1 00:00:06,006 --> 00:00:08,550 Akala ko, wala nang mag-a-ID dito. 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,469 Si Gloria Dayton 'yan. Glory Days ang tawag sa kanya. 3 00:00:12,470 --> 00:00:16,932 May bago kang client. Julian La Cosse. Naka-detain sa sheriff's station. 4 00:00:16,933 --> 00:00:18,767 - Ano'ng kaso niya? - Murder. 5 00:00:18,768 --> 00:00:20,894 - Ano 'yong case mo? - Si Glory Days. 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,771 - Ano'ng meron? - Patay na siya. 7 00:00:22,772 --> 00:00:23,897 Ha? 8 00:00:23,898 --> 00:00:24,941 Personal 'to. 9 00:00:25,525 --> 00:00:26,400 Okay ka lang? 10 00:00:26,401 --> 00:00:28,152 Minor heart disorder lang. 11 00:00:28,153 --> 00:00:31,614 Walang minor na heart disorder. Kinabahan ako sa 'yo. 12 00:00:32,115 --> 00:00:36,243 Hinuli si Eddie, 'yong babysitter ko noon. Nang-carjack daw sa Beverly Hills. 13 00:00:36,244 --> 00:00:38,245 Ikaw ang hahawak ng kaso ko? 14 00:00:38,246 --> 00:00:40,873 Magagalit si Hayley kung hindi. Libre 'to. 15 00:00:40,874 --> 00:00:42,041 Magbabayad ako. 16 00:00:42,042 --> 00:00:44,043 Gusto mo bang maging driver ko? 17 00:00:44,044 --> 00:00:45,127 Seryoso? 18 00:00:45,128 --> 00:00:47,963 Ako si David Lyons. Nagbayad ako para kay Julian. 19 00:00:47,964 --> 00:00:50,424 Hindi kriminal si Julian. Di niya kakayanin do'n. 20 00:00:50,425 --> 00:00:52,718 - Ano 'to? - Conflict of interest waiver. 21 00:00:52,719 --> 00:00:54,261 Magiging abogado mo ako. 22 00:00:54,262 --> 00:00:55,596 Tanda n'yo si Hector Moya? 23 00:00:55,597 --> 00:00:58,891 {\an8}'Yong sa drug cartel. Nalaman niya kayang nagsumbong si Glory Days? 24 00:00:58,892 --> 00:01:02,394 Hindi ako traidor. Pwede akong balikan ng taong 'yon. 25 00:01:02,395 --> 00:01:05,981 Maghanap pa tayo. May koneksiyon si Glory Days kay Moya. 26 00:01:05,982 --> 00:01:06,983 Hanapin natin 'yon. 27 00:01:23,083 --> 00:01:24,833 Rattlesnake? Pucha! 28 00:01:24,834 --> 00:01:27,669 - Okay lang 'yon, Lorna. - Anong "okay lang"? 29 00:01:27,670 --> 00:01:30,005 May naglagay ng ahas sa kama mo. 30 00:01:30,006 --> 00:01:33,425 Tumawag tayo sa pulis. Ay, mali. Dapat sa matapang. 31 00:01:33,426 --> 00:01:36,011 - Tumawag tayo sa Road Saints. - Road Saints talaga? 32 00:01:36,012 --> 00:01:38,180 Paano kung dito naman sila pumunta? 33 00:01:38,181 --> 00:01:41,683 Paano kung may mga ahas na palang nagkalat dito? 34 00:01:41,684 --> 00:01:43,393 Ipa-extend kita sa Four Seasons? 35 00:01:43,394 --> 00:01:46,730 Wag. Gusto mong mamulubi ako? Tumawag na 'ko sa pulis. 36 00:01:46,731 --> 00:01:49,484 Kasama nila si Cisco sa bahay. Relax lang kayo. 37 00:01:51,069 --> 00:01:52,277 Sorry. 38 00:01:52,278 --> 00:01:53,403 Diyos ko po. 39 00:01:53,404 --> 00:01:55,364 Dinalhan kita ng smoothie, Mr. Haller. 40 00:01:55,365 --> 00:01:56,949 - May ashwagandha 'to. - Okay na. 41 00:01:56,950 --> 00:01:59,285 Natural na pampakalma 'yon. 42 00:01:59,786 --> 00:02:03,789 Kalmado naman ako. Kayo 'tong kailangang kumalma. 43 00:02:03,790 --> 00:02:05,791 Kakalma kami? Seryoso? 44 00:02:05,792 --> 00:02:08,377 Oo! Warning lang naman 'yon. 45 00:02:08,378 --> 00:02:12,757 Maniwala kayo. Kung gusto ng cartel, patay na sana ako. Tayong lahat. 46 00:02:13,842 --> 00:02:15,592 Hindi nakakatulong 'yon. 47 00:02:15,593 --> 00:02:17,970 Saka kung warning 'yon, warning saan? 48 00:02:17,971 --> 00:02:19,388 Na bitawan ko 'yong kaso. 49 00:02:19,389 --> 00:02:22,015 Gusto nilang idiin si Julian sa pagkamatay ni Glory. 50 00:02:22,016 --> 00:02:25,936 Ayaw nilang makialam ako. Ang hula ko, si Hector Moya 'yon. 51 00:02:25,937 --> 00:02:28,564 Halatang may pinapahiwatig sila sa 'yo. 52 00:02:28,565 --> 00:02:31,441 Hindi rin ako natutuwa, pero kung tinatakot nila ako, 53 00:02:31,442 --> 00:02:32,776 isa lang ang ibig sabihin. 54 00:02:32,777 --> 00:02:35,070 Inosente talaga 'yong client natin. 55 00:02:35,071 --> 00:02:38,866 Si Julian at Glory ang importante dito. Sa kanila tayo mag-focus. 56 00:02:38,867 --> 00:02:41,744 Kaya hindi tayo susuko nang di lumalaban. 57 00:02:44,122 --> 00:02:47,458 Hindi dapat ganito kadelikado 'tong trabahong 'to! 58 00:02:53,631 --> 00:02:55,507 - Uy, Mick. - May nakita ba sila? 59 00:02:55,508 --> 00:02:56,426 Wala pa. 60 00:02:56,968 --> 00:02:59,469 Marunong ang gumawa nito. 61 00:02:59,470 --> 00:03:01,680 Pina-check mo 'yong bintana sa banyo? 62 00:03:01,681 --> 00:03:03,557 Lahat ng bintana, lahat ng bitak. 63 00:03:03,558 --> 00:03:06,769 May cameras na sa labas saka alarm buttons sa bawat kuwarto. 64 00:03:07,937 --> 00:03:09,646 Nasa 'yo pa 'yong binigay kong baril? 65 00:03:09,647 --> 00:03:12,608 Nakakandado 'yon, Cisco. Hindi ko ilalabas. 66 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 Kaya ka nga nandiyan, di ba? 67 00:03:15,653 --> 00:03:16,529 Ayos ka lang? 68 00:03:17,113 --> 00:03:19,907 Ayos lang. Gusto ko lang malaman kung sino'ng gumawa nito. 69 00:03:19,908 --> 00:03:22,743 Oo nga pala, may papatingnan ako sa 'yo. 70 00:03:22,744 --> 00:03:25,329 'Yong huling appointment ni Glory bago siya pinatay, 71 00:03:25,330 --> 00:03:29,082 sa Roosevelt Hotel 'yon. Sabi niya, di sumipot 'yong lalaki. 72 00:03:29,083 --> 00:03:31,752 Makakakuha ka kaya ng footage ng CCTV nila? 73 00:03:31,753 --> 00:03:34,671 - Mahirap kung walang subpoena. - Wag muna. 74 00:03:34,672 --> 00:03:36,298 Public record ang subpoena. 75 00:03:36,299 --> 00:03:39,968 Di natin alam kung sino'ng nakabantay. Isekreto muna natin, okay? 76 00:03:39,969 --> 00:03:41,220 Sige, titingnan ko. 77 00:03:41,221 --> 00:03:42,512 May isa pa pala. 78 00:03:42,513 --> 00:03:44,765 'Yong dalawang client ni Glory no'n, 79 00:03:44,766 --> 00:03:47,727 isa sa kanila si Brad Nelson o baka Nielsen. 80 00:03:48,353 --> 00:03:52,481 'Yong pangalawa, si Daniel Price. Pakiimbestigahan na rin sila. 81 00:03:52,482 --> 00:03:54,400 - Sige. - Okay, salamat. 82 00:04:03,284 --> 00:04:06,328 Kinuha ni Eddie ang sasakyan. Eto ang Guerrero file. 83 00:04:06,329 --> 00:04:09,039 Si Oscar Guerrero? Client pa rin natin 'yon? 84 00:04:09,040 --> 00:04:11,959 - Ilang bahay ba ang ninakawan niya? - Allegedly. 85 00:04:11,960 --> 00:04:15,504 Ang good news, nakasalalay 'yong case sa pag-identify ng witness sa kanya. 86 00:04:15,505 --> 00:04:18,340 Pag nabaliktad ko ang testimony niya, pwede tayong manalo. 87 00:04:18,341 --> 00:04:20,759 Paano kung hindi? Sa kagaya ni Guerrero, 88 00:04:20,760 --> 00:04:22,761 di lang pagpapawalang-sala ang problema mo, 89 00:04:22,762 --> 00:04:25,180 kundi pati 'yong gagawin niya pag nabigo ka. 90 00:04:25,181 --> 00:04:26,556 Ako ang bahala, okay? 91 00:04:26,557 --> 00:04:29,351 'Yong court records ni Hector Moya, may balita? 92 00:04:29,352 --> 00:04:31,979 Wala sa state courts. Di siya nagka-arraignment. 93 00:04:31,980 --> 00:04:33,814 Ibig sabihin, kinuha ng feds. 94 00:04:33,815 --> 00:04:36,525 Alam ko kung bakit wala sa federal database. 95 00:04:36,526 --> 00:04:38,819 Late sila nang one year sa pagdi-digitize. 96 00:04:38,820 --> 00:04:41,154 - Do'n napupunta ang taxes natin. - Ayos. 97 00:04:41,155 --> 00:04:45,118 Kailangang kumuha ng hard copy sa courthouse sa Pasadena. 98 00:04:45,702 --> 00:04:48,036 - Matutunugan na naman tayo. - Ba't sa Pasadena? 