1 00:00:06,006 --> 00:00:09,842 Hvis La Cosse ikke var mistænkt, hvorfor så forhøre ham? 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,593 Det var ikke et forhør. 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,179 Vi havde ingen grund til at mistænke ham. 4 00:00:14,180 --> 00:00:17,182 Julian er ikke kriminel. Han er mere en it-fyr. 5 00:00:17,183 --> 00:00:19,518 Han overlever ikke derinde. 6 00:00:19,519 --> 00:00:24,148 Tre af os arbejdede sammen, Gloria, mig og Trina. 7 00:00:24,149 --> 00:00:25,691 Vi dækkede for hinanden. 8 00:00:25,692 --> 00:00:29,194 Så De Marco fik Glory til at stikke Hector Moya? 9 00:00:29,195 --> 00:00:31,864 Han fik hende til at placere en pistol på Moyas værelse. 10 00:00:31,865 --> 00:00:34,033 Så han fik en lang straf. 11 00:00:34,034 --> 00:00:38,412 Efterforskning har afsløret 33 personer, som kan have relevans for sagen. 12 00:00:38,413 --> 00:00:40,664 Min egen efterforsker er på listen. 13 00:00:40,665 --> 00:00:43,208 Jeg har intet med din sag at gøre. 14 00:00:43,209 --> 00:00:45,044 Så kan du være helt rolig. 15 00:00:45,045 --> 00:00:48,047 Hvert vidne giver os grundlaget til det næste. 16 00:00:48,048 --> 00:00:50,007 Val giver os Sly Jr. 17 00:00:50,008 --> 00:00:53,635 Sly Jr. giver os Trina. Forhåbentlig leder det til De Marco. 18 00:00:53,636 --> 00:00:56,972 Blev du tilbageholdt af agent James De Marco? 19 00:00:56,973 --> 00:00:58,098 Det siger mig intet. 20 00:00:58,099 --> 00:01:03,103 Sagde du ikke, at Gloria Dayton var fortrolig meddeler 21 00:01:03,104 --> 00:01:05,314 for agent James De Marco i DEA? 22 00:01:05,315 --> 00:01:08,567 Jeg sagde de ting, fordi du betalte min husleje. 23 00:01:08,568 --> 00:01:12,946 Du sagde, du havde en alternativ mistænkt, ikke en konspirationsteori. 24 00:01:12,947 --> 00:01:14,573 Mit liv er på spil her. 25 00:01:14,574 --> 00:01:16,033 Hvem er Peter Sterghos? 26 00:01:16,034 --> 00:01:20,329 En, jeg fandt, da jeg prøvede at forbinde Neil Bishop med De Marco. 27 00:01:20,330 --> 00:01:22,749 - Jeg sætter en fælde. - Sterghos er lokkemad. 28 00:01:24,375 --> 00:01:26,627 Bishop og De Marco dukkede op hos Sterghos. 29 00:01:26,628 --> 00:01:30,839 Og de to bryder ind hos et potentielt forsvarsvidne. 30 00:01:30,840 --> 00:01:34,134 Forbrydere med politiskilt er den værste slags. 31 00:01:34,135 --> 00:01:37,388 Ram ikke forbi, hvis du går efter ham. 32 00:02:27,856 --> 00:02:30,607 TORSDAG 3. AUGUST KL. 18:06 33 00:02:30,608 --> 00:02:31,776 Du er her tidligt. 34 00:02:32,569 --> 00:02:34,821 - I lige måde. - Jeg kunne ikke sove. 35 00:02:35,363 --> 00:02:39,741 Jeg tænkte på mit argument hele natten, og jeg er klar. 36 00:02:39,742 --> 00:02:42,578 Lidt for klar. Hvor meget kaffe har du drukket? 37 00:02:42,579 --> 00:02:44,080 Kun en kop vietnamesisk. 38 00:02:44,622 --> 00:02:45,582 Og en cold brew. 39 00:02:46,082 --> 00:02:48,584 Og det er chai latte, så den tæller ikke. 40 00:02:48,585 --> 00:02:50,627 Jeg har også morgenmadsburritoer. 41 00:02:50,628 --> 00:02:53,964 Skynd dig, Batman og Robin derinde begynder at savle. 42 00:02:53,965 --> 00:02:56,717 Alt, vi har brug for i dag, er i den kasse. 43 00:02:56,718 --> 00:02:59,136 Gør mig en tjeneste. Dobbelttjek alt. 44 00:02:59,137 --> 00:03:00,805 Det gør jeg altid. 45 00:03:01,556 --> 00:03:02,806 Kommer jeg for sent? 46 00:03:02,807 --> 00:03:03,725 - Nej. - Nej. 47 00:03:05,143 --> 00:03:06,935 Gustavo gjorde sit bedste. 48 00:03:06,936 --> 00:03:10,022 Bare Julian ikke er skrumpet endnu en størrelse. 49 00:03:10,023 --> 00:03:13,276 Ved du, hvordan du vil bruge overvågningsvideoen? 50 00:03:14,569 --> 00:03:16,945 Ikke endnu. Det er en bombe. 51 00:03:16,946 --> 00:03:22,075 Jeg kan ikke bruge den, medmindre dommeren lader De Marco vidne. 52 00:03:22,076 --> 00:03:25,037 Tror du virkelig, Turner giver os De Marco 53 00:03:25,038 --> 00:03:26,663 efter Trina-fiaskoen? 54 00:03:26,664 --> 00:03:28,498 Det er formålet med dagens vidner. 55 00:03:28,499 --> 00:03:31,627 Hvis de ikke virker, må vi prøve Trina igen. 56 00:03:31,628 --> 00:03:35,172 De Marco må have truet hende til at lyve eller noget. 57 00:03:35,173 --> 00:03:36,841 Måske kan vi overbevise hende. 58 00:03:38,134 --> 00:03:39,092 Held og lykke. 59 00:03:39,093 --> 00:03:40,594 Cisco, find Trina. 60 00:03:40,595 --> 00:03:43,764 Måske fortæller hun, hvad der skete mod beskyttelse. 61 00:03:43,765 --> 00:03:45,140 Det ordner jeg. 62 00:03:45,141 --> 00:03:47,726 Vi har lidt under en time til retssagen. 63 00:03:47,727 --> 00:03:50,062 Bare kom og hent mig, når det er tid. 64 00:03:50,063 --> 00:03:51,022 Jep. 65 00:03:51,856 --> 00:03:53,107 Imponer dem, skat. 66 00:04:01,616 --> 00:04:02,617 Hallers kontor. 67 00:04:04,994 --> 00:04:06,287 Vent, hvad? 68 00:04:07,038 --> 00:04:09,414 En af praktikanterne skulle sende den. 69 00:04:09,415 --> 00:04:14,170 Glem det. Jeg sender den selv. Jeg elsker at sende ting. Undskyld. 70 00:04:15,755 --> 00:04:17,048 Pokkers. 71 00:04:20,051 --> 00:04:21,010 Pis. 72 00:04:21,886 --> 00:04:22,845 Er du okay? 73 00:04:24,514 --> 00:04:27,808 Assisterende forsvarer har været så overvældende, 74 00:04:27,809 --> 00:04:30,352 at jeg har tabt bolden på alt andet. 75 00:04:30,353 --> 00:04:32,521 Jeg drukner i forfaldne fakturaer. 76 00:04:32,522 --> 00:04:36,358 Og jeg skal være på dommerens kontor om 51 minutter. 77 00:04:36,359 --> 00:04:40,737 Når jeg har sat jer af ved retten, skal jeg aflevere Julians jakkesæt. 78 00:04:40,738 --> 00:04:43,031 Så kan jeg ordne de fakturaer. 79 00:04:43,032 --> 00:04:44,116 Mener du det? 80 00:04:44,117 --> 00:04:45,826 - Ja. - Du godeste, Izzy. 81 00:04:45,827 --> 00:04:49,246 Kan du begynde med udlejeren, før vi bliver smidt ud? 82 00:04:49,247 --> 00:04:53,041 Vi er tre dage fra at finde vores møbler på fortovet. 