1
00:00:06,006 --> 00:00:09,466
M'han entrat a casa. Em penso
que pot haver sigut l'Hector Moya.
2
00:00:09,467 --> 00:00:11,427
És la Glory Days. Està morta.
3
00:00:11,428 --> 00:00:13,595
No soc un assassí. No vaig ser jo.
4
00:00:13,596 --> 00:00:15,431
El poble contra Julian La Cosse.
5
00:00:15,432 --> 00:00:17,808
La Fiscalia
s'oposa a una fiança en aquest cas.
6
00:00:17,809 --> 00:00:20,352
De moment, l'acusat continuarà pres.
7
00:00:20,353 --> 00:00:22,771
- Julian, tranquil. Tot anirà bé.
- No!
8
00:00:22,772 --> 00:00:25,774
Has de dir a en David
que no vull que em vingui a veure.
9
00:00:25,775 --> 00:00:27,359
- No, Julian...
- Promet-m'ho.
10
00:00:27,360 --> 00:00:29,319
- Què li va passar a la Glory?
- No ho sé.
11
00:00:29,320 --> 00:00:33,032
Va dir que si t'assabentaves
que seguia aquí, es descobriria tot.
12
00:00:33,033 --> 00:00:35,325
{\an8}L'Hector Moya
compleix perpètua a Victorville.
13
00:00:35,326 --> 00:00:38,162
{\an8}Devia estar fet una fera
amb qui el va delatar.
14
00:00:38,163 --> 00:00:41,624
Hi ha una connexió entre la Glory Days
i l'Hector Moya, i l'hem de trobar.
15
00:00:42,625 --> 00:00:44,002
Mireu aquest home.
16
00:00:44,794 --> 00:00:46,588
- L'està seguint.
- Sí.
17
00:00:47,172 --> 00:00:49,548
- La pregunta és...
- Qui és l'home del barret?
18
00:00:49,549 --> 00:00:52,010
Si no t'ho menges tu, m'ho menjo jo.
Fes-me lloc.
19
00:01:34,302 --> 00:01:35,511
{\an8}SIS MESOS DESPRÉS
20
00:01:35,512 --> 00:01:37,972
{\an8}Llest! Llet sencera i sense sucre.
21
00:01:42,811 --> 00:01:44,186
Saps just com m'agrada.
22
00:01:44,187 --> 00:01:47,940
El següent pas
serà dur-te una muda al meu armari.
23
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
Però això no pot ser, no?
24
00:02:03,873 --> 00:02:07,836
Continua així i potser et deixo
que tinguis un raspall al bany.
25
00:02:09,838 --> 00:02:11,131
Què fas a la nit?
26
00:02:12,841 --> 00:02:14,925
Ja ho sé, dues nits seguides...
27
00:02:14,926 --> 00:02:19,179
Quin escàndol, però tinc
una reserva al Saffy's i he pensat que...
28
00:02:19,180 --> 00:02:24,476
Que temptador, però haurà de ser
a la pròxima. He quedat a fer un beure.
29
00:02:24,477 --> 00:02:25,895
Amb els de la feina?
30
00:02:26,729 --> 00:02:27,564
No.
31
00:02:31,401 --> 00:02:34,736
No et facis mala sang. Només és una cita.
32
00:02:34,737 --> 00:02:37,782
- Vam dir que això seria relaxat.
- D'acord.
33
00:02:38,324 --> 00:02:42,245
Me n'he d'anar corrents.
En Suarez ha estat tot el matí trucant-me.
34
00:02:42,871 --> 00:02:46,457
Aquesta nit ha sigut divertida.
Tanca amb clau quan surtis.
35
00:02:49,043 --> 00:02:50,753
Dona'ls una bona lliçó, Andy.
36
00:02:51,462 --> 00:02:52,463
Això sempre.
37
00:03:02,265 --> 00:03:05,434
La segona vegada de la setmana.
Tranquil, no soc chismoso.
38
00:03:05,435 --> 00:03:07,562
Confidencialitat advocat-xòfer.
39
00:03:08,938 --> 00:03:13,317
Perquè hi consti, la Srta. Freemann i jo
només som bons amics, Eddie. D'acord?
40
00:03:13,318 --> 00:03:15,236
El que vostè digui, Sr. Haller.
41
00:03:15,820 --> 00:03:18,072
Tant de bo tingués jo una amiga així.
42
00:03:21,576 --> 00:03:25,496
Tinc vista a les 9:15. Si sortim ja,
evitarem el trànsit de la 110.
43
00:03:34,130 --> 00:03:35,714
- Bon dia.
- Hola, Izzy.
44
00:03:35,715 --> 00:03:40,469
Avui vaig directe al jutjat i m'he deixat
les preguntes del testimoni a la taula.
45
00:03:40,470 --> 00:03:41,845
Les tens al correu
46
00:03:41,846 --> 00:03:44,766
i el secretari en té una còpia,
la pots recollir allà.
47
00:03:45,516 --> 00:03:48,060
Ets una salvavides.
Qui necessita la Lorna?
48
00:03:48,061 --> 00:03:51,397
Jo, ja t'ho dic.
Encara estic aprenent com funciona tot.
49
00:03:52,690 --> 00:03:54,775
De fet, et puc fer una pregunta?
50
00:03:54,776 --> 00:03:59,696
Si per al judici d'en La Cosse falten
tres mesos, per què cites testimonis ara?
51
00:03:59,697 --> 00:04:02,991
Intento invalidar
la declaració policial inicial.
52
00:04:02,992 --> 00:04:05,244
Si funciona, trontollarà tot el cas
53
00:04:05,245 --> 00:04:07,455
i potser fins i tot ni hi ha judici.
54
00:04:09,666 --> 00:04:11,792
On ets, a tot això? No ets al despatx?
55
00:04:11,793 --> 00:04:15,463
Havia de fer una cosa abans.
56
00:04:16,089 --> 00:04:19,008
De fet, t'he de deixar.
En no res vaig a la feina.
57
00:04:28,518 --> 00:04:29,644
David?
58
00:04:30,937 --> 00:04:32,896
Sí. En què et puc ajudar?
59
00:04:32,897 --> 00:04:34,731
Soc l'Izzy, del despatx d'en Haller.
60
00:04:34,732 --> 00:04:37,151
- Li passa res a en Julian?
- No, està bé.
61
00:04:37,735 --> 00:04:38,611
Bé...
62
00:04:39,279 --> 00:04:40,738
Per això he vingut.
63
00:04:41,364 --> 00:04:42,532
No sé què vols dir.
64
00:04:43,950 --> 00:04:47,160
Sé que sols parlar amb la Lorna,
però avui no és al despatx
65
00:04:47,161 --> 00:04:49,372
i totes dues pensem que t'havíem de dir
66
00:04:50,123 --> 00:04:52,000
si volies venir al jutjat avui.
67
00:04:53,167 --> 00:04:54,085
Doncs...
68
00:04:56,629 --> 00:04:57,505
No puc.
69
00:04:59,340 --> 00:05:01,968
En Julian va deixar clar
que no em vol veure.
70
00:05:03,177 --> 00:05:06,306
Vaig a visitar-lo a la presó
i ni tan sols surt.
71
00:05:08,558 --> 00:05:12,436
Escolta, no ens coneixem tant,
disculpa si el que dic està fora de lloc,
72
00:05:12,437 --> 00:05:14,981
però estic bastant segura
que et vol veure.
73
00:05:15,982 --> 00:05:17,525
Simplement està confós.
74
00:05:18,985 --> 00:05:21,946
Crec que està avergonyit de ser on és.
75
00:05:22,780 --> 00:05:23,990
Del que suposa.
76
00:05:25,992 --> 00:05:28,411
La Lorna i jo pensen que has de venir.
77
00:05:30,663 --> 00:05:31,748
El trobo a faltar.
78
00:05:34,042 --> 00:05:35,084
Moltíssim.
79
00:05:38,546 --> 00:05:41,341
Et puc acostar al jutjat si vols.
80
00:05:42,425 --> 00:05:44,677
No és un Lincoln, però...
81
00:05:45,219 --> 00:05:46,137
Ja...
82
00:05:49,932 --> 00:05:52,435
M'he de canviar abans.
83
00:05:52,977 --> 00:05:54,686
Passes a casa un segon?
84
00:05:54,687 --> 00:05:56,272
És clar.
85
00:06:27,470 --> 00:06:29,304
Els nervis de l'últim dia, no?
86
00:06:29,305 --> 00:06:33,225
L'últim dia és el pitjor.
Espero recordar-me'n de tot.
87
00:06:33,226 --> 00:06:37,897
T'he vist fer respiracions de ioga.
El meu profe diu que només cal calmar-se.
88
00:06:38,689 --> 00:06:39,524
Ja.
89
00:06:41,442 --> 00:06:43,736
Vols prendre alguna cosa quan acabem?
90
00:06:48,449 --> 00:06:51,119
Em sento afalagada, però estic casada.
91
00:06:52,161 --> 00:06:53,121
Un tio amb sort.
92
00:06:54,122 --> 00:06:56,541
- Lligar a Los Angeles és una merda.