99 00:04:48,037 --> 00:04:49,871 Nando'n ang Court of Appeals. 100 00:04:49,872 --> 00:04:52,332 May kopya sila no'n. Maliban kung may ibang idea ka. 101 00:04:52,333 --> 00:04:55,002 Baka. Babalitaan kita bukas kung uubra. 102 00:04:55,003 --> 00:04:57,796 Sana nga. Sige na, mauna na muna ako. 103 00:04:57,797 --> 00:04:58,839 Good luck. 104 00:04:58,840 --> 00:05:01,843 Sana walang scorpion sa Lincoln! 105 00:05:31,080 --> 00:05:32,790 Ikaw ba ang hotel manager? 106 00:05:33,541 --> 00:05:34,459 Ako nga. 107 00:05:35,918 --> 00:05:37,295 Guest po ba kayo dito? 108 00:05:37,795 --> 00:05:38,671 Ako? 109 00:05:39,464 --> 00:05:42,841 Hindi. Private investigator ako ng defense attorney. 110 00:05:42,842 --> 00:05:45,844 Magtatanong sana ako tungkol sa naging guest n'yo. 111 00:05:45,845 --> 00:05:48,805 Sorry po. Di ako pwedeng makipag-usap tungkol sa guests namin. 112 00:05:48,806 --> 00:05:51,433 Itong partikular na guest na sinasabi ko, 113 00:05:51,434 --> 00:05:54,102 kumuha siya ng babaeng 114 00:05:54,103 --> 00:05:59,399 nagsasagawa ng "business" sa hotel n'yo noong gabi ng August 10. 115 00:05:59,400 --> 00:06:03,320 Baka pwedeng makahingi ng kopya ng CCTV footage no'ng gabing 'yon. 116 00:06:03,321 --> 00:06:06,449 Kailangan lang sa murder trial. 117 00:06:08,326 --> 00:06:11,870 Sir, kung sino ka man, sigurado akong alam mo 118 00:06:11,871 --> 00:06:15,707 na di ako pwedeng magbigay ng footage nang walang court order. 119 00:06:15,708 --> 00:06:20,629 Importante sa amin ang kapanatagan at privacy ng clients. 120 00:06:20,630 --> 00:06:22,382 Aba, oo naman. 121 00:06:22,965 --> 00:06:27,219 Kilala na 'tong hotel n'yo dahil sa high-profile leaks 122 00:06:27,220 --> 00:06:29,262 ng mga insidente ng celebrities, 123 00:06:29,263 --> 00:06:32,015 kaya naiintindihan ko kung bakit nag-iingat ka 124 00:06:32,016 --> 00:06:34,684 pagdating sa privacy ng clients n'yo. 125 00:06:34,685 --> 00:06:37,771 Nakakasira 'yon ng reputasyon ng hotel, 126 00:06:37,772 --> 00:06:40,816 pati 'yong fact na may pinatay na escort 127 00:06:40,817 --> 00:06:43,111 na kagagaling lang sa magarang hotel n'yo. 128 00:06:45,029 --> 00:06:45,905 Sir, 129 00:06:47,490 --> 00:06:49,366 kahit pagbantaan mo ako, 130 00:06:49,367 --> 00:06:53,454 o mag-post ka pa sa Internet, o tawagan ang TMZ, alam ko na 'yan. 131 00:06:54,914 --> 00:06:57,959 Pero di ako magbibigay ng footage nang walang court order. 132 00:06:58,626 --> 00:07:00,753 Pasensiya na, kailangan n'yo nang umalis. 133 00:07:06,509 --> 00:07:09,095 Baka naman makatulong ang 1,000 dollars? 134 00:07:29,031 --> 00:07:30,575 Good morning, Mrs. Welton. 135 00:07:31,325 --> 00:07:34,744 Ito 'yong report na binigay mo sa first responding officer, 136 00:07:34,745 --> 00:07:35,913 si Officer Jackson. 137 00:07:36,789 --> 00:07:38,833 Tanda mo 'tong report na 'to? 138 00:07:39,333 --> 00:07:40,168 Oo naman. 139 00:07:40,751 --> 00:07:43,587 Isinulat niya 'yong summary ng sinabi mo, tama? 140 00:07:43,588 --> 00:07:44,754 Oo. 141 00:07:44,755 --> 00:07:47,382 Initials mo ba 'yang nasa statement? 142 00:07:47,383 --> 00:07:48,508 Oo. 143 00:07:48,509 --> 00:07:51,928 Good. Pwede mo bang basahin nang malakas ang report? 144 00:07:51,929 --> 00:07:55,849 Objection. Gusto niyang i-impeach ang witness gamit ang report ng ibang tao. 145 00:07:55,850 --> 00:07:58,226 Judge, pinirmahan niya 'yong report, 146 00:07:58,227 --> 00:08:00,312 kaya inako niya 'yong statement. 147 00:08:00,313 --> 00:08:03,524 Record lang po 'yan ng mga naalala niya na dapat marinig ng jury. 148 00:08:04,400 --> 00:08:05,234 Overruled. 149 00:08:06,152 --> 00:08:08,279 Mrs. Welton, pakibasa ang statement. 150 00:08:10,448 --> 00:08:14,785 "Ayon sa biktima, umuwi siya sakay ng Mercedes E60 niya. 151 00:08:15,411 --> 00:08:19,956 Pagbaba niya, may lalaking Hispanic, 30 hanggang 35-anyos, 152 00:08:19,957 --> 00:08:22,125 na pumasok habang pasara 'yong gate 153 00:08:22,126 --> 00:08:25,796 at tinutukan siya ng itim na maiksing revolver. 154 00:08:27,882 --> 00:08:32,845 Itinulak siya sa sahig, at sinabing babarilin siya pag nag-ingay. 155 00:08:35,431 --> 00:08:38,893 Tapos pinatayo siya para pabuksan ang pinto ng bahay. 156 00:08:39,393 --> 00:08:41,895 Piniringan siya, itinali ang mga kamay 157 00:08:41,896 --> 00:08:43,523 bago nakawan ang bahay. 158 00:08:45,942 --> 00:08:47,693 Wala nang naibigay na..." 159 00:08:50,988 --> 00:08:52,573 Pakituloy, Mrs. Welton. 160 00:08:55,535 --> 00:08:59,329 "Wala nang naibigay na description ng suspect ang biktima." 161 00:08:59,330 --> 00:09:00,956 Salamat, Mrs. Welton. 162 00:09:00,957 --> 00:09:04,668 Detalyado mong nailarawan 'yong baril ng magnanakaw, 'no? 163 00:09:04,669 --> 00:09:08,964 Itinutok niya sa mukha ko, e. Siyempre, nakita ko nang mabuti. 164 00:09:08,965 --> 00:09:11,466 Nailarawan mo 'yong klase ng baril, 165 00:09:11,467 --> 00:09:13,677 'yong kulay, 'yong haba. 166 00:09:13,678 --> 00:09:16,556 - Itim naman lahat, di ba? - Ako ang magtatanong. 167 00:09:17,348 --> 00:09:20,560 Nailarawan mo 'yong baril, pero hindi 'yong suspect. 168 00:09:21,227 --> 00:09:24,229 Ang sabi mo lang, "Hispanic, 30 hanggang 35-anyos." 169 00:09:24,230 --> 00:09:27,524 Kalahating milyon ang gano'n sa Los Angeles. 170 00:09:27,525 --> 00:09:29,150 Pero ilang oras lang ang lumipas, 171 00:09:29,151 --> 00:09:33,113 sigurado ka na no'ng itinuro mo ang client ko sa mga ipinakitang picture? 172 00:09:33,114 --> 00:09:37,826 Iba 'yong ilalarawan sa kikilalanin. 173 00:09:37,827 --> 00:09:40,245 No'ng nakita ko 'yong picture, nakilala ko siya, 174 00:09:40,246 --> 00:09:43,249 at sigurado din akong siya 'yan. 175 00:09:43,874 --> 00:09:46,084 Gusto kong i-strike 'yon as non-responsive. 176 00:09:46,085 --> 00:09:47,002 Objection. 177 00:09:47,003 --> 00:09:49,879 Gumagamit ng broad statements ang counsel sa mga tanong niya. 178 00:09:49,880 --> 00:09:52,424 Walang foundation ang motion to strike. 179 00:09:52,425 --> 00:09:54,093 Motion to strike is denied. 180 00:09:54,802 --> 00:09:57,763 Magtanong ka na, Mr. Haller. 'Yong totoong tanong. 181 00:09:58,681 --> 00:10:00,349 Opo, Your Honor. Salamat. 182 00:10:01,726 --> 00:10:04,561 Sige, Mrs. Welton, napansin kong may salamin ka. 183 00:10:04,562 --> 00:10:06,980 Suot n'yo ba 'yan noong araw na 'yon? 184 00:10:06,981 --> 00:10:07,898 Hindi. 185 00:10:08,941 --> 00:10:11,067 Naka-contact lens ako no'n. 186 00:10:11,068 --> 00:10:14,155 Mas malinaw ang mata ko do'n kaysa pag nakasalamin. 187 00:10:14,780 --> 00:10:16,073 May trabaho ka ba? 188 00:10:16,907 --> 00:10:19,492 Nag-resign ako para mag-asikaso sa bahay. 189 00:10:19,493 --> 00:10:20,620 Housewife ka? 190 00:10:21,203 --> 00:10:22,912 - Oo. - Sa Brentwood? 191 00:10:22,913 --> 00:10:24,456 Doon ako nakatira, oo. 192 00:10:24,457 --> 00:10:26,791 Di sa pang-aano, magandang lugar 'yon. 193 00:10:26,792 --> 00:10:29,711 Pero bilang Brentwood housewife, 194 00:10:29,712 --> 00:10:33,214 bihira ka sigurong makakita na kamukha ng client ko. 195 00:10:33,215 --> 00:10:35,508 Kalbo, may tattoo sa mukha, 196 00:10:35,509 --> 00:10:37,802 lalo na habang takot na takot ka. 197 00:10:37,803 --> 00:10:40,056 Hindi ako nalilito, Mr. Haller. 