1
00:00:06,006 --> 00:00:08,550
Akala ko, wala nang mag-a-ID dito.
2
00:00:09,676 --> 00:00:12,469
Si Gloria Dayton 'yan.
Glory Days ang tawag sa kanya.
3
00:00:12,470 --> 00:00:16,932
May bago kang client. Julian La Cosse.
Naka-detain sa sheriff's station.
4
00:00:16,933 --> 00:00:18,767
- Ano'ng kaso niya?
- Murder.
5
00:00:18,768 --> 00:00:20,894
- Ano 'yong case mo?
- Si Glory Days.
6
00:00:20,895 --> 00:00:22,771
- Ano'ng meron?
- Patay na siya.
7
00:00:22,772 --> 00:00:23,897
Ha?
8
00:00:23,898 --> 00:00:24,941
Personal 'to.
9
00:00:25,525 --> 00:00:26,400
Okay ka lang?
10
00:00:26,401 --> 00:00:28,152
Minor heart disorder lang.
11
00:00:28,153 --> 00:00:31,614
Walang minor na heart disorder.
Kinabahan ako sa 'yo.
12
00:00:32,115 --> 00:00:36,243
Hinuli si Eddie, 'yong babysitter ko noon.
Nang-carjack daw sa Beverly Hills.
13
00:00:36,244 --> 00:00:38,245
Ikaw ang hahawak ng kaso ko?
14
00:00:38,246 --> 00:00:40,873
Magagalit si Hayley kung hindi. Libre 'to.
15
00:00:40,874 --> 00:00:42,041
Magbabayad ako.
16
00:00:42,042 --> 00:00:44,043
Gusto mo bang maging driver ko?
17
00:00:44,044 --> 00:00:45,127
Seryoso?
18
00:00:45,128 --> 00:00:47,963
Ako si David Lyons.
Nagbayad ako para kay Julian.
19
00:00:47,964 --> 00:00:50,424
Hindi kriminal si Julian.
Di niya kakayanin do'n.
20
00:00:50,425 --> 00:00:52,718
- Ano 'to?
- Conflict of interest waiver.
21
00:00:52,719 --> 00:00:54,261
Magiging abogado mo ako.
22
00:00:54,262 --> 00:00:55,596
Tanda n'yo si Hector Moya?
23
00:00:55,597 --> 00:00:58,891
{\an8}'Yong sa drug cartel. Nalaman niya kayang
nagsumbong si Glory Days?
24
00:00:58,892 --> 00:01:02,394
Hindi ako traidor.
Pwede akong balikan ng taong 'yon.
25
00:01:02,395 --> 00:01:05,981
Maghanap pa tayo.
May koneksiyon si Glory Days kay Moya.
26
00:01:05,982 --> 00:01:06,983
Hanapin natin 'yon.
27
00:01:23,083 --> 00:01:24,833
Rattlesnake? Pucha!
28
00:01:24,834 --> 00:01:27,669
- Okay lang 'yon, Lorna.
- Anong "okay lang"?
29
00:01:27,670 --> 00:01:30,005
May naglagay ng ahas sa kama mo.
30
00:01:30,006 --> 00:01:33,425
Tumawag tayo sa pulis.
Ay, mali. Dapat sa matapang.
31
00:01:33,426 --> 00:01:36,011
- Tumawag tayo sa Road Saints.
- Road Saints talaga?
32
00:01:36,012 --> 00:01:38,180
Paano kung dito naman sila pumunta?
33
00:01:38,181 --> 00:01:41,683
Paano kung may mga ahas na palang
nagkalat dito?
34
00:01:41,684 --> 00:01:43,393
Ipa-extend kita sa Four Seasons?
35
00:01:43,394 --> 00:01:46,730
Wag. Gusto mong mamulubi ako?
Tumawag na 'ko sa pulis.
36
00:01:46,731 --> 00:01:49,484
Kasama nila si Cisco sa bahay.
Relax lang kayo.
37
00:01:51,069 --> 00:01:52,277
Sorry.
38
00:01:52,278 --> 00:01:53,403
Diyos ko po.
39
00:01:53,404 --> 00:01:55,364
Dinalhan kita ng smoothie, Mr. Haller.
40
00:01:55,365 --> 00:01:56,949
- May ashwagandha 'to.
- Okay na.
41
00:01:56,950 --> 00:01:59,285
Natural na pampakalma 'yon.
42
00:01:59,786 --> 00:02:03,789
Kalmado naman ako.
Kayo 'tong kailangang kumalma.
43
00:02:03,790 --> 00:02:05,791
Kakalma kami? Seryoso?
44
00:02:05,792 --> 00:02:08,377
Oo! Warning lang naman 'yon.
45
00:02:08,378 --> 00:02:12,757
Maniwala kayo. Kung gusto ng cartel,
patay na sana ako. Tayong lahat.
46
00:02:13,842 --> 00:02:15,592
Hindi nakakatulong 'yon.
47
00:02:15,593 --> 00:02:17,970
Saka kung warning 'yon, warning saan?
48
00:02:17,971 --> 00:02:19,388
Na bitawan ko 'yong kaso.
49
00:02:19,389 --> 00:02:22,015
Gusto nilang idiin si Julian
sa pagkamatay ni Glory.
50
00:02:22,016 --> 00:02:25,936
Ayaw nilang makialam ako.
Ang hula ko, si Hector Moya 'yon.
51
00:02:25,937 --> 00:02:28,564
Halatang may pinapahiwatig sila sa 'yo.
52
00:02:28,565 --> 00:02:31,441
Hindi rin ako natutuwa,
pero kung tinatakot nila ako,
53
00:02:31,442 --> 00:02:32,776
isa lang ang ibig sabihin.
54
00:02:32,777 --> 00:02:35,070
Inosente talaga 'yong client natin.
55
00:02:35,071 --> 00:02:38,866
Si Julian at Glory ang importante dito.
Sa kanila tayo mag-focus.
56
00:02:38,867 --> 00:02:41,744
Kaya hindi tayo susuko nang di lumalaban.
57
00:02:44,122 --> 00:02:47,458
Hindi dapat ganito kadelikado
'tong trabahong 'to!
58
00:02:53,631 --> 00:02:55,507
- Uy, Mick.
- May nakita ba sila?
59
00:02:55,508 --> 00:02:56,426
Wala pa.
60
00:02:56,968 --> 00:02:59,469
Marunong ang gumawa nito.
61
00:02:59,470 --> 00:03:01,680
Pina-check mo 'yong bintana sa banyo?
62
00:03:01,681 --> 00:03:03,557
Lahat ng bintana, lahat ng bitak.
63
00:03:03,558 --> 00:03:06,769
May cameras na sa labas
saka alarm buttons sa bawat kuwarto.
64
00:03:07,937 --> 00:03:09,646
Nasa 'yo pa 'yong binigay kong baril?
65
00:03:09,647 --> 00:03:12,608
Nakakandado 'yon, Cisco.
Hindi ko ilalabas.
66
00:03:12,609 --> 00:03:14,235
Kaya ka nga nandiyan, di ba?
67
00:03:15,653 --> 00:03:16,529
Ayos ka lang?
68
00:03:17,113 --> 00:03:19,907
Ayos lang. Gusto ko lang malaman
kung sino'ng gumawa nito.
69
00:03:19,908 --> 00:03:22,743
Oo nga pala, may papatingnan ako sa 'yo.
70
00:03:22,744 --> 00:03:25,329
'Yong huling appointment ni Glory
bago siya pinatay,
71
00:03:25,330 --> 00:03:29,082
sa Roosevelt Hotel 'yon.
Sabi niya, di sumipot 'yong lalaki.
72
00:03:29,083 --> 00:03:31,752
Makakakuha ka kaya
ng footage ng CCTV nila?
73
00:03:31,753 --> 00:03:34,671
- Mahirap kung walang subpoena.
- Wag muna.
74
00:03:34,672 --> 00:03:36,298
Public record ang subpoena.
75
00:03:36,299 --> 00:03:39,968
Di natin alam kung sino'ng nakabantay.
Isekreto muna natin, okay?
76
00:03:39,969 --> 00:03:41,220
Sige, titingnan ko.
77
00:03:41,221 --> 00:03:42,512
May isa pa pala.
78
00:03:42,513 --> 00:03:44,765
'Yong dalawang client ni Glory no'n,
79
00:03:44,766 --> 00:03:47,727
isa sa kanila si Brad Nelson
o baka Nielsen.
80
00:03:48,353 --> 00:03:52,481
'Yong pangalawa, si Daniel Price.
Pakiimbestigahan na rin sila.
81
00:03:52,482 --> 00:03:54,400
- Sige.
- Okay, salamat.
82
00:04:03,284 --> 00:04:06,328
Kinuha ni Eddie ang sasakyan.
Eto ang Guerrero file.
83
00:04:06,329 --> 00:04:09,039
Si Oscar Guerrero?
Client pa rin natin 'yon?
84
00:04:09,040 --> 00:04:11,959
- Ilang bahay ba ang ninakawan niya?
- Allegedly.
85
00:04:11,960 --> 00:04:15,504
Ang good news, nakasalalay 'yong case
sa pag-identify ng witness sa kanya.
86
00:04:15,505 --> 00:04:18,340
Pag nabaliktad ko ang testimony niya,
pwede tayong manalo.
87
00:04:18,341 --> 00:04:20,759
Paano kung hindi? Sa kagaya ni Guerrero,
88
00:04:20,760 --> 00:04:22,761
di lang pagpapawalang-sala
ang problema mo,
89
00:04:22,762 --> 00:04:25,180
kundi pati 'yong gagawin niya
pag nabigo ka.
90
00:04:25,181 --> 00:04:26,556
Ako ang bahala, okay?
91
00:04:26,557 --> 00:04:29,351
'Yong court records ni Hector Moya,
may balita?
92
00:04:29,352 --> 00:04:31,979
Wala sa state courts.
Di siya nagka-arraignment.
93
00:04:31,980 --> 00:04:33,814
Ibig sabihin, kinuha ng feds.
94
00:04:33,815 --> 00:04:36,525
Alam ko kung bakit
wala sa federal database.
95
00:04:36,526 --> 00:04:38,819
Late sila nang one year sa pagdi-digitize.
96
00:04:38,820 --> 00:04:41,154
- Do'n napupunta ang taxes natin.
- Ayos.
