1
00:00:06,006 --> 00:00:09,842
Hvis La Cosse ikke var mistænkt,
hvorfor så forhøre ham?
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,593
Det var ikke et forhør.
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,179
Vi havde ingen grund til at mistænke ham.
4
00:00:14,180 --> 00:00:17,182
Julian er ikke kriminel.
Han er mere en it-fyr.
5
00:00:17,183 --> 00:00:19,518
Han overlever ikke derinde.
6
00:00:19,519 --> 00:00:24,148
Tre af os arbejdede sammen,
Gloria, mig og Trina.
7
00:00:24,149 --> 00:00:25,691
Vi dækkede for hinanden.
8
00:00:25,692 --> 00:00:29,194
Så De Marco fik Glory til
at stikke Hector Moya?
9
00:00:29,195 --> 00:00:31,864
Han fik hende til at placere
en pistol på Moyas værelse.
10
00:00:31,865 --> 00:00:34,033
Så han fik en lang straf.
11
00:00:34,034 --> 00:00:38,412
Efterforskning har afsløret 33 personer,
som kan have relevans for sagen.
12
00:00:38,413 --> 00:00:40,664
Min egen efterforsker er på listen.
13
00:00:40,665 --> 00:00:43,208
Jeg har intet med din sag at gøre.
14
00:00:43,209 --> 00:00:45,044
Så kan du være helt rolig.
15
00:00:45,045 --> 00:00:48,047
Hvert vidne giver os grundlaget
til det næste.
16
00:00:48,048 --> 00:00:50,007
Val giver os Sly Jr.
17
00:00:50,008 --> 00:00:53,635
Sly Jr. giver os Trina.
Forhåbentlig leder det til De Marco.
18
00:00:53,636 --> 00:00:56,972
Blev du tilbageholdt
af agent James De Marco?
19
00:00:56,973 --> 00:00:58,098
Det siger mig intet.
20
00:00:58,099 --> 00:01:03,103
Sagde du ikke,
at Gloria Dayton var fortrolig meddeler
21
00:01:03,104 --> 00:01:05,314
for agent James De Marco i DEA?
22
00:01:05,315 --> 00:01:08,567
Jeg sagde de ting,
fordi du betalte min husleje.
23
00:01:08,568 --> 00:01:12,946
Du sagde, du havde en alternativ mistænkt,
ikke en konspirationsteori.
24
00:01:12,947 --> 00:01:14,573
Mit liv er på spil her.
25
00:01:14,574 --> 00:01:16,033
Hvem er Peter Sterghos?
26
00:01:16,034 --> 00:01:20,329
En, jeg fandt, da jeg prøvede
at forbinde Neil Bishop med De Marco.
27
00:01:20,330 --> 00:01:22,749
- Jeg sætter en fælde.
- Sterghos er lokkemad.
28
00:01:24,375 --> 00:01:26,627
Bishop og De Marco
dukkede op hos Sterghos.
29
00:01:26,628 --> 00:01:30,839
Og de to bryder ind
hos et potentielt forsvarsvidne.
30
00:01:30,840 --> 00:01:34,134
Forbrydere med politiskilt
er den værste slags.
31
00:01:34,135 --> 00:01:37,388
Ram ikke forbi, hvis du går efter ham.
32
00:02:27,856 --> 00:02:30,607
TORSDAG 3. AUGUST KL. 18:06
33
00:02:30,608 --> 00:02:31,776
Du er her tidligt.
34
00:02:32,569 --> 00:02:34,821
- I lige måde.
- Jeg kunne ikke sove.
35
00:02:35,363 --> 00:02:39,741
Jeg tænkte på mit argument hele natten,
og jeg er klar.
36
00:02:39,742 --> 00:02:42,578
Lidt for klar.
Hvor meget kaffe har du drukket?
37
00:02:42,579 --> 00:02:44,080
Kun en kop vietnamesisk.
38
00:02:44,622 --> 00:02:45,582
Og en cold brew.
39
00:02:46,082 --> 00:02:48,584
Og det er chai latte, så den tæller ikke.
40
00:02:48,585 --> 00:02:50,627
Jeg har også morgenmadsburritoer.
41
00:02:50,628 --> 00:02:53,964
Skynd dig,
Batman og Robin derinde begynder at savle.
42
00:02:53,965 --> 00:02:56,717
Alt, vi har brug for i dag,
er i den kasse.
43
00:02:56,718 --> 00:02:59,136
Gør mig en tjeneste. Dobbelttjek alt.
