1 00:00:05,922 --> 00:00:09,842 Als Mr La Cosse geen verdachte was, waarom hebt u hem dan verhoord? 2 00:00:09,843 --> 00:00:14,179 Het was geen verhoor. We hadden eerst geen reden om hem te verdenken. 3 00:00:14,180 --> 00:00:17,182 Julian is geen crimineel. Hij is een IT-nerd. 4 00:00:17,183 --> 00:00:19,518 Hij overleeft het daarbinnen niet. 5 00:00:19,519 --> 00:00:24,148 We werkten samen. Gloria, ik en Trina. 6 00:00:24,149 --> 00:00:25,733 We kwamen voor elkaar op. 7 00:00:25,734 --> 00:00:29,194 De Marco heeft Gloria Hector Moya laten verraden? 8 00:00:29,195 --> 00:00:31,864 Hij liet haar ook een wapen bij hem verbergen... 9 00:00:31,865 --> 00:00:34,033 ...zodat hij voorgoed zou verdwijnen. 10 00:00:34,034 --> 00:00:38,412 Ons onderzoek heeft 33 mogelijk relevante nieuwe namen opgeleverd. 11 00:00:38,413 --> 00:00:43,208 M'n eigen onderzoeker staat op deze lijst. - Ik heb hier niets mee te maken. 12 00:00:43,209 --> 00:00:45,044 Maak je dan maar geen zorgen. 13 00:00:45,045 --> 00:00:48,047 Elke getuige legt de basis voor de volgende. 14 00:00:48,048 --> 00:00:50,007 Via Val komen we bij Sly jr. 15 00:00:50,008 --> 00:00:53,635 Via Sly jr. bij Trina. Hopelijk via Trina bij De Marco. 16 00:00:53,636 --> 00:00:56,972 Bent u ooit opgepakt door DEA-agent James De Marco? 17 00:00:56,973 --> 00:00:58,098 Zegt me niks. 18 00:00:58,099 --> 00:01:01,560 Zei u voor uw getuigenis vandaag niet dat Gloria Dayton... 19 00:01:01,561 --> 00:01:05,439 ...als vertrouwelijk informant voor James De Marco van de DEA werkte? 20 00:01:05,440 --> 00:01:08,567 Ik heb u veel verteld omdat u m'n huur betaalde. 21 00:01:08,568 --> 00:01:12,905 Je zou komen met een alternatieve verdachte, geen samenzweringstheorie. 22 00:01:12,906 --> 00:01:15,991 M'n leven staat op het spel. - Wie is Peter Sterghos? 23 00:01:15,992 --> 00:01:20,329 Die naam vond ik toen ik een verband zocht tussen Bishop en De Marco. 24 00:01:20,330 --> 00:01:22,749 Ik zet een val. - Sterghos is het lokaas. 25 00:01:24,375 --> 00:01:26,627 Bishop en De Marco zijn bij Sterghos. 26 00:01:26,628 --> 00:01:30,839 Samen breken ze in het huis van een potentiële getuige. 27 00:01:30,840 --> 00:01:34,134 Criminele agenten zijn het allerergste soort. 28 00:01:34,135 --> 00:01:37,388 Als je achter hem aan gaat, mag je niet falen. 29 00:02:27,856 --> 00:02:30,607 DONDERDAG 3 AUGUSTUS 18.06 UUR 30 00:02:30,608 --> 00:02:31,776 Wat ben je vroeg. 31 00:02:32,569 --> 00:02:34,821 Jij ook. - Ik kon niet slapen. 32 00:02:35,321 --> 00:02:39,741 Ik heb argumenten bedacht voor de getuigenlijst en ik ben er klaar voor. 33 00:02:39,742 --> 00:02:42,578 Iets te klaar, niet? Hoeveel koffie heb je op? 34 00:02:42,579 --> 00:02:45,582 Alleen een kop Vietnamees. - En een ijskoffie. 35 00:02:46,082 --> 00:02:50,544 En dit is een chai latte. Dat telt niet. En ik heb ook burrito's voor jou. 36 00:02:50,545 --> 00:02:53,964 Maar schiet op, want Batman en Robin zitten te kwijlen. 37 00:02:53,965 --> 00:02:56,758 Niet nodig. Alles voor vandaag zit in die doos. 38 00:02:56,759 --> 00:03:00,805 Zou je alles voor me willen controleren? - Dat doe ik altijd. 39 00:03:01,556 --> 00:03:03,308 Ben ik te laat of zo? - Nee. 40 00:03:05,143 --> 00:03:06,935 Gustavo heeft z'n best gedaan. 41 00:03:06,936 --> 00:03:10,022 Ik hoop dat Julian niet nog een maat is gekrompen. 42 00:03:10,023 --> 00:03:13,276 Weet je al hoe je de camerabeelden gaat gebruiken? 43 00:03:14,569 --> 00:03:18,363 Nee, nog niet. Dat is een tijdbom. Ik kan ze niet gebruiken... 44 00:03:18,364 --> 00:03:22,075 ...tenzij ik de rechter zover krijg De Marco te laten getuigen. 45 00:03:22,076 --> 00:03:26,663 Denk je echt dat rechter Turner dat toestaat na het fiasco met Trina? 46 00:03:26,664 --> 00:03:31,627 Als de getuigen van vandaag geen uitkomst bieden, moeten we Trina bewerken. 47 00:03:31,628 --> 00:03:35,130 De Marco heeft haar vast bedreigd om te liegen onder ede. 48 00:03:35,131 --> 00:03:37,425 We moeten haar aan onze kant krijgen. 49 00:03:38,134 --> 00:03:39,092 Succes daarmee. 50 00:03:39,093 --> 00:03:40,594 Cisco, zoek Trina. 51 00:03:40,595 --> 00:03:43,764 Bied haar bescherming aan, dan praat ze misschien. 52 00:03:43,765 --> 00:03:45,140 Daar zorg ik voor. 53 00:03:45,141 --> 00:03:47,768 Over een uur moeten we in de rechtbank zijn. 54 00:03:47,769 --> 00:03:50,647 Kom me maar halen als we moeten gaan. - Oké. 55 00:03:51,856 --> 00:03:53,107 Succes, schat. 56 00:04:01,616 --> 00:04:02,617 Haller & Partners. 57 00:04:04,994 --> 00:04:06,287 Wat zeg je me nou? 58 00:04:07,038 --> 00:04:12,376 Een van de stagiaires had dat moeten doen. Laat maar. Ik stuur het zelf wel. 59 00:04:12,377 --> 00:04:14,379 Ik stuur graag dingen op. Sorry. 60 00:04:15,755 --> 00:04:17,048 Verdomme. 61 00:04:20,051 --> 00:04:21,010 Wat een gezeik. 62 00:04:21,886 --> 00:04:22,845 Gaat het? 63 00:04:24,514 --> 00:04:27,808 Ik ben zo opgegaan in mijn rol als assisterend advocaat... 64 00:04:27,809 --> 00:04:32,562 ...dat ik al het andere heb laten liggen. Ik heb een berg achterstallige facturen. 65 00:04:32,563 --> 00:04:36,358 En over 51 minuten moet ik bij de rechter op kantoor zijn. 66 00:04:36,359 --> 00:04:40,737 Nadat ik jullie heb afgezet, geef ik Julians pak af bij de klerk. 67 00:04:40,738 --> 00:04:43,031 Daarna kan ik die facturen verwerken. 68 00:04:43,032 --> 00:04:44,116 Meen je dat? 69 00:04:44,117 --> 00:04:45,826 Natuurlijk. - O, hemel, Izzy. 70 00:04:45,827 --> 00:04:49,246 Bedankt. Begin met de huisbaas voordat we op straat staan. 71 00:04:49,247 --> 00:04:53,041 Ik meen het, over drie dagen staan onze meubels op de stoep. 72 00:04:53,042 --> 00:04:55,628 Die cheque breng ik persoonlijk. 73 00:04:56,671 --> 00:04:59,799 Ik sta bij je in het krijt. - Geen zorgen. Ik regel 't. 74 00:05:00,383 --> 00:05:02,969 En L... Je gaat het geweldig doen. 75 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 Dat hoop ik maar. 76 00:05:06,639 --> 00:05:09,017 Weet je wat ik nodig heb? Meer cafeïne. 