1 00:00:06,006 --> 00:00:09,466 M'han entrat a casa. Em penso que pot haver sigut l'Hector Moya. 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,427 És la Glory Days. Està morta. 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,595 No soc un assassí. No vaig ser jo. 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,431 El poble contra Julian La Cosse. 5 00:00:15,432 --> 00:00:17,808 La Fiscalia s'oposa a una fiança en aquest cas. 6 00:00:17,809 --> 00:00:20,352 De moment, l'acusat continuarà pres. 7 00:00:20,353 --> 00:00:22,771 - Julian, tranquil. Tot anirà bé. - No! 8 00:00:22,772 --> 00:00:25,774 Has de dir a en David que no vull que em vingui a veure. 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,359 - No, Julian... - Promet-m'ho. 10 00:00:27,360 --> 00:00:29,319 - Què li va passar a la Glory? - No ho sé. 11 00:00:29,320 --> 00:00:33,032 Va dir que si t'assabentaves que seguia aquí, es descobriria tot. 12 00:00:33,033 --> 00:00:35,325 {\an8}L'Hector Moya compleix perpètua a Victorville. 13 00:00:35,326 --> 00:00:38,162 {\an8}Devia estar fet una fera amb qui el va delatar. 14 00:00:38,163 --> 00:00:41,624 Hi ha una connexió entre la Glory Days i l'Hector Moya, i l'hem de trobar. 15 00:00:42,625 --> 00:00:44,002 Mireu aquest home. 16 00:00:44,794 --> 00:00:46,588 - L'està seguint. - Sí. 17 00:00:47,172 --> 00:00:49,548 - La pregunta és... - Qui és l'home del barret? 18 00:00:49,549 --> 00:00:52,010 Si no t'ho menges tu, m'ho menjo jo. Fes-me lloc. 19 00:01:34,302 --> 00:01:35,511 {\an8}SIS MESOS DESPRÉS 20 00:01:35,512 --> 00:01:37,972 {\an8}Llest! Llet sencera i sense sucre. 21 00:01:42,811 --> 00:01:44,186 Saps just com m'agrada. 22 00:01:44,187 --> 00:01:47,940 El següent pas serà dur-te una muda al meu armari. 23 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 Però això no pot ser, no? 24 00:02:03,873 --> 00:02:07,836 Continua així i potser et deixo que tinguis un raspall al bany. 25 00:02:09,838 --> 00:02:11,131 Què fas a la nit? 26 00:02:12,841 --> 00:02:14,925 Ja ho sé, dues nits seguides... 27 00:02:14,926 --> 00:02:19,179 Quin escàndol, però tinc una reserva al Saffy's i he pensat que... 28 00:02:19,180 --> 00:02:24,476 Que temptador, però haurà de ser a la pròxima. He quedat a fer un beure. 29 00:02:24,477 --> 00:02:25,895 Amb els de la feina? 30 00:02:26,729 --> 00:02:27,564 No. 31 00:02:31,401 --> 00:02:34,736 No et facis mala sang. Només és una cita. 32 00:02:34,737 --> 00:02:37,782 - Vam dir que això seria relaxat. - D'acord. 33 00:02:38,324 --> 00:02:42,245 Me n'he d'anar corrents. En Suarez ha estat tot el matí trucant-me. 34 00:02:42,871 --> 00:02:46,457 Aquesta nit ha sigut divertida. Tanca amb clau quan surtis. 35 00:02:49,043 --> 00:02:50,753 Dona'ls una bona lliçó, Andy. 36 00:02:51,462 --> 00:02:52,463 Això sempre. 37 00:03:02,265 --> 00:03:05,434 La segona vegada de la setmana. Tranquil, no soc chismoso. 38 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 Confidencialitat advocat-xòfer. 39 00:03:08,938 --> 00:03:13,317 Perquè hi consti, la Srta. Freemann i jo només som bons amics, Eddie. D'acord? 40 00:03:13,318 --> 00:03:15,236 El que vostè digui, Sr. Haller. 41 00:03:15,820 --> 00:03:18,072 Tant de bo tingués jo una amiga així. 42 00:03:21,576 --> 00:03:25,496 Tinc vista a les 9:15. Si sortim ja, evitarem el trànsit de la 110. 43 00:03:34,130 --> 00:03:35,714 - Bon dia. - Hola, Izzy. 44 00:03:35,715 --> 00:03:40,469 Avui vaig directe al jutjat i m'he deixat les preguntes del testimoni a la taula. 45 00:03:40,470 --> 00:03:41,845 Les tens al correu 46 00:03:41,846 --> 00:03:44,766 i el secretari en té una còpia, la pots recollir allà. 47 00:03:45,516 --> 00:03:48,060 Ets una salvavides. Qui necessita la Lorna? 48 00:03:48,061 --> 00:03:51,397 Jo, ja t'ho dic. Encara estic aprenent com funciona tot. 49 00:03:52,690 --> 00:03:54,775 De fet, et puc fer una pregunta? 50 00:03:54,776 --> 00:03:59,696 Si per al judici d'en La Cosse falten tres mesos, per què cites testimonis ara? 51 00:03:59,697 --> 00:04:02,991 Intento invalidar la declaració policial inicial. 52 00:04:02,992 --> 00:04:05,244 Si funciona, trontollarà tot el cas 53 00:04:05,245 --> 00:04:07,455 i potser fins i tot ni hi ha judici. 54 00:04:09,666 --> 00:04:11,792 On ets, a tot això? No ets al despatx? 55 00:04:11,793 --> 00:04:15,463 Havia de fer una cosa abans. 56 00:04:16,089 --> 00:04:19,008 De fet, t'he de deixar. En no res vaig a la feina. 57 00:04:28,518 --> 00:04:29,644 David? 58 00:04:30,937 --> 00:04:32,896 Sí. En què et puc ajudar? 59 00:04:32,897 --> 00:04:34,731 Soc l'Izzy, del despatx d'en Haller. 60 00:04:34,732 --> 00:04:37,151 - Li passa res a en Julian? - No, està bé. 61 00:04:37,735 --> 00:04:38,611 Bé... 62 00:04:39,279 --> 00:04:40,738 Per això he vingut. 63 00:04:41,364 --> 00:04:42,532 No sé què vols dir. 64 00:04:43,950 --> 00:04:47,160 Sé que sols parlar amb la Lorna, però avui no és al despatx 65 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 i totes dues pensem que t'havíem de dir 66 00:04:50,123 --> 00:04:52,000 si volies venir al jutjat avui. 67 00:04:53,167 --> 00:04:54,085 Doncs... 68 00:04:56,629 --> 00:04:57,505 No puc. 69 00:04:59,340 --> 00:05:01,968 En Julian va deixar clar que no em vol veure. 70 00:05:03,177 --> 00:05:06,306 Vaig a visitar-lo a la presó i ni tan sols surt. 71 00:05:08,558 --> 00:05:12,436 Escolta, no ens coneixem tant, disculpa si el que dic està fora de lloc, 72 00:05:12,437 --> 00:05:14,981 però estic bastant segura que et vol veure. 73 00:05:15,982 --> 00:05:17,525 Simplement està confós. 74 00:05:18,985 --> 00:05:21,946 Crec que està avergonyit de ser on és. 75 00:05:22,780 --> 00:05:23,990 Del que suposa. 76 00:05:25,992 --> 00:05:28,411 La Lorna i jo pensen que has de venir. 77 00:05:30,663 --> 00:05:31,748 El trobo a faltar. 78 00:05:34,042 --> 00:05:35,084 Moltíssim. 79 00:05:38,546 --> 00:05:41,341 Et puc acostar al jutjat si vols. 80 00:05:42,425 --> 00:05:44,677 No és un Lincoln, però... 81 00:05:45,219 --> 00:05:46,137 Ja... 82 00:05:49,932 --> 00:05:52,435 M'he de canviar abans. 83 00:05:52,977 --> 00:05:54,686 Passes a casa un segon? 84 00:05:54,687 --> 00:05:56,272 És clar. 85 00:06:27,470 --> 00:06:29,304 Els nervis de l'últim dia, no? 86 00:06:29,305 --> 00:06:33,225 L'últim dia és el pitjor. Espero recordar-me'n de tot. 87 00:06:33,226 --> 00:06:37,897 T'he vist fer respiracions de ioga. El meu profe diu que només cal calmar-se. 88 00:06:38,689 --> 00:06:39,524 Ja. 89 00:06:41,442 --> 00:06:43,736 Vols prendre alguna cosa quan acabem? 90 00:06:48,449 --> 00:06:51,119 Em sento afalagada, però estic casada. 