1 00:00:06,006 --> 00:00:09,842 Si La Cosse no era sospechoso, ¿por qué le interrogó? 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,593 No fue un interrogatorio. 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,179 Aún no creíamos que fuera el asesino. 4 00:00:14,180 --> 00:00:17,182 Julian no es un criminal, es un informático. 5 00:00:17,183 --> 00:00:19,518 No sobrevivirá ahí dentro. 6 00:00:19,519 --> 00:00:21,020 Éramos tres trabajando. 7 00:00:21,021 --> 00:00:24,148 Gloria, Trina y yo. 8 00:00:24,149 --> 00:00:25,691 Nos ayudábamos. 9 00:00:25,692 --> 00:00:29,194 ¿Dices que De Marco obligó a Gloria a delatar a Moya? 10 00:00:29,195 --> 00:00:31,864 Y más. Le dio un arma para implicar a Moya. 11 00:00:31,865 --> 00:00:34,033 Así lo enchironaría para siempre. 12 00:00:34,034 --> 00:00:38,412 Hemos descubierto a 33 nuevas personas relevantes para el caso. 13 00:00:38,413 --> 00:00:40,664 Mi investigador está en la lista. 14 00:00:40,665 --> 00:00:45,044 - No tengo nada que ver con tu caso. - Pues no tendrás nada que temer. 15 00:00:45,045 --> 00:00:48,047 Cada testigo allana el terreno para el siguiente. 16 00:00:48,048 --> 00:00:50,007 Val da paso a Sly hijo, 17 00:00:50,008 --> 00:00:53,635 Sly hijo a Trina. Con suerte, eso nos llevará a De Marco. 18 00:00:53,636 --> 00:00:56,972 ¿Alguna vez las detuvo el agente de la DEA De Marco? 19 00:00:56,973 --> 00:00:58,098 No lo conozco. 20 00:00:58,099 --> 00:01:00,726 ¿No me dijo, antes de su declaración de hoy, 21 00:01:00,727 --> 00:01:05,314 que Gloria Dayton era una informante que trabajaba para De Marco en la DEA? 22 00:01:05,315 --> 00:01:08,567 Le dije muchas cosas porque me pagaba el alquiler. 23 00:01:08,568 --> 00:01:12,946 Dijiste que tenías otro sospechoso, no una teoría de la conspiración. 24 00:01:12,947 --> 00:01:14,573 Me estoy jugando la vida. 25 00:01:14,574 --> 00:01:15,991 ¿Quién es Sterghos? 26 00:01:15,992 --> 00:01:20,329 Es un nombre que apareció al conectar a Bishop con De Marco. 27 00:01:20,330 --> 00:01:22,749 - Es una trampa. - Sterghos es el cebo. 28 00:01:24,334 --> 00:01:26,668 Bishop y De Marco han aparecido juntos. 29 00:01:26,669 --> 00:01:30,839 Aquí los vemos allanando la casa de un posible testigo de la defensa. 30 00:01:30,840 --> 00:01:34,134 Los criminales con placa son los peores. 31 00:01:34,135 --> 00:01:37,388 Si vas a por él, será mejor que no falles. 32 00:02:27,856 --> 00:02:30,607 JUEVES, 3 AGOSTO, 18:06 33 00:02:30,608 --> 00:02:31,776 Llegas temprano. 34 00:02:32,569 --> 00:02:33,735 Tú también. 35 00:02:33,736 --> 00:02:34,779 No podía dormir. 36 00:02:35,280 --> 00:02:39,741 He pensado un argumento para que amplíen la lista de testigos y ya lo tengo. 37 00:02:39,742 --> 00:02:42,578 Ya te veo. ¿Cuántos cafés te has tomado? 38 00:02:42,579 --> 00:02:44,080 Solo uno vietnamita. 39 00:02:44,622 --> 00:02:45,582 Y uno con hielo. 40 00:02:46,082 --> 00:02:48,584 Este es un chai latte, así que no cuenta. 41 00:02:48,585 --> 00:02:50,544 Y te he traído unos burritos, 42 00:02:50,545 --> 00:02:53,964 pero date prisa porque esos dos han empezado a babear. 43 00:02:53,965 --> 00:02:56,717 Olvídalo. Lo que necesitamos está en esa caja. 44 00:02:56,718 --> 00:02:59,136 Hazme un favor y repasa todo, ¿vale? 45 00:02:59,137 --> 00:03:00,805 Como siempre. 46 00:03:01,556 --> 00:03:02,806 ¿Llego tarde o algo? 47 00:03:02,807 --> 00:03:03,725 - No. - No. 48 00:03:05,143 --> 00:03:06,935 Gustavo hizo lo que pudo. 49 00:03:06,936 --> 00:03:10,147 Esperemos que Julian no haya encogido otra talla más. 50 00:03:10,148 --> 00:03:12,984 ¿Ya has decidido cómo vas a usar el vídeo? 51 00:03:14,569 --> 00:03:16,945 No. Todavía no. Es una bomba. 52 00:03:16,946 --> 00:03:18,322 No puedo utilizarlo 53 00:03:18,323 --> 00:03:22,075 si la jueza no revoca su decisión y deja testificar a De Marco. 54 00:03:22,076 --> 00:03:26,663 ¿Crees que la jueza va a darnos a De Marco después del fiasco de Trina? 55 00:03:26,664 --> 00:03:31,627 Para eso están los testigos de hoy. Si no cuela, habrá que hablar con Trina. 56 00:03:31,628 --> 00:03:35,172 De Marco debió de amenazarla para mentir en el juicio. 57 00:03:35,173 --> 00:03:37,425 Quizá podamos convencerla. 58 00:03:38,134 --> 00:03:40,594 - Buena suerte. - Cisco, encuentra a Trina. 59 00:03:40,595 --> 00:03:43,764 Si le ofrecemos protección, quizá te cuente qué pasó. 60 00:03:43,765 --> 00:03:45,140 Yo me encargo. 61 00:03:45,141 --> 00:03:47,726 Falta menos de una hora para el juicio. 62 00:03:47,727 --> 00:03:51,022 - Izzy, avísame cuando sea hora de salir. - Sí. 63 00:03:51,856 --> 00:03:53,191 A por ellos, nena. 64 00:03:56,152 --> 00:03:59,864 {\an8}INALÁMBRICO 65 00:04:01,491 --> 00:04:02,617 Haller y Asociados. 66 00:04:04,994 --> 00:04:06,287 Espere, ¿qué? 67 00:04:07,038 --> 00:04:09,414 Una de las becarias tenía que enviarlo. 68 00:04:09,415 --> 00:04:14,170 Da igual, lo enviaré yo misma. Me encanta enviar cosas. Perdón. 69 00:04:15,755 --> 00:04:17,048 ¡Porras! 70 00:04:20,051 --> 00:04:21,010 ¡Mierda! 71 00:04:21,886 --> 00:04:22,845 ¿Estás bien? 72 00:04:24,514 --> 00:04:27,808 He estado tan desbordada con este caso 73 00:04:27,809 --> 00:04:30,352 que he dejado aparcado todo lo demás. 74 00:04:30,353 --> 00:04:32,521 Tengo muchas facturas por pagar. 75 00:04:32,522 --> 00:04:36,358 Y tengo que estar en el despacho del juez... en 51 minutos. 76 00:04:36,359 --> 00:04:38,610 Cuando os deje en los juzgados, 77 00:04:38,611 --> 00:04:40,737 debo dejar el traje de Julian allí 78 00:04:40,738 --> 00:04:43,073 y, al volver, puedo encargarme de eso. 79 00:04:43,074 --> 00:04:44,116 ¿De verdad? 80 00:04:44,117 --> 00:04:45,826 - Sí. - Dios mío, Izzy. 81 00:04:45,827 --> 00:04:49,246 Gracias. Empieza por la del casero para que no nos echen. 82 00:04:49,247 --> 00:04:53,041 Estamos a tres días de ver los muebles en la acera. 83 00:04:53,042 --> 00:04:55,628 Le llevaré el cheque en persona. 84 00:04:56,671 --> 00:04:58,171 Te debo una bien gorda. 