1
00:00:06,006 --> 00:00:09,842
Si La Cosse no era sospechoso,
¿por qué le interrogó?
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,593
No fue un interrogatorio.
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,179
Aún no creíamos que fuera el asesino.
4
00:00:14,180 --> 00:00:17,182
Julian no es un criminal,
es un informático.
5
00:00:17,183 --> 00:00:19,518
No sobrevivirá ahí dentro.
6
00:00:19,519 --> 00:00:21,020
Éramos tres trabajando.
7
00:00:21,021 --> 00:00:24,148
Gloria, Trina y yo.
8
00:00:24,149 --> 00:00:25,691
Nos ayudábamos.
9
00:00:25,692 --> 00:00:29,194
¿Dices que De Marco
obligó a Gloria a delatar a Moya?
10
00:00:29,195 --> 00:00:31,864
Y más. Le dio un arma
para implicar a Moya.
11
00:00:31,865 --> 00:00:34,033
Así lo enchironaría para siempre.
12
00:00:34,034 --> 00:00:38,412
Hemos descubierto a 33 nuevas personas
relevantes para el caso.
13
00:00:38,413 --> 00:00:40,664
Mi investigador está en la lista.
14
00:00:40,665 --> 00:00:45,044
- No tengo nada que ver con tu caso.
- Pues no tendrás nada que temer.
15
00:00:45,045 --> 00:00:48,047
Cada testigo
allana el terreno para el siguiente.
16
00:00:48,048 --> 00:00:50,007
Val da paso a Sly hijo,
17
00:00:50,008 --> 00:00:53,635
Sly hijo a Trina. Con suerte,
eso nos llevará a De Marco.
18
00:00:53,636 --> 00:00:56,972
¿Alguna vez las detuvo
el agente de la DEA De Marco?
19
00:00:56,973 --> 00:00:58,098
No lo conozco.
20
00:00:58,099 --> 00:01:00,726
¿No me dijo,
antes de su declaración de hoy,
21
00:01:00,727 --> 00:01:05,314
que Gloria Dayton era una informante
que trabajaba para De Marco en la DEA?
22
00:01:05,315 --> 00:01:08,567
Le dije muchas cosas
porque me pagaba el alquiler.
23
00:01:08,568 --> 00:01:12,946
Dijiste que tenías otro sospechoso,
no una teoría de la conspiración.
24
00:01:12,947 --> 00:01:14,573
Me estoy jugando la vida.
25
00:01:14,574 --> 00:01:15,991
¿Quién es Sterghos?
26
00:01:15,992 --> 00:01:20,329
Es un nombre que apareció
al conectar a Bishop con De Marco.
27
00:01:20,330 --> 00:01:22,749
- Es una trampa.
- Sterghos es el cebo.
28
00:01:24,334 --> 00:01:26,668
Bishop y De Marco han aparecido juntos.
29
00:01:26,669 --> 00:01:30,839
Aquí los vemos allanando la casa
de un posible testigo de la defensa.
30
00:01:30,840 --> 00:01:34,134
Los criminales con placa son los peores.
31
00:01:34,135 --> 00:01:37,388
Si vas a por él, será mejor que no falles.
32
00:02:27,856 --> 00:02:30,607
JUEVES, 3 AGOSTO, 18:06
33
00:02:30,608 --> 00:02:31,776
Llegas temprano.
34
00:02:32,569 --> 00:02:33,735
Tú también.
35
00:02:33,736 --> 00:02:34,779
No podía dormir.
36
00:02:35,280 --> 00:02:39,741
He pensado un argumento para que amplíen
la lista de testigos y ya lo tengo.
37
00:02:39,742 --> 00:02:42,578
Ya te veo. ¿Cuántos cafés te has tomado?
38
00:02:42,579 --> 00:02:44,080
Solo uno vietnamita.
39
00:02:44,622 --> 00:02:45,582
Y uno con hielo.
40
00:02:46,082 --> 00:02:48,584
Este es un chai latte, así que no cuenta.
41
00:02:48,585 --> 00:02:50,544
Y te he traído unos burritos,
42
00:02:50,545 --> 00:02:53,964
pero date prisa
porque esos dos han empezado a babear.
43
00:02:53,965 --> 00:02:56,717
Olvídalo.
Lo que necesitamos está en esa caja.
44
00:02:56,718 --> 00:02:59,136
Hazme un favor y repasa todo, ¿vale?
45
00:02:59,137 --> 00:03:00,805
Como siempre.
46
00:03:01,556 --> 00:03:02,806
¿Llego tarde o algo?
47
00:03:02,807 --> 00:03:03,725
- No.
- No.
48
00:03:05,143 --> 00:03:06,935
Gustavo hizo lo que pudo.
49
00:03:06,936 --> 00:03:10,147
Esperemos que Julian
no haya encogido otra talla más.
50
00:03:10,148 --> 00:03:12,984
¿Ya has decidido cómo vas a usar el vídeo?
51
00:03:14,569 --> 00:03:16,945
No. Todavía no. Es una bomba.
52
00:03:16,946 --> 00:03:18,322
No puedo utilizarlo
53
00:03:18,323 --> 00:03:22,075
si la jueza no revoca su decisión
y deja testificar a De Marco.
54
00:03:22,076 --> 00:03:26,663
¿Crees que la jueza va a darnos a De Marco
después del fiasco de Trina?
55
00:03:26,664 --> 00:03:31,627
Para eso están los testigos de hoy.
Si no cuela, habrá que hablar con Trina.
56
00:03:31,628 --> 00:03:35,172
De Marco debió de amenazarla
para mentir en el juicio.
57
00:03:35,173 --> 00:03:37,425
Quizá podamos convencerla.
58
00:03:38,134 --> 00:03:40,594
- Buena suerte.
- Cisco, encuentra a Trina.
59
00:03:40,595 --> 00:03:43,764
Si le ofrecemos protección,
quizá te cuente qué pasó.
60
00:03:43,765 --> 00:03:45,140
Yo me encargo.
61
00:03:45,141 --> 00:03:47,726
Falta menos de una hora para el juicio.
62
00:03:47,727 --> 00:03:51,022
- Izzy, avísame cuando sea hora de salir.
- Sí.
63
00:03:51,856 --> 00:03:53,191
A por ellos, nena.
64
00:03:56,152 --> 00:03:59,864
{\an8}INALÁMBRICO
65
00:04:01,491 --> 00:04:02,617
Haller y Asociados.
66
00:04:04,994 --> 00:04:06,287
Espere, ¿qué?
67
00:04:07,038 --> 00:04:09,414
Una de las becarias tenía que enviarlo.
68
00:04:09,415 --> 00:04:14,170
Da igual, lo enviaré yo misma.
Me encanta enviar cosas. Perdón.
69
00:04:15,755 --> 00:04:17,048
¡Porras!
70
00:04:20,051 --> 00:04:21,010
¡Mierda!
71
00:04:21,886 --> 00:04:22,845
¿Estás bien?
72
00:04:24,514 --> 00:04:27,808
He estado tan desbordada con este caso
73
00:04:27,809 --> 00:04:30,352
que he dejado aparcado todo lo demás.
74
00:04:30,353 --> 00:04:32,521
Tengo muchas facturas por pagar.
75
00:04:32,522 --> 00:04:36,358
Y tengo que estar en el despacho
del juez... en 51 minutos.
76
00:04:36,359 --> 00:04:38,610
Cuando os deje en los juzgados,
77
00:04:38,611 --> 00:04:40,737
debo dejar el traje de Julian allí
78
00:04:40,738 --> 00:04:43,073
y, al volver, puedo encargarme de eso.
79
00:04:43,074 --> 00:04:44,116
¿De verdad?
80
00:04:44,117 --> 00:04:45,826
- Sí.
- Dios mío, Izzy.
81
00:04:45,827 --> 00:04:49,246
Gracias. Empieza por la del casero
para que no nos echen.
82
00:04:49,247 --> 00:04:53,041
Estamos a tres días
de ver los muebles en la acera.
83
00:04:53,042 --> 00:04:55,628
Le llevaré el cheque en persona.
84
00:04:56,671 --> 00:04:58,171
Te debo una bien gorda.
