1 00:00:06,006 --> 00:00:09,466 我的家被人闯入了 可能是赫克特·莫亚 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,427 是格洛丽亚·戴斯 她死了 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,595 我不是杀人犯 不是我干的 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,431 人民起诉朱利安·拉科斯 5 00:00:15,432 --> 00:00:17,808 公诉方不得不反对保释本案被告 6 00:00:17,809 --> 00:00:20,352 现在 被告继续被监押 7 00:00:20,353 --> 00:00:22,771 - 你会平安无事的 - 快走! 8 00:00:22,772 --> 00:00:25,774 我要你告诉大卫 他不用再来看我了 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,359 - 不 朱利安 - 米奇 答应我 10 00:00:27,360 --> 00:00:29,319 - 格洛丽亚到底出了什么事? - 我不知道 11 00:00:29,320 --> 00:00:33,032 她只是说 如果你发现她还在洛杉矶 那么一切都会被打乱 12 00:00:33,033 --> 00:00:35,325 {\an8}赫克特·莫亚在维克多维尔 被判了终身监禁 13 00:00:35,326 --> 00:00:38,162 {\an8}那他会更恨举报他的人了 14 00:00:38,163 --> 00:00:41,624 格洛丽亚·戴斯和赫克特·莫亚 之间有牵连 我们会查出来的 15 00:00:42,625 --> 00:00:44,002 看这个人 16 00:00:44,794 --> 00:00:46,588 - 他跟踪她 - 对 17 00:00:47,172 --> 00:00:49,548 - 所以真正的问题是... - 那个戴礼帽的人是谁? 18 00:00:49,549 --> 00:00:52,010 如果你不吃 我来吃 请让一下 19 00:00:54,304 --> 00:00:55,638 (寇斯) 20 00:01:35,595 --> 00:01:37,972 咖啡来了!全脂牛奶 不加糖 21 00:01:42,811 --> 00:01:44,186 你真了解我的偏好 22 00:01:44,187 --> 00:01:45,229 过不了多久 23 00:01:45,230 --> 00:01:47,940 你就要把袜子放在我卧室抽屉里了 24 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 那可不行啊 是不是? 25 00:02:03,873 --> 00:02:07,836 继续好好表现 说不定你还能 在我卫生间里留一支牙刷呢 26 00:02:09,838 --> 00:02:11,131 今晚有空吗? 27 00:02:12,841 --> 00:02:15,844 我知道 连着两个晚上 太过分了 28 00:02:16,344 --> 00:02:19,179 但我在赛菲餐厅订了位 我想... 29 00:02:19,180 --> 00:02:23,142 很诱人 但还是下次吧 30 00:02:23,143 --> 00:02:24,477 今晚我约了人喝酒 31 00:02:25,061 --> 00:02:25,895 工作酒会? 32 00:02:26,729 --> 00:02:27,564 不是 33 00:02:31,401 --> 00:02:34,736 别这么小心眼 不过是一次约会 34 00:02:34,737 --> 00:02:37,365 - 我们说过不必太认真的 - 好吧 35 00:02:38,324 --> 00:02:42,036 我得走了 这一早上 苏瓦雷斯快把我电话打爆了 36 00:02:42,871 --> 00:02:46,457 昨晚很开心 临走前别忘锁门 37 00:02:49,085 --> 00:02:50,753 大显神威 惩恶扬善去吧 安迪 38 00:02:51,462 --> 00:02:52,463 一向如此 39 00:03:02,307 --> 00:03:05,434 这是这周第二次了 别担心 我不爱传闲话 40 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 我们之间有律师-司机保密特权 41 00:03:08,938 --> 00:03:13,317 声明一下 弗里曼女士 和我只是好朋友 艾迪 明白吗? 42 00:03:13,318 --> 00:03:15,111 随你怎么说都行 哈勒先生 43 00:03:15,820 --> 00:03:18,072 我要是有个 弗里曼女士这样的朋友就好了 44 00:03:21,618 --> 00:03:25,496 听证会是9点15分 现在出发的话 就能避开110公路上的早高峰 45 00:03:34,130 --> 00:03:35,714 - 早上好 - 嘿 伊基 46 00:03:35,715 --> 00:03:37,925 今天我直接去法院 47 00:03:37,926 --> 00:03:40,469 证人的问题在我桌子上 48 00:03:40,470 --> 00:03:41,845 已经邮件发给你了 49 00:03:41,846 --> 00:03:44,766 我还留给书记员一份 你可以找他要 50 00:03:45,558 --> 00:03:48,060 伊基 你真是我的大救星啊 谁还需要劳娜? 51 00:03:48,061 --> 00:03:51,439 相信我 我需要她 我还没完全搞懂律所的工作呢 52 00:03:52,690 --> 00:03:54,775 对了 我能问你一件事吗? 53 00:03:54,776 --> 00:03:57,527 拉科斯案三个月后才开庭 54 00:03:57,528 --> 00:03:59,696 你为什么现在就传证人? 55 00:03:59,697 --> 00:04:02,991 我在设法排除最初的警方问讯笔录 56 00:04:02,992 --> 00:04:05,244 如果能成功 整个案子就不攻自破了 57 00:04:05,245 --> 00:04:07,413 我们可能甚至不需要开庭了 58 00:04:09,666 --> 00:04:11,792 你在哪儿呢?不在办公室吗? 59 00:04:11,793 --> 00:04:15,463 只是...有点事要办 60 00:04:16,089 --> 00:04:18,758 我得挂了 但我很快就去办公室 61 00:04:28,518 --> 00:04:29,644 大卫? 62 00:04:30,937 --> 00:04:32,896 是我 什么事? 63 00:04:32,897 --> 00:04:34,731 伊基 米奇·哈勒律所的 64 00:04:34,732 --> 00:04:37,151 - 朱利安出什么事了吗? - 没有 朱利安没事 65 00:04:37,735 --> 00:04:40,738 是这样的 我来就是为了这个 66 00:04:41,364 --> 00:04:42,532 我不明白 67 00:04:43,950 --> 00:04:45,492 我知道你通常和劳娜联系 68 00:04:45,493 --> 00:04:47,160 她今天不在办公室 69 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 我们俩都认为应该来问问 70 00:04:50,123 --> 00:04:52,000 你今天上午是否会去法庭 71 00:04:53,167 --> 00:04:54,085 我... 72 00:04:56,629 --> 00:04:57,505 我不能去 73 00:04:59,340 --> 00:05:01,884 朱利安说得很清楚 他不想见我 74 00:05:03,177 --> 00:05:06,306 我去探监 他甚至不肯出来见我 75 00:05:08,516 --> 00:05:12,978 听我说 我们不太熟 请原谅 这话也许我不该说 76 00:05:12,979 --> 00:05:14,981 但我相信朱利安是想见你的 77 00:05:15,982 --> 00:05:17,525 他只是不冷静 78 00:05:18,985 --> 00:05:21,946 我想他是因为被监押而羞于见你 79 00:05:22,780 --> 00:05:23,990 他成了这个样子 80 00:05:26,117 --> 00:05:28,411 劳娜和我认为你应该去法庭 81 00:05:30,663 --> 00:05:31,581 我很想他 82 00:05:34,083 --> 00:05:35,084 好想好想他 83 00:05:38,546 --> 00:05:41,341 如果你愿意 我可以开车带你去法庭 84 00:05:42,425 --> 00:05:44,677 不是林肯车 但... 85 00:05:45,219 --> 00:05:46,137 是啊 86 00:05:49,932 --> 00:05:52,435 首先我得换换衣服 87 00:05:52,977 --> 00:05:54,686 你能和我进去一下吗? 88 00:05:54,687 --> 00:05:56,272 好啊 89 00:06:27,470 --> 00:06:29,304 最后一天 难免紧张 对不对? 90 00:06:29,305 --> 00:06:33,225 最后一天是最难的 希望我学的东西都能记住 91 00:06:33,226 --> 00:06:35,811 我看你做冥想式深呼吸 92 00:06:35,812 --> 00:06:37,897 我的瑜伽老师说 关键是要心如止水 93 00:06:38,689 --> 00:06:39,524 好吧 94 00:06:41,442 --> 00:06:43,736 等全都考完了 你想不想去喝一杯 95 00:06:48,533 --> 00:06:51,119 我很荣幸 但我结婚了 96 00:06:52,161 --> 00:06:53,079 幸运的家伙 97 00:06:54,122 --> 00:06:56,290 - 在洛杉矶 约会太难了 - 是啊 98 00:06:57,959 --> 00:06:58,960 你有没有美女姐妹? 