97
00:04:41,155 --> 00:04:45,118
Kailangang kumuha ng hard copy
sa courthouse sa Pasadena.
98
00:04:45,702 --> 00:04:48,036
- Matutunugan na naman tayo.
- Ba't sa Pasadena?
99
00:04:48,037 --> 00:04:49,871
Nando'n ang Court of Appeals.
100
00:04:49,872 --> 00:04:52,332
May kopya sila no'n.
Maliban kung may ibang idea ka.
101
00:04:52,333 --> 00:04:55,002
Baka. Babalitaan kita bukas kung uubra.
102
00:04:55,003 --> 00:04:57,796
Sana nga. Sige na, mauna na muna ako.
103
00:04:57,797 --> 00:04:58,839
Good luck.
104
00:04:58,840 --> 00:05:01,843
Sana walang scorpion sa Lincoln!
105
00:05:31,080 --> 00:05:32,790
Ikaw ba ang hotel manager?
106
00:05:33,541 --> 00:05:34,459
Ako nga.
107
00:05:35,918 --> 00:05:37,295
Guest po ba kayo dito?
108
00:05:37,795 --> 00:05:38,671
Ako?
109
00:05:39,464 --> 00:05:42,841
Hindi. Private investigator ako
ng defense attorney.
110
00:05:42,842 --> 00:05:45,844
Magtatanong sana ako
tungkol sa naging guest n'yo.
111
00:05:45,845 --> 00:05:48,805
Sorry po. Di ako pwedeng
makipag-usap tungkol sa guests namin.
112
00:05:48,806 --> 00:05:51,433
Itong partikular na guest na sinasabi ko,
113
00:05:51,434 --> 00:05:54,102
kumuha siya ng babaeng
114
00:05:54,103 --> 00:05:59,399
nagsasagawa ng "business" sa hotel n'yo
noong gabi ng August 10.
115
00:05:59,400 --> 00:06:03,320
Baka pwedeng makahingi ng kopya
ng CCTV footage no'ng gabing 'yon.
116
00:06:03,321 --> 00:06:06,449
Kailangan lang sa murder trial.
117
00:06:08,326 --> 00:06:11,870
Sir, kung sino ka man,
sigurado akong alam mo
118
00:06:11,871 --> 00:06:15,707
na di ako pwedeng magbigay ng footage
nang walang court order.
119
00:06:15,708 --> 00:06:20,629
Importante sa amin
ang kapanatagan at privacy ng clients.
120
00:06:20,630 --> 00:06:22,382
Aba, oo naman.
121
00:06:22,965 --> 00:06:27,219
Kilala na 'tong hotel n'yo
dahil sa high-profile leaks
122
00:06:27,220 --> 00:06:29,262
ng mga insidente ng celebrities,
123
00:06:29,263 --> 00:06:32,015
kaya naiintindihan ko
kung bakit nag-iingat ka
124
00:06:32,016 --> 00:06:34,684
pagdating sa privacy ng clients n'yo.
125
00:06:34,685 --> 00:06:37,771
Nakakasira 'yon ng reputasyon ng hotel,
126
00:06:37,772 --> 00:06:40,816
pati 'yong fact na may pinatay na escort
127
00:06:40,817 --> 00:06:43,111
na kagagaling lang sa magarang hotel n'yo.
128
00:06:45,029 --> 00:06:45,905
Sir,
129
00:06:47,490 --> 00:06:49,366
kahit pagbantaan mo ako,
130
00:06:49,367 --> 00:06:53,454
o mag-post ka pa sa Internet,
o tawagan ang TMZ, alam ko na 'yan.
131
00:06:54,914 --> 00:06:57,959
Pero di ako magbibigay ng footage
nang walang court order.
132
00:06:58,626 --> 00:07:00,753
Pasensiya na, kailangan n'yo nang umalis.
133
00:07:06,509 --> 00:07:09,095
Baka naman makatulong ang 1,000 dollars?
134
00:07:29,031 --> 00:07:30,575
Good morning, Mrs. Welton.
135
00:07:31,325 --> 00:07:34,744
Ito 'yong report na binigay mo
sa first responding officer,
136
00:07:34,745 --> 00:07:35,913
si Officer Jackson.
137
00:07:36,789 --> 00:07:38,833
Tanda mo 'tong report na 'to?
138
00:07:39,333 --> 00:07:40,168
Oo naman.
139
00:07:40,751 --> 00:07:43,587
Isinulat niya
'yong summary ng sinabi mo, tama?
140
00:07:43,588 --> 00:07:44,754
Oo.
141
00:07:44,755 --> 00:07:47,382
Initials mo ba 'yang nasa statement?
142
00:07:47,383 --> 00:07:48,508
Oo.
143
00:07:48,509 --> 00:07:51,928
Good. Pwede mo bang
basahin nang malakas ang report?
144
00:07:51,929 --> 00:07:55,849
Objection. Gusto niyang i-impeach
ang witness gamit ang report ng ibang tao.
145
00:07:55,850 --> 00:07:58,226
Judge, pinirmahan niya 'yong report,
146
00:07:58,227 --> 00:08:00,312
kaya inako niya 'yong statement.
147
00:08:00,313 --> 00:08:03,524
Record lang po 'yan ng mga naalala niya
na dapat marinig ng jury.
148
00:08:04,400 --> 00:08:05,234
Overruled.
149
00:08:06,152 --> 00:08:08,279
Mrs. Welton, pakibasa ang statement.
150
00:08:10,448 --> 00:08:14,785
"Ayon sa biktima, umuwi siya
sakay ng Mercedes E60 niya.
151
00:08:15,411 --> 00:08:19,956
Pagbaba niya, may lalaking Hispanic,
30 hanggang 35-anyos,
152
00:08:19,957 --> 00:08:22,125
na pumasok habang pasara 'yong gate
153
00:08:22,126 --> 00:08:25,796
at tinutukan siya
ng itim na maiksing revolver.
154
00:08:27,882 --> 00:08:32,845
Itinulak siya sa sahig, at sinabing
babarilin siya pag nag-ingay.
155
00:08:35,431 --> 00:08:38,893
Tapos pinatayo siya
para pabuksan ang pinto ng bahay.
156
00:08:39,393 --> 00:08:41,895
Piniringan siya, itinali ang mga kamay
157
00:08:41,896 --> 00:08:43,523
bago nakawan ang bahay.
158
00:08:45,942 --> 00:08:47,693
Wala nang naibigay na..."
159
00:08:50,988 --> 00:08:52,573
Pakituloy, Mrs. Welton.
160
00:08:55,535 --> 00:08:59,329
"Wala nang naibigay
na description ng suspect ang biktima."
161
00:08:59,330 --> 00:09:00,956
Salamat, Mrs. Welton.
162
00:09:00,957 --> 00:09:04,668
Detalyado mong nailarawan
'yong baril ng magnanakaw, 'no?
163
00:09:04,669 --> 00:09:08,964
Itinutok niya sa mukha ko, e.
Siyempre, nakita ko nang mabuti.
164
00:09:08,965 --> 00:09:11,466
Nailarawan mo 'yong klase ng baril,
165
00:09:11,467 --> 00:09:13,677
'yong kulay, 'yong haba.
166
00:09:13,678 --> 00:09:16,556
- Itim naman lahat, di ba?
- Ako ang magtatanong.
167
00:09:17,348 --> 00:09:20,560
Nailarawan mo 'yong baril,
pero hindi 'yong suspect.
168
00:09:21,227 --> 00:09:24,229
Ang sabi mo lang,
"Hispanic, 30 hanggang 35-anyos."
169
00:09:24,230 --> 00:09:27,524
Kalahating milyon ang gano'n
sa Los Angeles.
170
00:09:27,525 --> 00:09:29,150
Pero ilang oras lang ang lumipas,
171
00:09:29,151 --> 00:09:33,113
sigurado ka na no'ng itinuro mo
ang client ko sa mga ipinakitang picture?
172
00:09:33,114 --> 00:09:37,826
Iba 'yong ilalarawan sa kikilalanin.
173
00:09:37,827 --> 00:09:40,245
No'ng nakita ko 'yong picture,
nakilala ko siya,
174
00:09:40,246 --> 00:09:43,249
at sigurado din akong siya 'yan.
175
00:09:43,874 --> 00:09:46,084
Gusto kong i-strike 'yon
as non-responsive.
176
00:09:46,085 --> 00:09:47,002
Objection.
177
00:09:47,003 --> 00:09:49,879
Gumagamit ng broad statements ang counsel
sa mga tanong niya.
178
00:09:49,880 --> 00:09:52,424
Walang foundation ang motion to strike.
179
00:09:52,425 --> 00:09:54,093
Motion to strike is denied.
180
00:09:54,802 --> 00:09:57,763
Magtanong ka na, Mr. Haller.
'Yong totoong tanong.
181
00:09:58,681 --> 00:10:00,349
Opo, Your Honor. Salamat.
182
00:10:01,726 --> 00:10:04,561
Sige, Mrs. Welton,
napansin kong may salamin ka.
183
00:10:04,562 --> 00:10:06,980
Suot n'yo ba 'yan noong araw na 'yon?
184
00:10:06,981 --> 00:10:07,898
Hindi.
185
00:10:08,941 --> 00:10:11,067
Naka-contact lens ako no'n.
186
00:10:11,068 --> 00:10:14,155
Mas malinaw ang mata ko do'n
kaysa pag nakasalamin.
187
00:10:14,780 --> 00:10:16,073
May trabaho ka ba?
188
00:10:16,907 --> 00:10:19,492
Nag-resign ako para mag-asikaso sa bahay.
189
00:10:19,493 --> 00:10:20,620
Housewife ka?
190
00:10:21,203 --> 00:10:22,912
- Oo.
- Sa Brentwood?
191
00:10:22,913 --> 00:10:24,456
Doon ako nakatira, oo.
192
00:10:24,457 --> 00:10:26,791
Di sa pang-aano, magandang lugar 'yon.
193
00:10:26,792 --> 00:10:29,711
Pero bilang Brentwood housewife,
194
00:10:29,712 --> 00:10:33,214
bihira ka sigurong makakita
na kamukha ng client ko.
195
00:10:33,215 --> 00:10:35,508
Kalbo, may tattoo sa mukha,
196
00:10:35,509 --> 00:10:37,802
lalo na habang takot na takot ka.
197
00:10:37,803 --> 00:10:40,056
Hindi ako nalilito, Mr. Haller.