85
00:04:58,172 --> 00:04:59,799
Tranqui. Yo me ocupo.
86
00:05:00,383 --> 00:05:02,969
Y Lorna... Lo vas a petar.
87
00:05:03,803 --> 00:05:05,888
Eso espero.
88
00:05:06,639 --> 00:05:08,015
¿Sabes qué necesito?
89
00:05:08,016 --> 00:05:09,017
Más cafeína.
90
00:05:10,727 --> 00:05:11,686
Vale.
91
00:05:16,316 --> 00:05:18,735
CAT
SOS. ¿ESTÁS POR AQUÍ?
92
00:05:27,035 --> 00:05:28,536
JUZGADOS DE LOS ÁNGELES
93
00:05:29,537 --> 00:05:32,748
El testigo clave es Bishop.
Hay que incluirlo como sea.
94
00:05:32,749 --> 00:05:34,583
Los otros son distracciones.
95
00:05:34,584 --> 00:05:36,626
Ponte a la izquierda de la jueza.
96
00:05:36,627 --> 00:05:39,838
Es como un truco mental.
Es menos agresivo.
97
00:05:39,839 --> 00:05:43,467
Mickey, ese truco te lo enseñé yo.
Lo leí en una revista.
98
00:05:43,468 --> 00:05:44,719
- ¿Ah, sí?
- Sí.
99
00:05:45,303 --> 00:05:47,721
Creía que había sido Legal. Estoy viejo.
100
00:05:47,722 --> 00:05:50,098
¿Cómo le va en esa nueva residencia?
101
00:05:50,099 --> 00:05:55,270
Me ha escrito esta mañana suplicándome
un bocata de pollo y un gofre.
102
00:05:55,271 --> 00:05:57,064
¿Cómo crees que le va?
103
00:05:57,065 --> 00:05:59,816
No soporto a ese tío. Es un creído.
104
00:05:59,817 --> 00:06:01,903
No dejes que te afecte.
105
00:06:02,403 --> 00:06:03,279
¿Haller?
106
00:06:05,990 --> 00:06:07,658
Sí. Le odio.
107
00:06:10,161 --> 00:06:11,495
Buenos días, letrados.
108
00:06:11,496 --> 00:06:13,539
Hay mucho por hacer. Empecemos.
109
00:06:14,582 --> 00:06:19,336
Sr. Forsythe, ya habrá podido revisar
la lista de testigos.
110
00:06:19,337 --> 00:06:23,340
Sí, señoría, pero llamarla
"ampliada" es quedarse corto.
111
00:06:23,341 --> 00:06:25,717
Esos 33 nombres no son una ampliación.
112
00:06:25,718 --> 00:06:29,346
Es una lista
completamente nueva y desmesurada.
113
00:06:29,347 --> 00:06:31,139
Si me permite interrumpir,
114
00:06:31,140 --> 00:06:33,350
podemos ofrecer una posibilidad
115
00:06:33,351 --> 00:06:36,144
que creo que complacerá al Sr. Forsythe.
116
00:06:36,145 --> 00:06:40,066
Hemos eliminado
varios nombres de la lista de testigos.
117
00:06:45,655 --> 00:06:47,906
Han tachado todos menos tres.
118
00:06:47,907 --> 00:06:52,077
¿Cómo es que hace 48 horas tenían
30 nombres cruciales para su defensa
119
00:06:52,078 --> 00:06:53,537
y ahora solo necesitan
120
00:06:53,538 --> 00:06:57,040
a Sylvester Funaro padre,
Peter Sterghos y Neil Bishop?
121
00:06:57,041 --> 00:07:00,752
En realidad, cuatro, pero usted
se opuso al agente De Marco,
122
00:07:00,753 --> 00:07:02,587
así que acortamos la defensa.
123
00:07:02,588 --> 00:07:06,091
La acusación se sigue oponiendo
a estos tres nombres.
124
00:07:06,092 --> 00:07:09,469
Sylvester Funaro padre
es un abogado inhabilitado
125
00:07:09,470 --> 00:07:11,721
sin relación con el caso
126
00:07:11,722 --> 00:07:14,015
y su aportación sería referencial.
127
00:07:14,016 --> 00:07:14,933
Bueno...
128
00:07:14,934 --> 00:07:17,894
Funaro testificará
sobre su relación con Moya.
129
00:07:17,895 --> 00:07:21,731
Tiene información de la víctima
y del móvil del asesinato.
130
00:07:21,732 --> 00:07:23,859
Como he dicho, referencial.
131
00:07:23,860 --> 00:07:27,779
Sí, ya le he oído, Sr. Forsythe.
¿Tiene alguna otra objeción?
132
00:07:27,780 --> 00:07:31,867
Sí, señoría. Nos oponemos
a la inclusión de Peter Sterghos.
133
00:07:31,868 --> 00:07:33,493
Le hemos investigado
134
00:07:33,494 --> 00:07:37,080
y no hemos encontrado relación
entre él y el caso.
135
00:07:37,081 --> 00:07:40,125
Intentamos presentar
una teoría alternativa
136
00:07:40,126 --> 00:07:42,335
sobre el asesinato de Gloria Dayton.
137
00:07:42,336 --> 00:07:47,299
El testimonio del Sr. Sterghos podría
conectar a Dayton con un doble homicidio
138
00:07:47,300 --> 00:07:49,426
cometido hace diez años.
139
00:07:49,427 --> 00:07:51,511
¿Hace diez años?
140
00:07:51,512 --> 00:07:52,804
¿Están de broma?
141
00:07:52,805 --> 00:07:57,851
Señoría, la acusación insta a la sala
a que no permita esta caza de brujas.
142
00:07:57,852 --> 00:07:59,728
No es ninguna caza de brujas
143
00:07:59,729 --> 00:08:03,566
y quedará claro
cuando el Sr. Sterghos pueda testificar.
144
00:08:04,984 --> 00:08:07,652
- ¿Algo más, Sr. Forsythe?
- Sí, señoría.
145
00:08:07,653 --> 00:08:11,239
Repito, mi investigador,
Neil Bishop, está en la lista.
146
00:08:11,240 --> 00:08:12,949
No fue testigo del crimen.
147
00:08:12,950 --> 00:08:17,496
Es una flagrante estratagema
para revelar nuestra estrategia.
148
00:08:17,497 --> 00:08:21,166
Con el debido respeto al Sr. Forsythe,
eso es absurdo.
149
00:08:21,167 --> 00:08:25,128
La acusación terminó sus alegatos.
Ya conocemos su estrategia.
150
00:08:25,129 --> 00:08:28,840
Aun así, Bishop no puede aportar
ningún testimonio relevante.
151
00:08:28,841 --> 00:08:31,092
Tenemos derecho a poner en duda
152
00:08:31,093 --> 00:08:35,222
cómo la acusación recaba
las declaraciones de los testigos.
153
00:08:35,223 --> 00:08:37,265
No hay precedente que nos impida
154
00:08:37,266 --> 00:08:39,809
llamar a su investigador para hacer eso.
155
00:08:39,810 --> 00:08:42,687
Y los tribunales de apelación
han sostenido
156
00:08:42,688 --> 00:08:48,777
que la defensa tiene derecho a un margen
y que poner trabas para que un letrado
157
00:08:48,778 --> 00:08:53,365
presente teorías alternativas
es algo peligroso y revocable.
158
00:08:53,366 --> 00:08:55,993
Tengo aquí la jurisprudencia relevante.
159
00:08:57,662 --> 00:09:00,998
Eso no será necesario.
Ya he tomado mi decisión.
160
00:09:02,041 --> 00:09:04,501
Acepto la objeción del Sr. Forsythe
161
00:09:04,502 --> 00:09:07,128
contra Sylvester Funaro y Peter Sterghos,
162
00:09:07,129 --> 00:09:11,008
a no ser que la defensa
desee exponer nuevos argumentos.
163
00:09:14,845 --> 00:09:18,557
Pero deniego la objeción
contra la comparecencia de Bishop.
164
00:09:18,558 --> 00:09:21,726
Como señala la defensa,
tienen derecho a preguntar
165
00:09:21,727 --> 00:09:24,313
sobre las actuaciones de la acusación.
