1
00:00:05,922 --> 00:00:09,842
Als Mr La Cosse geen verdachte was,
waarom hebt u hem dan verhoord?
2
00:00:09,843 --> 00:00:14,179
Het was geen verhoor. We hadden eerst
geen reden om hem te verdenken.
3
00:00:14,180 --> 00:00:17,182
Julian is geen crimineel.
Hij is een IT-nerd.
4
00:00:17,183 --> 00:00:19,518
Hij overleeft het daarbinnen niet.
5
00:00:19,519 --> 00:00:24,148
We werkten samen. Gloria, ik en Trina.
6
00:00:24,149 --> 00:00:25,733
We kwamen voor elkaar op.
7
00:00:25,734 --> 00:00:29,194
De Marco heeft Gloria
Hector Moya laten verraden?
8
00:00:29,195 --> 00:00:31,864
Hij liet haar ook
een wapen bij hem verbergen...
9
00:00:31,865 --> 00:00:34,033
...zodat hij voorgoed zou verdwijnen.
10
00:00:34,034 --> 00:00:38,412
Ons onderzoek heeft 33 mogelijk relevante
nieuwe namen opgeleverd.
11
00:00:38,413 --> 00:00:43,208
M'n eigen onderzoeker staat op deze lijst.
- Ik heb hier niets mee te maken.
12
00:00:43,209 --> 00:00:45,044
Maak je dan maar geen zorgen.
13
00:00:45,045 --> 00:00:48,047
Elke getuige
legt de basis voor de volgende.
14
00:00:48,048 --> 00:00:50,007
Via Val komen we bij Sly jr.
15
00:00:50,008 --> 00:00:53,635
Via Sly jr. bij Trina.
Hopelijk via Trina bij De Marco.
16
00:00:53,636 --> 00:00:56,972
Bent u ooit opgepakt
door DEA-agent James De Marco?
17
00:00:56,973 --> 00:00:58,098
Zegt me niks.
18
00:00:58,099 --> 00:01:01,560
Zei u voor uw getuigenis vandaag niet
dat Gloria Dayton...
19
00:01:01,561 --> 00:01:05,439
...als vertrouwelijk informant
voor James De Marco van de DEA werkte?
20
00:01:05,440 --> 00:01:08,567
Ik heb u veel verteld
omdat u m'n huur betaalde.
21
00:01:08,568 --> 00:01:12,905
Je zou komen met een alternatieve
verdachte, geen samenzweringstheorie.
22
00:01:12,906 --> 00:01:15,991
M'n leven staat op het spel.
- Wie is Peter Sterghos?
23
00:01:15,992 --> 00:01:20,329
Die naam vond ik toen ik een verband zocht
tussen Bishop en De Marco.
24
00:01:20,330 --> 00:01:22,749
Ik zet een val.
- Sterghos is het lokaas.
25
00:01:24,375 --> 00:01:26,627
Bishop en De Marco zijn bij Sterghos.
26
00:01:26,628 --> 00:01:30,839
Samen breken ze in het huis
van een potentiële getuige.
27
00:01:30,840 --> 00:01:34,134
Criminele agenten
zijn het allerergste soort.
28
00:01:34,135 --> 00:01:37,388
Als je achter hem aan gaat,
mag je niet falen.
29
00:02:27,856 --> 00:02:30,607
DONDERDAG 3 AUGUSTUS 18.06 UUR
30
00:02:30,608 --> 00:02:31,776
Wat ben je vroeg.
31
00:02:32,569 --> 00:02:34,821
Jij ook.
- Ik kon niet slapen.
32
00:02:35,321 --> 00:02:39,741
Ik heb argumenten bedacht voor
de getuigenlijst en ik ben er klaar voor.
33
00:02:39,742 --> 00:02:42,578
Iets te klaar, niet?
Hoeveel koffie heb je op?
34
00:02:42,579 --> 00:02:45,582
Alleen een kop Vietnamees.
- En een ijskoffie.
35
00:02:46,082 --> 00:02:50,544
En dit is een chai latte. Dat telt niet.
En ik heb ook burrito's voor jou.
36
00:02:50,545 --> 00:02:53,964
Maar schiet op,
want Batman en Robin zitten te kwijlen.
37
00:02:53,965 --> 00:02:56,758
Niet nodig.
Alles voor vandaag zit in die doos.
38
00:02:56,759 --> 00:03:00,805
Zou je alles voor me willen controleren?
- Dat doe ik altijd.
39
00:03:01,556 --> 00:03:03,308
Ben ik te laat of zo?
- Nee.
40
00:03:05,143 --> 00:03:06,935
Gustavo heeft z'n best gedaan.
41
00:03:06,936 --> 00:03:10,022
Ik hoop dat Julian
niet nog een maat is gekrompen.
42
00:03:10,023 --> 00:03:13,276
Weet je al hoe je
de camerabeelden gaat gebruiken?
43
00:03:14,569 --> 00:03:18,363
Nee, nog niet. Dat is een tijdbom.
Ik kan ze niet gebruiken...
44
00:03:18,364 --> 00:03:22,075
...tenzij ik de rechter zover krijg
De Marco te laten getuigen.
45
00:03:22,076 --> 00:03:26,663
Denk je echt dat rechter Turner
dat toestaat na het fiasco met Trina?
46
00:03:26,664 --> 00:03:31,627
Als de getuigen van vandaag geen
uitkomst bieden, moeten we Trina bewerken.
47
00:03:31,628 --> 00:03:35,130
De Marco heeft haar vast bedreigd
om te liegen onder ede.
48
00:03:35,131 --> 00:03:37,425
We moeten haar aan onze kant krijgen.
49
00:03:38,134 --> 00:03:39,092
Succes daarmee.
50
00:03:39,093 --> 00:03:40,594
Cisco, zoek Trina.
51
00:03:40,595 --> 00:03:43,764
Bied haar bescherming aan,
dan praat ze misschien.
52
00:03:43,765 --> 00:03:45,140
Daar zorg ik voor.
53
00:03:45,141 --> 00:03:47,768
Over een uur
moeten we in de rechtbank zijn.
54
00:03:47,769 --> 00:03:50,647
Kom me maar halen als we moeten gaan.
- Oké.
55
00:03:51,856 --> 00:03:53,107
Succes, schat.
56
00:04:01,616 --> 00:04:02,617
Haller & Partners.
57
00:04:04,994 --> 00:04:06,287
Wat zeg je me nou?
58
00:04:07,038 --> 00:04:12,376
Een van de stagiaires had dat moeten doen.
Laat maar. Ik stuur het zelf wel.
59
00:04:12,377 --> 00:04:14,379
Ik stuur graag dingen op. Sorry.
60
00:04:15,755 --> 00:04:17,048
Verdomme.
61
00:04:20,051 --> 00:04:21,010
Wat een gezeik.
62
00:04:21,886 --> 00:04:22,845
Gaat het?
63
00:04:24,514 --> 00:04:27,808
Ik ben zo opgegaan
in mijn rol als assisterend advocaat...
64
00:04:27,809 --> 00:04:32,562
...dat ik al het andere heb laten liggen.
Ik heb een berg achterstallige facturen.
65
00:04:32,563 --> 00:04:36,358
En over 51 minuten
moet ik bij de rechter op kantoor zijn.
66
00:04:36,359 --> 00:04:40,737
Nadat ik jullie heb afgezet,
geef ik Julians pak af bij de klerk.
67
00:04:40,738 --> 00:04:43,031
Daarna kan ik die facturen verwerken.
68
00:04:43,032 --> 00:04:44,116
Meen je dat?
69
00:04:44,117 --> 00:04:45,826
Natuurlijk.
- O, hemel, Izzy.
70
00:04:45,827 --> 00:04:49,246
Bedankt. Begin met de huisbaas
voordat we op straat staan.
71
00:04:49,247 --> 00:04:53,041
Ik meen het, over drie dagen
staan onze meubels op de stoep.
72
00:04:53,042 --> 00:04:55,628
Die cheque breng ik persoonlijk.
73
00:04:56,671 --> 00:04:59,799
Ik sta bij je in het krijt.
- Geen zorgen. Ik regel 't.
74
00:05:00,383 --> 00:05:02,969
En L... Je gaat het geweldig doen.