- Ja.
93
00:06:57,875 --> 00:06:58,960
Tens germanes guapes?
94
00:07:03,089 --> 00:07:04,841
Continuaré fent respiracions.
95
00:07:12,473 --> 00:07:14,600
Espero no haver de repetir-ho.
96
00:07:15,476 --> 00:07:17,936
Jo també. Ja t'hi has presentat?
97
00:07:17,937 --> 00:07:21,232
Quatre vegades.
Espero que la cinquena sigui la bona.
98
00:07:21,732 --> 00:07:24,359
No hauria d'haver fet
la carrera a distància.
99
00:07:24,360 --> 00:07:27,822
Ah. Segur que acadèmicament
va ser tot molt...
100
00:07:29,240 --> 00:07:30,074
rigorós.
101
00:07:33,995 --> 00:07:36,246
Escolta, on vas estudiar Dret?
102
00:07:36,247 --> 00:07:37,457
A Harvard.
103
00:07:40,251 --> 00:07:43,588
BASE DE DADES DEL REGISTRE DE VEHICLES
104
00:07:46,299 --> 00:07:49,926
Tio, parlo més amb tu que amb ma mare.
105
00:07:49,927 --> 00:07:51,511
Només volia comprovar si...
106
00:07:51,512 --> 00:07:54,055
Sí, en tinc un. Un Civic verd.
107
00:07:54,056 --> 00:07:56,601
No sé si tenia els vidres tintats o no.
108
00:07:57,185 --> 00:07:59,394
- Com? Des de quan?
- Va entrar divendres.
109
00:07:59,395 --> 00:08:02,397
I no em vas trucar?
Això no és un joc, Sonny.
110
00:08:02,398 --> 00:08:03,732
Ja, no fotis.
111
00:08:03,733 --> 00:08:05,859
Jo encara no he vist ni un xavo.
112
00:08:05,860 --> 00:08:08,737
Et vaig dir que et pagaria
si trobaves el cotxe.
113
00:08:08,738 --> 00:08:10,197
D'on et va arribar?
114
00:08:10,198 --> 00:08:13,074
Estava abandonat en un aparcament,
totalment desvalisat.
115
00:08:13,075 --> 00:08:14,659
Em dius el número de bastidor?
116
00:08:14,660 --> 00:08:18,246
I tant, ara quan m'acabin la pedicura.
Què t'he dit?
117
00:08:18,247 --> 00:08:20,081
Està totalment desvalisat.
118
00:08:20,082 --> 00:08:21,625
Li van arrencar el número.
119
00:08:21,626 --> 00:08:24,252
No té cap altra marca que l'identifiqui?
120
00:08:24,253 --> 00:08:29,174
I jo què collons sé? Si vols mirar-lo,
mou el puto cul fins a Duarte
121
00:08:29,175 --> 00:08:30,927
i porta'm la pasta, hòstia!
122
00:08:34,180 --> 00:08:35,556
Fill de puta.
123
00:08:46,317 --> 00:08:47,317
PRESÓ DEL COMTAT
124
00:08:47,318 --> 00:08:48,319
Com et trobes?
125
00:08:48,903 --> 00:08:50,571
Prefereixo no parlar d'això.
126
00:08:51,781 --> 00:08:52,949
Julian.
127
00:08:58,621 --> 00:09:01,749
La promesa de mantenir
en David apartat la vas fer tu.
128
00:09:20,142 --> 00:09:21,060
Sense contacte.
129
00:09:21,894 --> 00:09:23,688
- Vine.
- No importa.
130
00:09:26,774 --> 00:09:27,733
No importa.
131
00:09:32,947 --> 00:09:34,781
- Gràcies.
- Tranquil.
132
00:09:34,782 --> 00:09:37,200
Ai, la Lorna volia que et recordés
133
00:09:37,201 --> 00:09:40,620
que la jutgessa Turner
era advocada d'ofici. Això és bo?
134
00:09:40,621 --> 00:09:44,165
Doncs encara no ho sé.
Suposo que avui ho descobrirem.
135
00:09:44,166 --> 00:09:47,127
- I això?
- La impugnació de proves no sol resultar.
136
00:09:47,128 --> 00:09:49,588
La majoria de jutges
compren el relat policial.
137
00:09:49,589 --> 00:09:51,882
Espero que aquesta aposti pel més dèbil.
138
00:09:52,466 --> 00:09:53,592
Tothom dret.
139
00:09:53,593 --> 00:09:54,760
Gràcies.
140
00:09:58,347 --> 00:09:59,432
Poden seure.
141
00:10:02,143 --> 00:10:05,687
Tenim una petició per impugnar
la declaració policial de l'acusat.
142
00:10:05,688 --> 00:10:08,815
Sr. Haller, l'escoltem.
Vejam si té raó de ser.
143
00:10:08,816 --> 00:10:12,361
Gràcies, senyoria. Demano la presència
de l'inspector Mark Whitten.
144
00:10:24,707 --> 00:10:27,001
- Bon dia, inspector.
- Lletrat.
145
00:10:28,044 --> 00:10:31,963
Voldria començar pel moment
en què va dur el meu client a comissaria.
146
00:10:31,964 --> 00:10:35,634
Li puc preguntar
per què no li va llegir els drets Miranda?
147
00:10:35,635 --> 00:10:37,677
En aquell moment no era sospitós.
148
00:10:37,678 --> 00:10:39,220
- No?
- No.
149
00:10:39,221 --> 00:10:41,264
De fet, va venir voluntàriament.
150
00:10:41,265 --> 00:10:46,436
Però, si el Sr. La Cosse no era sospitós,
per què el va dur allà per interrogar-lo?
151
00:10:46,437 --> 00:10:50,357
Abans de res, no va ser un interrogatori,
li vaig prendre declaració.
152
00:10:50,358 --> 00:10:54,320
A qualsevol amb informació rellevant
se li pot prendre declaració.
153
00:10:54,820 --> 00:10:58,031
D'acord, ¿però què li va fer pensar
que el Sr. La Cosse
154
00:10:58,032 --> 00:11:00,200
tenia informació rellevant?
155
00:11:00,201 --> 00:11:03,871
Una veïna va dir
que un home havia visitat la víctima.
156
00:11:04,372 --> 00:11:06,790
Vam comprovar
les gravacions de seguretat del vestíbul
157
00:11:06,791 --> 00:11:09,918
i vam veure com el Sr. La Cosse
entrava i sortia de l'edifici.
158
00:11:09,919 --> 00:11:14,047
Ja, i continuava sense considerar-lo
sospitós quan el va interrogar.
159
00:11:14,048 --> 00:11:16,591
Objecció. Preguntat i respost.
160
00:11:16,592 --> 00:11:20,388
Disculpi, senyoria.
La resposta sembla incompleta.
161
00:11:22,515 --> 00:11:23,891
Denegada, Sr. Forsythe.
162
00:11:24,475 --> 00:11:26,101
El testimoni pot respondre.
163
00:11:26,102 --> 00:11:28,437
De nou, no va ser un interrogatori.
164
00:11:29,355 --> 00:11:31,899
El Sr. La Cosse
era una persona relacionada.
165
00:11:32,400 --> 00:11:35,568
Al principi, no teníem raons
per creure que era l'homicida.
166
00:11:35,569 --> 00:11:38,489
Va venir per conversar.
167
00:11:39,073 --> 00:11:40,282
Per conversar.
168
00:11:41,075 --> 00:11:44,369
Vaja, perfecte
per no haver de llegir-li els drets.
169
00:11:44,370 --> 00:11:46,454
Senyoria, bel·ligerant.
170
00:11:46,455 --> 00:11:51,793
Ho retiro. Ara bé, inspector,
tinc preguntes sobre aquesta conversa.
171
00:11:51,794 --> 00:11:53,879
Mirem-la junts, li sembla bé?
172
00:12:02,680 --> 00:12:06,015
Andrea, fes-me lloc a l'agenda
tan aviat com puguis.
173
00:12:06,016 --> 00:12:07,350
Bon dia també, Adam.
174
00:12:07,351 --> 00:12:10,520
La Kim Washington duia el cas Shelby,
però s'ha posat de part.
175
00:12:10,521 --> 00:12:13,773
- I està bé?
- De salut sí, però el cas és un desastre.
176
00:12:13,774 --> 00:12:16,484
Un exsenador mort
per l'assistenta que es tirava.
177
00:12:16,485 --> 00:12:19,362
- La premsa és al damunt.
- I ara no tens fiscal?
178
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
No, en tinc un de nou.
179
00:12:21,282 --> 00:12:25,618
La defensa té un equipàs de comunicació.
Guanyar terreny si hem de posposar...
180
00:12:25,619 --> 00:12:27,078
No posposarem res.
181
00:12:27,079 --> 00:12:29,622
Bé, mou el que calgui,
t'hi necessito avui.
182
00:12:29,623 --> 00:12:31,082
Ja hi pots comptar.
183
00:12:31,083 --> 00:12:32,585
Ah, Andrea.
184
00:12:33,169 --> 00:12:34,795
Gràcies, confiava en tu.