198
00:10:40,640 --> 00:10:42,432
Alam ko ang pinapalabas mo.
199
00:10:42,433 --> 00:10:45,852
Pero kilala ko 'yong taong
nanutok ng baril sa akin,
200
00:10:45,853 --> 00:10:47,771
'yong nagbanta sa buhay ko.
201
00:10:47,772 --> 00:10:51,232
Habambuhay kong maaalala ang mukha niya.
202
00:10:51,233 --> 00:10:54,904
Client mo 'yon.
Siya 'yang nakaupo na 'yan.
203
00:10:57,865 --> 00:11:00,575
Your Honor, pwede ko pong kausapin
ang client ko?
204
00:11:00,576 --> 00:11:02,286
Bilisan mo, Mr. Haller.
205
00:11:04,914 --> 00:11:06,498
Wala. Ayaw niyang bumigay.
206
00:11:06,499 --> 00:11:08,041
Ano'ng sinabi mo?
207
00:11:08,042 --> 00:11:09,209
- Kalma lang.
- Kalma?
208
00:11:09,210 --> 00:11:11,461
Sabi mo, kaya mo 'yang putang inang yan!
209
00:11:11,462 --> 00:11:13,339
Ang sabi ko, may chance ako.
210
00:11:16,634 --> 00:11:17,718
Order!
211
00:11:18,886 --> 00:11:20,262
Order in the court!
212
00:11:21,514 --> 00:11:23,098
- Okay ka lang?
- Ayos lang.
213
00:11:23,099 --> 00:11:24,600
Gago ka!
214
00:11:25,184 --> 00:11:26,893
Okay, tama na 'yan!
215
00:11:26,894 --> 00:11:27,978
Order!
216
00:11:28,562 --> 00:11:29,563
Diyan lang kayo.
217
00:11:38,364 --> 00:11:40,281
Counsel, kailangan mo
ng medical attention?
218
00:11:40,282 --> 00:11:42,910
Okay lang ako, Your Honor. Salamat.
219
00:11:45,913 --> 00:11:50,083
Ladies and gentlemen,
paumanhin sa nasaksihan ninyo.
220
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
Hindi kailanman nararapat
ang karahasan sa korte.
221
00:11:53,963 --> 00:11:57,382
Counsel, approach, please.
Makakaalis ka na, Mrs. Welton.
222
00:11:57,383 --> 00:11:58,467
Salamat po.
223
00:12:07,268 --> 00:12:08,435
Ms. Lopez, unfortunately,
224
00:12:08,436 --> 00:12:10,979
sinaktan ni Mr. Guerrero ang abogado niya.
225
00:12:10,980 --> 00:12:13,314
May prejudice na
kaya di na tayo makakapagtuloy.
226
00:12:13,315 --> 00:12:15,400
Ano? Hindi pwede, Judge.
227
00:12:15,401 --> 00:12:16,527
Excuse me?
228
00:12:17,737 --> 00:12:18,820
Sorry, Your Honor,
229
00:12:18,821 --> 00:12:21,865
pero parang mina-manipulate
ng defendant ang korte.
230
00:12:21,866 --> 00:12:23,992
Alam niyang magkaka-mistrial pag ganito.
231
00:12:23,993 --> 00:12:26,077
Wala kang batayan sa sinasabi mo.
232
00:12:26,078 --> 00:12:28,955
Saka para saan?
Lilitisin mo pa rin naman siya any time.
233
00:12:28,956 --> 00:12:31,083
- Diyos ko.
- Tama na 'yan.
234
00:12:32,418 --> 00:12:34,544
Ms. Lopez, naiintindihan kita,
235
00:12:34,545 --> 00:12:37,006
pero kailangang i-overrule ang objection.
236
00:12:37,631 --> 00:12:40,175
Inatake ng defendant ang abogado niya
sa harap ng jury,
237
00:12:40,176 --> 00:12:42,969
na magiging prejudiced na sa kanya ngayon.
238
00:12:42,970 --> 00:12:44,429
Sabi nga ni Mr. Haller,
239
00:12:44,430 --> 00:12:48,308
pwedeng i-refile agad ng prosecution
ang kaso kay Mr. Guerrero.
240
00:12:48,309 --> 00:12:50,643
Pwede mo pang dagdagan ng assault charge.
241
00:12:50,644 --> 00:12:52,772
Sa ngayon, magde-declare ako ng mistrial.
242
00:13:07,036 --> 00:13:09,205
Seryoso, Haller? Na naman?
243
00:13:09,872 --> 00:13:12,540
- Lagi ka na lang ganyan.
- Ay, ito?
244
00:13:12,541 --> 00:13:15,085
Wala 'to. Character building lang.
245
00:13:15,878 --> 00:13:19,297
Bakit ang daming gustong sumuntok
sa mukhang 'yan?
246
00:13:19,298 --> 00:13:22,008
Ano'ng magagawa ko?
Nabubuhayan 'yong loob nila sa 'kin.
247
00:13:22,009 --> 00:13:24,093
A, pwede ngang gano'n.
248
00:13:24,094 --> 00:13:26,095
Wag mo na akong pag-initan.
249
00:13:26,096 --> 00:13:30,351
Hindi maganda ang araw ko, okay?
Actually, ilang araw na pala.
250
00:13:31,477 --> 00:13:33,938
Alam mo ang sekreto ko
pag hindi maganda ang araw ko?
251
00:13:34,855 --> 00:13:35,689
Comfort food.
252
00:13:36,690 --> 00:13:39,693
Diyan tayo magkakasundo.
Ano'ng paborito mo?
253
00:13:41,153 --> 00:13:42,404
Cole's siguro.
254
00:13:42,905 --> 00:13:46,826
Lahat ng problema, kayang ayusin
ng Negroni at masarap na French dip.
255
00:13:47,660 --> 00:13:51,704
Cole's? Do'n ka ba pumunta
no'ng tinalo kita sa Lisa Trammell case?
256
00:13:51,705 --> 00:13:52,873
Bye na, Haller.
257
00:14:11,725 --> 00:14:14,811
- Diyos ko po, Mr. Haller! Ano'ng nangyari?
- Wala 'to.
258
00:14:14,812 --> 00:14:19,191
Occupational hazard. Kaya dapat
laging may baong suit sa sasakyan.
259
00:14:20,776 --> 00:14:23,069
- Sa'n tayo, jefe?
- Cedars Hospital.
260
00:14:23,070 --> 00:14:24,028
Ayos ka lang?
261
00:14:24,029 --> 00:14:26,782
Hindi ako.
May susunduin tayo. Late na nga, e.
262
00:14:42,673 --> 00:14:44,091
- Uy, bata.
- Uy.
263
00:14:45,467 --> 00:14:46,468
Bagong driver?
264
00:14:47,219 --> 00:14:50,263
Mahabang kuwento.
Eddie, si Legal. Legal, si Eddie.
265
00:14:50,264 --> 00:14:52,098
- Kumusta po?
- Kumusta ka na?
266
00:14:52,099 --> 00:14:55,686
Ayos lang, pero gusto akong kausapin
ng mga bata.
267
00:14:56,270 --> 00:14:57,854
Alam ko na kung bakit.
268
00:14:57,855 --> 00:15:00,566
Gusto nila akong igarahe kung saan.
269
00:15:02,234 --> 00:15:05,194
Anyway, tama na ang nakakalungkot.
270
00:15:05,195 --> 00:15:09,073
Kumusta ang kaso mo?
Ginamit mo 'yong bloody flag move?
271
00:15:09,074 --> 00:15:10,701
Oo. Siyempre, effective.
272
00:15:12,244 --> 00:15:15,330
Naku po! Pangsinauna talaga 'yon.
273
00:15:15,331 --> 00:15:19,417
Pupusta ako,
walang nang judge na nakaupo ngayon
274
00:15:19,418 --> 00:15:21,378
na nakakaalam no'n.
275
00:15:22,922 --> 00:15:24,130
- Ayos na?
- Oo.
276
00:15:24,131 --> 00:15:25,215
- Sige.
- Salamat.
277
00:15:25,883 --> 00:15:26,967
Salamat.
278
00:15:30,679 --> 00:15:33,181
Ilang blood capsule ang ginamit mo?
279
00:15:33,182 --> 00:15:35,516
Isa lang para magka-mistrial.
280
00:15:35,517 --> 00:15:38,019
May extra akong isa pero di na nagamit.
281
00:15:38,020 --> 00:15:42,649
Ngayong nakita na ng witness
na bayolente 'yong defendant,
282
00:15:42,650 --> 00:15:45,235
imposible nang magsalita siya ulit.
283
00:15:45,736 --> 00:15:49,155
Makikipag-deal na sila.
Five years na lang, imbes na 15.
284
00:15:49,156 --> 00:15:51,282
Panalo na rin 'yon, bata.
285
00:15:51,283 --> 00:15:53,910
Oo, kaso lang, ang lakas niyang sumuntok.
286
00:15:53,911 --> 00:15:55,204
'Yon nga lang.
287
00:15:56,747 --> 00:15:59,792
Eddie, walang makakalabas dito, ha?
288
00:16:00,376 --> 00:16:01,418
Opo, Mr. Haller.
289
00:16:02,002 --> 00:16:04,879
Pero grabe, ha, ang gangster n'yo do'n.
290
00:16:04,880 --> 00:16:09,258
Kung gusto mong maging abogado ng pasaway,
kailangan mo ring magpasaway.
291
00:16:09,259 --> 00:16:13,514
Oo, pero last na 'to,
lalo na sa tulad ni Guerrero.
292
00:16:14,181 --> 00:16:16,975
Legal, sa totoo lang,
ito saka 'yong isa ko pang kaso...
293
00:16:16,976 --> 00:16:19,228
'Yong murder case? Kumusta 'yon?
294
00:16:19,979 --> 00:16:24,650
Naku, pina-resched ko 'yong arraignment
kasi naospital 'yong client ko.
295
00:16:25,275 --> 00:16:28,445
Tapos nilooban pa ako.
296
00:16:29,029 --> 00:16:31,365
Sa tingin ko, posibleng si Hector Moya.
297
00:16:31,865 --> 00:16:34,492
Hindi maganda 'yan, bata.
Ano'ng gagawin mo?
298
00:16:34,493 --> 00:16:37,037
Ano'ng magagawa ko? Mag-ingat?