44
00:02:59,137 --> 00:03:00,805
Det gør jeg altid.
45
00:03:01,556 --> 00:03:02,806
Kommer jeg for sent?
46
00:03:02,807 --> 00:03:03,725
- Nej.
- Nej.
47
00:03:05,143 --> 00:03:06,935
Gustavo gjorde sit bedste.
48
00:03:06,936 --> 00:03:10,022
Bare Julian ikke er skrumpet
endnu en størrelse.
49
00:03:10,023 --> 00:03:13,276
Ved du, hvordan du vil bruge
overvågningsvideoen?
50
00:03:14,569 --> 00:03:16,945
Ikke endnu. Det er en bombe.
51
00:03:16,946 --> 00:03:22,075
Jeg kan ikke bruge den,
medmindre dommeren lader De Marco vidne.
52
00:03:22,076 --> 00:03:25,037
Tror du virkelig, Turner giver os De Marco
53
00:03:25,038 --> 00:03:26,663
efter Trina-fiaskoen?
54
00:03:26,664 --> 00:03:28,498
Det er formålet med dagens vidner.
55
00:03:28,499 --> 00:03:31,627
Hvis de ikke virker,
må vi prøve Trina igen.
56
00:03:31,628 --> 00:03:35,172
De Marco må have truet hende
til at lyve eller noget.
57
00:03:35,173 --> 00:03:36,841
Måske kan vi overbevise hende.
58
00:03:38,134 --> 00:03:39,092
Held og lykke.
59
00:03:39,093 --> 00:03:40,594
Cisco, find Trina.
60
00:03:40,595 --> 00:03:43,764
Måske fortæller hun,
hvad der skete mod beskyttelse.
61
00:03:43,765 --> 00:03:45,140
Det ordner jeg.
62
00:03:45,141 --> 00:03:47,726
Vi har lidt under en time til retssagen.
63
00:03:47,727 --> 00:03:50,062
Bare kom og hent mig, når det er tid.
64
00:03:50,063 --> 00:03:51,022
Jep.
65
00:03:51,856 --> 00:03:53,107
Imponer dem, skat.
66
00:04:01,616 --> 00:04:02,617
Hallers kontor.
67
00:04:04,994 --> 00:04:06,287
Vent, hvad?
68
00:04:07,038 --> 00:04:09,414
En af praktikanterne skulle sende den.
69
00:04:09,415 --> 00:04:14,170
Glem det. Jeg sender den selv.
Jeg elsker at sende ting. Undskyld.
70
00:04:15,755 --> 00:04:17,048
Pokkers.
71
00:04:20,051 --> 00:04:21,010
Pis.
72
00:04:21,886 --> 00:04:22,845
Er du okay?
73
00:04:24,514 --> 00:04:27,808
Assisterende forsvarer
har været så overvældende,
74
00:04:27,809 --> 00:04:30,352
at jeg har tabt bolden på alt andet.
75
00:04:30,353 --> 00:04:32,521
Jeg drukner i forfaldne fakturaer.
76
00:04:32,522 --> 00:04:36,358
Og jeg skal være
på dommerens kontor om 51 minutter.
77
00:04:36,359 --> 00:04:40,737
Når jeg har sat jer af ved retten,
skal jeg aflevere Julians jakkesæt.
78
00:04:40,738 --> 00:04:43,031
Så kan jeg ordne de fakturaer.
79
00:04:43,032 --> 00:04:44,116
Mener du det?
80
00:04:44,117 --> 00:04:45,826
- Ja.
- Du godeste, Izzy.
81
00:04:45,827 --> 00:04:49,246
Kan du begynde med udlejeren,
før vi bliver smidt ud?
82
00:04:49,247 --> 00:04:53,041
Vi er tre dage fra
at finde vores møbler på fortovet.
83
00:04:53,042 --> 00:04:55,628
Jeg går selv over med checken.
84
00:04:56,587 --> 00:04:59,841
- Jeg skylder dig en tjeneste.
- Det er okay. Jeg har dig.
85
00:05:00,383 --> 00:05:02,969
Og L, du gør det godt.
86
00:05:03,803 --> 00:05:05,888
Det håber jeg virkelig.
87
00:05:06,639 --> 00:05:09,058
Ved du, hvad jeg har brug for?
Mere koffein.
88
00:05:09,559 --> 00:05:11,269
Okay.
89
00:05:16,316 --> 00:05:18,735
SOS - ER DU DER?