198 00:10:40,640 --> 00:10:42,432 Alam ko ang pinapalabas mo. 199 00:10:42,433 --> 00:10:45,852 Pero kilala ko 'yong taong nanutok ng baril sa akin, 200 00:10:45,853 --> 00:10:47,771 'yong nagbanta sa buhay ko. 201 00:10:47,772 --> 00:10:51,232 Habambuhay kong maaalala ang mukha niya. 202 00:10:51,233 --> 00:10:54,904 Client mo 'yon. Siya 'yang nakaupo na 'yan. 203 00:10:57,865 --> 00:11:00,575 Your Honor, pwede ko pong kausapin ang client ko? 204 00:11:00,576 --> 00:11:02,286 Bilisan mo, Mr. Haller. 205 00:11:04,914 --> 00:11:06,498 Wala. Ayaw niyang bumigay. 206 00:11:06,499 --> 00:11:08,041 Ano'ng sinabi mo? 207 00:11:08,042 --> 00:11:09,209 - Kalma lang. - Kalma? 208 00:11:09,210 --> 00:11:11,461 Sabi mo, kaya mo 'yang putang inang yan! 209 00:11:11,462 --> 00:11:13,339 Ang sabi ko, may chance ako. 210 00:11:16,634 --> 00:11:17,718 Order! 211 00:11:18,886 --> 00:11:20,262 Order in the court! 212 00:11:21,514 --> 00:11:23,098 - Okay ka lang? - Ayos lang. 213 00:11:23,099 --> 00:11:24,600 Gago ka! 214 00:11:25,184 --> 00:11:26,893 Okay, tama na 'yan! 215 00:11:26,894 --> 00:11:27,978 Order! 216 00:11:28,562 --> 00:11:29,563 Diyan lang kayo. 217 00:11:38,364 --> 00:11:40,281 Counsel, kailangan mo ng medical attention? 218 00:11:40,282 --> 00:11:42,910 Okay lang ako, Your Honor. Salamat. 219 00:11:45,913 --> 00:11:50,083 Ladies and gentlemen, paumanhin sa nasaksihan ninyo. 220 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 Hindi kailanman nararapat ang karahasan sa korte. 221 00:11:53,963 --> 00:11:57,382 Counsel, approach, please. Makakaalis ka na, Mrs. Welton. 222 00:11:57,383 --> 00:11:58,467 Salamat po. 223 00:12:07,268 --> 00:12:08,435 Ms. Lopez, unfortunately, 224 00:12:08,436 --> 00:12:10,979 sinaktan ni Mr. Guerrero ang abogado niya. 225 00:12:10,980 --> 00:12:13,314 May prejudice na kaya di na tayo makakapagtuloy. 226 00:12:13,315 --> 00:12:15,400 Ano? Hindi pwede, Judge. 227 00:12:15,401 --> 00:12:16,527 Excuse me? 228 00:12:17,737 --> 00:12:18,820 Sorry, Your Honor, 229 00:12:18,821 --> 00:12:21,865 pero parang mina-manipulate ng defendant ang korte. 230 00:12:21,866 --> 00:12:23,992 Alam niyang magkaka-mistrial pag ganito. 231 00:12:23,993 --> 00:12:26,077 Wala kang batayan sa sinasabi mo. 232 00:12:26,078 --> 00:12:28,955 Saka para saan? Lilitisin mo pa rin naman siya any time. 233 00:12:28,956 --> 00:12:31,083 - Diyos ko. - Tama na 'yan. 234 00:12:32,418 --> 00:12:34,544 Ms. Lopez, naiintindihan kita, 235 00:12:34,545 --> 00:12:37,006 pero kailangang i-overrule ang objection. 236 00:12:37,631 --> 00:12:40,175 Inatake ng defendant ang abogado niya sa harap ng jury, 237 00:12:40,176 --> 00:12:42,969 na magiging prejudiced na sa kanya ngayon. 238 00:12:42,970 --> 00:12:44,429 Sabi nga ni Mr. Haller, 239 00:12:44,430 --> 00:12:48,308 pwedeng i-refile agad ng prosecution ang kaso kay Mr. Guerrero. 240 00:12:48,309 --> 00:12:50,643 Pwede mo pang dagdagan ng assault charge. 241 00:12:50,644 --> 00:12:52,772 Sa ngayon, magde-declare ako ng mistrial. 242 00:13:07,036 --> 00:13:09,205 Seryoso, Haller? Na naman? 243 00:13:09,872 --> 00:13:12,540 - Lagi ka na lang ganyan. - Ay, ito? 244 00:13:12,541 --> 00:13:15,085 Wala 'to. Character building lang. 245 00:13:15,878 --> 00:13:19,297 Bakit ang daming gustong sumuntok sa mukhang 'yan? 246 00:13:19,298 --> 00:13:22,008 Ano'ng magagawa ko? Nabubuhayan 'yong loob nila sa 'kin. 247 00:13:22,009 --> 00:13:24,093 A, pwede ngang gano'n. 248 00:13:24,094 --> 00:13:26,095 Wag mo na akong pag-initan. 249 00:13:26,096 --> 00:13:30,351 Hindi maganda ang araw ko, okay? Actually, ilang araw na pala. 250 00:13:31,477 --> 00:13:33,938 Alam mo ang sekreto ko pag hindi maganda ang araw ko? 251 00:13:34,855 --> 00:13:35,689 Comfort food. 252 00:13:36,690 --> 00:13:39,693 Diyan tayo magkakasundo. Ano'ng paborito mo? 253 00:13:41,153 --> 00:13:42,404 Cole's siguro. 254 00:13:42,905 --> 00:13:46,826 Lahat ng problema, kayang ayusin ng Negroni at masarap na French dip. 255 00:13:47,660 --> 00:13:51,704 Cole's? Do'n ka ba pumunta no'ng tinalo kita sa Lisa Trammell case? 256 00:13:51,705 --> 00:13:52,873 Bye na, Haller. 257 00:14:11,725 --> 00:14:14,811 - Diyos ko po, Mr. Haller! Ano'ng nangyari? - Wala 'to. 258 00:14:14,812 --> 00:14:19,191 Occupational hazard. Kaya dapat laging may baong suit sa sasakyan. 259 00:14:20,776 --> 00:14:23,069 - Sa'n tayo, jefe? - Cedars Hospital. 260 00:14:23,070 --> 00:14:24,028 Ayos ka lang? 261 00:14:24,029 --> 00:14:26,782 Hindi ako. May susunduin tayo. Late na nga, e. 262 00:14:42,673 --> 00:14:44,091 - Uy, bata. - Uy. 263 00:14:45,467 --> 00:14:46,468 Bagong driver? 264 00:14:47,219 --> 00:14:50,263 Mahabang kuwento. Eddie, si Legal. Legal, si Eddie. 265 00:14:50,264 --> 00:14:52,098 - Kumusta po? - Kumusta ka na? 266 00:14:52,099 --> 00:14:55,686 Ayos lang, pero gusto akong kausapin ng mga bata. 267 00:14:56,270 --> 00:14:57,854 Alam ko na kung bakit. 268 00:14:57,855 --> 00:15:00,566 Gusto nila akong igarahe kung saan. 269 00:15:02,234 --> 00:15:05,194 Anyway, tama na ang nakakalungkot. 270 00:15:05,195 --> 00:15:09,073 Kumusta ang kaso mo? Ginamit mo 'yong bloody flag move? 271 00:15:09,074 --> 00:15:10,701 Oo. Siyempre, effective. 272 00:15:12,244 --> 00:15:15,330 Naku po! Pangsinauna talaga 'yon. 273 00:15:15,331 --> 00:15:19,417 Pupusta ako, walang nang judge na nakaupo ngayon 274 00:15:19,418 --> 00:15:21,378 na nakakaalam no'n. 275 00:15:22,922 --> 00:15:24,130 - Ayos na? - Oo. 276 00:15:24,131 --> 00:15:25,215 - Sige. - Salamat. 277 00:15:25,883 --> 00:15:26,967 Salamat. 278 00:15:30,679 --> 00:15:33,181 Ilang blood capsule ang ginamit mo? 279 00:15:33,182 --> 00:15:35,516 Isa lang para magka-mistrial. 280 00:15:35,517 --> 00:15:38,019 May extra akong isa pero di na nagamit. 281 00:15:38,020 --> 00:15:42,649 Ngayong nakita na ng witness na bayolente 'yong defendant, 282 00:15:42,650 --> 00:15:45,235 imposible nang magsalita siya ulit. 283 00:15:45,736 --> 00:15:49,155 Makikipag-deal na sila. Five years na lang, imbes na 15. 284 00:15:49,156 --> 00:15:51,282 Panalo na rin 'yon, bata. 285 00:15:51,283 --> 00:15:53,910 Oo, kaso lang, ang lakas niyang sumuntok. 286 00:15:53,911 --> 00:15:55,204 'Yon nga lang. 287 00:15:56,747 --> 00:15:59,792 Eddie, walang makakalabas dito, ha? 288 00:16:00,376 --> 00:16:01,418 Opo, Mr. Haller. 289 00:16:02,002 --> 00:16:04,879 Pero grabe, ha, ang gangster n'yo do'n. 290 00:16:04,880 --> 00:16:09,258 Kung gusto mong maging abogado ng pasaway, kailangan mo ring magpasaway. 291 00:16:09,259 --> 00:16:13,514 Oo, pero last na 'to, lalo na sa tulad ni Guerrero. 292 00:16:14,181 --> 00:16:16,975 Legal, sa totoo lang, ito saka 'yong isa ko pang kaso... 293 00:16:16,976 --> 00:16:19,228 'Yong murder case? Kumusta 'yon? 294 00:16:19,979 --> 00:16:24,650 Naku, pina-resched ko 'yong arraignment kasi naospital 'yong client ko. 295 00:16:25,275 --> 00:16:28,445 Tapos nilooban pa ako. 296 00:16:29,029 --> 00:16:31,365 Sa tingin ko, posibleng si Hector Moya. 297 00:16:31,865 --> 00:16:34,492 Hindi maganda 'yan, bata. Ano'ng gagawin mo? 298 00:16:34,493 --> 00:16:37,037 Ano'ng magagawa ko? Mag-ingat? 