91 00:06:52,161 --> 00:06:53,121 Un tio amb sort. 92 00:06:54,122 --> 00:06:56,541 - Lligar a Los Angeles és una merda. - Ja. 93 00:06:57,875 --> 00:06:58,960 Tens germanes guapes? 94 00:07:03,089 --> 00:07:04,841 Continuaré fent respiracions. 95 00:07:12,473 --> 00:07:14,600 Espero no haver de repetir-ho. 96 00:07:15,476 --> 00:07:17,936 Jo també. Ja t'hi has presentat? 97 00:07:17,937 --> 00:07:21,232 Quatre vegades. Espero que la cinquena sigui la bona. 98 00:07:21,732 --> 00:07:24,359 No hauria d'haver fet la carrera a distància. 99 00:07:24,360 --> 00:07:27,822 Ah. Segur que acadèmicament va ser tot molt... 100 00:07:29,240 --> 00:07:30,074 rigorós. 101 00:07:33,995 --> 00:07:36,246 Escolta, on vas estudiar Dret? 102 00:07:36,247 --> 00:07:37,457 A Harvard. 103 00:07:40,251 --> 00:07:43,588 BASE DE DADES DEL REGISTRE DE VEHICLES 104 00:07:46,299 --> 00:07:49,926 Tio, parlo més amb tu que amb ma mare. 105 00:07:49,927 --> 00:07:51,511 Només volia comprovar si... 106 00:07:51,512 --> 00:07:54,055 Sí, en tinc un. Un Civic verd. 107 00:07:54,056 --> 00:07:56,601 No sé si tenia els vidres tintats o no. 108 00:07:57,185 --> 00:07:59,394 - Com? Des de quan? - Va entrar divendres. 109 00:07:59,395 --> 00:08:02,397 I no em vas trucar? Això no és un joc, Sonny. 110 00:08:02,398 --> 00:08:03,732 Ja, no fotis. 111 00:08:03,733 --> 00:08:05,859 Jo encara no he vist ni un xavo. 112 00:08:05,860 --> 00:08:08,737 Et vaig dir que et pagaria si trobaves el cotxe. 113 00:08:08,738 --> 00:08:10,197 D'on et va arribar? 114 00:08:10,198 --> 00:08:13,074 Estava abandonat en un aparcament, totalment desvalisat. 115 00:08:13,075 --> 00:08:14,659 Em dius el número de bastidor? 116 00:08:14,660 --> 00:08:18,246 I tant, ara quan m'acabin la pedicura. Què t'he dit? 117 00:08:18,247 --> 00:08:20,081 Està totalment desvalisat. 118 00:08:20,082 --> 00:08:21,625 Li van arrencar el número. 119 00:08:21,626 --> 00:08:24,252 No té cap altra marca que l'identifiqui? 120 00:08:24,253 --> 00:08:29,174 I jo què collons sé? Si vols mirar-lo, mou el puto cul fins a Duarte 121 00:08:29,175 --> 00:08:30,927 i porta'm la pasta, hòstia! 122 00:08:34,180 --> 00:08:35,556 Fill de puta. 123 00:08:46,317 --> 00:08:47,317 PRESÓ DEL COMTAT 124 00:08:47,318 --> 00:08:48,319 Com et trobes? 125 00:08:48,903 --> 00:08:50,571 Prefereixo no parlar d'això. 126 00:08:51,781 --> 00:08:52,949 Julian. 127 00:08:58,621 --> 00:09:01,749 La promesa de mantenir en David apartat la vas fer tu. 128 00:09:20,142 --> 00:09:21,060 Sense contacte. 129 00:09:21,894 --> 00:09:23,688 - Vine. - No importa. 130 00:09:26,774 --> 00:09:27,733 No importa. 131 00:09:32,947 --> 00:09:34,781 - Gràcies. - Tranquil. 132 00:09:34,782 --> 00:09:37,200 Ai, la Lorna volia que et recordés 133 00:09:37,201 --> 00:09:40,620 que la jutgessa Turner era advocada d'ofici. Això és bo? 134 00:09:40,621 --> 00:09:44,165 Doncs encara no ho sé. Suposo que avui ho descobrirem. 135 00:09:44,166 --> 00:09:47,127 - I això? - La impugnació de proves no sol resultar. 136 00:09:47,128 --> 00:09:49,588 La majoria de jutges compren el relat policial. 137 00:09:49,589 --> 00:09:51,882 Espero que aquesta aposti pel més dèbil. 138 00:09:52,466 --> 00:09:53,592 Tothom dret. 139 00:09:53,593 --> 00:09:54,760 Gràcies. 140 00:09:58,347 --> 00:09:59,432 Poden seure. 141 00:10:02,143 --> 00:10:05,687 Tenim una petició per impugnar la declaració policial de l'acusat. 142 00:10:05,688 --> 00:10:08,815 Sr. Haller, l'escoltem. Vejam si té raó de ser. 143 00:10:08,816 --> 00:10:12,361 Gràcies, senyoria. Demano la presència de l'inspector Mark Whitten. 144 00:10:24,707 --> 00:10:27,001 - Bon dia, inspector. - Lletrat. 145 00:10:28,044 --> 00:10:31,963 Voldria començar pel moment en què va dur el meu client a comissaria. 146 00:10:31,964 --> 00:10:35,634 Li puc preguntar per què no li va llegir els drets Miranda? 147 00:10:35,635 --> 00:10:37,677 En aquell moment no era sospitós. 148 00:10:37,678 --> 00:10:39,220 - No? - No. 149 00:10:39,221 --> 00:10:41,264 De fet, va venir voluntàriament. 150 00:10:41,265 --> 00:10:46,436 Però, si el Sr. La Cosse no era sospitós, per què el va dur allà per interrogar-lo? 151 00:10:46,437 --> 00:10:50,357 Abans de res, no va ser un interrogatori, li vaig prendre declaració. 152 00:10:50,358 --> 00:10:54,320 A qualsevol amb informació rellevant se li pot prendre declaració. 153 00:10:54,820 --> 00:10:58,031 D'acord, ¿però què li va fer pensar que el Sr. La Cosse 154 00:10:58,032 --> 00:11:00,200 tenia informació rellevant? 155 00:11:00,201 --> 00:11:03,871 Una veïna va dir que un home havia visitat la víctima. 156 00:11:04,372 --> 00:11:06,790 Vam comprovar les gravacions de seguretat del vestíbul 157 00:11:06,791 --> 00:11:09,918 i vam veure com el Sr. La Cosse entrava i sortia de l'edifici. 158 00:11:09,919 --> 00:11:14,047 Ja, i continuava sense considerar-lo sospitós quan el va interrogar. 159 00:11:14,048 --> 00:11:16,591 Objecció. Preguntat i respost. 160 00:11:16,592 --> 00:11:20,388 Disculpi, senyoria. La resposta sembla incompleta. 161 00:11:22,515 --> 00:11:23,891 Denegada, Sr. Forsythe. 162 00:11:24,475 --> 00:11:26,101 El testimoni pot respondre. 163 00:11:26,102 --> 00:11:28,437 De nou, no va ser un interrogatori. 164 00:11:29,355 --> 00:11:31,899 El Sr. La Cosse era una persona relacionada. 165 00:11:32,400 --> 00:11:35,568 Al principi, no teníem raons per creure que era l'homicida. 166 00:11:35,569 --> 00:11:38,489 Va venir per conversar. 167 00:11:39,073 --> 00:11:40,282 Per conversar. 168 00:11:41,075 --> 00:11:44,369 Vaja, perfecte per no haver de llegir-li els drets. 169 00:11:44,370 --> 00:11:46,454 Senyoria, bel·ligerant. 170 00:11:46,455 --> 00:11:51,793 Ho retiro. Ara bé, inspector, tinc preguntes sobre aquesta conversa. 171 00:11:51,794 --> 00:11:53,879 Mirem-la junts, li sembla bé? 172 00:12:02,680 --> 00:12:06,015 Andrea, fes-me lloc a l'agenda tan aviat com puguis. 173 00:12:06,016 --> 00:12:07,350 Bon dia també, Adam. 174 00:12:07,351 --> 00:12:10,520 La Kim Washington duia el cas Shelby, però s'ha posat de part. 175 00:12:10,521 --> 00:12:13,773 - I està bé? - De salut sí, però el cas és un desastre. 176 00:12:13,774 --> 00:12:16,484 Un exsenador mort per l'assistenta que es tirava. 177 00:12:16,485 --> 00:12:19,362 - La premsa és al damunt. - I ara no tens fiscal? 178 00:12:19,363 --> 00:12:20,698 No, en tinc un de nou. 179 00:12:21,282 --> 00:12:25,618 La defensa té un equipàs de comunicació. Guanyar terreny si hem de posposar... 180 00:12:25,619 --> 00:12:27,078 No posposarem res. 181 00:12:27,079 --> 00:12:29,622 Bé, mou el que calgui, t'hi necessito avui. 182 00:12:29,623 --> 00:12:31,082 Ja hi pots comptar. 