85 00:04:58,172 --> 00:04:59,799 Tranqui. Yo me ocupo. 86 00:05:00,383 --> 00:05:02,969 Y Lorna... Lo vas a petar. 87 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 Eso espero. 88 00:05:06,639 --> 00:05:08,015 ¿Sabes qué necesito? 89 00:05:08,016 --> 00:05:09,017 Más cafeína. 90 00:05:10,727 --> 00:05:11,686 Vale. 91 00:05:16,316 --> 00:05:18,735 CAT SOS. ¿ESTÁS POR AQUÍ? 92 00:05:27,035 --> 00:05:28,536 JUZGADOS DE LOS ÁNGELES 93 00:05:29,537 --> 00:05:32,748 El testigo clave es Bishop. Hay que incluirlo como sea. 94 00:05:32,749 --> 00:05:34,583 Los otros son distracciones. 95 00:05:34,584 --> 00:05:36,626 Ponte a la izquierda de la jueza. 96 00:05:36,627 --> 00:05:39,838 Es como un truco mental. Es menos agresivo. 97 00:05:39,839 --> 00:05:43,467 Mickey, ese truco te lo enseñé yo. Lo leí en una revista. 98 00:05:43,468 --> 00:05:44,719 - ¿Ah, sí? - Sí. 99 00:05:45,303 --> 00:05:47,721 Creía que había sido Legal. Estoy viejo. 100 00:05:47,722 --> 00:05:50,098 ¿Cómo le va en esa nueva residencia? 101 00:05:50,099 --> 00:05:55,270 Me ha escrito esta mañana suplicándome un bocata de pollo y un gofre. 102 00:05:55,271 --> 00:05:57,064 ¿Cómo crees que le va? 103 00:05:57,065 --> 00:05:59,816 No soporto a ese tío. Es un creído. 104 00:05:59,817 --> 00:06:01,903 No dejes que te afecte. 105 00:06:02,403 --> 00:06:03,279 ¿Haller? 106 00:06:05,990 --> 00:06:07,658 Sí. Le odio. 107 00:06:10,161 --> 00:06:11,495 Buenos días, letrados. 108 00:06:11,496 --> 00:06:13,539 Hay mucho por hacer. Empecemos. 109 00:06:14,582 --> 00:06:19,336 Sr. Forsythe, ya habrá podido revisar la lista de testigos. 110 00:06:19,337 --> 00:06:23,340 Sí, señoría, pero llamarla "ampliada" es quedarse corto. 111 00:06:23,341 --> 00:06:25,717 Esos 33 nombres no son una ampliación. 112 00:06:25,718 --> 00:06:29,346 Es una lista completamente nueva y desmesurada. 113 00:06:29,347 --> 00:06:31,139 Si me permite interrumpir, 114 00:06:31,140 --> 00:06:33,350 podemos ofrecer una posibilidad 115 00:06:33,351 --> 00:06:36,144 que creo que complacerá al Sr. Forsythe. 116 00:06:36,145 --> 00:06:40,066 Hemos eliminado varios nombres de la lista de testigos. 117 00:06:45,655 --> 00:06:47,906 Han tachado todos menos tres. 118 00:06:47,907 --> 00:06:52,077 ¿Cómo es que hace 48 horas tenían 30 nombres cruciales para su defensa 119 00:06:52,078 --> 00:06:53,537 y ahora solo necesitan 120 00:06:53,538 --> 00:06:57,040 a Sylvester Funaro padre, Peter Sterghos y Neil Bishop? 121 00:06:57,041 --> 00:07:00,752 En realidad, cuatro, pero usted se opuso al agente De Marco, 122 00:07:00,753 --> 00:07:02,587 así que acortamos la defensa. 123 00:07:02,588 --> 00:07:06,091 La acusación se sigue oponiendo a estos tres nombres. 124 00:07:06,092 --> 00:07:09,469 Sylvester Funaro padre es un abogado inhabilitado 125 00:07:09,470 --> 00:07:11,721 sin relación con el caso 126 00:07:11,722 --> 00:07:14,015 y su aportación sería referencial. 127 00:07:14,016 --> 00:07:14,933 Bueno... 128 00:07:14,934 --> 00:07:17,894 Funaro testificará sobre su relación con Moya. 129 00:07:17,895 --> 00:07:21,731 Tiene información de la víctima y del móvil del asesinato. 130 00:07:21,732 --> 00:07:23,859 Como he dicho, referencial. 131 00:07:23,860 --> 00:07:27,779 Sí, ya le he oído, Sr. Forsythe. ¿Tiene alguna otra objeción? 132 00:07:27,780 --> 00:07:31,867 Sí, señoría. Nos oponemos a la inclusión de Peter Sterghos. 133 00:07:31,868 --> 00:07:33,493 Le hemos investigado 134 00:07:33,494 --> 00:07:37,080 y no hemos encontrado relación entre él y el caso. 135 00:07:37,081 --> 00:07:40,125 Intentamos presentar una teoría alternativa 136 00:07:40,126 --> 00:07:42,335 sobre el asesinato de Gloria Dayton. 137 00:07:42,336 --> 00:07:47,299 El testimonio del Sr. Sterghos podría conectar a Dayton con un doble homicidio 138 00:07:47,300 --> 00:07:49,426 cometido hace diez años. 139 00:07:49,427 --> 00:07:51,511 ¿Hace diez años? 140 00:07:51,512 --> 00:07:52,804 ¿Están de broma? 141 00:07:52,805 --> 00:07:57,851 Señoría, la acusación insta a la sala a que no permita esta caza de brujas. 142 00:07:57,852 --> 00:07:59,728 No es ninguna caza de brujas 143 00:07:59,729 --> 00:08:03,566 y quedará claro cuando el Sr. Sterghos pueda testificar. 144 00:08:04,984 --> 00:08:07,652 - ¿Algo más, Sr. Forsythe? - Sí, señoría. 145 00:08:07,653 --> 00:08:11,239 Repito, mi investigador, Neil Bishop, está en la lista. 146 00:08:11,240 --> 00:08:12,949 No fue testigo del crimen. 147 00:08:12,950 --> 00:08:17,496 Es una flagrante estratagema para revelar nuestra estrategia. 148 00:08:17,497 --> 00:08:21,166 Con el debido respeto al Sr. Forsythe, eso es absurdo. 149 00:08:21,167 --> 00:08:25,128 La acusación terminó sus alegatos. Ya conocemos su estrategia. 150 00:08:25,129 --> 00:08:28,840 Aun así, Bishop no puede aportar ningún testimonio relevante. 151 00:08:28,841 --> 00:08:31,092 Tenemos derecho a poner en duda 152 00:08:31,093 --> 00:08:35,222 cómo la acusación recaba las declaraciones de los testigos. 153 00:08:35,223 --> 00:08:37,265 No hay precedente que nos impida 154 00:08:37,266 --> 00:08:39,809 llamar a su investigador para hacer eso. 155 00:08:39,810 --> 00:08:42,687 Y los tribunales de apelación han sostenido 156 00:08:42,688 --> 00:08:48,777 que la defensa tiene derecho a un margen y que poner trabas para que un letrado 157 00:08:48,778 --> 00:08:53,365 presente teorías alternativas es algo peligroso y revocable. 158 00:08:53,366 --> 00:08:55,993 Tengo aquí la jurisprudencia relevante. 159 00:08:57,662 --> 00:09:00,998 Eso no será necesario. Ya he tomado mi decisión. 160 00:09:02,041 --> 00:09:04,501 Acepto la objeción del Sr. Forsythe 161 00:09:04,502 --> 00:09:07,128 contra Sylvester Funaro y Peter Sterghos, 162 00:09:07,129 --> 00:09:11,008 a no ser que la defensa desee exponer nuevos argumentos. 163 00:09:14,845 --> 00:09:18,557 Pero deniego la objeción contra la comparecencia de Bishop. 