185
00:12:40,176 --> 00:12:42,886
Passi cap aquí, senyor La Cosse.
186
00:12:42,887 --> 00:12:45,055
Aquí, posi's còmode.
187
00:12:46,474 --> 00:12:49,101
Què pretenia
tocant-li el braç al meu client?
188
00:12:50,019 --> 00:12:52,520
Només el duia cap a una cadira.
189
00:12:52,521 --> 00:12:55,024
Va triar aquesta cadira per alguna raó?
190
00:12:55,733 --> 00:12:56,816
No, la veritat.
191
00:12:56,817 --> 00:13:00,737
No? ¿No va ser
perquè pensava arrencar-li una confessió
192
00:13:00,738 --> 00:13:03,449
i volia que estigués
de cara a la càmera oculta?
193
00:13:04,408 --> 00:13:05,409
No.
194
00:13:06,827 --> 00:13:11,080
Disculpi, ¿diu que no va dur
el meu client expressament cap a la cadira
195
00:13:11,081 --> 00:13:14,667
enfocada just per la càmera oculta
que sabia que hi havia allà?
196
00:13:14,668 --> 00:13:17,629
Només seguia indicacions del departament.
197
00:13:17,630 --> 00:13:22,383
És un procediment estàndard
seure el subjecte de cara a la càmera.
198
00:13:22,384 --> 00:13:26,262
Però ¿manté l'afirmació
que el Sr. La Cosse encara no era sospitós
199
00:13:26,263 --> 00:13:28,640
i, per tant, no calia llegir-li els drets?
200
00:13:28,641 --> 00:13:31,267
Objecció. De nou, preguntat i respost.
201
00:13:31,268 --> 00:13:34,480
I de nou, denegada.
El testimoni pot respondre.
202
00:13:35,105 --> 00:13:37,649
No. És a dir, sí.
203
00:13:37,650 --> 00:13:39,901
Mantinc l'afirmació.
204
00:13:39,902 --> 00:13:45,240
En aquell moment,
l'acusat simplement prestava declaració,
205
00:13:45,241 --> 00:13:48,326
per tant, no hi havia
cap mandat constitucional
206
00:13:48,327 --> 00:13:49,995
de llegir-li els drets.
207
00:13:54,416 --> 00:13:57,211
Molt bé. Avancem una mica.
208
00:14:00,464 --> 00:14:03,967
Vaig a buscar un cafè.
Vol alguna cosa? Un refresc?
209
00:14:03,968 --> 00:14:06,010
Una mica d'aigua m'aniria genial.
210
00:14:06,011 --> 00:14:07,012
Molt bé.
211
00:14:13,894 --> 00:14:18,231
Aquí va deixar el meu client sol
a la sala d'interrogatoris, no?
212
00:14:18,232 --> 00:14:19,983
A la sala de declaracions, sí.
213
00:14:19,984 --> 00:14:25,196
Una pregunta, inspector. Què hauria passat
si hagués necessitat anar al lavabo?
214
00:14:25,197 --> 00:14:27,407
No ho va demanar en cap moment.
215
00:14:27,408 --> 00:14:30,494
En cas que sí, podria haver sortit
o estava tancat amb clau?
216
00:14:32,955 --> 00:14:36,374
Estava tancat amb clau?
És una simple pregunta de sí o no.
217
00:14:36,375 --> 00:14:39,919
Segons indicacions del departament,
cal preservar la sala de declaracions
218
00:14:39,920 --> 00:14:44,382
de l'entrada dels civils
que hi pugui haver a la comissaria.
219
00:14:44,383 --> 00:14:45,508
Això és un sí?
220
00:14:45,509 --> 00:14:47,135
Sí, estava tancat amb clau.
221
00:14:47,136 --> 00:14:50,972
Per tant, el meu client
no era sospitós ni estava arrestat,
222
00:14:50,973 --> 00:14:54,434
però va estar tancat allà
sota vigilància tot el temps.
223
00:14:54,435 --> 00:14:56,186
- Objecció! Importuni!
- Denegada.
224
00:14:57,271 --> 00:14:58,646
Això no és vigilància.
225
00:14:58,647 --> 00:15:00,982
Són indicacions estàndard...
226
00:15:00,983 --> 00:15:02,026
Del departament.
227
00:15:02,526 --> 00:15:05,570
Sí, ja. Ho hem entès, inspector.
228
00:15:05,571 --> 00:15:06,739
Avancem.
229
00:15:09,033 --> 00:15:11,660
És completament legal.
Jo només ho organitzo.
230
00:15:12,161 --> 00:15:13,621
- I prou?
- Sí.
231
00:15:14,622 --> 00:15:17,249
Inspector Whitten,
per què es va treure la jaqueta?
232
00:15:17,833 --> 00:15:20,126
- Tenia calor.
- No hi havia aire condicionat?
233
00:15:20,127 --> 00:15:22,462
No recordo si estava engegat o no.
234
00:15:22,463 --> 00:15:25,757
¿A les sales d'interrogatori
no les anomenen "saunes"
235
00:15:25,758 --> 00:15:29,135
perquè l'objectiu és
que els sospitosos exsudin una confessió?
236
00:15:29,136 --> 00:15:31,304
Mai he sentit aquest terme.
237
00:15:31,305 --> 00:15:32,431
De veritat?
238
00:15:33,933 --> 00:15:35,225
Compte, inspector.
239
00:15:35,851 --> 00:15:38,353
Si mai ha sentit això,
o és el seu primer dia
240
00:15:38,354 --> 00:15:40,355
o no para prou atenció.
241
00:15:40,356 --> 00:15:45,152
Potser avui no hi ha cap jurat,
però està sota jurament.
242
00:15:45,778 --> 00:15:46,654
He...
243
00:15:48,614 --> 00:15:49,739
I tant, senyoria.
244
00:15:49,740 --> 00:15:51,240
Pot continuar, Sr. Haller.
245
00:15:51,241 --> 00:15:52,534
Gràcies, senyoria.
246
00:15:53,327 --> 00:15:55,955
Tornem a la seva relació amb la víctima.
247
00:15:57,373 --> 00:16:00,708
Inspector, ara el veiem dret
davant del meu client.
248
00:16:00,709 --> 00:16:02,919
Ho va fer per intentar intimidar-lo?
249
00:16:02,920 --> 00:16:07,090
No, simplement preferia estar dret.
Feia estona que estaven asseguts.
250
00:16:07,091 --> 00:16:10,594
No es va plantar davant seu
per intentar intimidar-lo?
251
00:16:12,096 --> 00:16:13,722
Com la va conèixer?
252
00:16:15,683 --> 00:16:18,476
I ara? Intentava intimidar-lo?
253
00:16:18,477 --> 00:16:21,562
- No.
- Amb l'arma i les esposes a la vista?
254
00:16:21,563 --> 00:16:23,731
Res d'això era per intimidar-lo?
255
00:16:23,732 --> 00:16:26,568
Pensi-ho bé, senyor Forsythe.
256
00:16:30,572 --> 00:16:31,615
Inspector?
257
00:16:33,075 --> 00:16:33,951
No.
258
00:16:34,910 --> 00:16:38,706
No vaig intentar intimidar el seu client.
259
00:16:43,252 --> 00:16:44,878
Res més, senyoria.
260
00:16:48,132 --> 00:16:49,633
No tinc preguntes, senyoria.
261
00:16:50,551 --> 00:16:52,970
Molt bé, el testimoni es pot retirar.
262
00:16:53,762 --> 00:16:55,014
Què en penses?
263
00:16:55,681 --> 00:16:57,391
Crec que tenim possibilitats.
264
00:16:58,017 --> 00:17:00,018
Crec que ho tindrà en consideració
265
00:17:00,019 --> 00:17:01,895
i comunicarà la decisió demà.
266
00:17:02,563 --> 00:17:04,106
- Bé.
- Dictaminaré ara.
267
00:17:06,817 --> 00:17:09,987
El senyor Haller
ha apuntat coses molt rellevants,
268
00:17:11,155 --> 00:17:14,366
i molt del que ha dit
m'ha semblat sospitós, inspector.
269
00:17:16,910 --> 00:17:19,120
Dit això, no estic convençuda
270
00:17:19,121 --> 00:17:21,581
que la presa de declaració a l'acusat
271
00:17:21,582 --> 00:17:24,668
arribés al nivell
d'interrogatori sota custòdia.
272
00:17:25,419 --> 00:17:27,129
Per tant, es denega la petició.
273
00:17:32,468 --> 00:17:35,137
Ho sento, Julian. Encara tenim el judici.
274
00:17:56,867 --> 00:17:58,367
Hola, tio.
275
00:17:58,368 --> 00:18:01,371
Per un moment,
he pensat que ho havies aconseguit.
276
00:18:01,872 --> 00:18:04,207
- Bé. No em tocava, suposo.
- Escolta.
277
00:18:04,208 --> 00:18:08,879
Potser puc evitar-nos alguns maldecaps.
M'han autoritzat a fer-te una oferta.