183 00:12:31,083 --> 00:12:32,585 Ah, Andrea. 184 00:12:33,169 --> 00:12:34,795 Gràcies, confiava en tu. 185 00:12:40,176 --> 00:12:42,886 Passi cap aquí, senyor La Cosse. 186 00:12:42,887 --> 00:12:45,055 Aquí, posi's còmode. 187 00:12:46,474 --> 00:12:49,101 Què pretenia tocant-li el braç al meu client? 188 00:12:50,019 --> 00:12:52,520 Només el duia cap a una cadira. 189 00:12:52,521 --> 00:12:55,024 Va triar aquesta cadira per alguna raó? 190 00:12:55,733 --> 00:12:56,816 No, la veritat. 191 00:12:56,817 --> 00:13:00,737 No? ¿No va ser perquè pensava arrencar-li una confessió 192 00:13:00,738 --> 00:13:03,449 i volia que estigués de cara a la càmera oculta? 193 00:13:04,408 --> 00:13:05,409 No. 194 00:13:06,827 --> 00:13:11,080 Disculpi, ¿diu que no va dur el meu client expressament cap a la cadira 195 00:13:11,081 --> 00:13:14,667 enfocada just per la càmera oculta que sabia que hi havia allà? 196 00:13:14,668 --> 00:13:17,629 Només seguia indicacions del departament. 197 00:13:17,630 --> 00:13:22,383 És un procediment estàndard seure el subjecte de cara a la càmera. 198 00:13:22,384 --> 00:13:26,262 Però ¿manté l'afirmació que el Sr. La Cosse encara no era sospitós 199 00:13:26,263 --> 00:13:28,640 i, per tant, no calia llegir-li els drets? 200 00:13:28,641 --> 00:13:31,267 Objecció. De nou, preguntat i respost. 201 00:13:31,268 --> 00:13:34,480 I de nou, denegada. El testimoni pot respondre. 202 00:13:35,105 --> 00:13:37,649 No. És a dir, sí. 203 00:13:37,650 --> 00:13:39,901 Mantinc l'afirmació. 204 00:13:39,902 --> 00:13:45,240 En aquell moment, l'acusat simplement prestava declaració, 205 00:13:45,241 --> 00:13:48,326 per tant, no hi havia cap mandat constitucional 206 00:13:48,327 --> 00:13:49,995 de llegir-li els drets. 207 00:13:54,416 --> 00:13:57,211 Molt bé. Avancem una mica. 208 00:14:00,464 --> 00:14:03,967 Vaig a buscar un cafè. Vol alguna cosa? Un refresc? 209 00:14:03,968 --> 00:14:06,010 Una mica d'aigua m'aniria genial. 210 00:14:06,011 --> 00:14:07,012 Molt bé. 211 00:14:13,894 --> 00:14:18,231 Aquí va deixar el meu client sol a la sala d'interrogatoris, no? 212 00:14:18,232 --> 00:14:19,983 A la sala de declaracions, sí. 213 00:14:19,984 --> 00:14:25,196 Una pregunta, inspector. Què hauria passat si hagués necessitat anar al lavabo? 214 00:14:25,197 --> 00:14:27,407 No ho va demanar en cap moment. 215 00:14:27,408 --> 00:14:30,494 En cas que sí, podria haver sortit o estava tancat amb clau? 216 00:14:32,955 --> 00:14:36,374 Estava tancat amb clau? És una simple pregunta de sí o no. 217 00:14:36,375 --> 00:14:39,919 Segons indicacions del departament, cal preservar la sala de declaracions 218 00:14:39,920 --> 00:14:44,382 de l'entrada dels civils que hi pugui haver a la comissaria. 219 00:14:44,383 --> 00:14:45,508 Això és un sí? 220 00:14:45,509 --> 00:14:47,135 Sí, estava tancat amb clau. 221 00:14:47,136 --> 00:14:50,972 Per tant, el meu client no era sospitós ni estava arrestat, 222 00:14:50,973 --> 00:14:54,434 però va estar tancat allà sota vigilància tot el temps. 223 00:14:54,435 --> 00:14:56,186 - Objecció! Importuni! - Denegada. 224 00:14:57,271 --> 00:14:58,646 Això no és vigilància. 225 00:14:58,647 --> 00:15:00,982 Són indicacions estàndard... 226 00:15:00,983 --> 00:15:02,026 Del departament. 227 00:15:02,526 --> 00:15:05,570 Sí, ja. Ho hem entès, inspector. 228 00:15:05,571 --> 00:15:06,739 Avancem. 229 00:15:09,033 --> 00:15:11,660 És completament legal. Jo només ho organitzo. 230 00:15:12,161 --> 00:15:13,621 - I prou? - Sí. 231 00:15:14,622 --> 00:15:17,249 Inspector Whitten, per què es va treure la jaqueta? 232 00:15:17,833 --> 00:15:20,126 - Tenia calor. - No hi havia aire condicionat? 233 00:15:20,127 --> 00:15:22,462 No recordo si estava engegat o no. 234 00:15:22,463 --> 00:15:25,757 ¿A les sales d'interrogatori no les anomenen "saunes" 235 00:15:25,758 --> 00:15:29,135 perquè l'objectiu és que els sospitosos exsudin una confessió? 236 00:15:29,136 --> 00:15:31,304 Mai he sentit aquest terme. 237 00:15:31,305 --> 00:15:32,431 De veritat? 238 00:15:33,933 --> 00:15:35,225 Compte, inspector. 239 00:15:35,851 --> 00:15:38,353 Si mai ha sentit això, o és el seu primer dia 240 00:15:38,354 --> 00:15:40,355 o no para prou atenció. 241 00:15:40,356 --> 00:15:45,152 Potser avui no hi ha cap jurat, però està sota jurament. 242 00:15:45,778 --> 00:15:46,654 He... 243 00:15:48,614 --> 00:15:49,739 I tant, senyoria. 244 00:15:49,740 --> 00:15:51,240 Pot continuar, Sr. Haller. 245 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Gràcies, senyoria. 246 00:15:53,327 --> 00:15:55,955 Tornem a la seva relació amb la víctima. 247 00:15:57,373 --> 00:16:00,708 Inspector, ara el veiem dret davant del meu client. 248 00:16:00,709 --> 00:16:02,919 Ho va fer per intentar intimidar-lo? 249 00:16:02,920 --> 00:16:07,090 No, simplement preferia estar dret. Feia estona que estaven asseguts. 250 00:16:07,091 --> 00:16:10,594 No es va plantar davant seu per intentar intimidar-lo? 251 00:16:12,096 --> 00:16:13,722 Com la va conèixer? 252 00:16:15,683 --> 00:16:18,476 I ara? Intentava intimidar-lo? 253 00:16:18,477 --> 00:16:21,562 - No. - Amb l'arma i les esposes a la vista? 254 00:16:21,563 --> 00:16:23,731 Res d'això era per intimidar-lo? 255 00:16:23,732 --> 00:16:26,568 Pensi-ho bé, senyor Forsythe. 256 00:16:30,572 --> 00:16:31,615 Inspector? 257 00:16:33,075 --> 00:16:33,951 No. 258 00:16:34,910 --> 00:16:38,706 No vaig intentar intimidar el seu client. 259 00:16:43,252 --> 00:16:44,878 Res més, senyoria. 260 00:16:48,132 --> 00:16:49,633 No tinc preguntes, senyoria. 261 00:16:50,551 --> 00:16:52,970 Molt bé, el testimoni es pot retirar. 262 00:16:53,762 --> 00:16:55,014 Què en penses? 263 00:16:55,681 --> 00:16:57,391 Crec que tenim possibilitats. 264 00:16:58,017 --> 00:17:00,018 Crec que ho tindrà en consideració 265 00:17:00,019 --> 00:17:01,895 i comunicarà la decisió demà. 266 00:17:02,563 --> 00:17:04,106 - Bé. - Dictaminaré ara. 267 00:17:06,817 --> 00:17:09,987 El senyor Haller ha apuntat coses molt rellevants, 268 00:17:11,155 --> 00:17:14,366 i molt del que ha dit m'ha semblat sospitós, inspector. 269 00:17:16,910 --> 00:17:19,120 Dit això, no estic convençuda 270 00:17:19,121 --> 00:17:21,581 que la presa de declaració a l'acusat 271 00:17:21,582 --> 00:17:24,668 arribés al nivell d'interrogatori sota custòdia. 272 00:17:25,419 --> 00:17:27,129 Per tant, es denega la petició. 273 00:17:32,468 --> 00:17:35,137 Ho sento, Julian. Encara tenim el judici. 274 00:17:56,867 --> 00:17:58,367 Hola, tio. 275 00:17:58,368 --> 00:18:01,371 Per un moment, he pensat que ho havies aconseguit. 