75
00:05:03,803 --> 00:05:05,888
Dat hoop ik maar.
76
00:05:06,639 --> 00:05:09,017
Weet je wat ik nodig heb? Meer cafeïne.
77
00:05:09,517 --> 00:05:11,269
O. Oké.
78
00:05:16,316 --> 00:05:18,735
CAT
SOS - BEN JE IN DE BUURT?
79
00:05:27,201 --> 00:05:28,536
HOGE RAAD LOS ANGELES
80
00:05:29,537 --> 00:05:32,748
Bishop is
de belangrijkste getuige voor ons.
81
00:05:32,749 --> 00:05:34,583
De rest is slechts afleiding.
82
00:05:34,584 --> 00:05:36,543
Zit links tegenover de rechter.
83
00:05:36,544 --> 00:05:39,755
Dat is een Jedi-manipulatietruc.
Minder confrontatie.
84
00:05:39,756 --> 00:05:43,592
Ik heb je die truc geleerd.
Ik las erover in de zondagskrant.
85
00:05:43,593 --> 00:05:44,719
Is dat zo?
- Ja.
86
00:05:45,386 --> 00:05:50,098
Ik dacht dat dat Legal was. Ik word gek.
- Hoe is z'n nieuwe verzorgingstehuis?
87
00:05:50,099 --> 00:05:55,270
Hij sms'te me vanmorgen
en smeekte om Roscoe's Chicken 'N Waffles.
88
00:05:55,271 --> 00:05:57,064
Dus wat denk je zelf?
89
00:05:57,065 --> 00:05:59,816
Ik kan
die zelfingenomen gast niet uitstaan.
90
00:05:59,817 --> 00:06:01,903
Laat je niet gek maken.
91
00:06:02,403 --> 00:06:03,279
Haller.
92
00:06:05,990 --> 00:06:07,658
Ja. Ik haat 'm.
93
00:06:10,161 --> 00:06:13,539
Goedemorgen. Het is een drukke dag,
dus laten we beginnen.
94
00:06:14,582 --> 00:06:19,336
Mr Forsythe, hebt u
de aangepaste getuigenlijst bestudeerd?
95
00:06:19,337 --> 00:06:23,340
Ja, edelachtbare, maar u kunt het
geen aangepaste lijst noemen.
96
00:06:23,341 --> 00:06:25,634
Met 33 nieuwe namen
is het geen aanpassing.
97
00:06:25,635 --> 00:06:29,346
Dit is een compleet nieuwe lijst
en volkomen onredelijk.
98
00:06:29,347 --> 00:06:31,139
Als ik u mag onderbreken...
99
00:06:31,140 --> 00:06:36,144
...we zijn bereid tot een compromis
waar Mr Forsythe vast blij mee is.
100
00:06:36,145 --> 00:06:40,066
De verdediging heeft
een aantal namen van de lijst geschrapt.
101
00:06:45,655 --> 00:06:47,906
Op drie na zijn alle namen geschrapt.
102
00:06:47,907 --> 00:06:52,077
Hoe kan u 48 uur geleden 30 namen
voor uw verdediging nodig hebben...
103
00:06:52,078 --> 00:06:57,040
...en nu alleen Sylvester Funaro sr.,
Peter Sterghos en Neil Bishop?
104
00:06:57,041 --> 00:07:00,710
Eigenlijk wilden we ook
James De Marco, maar die mocht niet...
105
00:07:00,711 --> 00:07:02,587
...dus moesten we alles herzien.
106
00:07:02,588 --> 00:07:06,091
Het OM heeft nog steeds bezwaar
tegen deze drie namen.
107
00:07:06,092 --> 00:07:09,469
Sylvester Funaro sr.
is een geroyeerd advocaat...
108
00:07:09,470 --> 00:07:14,015
...die niets met de zaak te maken heeft
en die alleen geruchten kan bijdragen.
109
00:07:14,016 --> 00:07:14,933
Nou...
110
00:07:14,934 --> 00:07:17,978
Mr Funaro zal
z'n relatie met Hector Moya toelichten...
111
00:07:17,979 --> 00:07:21,731
...en deelt daarbij unieke inzichten
in het motief voor de moord.
112
00:07:21,732 --> 00:07:23,859
Zoals ik al zei, geruchten.
113
00:07:23,860 --> 00:07:27,779
Dat zei u al, Mr Forsythe.
Hebt u nog andere bezwaren?
114
00:07:27,780 --> 00:07:31,867
Ja. Het OM heeft bezwaar
tegen het toelaten van Peter Sterghos.
115
00:07:31,868 --> 00:07:33,493
We hebben hem onderzocht...
116
00:07:33,494 --> 00:07:37,080
...en vonden geen enkel verband
tussen hem en de zaak.
117
00:07:37,081 --> 00:07:40,167
De verdediging wil
een alternatieve theorie presenteren...
118
00:07:40,168 --> 00:07:42,335
...voor de moord op Gloria Dayton.
119
00:07:42,336 --> 00:07:45,005
We geloven dat Mr Sterghos
kan getuigen...
120
00:07:45,006 --> 00:07:47,299
...dat er een verband is
met een dubbele moord...
121
00:07:47,300 --> 00:07:49,426
...die tien jaar geleden plaatsvond.
122
00:07:49,427 --> 00:07:52,804
Tien jaar geleden? Dat meen je toch niet?
123
00:07:52,805 --> 00:07:55,390
Edelachtbare,
het OM verzet zich fel tegen...
124
00:07:55,391 --> 00:07:59,728
...het toelaten van deze visspelletjes.
- Het is verre van een visspelletje...
125
00:07:59,729 --> 00:08:03,149
...wat duidelijk zal worden
als Mr Sterghos mag getuigen.
126
00:08:04,984 --> 00:08:06,485
Nog iets, Mr Forsythe?
127
00:08:06,486 --> 00:08:07,652
Ja, edelachtbare.
128
00:08:07,653 --> 00:08:12,949
M'n eigen onderzoeker, Neil Bishop,
is ook geen getuige van de misdaad.
129
00:08:12,950 --> 00:08:17,454
Dit is slechts een verdedigingstruc
om te ontdekken wat onze strategie is.
130
00:08:17,455 --> 00:08:21,208
Edelachtbare, met alle respect
voor Mr Forsythe, dat is absurd.
131
00:08:21,209 --> 00:08:25,128
De aanklager heeft z'n zaak afgerond,
dus die strategie kennen we.
132
00:08:25,129 --> 00:08:28,840
Evengoed heeft Mr Bishop
niets relevants te melden.
133
00:08:28,841 --> 00:08:33,595
De verdediging mag verifiëren hoe de
aanklager bewijs verzamelt en analyseert...
134
00:08:33,596 --> 00:08:35,222
...waaronder getuigenverklaringen.
135
00:08:35,223 --> 00:08:39,809
Er is geen precedent dat verhindert
daartoe z'n onderzoeker te ondervragen.
136
00:08:39,810 --> 00:08:42,687
Bovendien heeft het hof van beroep
meermaals gesteld...
137
00:08:42,688 --> 00:08:45,065
...dat advocaten grote vrijheid hebben...
138
00:08:45,066 --> 00:08:48,276
...in de presentatie van hun zaak
en dat het dwarsbomen...
139
00:08:48,277 --> 00:08:51,404
...van relevante vragen
of alternatieve theorieën...
140
00:08:51,405 --> 00:08:53,365
...gevaarlijk en herroepelijk is.
141
00:08:53,366 --> 00:08:55,993
Ik heb hier de relevante jurisprudentie.
142
00:08:57,662 --> 00:09:01,249
Dat is niet nodig, Miss Crane.
Ik heb al een oordeel.
143
00:09:02,041 --> 00:09:04,501
Ik wijs Mr Forsythe's bezwaren toe...
144
00:09:04,502 --> 00:09:07,128
...wat betreft Sylvester Funaro
en Peter Sterghos...
145
00:09:07,129 --> 00:09:11,008
...tenzij de verdediging nog een argument
heeft om ze toe te voegen.
146
00:09:15,346 --> 00:09:18,557
Maar ik verwerp het bezwaar
tegen Neil Bishops getuigenis.