77 00:05:09,517 --> 00:05:11,269 O. Oké. 78 00:05:16,316 --> 00:05:18,735 CAT SOS - BEN JE IN DE BUURT? 79 00:05:27,201 --> 00:05:28,536 HOGE RAAD LOS ANGELES 80 00:05:29,537 --> 00:05:32,748 Bishop is de belangrijkste getuige voor ons. 81 00:05:32,749 --> 00:05:34,583 De rest is slechts afleiding. 82 00:05:34,584 --> 00:05:36,543 Zit links tegenover de rechter. 83 00:05:36,544 --> 00:05:39,755 Dat is een Jedi-manipulatietruc. Minder confrontatie. 84 00:05:39,756 --> 00:05:43,592 Ik heb je die truc geleerd. Ik las erover in de zondagskrant. 85 00:05:43,593 --> 00:05:44,719 Is dat zo? - Ja. 86 00:05:45,386 --> 00:05:50,098 Ik dacht dat dat Legal was. Ik word gek. - Hoe is z'n nieuwe verzorgingstehuis? 87 00:05:50,099 --> 00:05:55,270 Hij sms'te me vanmorgen en smeekte om Roscoe's Chicken 'N Waffles. 88 00:05:55,271 --> 00:05:57,064 Dus wat denk je zelf? 89 00:05:57,065 --> 00:05:59,816 Ik kan die zelfingenomen gast niet uitstaan. 90 00:05:59,817 --> 00:06:01,903 Laat je niet gek maken. 91 00:06:02,403 --> 00:06:03,279 Haller. 92 00:06:05,990 --> 00:06:07,658 Ja. Ik haat 'm. 93 00:06:10,161 --> 00:06:13,539 Goedemorgen. Het is een drukke dag, dus laten we beginnen. 94 00:06:14,582 --> 00:06:19,336 Mr Forsythe, hebt u de aangepaste getuigenlijst bestudeerd? 95 00:06:19,337 --> 00:06:23,340 Ja, edelachtbare, maar u kunt het geen aangepaste lijst noemen. 96 00:06:23,341 --> 00:06:25,634 Met 33 nieuwe namen is het geen aanpassing. 97 00:06:25,635 --> 00:06:29,346 Dit is een compleet nieuwe lijst en volkomen onredelijk. 98 00:06:29,347 --> 00:06:31,139 Als ik u mag onderbreken... 99 00:06:31,140 --> 00:06:36,144 ...we zijn bereid tot een compromis waar Mr Forsythe vast blij mee is. 100 00:06:36,145 --> 00:06:40,066 De verdediging heeft een aantal namen van de lijst geschrapt. 101 00:06:45,655 --> 00:06:47,906 Op drie na zijn alle namen geschrapt. 102 00:06:47,907 --> 00:06:52,077 Hoe kan u 48 uur geleden 30 namen voor uw verdediging nodig hebben... 103 00:06:52,078 --> 00:06:57,040 ...en nu alleen Sylvester Funaro sr., Peter Sterghos en Neil Bishop? 104 00:06:57,041 --> 00:07:00,710 Eigenlijk wilden we ook James De Marco, maar die mocht niet... 105 00:07:00,711 --> 00:07:02,587 ...dus moesten we alles herzien. 106 00:07:02,588 --> 00:07:06,091 Het OM heeft nog steeds bezwaar tegen deze drie namen. 107 00:07:06,092 --> 00:07:09,469 Sylvester Funaro sr. is een geroyeerd advocaat... 108 00:07:09,470 --> 00:07:14,015 ...die niets met de zaak te maken heeft en die alleen geruchten kan bijdragen. 109 00:07:14,016 --> 00:07:14,933 Nou... 110 00:07:14,934 --> 00:07:17,978 Mr Funaro zal z'n relatie met Hector Moya toelichten... 111 00:07:17,979 --> 00:07:21,731 ...en deelt daarbij unieke inzichten in het motief voor de moord. 112 00:07:21,732 --> 00:07:23,859 Zoals ik al zei, geruchten. 113 00:07:23,860 --> 00:07:27,779 Dat zei u al, Mr Forsythe. Hebt u nog andere bezwaren? 114 00:07:27,780 --> 00:07:31,867 Ja. Het OM heeft bezwaar tegen het toelaten van Peter Sterghos. 115 00:07:31,868 --> 00:07:33,493 We hebben hem onderzocht... 116 00:07:33,494 --> 00:07:37,080 ...en vonden geen enkel verband tussen hem en de zaak. 117 00:07:37,081 --> 00:07:40,167 De verdediging wil een alternatieve theorie presenteren... 118 00:07:40,168 --> 00:07:42,335 ...voor de moord op Gloria Dayton. 119 00:07:42,336 --> 00:07:45,005 We geloven dat Mr Sterghos kan getuigen... 120 00:07:45,006 --> 00:07:47,299 ...dat er een verband is met een dubbele moord... 121 00:07:47,300 --> 00:07:49,426 ...die tien jaar geleden plaatsvond. 122 00:07:49,427 --> 00:07:52,804 Tien jaar geleden? Dat meen je toch niet? 123 00:07:52,805 --> 00:07:55,390 Edelachtbare, het OM verzet zich fel tegen... 124 00:07:55,391 --> 00:07:59,728 ...het toelaten van deze visspelletjes. - Het is verre van een visspelletje... 125 00:07:59,729 --> 00:08:03,149 ...wat duidelijk zal worden als Mr Sterghos mag getuigen. 126 00:08:04,984 --> 00:08:06,485 Nog iets, Mr Forsythe? 127 00:08:06,486 --> 00:08:07,652 Ja, edelachtbare. 128 00:08:07,653 --> 00:08:12,949 M'n eigen onderzoeker, Neil Bishop, is ook geen getuige van de misdaad. 129 00:08:12,950 --> 00:08:17,454 Dit is slechts een verdedigingstruc om te ontdekken wat onze strategie is. 130 00:08:17,455 --> 00:08:21,208 Edelachtbare, met alle respect voor Mr Forsythe, dat is absurd. 131 00:08:21,209 --> 00:08:25,128 De aanklager heeft z'n zaak afgerond, dus die strategie kennen we. 132 00:08:25,129 --> 00:08:28,840 Evengoed heeft Mr Bishop niets relevants te melden. 133 00:08:28,841 --> 00:08:33,595 De verdediging mag verifiëren hoe de aanklager bewijs verzamelt en analyseert... 134 00:08:33,596 --> 00:08:35,222 ...waaronder getuigenverklaringen. 135 00:08:35,223 --> 00:08:39,809 Er is geen precedent dat verhindert daartoe z'n onderzoeker te ondervragen. 136 00:08:39,810 --> 00:08:42,687 Bovendien heeft het hof van beroep meermaals gesteld... 137 00:08:42,688 --> 00:08:45,065 ...dat advocaten grote vrijheid hebben... 138 00:08:45,066 --> 00:08:48,276 ...in de presentatie van hun zaak en dat het dwarsbomen... 139 00:08:48,277 --> 00:08:51,404 ...van relevante vragen of alternatieve theorieën... 140 00:08:51,405 --> 00:08:53,365 ...gevaarlijk en herroepelijk is. 141 00:08:53,366 --> 00:08:55,993 Ik heb hier de relevante jurisprudentie. 142 00:08:57,662 --> 00:09:01,249 Dat is niet nodig, Miss Crane. Ik heb al een oordeel. 143 00:09:02,041 --> 00:09:04,501 Ik wijs Mr Forsythe's bezwaren toe... 144 00:09:04,502 --> 00:09:07,128 ...wat betreft Sylvester Funaro en Peter Sterghos... 145 00:09:07,129 --> 00:09:11,008 ...tenzij de verdediging nog een argument heeft om ze toe te voegen. 146 00:09:15,346 --> 00:09:18,557 Maar ik verwerp het bezwaar tegen Neil Bishops getuigenis. 147 00:09:18,558 --> 00:09:21,726 Zoals de verdediging zegt, ze mogen vragen stellen... 