299 00:16:38,288 --> 00:16:41,416 Mukhang ayaw nilang makialam ako sa kaso. 300 00:16:41,417 --> 00:16:42,876 Malamang, ayaw nila! 301 00:16:43,460 --> 00:16:45,753 Mickey, kailangan mong mag-ingat. 302 00:16:45,754 --> 00:16:47,797 Okay lang maghamon sa magnanakaw... 303 00:16:47,798 --> 00:16:49,424 KELAN KA BABALIK? 304 00:16:49,425 --> 00:16:51,426 ...pero ibang usapan 'yong cartel. 305 00:16:51,427 --> 00:16:52,427 BUKAS. 306 00:16:52,428 --> 00:16:53,887 Wala silang patawad. 307 00:16:54,513 --> 00:16:58,099 Hindi porke't mag-isa ka na sa bahay ngayon, 308 00:16:58,100 --> 00:17:00,728 wala ka nang dahilan para mabuhay. 309 00:17:23,000 --> 00:17:24,500 Kapos ako sa budget. 310 00:17:24,501 --> 00:17:28,004 Ipapa-viral ko na lang ang studio ko sa sayaw ko sa TikTok. 311 00:17:28,005 --> 00:17:32,050 Para akong pinupulikat sa pinapanood ko! Ang galing mo! 312 00:17:32,051 --> 00:17:33,217 Sa rooftop 'yan? 313 00:17:33,218 --> 00:17:36,430 Oo. Shinoot ko kaninang 5 a.m. para makalusot. 314 00:17:37,014 --> 00:17:39,057 - Kailangang kumayod. - Morning. 315 00:17:39,058 --> 00:17:40,433 - Uy. - Uy, Mick. 316 00:17:40,434 --> 00:17:41,476 May balita ba? 317 00:17:41,477 --> 00:17:45,564 Depende kung ano'ng gusto mo. Sa clients ba? 318 00:17:48,525 --> 00:17:49,401 Okay. 319 00:17:50,611 --> 00:17:51,779 Si Brad Nelson. 320 00:17:52,362 --> 00:17:55,239 {\an8}Unang appointment ni Glory no'ng gabing pinatay siya. 321 00:17:55,240 --> 00:17:57,408 {\an8}Ayaw ng mga taong gumamit ng totoong pangalan 322 00:17:57,409 --> 00:17:59,869 {\an8}kapag kumukuha sila ng babae, 323 00:17:59,870 --> 00:18:01,913 {\an8}pero nalaman ko kaagad 324 00:18:01,914 --> 00:18:05,792 {\an8}na si Brad Parsons ng Des Moines ang nag-book ng kuwarto. 325 00:18:05,793 --> 00:18:08,377 Hindi man lang nag-isip ng ibang pangalan. 326 00:18:08,378 --> 00:18:11,255 Mukhang hindi creativity ang forte ni Brad. 327 00:18:11,256 --> 00:18:14,425 Management consultant siya ng agricultural company. 328 00:18:14,426 --> 00:18:18,096 May flight siya no'ng gabi, kaya maaga ang booking niya. 329 00:18:18,097 --> 00:18:20,098 Natuloy daw siya, sabi ng airline. 330 00:18:20,099 --> 00:18:23,684 {\an8}Malamang, pauwi sa walang kaalam-alam na si Mrs. Parsons. 331 00:18:23,685 --> 00:18:25,062 Pero 'yong pangalawa? 332 00:18:25,562 --> 00:18:27,396 Si Daniel Price. Hindi sumipot. 333 00:18:27,397 --> 00:18:31,651 {\an8}Walang ibinook sa Roosevelt sa pangalang 'yan no'ng gabing 'yon. 334 00:18:31,652 --> 00:18:34,654 'Yong room 837, na sinabi niyang nando'n siya, 335 00:18:34,655 --> 00:18:35,571 walang tao. 336 00:18:35,572 --> 00:18:38,950 Pero tinawagan daw ni Julian 'yong lalaki. Nando'n daw sa kuwartong 'yon. 337 00:18:38,951 --> 00:18:40,244 Hindi officially. 338 00:18:40,828 --> 00:18:42,537 Tapos, gaya ng duda ko, 339 00:18:42,538 --> 00:18:45,290 {\an8}hindi ko na nakuha 'yong security footage. 340 00:18:46,291 --> 00:18:48,709 Kailangan nang humingi ng court order. 341 00:18:48,710 --> 00:18:49,794 Wag muna. 342 00:18:49,795 --> 00:18:53,048 Ayokong may makatunog hangga't inaalam pa natin 'to. 343 00:18:53,590 --> 00:18:56,092 Paano 'yong arraignment? Tuloy ba mamaya? 344 00:18:56,093 --> 00:19:00,930 Oo. Nakalabas na sa ospital si Julian. Sabi ng jail, nasa bus na siya. 345 00:19:00,931 --> 00:19:04,976 Sige, mabuti. Sabi mo, bago 'yong prosecutor. Galing Riverside? 346 00:19:04,977 --> 00:19:07,395 Oo, si William Forsythe. 347 00:19:07,396 --> 00:19:11,107 Mukhang kulang sa experience. Puro apela daw dati. 348 00:19:11,108 --> 00:19:12,024 Puro apela? 349 00:19:12,025 --> 00:19:15,027 Well, sana hindi siya maalam sa korte. 350 00:19:15,028 --> 00:19:16,362 Sana nga, 351 00:19:16,363 --> 00:19:19,241 kasi kailangan mong mailabas si Julian on bail. 352 00:19:20,075 --> 00:19:23,620 Ang good news, mukhang afford nila ni David na mag-bond. 353 00:19:24,121 --> 00:19:26,790 Hindi tulad no'ng chef na dati nating client. 354 00:19:27,749 --> 00:19:29,375 Sige na, pupunta na ako sa court. 355 00:19:29,376 --> 00:19:32,795 Sasama ka ba, o magjo-joke ka lang dito buong araw? 356 00:19:32,796 --> 00:19:33,922 Okay, andiyan na. 357 00:19:36,425 --> 00:19:37,467 Good luck. 358 00:19:38,802 --> 00:19:42,597 Uy, 'yong sinasabi mong security footage, saang hotel 'yon? 359 00:19:42,598 --> 00:19:44,141 Sa Roosevelt. Bakit? 360 00:19:44,808 --> 00:19:46,185 May naisip lang ako. 361 00:19:47,936 --> 00:19:49,687 Sige. Approved na ang bail. 362 00:19:49,688 --> 00:19:55,402 Itatakda ang preliminary hearing sa 16 sa Department 914. 363 00:19:56,278 --> 00:19:58,780 - Ayan ang prosecutor mo. - Kung wala na... 364 00:19:59,323 --> 00:20:00,239 Naku po. 365 00:20:00,240 --> 00:20:02,492 Sige na, Counsel. Salamat. 366 00:20:03,785 --> 00:20:05,161 Pakitawag 'yong susunod. 367 00:20:05,162 --> 00:20:06,913 Mickey Haller. 368 00:20:06,914 --> 00:20:08,539 William Forsythe. 369 00:20:08,540 --> 00:20:12,668 Kahit magmukha akong fanboy, sasabihin ko na, it's an honor. 370 00:20:12,669 --> 00:20:16,673 Unang big case ko sa LA, tapos ikaw ang kalaban ko? 371 00:20:17,299 --> 00:20:19,133 Marami na akong narinig tungkol sa 'yo. 372 00:20:19,134 --> 00:20:21,761 Sana hindi ka ma-disappoint. Salamat. 373 00:20:21,762 --> 00:20:22,679 Sige. 374 00:20:23,180 --> 00:20:25,390 Uy, gusto ko lang sabihing 375 00:20:26,058 --> 00:20:29,310 hindi natin kailangang maging magkaaway. 376 00:20:29,311 --> 00:20:31,437 Pareho tayong may trabaho dito. 377 00:20:31,438 --> 00:20:34,815 Pero pwede namang maging civil, di ba? 378 00:20:34,816 --> 00:20:37,236 Oo naman. Agree ako diyan. 379 00:20:38,195 --> 00:20:39,071 Ayos. 380 00:20:41,114 --> 00:20:43,491 - Siya, good luck. - Uy, good luck din. 381 00:20:43,492 --> 00:20:44,701 Sige. Salamat. 382 00:20:48,205 --> 00:20:51,165 Baliw ba ako, o talagang sinuwerte tayo dito? 383 00:20:51,166 --> 00:20:53,752 Oo ang laging sagot sa unang tanong. 384 00:20:54,628 --> 00:20:56,379 Hindi ako sure sa pangalawa. 385 00:20:56,380 --> 00:21:00,591 7-6-1-2-7. People versus Julian La Cosse. 386 00:21:00,592 --> 00:21:02,760 William Forsythe for the People, Your Honor. 387 00:21:02,761 --> 00:21:04,804 Mickey Haller para sa defendant. 388 00:21:04,805 --> 00:21:07,139 Iwe-waive mo ba ang formal reading ng charges? 389 00:21:07,140 --> 00:21:10,101 Opo. Iwe-waive namin ang formal reading at statement of rights 390 00:21:10,102 --> 00:21:12,645 at magpi-plead kaming not guilty sa lahat ng kaso. 391 00:21:12,646 --> 00:21:14,563 Gusto din naming ihabol ang bail. 392 00:21:14,564 --> 00:21:15,731 Sige. 393 00:21:15,732 --> 00:21:18,025 Your Honor, wala siyang record bago ito. 394 00:21:18,026 --> 00:21:19,902 Never siyang naaresto. 395 00:21:19,903 --> 00:21:22,238 Matagal na sila ng karelasyon niya, 396 00:21:22,239 --> 00:21:24,991 at pareho silang negosyante ng partner niya. 397 00:21:24,992 --> 00:21:26,742 Malapit sila sa community. 398 00:21:26,743 --> 00:21:29,787 Hindi siya flight risk, at bukas kami sa monitoring. 399 00:21:29,788 --> 00:21:31,789 Matapos siyang maospital, 400 00:21:31,790 --> 00:21:35,668 malinaw na manganganib ang health niya pag nanatili siyang nakakulong. 401 00:21:35,669 --> 00:21:38,045 'Yong halaga ng bail, pwede kaming magkasundo 402 00:21:38,046 --> 00:21:40,214 ni Mr. Forsythe ayon sa rekomendasyon. 