99 00:07:03,089 --> 00:07:05,091 我要再做几次深呼吸 100 00:07:12,473 --> 00:07:14,600 真希望我不用再来一遍 101 00:07:15,476 --> 00:07:17,936 我也是啊 你之前考过? 102 00:07:17,937 --> 00:07:21,232 四次了 希望第五次运气好 103 00:07:21,858 --> 00:07:24,359 我有时候会觉得不应该上网络法学院 104 00:07:24,360 --> 00:07:27,822 哦 我相信那也是非常学术... 105 00:07:29,240 --> 00:07:30,074 严谨的 106 00:07:33,995 --> 00:07:36,246 嘿 你在哪里读的法律? 107 00:07:36,247 --> 00:07:37,457 哈佛 108 00:07:40,251 --> 00:07:42,461 (车辆登记数据库) 109 00:07:42,462 --> 00:07:43,588 (桑尼) 110 00:07:46,299 --> 00:07:49,302 伙计 我和你联系的次数 比和我妈还多 111 00:07:50,011 --> 00:07:51,470 我只想问问你... 112 00:07:51,471 --> 00:07:54,055 我找到了一辆 绿色思域 113 00:07:54,056 --> 00:07:56,601 不知道原来的车窗是不是深色玻璃 114 00:07:57,185 --> 00:07:59,394 - 什么?什么时候? - 周五送来的 115 00:07:59,395 --> 00:08:02,397 你怎么不给我电话? 这不是儿戏啊 桑尼 116 00:08:02,398 --> 00:08:03,732 可不是么 117 00:08:03,733 --> 00:08:05,859 我从你那里连个屁也没见着呢 118 00:08:05,860 --> 00:08:08,362 我说了 只要你找到那辆车 我就付你钱 119 00:08:08,863 --> 00:08:10,197 这辆车哪里来的? 120 00:08:10,198 --> 00:08:13,074 在一个停车场发现的 被丢弃在那里 能拆的东西都拆了 121 00:08:13,075 --> 00:08:14,659 能念一下车辆识别码吗? 122 00:08:14,660 --> 00:08:18,246 当然 等我修完脚趾甲就念给你听 我刚说什么来着? 123 00:08:18,247 --> 00:08:20,081 拆得七零八落了 124 00:08:20,082 --> 00:08:21,541 识别码也被锉没了 125 00:08:21,542 --> 00:08:24,252 还有别的可供识别的记号吗? 126 00:08:24,253 --> 00:08:27,047 我知道就见鬼了 要不你来看看? 127 00:08:27,048 --> 00:08:30,927 你自己滚到杜瓦迪来吧 把我的钱也带来 128 00:08:34,180 --> 00:08:35,556 这个混蛋 129 00:08:40,019 --> 00:08:44,565 《林肯律师》 130 00:08:46,317 --> 00:08:47,317 (县监狱) 131 00:08:47,318 --> 00:08:50,154 - 你还好吗? - 我不想谈这个 132 00:08:51,781 --> 00:08:52,949 朱利安 133 00:08:58,746 --> 00:09:01,290 是你答应他不让大卫来 我没有做这个保证 134 00:09:20,226 --> 00:09:21,060 不许肢体接触 135 00:09:22,395 --> 00:09:23,688 - 来吧 - 没事 136 00:09:26,774 --> 00:09:27,733 没事的 137 00:09:32,947 --> 00:09:34,781 - 谢谢你 - 没问题 138 00:09:34,782 --> 00:09:37,200 哦 劳娜让我提醒你 139 00:09:37,201 --> 00:09:40,621 特纳法官过去 是公共辩护律师 这是好事吗? 140 00:09:41,205 --> 00:09:44,165 这还不知道 我猜今天我们就会知道了 141 00:09:44,166 --> 00:09:45,333 为什么? 142 00:09:45,334 --> 00:09:47,127 排除证据的申请希望渺茫 143 00:09:47,128 --> 00:09:49,588 多数法官会允许警方信口雌黄 144 00:09:49,589 --> 00:09:51,882 希望这个法官还能同情弱者 145 00:09:52,466 --> 00:09:53,592 全体起立 146 00:09:53,593 --> 00:09:54,760 谢谢 147 00:09:58,347 --> 00:09:59,432 请坐 148 00:10:02,143 --> 00:10:05,687 今天我们要听取一个动议 申请排除警方对被告的问讯记录 149 00:10:05,688 --> 00:10:08,815 哈勒先生 听证会是为你开的 让我们听听你有什么话可说 150 00:10:08,816 --> 00:10:12,361 谢谢法官大人 辩护方传马克·韦登探员出庭 151 00:10:24,707 --> 00:10:27,001 - 早上好 探员 - 律师 152 00:10:28,044 --> 00:10:31,963 如果你不介意 我想从 你把我的当事人带到警局时说起 153 00:10:31,964 --> 00:10:35,634 请问你为什么 没有向他宣读他的米兰达权利? 154 00:10:35,635 --> 00:10:37,677 当时他不是嫌疑人 155 00:10:37,678 --> 00:10:39,220 - 不是? - 不是 156 00:10:39,221 --> 00:10:41,264 事实上 是他自愿到警局的 157 00:10:41,265 --> 00:10:43,850 但如果拉科斯先生不是嫌疑人 158 00:10:43,851 --> 00:10:46,436 为什么要把他叫过去审问? 159 00:10:46,437 --> 00:10:50,357 首先 那不是审问 只是问话 160 00:10:50,358 --> 00:10:54,153 任何人如有与案件相关的信息 都可以被传唤问话 161 00:10:54,820 --> 00:10:56,946 好吧 但是什么让你认定 162 00:10:56,947 --> 00:11:00,200 拉科斯先生 可以提供案情与相关的信息? 163 00:11:00,201 --> 00:11:03,871 现场一个邻居提到 有个人曾去找过受害人 164 00:11:04,372 --> 00:11:06,790 我们查了大堂的监控录像 165 00:11:06,791 --> 00:11:09,918 看到拉科斯先生曾进出那栋楼房 166 00:11:09,919 --> 00:11:12,545 原来如此 但你把他带走审问时 167 00:11:12,546 --> 00:11:14,047 还不认为他是嫌疑人 168 00:11:14,048 --> 00:11:16,591 反对 问过了 也回答了 169 00:11:16,592 --> 00:11:20,388 我道歉 法官大人 只是证人的回答似乎不完整 170 00:11:22,556 --> 00:11:23,891 反对无效 福尔赛先生 171 00:11:24,684 --> 00:11:26,101 请证人回答问题 172 00:11:26,102 --> 00:11:28,437 再说一遍 那不是审问 173 00:11:29,355 --> 00:11:31,607 拉科斯先生是值得关注的人 174 00:11:32,358 --> 00:11:35,568 一开始我们没有理由认定他是凶手 175 00:11:35,569 --> 00:11:38,489 他到警局和我们聊聊 176 00:11:39,073 --> 00:11:40,282 聊聊 177 00:11:42,076 --> 00:11:44,369 那就不用宣读他的权利了 倒也省事? 178 00:11:44,370 --> 00:11:46,454 法官大人 律师与证人争论 179 00:11:46,455 --> 00:11:48,124 我撤回 现在 探员 180 00:11:48,624 --> 00:11:51,793 关于这次聊天 我有几个问题 181 00:11:51,794 --> 00:11:53,879 我们一起看看好吗? 182 00:12:02,680 --> 00:12:06,015 安德莉亚 我需要你尽快把你的日程清空 183 00:12:06,016 --> 00:12:07,851 你也早上好啊 亚当 184 00:12:07,852 --> 00:12:10,520 谢尔比案本来是金姆·华盛顿在办 但她要临产了 185 00:12:10,521 --> 00:12:11,438 她没事吧? 186 00:12:11,439 --> 00:12:13,773 都很平安 但案子太棘手了 187 00:12:13,774 --> 00:12:16,484 前参议员和助理有染 又被这个助理谋杀 188 00:12:16,485 --> 00:12:19,362 - 媒体紧追不放 - 而你的首席检察官又不能工作 189 00:12:19,363 --> 00:12:20,698 我刚找到一个新的 190 00:12:21,282 --> 00:12:23,533 被告有本市最好的公关团队 191 00:12:23,534 --> 00:12:25,618 如果我们被迫延期 他们就有时间准备了 192 00:12:25,619 --> 00:12:27,078 我们绝不会延期 193 00:12:27,079 --> 00:12:29,622 很好 能推掉的尽量推掉 我要你今天就接手 194 00:12:29,623 --> 00:12:31,082 交给我吧 195 00:12:31,083 --> 00:12:34,795 安德莉亚 谢谢 我就知道我能指望你 196 00:12:40,176 --> 00:12:42,886 请进 拉科斯先生 197 00:12:42,887 --> 00:12:45,055 这边 请别紧张 198 00:12:46,474 --> 00:12:49,101 你的手放在 我当事人的胳膊上干什么? 