148 00:09:21,727 --> 00:09:24,355 ...over hoe de zaak van het OM tot stand komt. 149 00:09:25,106 --> 00:09:28,400 Begrepen, edelachtbare. Dank u. - Prima. Verder nog iets? 150 00:09:28,401 --> 00:09:32,405 Nee, edelachtbare. - Goed dan. Dan zie ik u in de rechtszaal. 151 00:09:52,508 --> 00:09:54,342 GUSTAVO'S CORNER MANNENMODE 152 00:09:54,343 --> 00:09:57,721 Alsjeblieft. Ik heb 'm een paar centimeter laten innemen. 153 00:09:57,722 --> 00:09:59,432 Zou nu beter moeten passen. 154 00:10:00,558 --> 00:10:01,475 Dank je. 155 00:10:02,602 --> 00:10:04,353 Heb je vannacht geslapen? 156 00:10:06,939 --> 00:10:11,611 Ik weet dat Trina een tegenslag was, Julian, maar het plan werkt, geloof me. 157 00:10:12,111 --> 00:10:15,447 We hebben nieuw overtuigend bewijs tegen De Marco. 158 00:10:15,448 --> 00:10:17,950 Ik moet het alleen nog zien te gebruiken. 159 00:10:22,121 --> 00:10:22,955 Laat mij maar. 160 00:10:24,957 --> 00:10:28,501 Het eerste wat m'n vader me leerde was: 161 00:10:28,502 --> 00:10:32,840 'Een goed geknoopte stropdas is de eerste serieuze stap in het leven.' 162 00:10:33,799 --> 00:10:34,759 Oscar Wilde. 163 00:10:36,552 --> 00:10:39,055 'Gulheid is het wezen van vriendschap.' 164 00:10:39,889 --> 00:10:41,807 O. Ook van Mr Wilde? 165 00:10:42,475 --> 00:10:44,101 Hij is een favoriet van me. 166 00:10:45,645 --> 00:10:47,980 M'n vader was er eigenlijk nooit. 167 00:10:48,814 --> 00:10:52,193 En blijkbaar was hij een klootzak, dus ik miste niet veel. 168 00:10:53,194 --> 00:10:54,820 Alleen het stropdas knopen. 169 00:10:58,949 --> 00:10:59,867 Veel beter. 170 00:11:02,411 --> 00:11:04,037 Ik zie er niet uit, hè? 171 00:11:04,038 --> 00:11:05,915 Ik zie het in Davids ogen. 172 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 Hij kijkt alsof ik een lijk ben. 173 00:11:09,502 --> 00:11:13,130 Je bent veel afgevallen, Julian. Hij maakt zich zorgen om je. 174 00:11:15,007 --> 00:11:18,094 Dit pak past beter. Je ziet er best goed uit. 175 00:11:21,847 --> 00:11:23,182 Ik vroeg me iets af. 176 00:11:25,351 --> 00:11:27,687 Zou het helpen als ik getuig? 177 00:11:28,729 --> 00:11:29,563 Nee. 178 00:11:31,774 --> 00:11:35,735 Je cliënt laten getuigen is nooit een goed idee, zeker nu niet. 179 00:11:35,736 --> 00:11:40,281 De aanklager zal elk detail gebruiken over wat je doet voor de kost... 180 00:11:40,282 --> 00:11:42,159 ...wat niet goed valt bij de jury. 181 00:11:45,621 --> 00:11:47,665 Ik wou dat ik meer kon doen. 182 00:11:48,582 --> 00:11:54,879 En niet alleen voor mezelf. Die avond speel ik keer op keer in m'n hoofd af. 183 00:11:54,880 --> 00:11:57,006 Als we geen ruzie hadden gemaakt... 184 00:11:57,007 --> 00:12:00,301 ...als ik haar had kunnen kalmeren of langer bij haar was gebleven... 185 00:12:00,302 --> 00:12:02,096 ...zou ze misschien nog leven. 186 00:12:03,681 --> 00:12:05,014 Julian, luister... 187 00:12:05,015 --> 00:12:08,351 Gloria liet zich in met de verkeerde mensen, oké? 188 00:12:08,352 --> 00:12:11,187 We konden haar op geen enkele manier redden. 189 00:12:11,188 --> 00:12:14,191 We kunnen haar nu alleen helpen door te winnen. 190 00:12:17,278 --> 00:12:18,154 Trina. 191 00:12:22,283 --> 00:12:23,784 Trina, ben je daar? 192 00:12:31,208 --> 00:12:32,543 Trina, ben je hier? 193 00:12:40,968 --> 00:12:42,470 Mickey Haller stuurde me. 194 00:12:58,319 --> 00:12:59,153 Cisco? 195 00:13:00,112 --> 00:13:01,113 Ze is weg. 196 00:13:01,906 --> 00:13:04,115 De deur is open. Het is een puinhoop. 197 00:13:04,116 --> 00:13:07,076 Ze is snel vertrokken of ze heeft bezoek gehad. 198 00:13:07,077 --> 00:13:09,370 Ze is banger voor De Marco dan voor het kartel. 199 00:13:09,371 --> 00:13:12,332 Als hij hierachter zit, kunnen we niks meer doen. 200 00:13:12,333 --> 00:13:15,252 Dat denk ik niet. Waarom zou hij haar nu iets aandoen? 201 00:13:15,753 --> 00:13:17,129 Ze deed wat hij wilde. 202 00:13:17,755 --> 00:13:20,925 Nee, Trina kan het niet meer aan. Ze is ondergedoken. 203 00:13:21,509 --> 00:13:22,426 Waar? 204 00:13:22,968 --> 00:13:25,012 Er is één plek waar je kan kijken. 205 00:13:42,279 --> 00:13:45,533 Cat, wat is er gebeurd? - Ik heb m'n kruisband gescheurd. 206 00:13:46,242 --> 00:13:47,784 O, nee. 207 00:13:47,785 --> 00:13:51,663 Ik ben oké. Ik heb pijnstillers, maar ik moet geopereerd worden. 208 00:13:51,664 --> 00:13:54,083 Ik lig er voor langere tijd uit. 209 00:13:56,752 --> 00:13:57,961 Het spijt me, schat. 210 00:13:57,962 --> 00:14:01,464 Er zijn nog maar drie afleveringen, maar ze willen snel een vervanger. 211 00:14:01,465 --> 00:14:02,633 Daarom belde ik. 212 00:14:04,051 --> 00:14:05,177 Ik heb je aanbevolen. 213 00:14:07,137 --> 00:14:08,180 Dat is... 214 00:14:08,806 --> 00:14:09,849 Nee, maar. 215 00:14:12,768 --> 00:14:16,063 Bedankt, maar je weet dat ik er al een tijdje uit ben. 216 00:14:17,064 --> 00:14:19,817 Dan kun je er nu weer in stappen. 217 00:14:20,401 --> 00:14:24,613 Ik vertrouw dit niemand anders toe. Je bent er perfect voor, Iz. 218 00:14:26,407 --> 00:14:27,908 Ik ben sprakeloos. 219 00:14:28,492 --> 00:14:32,913 Ik heb ze je werk laten zien. Ze willen morgen een gesprek met je. 220 00:14:33,539 --> 00:14:36,291 Geen zorgen. De klus is van jou als je 'm wilt. 221 00:14:36,292 --> 00:14:41,630 Het gesprek is een formaliteit, maar de studio en de omroep zijn erbij. 222 00:14:48,262 --> 00:14:49,554 Hoe laat morgen? 223 00:14:49,555 --> 00:14:51,514 Bewijsstuk G, edelachtbare. 224 00:14:51,515 --> 00:14:54,309 Dit zijn Gloria Daytons telefoongegevens... 225 00:14:54,310 --> 00:14:57,979 ...die ter inzage zijn verstrekt door de aanklager. 226 00:14:57,980 --> 00:14:59,815 Geen bezwaar, edelachtbare. 227 00:15:00,399 --> 00:15:01,483 Is genoteerd. 228 00:15:02,234 --> 00:15:04,903 Rechercheur Whitten, zijn deze gegevens u bekend? 229 00:15:04,904 --> 00:15:07,739 Ja. Ik heb ze zelf verkregen. 