147
00:09:18,558 --> 00:09:21,726
Zoals de verdediging zegt,
ze mogen vragen stellen...
148
00:09:21,727 --> 00:09:24,355
...over hoe de zaak
van het OM tot stand komt.
149
00:09:25,106 --> 00:09:28,400
Begrepen, edelachtbare. Dank u.
- Prima. Verder nog iets?
150
00:09:28,401 --> 00:09:32,405
Nee, edelachtbare.
- Goed dan. Dan zie ik u in de rechtszaal.
151
00:09:52,508 --> 00:09:54,342
GUSTAVO'S CORNER
MANNENMODE
152
00:09:54,343 --> 00:09:57,721
Alsjeblieft. Ik heb 'm
een paar centimeter laten innemen.
153
00:09:57,722 --> 00:09:59,432
Zou nu beter moeten passen.
154
00:10:00,558 --> 00:10:01,475
Dank je.
155
00:10:02,602 --> 00:10:04,353
Heb je vannacht geslapen?
156
00:10:06,939 --> 00:10:11,611
Ik weet dat Trina een tegenslag was,
Julian, maar het plan werkt, geloof me.
157
00:10:12,111 --> 00:10:15,447
We hebben nieuw overtuigend bewijs
tegen De Marco.
158
00:10:15,448 --> 00:10:17,950
Ik moet het alleen nog zien te gebruiken.
159
00:10:22,121 --> 00:10:22,955
Laat mij maar.
160
00:10:24,957 --> 00:10:28,501
Het eerste wat m'n vader me leerde was:
161
00:10:28,502 --> 00:10:32,840
'Een goed geknoopte stropdas
is de eerste serieuze stap in het leven.'
162
00:10:33,799 --> 00:10:34,759
Oscar Wilde.
163
00:10:36,552 --> 00:10:39,055
'Gulheid is het wezen van vriendschap.'
164
00:10:39,889 --> 00:10:41,807
O. Ook van Mr Wilde?
165
00:10:42,475 --> 00:10:44,101
Hij is een favoriet van me.
166
00:10:45,645 --> 00:10:47,980
M'n vader was er eigenlijk nooit.
167
00:10:48,814 --> 00:10:52,193
En blijkbaar was hij een klootzak,
dus ik miste niet veel.
168
00:10:53,194 --> 00:10:54,820
Alleen het stropdas knopen.
169
00:10:58,949 --> 00:10:59,867
Veel beter.
170
00:11:02,411 --> 00:11:04,037
Ik zie er niet uit, hè?
171
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
Ik zie het in Davids ogen.
172
00:11:06,916 --> 00:11:08,834
Hij kijkt alsof ik een lijk ben.
173
00:11:09,502 --> 00:11:13,130
Je bent veel afgevallen, Julian.
Hij maakt zich zorgen om je.
174
00:11:15,007 --> 00:11:18,094
Dit pak past beter.
Je ziet er best goed uit.
175
00:11:21,847 --> 00:11:23,182
Ik vroeg me iets af.
176
00:11:25,351 --> 00:11:27,687
Zou het helpen als ik getuig?
177
00:11:28,729 --> 00:11:29,563
Nee.
178
00:11:31,774 --> 00:11:35,735
Je cliënt laten getuigen
is nooit een goed idee, zeker nu niet.
179
00:11:35,736 --> 00:11:40,281
De aanklager zal elk detail gebruiken
over wat je doet voor de kost...
180
00:11:40,282 --> 00:11:42,159
...wat niet goed valt bij de jury.
181
00:11:45,621 --> 00:11:47,665
Ik wou dat ik meer kon doen.
182
00:11:48,582 --> 00:11:54,879
En niet alleen voor mezelf. Die avond
speel ik keer op keer in m'n hoofd af.
183
00:11:54,880 --> 00:11:57,006
Als we geen ruzie hadden gemaakt...
184
00:11:57,007 --> 00:12:00,301
...als ik haar had kunnen kalmeren
of langer bij haar was gebleven...
185
00:12:00,302 --> 00:12:02,096
...zou ze misschien nog leven.
186
00:12:03,681 --> 00:12:05,014
Julian, luister...
187
00:12:05,015 --> 00:12:08,351
Gloria liet zich in
met de verkeerde mensen, oké?
188
00:12:08,352 --> 00:12:11,187
We konden haar
op geen enkele manier redden.
189
00:12:11,188 --> 00:12:14,191
We kunnen haar nu alleen helpen
door te winnen.
190
00:12:17,278 --> 00:12:18,154
Trina.
191
00:12:22,283 --> 00:12:23,784
Trina, ben je daar?
192
00:12:31,208 --> 00:12:32,543
Trina, ben je hier?
193
00:12:40,968 --> 00:12:42,470
Mickey Haller stuurde me.
194
00:12:58,319 --> 00:12:59,153
Cisco?
195
00:13:00,112 --> 00:13:01,113
Ze is weg.
196
00:13:01,906 --> 00:13:04,115
De deur is open. Het is een puinhoop.
197
00:13:04,116 --> 00:13:07,076
Ze is snel vertrokken
of ze heeft bezoek gehad.
198
00:13:07,077 --> 00:13:09,370
Ze is banger voor De Marco
dan voor het kartel.
199
00:13:09,371 --> 00:13:12,332
Als hij hierachter zit,
kunnen we niks meer doen.
200
00:13:12,333 --> 00:13:15,252
Dat denk ik niet.
Waarom zou hij haar nu iets aandoen?
201
00:13:15,753 --> 00:13:17,129
Ze deed wat hij wilde.
202
00:13:17,755 --> 00:13:20,925
Nee, Trina kan het niet meer aan.
Ze is ondergedoken.
203
00:13:21,509 --> 00:13:22,426
Waar?
204
00:13:22,968 --> 00:13:25,012
Er is één plek waar je kan kijken.
205
00:13:42,279 --> 00:13:45,533
Cat, wat is er gebeurd?
- Ik heb m'n kruisband gescheurd.
206
00:13:46,242 --> 00:13:47,784
O, nee.
207
00:13:47,785 --> 00:13:51,663
Ik ben oké. Ik heb pijnstillers,
maar ik moet geopereerd worden.
208
00:13:51,664 --> 00:13:54,083
Ik lig er voor langere tijd uit.
209
00:13:56,752 --> 00:13:57,961
Het spijt me, schat.
210
00:13:57,962 --> 00:14:01,464
Er zijn nog maar drie afleveringen,
maar ze willen snel een vervanger.
211
00:14:01,465 --> 00:14:02,633
Daarom belde ik.
212
00:14:04,051 --> 00:14:05,177
Ik heb je aanbevolen.
213
00:14:07,137 --> 00:14:08,180
Dat is...
214
00:14:08,806 --> 00:14:09,849
Nee, maar.
215
00:14:12,768 --> 00:14:16,063
Bedankt, maar je weet
dat ik er al een tijdje uit ben.
216
00:14:17,064 --> 00:14:19,817
Dan kun je er nu weer in stappen.
217
00:14:20,401 --> 00:14:24,613
Ik vertrouw dit niemand anders toe.
Je bent er perfect voor, Iz.
218
00:14:26,407 --> 00:14:27,908
Ik ben sprakeloos.
219
00:14:28,492 --> 00:14:32,913
Ik heb ze je werk laten zien.
Ze willen morgen een gesprek met je.
220
00:14:33,539 --> 00:14:36,291
Geen zorgen.
De klus is van jou als je 'm wilt.
221
00:14:36,292 --> 00:14:41,630
Het gesprek is een formaliteit,
maar de studio en de omroep zijn erbij.
222
00:14:48,262 --> 00:14:49,554
Hoe laat morgen?
223
00:14:49,555 --> 00:14:51,514
Bewijsstuk G, edelachtbare.
224
00:14:51,515 --> 00:14:54,309
Dit zijn Gloria Daytons telefoongegevens...
225
00:14:54,310 --> 00:14:57,979
...die ter inzage zijn verstrekt
door de aanklager.
226
00:14:57,980 --> 00:14:59,815
Geen bezwaar, edelachtbare.
227
00:15:00,399 --> 00:15:01,483
Is genoteerd.
228
00:15:02,234 --> 00:15:04,903
Rechercheur Whitten,
zijn deze gegevens u bekend?