278
00:18:09,379 --> 00:18:13,299
Homicidi imprudent, el màxim,
més incendi provocat.
279
00:18:13,300 --> 00:18:15,761
Serien onze anys més uns cinc.
280
00:18:16,428 --> 00:18:19,680
Amb bona conducta,
podria acabar fent-ne només deu.
281
00:18:19,681 --> 00:18:21,058
No ho veig.
282
00:18:23,644 --> 00:18:26,105
Ho entenc. És per com et sents ara.
283
00:18:26,688 --> 00:18:30,150
Però sàpigues
que no faré cap altra oferta.
284
00:18:30,859 --> 00:18:32,778
No crec que ho entenguis.
285
00:18:33,737 --> 00:18:36,698
Li ho diré al meu client,
però no crec que accepti.
286
00:18:37,199 --> 00:18:39,618
No aguanta ni un dia més pres, així que...
287
00:18:40,202 --> 00:18:42,245
Li és igual deu anys que dos.
288
00:18:42,246 --> 00:18:46,041
Només sobreviurà si el declaren innocent.
289
00:18:48,502 --> 00:18:51,797
Bé, doncs suposo que ens veurem al judici.
290
00:19:12,192 --> 00:19:13,193
Eh, Haller!
291
00:19:14,194 --> 00:19:16,821
- Hola, Val! Quant de temps!
- Sí.
292
00:19:16,822 --> 00:19:20,242
- Has vingut a pagar-li la fiança a algú?
- No, he vingut per tu.
293
00:19:21,034 --> 00:19:21,910
Què és això?
294
00:19:23,453 --> 00:19:24,872
Entrega feta, Mick.
295
00:19:25,622 --> 00:19:28,249
Què collons, Val?
També entregues citacions?
296
00:19:28,250 --> 00:19:32,336
Cal guanyar-se la vida, tio. La inflació...
Les fiances ja no tiren.
297
00:19:32,337 --> 00:19:35,631
"Hector Moya contra Arthur Rollins."
Què hi tinc jo a veure?
298
00:19:35,632 --> 00:19:38,467
Jo què sé,
però vol que declaris la setmana que ve.
299
00:19:38,468 --> 00:19:41,179
- Qui vol que declari?
- Aquí ho diu tot, tio.
300
00:19:41,180 --> 00:19:42,555
ADVOCAT HABILITAT
301
00:19:42,556 --> 00:19:43,682
L'Sly Funaro?
302
00:19:44,433 --> 00:19:47,768
No l'havien inhabilitat?
No complia condemna per evasió fiscal?
303
00:19:47,769 --> 00:19:50,063
Això és el pare, aquest és el fill.
304
00:19:50,647 --> 00:19:53,566
- L'Sly júnior és advocat?
- No depèn de mi, Mick.
305
00:19:53,567 --> 00:19:56,737
Jo només entrego citacions.
Ho sento. Ja ens veurem.
306
00:19:57,613 --> 00:19:59,530
Eh, Val. Un segon.
307
00:19:59,531 --> 00:20:02,950
Escolta, és bo saber
que ara entregues citacions.
308
00:20:02,951 --> 00:20:05,745
Em vindria bé
un cop de mà en aquesta qüestió.
309
00:20:05,746 --> 00:20:07,706
Sobretot d'algú en qui confio.
310
00:20:08,790 --> 00:20:09,875
De veritat?
311
00:20:10,667 --> 00:20:13,085
Necessito treballar més.
La cosa està fotuda.
312
00:20:13,086 --> 00:20:14,838
Ja ho crec, i tant.
313
00:20:15,380 --> 00:20:19,634
Saps què? Em vindria molt bé saber
a qui més has de fer entregues de l'Sly.
314
00:20:19,635 --> 00:20:21,511
Ja saps que no t'ho puc dir.
315
00:20:22,304 --> 00:20:25,014
Val, va, tio! Tots dos sabem com va això.
316
00:20:25,015 --> 00:20:25,973
Ja, ja.
317
00:20:25,974 --> 00:20:30,771
Mira, tinc unes entregues aquesta setmana.
Truca al despatx i que t'ho expliquin, eh?
318
00:20:34,316 --> 00:20:39,947
Escolta, no te'n puc dir res, però potser
em pots ajudar a arribar a uns llocs.
319
00:20:42,366 --> 00:20:44,700
Un agent de Control de Drogues,
James De Marco.
320
00:20:44,701 --> 00:20:49,497
Treballa en l'ICE, un cos especial
per al control dels càrtels.
321
00:20:49,498 --> 00:20:50,832
Saps on he d'anar?
322
00:20:52,709 --> 00:20:55,044
Un cos especial, ves a saber,
323
00:20:55,045 --> 00:20:59,465
però Control de Drogues és a Alameda.
Ves allà, que et diran on anar.
324
00:20:59,466 --> 00:21:01,969
Gràcies, tio. Molt amable. Ah, i també...
325
00:21:02,678 --> 00:21:04,387
he de veure una dona.
326
00:21:04,388 --> 00:21:08,057
Un tal Kendall Roberts.
Viu a l'avinguda Fulton. Saps on és?
327
00:21:08,058 --> 00:21:11,018
A Sherman Oaks,
a l'oest de l'avinguda Coldwater.
328
00:21:11,019 --> 00:21:13,604
- Em volia sonar. Gràcies.
- Tranquil.
329
00:21:13,605 --> 00:21:18,234
Trucaré al teu despatx, com m'has dit,
i els diré la meva tarifa d'amics.
330
00:21:18,235 --> 00:21:19,611
Fes-ho!
331
00:21:30,122 --> 00:21:33,625
T'acaben d'entregar
una citació a plena llum del dia?
332
00:21:34,376 --> 00:21:36,544
Què vols? Els problemes m'acacen.
333
00:21:36,545 --> 00:21:38,129
Ets un desastre, saps?
334
00:21:38,130 --> 00:21:40,340
Potser és per atreure la teva l'atenció.
335
00:21:41,633 --> 00:21:42,842
Anava a trucar-te.
336
00:21:42,843 --> 00:21:46,888
- T'has repensat allò del sopar?
- No, era merament per feina.
337
00:21:47,389 --> 00:21:50,725
M'acaba de caure un cas important
i ho he de deixar tot.
338
00:21:50,726 --> 00:21:52,935
- Enhorabona.
- Gràcies.
339
00:21:52,936 --> 00:21:58,357
Però tinc un cas de violència domèstica,
el jutge ha tingut una emergència familiar
340
00:21:58,358 --> 00:22:00,443
i ens ha tocat la jutgessa Fisher.
341
00:22:00,444 --> 00:22:02,029
Què me'n pots dir?
342
00:22:03,363 --> 00:22:06,783
Quan intentava fer això amb la Maggie,
es tancava en banda.
343
00:22:07,492 --> 00:22:10,495
Quantes vegades
t'he de dir que no soc la teva ex?
344
00:22:11,163 --> 00:22:13,999
Jo, si puc aconseguir avantatges,
els aprofito.
345
00:22:15,208 --> 00:22:16,918
Puc tornar el favor i tot.
346
00:22:20,297 --> 00:22:21,423
Marion Fisher.
347
00:22:21,965 --> 00:22:24,509
- Has dit violència domèstica, no?
- Sí.
348
00:22:25,552 --> 00:22:28,429
- L'acusat té bona planta?
- Per què hauria d'importar?
349
00:22:28,430 --> 00:22:33,309
Perquè la meva filla diria
que la jutgessa Fisher és problemàtica.
350
00:22:33,310 --> 00:22:35,728
Mira amb bons ulls els homes atractius.
351
00:22:35,729 --> 00:22:39,357
Té fama de voler saber
quin paper tenia la víctima en l'abús.
352
00:22:39,358 --> 00:22:43,403
Ajuda una mica si ets en la defensa.
No tant si ets a l'altra banda.
353
00:22:44,446 --> 00:22:46,239
No era el que m'esperava.
354
00:22:47,282 --> 00:22:48,784
Pots arribar a un acord?
355
00:22:50,994 --> 00:22:52,244
Doncs depèn de tu,
356
00:22:52,245 --> 00:22:57,042
però jo odio veure com les víctimes
reviuen el trauma a l'estrada, saps?
357
00:22:59,252 --> 00:23:00,504
D'acord, gràcies.
358
00:23:01,088 --> 00:23:02,296
- Te'n dec una.
- No.
359
00:23:02,297 --> 00:23:05,341
Reserva tu el pròxim sopar,
i que sigui bo.
360
00:23:05,342 --> 00:23:07,344
Miraré la guia Michelin.
361
00:23:21,233 --> 00:23:22,900
Sembla calmat, Sr. Haller.
362
00:23:22,901 --> 00:23:24,069
Sempre que puc.
363
00:23:26,154 --> 00:23:27,029
On anem?
364
00:23:27,030 --> 00:23:29,783
A Sherman Oaks.
Una dona té una citació per declarar.
365
00:23:39,584 --> 00:23:40,751
- Què?
- Lorna.
366
00:23:40,752 --> 00:23:43,629
A veure què pots traure
d'en Sylvester Funaro.