230 00:15:07,740 --> 00:15:10,867 Er staat iets geschreven bovenaan de eerste pagina. 231 00:15:10,868 --> 00:15:13,244 Is dat uw handschrift? - Ja. 232 00:15:13,245 --> 00:15:15,580 Kunt u het voorlezen, alstublieft? 233 00:15:15,581 --> 00:15:17,248 24 augustus. 234 00:15:17,249 --> 00:15:19,459 En waarom schreef u die datum op? 235 00:15:19,460 --> 00:15:22,295 Toen ontving ik de gegevens van de provider. 236 00:15:22,296 --> 00:15:23,963 24 augustus. 237 00:15:23,964 --> 00:15:27,175 Dat was 14 dagen nadat Gloria Dayton werd vermoord. 238 00:15:27,176 --> 00:15:31,387 Toen was Julian La Cosse al gearresteerd, nietwaar? 239 00:15:31,388 --> 00:15:32,847 Ja, dat klopt. 240 00:15:32,848 --> 00:15:35,516 Waar waren deze gegevens dan goed voor? 241 00:15:35,517 --> 00:15:38,895 Het onderzoek stopt niet zomaar na een arrestatie. 242 00:15:38,896 --> 00:15:41,022 Ik heb alle invalshoeken bekeken. 243 00:15:41,023 --> 00:15:44,525 Oké. En zaten er interessante gesprekken tussen voor uw onderzoek? 244 00:15:44,526 --> 00:15:45,443 Ja. 245 00:15:45,444 --> 00:15:49,490 Bijvoorbeeld het telefoontje van uw cliënt op de avond van de moord. 246 00:15:50,658 --> 00:15:52,368 Wat doet hij in godsnaam? 247 00:15:53,827 --> 00:15:54,661 JE ZIET 'T ZO 248 00:15:54,662 --> 00:15:57,915 Kunt u naar pagina negen van de telefoongegevens gaan? 249 00:16:04,922 --> 00:16:09,677 Ziet u het gemarkeerde nummer daar, dat eindigt op 6700? 250 00:16:10,386 --> 00:16:14,514 Ja, netnummer 213-632-6700. 251 00:16:14,515 --> 00:16:18,644 En wanneer belde Miss Dayton dat nummer? Datum en tijd. 252 00:16:19,144 --> 00:16:22,690 3 augustus, 18.47 uur. 253 00:16:23,190 --> 00:16:26,651 3 augustus. Een week voor ze werd vermoord. 254 00:16:26,652 --> 00:16:31,448 Rechercheur Whitten, als ik u bewijsstuk A nou eens laat zien... 255 00:16:32,032 --> 00:16:36,703 Bezwaar, edelachtbare. Wat heeft deze foto te maken met de telefoongegevens? 256 00:16:36,704 --> 00:16:41,249 Dit is een reeds toegelaten bewijsstuk. Het verband wordt snel duidelijk. 257 00:16:41,250 --> 00:16:42,876 Het bezwaar is afgewezen. 258 00:16:43,919 --> 00:16:46,963 {\an8}Rechercheur, we weten dat deze foto is genomen... 259 00:16:46,964 --> 00:16:49,590 {\an8}...toen Gloria Dayton een dagvaarding ontving... 260 00:16:49,591 --> 00:16:52,135 ...in verband met Hector Moya's habeas-verzoek. 261 00:16:52,136 --> 00:16:55,263 Wilt u de tijd en de datum op deze foto voorlezen? 262 00:16:55,264 --> 00:16:58,099 18.06 uur, 3 augustus. 263 00:16:58,100 --> 00:17:01,477 En het telefoonnummer in Miss Daytons telefoongegevens. 264 00:17:01,478 --> 00:17:04,732 Wanneer pleegde ze dat telefoontje? - 18.47 uur. 265 00:17:05,482 --> 00:17:07,442 Voor alle duidelijkheid... 266 00:17:07,443 --> 00:17:11,446 ...Gloria Dayton ontving deze dagvaarding op de avond van 3 augustus. 267 00:17:11,447 --> 00:17:15,451 En 41 minuten later pleegde ze dat telefoontje, toch? 268 00:17:16,618 --> 00:17:19,537 Ja, maar... - Hebt u dat nummer ooit nagetrokken? 269 00:17:19,538 --> 00:17:21,749 Dat weet ik niet meer. - Niet? 270 00:17:22,291 --> 00:17:25,126 Geen zorgen. Hebt u uw mobiel bij zich? - Bezwaar. 271 00:17:25,127 --> 00:17:26,252 Op grond waarvan? 272 00:17:26,253 --> 00:17:28,838 Intimidatie. Opruiing. Relevantie. 273 00:17:28,839 --> 00:17:34,385 Wat voor stunt hij ook gaat uithalen, het is slechts dikdoenerij. 274 00:17:34,386 --> 00:17:35,720 Dikdoenerij? 275 00:17:35,721 --> 00:17:40,266 De jury moet weten wie Miss Dayton belde na ontvangst van die dagvaarding. 276 00:17:40,267 --> 00:17:42,603 Als we nu bellen, weten we het gelijk. 277 00:17:43,520 --> 00:17:48,025 Bezwaar afgewezen. Ga verder, Mr Haller. - Dank u, edelachtbare. Weet u wat? 278 00:17:49,318 --> 00:17:51,194 We gebruiken mijn telefoon wel. 279 00:17:51,195 --> 00:17:54,156 Rechercheur, zou u het nummer willen bellen? 280 00:18:13,217 --> 00:18:17,387 Drugsbestrijdingseenheid, afdeling LA. Met wie kan ik u doorverbinden? 281 00:18:18,055 --> 00:18:20,516 Hallo? Kan ik u helpen? Hallo? 282 00:18:21,100 --> 00:18:22,726 Sorry, verkeerd nummer. 283 00:18:23,310 --> 00:18:26,145 Orde. - Dus, rechercheur, bent u het ermee eens... 284 00:18:26,146 --> 00:18:28,981 ...dat vlak nadat Miss Dayton die dagvaarding kreeg... 285 00:18:28,982 --> 00:18:31,610 ...ze blijkbaar de DEA belde met haar mobiel? 286 00:18:32,111 --> 00:18:36,280 Dat weten we niet zeker. Iemand anders gebruikte wellicht haar telefoon. 287 00:18:36,281 --> 00:18:38,658 Hebt u ooit onderzocht of Miss Dayton... 288 00:18:38,659 --> 00:18:42,704 ...een connectie had met de DEA, bijvoorbeeld of ze informant was? 289 00:18:43,288 --> 00:18:48,042 Nee. Op dat moment wist ik niets over die dagvaarding. 290 00:18:48,043 --> 00:18:50,711 Bovendien, iemand die informant is... 291 00:18:50,712 --> 00:18:53,589 ...belt doorgaans niet het hoofdnummer van de DEA. 292 00:18:53,590 --> 00:18:57,844 Ik had geen reden om dit ene telefoontje verdacht te vinden. 293 00:18:57,845 --> 00:19:01,514 Oké. Wacht even. Sorry, hoor. Ik ben een beetje in de war. 294 00:19:01,515 --> 00:19:05,476 Zojuist zei u niet meer te weten of u deze oproep had onderzocht. 295 00:19:05,477 --> 00:19:08,479 Zegt u nu dat u van het telefoontje afwist... 296 00:19:08,480 --> 00:19:10,022 ...maar het niet verdacht vond? 297 00:19:10,023 --> 00:19:13,151 Nee. U verdraait m'n woorden. - Dan zeg ik 't anders. 298 00:19:13,152 --> 00:19:16,279 Wist u dat het slachtoffer de DEA heeft gebeld... 299 00:19:16,280 --> 00:19:18,574 ...een week voor haar moord? Ja of nee. 300 00:19:20,242 --> 00:19:21,076 Nee. 301 00:19:23,745 --> 00:19:27,248 Rechercheur, u hebt zojuist getuigd... 302 00:19:27,249 --> 00:19:30,334 ...dat u niet wist dat Gloria Dayton was gedagvaard... 303 00:19:30,335 --> 00:19:34,505 ...inzake Hector Moya's habeas-verzoek. Wanneer ontdekte u dat? 304 00:19:34,506 --> 00:19:38,301 Enkele maanden terug, in het inzagemateriaal van de verdediging. 