90
00:05:27,201 --> 00:05:28,536
HØJESTERET LOS ANGELES
91
00:05:29,537 --> 00:05:32,748
Husk, at nøglevidnet er Bishop.
Vi må have ham ind.
92
00:05:32,749 --> 00:05:34,583
De andre er distraktioner.
93
00:05:34,584 --> 00:05:36,543
Sid til venstre for dommeren.
94
00:05:36,544 --> 00:05:39,755
Det er som et Jedi-trick.
Mindre konfrontation.
95
00:05:39,756 --> 00:05:43,592
Mickey, jeg lærte dig det Jedi-trick.
Jeg læste om det i Parade.
96
00:05:43,593 --> 00:05:44,719
- Gjorde du?
- Ja!
97
00:05:45,386 --> 00:05:47,596
Jeg troede, det var Legal.
98
00:05:47,597 --> 00:05:50,098
Hvor går det i plejeboligen?
99
00:05:50,099 --> 00:05:55,270
Han skrev i morges og tiggede
om kylling og vafler fra Roscoe's.
100
00:05:55,271 --> 00:05:57,064
Hvordan tror du, han har det?
101
00:05:57,065 --> 00:05:59,816
Jeg hader ham. Han er så selvtilfreds.
102
00:05:59,817 --> 00:06:01,903
Lad ham ikke gå dig på nerverne.
103
00:06:02,403 --> 00:06:03,279
Haller.
104
00:06:05,990 --> 00:06:07,658
Ja. Jeg hader ham.
105
00:06:10,161 --> 00:06:11,495
Godmorgen, advokater.
106
00:06:11,496 --> 00:06:14,123
Vi har en lang dag, lad os komme i gang.
107
00:06:14,624 --> 00:06:19,336
Forsythe, jeg formoder, du har læst
forsvarets ændrede vidneliste?
108
00:06:19,337 --> 00:06:25,634
Ja, høje dommer,
men 33 nye navne er ikke en ændring.
109
00:06:25,635 --> 00:06:29,346
Det er en helt ny liste og helt urimeligt.
110
00:06:29,347 --> 00:06:31,139
Hvis jeg må afbryde,
111
00:06:31,140 --> 00:06:33,350
vi kan tilbyde et kompromis,
112
00:06:33,351 --> 00:06:36,144
som jeg tror, vil gøre Forsythe glad.
113
00:06:36,145 --> 00:06:40,066
Forsvaret har elimineret
en række navne på vidnelisten.
114
00:06:45,655 --> 00:06:47,906
I har streget dem alle, undtagen tre.
115
00:06:47,907 --> 00:06:52,077
For 48 timer siden
var de 30 navne afgørende for forsvaret,
116
00:06:52,078 --> 00:06:57,040
og nu behøver I kun Sylvester Funaro Sr.,
Peter Sterghos og Neil Bishop?
117
00:06:57,041 --> 00:07:00,836
Vi har brug for fire,
men du udelukkede James De Marco,
118
00:07:00,837 --> 00:07:02,587
så vi måtte fokusere forsvaret.
119
00:07:02,588 --> 00:07:06,091
Folket er stadig uenige i disse tre navne.
120
00:07:06,092 --> 00:07:09,469
Sylvester Funaro Sr. er
en tidligere advokat
121
00:07:09,470 --> 00:07:11,179
uden forbindelse til sagen,
122
00:07:11,180 --> 00:07:14,015
Han kan kun bidrage med forlydender.
123
00:07:14,016 --> 00:07:14,933
Altså...
124
00:07:14,934 --> 00:07:17,894
Funaro kan vidne
om sit forhold til Hector Moya,
125
00:07:17,895 --> 00:07:21,731
som har givet ham unik indsigt i offeret
og motivet til drabet.
126
00:07:21,732 --> 00:07:23,859
Som jeg sagde, forlydender.
127
00:07:23,860 --> 00:07:27,779
Jeg hørte dig første gang.
Har du andre indvendinger?
128
00:07:27,780 --> 00:07:31,867
Ja, høje dommer.
Folk protesterer mod Peter Sterghos.
129
00:07:31,868 --> 00:07:33,493
Vi undersøgte personen
130
00:07:33,494 --> 00:07:37,080
og fandt ingen forbindelse
mellem ham og sagen.
131
00:07:37,081 --> 00:07:40,167
Forsvaret vil præsentere
en alternativ teori
132
00:07:40,168 --> 00:07:42,335
om drabet på Gloria Dayton.