166
00:09:25,106 --> 00:09:26,941
- Entendido. Gracias.
- Bien.
167
00:09:27,525 --> 00:09:29,317
- ¿Algo más?
- No, señoría.
168
00:09:29,318 --> 00:09:32,405
Muy bien. Pueden retirarse
y nos vemos en la sala.
169
00:09:42,748 --> 00:09:47,378
EL ABOGADO DEL LINCOLN
170
00:09:54,427 --> 00:09:57,721
Toma, he pedido que te metan
otro par de centímetros.
171
00:09:57,722 --> 00:09:59,348
Ahora debería irte mejor.
172
00:10:00,558 --> 00:10:01,475
Gracias.
173
00:10:02,602 --> 00:10:04,395
¿Has podido dormir esta noche?
174
00:10:06,939 --> 00:10:11,611
Julian, sé que lo de Trina fue duro,
pero te juro que el plan va bien.
175
00:10:12,111 --> 00:10:15,447
Tenemos una nueva prueba
contra De Marco y es muy gorda.
176
00:10:15,448 --> 00:10:17,950
Solo hay que decidir cómo usarla, ¿vale?
177
00:10:22,121 --> 00:10:23,080
Déjame.
178
00:10:24,957 --> 00:10:28,501
Lo primero que me enseñó mi padre fue:
179
00:10:28,502 --> 00:10:32,840
"Una corbata bien anudada
es el primer paso serio en la vida".
180
00:10:33,799 --> 00:10:34,759
Oscar Wilde.
181
00:10:36,552 --> 00:10:39,180
"La generosidad
es la esencia de la amistad".
182
00:10:40,640 --> 00:10:41,807
¿También Wilde?
183
00:10:42,475 --> 00:10:43,976
Es uno de mis favoritos.
184
00:10:45,645 --> 00:10:47,647
Mi padre no estuvo en mi vida.
185
00:10:48,814 --> 00:10:52,151
Y, al parecer, era un cabronazo.
No me perdí gran cosa.
186
00:10:53,235 --> 00:10:54,820
Salvo lo de la corbata.
187
00:10:58,949 --> 00:10:59,867
Mucho mejor.
188
00:11:02,370 --> 00:11:04,037
Estoy hecho una mierda, ¿no?
189
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
Lo veo en la cara de David.
190
00:11:06,916 --> 00:11:08,834
Es como si mirase a un muerto.
191
00:11:09,502 --> 00:11:13,130
Has adelgazado mucho.
Está preocupado por ti.
192
00:11:15,007 --> 00:11:16,675
Este traje te sienta mejor.
193
00:11:16,676 --> 00:11:18,094
Estás muy elegante.
194
00:11:21,847 --> 00:11:23,349
He estado pensando...
195
00:11:25,351 --> 00:11:27,687
¿Ayudaría si yo testifico?
196
00:11:28,729 --> 00:11:30,106
No, no. Es...
197
00:11:31,774 --> 00:11:34,693
Nunca es buena idea
subir a tu cliente al estrado.
198
00:11:34,694 --> 00:11:35,860
Sobre todo ahora.
199
00:11:35,861 --> 00:11:40,281
La acusación contaría
con detalle cómo te ganas la vida
200
00:11:40,282 --> 00:11:42,159
y al jurado no le gustaría.
201
00:11:45,621 --> 00:11:47,456
Ojalá pudiera hacer algo más.
202
00:11:48,582 --> 00:11:49,582
Y no solo por mí.
203
00:11:49,583 --> 00:11:54,879
He estado repasando aquella noche
en mi mente una y otra vez.
204
00:11:54,880 --> 00:11:57,006
Si no hubiésemos tenido esa pelea,
205
00:11:57,007 --> 00:12:00,301
si la hubiese calmado
o me hubiese quedado más,
206
00:12:00,302 --> 00:12:02,096
a lo mejor seguiría viva.
207
00:12:02,847 --> 00:12:03,680
Ya.
208
00:12:03,681 --> 00:12:05,014
Julian, escucha...
209
00:12:05,015 --> 00:12:08,351
Gloria se mezcló con mala gente. ¿Vale?
210
00:12:08,352 --> 00:12:11,187
Ni tú ni yo podíamos haberla salvado.
211
00:12:11,188 --> 00:12:14,191
La forma de ayudarla ahora
es ganando, ¿vale?
212
00:12:17,278 --> 00:12:18,279
¿Trina?
213
00:12:22,283 --> 00:12:23,784
Trina, ¿estás ahí?
214
00:12:31,208 --> 00:12:32,668
Trina, ¿estás aquí?
215
00:12:40,968 --> 00:12:42,428
Me manda Mickey Haller.
216
00:12:58,319 --> 00:12:59,278
¿Cisco?
217
00:13:00,112 --> 00:13:01,113
Ha desaparecido.
218
00:13:01,906 --> 00:13:04,115
Estaba abierto y está todo revuelto.
219
00:13:04,116 --> 00:13:07,076
O se fue corriendo
o alguien le hizo una visita.
220
00:13:07,077 --> 00:13:09,370
De Marco la asustó más que el cártel.
221
00:13:09,371 --> 00:13:12,332
Si ha sido De Marco,
ya no podemos hacer nada.
222
00:13:12,333 --> 00:13:15,252
No, no creo.
¿Por qué iba a hacerle daño ahora?
223
00:13:15,753 --> 00:13:17,129
Hizo lo que quería.
224
00:13:17,755 --> 00:13:20,925
Trina está asustada.
Se ha escondido en alguna parte.
225
00:13:21,509 --> 00:13:22,426
¿Dónde?
226
00:13:22,968 --> 00:13:25,221
Quizá hay un sitio donde pueda estar.
227
00:13:42,279 --> 00:13:43,613
Cat, ¿qué ha pasado?
228
00:13:43,614 --> 00:13:45,533
Me rompí el ligamento anoche.
229
00:13:46,242 --> 00:13:48,743
- ¡Mierda!
- Estoy bien.
230
00:13:48,744 --> 00:13:51,579
Tengo algo para el dolor,
pero debo operarme.
231
00:13:51,580 --> 00:13:54,083
Estaré de baja el resto de la temporada.
232
00:13:56,669 --> 00:13:57,961
Lo siento mucho, tía.
233
00:13:57,962 --> 00:14:02,633
Aunque solo quedan tres episodios,
necesitan a alguien y por eso te llamé.
234
00:14:04,051 --> 00:14:05,177
Te he recomendado.
235
00:14:07,137 --> 00:14:08,305
Eso es...
236
00:14:08,931 --> 00:14:10,307
Guau. Yo...
237
00:14:12,768 --> 00:14:16,063
Gracias, pero llevo fuera
del mundillo un tiempo ya.
238
00:14:17,064 --> 00:14:19,817
Pues ahora puedes volver.
239
00:14:20,401 --> 00:14:24,613
No confío en nadie más. Arrasarías, Iz.
240
00:14:26,407 --> 00:14:27,741
No sé qué decir.
241
00:14:28,492 --> 00:14:32,913
Han visto tu trabajo y quieren conocerte.
Van a hacer entrevistas mañana.
242
00:14:33,539 --> 00:14:38,042
Pero el puesto es tuyo si lo quieres.
La entrevista es una formalidad.
243
00:14:38,043 --> 00:14:41,964
Pero, te lo aviso, los del estudio
y de la cadena estarán ahí.
244
00:14:48,262 --> 00:14:49,554
¿Mañana a qué hora?
245
00:14:49,555 --> 00:14:51,514
Prueba G, señoría.
246
00:14:51,515 --> 00:14:54,309
Este es el listado telefónico,
247
00:14:54,310 --> 00:14:56,519
que nos entregó la acusación
248
00:14:56,520 --> 00:14:57,979
en la instrucción.
249
00:14:57,980 --> 00:14:59,815
No tengo objeción, señoría.
250
00:15:00,399 --> 00:15:01,483
Queda presentada.
251
00:15:02,234 --> 00:15:04,903
Inspector, ¿ya había visto este listado?
252
00:15:04,904 --> 00:15:07,739
Sí, fui yo el que lo obtuvo.
253
00:15:07,740 --> 00:15:10,867
Hay algo escrito en la primera página.