403 00:21:40,215 --> 00:21:44,593 Hindi naman kailangang maging magkaaway, di ba? 404 00:21:44,594 --> 00:21:45,678 Mr. Forsythe? 405 00:21:45,679 --> 00:21:47,055 Opo, Your Honor. 406 00:21:47,556 --> 00:21:50,099 Sandali lang po sana. 407 00:21:50,100 --> 00:21:51,268 Salamat. 408 00:21:54,313 --> 00:21:55,188 Ay, eto. 409 00:21:58,650 --> 00:22:02,320 Gustuhin ko mang pagbigyan ang motion ni Mr. Haller, 410 00:22:02,321 --> 00:22:06,782 kailangang mag-object ng prosecution sa piyansa sa kasong ito. 411 00:22:06,783 --> 00:22:10,370 Sa totoo lang, hindi na 'yon mahalaga sa sitwasyong 'to. 412 00:22:10,954 --> 00:22:11,996 Anong sitwasyon? 413 00:22:11,997 --> 00:22:16,792 Oo. Dadagdagan ng prosecution ang kaso ng special circumstances allegation 414 00:22:16,793 --> 00:22:19,545 sa ilalim ng Penal Code Section 190. 415 00:22:19,546 --> 00:22:22,381 Sa partikular, paggamit ng incendiary device 416 00:22:22,382 --> 00:22:24,175 sa pagsasagawa ng murder. 417 00:22:24,176 --> 00:22:26,302 Anong incendiary device? 418 00:22:26,303 --> 00:22:30,056 Ipapakita ng ebidensiya na gumamit ng gano'n ang defendant 419 00:22:30,057 --> 00:22:34,393 para sunugin ang apartment ng biktima, malamang para walang ebidensiya. 420 00:22:34,394 --> 00:22:36,520 Wala pa rin 'yong kinalaman. 421 00:22:36,521 --> 00:22:39,816 Magkakaro'n lang kung ginamit 'yong device sa mismong murder. 422 00:22:40,400 --> 00:22:42,610 Tama po si Mr. Haller. 423 00:22:42,611 --> 00:22:47,198 Ito 'yong final autopsy report. 424 00:22:47,199 --> 00:22:51,744 Makikita n'yo, may broken hyoid bone ang biktima, 425 00:22:51,745 --> 00:22:53,371 patunay na sinakal siya. 426 00:22:53,372 --> 00:22:56,290 Pero nakita ng coroner 427 00:22:56,291 --> 00:23:00,711 na may usok din sa baga ang biktima noong namatay, 428 00:23:00,712 --> 00:23:05,216 kaya ibig sabihin, hindi siya namatay sa pananakal, 429 00:23:05,217 --> 00:23:07,469 kundi sa paglanghap ng usok. 430 00:23:08,303 --> 00:23:11,430 Buhay pa sana siya, kung di lang nakalanghap ng usok. 431 00:23:11,431 --> 00:23:15,351 Your Honor, ngayon lang ako nabigyan ng kopya ng report na 'to. 432 00:23:15,352 --> 00:23:17,603 Ipapasa po sana namin 'to kanina, 433 00:23:17,604 --> 00:23:20,981 kaso dumeretso na si Mr. Haller sa motion for bail niya. 434 00:23:20,982 --> 00:23:25,236 Saka kaninang umaga lang din namin nakuha ang report na 'to. 435 00:23:25,237 --> 00:23:30,533 Isa pa, nabanggit ang incendiary device sa police report. 436 00:23:30,534 --> 00:23:33,077 Na hindi rin natanggap ng opisina ko. 437 00:23:33,078 --> 00:23:35,122 Hindi ba? Nakalimutan siguro. 438 00:23:41,628 --> 00:23:42,920 Pasensiya na, Your Honor. 439 00:23:42,921 --> 00:23:44,880 Uy, ano'ng ibig sabihin no'n? 440 00:23:44,881 --> 00:23:46,550 Sandali lang. 441 00:23:50,053 --> 00:23:52,471 Mr. Haller, wala na 'kong magagawa. 442 00:23:52,472 --> 00:23:55,850 Sa special circumstances allegation, di pwedeng mag-bail 443 00:23:55,851 --> 00:23:58,561 kung walang mabigat na dahilan ang defendant. 444 00:23:58,562 --> 00:24:00,855 Wala akong nakikitang mabigat na dahilan. 445 00:24:00,856 --> 00:24:03,149 Iwi-withdraw ko na lang po ang motion 446 00:24:03,150 --> 00:24:06,152 para mabalikan namin ang bail sa susunod. 447 00:24:06,153 --> 00:24:09,822 Sige. Sa ngayon, mananatili in custody ang defendant. 448 00:24:09,823 --> 00:24:12,199 Itatakda ang preliminary hearing 449 00:24:12,200 --> 00:24:15,370 sa 22 ng susunod na buwan 450 00:24:15,912 --> 00:24:17,371 kay Judge Batista. 451 00:24:17,372 --> 00:24:18,831 Okay lang 'yon sa inyo? 452 00:24:18,832 --> 00:24:20,167 Okay lang po sa akin. 453 00:24:21,293 --> 00:24:23,002 Okay lang po, Your Honor. 454 00:24:23,003 --> 00:24:25,588 Teka. Seryoso? Hindi pa ako makakalabas? 455 00:24:25,589 --> 00:24:28,257 - Wag ngayon. - Maliban kung may iba pa... 456 00:24:28,258 --> 00:24:29,843 Wala na po. Salamat. 457 00:24:30,510 --> 00:24:32,720 Wag dito. Mag-usap tayo bukas. 458 00:24:32,721 --> 00:24:34,681 Magpakatatag ka lang. Okay? 459 00:24:35,265 --> 00:24:37,683 Julian. Okay lang 'yon. Kaya mo 'yan. 460 00:24:37,684 --> 00:24:39,436 Hindi! Bitawan mo 'ko! 461 00:24:48,195 --> 00:24:51,322 Kulang sa experience, ha? Galing sa Riverside? 462 00:24:51,323 --> 00:24:53,240 Shark naman pala. 463 00:24:53,241 --> 00:24:56,535 Kunwari inosente, 'yon pala naghahasa na ng ngipin. 464 00:24:56,536 --> 00:24:59,914 Suntukin mo sa ilong. Gano'n ang ginagawa sa shark. 465 00:24:59,915 --> 00:25:01,248 O sa grizzly bear ba 'yon? 466 00:25:01,249 --> 00:25:02,708 - May lakad pa 'ko! - Saan? 467 00:25:02,709 --> 00:25:05,503 Di ba, sabi ko, baka makakuha ako ng records ni Moya? 468 00:25:05,504 --> 00:25:06,837 O. 469 00:25:06,838 --> 00:25:09,423 Kailangan kong magpa-Korean scrub para do'n. 470 00:25:09,424 --> 00:25:11,927 - Ano? - Wala ka nang magagawa. Na-book na. 471 00:25:13,136 --> 00:25:15,931 - Bahala ka na. Ayoko nang malaman. - Wag na nga. 472 00:25:18,892 --> 00:25:20,309 Paano mo ginagawa 'to? 473 00:25:20,310 --> 00:25:21,311 Alin? 474 00:25:23,063 --> 00:25:27,192 'Yong magpapakalma ka ng tao kasi hindi mo nailabas 'yong mahal nila. 475 00:25:28,527 --> 00:25:31,446 O 'yong iba pang masasamang nangyayari. 476 00:25:32,280 --> 00:25:34,282 Hindi 'yon tinuturo sa law school. 477 00:25:34,824 --> 00:25:35,825 Hindi nga. 478 00:25:36,952 --> 00:25:38,370 Sige na. Ako na ang bahala. 479 00:25:39,037 --> 00:25:40,788 - Sure ka? - Oo. 480 00:25:40,789 --> 00:25:41,748 Salamat. 481 00:25:42,249 --> 00:25:43,208 Good luck. 482 00:25:54,094 --> 00:25:57,430 David, pasensiya na kung di nangyari 'yong gusto natin. 483 00:26:03,270 --> 00:26:08,441 Binisita ko si Julian kanina. Ni hindi siya makatingin sa akin. 484 00:26:10,569 --> 00:26:11,903 May tinatago siya. 485 00:26:12,487 --> 00:26:13,488 Na hindi maganda. 486 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 Kilala ko siya. 487 00:26:17,409 --> 00:26:19,661 Ayokong isipin ang nangyayari sa kanya. 488 00:26:21,246 --> 00:26:22,580 May mga tatawagan ako. 489 00:26:22,581 --> 00:26:25,791 Pwede siguro siyang ipalipat sa mas safe na cellblock, 490 00:26:25,792 --> 00:26:27,377 para mas protektado siya. 491 00:26:28,253 --> 00:26:29,379 Salamat. 492 00:26:30,755 --> 00:26:33,299 Nakausap ko pala is Stacy Campbell. 493 00:26:33,300 --> 00:26:35,885 'Yong nag-introduce kina Julian at Giselle. 494 00:26:36,386 --> 00:26:39,931 O Glory. Kung ano man 'yong pangalan niya. 495 00:26:40,807 --> 00:26:42,642 Gusto mo daw siyang makausap. 496 00:26:43,143 --> 00:26:43,977 Eto, o. 497 00:26:46,688 --> 00:26:47,896 Starry Eyed Stacy. 498 00:26:47,897 --> 00:26:50,816 Oo, new-age hippie siya. 499 00:26:50,817 --> 00:26:54,236 'Yon ang pinapalabas niya. Pero di 'yan pupunta sa office mo. 500 00:26:54,237 --> 00:26:57,866 Kung gusto mo siyang mapakinabangan, pakainin mo siya. 501 00:26:58,366 --> 00:27:00,576 Wag mumurahin. Hindi uubra 'yon. 502 00:27:00,577 --> 00:27:01,578 Sige. 503 00:27:05,040 --> 00:27:06,832 Ayokong magsinungaling sa 'yo. 504 00:27:06,833 --> 00:27:08,250 Pwedeng ilipat si Julian, 505 00:27:08,251 --> 00:27:12,171 pero hindi 'yong nangyayari sa kanya do'n ang pinakamahirap, 506 00:27:12,172 --> 00:27:15,341 kundi 'yong mismong pagkakakulong, 'yong malayo siya sa 'yo. 507 00:27:15,342 --> 00:27:18,469 Kaya kailangan nating bilisan. Di pwedeng ma-delay. 