164 00:09:18,558 --> 00:09:21,726 Como señala la defensa, tienen derecho a preguntar 165 00:09:21,727 --> 00:09:24,313 sobre las actuaciones de la acusación. 166 00:09:25,106 --> 00:09:26,941 - Entendido. Gracias. - Bien. 167 00:09:27,525 --> 00:09:29,317 - ¿Algo más? - No, señoría. 168 00:09:29,318 --> 00:09:32,405 Muy bien. Pueden retirarse y nos vemos en la sala. 169 00:09:42,748 --> 00:09:47,378 EL ABOGADO DEL LINCOLN 170 00:09:54,427 --> 00:09:57,721 Toma, he pedido que te metan otro par de centímetros. 171 00:09:57,722 --> 00:09:59,348 Ahora debería irte mejor. 172 00:10:00,558 --> 00:10:01,475 Gracias. 173 00:10:02,602 --> 00:10:04,395 ¿Has podido dormir esta noche? 174 00:10:06,939 --> 00:10:11,611 Julian, sé que lo de Trina fue duro, pero te juro que el plan va bien. 175 00:10:12,111 --> 00:10:15,447 Tenemos una nueva prueba contra De Marco y es muy gorda. 176 00:10:15,448 --> 00:10:17,950 Solo hay que decidir cómo usarla, ¿vale? 177 00:10:22,121 --> 00:10:23,080 Déjame. 178 00:10:24,957 --> 00:10:28,501 Lo primero que me enseñó mi padre fue: 179 00:10:28,502 --> 00:10:32,840 "Una corbata bien anudada es el primer paso serio en la vida". 180 00:10:33,799 --> 00:10:34,759 Oscar Wilde. 181 00:10:36,552 --> 00:10:39,180 "La generosidad es la esencia de la amistad". 182 00:10:40,640 --> 00:10:41,807 ¿También Wilde? 183 00:10:42,475 --> 00:10:43,976 Es uno de mis favoritos. 184 00:10:45,645 --> 00:10:47,647 Mi padre no estuvo en mi vida. 185 00:10:48,814 --> 00:10:52,151 Y, al parecer, era un cabronazo. No me perdí gran cosa. 186 00:10:53,235 --> 00:10:54,820 Salvo lo de la corbata. 187 00:10:58,949 --> 00:10:59,867 Mucho mejor. 188 00:11:02,370 --> 00:11:04,037 Estoy hecho una mierda, ¿no? 189 00:11:04,038 --> 00:11:05,915 Lo veo en la cara de David. 190 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 Es como si mirase a un muerto. 191 00:11:09,502 --> 00:11:13,130 Has adelgazado mucho. Está preocupado por ti. 192 00:11:15,007 --> 00:11:16,675 Este traje te sienta mejor. 193 00:11:16,676 --> 00:11:18,094 Estás muy elegante. 194 00:11:21,847 --> 00:11:23,349 He estado pensando... 195 00:11:25,351 --> 00:11:27,687 ¿Ayudaría si yo testifico? 196 00:11:28,729 --> 00:11:30,106 No, no. Es... 197 00:11:31,774 --> 00:11:34,693 Nunca es buena idea subir a tu cliente al estrado. 198 00:11:34,694 --> 00:11:35,860 Sobre todo ahora. 199 00:11:35,861 --> 00:11:40,281 La acusación contaría con detalle cómo te ganas la vida 200 00:11:40,282 --> 00:11:42,159 y al jurado no le gustaría. 201 00:11:45,621 --> 00:11:47,456 Ojalá pudiera hacer algo más. 202 00:11:48,582 --> 00:11:49,582 Y no solo por mí. 203 00:11:49,583 --> 00:11:54,879 He estado repasando aquella noche en mi mente una y otra vez. 204 00:11:54,880 --> 00:11:57,006 Si no hubiésemos tenido esa pelea, 205 00:11:57,007 --> 00:12:00,301 si la hubiese calmado o me hubiese quedado más, 206 00:12:00,302 --> 00:12:02,096 a lo mejor seguiría viva. 207 00:12:02,847 --> 00:12:03,680 Ya. 208 00:12:03,681 --> 00:12:05,014 Julian, escucha... 209 00:12:05,015 --> 00:12:08,351 Gloria se mezcló con mala gente. ¿Vale? 210 00:12:08,352 --> 00:12:11,187 Ni tú ni yo podíamos haberla salvado. 211 00:12:11,188 --> 00:12:14,191 La forma de ayudarla ahora es ganando, ¿vale? 212 00:12:17,278 --> 00:12:18,279 ¿Trina? 213 00:12:22,283 --> 00:12:23,784 Trina, ¿estás ahí? 214 00:12:31,208 --> 00:12:32,668 Trina, ¿estás aquí? 215 00:12:40,968 --> 00:12:42,428 Me manda Mickey Haller. 216 00:12:58,319 --> 00:12:59,278 ¿Cisco? 217 00:13:00,112 --> 00:13:01,113 Ha desaparecido. 218 00:13:01,906 --> 00:13:04,115 Estaba abierto y está todo revuelto. 219 00:13:04,116 --> 00:13:07,076 O se fue corriendo o alguien le hizo una visita. 220 00:13:07,077 --> 00:13:09,370 De Marco la asustó más que el cártel. 221 00:13:09,371 --> 00:13:12,332 Si ha sido De Marco, ya no podemos hacer nada. 222 00:13:12,333 --> 00:13:15,252 No, no creo. ¿Por qué iba a hacerle daño ahora? 223 00:13:15,753 --> 00:13:17,129 Hizo lo que quería. 224 00:13:17,755 --> 00:13:20,925 Trina está asustada. Se ha escondido en alguna parte. 225 00:13:21,509 --> 00:13:22,426 ¿Dónde? 226 00:13:22,968 --> 00:13:25,221 Quizá hay un sitio donde pueda estar. 227 00:13:42,279 --> 00:13:43,613 Cat, ¿qué ha pasado? 228 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 Me rompí el ligamento anoche. 229 00:13:46,242 --> 00:13:48,743 - ¡Mierda! - Estoy bien. 230 00:13:48,744 --> 00:13:51,579 Tengo algo para el dolor, pero debo operarme. 231 00:13:51,580 --> 00:13:54,083 Estaré de baja el resto de la temporada. 232 00:13:56,669 --> 00:13:57,961 Lo siento mucho, tía. 233 00:13:57,962 --> 00:14:02,633 Aunque solo quedan tres episodios, necesitan a alguien y por eso te llamé. 234 00:14:04,051 --> 00:14:05,177 Te he recomendado. 235 00:14:07,137 --> 00:14:08,305 Eso es... 236 00:14:08,931 --> 00:14:10,307 Guau. Yo... 237 00:14:12,768 --> 00:14:16,063 Gracias, pero llevo fuera del mundillo un tiempo ya. 238 00:14:17,064 --> 00:14:19,817 Pues ahora puedes volver. 239 00:14:20,401 --> 00:14:24,613 No confío en nadie más. Arrasarías, Iz. 240 00:14:26,407 --> 00:14:27,741 No sé qué decir. 241 00:14:28,492 --> 00:14:32,913 Han visto tu trabajo y quieren conocerte. Van a hacer entrevistas mañana. 242 00:14:33,539 --> 00:14:38,042 Pero el puesto es tuyo si lo quieres. La entrevista es una formalidad. 243 00:14:38,043 --> 00:14:41,964 Pero, te lo aviso, los del estudio y de la cadena estarán ahí. 244 00:14:48,262 --> 00:14:49,554 ¿Mañana a qué hora? 245 00:14:49,555 --> 00:14:51,514 Prueba G, señoría. 246 00:14:51,515 --> 00:14:54,309 Este es el listado telefónico, 247 00:14:54,310 --> 00:14:56,519 que nos entregó la acusación 248 00:14:56,520 --> 00:14:57,979 en la instrucción. 249 00:14:57,980 --> 00:14:59,815 No tengo objeción, señoría. 250 00:15:00,399 --> 00:15:01,483 Queda presentada. 251 00:15:02,234 --> 00:15:04,903 Inspector, ¿ya había visto este listado? 252 00:15:04,904 --> 00:15:07,739 Sí, fui yo el que lo obtuvo. 