229
00:15:04,904 --> 00:15:07,739
Ja. Ik heb ze zelf verkregen.
230
00:15:07,740 --> 00:15:10,867
Er staat iets geschreven
bovenaan de eerste pagina.
231
00:15:10,868 --> 00:15:13,244
Is dat uw handschrift?
- Ja.
232
00:15:13,245 --> 00:15:15,580
Kunt u het voorlezen, alstublieft?
233
00:15:15,581 --> 00:15:17,248
24 augustus.
234
00:15:17,249 --> 00:15:19,459
En waarom schreef u die datum op?
235
00:15:19,460 --> 00:15:22,295
Toen ontving ik de gegevens
van de provider.
236
00:15:22,296 --> 00:15:23,963
24 augustus.
237
00:15:23,964 --> 00:15:27,175
Dat was 14 dagen
nadat Gloria Dayton werd vermoord.
238
00:15:27,176 --> 00:15:31,387
Toen was Julian La Cosse
al gearresteerd, nietwaar?
239
00:15:31,388 --> 00:15:32,847
Ja, dat klopt.
240
00:15:32,848 --> 00:15:35,516
Waar waren deze gegevens dan goed voor?
241
00:15:35,517 --> 00:15:38,895
Het onderzoek stopt niet zomaar
na een arrestatie.
242
00:15:38,896 --> 00:15:41,022
Ik heb alle invalshoeken bekeken.
243
00:15:41,023 --> 00:15:44,525
Oké. En zaten er interessante gesprekken
tussen voor uw onderzoek?
244
00:15:44,526 --> 00:15:45,443
Ja.
245
00:15:45,444 --> 00:15:49,490
Bijvoorbeeld het telefoontje van uw cliënt
op de avond van de moord.
246
00:15:50,658 --> 00:15:52,368
Wat doet hij in godsnaam?
247
00:15:53,827 --> 00:15:54,661
JE ZIET 'T ZO
248
00:15:54,662 --> 00:15:57,915
Kunt u naar pagina negen
van de telefoongegevens gaan?
249
00:16:04,922 --> 00:16:09,677
Ziet u het gemarkeerde nummer daar,
dat eindigt op 6700?
250
00:16:10,386 --> 00:16:14,514
Ja, netnummer 213-632-6700.
251
00:16:14,515 --> 00:16:18,644
En wanneer belde Miss Dayton dat nummer?
Datum en tijd.
252
00:16:19,144 --> 00:16:22,690
3 augustus, 18.47 uur.
253
00:16:23,190 --> 00:16:26,651
3 augustus.
Een week voor ze werd vermoord.
254
00:16:26,652 --> 00:16:31,448
Rechercheur Whitten, als ik u
bewijsstuk A nou eens laat zien...
255
00:16:32,032 --> 00:16:36,703
Bezwaar, edelachtbare. Wat heeft deze foto
te maken met de telefoongegevens?
256
00:16:36,704 --> 00:16:41,249
Dit is een reeds toegelaten bewijsstuk.
Het verband wordt snel duidelijk.
257
00:16:41,250 --> 00:16:42,876
Het bezwaar is afgewezen.
258
00:16:43,919 --> 00:16:46,963
{\an8}Rechercheur, we weten
dat deze foto is genomen...
259
00:16:46,964 --> 00:16:49,590
{\an8}...toen Gloria Dayton
een dagvaarding ontving...
260
00:16:49,591 --> 00:16:52,135
...in verband met
Hector Moya's habeas-verzoek.
261
00:16:52,136 --> 00:16:55,263
Wilt u de tijd en de datum
op deze foto voorlezen?
262
00:16:55,264 --> 00:16:58,099
18.06 uur, 3 augustus.
263
00:16:58,100 --> 00:17:01,477
En het telefoonnummer
in Miss Daytons telefoongegevens.
264
00:17:01,478 --> 00:17:04,732
Wanneer pleegde ze dat telefoontje?
- 18.47 uur.
265
00:17:05,482 --> 00:17:07,442
Voor alle duidelijkheid...
266
00:17:07,443 --> 00:17:11,446
...Gloria Dayton ontving deze dagvaarding
op de avond van 3 augustus.
267
00:17:11,447 --> 00:17:15,451
En 41 minuten later
pleegde ze dat telefoontje, toch?
268
00:17:16,618 --> 00:17:19,537
Ja, maar...
- Hebt u dat nummer ooit nagetrokken?
269
00:17:19,538 --> 00:17:21,749
Dat weet ik niet meer.
- Niet?
270
00:17:22,291 --> 00:17:25,126
Geen zorgen. Hebt u uw mobiel bij zich?
- Bezwaar.
271
00:17:25,127 --> 00:17:26,252
Op grond waarvan?
272
00:17:26,253 --> 00:17:28,838
Intimidatie. Opruiing. Relevantie.
273
00:17:28,839 --> 00:17:34,385
Wat voor stunt hij ook gaat uithalen,
het is slechts dikdoenerij.
274
00:17:34,386 --> 00:17:35,720
Dikdoenerij?
275
00:17:35,721 --> 00:17:40,266
De jury moet weten wie Miss Dayton
belde na ontvangst van die dagvaarding.
276
00:17:40,267 --> 00:17:42,603
Als we nu bellen, weten we het gelijk.
277
00:17:43,520 --> 00:17:48,025
Bezwaar afgewezen. Ga verder, Mr Haller.
- Dank u, edelachtbare. Weet u wat?
278
00:17:49,318 --> 00:17:51,194
We gebruiken mijn telefoon wel.
279
00:17:51,195 --> 00:17:54,156
Rechercheur, zou u
het nummer willen bellen?
280
00:18:13,217 --> 00:18:17,387
Drugsbestrijdingseenheid, afdeling LA.
Met wie kan ik u doorverbinden?
281
00:18:18,055 --> 00:18:20,516
Hallo? Kan ik u helpen? Hallo?
282
00:18:21,100 --> 00:18:22,726
Sorry, verkeerd nummer.
283
00:18:23,310 --> 00:18:26,145
Orde.
- Dus, rechercheur, bent u het ermee eens...
284
00:18:26,146 --> 00:18:28,981
...dat vlak nadat Miss Dayton
die dagvaarding kreeg...
285
00:18:28,982 --> 00:18:31,610
...ze blijkbaar
de DEA belde met haar mobiel?
286
00:18:32,111 --> 00:18:36,280
Dat weten we niet zeker. Iemand anders
gebruikte wellicht haar telefoon.
287
00:18:36,281 --> 00:18:38,658
Hebt u ooit onderzocht of Miss Dayton...
288
00:18:38,659 --> 00:18:42,704
...een connectie had met de DEA,
bijvoorbeeld of ze informant was?
289
00:18:43,288 --> 00:18:48,042
Nee. Op dat moment
wist ik niets over die dagvaarding.
290
00:18:48,043 --> 00:18:50,711
Bovendien, iemand die informant is...
291
00:18:50,712 --> 00:18:53,589
...belt doorgaans niet
het hoofdnummer van de DEA.
292
00:18:53,590 --> 00:18:57,844
Ik had geen reden
om dit ene telefoontje verdacht te vinden.
293
00:18:57,845 --> 00:19:01,514
Oké. Wacht even. Sorry, hoor.
Ik ben een beetje in de war.
294
00:19:01,515 --> 00:19:05,476
Zojuist zei u niet meer te weten
of u deze oproep had onderzocht.
295
00:19:05,477 --> 00:19:08,479
Zegt u nu
dat u van het telefoontje afwist...
296
00:19:08,480 --> 00:19:10,022
...maar het niet verdacht vond?
297
00:19:10,023 --> 00:19:13,151
Nee. U verdraait m'n woorden.
- Dan zeg ik 't anders.
298
00:19:13,152 --> 00:19:16,279
Wist u dat het slachtoffer
de DEA heeft gebeld...
299
00:19:16,280 --> 00:19:18,574
...een week voor haar moord? Ja of nee.
300
00:19:20,242 --> 00:19:21,076
Nee.
301
00:19:23,745 --> 00:19:27,248
Rechercheur, u hebt zojuist getuigd...
302
00:19:27,249 --> 00:19:30,334
...dat u niet wist
dat Gloria Dayton was gedagvaard...