367
00:23:43,630 --> 00:23:47,716
L'Sly Funaro? És a Victorville
per evasió fiscal. Tothom ho sap.
368
00:23:47,717 --> 00:23:50,010
El pare no, l'Sly Funaro júnior.
369
00:23:50,011 --> 00:23:51,846
- Hi ha un júnior?
- Això sembla.
370
00:23:51,847 --> 00:23:54,974
M'ha citat a declarar
i he de saber a què m'enfronto.
371
00:23:54,975 --> 00:23:56,684
D'acord, cap problema, Mick.
372
00:23:56,685 --> 00:24:01,105
Ho faré de seguida que acabi
la puta prova d'accés
373
00:24:01,106 --> 00:24:04,817
de la qual ni t'has recordat,
perquè mai m'escoltes.
374
00:24:04,818 --> 00:24:08,404
Sí, perdona, Lorna. Perdona. Com va?
375
00:24:08,405 --> 00:24:10,239
Segur que suspenc.
376
00:24:10,240 --> 00:24:13,451
Llegats sota condicions,
jurisdicció sobre la matèria...
377
00:24:13,452 --> 00:24:15,286
Què hòsties és la doctrina Erie?
378
00:24:15,287 --> 00:24:17,538
- Jo no ho sé!
- Lorna, no pateixis.
379
00:24:17,539 --> 00:24:20,791
Moltes d'aquestes coses
mai surten en la defensa penal.
380
00:24:20,792 --> 00:24:21,792
Creu-me.
381
00:24:21,793 --> 00:24:26,255
Però surten en la prova d'accés
que habilita per a la defensa penal.
382
00:24:26,256 --> 00:24:28,966
T'anirà bé. Tinc fe en tu, d'acord?
383
00:24:28,967 --> 00:24:32,470
Avui és l'últim dia, no?
La cosa s'està escalfant per aquí.
384
00:24:32,471 --> 00:24:34,638
- Ha denegat la impugnació.
- Obvi.
385
00:24:34,639 --> 00:24:38,267
Creia que ho aconseguiríem.
Volia dictaminar a favor nostre.
386
00:24:38,268 --> 00:24:40,019
Volia, però no podia.
387
00:24:40,020 --> 00:24:43,272
- Per què no?
- No has vist les notícies del matí?
388
00:24:43,273 --> 00:24:47,568
Un fiscal es presenta contra la jutgessa
amb el suport del sindicat policial.
389
00:24:47,569 --> 00:24:50,488
Ara ha de fer l'impossible
per no semblar indulgent.
390
00:24:50,489 --> 00:24:51,906
Com? I ara m'ho dius?
391
00:24:51,907 --> 00:24:55,826
Ai, perdona, Mick.
Acabaré la prova tan aviat com pugui.
392
00:24:55,827 --> 00:24:57,454
Total, no és important!
393
00:24:58,038 --> 00:25:00,665
- Torno a entrar. Desitja'm sort.
- Bé, bona...
394
00:26:45,812 --> 00:26:46,770
Digues, Mick.
395
00:26:46,771 --> 00:26:48,273
Cisco, què fas?
396
00:26:48,773 --> 00:26:50,859
Estic a mitges d'una cosa.
397
00:26:51,359 --> 00:26:54,737
Crec que he localitzat el cotxe
amb què l'home del barret
398
00:26:54,738 --> 00:26:56,238
va seguir la Glory Days.
399
00:26:56,239 --> 00:26:58,699
Genial, però deixa això de moment.
400
00:26:58,700 --> 00:27:03,120
L'Hector Moya ha demandat la presó
i m'han citat a declarar.
401
00:27:03,121 --> 00:27:04,705
L'Hector Moya?
402
00:27:04,706 --> 00:27:09,585
Primer et posa una serp de cascavell
a casa i ara vol veure què tens a dir?
403
00:27:09,586 --> 00:27:11,545
Jo tampoc ho capto, i et necessito.
404
00:27:11,546 --> 00:27:13,839
Ha citat a declarar dues persones més:
405
00:27:13,840 --> 00:27:16,884
una dona, Kendall Roberts,
que viu a l'avinguda Fulton,
406
00:27:16,885 --> 00:27:19,595
i un agent de Control de Drogues,
James de Marco.
407
00:27:19,596 --> 00:27:22,181
- M'envies els noms al mòbil?
- Ara ho faig.
408
00:27:22,182 --> 00:27:26,352
Vaig cap al Valley.
A veure què trobes abans que hi arribi.
409
00:27:26,353 --> 00:27:27,395
Gràcies, Cisco.
410
00:27:37,072 --> 00:27:39,157
ADVOCAT HABILITAT SYLVESTER FUNARO
411
00:27:42,911 --> 00:27:45,830
Tu per davant i jo per darrere.
Rebenta-li el cap!
412
00:27:55,256 --> 00:27:56,966
Merda. Surto.
413
00:27:59,719 --> 00:28:01,345
Sylvester Funaro júnior.
414
00:28:01,346 --> 00:28:03,723
Sly júnior? Soc en Mickey Haller.
415
00:28:05,975 --> 00:28:06,976
Senyor Haller.
416
00:28:08,228 --> 00:28:09,479
Com el puc ajudar?
417
00:28:09,979 --> 00:28:12,523
Bé, més aviat com em podries haver ajudat.
418
00:28:12,524 --> 00:28:16,068
Per cortesia professional,
podries haver-me trucat al despatx
419
00:28:16,069 --> 00:28:20,197
per demanar-me que testifiqués en comptes
d'entregar-me una citació al jutjat.
420
00:28:20,198 --> 00:28:22,825
M'haurà de disculpar, senyor Haller.
421
00:28:22,826 --> 00:28:26,995
Soc nou en algunes coses,
però he demanat per al Sr. Hector Moya
422
00:28:26,996 --> 00:28:29,374
l'habeas corpus
per revocar-li la condemna.
423
00:28:29,958 --> 00:28:34,962
"El seu testimoni és necessari per provar
la mala praxi de l'administració implicada
424
00:28:34,963 --> 00:28:37,757
començant per l'agent
que va arrestar el meu client."
425
00:28:38,341 --> 00:28:40,884
No està malament. T'ho ha escrit ton pare?
426
00:28:40,885 --> 00:28:43,220
- Com diu?
- Júnior, jo no et conec.
427
00:28:43,221 --> 00:28:46,807
Mira, conec ton pare
i és a Victorville amb l'Hector Moya.
428
00:28:46,808 --> 00:28:48,684
Suposo que s'han conegut allà.
429
00:28:48,685 --> 00:28:51,729
Sigui com sigui,
estic preparant-me per a un judici
430
00:28:51,730 --> 00:28:55,149
i no tinc temps per declarar
en una petició a la desesperada.
431
00:28:55,150 --> 00:28:57,234
Jo no hi tinc res a veure.
432
00:28:57,235 --> 00:29:00,738
Ah, vaja.
En això s'equivoca, senyor Haller.
433
00:29:00,739 --> 00:29:05,117
Resulta que vostè
va provocar que arrestessin el Sr. Moya.
434
00:29:05,118 --> 00:29:09,329
Mentides com aquesta així
no faran que em presenti a declarar, Sly.
435
00:29:09,330 --> 00:29:10,456
Al contrari.
436
00:29:10,457 --> 00:29:14,669
Tots dos sabem que la seva clienta
el va delatar perquè l'alliberessin.
437
00:29:15,462 --> 00:29:18,173
És a dir, que vostè
devia negociar l'acord.
438
00:29:18,923 --> 00:29:24,011
Inclús posant per cas que això fos cert,
és confidencial. D'on has tret això?
439
00:29:24,012 --> 00:29:26,972
És una pena,
però això també és confidencial,
440
00:29:26,973 --> 00:29:29,767
segons la confidencialitat advocat-client.
441
00:29:29,768 --> 00:29:34,062
No cola, i digues a ton pare
que fins que no sàpiga què merdes és això,
442
00:29:34,063 --> 00:29:37,901
no em veuràs declarar per a tu, entesos?
Que vagi bé.
443
00:29:51,414 --> 00:29:55,417
Mick, només han passat cinc minuts.
Soc bo, però no tant.
444
00:29:55,418 --> 00:29:57,085
L'Sly júnior ho sap.
445
00:29:57,086 --> 00:29:58,754
Qui és l'Sly júnior?
446
00:29:58,755 --> 00:30:01,382
L'advocat que m'ha citat a declarar
per l'Hector Moya.
447
00:30:01,966 --> 00:30:03,967
Saben que la Glory el va delatar.
448
00:30:03,968 --> 00:30:06,053
És el que ja t'imaginaves, no?
449
00:30:06,054 --> 00:30:08,222
Ja, però em ratllen aquestes citacions.
450
00:30:08,223 --> 00:30:13,435
Què tenim a veure una dona del Valley,
un agent de Control de Drogues i jo?
451
00:30:13,436 --> 00:30:15,312
És el que intento esbrinar.
452
00:30:15,313 --> 00:30:20,610
Estava a punt d'enviar-te el número
on viu la Kendall Roberts. Espera.