83 00:04:53,042 --> 00:04:55,628 Jeg går selv over med checken. 84 00:04:56,587 --> 00:04:59,841 - Jeg skylder dig en tjeneste. - Det er okay. Jeg har dig. 85 00:05:00,383 --> 00:05:02,969 Og L, du gør det godt. 86 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 Det håber jeg virkelig. 87 00:05:06,639 --> 00:05:09,058 Ved du, hvad jeg har brug for? Mere koffein. 88 00:05:09,559 --> 00:05:11,269 Okay. 89 00:05:16,316 --> 00:05:18,735 SOS - ER DU DER? 90 00:05:27,201 --> 00:05:28,536 HØJESTERET LOS ANGELES 91 00:05:29,537 --> 00:05:32,748 Husk, at nøglevidnet er Bishop. Vi må have ham ind. 92 00:05:32,749 --> 00:05:34,583 De andre er distraktioner. 93 00:05:34,584 --> 00:05:36,543 Sid til venstre for dommeren. 94 00:05:36,544 --> 00:05:39,755 Det er som et Jedi-trick. Mindre konfrontation. 95 00:05:39,756 --> 00:05:43,592 Mickey, jeg lærte dig det Jedi-trick. Jeg læste om det i Parade. 96 00:05:43,593 --> 00:05:44,719 - Gjorde du? - Ja! 97 00:05:45,386 --> 00:05:47,596 Jeg troede, det var Legal. 98 00:05:47,597 --> 00:05:50,098 Hvor går det i plejeboligen? 99 00:05:50,099 --> 00:05:55,270 Han skrev i morges og tiggede om kylling og vafler fra Roscoe's. 100 00:05:55,271 --> 00:05:57,064 Hvordan tror du, han har det? 101 00:05:57,065 --> 00:05:59,816 Jeg hader ham. Han er så selvtilfreds. 102 00:05:59,817 --> 00:06:01,903 Lad ham ikke gå dig på nerverne. 103 00:06:02,403 --> 00:06:03,279 Haller. 104 00:06:05,990 --> 00:06:07,658 Ja. Jeg hader ham. 105 00:06:10,161 --> 00:06:11,495 Godmorgen, advokater. 106 00:06:11,496 --> 00:06:14,123 Vi har en lang dag, lad os komme i gang. 107 00:06:14,624 --> 00:06:19,336 Forsythe, jeg formoder, du har læst forsvarets ændrede vidneliste? 108 00:06:19,337 --> 00:06:25,634 Ja, høje dommer, men 33 nye navne er ikke en ændring. 109 00:06:25,635 --> 00:06:29,346 Det er en helt ny liste og helt urimeligt. 110 00:06:29,347 --> 00:06:31,139 Hvis jeg må afbryde, 111 00:06:31,140 --> 00:06:33,350 vi kan tilbyde et kompromis, 112 00:06:33,351 --> 00:06:36,144 som jeg tror, vil gøre Forsythe glad. 113 00:06:36,145 --> 00:06:40,066 Forsvaret har elimineret en række navne på vidnelisten. 114 00:06:45,655 --> 00:06:47,906 I har streget dem alle, undtagen tre. 115 00:06:47,907 --> 00:06:52,077 For 48 timer siden var de 30 navne afgørende for forsvaret, 116 00:06:52,078 --> 00:06:57,040 og nu behøver I kun Sylvester Funaro Sr., Peter Sterghos og Neil Bishop? 117 00:06:57,041 --> 00:07:00,836 Vi har brug for fire, men du udelukkede James De Marco, 118 00:07:00,837 --> 00:07:02,587 så vi måtte fokusere forsvaret. 119 00:07:02,588 --> 00:07:06,091 Folket er stadig uenige i disse tre navne. 120 00:07:06,092 --> 00:07:09,469 Sylvester Funaro Sr. er en tidligere advokat 121 00:07:09,470 --> 00:07:11,179 uden forbindelse til sagen, 122 00:07:11,180 --> 00:07:14,015 Han kan kun bidrage med forlydender. 123 00:07:14,016 --> 00:07:14,933 Altså... 124 00:07:14,934 --> 00:07:17,894 Funaro kan vidne om sit forhold til Hector Moya, 125 00:07:17,895 --> 00:07:21,731 som har givet ham unik indsigt i offeret og motivet til drabet. 126 00:07:21,732 --> 00:07:23,859 Som jeg sagde, forlydender. 127 00:07:23,860 --> 00:07:27,779 Jeg hørte dig første gang. Har du andre indvendinger? 128 00:07:27,780 --> 00:07:31,867 Ja, høje dommer. Folk protesterer mod Peter Sterghos. 129 00:07:31,868 --> 00:07:33,493 Vi undersøgte personen 130 00:07:33,494 --> 00:07:37,080 og fandt ingen forbindelse mellem ham og sagen. 131 00:07:37,081 --> 00:07:40,167 Forsvaret vil præsentere en alternativ teori 132 00:07:40,168 --> 00:07:42,335 om drabet på Gloria Dayton. 133 00:07:42,336 --> 00:07:47,299 Hr. Sterghos' vidneudsagn forbinder Dayton-drabet med et dobbeltdrab, 134 00:07:47,300 --> 00:07:49,426 der skete for ti år siden. 135 00:07:49,427 --> 00:07:51,511 Ti år? 136 00:07:51,512 --> 00:07:52,804 Det er din spøg! 137 00:07:52,805 --> 00:07:57,559 Folket opfordrer retten til ikke at tillade denne fisketur. 138 00:07:57,560 --> 00:07:59,728 Det er langt fra en fisketur, 139 00:07:59,729 --> 00:08:03,566 hvilket vil fremgå, når hr. Sterghos kan vidne. 140 00:08:04,984 --> 00:08:06,485 Ellers andet, Forsythe? 141 00:08:06,486 --> 00:08:07,652 Ja, høje dommer. 142 00:08:07,653 --> 00:08:12,949 Min efterforsker, Neil Bishop, er herpå. Han er ikke vidne til noget. 143 00:08:12,950 --> 00:08:17,454 Det er et åbenlyst trick for at afsløre vores strategi. 144 00:08:17,455 --> 00:08:21,166 Med al respekt er det absurd. 145 00:08:21,167 --> 00:08:25,128 Anklageren har afsluttet deres sag, så vi kender deres strategi. 146 00:08:25,129 --> 00:08:28,840 Alligevel er der intet relevant, Bishop kan tilbyde. 147 00:08:28,841 --> 00:08:32,052 Forsvaret har lov til at undersøge, hvordan anklageren 148 00:08:32,053 --> 00:08:35,222 samler og fortolker beviser, inklusive vidneudsagn. 149 00:08:35,223 --> 00:08:39,809 Intet udelukker os fra at indkalde efterforskeren for at gøre netop det. 150 00:08:39,810 --> 00:08:42,687 Desuden har appeldomstolene fastslået, 151 00:08:42,688 --> 00:08:46,775 at forsvaret har vide rammer i præsentationen af sagen, 152 00:08:46,776 --> 00:08:51,404 og forsøg på at undertrykke relevante spørgsmål eller alternative teorier 153 00:08:51,405 --> 00:08:53,365 er farlige og bør omstødes. 154 00:08:53,366 --> 00:08:55,993 Jeg har relevante eksempler lige her. 155 00:08:57,662 --> 00:09:01,249 Det er ikke nødvendigt. Retten er klar til at dømme. 156 00:09:02,041 --> 00:09:07,128 Jeg giver Forsythes medhold angående Sylvester Funaro og Peter Sterghos, 157 00:09:07,129 --> 00:09:11,008 medmindre forsvaret ønsker at komme med et nyt argument? 