299
00:16:38,288 --> 00:16:41,416
Mukhang ayaw nilang makialam ako sa kaso.
300
00:16:41,417 --> 00:16:42,876
Malamang, ayaw nila!
301
00:16:43,460 --> 00:16:45,753
Mickey, kailangan mong mag-ingat.
302
00:16:45,754 --> 00:16:47,797
Okay lang maghamon sa magnanakaw...
303
00:16:47,798 --> 00:16:49,424
KELAN KA BABALIK?
304
00:16:49,425 --> 00:16:51,426
...pero ibang usapan 'yong cartel.
305
00:16:51,427 --> 00:16:52,427
BUKAS.
306
00:16:52,428 --> 00:16:53,887
Wala silang patawad.
307
00:16:54,513 --> 00:16:58,099
Hindi porke't
mag-isa ka na sa bahay ngayon,
308
00:16:58,100 --> 00:17:00,728
wala ka nang dahilan para mabuhay.
309
00:17:23,000 --> 00:17:24,500
Kapos ako sa budget.
310
00:17:24,501 --> 00:17:28,004
Ipapa-viral ko na lang ang studio ko
sa sayaw ko sa TikTok.
311
00:17:28,005 --> 00:17:32,050
Para akong pinupulikat sa pinapanood ko!
Ang galing mo!
312
00:17:32,051 --> 00:17:33,217
Sa rooftop 'yan?
313
00:17:33,218 --> 00:17:36,430
Oo. Shinoot ko kaninang 5 a.m.
para makalusot.
314
00:17:37,014 --> 00:17:39,057
- Kailangang kumayod.
- Morning.
315
00:17:39,058 --> 00:17:40,433
- Uy.
- Uy, Mick.
316
00:17:40,434 --> 00:17:41,476
May balita ba?
317
00:17:41,477 --> 00:17:45,564
Depende kung ano'ng gusto mo.
Sa clients ba?
318
00:17:48,525 --> 00:17:49,401
Okay.
319
00:17:50,611 --> 00:17:51,779
Si Brad Nelson.
320
00:17:52,362 --> 00:17:55,239
{\an8}Unang appointment ni Glory
no'ng gabing pinatay siya.
321
00:17:55,240 --> 00:17:57,408
{\an8}Ayaw ng mga taong gumamit
ng totoong pangalan
322
00:17:57,409 --> 00:17:59,869
{\an8}kapag kumukuha sila ng babae,
323
00:17:59,870 --> 00:18:01,913
{\an8}pero nalaman ko kaagad
324
00:18:01,914 --> 00:18:05,792
{\an8}na si Brad Parsons ng Des Moines
ang nag-book ng kuwarto.
325
00:18:05,793 --> 00:18:08,377
Hindi man lang nag-isip ng ibang pangalan.
326
00:18:08,378 --> 00:18:11,255
Mukhang hindi creativity
ang forte ni Brad.
327
00:18:11,256 --> 00:18:14,425
Management consultant siya
ng agricultural company.
328
00:18:14,426 --> 00:18:18,096
May flight siya no'ng gabi,
kaya maaga ang booking niya.
329
00:18:18,097 --> 00:18:20,098
Natuloy daw siya, sabi ng airline.
330
00:18:20,099 --> 00:18:23,684
{\an8}Malamang, pauwi sa walang kaalam-alam
na si Mrs. Parsons.
331
00:18:23,685 --> 00:18:25,062
Pero 'yong pangalawa?
332
00:18:25,562 --> 00:18:27,396
Si Daniel Price. Hindi sumipot.
333
00:18:27,397 --> 00:18:31,651
{\an8}Walang ibinook sa Roosevelt
sa pangalang 'yan no'ng gabing 'yon.
334
00:18:31,652 --> 00:18:34,654
'Yong room 837,
na sinabi niyang nando'n siya,
335
00:18:34,655 --> 00:18:35,571
walang tao.
336
00:18:35,572 --> 00:18:38,950
Pero tinawagan daw ni Julian 'yong lalaki.
Nando'n daw sa kuwartong 'yon.
337
00:18:38,951 --> 00:18:40,244
Hindi officially.
338
00:18:40,828 --> 00:18:42,537
Tapos, gaya ng duda ko,
339
00:18:42,538 --> 00:18:45,290
{\an8}hindi ko na nakuha 'yong security footage.
340
00:18:46,291 --> 00:18:48,709
Kailangan nang humingi ng court order.
341
00:18:48,710 --> 00:18:49,794
Wag muna.
342
00:18:49,795 --> 00:18:53,048
Ayokong may makatunog
hangga't inaalam pa natin 'to.
343
00:18:53,590 --> 00:18:56,092
Paano 'yong arraignment? Tuloy ba mamaya?
344
00:18:56,093 --> 00:19:00,930
Oo. Nakalabas na sa ospital si Julian.
Sabi ng jail, nasa bus na siya.
345
00:19:00,931 --> 00:19:04,976
Sige, mabuti. Sabi mo,
bago 'yong prosecutor. Galing Riverside?
346
00:19:04,977 --> 00:19:07,395
Oo, si William Forsythe.
347
00:19:07,396 --> 00:19:11,107
Mukhang kulang sa experience.
Puro apela daw dati.
348
00:19:11,108 --> 00:19:12,024
Puro apela?
349
00:19:12,025 --> 00:19:15,027
Well, sana hindi siya maalam sa korte.
350
00:19:15,028 --> 00:19:16,362
Sana nga,
351
00:19:16,363 --> 00:19:19,241
kasi kailangan mong mailabas si Julian
on bail.
352
00:19:20,075 --> 00:19:23,620
Ang good news,
mukhang afford nila ni David na mag-bond.
353
00:19:24,121 --> 00:19:26,790
Hindi tulad no'ng chef
na dati nating client.
354
00:19:27,749 --> 00:19:29,375
Sige na, pupunta na ako sa court.
355
00:19:29,376 --> 00:19:32,795
Sasama ka ba,
o magjo-joke ka lang dito buong araw?
356
00:19:32,796 --> 00:19:33,922
Okay, andiyan na.
357
00:19:36,425 --> 00:19:37,467
Good luck.
358
00:19:38,802 --> 00:19:42,597
Uy, 'yong sinasabi mong security footage,
saang hotel 'yon?
359
00:19:42,598 --> 00:19:44,141
Sa Roosevelt. Bakit?
360
00:19:44,808 --> 00:19:46,185
May naisip lang ako.
361
00:19:47,936 --> 00:19:49,687
Sige. Approved na ang bail.
362
00:19:49,688 --> 00:19:55,402
Itatakda ang preliminary hearing
sa 16 sa Department 914.
363
00:19:56,278 --> 00:19:58,780
- Ayan ang prosecutor mo.
- Kung wala na...
364
00:19:59,323 --> 00:20:00,239
Naku po.
365
00:20:00,240 --> 00:20:02,492
Sige na, Counsel. Salamat.
366
00:20:03,785 --> 00:20:05,161
Pakitawag 'yong susunod.
367
00:20:05,162 --> 00:20:06,913
Mickey Haller.
368
00:20:06,914 --> 00:20:08,539
William Forsythe.
369
00:20:08,540 --> 00:20:12,668
Kahit magmukha akong fanboy,
sasabihin ko na, it's an honor.
370
00:20:12,669 --> 00:20:16,673
Unang big case ko sa LA,
tapos ikaw ang kalaban ko?
371
00:20:17,299 --> 00:20:19,133
Marami na akong narinig tungkol sa 'yo.
372
00:20:19,134 --> 00:20:21,761
Sana hindi ka ma-disappoint. Salamat.
373
00:20:21,762 --> 00:20:22,679
Sige.
374
00:20:23,180 --> 00:20:25,390
Uy, gusto ko lang sabihing
375
00:20:26,058 --> 00:20:29,310
hindi natin kailangang maging magkaaway.
376
00:20:29,311 --> 00:20:31,437
Pareho tayong may trabaho dito.
377
00:20:31,438 --> 00:20:34,815
Pero pwede namang maging civil, di ba?
378
00:20:34,816 --> 00:20:37,236
Oo naman. Agree ako diyan.
379
00:20:38,195 --> 00:20:39,071
Ayos.
380
00:20:41,114 --> 00:20:43,491
- Siya, good luck.
- Uy, good luck din.
381
00:20:43,492 --> 00:20:44,701
Sige. Salamat.
382
00:20:48,205 --> 00:20:51,165
Baliw ba ako,
o talagang sinuwerte tayo dito?
383
00:20:51,166 --> 00:20:53,752
Oo ang laging sagot sa unang tanong.
384
00:20:54,628 --> 00:20:56,379
Hindi ako sure sa pangalawa.
385
00:20:56,380 --> 00:21:00,591
7-6-1-2-7. People versus Julian La Cosse.
386
00:21:00,592 --> 00:21:02,760
William Forsythe for the People,
Your Honor.
387
00:21:02,761 --> 00:21:04,804
Mickey Haller para sa defendant.
388
00:21:04,805 --> 00:21:07,139
Iwe-waive mo ba
ang formal reading ng charges?
389
00:21:07,140 --> 00:21:10,101
Opo. Iwe-waive namin ang formal reading
at statement of rights
390
00:21:10,102 --> 00:21:12,645
at magpi-plead kaming not guilty
sa lahat ng kaso.
391
00:21:12,646 --> 00:21:14,563
Gusto din naming ihabol ang bail.
392
00:21:14,564 --> 00:21:15,731
Sige.
393
00:21:15,732 --> 00:21:18,025
Your Honor, wala siyang record bago ito.
394
00:21:18,026 --> 00:21:19,902
Never siyang naaresto.
395
00:21:19,903 --> 00:21:22,238
Matagal na sila ng karelasyon niya,
396
00:21:22,239 --> 00:21:24,991
at pareho silang negosyante
ng partner niya.
397
00:21:24,992 --> 00:21:26,742
Malapit sila sa community.
398
00:21:26,743 --> 00:21:29,787
Hindi siya flight risk,
at bukas kami sa monitoring.
399
00:21:29,788 --> 00:21:31,789
Matapos siyang maospital,
400
00:21:31,790 --> 00:21:35,668
malinaw na manganganib ang health niya
pag nanatili siyang nakakulong.
401
00:21:35,669 --> 00:21:38,045
'Yong halaga ng bail,
pwede kaming magkasundo
402
00:21:38,046 --> 00:21:40,214
ni Mr. Forsythe ayon sa rekomendasyon.
