:40:53,533
[cris étouffés]
818
00:40:53,534 --> 00:40:55,119
[écho du choc]
819
00:40:55,786 --> 00:40:57,579
[suffoque]
820
00:40:57,580 --> 00:40:59,498
[étouffé] Tous à genoux !
821
00:41:00,875 --> 00:41:02,500
Allongez-vous tous au sol !
822
00:41:02,501 --> 00:41:05,880
[suffocations et gémissements étouffés]
823
00:41:07,715 --> 00:41:10,134
[suffoque, halète]
824
00:41:13,095 --> 00:41:18,516
[crescendo de musique sinistre]
825
00:41:18,517 --> 00:41:21,270
[la musique s'arrête
sur une note dramatique]
826
00:41:22,021 --> 00:41:23,313
[musique sombre]
827
00:41:23,314 --> 00:41:25,441
D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY
828
00:43:15,759 --> 00:43:17,678
[la musique s'efface]