453
00:30:22,403 --> 00:30:23,488
Ja el tens.
454
00:30:24,072 --> 00:30:29,369
No sé qui és la tal Kendall, però vivia
a la mateixa adreça que la Gloria Dayton.
455
00:30:30,328 --> 00:30:33,373
Ella i la Glory Days compartien casa.
456
00:30:36,042 --> 00:30:37,961
{\an8}Tot remet a la Glory Days.
457
00:30:40,505 --> 00:30:43,549
A veure què trobes
del tal De Marco de Control de Drogues.
458
00:30:43,550 --> 00:30:48,137
En Val ha dit que era d'un cos especial.
Ara veuré l'excompanya de la Gloria.
459
00:30:48,721 --> 00:30:50,265
Truca'm si fas progressos.
460
00:30:50,765 --> 00:30:51,683
Sí.
461
00:31:07,991 --> 00:31:09,450
Hola. Els puc ajudar?
462
00:31:09,951 --> 00:31:12,453
- Ets la Kendall Roberts?
- Sí, soc jo.
463
00:31:14,163 --> 00:31:15,163
Ens coneixem?
464
00:31:15,164 --> 00:31:17,958
No ho crec.
Em dic Mickey Haller, soc advocat.
465
00:31:17,959 --> 00:31:19,794
Sí, sabia que era vostè.
466
00:31:20,503 --> 00:31:23,422
Bé, he sortit a les notícies
unes quantes vegades.
467
00:31:23,423 --> 00:31:25,550
No, no és això. Miri allà.
468
00:31:26,968 --> 00:31:29,094
ES PARLA ESPANYOL! DESPATX D'ADVOCATS
469
00:31:29,095 --> 00:31:31,639
Ah, sí, aquell soc jo.
470
00:31:33,016 --> 00:31:35,351
T'importa si et faig algunes preguntes?
471
00:31:36,686 --> 00:31:37,812
Sobre què?
472
00:31:38,897 --> 00:31:40,272
Sobre la Gloria Dayton.
473
00:31:40,273 --> 00:31:41,649
La Glory Days?
474
00:31:45,236 --> 00:31:48,906
Eh... Sigui el que sigui,
fa més d'un any que no parlo amb ella
475
00:31:48,907 --> 00:31:51,408
i faig tard a la feina, així que...
476
00:31:51,409 --> 00:31:52,827
L'han assassinada.
477
00:31:54,370 --> 00:31:57,165
Necessito que m'ajudis a saber
què ha passat.
478
00:32:00,919 --> 00:32:02,461
Li ha passat res a Hawaii?
479
00:32:02,462 --> 00:32:05,381
No, ha sigut a Los Angeles. No va marxar.
480
00:32:06,299 --> 00:32:08,801
Ja, suposava que no s'ho pensava deixar.
481
00:32:11,679 --> 00:32:15,807
Em sap molt greu tot això,
però jo no hi tinc res a veure
482
00:32:15,808 --> 00:32:17,517
i no hi tinc res a dir.
483
00:32:17,518 --> 00:32:23,107
Per desgràcia, sí que té a veure amb tu.
Creu-me, pel teu bé, has de parlar amb mi.
484
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
Si us plau.
485
00:32:32,659 --> 00:32:35,745
En aquell moment
era una altra persona. M'entén?
486
00:32:37,747 --> 00:32:41,584
D'acord? Vaig fer...
Vaig fer allò per pagar-me la matrícula.
487
00:32:42,543 --> 00:32:46,630
Ara tinc una altra vida
i m'agradaria que continués sent així.
488
00:32:46,631 --> 00:32:48,341
Així que, facin el favor...
489
00:32:49,300 --> 00:32:51,134
Srta. Roberts, parli amb nosaltres.
490
00:32:51,135 --> 00:32:55,723
Si el Sr. Haller
diu que és pel seu propi bé, és que ho és.
491
00:33:51,821 --> 00:33:53,114
Respira profundament.
492
00:33:56,826 --> 00:33:59,703
Em vas prometre
que l'Scott no se'n deslliuraria més.
493
00:33:59,704 --> 00:34:02,081
I mantinc la promesa.
494
00:34:02,582 --> 00:34:03,958
Se'l castigarà.
495
00:34:05,460 --> 00:34:08,254
No entenc per què vols arribar a un acord.
496
00:34:09,172 --> 00:34:14,718
Amb aquest acord per declarar-se culpable,
el teu exmarit segur que va a la presó,
497
00:34:14,719 --> 00:34:16,054
on ha de ser.
498
00:34:18,097 --> 00:34:20,641
En canvi,
si ens arrisquem a anar a judici,
499
00:34:22,351 --> 00:34:24,020
podria anar-hi o no.
500
00:34:29,817 --> 00:34:32,153
Ara, amb el teu vistiplau,
501
00:34:33,946 --> 00:34:36,449
voldria parlar amb l'advocat defensor
502
00:34:37,075 --> 00:34:39,743
per proposar-li un any de presó
503
00:34:39,744 --> 00:34:44,540
i un altre de llibertat condicional
amb classes obligatòries de gestió d'ira.
504
00:34:46,667 --> 00:34:50,088
Sé que no és la sentència que volíem,
però és significatiu.
505
00:35:08,564 --> 00:35:11,192
Quan dic d'anar a judici,
ho dic de veritat.
506
00:35:12,276 --> 00:35:16,197
I faré tot el que pugui per guanyar
si això és el que prefereixes.
507
00:35:20,118 --> 00:35:22,078
Però, donades les circumstàncies,
508
00:35:25,456 --> 00:35:27,083
crec que el millor és això.
509
00:35:36,634 --> 00:35:37,510
D'acord.
510
00:35:39,137 --> 00:35:40,513
Confio en tu.
511
00:35:49,397 --> 00:35:52,233
Érem tres que treballàvem juntes.
512
00:35:53,734 --> 00:35:57,737
La Gloria, jo i la Trina Rafferty.
513
00:35:57,738 --> 00:36:01,242
Es fa dir Trina Trixxx.
514
00:36:01,951 --> 00:36:03,619
Ens cobríem mútuament,
515
00:36:04,203 --> 00:36:07,373
però elles sempre es quedaven
els clients més perillosos.
516
00:36:08,082 --> 00:36:09,333
Com l'Hector Moya?
517
00:36:09,834 --> 00:36:10,668
Sí.
518
00:36:11,669 --> 00:36:14,005
La Gloria era com la meva germana gran.
519
00:36:16,757 --> 00:36:21,428
Em va dir que m'allunyés d'ell.
Ell era qui donava coca a les noies,
520
00:36:21,429 --> 00:36:24,807
però ella sabia que jo no me'n feia i que...
521
00:36:27,226 --> 00:36:28,769
que m'ho volia deixar.
522
00:36:33,524 --> 00:36:38,987
M'encanta el que faig ara, Sr. Haller,
i no vull que ningú conegui el meu passat.
523
00:36:38,988 --> 00:36:40,614
Jo tampoc, Kendall.
524
00:36:40,615 --> 00:36:44,659
{\an8}Et prometo que faré l'impossible
perquè no surti a la llum, d'acord?
525
00:36:44,660 --> 00:36:45,785
D'acord.
526
00:36:45,786 --> 00:36:49,122
Només tinc una pregunta més
i et deixaré tranquil·la.
527
00:36:49,123 --> 00:36:52,960
Vas tenir alguna mena d'altercat
amb algú de Control de Drogues?
528
00:36:53,544 --> 00:36:56,297
No, mai. Mai em van arribar a arrestar.
529
00:36:57,632 --> 00:37:01,052
Sincerament, vaig tenir sort
de sortir neta de tot allò.
530
00:37:02,428 --> 00:37:04,222
Hola? Que hi ha algú?
531
00:37:07,725 --> 00:37:08,559
És ell.
532
00:37:10,728 --> 00:37:12,855
Kendall, has de saber una cosa.
533
00:37:13,356 --> 00:37:17,150
Sé el teu nom perquè tinc una citació
en una demanda de l'Hector Moya.
534
00:37:17,151 --> 00:37:19,194
Ara t'hi volen citar a tu també.
535
00:37:19,195 --> 00:37:21,696
- No sé res de l'Hector Moya.
- Tens advocat?
536
00:37:21,697 --> 00:37:23,782
- No.
- Vols que et representi jo?
537
00:37:23,783 --> 00:37:27,703
Ho faré pro bono, és a dir, gratis.
Puc fer que tot això s'acabi.
538
00:37:28,496 --> 00:37:30,122
Sí, faci-ho, si us plau.
539
00:37:31,165 --> 00:37:32,124
D'acord.
540
00:37:37,088 --> 00:37:38,005
Se n'ha anat.
541
00:37:39,840 --> 00:37:40,716
Tranquil·la.
542
00:37:50,935 --> 00:37:51,769
Sí?
543
00:37:54,355 --> 00:37:55,189
Com?
544
00:37:57,608 --> 00:37:58,734
T'han dit per què?
545
00:38:03,656 --> 00:38:05,992
Sí, d'acord. Gràcies per avisar-me.