508 00:27:18,470 --> 00:27:21,765 Kailangan nating manalo agad para makauwi na siya. 509 00:27:23,475 --> 00:27:25,143 Kung mananalo tayo. 510 00:27:39,199 --> 00:27:41,910 Gano'n na ba katagal 'yong class ni Culhane? 511 00:27:43,036 --> 00:27:44,662 Si Killer Culhane. 512 00:27:44,663 --> 00:27:47,582 Binabangungot pa rin ako do'n sa binigay niyang case. 513 00:27:48,083 --> 00:27:51,169 International Shoe Company v. Washington. 514 00:27:52,212 --> 00:27:55,172 "Constitutional ang personal jurisdiction hangga't ang defendant 515 00:27:55,173 --> 00:27:58,509 ay may minimal contact sa state kung saan siya kinasuhan." 516 00:27:58,510 --> 00:28:01,971 Nagsuka ako pagkatapos ng klase. Salamat, hinawakan mo 'yong buhok ko. 517 00:28:02,514 --> 00:28:06,308 Wala 'yon. Nag-trauma bonding talaga tayo no'ng first year. 518 00:28:06,309 --> 00:28:08,394 Ikaw lang ang nakakausap ko no'n. 519 00:28:08,395 --> 00:28:10,604 Sabi natin, walang iwanan. 520 00:28:10,605 --> 00:28:14,859 Saka naaalala ko, mahilig kang mag-spa pagkatapos ng exam, kaya... 521 00:28:16,111 --> 00:28:19,905 Ano'ng trabaho mo ngayon? Nando'n ka pa rin sa defense attorney? 522 00:28:19,906 --> 00:28:20,907 Oo. 523 00:28:21,408 --> 00:28:25,703 - Di ba, naging asawa mo 'yon? - Mahabang kuwento. 524 00:28:25,704 --> 00:28:28,747 Ang maganda, sana gawin niya 'kong associate 525 00:28:28,748 --> 00:28:32,293 pag nakapasa na ako sa bar exam. Kung papasa. 526 00:28:32,877 --> 00:28:35,170 Ay, kinasal pala ako ulit. 527 00:28:35,171 --> 00:28:36,673 Congrats. 528 00:28:37,173 --> 00:28:40,844 Mahabang kuwento din. Sa investigator namin. 529 00:28:41,344 --> 00:28:43,554 Ang importante, masaya ka. 530 00:28:43,555 --> 00:28:45,265 Amen. 531 00:28:46,766 --> 00:28:48,934 E, ikaw? 532 00:28:48,935 --> 00:28:52,271 Hindi ba parang naging clerk ka ng federal judge? 533 00:28:52,272 --> 00:28:54,190 Oo, do'n pa rin sa Pasadena. 534 00:28:54,774 --> 00:28:56,943 A, Pasadena. 535 00:28:57,652 --> 00:29:01,072 Oo, sakto nga, day off namin kasi may judicial conference. 536 00:29:01,573 --> 00:29:02,615 Ang galing naman. 537 00:29:03,450 --> 00:29:06,410 Uy, wala ka palang pasok. 538 00:29:06,411 --> 00:29:09,581 Gusto mong mag-happy hour sa pinupuntahan natin noon? 539 00:29:10,498 --> 00:29:12,792 'Yong may bottomless soju? 540 00:29:13,293 --> 00:29:16,963 Soju, oo. Libre ko na. 541 00:29:19,299 --> 00:29:21,885 Tara na kaya? Ang init na dito, e. 542 00:29:26,890 --> 00:29:30,809 Ang bongga mo na, Izz. Talagang ginagawa mo 'yong 12 steps, ha. 543 00:29:30,810 --> 00:29:32,644 Salamat. Naging busy din ako. 544 00:29:32,645 --> 00:29:35,731 Nagbukas ako ng studio, 'yong "Letts Dance Academy". 545 00:29:35,732 --> 00:29:37,441 I-follow mo kami sa TikTok. 546 00:29:37,442 --> 00:29:39,611 Academy? Sosyal. 547 00:29:40,111 --> 00:29:43,697 Hindi, a. Sobrang hirap palang magnegosyo. 548 00:29:43,698 --> 00:29:46,074 Part-time pa rin ako sa law firm para makaraos. 549 00:29:46,075 --> 00:29:48,869 Gano'n talaga, kailangang mabuhay, di ba? 550 00:29:48,870 --> 00:29:51,122 Kaya nga ako nakipagkita sa 'yo. 551 00:29:51,831 --> 00:29:55,376 Kailangan ko ng info para sa isang case. Baka makatulong ka. 552 00:29:56,377 --> 00:29:57,629 Anong klaseng info? 553 00:29:58,421 --> 00:30:00,756 May contacts ka ba sa Roosevelt? 554 00:30:00,757 --> 00:30:03,467 Naglabas ka dati ng celeb blind items do'n, 555 00:30:03,468 --> 00:30:05,177 kaya may source ka siguro. 556 00:30:05,178 --> 00:30:06,513 Depende 'yan. 557 00:30:07,347 --> 00:30:09,891 Gaano katindi ang pangangailangan mo? 558 00:30:10,809 --> 00:30:12,059 Nag-research ako. 559 00:30:12,060 --> 00:30:15,270 Hindi lang bastang law firm 'yong pinagtatrabahuan mo. 560 00:30:15,271 --> 00:30:17,314 Sa Lincoln Lawyer 'yon. 561 00:30:17,315 --> 00:30:20,609 - Ano'ng point mo? - Kailangan pa bang i-memorize 'yan? 562 00:30:20,610 --> 00:30:23,779 I-spluk mo na 'yong truth tungkol sa boss mo. 563 00:30:23,780 --> 00:30:27,450 Balita ko, may nangyari sa kanila no'ng huling client niya. 564 00:30:28,117 --> 00:30:31,662 - Pwede kong magamit 'yon. - Hindi ako makikipag-trade ng info. 565 00:30:31,663 --> 00:30:36,166 Isa sa 12 steps na binanggit mo ang pangangahas na maging matuwid. 566 00:30:36,167 --> 00:30:39,545 Gawain ko 'yan dati, pero hindi na ngayon. 567 00:30:39,546 --> 00:30:42,507 Maganda 'yan, pero hindi ako bubuhayin niyan. 568 00:30:43,091 --> 00:30:46,594 Kung wala kang ibibigay sa 'kin, wala akong ibibigay sa 'yo. 569 00:30:47,428 --> 00:30:49,054 Pero salamat sa tsaa. 570 00:30:49,055 --> 00:30:50,931 Sabi ko na, sasabihin mo 'yan. 571 00:30:50,932 --> 00:30:54,893 Paano kung sabihin ko sa boss mo na binibigyan mo 'ko ng Oxy dati 572 00:30:54,894 --> 00:30:57,771 kapalit ng tips tungkol sa mga nakakasama ko sa tour? 573 00:30:57,772 --> 00:31:00,440 Para makahingi na rin ako ng tawad. 574 00:31:00,441 --> 00:31:02,443 Double purpose. 575 00:31:05,655 --> 00:31:07,156 Nasa akin pa 'yong texts. 576 00:31:18,918 --> 00:31:21,087 Wag mo nang itanong kung pa'no ko 'to nakuha. 577 00:31:22,547 --> 00:31:25,591 Ang tibay sa soju ng Bridgette na 'yon. 578 00:31:25,592 --> 00:31:26,551 Uy. 579 00:31:36,019 --> 00:31:37,978 Umidlip ka muna, babe. 580 00:31:37,979 --> 00:31:40,231 Ayoko. May trabaho pa ako! 581 00:31:43,109 --> 00:31:44,903 May kape ba sa kusina? 582 00:31:45,612 --> 00:31:46,696 Magtitimpla na. 583 00:32:14,349 --> 00:32:15,599 Welcome po sa Nobu. 584 00:32:15,600 --> 00:32:18,018 May special offering kami ngayong gabi. 585 00:32:18,019 --> 00:32:22,272 Japanese Wagyu A5 toban-yaki na kadarating lang galing Kyushu kanina. 586 00:32:22,273 --> 00:32:24,984 Forty dollars per ounce, four ounces ang minimum. 587 00:32:26,194 --> 00:32:29,405 Tuna roll lang sa 'kin, saka crab taco. Salamat. 588 00:32:30,740 --> 00:32:31,991 Sa 'kin 'yong Wagyu. 589 00:32:32,825 --> 00:32:34,953 Medium rare, please. 590 00:32:35,453 --> 00:32:37,663 Gawin mo nang eight ounces. 591 00:32:37,664 --> 00:32:40,540 Meron pa ba kayong seafood tower special? 592 00:32:40,541 --> 00:32:42,709 Opo. May caviar po ba o wala? 593 00:32:42,710 --> 00:32:45,212 Meron, siyempre. Patingin ng wine list. 594 00:32:45,213 --> 00:32:46,381 Sige po. 595 00:32:49,217 --> 00:32:50,134 Excuse me. 596 00:32:54,722 --> 00:32:57,099 - Lorna? - Sino'ng best paralegal sa mundo? 597 00:32:57,100 --> 00:32:59,893 Ako. Nakuha ko 'yong court records ni Moya. 598 00:32:59,894 --> 00:33:02,396 - Akala ko, magpapa-spa ka. - Tama ka. 599 00:33:02,397 --> 00:33:05,816 Kinuha ng feds 'yong kaso ni Moya dahil may outstanding federal warrant. 600 00:33:05,817 --> 00:33:06,942 Sabi ko na, e. 601 00:33:06,943 --> 00:33:10,153 Walang isang kilo 'yong cocaine niya, first offense pa. 602 00:33:10,154 --> 00:33:12,948 Kahit pa, federal guidelines. May five years siya, minimum. 603 00:33:12,949 --> 00:33:15,701 Ayun nga. May gun enhancement din siya. 604 00:33:15,702 --> 00:33:18,245 Nakakita sila ng unregistered na baril sa kuwarto niya. 605 00:33:18,246 --> 00:33:22,249 Ang malala, konektado 'yong baril sa triple homicide sa Nevada. 