303
00:19:30,335 --> 00:19:34,505
...inzake Hector Moya's habeas-verzoek.
Wanneer ontdekte u dat?
304
00:19:34,506 --> 00:19:38,301
Enkele maanden terug,
in het inzagemateriaal van de verdediging.
305
00:19:38,302 --> 00:19:40,678
Wat hebt u met die informatie gedaan?
306
00:19:40,679 --> 00:19:44,056
Ik heb het nagetrokken,
zoals ik doe met alle informatie.
307
00:19:44,057 --> 00:19:45,683
En wat was uw conclusie?
308
00:19:45,684 --> 00:19:49,478
Dat het niets met deze zaak te maken had.
Het berust op toeval.
309
00:19:49,479 --> 00:19:50,771
Toeval?
310
00:19:50,772 --> 00:19:55,067
Maar, rechercheur, we horen net
dat Gloria Dayton de DEA belde...
311
00:19:55,068 --> 00:19:59,363
...vlak na ontvangst van die dagvaarding.
Dat klinkt niet als toeval.
312
00:19:59,364 --> 00:20:04,535
Bezwaar. De raadsman ondervraagt zichzelf.
- Toegewezen. Stel een vraag, Mr Haller.
313
00:20:04,536 --> 00:20:08,581
Rechercheur, als u had geweten
dat een week voor haar moord...
314
00:20:08,582 --> 00:20:12,335
...Gloria Dayton een dagvaarding kreeg
en toen snel de DEA belde...
315
00:20:12,336 --> 00:20:14,754
...had u dan willen weten waarom?
316
00:20:14,755 --> 00:20:17,173
Bezwaar. Speculatie.
317
00:20:17,174 --> 00:20:18,217
Toegewezen.
318
00:20:20,636 --> 00:20:22,179
Geen vragen meer.
319
00:20:24,723 --> 00:20:29,602
Oké. We nemen een korte pauze.
Rechercheur Whitten, u mag vertrekken...
320
00:20:29,603 --> 00:20:32,022
...en de jury blijft gewaarschuwd.
321
00:20:33,482 --> 00:20:36,109
Edelachtbare, kunnen we overleggen?
322
00:20:37,152 --> 00:20:38,070
Dat kan.
323
00:20:51,917 --> 00:20:54,252
Rechter Turner, na wat we net hoorden...
324
00:20:54,253 --> 00:20:58,756
...vragen we u te heroverwegen
om agent James De Marco te laten getuigen.
325
00:20:58,757 --> 00:21:02,218
Z'n getuigenis is opeens
een stuk relevanter geworden.
326
00:21:02,219 --> 00:21:06,931
Edelachtbare, dit is allemaal insinuatie.
Dit houdt geen stand en dat weten ze.
327
00:21:06,932 --> 00:21:10,519
Hij wil verwarring zaaien.
- Het is geen verwarring zaaien.
328
00:21:11,103 --> 00:21:13,854
Het is precies
het soort externe schuldtheorie...
329
00:21:13,855 --> 00:21:18,652
...dat in hoger beroep altijd is toegestaan
en herroepen als dat niet zo was.
330
00:21:26,368 --> 00:21:29,662
Gefeliciteerd, Mr Haller.
Agent De Marco mag getuigen.
331
00:21:29,663 --> 00:21:33,917
Maar wat deze getuigenis betreft,
zal ik u zeer kort houden.
332
00:21:34,751 --> 00:21:36,169
Alleen relevante vragen.
333
00:21:36,962 --> 00:21:38,213
Dank u, edelachtbare.
334
00:21:47,931 --> 00:21:48,764
Wat was dat?
335
00:21:48,765 --> 00:21:52,185
De rechter staat toe
dat agent James De Marco getuigt.
336
00:21:52,936 --> 00:21:54,228
Dat is goed, toch?
337
00:21:54,229 --> 00:21:55,563
Dat is heel goed.
338
00:21:55,564 --> 00:21:58,275
Nu moeten we alleen zorgen dat hij komt.
339
00:21:59,109 --> 00:22:03,821
Vertel Cisco dat hij zo nodig
buiten bij de DEA moet kamperen.
340
00:22:03,822 --> 00:22:08,618
Als De Marco die dagvaarding maar krijgt.
- Geloof me, dit is zeer goed nieuws.
341
00:22:10,537 --> 00:22:15,834
WE HEBBEN DE MARCO.
BEZORG HEM Z.S.M. Z'N DAGVAARDING
342
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
Kendall Roberts?
343
00:22:33,060 --> 00:22:36,145
Wie ben jij?
- Mickey Haller heeft me gestuurd...
344
00:22:36,146 --> 00:22:39,316
...om te vragen
naar een oude vriendin, Trina Rafferty.
345
00:22:39,816 --> 00:22:41,651
We maken ons zorgen om haar.
346
00:22:44,780 --> 00:22:46,864
Waarom zou ik weten waar ze is?
347
00:22:46,865 --> 00:22:50,076
Mickey zei dat jullie
vroeger voor elkaar opkwamen.
348
00:22:50,077 --> 00:22:51,744
Heeft ze contact gezocht?
349
00:22:51,745 --> 00:22:54,789
Zoals ik al heb gezegd,
dat was lang geleden...
350
00:22:54,790 --> 00:22:57,501
...en hij had beloofd
me hierbuiten te houden.
351
00:22:58,126 --> 00:22:59,378
Dus ga maar weer.
352
00:23:00,003 --> 00:23:03,632
Miss Roberts, als je iets van Trina hoort...
353
00:23:04,383 --> 00:23:06,968
...laat haar dan weten dat we willen helpen.
354
00:23:07,469 --> 00:23:10,764
Ze is mogelijk in gevaar.
Ze staat er niet alleen voor.
355
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
Wil je praten?
356
00:23:34,204 --> 00:23:35,247
Hier ben ik.
357
00:23:57,352 --> 00:24:00,063
LAAT HET ME WETEN ALS IK IETS BEN VERGETEN
IZZY
358
00:24:05,360 --> 00:24:06,277
Hé, Lorna.
359
00:24:06,278 --> 00:24:10,906
Izzy, heb je al die facturen afgehandeld?
Heel erg bedankt.
360
00:24:10,907 --> 00:24:12,741
Je had duidelijk hulp nodig.
361
00:24:12,742 --> 00:24:17,288
Ik kwam hier terug om het samen te doen.
Heb je vandaag wel geluncht?
362
00:24:17,289 --> 00:24:19,082
Het is echt geen probleem.
363
00:24:20,625 --> 00:24:21,835
Is alles in orde?
364
00:24:22,836 --> 00:24:24,629
Ja, helemaal. Alleen...
365
00:24:25,714 --> 00:24:29,676
Ik heb morgen vrij nodig. Is dat goed?
- Natuurlijk. Maar, Izzy...
366
00:24:30,343 --> 00:24:33,763
...ben je echt in orde?
Je kunt mij alles vertellen.
367
00:24:35,765 --> 00:24:36,641
Dat weet ik.
368
00:24:37,350 --> 00:24:39,853
Ik moet alleen wat privédingen regelen.
369
00:24:40,437 --> 00:24:41,980
Ik spreek je later.
370
00:24:43,440 --> 00:24:44,316
Ja.
371
00:25:54,427 --> 00:25:55,720
Jongens.
- Hoe is het?
372
00:26:04,938 --> 00:26:06,230
Ik haat de Lincoln.
373
00:26:06,231 --> 00:26:09,316
Die heeft tien dode hoeken
en alle sensoren maken me gek.
374
00:26:09,317 --> 00:26:11,235
Waar is Izzy?
- Vrije dag.
375
00:26:11,236 --> 00:26:16,407
Geen zorgen. Ik kan alles alleen.
Werken als je assistent, officemanager...
376
00:26:16,408 --> 00:26:18,742
...en chauffeur is echt niet stressvol.
377
00:26:18,743 --> 00:26:21,287
Geen probleem. Ik kan zelf wel rijden.
378
00:26:21,288 --> 00:26:24,540
Ik stond een uur vroeger op
en sloeg m'n scrub over...
379
00:26:24,541 --> 00:26:27,334
...om op tijd hier te kunnen zijn.