254
00:15:10,868 --> 00:15:13,244
- ¿Es su letra?
- Sí.
255
00:15:13,245 --> 00:15:15,580
¿Puede leer lo que dice, por favor?
256
00:15:15,581 --> 00:15:17,248
Veinticuatro de agosto.
257
00:15:17,249 --> 00:15:19,459
¿Y por qué escribió esa fecha?
258
00:15:19,460 --> 00:15:22,295
Fue cuando recibí
el listado de la telefónica.
259
00:15:22,296 --> 00:15:23,963
El 24 de agosto.
260
00:15:23,964 --> 00:15:27,175
Catorce días después
del asesinato de Gloria Dayton.
261
00:15:27,176 --> 00:15:31,387
Para entonces, Julian la Cosse
ya había sido detenido, ¿correcto?
262
00:15:31,388 --> 00:15:32,847
Sí, así es.
263
00:15:32,848 --> 00:15:35,516
¿Para qué servía ese listado telefónico?
264
00:15:35,517 --> 00:15:38,895
La investigación no se para
después de la detención.
265
00:15:38,896 --> 00:15:41,731
- Investigué otras alternativas.
- Entiendo.
266
00:15:41,732 --> 00:15:44,525
¿Alguna de esas llamadas fue relevante?
267
00:15:44,526 --> 00:15:45,443
Sí.
268
00:15:45,444 --> 00:15:49,490
La llamada de su cliente,
la noche del asesinato, por ejemplo.
269
00:15:50,658 --> 00:15:51,784
¿Qué diablos hace?
270
00:15:54,578 --> 00:15:57,915
Inspector, ¿podría ir
a la página nueve del listado?
271
00:16:04,922 --> 00:16:09,677
¿Ve ese número subrayado?
¿El que acaba en 6700?
272
00:16:10,386 --> 00:16:14,514
Sí, prefijo 213, 6326700.
273
00:16:14,515 --> 00:16:17,642
¿Y cuándo marcó la Srta. Dayton
ese número?
274
00:16:17,643 --> 00:16:18,644
Día y hora.
275
00:16:19,144 --> 00:16:22,690
El 3 de agosto a las 18:47.
276
00:16:23,190 --> 00:16:26,651
El 3 de agosto,
una semana antes de que la mataran.
277
00:16:26,652 --> 00:16:32,031
Inspector Whitten, voy a mostrarle ahora
la prueba A de la defensa.
278
00:16:32,032 --> 00:16:33,241
Protesto, señoría.
279
00:16:33,242 --> 00:16:36,703
¿Qué relación puede tener
esa foto con el listado?
280
00:16:36,704 --> 00:16:39,163
Señoría, es una prueba ya admitida.
281
00:16:39,164 --> 00:16:41,249
Voy a establecer una conexión.
282
00:16:41,250 --> 00:16:42,876
No ha lugar.
283
00:16:43,919 --> 00:16:47,171
{\an8}Inspector, hemos establecido
que esta foto se tomó
284
00:16:47,172 --> 00:16:49,590
{\an8}cuando se le entregó una citación
285
00:16:49,591 --> 00:16:52,135
en relación con el caso de Héctor Moya.
286
00:16:52,136 --> 00:16:55,263
¿Podría leer la hora
y la fecha de esta foto?
287
00:16:55,264 --> 00:16:58,099
Las 18:06 del 3 de agosto.
288
00:16:58,100 --> 00:17:01,477
Y el número identificado
en el listado telefónico...
289
00:17:01,478 --> 00:17:04,732
- ¿Cuándo hizo esa llamada?
- A las 18:47.
290
00:17:05,482 --> 00:17:07,442
Así que, por aclararnos,
291
00:17:07,443 --> 00:17:11,446
Gloria Dayton recibió esa citación
en la tarde del 3 de agosto
292
00:17:11,447 --> 00:17:15,451
y, 41 minutos más tarde,
hizo esa llamada, ¿correcto?
293
00:17:16,618 --> 00:17:17,452
Sí, pero...
294
00:17:17,453 --> 00:17:19,537
¿Intentó verificar ese número?
295
00:17:19,538 --> 00:17:21,749
- No lo recuerdo.
- ¿No lo recuerda?
296
00:17:22,291 --> 00:17:25,126
- Tranquilo. ¿Tiene el móvil ahí?
- Protesto.
297
00:17:25,127 --> 00:17:26,252
¿Por qué motivo?
298
00:17:26,253 --> 00:17:28,838
Acoso, difamación, irrelevancia...
299
00:17:28,839 --> 00:17:34,385
No sé qué numerito intenta montar
el letrado, pero no es más que teatro.
300
00:17:34,386 --> 00:17:35,720
¿Teatro?
301
00:17:35,721 --> 00:17:40,266
El jurado debe saber a quién llamó Gloria
tras recibir esa citación.
302
00:17:40,267 --> 00:17:42,603
Llamar ahora es la forma de saberlo.
303
00:17:43,520 --> 00:17:46,022
No ha lugar. Continúe, Sr. Haller.
304
00:17:46,023 --> 00:17:48,025
Gracias, señoría. ¿Sabe qué?
305
00:17:49,318 --> 00:17:50,611
Usaremos mi móvil.
306
00:17:51,320 --> 00:17:54,156
Inspector, ¿puede marcar el número?
307
00:18:13,217 --> 00:18:15,676
Oficina de la DEA en Los Ángeles.
308
00:18:15,677 --> 00:18:17,387
¿En qué puedo ayudarle?
309
00:18:18,055 --> 00:18:20,516
¿Hola? ¿Qué desea? ¿Hola?
310
00:18:21,100 --> 00:18:22,725
Perdón, me he equivocado.
311
00:18:22,726 --> 00:18:23,810
¡Orden!
312
00:18:23,811 --> 00:18:25,186
Entonces, inspector,
313
00:18:25,187 --> 00:18:28,981
¿está de acuerdo
en que nada más recibir esa citación,
314
00:18:28,982 --> 00:18:31,610
la Srta. Dayton llamó
a la DEA con su móvil?
315
00:18:32,111 --> 00:18:34,237
Es imposible saber si fue ella.
316
00:18:34,238 --> 00:18:36,280
Alguien más pudo usar su móvil.
317
00:18:36,281 --> 00:18:40,993
¿Llegó a investigar si la Srta. Dayton
tenía alguna relación con la DEA,
318
00:18:40,994 --> 00:18:42,704
como ser una informadora?
319
00:18:43,288 --> 00:18:44,288
No.
320
00:18:44,289 --> 00:18:48,042
Yo no sabía nada
de la citación en ese momento.
321
00:18:48,043 --> 00:18:50,837
Y, además, si alguien es un informador,
322
00:18:50,838 --> 00:18:53,589
no llamaría a la centralita de la DEA.
323
00:18:53,590 --> 00:18:57,844
No tenía ninguna razón
para sospechar de esa llamada.
324
00:18:57,845 --> 00:19:01,597
Un momento. Lo siento, inspector,
es que estoy un poco confuso.
325
00:19:01,598 --> 00:19:05,476
Antes ha dicho que no recordaba
si investigó esta llamada o no.
326
00:19:05,477 --> 00:19:10,022
¿Dice ahora que sí conocía la llamada,
pero no sospechaba de ella?
327
00:19:10,023 --> 00:19:13,151
- No. Lo está tergiversando.
- Cambiaré la pregunta.
328
00:19:13,152 --> 00:19:16,320
¿Sabía o no que la víctima
había llamado a la DEA
329
00:19:16,321 --> 00:19:18,991
una semana antes de su muerte? ¿Sí o no?
330
00:19:20,242 --> 00:19:21,076
No.
331
00:19:23,745 --> 00:19:24,913
Inspector...
332
00:19:25,622 --> 00:19:27,248
acaba de declarar
333
00:19:27,249 --> 00:19:32,545
que no sabía que Gloria Dayton
había recibido una citación.
334
00:19:32,546 --> 00:19:34,505
¿Recuerda cuándo se enteró?
335
00:19:34,506 --> 00:19:38,301
Hace unos meses,
cuando la defensa aportó sus pruebas.
336
00:19:38,302 --> 00:19:40,678
¿Y qué hizo con esa información?