253 00:15:07,740 --> 00:15:10,867 Hay algo escrito en la primera página. 254 00:15:10,868 --> 00:15:13,244 - ¿Es su letra? - Sí. 255 00:15:13,245 --> 00:15:15,580 ¿Puede leer lo que dice, por favor? 256 00:15:15,581 --> 00:15:17,248 Veinticuatro de agosto. 257 00:15:17,249 --> 00:15:19,459 ¿Y por qué escribió esa fecha? 258 00:15:19,460 --> 00:15:22,295 Fue cuando recibí el listado de la telefónica. 259 00:15:22,296 --> 00:15:23,963 El 24 de agosto. 260 00:15:23,964 --> 00:15:27,175 Catorce días después del asesinato de Gloria Dayton. 261 00:15:27,176 --> 00:15:31,387 Para entonces, Julian la Cosse ya había sido detenido, ¿correcto? 262 00:15:31,388 --> 00:15:32,847 Sí, así es. 263 00:15:32,848 --> 00:15:35,516 ¿Para qué servía ese listado telefónico? 264 00:15:35,517 --> 00:15:38,895 La investigación no se para después de la detención. 265 00:15:38,896 --> 00:15:41,731 - Investigué otras alternativas. - Entiendo. 266 00:15:41,732 --> 00:15:44,525 ¿Alguna de esas llamadas fue relevante? 267 00:15:44,526 --> 00:15:45,443 Sí. 268 00:15:45,444 --> 00:15:49,490 La llamada de su cliente, la noche del asesinato, por ejemplo. 269 00:15:50,658 --> 00:15:51,784 ¿Qué diablos hace? 270 00:15:54,578 --> 00:15:57,915 Inspector, ¿podría ir a la página nueve del listado? 271 00:16:04,922 --> 00:16:09,677 ¿Ve ese número subrayado? ¿El que acaba en 6700? 272 00:16:10,386 --> 00:16:14,514 Sí, prefijo 213, 6326700. 273 00:16:14,515 --> 00:16:17,642 ¿Y cuándo marcó la Srta. Dayton ese número? 274 00:16:17,643 --> 00:16:18,644 Día y hora. 275 00:16:19,144 --> 00:16:22,690 El 3 de agosto a las 18:47. 276 00:16:23,190 --> 00:16:26,651 El 3 de agosto, una semana antes de que la mataran. 277 00:16:26,652 --> 00:16:32,031 Inspector Whitten, voy a mostrarle ahora la prueba A de la defensa. 278 00:16:32,032 --> 00:16:33,241 Protesto, señoría. 279 00:16:33,242 --> 00:16:36,703 ¿Qué relación puede tener esa foto con el listado? 280 00:16:36,704 --> 00:16:39,163 Señoría, es una prueba ya admitida. 281 00:16:39,164 --> 00:16:41,249 Voy a establecer una conexión. 282 00:16:41,250 --> 00:16:42,876 No ha lugar. 283 00:16:43,919 --> 00:16:47,171 {\an8}Inspector, hemos establecido que esta foto se tomó 284 00:16:47,172 --> 00:16:49,590 {\an8}cuando se le entregó una citación 285 00:16:49,591 --> 00:16:52,135 en relación con el caso de Héctor Moya. 286 00:16:52,136 --> 00:16:55,263 ¿Podría leer la hora y la fecha de esta foto? 287 00:16:55,264 --> 00:16:58,099 Las 18:06 del 3 de agosto. 288 00:16:58,100 --> 00:17:01,477 Y el número identificado en el listado telefónico... 289 00:17:01,478 --> 00:17:04,732 - ¿Cuándo hizo esa llamada? - A las 18:47. 290 00:17:05,482 --> 00:17:07,442 Así que, por aclararnos, 291 00:17:07,443 --> 00:17:11,446 Gloria Dayton recibió esa citación en la tarde del 3 de agosto 292 00:17:11,447 --> 00:17:15,451 y, 41 minutos más tarde, hizo esa llamada, ¿correcto? 293 00:17:16,618 --> 00:17:17,452 Sí, pero... 294 00:17:17,453 --> 00:17:19,537 ¿Intentó verificar ese número? 295 00:17:19,538 --> 00:17:21,749 - No lo recuerdo. - ¿No lo recuerda? 296 00:17:22,291 --> 00:17:25,126 - Tranquilo. ¿Tiene el móvil ahí? - Protesto. 297 00:17:25,127 --> 00:17:26,252 ¿Por qué motivo? 298 00:17:26,253 --> 00:17:28,838 Acoso, difamación, irrelevancia... 299 00:17:28,839 --> 00:17:34,385 No sé qué numerito intenta montar el letrado, pero no es más que teatro. 300 00:17:34,386 --> 00:17:35,720 ¿Teatro? 301 00:17:35,721 --> 00:17:40,266 El jurado debe saber a quién llamó Gloria tras recibir esa citación. 302 00:17:40,267 --> 00:17:42,603 Llamar ahora es la forma de saberlo. 303 00:17:43,520 --> 00:17:46,022 No ha lugar. Continúe, Sr. Haller. 304 00:17:46,023 --> 00:17:48,025 Gracias, señoría. ¿Sabe qué? 305 00:17:49,318 --> 00:17:50,611 Usaremos mi móvil. 306 00:17:51,320 --> 00:17:54,156 Inspector, ¿puede marcar el número? 307 00:18:13,217 --> 00:18:15,676 Oficina de la DEA en Los Ángeles. 308 00:18:15,677 --> 00:18:17,387 ¿En qué puedo ayudarle? 309 00:18:18,055 --> 00:18:20,516 ¿Hola? ¿Qué desea? ¿Hola? 310 00:18:21,100 --> 00:18:22,725 Perdón, me he equivocado. 311 00:18:22,726 --> 00:18:23,810 ¡Orden! 312 00:18:23,811 --> 00:18:25,186 Entonces, inspector, 313 00:18:25,187 --> 00:18:28,981 ¿está de acuerdo en que nada más recibir esa citación, 314 00:18:28,982 --> 00:18:31,610 la Srta. Dayton llamó a la DEA con su móvil? 315 00:18:32,111 --> 00:18:34,237 Es imposible saber si fue ella. 316 00:18:34,238 --> 00:18:36,280 Alguien más pudo usar su móvil. 317 00:18:36,281 --> 00:18:40,993 ¿Llegó a investigar si la Srta. Dayton tenía alguna relación con la DEA, 318 00:18:40,994 --> 00:18:42,704 como ser una informadora? 319 00:18:43,288 --> 00:18:44,288 No. 320 00:18:44,289 --> 00:18:48,042 Yo no sabía nada de la citación en ese momento. 321 00:18:48,043 --> 00:18:50,837 Y, además, si alguien es un informador, 322 00:18:50,838 --> 00:18:53,589 no llamaría a la centralita de la DEA. 323 00:18:53,590 --> 00:18:57,844 No tenía ninguna razón para sospechar de esa llamada. 324 00:18:57,845 --> 00:19:01,597 Un momento. Lo siento, inspector, es que estoy un poco confuso. 325 00:19:01,598 --> 00:19:05,476 Antes ha dicho que no recordaba si investigó esta llamada o no. 326 00:19:05,477 --> 00:19:10,022 ¿Dice ahora que sí conocía la llamada, pero no sospechaba de ella? 327 00:19:10,023 --> 00:19:13,151 - No. Lo está tergiversando. - Cambiaré la pregunta. 328 00:19:13,152 --> 00:19:16,320 ¿Sabía o no que la víctima había llamado a la DEA 329 00:19:16,321 --> 00:19:18,991 una semana antes de su muerte? ¿Sí o no? 330 00:19:20,242 --> 00:19:21,076 No. 331 00:19:23,745 --> 00:19:24,913 Inspector... 332 00:19:25,622 --> 00:19:27,248 acaba de declarar 333 00:19:27,249 --> 00:19:32,545 que no sabía que Gloria Dayton había recibido una citación. 334 00:19:32,546 --> 00:19:34,505 ¿Recuerda cuándo se enteró? 335 00:19:34,506 --> 00:19:38,301 Hace unos meses, cuando la defensa aportó sus pruebas. 336 00:19:38,302 --> 00:19:40,678 ¿Y qué hizo con esa información? 