380
00:26:27,335 --> 00:26:29,211
Dus stap verdomme in de auto.
381
00:26:29,212 --> 00:26:30,797
Oké. Rustig maar.
382
00:26:34,175 --> 00:26:35,510
Schiet op.
383
00:26:41,725 --> 00:26:45,477
Hoe rijdt Cisco in dit ding?
- Zet gewoon je stoel naar achteren.
384
00:26:45,478 --> 00:26:47,355
Hoe?
- Zoek dat ding.
385
00:27:00,994 --> 00:27:02,871
De verdediging roept Victor Hensley op.
386
00:27:03,955 --> 00:27:04,956
Wie is die gast?
387
00:27:05,498 --> 00:27:06,707
Ons paard van Troje.
388
00:27:06,708 --> 00:27:09,627
Mr Hensley, wat doet u voor werk?
389
00:27:09,628 --> 00:27:13,339
Ik ben algemeen directeur
van het Roosevelt Hotel in LA.
390
00:27:13,340 --> 00:27:17,051
En dat geeft u toegang
tot alle dossiers van het hotel, toch?
391
00:27:17,052 --> 00:27:18,719
Ja.
- Goed zo.
392
00:27:18,720 --> 00:27:22,306
Mr Hensley, zoals u wellicht weet,
beheerde m'n cliënt...
393
00:27:22,307 --> 00:27:24,099
...een website voor escorts.
394
00:27:24,100 --> 00:27:28,520
Volgens die website had een man
genaamd Daniel Price op 10 augustus...
395
00:27:28,521 --> 00:27:31,815
...een afspraak met
het slachtoffer, Gloria Dayton...
396
00:27:31,816 --> 00:27:34,276
...in kamer 837 van uw hotel.
397
00:27:34,277 --> 00:27:36,487
Ja, dat weet ik.
398
00:27:36,488 --> 00:27:39,531
We weten ook dat m'n cliënt
die kamer heeft gebeld...
399
00:27:39,532 --> 00:27:43,035
...op 10 augustus om 16.40 uur
om de afspraak te verifiëren.
400
00:27:43,036 --> 00:27:45,496
Een man beweerde Daniel Price te zijn.
401
00:27:45,497 --> 00:27:49,333
Kunt u bevestigen dat daar
op dat moment een Daniel Price was?
402
00:27:49,334 --> 00:27:52,252
Volgens onze gegevens niet.
- Nee?
403
00:27:52,253 --> 00:27:54,838
Niet om 16.40 uur.
404
00:27:54,839 --> 00:28:00,094
Een getrouwd stel, Daniel en Laura Price,
verbleef de avond daarvoor in die kamer...
405
00:28:00,095 --> 00:28:03,597
...maar zij checkten uit om 16.15.
- Dus er was daar niemand?
406
00:28:03,598 --> 00:28:09,061
Dat weet ik niet. Ik weet alleen dat daar
op dat moment geen gast was geregistreerd.
407
00:28:09,062 --> 00:28:12,648
Het was een late check-out,
dus de kamer was verder vrij.
408
00:28:12,649 --> 00:28:17,027
Kan iemand anders in die kamer
zijn geweest om de telefoon op te nemen?
409
00:28:17,028 --> 00:28:20,364
Iemand die zich voordeed als Daniel Price?
- Alles kan...
410
00:28:20,365 --> 00:28:24,285
...maar de deuren zijn elektronisch op slot,
dus binnenkomen is lastig.
411
00:28:25,912 --> 00:28:30,833
Oké. We schakelen even door.
Mr Hensley, toen u eenmaal wist...
412
00:28:30,834 --> 00:28:34,503
...dat Gloria Dayton in uw hotel was
voordat ze vermoord werd...
413
00:28:34,504 --> 00:28:36,130
...heeft u toen onderzoek gedaan?
414
00:28:36,131 --> 00:28:40,718
Ja. Toen we ons bewust werden
dat het hotel mogelijk betrokken was...
415
00:28:40,719 --> 00:28:43,554
...bij de situatie,
hebben we het onderzocht.
416
00:28:43,555 --> 00:28:45,723
Ik leidde zelf het onderzoek.
417
00:28:45,724 --> 00:28:49,560
En hebt u een tijdlijn
van de gebeurtenissen op 10 augustus?
418
00:28:49,561 --> 00:28:54,649
Ja. Miss Dayton
kwam het hotel binnen om 21.41 uur.
419
00:28:55,150 --> 00:29:00,112
Ze nam de lift naar de 8e verdieping,
waarschijnlijk op weg naar kamer 837.
420
00:29:00,113 --> 00:29:01,989
En wat gebeurde er daarna?
421
00:29:01,990 --> 00:29:08,872
Miss Dayton keerde even later terug naar
de lobby en verliet het hotel om 21.50.
422
00:29:11,082 --> 00:29:15,003
Die tijden zijn heel specifiek.
Hoe weet u dit zo zeker?
423
00:29:15,503 --> 00:29:17,213
Van onze beveiligingsbeelden.
424
00:29:17,714 --> 00:29:18,923
Beveiligingsbeelden?
425
00:29:19,883 --> 00:29:23,469
Ja. Het hotel heeft
een zeer uitgebreid beveiligingssysteem...
426
00:29:23,470 --> 00:29:28,640
...dat camerabeelden met tijdstempels maakt
in alle openbare ruimtes en de liften.
427
00:29:28,641 --> 00:29:32,395
Toen we de beelden bekeken,
was een tijdlijn eenvoudig gemaakt.
428
00:29:33,146 --> 00:29:35,355
En hebt u deze beelden meegenomen?
429
00:29:35,356 --> 00:29:37,942
Ja. Ik heb een aantal kopieën.
430
00:29:41,154 --> 00:29:44,198
Heeft de aanklager
deze beelden ooit opgehaald?
431
00:29:44,199 --> 00:29:49,787
Ja. Ene Mr Neil Bishop
van het Openbaar Ministerie...
432
00:29:49,788 --> 00:29:52,290
...heeft ze twee maanden terug opgehaald.
433
00:29:54,584 --> 00:29:55,585
Twee maanden?
434
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
Edelachtbare, mogen we overleggen?
435
00:30:01,674 --> 00:30:05,844
Laat me raden. U hebt deze beelden
niet ter inzage gekregen?
436
00:30:05,845 --> 00:30:08,013
Dat klopt. Volgens deze getuige...
437
00:30:08,014 --> 00:30:11,433
...heeft Mr Forsythe
deze beelden al twee maanden.
438
00:30:11,434 --> 00:30:16,105
Nee. Ik hoor hier voor 't eerst over.
- Uw eigen onderzoeker heeft ze in bezit.
439
00:30:16,898 --> 00:30:20,400
Iedereen is overtuigd
dat het slachtoffer in dit hotel was...
440
00:30:20,401 --> 00:30:23,445
...in de uren voor haar dood.
Dat lijdt geen twijfel.
441
00:30:23,446 --> 00:30:27,866
Deze videobeelden, zoals beschreven
door de getuige, zijn niet relevant.
442
00:30:27,867 --> 00:30:31,787
Hoe kunnen we de relevantie vaststellen
zonder de beelden te zien?
443
00:30:31,788 --> 00:30:33,247
Hoeveel tijd wilt u?
444
00:30:33,248 --> 00:30:35,166
Een uur is genoeg.
- Goed dan.
445
00:30:35,750 --> 00:30:40,003
We nemen een uur pauze
waarin ik ook de beelden zal bekijken.
446
00:30:40,004 --> 00:30:42,840
Mr Forsythe,
ik stel voor dat u hetzelfde doet.
447
00:30:42,841 --> 00:30:44,175
Dank u, edelachtbare.
448
00:30:46,678 --> 00:30:47,804
Waar ging dit over?
449
00:30:48,346 --> 00:30:49,639
Het luik is geopend.
450
00:30:50,473 --> 00:30:51,516
Het paard van Troje.
451
00:30:53,184 --> 00:30:55,769
We moesten
de camerabeelden erbij betrekken...
452
00:30:55,770 --> 00:30:57,939
...zonder dat ze weten
dat we die al hadden.
453
00:30:58,439 --> 00:30:59,732
Hadden we die al?