305 00:19:38,302 --> 00:19:40,678 Wat hebt u met die informatie gedaan? 306 00:19:40,679 --> 00:19:44,056 Ik heb het nagetrokken, zoals ik doe met alle informatie. 307 00:19:44,057 --> 00:19:45,683 En wat was uw conclusie? 308 00:19:45,684 --> 00:19:49,478 Dat het niets met deze zaak te maken had. Het berust op toeval. 309 00:19:49,479 --> 00:19:50,771 Toeval? 310 00:19:50,772 --> 00:19:55,067 Maar, rechercheur, we horen net dat Gloria Dayton de DEA belde... 311 00:19:55,068 --> 00:19:59,363 ...vlak na ontvangst van die dagvaarding. Dat klinkt niet als toeval. 312 00:19:59,364 --> 00:20:04,535 Bezwaar. De raadsman ondervraagt zichzelf. - Toegewezen. Stel een vraag, Mr Haller. 313 00:20:04,536 --> 00:20:08,581 Rechercheur, als u had geweten dat een week voor haar moord... 314 00:20:08,582 --> 00:20:12,335 ...Gloria Dayton een dagvaarding kreeg en toen snel de DEA belde... 315 00:20:12,336 --> 00:20:14,754 ...had u dan willen weten waarom? 316 00:20:14,755 --> 00:20:17,173 Bezwaar. Speculatie. 317 00:20:17,174 --> 00:20:18,217 Toegewezen. 318 00:20:20,636 --> 00:20:22,179 Geen vragen meer. 319 00:20:24,723 --> 00:20:29,602 Oké. We nemen een korte pauze. Rechercheur Whitten, u mag vertrekken... 320 00:20:29,603 --> 00:20:32,022 ...en de jury blijft gewaarschuwd. 321 00:20:33,482 --> 00:20:36,109 Edelachtbare, kunnen we overleggen? 322 00:20:37,152 --> 00:20:38,070 Dat kan. 323 00:20:51,917 --> 00:20:54,252 Rechter Turner, na wat we net hoorden... 324 00:20:54,253 --> 00:20:58,756 ...vragen we u te heroverwegen om agent James De Marco te laten getuigen. 325 00:20:58,757 --> 00:21:02,218 Z'n getuigenis is opeens een stuk relevanter geworden. 326 00:21:02,219 --> 00:21:06,931 Edelachtbare, dit is allemaal insinuatie. Dit houdt geen stand en dat weten ze. 327 00:21:06,932 --> 00:21:10,519 Hij wil verwarring zaaien. - Het is geen verwarring zaaien. 328 00:21:11,103 --> 00:21:13,854 Het is precies het soort externe schuldtheorie... 329 00:21:13,855 --> 00:21:18,652 ...dat in hoger beroep altijd is toegestaan en herroepen als dat niet zo was. 330 00:21:26,368 --> 00:21:29,662 Gefeliciteerd, Mr Haller. Agent De Marco mag getuigen. 331 00:21:29,663 --> 00:21:33,917 Maar wat deze getuigenis betreft, zal ik u zeer kort houden. 332 00:21:34,751 --> 00:21:36,169 Alleen relevante vragen. 333 00:21:36,962 --> 00:21:38,213 Dank u, edelachtbare. 334 00:21:47,931 --> 00:21:48,764 Wat was dat? 335 00:21:48,765 --> 00:21:52,185 De rechter staat toe dat agent James De Marco getuigt. 336 00:21:52,936 --> 00:21:54,228 Dat is goed, toch? 337 00:21:54,229 --> 00:21:55,563 Dat is heel goed. 338 00:21:55,564 --> 00:21:58,275 Nu moeten we alleen zorgen dat hij komt. 339 00:21:59,109 --> 00:22:03,821 Vertel Cisco dat hij zo nodig buiten bij de DEA moet kamperen. 340 00:22:03,822 --> 00:22:08,618 Als De Marco die dagvaarding maar krijgt. - Geloof me, dit is zeer goed nieuws. 341 00:22:10,537 --> 00:22:15,834 WE HEBBEN DE MARCO. BEZORG HEM Z.S.M. Z'N DAGVAARDING 342 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 Kendall Roberts? 343 00:22:33,060 --> 00:22:36,145 Wie ben jij? - Mickey Haller heeft me gestuurd... 344 00:22:36,146 --> 00:22:39,316 ...om te vragen naar een oude vriendin, Trina Rafferty. 345 00:22:39,816 --> 00:22:41,651 We maken ons zorgen om haar. 346 00:22:44,780 --> 00:22:46,864 Waarom zou ik weten waar ze is? 347 00:22:46,865 --> 00:22:50,076 Mickey zei dat jullie vroeger voor elkaar opkwamen. 348 00:22:50,077 --> 00:22:51,744 Heeft ze contact gezocht? 349 00:22:51,745 --> 00:22:54,789 Zoals ik al heb gezegd, dat was lang geleden... 350 00:22:54,790 --> 00:22:57,501 ...en hij had beloofd me hierbuiten te houden. 351 00:22:58,126 --> 00:22:59,378 Dus ga maar weer. 352 00:23:00,003 --> 00:23:03,632 Miss Roberts, als je iets van Trina hoort... 353 00:23:04,383 --> 00:23:06,968 ...laat haar dan weten dat we willen helpen. 354 00:23:07,469 --> 00:23:10,764 Ze is mogelijk in gevaar. Ze staat er niet alleen voor. 355 00:23:29,533 --> 00:23:30,575 Wil je praten? 356 00:23:34,204 --> 00:23:35,247 Hier ben ik. 357 00:23:57,352 --> 00:24:00,063 LAAT HET ME WETEN ALS IK IETS BEN VERGETEN IZZY 358 00:24:05,360 --> 00:24:06,277 Hé, Lorna. 359 00:24:06,278 --> 00:24:10,906 Izzy, heb je al die facturen afgehandeld? Heel erg bedankt. 360 00:24:10,907 --> 00:24:12,741 Je had duidelijk hulp nodig. 361 00:24:12,742 --> 00:24:17,288 Ik kwam hier terug om het samen te doen. Heb je vandaag wel geluncht? 362 00:24:17,289 --> 00:24:19,082 Het is echt geen probleem. 363 00:24:20,625 --> 00:24:21,835 Is alles in orde? 364 00:24:22,836 --> 00:24:24,629 Ja, helemaal. Alleen... 365 00:24:25,714 --> 00:24:29,676 Ik heb morgen vrij nodig. Is dat goed? - Natuurlijk. Maar, Izzy... 366 00:24:30,343 --> 00:24:33,763 ...ben je echt in orde? Je kunt mij alles vertellen. 367 00:24:35,765 --> 00:24:36,641 Dat weet ik. 368 00:24:37,350 --> 00:24:39,853 Ik moet alleen wat privédingen regelen. 369 00:24:40,437 --> 00:24:41,980 Ik spreek je later. 370 00:24:43,440 --> 00:24:44,316 Ja. 371 00:25:54,427 --> 00:25:55,720 Jongens. - Hoe is het? 372 00:26:04,938 --> 00:26:06,230 Ik haat de Lincoln. 373 00:26:06,231 --> 00:26:09,316 Die heeft tien dode hoeken en alle sensoren maken me gek. 374 00:26:09,317 --> 00:26:11,235 Waar is Izzy? - Vrije dag. 375 00:26:11,236 --> 00:26:16,407 Geen zorgen. Ik kan alles alleen. Werken als je assistent, officemanager... 376 00:26:16,408 --> 00:26:18,742 ...en chauffeur is echt niet stressvol. 377 00:26:18,743 --> 00:26:21,287 Geen probleem. Ik kan zelf wel rijden. 378 00:26:21,288 --> 00:26:24,540 Ik stond een uur vroeger op en sloeg m'n scrub over... 379 00:26:24,541 --> 00:26:27,334 ...om op tijd hier te kunnen zijn. 380 00:26:27,335 --> 00:26:29,211 Dus stap verdomme in de auto. 381 00:26:29,212 --> 00:26:30,797 Oké. Rustig maar. 382 00:26:34,175 --> 00:26:35,510 Schiet op. 383 00:26:41,725 --> 00:26:45,477 Hoe rijdt Cisco in dit ding? - Zet gewoon je stoel naar achteren. 