546
00:38:07,410 --> 00:38:10,246
Ja ho sé.
Després t'envio els diners, tranqui.
547
00:38:17,545 --> 00:38:18,504
Va tot bé?
548
00:38:19,755 --> 00:38:23,008
M'han anul·lat les classes
els alumnes d'avui i la meitat de demà.
549
00:38:23,009 --> 00:38:24,218
I això?
550
00:38:25,344 --> 00:38:29,097
Hi ha una altra escola al carrer,
però l'illa és tota del mateix propietari
551
00:38:29,098 --> 00:38:32,225
i, segons el contracte,
no hi pot haver la mateixa activitat.
552
00:38:32,226 --> 00:38:33,935
Com poden fer classes de ball?
553
00:38:33,936 --> 00:38:35,271
Ruptura injustificada.
554
00:38:36,647 --> 00:38:38,607
Continuo en mode prova d'accés.
555
00:38:39,191 --> 00:38:41,609
Merda, L. Ni t'he preguntat. Com ha anat?
556
00:38:41,610 --> 00:38:45,447
Fatal és poc. No vull ni pensar en això.
557
00:38:45,448 --> 00:38:50,368
Porta el contracte demà. Si el propietari
l'està incomplint, ja ho arreglarem.
558
00:38:50,369 --> 00:38:53,080
Ara només vull dormir durant un any.
559
00:39:04,967 --> 00:39:08,094
- Treu el cul del meu Lincoln.
- Ets imbècil, Haller.
560
00:39:08,095 --> 00:39:11,556
Et dono els noms per cortesia
i tu vas i em fots a mi?
561
00:39:11,557 --> 00:39:14,267
Si no faig el que he de fer, no cobro.
562
00:39:14,268 --> 00:39:16,478
Ja, ara represento la Srta. Roberts.
563
00:39:16,479 --> 00:39:19,523
Pots entregar-me la citació
i facturar la feina.
564
00:39:20,983 --> 00:39:21,859
D'acord.
565
00:39:26,739 --> 00:39:27,573
Somriu.
566
00:39:28,991 --> 00:39:32,827
- Feina feta. En Control de Drogues, què?
- No penso dir-te'n res.
567
00:39:32,828 --> 00:39:35,455
He trucat al teu despatx
i no en sabien res.
568
00:39:35,456 --> 00:39:37,791
- De veritat?
- Preguntant, tots m'han dit
569
00:39:37,792 --> 00:39:40,794
que les citacions te les entrega el moter.
570
00:39:40,795 --> 00:39:42,838
No tenies cap feina per a mi, no?
571
00:39:43,672 --> 00:39:47,050
Què vols que et digui?
A vegades se'ns acumula la feina.
572
00:39:47,051 --> 00:39:49,553
Sí, doncs acumula això. Adeu.
573
00:39:51,138 --> 00:39:52,098
Que vagi bé.
574
00:39:53,724 --> 00:39:54,725
Va, Eddie.
575
00:40:40,438 --> 00:40:42,148
NÚMERO DE BASTIDOR
576
00:40:46,694 --> 00:40:49,779
Digues, Mick. Ara mateix no puc parlar.
577
00:40:49,780 --> 00:40:51,907
Cisco, deixa el que estiguis fent.
578
00:40:53,659 --> 00:40:54,784
Què necessites ara?
579
00:40:54,785 --> 00:40:58,413
Indaga sobre una treballadora sexual,
una tal Trina Rafferty.
580
00:40:58,414 --> 00:41:01,166
- Es fa dir Trina Trixxx.
- Qui és?
581
00:41:01,167 --> 00:41:05,920
Treballava amb la Glory Days
i estranyament no està citada, o sigui...
582
00:41:05,921 --> 00:41:08,423
- Que està col·laborant amb ells.
- Exacte.
583
00:41:08,424 --> 00:41:12,552
Només volen la Kendall perquè confirmi
el que hagi dit la Trina al júnior.
584
00:41:12,553 --> 00:41:14,179
He de saber què li ha dit.
585
00:41:14,180 --> 00:41:15,972
D'acord, ja m'hi poso.
586
00:41:15,973 --> 00:41:17,975
Bé. Per què parles en veu baixa?
587
00:41:23,481 --> 00:41:25,649
És igual. Bona nit.
588
00:41:44,001 --> 00:41:46,754
APRÈN A BALLAR
AMB UNA COREÒGRAFA DE BAD BUNNY
589
00:41:54,678 --> 00:41:57,722
El punt gessamí
és superdifícil de dominar,
590
00:41:57,723 --> 00:42:01,142
però als xals queda de meravella.
591
00:42:01,143 --> 00:42:04,479
El millor és utilitzar
fil de cotó de primera qualitat
592
00:42:04,480 --> 00:42:08,943
i començar amb una base
de punts de coixinet com aquests.
593
00:42:10,903 --> 00:42:13,571
- Com veieu...
- Ja tinc el falàlel. Això no falla.
594
00:42:13,572 --> 00:42:16,074
Perdoneu, me n'he d'anar. Torno demà.
595
00:42:16,075 --> 00:42:18,117
Us explicaré el punt pas a pas.
596
00:42:18,118 --> 00:42:21,997
I consulteu la botiga per descobrir
nous estils increïbles. Pau!
597
00:42:22,831 --> 00:42:24,624
Eh, com està això?
598
00:42:24,625 --> 00:42:29,797
Ah, que tinc un canal a Twitch.
A la gent li agrada veure com treballo.
599
00:42:31,173 --> 00:42:32,173
Fas mitja?
600
00:42:32,174 --> 00:42:34,968
En realitat, és ganxet. És molt diferent.
601
00:42:34,969 --> 00:42:37,888
Me'n vaig ensenyar l'àvia.
M'aclareix la ment.
602
00:42:38,889 --> 00:42:41,057
Molt bé, i la gent mira com ho fas?
603
00:42:41,058 --> 00:42:41,975
Sí.
604
00:42:41,976 --> 00:42:45,896
Venc molt de marxandatge.
Ho peta, sobretot entre les dones.
605
00:42:46,480 --> 00:42:47,314
Vaja...
606
00:42:48,148 --> 00:42:50,150
Ets una capsa de sorpreses, Eddie.
607
00:42:54,989 --> 00:42:56,239
Cisco, què tens?
608
00:42:56,240 --> 00:42:57,407
He trobat la Trina.
609
00:42:57,408 --> 00:42:59,660
No ha sigut difícil. Té web.
610
00:43:00,202 --> 00:43:02,120
No li interessava gaire parlar,
611
00:43:02,121 --> 00:43:03,913
però l'he convençuda.
612
00:43:03,914 --> 00:43:04,872
On ets?
613
00:43:04,873 --> 00:43:06,499
A casa seva, al centre.
614
00:43:06,500 --> 00:43:07,834
Pots venir ara?
615
00:43:07,835 --> 00:43:09,836
- Vinc de seguida.
- Ah, i...
616
00:43:09,837 --> 00:43:12,131
Val més que paris en un caixer.
617
00:43:14,341 --> 00:43:16,302
O en un parell.
618
00:43:17,219 --> 00:43:18,387
Arrenca, Eddie.
619
00:43:22,641 --> 00:43:25,603
Mickey Haller,
et presento la Trina Trixxx.
620
00:43:29,189 --> 00:43:30,024
Hola.
621
00:43:32,693 --> 00:43:33,902
Necessito
622
00:43:35,154 --> 00:43:37,739
que em diguis tot el que sàpigues
623
00:43:37,740 --> 00:43:40,743
sobre l'Hector Moya i en James De Marco.
624
00:43:42,494 --> 00:43:45,080
Això val molt més de 500 dòlars.
625
00:43:53,380 --> 00:43:54,214
Primer parla.
626
00:43:57,718 --> 00:44:02,096
Ja ho vaig explicar tot al xaval aquell
amb les Jordan i a son pare.
627
00:44:02,097 --> 00:44:05,683
Això no ho converteix
en confidencial o com es digui?
628
00:44:05,684 --> 00:44:07,061
A l'Sly júnior?
629
00:44:07,603 --> 00:44:10,981
Ets una testimoni, no una clienta.
No hi ha confidencialitat.
630
00:44:11,982 --> 00:44:14,609
Però jo també
et puc citar a declarar si cal.
631
00:44:14,610 --> 00:44:17,363
Anar al jutjat és d'allò més divertit.
632
00:44:21,450 --> 00:44:26,037
Fa uns quants anys, un imbècil
de Control de Drogues em va arrestar.
633
00:44:26,038 --> 00:44:27,205
En De Marco?
634
00:44:27,206 --> 00:44:28,373
Sí.
635
00:44:28,374 --> 00:44:30,583
Em va oferir un acord.
636
00:44:30,584 --> 00:44:34,296
Jo l'informava sobre els clients
i ell em deixava al carrer.
637
00:44:35,756 --> 00:44:38,466
- No em mamo el dit.
- Li vas parlar de l'Hector Moya?
638
00:44:38,467 --> 00:44:40,469
Ni de conya. Seria un suïcidi.