199 00:12:50,019 --> 00:12:52,520 我只是引他到他的座位上去 200 00:12:52,521 --> 00:12:55,024 你选择那个座位 有什么原因吗? 201 00:12:55,733 --> 00:12:56,816 并没有 202 00:12:56,817 --> 00:13:00,737 没有?不是因为你 想要引诱他供认自己有罪 203 00:13:00,738 --> 00:13:03,449 而你想让他面向隐藏的摄像头? 204 00:13:04,074 --> 00:13:05,409 不是 205 00:13:06,827 --> 00:13:10,079 对不起 你是在告诉法庭 你没有故意把我的当事人 206 00:13:10,080 --> 00:13:12,999 安排在正好被隐藏式摄像头 完全拍到的位置就座? 207 00:13:13,000 --> 00:13:14,667 你很清楚那里有摄像头 208 00:13:14,668 --> 00:13:17,629 我只是按照警局政策办事 209 00:13:17,630 --> 00:13:22,383 被问话的人要面向摄像头 这是常规操作 210 00:13:22,384 --> 00:13:26,262 但你仍然坚持表示 拉科斯先生还不是嫌疑人 211 00:13:26,263 --> 00:13:28,640 因此不需要向他宣读他的权利? 212 00:13:28,641 --> 00:13:31,267 再次反对 问过了 也回答了 213 00:13:31,268 --> 00:13:34,480 反对再次无效 请证人回答问题 214 00:13:35,105 --> 00:13:40,026 不 我是说 是的 我维持之前的表述 215 00:13:40,027 --> 00:13:45,240 当时 被告只是提供一份陈述 216 00:13:45,241 --> 00:13:48,326 也就是说 宪法不要求我们 217 00:13:48,327 --> 00:13:49,995 向他宣读权利 218 00:13:54,416 --> 00:13:57,211 好吧 我们再快进一点 219 00:14:00,464 --> 00:14:03,967 我去倒杯咖啡 你想喝点什么吗?苏打水? 220 00:14:03,968 --> 00:14:05,969 喝点水就好了 221 00:14:05,970 --> 00:14:07,012 好 222 00:14:13,894 --> 00:14:18,231 这里 你把我的当事人 独自留在审讯室 对不对? 223 00:14:18,232 --> 00:14:19,983 问话的房间 是的 224 00:14:19,984 --> 00:14:22,527 我想问你 探员 如果他需要上厕所 225 00:14:22,528 --> 00:14:25,196 他可以去吗? 226 00:14:25,197 --> 00:14:27,407 他从没要求去厕所 227 00:14:27,408 --> 00:14:30,494 如果他需要去呢?他能 离开那个房间吗?门有没有上锁? 228 00:14:32,955 --> 00:14:36,332 探员 门锁了吗? 这是个简单的是或否问题 229 00:14:36,333 --> 00:14:39,919 警局的政策要求我们锁好问讯室 230 00:14:39,920 --> 00:14:44,382 以免非警局人员单独乱走动 231 00:14:44,383 --> 00:14:45,508 所以是锁了 232 00:14:45,509 --> 00:14:47,135 是的 门锁了 233 00:14:47,136 --> 00:14:50,972 所以我的当事人 不是嫌疑人 也没被捕 234 00:14:50,973 --> 00:14:54,434 但他被锁在一个房间里 全过程被监控 235 00:14:54,435 --> 00:14:56,186 - 反对!纠缠证人! - 反对无效 236 00:14:57,271 --> 00:14:58,646 那不是监控 237 00:14:58,647 --> 00:15:00,982 那只是警局的一贯... 238 00:15:00,983 --> 00:15:02,026 政策 239 00:15:02,526 --> 00:15:05,570 对 是啊 我们懂 探员 240 00:15:05,571 --> 00:15:06,739 我们继续吧 241 00:15:09,033 --> 00:15:11,535 那是完全合法的 我所做的只是规划... 242 00:15:12,161 --> 00:15:13,621 - 仅此而已 - 好 243 00:15:14,622 --> 00:15:17,249 韦登探员 你为什么脱掉了外套? 244 00:15:17,833 --> 00:15:20,126 - 我热 - 警局没空调吗? 245 00:15:20,127 --> 00:15:22,462 我不记得是不是开着 246 00:15:22,463 --> 00:15:25,757 事实上 审讯室被叫做“蒸笼” 247 00:15:25,758 --> 00:15:29,135 不就是因为你们想 让嫌疑人热得受不了 只能招供吗? 248 00:15:29,136 --> 00:15:31,304 我从没听说过那种说法 249 00:15:31,305 --> 00:15:32,431 真的吗? 250 00:15:33,933 --> 00:15:35,225 探员 小心点 251 00:15:35,851 --> 00:15:38,353 如果你没听说过那个词 那不是因为你第一天入职 252 00:15:38,354 --> 00:15:40,355 就是因为你从不留心 253 00:15:40,356 --> 00:15:45,152 我们今天没有陪审团在场 但你仍然是宣过誓的 254 00:15:45,778 --> 00:15:46,654 我... 255 00:15:48,614 --> 00:15:49,739 当然 法官大人 256 00:15:49,740 --> 00:15:51,240 请继续 哈勒先生 257 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 谢谢你 法官大人 258 00:15:53,327 --> 00:15:56,288 我们继续说你和死者的关系 259 00:15:57,373 --> 00:16:00,708 探员 现在我们可以看到 你站着 居高临下俯视我的当事人 260 00:16:00,709 --> 00:16:02,835 这是因为你想威吓他吗? 261 00:16:02,836 --> 00:16:05,004 不是 是因为我想站一会儿 262 00:16:05,005 --> 00:16:07,090 我们坐下很久了 263 00:16:07,091 --> 00:16:10,594 那样站在我当事人的身边 不是为了威吓他? 264 00:16:12,096 --> 00:16:13,722 你是怎么认识她的? 265 00:16:15,683 --> 00:16:18,476 - 现在呢?你是想威吓他吗? - 不是 266 00:16:18,477 --> 00:16:21,562 你的枪在他眼前晃 手铐完全露出来 267 00:16:21,563 --> 00:16:23,731 这些都不是为了威吓我的当事人? 268 00:16:23,732 --> 00:16:26,568 福尔赛先生 你想好了再说 269 00:16:30,572 --> 00:16:31,615 探员 270 00:16:33,075 --> 00:16:33,951 不是 271 00:16:34,910 --> 00:16:38,706 那不是为了威吓你的当事人 272 00:16:43,252 --> 00:16:44,878 我问完了 法官大人 273 00:16:48,132 --> 00:16:49,633 法官大人 我没有问题 274 00:16:50,551 --> 00:16:52,511 很好 证人可以离开了 275 00:16:53,762 --> 00:16:55,014 你觉得怎么样? 276 00:16:55,681 --> 00:16:57,391 我想我们有希望 277 00:16:58,058 --> 00:17:00,018 我猜她会考虑今天的听证 278 00:17:00,019 --> 00:17:01,895 明天做出决定 279 00:17:02,563 --> 00:17:04,106 - 好的 - 我做好决定了 280 00:17:06,817 --> 00:17:09,987 哈勒先生提出了一些非常有力的观点 281 00:17:11,280 --> 00:17:14,366 而且我认为 你说的很多话都值得怀疑 探员 282 00:17:16,910 --> 00:17:19,120 尽管如此 我并没有被说服 283 00:17:19,121 --> 00:17:21,581 不认为警方对被告的问话 284 00:17:21,582 --> 00:17:24,668 构成了羁押讯问 285 00:17:25,502 --> 00:17:27,129 因此 动议被驳回 286 00:17:32,468 --> 00:17:35,137 很遗憾 朱利安 我们还有庭审 287 00:17:56,867 --> 00:17:58,367 嘿 伙计 288 00:17:58,368 --> 00:18:01,246 有那么一瞬间 我以为你能如愿以偿呢 289 00:18:02,331 --> 00:18:03,289 今天我不走运 290 00:18:03,290 --> 00:18:06,168 听我说 也许我能 让我们双方都少些心痛 291 00:18:07,044 --> 00:18:09,295 我被授权向你开出庭外和解条件 292 00:18:09,296 --> 00:18:13,299 非预谋故意杀人 量刑从重 外加几项纵火的罪名 293 00:18:13,300 --> 00:18:15,761 11年 也许再加五年 294 00:18:16,428 --> 00:18:19,680 如果表现好 也许十年就能出来 295 00:18:19,681 --> 00:18:21,058 我看不行 296 00:18:23,644 --> 00:18:26,105 我理解 这是你现在的感觉 297 00:18:26,688 --> 00:18:30,150 但你要知道 我不会再给你一次机会了 298 00:18:30,859 --> 00:18:32,778 我看是你不理解 299 00:18:34,196 --> 00:18:36,657 我会转告我的当事人 但他不会接受 300 00:18:37,157 --> 00:18:39,617 在他心里 他在那里面多一天也活不下去 301 00:18:39,618 --> 00:18:42,245 所以 十年 两年 没区别的 302 00:18:42,246 --> 00:18:46,041 只有无罪判决才能让他活着出来 303 00:18:48,502 --> 00:18:51,797 那么 看来我们要庭审时见了 304 00:19:12,192 --> 00:19:13,193 哈勒! 305 00:19:14,194 --> 00:19:15,653 嘿 瓦尔 306 00:19:15,654 --> 00:19:16,821 - 好久不见 - 是啊 307 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 - 你这是来保释谁? - 我有东西要交给你 308 00:19:21,034 --> 00:19:21,910 这是什么? 309 00:19:23,453 --> 00:19:24,872 传票送达 米克 310 00:19:25,622 --> 00:19:28,249 搞他妈什么鬼 瓦尔? 你也送传票了? 311 00:19:28,250 --> 00:19:30,793 总得活着啊 通胀这么严重 312 00:19:30,794 --> 00:19:32,336 只靠保释金贷款不够吃了 313 00:19:32,337 --> 00:19:35,631 “赫克特·莫亚诉亚瑟·罗林斯” 这和我有什么关系? 314 00:19:35,632 --> 00:19:38,467 我不知道 米克 但他需要你下周去接受庭外质询 315 00:19:38,468 --> 00:19:40,178 谁要我接受庭外质询? 316 00:19:40,179 --> 00:19:41,180 都写在那里了 伙计 317 00:19:42,639 --> 00:19:44,348 - 斯莱·弗内罗? - 是的 318 00:19:44,349 --> 00:19:47,768 我以为他被吊销执照了 他不是逃税进监狱了吗? 319 00:19:47,769 --> 00:19:50,063 那是老斯莱 这是他儿子小斯莱 320 00:19:50,647 --> 00:19:51,814 小斯莱是律师? 321 00:19:51,815 --> 00:19:54,567 谁是律师我不管 米克 我只管下传票 322 00:19:54,568 --> 00:19:56,737 我很同情你 回头见 323 00:19:57,613 --> 00:19:59,530 嘿 瓦尔 等等 324 00:19:59,531 --> 00:20:02,950 听我说 你做司法文件送达 我很高兴 325 00:20:02,951 --> 00:20:05,745 能有个人 在这方面帮得上忙 总是好事 326 00:20:05,746 --> 00:20:07,706 尤其是我信任的人 327 00:20:08,790 --> 00:20:09,875 真的吗? 328 00:20:10,667 --> 00:20:13,085 我可是真的需要这份工作啊 现在太难了 329 00:20:13,086 --> 00:20:14,838 真的 千真万确 330 00:20:15,380 --> 00:20:17,298 如果能知道 你今天还为小斯莱 331 00:20:17,299 --> 00:20:19,634 给谁送传票 那会对我很有帮助 332 00:20:19,635 --> 00:20:21,511 米奇 你知道我不能说 333 00:20:22,304 --> 00:20:25,014 瓦尔 何必呢 我们现在是同事了 对不对? 334 00:20:25,015 --> 00:20:25,973 哦 好吧 335 00:20:25,974 --> 00:20:30,354 事实上 我这周就有一两件差事 给我律所打电话 他们会为你安排 336 00:20:34,316 --> 00:20:38,569 听着 我什么也不能说 但也许你能帮我的忙 337 00:20:38,570 --> 00:20:40,864 我不认识路 你能指给我吗? 338 00:20:42,366 --> 00:20:44,700 我要找一个缉毒干事 叫詹姆斯·德·马可 339 00:20:44,701 --> 00:20:49,497 他在一个叫 跨部门打击贩毒集团工作组的组织 340 00:20:49,498 --> 00:20:51,250 你知道去哪里找他吗? 341 00:20:52,709 --> 00:20:54,961 特别工作组可能驻扎在任何地方 342 00:20:54,962 --> 00:20:59,465 但缉毒局总部在阿拉米达 你先去那里问问 他们会告诉你 343 00:20:59,466 --> 00:21:00,841 谢谢 你真是太好了 344 00:21:00,842 --> 00:21:04,387 我还...还得找一个女的 345 00:21:04,388 --> 00:21:08,057 坎道尔·罗伯茨 她住在福尔顿 你知道在哪里吗? 346 00:21:08,058 --> 00:21:11,018 在舍曼奥克斯 冷水峡谷西边 347 00:21:11,019 --> 00:21:13,604 - 怪不得听着耳熟 谢谢 - 是啊 348 00:21:13,605 --> 00:21:18,234 我会按你说的 给你律所打电话 我会给你个亲友价 349 00:21:18,235 --> 00:21:19,611 好极了 350 00:21:30,122 --> 00:21:33,625 别告诉我 你在光天化日之下被人送达了传票 351 00:21:34,376 --> 00:21:36,544 我能说什么?麻烦好像总是找上我 352 00:21:36,545 --> 00:21:38,129 你真是一团糟 你知道吗? 353 00:21:38,130 --> 00:21:40,340 也许我只是想对你保持点神秘感 354 00:21:41,633 --> 00:21:42,842 我正要给你打电话呢 355 00:21:42,843 --> 00:21:46,888 - 晚餐的事 改主意了? - 不 纯粹工作上的事 356 00:21:47,389 --> 00:21:50,725 我突然接了一个大案 其他事都要赶紧收尾 357 00:21:50,726 --> 00:21:52,935 - 祝贺 - 谢谢 358 00:21:52,936 --> 00:21:55,771 但我有个家庭暴力的案件 359 00:21:55,772 --> 00:21:58,357 法官因为家里有急事被叫走了 360 00:21:58,358 --> 00:22:02,029 结果换成费舍法官审理 你了解她吗? 361 00:22:03,363 --> 00:22:06,783 你知道 我常对玛姬试用这一招 但她总是回绝我 362 00:22:07,492 --> 00:22:09,870 我要说多少遍?我不是你前妻 363 00:22:11,163 --> 00:22:13,999 任何对我有利的机会 我来者不拒 364 00:22:15,208 --> 00:22:16,918 我甚至会回报你的 365 00:22:20,297 --> 00:22:21,423 玛丽安·费舍 366 00:22:21,965 --> 00:22:24,509 - 你说是家庭暴力 对吧? - 对 367 00:22:25,552 --> 00:22:28,429 - 被告好看吗? - 那有什么关系? 368 00:22:28,430 --> 00:22:33,559 因为我女儿会认为 费舍法官这样的人“有问题” 369 00:22:33,560 --> 00:22:35,686 她喜欢帅哥 370 00:22:35,687 --> 00:22:36,979 大家都知道她会关心 371 00:22:36,980 --> 00:22:39,523 在家暴事件中 受害者一方有什么责任 372 00:22:39,524 --> 00:22:43,403 如果你代理被告一方还好 如果是代理原告 可就麻烦了 373 00:22:44,446 --> 00:22:46,239 不是我想听到的 374 00:22:47,282 --> 00:22:48,784 能和解吗? 375 00:22:50,994 --> 00:22:52,244 这取决于你 376 00:22:52,245 --> 00:22:57,042 但我不希望受害者在证人席上 再受一次伤害 你明白吧? 377 00:22:59,252 --> 00:23:00,504 好的 谢谢 378 00:23:01,088 --> 00:23:02,296 - 我欠你一个人情 - 不 379 00:23:02,297 --> 00:23:05,341 下次晚餐你来预订 最好订个好地方 380 00:23:05,342 --> 00:23:07,344 我去查查《米其林指南》 381 00:23:21,233 --> 00:23:22,900 哈勒先生 你看起来春风得意啊 382 00:23:22,901 --> 00:23:24,069 信念创造实相嘛 383 00:23:26,154 --> 00:23:27,029 接下来去哪儿? 384 00:23:27,030 --> 00:23:29,658 舍曼奥克斯 找个女的 关于传票的事 385 00:23:39,584 --> 00:23:40,751 - 怎么了? - 劳娜 386 00:23:40,752 --> 00:23:43,629 我需要你帮我查查 西尔维斯特·弗内罗 387 00:23:43,630 --> 00:23:47,216 斯莱·弗内罗?他逃税 现在在维克多维尔 人人都知道 388 00:23:47,217 --> 00:23:50,010 不是老斯莱 是小斯莱弗内罗 389 00:23:50,011 --> 00:23:51,846 - 还有个小斯莱? - 貌似是的啊 390 00:23:51,847 --> 00:23:54,974 我在法院门口接到了他的传票 我得知道是什么情况 391 00:23:54,975 --> 00:23:57,601 好的 没问题 米克 我给你查 392 00:23:57,602 --> 00:24:01,105 等我他妈的考完了律师资格考试 393 00:24:01,106 --> 00:24:04,817 这事你彻底忘光了 因为我说的话 你一个字也没听进去过 394 00:24:04,818 --> 00:24:08,404 对 我道歉 劳娜 对不起 考得怎么样? 