606 00:33:22,250 --> 00:33:25,419 Kaya nahatulan siya ng life in prison sa Victorville. 607 00:33:25,420 --> 00:33:26,337 Life? 608 00:33:27,422 --> 00:33:30,173 Kaya magagalit nga siya sa nagsumbong sa kanya. 609 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 'Yan din ang naisip ko. 610 00:33:33,177 --> 00:33:34,553 Good job. Salamat. 611 00:33:34,554 --> 00:33:36,723 - Sige na. - Asan ka ba? 612 00:33:37,807 --> 00:33:38,641 Nasa Nobu. 613 00:33:39,225 --> 00:33:41,768 - May date ka? - Wala. Mamaya ko ipapaliwanag. 614 00:33:41,769 --> 00:33:43,312 - Bye. - Bye. 615 00:33:48,901 --> 00:33:51,195 Ang sarap ng lobster. Gusto mo? 616 00:33:51,779 --> 00:33:52,822 No, thanks. 617 00:33:54,449 --> 00:33:55,908 Kakaiba kang hippie. 618 00:33:56,826 --> 00:33:58,660 Akala ko, vegetarian ka. 619 00:33:58,661 --> 00:34:00,955 Nagpapanggap lang ako, siyempre. 620 00:34:02,749 --> 00:34:04,751 Maglinawan tayo, Stacy. 621 00:34:05,251 --> 00:34:08,546 Handa akong mangutang para mabayaran 'yang kinakain mo. 622 00:34:09,130 --> 00:34:11,424 Pero kailangan mong sabihin ang alam mo. 623 00:34:12,050 --> 00:34:14,719 - Tungkol sa? - Sa nangyari kay Glory Days. 624 00:34:15,303 --> 00:34:16,971 Kung paano kayo nagkakilala. 625 00:34:19,515 --> 00:34:21,768 Nagkakilala kami ni Glenda sa Vegas. 626 00:34:22,477 --> 00:34:23,561 Glenda? 627 00:34:24,312 --> 00:34:25,688 Marami siyang pangalan. 628 00:34:26,189 --> 00:34:30,359 Nag-topless Wizard of Oz kami no'n. Siya si Glenda the Good Witch, so... 629 00:34:31,569 --> 00:34:33,863 Bakit siya nag-stay sa LA imbes na umuwi sa Hawaii? 630 00:34:34,781 --> 00:34:36,532 Wala akong alam diyan. 631 00:34:38,284 --> 00:34:40,995 Wala talaga. Hindi na kami nag-uusap. 632 00:34:41,579 --> 00:34:43,872 Mag-iisang taon na mula no'ng tinawagan niya ako. 633 00:34:43,873 --> 00:34:47,084 Sabi niya, hindi siya safe sa LA kaya kailangan niyang tumabi. 634 00:34:47,085 --> 00:34:48,961 Tapos pinakilala ko siya kay Julian. 635 00:34:49,670 --> 00:34:51,755 Si Julian ang takbuhan para sa online stuff. 636 00:34:51,756 --> 00:34:53,799 Sa kanya lang namin naramdamang safe kami. 637 00:34:53,800 --> 00:34:56,510 No'ng sinabi ni Glory na hindi siya safe, 638 00:34:56,511 --> 00:34:58,429 may tinataguan daw ba siya? 639 00:34:59,388 --> 00:35:01,932 Lahat naman tayo, may tinataguan, di ba? 640 00:35:01,933 --> 00:35:03,601 May nasabi bang pangalan? 641 00:35:05,853 --> 00:35:07,145 Sa 'kin, wala. 642 00:35:07,146 --> 00:35:09,564 Pero lagi namang takot si Glory 643 00:35:09,565 --> 00:35:13,069 mula no'ng inatake siya at pinatay si Martha no'ng manyak. 644 00:35:13,653 --> 00:35:14,778 Si Russell Lawson. 645 00:35:14,779 --> 00:35:15,780 Oo. 646 00:35:16,823 --> 00:35:18,199 Nabalitaan ko 'yon. 647 00:35:18,991 --> 00:35:20,910 Ikaw 'yong lawyer na tumulong sa kanya. 648 00:35:22,411 --> 00:35:23,912 Naaalala ko, kasi nabuwisit siya. 649 00:35:23,913 --> 00:35:26,958 Pag nahuli daw siya ulit, di ka na niya matatawagan. 650 00:35:28,167 --> 00:35:30,794 - Bakit daw? - Ewan. 651 00:35:30,795 --> 00:35:34,799 Sabi niya lang, pag nalaman mong nasa LA pa siya, mabubunyag lahat. 652 00:35:38,594 --> 00:35:41,054 'Yon mismo ang sinabi? Mabubunyag? 653 00:35:41,055 --> 00:35:45,059 Oo. Hindi ko naintindihan, pero 'yon ang sinabi niya. 654 00:36:02,451 --> 00:36:05,163 Pwedeng makausap ang manager? Tout de suite. 655 00:36:13,379 --> 00:36:14,212 Uy, Mick. 656 00:36:14,213 --> 00:36:17,048 - May alam si Glory. - Ano'ng sinasabi mo? 657 00:36:17,049 --> 00:36:20,343 May kinatatakutan siya, pero hindi niya masabi sa 'kin. 658 00:36:20,344 --> 00:36:23,054 Sinabi niya kay Stacy na di na niya ako pwedeng kausapin 659 00:36:23,055 --> 00:36:24,724 kasi mabubunyag lahat. 660 00:36:25,391 --> 00:36:27,392 - Ano'ng mabubunyag? - Ayun nga. 661 00:36:27,393 --> 00:36:29,477 'Yon ang kailangan nating alamin. 662 00:36:29,478 --> 00:36:32,106 Pero siguradong may kinalaman 'yon kay Hector Moya. 663 00:36:32,815 --> 00:36:35,400 Magagawan mo ng paraan 'yong footage? 664 00:36:35,401 --> 00:36:37,861 Inaayos ko na. Tinulungan ako ni Izzy. 665 00:36:37,862 --> 00:36:40,322 - Tatawagan kita pag may nakuha ako. - Sige. 666 00:36:40,323 --> 00:36:41,532 Sige, bye. 667 00:36:42,116 --> 00:36:43,950 Sir, sinabi ko na sa inyo, 668 00:36:43,951 --> 00:36:46,745 kailangan n'yo ng court order. 669 00:36:46,746 --> 00:36:48,914 Mas maganda 'to sa court order. 670 00:36:48,915 --> 00:36:52,500 Alam kong may problema kayo sa celebrity leaks. 671 00:36:52,501 --> 00:36:55,421 - Napag-usapan na natin 'to. - Hindi, iba 'to. 672 00:36:56,380 --> 00:36:59,090 Paano kung kilala ko 'yong empleyado n'yong 673 00:36:59,091 --> 00:37:01,344 nagli-leak tungkol sa clients n'yo? 674 00:37:05,598 --> 00:37:08,058 - Kilala mo? - Oo. 675 00:37:08,059 --> 00:37:10,060 Sasabihin ko kung sino, 676 00:37:10,061 --> 00:37:13,898 kapalit ng kopya ng security footage no'ng August 10. 677 00:37:14,607 --> 00:37:18,778 Kumpidensiyal lang, siyempre. Pag-aaralan lang namin. 678 00:37:19,403 --> 00:37:22,281 Hindi gagamitin sa trial nang walang approval. 679 00:37:25,868 --> 00:37:27,870 Pag-aaralan n'yo lang? 680 00:37:33,709 --> 00:37:36,963 Ang good news, aprubado na 'yong segregation transfer. 681 00:37:37,838 --> 00:37:40,591 Ililipat ka na nila sa mas safe na parte bukas. 682 00:37:41,384 --> 00:37:43,301 Gaano pa ba 'to katagal? 683 00:37:43,302 --> 00:37:44,427 'Yon ang bad news. 684 00:37:44,428 --> 00:37:48,307 Baka eight months pa bago mag-umpisa ang trial mo. 685 00:37:50,518 --> 00:37:51,560 Eight months? 686 00:37:52,270 --> 00:37:54,480 Pwedeng mas matagal pa. 687 00:37:54,981 --> 00:37:56,816 Pero sisiguraduhin kong hindi. 688 00:37:57,441 --> 00:37:59,901 Hangga't hindi nare-revisit ang bail, 689 00:37:59,902 --> 00:38:02,321 dito ka muna sa loob. 690 00:38:11,163 --> 00:38:13,124 Wag kang susuko, Julian. 691 00:38:13,916 --> 00:38:16,209 May mga inaayos na 'ko. May... 692 00:38:16,210 --> 00:38:19,254 May binanggang masamang tao si Glory. 693 00:38:19,255 --> 00:38:22,717 Mukhang di biro ang motibo niya para patayin si Glory. 694 00:38:23,217 --> 00:38:24,468 Magagamit natin 'yon. 695 00:38:26,220 --> 00:38:28,305 Alam kong mabagal ang sistema, 696 00:38:28,306 --> 00:38:31,726 pero promise, ginagawa ko ang lahat para ipaglaban ka. 697 00:38:35,146 --> 00:38:36,147 Naiintindihan ko. 698 00:38:38,983 --> 00:38:41,152 Salamat sa lahat ng ginagawa mo. 699 00:38:43,821 --> 00:38:45,364 Pero may request sana ako. 700 00:38:49,577 --> 00:38:52,579 Pakisabi kay David na ayokong bumisita siya dito. 701 00:38:52,580 --> 00:38:54,497 Wag kang ganyan, Julian. 702 00:38:54,498 --> 00:38:58,376 Mahirap 'yong walong buwan. Kailangan mo ng support system. 703 00:38:58,377 --> 00:39:02,298 Hindi, ayokong makita niya akong ganito. 704 00:39:06,552 --> 00:39:10,639 Imposibleng mahalin niya ako kung nakikita niya akong ganito. 705 00:39:16,645 --> 00:39:19,523 Please, Mickey, mag-promise ka. 706 00:39:21,734 --> 00:39:23,444 Abogado kita, di ba? 707 00:39:25,654 --> 00:39:26,822 Kaya sundin mo ako. 708 00:39:33,162 --> 00:39:34,163 Guard? 