158 00:09:15,346 --> 00:09:18,557 Men jeg tillader indkaldelsen af Neil Bishop. 159 00:09:18,558 --> 00:09:23,729 Forsvaret har ret til at stille spørgsmål angående proces. 160 00:09:25,106 --> 00:09:26,940 - Forstået. Tak. - Godt. 161 00:09:26,941 --> 00:09:29,317 - Ellers noget? - Nej, høje dommer. 162 00:09:29,318 --> 00:09:32,405 Godt. I er undskyldt. Vi ses i retssalen. 163 00:09:42,748 --> 00:09:47,378 LIMOUSINEADVOKATEN 164 00:09:52,508 --> 00:09:54,342 {\an8}GUSTAVO'S CORNER MODE TIL MÆND 165 00:09:54,343 --> 00:09:57,721 {\an8}Her. Jeg fik den taget et par centimeter mere ind. 166 00:09:57,722 --> 00:09:59,307 Den burde passe bedre nu. 167 00:10:00,558 --> 00:10:01,475 Tak. 168 00:10:02,685 --> 00:10:04,353 Fik du sovet i nat? 169 00:10:06,939 --> 00:10:11,611 Julian, Trina var et tilbageslag, men jeg lover dig, at planen virker. 170 00:10:12,111 --> 00:10:15,447 Vi har et nyt bevis mod De Marco, og det er stort. 171 00:10:15,448 --> 00:10:18,034 Jeg arbejder bare på at bruge det rigtigt. 172 00:10:22,121 --> 00:10:22,955 Her. 173 00:10:24,957 --> 00:10:28,501 Det første, min far lærte mig, var: 174 00:10:28,502 --> 00:10:32,840 "Et godt bundet slips er det første alvorlige skridt i livet." 175 00:10:33,799 --> 00:10:34,759 Oscar Wilde. 176 00:10:36,552 --> 00:10:39,055 "Gavmildhed er essensen af venskab." 177 00:10:40,723 --> 00:10:43,976 - Er det også Wilde? - Han er en af mine favoritter. 178 00:10:45,645 --> 00:10:47,980 Ja, min far var ikke i mit liv. 179 00:10:48,814 --> 00:10:52,151 Han var et stort røvhul, så jeg gik ikke glip af noget. 180 00:10:53,235 --> 00:10:54,820 Bortset fra slipseknuder. 181 00:10:58,949 --> 00:10:59,867 Det er bedre. 182 00:11:02,411 --> 00:11:04,037 Jeg ligner lort, ikke? 183 00:11:04,038 --> 00:11:05,915 Jeg ser det i Davids øjne. 184 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 Han ser på mig, som om jeg allerede er død. 185 00:11:09,502 --> 00:11:13,130 Du har tabt dig meget, Julian. Han er bare bekymret for dig. 186 00:11:15,007 --> 00:11:18,094 Det her jakkesæt passer bedre. Du ser godt ud. 187 00:11:21,847 --> 00:11:23,349 Jeg har tænkt på noget. 188 00:11:25,351 --> 00:11:27,687 Ville det hjælpe, hvis jeg vidnede? 189 00:11:28,813 --> 00:11:32,774 Nej. Det er aldrig en god idé 190 00:11:32,775 --> 00:11:35,735 at lade sin klient vidne, især ikke nu. 191 00:11:35,736 --> 00:11:40,281 Anklageren vil bruge alle detaljer om dit levebrød. 192 00:11:40,282 --> 00:11:42,159 Juryen vil ikke reagere pænt. 193 00:11:45,621 --> 00:11:47,665 Hvis bare jeg kunne gøre mere. 194 00:11:48,582 --> 00:11:49,582 Ikke kun for mig. 195 00:11:49,583 --> 00:11:54,879 Jeg har gennemtænkt den aften igen og igen. 196 00:11:54,880 --> 00:11:58,967 Hvis vi ikke havde skændtes, hvis jeg havde beroliget hende 197 00:11:58,968 --> 00:12:02,096 eller var blevet, ville hun så stadig være i live? 198 00:12:03,681 --> 00:12:05,014 Julian, hør. 199 00:12:05,015 --> 00:12:08,351 Gloria omgikkes de forkerte mennesker, okay? 200 00:12:08,352 --> 00:12:11,187 Det var umuligt for os at redde hende. 201 00:12:11,188 --> 00:12:14,191 Vi hjælper hende nu ved at vinde, okay? 202 00:12:17,278 --> 00:12:18,154 Trina! 203 00:12:22,283 --> 00:12:23,784 Trina, er du der? 204 00:12:31,208 --> 00:12:32,543 Trina, er du her? 205 00:12:40,968 --> 00:12:42,428 Haller sendte mig. 206 00:12:58,319 --> 00:12:59,153 Cisco? 207 00:13:00,112 --> 00:13:01,113 Hun er væk. 208 00:13:01,906 --> 00:13:04,115 Døren er ulåst. Stedet roder. 209 00:13:04,116 --> 00:13:06,993 Enten stak hun af, eller nogen besøgte hende. 210 00:13:06,994 --> 00:13:09,370 De Marco skræmte hende mere end kartellet. 211 00:13:09,371 --> 00:13:12,332 Hvis han nåede hende, kan vi ikke gøre noget nu. 212 00:13:12,333 --> 00:13:17,129 Nej, hvorfor skulle De Marco skade hende? Hun gjorde, hvad han ønskede. 213 00:13:17,755 --> 00:13:20,925 Nej, Trina er gået under jorden et sted. 214 00:13:21,509 --> 00:13:22,426 Hvor? 215 00:13:22,968 --> 00:13:25,346 Måske er der et sted til, du kan lede. 216 00:13:42,279 --> 00:13:45,699 - Cat, hvad er der sket? - Jeg ødelagde mit korsbånd i aftes. 217 00:13:46,242 --> 00:13:47,784 Pis. 218 00:13:47,785 --> 00:13:48,743 Jeg er okay. 219 00:13:48,744 --> 00:13:51,663 Jeg fik noget mod smerter, men jeg skal opereres. 220 00:13:51,664 --> 00:13:54,083 Jeg kan ikke fuldføre produktionen. 221 00:13:56,752 --> 00:13:57,961 Det er jeg ked af. 222 00:13:57,962 --> 00:14:01,464 Vi har kun tre afsnit mere, men vi har brug for en afløser. 223 00:14:01,465 --> 00:14:02,716 Derfor ringede jeg. 224 00:14:04,051 --> 00:14:05,177 Jeg anbefalede dig. 225 00:14:07,137 --> 00:14:09,807 Det er... Wow. 226 00:14:12,768 --> 00:14:16,063 Tak, men jeg har været ude af den verden et stykke tid. 227 00:14:17,064 --> 00:14:19,817 Nu kan du komme ind igen. 228 00:14:20,401 --> 00:14:24,613 Jeg stoler ikke på andre. Du er perfekt, Iz. 229 00:14:26,407 --> 00:14:27,908 Hvad skal jeg sige? 230 00:14:28,534 --> 00:14:32,913 Jeg viste dem dit arbejde. De holder samtaler i morgen. 231 00:14:33,539 --> 00:14:38,042 Jobbet er dit, hvis du vil have det. Samtalen er kun en formalitet. 232 00:14:38,043 --> 00:14:41,630 Men studioet og netværket kommer. 233 00:14:48,262 --> 00:14:49,554 Hvornår i morgen? 234 00:14:49,555 --> 00:14:51,514 Forsvarets bevis G. 235 00:14:51,515 --> 00:14:54,309 Det er Gloria Daytons mobiloversigt, 236 00:14:54,310 --> 00:14:57,979 som blev leveret af anklagemyndigheden. 237 00:14:57,980 --> 00:14:59,815 Ingen indvendinger. 238 00:15:00,399 --> 00:15:01,483 Værsgo. 