276 00:18:01,872 --> 00:18:04,207 - Bé. No em tocava, suposo. - Escolta. 277 00:18:04,208 --> 00:18:08,879 Potser puc evitar-nos alguns maldecaps. M'han autoritzat a fer-te una oferta. 278 00:18:09,379 --> 00:18:13,299 Homicidi imprudent, el màxim, més incendi provocat. 279 00:18:13,300 --> 00:18:15,761 Serien onze anys més uns cinc. 280 00:18:16,428 --> 00:18:19,680 Amb bona conducta, podria acabar fent-ne només deu. 281 00:18:19,681 --> 00:18:21,058 No ho veig. 282 00:18:23,644 --> 00:18:26,105 Ho entenc. És per com et sents ara. 283 00:18:26,688 --> 00:18:30,150 Però sàpigues que no faré cap altra oferta. 284 00:18:30,859 --> 00:18:32,778 No crec que ho entenguis. 285 00:18:33,737 --> 00:18:36,698 Li ho diré al meu client, però no crec que accepti. 286 00:18:37,199 --> 00:18:39,618 No aguanta ni un dia més pres, així que... 287 00:18:40,202 --> 00:18:42,245 Li és igual deu anys que dos. 288 00:18:42,246 --> 00:18:46,041 Només sobreviurà si el declaren innocent. 289 00:18:48,502 --> 00:18:51,797 Bé, doncs suposo que ens veurem al judici. 290 00:19:12,192 --> 00:19:13,193 Eh, Haller! 291 00:19:14,194 --> 00:19:16,821 - Hola, Val! Quant de temps! - Sí. 292 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 - Has vingut a pagar-li la fiança a algú? - No, he vingut per tu. 293 00:19:21,034 --> 00:19:21,910 Què és això? 294 00:19:23,453 --> 00:19:24,872 Entrega feta, Mick. 295 00:19:25,622 --> 00:19:28,249 Què collons, Val? També entregues citacions? 296 00:19:28,250 --> 00:19:32,336 Cal guanyar-se la vida, tio. La inflació... Les fiances ja no tiren. 297 00:19:32,337 --> 00:19:35,631 "Hector Moya contra Arthur Rollins." Què hi tinc jo a veure? 298 00:19:35,632 --> 00:19:38,467 Jo què sé, però vol que declaris la setmana que ve. 299 00:19:38,468 --> 00:19:41,179 - Qui vol que declari? - Aquí ho diu tot, tio. 300 00:19:41,180 --> 00:19:42,555 ADVOCAT HABILITAT 301 00:19:42,556 --> 00:19:43,682 L'Sly Funaro? 302 00:19:44,433 --> 00:19:47,768 No l'havien inhabilitat? No complia condemna per evasió fiscal? 303 00:19:47,769 --> 00:19:50,063 Això és el pare, aquest és el fill. 304 00:19:50,647 --> 00:19:53,566 - L'Sly júnior és advocat? - No depèn de mi, Mick. 305 00:19:53,567 --> 00:19:56,737 Jo només entrego citacions. Ho sento. Ja ens veurem. 306 00:19:57,613 --> 00:19:59,530 Eh, Val. Un segon. 307 00:19:59,531 --> 00:20:02,950 Escolta, és bo saber que ara entregues citacions. 308 00:20:02,951 --> 00:20:05,745 Em vindria bé un cop de mà en aquesta qüestió. 309 00:20:05,746 --> 00:20:07,706 Sobretot d'algú en qui confio. 310 00:20:08,790 --> 00:20:09,875 De veritat? 311 00:20:10,667 --> 00:20:13,085 Necessito treballar més. La cosa està fotuda. 312 00:20:13,086 --> 00:20:14,838 Ja ho crec, i tant. 313 00:20:15,380 --> 00:20:19,634 Saps què? Em vindria molt bé saber a qui més has de fer entregues de l'Sly. 314 00:20:19,635 --> 00:20:21,511 Ja saps que no t'ho puc dir. 315 00:20:22,304 --> 00:20:25,014 Val, va, tio! Tots dos sabem com va això. 316 00:20:25,015 --> 00:20:25,973 Ja, ja. 317 00:20:25,974 --> 00:20:30,771 Mira, tinc unes entregues aquesta setmana. Truca al despatx i que t'ho expliquin, eh? 318 00:20:34,316 --> 00:20:39,947 Escolta, no te'n puc dir res, però potser em pots ajudar a arribar a uns llocs. 319 00:20:42,366 --> 00:20:44,700 Un agent de Control de Drogues, James De Marco. 320 00:20:44,701 --> 00:20:49,497 Treballa en l'ICE, un cos especial per al control dels càrtels. 321 00:20:49,498 --> 00:20:50,832 Saps on he d'anar? 322 00:20:52,709 --> 00:20:55,044 Un cos especial, ves a saber, 323 00:20:55,045 --> 00:20:59,465 però Control de Drogues és a Alameda. Ves allà, que et diran on anar. 324 00:20:59,466 --> 00:21:01,969 Gràcies, tio. Molt amable. Ah, i també... 325 00:21:02,678 --> 00:21:04,387 he de veure una dona. 326 00:21:04,388 --> 00:21:08,057 Un tal Kendall Roberts. Viu a l'avinguda Fulton. Saps on és? 327 00:21:08,058 --> 00:21:11,018 A Sherman Oaks, a l'oest de l'avinguda Coldwater. 328 00:21:11,019 --> 00:21:13,604 - Em volia sonar. Gràcies. - Tranquil. 329 00:21:13,605 --> 00:21:18,234 Trucaré al teu despatx, com m'has dit, i els diré la meva tarifa d'amics. 330 00:21:18,235 --> 00:21:19,611 Fes-ho! 331 00:21:30,122 --> 00:21:33,625 T'acaben d'entregar una citació a plena llum del dia? 332 00:21:34,376 --> 00:21:36,544 Què vols? Els problemes m'acacen. 333 00:21:36,545 --> 00:21:38,129 Ets un desastre, saps? 334 00:21:38,130 --> 00:21:40,340 Potser és per atreure la teva l'atenció. 335 00:21:41,633 --> 00:21:42,842 Anava a trucar-te. 336 00:21:42,843 --> 00:21:46,888 - T'has repensat allò del sopar? - No, era merament per feina. 337 00:21:47,389 --> 00:21:50,725 M'acaba de caure un cas important i ho he de deixar tot. 338 00:21:50,726 --> 00:21:52,935 - Enhorabona. - Gràcies. 339 00:21:52,936 --> 00:21:58,357 Però tinc un cas de violència domèstica, el jutge ha tingut una emergència familiar 340 00:21:58,358 --> 00:22:00,443 i ens ha tocat la jutgessa Fisher. 341 00:22:00,444 --> 00:22:02,029 Què me'n pots dir? 342 00:22:03,363 --> 00:22:06,783 Quan intentava fer això amb la Maggie, es tancava en banda. 343 00:22:07,492 --> 00:22:10,495 Quantes vegades t'he de dir que no soc la teva ex? 344 00:22:11,163 --> 00:22:13,999 Jo, si puc aconseguir avantatges, els aprofito. 345 00:22:15,208 --> 00:22:16,918 Puc tornar el favor i tot. 346 00:22:20,297 --> 00:22:21,423 Marion Fisher. 347 00:22:21,965 --> 00:22:24,509 - Has dit violència domèstica, no? - Sí. 348 00:22:25,552 --> 00:22:28,429 - L'acusat té bona planta? - Per què hauria d'importar? 349 00:22:28,430 --> 00:22:33,309 Perquè la meva filla diria que la jutgessa Fisher és problemàtica. 350 00:22:33,310 --> 00:22:35,728 Mira amb bons ulls els homes atractius. 351 00:22:35,729 --> 00:22:39,357 Té fama de voler saber quin paper tenia la víctima en l'abús. 352 00:22:39,358 --> 00:22:43,403 Ajuda una mica si ets en la defensa. No tant si ets a l'altra banda. 353 00:22:44,446 --> 00:22:46,239 No era el que m'esperava. 354 00:22:47,282 --> 00:22:48,784 Pots arribar a un acord? 355 00:22:50,994 --> 00:22:52,244 Doncs depèn de tu, 356 00:22:52,245 --> 00:22:57,042 però jo odio veure com les víctimes reviuen el trauma a l'estrada, saps? 357 00:22:59,252 --> 00:23:00,504 D'acord, gràcies. 358 00:23:01,088 --> 00:23:02,296 - Te'n dec una. - No. 359 00:23:02,297 --> 00:23:05,341 Reserva tu el pròxim sopar, i que sigui bo. 360 00:23:05,342 --> 00:23:07,344 Miraré la guia Michelin. 361 00:23:21,233 --> 00:23:22,900 Sembla calmat, Sr. Haller. 362 00:23:22,901 --> 00:23:24,069 Sempre que puc. 363 00:23:26,154 --> 00:23:27,029 On anem? 364 00:23:27,030 --> 00:23:29,783 A Sherman Oaks. Una dona té una citació per declarar. 