384 00:26:45,478 --> 00:26:47,355 Hoe? - Zoek dat ding. 385 00:27:00,994 --> 00:27:02,871 De verdediging roept Victor Hensley op. 386 00:27:03,955 --> 00:27:04,956 Wie is die gast? 387 00:27:05,498 --> 00:27:06,707 Ons paard van Troje. 388 00:27:06,708 --> 00:27:09,627 Mr Hensley, wat doet u voor werk? 389 00:27:09,628 --> 00:27:13,339 Ik ben algemeen directeur van het Roosevelt Hotel in LA. 390 00:27:13,340 --> 00:27:17,051 En dat geeft u toegang tot alle dossiers van het hotel, toch? 391 00:27:17,052 --> 00:27:18,719 Ja. - Goed zo. 392 00:27:18,720 --> 00:27:22,306 Mr Hensley, zoals u wellicht weet, beheerde m'n cliënt... 393 00:27:22,307 --> 00:27:24,099 ...een website voor escorts. 394 00:27:24,100 --> 00:27:28,520 Volgens die website had een man genaamd Daniel Price op 10 augustus... 395 00:27:28,521 --> 00:27:31,815 ...een afspraak met het slachtoffer, Gloria Dayton... 396 00:27:31,816 --> 00:27:34,276 ...in kamer 837 van uw hotel. 397 00:27:34,277 --> 00:27:36,487 Ja, dat weet ik. 398 00:27:36,488 --> 00:27:39,531 We weten ook dat m'n cliënt die kamer heeft gebeld... 399 00:27:39,532 --> 00:27:43,035 ...op 10 augustus om 16.40 uur om de afspraak te verifiëren. 400 00:27:43,036 --> 00:27:45,496 Een man beweerde Daniel Price te zijn. 401 00:27:45,497 --> 00:27:49,333 Kunt u bevestigen dat daar op dat moment een Daniel Price was? 402 00:27:49,334 --> 00:27:52,252 Volgens onze gegevens niet. - Nee? 403 00:27:52,253 --> 00:27:54,838 Niet om 16.40 uur. 404 00:27:54,839 --> 00:28:00,094 Een getrouwd stel, Daniel en Laura Price, verbleef de avond daarvoor in die kamer... 405 00:28:00,095 --> 00:28:03,597 ...maar zij checkten uit om 16.15. - Dus er was daar niemand? 406 00:28:03,598 --> 00:28:09,061 Dat weet ik niet. Ik weet alleen dat daar op dat moment geen gast was geregistreerd. 407 00:28:09,062 --> 00:28:12,648 Het was een late check-out, dus de kamer was verder vrij. 408 00:28:12,649 --> 00:28:17,027 Kan iemand anders in die kamer zijn geweest om de telefoon op te nemen? 409 00:28:17,028 --> 00:28:20,364 Iemand die zich voordeed als Daniel Price? - Alles kan... 410 00:28:20,365 --> 00:28:24,285 ...maar de deuren zijn elektronisch op slot, dus binnenkomen is lastig. 411 00:28:25,912 --> 00:28:30,833 Oké. We schakelen even door. Mr Hensley, toen u eenmaal wist... 412 00:28:30,834 --> 00:28:34,503 ...dat Gloria Dayton in uw hotel was voordat ze vermoord werd... 413 00:28:34,504 --> 00:28:36,130 ...heeft u toen onderzoek gedaan? 414 00:28:36,131 --> 00:28:40,718 Ja. Toen we ons bewust werden dat het hotel mogelijk betrokken was... 415 00:28:40,719 --> 00:28:43,554 ...bij de situatie, hebben we het onderzocht. 416 00:28:43,555 --> 00:28:45,723 Ik leidde zelf het onderzoek. 417 00:28:45,724 --> 00:28:49,560 En hebt u een tijdlijn van de gebeurtenissen op 10 augustus? 418 00:28:49,561 --> 00:28:54,649 Ja. Miss Dayton kwam het hotel binnen om 21.41 uur. 419 00:28:55,150 --> 00:29:00,112 Ze nam de lift naar de 8e verdieping, waarschijnlijk op weg naar kamer 837. 420 00:29:00,113 --> 00:29:01,989 En wat gebeurde er daarna? 421 00:29:01,990 --> 00:29:08,872 Miss Dayton keerde even later terug naar de lobby en verliet het hotel om 21.50. 422 00:29:11,082 --> 00:29:15,003 Die tijden zijn heel specifiek. Hoe weet u dit zo zeker? 423 00:29:15,503 --> 00:29:17,213 Van onze beveiligingsbeelden. 424 00:29:17,714 --> 00:29:18,923 Beveiligingsbeelden? 425 00:29:19,883 --> 00:29:23,469 Ja. Het hotel heeft een zeer uitgebreid beveiligingssysteem... 426 00:29:23,470 --> 00:29:28,640 ...dat camerabeelden met tijdstempels maakt in alle openbare ruimtes en de liften. 427 00:29:28,641 --> 00:29:32,395 Toen we de beelden bekeken, was een tijdlijn eenvoudig gemaakt. 428 00:29:33,146 --> 00:29:35,355 En hebt u deze beelden meegenomen? 429 00:29:35,356 --> 00:29:37,942 Ja. Ik heb een aantal kopieën. 430 00:29:41,154 --> 00:29:44,198 Heeft de aanklager deze beelden ooit opgehaald? 431 00:29:44,199 --> 00:29:49,787 Ja. Ene Mr Neil Bishop van het Openbaar Ministerie... 432 00:29:49,788 --> 00:29:52,290 ...heeft ze twee maanden terug opgehaald. 433 00:29:54,584 --> 00:29:55,585 Twee maanden? 434 00:29:56,920 --> 00:29:58,755 Edelachtbare, mogen we overleggen? 435 00:30:01,674 --> 00:30:05,844 Laat me raden. U hebt deze beelden niet ter inzage gekregen? 436 00:30:05,845 --> 00:30:08,013 Dat klopt. Volgens deze getuige... 437 00:30:08,014 --> 00:30:11,433 ...heeft Mr Forsythe deze beelden al twee maanden. 438 00:30:11,434 --> 00:30:16,105 Nee. Ik hoor hier voor 't eerst over. - Uw eigen onderzoeker heeft ze in bezit. 439 00:30:16,898 --> 00:30:20,400 Iedereen is overtuigd dat het slachtoffer in dit hotel was... 440 00:30:20,401 --> 00:30:23,445 ...in de uren voor haar dood. Dat lijdt geen twijfel. 441 00:30:23,446 --> 00:30:27,866 Deze videobeelden, zoals beschreven door de getuige, zijn niet relevant. 442 00:30:27,867 --> 00:30:31,787 Hoe kunnen we de relevantie vaststellen zonder de beelden te zien? 443 00:30:31,788 --> 00:30:33,247 Hoeveel tijd wilt u? 444 00:30:33,248 --> 00:30:35,166 Een uur is genoeg. - Goed dan. 445 00:30:35,750 --> 00:30:40,003 We nemen een uur pauze waarin ik ook de beelden zal bekijken. 446 00:30:40,004 --> 00:30:42,840 Mr Forsythe, ik stel voor dat u hetzelfde doet. 447 00:30:42,841 --> 00:30:44,175 Dank u, edelachtbare. 448 00:30:46,678 --> 00:30:47,804 Waar ging dit over? 449 00:30:48,346 --> 00:30:49,639 Het luik is geopend. 450 00:30:50,473 --> 00:30:51,516 Het paard van Troje. 451 00:30:53,184 --> 00:30:55,769 We moesten de camerabeelden erbij betrekken... 452 00:30:55,770 --> 00:30:57,939 ...zonder dat ze weten dat we die al hadden. 453 00:30:58,439 --> 00:30:59,732 Hadden we die al? 454 00:31:02,110 --> 00:31:03,068 IZZY HEB JE EVEN? 455 00:31:03,069 --> 00:31:05,821 We hoeven die beelden toch niet te bekijken? 