337 00:19:40,679 --> 00:19:44,056 La comprobé, como hago con toda la que recibo. 338 00:19:44,057 --> 00:19:45,683 ¿Y qué concluyó? 339 00:19:45,684 --> 00:19:49,478 Que no tenía relación con este caso. Era una coincidencia. 340 00:19:49,479 --> 00:19:50,771 ¿Una coincidencia? 341 00:19:50,772 --> 00:19:55,026 Pero, inspector, acabamos de saber que Gloria Dayton llamó a la DEA 342 00:19:55,027 --> 00:19:57,445 tras recibir la citación para ese caso. 343 00:19:57,446 --> 00:19:59,447 Eso no parece una coincidencia. 344 00:19:59,448 --> 00:20:02,366 Protesto. El letrado está testificando. 345 00:20:02,367 --> 00:20:04,535 Ha lugar. Haga una pregunta. 346 00:20:04,536 --> 00:20:08,623 Inspector, si hubiera sabido que, una semana antes de ser asesinada, 347 00:20:08,624 --> 00:20:12,335 Gloria Dayton recibió una citación y llamó a la DEA, 348 00:20:12,336 --> 00:20:14,754 ¿le habría interesado saber por qué? 349 00:20:14,755 --> 00:20:17,173 Protesto. Especulación. 350 00:20:17,174 --> 00:20:18,217 Se acepta. 351 00:20:20,636 --> 00:20:22,262 No haré más preguntas. 352 00:20:24,723 --> 00:20:27,475 Muy bien. Haremos un breve descanso. 353 00:20:27,476 --> 00:20:29,602 Inspector Whitten, puede irse. 354 00:20:29,603 --> 00:20:32,314 Los jurados deben recordar sus instrucciones. 355 00:20:33,482 --> 00:20:35,692 Señoría, ¿puedo aproximarme? 356 00:20:37,152 --> 00:20:38,070 Adelante. 357 00:20:51,917 --> 00:20:54,252 Señoría, tras lo que acabamos de oír, 358 00:20:54,253 --> 00:20:58,756 pedimos que se replantee que el agente De Marco testifique. 359 00:20:58,757 --> 00:21:02,218 Creo que esto otorga a su testimonio una gran relevancia. 360 00:21:02,219 --> 00:21:04,262 Señoría, son todo insinuaciones. 361 00:21:04,263 --> 00:21:06,931 No nos llevará a nada y el letrado lo sabe. 362 00:21:06,932 --> 00:21:10,519 - Solo quiere hacer ruido. - No es hacer ruido, señoría. 363 00:21:11,103 --> 00:21:13,854 Es una teoría de culpabilidad de un tercero 364 00:21:13,855 --> 00:21:18,652 que los tribunales de apelación admiten y que siempre revocan cuando no es así. 365 00:21:26,368 --> 00:21:29,662 Enhorabuena, Sr. Haller. El agente De Marco testificará. 366 00:21:29,663 --> 00:21:33,917 Pero, en lo relativo a su testimonio, pienso vigilarle muy de cerca. 367 00:21:34,751 --> 00:21:36,336 Solo preguntas relevantes. 368 00:21:36,962 --> 00:21:38,130 Gracias, señoría. 369 00:21:47,848 --> 00:21:48,764 ¿Qué ha pasado? 370 00:21:48,765 --> 00:21:52,185 La jueza ha permitido que el agente De Marco testifique. 371 00:21:52,936 --> 00:21:55,563 - Eso es bueno, ¿no? - Es muy bueno. 372 00:21:55,564 --> 00:21:58,317 Ahora hay que conseguir que aparezca. 373 00:21:59,109 --> 00:22:03,821 Dile a Cisco que acampe frente al edificio de la DEA si hace falta. 374 00:22:03,822 --> 00:22:05,948 Pero que De Marco reciba la citación. 375 00:22:05,949 --> 00:22:08,618 Créeme, es una gran noticia. 376 00:22:10,537 --> 00:22:12,246 LUZ VERDE CON DE MARCO. 377 00:22:12,247 --> 00:22:15,834 ENTRÉGALE LA CITACIÓN ENSEGUIDA. 378 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 ¿Kendall Roberts? 379 00:22:33,060 --> 00:22:34,061 ¿Quién es usted? 380 00:22:34,561 --> 00:22:36,145 Me manda Mickey Haller. 381 00:22:36,146 --> 00:22:39,191 ¿Ha sabido algo de su vieja amiga Trina Rafferty? 382 00:22:39,691 --> 00:22:41,651 Estamos preocupados por ella. 383 00:22:44,780 --> 00:22:46,864 ¿Por qué cree que sé dónde está? 384 00:22:46,865 --> 00:22:50,034 Mickey dice que se ayudaron mutuamente en el pasado 385 00:22:50,035 --> 00:22:51,744 y cree que podría llamarla. 386 00:22:51,745 --> 00:22:54,789 Como ya le dije a él, eso fue hace mucho tiempo. 387 00:22:54,790 --> 00:22:57,209 Y prometió no meterme en esto, ¿vale? 388 00:22:58,126 --> 00:22:59,378 Si no le importa... 389 00:23:00,003 --> 00:23:03,632 Srta. Roberts, si... al final habla con Trina, 390 00:23:04,383 --> 00:23:07,094 por favor, dígale que podemos ayudarla. 391 00:23:07,594 --> 00:23:10,764 Podría correr peligro y no tiene que hacerlo sola. 392 00:23:29,533 --> 00:23:30,700 ¿Quieres hablar? 393 00:23:34,204 --> 00:23:35,247 Hablemos. 394 00:23:57,394 --> 00:24:00,063 AVÍSAME SI ME HE OLVIDADO DE ALGO. IZZY 395 00:24:05,360 --> 00:24:06,277 Hola, Lorna. 396 00:24:06,278 --> 00:24:09,238 Izzy, ¿has terminado todas las facturas? 397 00:24:09,239 --> 00:24:10,906 Muchísimas gracias. 398 00:24:10,907 --> 00:24:15,536 - Se notaba que necesitabas ayuda. - Había vuelto para hacerlas contigo. 399 00:24:15,537 --> 00:24:19,082 - ¿Has parado para comer? - No te preocupes. De verdad. 400 00:24:20,625 --> 00:24:21,835 ¿Va todo bien? 401 00:24:22,836 --> 00:24:27,423 Sí, muy bien. Pero... necesito librar mañana. ¿Puedo? 402 00:24:27,424 --> 00:24:29,384 Claro. Pero, Izzy... 403 00:24:30,343 --> 00:24:32,094 ¿seguro que estás bien? 404 00:24:32,095 --> 00:24:34,181 Puedes contarme cualquier cosa. 405 00:24:35,765 --> 00:24:36,641 Lo sé. 406 00:24:37,350 --> 00:24:39,853 Tengo un tema personal pendiente. Nada más. 407 00:24:40,437 --> 00:24:41,980 Te llamo luego, ¿vale? 408 00:24:43,440 --> 00:24:44,316 Sí. 409 00:25:54,427 --> 00:25:55,720 - Tíos. - ¿Cómo estás? 410 00:26:04,938 --> 00:26:06,230 Odio el Lincoln. 411 00:26:06,231 --> 00:26:09,316 Tiene diez puntos ciegos y los sensores me regañan. 412 00:26:09,317 --> 00:26:11,235 - ¿E Izzy? - Necesitaba el día. 413 00:26:11,236 --> 00:26:13,028 Puedo hacerlo todo. 414 00:26:13,029 --> 00:26:16,407 No es que ser tu segunda, tu gerente de oficina 415 00:26:16,408 --> 00:26:18,742 y tu chófer sea estresante. 416 00:26:18,743 --> 00:26:21,287 Lorna, puedo conducir yo. No pasa nada. 417 00:26:21,288 --> 00:26:24,540 Me levanté una hora antes y me salté el exfoliante 418 00:26:24,541 --> 00:26:27,334 para llegar aquí a tiempo. 419 00:26:27,335 --> 00:26:29,211 ¡Así que sube al puto coche! 420 00:26:29,212 --> 00:26:30,797 Vale. ¡Dios! 421 00:26:41,725 --> 00:26:43,684 ¿Cómo cabe Cisco en este trasto? 