365 00:23:39,584 --> 00:23:40,751 - Què? - Lorna. 366 00:23:40,752 --> 00:23:43,629 A veure què pots traure d'en Sylvester Funaro. 367 00:23:43,630 --> 00:23:47,716 L'Sly Funaro? És a Victorville per evasió fiscal. Tothom ho sap. 368 00:23:47,717 --> 00:23:50,010 El pare no, l'Sly Funaro júnior. 369 00:23:50,011 --> 00:23:51,846 - Hi ha un júnior? - Això sembla. 370 00:23:51,847 --> 00:23:54,974 M'ha citat a declarar i he de saber a què m'enfronto. 371 00:23:54,975 --> 00:23:56,684 D'acord, cap problema, Mick. 372 00:23:56,685 --> 00:24:01,105 Ho faré de seguida que acabi la puta prova d'accés 373 00:24:01,106 --> 00:24:04,817 de la qual ni t'has recordat, perquè mai m'escoltes. 374 00:24:04,818 --> 00:24:08,404 Sí, perdona, Lorna. Perdona. Com va? 375 00:24:08,405 --> 00:24:10,239 Segur que suspenc. 376 00:24:10,240 --> 00:24:13,451 Llegats sota condicions, jurisdicció sobre la matèria... 377 00:24:13,452 --> 00:24:15,286 Què hòsties és la doctrina Erie? 378 00:24:15,287 --> 00:24:17,538 - Jo no ho sé! - Lorna, no pateixis. 379 00:24:17,539 --> 00:24:20,791 Moltes d'aquestes coses mai surten en la defensa penal. 380 00:24:20,792 --> 00:24:21,792 Creu-me. 381 00:24:21,793 --> 00:24:26,255 Però surten en la prova d'accés que habilita per a la defensa penal. 382 00:24:26,256 --> 00:24:28,966 T'anirà bé. Tinc fe en tu, d'acord? 383 00:24:28,967 --> 00:24:32,470 Avui és l'últim dia, no? La cosa s'està escalfant per aquí. 384 00:24:32,471 --> 00:24:34,638 - Ha denegat la impugnació. - Obvi. 385 00:24:34,639 --> 00:24:38,267 Creia que ho aconseguiríem. Volia dictaminar a favor nostre. 386 00:24:38,268 --> 00:24:40,019 Volia, però no podia. 387 00:24:40,020 --> 00:24:43,272 - Per què no? - No has vist les notícies del matí? 388 00:24:43,273 --> 00:24:47,568 Un fiscal es presenta contra la jutgessa amb el suport del sindicat policial. 389 00:24:47,569 --> 00:24:50,488 Ara ha de fer l'impossible per no semblar indulgent. 390 00:24:50,489 --> 00:24:51,906 Com? I ara m'ho dius? 391 00:24:51,907 --> 00:24:55,826 Ai, perdona, Mick. Acabaré la prova tan aviat com pugui. 392 00:24:55,827 --> 00:24:57,454 Total, no és important! 393 00:24:58,038 --> 00:25:00,665 - Torno a entrar. Desitja'm sort. - Bé, bona... 394 00:26:45,812 --> 00:26:46,770 Digues, Mick. 395 00:26:46,771 --> 00:26:48,273 Cisco, què fas? 396 00:26:48,773 --> 00:26:50,859 Estic a mitges d'una cosa. 397 00:26:51,359 --> 00:26:54,737 Crec que he localitzat el cotxe amb què l'home del barret 398 00:26:54,738 --> 00:26:56,238 va seguir la Glory Days. 399 00:26:56,239 --> 00:26:58,699 Genial, però deixa això de moment. 400 00:26:58,700 --> 00:27:03,120 L'Hector Moya ha demandat la presó i m'han citat a declarar. 401 00:27:03,121 --> 00:27:04,705 L'Hector Moya? 402 00:27:04,706 --> 00:27:09,585 Primer et posa una serp de cascavell a casa i ara vol veure què tens a dir? 403 00:27:09,586 --> 00:27:11,545 Jo tampoc ho capto, i et necessito. 404 00:27:11,546 --> 00:27:13,839 Ha citat a declarar dues persones més: 405 00:27:13,840 --> 00:27:16,884 una dona, Kendall Roberts, que viu a l'avinguda Fulton, 406 00:27:16,885 --> 00:27:19,595 i un agent de Control de Drogues, James de Marco. 407 00:27:19,596 --> 00:27:22,181 - M'envies els noms al mòbil? - Ara ho faig. 408 00:27:22,182 --> 00:27:26,352 Vaig cap al Valley. A veure què trobes abans que hi arribi. 409 00:27:26,353 --> 00:27:27,395 Gràcies, Cisco. 410 00:27:37,072 --> 00:27:39,157 ADVOCAT HABILITAT SYLVESTER FUNARO 411 00:27:42,911 --> 00:27:45,830 Tu per davant i jo per darrere. Rebenta-li el cap! 412 00:27:55,256 --> 00:27:56,966 Merda. Surto. 413 00:27:59,719 --> 00:28:01,345 Sylvester Funaro júnior. 414 00:28:01,346 --> 00:28:03,723 Sly júnior? Soc en Mickey Haller. 415 00:28:05,975 --> 00:28:06,976 Senyor Haller. 416 00:28:08,228 --> 00:28:09,479 Com el puc ajudar? 417 00:28:09,979 --> 00:28:12,523 Bé, més aviat com em podries haver ajudat. 418 00:28:12,524 --> 00:28:16,068 Per cortesia professional, podries haver-me trucat al despatx 419 00:28:16,069 --> 00:28:20,197 per demanar-me que testifiqués en comptes d'entregar-me una citació al jutjat. 420 00:28:20,198 --> 00:28:22,825 M'haurà de disculpar, senyor Haller. 421 00:28:22,826 --> 00:28:26,995 Soc nou en algunes coses, però he demanat per al Sr. Hector Moya 422 00:28:26,996 --> 00:28:29,374 l'habeas corpus per revocar-li la condemna. 423 00:28:29,958 --> 00:28:34,962 "El seu testimoni és necessari per provar la mala praxi de l'administració implicada 424 00:28:34,963 --> 00:28:37,757 començant per l'agent que va arrestar el meu client." 425 00:28:38,341 --> 00:28:40,884 No està malament. T'ho ha escrit ton pare? 426 00:28:40,885 --> 00:28:43,220 - Com diu? - Júnior, jo no et conec. 427 00:28:43,221 --> 00:28:46,807 Mira, conec ton pare i és a Victorville amb l'Hector Moya. 428 00:28:46,808 --> 00:28:48,684 Suposo que s'han conegut allà. 429 00:28:48,685 --> 00:28:51,729 Sigui com sigui, estic preparant-me per a un judici 430 00:28:51,730 --> 00:28:55,149 i no tinc temps per declarar en una petició a la desesperada. 431 00:28:55,150 --> 00:28:57,234 Jo no hi tinc res a veure. 432 00:28:57,235 --> 00:29:00,738 Ah, vaja. En això s'equivoca, senyor Haller. 433 00:29:00,739 --> 00:29:05,117 Resulta que vostè va provocar que arrestessin el Sr. Moya. 434 00:29:05,118 --> 00:29:09,329 Mentides com aquesta així no faran que em presenti a declarar, Sly. 435 00:29:09,330 --> 00:29:10,456 Al contrari. 436 00:29:10,457 --> 00:29:14,669 Tots dos sabem que la seva clienta el va delatar perquè l'alliberessin. 437 00:29:15,462 --> 00:29:18,173 És a dir, que vostè devia negociar l'acord. 438 00:29:18,923 --> 00:29:24,011 Inclús posant per cas que això fos cert, és confidencial. D'on has tret això? 439 00:29:24,012 --> 00:29:26,972 És una pena, però això també és confidencial, 440 00:29:26,973 --> 00:29:29,767 segons la confidencialitat advocat-client. 441 00:29:29,768 --> 00:29:34,062 No cola, i digues a ton pare que fins que no sàpiga què merdes és això, 442 00:29:34,063 --> 00:29:37,901 no em veuràs declarar per a tu, entesos? Que vagi bé. 443 00:29:51,414 --> 00:29:55,417 Mick, només han passat cinc minuts. Soc bo, però no tant. 444 00:29:55,418 --> 00:29:57,085 L'Sly júnior ho sap. 445 00:29:57,086 --> 00:29:58,754 Qui és l'Sly júnior? 446 00:29:58,755 --> 00:30:01,382 L'advocat que m'ha citat a declarar per l'Hector Moya. 447 00:30:01,966 --> 00:30:03,967 Saben que la Glory el va delatar. 448 00:30:03,968 --> 00:30:06,053 És el que ja t'imaginaves, no? 449 00:30:06,054 --> 00:30:08,222 Ja, però em ratllen aquestes citacions. 