395 00:24:08,405 --> 00:24:10,239 绝对不及格 396 00:24:10,240 --> 00:24:13,576 比如“有条件地产权”“对事管辖权” 397 00:24:13,577 --> 00:24:15,286 伊利原则又是什么狗屁东西? 398 00:24:15,287 --> 00:24:17,538 - 我不知道 - 劳娜 别担心 399 00:24:17,539 --> 00:24:20,791 那些知识点多数都 不会出现在刑事辩护工作中 400 00:24:20,792 --> 00:24:21,792 相信我 401 00:24:21,793 --> 00:24:23,377 但会出现在律考里啊 402 00:24:23,378 --> 00:24:26,255 我得先通过考试 才能做刑事辩护工作啊 403 00:24:26,256 --> 00:24:28,966 你会没事的 我相信你 好吗? 404 00:24:28,967 --> 00:24:32,386 今天是最后一天 对吧? 这边的事忙起来了 405 00:24:32,387 --> 00:24:34,638 - 证据排除申请被驳回了 - 哦 406 00:24:34,639 --> 00:24:38,184 我以为我们能赢 我看得出来 她想做对我们有利的判决 407 00:24:38,185 --> 00:24:40,020 她想 但她不能 408 00:24:40,604 --> 00:24:43,439 - 为什么? - 你没看今天早上的新闻吗? 409 00:24:43,440 --> 00:24:46,066 一个检察官宣布 参加竞选 挑战特纳法官 410 00:24:46,067 --> 00:24:47,568 甚至得到了警察工会的支持 411 00:24:47,569 --> 00:24:50,488 现在 她必须格外地表现出 铁面无私严惩犯罪的姿态 412 00:24:50,489 --> 00:24:51,906 什么?现在才告诉我? 413 00:24:51,907 --> 00:24:53,449 喔 对不起 米克 414 00:24:53,450 --> 00:24:55,826 我会尽快考完律考 415 00:24:55,827 --> 00:24:57,454 反正也不重要 416 00:24:58,163 --> 00:25:00,624 - 我要进去了 祝我好运 - 好吧 祝你... 417 00:26:45,812 --> 00:26:46,770 喂 米克? 418 00:26:46,771 --> 00:26:48,273 西斯科 你在做什么? 419 00:26:48,773 --> 00:26:50,859 我正忙着呢 420 00:26:51,359 --> 00:26:54,737 我想我找到那个 戴礼帽的人跟踪格洛丽亚·戴斯 421 00:26:54,738 --> 00:26:56,238 所用的车了 422 00:26:56,239 --> 00:26:58,699 好极了 但我需要你暂时放下那件事 423 00:26:58,700 --> 00:27:03,120 赫克特·莫亚起诉了监狱 我被传唤作证 424 00:27:03,121 --> 00:27:04,705 赫克特·莫亚? 425 00:27:04,706 --> 00:27:09,585 他先是在你家放一条响尾蛇 现在又想听听你有什么说的? 426 00:27:09,586 --> 00:27:11,545 我也不理解 所以我需要你 427 00:27:11,546 --> 00:27:13,839 传票名单上还有两个人 428 00:27:13,840 --> 00:27:16,884 一个叫坎道尔·罗伯茨的女人 住在福尔顿 429 00:27:16,885 --> 00:27:19,595 还有个缉毒局干事詹姆斯·德·马可 430 00:27:19,596 --> 00:27:22,181 - 能把名字发给我吗? - 我现在就发 431 00:27:22,182 --> 00:27:23,557 我在去山谷的路上 432 00:27:23,558 --> 00:27:26,352 在我到那里之前 不管找到什么 立刻告诉我 433 00:27:26,353 --> 00:27:27,395 谢谢 西斯科 434 00:27:33,234 --> 00:27:35,362 (西斯科 坎道尔· 罗伯茨 詹姆斯·德·马可) 435 00:27:37,072 --> 00:27:39,157 (律师:弗内罗 (310)152-7539) 436 00:27:42,911 --> 00:27:45,538 从前面绕过去 我走后面 打爆那家伙的头! 437 00:27:55,256 --> 00:27:56,966 妈的 我下了 438 00:27:59,719 --> 00:28:01,345 小西尔维斯特·弗内罗 439 00:28:01,346 --> 00:28:03,723 小斯莱?我是米奇·哈勒 440 00:28:05,975 --> 00:28:06,976 哈勒先生 441 00:28:08,228 --> 00:28:09,562 有何贵干? 442 00:28:10,480 --> 00:28:12,523 是你有何贵干 443 00:28:12,524 --> 00:28:14,858 你完全可以有点职业礼节 444 00:28:14,859 --> 00:28:17,653 给我办公室打电话 请我作证 445 00:28:17,654 --> 00:28:20,197 何必在法院大门口给我下传票 446 00:28:20,198 --> 00:28:23,909 很抱歉 哈勒先生 这里面有些事我还不熟悉 447 00:28:23,910 --> 00:28:26,995 但我正在代理赫克特·莫亚先生 448 00:28:26,996 --> 00:28:29,374 帮他提交人身保护令申请 请求撤销对他的判决 449 00:28:29,958 --> 00:28:31,583 “需要你的证词 450 00:28:31,584 --> 00:28:34,962 帮助证明本案涉及的 官僚机构有严重的行为失当 451 00:28:34,963 --> 00:28:37,757 从逮捕我当事人的那个警察开始” 452 00:28:38,341 --> 00:28:40,884 不错 你爸爸替你写的吧? 453 00:28:40,885 --> 00:28:41,844 什么? 454 00:28:41,845 --> 00:28:43,220 听我说 小子 我不认识你 455 00:28:43,221 --> 00:28:44,847 好吗?我过去认识你爸爸 456 00:28:44,848 --> 00:28:48,684 但他和赫克特·莫亚都在维克多维尔 我猜他们是那么认识的吧 457 00:28:48,685 --> 00:28:51,729 不管怎样 我自己也在准备一个庭审 458 00:28:51,730 --> 00:28:55,149 我没时间 接受你这种钓鱼式的调查取证 459 00:28:55,150 --> 00:28:57,651 好吗?这事和我无关 460 00:28:57,652 --> 00:29:00,738 哈勒先生 这就是你错了 461 00:29:00,739 --> 00:29:05,117 你看 就是你让莫亚先生被捕的 462 00:29:05,118 --> 00:29:09,329 荒唐的指控 不会让我配合你取证的 斯莱 463 00:29:09,330 --> 00:29:10,456 正好相反 464 00:29:10,457 --> 00:29:13,041 你我都清楚 你的当事人提供信息 465 00:29:13,042 --> 00:29:14,419 换取她的自由 466 00:29:15,462 --> 00:29:18,173 也就是说 你一定从中撮合了那笔交易 467 00:29:18,923 --> 00:29:22,134 假设那是真的 也是保密信息 468 00:29:22,135 --> 00:29:24,011 你是从哪里知道的? 469 00:29:24,012 --> 00:29:26,972 这个嘛 恐怕也是保密的 470 00:29:26,973 --> 00:29:29,767 受律师-当事人保密特权的保护 471 00:29:29,768 --> 00:29:31,059 不行 472 00:29:31,060 --> 00:29:34,271 你告诉你爸爸 除非告诉我到底是他妈的怎么回事 473 00:29:34,272 --> 00:29:37,901 否则我不会参加任何庭外取证质询 明白吗?祝你愉快 474 00:29:51,414 --> 00:29:55,417 米克 才五分钟 我很厉害 但也没那么厉害啊 475 00:29:55,418 --> 00:29:57,085 小斯莱知道了 476 00:29:57,086 --> 00:29:58,754 小斯莱是谁? 477 00:29:58,755 --> 00:30:01,382 就是帮赫克特·莫亚 向我下传票的那个律师 478 00:30:01,966 --> 00:30:03,967 他们确信是格洛丽亚揭发了他 479 00:30:03,968 --> 00:30:06,053 你也是这么推测的 对吧? 480 00:30:06,054 --> 00:30:08,222 是啊 但这些传票下得有些蹊跷 481 00:30:08,223 --> 00:30:09,890 什么证人名单会包括 482 00:30:09,891 --> 00:30:13,435 山谷地区一个普通女人 一个缉毒干事 还有我 483 00:30:13,436 --> 00:30:15,312 我还在查 484 00:30:15,313 --> 00:30:19,691 我这就给你发 坎道尔·罗伯茨的街门号 485 00:30:19,692 --> 00:30:20,610 等等 486 00:30:22,403 --> 00:30:23,488 看一下 487 00:30:24,072 --> 00:30:25,448 不管坎道尔是谁 488 00:30:25,990 --> 00:30:29,369 她曾和格洛丽亚·戴斯 住在同一个地址 489 00:30:30,328 --> 00:30:33,373 她和格洛丽亚·戴斯曾是室友 490 00:30:36,042 --> 00:30:37,961 {\an8}一切都和和格洛丽亚·戴斯有关联 491 00:30:40,505 --> 00:30:43,549 继续调查那个缉毒干事德·马可 492 00:30:43,550 --> 00:30:46,134 瓦尔说他在一个特别工作组办事 493 00:30:46,135 --> 00:30:48,137 我去找格洛丽亚的前室友谈谈 494 00:30:48,721 --> 00:30:50,265 有什么进展给我打电话 495 00:30:50,765 --> 00:30:51,683 好 496 00:31:07,991 --> 00:31:09,450 嗨 找谁? 497 00:31:09,951 --> 00:31:12,036 - 坎道尔·罗伯茨? - 是我 498 00:31:14,163 --> 00:31:15,163 我认识你吗? 