337
00:19:40,679 --> 00:19:44,056
La comprobé, como hago
con toda la que recibo.
338
00:19:44,057 --> 00:19:45,683
¿Y qué concluyó?
339
00:19:45,684 --> 00:19:49,478
Que no tenía relación con este caso.
Era una coincidencia.
340
00:19:49,479 --> 00:19:50,771
¿Una coincidencia?
341
00:19:50,772 --> 00:19:55,026
Pero, inspector, acabamos de saber
que Gloria Dayton llamó a la DEA
342
00:19:55,027 --> 00:19:57,445
tras recibir la citación para ese caso.
343
00:19:57,446 --> 00:19:59,447
Eso no parece una coincidencia.
344
00:19:59,448 --> 00:20:02,366
Protesto. El letrado está testificando.
345
00:20:02,367 --> 00:20:04,535
Ha lugar. Haga una pregunta.
346
00:20:04,536 --> 00:20:08,623
Inspector, si hubiera sabido
que, una semana antes de ser asesinada,
347
00:20:08,624 --> 00:20:12,335
Gloria Dayton recibió una citación
y llamó a la DEA,
348
00:20:12,336 --> 00:20:14,754
¿le habría interesado saber por qué?
349
00:20:14,755 --> 00:20:17,173
Protesto. Especulación.
350
00:20:17,174 --> 00:20:18,217
Se acepta.
351
00:20:20,636 --> 00:20:22,262
No haré más preguntas.
352
00:20:24,723 --> 00:20:27,475
Muy bien. Haremos un breve descanso.
353
00:20:27,476 --> 00:20:29,602
Inspector Whitten, puede irse.
354
00:20:29,603 --> 00:20:32,314
Los jurados
deben recordar sus instrucciones.
355
00:20:33,482 --> 00:20:35,692
Señoría, ¿puedo aproximarme?
356
00:20:37,152 --> 00:20:38,070
Adelante.
357
00:20:51,917 --> 00:20:54,252
Señoría, tras lo que acabamos de oír,
358
00:20:54,253 --> 00:20:58,756
pedimos que se replantee
que el agente De Marco testifique.
359
00:20:58,757 --> 00:21:02,218
Creo que esto otorga
a su testimonio una gran relevancia.
360
00:21:02,219 --> 00:21:04,262
Señoría, son todo insinuaciones.
361
00:21:04,263 --> 00:21:06,931
No nos llevará a nada
y el letrado lo sabe.
362
00:21:06,932 --> 00:21:10,519
- Solo quiere hacer ruido.
- No es hacer ruido, señoría.
363
00:21:11,103 --> 00:21:13,854
Es una teoría
de culpabilidad de un tercero
364
00:21:13,855 --> 00:21:18,652
que los tribunales de apelación admiten
y que siempre revocan cuando no es así.
365
00:21:26,368 --> 00:21:29,662
Enhorabuena, Sr. Haller.
El agente De Marco testificará.
366
00:21:29,663 --> 00:21:33,917
Pero, en lo relativo a su testimonio,
pienso vigilarle muy de cerca.
367
00:21:34,751 --> 00:21:36,336
Solo preguntas relevantes.
368
00:21:36,962 --> 00:21:38,130
Gracias, señoría.
369
00:21:47,848 --> 00:21:48,764
¿Qué ha pasado?
370
00:21:48,765 --> 00:21:52,185
La jueza ha permitido
que el agente De Marco testifique.
371
00:21:52,936 --> 00:21:55,563
- Eso es bueno, ¿no?
- Es muy bueno.
372
00:21:55,564 --> 00:21:58,317
Ahora hay que conseguir que aparezca.
373
00:21:59,109 --> 00:22:03,821
Dile a Cisco que acampe frente
al edificio de la DEA si hace falta.
374
00:22:03,822 --> 00:22:05,948
Pero que De Marco reciba la citación.
375
00:22:05,949 --> 00:22:08,618
Créeme, es una gran noticia.
376
00:22:10,537 --> 00:22:12,246
LUZ VERDE CON DE MARCO.
377
00:22:12,247 --> 00:22:15,834
ENTRÉGALE LA CITACIÓN ENSEGUIDA.
378
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
¿Kendall Roberts?
379
00:22:33,060 --> 00:22:34,061
¿Quién es usted?
380
00:22:34,561 --> 00:22:36,145
Me manda Mickey Haller.
381
00:22:36,146 --> 00:22:39,191
¿Ha sabido algo
de su vieja amiga Trina Rafferty?
382
00:22:39,691 --> 00:22:41,651
Estamos preocupados por ella.
383
00:22:44,780 --> 00:22:46,864
¿Por qué cree que sé dónde está?
384
00:22:46,865 --> 00:22:50,034
Mickey dice que se ayudaron
mutuamente en el pasado
385
00:22:50,035 --> 00:22:51,744
y cree que podría llamarla.
386
00:22:51,745 --> 00:22:54,789
Como ya le dije a él,
eso fue hace mucho tiempo.
387
00:22:54,790 --> 00:22:57,209
Y prometió no meterme en esto, ¿vale?
388
00:22:58,126 --> 00:22:59,378
Si no le importa...
389
00:23:00,003 --> 00:23:03,632
Srta. Roberts,
si... al final habla con Trina,
390
00:23:04,383 --> 00:23:07,094
por favor, dígale que podemos ayudarla.
391
00:23:07,594 --> 00:23:10,764
Podría correr peligro
y no tiene que hacerlo sola.
392
00:23:29,533 --> 00:23:30,700
¿Quieres hablar?
393
00:23:34,204 --> 00:23:35,247
Hablemos.
394
00:23:57,394 --> 00:24:00,063
AVÍSAME SI ME HE OLVIDADO DE ALGO.
IZZY
395
00:24:05,360 --> 00:24:06,277
Hola, Lorna.
396
00:24:06,278 --> 00:24:09,238
Izzy, ¿has terminado todas las facturas?
397
00:24:09,239 --> 00:24:10,906
Muchísimas gracias.
398
00:24:10,907 --> 00:24:15,536
- Se notaba que necesitabas ayuda.
- Había vuelto para hacerlas contigo.
399
00:24:15,537 --> 00:24:19,082
- ¿Has parado para comer?
- No te preocupes. De verdad.
400
00:24:20,625 --> 00:24:21,835
¿Va todo bien?
401
00:24:22,836 --> 00:24:27,423
Sí, muy bien. Pero...
necesito librar mañana. ¿Puedo?
402
00:24:27,424 --> 00:24:29,384
Claro. Pero, Izzy...
403
00:24:30,343 --> 00:24:32,094
¿seguro que estás bien?
404
00:24:32,095 --> 00:24:34,181
Puedes contarme cualquier cosa.
405
00:24:35,765 --> 00:24:36,641
Lo sé.
406
00:24:37,350 --> 00:24:39,853
Tengo un tema personal pendiente.
Nada más.
407
00:24:40,437 --> 00:24:41,980
Te llamo luego, ¿vale?
408
00:24:43,440 --> 00:24:44,316
Sí.
409
00:25:54,427 --> 00:25:55,720
- Tíos.
- ¿Cómo estás?
410
00:26:04,938 --> 00:26:06,230
Odio el Lincoln.
411
00:26:06,231 --> 00:26:09,316
Tiene diez puntos ciegos
y los sensores me regañan.
412
00:26:09,317 --> 00:26:11,235
- ¿E Izzy?
- Necesitaba el día.
413
00:26:11,236 --> 00:26:13,028
Puedo hacerlo todo.
414
00:26:13,029 --> 00:26:16,407
No es que ser tu segunda,
tu gerente de oficina
415
00:26:16,408 --> 00:26:18,742
y tu chófer sea estresante.
416
00:26:18,743 --> 00:26:21,287
Lorna, puedo conducir yo. No pasa nada.
417
00:26:21,288 --> 00:26:24,540
Me levanté una hora antes
y me salté el exfoliante
418
00:26:24,541 --> 00:26:27,334
para llegar aquí a tiempo.
419
00:26:27,335 --> 00:26:29,211
¡Así que sube al puto coche!
420
00:26:29,212 --> 00:26:30,797
Vale. ¡Dios!