239 00:15:02,234 --> 00:15:04,903 Kriminalbetjent Whitten, har du set den før? 240 00:15:04,904 --> 00:15:07,739 Ja, det har jeg. Jeg indhentede den. 241 00:15:07,740 --> 00:15:10,867 Der står noget øverst på første side. 242 00:15:10,868 --> 00:15:13,244 - Er det din håndskrift? - Ja, det er. 243 00:15:13,245 --> 00:15:15,580 Vil du læse, hvad der står? 244 00:15:15,581 --> 00:15:17,248 Den 24. august. 245 00:15:17,249 --> 00:15:19,459 Hvorfor skrev du den dato? 246 00:15:19,460 --> 00:15:22,295 Da modtog jeg oversigten fra telefonselskabet. 247 00:15:22,296 --> 00:15:23,963 Den 24. august. 248 00:15:23,964 --> 00:15:27,175 Det var 14 dage, efter Gloria Dayton blev myrdet. 249 00:15:27,176 --> 00:15:31,387 På det tidspunkt var Julian La Cosse allerede blevet anholdt, ikke? 250 00:15:31,388 --> 00:15:32,847 Ja, det er rigtigt. 251 00:15:32,848 --> 00:15:35,516 Hvad skulle I så med mobiloversigten? 252 00:15:35,517 --> 00:15:38,895 Efterforskningen stopper ikke efter anholdelsen. 253 00:15:38,896 --> 00:15:41,731 - Jeg fulgte alle spor. - Jaså. 254 00:15:41,732 --> 00:15:45,443 - Var nogen af disse opkald af interesse? - Ja. 255 00:15:45,444 --> 00:15:49,490 Opkaldet fra Julian La Cosse på mordaftenen. 256 00:15:50,658 --> 00:15:52,368 Hvad fanden laver han? 257 00:15:53,827 --> 00:15:54,661 DU FÅR SE. 258 00:15:54,662 --> 00:15:57,915 Vil du se på side ni i oversigten? 259 00:16:04,922 --> 00:16:09,677 Kan du se det fremhævede nummer? Det, der ender på 6700? 260 00:16:10,386 --> 00:16:14,514 Ja, områdenummer 213-632-6700. 261 00:16:14,515 --> 00:16:18,644 Hvornår ringede Dayton til det nummer? Dato og tid? 262 00:16:19,144 --> 00:16:22,690 3. august klokken 18:47. 263 00:16:23,190 --> 00:16:26,651 3. august. En uge før hun blev myrdet. 264 00:16:26,652 --> 00:16:28,611 Nu viser jeg dig, 265 00:16:28,612 --> 00:16:32,031 hvad der tidligere er blevet kaldt Forsvarets bevis A. 266 00:16:32,032 --> 00:16:33,116 Protest. 267 00:16:33,117 --> 00:16:36,703 Hvilken forbindelse har dette billede til mobiloversigten? 268 00:16:36,704 --> 00:16:39,163 Det er et tidligere godkendt bevis. 269 00:16:39,164 --> 00:16:41,249 Jeg er ved at vise forbindelsen. 270 00:16:41,250 --> 00:16:42,876 Protesten tilsidesættes. 271 00:16:43,919 --> 00:16:47,171 {\an8}Vi har fastslået, at billedet er taget, 272 00:16:47,172 --> 00:16:49,590 {\an8}da en stævning blev forkyndt 273 00:16:49,591 --> 00:16:52,135 {\an8}i forbindelse med Hector Moyas sag. 274 00:16:52,136 --> 00:16:55,263 Vil du læse tid og dato på billedet? 275 00:16:55,264 --> 00:16:58,099 Kl. 18:06 den 3. august. 276 00:16:58,100 --> 00:17:01,477 Og det telefonnummer, vi fandt på Daytons mobiloversigt. 277 00:17:01,478 --> 00:17:04,732 - Hvornår ringede hun til det? - 18:47. 278 00:17:05,482 --> 00:17:07,442 Lad mig opsummere, 279 00:17:07,443 --> 00:17:11,446 Gloria Dayton modtog stævningen om aftenen den 3. august, 280 00:17:11,447 --> 00:17:15,451 og 41 minutter senere ringede hun, ikke? 281 00:17:16,618 --> 00:17:17,452 Jo, men... 282 00:17:17,453 --> 00:17:19,537 Har du bekræftet telefonnummeret? 283 00:17:19,538 --> 00:17:22,123 - Det husker jeg ikke. - Det husker du ikke? 284 00:17:22,124 --> 00:17:25,126 - Bare rolig. Har du din mobil? - Protest. 285 00:17:25,127 --> 00:17:26,252 Baseret på hvad? 286 00:17:26,253 --> 00:17:28,838 Mobning. Ondskabsfuldt. Irrelevant. 287 00:17:28,839 --> 00:17:34,385 Hvad end Haller har gang i, er det intet andet end showoff. 288 00:17:34,386 --> 00:17:37,263 Showoff? Juryen fortjener at vide, 289 00:17:37,264 --> 00:17:40,266 hvem Dayton ringede til, efter hun blev stævnet. 290 00:17:40,267 --> 00:17:42,603 At ringe til det er den bedste metode. 291 00:17:43,604 --> 00:17:46,022 Protesten er afvist. Fortsæt, hr. Haller. 292 00:17:46,023 --> 00:17:48,025 Tak, høje dommer. Ved du hvad? 293 00:17:49,318 --> 00:17:50,611 Vi bruger min mobil. 294 00:17:51,320 --> 00:17:54,156 Kriminalbetjent, vil du ringe til nummeret? 295 00:18:13,217 --> 00:18:15,676 DEA, Los Angeles-afdelingen. 296 00:18:15,677 --> 00:18:17,387 Hvad kan jeg hjælpe med? 297 00:18:18,055 --> 00:18:20,516 Hallo? Hvad kan jeg hjælpe med? Hallo? 298 00:18:21,100 --> 00:18:22,309 Forkert nummer. 299 00:18:22,810 --> 00:18:23,810 Ro i salen! 300 00:18:23,811 --> 00:18:26,145 Er du enig i, 301 00:18:26,146 --> 00:18:28,981 at lige efter Dayton blev stævnet, 302 00:18:28,982 --> 00:18:31,610 ringede hun til DEA på sin mobil? 303 00:18:32,111 --> 00:18:36,280 Det er umuligt at vide. En anden kunne have brugt hendes mobil. 304 00:18:36,281 --> 00:18:40,993 Har du undersøgt, om Dayton havde en forbindelse til DEA, 305 00:18:40,994 --> 00:18:42,704 som meddeler? 306 00:18:43,288 --> 00:18:44,288 Nej. 307 00:18:44,289 --> 00:18:48,042 Jeg vidste intet om stævningen dengang. 308 00:18:48,043 --> 00:18:50,837 Og hvis nogen var meddeler, 309 00:18:50,838 --> 00:18:53,589 ville de ikke ringe til DEA's hovednummer. 310 00:18:53,590 --> 00:18:57,844 Jeg havde ingen grund til at være mistænksom over for dette opkald. 311 00:18:57,845 --> 00:19:01,514 Okay. Vent. Undskyld. Jeg er bare lidt forvirret. 312 00:19:01,515 --> 00:19:05,476 Før huskede du ikke, om du tjekkede opkaldet eller ej. 313 00:19:05,477 --> 00:19:10,022 Nu siger du, at du kendte til opkaldet, men det var ikke mistænkeligt? 314 00:19:10,023 --> 00:19:13,151 - Du fordrejer mine ord. - Så lad mig omformulere. 315 00:19:13,152 --> 00:19:16,320 Vidste du, at ofret ringede til DEA 316 00:19:16,321 --> 00:19:18,574 en uge før drabet? Ja eller nej. 317 00:19:20,242 --> 00:19:21,076 Nej. 318 00:19:23,745 --> 00:19:27,248 Du har lige sagt, 319 00:19:27,249 --> 00:19:28,875 at du ikke vidste, 320 00:19:28,876 --> 00:19:32,545 at Gloria Dayton var blevet stævnet i Hector Moya-sagen. 321 00:19:32,546 --> 00:19:34,505 Hvornår fandt du ud af det? 322 00:19:34,506 --> 00:19:38,301 Da forsvaret delte deres materiale for et par måneder siden. 