499 00:31:15,164 --> 00:31:17,958 可能不认识 我叫米奇·哈勒 律师 500 00:31:17,959 --> 00:31:19,794 对!我就知道是你 501 00:31:20,587 --> 00:31:23,422 最近我上过几次新闻 502 00:31:23,423 --> 00:31:25,550 哦不 抱歉 是在那里 503 00:31:26,968 --> 00:31:29,095 (提供西班牙语服务! 迈克尔·哈勒律所) 504 00:31:29,679 --> 00:31:31,848 对 那是我 没错 505 00:31:33,016 --> 00:31:35,351 是这样 我能不能问几个问题? 506 00:31:36,686 --> 00:31:37,812 关于什么事? 507 00:31:38,980 --> 00:31:40,272 格洛丽亚·代顿 508 00:31:40,273 --> 00:31:41,649 格洛丽亚·戴斯? 509 00:31:45,820 --> 00:31:48,906 不管是什么事 我有一年多没和她联系过了 510 00:31:48,907 --> 00:31:51,408 我上班要迟到了 所以我... 511 00:31:51,409 --> 00:31:52,827 格洛丽亚被杀害了 坎道尔 512 00:31:54,370 --> 00:31:57,165 我需要你帮我调查真相 513 00:32:00,960 --> 00:32:02,961 她在夏威夷出事了? 514 00:32:02,962 --> 00:32:05,381 不 是在洛杉矶 我不认为她真的去了夏威夷 515 00:32:06,299 --> 00:32:09,218 对啊 我就知道她不是真的想离开 516 00:32:11,679 --> 00:32:15,807 对于这一切 我很难过 但这事和我没有关系 517 00:32:15,808 --> 00:32:17,517 我也没有什么可以告诉你 518 00:32:17,518 --> 00:32:20,229 很遗憾 我想这事和你有关系 519 00:32:20,980 --> 00:32:23,107 为了你自身的利益 你也应该和我谈谈 520 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 拜托 521 00:32:32,659 --> 00:32:35,745 我已经不是当年的我了 你明白吗? 522 00:32:37,747 --> 00:32:41,834 好吗?那时... 我那种事只是为了偿还学费 523 00:32:42,543 --> 00:32:46,630 现在 我的生活完全不同了 我希望维持现在的状态 524 00:32:46,631 --> 00:32:48,299 所以 请你... 525 00:32:49,300 --> 00:32:51,134 罗伯茨女士 你需要和我们谈谈 526 00:32:51,135 --> 00:32:55,723 如果哈勒先生说 这符合你的自身利益 那就一定是的 527 00:33:51,821 --> 00:33:53,114 深呼吸 528 00:33:56,826 --> 00:33:59,703 你向我保证 斯科特不会再次逃脱惩罚 529 00:33:59,704 --> 00:34:02,456 我一定说到做到 530 00:34:02,457 --> 00:34:03,958 他会受到惩罚的 531 00:34:05,460 --> 00:34:07,837 我只是不理解 你为什么庭外和解 532 00:34:09,172 --> 00:34:14,718 黛博拉 这份认罪协议 会确保你的前夫入狱 533 00:34:14,719 --> 00:34:16,054 得到应有的下场 534 00:34:18,097 --> 00:34:20,558 不然 我们就要冒险开庭审理 535 00:34:22,351 --> 00:34:24,020 胜负难以预料 536 00:34:29,817 --> 00:34:32,153 现在 如果你同意 537 00:34:33,946 --> 00:34:36,449 我希望去找辩护律师 538 00:34:37,075 --> 00:34:39,743 提议一年监禁 539 00:34:39,744 --> 00:34:44,540 外加一年缓刑 强制参加愤怒情绪管理学习 540 00:34:46,667 --> 00:34:50,088 我知道 这不是我们想要的判决 541 00:35:08,815 --> 00:35:11,192 我说我愿意争取 本案开庭审理 这是真心话 542 00:35:12,276 --> 00:35:14,569 我也会尽一切努力赢得诉讼 543 00:35:14,570 --> 00:35:16,197 如果那是你更想要的结果 544 00:35:20,118 --> 00:35:21,994 但在目前的情况下... 545 00:35:25,456 --> 00:35:27,291 我认为这是正确的选择 546 00:35:36,634 --> 00:35:37,510 好吧 547 00:35:39,137 --> 00:35:40,513 我相信你 548 00:35:49,397 --> 00:35:52,233 当时我们三个人一起做 549 00:35:53,734 --> 00:35:57,737 格洛丽亚、我 还有特莉娜·拉弗蒂 550 00:35:57,738 --> 00:36:01,242 化名特莉娜·特里克斯 551 00:36:01,951 --> 00:36:03,619 我们互相顶班 552 00:36:04,704 --> 00:36:07,373 但比较危险的客人总是她们俩去接 553 00:36:08,082 --> 00:36:09,333 比如赫克特·莫亚? 554 00:36:09,834 --> 00:36:10,668 对 555 00:36:11,961 --> 00:36:14,046 格洛丽亚就像我的姐姐 556 00:36:16,757 --> 00:36:18,759 她让我离他远点 557 00:36:19,260 --> 00:36:21,428 他总是给姐妹们可卡因 558 00:36:21,429 --> 00:36:24,181 但她知道我从不沾染那些东西 559 00:36:24,182 --> 00:36:25,558 也知道 560 00:36:27,226 --> 00:36:28,769 我是真的想摆脱那一行 561 00:36:33,524 --> 00:36:35,901 我真的喜欢我现在的工作 哈勒先生 562 00:36:35,902 --> 00:36:38,987 我不希望任何人知道我的过去 563 00:36:38,988 --> 00:36:40,739 我也不想 坎道尔 564 00:36:40,740 --> 00:36:44,659 {\an8}我保证我会尽全力帮你保密 好吗? 565 00:36:44,660 --> 00:36:45,785 好的 566 00:36:45,786 --> 00:36:49,122 我还有最后一个问题 然后我就走 567 00:36:49,123 --> 00:36:52,960 你有没有和缉毒局的人 打过任何交道? 568 00:36:53,544 --> 00:36:56,297 从来没有 我甚至没有被捕过 569 00:36:57,632 --> 00:37:00,635 说实话 我能全身而退 真是幸运 570 00:37:02,428 --> 00:37:04,222 喂?有人在家吗? 571 00:37:07,725 --> 00:37:08,559 是他 572 00:37:10,186 --> 00:37:12,855 坎道尔 有件事我得告诉你 573 00:37:13,356 --> 00:37:15,315 我得知你的名字 是因为我被下了传票 574 00:37:15,316 --> 00:37:17,150 关于赫克特·莫亚发起的诉讼 575 00:37:17,151 --> 00:37:19,194 给我发传票的人来给你发传票了 576 00:37:19,195 --> 00:37:21,696 - 我对莫亚一无所知 - 你有律师吗? 577 00:37:21,697 --> 00:37:23,782 - 没有 - 你想让我代理你吗? 578 00:37:23,783 --> 00:37:27,703 我很乐意免费代理你 我可以帮你摆脱所有麻烦 579 00:37:28,496 --> 00:37:30,122 好的 那就拜托你了 580 00:37:31,165 --> 00:37:32,124 好的 581 00:37:37,088 --> 00:37:38,005 他走了 582 00:37:39,840 --> 00:37:40,716 没事 583 00:37:50,935 --> 00:37:51,769 喂? 584 00:37:54,355 --> 00:37:55,189 等等 什么? 585 00:37:57,692 --> 00:37:58,734 他们说为什么了吗? 