403
00:21:40,215 --> 00:21:44,593
Hindi naman kailangang
maging magkaaway, di ba?
404
00:21:44,594 --> 00:21:45,678
Mr. Forsythe?
405
00:21:45,679 --> 00:21:47,055
Opo, Your Honor.
406
00:21:47,556 --> 00:21:50,099
Sandali lang po sana.
407
00:21:50,100 --> 00:21:51,268
Salamat.
408
00:21:54,313 --> 00:21:55,188
Ay, eto.
409
00:21:58,650 --> 00:22:02,320
Gustuhin ko mang pagbigyan
ang motion ni Mr. Haller,
410
00:22:02,321 --> 00:22:06,782
kailangang mag-object ng prosecution
sa piyansa sa kasong ito.
411
00:22:06,783 --> 00:22:10,370
Sa totoo lang, hindi na 'yon mahalaga
sa sitwasyong 'to.
412
00:22:10,954 --> 00:22:11,996
Anong sitwasyon?
413
00:22:11,997 --> 00:22:16,792
Oo. Dadagdagan ng prosecution ang kaso
ng special circumstances allegation
414
00:22:16,793 --> 00:22:19,545
sa ilalim ng Penal Code Section 190.
415
00:22:19,546 --> 00:22:22,381
Sa partikular,
paggamit ng incendiary device
416
00:22:22,382 --> 00:22:24,175
sa pagsasagawa ng murder.
417
00:22:24,176 --> 00:22:26,302
Anong incendiary device?
418
00:22:26,303 --> 00:22:30,056
Ipapakita ng ebidensiya
na gumamit ng gano'n ang defendant
419
00:22:30,057 --> 00:22:34,393
para sunugin ang apartment ng biktima,
malamang para walang ebidensiya.
420
00:22:34,394 --> 00:22:36,520
Wala pa rin 'yong kinalaman.
421
00:22:36,521 --> 00:22:39,816
Magkakaro'n lang kung ginamit 'yong device
sa mismong murder.
422
00:22:40,400 --> 00:22:42,610
Tama po si Mr. Haller.
423
00:22:42,611 --> 00:22:47,198
Ito 'yong final autopsy report.
424
00:22:47,199 --> 00:22:51,744
Makikita n'yo,
may broken hyoid bone ang biktima,
425
00:22:51,745 --> 00:22:53,371
patunay na sinakal siya.
426
00:22:53,372 --> 00:22:56,290
Pero nakita ng coroner
427
00:22:56,291 --> 00:23:00,711
na may usok din sa baga ang biktima
noong namatay,
428
00:23:00,712 --> 00:23:05,216
kaya ibig sabihin,
hindi siya namatay sa pananakal,
429
00:23:05,217 --> 00:23:07,469
kundi sa paglanghap ng usok.
430
00:23:08,303 --> 00:23:11,430
Buhay pa sana siya,
kung di lang nakalanghap ng usok.
431
00:23:11,431 --> 00:23:15,351
Your Honor, ngayon lang ako nabigyan
ng kopya ng report na 'to.
432
00:23:15,352 --> 00:23:17,603
Ipapasa po sana namin 'to kanina,
433
00:23:17,604 --> 00:23:20,981
kaso dumeretso na si Mr. Haller
sa motion for bail niya.
434
00:23:20,982 --> 00:23:25,236
Saka kaninang umaga lang din namin
nakuha ang report na 'to.
435
00:23:25,237 --> 00:23:30,533
Isa pa, nabanggit ang incendiary device
sa police report.
436
00:23:30,534 --> 00:23:33,077
Na hindi rin natanggap ng opisina ko.
437
00:23:33,078 --> 00:23:35,122
Hindi ba? Nakalimutan siguro.
438
00:23:41,628 --> 00:23:42,920
Pasensiya na, Your Honor.
439
00:23:42,921 --> 00:23:44,880
Uy, ano'ng ibig sabihin no'n?
440
00:23:44,881 --> 00:23:46,550
Sandali lang.
441
00:23:50,053 --> 00:23:52,471
Mr. Haller, wala na 'kong magagawa.
442
00:23:52,472 --> 00:23:55,850
Sa special circumstances allegation,
di pwedeng mag-bail
443
00:23:55,851 --> 00:23:58,561
kung walang mabigat na dahilan
ang defendant.
444
00:23:58,562 --> 00:24:00,855
Wala akong nakikitang mabigat na dahilan.
445
00:24:00,856 --> 00:24:03,149
Iwi-withdraw ko na lang po ang motion
446
00:24:03,150 --> 00:24:06,152
para mabalikan namin ang bail sa susunod.
447
00:24:06,153 --> 00:24:09,822
Sige. Sa ngayon,
mananatili in custody ang defendant.
448
00:24:09,823 --> 00:24:12,199
Itatakda ang preliminary hearing
449
00:24:12,200 --> 00:24:15,370
sa 22 ng susunod na buwan
450
00:24:15,912 --> 00:24:17,371
kay Judge Batista.
451
00:24:17,372 --> 00:24:18,831
Okay lang 'yon sa inyo?
452
00:24:18,832 --> 00:24:20,167
Okay lang po sa akin.
453
00:24:21,293 --> 00:24:23,002
Okay lang po, Your Honor.
454
00:24:23,003 --> 00:24:25,588
Teka. Seryoso? Hindi pa ako makakalabas?
455
00:24:25,589 --> 00:24:28,257
- Wag ngayon.
- Maliban kung may iba pa...
456
00:24:28,258 --> 00:24:29,843
Wala na po. Salamat.
457
00:24:30,510 --> 00:24:32,720
Wag dito. Mag-usap tayo bukas.
458
00:24:32,721 --> 00:24:34,681
Magpakatatag ka lang. Okay?
459
00:24:35,265 --> 00:24:37,683
Julian. Okay lang 'yon. Kaya mo 'yan.
460
00:24:37,684 --> 00:24:39,436
Hindi! Bitawan mo 'ko!
461
00:24:48,195 --> 00:24:51,322
Kulang sa experience, ha?
Galing sa Riverside?
462
00:24:51,323 --> 00:24:53,240
Shark naman pala.
463
00:24:53,241 --> 00:24:56,535
Kunwari inosente,
'yon pala naghahasa na ng ngipin.
464
00:24:56,536 --> 00:24:59,914
Suntukin mo sa ilong.
Gano'n ang ginagawa sa shark.
465
00:24:59,915 --> 00:25:01,248
O sa grizzly bear ba 'yon?
466
00:25:01,249 --> 00:25:02,708
- May lakad pa 'ko!
- Saan?
467
00:25:02,709 --> 00:25:05,503
Di ba, sabi ko,
baka makakuha ako ng records ni Moya?
468
00:25:05,504 --> 00:25:06,837
O.
469
00:25:06,838 --> 00:25:09,423
Kailangan kong magpa-Korean scrub
para do'n.
470
00:25:09,424 --> 00:25:11,927
- Ano?
- Wala ka nang magagawa. Na-book na.
471
00:25:13,136 --> 00:25:15,931
- Bahala ka na. Ayoko nang malaman.
- Wag na nga.
472
00:25:18,892 --> 00:25:20,309
Paano mo ginagawa 'to?
473
00:25:20,310 --> 00:25:21,311
Alin?
474
00:25:23,063 --> 00:25:27,192
'Yong magpapakalma ka ng tao
kasi hindi mo nailabas 'yong mahal nila.
475
00:25:28,527 --> 00:25:31,446
O 'yong iba pang masasamang nangyayari.
476
00:25:32,280 --> 00:25:34,282
Hindi 'yon tinuturo sa law school.
477
00:25:34,824 --> 00:25:35,825
Hindi nga.
478
00:25:36,952 --> 00:25:38,370
Sige na. Ako na ang bahala.
479
00:25:39,037 --> 00:25:40,788
- Sure ka?
- Oo.
480
00:25:40,789 --> 00:25:41,748
Salamat.
481
00:25:42,249 --> 00:25:43,208
Good luck.
482
00:25:54,094 --> 00:25:57,430
David, pasensiya na
kung di nangyari 'yong gusto natin.
483
00:26:03,270 --> 00:26:08,441
Binisita ko si Julian kanina.
Ni hindi siya makatingin sa akin.
484
00:26:10,569 --> 00:26:11,903
May tinatago siya.
485
00:26:12,487 --> 00:26:13,488
Na hindi maganda.
486
00:26:14,739 --> 00:26:15,740
Kilala ko siya.
487
00:26:17,409 --> 00:26:19,661
Ayokong isipin ang nangyayari sa kanya.
488
00:26:21,246 --> 00:26:22,580
May mga tatawagan ako.
489
00:26:22,581 --> 00:26:25,791
Pwede siguro siyang ipalipat
sa mas safe na cellblock,
490
00:26:25,792 --> 00:26:27,377
para mas protektado siya.
491
00:26:28,253 --> 00:26:29,379
Salamat.
492
00:26:30,755 --> 00:26:33,299
Nakausap ko pala is Stacy Campbell.
493
00:26:33,300 --> 00:26:35,885
'Yong nag-introduce
kina Julian at Giselle.
494
00:26:36,386 --> 00:26:39,931
O Glory. Kung ano man 'yong pangalan niya.
495
00:26:40,807 --> 00:26:42,642
Gusto mo daw siyang makausap.
496
00:26:43,143 --> 00:26:43,977
Eto, o.
497
00:26:46,688 --> 00:26:47,896
Starry Eyed Stacy.
498
00:26:47,897 --> 00:26:50,816
Oo, new-age hippie siya.
499
00:26:50,817 --> 00:26:54,236
'Yon ang pinapalabas niya.
Pero di 'yan pupunta sa office mo.
500
00:26:54,237 --> 00:26:57,866
Kung gusto mo siyang mapakinabangan,
pakainin mo siya.
501
00:26:58,366 --> 00:27:00,576
Wag mumurahin. Hindi uubra 'yon.
502
00:27:00,577 --> 00:27:01,578
Sige.
503
00:27:05,040 --> 00:27:06,832
Ayokong magsinungaling sa 'yo.
504
00:27:06,833 --> 00:27:08,250
Pwedeng ilipat si Julian,
505
00:27:08,251 --> 00:27:12,171
pero hindi 'yong nangyayari sa kanya do'n
ang pinakamahirap,
506
00:27:12,172 --> 00:27:15,341
kundi 'yong mismong pagkakakulong,
'yong malayo siya sa 'yo.