323 00:19:38,302 --> 00:19:40,678 Hvad gjorde du med den information? 324 00:19:40,679 --> 00:19:44,056 Jeg tjekkede den, som alle oplysninger, der kommer ind. 325 00:19:44,057 --> 00:19:45,683 Og hvad konkluderede du? 326 00:19:45,684 --> 00:19:49,478 At det ikke havde betydning for sagen. Det var tilfældigt. 327 00:19:49,479 --> 00:19:50,771 Tilfældigt? 328 00:19:50,772 --> 00:19:55,067 Men vi har lige hørt, at Gloria Dayton ringede til DEA, 329 00:19:55,068 --> 00:19:57,445 lige efter hun blev stævnet i sagen. 330 00:19:57,446 --> 00:19:59,363 Det lyder ikke tilfældigt. 331 00:19:59,364 --> 00:20:02,366 Protest. Vidner forsvareren? 332 00:20:02,367 --> 00:20:04,535 Stil et spørgsmål, Haller. 333 00:20:04,536 --> 00:20:08,623 Hvis du vidste, at en uge før hun blev myrdet, 334 00:20:08,624 --> 00:20:12,335 modtog Gloria Dayton en stævning og ringede straks til DEA, 335 00:20:12,336 --> 00:20:14,754 var du så interesseret i hvorfor? 336 00:20:14,755 --> 00:20:17,173 Protest. Spekulationer. 337 00:20:17,174 --> 00:20:18,217 Taget til følge. 338 00:20:20,636 --> 00:20:22,179 Ikke flere spørgsmål. 339 00:20:24,723 --> 00:20:27,475 Godt. Vi tager en kort pause. 340 00:20:27,476 --> 00:20:29,602 Kriminalbetjent Whitten, du må gå, 341 00:20:29,603 --> 00:20:32,189 og nævningene bedes huske deres formaning. 342 00:20:33,482 --> 00:20:36,109 Høje dommer, må vi træde nærmere? 343 00:20:37,152 --> 00:20:38,070 Gerne. 344 00:20:51,917 --> 00:20:54,252 I lyset af det, vi lige har hørt, 345 00:20:54,253 --> 00:20:58,756 beder vi dommeren genoverveje at lade agent James De Marco vidne. 346 00:20:58,757 --> 00:21:02,218 Dette viser relevansen af hans vidneudsagn. 347 00:21:02,219 --> 00:21:04,262 Det er alt sammen insinuationer. 348 00:21:04,263 --> 00:21:06,931 Det fører ingen vegne, og Haller ved det. 349 00:21:06,932 --> 00:21:08,391 Han trækker bare tiden. 350 00:21:08,392 --> 00:21:10,519 Vi trækker ikke tiden. 351 00:21:11,103 --> 00:21:13,854 Det er præcis den slags teorier, 352 00:21:13,855 --> 00:21:16,065 appeldomstolene konsekvent tillader 353 00:21:16,066 --> 00:21:18,652 og konsekvent omstøder domme på. 354 00:21:26,368 --> 00:21:29,662 Tillykke, Haller. Jeg lader agent De Marco vidne. 355 00:21:29,663 --> 00:21:33,917 Men hvad angår dette vidneudsagn, er du i meget kort snor. 356 00:21:34,751 --> 00:21:36,169 Kun relevante spørgsmål. 357 00:21:36,962 --> 00:21:38,130 Tak, høje dommer. 358 00:21:47,931 --> 00:21:48,764 Hvad så? 359 00:21:48,765 --> 00:21:52,185 Dommeren tillader agent James De Marco at vidne. 360 00:21:52,936 --> 00:21:54,228 Det er godt, ikke? 361 00:21:54,229 --> 00:21:55,563 Det er meget godt. 362 00:21:55,564 --> 00:21:58,275 Nu skal vi bare få ham til at dukke op. 363 00:21:59,109 --> 00:22:03,821 Bed Cisco om at slå lejr udenfor forbundsbygningen, hvis han skal. 364 00:22:03,822 --> 00:22:05,948 Sørg for, De Marco bliver stævnet. 365 00:22:05,949 --> 00:22:08,618 Tro mig, det er gode nyheder. 366 00:22:10,537 --> 00:22:15,834 STÆVN DE MARCO. STRAKS. 367 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 Kendall Roberts? 368 00:22:33,060 --> 00:22:33,977 Hvem er du? 369 00:22:34,478 --> 00:22:39,191 Mickey Haller sendte mig for at se, om du havde hørt fra Trina Rafferty. 370 00:22:39,691 --> 00:22:41,651 Vi er lidt bekymrede for hende. 371 00:22:44,780 --> 00:22:47,365 Hvorfor tror I, jeg ved, hvor hun er? 372 00:22:47,366 --> 00:22:51,744 I plejede at dække for hinanden. Måske havde hun taget kontakt. 373 00:22:51,745 --> 00:22:54,789 Som jeg fortalte Mickey, er det længe siden. 374 00:22:54,790 --> 00:22:57,501 Han lovede at holde mig ude af det her. 375 00:22:58,126 --> 00:22:59,378 Så gider du lige? 376 00:23:00,003 --> 00:23:03,632 Hvis du hører fra Trina, 377 00:23:04,383 --> 00:23:06,968 så sig, at vi er her for at hjælpe. 378 00:23:07,469 --> 00:23:10,764 Hun behøver ikke stå med det alene. 379 00:23:29,533 --> 00:23:30,575 Vil du snakke? 380 00:23:34,204 --> 00:23:35,247 Lad os snakke. 381 00:23:57,394 --> 00:24:00,063 SIG TIL, HVIS JEG HAR GLEMT NOGET 382 00:24:05,360 --> 00:24:06,277 Hej, Lorna. 383 00:24:06,278 --> 00:24:09,238 Izzy, er du færdig med fakturaerne? 384 00:24:09,239 --> 00:24:10,906 Tusind tak for det. 385 00:24:10,907 --> 00:24:12,741 Du havde brug for hjælp. 386 00:24:12,742 --> 00:24:15,536 Jeg kom tilbage, så vi kunne gøre det sammen. 387 00:24:15,537 --> 00:24:19,082 - Har du holdt frokostpause i dag? - Det er okay, Lorna. 388 00:24:20,625 --> 00:24:21,835 Er alt okay? 389 00:24:22,836 --> 00:24:24,629 Ja, fint. Jeg... 390 00:24:25,714 --> 00:24:27,423 Må jeg holde fri i morgen? 391 00:24:27,424 --> 00:24:32,094 Selvfølgelig. Men er du sikker på, du er okay? 392 00:24:32,095 --> 00:24:33,763 Du kan fortælle mig alt. 393 00:24:35,765 --> 00:24:36,641 Jeg ved det. 394 00:24:37,350 --> 00:24:39,853 Jeg skal finde ud af nogle personlige ting. 395 00:24:40,437 --> 00:24:41,730 Vi tales ved, okay? 396 00:24:43,440 --> 00:24:44,316 Ja. 397 00:25:54,427 --> 00:25:55,929 - Gutter. - Hvordan går det? 398 00:26:04,938 --> 00:26:09,316 Jeg hader at køre Lincolnen. Den har ti blinde vinkler. 399 00:26:09,317 --> 00:26:11,235 - Hvor er Izzy? - Hun har fri. 400 00:26:11,236 --> 00:26:13,028 Jeg kan klare alle tre jobs. 401 00:26:13,029 --> 00:26:16,407 Det er ikke som at assistere dig og være kontorchef 402 00:26:16,408 --> 00:26:18,742 og køre dig er stressende eller noget. 403 00:26:18,743 --> 00:26:21,287 Jeg kan køre selv. Det er intet problem. 404 00:26:21,288 --> 00:26:24,540 Jeg stod op en time før og sprang min lerskrub over 405 00:26:24,541 --> 00:26:27,334 for at nå hele vejen herop til tiden. 