422 00:26:43,685 --> 00:26:46,061 - Echa el asiento hacia atrás. - ¿Cómo? 423 00:26:46,062 --> 00:26:47,355 ¡Busca el chisme! 424 00:27:00,994 --> 00:27:03,288 La defensa llama a Victor Hensley. 425 00:27:03,955 --> 00:27:04,956 ¿Quién es ese? 426 00:27:05,457 --> 00:27:06,665 Un caballo de Troya. 427 00:27:06,666 --> 00:27:09,627 ¿Puede decirle al jurado cómo se gana la vida? 428 00:27:09,628 --> 00:27:13,339 Soy el director general del hotel Roosevelt en Los Ángeles. 429 00:27:13,340 --> 00:27:17,134 Y, como director, tiene acceso a los datos del hotel, ¿correcto? 430 00:27:17,135 --> 00:27:18,719 - Así es. - Bien. 431 00:27:18,720 --> 00:27:22,306 Sr. Hensley, como tal vez sepa, mi cliente, Julian la Cosse, 432 00:27:22,307 --> 00:27:24,099 tenía una página de citas. 433 00:27:24,100 --> 00:27:26,644 Y, según esa página, el 10 de agosto, 434 00:27:26,645 --> 00:27:28,520 un hombre llamado Daniel Price 435 00:27:28,521 --> 00:27:31,815 fijó una cita con la víctima, Gloria Dayton, 436 00:27:31,816 --> 00:27:34,276 en la habitación 837 de su hotel. 437 00:27:34,277 --> 00:27:36,487 Sí, soy... consciente. 438 00:27:36,488 --> 00:27:39,531 Sabemos que mi cliente llamó a esa habitación 439 00:27:39,532 --> 00:27:43,035 el 10 de agosto a las 16:40 para confirmar la cita 440 00:27:43,036 --> 00:27:45,496 y habló con quien dijo ser Daniel Price. 441 00:27:45,497 --> 00:27:49,333 ¿Puede confirmar si Daniel Price estaba allí a esa hora? 442 00:27:49,334 --> 00:27:52,252 - Según nuestros datos, no. - ¿No? 443 00:27:52,253 --> 00:27:54,838 No a las 16:40. 444 00:27:54,839 --> 00:28:00,094 Daniel y Laura Price, un matrimonio, sí estuvieron allí la noche anterior, 445 00:28:00,095 --> 00:28:01,887 pero la dejaron a las 16:15. 446 00:28:01,888 --> 00:28:04,890 - ¿No había nadie allí? - No lo sé con seguridad. 447 00:28:04,891 --> 00:28:08,977 Solo sé que no había ningún cliente registrado allí a esa hora. 448 00:28:08,978 --> 00:28:12,648 Había quedado libre tarde y quedó vacía el resto de la noche. 449 00:28:12,649 --> 00:28:17,027 ¿Es posible que alguien más entrase allí para recibir la llamada 450 00:28:17,028 --> 00:28:18,821 y dijera ser Daniel Price? 451 00:28:18,822 --> 00:28:20,364 Todo es posible, 452 00:28:20,365 --> 00:28:24,285 pero usamos un cierre electrónico. Necesitaría un modo de entrar. 453 00:28:25,912 --> 00:28:28,997 Vale. Vamos a cambiar de tema un segundo. 454 00:28:28,998 --> 00:28:32,209 Sr. Hensley, cuando descubrió que Gloria Dayton 455 00:28:32,210 --> 00:28:36,130 estuvo en su hotel antes de morir, ¿realizó alguna investigación? 456 00:28:36,131 --> 00:28:40,718 Sí. Una vez que supimos que el hotel había tenido un... papel tangencial 457 00:28:40,719 --> 00:28:43,554 en la situación, lo investigamos. 458 00:28:43,555 --> 00:28:45,723 Yo mismo dirigí la investigación. 459 00:28:45,724 --> 00:28:49,560 ¿Pudo establecer una línea temporal de hechos la noche de autos? 460 00:28:49,561 --> 00:28:54,649 Sí. La Srta. Dayton llegó al hotel a las 21:41 461 00:28:55,150 --> 00:29:00,112 y cogió el ascensor a la octava planta, seguramente para ir a la habitación 837. 462 00:29:00,113 --> 00:29:01,989 Muy bien. ¿Y qué pasó luego? 463 00:29:01,990 --> 00:29:04,491 Regresó al vestíbulo unos minutos después 464 00:29:04,492 --> 00:29:08,872 y abandonó el hotel a las 21:50. 465 00:29:11,082 --> 00:29:15,003 Son horas muy concretas. ¿Cómo sabe todo eso? 466 00:29:15,503 --> 00:29:18,923 - Por las imágenes de seguridad. - ¿Imágenes de seguridad? 467 00:29:19,883 --> 00:29:21,049 Sí. 468 00:29:21,050 --> 00:29:23,469 Tenemos un sistema de seguridad extenso 469 00:29:23,470 --> 00:29:28,682 con cámaras que graban con códigos de tiempo en zonas públicas y ascensores. 470 00:29:28,683 --> 00:29:32,395 Al repasar las imágenes, fue fácil crear una línea temporal. 471 00:29:33,146 --> 00:29:35,355 ¿Y ha traído esas imágenes hoy? 472 00:29:35,356 --> 00:29:37,942 Sí, tengo varias copias. 473 00:29:41,154 --> 00:29:44,281 ¿Alguien de la acusación fue a recoger esas imágenes? 474 00:29:44,282 --> 00:29:46,326 Sí, un tal... 475 00:29:47,035 --> 00:29:49,329 Neil Bishop, de la fiscalía. 476 00:29:49,871 --> 00:29:52,290 Se lo llevó todo hace dos meses. 477 00:29:54,584 --> 00:29:55,585 ¿Dos meses? 478 00:29:56,920 --> 00:29:58,755 Señoría, ¿podemos aproximarnos? 479 00:30:01,674 --> 00:30:05,844 A ver si adivino, no le informaron de esas imágenes en la instrucción. 480 00:30:05,845 --> 00:30:08,013 Señoría, no. Y, según este testigo, 481 00:30:08,014 --> 00:30:11,433 el Sr. Forsythe las ha tenido durante más de dos meses. 482 00:30:11,434 --> 00:30:13,936 No, ahora me entero de su existencia. 483 00:30:13,937 --> 00:30:16,105 Su investigador las recogió. 484 00:30:16,856 --> 00:30:20,567 Señoría, las partes coinciden en que la víctima visitó ese hotel 485 00:30:20,568 --> 00:30:23,362 poco antes de su muerte. Eso no se discute. 486 00:30:23,363 --> 00:30:27,866 Ese vídeo que ha detallado el testigo es irrelevante. 487 00:30:27,867 --> 00:30:31,745 ¿Cómo podemos establecer si es relevante sin ver las imágenes? 488 00:30:31,746 --> 00:30:33,247 ¿Cuánto tiempo necesita? 489 00:30:33,248 --> 00:30:35,166 Con una hora debería bastar. 490 00:30:35,750 --> 00:30:40,003 Descanso de una hora, durante la cual yo también repasaré las imágenes. 491 00:30:40,004 --> 00:30:42,923 Sr. Forsythe, le sugiero que haga usted lo mismo. 492 00:30:42,924 --> 00:30:44,175 Gracias, señoría. 493 00:30:46,678 --> 00:30:49,639 - ¿Qué ha pasado? - Hemos abierto la puerta. 494 00:30:50,473 --> 00:30:51,933 El caballo de Troya. 495 00:30:53,142 --> 00:30:57,939 Debíamos introducir las imágenes sin que supieran que ya las teníamos. 496 00:30:58,439 --> 00:30:59,732 ¿Ya las teníamos? 497 00:31:02,110 --> 00:31:03,277 ¿TIENES UN MINUTO? 498 00:31:03,278 --> 00:31:05,821 No tenemos que repasar las imágenes, ¿no? 499 00:31:05,822 --> 00:31:09,575 No, pero debe parecerlo. Llévate esto a la sala de reuniones. 