507
00:27:15,342 --> 00:27:18,469
Kaya kailangan nating bilisan.
Di pwedeng ma-delay.
508
00:27:18,470 --> 00:27:21,765
Kailangan nating manalo agad
para makauwi na siya.
509
00:27:23,475 --> 00:27:25,143
Kung mananalo tayo.
510
00:27:39,199 --> 00:27:41,910
Gano'n na ba katagal
'yong class ni Culhane?
511
00:27:43,036 --> 00:27:44,662
Si Killer Culhane.
512
00:27:44,663 --> 00:27:47,582
Binabangungot pa rin ako
do'n sa binigay niyang case.
513
00:27:48,083 --> 00:27:51,169
International Shoe Company v. Washington.
514
00:27:52,212 --> 00:27:55,172
"Constitutional ang personal jurisdiction
hangga't ang defendant
515
00:27:55,173 --> 00:27:58,509
ay may minimal contact
sa state kung saan siya kinasuhan."
516
00:27:58,510 --> 00:28:01,971
Nagsuka ako pagkatapos ng klase.
Salamat, hinawakan mo 'yong buhok ko.
517
00:28:02,514 --> 00:28:06,308
Wala 'yon. Nag-trauma bonding talaga tayo
no'ng first year.
518
00:28:06,309 --> 00:28:08,394
Ikaw lang ang nakakausap ko no'n.
519
00:28:08,395 --> 00:28:10,604
Sabi natin, walang iwanan.
520
00:28:10,605 --> 00:28:14,859
Saka naaalala ko, mahilig kang mag-spa
pagkatapos ng exam, kaya...
521
00:28:16,111 --> 00:28:19,905
Ano'ng trabaho mo ngayon?
Nando'n ka pa rin sa defense attorney?
522
00:28:19,906 --> 00:28:20,907
Oo.
523
00:28:21,408 --> 00:28:25,703
- Di ba, naging asawa mo 'yon?
- Mahabang kuwento.
524
00:28:25,704 --> 00:28:28,747
Ang maganda,
sana gawin niya 'kong associate
525
00:28:28,748 --> 00:28:32,293
pag nakapasa na ako sa bar exam.
Kung papasa.
526
00:28:32,877 --> 00:28:35,170
Ay, kinasal pala ako ulit.
527
00:28:35,171 --> 00:28:36,673
Congrats.
528
00:28:37,173 --> 00:28:40,844
Mahabang kuwento din.
Sa investigator namin.
529
00:28:41,344 --> 00:28:43,554
Ang importante, masaya ka.
530
00:28:43,555 --> 00:28:45,265
Amen.
531
00:28:46,766 --> 00:28:48,934
E, ikaw?
532
00:28:48,935 --> 00:28:52,271
Hindi ba parang naging clerk ka
ng federal judge?
533
00:28:52,272 --> 00:28:54,190
Oo, do'n pa rin sa Pasadena.
534
00:28:54,774 --> 00:28:56,943
A, Pasadena.
535
00:28:57,652 --> 00:29:01,072
Oo, sakto nga, day off namin
kasi may judicial conference.
536
00:29:01,573 --> 00:29:02,615
Ang galing naman.
537
00:29:03,450 --> 00:29:06,410
Uy, wala ka palang pasok.
538
00:29:06,411 --> 00:29:09,581
Gusto mong mag-happy hour
sa pinupuntahan natin noon?
539
00:29:10,498 --> 00:29:12,792
'Yong may bottomless soju?
540
00:29:13,293 --> 00:29:16,963
Soju, oo. Libre ko na.
541
00:29:19,299 --> 00:29:21,885
Tara na kaya? Ang init na dito, e.
542
00:29:26,890 --> 00:29:30,809
Ang bongga mo na, Izz.
Talagang ginagawa mo 'yong 12 steps, ha.
543
00:29:30,810 --> 00:29:32,644
Salamat. Naging busy din ako.
544
00:29:32,645 --> 00:29:35,731
Nagbukas ako ng studio,
'yong "Letts Dance Academy".
545
00:29:35,732 --> 00:29:37,441
I-follow mo kami sa TikTok.
546
00:29:37,442 --> 00:29:39,611
Academy? Sosyal.
547
00:29:40,111 --> 00:29:43,697
Hindi, a. Sobrang hirap palang magnegosyo.
548
00:29:43,698 --> 00:29:46,074
Part-time pa rin ako sa law firm
para makaraos.
549
00:29:46,075 --> 00:29:48,869
Gano'n talaga, kailangang mabuhay, di ba?
550
00:29:48,870 --> 00:29:51,122
Kaya nga ako nakipagkita sa 'yo.
551
00:29:51,831 --> 00:29:55,376
Kailangan ko ng info para sa isang case.
Baka makatulong ka.
552
00:29:56,377 --> 00:29:57,629
Anong klaseng info?
553
00:29:58,421 --> 00:30:00,756
May contacts ka ba sa Roosevelt?
554
00:30:00,757 --> 00:30:03,467
Naglabas ka dati
ng celeb blind items do'n,
555
00:30:03,468 --> 00:30:05,177
kaya may source ka siguro.
556
00:30:05,178 --> 00:30:06,513
Depende 'yan.
557
00:30:07,347 --> 00:30:09,891
Gaano katindi ang pangangailangan mo?
558
00:30:10,809 --> 00:30:12,059
Nag-research ako.
559
00:30:12,060 --> 00:30:15,270
Hindi lang bastang law firm
'yong pinagtatrabahuan mo.
560
00:30:15,271 --> 00:30:17,314
Sa Lincoln Lawyer 'yon.
561
00:30:17,315 --> 00:30:20,609
- Ano'ng point mo?
- Kailangan pa bang i-memorize 'yan?
562
00:30:20,610 --> 00:30:23,779
I-spluk mo na 'yong truth
tungkol sa boss mo.
563
00:30:23,780 --> 00:30:27,450
Balita ko, may nangyari sa kanila
no'ng huling client niya.
564
00:30:28,117 --> 00:30:31,662
- Pwede kong magamit 'yon.
- Hindi ako makikipag-trade ng info.
565
00:30:31,663 --> 00:30:36,166
Isa sa 12 steps na binanggit mo
ang pangangahas na maging matuwid.
566
00:30:36,167 --> 00:30:39,545
Gawain ko 'yan dati, pero hindi na ngayon.
567
00:30:39,546 --> 00:30:42,507
Maganda 'yan,
pero hindi ako bubuhayin niyan.
568
00:30:43,091 --> 00:30:46,594
Kung wala kang ibibigay sa 'kin,
wala akong ibibigay sa 'yo.
569
00:30:47,428 --> 00:30:49,054
Pero salamat sa tsaa.
570
00:30:49,055 --> 00:30:50,931
Sabi ko na, sasabihin mo 'yan.
571
00:30:50,932 --> 00:30:54,893
Paano kung sabihin ko sa boss mo
na binibigyan mo 'ko ng Oxy dati
572
00:30:54,894 --> 00:30:57,771
kapalit ng tips
tungkol sa mga nakakasama ko sa tour?
573
00:30:57,772 --> 00:31:00,440
Para makahingi na rin ako ng tawad.
574
00:31:00,441 --> 00:31:02,443
Double purpose.
575
00:31:05,655 --> 00:31:07,156
Nasa akin pa 'yong texts.
576
00:31:18,918 --> 00:31:21,087
Wag mo nang itanong
kung pa'no ko 'to nakuha.
577
00:31:22,547 --> 00:31:25,591
Ang tibay sa soju ng Bridgette na 'yon.
578
00:31:25,592 --> 00:31:26,551
Uy.
579
00:31:36,019 --> 00:31:37,978
Umidlip ka muna, babe.
580
00:31:37,979 --> 00:31:40,231
Ayoko. May trabaho pa ako!
581
00:31:43,109 --> 00:31:44,903
May kape ba sa kusina?
582
00:31:45,612 --> 00:31:46,696
Magtitimpla na.
583
00:32:14,349 --> 00:32:15,599
Welcome po sa Nobu.
584
00:32:15,600 --> 00:32:18,018
May special offering kami ngayong gabi.
585
00:32:18,019 --> 00:32:22,272
Japanese Wagyu A5 toban-yaki
na kadarating lang galing Kyushu kanina.
586
00:32:22,273 --> 00:32:24,984
Forty dollars per ounce,
four ounces ang minimum.
587
00:32:26,194 --> 00:32:29,405
Tuna roll lang sa 'kin,
saka crab taco. Salamat.
588
00:32:30,740 --> 00:32:31,991
Sa 'kin 'yong Wagyu.
589
00:32:32,825 --> 00:32:34,953
Medium rare, please.
590
00:32:35,453 --> 00:32:37,663
Gawin mo nang eight ounces.
591
00:32:37,664 --> 00:32:40,540
Meron pa ba kayong seafood tower special?
592
00:32:40,541 --> 00:32:42,709
Opo. May caviar po ba o wala?
593
00:32:42,710 --> 00:32:45,212
Meron, siyempre. Patingin ng wine list.
594
00:32:45,213 --> 00:32:46,381
Sige po.
595
00:32:49,217 --> 00:32:50,134
Excuse me.
596
00:32:54,722 --> 00:32:57,099
- Lorna?
- Sino'ng best paralegal sa mundo?
597
00:32:57,100 --> 00:32:59,893
Ako. Nakuha ko
'yong court records ni Moya.
598
00:32:59,894 --> 00:33:02,396
- Akala ko, magpapa-spa ka.
- Tama ka.
599
00:33:02,397 --> 00:33:05,816
Kinuha ng feds 'yong kaso ni Moya
dahil may outstanding federal warrant.
600
00:33:05,817 --> 00:33:06,942
Sabi ko na, e.
601
00:33:06,943 --> 00:33:10,153
Walang isang kilo 'yong cocaine niya,
first offense pa.
602
00:33:10,154 --> 00:33:12,948
Kahit pa, federal guidelines.
May five years siya, minimum.
603
00:33:12,949 --> 00:33:15,701
Ayun nga. May gun enhancement din siya.
604
00:33:15,702 --> 00:33:18,245
Nakakita sila ng unregistered na baril
sa kuwarto niya.