586 00:38:03,656 --> 00:38:05,992 好的 谢谢你告诉我 587 00:38:07,410 --> 00:38:09,829 我知道 我稍后转账给你 别担心 588 00:38:17,545 --> 00:38:18,504 一切正常? 589 00:38:19,839 --> 00:38:23,008 我的所有学生都把今天的课取消了 明天有一半学生取消 590 00:38:23,009 --> 00:38:24,218 为什么? 591 00:38:25,344 --> 00:38:26,928 同一条街上又有人开了个班 592 00:38:26,929 --> 00:38:29,097 但那整条街区都是我房东的产业 593 00:38:29,098 --> 00:38:31,599 我的租约写着其他租户不得与我竞争 594 00:38:31,600 --> 00:38:33,935 所以他们怎么可能也开舞蹈班呢? 595 00:38:33,936 --> 00:38:35,271 允诺禁反言 596 00:38:36,647 --> 00:38:38,607 我还处在律考模式呢 597 00:38:39,191 --> 00:38:41,609 哎呀 劳娜 我都忘了问 考得怎么样? 598 00:38:41,610 --> 00:38:45,447 糟糕到无法形容 我都不愿意再想它 599 00:38:45,448 --> 00:38:47,657 明天带上你的租约 600 00:38:47,658 --> 00:38:50,368 如果房东违约 我们来处理 601 00:38:50,369 --> 00:38:53,080 现在 我只想先睡上一整年 602 00:39:04,967 --> 00:39:08,094 - 瓦尔 从我的林肯车上滚开 - 哈勒 你小子混蛋 603 00:39:08,095 --> 00:39:11,556 我一片好意把名字告诉你 你却来坏我的事? 604 00:39:11,557 --> 00:39:14,267 这是我的工作 完不成任务就拿不到钱 605 00:39:14,268 --> 00:39:16,394 现在 我代理罗伯茨女士 606 00:39:16,395 --> 00:39:19,523 所以你可以把她的传票给我 找他们结账就是了 好吗? 607 00:39:20,983 --> 00:39:21,859 好吧 608 00:39:26,739 --> 00:39:27,573 笑一个 609 00:39:29,033 --> 00:39:31,159 你的任务完成了 缉毒局那边怎么样? 610 00:39:31,160 --> 00:39:32,827 我再也不会告诉你了 611 00:39:32,828 --> 00:39:35,455 我给你律所打电话 那个女士说她不知道我在说什么 612 00:39:35,456 --> 00:39:36,664 - 真的? - 我打听了一下 613 00:39:36,665 --> 00:39:39,042 大家都说你用你那个骑摩托的调查员 614 00:39:39,043 --> 00:39:40,794 派送文件 615 00:39:40,795 --> 00:39:42,838 你从一开始就没有活儿给我 嗯? 616 00:39:43,672 --> 00:39:46,549 我能说什么呢?我们有时候格外忙 617 00:39:46,550 --> 00:39:49,553 忙这个去吧 再见 618 00:39:51,138 --> 00:39:52,098 祝你今天愉快 619 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 走吧 艾迪 620 00:40:40,438 --> 00:40:42,147 (1HGFA46586L000130 车辆识别码) 621 00:40:42,148 --> 00:40:43,607 (米奇) 622 00:40:46,694 --> 00:40:49,779 米克 我现在不方便说话 623 00:40:49,780 --> 00:40:51,907 西斯科 不管你在干什么 先放一放 624 00:40:53,659 --> 00:40:54,826 现在要我做什么? 625 00:40:54,827 --> 00:40:58,413 我需要你尽量查清任何有关 一个性工作者特莉娜·拉弗蒂的情况 626 00:40:58,414 --> 00:40:59,999 化名特莉娜·特里克斯 627 00:41:00,583 --> 00:41:01,416 她是谁? 628 00:41:01,417 --> 00:41:05,003 她和格洛丽亚·戴斯曾是同事 但很奇怪不在传票名单里 629 00:41:05,004 --> 00:41:05,920 也就是说... 630 00:41:05,921 --> 00:41:08,423 - 她已经在和他们合作了 - 没错 631 00:41:08,424 --> 00:41:12,552 他们只想取坎道尔的证词 印证特莉娜的话 不管她说了什么 632 00:41:12,553 --> 00:41:14,179 我需要知道 633 00:41:14,180 --> 00:41:15,972 好 我这就办 634 00:41:15,973 --> 00:41:17,766 好 你干嘛这样小声说话? 635 00:41:23,481 --> 00:41:25,649 没什么 晚安 636 00:41:44,001 --> 00:41:46,754 (跟“坏兔子”的编舞学跳舞) 637 00:41:54,678 --> 00:41:57,722 茉莉花针超级难学 638 00:41:57,723 --> 00:42:01,142 但很漂亮 特别适合织披肩 639 00:42:01,143 --> 00:42:04,479 要选用高质量的匹马毛线 640 00:42:04,480 --> 00:42:08,943 先用蓬松的针法打底 像这样 在此基础上开始钩 641 00:42:10,903 --> 00:42:13,571 - 你们看... - 买了炸豆丸子 绝对错不了 642 00:42:13,572 --> 00:42:16,074 抱歉 我得下了 明天继续 643 00:42:16,075 --> 00:42:18,117 我会一步一步地演示这种针法 644 00:42:18,118 --> 00:42:21,997 别忘了去我的小店 看看超酷的新款式 回头见 645 00:42:22,831 --> 00:42:24,624 等等 你这是干什么? 646 00:42:24,625 --> 00:42:29,797 我有个推趣频道 人们喜欢看我干活 647 00:42:31,173 --> 00:42:32,173 你织毛衣? 648 00:42:32,174 --> 00:42:34,968 其实是钩针 有很大区别的 649 00:42:34,969 --> 00:42:36,302 我奶奶教我的 650 00:42:36,303 --> 00:42:37,888 能让我头脑清醒 651 00:42:38,889 --> 00:42:41,057 好吧 网友看着你钩? 652 00:42:41,058 --> 00:42:41,975 对啊 653 00:42:41,976 --> 00:42:45,479 我还卖 女士们尤其喜欢 654 00:42:46,480 --> 00:42:49,942 哇 你...深藏不露啊 艾迪 655 00:42:54,989 --> 00:42:56,239 西斯科 找到什么了? 656 00:42:56,240 --> 00:42:57,407 我找到特莉娜了 657 00:42:57,408 --> 00:42:59,660 不难找 她有个网站 658 00:43:00,202 --> 00:43:02,120 她不怎么想和我谈 659 00:43:02,121 --> 00:43:03,913 但我说服她了 660 00:43:03,914 --> 00:43:04,872 你现在在哪里? 661 00:43:04,873 --> 00:43:06,499 在她家 市中心 662 00:43:06,500 --> 00:43:07,834 你现在能来吗? 663 00:43:07,835 --> 00:43:08,918 这就过去 664 00:43:08,919 --> 00:43:12,131 哦 你最好 中途停一下 找个自动提款机 665 00:43:14,341 --> 00:43:16,302 也许两个自动提款机 666 00:43:17,219 --> 00:43:18,846 好吧 艾迪 我们走 667 00:43:22,641 --> 00:43:25,603 米奇·哈勒 这就是特莉娜·特里克斯 668 00:43:29,189 --> 00:43:30,024 嘿 669 00:43:32,693 --> 00:43:33,902 我需要你 670 00:43:35,154 --> 00:43:37,739 把关于赫克特·莫亚 和詹姆斯·德·马可 671 00:43:37,740 --> 00:43:40,743 你所知道的一切 都告诉我 672 00:43:42,494 --> 00:43:45,164 只有五张 那可不够 673 00:43:53,380 --> 00:43:54,214 你先说 674 00:43:57,718 --> 00:43:59,052 我已经都对他解释过了 675 00:43:59,053 --> 00:44:02,096 那个穿乔丹鞋和他爸爸的西装的混蛋 676 00:44:02,097 --> 00:44:05,683 这不算是保密信息吗? 677 00:44:05,684 --> 00:44:07,061 你是说小斯莱? 678 00:44:07,603 --> 00:44:09,562 不算 你是他们的证人 不是当事人 679 00:44:09,563 --> 00:44:10,981 保密特权不适用 680 00:44:11,982 --> 00:44:14,567 我也可以给你下传票 如果你喜欢那样的话 681 00:44:14,568 --> 00:44:17,363 没有比被拖上法庭更有趣的了 682 00:44:21,450 --> 00:44:26,037 几年前 我被一个缉毒局的混蛋抓到了 683 00:44:26,038 --> 00:44:27,205 德·马可? 684 00:44:27,206 --> 00:44:28,373 对 685 00:44:28,374 --> 00:44:30,583 他向我提出了一个交易 686 00:44:30,584 --> 00:44:34,088 向他提供我的客人的信息 这样我就不用坐牢 687 00:44:35,756 --> 00:44:38,466 - 我不是傻子 - 你向他提供了莫亚的信息? 