639
00:44:41,387 --> 00:44:44,181
No, li deia mentides
de tios que fanfarronejaven
640
00:44:44,890 --> 00:44:47,767
per compensar les seves carències.
641
00:44:47,768 --> 00:44:50,729
I per què vol en Moya que testifiquis?
642
00:44:51,313 --> 00:44:52,731
El tio aquest, De Marco,
643
00:44:54,191 --> 00:44:58,612
també tenia agafada una amiga meva,
però amb un historial pitjor que el meu.
644
00:44:59,113 --> 00:45:00,531
Ella no tenia alternativa.
645
00:45:01,240 --> 00:45:02,116
La Glory Days.
646
00:45:02,616 --> 00:45:05,493
Però en De Marco
tenia fixació amb en Moya.
647
00:45:05,494 --> 00:45:08,079
Volia engarjolar-lo de per vida,
648
00:45:08,080 --> 00:45:10,165
i ho va fer a través de la Gloria.
649
00:45:10,749 --> 00:45:12,834
Qui et va donar la coca? Tens idea?
650
00:45:12,835 --> 00:45:14,586
No l'havia vist mai.
651
00:45:15,254 --> 00:45:18,632
Em va dir que es deia Hector no sé què.
652
00:45:20,342 --> 00:45:21,342
Moya?
653
00:45:21,343 --> 00:45:22,970
Hector Moya?
654
00:45:28,142 --> 00:45:32,062
Vols dir que en De Marco va incitar
la Gloria perquè impliqués l'Hector Moya?
655
00:45:33,105 --> 00:45:36,525
I més, li va donar una arma
perquè la deixés a l'habitació d'en Moya.
656
00:45:37,109 --> 00:45:39,778
Per assegurar-se
que el tanquessin per sempre.
657
00:45:42,406 --> 00:45:46,702
Tot va ser un muntatge.
Ella sabia perfectament de què anava tot.
658
00:45:49,788 --> 00:45:51,707
NÚMERO OCULT
659
00:45:52,416 --> 00:45:53,333
Respon.
660
00:45:57,421 --> 00:45:58,338
Sí?
661
00:46:00,674 --> 00:46:01,759
Uns quinze minuts.
662
00:46:03,469 --> 00:46:06,263
Què et penses que li he dit?
El mateix que a tu.
663
00:46:08,557 --> 00:46:09,933
Diu que no ets el meu advocat.
664
00:46:11,518 --> 00:46:14,062
És l'Sly? És ell? Passa-me'l.
665
00:46:15,063 --> 00:46:17,398
Sly, recordes que m'havies de trucar?
666
00:46:17,399 --> 00:46:19,693
No recordo res d'això, no.
667
00:46:20,819 --> 00:46:21,945
L'Sly pare.
668
00:46:22,446 --> 00:46:25,031
Com et cuiden
a les instal·lacions federals?
669
00:46:25,032 --> 00:46:26,909
Ecs, no les recomanaria.
670
00:46:28,118 --> 00:46:31,078
Fa cinc dies que no cago.
Potser tinc escorbut.
671
00:46:31,079 --> 00:46:32,580
Sly, de què va tot això?
672
00:46:32,581 --> 00:46:35,917
No m'agrada que m'esquitxin
les flipades d'altres, saps?
673
00:46:35,918 --> 00:46:37,127
No és problema meu.
674
00:46:37,711 --> 00:46:39,921
- Ni culpa meva.
- Perdona?
675
00:46:39,922 --> 00:46:42,048
Aviat se sabrà tota la veritat.
676
00:46:42,049 --> 00:46:44,760
No t'esquitxarà
ni per mi ni pel meu client.
677
00:46:46,386 --> 00:46:47,720
Que dormi bé, lletrat.
678
00:46:47,721 --> 00:46:48,972
Sly!
679
00:46:51,809 --> 00:46:54,769
- A què collons juguen, Trina?
- Jo què hòsties sé.
680
00:46:54,770 --> 00:46:57,188
- Et paguen per testificar, no?
- Au, va.
681
00:46:57,189 --> 00:47:01,777
- Et deuen haver pagat aquest pis i tot.
- Al puto carrer! Surt de casa meva!
682
00:47:02,277 --> 00:47:03,237
Tots dos!
683
00:47:11,912 --> 00:47:14,205
Això era quan la Glory
deia que es descobriria tot.
684
00:47:14,206 --> 00:47:15,332
El què?
685
00:47:15,916 --> 00:47:20,211
Em pensava que havia sigut bon advocat
buscant com delatar l'Hector Moya,
686
00:47:20,212 --> 00:47:24,716
però havia sigut idea d'en De Marco,
ell va ser l'artífex de tot.
687
00:47:25,300 --> 00:47:27,844
Va utilitzar la Glory
per arribar a en Moya?
688
00:47:27,845 --> 00:47:31,223
Sí, i alhora em va utilitzar a mi
i em fa molta ràbia.
689
00:47:31,849 --> 00:47:32,808
Què?
690
00:47:35,561 --> 00:47:37,771
Però l'Sly pare ha trucat a la Trina.
691
00:47:38,272 --> 00:47:41,108
Ha preguntat per tu
abans que agafessis el mòbil.
692
00:47:45,028 --> 00:47:46,864
Com sabia que hi eres?
693
00:47:49,867 --> 00:47:51,158
M'estan seguint.
694
00:47:51,159 --> 00:47:53,745
Això o t'han posat
un rastrejador al cotxe.
695
00:47:55,664 --> 00:47:57,123
Puta merda.
696
00:47:57,124 --> 00:48:01,419
Jo m'enduc el cotxe i el reviso.
Potser és paranoia meva. Demà ho sabré.
697
00:48:01,420 --> 00:48:02,921
I com vaig a casa?
698
00:48:03,755 --> 00:48:04,589
Un Uber.
699
00:48:04,590 --> 00:48:06,424
Per a què? Ja saben on visc.
700
00:48:06,425 --> 00:48:09,928
Sr. Haller, disculpi.
En Cisco té raó. Cal assegurar-se'n.
701
00:48:12,973 --> 00:48:13,932
D'acord.
702
00:48:17,895 --> 00:48:20,730
Què hi ha del cotxe del vídeo?
L'has trobat?
703
00:48:20,731 --> 00:48:23,692
Això crec.
Li van arrencar el número de bastidor,
704
00:48:24,276 --> 00:48:27,361
però no sabien
que es grava en molts llocs.
705
00:48:27,362 --> 00:48:32,992
Pot ser a sota de la roda de recanvi
o, en aquest, darrere del bloc del motor.
706
00:48:32,993 --> 00:48:35,871
Demà al matí ho comprovaré
i a veure què trobem.
707
00:48:36,371 --> 00:48:37,289
Molt bé.
708
00:48:38,624 --> 00:48:39,625
Un segon.
709
00:48:40,167 --> 00:48:41,792
Ei, com va?
710
00:48:41,793 --> 00:48:46,340
M'han cancel·lat tots els plans
i he decidit prendre un bany.
711
00:48:50,469 --> 00:48:53,263
- L'aigua no tardarà a refredar-se.
- Vaja.
712
00:48:55,724 --> 00:48:58,518
Puc arribar en quinze minuts.
713
00:48:59,102 --> 00:49:00,938
Si vens en deu, millor.
714
00:49:01,521 --> 00:49:02,356
D'acord.
715
00:49:03,523 --> 00:49:06,233
Ei, nois, teníeu raó. Endueu-vos el cotxe.
716
00:49:06,234 --> 00:49:08,069
Ens veiem demà al matí.
717
00:49:08,070 --> 00:49:10,364
Alguna cosa traurem en clar, d'acord?
718
00:49:16,453 --> 00:49:17,996
Li han trucat per follar?
719
00:49:18,830 --> 00:49:20,165
Jo soc una tomba.
720
00:49:51,154 --> 00:49:52,072
A veure.
721
00:49:56,243 --> 00:49:58,662
HALLER I ASSOCIATS
722
00:50:02,874 --> 00:50:04,626
NÚMERO DE BASTIDOR
723
00:50:13,135 --> 00:50:16,680
HISTÒRIC DEL VEHICLE
HONDA CIVIC 2006 FABRICAT A OHIO
724
00:50:18,682 --> 00:50:20,100
INFORME DE VEHICLE ROBAT
725
00:50:23,520 --> 00:50:25,063
{\an8}AGENT JAKE HOULIHAN
726
00:50:26,398 --> 00:50:28,150
Jake Houlihan.
727
00:50:35,323 --> 00:50:38,660
{\an8}JAKE HOULIHAN POLICIA DE LOS ANGELES
728
00:50:57,554 --> 00:51:00,390
Has trucat a en Mickey Haller.
Deixa un missatge.
729
00:51:00,932 --> 00:51:03,435
Truca'm de seguida. Fliparàs.
730
00:51:04,102 --> 00:51:05,771
Sé qui és l'home del barret.
731
00:51:11,485 --> 00:51:13,528
BASAT EN LES NOVEL·LES DE MICHAEL CONNELLY
732
00:52:52,294 --> 00:52:57,299
Subtítols: Tòfol Cabeza Cáceres