605
00:33:18,246 --> 00:33:22,249
Ang malala, konektado 'yong baril
sa triple homicide sa Nevada.
606
00:33:22,250 --> 00:33:25,419
Kaya nahatulan siya
ng life in prison sa Victorville.
607
00:33:25,420 --> 00:33:26,337
Life?
608
00:33:27,422 --> 00:33:30,173
Kaya magagalit nga siya
sa nagsumbong sa kanya.
609
00:33:30,174 --> 00:33:31,968
'Yan din ang naisip ko.
610
00:33:33,177 --> 00:33:34,553
Good job. Salamat.
611
00:33:34,554 --> 00:33:36,723
- Sige na.
- Asan ka ba?
612
00:33:37,807 --> 00:33:38,641
Nasa Nobu.
613
00:33:39,225 --> 00:33:41,768
- May date ka?
- Wala. Mamaya ko ipapaliwanag.
614
00:33:41,769 --> 00:33:43,312
- Bye.
- Bye.
615
00:33:48,901 --> 00:33:51,195
Ang sarap ng lobster. Gusto mo?
616
00:33:51,779 --> 00:33:52,822
No, thanks.
617
00:33:54,449 --> 00:33:55,908
Kakaiba kang hippie.
618
00:33:56,826 --> 00:33:58,660
Akala ko, vegetarian ka.
619
00:33:58,661 --> 00:34:00,955
Nagpapanggap lang ako, siyempre.
620
00:34:02,749 --> 00:34:04,751
Maglinawan tayo, Stacy.
621
00:34:05,251 --> 00:34:08,546
Handa akong mangutang
para mabayaran 'yang kinakain mo.
622
00:34:09,130 --> 00:34:11,424
Pero kailangan mong sabihin ang alam mo.
623
00:34:12,050 --> 00:34:14,719
- Tungkol sa?
- Sa nangyari kay Glory Days.
624
00:34:15,303 --> 00:34:16,971
Kung paano kayo nagkakilala.
625
00:34:19,515 --> 00:34:21,768
Nagkakilala kami ni Glenda sa Vegas.
626
00:34:22,477 --> 00:34:23,561
Glenda?
627
00:34:24,312 --> 00:34:25,688
Marami siyang pangalan.
628
00:34:26,189 --> 00:34:30,359
Nag-topless Wizard of Oz kami no'n.
Siya si Glenda the Good Witch, so...
629
00:34:31,569 --> 00:34:33,863
Bakit siya nag-stay sa LA
imbes na umuwi sa Hawaii?
630
00:34:34,781 --> 00:34:36,532
Wala akong alam diyan.
631
00:34:38,284 --> 00:34:40,995
Wala talaga. Hindi na kami nag-uusap.
632
00:34:41,579 --> 00:34:43,872
Mag-iisang taon na
mula no'ng tinawagan niya ako.
633
00:34:43,873 --> 00:34:47,084
Sabi niya, hindi siya safe sa LA
kaya kailangan niyang tumabi.
634
00:34:47,085 --> 00:34:48,961
Tapos pinakilala ko siya kay Julian.
635
00:34:49,670 --> 00:34:51,755
Si Julian ang takbuhan
para sa online stuff.
636
00:34:51,756 --> 00:34:53,799
Sa kanya lang namin naramdamang safe kami.
637
00:34:53,800 --> 00:34:56,510
No'ng sinabi ni Glory na hindi siya safe,
638
00:34:56,511 --> 00:34:58,429
may tinataguan daw ba siya?
639
00:34:59,388 --> 00:35:01,932
Lahat naman tayo, may tinataguan, di ba?
640
00:35:01,933 --> 00:35:03,601
May nasabi bang pangalan?
641
00:35:05,853 --> 00:35:07,145
Sa 'kin, wala.
642
00:35:07,146 --> 00:35:09,564
Pero lagi namang takot si Glory
643
00:35:09,565 --> 00:35:13,069
mula no'ng inatake siya
at pinatay si Martha no'ng manyak.
644
00:35:13,653 --> 00:35:14,778
Si Russell Lawson.
645
00:35:14,779 --> 00:35:15,780
Oo.
646
00:35:16,823 --> 00:35:18,199
Nabalitaan ko 'yon.
647
00:35:18,991 --> 00:35:20,910
Ikaw 'yong lawyer na tumulong sa kanya.
648
00:35:22,411 --> 00:35:23,912
Naaalala ko, kasi nabuwisit siya.
649
00:35:23,913 --> 00:35:26,958
Pag nahuli daw siya ulit,
di ka na niya matatawagan.
650
00:35:28,167 --> 00:35:30,794
- Bakit daw?
- Ewan.
651
00:35:30,795 --> 00:35:34,799
Sabi niya lang, pag nalaman mong
nasa LA pa siya, mabubunyag lahat.
652
00:35:38,594 --> 00:35:41,054
'Yon mismo ang sinabi? Mabubunyag?
653
00:35:41,055 --> 00:35:45,059
Oo. Hindi ko naintindihan,
pero 'yon ang sinabi niya.
654
00:36:02,451 --> 00:36:05,163
Pwedeng makausap ang manager?
Tout de suite.
655
00:36:13,379 --> 00:36:14,212
Uy, Mick.
656
00:36:14,213 --> 00:36:17,048
- May alam si Glory.
- Ano'ng sinasabi mo?
657
00:36:17,049 --> 00:36:20,343
May kinatatakutan siya,
pero hindi niya masabi sa 'kin.
658
00:36:20,344 --> 00:36:23,054
Sinabi niya kay Stacy
na di na niya ako pwedeng kausapin
659
00:36:23,055 --> 00:36:24,724
kasi mabubunyag lahat.
660
00:36:25,391 --> 00:36:27,392
- Ano'ng mabubunyag?
- Ayun nga.
661
00:36:27,393 --> 00:36:29,477
'Yon ang kailangan nating alamin.
662
00:36:29,478 --> 00:36:32,106
Pero siguradong
may kinalaman 'yon kay Hector Moya.
663
00:36:32,815 --> 00:36:35,400
Magagawan mo ng paraan 'yong footage?
664
00:36:35,401 --> 00:36:37,861
Inaayos ko na. Tinulungan ako ni Izzy.
665
00:36:37,862 --> 00:36:40,322
- Tatawagan kita pag may nakuha ako.
- Sige.
666
00:36:40,323 --> 00:36:41,532
Sige, bye.
667
00:36:42,116 --> 00:36:43,950
Sir, sinabi ko na sa inyo,
668
00:36:43,951 --> 00:36:46,745
kailangan n'yo ng court order.
669
00:36:46,746 --> 00:36:48,914
Mas maganda 'to sa court order.
670
00:36:48,915 --> 00:36:52,500
Alam kong may problema kayo
sa celebrity leaks.
671
00:36:52,501 --> 00:36:55,421
- Napag-usapan na natin 'to.
- Hindi, iba 'to.
672
00:36:56,380 --> 00:36:59,090
Paano kung kilala ko
'yong empleyado n'yong
673
00:36:59,091 --> 00:37:01,344
nagli-leak tungkol sa clients n'yo?
674
00:37:05,598 --> 00:37:08,058
- Kilala mo?
- Oo.
675
00:37:08,059 --> 00:37:10,060
Sasabihin ko kung sino,
676
00:37:10,061 --> 00:37:13,898
kapalit ng kopya ng security footage
no'ng August 10.
677
00:37:14,607 --> 00:37:18,778
Kumpidensiyal lang, siyempre.
Pag-aaralan lang namin.
678
00:37:19,403 --> 00:37:22,281
Hindi gagamitin sa trial
nang walang approval.
679
00:37:25,868 --> 00:37:27,870
Pag-aaralan n'yo lang?
680
00:37:33,709 --> 00:37:36,963
Ang good news, aprubado na
'yong segregation transfer.
681
00:37:37,838 --> 00:37:40,591
Ililipat ka na nila
sa mas safe na parte bukas.
682
00:37:41,384 --> 00:37:43,301
Gaano pa ba 'to katagal?
683
00:37:43,302 --> 00:37:44,427
'Yon ang bad news.
684
00:37:44,428 --> 00:37:48,307
Baka eight months pa
bago mag-umpisa ang trial mo.
685
00:37:50,518 --> 00:37:51,560
Eight months?
686
00:37:52,270 --> 00:37:54,480
Pwedeng mas matagal pa.
687
00:37:54,981 --> 00:37:56,816
Pero sisiguraduhin kong hindi.
688
00:37:57,441 --> 00:37:59,901
Hangga't hindi nare-revisit ang bail,
689
00:37:59,902 --> 00:38:02,321
dito ka muna sa loob.
690
00:38:11,163 --> 00:38:13,124
Wag kang susuko, Julian.
691
00:38:13,916 --> 00:38:16,209
May mga inaayos na 'ko. May...
692
00:38:16,210 --> 00:38:19,254
May binanggang masamang tao si Glory.
693
00:38:19,255 --> 00:38:22,717
Mukhang di biro ang motibo niya
para patayin si Glory.
694
00:38:23,217 --> 00:38:24,468
Magagamit natin 'yon.
695
00:38:26,220 --> 00:38:28,305
Alam kong mabagal ang sistema,
696
00:38:28,306 --> 00:38:31,726
pero promise,
ginagawa ko ang lahat para ipaglaban ka.
697
00:38:35,146 --> 00:38:36,147
Naiintindihan ko.
698
00:38:38,983 --> 00:38:41,152
Salamat sa lahat ng ginagawa mo.
699
00:38:43,821 --> 00:38:45,364
Pero may request sana ako.
700
00:38:49,577 --> 00:38:52,579
Pakisabi kay David
na ayokong bumisita siya dito.
701
00:38:52,580 --> 00:38:54,497
Wag kang ganyan, Julian.
702
00:38:54,498 --> 00:38:58,376
Mahirap 'yong walong buwan.
Kailangan mo ng support system.
703
00:38:58,377 --> 00:39:02,298
Hindi, ayokong makita niya akong ganito.
704
00:39:06,552 --> 00:39:10,639
Imposibleng mahalin niya ako
kung nakikita niya akong ganito.
705
00:39:16,645 --> 00:39:19,523
Please, Mickey, mag-promise ka.
706
00:39:21,734 --> 00:39:23,444
Abogado kita, di ba?
707
00:39:25,654 --> 00:39:26,822
Kaya sundin mo ako.
708
00:39:33,162 --> 00:39:34,163
Guard?