500 00:31:09,576 --> 00:31:12,828 - ¿Yo por qué? ¿Adónde vas? - Iré lo antes que pueda. 501 00:31:12,829 --> 00:31:14,998 ¡Más te vale traerme un café! 502 00:31:19,168 --> 00:31:20,003 Hola, Izzy. 503 00:31:21,796 --> 00:31:22,922 ¿Te pasa algo? 504 00:31:24,507 --> 00:31:26,050 Tengo que confesarte algo. 505 00:31:26,634 --> 00:31:29,053 - ¿Qué? - Fui a una entrevista de trabajo. 506 00:31:32,473 --> 00:31:34,142 No para Tony Walsh, ¿verdad? 507 00:31:35,059 --> 00:31:37,061 Créeme, ese tío es insufrible. 508 00:31:37,687 --> 00:31:40,981 Cat se ha lesionado y necesitan una sustituta. 509 00:31:40,982 --> 00:31:42,191 ¿De coreógrafa? 510 00:31:43,151 --> 00:31:44,652 ¡Izzy, eso es genial! 511 00:31:45,153 --> 00:31:49,114 No por lo de la rodilla, pero es una gran oportunidad para ti. 512 00:31:49,115 --> 00:31:50,116 Sí. 513 00:31:50,950 --> 00:31:52,075 Lo es. 514 00:31:52,076 --> 00:31:53,077 Bailar es... 515 00:31:54,579 --> 00:31:56,331 lo que siempre he soñado. 516 00:31:57,290 --> 00:31:59,417 Pero me encanta trabajar para ti. 517 00:31:59,918 --> 00:32:02,712 Creo que cambio las cosas, que ayudo a la gente, 518 00:32:03,421 --> 00:32:04,923 como tú me ayudaste a mí. 519 00:32:05,465 --> 00:32:06,341 Pero... 520 00:32:09,093 --> 00:32:10,053 Mira, Izzy... 521 00:32:12,513 --> 00:32:15,141 Eres como de mi familia, ¿vale? 522 00:32:15,642 --> 00:32:17,352 Y las familias se apoyan. 523 00:32:18,728 --> 00:32:20,355 Me duele perderte, pero... 524 00:32:20,855 --> 00:32:23,398 hay que dejarse guiar por el corazón. 525 00:32:23,399 --> 00:32:27,862 Y, si bailar es lo que quieres, tienes que ir a por ello. 526 00:32:28,446 --> 00:32:30,073 Eso es lo malo. 527 00:32:31,282 --> 00:32:34,035 Ver a Cat lesionada y atiborrada a pastillas... 528 00:32:36,120 --> 00:32:37,121 No sé. 529 00:32:38,206 --> 00:32:40,792 Me ha recordado algo que no sé si quiero. 530 00:32:41,542 --> 00:32:44,420 Vale, pues... ¿qué te dice el corazón? 531 00:32:50,551 --> 00:32:52,387 Tú también eres mi familia. 532 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Tú, Lorna, Cisco... 533 00:32:56,683 --> 00:33:01,604 Quiero trabajar con vosotros, pero no soy abogada y no seré tu chófer para siempre. 534 00:33:04,941 --> 00:33:07,652 Pues estás de suerte porque... 535 00:33:08,486 --> 00:33:10,780 el puesto de gerente ha quedado libre. 536 00:33:11,280 --> 00:33:12,615 Podrías ser perfecta. 537 00:33:18,997 --> 00:33:21,456 ¿El ascenso supone una subida de sueldo? 538 00:33:21,457 --> 00:33:23,166 ¡Ay, madre! Ya empezamos. 539 00:33:23,167 --> 00:33:26,545 Y días de vacaciones para dar alguna clase aquí y allá. 540 00:33:26,546 --> 00:33:29,172 Vale, ya hablaremos. 541 00:33:29,173 --> 00:33:32,218 Seguro que llegamos a un acuerdo. ¿Trato hecho? 542 00:33:37,348 --> 00:33:40,601 Y en esa entrevista... ¿Te dieron el trabajo o no? 543 00:33:41,477 --> 00:33:43,061 Venga, ya sabes que sí. 544 00:33:43,062 --> 00:33:45,690 Conque esas tenemos, ¿eh? Vale. 545 00:33:49,485 --> 00:33:53,363 Sr. Hensley, ¿puede describir los movimientos de la Srta. Dayton 546 00:33:53,364 --> 00:33:54,865 al ver las imágenes? 547 00:33:54,866 --> 00:33:56,075 Por supuesto. 548 00:34:00,705 --> 00:34:03,374 Esa es la Srta. Dayton entrando en el hotel. 549 00:34:04,125 --> 00:34:07,879 Cruza hacia el ascensor, pulsa el botón para subir... 550 00:34:08,504 --> 00:34:11,798 No hay cámaras en las plantas por motivos de privacidad. 551 00:34:11,799 --> 00:34:13,967 Esto es unos cinco minutos después. 552 00:34:13,968 --> 00:34:17,513 Regresa al vestíbulo y se dirige a recepción. 553 00:34:20,683 --> 00:34:23,143 Sr. Hensley, en esta imagen, 554 00:34:23,144 --> 00:34:26,355 ¿hay algún miembro de su personal visible? 555 00:34:27,398 --> 00:34:30,859 Pues el personal de recepción, claro. 556 00:34:30,860 --> 00:34:34,279 Y este hombre, Charles, miembro del equipo de seguridad. 557 00:34:34,280 --> 00:34:36,407 ¿Identifica a alguien más? 558 00:34:37,033 --> 00:34:38,409 No que yo pueda ver. 559 00:34:41,162 --> 00:34:43,790 ¿Y este hombre de aquí? El del sombrero. 560 00:34:44,499 --> 00:34:46,041 No se le ve la cara. 561 00:34:46,042 --> 00:34:49,503 Parece que nunca se le ve la cara a este hombre, 562 00:34:49,504 --> 00:34:53,340 pero por su ropa y sus actos, ¿diría que trabaja en el hotel? 563 00:34:53,341 --> 00:34:56,718 No, todos nuestros empleados van uniformados. 564 00:34:56,719 --> 00:34:59,846 ¿Hay gente de seguridad que finja ser un cliente? 565 00:34:59,847 --> 00:35:01,348 No. 566 00:35:01,349 --> 00:35:05,519 Ese personal tiene puestos fijos y lleva chaquetas con distintivos. 567 00:35:05,520 --> 00:35:08,814 Entiendo. Pero, si ese hombre no es empleado del hotel, 568 00:35:08,815 --> 00:35:11,108 ¿qué cree que hace en estas imágenes? 569 00:35:11,109 --> 00:35:13,527 Protesto. Pide una especulación. 570 00:35:13,528 --> 00:35:17,280 El Sr. Hensley ha sido director del Roosevelt más de 13 años. 571 00:35:17,281 --> 00:35:21,409 Trabajó en recepción y en seguridad más de diez años antes de eso. 572 00:35:21,410 --> 00:35:23,537 Conoce ese vestíbulo como nadie. 573 00:35:23,538 --> 00:35:26,832 Está cualificado para aportar su opinión profesional 574 00:35:26,833 --> 00:35:28,584 sobre lo que ve en el vídeo. 575 00:35:29,627 --> 00:35:32,338 Lo permitiré. Conteste, Sr. Hensley. 576 00:35:35,133 --> 00:35:38,427 En mi opinión profesional, creo que ese hombre la seguía. 577 00:35:39,929 --> 00:35:42,514 La esperaba antes de que llegara. 578 00:35:42,515 --> 00:35:45,433 Sabía dónde estaban las cámaras, cómo ocultarse... 579 00:35:45,434 --> 00:35:48,645 Y, cuando vuelve a bajar, la sigue hasta la calle. 580 00:35:48,646 --> 00:35:52,399 Se nota que, cuando gira de repente para ir a recepción, 581 00:35:52,400 --> 00:35:55,153 le pilla desprevenido y tiene que sentarse. 582 00:35:55,736 --> 00:35:57,363 Es un hombre misterioso. 