421
00:26:41,725 --> 00:26:43,684
¿Cómo cabe Cisco en este trasto?
422
00:26:43,685 --> 00:26:46,061
- Echa el asiento hacia atrás.
- ¿Cómo?
423
00:26:46,062 --> 00:26:47,355
¡Busca el chisme!
424
00:27:00,994 --> 00:27:03,288
La defensa llama a Victor Hensley.
425
00:27:03,955 --> 00:27:04,956
¿Quién es ese?
426
00:27:05,457 --> 00:27:06,665
Un caballo de Troya.
427
00:27:06,666 --> 00:27:09,627
¿Puede decirle al jurado
cómo se gana la vida?
428
00:27:09,628 --> 00:27:13,339
Soy el director general
del hotel Roosevelt en Los Ángeles.
429
00:27:13,340 --> 00:27:17,134
Y, como director, tiene acceso
a los datos del hotel, ¿correcto?
430
00:27:17,135 --> 00:27:18,719
- Así es.
- Bien.
431
00:27:18,720 --> 00:27:22,306
Sr. Hensley, como tal vez sepa,
mi cliente, Julian la Cosse,
432
00:27:22,307 --> 00:27:24,099
tenía una página de citas.
433
00:27:24,100 --> 00:27:26,644
Y, según esa página, el 10 de agosto,
434
00:27:26,645 --> 00:27:28,520
un hombre llamado Daniel Price
435
00:27:28,521 --> 00:27:31,815
fijó una cita con la víctima,
Gloria Dayton,
436
00:27:31,816 --> 00:27:34,276
en la habitación 837 de su hotel.
437
00:27:34,277 --> 00:27:36,487
Sí, soy... consciente.
438
00:27:36,488 --> 00:27:39,531
Sabemos que mi cliente
llamó a esa habitación
439
00:27:39,532 --> 00:27:43,035
el 10 de agosto a las 16:40
para confirmar la cita
440
00:27:43,036 --> 00:27:45,496
y habló con quien dijo ser Daniel Price.
441
00:27:45,497 --> 00:27:49,333
¿Puede confirmar
si Daniel Price estaba allí a esa hora?
442
00:27:49,334 --> 00:27:52,252
- Según nuestros datos, no.
- ¿No?
443
00:27:52,253 --> 00:27:54,838
No a las 16:40.
444
00:27:54,839 --> 00:28:00,094
Daniel y Laura Price, un matrimonio,
sí estuvieron allí la noche anterior,
445
00:28:00,095 --> 00:28:01,887
pero la dejaron a las 16:15.
446
00:28:01,888 --> 00:28:04,890
- ¿No había nadie allí?
- No lo sé con seguridad.
447
00:28:04,891 --> 00:28:08,977
Solo sé que no había ningún cliente
registrado allí a esa hora.
448
00:28:08,978 --> 00:28:12,648
Había quedado libre tarde
y quedó vacía el resto de la noche.
449
00:28:12,649 --> 00:28:17,027
¿Es posible que alguien más
entrase allí para recibir la llamada
450
00:28:17,028 --> 00:28:18,821
y dijera ser Daniel Price?
451
00:28:18,822 --> 00:28:20,364
Todo es posible,
452
00:28:20,365 --> 00:28:24,285
pero usamos un cierre electrónico.
Necesitaría un modo de entrar.
453
00:28:25,912 --> 00:28:28,997
Vale. Vamos a cambiar de tema un segundo.
454
00:28:28,998 --> 00:28:32,209
Sr. Hensley,
cuando descubrió que Gloria Dayton
455
00:28:32,210 --> 00:28:36,130
estuvo en su hotel antes de morir,
¿realizó alguna investigación?
456
00:28:36,131 --> 00:28:40,718
Sí. Una vez que supimos que el hotel
había tenido un... papel tangencial
457
00:28:40,719 --> 00:28:43,554
en la situación, lo investigamos.
458
00:28:43,555 --> 00:28:45,723
Yo mismo dirigí la investigación.
459
00:28:45,724 --> 00:28:49,560
¿Pudo establecer una línea temporal
de hechos la noche de autos?
460
00:28:49,561 --> 00:28:54,649
Sí. La Srta. Dayton
llegó al hotel a las 21:41
461
00:28:55,150 --> 00:29:00,112
y cogió el ascensor a la octava planta,
seguramente para ir a la habitación 837.
462
00:29:00,113 --> 00:29:01,989
Muy bien. ¿Y qué pasó luego?
463
00:29:01,990 --> 00:29:04,491
Regresó al vestíbulo unos minutos después
464
00:29:04,492 --> 00:29:08,872
y abandonó el hotel a las 21:50.
465
00:29:11,082 --> 00:29:15,003
Son horas muy concretas.
¿Cómo sabe todo eso?
466
00:29:15,503 --> 00:29:18,923
- Por las imágenes de seguridad.
- ¿Imágenes de seguridad?
467
00:29:19,883 --> 00:29:21,049
Sí.
468
00:29:21,050 --> 00:29:23,469
Tenemos un sistema de seguridad extenso
469
00:29:23,470 --> 00:29:28,682
con cámaras que graban con códigos
de tiempo en zonas públicas y ascensores.
470
00:29:28,683 --> 00:29:32,395
Al repasar las imágenes,
fue fácil crear una línea temporal.
471
00:29:33,146 --> 00:29:35,355
¿Y ha traído esas imágenes hoy?
472
00:29:35,356 --> 00:29:37,942
Sí, tengo varias copias.
473
00:29:41,154 --> 00:29:44,281
¿Alguien de la acusación
fue a recoger esas imágenes?
474
00:29:44,282 --> 00:29:46,326
Sí, un tal...
475
00:29:47,035 --> 00:29:49,329
Neil Bishop, de la fiscalía.
476
00:29:49,871 --> 00:29:52,290
Se lo llevó todo hace dos meses.
477
00:29:54,584 --> 00:29:55,585
¿Dos meses?
478
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
Señoría, ¿podemos aproximarnos?
479
00:30:01,674 --> 00:30:05,844
A ver si adivino, no le informaron
de esas imágenes en la instrucción.
480
00:30:05,845 --> 00:30:08,013
Señoría, no. Y, según este testigo,
481
00:30:08,014 --> 00:30:11,433
el Sr. Forsythe las ha tenido
durante más de dos meses.
482
00:30:11,434 --> 00:30:13,936
No, ahora me entero de su existencia.
483
00:30:13,937 --> 00:30:16,105
Su investigador las recogió.
484
00:30:16,856 --> 00:30:20,567
Señoría, las partes coinciden
en que la víctima visitó ese hotel
485
00:30:20,568 --> 00:30:23,362
poco antes de su muerte.
Eso no se discute.
486
00:30:23,363 --> 00:30:27,866
Ese vídeo que ha detallado
el testigo es irrelevante.
487
00:30:27,867 --> 00:30:31,745
¿Cómo podemos establecer
si es relevante sin ver las imágenes?
488
00:30:31,746 --> 00:30:33,247
¿Cuánto tiempo necesita?
489
00:30:33,248 --> 00:30:35,166
Con una hora debería bastar.
490
00:30:35,750 --> 00:30:40,003
Descanso de una hora, durante
la cual yo también repasaré las imágenes.
491
00:30:40,004 --> 00:30:42,923
Sr. Forsythe,
le sugiero que haga usted lo mismo.
492
00:30:42,924 --> 00:30:44,175
Gracias, señoría.
493
00:30:46,678 --> 00:30:49,639
- ¿Qué ha pasado?
- Hemos abierto la puerta.
494
00:30:50,473 --> 00:30:51,933
El caballo de Troya.
495
00:30:53,142 --> 00:30:57,939
Debíamos introducir las imágenes
sin que supieran que ya las teníamos.
496
00:30:58,439 --> 00:30:59,732
¿Ya las teníamos?
497
00:31:02,110 --> 00:31:03,277
¿TIENES UN MINUTO?
498
00:31:03,278 --> 00:31:05,821
No tenemos que repasar las imágenes, ¿no?
499
00:31:05,822 --> 00:31:09,575
No, pero debe parecerlo.
Llévate esto a la sala de reuniones.