133
00:07:42,336 --> 00:07:47,299
Hr. Sterghos' vidneudsagn forbinder
Dayton-drabet med et dobbeltdrab,
134
00:07:47,300 --> 00:07:49,426
der skete for ti år siden.
135
00:07:49,427 --> 00:07:51,511
Ti år?
136
00:07:51,512 --> 00:07:52,804
Det er din spøg!
137
00:07:52,805 --> 00:07:57,559
Folket opfordrer retten til
ikke at tillade denne fisketur.
138
00:07:57,560 --> 00:07:59,728
Det er langt fra en fisketur,
139
00:07:59,729 --> 00:08:03,566
hvilket vil fremgå,
når hr. Sterghos kan vidne.
140
00:08:04,984 --> 00:08:06,485
Ellers andet, Forsythe?
141
00:08:06,486 --> 00:08:07,652
Ja, høje dommer.
142
00:08:07,653 --> 00:08:12,949
Min efterforsker, Neil Bishop, er herpå.
Han er ikke vidne til noget.
143
00:08:12,950 --> 00:08:17,454
Det er et åbenlyst trick
for at afsløre vores strategi.
144
00:08:17,455 --> 00:08:21,166
Med al respekt er det absurd.
145
00:08:21,167 --> 00:08:25,128
Anklageren har afsluttet deres sag,
så vi kender deres strategi.
146
00:08:25,129 --> 00:08:28,840
Alligevel er der intet relevant,
Bishop kan tilbyde.
147
00:08:28,841 --> 00:08:32,052
Forsvaret har lov til at undersøge,
hvordan anklageren
148
00:08:32,053 --> 00:08:35,222
samler og fortolker beviser,
inklusive vidneudsagn.
149
00:08:35,223 --> 00:08:39,809
Intet udelukker os fra at indkalde
efterforskeren for at gøre netop det.
150
00:08:39,810 --> 00:08:42,687
Desuden har appeldomstolene fastslået,
151
00:08:42,688 --> 00:08:46,775
at forsvaret har vide rammer
i præsentationen af sagen,
152
00:08:46,776 --> 00:08:51,404
og forsøg på at undertrykke relevante
spørgsmål eller alternative teorier
153
00:08:51,405 --> 00:08:53,365
er farlige og bør omstødes.
154
00:08:53,366 --> 00:08:55,993
Jeg har relevante eksempler lige her.
155
00:08:57,662 --> 00:09:01,249
Det er ikke nødvendigt.
Retten er klar til at dømme.
156
00:09:02,041 --> 00:09:07,128
Jeg giver Forsythes medhold angående
Sylvester Funaro og Peter Sterghos,
157
00:09:07,129 --> 00:09:11,008
medmindre forsvaret ønsker
at komme med et nyt argument?
158
00:09:15,346 --> 00:09:18,557
Men jeg tillader
indkaldelsen af Neil Bishop.
159
00:09:18,558 --> 00:09:23,729
Forsvaret har ret til
at stille spørgsmål angående proces.
160
00:09:25,106 --> 00:09:26,940
- Forstået. Tak.
- Godt.
161
00:09:26,941 --> 00:09:29,317
- Ellers noget?
- Nej, høje dommer.
162
00:09:29,318 --> 00:09:32,405
Godt. I er undskyldt. Vi ses i retssalen.
163
00:09:42,748 --> 00:09:47,378
LIMOUSINEADVOKATEN
164
00:09:52,508 --> 00:09:54,342
{\an8}GUSTAVO'S CORNER
MODE TIL MÆND
165
00:09:54,343 --> 00:09:57,721
{\an8}Her. Jeg fik den taget
et par centimeter mere ind.
166
00:09:57,722 --> 00:09:59,307
Den burde passe bedre nu.
167
00:10:00,558 --> 00:10:01,475
Tak.
168
00:10:02,685 --> 00:10:04,353
Fik du sovet i nat?
169
00:10:06,939 --> 00:10:11,611
Julian, Trina var et tilbageslag,
men jeg lover dig, at planen virker.
170
00:10:12,111 --> 00:10:15,447
Vi har et nyt bevis
mod De Marco, og det er stort.
171
00:10:15,448 --> 00:10:18,034
Jeg arbejder bare på at bruge det rigtigt.
172
00:10:22,121 --> 00:10:22,955
Her.
173
00:10:24,957 --> 00:10:28,501
Det første, min far lærte mig, var:
174
00:10:28,502 --> 00:10:32,840
"Et godt bundet slips
er det første alvorlige skridt i livet."