709 00:41:02,042 --> 00:41:02,960 Sa bahay na ba? 710 00:41:10,509 --> 00:41:14,180 Ihahatid na ba kita sa bahay? O babalik ka sa office? 711 00:41:15,139 --> 00:41:16,682 Sige, sa bahay na. 712 00:41:20,644 --> 00:41:24,106 Alam mo? May idea ako. Nakatikim ka na ba ng French dip? 713 00:41:25,900 --> 00:41:28,359 Pinagsama-sama ko lahat ng angle 714 00:41:28,360 --> 00:41:31,529 para makita natin si Glory Days no'ng nando'n siya. 715 00:41:31,530 --> 00:41:35,200 Mula 9:41, sakto sa time stamp. 716 00:41:35,201 --> 00:41:37,620 Okay, sige na. I-play mo na, Scorsese. 717 00:41:41,332 --> 00:41:43,667 Eto siya, papasok sa lobby. 718 00:41:48,923 --> 00:41:53,469 Pupunta sa elevator, tapos titingnan ang phone niya. 719 00:41:55,971 --> 00:42:00,725 Paakyat siya sa eighth floor, malamang sa room 837, 720 00:42:00,726 --> 00:42:04,355 kung saan nandoon daw si Daniel Price. 721 00:42:05,689 --> 00:42:08,067 Mawawala na dito. 722 00:42:08,567 --> 00:42:13,614 Privacy issue 'yon pag may camera 'yong floors na may guest rooms, kaya... 723 00:42:15,616 --> 00:42:20,286 {\an8}Five minutes lang ang lumipas. Sakto 'yon sa kuwento niya 724 00:42:20,287 --> 00:42:24,082 {\an8}na kumatok lang siya sa kuwarto, pero walang tao. 725 00:42:24,083 --> 00:42:26,417 Babalik siya para itanong kung mali 'yong room. 726 00:42:26,418 --> 00:42:27,836 Manood ka muna. 727 00:42:34,343 --> 00:42:35,386 Tingnan n'yo 'to. 728 00:42:41,350 --> 00:42:43,851 Pwede namang coincidence 'yan, di ba? 729 00:42:43,852 --> 00:42:46,230 Pwede. Kaso lang... 730 00:43:02,788 --> 00:43:03,956 Tang ina. 731 00:43:23,809 --> 00:43:24,809 Sinusundan siya. 732 00:43:24,810 --> 00:43:26,020 Oo. 733 00:43:29,690 --> 00:43:32,650 - Kaya ang tanong... - Sino 'yong nakasombrero? 734 00:43:32,651 --> 00:43:35,695 Di pa natin alam. Imposibleng makuha ang plaka niya 735 00:43:35,696 --> 00:43:40,950 sa image, pero mukhang dark green na Civic 'yong kotse, tinted ang bintana. 736 00:43:40,951 --> 00:43:42,869 Unang lead natin. Gamitin na natin. 737 00:43:42,870 --> 00:43:46,247 Matatagalan bago mahanap 'yong kotse kasi walang plaka. 738 00:43:46,248 --> 00:43:49,334 Ituloy mo lang. Salamat, Cisco. Mag-usap tayo bukas. 739 00:43:49,335 --> 00:43:51,170 - Sige. Night, Mick. - Night. 740 00:44:04,433 --> 00:44:05,392 Eto na po. 741 00:44:06,477 --> 00:44:07,311 Salamat. 742 00:44:08,062 --> 00:44:11,064 Hindi ka talaga kakain? Sorry, wala silang salad. 743 00:44:11,065 --> 00:44:15,444 Hindi na, salamat. May chicken breast at broccoli na naghihintay sa bahay. 744 00:44:16,278 --> 00:44:18,989 Para kang 'yong ex ko, Eddie. 'Yong una, ha. 745 00:44:21,325 --> 00:44:23,534 - Pwedeng magtanong? - Oo naman. 746 00:44:23,535 --> 00:44:27,539 Ano'ng nangyari kina Mrs. Haller at Hayley? Ba't sila lumayo? 747 00:44:31,710 --> 00:44:33,419 Sorry. Nalungkot ka tuloy. 748 00:44:33,420 --> 00:44:35,089 Hindi, ayos lang. 749 00:44:36,131 --> 00:44:37,174 E, kasi, 750 00:44:38,967 --> 00:44:43,555 nakakuha ng magandang trabaho si Maggie, tapos sumama si Hayley sa mama niya. 751 00:44:44,264 --> 00:44:46,809 Nagkikita pa rin kami. Pero di na gano'n kadalas. 752 00:44:49,812 --> 00:44:53,107 Ang totoo, hindi naman 'yon dahil sa trabaho niya. 753 00:44:54,525 --> 00:44:57,026 Dahil sa trabaho ko. Maraming dahilan. 754 00:44:57,027 --> 00:44:59,363 - Mukhang komplikado nga 'yan. - Oo. 755 00:45:02,032 --> 00:45:04,076 Alam mo, binago ni LeBron James ang buhay ko. 756 00:45:05,285 --> 00:45:08,454 May pinapakinggan akong meditation app. 757 00:45:08,455 --> 00:45:11,999 Tapos may sinabi siyang dapat matuto kang pumirmi 758 00:45:12,000 --> 00:45:15,170 para marinig mo 'yong sinasabi ng puso mo. 759 00:45:15,754 --> 00:45:18,965 Anyway, na-realize kong masyado akong nagtatrabaho. 760 00:45:18,966 --> 00:45:21,009 Di ko ginagawa ang magpapasaya sa akin. 761 00:45:21,635 --> 00:45:25,055 Kaya di ko naaabot 'yong best Eddie Rojas na pwede kong maabot. 762 00:45:26,098 --> 00:45:29,643 Baka kailangan n'yong pumirmi saglit, Mr. Haller. 763 00:45:34,982 --> 00:45:37,317 Salamat, Eddie. Salamat sa advice. 764 00:45:39,361 --> 00:45:41,821 Uy, ba't di ka na muna magpahinga? 765 00:45:41,822 --> 00:45:43,030 Okay? Mag-Uber ka na. 766 00:45:43,031 --> 00:45:44,782 - Hinihintay ka ng broccoli mo. - Sure? 767 00:45:44,783 --> 00:45:47,369 Mag-a-unwind lang muna ako dito. 768 00:45:48,120 --> 00:45:48,953 Sige. 769 00:45:48,954 --> 00:45:50,038 - Okay. - Salamat. 770 00:45:50,622 --> 00:45:52,124 - Sige. Ingat, jefe. - Sige. 771 00:46:53,685 --> 00:46:55,437 Sinunod mo 'yong advice ko, Counselor? 772 00:46:56,021 --> 00:46:57,940 Naglalaho na siguro ang mga problema mo. 773 00:46:58,982 --> 00:47:01,067 Baka gusto ko lang ng French dip. 774 00:47:01,068 --> 00:47:05,030 Well, tama ang pinuntahan mo. Home of the original French dip. 775 00:47:07,282 --> 00:47:08,242 Tututulan kita diyan. 776 00:47:09,159 --> 00:47:10,118 Excuse me? 777 00:47:10,869 --> 00:47:14,081 Philippe's ang home of the original French dip. 778 00:47:14,790 --> 00:47:16,833 Oo. Gaya-gaya lang ang Cole's. 779 00:47:16,834 --> 00:47:19,253 Cute, pero mali 'yan. 780 00:47:20,254 --> 00:47:21,838 Pakitala sa record 781 00:47:21,839 --> 00:47:25,508 na nalikha ang French dip noong 1908 782 00:47:25,509 --> 00:47:29,136 nang isawsaw ng chef dito sa Cole's ang tinapay 783 00:47:29,137 --> 00:47:32,640 sa katas ng baka para sa customer na may problema sa gums. 784 00:47:32,641 --> 00:47:35,810 Napabulaanan na 'yan dahil kulang sa ebidensiya. 785 00:47:35,811 --> 00:47:39,063 Unang nagawa ang French dip noong 1918. 786 00:47:39,064 --> 00:47:43,067 Naghihiwa ang French chef na si Philippe ng sandwich para sa bombero, 787 00:47:43,068 --> 00:47:46,530 tapos aksidenteng nahulog ang tinapay sa kawali. 788 00:47:47,114 --> 00:47:49,031 Kaya nga French dip ang tawag. 789 00:47:49,032 --> 00:47:52,578 Oo, pero hindi ba gawa 'yon sa karneng baboy, Counselor? 790 00:47:53,662 --> 00:47:55,371 Tama. 791 00:47:55,372 --> 00:47:57,957 'Yon ang sandwich na nagawa sa Philippe's. 792 00:47:57,958 --> 00:48:00,668 'Yong classic original na may roast beef 793 00:48:00,669 --> 00:48:02,629 ay gawa dito sa Cole's. 794 00:48:05,465 --> 00:48:09,177 Okay. Kung talagang pinaglalaban mo 'yan, ba't di mo ako saluhan dito? 795 00:48:10,429 --> 00:48:12,179 Hindi pwede. 796 00:48:12,180 --> 00:48:16,726 Nagdahilan lang akong may trabaho para makatakas sa promotion party. 797 00:48:16,727 --> 00:48:20,021 Isa pa, pag nakita nila akong kasama ng defense lawyer, 798 00:48:20,022 --> 00:48:21,607 di na nila ako titigilan. 799 00:48:22,357 --> 00:48:25,152 Sige, ituloy natin ang debate sa susunod. 800 00:48:27,362 --> 00:48:29,698 - Good night, Haller. - Counselor. 801 00:48:39,625 --> 00:48:42,418 Tol, may pambalot ka ba? 802 00:48:42,419 --> 00:48:43,503 Opo, meron po. 803 00:48:48,216 --> 00:48:49,635 Nagbago ang isip ko. 804 00:48:50,427 --> 00:48:52,804 Kung di mo 'to kakainin, akin na lang. 805 00:48:57,559 --> 00:48:58,644 Wag na pala. 806 00:49:00,437 --> 00:49:01,271 So... 807 00:49:27,506 --> 00:49:29,591 BATAY SA MGA NOBELA NI MICHAEL CONNELLY 808 00:51:09,107 --> 00:51:13,320 Nagsalin ng Subtitle: Ivee Jade TaƱedo