406 00:26:27,335 --> 00:26:30,797 - Så sæt dig ind i bilen, Haller! - Okay. Jøsses. 407 00:26:34,175 --> 00:26:35,510 Skynd dig! 408 00:26:41,725 --> 00:26:43,684 Hvordan kan Cisco være i den? 409 00:26:43,685 --> 00:26:46,061 - Kør sædet tilbage! - Hvordan? 410 00:26:46,062 --> 00:26:47,355 Find tingen! 411 00:27:00,952 --> 00:27:02,871 Forsvaret kalder Victor Hensley. 412 00:27:03,997 --> 00:27:06,665 - Hvem er den fyr? - Vores trojanske hest. 413 00:27:06,666 --> 00:27:09,627 Hensley, fortæl juryen, hvad din profession er. 414 00:27:09,628 --> 00:27:13,339 Jeg er administrerende direktør på Roosevelt Hotel i L.A. 415 00:27:13,340 --> 00:27:17,051 Som direktør har du adgang til alle hotellets papirer, ikke? 416 00:27:17,052 --> 00:27:18,719 - Jo, det har jeg. - Godt. 417 00:27:18,720 --> 00:27:22,222 Som du måske ved, drev min klient, Julian La Cosse, 418 00:27:22,223 --> 00:27:24,099 en hjemmeside for escortpiger. 419 00:27:24,100 --> 00:27:28,520 Natten til den 10. august havde en mand ved navn Daniel Price 420 00:27:28,521 --> 00:27:31,815 en aftale med offeret, Gloria Dayton, 421 00:27:31,816 --> 00:27:34,276 på værelse 837 på dit hotel. 422 00:27:34,277 --> 00:27:36,487 Det ved jeg. 423 00:27:36,488 --> 00:27:39,531 Vi ved også, at min klient ringede til det værelse 424 00:27:39,532 --> 00:27:43,035 kl. 16:40 for at bekræfte aftalen. 425 00:27:43,036 --> 00:27:45,496 Han talte med en, som kaldte sig Daniel Price. 426 00:27:45,497 --> 00:27:49,333 Kan du bekræfte, at en Daniel Price boede på det værelse? 427 00:27:49,334 --> 00:27:52,252 - Ikke ifølge vores optegnelser. - Ikke det? 428 00:27:52,253 --> 00:27:54,838 Ikke klokken 16:40. 429 00:27:54,839 --> 00:28:00,094 Et ægtepar, Daniel og Laura Price, boede i det værelse den foregående nat 430 00:28:00,095 --> 00:28:01,887 og tjekkede ud klokken 16:15. 431 00:28:01,888 --> 00:28:04,932 - Så der var ingen i værelset? - Jeg er ikke sikker. 432 00:28:04,933 --> 00:28:09,061 Jeg kan kun sige, at der var ingen gæst på værelset på det tidspunkt. 433 00:28:09,062 --> 00:28:12,648 De tjekkede ud sent, så værelset var ikke booket næste nat. 434 00:28:12,649 --> 00:28:17,027 Hr. Hensley, er det muligt, at nogen kom ind og modtog det opkald? 435 00:28:17,028 --> 00:28:20,364 - En, der kaldte sig Daniel Price? - Alt er muligt. 436 00:28:20,365 --> 00:28:24,285 Men dørene har elektronisk lås, som de måtte omgå. 437 00:28:25,912 --> 00:28:28,997 Okay. Lad os skifte spor. 438 00:28:28,998 --> 00:28:32,209 Da du opdagede, at Gloria Dayton 439 00:28:32,210 --> 00:28:36,130 var på dit hotel før sin død, foretog du da en efterforskning? 440 00:28:36,131 --> 00:28:39,508 Da vi blev opmærksomme på, at hotellet spillede 441 00:28:39,509 --> 00:28:43,554 en perifer rolle i situationen, undersøgte vi det selvfølgelig. 442 00:28:43,555 --> 00:28:45,723 Jeg ledede selv efterforskningen. 443 00:28:45,724 --> 00:28:49,560 Og kunne du etablere en tidslinje for natten til den 10. august? 444 00:28:49,561 --> 00:28:54,649 Ja. Gloria Dayton ankom til hotellet kl. 21:41. 445 00:28:55,150 --> 00:29:00,112 Hun tog elevatoren op til 8. etage, antageligt for at besøge værelse 837. 446 00:29:00,113 --> 00:29:01,989 Okay. Hvad skete der så? 447 00:29:01,990 --> 00:29:04,491 Hun vendte tilbage til lobbyen efter få minutter 448 00:29:04,492 --> 00:29:08,872 og forlod hotellet klokken 21:50. 449 00:29:11,082 --> 00:29:15,003 De tider er meget specifikke. Hvordan ved du alt det her? 450 00:29:15,503 --> 00:29:18,840 - Fra overvågningsoptagelser. - Overvågningsoptagelser? 451 00:29:19,883 --> 00:29:21,049 Ja. 452 00:29:21,050 --> 00:29:23,469 Hotellet har et stort sikkerhedssystem, 453 00:29:23,470 --> 00:29:28,682 der laver tidsstemplede optagelser på alle fællesområder og i elevatorer. 454 00:29:28,683 --> 00:29:32,395 Det var nemt at etablere en tidslinje. 455 00:29:33,146 --> 00:29:35,355 Har du optagelserne med i dag? 456 00:29:35,356 --> 00:29:37,942 Ja. Jeg har flere kopier af dem. 457 00:29:41,154 --> 00:29:44,198 Har anklagemyndigheden nogensinde fået optagelserne? 458 00:29:44,199 --> 00:29:49,787 Ja. En Neil Bishop fra anklagemyndigheden 459 00:29:49,788 --> 00:29:52,290 hentede det hele for to måneder siden. 460 00:29:54,584 --> 00:29:55,585 To måneder? 461 00:29:56,920 --> 00:29:58,755 Må vi træde nærmere? 462 00:30:01,674 --> 00:30:03,091 Lad mig gætte. 463 00:30:03,092 --> 00:30:05,844 Anklageren delte ikke optagelserne med dig? 464 00:30:05,845 --> 00:30:08,013 Nej. Ifølge dette vidne 465 00:30:08,014 --> 00:30:11,433 har Forsythe haft optagelserne i over to måneder. 466 00:30:11,434 --> 00:30:13,936 Nej. Jeg har først hørt om dem nu. 467 00:30:13,937 --> 00:30:16,105 Din egen efterforsker hentede dem. 468 00:30:16,898 --> 00:30:20,526 Vi er enige om, at offeret besøgte hotellet 469 00:30:20,527 --> 00:30:23,362 i timerne før sin død. Ingen tvivl om det. 470 00:30:23,363 --> 00:30:27,866 Videomaterialet, vidnet nævner, er irrelevant. 471 00:30:27,867 --> 00:30:31,745 Hvordan ved vi det uden at se optagelserne? 472 00:30:31,746 --> 00:30:33,247 Hvor lang tid har du brug for? 473 00:30:33,248 --> 00:30:35,166 - En time burde være fint. - Godt. 474 00:30:35,750 --> 00:30:40,003 Vi tager en times pause, hvor jeg også gennemgår optagelserne. 475 00:30:40,004 --> 00:30:42,840 Forsythe, jeg foreslår, at du gør det samme. 476 00:30:42,841 --> 00:30:44,175 Tak, høje dommer. 477 00:30:46,678 --> 00:30:47,804 Hvad skete der? 478 00:30:48,346 --> 00:30:51,516 Den hemmelige luge åbnede. Den trojanske hest. 479 00:30:53,184 --> 00:30:55,811 Overvågningen skulle optages som bevis, 480 00:30:55,812 --> 00:30:57,939 uden de vidste, at vi har haft dem hele tiden. 