175
00:10:33,799 --> 00:10:34,759
Oscar Wilde.
176
00:10:36,552 --> 00:10:39,055
"Gavmildhed er essensen af venskab."
177
00:10:40,723 --> 00:10:43,976
- Er det også Wilde?
- Han er en af mine favoritter.
178
00:10:45,645 --> 00:10:47,980
Ja, min far var ikke i mit liv.
179
00:10:48,814 --> 00:10:52,151
Han var et stort røvhul,
så jeg gik ikke glip af noget.
180
00:10:53,235 --> 00:10:54,820
Bortset fra slipseknuder.
181
00:10:58,949 --> 00:10:59,867
Det er bedre.
182
00:11:02,411 --> 00:11:04,037
Jeg ligner lort, ikke?
183
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
Jeg ser det i Davids øjne.
184
00:11:06,916 --> 00:11:08,834
Han ser på mig,
som om jeg allerede er død.
185
00:11:09,502 --> 00:11:13,130
Du har tabt dig meget, Julian.
Han er bare bekymret for dig.
186
00:11:15,007 --> 00:11:18,094
Det her jakkesæt passer bedre.
Du ser godt ud.
187
00:11:21,847 --> 00:11:23,349
Jeg har tænkt på noget.
188
00:11:25,351 --> 00:11:27,687
Ville det hjælpe, hvis jeg vidnede?
189
00:11:28,813 --> 00:11:32,774
Nej. Det er aldrig en god idé
190
00:11:32,775 --> 00:11:35,735
at lade sin klient vidne, især ikke nu.
191
00:11:35,736 --> 00:11:40,281
Anklageren vil bruge
alle detaljer om dit levebrød.
192
00:11:40,282 --> 00:11:42,159
Juryen vil ikke reagere pænt.
193
00:11:45,621 --> 00:11:47,665
Hvis bare jeg kunne gøre mere.
194
00:11:48,582 --> 00:11:49,582
Ikke kun for mig.
195
00:11:49,583 --> 00:11:54,879
Jeg har gennemtænkt
den aften igen og igen.
196
00:11:54,880 --> 00:11:58,967
Hvis vi ikke havde skændtes,
hvis jeg havde beroliget hende
197
00:11:58,968 --> 00:12:02,096
eller var blevet,
ville hun så stadig være i live?
198
00:12:03,681 --> 00:12:05,014
Julian, hør.
199
00:12:05,015 --> 00:12:08,351
Gloria omgikkes
de forkerte mennesker, okay?
200
00:12:08,352 --> 00:12:11,187
Det var umuligt for os at redde hende.
201
00:12:11,188 --> 00:12:14,191
Vi hjælper hende nu ved at vinde, okay?
202
00:12:17,278 --> 00:12:18,154
Trina!
203
00:12:22,283 --> 00:12:23,784
Trina, er du der?
204
00:12:31,208 --> 00:12:32,543
Trina, er du her?
205
00:12:40,968 --> 00:12:42,428
Haller sendte mig.
206
00:12:58,319 --> 00:12:59,153
Cisco?
207
00:13:00,112 --> 00:13:01,113
Hun er væk.
208
00:13:01,906 --> 00:13:04,115
Døren er ulåst. Stedet roder.
209
00:13:04,116 --> 00:13:06,993
Enten stak hun af,
eller nogen besøgte hende.
210
00:13:06,994 --> 00:13:09,370
De Marco skræmte hende mere end kartellet.
211
00:13:09,371 --> 00:13:12,332
Hvis han nåede hende,
kan vi ikke gøre noget nu.
212
00:13:12,333 --> 00:13:17,129
Nej, hvorfor skulle De Marco skade hende?
Hun gjorde, hvad han ønskede.
213
00:13:17,755 --> 00:13:20,925
Nej, Trina er gået under jorden et sted.
214
00:13:21,509 --> 00:13:22,426
Hvor?
215
00:13:22,968 --> 00:13:25,346
Måske er der et sted til, du kan lede.
216
00:13:42,279 --> 00:13:45,699
- Cat, hvad er der sket?
- Jeg ødelagde mit korsbånd i aftes.
217
00:13:46,242 --> 00:13:47,784
Pis.
218
00:13:47,785 --> 00:13:48,743
Jeg er okay.
219
00:13:48,744 --> 00:13:51,663
Jeg fik noget mod smerter,
men jeg skal opereres.
220
00:13:51,664 --> 00:13:54,083
Jeg kan ikke fuldføre produktionen.