450 00:30:08,223 --> 00:30:13,435 Què tenim a veure una dona del Valley, un agent de Control de Drogues i jo? 451 00:30:13,436 --> 00:30:15,312 És el que intento esbrinar. 452 00:30:15,313 --> 00:30:20,610 Estava a punt d'enviar-te el número on viu la Kendall Roberts. Espera. 453 00:30:22,403 --> 00:30:23,488 Ja el tens. 454 00:30:24,072 --> 00:30:29,369 No sé qui és la tal Kendall, però vivia a la mateixa adreça que la Gloria Dayton. 455 00:30:30,328 --> 00:30:33,373 Ella i la Glory Days compartien casa. 456 00:30:36,042 --> 00:30:37,961 {\an8}Tot remet a la Glory Days. 457 00:30:40,505 --> 00:30:43,549 A veure què trobes del tal De Marco de Control de Drogues. 458 00:30:43,550 --> 00:30:48,137 En Val ha dit que era d'un cos especial. Ara veuré l'excompanya de la Gloria. 459 00:30:48,721 --> 00:30:50,265 Truca'm si fas progressos. 460 00:30:50,765 --> 00:30:51,683 Sí. 461 00:31:07,991 --> 00:31:09,450 Hola. Els puc ajudar? 462 00:31:09,951 --> 00:31:12,453 - Ets la Kendall Roberts? - Sí, soc jo. 463 00:31:14,163 --> 00:31:15,163 Ens coneixem? 464 00:31:15,164 --> 00:31:17,958 No ho crec. Em dic Mickey Haller, soc advocat. 465 00:31:17,959 --> 00:31:19,794 Sí, sabia que era vostè. 466 00:31:20,503 --> 00:31:23,422 Bé, he sortit a les notícies unes quantes vegades. 467 00:31:23,423 --> 00:31:25,550 No, no és això. Miri allà. 468 00:31:26,968 --> 00:31:29,094 ES PARLA ESPANYOL! DESPATX D'ADVOCATS 469 00:31:29,095 --> 00:31:31,639 Ah, sí, aquell soc jo. 470 00:31:33,016 --> 00:31:35,351 T'importa si et faig algunes preguntes? 471 00:31:36,686 --> 00:31:37,812 Sobre què? 472 00:31:38,897 --> 00:31:40,272 Sobre la Gloria Dayton. 473 00:31:40,273 --> 00:31:41,649 La Glory Days? 474 00:31:45,236 --> 00:31:48,906 Eh... Sigui el que sigui, fa més d'un any que no parlo amb ella 475 00:31:48,907 --> 00:31:51,408 i faig tard a la feina, així que... 476 00:31:51,409 --> 00:31:52,827 L'han assassinada. 477 00:31:54,370 --> 00:31:57,165 Necessito que m'ajudis a saber què ha passat. 478 00:32:00,919 --> 00:32:02,461 Li ha passat res a Hawaii? 479 00:32:02,462 --> 00:32:05,381 No, ha sigut a Los Angeles. No va marxar. 480 00:32:06,299 --> 00:32:08,801 Ja, suposava que no s'ho pensava deixar. 481 00:32:11,679 --> 00:32:15,807 Em sap molt greu tot això, però jo no hi tinc res a veure 482 00:32:15,808 --> 00:32:17,517 i no hi tinc res a dir. 483 00:32:17,518 --> 00:32:23,107 Per desgràcia, sí que té a veure amb tu. Creu-me, pel teu bé, has de parlar amb mi. 484 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 Si us plau. 485 00:32:32,659 --> 00:32:35,745 En aquell moment era una altra persona. M'entén? 486 00:32:37,747 --> 00:32:41,584 D'acord? Vaig fer... Vaig fer allò per pagar-me la matrícula. 487 00:32:42,543 --> 00:32:46,630 Ara tinc una altra vida i m'agradaria que continués sent així. 488 00:32:46,631 --> 00:32:48,341 Així que, facin el favor... 489 00:32:49,300 --> 00:32:51,134 Srta. Roberts, parli amb nosaltres. 490 00:32:51,135 --> 00:32:55,723 Si el Sr. Haller diu que és pel seu propi bé, és que ho és. 491 00:33:51,821 --> 00:33:53,114 Respira profundament. 492 00:33:56,826 --> 00:33:59,703 Em vas prometre que l'Scott no se'n deslliuraria més. 493 00:33:59,704 --> 00:34:02,081 I mantinc la promesa. 494 00:34:02,582 --> 00:34:03,958 Se'l castigarà. 495 00:34:05,460 --> 00:34:08,254 No entenc per què vols arribar a un acord. 496 00:34:09,172 --> 00:34:14,718 Amb aquest acord per declarar-se culpable, el teu exmarit segur que va a la presó, 497 00:34:14,719 --> 00:34:16,054 on ha de ser. 498 00:34:18,097 --> 00:34:20,641 En canvi, si ens arrisquem a anar a judici, 499 00:34:22,351 --> 00:34:24,020 podria anar-hi o no. 500 00:34:29,817 --> 00:34:32,153 Ara, amb el teu vistiplau, 501 00:34:33,946 --> 00:34:36,449 voldria parlar amb l'advocat defensor 502 00:34:37,075 --> 00:34:39,743 per proposar-li un any de presó 503 00:34:39,744 --> 00:34:44,540 i un altre de llibertat condicional amb classes obligatòries de gestió d'ira. 504 00:34:46,667 --> 00:34:50,088 Sé que no és la sentència que volíem, però és significatiu. 505 00:35:08,564 --> 00:35:11,192 Quan dic d'anar a judici, ho dic de veritat. 506 00:35:12,276 --> 00:35:16,197 I faré tot el que pugui per guanyar si això és el que prefereixes. 507 00:35:20,118 --> 00:35:22,078 Però, donades les circumstàncies, 508 00:35:25,456 --> 00:35:27,083 crec que el millor és això. 509 00:35:36,634 --> 00:35:37,510 D'acord. 510 00:35:39,137 --> 00:35:40,513 Confio en tu. 511 00:35:49,397 --> 00:35:52,233 Érem tres que treballàvem juntes. 512 00:35:53,734 --> 00:35:57,737 La Gloria, jo i la Trina Rafferty. 513 00:35:57,738 --> 00:36:01,242 Es fa dir Trina Trixxx. 514 00:36:01,951 --> 00:36:03,619 Ens cobríem mútuament, 515 00:36:04,203 --> 00:36:07,373 però elles sempre es quedaven els clients més perillosos. 516 00:36:08,082 --> 00:36:09,333 Com l'Hector Moya? 517 00:36:09,834 --> 00:36:10,668 Sí. 518 00:36:11,669 --> 00:36:14,005 La Gloria era com la meva germana gran. 519 00:36:16,757 --> 00:36:21,428 Em va dir que m'allunyés d'ell. Ell era qui donava coca a les noies, 520 00:36:21,429 --> 00:36:24,807 però ella sabia que jo no me'n feia i que... 521 00:36:27,226 --> 00:36:28,769 que m'ho volia deixar. 522 00:36:33,524 --> 00:36:38,987 M'encanta el que faig ara, Sr. Haller, i no vull que ningú conegui el meu passat. 523 00:36:38,988 --> 00:36:40,614 Jo tampoc, Kendall. 524 00:36:40,615 --> 00:36:44,659 {\an8}Et prometo que faré l'impossible perquè no surti a la llum, d'acord? 525 00:36:44,660 --> 00:36:45,785 D'acord. 526 00:36:45,786 --> 00:36:49,122 Només tinc una pregunta més i et deixaré tranquil·la. 527 00:36:49,123 --> 00:36:52,960 Vas tenir alguna mena d'altercat amb algú de Control de Drogues? 528 00:36:53,544 --> 00:36:56,297 No, mai. Mai em van arribar a arrestar. 529 00:36:57,632 --> 00:37:01,052 Sincerament, vaig tenir sort de sortir neta de tot allò. 530 00:37:02,428 --> 00:37:04,222 Hola? Que hi ha algú? 531 00:37:07,725 --> 00:37:08,559 És ell. 532 00:37:10,728 --> 00:37:12,855 Kendall, has de saber una cosa. 533 00:37:13,356 --> 00:37:17,150 Sé el teu nom perquè tinc una citació en una demanda de l'Hector Moya. 534 00:37:17,151 --> 00:37:19,194 Ara t'hi volen citar a tu també. 535 00:37:19,195 --> 00:37:21,696 - No sé res de l'Hector Moya. - Tens advocat? 536 00:37:21,697 --> 00:37:23,782 - No. - Vols que et representi jo? 537 00:37:23,783 --> 00:37:27,703 Ho faré pro bono, és a dir, gratis. Puc fer que tot això s'acabi. 538 00:37:28,496 --> 00:37:30,122 Sí, faci-ho, si us plau. 539 00:37:31,165 --> 00:37:32,124 D'acord. 