481 00:30:58,439 --> 00:30:59,732 Havde vi det? 482 00:31:03,152 --> 00:31:05,821 Vi skal ikke gennemgå optagelserne, vel? 483 00:31:05,822 --> 00:31:09,575 Nej, men vi skal se sådan ud. Tag den her og din bærbare med. 484 00:31:09,576 --> 00:31:12,828 - Mig? Hvor skal du hen? - Jeg kommer, så snart jeg kan. 485 00:31:12,829 --> 00:31:14,581 Tag en latte med til mig. 486 00:31:19,168 --> 00:31:20,003 Hej, Izzy. 487 00:31:21,796 --> 00:31:22,922 Er der noget galt? 488 00:31:24,507 --> 00:31:26,050 Jeg må indrømme noget. 489 00:31:26,718 --> 00:31:28,636 - Hvad? - Jeg havde en jobsamtale. 490 00:31:32,473 --> 00:31:37,061 Det var ikke Tony Walsh, vel? Tro mig, den fyr er en idiot. 491 00:31:37,687 --> 00:31:40,981 Cat er skadet. De har brug for en afløser til showet. 492 00:31:40,982 --> 00:31:42,191 Som koreograf? 493 00:31:43,151 --> 00:31:44,652 Izzy, det er fedt. 494 00:31:45,153 --> 00:31:49,114 Ikke hendes skade, men det er en god mulighed for dig. 495 00:31:49,115 --> 00:31:50,116 Ja. 496 00:31:50,950 --> 00:31:52,075 Det er det. 497 00:31:52,076 --> 00:31:55,955 At danse er alt, jeg har drømt om. 498 00:31:57,290 --> 00:31:59,417 Men jeg elsker at arbejde for dig. 499 00:31:59,918 --> 00:32:02,879 Jeg føler, jeg gør en forskel. Jeg hjælper folk. 500 00:32:03,463 --> 00:32:04,672 Som du hjalp mig. 501 00:32:05,465 --> 00:32:06,341 Jeg... 502 00:32:09,093 --> 00:32:10,053 Hør, Izzy. 503 00:32:12,513 --> 00:32:17,352 Du er som familie for mig, okay? Og familie støtter hinanden. 504 00:32:18,728 --> 00:32:23,398 Jeg vil ikke miste dig, men jeg ved, man skal følge sit hjerte. 505 00:32:23,399 --> 00:32:27,862 Hvis du virkelig vil danse, så må du gøre det. 506 00:32:28,446 --> 00:32:30,073 Det er sagen. 507 00:32:31,282 --> 00:32:34,035 At se Cat i smerter og på medicin... 508 00:32:36,120 --> 00:32:37,121 Jeg ved det ikke. 509 00:32:38,206 --> 00:32:40,792 Jeg ved ikke, om jeg vil tilbage til det. 510 00:32:41,542 --> 00:32:44,420 Okay. Hvad siger dit hjerte dig? 511 00:32:50,551 --> 00:32:52,387 I er også min familie. 512 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Dig, Lorna, Cisco. 513 00:32:56,683 --> 00:33:01,020 Men jeg er ikke advokat, og jeg kan ikke køre dig for evigt. 514 00:33:04,941 --> 00:33:06,942 Måske er du heldig, 515 00:33:06,943 --> 00:33:10,655 for jobbet som kontorchef er ledigt. 516 00:33:11,280 --> 00:33:13,199 Du er den perfekte kandidat. 517 00:33:18,997 --> 00:33:21,456 Følger der en lønforhøjelse med? 518 00:33:21,457 --> 00:33:23,166 Åh jøsses! Nu starter det. 519 00:33:23,167 --> 00:33:26,545 Og feriedage jeg kan bruge til at undervise her og der? 520 00:33:26,546 --> 00:33:29,172 Okay. Vi taler om det. 521 00:33:29,173 --> 00:33:32,218 Vi kan nok finde ud af noget. Har vi en aftale? 522 00:33:37,348 --> 00:33:40,601 Du sagde jobsamtale. Tilbød de dig jobbet eller hvad? 523 00:33:41,477 --> 00:33:43,061 Det ved du, de gjorde. 524 00:33:43,062 --> 00:33:45,690 Nå, det er med den på? Okay. 525 00:33:49,485 --> 00:33:53,280 Hensley, vil du spore Daytons bevægelser for os, 526 00:33:53,281 --> 00:33:54,865 mens vi ser optagelserne? 527 00:33:54,866 --> 00:33:56,075 Bestemt. 528 00:34:00,705 --> 00:34:02,957 Her kommer Dayton ind på hotellet. 529 00:34:04,125 --> 00:34:07,879 Hun går over til elevatoren, trykker på knappen for at køre op. 530 00:34:08,504 --> 00:34:11,798 Vi har ikke kameraer på etagen af hensyn til privatliv, 531 00:34:11,799 --> 00:34:13,925 men det er cirka fem minutter senere. 532 00:34:13,926 --> 00:34:17,513 Dayton er tilbage i lobbyen og går direkte til receptionen. 533 00:34:20,683 --> 00:34:26,355 Hensley, kan du udpege de ansatte, som er synlige på optagelsen? 534 00:34:27,398 --> 00:34:30,859 Personalet i receptionen, selvfølgelig, 535 00:34:30,860 --> 00:34:34,279 og Charles, han er medlem af vores sikkerhedsteam. 536 00:34:34,280 --> 00:34:36,407 Kan du identificere andre? 537 00:34:37,033 --> 00:34:38,409 Ikke som jeg kan se. 538 00:34:41,162 --> 00:34:46,041 - Hvad med denne mand med hatten? - Vi kan ikke se hans ansigt. 539 00:34:46,042 --> 00:34:49,503 Vi ser aldrig denne mands ansigt, 540 00:34:49,504 --> 00:34:53,340 men ville du tro, at han arbejder på hotellet? 541 00:34:53,341 --> 00:34:56,718 Nej, vores ansatte bærer uniform hele tiden. 542 00:34:56,719 --> 00:34:59,846 Har I undercover-vagter, der optræder som gæster? 543 00:34:59,847 --> 00:35:01,348 Nej, det har vi ikke. 544 00:35:01,349 --> 00:35:05,519 Vores vagter har poster, og de bærer blazere med navneskilte på. 545 00:35:05,520 --> 00:35:08,897 Så hvis denne mand ikke er hotelansat, 546 00:35:08,898 --> 00:35:11,108 hvad tror du så, han laver her? 547 00:35:11,109 --> 00:35:13,527 Protest. Opfordrer til spekulationer. 548 00:35:13,528 --> 00:35:17,280 Hensley har været leder på Roosevelt i over 13 år. 549 00:35:17,281 --> 00:35:20,910 Han arbejdede i receptionen og med sikkerhed i ti år før det. 550 00:35:21,452 --> 00:35:23,537 Han kender lobbyen bedre end nogen. 551 00:35:23,538 --> 00:35:28,584 Han er mere end kvalificeret til at udtale sig om videoen. 552 00:35:29,627 --> 00:35:32,338 Svar på spørgsmålet, hr. Hensley. 553 00:35:35,174 --> 00:35:38,427 Min professionelle vurdering er, at han forfulgte hende. 554 00:35:39,929 --> 00:35:42,514 Han ventede på hende, før hun kom. 555 00:35:42,515 --> 00:35:45,433 Han vidste, hvor kameraerne var og skjulte sit ansigt. 556 00:35:45,434 --> 00:35:48,645 Og da hun kommer ned igen, følger han hende ud. 557 00:35:48,646 --> 00:35:52,399 Se, da hun pludseligt går til receptionen, 558 00:35:52,400 --> 00:35:55,153 det overrasker ham, og han må tilpasse sig. 559 00:35:55,736 --> 00:35:57,363 Han er en mystisk fyr. 560 00:35:59,490 --> 00:36:01,825 Så du fortæller os, 561 00:36:01,826 --> 00:36:04,619 at Dayton ankom til dit hotel, 562 00:36:04,620 --> 00:36:07,664 hvor denne mystiske fyr ventede på hende. 