454
00:31:02,110 --> 00:31:03,068
IZZY
HEB JE EVEN?
455
00:31:03,069 --> 00:31:05,821
We hoeven die beelden
toch niet te bekijken?
456
00:31:05,822 --> 00:31:07,573
Nee, maar we doen wel alsof.
457
00:31:07,574 --> 00:31:11,618
Neem dit mee met je laptop.
- Wacht, waarom ik? Waar ga je heen?
458
00:31:11,619 --> 00:31:14,581
Ik kom zo snel mogelijk.
- Haal een latte voor me.
459
00:31:19,168 --> 00:31:20,003
Hé, Izzy.
460
00:31:21,796 --> 00:31:22,922
Is er iets?
461
00:31:24,507 --> 00:31:26,050
Ik moet iets opbiechten.
462
00:31:26,718 --> 00:31:28,636
Wat?
- Ik heb gesolliciteerd.
463
00:31:32,432 --> 00:31:34,142
Toch niet bij Tony Walsh, hè?
464
00:31:35,059 --> 00:31:37,061
Geloof me, die gast is een eikel.
465
00:31:37,687 --> 00:31:40,981
Cat heeft haar kruisband gescheurd.
Ze zoeken een vervanger.
466
00:31:40,982 --> 00:31:42,191
Als choreograaf?
467
00:31:43,151 --> 00:31:44,652
Dat is geweldig.
468
00:31:45,153 --> 00:31:49,114
Niet dat van haar knie, natuurlijk,
maar voor jou is het geweldig.
469
00:31:49,115 --> 00:31:50,116
Ja.
470
00:31:50,950 --> 00:31:52,075
Zeker.
471
00:31:52,076 --> 00:31:55,955
Dansen is altijd m'n droom geweest.
472
00:31:57,290 --> 00:31:59,417
Maar ik werk ook graag voor jou.
473
00:31:59,918 --> 00:32:02,921
Het voelt alsof ik iets nuttigs doe.
Ik help mensen.
474
00:32:03,463 --> 00:32:04,672
Zoals jij mij hielp.
475
00:32:05,465 --> 00:32:06,341
Het is...
476
00:32:09,093 --> 00:32:10,053
Luister, Izzy.
477
00:32:12,513 --> 00:32:17,352
Je bent familie voor me.
En in een familie steun je elkaar.
478
00:32:18,728 --> 00:32:23,398
Ik raak je niet graag kwijt, maar
ik weet ook dat je je hart moet volgen.
479
00:32:23,399 --> 00:32:27,862
En als dansen is wat je echt wilt,
dan moet je daarvoor gaan.
480
00:32:28,446 --> 00:32:29,864
Dat is het nou net.
481
00:32:31,282 --> 00:32:34,035
Ik zag Cat geblesseerd
en aan de pijnstillers...
482
00:32:36,120 --> 00:32:37,121
Ik weet het niet.
483
00:32:38,206 --> 00:32:40,792
Ik moest denken aan iets
wat ik niet meer wil.
484
00:32:41,542 --> 00:32:44,420
Oké. Wat zegt je hart?
485
00:32:50,551 --> 00:32:52,387
Jij bent ook familie voor mij.
486
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Jij, Lorna, Cisco.
487
00:32:56,683 --> 00:33:01,020
Ik wil wel, maar ik ben geen advocaat
en ik kan je niet eeuwig rondrijden.
488
00:33:04,941 --> 00:33:06,942
Misschien heb je geluk...
489
00:33:06,943 --> 00:33:10,655
...want er is net een vacature
voor officemanager vrijgekomen.
490
00:33:11,280 --> 00:33:13,199
Jij bent de perfecte kandidaat.
491
00:33:18,997 --> 00:33:21,456
Zit daar ook een loonsverhoging aan vast?
492
00:33:21,457 --> 00:33:23,166
O, hemel. Daar gaan we.
493
00:33:23,167 --> 00:33:26,545
En vakantiedagen
zodat ik af en toe lessen kan geven.
494
00:33:26,546 --> 00:33:29,172
Daar hebben we het nog wel over.
495
00:33:29,173 --> 00:33:32,218
We worden het vast wel eens.
Hebben we een deal?
496
00:33:37,348 --> 00:33:40,601
Hebben ze je die klus gegeven of niet?
497
00:33:41,477 --> 00:33:43,061
Kom op, Mickey. Uiteraard.
498
00:33:43,062 --> 00:33:45,690
Is dat zo? Oké.
499
00:33:49,485 --> 00:33:53,405
Mr Hensley, wilt u commentaar geven
bij de beelden van Miss Dayton...
500
00:33:53,406 --> 00:33:54,865
...die we gaan bekijken?
501
00:33:54,866 --> 00:33:56,075
Zeker.
502
00:34:00,663 --> 00:34:02,957
Hier komt Miss Dayton het hotel binnen.
503
00:34:04,125 --> 00:34:07,879
Ze loopt naar de lift
en drukt op de knop om omhoog te gaan.
504
00:34:08,504 --> 00:34:11,798
De gastenetages hebben geen camera's
om privacyredenen...
505
00:34:11,799 --> 00:34:13,925
...maar dit is vijf minuten later.
506
00:34:13,926 --> 00:34:17,513
Miss Dayton ging direct
naar de receptie in de lobby.
507
00:34:20,683 --> 00:34:23,143
Mr Hensley, kunt u op dit beeld...
508
00:34:23,144 --> 00:34:26,355
...uw medewerkers aanwijzen
die op camera te zien zijn?
509
00:34:27,398 --> 00:34:30,859
Het receptieteam natuurlijk...
510
00:34:30,860 --> 00:34:34,279
...en deze man, Charles,
is van ons beveiligingsteam.
511
00:34:34,280 --> 00:34:35,823
Herkent u nog iemand?
512
00:34:37,033 --> 00:34:38,409
Niet op dit beeld, nee.
513
00:34:41,162 --> 00:34:43,790
En deze man met de hoed?
514
00:34:44,499 --> 00:34:46,041
We zien z'n gezicht niet.
515
00:34:46,042 --> 00:34:49,503
Mr Hensley, het gezicht van deze man
is nooit zichtbaar...
516
00:34:49,504 --> 00:34:53,340
...maar kan hij met deze outfit
en dit gedrag in het hotel werken?
517
00:34:53,341 --> 00:34:56,718
Nee. Ons personeel is altijd in uniform.
518
00:34:56,719 --> 00:34:59,846
Hebben jullie
undercover-beveiligers in burger?
519
00:34:59,847 --> 00:35:01,264
Nee.
520
00:35:01,265 --> 00:35:05,560
Onze beveiligers hebben een vaste positie
en hun jasjes hebben naamkaartjes.
521
00:35:05,561 --> 00:35:08,897
Oké. Dus als deze man
geen hotelmedewerker is...
522
00:35:08,898 --> 00:35:11,108
...wat doet hij dan op deze beelden?
523
00:35:11,109 --> 00:35:13,527
Bezwaar. Aanzet tot speculatie.
524
00:35:13,528 --> 00:35:17,280
Mr Hensley is al meer dan 13 jaar
de manager van het Roosevelt.
525
00:35:17,281 --> 00:35:21,035
Daarvoor deed hij daar
tien jaar lang receptie en beveiliging.
526
00:35:21,536 --> 00:35:24,788
Hij kent die lobby als geen ander
en moet in staat zijn...
527
00:35:24,789 --> 00:35:28,584
...een professioneel oordeel te geven
over wat hij hier ziet.
528
00:35:29,627 --> 00:35:32,338
Ik laat het toe.
Geeft u antwoord, Mr Hensley.
529
00:35:35,174 --> 00:35:38,427
M'n professionele mening is
dat deze man haar volgde.
530
00:35:39,929 --> 00:35:42,389
Hij wachtte op haar voor ze arriveerde.
531
00:35:42,390 --> 00:35:45,433
Hij wist z'n gezicht
te verbergen voor de camera's.
532
00:35:45,434 --> 00:35:48,645
En als ze terugkomt,
volgt hij haar naar buiten.
533
00:35:48,646 --> 00:35:52,399
Je ziet duidelijk wanneer ze
plotseling naar de receptie gaat...