688 00:44:38,467 --> 00:44:40,469 妈的 没有 那是自杀 689 00:44:41,387 --> 00:44:43,805 没有 我给他的都是些垃圾信息 690 00:44:43,806 --> 00:44:47,767 来自那些活儿不行 所以尤其爱吹牛逼的客人 691 00:44:47,768 --> 00:44:50,729 那莫亚为什么偏要你作证? 692 00:44:51,313 --> 00:44:52,731 我的一个朋友 693 00:44:54,191 --> 00:44:56,150 和这个德·马可有类似的约定 694 00:44:56,151 --> 00:44:58,654 她的案底比我严重 695 00:44:59,154 --> 00:45:00,531 她别无选择 696 00:45:01,240 --> 00:45:02,116 格洛丽亚·戴斯 697 00:45:02,616 --> 00:45:05,493 但德·马可对莫亚怀恨已久 698 00:45:05,494 --> 00:45:08,079 他想让他从街面上永久消失 699 00:45:08,080 --> 00:45:09,998 格洛丽亚成了他的工具 700 00:45:10,749 --> 00:45:12,834 可卡因是谁给你的?知道他是谁吗? 701 00:45:12,835 --> 00:45:14,586 我之前从没见过他 702 00:45:15,254 --> 00:45:18,632 他说他叫...赫克特什么的 703 00:45:20,342 --> 00:45:21,342 莫亚? 704 00:45:21,343 --> 00:45:22,970 赫克特·莫亚? 705 00:45:28,142 --> 00:45:32,062 那么 你是说德·马可 让格洛丽亚揭发赫克特·莫亚? 706 00:45:33,105 --> 00:45:36,525 不只是揭发 他给她一把枪 让她放在莫亚的房间里 707 00:45:37,109 --> 00:45:39,194 为了确保他一辈子不能出狱 708 00:45:42,406 --> 00:45:46,702 这全都是布置好的陷阱 她很清楚 709 00:45:49,788 --> 00:45:51,707 (未知来电) 710 00:45:52,416 --> 00:45:53,333 接电话 711 00:45:57,421 --> 00:45:58,338 喂 712 00:46:00,716 --> 00:46:01,759 大概15分钟 713 00:46:03,469 --> 00:46:06,096 你以为我能告诉他什么? 和对你说的一样 714 00:46:08,599 --> 00:46:09,933 他说你不是我的律师 715 00:46:11,518 --> 00:46:14,062 是斯莱吗?是斯莱?让我和他说 716 00:46:15,063 --> 00:46:17,398 斯莱 你答应给我回电话的 记得吗? 717 00:46:17,399 --> 00:46:19,693 没有 我不记得我答应过 718 00:46:20,819 --> 00:46:21,945 老斯莱 719 00:46:22,446 --> 00:46:25,031 联邦的招待所还舒服吗? 720 00:46:25,032 --> 00:46:26,909 我不推荐 721 00:46:28,118 --> 00:46:31,078 五天没拉屎了 可能得了坏血病 722 00:46:31,079 --> 00:46:32,580 斯莱 你有什么事? 723 00:46:32,581 --> 00:46:35,750 不管别人去哪里兜风 我不想被拽着一起走 724 00:46:35,751 --> 00:46:37,127 那不是我的问题 哈勒 725 00:46:37,711 --> 00:46:39,921 - 也不是我的错 - 你说什么? 726 00:46:39,922 --> 00:46:42,048 很快 真相就会水落石出 727 00:46:42,049 --> 00:46:45,093 把你拽走的人 不是我或我的当事人 728 00:46:46,386 --> 00:46:47,804 好好睡吧 律师 729 00:46:47,805 --> 00:46:48,972 斯莱! 730 00:46:51,975 --> 00:46:54,769 - 特莉娜 他们他妈的搞什么把戏? - 我怎么会知道? 731 00:46:54,770 --> 00:46:57,188 他们给你钱 让你作证 对不对? 732 00:46:57,189 --> 00:47:00,107 - 说不定是他们让你住在这里的 - 滚开 好吧? 733 00:47:00,108 --> 00:47:01,610 滚出我的公寓! 734 00:47:02,277 --> 00:47:03,237 你们两个! 735 00:47:11,912 --> 00:47:14,205 格洛丽亚说一切都会被打乱 就是指这个 736 00:47:14,206 --> 00:47:15,332 怎么见得? 737 00:47:15,916 --> 00:47:17,625 我以为我是个优秀律师 738 00:47:17,626 --> 00:47:20,211 想出一个计划 抓住赫克特·莫亚的把柄 739 00:47:20,212 --> 00:47:22,672 原来一直都是德·马可的主意 740 00:47:22,673 --> 00:47:24,716 是他启动了这一切 741 00:47:25,300 --> 00:47:27,718 你认为他利用格洛丽亚去抓莫亚? 742 00:47:27,719 --> 00:47:30,806 对 这意味着他也利用了我 他妈的 我不喜欢被利用 743 00:47:31,849 --> 00:47:32,808 怎么? 744 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 但老斯莱给特莉娜打了电话 745 00:47:38,397 --> 00:47:41,108 你还没接听 他就先打听你 746 00:47:45,028 --> 00:47:46,864 他怎么会知道你在她家? 747 00:47:49,867 --> 00:47:51,158 我被跟踪了 748 00:47:51,159 --> 00:47:53,745 或是跟踪你 或是跟踪你的车 749 00:47:55,664 --> 00:47:57,206 该死 750 00:47:57,207 --> 00:48:00,418 让我把车开走 我去检查 也许是我疑神疑鬼 751 00:48:00,419 --> 00:48:03,255 - 明天早上我就会知道 - 那我怎么回家? 752 00:48:03,755 --> 00:48:04,589 优步 753 00:48:04,590 --> 00:48:06,424 为什么?他们已经知道我住哪儿了 754 00:48:06,425 --> 00:48:09,928 哈勒先生 对不起 我想西斯科是对的 你需要知道 755 00:48:12,973 --> 00:48:13,932 那好吧 756 00:48:17,895 --> 00:48:20,730 录像里的车 查得怎么样了?找到了吗? 757 00:48:20,731 --> 00:48:23,692 我想是找到了 他们锉掉了车辆识别码 758 00:48:24,276 --> 00:48:27,361 但识别码会打在 车身多个位置 很多人不知道 759 00:48:27,362 --> 00:48:29,405 可能是备胎下面 760 00:48:29,406 --> 00:48:32,992 这辆车 是在发动机缸体上 761 00:48:32,993 --> 00:48:35,871 我早上查一下 看看能查到什么 762 00:48:36,371 --> 00:48:37,289 好的 763 00:48:38,624 --> 00:48:39,625 等一下 764 00:48:40,167 --> 00:48:41,792 嘿 怎么样? 765 00:48:41,793 --> 00:48:46,340 我的计划有变 所以我决定泡个澡 766 00:48:50,469 --> 00:48:52,219 来晚了水会凉的 767 00:48:52,220 --> 00:48:53,263 好吧 768 00:48:55,724 --> 00:48:58,518 我大概15分钟后能到 769 00:48:59,102 --> 00:49:00,938 最好是十分钟 770 00:49:01,521 --> 00:49:02,356 好吧 771 00:49:03,523 --> 00:49:06,233 你们说的对 把车开去吧 772 00:49:06,234 --> 00:49:08,069 我们明早见 773 00:49:08,070 --> 00:49:10,197 希望我们能有些线索 好吧? 774 00:49:16,453 --> 00:49:17,996 是约炮的电话吗? 775 00:49:18,830 --> 00:49:20,165 我是守口如瓶的 776 00:49:51,154 --> 00:49:52,072 好的 777 00:49:56,243 --> 00:49:58,662 (哈勒律师事务所) 778 00:50:02,874 --> 00:50:04,626 (1HGFA46586L000130 车辆识别码) 779 00:50:13,135 --> 00:50:16,680 (车辆历史报告 2006年 本田思域1HGFA46586L000130) 780 00:50:18,348 --> 00:50:20,100 (失窃车辆报告) 781 00:50:23,520 --> 00:50:25,063 {\an8}(警官报告 杰克·胡利汉) 782 00:50:26,398 --> 00:50:28,150 杰克·胡利汉? 783 00:50:35,323 --> 00:50:38,660 {\an8}(杰克·胡利汉 洛杉矶警察局) 784 00:50:57,554 --> 00:51:00,223 我是米奇·哈勒 请留言 785 00:51:00,932 --> 00:51:03,435 立刻给我回电 说了你都不会相信 786 00:51:04,102 --> 00:51:05,771 我知道戴礼帽的那人是谁 787 00:51:11,485 --> 00:51:13,528 (根据迈克尔康奈利的小说改编) 788 00:52:52,294 --> 00:52:57,299 - 字幕翻译: - Zeo Niu