500
00:31:09,576 --> 00:31:12,828
- ¿Yo por qué? ¿Adónde vas?
- Iré lo antes que pueda.
501
00:31:12,829 --> 00:31:14,998
¡Más te vale traerme un café!
502
00:31:19,168 --> 00:31:20,003
Hola, Izzy.
503
00:31:21,796 --> 00:31:22,922
¿Te pasa algo?
504
00:31:24,507 --> 00:31:26,050
Tengo que confesarte algo.
505
00:31:26,634 --> 00:31:29,053
- ¿Qué?
- Fui a una entrevista de trabajo.
506
00:31:32,473 --> 00:31:34,142
No para Tony Walsh, ¿verdad?
507
00:31:35,059 --> 00:31:37,061
Créeme, ese tío es insufrible.
508
00:31:37,687 --> 00:31:40,981
Cat se ha lesionado
y necesitan una sustituta.
509
00:31:40,982 --> 00:31:42,191
¿De coreógrafa?
510
00:31:43,151 --> 00:31:44,652
¡Izzy, eso es genial!
511
00:31:45,153 --> 00:31:49,114
No por lo de la rodilla,
pero es una gran oportunidad para ti.
512
00:31:49,115 --> 00:31:50,116
Sí.
513
00:31:50,950 --> 00:31:52,075
Lo es.
514
00:31:52,076 --> 00:31:53,077
Bailar es...
515
00:31:54,579 --> 00:31:56,331
lo que siempre he soñado.
516
00:31:57,290 --> 00:31:59,417
Pero me encanta trabajar para ti.
517
00:31:59,918 --> 00:32:02,712
Creo que cambio las cosas,
que ayudo a la gente,
518
00:32:03,421 --> 00:32:04,923
como tú me ayudaste a mí.
519
00:32:05,465 --> 00:32:06,341
Pero...
520
00:32:09,093 --> 00:32:10,053
Mira, Izzy...
521
00:32:12,513 --> 00:32:15,141
Eres como de mi familia, ¿vale?
522
00:32:15,642 --> 00:32:17,352
Y las familias se apoyan.
523
00:32:18,728 --> 00:32:20,355
Me duele perderte, pero...
524
00:32:20,855 --> 00:32:23,398
hay que dejarse guiar por el corazón.
525
00:32:23,399 --> 00:32:27,862
Y, si bailar es lo que quieres,
tienes que ir a por ello.
526
00:32:28,446 --> 00:32:30,073
Eso es lo malo.
527
00:32:31,282 --> 00:32:34,035
Ver a Cat lesionada
y atiborrada a pastillas...
528
00:32:36,120 --> 00:32:37,121
No sé.
529
00:32:38,206 --> 00:32:40,792
Me ha recordado algo que no sé si quiero.
530
00:32:41,542 --> 00:32:44,420
Vale, pues... ¿qué te dice el corazón?
531
00:32:50,551 --> 00:32:52,387
Tú también eres mi familia.
532
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Tú, Lorna, Cisco...
533
00:32:56,683 --> 00:33:01,604
Quiero trabajar con vosotros, pero no soy
abogada y no seré tu chófer para siempre.
534
00:33:04,941 --> 00:33:07,652
Pues estás de suerte porque...
535
00:33:08,486 --> 00:33:10,780
el puesto de gerente ha quedado libre.
536
00:33:11,280 --> 00:33:12,615
Podrías ser perfecta.
537
00:33:18,997 --> 00:33:21,456
¿El ascenso supone una subida de sueldo?
538
00:33:21,457 --> 00:33:23,166
¡Ay, madre! Ya empezamos.
539
00:33:23,167 --> 00:33:26,545
Y días de vacaciones
para dar alguna clase aquí y allá.
540
00:33:26,546 --> 00:33:29,172
Vale, ya hablaremos.
541
00:33:29,173 --> 00:33:32,218
Seguro que llegamos a un acuerdo.
¿Trato hecho?
542
00:33:37,348 --> 00:33:40,601
Y en esa entrevista...
¿Te dieron el trabajo o no?
543
00:33:41,477 --> 00:33:43,061
Venga, ya sabes que sí.
544
00:33:43,062 --> 00:33:45,690
Conque esas tenemos, ¿eh? Vale.
545
00:33:49,485 --> 00:33:53,363
Sr. Hensley, ¿puede describir
los movimientos de la Srta. Dayton
546
00:33:53,364 --> 00:33:54,865
al ver las imágenes?
547
00:33:54,866 --> 00:33:56,075
Por supuesto.
548
00:34:00,705 --> 00:34:03,374
Esa es la Srta. Dayton
entrando en el hotel.
549
00:34:04,125 --> 00:34:07,879
Cruza hacia el ascensor,
pulsa el botón para subir...
550
00:34:08,504 --> 00:34:11,798
No hay cámaras en las plantas
por motivos de privacidad.
551
00:34:11,799 --> 00:34:13,967
Esto es unos cinco minutos después.
552
00:34:13,968 --> 00:34:17,513
Regresa al vestíbulo
y se dirige a recepción.
553
00:34:20,683 --> 00:34:23,143
Sr. Hensley, en esta imagen,
554
00:34:23,144 --> 00:34:26,355
¿hay algún miembro de su personal visible?
555
00:34:27,398 --> 00:34:30,859
Pues el personal de recepción, claro.
556
00:34:30,860 --> 00:34:34,279
Y este hombre, Charles,
miembro del equipo de seguridad.
557
00:34:34,280 --> 00:34:36,407
¿Identifica a alguien más?
558
00:34:37,033 --> 00:34:38,409
No que yo pueda ver.
559
00:34:41,162 --> 00:34:43,790
¿Y este hombre de aquí? El del sombrero.
560
00:34:44,499 --> 00:34:46,041
No se le ve la cara.
561
00:34:46,042 --> 00:34:49,503
Parece que nunca
se le ve la cara a este hombre,
562
00:34:49,504 --> 00:34:53,340
pero por su ropa y sus actos,
¿diría que trabaja en el hotel?
563
00:34:53,341 --> 00:34:56,718
No, todos nuestros empleados
van uniformados.
564
00:34:56,719 --> 00:34:59,846
¿Hay gente de seguridad
que finja ser un cliente?
565
00:34:59,847 --> 00:35:01,348
No.
566
00:35:01,349 --> 00:35:05,519
Ese personal tiene puestos fijos
y lleva chaquetas con distintivos.
567
00:35:05,520 --> 00:35:08,814
Entiendo. Pero, si ese hombre
no es empleado del hotel,
568
00:35:08,815 --> 00:35:11,108
¿qué cree que hace en estas imágenes?
569
00:35:11,109 --> 00:35:13,527
Protesto. Pide una especulación.
570
00:35:13,528 --> 00:35:17,280
El Sr. Hensley ha sido
director del Roosevelt más de 13 años.
571
00:35:17,281 --> 00:35:21,409
Trabajó en recepción y en seguridad
más de diez años antes de eso.
572
00:35:21,410 --> 00:35:23,537
Conoce ese vestíbulo como nadie.
573
00:35:23,538 --> 00:35:26,832
Está cualificado
para aportar su opinión profesional
574
00:35:26,833 --> 00:35:28,584
sobre lo que ve en el vídeo.
575
00:35:29,627 --> 00:35:32,338
Lo permitiré. Conteste, Sr. Hensley.
576
00:35:35,133 --> 00:35:38,427
En mi opinión profesional,
creo que ese hombre la seguía.
577
00:35:39,929 --> 00:35:42,514
La esperaba antes de que llegara.
578
00:35:42,515 --> 00:35:45,433
Sabía dónde estaban las cámaras,
cómo ocultarse...
579
00:35:45,434 --> 00:35:48,645
Y, cuando vuelve a bajar,
la sigue hasta la calle.
580
00:35:48,646 --> 00:35:52,399
Se nota que, cuando gira
de repente para ir a recepción,
581
00:35:52,400 --> 00:35:55,153
le pilla desprevenido
y tiene que sentarse.
582
00:35:55,736 --> 00:35:57,363
Es un hombre misterioso.