583 00:35:59,574 --> 00:36:04,619 Entonces, ¿está diciendo que la Srta. Dayton llegó a su hotel, 584 00:36:04,620 --> 00:36:07,664 donde este hombre misterioso la esperaba 585 00:36:07,665 --> 00:36:11,501 y luego la siguió a la calle, y unas horas después estaba muerta? 586 00:36:11,502 --> 00:36:14,880 Protesto. Eso escapa a los conocimientos del testigo. 587 00:36:14,881 --> 00:36:16,090 Ha lugar. 588 00:36:16,924 --> 00:36:18,633 Eso es todo, señoría. 589 00:36:18,634 --> 00:36:20,343 Su testigo, Sr. Forsythe. 590 00:36:20,344 --> 00:36:22,096 Solo una pregunta, señoría. 591 00:36:23,347 --> 00:36:26,808 Sr. Hensley, dejando su opinión profesional aparte, 592 00:36:26,809 --> 00:36:31,188 el hecho es que no sabe quién es ese hombre ni qué está haciendo. 593 00:36:31,189 --> 00:36:32,273 ¿No es correcto? 594 00:36:32,940 --> 00:36:34,567 Sí, claro. 595 00:36:36,360 --> 00:36:38,404 Gracias. Eso es todo. 596 00:36:39,697 --> 00:36:41,324 El testigo puede retirarse. 597 00:36:47,455 --> 00:36:49,749 Les ha impactado, lo he visto. 598 00:36:50,249 --> 00:36:54,336 - ¿Voy a por el Mini o andamos? - Andemos. Es mejor por mis rodillas. 599 00:36:54,337 --> 00:36:58,256 Sí, así fue. ¿Es que no miraste el vídeo? 600 00:36:58,257 --> 00:37:01,676 ¿O lo pusiste en el montón de tus fallos profesionales? 601 00:37:01,677 --> 00:37:03,136 No era pertinente. 602 00:37:03,137 --> 00:37:04,679 Ah, ¿no era pertinente? 603 00:37:04,680 --> 00:37:08,308 ¿Sabes qué lo habría sido? Informarme, para poder prepararme. 604 00:37:08,309 --> 00:37:11,102 No haber dejado que lo usase en el juicio. 605 00:37:11,103 --> 00:37:15,273 Has hecho que esto parezca un caso de mala praxis. 606 00:37:15,274 --> 00:37:20,028 Me da igual lo que creas que es pertinente o no pertinente. 607 00:37:20,029 --> 00:37:21,863 No vuelvas a ocultarme nada. 608 00:37:21,864 --> 00:37:23,324 Está agobiado. 609 00:37:24,992 --> 00:37:25,992 Lo siento, Bill. 610 00:37:25,993 --> 00:37:27,453 ¿Cuál de los dos? 611 00:37:45,721 --> 00:37:48,181 Dame un minuto para que guarde todo esto 612 00:37:48,182 --> 00:37:50,809 y nos ponemos con el testimonio de De Marco. 613 00:37:50,810 --> 00:37:52,852 - Vale. ¿Qué cenamos? - ¡Ay, Dios! 614 00:37:52,853 --> 00:37:54,646 Se me ha pasado por completo. 615 00:37:54,647 --> 00:37:58,650 Solo tenemos la pizzería de al lado. Y no quiero oír ni una queja. 616 00:37:58,651 --> 00:38:01,737 Adivina quién se ha quedado sin su paseo nocturno. 617 00:38:02,905 --> 00:38:05,199 ¿Por qué siempre sufren los niños? 618 00:38:06,284 --> 00:38:09,744 Estoy desbordada. No puedo seguir haciendo esto sola. 619 00:38:09,745 --> 00:38:12,289 - Lorna, yo... - No, escúchame. 620 00:38:12,290 --> 00:38:15,834 Necesitamos ayuda. Becarios no, sino ayuda de verdad. 621 00:38:15,835 --> 00:38:18,837 - Para. - ¿Alguien tiene antojo de Din Tai Fung? 622 00:38:18,838 --> 00:38:22,257 Solucionado. Te presento a nuestra nueva gerente. 623 00:38:22,258 --> 00:38:26,345 ¿Izzy? ¡Ay, Dios! ¡Cómo me alegro por ti! 624 00:38:27,930 --> 00:38:29,097 Y también por mí. 625 00:38:29,098 --> 00:38:32,392 Hay dos mociones en mi mesa que hay que presentar... ya. 626 00:38:32,393 --> 00:38:36,980 Como nos van a subir el sueldo, hay que empezar a ganar dinero. 627 00:38:36,981 --> 00:38:39,983 Llama a los clientes morosos. Empieza a facturar. 628 00:38:39,984 --> 00:38:43,695 Como sospechabas, no he podido pillar a De Marco. 629 00:38:43,696 --> 00:38:45,823 Han mandado a uno de sus abogados. 630 00:38:46,407 --> 00:38:48,491 ¿Aceptó la citación en su nombre? 631 00:38:48,492 --> 00:38:52,162 Sí, pero a saber si al final aparecerá. 632 00:38:52,163 --> 00:38:56,082 - ¿Qué pasa con Trina? - Le ofrecí un escondite de los Saints, 633 00:38:56,083 --> 00:38:58,543 pero quiere quedarse con Kendall. 634 00:38:58,544 --> 00:39:03,256 Lo malo es que no va a dar la cara por nosotros ni por Glory. 635 00:39:03,257 --> 00:39:07,469 De hecho, no volverá a testificar hasta que detengan a De Marco. 636 00:39:07,470 --> 00:39:10,348 Pues hay que buscar otra solución. 637 00:39:10,848 --> 00:39:13,559 Hay una cosa más que me preocupa. 638 00:39:14,310 --> 00:39:18,564 Trina ha admitido que De Marco la presionó para mentir en el juicio. 639 00:39:19,357 --> 00:39:20,441 Pero, alucina... 640 00:39:21,692 --> 00:39:22,859 no fue el único. 641 00:39:22,860 --> 00:39:26,613 Creí que era Bishop, pero le enseñé una foto y no lo conocía. 642 00:39:26,614 --> 00:39:29,240 Dijo que ese tío no abrió la boca 643 00:39:29,241 --> 00:39:32,786 y que no se parecía a ningún poli que hubiera visto antes. 644 00:39:32,787 --> 00:39:34,913 ¿Con quién se mezcló De Marco? 645 00:39:34,914 --> 00:39:37,582 Hay mucho dinero en la droga y eso corrompe. 646 00:39:37,583 --> 00:39:39,334 A De Marco no lo superan. 647 00:39:39,335 --> 00:39:43,630 Más razón para preparar su testimonio, por si acaso llega a pasar. 648 00:39:43,631 --> 00:39:47,259 Sí, pero vamos a descansar un poco. Hoy ha sido un buen día. 649 00:39:47,968 --> 00:39:48,928 Un gran día. 650 00:39:49,595 --> 00:39:50,846 Estoy de acuerdo. 651 00:39:52,181 --> 00:39:53,306 Por Izzy, 652 00:39:53,307 --> 00:39:55,558 que me ha enseñado que 24 horas 653 00:39:55,559 --> 00:39:59,271 bastan para echar de menos a alguien, muchísimo. 654 00:40:00,231 --> 00:40:03,943 Y... por aquellos que hemos perdido por el camino. 655 00:40:06,404 --> 00:40:07,404 Salud. 656 00:40:07,405 --> 00:40:08,823 - Salud. - Salud. 657 00:40:17,123 --> 00:40:18,165 ¡No os paréis! 658 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 ¡No os paréis! 659 00:40:32,054 --> 00:40:33,013 Al autobús. 660 00:40:35,891 --> 00:40:36,892 Al autobús. 661 00:40:39,311 --> 00:40:40,354 Al autobús. 662 00:40:51,907 --> 00:40:52,783 ¡Al suelo! 663 00:40:57,663 --> 00:40:59,415 ¡De rodillas! 664 00:41:00,875 --> 00:41:02,084 ¡Boca abajo! 665 00:41:23,355 --> 00:41:25,983 BASADA EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 666 00:43:04,873 --> 00:43:09,169 Subtítulos: M. Fuentes