709
00:41:02,042 --> 00:41:02,960
Sa bahay na ba?
710
00:41:10,509 --> 00:41:14,180
Ihahatid na ba kita sa bahay?
O babalik ka sa office?
711
00:41:15,139 --> 00:41:16,682
Sige, sa bahay na.
712
00:41:20,644 --> 00:41:24,106
Alam mo? May idea ako.
Nakatikim ka na ba ng French dip?
713
00:41:25,900 --> 00:41:28,359
Pinagsama-sama ko lahat ng angle
714
00:41:28,360 --> 00:41:31,529
para makita natin si Glory Days
no'ng nando'n siya.
715
00:41:31,530 --> 00:41:35,200
Mula 9:41, sakto sa time stamp.
716
00:41:35,201 --> 00:41:37,620
Okay, sige na. I-play mo na, Scorsese.
717
00:41:41,332 --> 00:41:43,667
Eto siya, papasok sa lobby.
718
00:41:48,923 --> 00:41:53,469
Pupunta sa elevator,
tapos titingnan ang phone niya.
719
00:41:55,971 --> 00:42:00,725
Paakyat siya sa eighth floor,
malamang sa room 837,
720
00:42:00,726 --> 00:42:04,355
kung saan nandoon daw si Daniel Price.
721
00:42:05,689 --> 00:42:08,067
Mawawala na dito.
722
00:42:08,567 --> 00:42:13,614
Privacy issue 'yon pag may camera
'yong floors na may guest rooms, kaya...
723
00:42:15,616 --> 00:42:20,286
{\an8}Five minutes lang ang lumipas.
Sakto 'yon sa kuwento niya
724
00:42:20,287 --> 00:42:24,082
{\an8}na kumatok lang siya sa kuwarto,
pero walang tao.
725
00:42:24,083 --> 00:42:26,417
Babalik siya para itanong
kung mali 'yong room.
726
00:42:26,418 --> 00:42:27,836
Manood ka muna.
727
00:42:34,343 --> 00:42:35,386
Tingnan n'yo 'to.
728
00:42:41,350 --> 00:42:43,851
Pwede namang coincidence 'yan, di ba?
729
00:42:43,852 --> 00:42:46,230
Pwede. Kaso lang...
730
00:43:02,788 --> 00:43:03,956
Tang ina.
731
00:43:23,809 --> 00:43:24,809
Sinusundan siya.
732
00:43:24,810 --> 00:43:26,020
Oo.
733
00:43:29,690 --> 00:43:32,650
- Kaya ang tanong...
- Sino 'yong nakasombrero?
734
00:43:32,651 --> 00:43:35,695
Di pa natin alam.
Imposibleng makuha ang plaka niya
735
00:43:35,696 --> 00:43:40,950
sa image, pero mukhang dark green
na Civic 'yong kotse, tinted ang bintana.
736
00:43:40,951 --> 00:43:42,869
Unang lead natin. Gamitin na natin.
737
00:43:42,870 --> 00:43:46,247
Matatagalan bago mahanap 'yong kotse
kasi walang plaka.
738
00:43:46,248 --> 00:43:49,334
Ituloy mo lang.
Salamat, Cisco. Mag-usap tayo bukas.
739
00:43:49,335 --> 00:43:51,170
- Sige. Night, Mick.
- Night.
740
00:44:04,433 --> 00:44:05,392
Eto na po.
741
00:44:06,477 --> 00:44:07,311
Salamat.
742
00:44:08,062 --> 00:44:11,064
Hindi ka talaga kakain?
Sorry, wala silang salad.
743
00:44:11,065 --> 00:44:15,444
Hindi na, salamat. May chicken breast
at broccoli na naghihintay sa bahay.
744
00:44:16,278 --> 00:44:18,989
Para kang 'yong ex ko, Eddie.
'Yong una, ha.
745
00:44:21,325 --> 00:44:23,534
- Pwedeng magtanong?
- Oo naman.
746
00:44:23,535 --> 00:44:27,539
Ano'ng nangyari kina Mrs. Haller
at Hayley? Ba't sila lumayo?
747
00:44:31,710 --> 00:44:33,419
Sorry. Nalungkot ka tuloy.
748
00:44:33,420 --> 00:44:35,089
Hindi, ayos lang.
749
00:44:36,131 --> 00:44:37,174
E, kasi,
750
00:44:38,967 --> 00:44:43,555
nakakuha ng magandang trabaho si Maggie,
tapos sumama si Hayley sa mama niya.
751
00:44:44,264 --> 00:44:46,809
Nagkikita pa rin kami.
Pero di na gano'n kadalas.
752
00:44:49,812 --> 00:44:53,107
Ang totoo, hindi naman 'yon
dahil sa trabaho niya.
753
00:44:54,525 --> 00:44:57,026
Dahil sa trabaho ko. Maraming dahilan.
754
00:44:57,027 --> 00:44:59,363
- Mukhang komplikado nga 'yan.
- Oo.
755
00:45:02,032 --> 00:45:04,076
Alam mo, binago ni LeBron James
ang buhay ko.
756
00:45:05,285 --> 00:45:08,454
May pinapakinggan akong meditation app.
757
00:45:08,455 --> 00:45:11,999
Tapos may sinabi siyang
dapat matuto kang pumirmi
758
00:45:12,000 --> 00:45:15,170
para marinig mo 'yong sinasabi ng puso mo.
759
00:45:15,754 --> 00:45:18,965
Anyway, na-realize kong
masyado akong nagtatrabaho.
760
00:45:18,966 --> 00:45:21,009
Di ko ginagawa ang magpapasaya sa akin.
761
00:45:21,635 --> 00:45:25,055
Kaya di ko naaabot 'yong best Eddie Rojas
na pwede kong maabot.
762
00:45:26,098 --> 00:45:29,643
Baka kailangan n'yong pumirmi saglit,
Mr. Haller.
763
00:45:34,982 --> 00:45:37,317
Salamat, Eddie. Salamat sa advice.
764
00:45:39,361 --> 00:45:41,821
Uy, ba't di ka na muna magpahinga?
765
00:45:41,822 --> 00:45:43,030
Okay? Mag-Uber ka na.
766
00:45:43,031 --> 00:45:44,782
- Hinihintay ka ng broccoli mo.
- Sure?
767
00:45:44,783 --> 00:45:47,369
Mag-a-unwind lang muna ako dito.
768
00:45:48,120 --> 00:45:48,953
Sige.
769
00:45:48,954 --> 00:45:50,038
- Okay.
- Salamat.
770
00:45:50,622 --> 00:45:52,124
- Sige. Ingat, jefe.
- Sige.
771
00:46:53,685 --> 00:46:55,437
Sinunod mo 'yong advice ko, Counselor?
772
00:46:56,021 --> 00:46:57,940
Naglalaho na siguro ang mga problema mo.
773
00:46:58,982 --> 00:47:01,067
Baka gusto ko lang ng French dip.
774
00:47:01,068 --> 00:47:05,030
Well, tama ang pinuntahan mo.
Home of the original French dip.
775
00:47:07,282 --> 00:47:08,242
Tututulan kita diyan.
776
00:47:09,159 --> 00:47:10,118
Excuse me?
777
00:47:10,869 --> 00:47:14,081
Philippe's ang home
of the original French dip.
778
00:47:14,790 --> 00:47:16,833
Oo. Gaya-gaya lang ang Cole's.
779
00:47:16,834 --> 00:47:19,253
Cute, pero mali 'yan.
780
00:47:20,254 --> 00:47:21,838
Pakitala sa record
781
00:47:21,839 --> 00:47:25,508
na nalikha ang French dip noong 1908
782
00:47:25,509 --> 00:47:29,136
nang isawsaw ng chef dito sa Cole's
ang tinapay
783
00:47:29,137 --> 00:47:32,640
sa katas ng baka
para sa customer na may problema sa gums.
784
00:47:32,641 --> 00:47:35,810
Napabulaanan na 'yan
dahil kulang sa ebidensiya.
785
00:47:35,811 --> 00:47:39,063
Unang nagawa ang French dip noong 1918.
786
00:47:39,064 --> 00:47:43,067
Naghihiwa ang French chef na si Philippe
ng sandwich para sa bombero,
787
00:47:43,068 --> 00:47:46,530
tapos aksidenteng nahulog ang tinapay
sa kawali.
788
00:47:47,114 --> 00:47:49,031
Kaya nga French dip ang tawag.
789
00:47:49,032 --> 00:47:52,578
Oo, pero hindi ba gawa 'yon
sa karneng baboy, Counselor?
790
00:47:53,662 --> 00:47:55,371
Tama.
791
00:47:55,372 --> 00:47:57,957
'Yon ang sandwich na nagawa sa Philippe's.
792
00:47:57,958 --> 00:48:00,668
'Yong classic original na may roast beef
793
00:48:00,669 --> 00:48:02,629
ay gawa dito sa Cole's.
794
00:48:05,465 --> 00:48:09,177
Okay. Kung talagang pinaglalaban mo 'yan,
ba't di mo ako saluhan dito?
795
00:48:10,429 --> 00:48:12,179
Hindi pwede.
796
00:48:12,180 --> 00:48:16,726
Nagdahilan lang akong may trabaho
para makatakas sa promotion party.
797
00:48:16,727 --> 00:48:20,021
Isa pa, pag nakita nila akong
kasama ng defense lawyer,
798
00:48:20,022 --> 00:48:21,607
di na nila ako titigilan.
799
00:48:22,357 --> 00:48:25,152
Sige, ituloy natin ang debate sa susunod.
800
00:48:27,362 --> 00:48:29,698
- Good night, Haller.
- Counselor.
801
00:48:39,625 --> 00:48:42,418
Tol, may pambalot ka ba?
802
00:48:42,419 --> 00:48:43,503
Opo, meron po.
803
00:48:48,216 --> 00:48:49,635
Nagbago ang isip ko.
804
00:48:50,427 --> 00:48:52,804
Kung di mo 'to kakainin, akin na lang.
805
00:48:57,559 --> 00:48:58,644
Wag na pala.
806
00:49:00,437 --> 00:49:01,271
So...
807
00:49:27,506 --> 00:49:29,591
BATAY SA MGA NOBELA NI
MICHAEL CONNELLY
808
00:51:09,107 --> 00:51:13,320
Nagsalin ng Subtitle: Ivee Jade TaƱedo