540 00:37:37,088 --> 00:37:38,005 Se n'ha anat. 541 00:37:39,840 --> 00:37:40,716 Tranquil·la. 542 00:37:50,935 --> 00:37:51,769 Sí? 543 00:37:54,355 --> 00:37:55,189 Com? 544 00:37:57,608 --> 00:37:58,734 T'han dit per què? 545 00:38:03,656 --> 00:38:05,992 Sí, d'acord. Gràcies per avisar-me. 546 00:38:07,410 --> 00:38:10,246 Ja ho sé. Després t'envio els diners, tranqui. 547 00:38:17,545 --> 00:38:18,504 Va tot bé? 548 00:38:19,755 --> 00:38:23,008 M'han anul·lat les classes els alumnes d'avui i la meitat de demà. 549 00:38:23,009 --> 00:38:24,218 I això? 550 00:38:25,344 --> 00:38:29,097 Hi ha una altra escola al carrer, però l'illa és tota del mateix propietari 551 00:38:29,098 --> 00:38:32,225 i, segons el contracte, no hi pot haver la mateixa activitat. 552 00:38:32,226 --> 00:38:33,935 Com poden fer classes de ball? 553 00:38:33,936 --> 00:38:35,271 Ruptura injustificada. 554 00:38:36,647 --> 00:38:38,607 Continuo en mode prova d'accés. 555 00:38:39,191 --> 00:38:41,609 Merda, L. Ni t'he preguntat. Com ha anat? 556 00:38:41,610 --> 00:38:45,447 Fatal és poc. No vull ni pensar en això. 557 00:38:45,448 --> 00:38:50,368 Porta el contracte demà. Si el propietari l'està incomplint, ja ho arreglarem. 558 00:38:50,369 --> 00:38:53,080 Ara només vull dormir durant un any. 559 00:39:04,967 --> 00:39:08,094 - Treu el cul del meu Lincoln. - Ets imbècil, Haller. 560 00:39:08,095 --> 00:39:11,556 Et dono els noms per cortesia i tu vas i em fots a mi? 561 00:39:11,557 --> 00:39:14,267 Si no faig el que he de fer, no cobro. 562 00:39:14,268 --> 00:39:16,478 Ja, ara represento la Srta. Roberts. 563 00:39:16,479 --> 00:39:19,523 Pots entregar-me la citació i facturar la feina. 564 00:39:20,983 --> 00:39:21,859 D'acord. 565 00:39:26,739 --> 00:39:27,573 Somriu. 566 00:39:28,991 --> 00:39:32,827 - Feina feta. En Control de Drogues, què? - No penso dir-te'n res. 567 00:39:32,828 --> 00:39:35,455 He trucat al teu despatx i no en sabien res. 568 00:39:35,456 --> 00:39:37,791 - De veritat? - Preguntant, tots m'han dit 569 00:39:37,792 --> 00:39:40,794 que les citacions te les entrega el moter. 570 00:39:40,795 --> 00:39:42,838 No tenies cap feina per a mi, no? 571 00:39:43,672 --> 00:39:47,050 Què vols que et digui? A vegades se'ns acumula la feina. 572 00:39:47,051 --> 00:39:49,553 Sí, doncs acumula això. Adeu. 573 00:39:51,138 --> 00:39:52,098 Que vagi bé. 574 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 Va, Eddie. 575 00:40:40,438 --> 00:40:42,148 NÚMERO DE BASTIDOR 576 00:40:46,694 --> 00:40:49,779 Digues, Mick. Ara mateix no puc parlar. 577 00:40:49,780 --> 00:40:51,907 Cisco, deixa el que estiguis fent. 578 00:40:53,659 --> 00:40:54,784 Què necessites ara? 579 00:40:54,785 --> 00:40:58,413 Indaga sobre una treballadora sexual, una tal Trina Rafferty. 580 00:40:58,414 --> 00:41:01,166 - Es fa dir Trina Trixxx. - Qui és? 581 00:41:01,167 --> 00:41:05,920 Treballava amb la Glory Days i estranyament no està citada, o sigui... 582 00:41:05,921 --> 00:41:08,423 - Que està col·laborant amb ells. - Exacte. 583 00:41:08,424 --> 00:41:12,552 Només volen la Kendall perquè confirmi el que hagi dit la Trina al júnior. 584 00:41:12,553 --> 00:41:14,179 He de saber què li ha dit. 585 00:41:14,180 --> 00:41:15,972 D'acord, ja m'hi poso. 586 00:41:15,973 --> 00:41:17,975 Bé. Per què parles en veu baixa? 587 00:41:23,481 --> 00:41:25,649 És igual. Bona nit. 588 00:41:44,001 --> 00:41:46,754 APRÈN A BALLAR AMB UNA COREÒGRAFA DE BAD BUNNY 589 00:41:54,678 --> 00:41:57,722 El punt gessamí és superdifícil de dominar, 590 00:41:57,723 --> 00:42:01,142 però als xals queda de meravella. 591 00:42:01,143 --> 00:42:04,479 El millor és utilitzar fil de cotó de primera qualitat 592 00:42:04,480 --> 00:42:08,943 i començar amb una base de punts de coixinet com aquests. 593 00:42:10,903 --> 00:42:13,571 - Com veieu... - Ja tinc el falàlel. Això no falla. 594 00:42:13,572 --> 00:42:16,074 Perdoneu, me n'he d'anar. Torno demà. 595 00:42:16,075 --> 00:42:18,117 Us explicaré el punt pas a pas. 596 00:42:18,118 --> 00:42:21,997 I consulteu la botiga per descobrir nous estils increïbles. Pau! 597 00:42:22,831 --> 00:42:24,624 Eh, com està això? 598 00:42:24,625 --> 00:42:29,797 Ah, que tinc un canal a Twitch. A la gent li agrada veure com treballo. 599 00:42:31,173 --> 00:42:32,173 Fas mitja? 600 00:42:32,174 --> 00:42:34,968 En realitat, és ganxet. És molt diferent. 601 00:42:34,969 --> 00:42:37,888 Me'n vaig ensenyar l'àvia. M'aclareix la ment. 602 00:42:38,889 --> 00:42:41,057 Molt bé, i la gent mira com ho fas? 603 00:42:41,058 --> 00:42:41,975 Sí. 604 00:42:41,976 --> 00:42:45,896 Venc molt de marxandatge. Ho peta, sobretot entre les dones. 605 00:42:46,480 --> 00:42:47,314 Vaja... 606 00:42:48,148 --> 00:42:50,150 Ets una capsa de sorpreses, Eddie. 607 00:42:54,989 --> 00:42:56,239 Cisco, què tens? 608 00:42:56,240 --> 00:42:57,407 He trobat la Trina. 609 00:42:57,408 --> 00:42:59,660 No ha sigut difícil. Té web. 610 00:43:00,202 --> 00:43:02,120 No li interessava gaire parlar, 611 00:43:02,121 --> 00:43:03,913 però l'he convençuda. 612 00:43:03,914 --> 00:43:04,872 On ets? 613 00:43:04,873 --> 00:43:06,499 A casa seva, al centre. 614 00:43:06,500 --> 00:43:07,834 Pots venir ara? 615 00:43:07,835 --> 00:43:09,836 - Vinc de seguida. - Ah, i... 616 00:43:09,837 --> 00:43:12,131 Val més que paris en un caixer. 617 00:43:14,341 --> 00:43:16,302 O en un parell. 618 00:43:17,219 --> 00:43:18,387 Arrenca, Eddie. 619 00:43:22,641 --> 00:43:25,603 Mickey Haller, et presento la Trina Trixxx. 620 00:43:29,189 --> 00:43:30,024 Hola. 621 00:43:32,693 --> 00:43:33,902 Necessito 622 00:43:35,154 --> 00:43:37,739 que em diguis tot el que sàpigues 623 00:43:37,740 --> 00:43:40,743 sobre l'Hector Moya i en James De Marco. 624 00:43:42,494 --> 00:43:45,080 Això val molt més de 500 dòlars. 625 00:43:53,380 --> 00:43:54,214 Primer parla. 626 00:43:57,718 --> 00:44:02,096 Ja ho vaig explicar tot al xaval aquell amb les Jordan i a son pare. 627 00:44:02,097 --> 00:44:05,683 Això no ho converteix en confidencial o com es digui? 628 00:44:05,684 --> 00:44:07,061 A l'Sly júnior? 629 00:44:07,603 --> 00:44:10,981 Ets una testimoni, no una clienta. No hi ha confidencialitat. 630 00:44:11,982 --> 00:44:14,609 Però jo també et puc citar a declarar si cal. 631 00:44:14,610 --> 00:44:17,363 Anar al jutjat és d'allò més divertit. 632 00:44:21,450 --> 00:44:26,037 Fa uns quants anys, un imbècil de Control de Drogues em va arrestar. 633 00:44:26,038 --> 00:44:27,205 En De Marco? 634 00:44:27,206 --> 00:44:28,373 Sí. 635 00:44:28,374 --> 00:44:30,583 Em va oferir un acord. 