456 00:31:05,822 --> 00:31:07,573 Nee, maar we doen wel alsof. 457 00:31:07,574 --> 00:31:11,618 Neem dit mee met je laptop. - Wacht, waarom ik? Waar ga je heen? 458 00:31:11,619 --> 00:31:14,581 Ik kom zo snel mogelijk. - Haal een latte voor me. 459 00:31:19,168 --> 00:31:20,003 Hé, Izzy. 460 00:31:21,796 --> 00:31:22,922 Is er iets? 461 00:31:24,507 --> 00:31:26,050 Ik moet iets opbiechten. 462 00:31:26,718 --> 00:31:28,636 Wat? - Ik heb gesolliciteerd. 463 00:31:32,432 --> 00:31:34,142 Toch niet bij Tony Walsh, hè? 464 00:31:35,059 --> 00:31:37,061 Geloof me, die gast is een eikel. 465 00:31:37,687 --> 00:31:40,981 Cat heeft haar kruisband gescheurd. Ze zoeken een vervanger. 466 00:31:40,982 --> 00:31:42,191 Als choreograaf? 467 00:31:43,151 --> 00:31:44,652 Dat is geweldig. 468 00:31:45,153 --> 00:31:49,114 Niet dat van haar knie, natuurlijk, maar voor jou is het geweldig. 469 00:31:49,115 --> 00:31:50,116 Ja. 470 00:31:50,950 --> 00:31:52,075 Zeker. 471 00:31:52,076 --> 00:31:55,955 Dansen is altijd m'n droom geweest. 472 00:31:57,290 --> 00:31:59,417 Maar ik werk ook graag voor jou. 473 00:31:59,918 --> 00:32:02,921 Het voelt alsof ik iets nuttigs doe. Ik help mensen. 474 00:32:03,463 --> 00:32:04,672 Zoals jij mij hielp. 475 00:32:05,465 --> 00:32:06,341 Het is... 476 00:32:09,093 --> 00:32:10,053 Luister, Izzy. 477 00:32:12,513 --> 00:32:17,352 Je bent familie voor me. En in een familie steun je elkaar. 478 00:32:18,728 --> 00:32:23,398 Ik raak je niet graag kwijt, maar ik weet ook dat je je hart moet volgen. 479 00:32:23,399 --> 00:32:27,862 En als dansen is wat je echt wilt, dan moet je daarvoor gaan. 480 00:32:28,446 --> 00:32:29,864 Dat is het nou net. 481 00:32:31,282 --> 00:32:34,035 Ik zag Cat geblesseerd en aan de pijnstillers... 482 00:32:36,120 --> 00:32:37,121 Ik weet het niet. 483 00:32:38,206 --> 00:32:40,792 Ik moest denken aan iets wat ik niet meer wil. 484 00:32:41,542 --> 00:32:44,420 Oké. Wat zegt je hart? 485 00:32:50,551 --> 00:32:52,387 Jij bent ook familie voor mij. 486 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Jij, Lorna, Cisco. 487 00:32:56,683 --> 00:33:01,020 Ik wil wel, maar ik ben geen advocaat en ik kan je niet eeuwig rondrijden. 488 00:33:04,941 --> 00:33:06,942 Misschien heb je geluk... 489 00:33:06,943 --> 00:33:10,655 ...want er is net een vacature voor officemanager vrijgekomen. 490 00:33:11,280 --> 00:33:13,199 Jij bent de perfecte kandidaat. 491 00:33:18,997 --> 00:33:21,456 Zit daar ook een loonsverhoging aan vast? 492 00:33:21,457 --> 00:33:23,166 O, hemel. Daar gaan we. 493 00:33:23,167 --> 00:33:26,545 En vakantiedagen zodat ik af en toe lessen kan geven. 494 00:33:26,546 --> 00:33:29,172 Daar hebben we het nog wel over. 495 00:33:29,173 --> 00:33:32,218 We worden het vast wel eens. Hebben we een deal? 496 00:33:37,348 --> 00:33:40,601 Hebben ze je die klus gegeven of niet? 497 00:33:41,477 --> 00:33:43,061 Kom op, Mickey. Uiteraard. 498 00:33:43,062 --> 00:33:45,690 Is dat zo? Oké. 499 00:33:49,485 --> 00:33:53,405 Mr Hensley, wilt u commentaar geven bij de beelden van Miss Dayton... 500 00:33:53,406 --> 00:33:54,865 ...die we gaan bekijken? 501 00:33:54,866 --> 00:33:56,075 Zeker. 502 00:34:00,663 --> 00:34:02,957 Hier komt Miss Dayton het hotel binnen. 503 00:34:04,125 --> 00:34:07,879 Ze loopt naar de lift en drukt op de knop om omhoog te gaan. 504 00:34:08,504 --> 00:34:11,798 De gastenetages hebben geen camera's om privacyredenen... 505 00:34:11,799 --> 00:34:13,925 ...maar dit is vijf minuten later. 506 00:34:13,926 --> 00:34:17,513 Miss Dayton ging direct naar de receptie in de lobby. 507 00:34:20,683 --> 00:34:23,143 Mr Hensley, kunt u op dit beeld... 508 00:34:23,144 --> 00:34:26,355 ...uw medewerkers aanwijzen die op camera te zien zijn? 509 00:34:27,398 --> 00:34:30,859 Het receptieteam natuurlijk... 510 00:34:30,860 --> 00:34:34,279 ...en deze man, Charles, is van ons beveiligingsteam. 511 00:34:34,280 --> 00:34:35,823 Herkent u nog iemand? 512 00:34:37,033 --> 00:34:38,409 Niet op dit beeld, nee. 513 00:34:41,162 --> 00:34:43,790 En deze man met de hoed? 514 00:34:44,499 --> 00:34:46,041 We zien z'n gezicht niet. 515 00:34:46,042 --> 00:34:49,503 Mr Hensley, het gezicht van deze man is nooit zichtbaar... 516 00:34:49,504 --> 00:34:53,340 ...maar kan hij met deze outfit en dit gedrag in het hotel werken? 517 00:34:53,341 --> 00:34:56,718 Nee. Ons personeel is altijd in uniform. 518 00:34:56,719 --> 00:34:59,846 Hebben jullie undercover-beveiligers in burger? 519 00:34:59,847 --> 00:35:01,264 Nee. 520 00:35:01,265 --> 00:35:05,560 Onze beveiligers hebben een vaste positie en hun jasjes hebben naamkaartjes. 521 00:35:05,561 --> 00:35:08,897 Oké. Dus als deze man geen hotelmedewerker is... 522 00:35:08,898 --> 00:35:11,108 ...wat doet hij dan op deze beelden? 523 00:35:11,109 --> 00:35:13,527 Bezwaar. Aanzet tot speculatie. 524 00:35:13,528 --> 00:35:17,280 Mr Hensley is al meer dan 13 jaar de manager van het Roosevelt. 525 00:35:17,281 --> 00:35:21,035 Daarvoor deed hij daar tien jaar lang receptie en beveiliging. 526 00:35:21,536 --> 00:35:24,788 Hij kent die lobby als geen ander en moet in staat zijn... 527 00:35:24,789 --> 00:35:28,584 ...een professioneel oordeel te geven over wat hij hier ziet. 528 00:35:29,627 --> 00:35:32,338 Ik laat het toe. Geeft u antwoord, Mr Hensley. 529 00:35:35,174 --> 00:35:38,427 M'n professionele mening is dat deze man haar volgde. 530 00:35:39,929 --> 00:35:42,389 Hij wachtte op haar voor ze arriveerde. 531 00:35:42,390 --> 00:35:45,433 Hij wist z'n gezicht te verbergen voor de camera's. 532 00:35:45,434 --> 00:35:48,645 En als ze terugkomt, volgt hij haar naar buiten. 533 00:35:48,646 --> 00:35:52,399 Je ziet duidelijk wanneer ze plotseling naar de receptie gaat... 534 00:35:52,400 --> 00:35:55,153 ...dat hij verrast is en zich moet aanpassen. 