534
00:35:52,400 --> 00:35:55,153
...dat hij verrast is
en zich moet aanpassen.
535
00:35:55,736 --> 00:35:57,363
Hij is een mysterieuze man.
536
00:35:59,490 --> 00:36:04,619
Dus u zegt
dat Miss Dayton uw hotel binnenkwam...
537
00:36:04,620 --> 00:36:07,664
...waar deze mysterieuze man haar opwachtte...
538
00:36:07,665 --> 00:36:11,501
...haar vervolgens volgde
en een paar uur later was ze dood.
539
00:36:11,502 --> 00:36:14,880
Bezwaar. Dit kan de getuige niet weten.
540
00:36:14,881 --> 00:36:16,090
Toegewezen.
541
00:36:16,924 --> 00:36:18,633
Ik heb geen vragen meer.
542
00:36:18,634 --> 00:36:22,096
Uw getuige, Mr Forsythe?
- Slechts één vraag, edelachtbare.
543
00:36:23,347 --> 00:36:26,808
Mr Hensley,
behoudens uw professionele oordeel...
544
00:36:26,809 --> 00:36:31,188
...heeft u feitelijk geen idee
wie deze man is of wat hij doet.
545
00:36:31,189 --> 00:36:32,273
Klopt dat?
546
00:36:32,940 --> 00:36:34,567
Ja. Natuurlijk.
547
00:36:36,360 --> 00:36:38,404
Dank u. Dat was het.
548
00:36:39,697 --> 00:36:41,240
De getuige mag vertrekken.
549
00:36:47,455 --> 00:36:52,083
Ik zag dat dat hard aankwam.
Zal ik de MINI halen of gaan we lopen?
550
00:36:52,084 --> 00:36:54,336
Lopen is beter voor m'n knieën.
551
00:36:54,337 --> 00:36:58,256
Ja, inderdaad.
Had je die beelden wel bekeken?
552
00:36:58,257 --> 00:37:01,676
Of heb je het
op je stapel professionele fouten gegooid?
553
00:37:01,677 --> 00:37:04,638
Het was niet relevant.
- O, het was niet relevant.
554
00:37:04,639 --> 00:37:08,266
Relevant is om me te informeren
zodat ik me kan voorbereiden.
555
00:37:08,267 --> 00:37:11,019
Die klootzak
had het nooit mogen introduceren.
556
00:37:11,020 --> 00:37:15,273
Mij kan alleen de schijn
van wanpraktijken worden verweten.
557
00:37:15,274 --> 00:37:20,028
Het kan me niet schelen
of jij iets wel of niet relevant vindt.
558
00:37:20,029 --> 00:37:23,324
Hou nooit iets voor me achter.
- Hij zweet peentjes.
559
00:37:24,992 --> 00:37:27,328
Het spijt me, Bill.
- Wie van de twee?
560
00:37:45,721 --> 00:37:48,265
Geef me even om dit op te bergen...
561
00:37:48,266 --> 00:37:50,725
...dan gaan we
De Marco's getuigenis voorbereiden.
562
00:37:50,726 --> 00:37:52,852
Wat eten we?
- Mijn hemel.
563
00:37:52,853 --> 00:37:54,646
Helemaal vergeten.
564
00:37:54,647 --> 00:37:58,566
Het wordt de pizzeria vandaag.
En ik wil geen klachten horen.
565
00:37:58,567 --> 00:38:01,320
Raad eens wie
z'n avondwandeling gemist heeft.
566
00:38:02,905 --> 00:38:05,199
Waarom moeten de kinderen eronder lijden?
567
00:38:06,284 --> 00:38:09,744
Mickey, ik trek dit niet.
Ik kan het niet meer alleen.
568
00:38:09,745 --> 00:38:12,289
Lorna...
- Nee, luister naar me.
569
00:38:12,290 --> 00:38:15,834
We hebben hulp nodig.
Geen stagiaires, echte hulp.
570
00:38:15,835 --> 00:38:18,837
Lorna, stop.
- Iemand zin in Din Tai Fung?
571
00:38:18,838 --> 00:38:22,257
Je gebeden zijn verhoord.
Dit is onze nieuwe officemanager.
572
00:38:22,258 --> 00:38:26,345
Izzy? Nee, maar. Ik ben zo blij voor je.
573
00:38:27,930 --> 00:38:29,097
En ook voor mij.
574
00:38:29,098 --> 00:38:32,392
Ik heb twee moties liggen
die ingediend moeten worden.
575
00:38:32,393 --> 00:38:36,980
Onze loonsverhogingen kosten veel geld.
Dat moeten we weer terugverdienen.
576
00:38:36,981 --> 00:38:40,066
We laten die klaplopers betalen.
Ga maar factureren.
577
00:38:40,067 --> 00:38:43,695
Zoals je al dacht,
kon ik niet dichtbij De Marco komen.
578
00:38:43,696 --> 00:38:48,491
Ze stuurden hun interne advocaat.
- Die ontving de brief namens De Marco?
579
00:38:48,492 --> 00:38:52,162
Ja. Maar niemand weet of hij komt opdagen.
580
00:38:52,163 --> 00:38:54,331
En Trina?
- Ik bood haar aan...
581
00:38:54,332 --> 00:38:58,543
...bij de Road Saints onder te duiken,
maar ze wil bij Kendall blijven.
582
00:38:58,544 --> 00:39:03,256
Helaas wil ze haar nek
niet uitsteken voor ons of Glory.
583
00:39:03,257 --> 00:39:07,469
Ze wil zelfs niet meer getuigen
totdat De Marco wordt gearresteerd.
584
00:39:07,470 --> 00:39:10,348
Dan moeten we er
op een andere manier zien te komen.
585
00:39:10,848 --> 00:39:13,559
Er is nog één ding dat me echt dwars zit.
586
00:39:14,310 --> 00:39:18,856
Trina heeft toegegeven dat ze onder druk
van De Marco onder ede heeft gelogen.
587
00:39:19,357 --> 00:39:20,441
Maar let op.
588
00:39:21,692 --> 00:39:22,859
Hij was niet de enige.
589
00:39:22,860 --> 00:39:26,613
Ik liet haar een foto van Bishop zien.
Maar hij was het niet.
590
00:39:26,614 --> 00:39:29,240
Ze zei dat hij geen woord zei...
591
00:39:29,241 --> 00:39:32,786
...en dat hij er anders uitzag
dan andere agenten.
592
00:39:32,787 --> 00:39:34,913
Met wie laat De Marco zich in?
593
00:39:34,914 --> 00:39:39,334
Drugsgeld maakt mensen corrupt.
- Corrupter dan De Marco zijn er niet.
594
00:39:39,335 --> 00:39:42,045
Des te meer reden
om z'n verhoor voor te bereiden...
595
00:39:42,046 --> 00:39:43,630
...mocht het toch doorgaan.
596
00:39:43,631 --> 00:39:47,259
Ja, maar eerst gaan we pauzeren.
Vandaag was een goeie dag.
597
00:39:47,968 --> 00:39:49,053
Een geweldige dag.
598
00:39:49,595 --> 00:39:50,429
Mee eens.
599
00:39:52,181 --> 00:39:55,558
Op Izzy, die me heeft geleerd dat 24 uur...
600
00:39:55,559 --> 00:39:58,729
...genoeg is om iemand heel erg te missen.
601
00:40:00,231 --> 00:40:03,943
En op degenen
die we onderweg zijn verloren.
602
00:40:06,404 --> 00:40:08,823
Proost.
- Proost.
603
00:40:17,123 --> 00:40:18,165
Doorlopen.
604
00:40:23,379 --> 00:40:25,714
Blijf lopen, heren. Blijf lopen.
605
00:40:32,054 --> 00:40:33,013
De bus in.
606
00:40:35,891 --> 00:40:36,892
De bus in.
607
00:40:39,311 --> 00:40:40,354
De bus in.
608
00:40:51,907 --> 00:40:52,783
Op de grond.
609
00:40:57,663 --> 00:40:59,415
Op jullie knieën.
610
00:41:00,875 --> 00:41:02,084
Kijk omlaag.
611
00:41:23,355 --> 00:41:25,399
GEBASEERD OP DE ROMANS VAN
MICHAEL CONNELLY