636 00:44:30,584 --> 00:44:34,296 Jo l'informava sobre els clients i ell em deixava al carrer. 637 00:44:35,756 --> 00:44:38,466 - No em mamo el dit. - Li vas parlar de l'Hector Moya? 638 00:44:38,467 --> 00:44:40,469 Ni de conya. Seria un suïcidi. 639 00:44:41,387 --> 00:44:44,181 No, li deia mentides de tios que fanfarronejaven 640 00:44:44,890 --> 00:44:47,767 per compensar les seves carències. 641 00:44:47,768 --> 00:44:50,729 I per què vol en Moya que testifiquis? 642 00:44:51,313 --> 00:44:52,731 El tio aquest, De Marco, 643 00:44:54,191 --> 00:44:58,612 també tenia agafada una amiga meva, però amb un historial pitjor que el meu. 644 00:44:59,113 --> 00:45:00,531 Ella no tenia alternativa. 645 00:45:01,240 --> 00:45:02,116 La Glory Days. 646 00:45:02,616 --> 00:45:05,493 Però en De Marco tenia fixació amb en Moya. 647 00:45:05,494 --> 00:45:08,079 Volia engarjolar-lo de per vida, 648 00:45:08,080 --> 00:45:10,165 i ho va fer a través de la Gloria. 649 00:45:10,749 --> 00:45:12,834 Qui et va donar la coca? Tens idea? 650 00:45:12,835 --> 00:45:14,586 No l'havia vist mai. 651 00:45:15,254 --> 00:45:18,632 Em va dir que es deia Hector no sé què. 652 00:45:20,342 --> 00:45:21,342 Moya? 653 00:45:21,343 --> 00:45:22,970 Hector Moya? 654 00:45:28,142 --> 00:45:32,062 Vols dir que en De Marco va incitar la Gloria perquè impliqués l'Hector Moya? 655 00:45:33,105 --> 00:45:36,525 I més, li va donar una arma perquè la deixés a l'habitació d'en Moya. 656 00:45:37,109 --> 00:45:39,778 Per assegurar-se que el tanquessin per sempre. 657 00:45:42,406 --> 00:45:46,702 Tot va ser un muntatge. Ella sabia perfectament de què anava tot. 658 00:45:49,788 --> 00:45:51,707 NÚMERO OCULT 659 00:45:52,416 --> 00:45:53,333 Respon. 660 00:45:57,421 --> 00:45:58,338 Sí? 661 00:46:00,674 --> 00:46:01,759 Uns quinze minuts. 662 00:46:03,469 --> 00:46:06,263 Què et penses que li he dit? El mateix que a tu. 663 00:46:08,557 --> 00:46:09,933 Diu que no ets el meu advocat. 664 00:46:11,518 --> 00:46:14,062 És l'Sly? És ell? Passa-me'l. 665 00:46:15,063 --> 00:46:17,398 Sly, recordes que m'havies de trucar? 666 00:46:17,399 --> 00:46:19,693 No recordo res d'això, no. 667 00:46:20,819 --> 00:46:21,945 L'Sly pare. 668 00:46:22,446 --> 00:46:25,031 Com et cuiden a les instal·lacions federals? 669 00:46:25,032 --> 00:46:26,909 Ecs, no les recomanaria. 670 00:46:28,118 --> 00:46:31,078 Fa cinc dies que no cago. Potser tinc escorbut. 671 00:46:31,079 --> 00:46:32,580 Sly, de què va tot això? 672 00:46:32,581 --> 00:46:35,917 No m'agrada que m'esquitxin les flipades d'altres, saps? 673 00:46:35,918 --> 00:46:37,127 No és problema meu. 674 00:46:37,711 --> 00:46:39,921 - Ni culpa meva. - Perdona? 675 00:46:39,922 --> 00:46:42,048 Aviat se sabrà tota la veritat. 676 00:46:42,049 --> 00:46:44,760 No t'esquitxarà ni per mi ni pel meu client. 677 00:46:46,386 --> 00:46:47,720 Que dormi bé, lletrat. 678 00:46:47,721 --> 00:46:48,972 Sly! 679 00:46:51,809 --> 00:46:54,769 - A què collons juguen, Trina? - Jo què hòsties sé. 680 00:46:54,770 --> 00:46:57,188 - Et paguen per testificar, no? - Au, va. 681 00:46:57,189 --> 00:47:01,777 - Et deuen haver pagat aquest pis i tot. - Al puto carrer! Surt de casa meva! 682 00:47:02,277 --> 00:47:03,237 Tots dos! 683 00:47:11,912 --> 00:47:14,205 Això era quan la Glory deia que es descobriria tot. 684 00:47:14,206 --> 00:47:15,332 El què? 685 00:47:15,916 --> 00:47:20,211 Em pensava que havia sigut bon advocat buscant com delatar l'Hector Moya, 686 00:47:20,212 --> 00:47:24,716 però havia sigut idea d'en De Marco, ell va ser l'artífex de tot. 687 00:47:25,300 --> 00:47:27,844 Va utilitzar la Glory per arribar a en Moya? 688 00:47:27,845 --> 00:47:31,223 Sí, i alhora em va utilitzar a mi i em fa molta ràbia. 689 00:47:31,849 --> 00:47:32,808 Què? 690 00:47:35,561 --> 00:47:37,771 Però l'Sly pare ha trucat a la Trina. 691 00:47:38,272 --> 00:47:41,108 Ha preguntat per tu abans que agafessis el mòbil. 692 00:47:45,028 --> 00:47:46,864 Com sabia que hi eres? 693 00:47:49,867 --> 00:47:51,158 M'estan seguint. 694 00:47:51,159 --> 00:47:53,745 Això o t'han posat un rastrejador al cotxe. 695 00:47:55,664 --> 00:47:57,123 Puta merda. 696 00:47:57,124 --> 00:48:01,419 Jo m'enduc el cotxe i el reviso. Potser és paranoia meva. Demà ho sabré. 697 00:48:01,420 --> 00:48:02,921 I com vaig a casa? 698 00:48:03,755 --> 00:48:04,589 Un Uber. 699 00:48:04,590 --> 00:48:06,424 Per a què? Ja saben on visc. 700 00:48:06,425 --> 00:48:09,928 Sr. Haller, disculpi. En Cisco té raó. Cal assegurar-se'n. 701 00:48:12,973 --> 00:48:13,932 D'acord. 702 00:48:17,895 --> 00:48:20,730 Què hi ha del cotxe del vídeo? L'has trobat? 703 00:48:20,731 --> 00:48:23,692 Això crec. Li van arrencar el número de bastidor, 704 00:48:24,276 --> 00:48:27,361 però no sabien que es grava en molts llocs. 705 00:48:27,362 --> 00:48:32,992 Pot ser a sota de la roda de recanvi o, en aquest, darrere del bloc del motor. 706 00:48:32,993 --> 00:48:35,871 Demà al matí ho comprovaré i a veure què trobem. 707 00:48:36,371 --> 00:48:37,289 Molt bé. 708 00:48:38,624 --> 00:48:39,625 Un segon. 709 00:48:40,167 --> 00:48:41,792 Ei, com va? 710 00:48:41,793 --> 00:48:46,340 M'han cancel·lat tots els plans i he decidit prendre un bany. 711 00:48:50,469 --> 00:48:53,263 - L'aigua no tardarà a refredar-se. - Vaja. 712 00:48:55,724 --> 00:48:58,518 Puc arribar en quinze minuts. 713 00:48:59,102 --> 00:49:00,938 Si vens en deu, millor. 714 00:49:01,521 --> 00:49:02,356 D'acord. 715 00:49:03,523 --> 00:49:06,233 Ei, nois, teníeu raó. Endueu-vos el cotxe. 716 00:49:06,234 --> 00:49:08,069 Ens veiem demà al matí. 717 00:49:08,070 --> 00:49:10,364 Alguna cosa traurem en clar, d'acord? 718 00:49:16,453 --> 00:49:17,996 Li han trucat per follar? 719 00:49:18,830 --> 00:49:20,165 Jo soc una tomba. 720 00:49:51,154 --> 00:49:52,072 A veure. 721 00:49:56,243 --> 00:49:58,662 HALLER I ASSOCIATS 722 00:50:02,874 --> 00:50:04,626 NÚMERO DE BASTIDOR 723 00:50:13,135 --> 00:50:16,680 HISTÒRIC DEL VEHICLE HONDA CIVIC 2006 FABRICAT A OHIO 724 00:50:18,682 --> 00:50:20,100 INFORME DE VEHICLE ROBAT 725 00:50:23,520 --> 00:50:25,063 {\an8}AGENT JAKE HOULIHAN 726 00:50:26,398 --> 00:50:28,150 Jake Houlihan. 727 00:50:35,323 --> 00:50:38,660 {\an8}JAKE HOULIHAN POLICIA DE LOS ANGELES 728 00:50:57,554 --> 00:51:00,390 Has trucat a en Mickey Haller. Deixa un missatge. 729 00:51:00,932 --> 00:51:03,435 Truca'm de seguida. Fliparàs. 730 00:51:04,102 --> 00:51:05,771 Sé qui és l'home del barret. 731 00:51:11,485 --> 00:51:13,528 BASAT EN LES NOVEL·LES DE MICHAEL CONNELLY 732 00:52:52,294 --> 00:52:57,299 Subtítols: Tòfol Cabeza Cáceres