583
00:35:59,574 --> 00:36:04,619
Entonces, ¿está diciendo
que la Srta. Dayton llegó a su hotel,
584
00:36:04,620 --> 00:36:07,664
donde este hombre misterioso la esperaba
585
00:36:07,665 --> 00:36:11,501
y luego la siguió a la calle,
y unas horas después estaba muerta?
586
00:36:11,502 --> 00:36:14,880
Protesto. Eso escapa
a los conocimientos del testigo.
587
00:36:14,881 --> 00:36:16,090
Ha lugar.
588
00:36:16,924 --> 00:36:18,633
Eso es todo, señoría.
589
00:36:18,634 --> 00:36:20,343
Su testigo, Sr. Forsythe.
590
00:36:20,344 --> 00:36:22,096
Solo una pregunta, señoría.
591
00:36:23,347 --> 00:36:26,808
Sr. Hensley,
dejando su opinión profesional aparte,
592
00:36:26,809 --> 00:36:31,188
el hecho es que no sabe
quién es ese hombre ni qué está haciendo.
593
00:36:31,189 --> 00:36:32,273
¿No es correcto?
594
00:36:32,940 --> 00:36:34,567
Sí, claro.
595
00:36:36,360 --> 00:36:38,404
Gracias. Eso es todo.
596
00:36:39,697 --> 00:36:41,324
El testigo puede retirarse.
597
00:36:47,455 --> 00:36:49,749
Les ha impactado, lo he visto.
598
00:36:50,249 --> 00:36:54,336
- ¿Voy a por el Mini o andamos?
- Andemos. Es mejor por mis rodillas.
599
00:36:54,337 --> 00:36:58,256
Sí, así fue. ¿Es que no miraste el vídeo?
600
00:36:58,257 --> 00:37:01,676
¿O lo pusiste en el montón
de tus fallos profesionales?
601
00:37:01,677 --> 00:37:03,136
No era pertinente.
602
00:37:03,137 --> 00:37:04,679
Ah, ¿no era pertinente?
603
00:37:04,680 --> 00:37:08,308
¿Sabes qué lo habría sido?
Informarme, para poder prepararme.
604
00:37:08,309 --> 00:37:11,102
No haber dejado que lo usase en el juicio.
605
00:37:11,103 --> 00:37:15,273
Has hecho que esto parezca
un caso de mala praxis.
606
00:37:15,274 --> 00:37:20,028
Me da igual lo que creas
que es pertinente o no pertinente.
607
00:37:20,029 --> 00:37:21,863
No vuelvas a ocultarme nada.
608
00:37:21,864 --> 00:37:23,324
Está agobiado.
609
00:37:24,992 --> 00:37:25,992
Lo siento, Bill.
610
00:37:25,993 --> 00:37:27,453
¿Cuál de los dos?
611
00:37:45,721 --> 00:37:48,181
Dame un minuto para que guarde todo esto
612
00:37:48,182 --> 00:37:50,809
y nos ponemos
con el testimonio de De Marco.
613
00:37:50,810 --> 00:37:52,852
- Vale. ¿Qué cenamos?
- ¡Ay, Dios!
614
00:37:52,853 --> 00:37:54,646
Se me ha pasado por completo.
615
00:37:54,647 --> 00:37:58,650
Solo tenemos la pizzería de al lado.
Y no quiero oír ni una queja.
616
00:37:58,651 --> 00:38:01,737
Adivina quién se ha quedado
sin su paseo nocturno.
617
00:38:02,905 --> 00:38:05,199
¿Por qué siempre sufren los niños?
618
00:38:06,284 --> 00:38:09,744
Estoy desbordada.
No puedo seguir haciendo esto sola.
619
00:38:09,745 --> 00:38:12,289
- Lorna, yo...
- No, escúchame.
620
00:38:12,290 --> 00:38:15,834
Necesitamos ayuda.
Becarios no, sino ayuda de verdad.
621
00:38:15,835 --> 00:38:18,837
- Para.
- ¿Alguien tiene antojo de Din Tai Fung?
622
00:38:18,838 --> 00:38:22,257
Solucionado. Te presento
a nuestra nueva gerente.
623
00:38:22,258 --> 00:38:26,345
¿Izzy? ¡Ay, Dios! ¡Cómo me alegro por ti!
624
00:38:27,930 --> 00:38:29,097
Y también por mí.
625
00:38:29,098 --> 00:38:32,392
Hay dos mociones en mi mesa
que hay que presentar... ya.
626
00:38:32,393 --> 00:38:36,980
Como nos van a subir el sueldo,
hay que empezar a ganar dinero.
627
00:38:36,981 --> 00:38:39,983
Llama a los clientes morosos.
Empieza a facturar.
628
00:38:39,984 --> 00:38:43,695
Como sospechabas,
no he podido pillar a De Marco.
629
00:38:43,696 --> 00:38:45,823
Han mandado a uno de sus abogados.
630
00:38:46,407 --> 00:38:48,491
¿Aceptó la citación en su nombre?
631
00:38:48,492 --> 00:38:52,162
Sí, pero a saber si al final aparecerá.
632
00:38:52,163 --> 00:38:56,082
- ¿Qué pasa con Trina?
- Le ofrecí un escondite de los Saints,
633
00:38:56,083 --> 00:38:58,543
pero quiere quedarse con Kendall.
634
00:38:58,544 --> 00:39:03,256
Lo malo es que no va a dar la cara
por nosotros ni por Glory.
635
00:39:03,257 --> 00:39:07,469
De hecho, no volverá a testificar
hasta que detengan a De Marco.
636
00:39:07,470 --> 00:39:10,348
Pues hay que buscar otra solución.
637
00:39:10,848 --> 00:39:13,559
Hay una cosa más que me preocupa.
638
00:39:14,310 --> 00:39:18,564
Trina ha admitido que De Marco
la presionó para mentir en el juicio.
639
00:39:19,357 --> 00:39:20,441
Pero, alucina...
640
00:39:21,692 --> 00:39:22,859
no fue el único.
641
00:39:22,860 --> 00:39:26,613
Creí que era Bishop,
pero le enseñé una foto y no lo conocía.
642
00:39:26,614 --> 00:39:29,240
Dijo que ese tío no abrió la boca
643
00:39:29,241 --> 00:39:32,786
y que no se parecía a ningún poli
que hubiera visto antes.
644
00:39:32,787 --> 00:39:34,913
¿Con quién se mezcló De Marco?
645
00:39:34,914 --> 00:39:37,582
Hay mucho dinero en la droga
y eso corrompe.
646
00:39:37,583 --> 00:39:39,334
A De Marco no lo superan.
647
00:39:39,335 --> 00:39:43,630
Más razón para preparar su testimonio,
por si acaso llega a pasar.
648
00:39:43,631 --> 00:39:47,259
Sí, pero vamos a descansar un poco.
Hoy ha sido un buen día.
649
00:39:47,968 --> 00:39:48,928
Un gran día.
650
00:39:49,595 --> 00:39:50,846
Estoy de acuerdo.
651
00:39:52,181 --> 00:39:53,306
Por Izzy,
652
00:39:53,307 --> 00:39:55,558
que me ha enseñado que 24 horas
653
00:39:55,559 --> 00:39:59,271
bastan para echar de menos
a alguien, muchísimo.
654
00:40:00,231 --> 00:40:03,943
Y... por aquellos
que hemos perdido por el camino.
655
00:40:06,404 --> 00:40:07,404
Salud.
656
00:40:07,405 --> 00:40:08,823
- Salud.
- Salud.
657
00:40:17,123 --> 00:40:18,165
¡No os paréis!
658
00:40:23,379 --> 00:40:25,714
¡No os paréis!
659
00:40:32,054 --> 00:40:33,013
Al autobús.
660
00:40:35,891 --> 00:40:36,892
Al autobús.
661
00:40:39,311 --> 00:40:40,354
Al autobús.
662
00:40:51,907 --> 00:40:52,783
¡Al suelo!
663
00:40:57,663 --> 00:40:59,415
¡De rodillas!
664
00:41:00,875 --> 00:41:02,084
¡Boca abajo!
665
00:41:23,355 --> 00:41:25,983
BASADA EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY
666
00:43:04,873 --> 00:43:09,169
Subtítulos: M. Fuentes