563 00:36:07,665 --> 00:36:11,501 Han fulgte efter hende, og et par timer senere var hun død? 564 00:36:11,502 --> 00:36:14,880 Protest. Det ved vidnet ikke. 565 00:36:14,881 --> 00:36:16,090 Taget til følge. 566 00:36:16,924 --> 00:36:18,633 Jeg har ikke mere. 567 00:36:18,634 --> 00:36:20,343 Dit vidne, hr. Forsythe? 568 00:36:20,344 --> 00:36:22,096 Bare et spørgsmål. 569 00:36:23,347 --> 00:36:26,808 Trods din professionelle dømmekraft 570 00:36:26,809 --> 00:36:31,188 er fakta, at du ikke aner, hvem han er, eller hvad han laver. 571 00:36:31,189 --> 00:36:32,273 Er det korrekt? 572 00:36:32,940 --> 00:36:34,567 Ja. Selvfølgelig. 573 00:36:36,360 --> 00:36:38,404 Tak. Det var alt. 574 00:36:39,697 --> 00:36:41,240 Tak til vidnet. 575 00:36:47,455 --> 00:36:52,083 Det virkede. Jeg så det. Skal jeg hente Minien, eller går vi? 576 00:36:52,084 --> 00:36:54,336 Vi går. Det er blidere ved knæene. 577 00:36:54,337 --> 00:36:58,256 Ja, det gjorde du. Så du overhovedet på optagelserne? 578 00:36:58,257 --> 00:37:01,676 Eller smed du dem bare i bunken med resten af dine fejl? 579 00:37:01,677 --> 00:37:03,136 De var ikke relevante. 580 00:37:03,137 --> 00:37:04,721 Ikke relevante? 581 00:37:04,722 --> 00:37:08,266 Det var relevant at informere mig, så jeg var forberedt. 582 00:37:08,267 --> 00:37:11,019 Du burde ikke have tilladt det bevis. 583 00:37:11,020 --> 00:37:15,273 Det eneste, der er på mig, er øjensynligt embedsmisbrug. 584 00:37:15,274 --> 00:37:20,028 Jeg er ligeglad med, hvad, du synes, er relevant eller ikke relevant. 585 00:37:20,029 --> 00:37:21,863 Skjul aldrig noget igen. 586 00:37:21,864 --> 00:37:23,324 Han sveder nu. 587 00:37:24,992 --> 00:37:25,992 Undskyld, Bill. 588 00:37:25,993 --> 00:37:27,328 Hvem af dem? 589 00:37:45,721 --> 00:37:50,684 Giv mig et øjeblik til at lægge dette væk, så kan vi forberede De Marcos vidneudsagn. 590 00:37:50,685 --> 00:37:54,646 - Hvad skal vi spise? - Åh gud. Det havde jeg helt glemt. 591 00:37:54,647 --> 00:37:58,650 Det bliver pizza, og jeg vil ikke høre nogen klager. 592 00:37:58,651 --> 00:38:01,320 Gæt, hvem der ikke er blevet luftet. 593 00:38:02,905 --> 00:38:05,199 Hvorfor går det altid ud over børnene? 594 00:38:06,284 --> 00:38:09,744 Mickey, jeg drukner her. Jeg kan ikke gøre det alene. 595 00:38:09,745 --> 00:38:12,289 - Lorna, jeg... - Nej, hør på mig. 596 00:38:12,290 --> 00:38:15,834 Vi har brug for hjælp. Og jeg mener ikke praktikanter. 597 00:38:15,835 --> 00:38:18,837 - Lorna, stop. - Har nogen lyst til Din Tai Fung? 598 00:38:18,838 --> 00:38:22,257 Dine bønner er blevet hørt. Mød vores nye kontorchef. 599 00:38:22,258 --> 00:38:26,345 Izzy? Jeg er så glad på din vegne! 600 00:38:27,930 --> 00:38:29,097 Og også på mine. 601 00:38:29,098 --> 00:38:32,392 Jeg har to begæringer, der skulle indgives i går. 602 00:38:32,393 --> 00:38:36,980 Med alle de lønforhøjelser, skal vi have nogle penge ind. 603 00:38:36,981 --> 00:38:39,983 Vi får de drys til at betale. Begynd at fakturere. 604 00:38:39,984 --> 00:38:43,695 Som ventet kunne jeg ikke møde De Marco. 605 00:38:43,696 --> 00:38:45,823 De sendte en advokat i stedet. 606 00:38:46,407 --> 00:38:48,491 Modtog de stævningen på De Marcos vegne? 607 00:38:48,492 --> 00:38:52,163 Ja. Men om han dukker op, kan vi kun gisne om. 608 00:38:52,747 --> 00:38:53,705 Hvad med Trina? 609 00:38:53,706 --> 00:38:58,543 Jeg tilbød at huse hende hos Road Saints, men hun vil blive hos Kendall. 610 00:38:58,544 --> 00:39:03,256 Den dårlige nyhed er, at hun ikke vil risikere noget. 611 00:39:03,257 --> 00:39:07,469 Hun vil ikke vidne igen, før De Marco bliver anholdt. 612 00:39:07,470 --> 00:39:10,348 Så må vi nå dertil på en anden måde. 613 00:39:10,848 --> 00:39:13,559 Der er en ting til, der virkelig generer mig. 614 00:39:14,310 --> 00:39:15,894 Trina indrømmede endelig, 615 00:39:15,895 --> 00:39:18,773 at De Marco pressede hende til at lyve i retten. 616 00:39:19,523 --> 00:39:22,859 Men hør her. Han var ikke den eneste. 617 00:39:22,860 --> 00:39:26,613 Jeg viste hende et foto af Bishop. Hun sagde, det ikke var ham. 618 00:39:26,614 --> 00:39:29,240 Hun sagde, han ikke sagde et ord 619 00:39:29,241 --> 00:39:32,786 og ikke lignede nogen betjent, hun havde set før. 620 00:39:32,787 --> 00:39:34,913 Hvem er De Marco i ledtog med? 621 00:39:34,914 --> 00:39:37,582 Mange penge korrumperer folk. 622 00:39:37,583 --> 00:39:39,334 Og De Marco er dødkorrupt. 623 00:39:39,335 --> 00:39:42,003 Så bør vi forberede os på hans vidneudsagn, 624 00:39:42,004 --> 00:39:43,630 hvis det sker. 625 00:39:43,631 --> 00:39:47,259 Ja, men lad os tage en pause først. I dag var en god dag. 626 00:39:47,968 --> 00:39:48,928 Fantastisk dag. 627 00:39:49,595 --> 00:39:50,429 Jeg er enig. 628 00:39:52,181 --> 00:39:55,558 For Izzy, som lærte mig, at 24 timer 629 00:39:55,559 --> 00:39:58,729 er nok til at savne nogen dybt. 630 00:40:00,231 --> 00:40:03,943 Og for dem, vi mistede på vejen. 631 00:40:06,404 --> 00:40:07,404 Skål. 632 00:40:07,405 --> 00:40:08,823 - Skål. - Skål. 633 00:40:17,123 --> 00:40:18,165 Fortsæt. 634 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 Fortsæt, de herrer! Fortsæt! 635 00:40:32,054 --> 00:40:33,013 Ind i bussen. 636 00:40:35,891 --> 00:40:36,892 Ind i bussen. 637 00:40:39,311 --> 00:40:40,354 Ind i bussen. 638 00:40:51,907 --> 00:40:52,783 Ned på jorden! 639 00:40:57,663 --> 00:40:59,415 Ned på knæ! 640 00:41:00,875 --> 00:41:02,084 Kig ned i jorden! 641 00:41:23,355 --> 00:41:25,483 BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY 642 00:43:04,832 --> 00:43:07,876 Tekster af: Anja Molin