535 00:35:55,736 --> 00:35:57,363 Hij is een mysterieuze man. 536 00:35:59,490 --> 00:36:04,619 Dus u zegt dat Miss Dayton uw hotel binnenkwam... 537 00:36:04,620 --> 00:36:07,664 ...waar deze mysterieuze man haar opwachtte... 538 00:36:07,665 --> 00:36:11,501 ...haar vervolgens volgde en een paar uur later was ze dood. 539 00:36:11,502 --> 00:36:14,880 Bezwaar. Dit kan de getuige niet weten. 540 00:36:14,881 --> 00:36:16,090 Toegewezen. 541 00:36:16,924 --> 00:36:18,633 Ik heb geen vragen meer. 542 00:36:18,634 --> 00:36:22,096 Uw getuige, Mr Forsythe? - Slechts één vraag, edelachtbare. 543 00:36:23,347 --> 00:36:26,808 Mr Hensley, behoudens uw professionele oordeel... 544 00:36:26,809 --> 00:36:31,188 ...heeft u feitelijk geen idee wie deze man is of wat hij doet. 545 00:36:31,189 --> 00:36:32,273 Klopt dat? 546 00:36:32,940 --> 00:36:34,567 Ja. Natuurlijk. 547 00:36:36,360 --> 00:36:38,404 Dank u. Dat was het. 548 00:36:39,697 --> 00:36:41,240 De getuige mag vertrekken. 549 00:36:47,455 --> 00:36:52,083 Ik zag dat dat hard aankwam. Zal ik de MINI halen of gaan we lopen? 550 00:36:52,084 --> 00:36:54,336 Lopen is beter voor m'n knieën. 551 00:36:54,337 --> 00:36:58,256 Ja, inderdaad. Had je die beelden wel bekeken? 552 00:36:58,257 --> 00:37:01,676 Of heb je het op je stapel professionele fouten gegooid? 553 00:37:01,677 --> 00:37:04,638 Het was niet relevant. - O, het was niet relevant. 554 00:37:04,639 --> 00:37:08,266 Relevant is om me te informeren zodat ik me kan voorbereiden. 555 00:37:08,267 --> 00:37:11,019 Die klootzak had het nooit mogen introduceren. 556 00:37:11,020 --> 00:37:15,273 Mij kan alleen de schijn van wanpraktijken worden verweten. 557 00:37:15,274 --> 00:37:20,028 Het kan me niet schelen of jij iets wel of niet relevant vindt. 558 00:37:20,029 --> 00:37:23,324 Hou nooit iets voor me achter. - Hij zweet peentjes. 559 00:37:24,992 --> 00:37:27,328 Het spijt me, Bill. - Wie van de twee? 560 00:37:45,721 --> 00:37:48,265 Geef me even om dit op te bergen... 561 00:37:48,266 --> 00:37:50,725 ...dan gaan we De Marco's getuigenis voorbereiden. 562 00:37:50,726 --> 00:37:52,852 Wat eten we? - Mijn hemel. 563 00:37:52,853 --> 00:37:54,646 Helemaal vergeten. 564 00:37:54,647 --> 00:37:58,566 Het wordt de pizzeria vandaag. En ik wil geen klachten horen. 565 00:37:58,567 --> 00:38:01,320 Raad eens wie z'n avondwandeling gemist heeft. 566 00:38:02,905 --> 00:38:05,199 Waarom moeten de kinderen eronder lijden? 567 00:38:06,284 --> 00:38:09,744 Mickey, ik trek dit niet. Ik kan het niet meer alleen. 568 00:38:09,745 --> 00:38:12,289 Lorna... - Nee, luister naar me. 569 00:38:12,290 --> 00:38:15,834 We hebben hulp nodig. Geen stagiaires, echte hulp. 570 00:38:15,835 --> 00:38:18,837 Lorna, stop. - Iemand zin in Din Tai Fung? 571 00:38:18,838 --> 00:38:22,257 Je gebeden zijn verhoord. Dit is onze nieuwe officemanager. 572 00:38:22,258 --> 00:38:26,345 Izzy? Nee, maar. Ik ben zo blij voor je. 573 00:38:27,930 --> 00:38:29,097 En ook voor mij. 574 00:38:29,098 --> 00:38:32,392 Ik heb twee moties liggen die ingediend moeten worden. 575 00:38:32,393 --> 00:38:36,980 Onze loonsverhogingen kosten veel geld. Dat moeten we weer terugverdienen. 576 00:38:36,981 --> 00:38:40,066 We laten die klaplopers betalen. Ga maar factureren. 577 00:38:40,067 --> 00:38:43,695 Zoals je al dacht, kon ik niet dichtbij De Marco komen. 578 00:38:43,696 --> 00:38:48,491 Ze stuurden hun interne advocaat. - Die ontving de brief namens De Marco? 579 00:38:48,492 --> 00:38:52,162 Ja. Maar niemand weet of hij komt opdagen. 580 00:38:52,163 --> 00:38:54,331 En Trina? - Ik bood haar aan... 581 00:38:54,332 --> 00:38:58,543 ...bij de Road Saints onder te duiken, maar ze wil bij Kendall blijven. 582 00:38:58,544 --> 00:39:03,256 Helaas wil ze haar nek niet uitsteken voor ons of Glory. 583 00:39:03,257 --> 00:39:07,469 Ze wil zelfs niet meer getuigen totdat De Marco wordt gearresteerd. 584 00:39:07,470 --> 00:39:10,348 Dan moeten we er op een andere manier zien te komen. 585 00:39:10,848 --> 00:39:13,559 Er is nog één ding dat me echt dwars zit. 586 00:39:14,310 --> 00:39:18,856 Trina heeft toegegeven dat ze onder druk van De Marco onder ede heeft gelogen. 587 00:39:19,357 --> 00:39:20,441 Maar let op. 588 00:39:21,692 --> 00:39:22,859 Hij was niet de enige. 589 00:39:22,860 --> 00:39:26,613 Ik liet haar een foto van Bishop zien. Maar hij was het niet. 590 00:39:26,614 --> 00:39:29,240 Ze zei dat hij geen woord zei... 591 00:39:29,241 --> 00:39:32,786 ...en dat hij er anders uitzag dan andere agenten. 592 00:39:32,787 --> 00:39:34,913 Met wie laat De Marco zich in? 593 00:39:34,914 --> 00:39:39,334 Drugsgeld maakt mensen corrupt. - Corrupter dan De Marco zijn er niet. 594 00:39:39,335 --> 00:39:42,045 Des te meer reden om z'n verhoor voor te bereiden... 595 00:39:42,046 --> 00:39:43,630 ...mocht het toch doorgaan. 596 00:39:43,631 --> 00:39:47,259 Ja, maar eerst gaan we pauzeren. Vandaag was een goeie dag. 597 00:39:47,968 --> 00:39:49,053 Een geweldige dag. 598 00:39:49,595 --> 00:39:50,429 Mee eens. 599 00:39:52,181 --> 00:39:55,558 Op Izzy, die me heeft geleerd dat 24 uur... 600 00:39:55,559 --> 00:39:58,729 ...genoeg is om iemand heel erg te missen. 601 00:40:00,231 --> 00:40:03,943 En op degenen die we onderweg zijn verloren. 602 00:40:06,404 --> 00:40:08,823 Proost. - Proost. 603 00:40:17,123 --> 00:40:18,165 Doorlopen. 604 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 Blijf lopen, heren. Blijf lopen. 605 00:40:32,054 --> 00:40:33,013 De bus in. 606 00:40:35,891 --> 00:40:36,892 De bus in. 607 00:40:39,311 --> 00:40:40,354 De bus in. 608 00:40:51,907 --> 00:40:52,783 Op de grond. 609 00:40:57,663 --> 00:40:59,415 Op jullie knieën. 610 00:41:00,875 --> 00:41:02,084 Kijk omlaag. 611 00:41:23,355 --> 00:41:25,399 GEBASEERD OP DE ROMANS VAN MICHAEL CONNELLY