221
00:13:56,752 --> 00:13:57,961
Det er jeg ked af.
222
00:13:57,962 --> 00:14:01,464
Vi har kun tre afsnit mere,
men vi har brug for en afløser.
223
00:14:01,465 --> 00:14:02,716
Derfor ringede jeg.
224
00:14:04,051 --> 00:14:05,177
Jeg anbefalede dig.
225
00:14:07,137 --> 00:14:09,807
Det er... Wow.
226
00:14:12,768 --> 00:14:16,063
Tak, men jeg har været ude
af den verden et stykke tid.
227
00:14:17,064 --> 00:14:19,817
Nu kan du komme ind igen.
228
00:14:20,401 --> 00:14:24,613
Jeg stoler ikke på andre.
Du er perfekt, Iz.
229
00:14:26,407 --> 00:14:27,908
Hvad skal jeg sige?
230
00:14:28,534 --> 00:14:32,913
Jeg viste dem dit arbejde.
De holder samtaler i morgen.
231
00:14:33,539 --> 00:14:38,042
Jobbet er dit, hvis du vil have det.
Samtalen er kun en formalitet.
232
00:14:38,043 --> 00:14:41,630
Men studioet og netværket kommer.
233
00:14:48,262 --> 00:14:49,554
Hvornår i morgen?
234
00:14:49,555 --> 00:14:51,514
Forsvarets bevis G.
235
00:14:51,515 --> 00:14:54,309
Det er Gloria Daytons mobiloversigt,
236
00:14:54,310 --> 00:14:57,979
som blev leveret af anklagemyndigheden.
237
00:14:57,980 --> 00:14:59,815
Ingen indvendinger.
238
00:15:00,399 --> 00:15:01,483
Værsgo.
239
00:15:02,234 --> 00:15:04,903
Kriminalbetjent Whitten,
har du set den før?
240
00:15:04,904 --> 00:15:07,739
Ja, det har jeg. Jeg indhentede den.
241
00:15:07,740 --> 00:15:10,867
Der står noget øverst på første side.
242
00:15:10,868 --> 00:15:13,244
- Er det din håndskrift?
- Ja, det er.
243
00:15:13,245 --> 00:15:15,580
Vil du læse, hvad der står?
244
00:15:15,581 --> 00:15:17,248
Den 24. august.
245
00:15:17,249 --> 00:15:19,459
Hvorfor skrev du den dato?
246
00:15:19,460 --> 00:15:22,295
Da modtog jeg oversigten
fra telefonselskabet.
247
00:15:22,296 --> 00:15:23,963
Den 24. august.
248
00:15:23,964 --> 00:15:27,175
Det var 14 dage,
efter Gloria Dayton blev myrdet.
249
00:15:27,176 --> 00:15:31,387
På det tidspunkt var Julian La Cosse
allerede blevet anholdt, ikke?
250
00:15:31,388 --> 00:15:32,847
Ja, det er rigtigt.
251
00:15:32,848 --> 00:15:35,516
Hvad skulle I så med mobiloversigten?
252
00:15:35,517 --> 00:15:38,895
Efterforskningen stopper ikke
efter anholdelsen.
253
00:15:38,896 --> 00:15:41,731
- Jeg fulgte alle spor.
- Jaså.
254
00:15:41,732 --> 00:15:45,443
- Var nogen af disse opkald af interesse?
- Ja.
255
00:15:45,444 --> 00:15:49,490
Opkaldet fra Julian La Cosse
på mordaftenen.
256
00:15:50,658 --> 00:15:52,368
Hvad fanden laver han?
257
00:15:53,827 --> 00:15:54,661
DU FÅR SE.
258
00:15:54,662 --> 00:15:57,915
Vil du se på side ni i oversigten?
259
00:16:04,922 --> 00:16:09,677
Kan du se det fremhævede nummer?
Det, der ender på 6700?
260
00:16:10,386 --> 00:16:14,514
Ja, områdenummer 213-632-6700.
261
00:16:14,515 --> 00:16:18,644
Hvornår ringede Dayton til det nummer?
Dato og tid?
262
00:16:19,144 --> 00:16:22,690
3. august klokken 18:47.
263
00:16:23,190 --> 00:16:26,651
3. august. En uge før hun blev myrdet.
264
00:16:26,652 --> 00:16:28,611
Nu viser jeg dig,
265
00:16:28,612 --> 00:16:32,031
hvad der tidligere er blevet kaldt
Forsvarets bevis A.
266
00:16:32,032 --> 00:16:33,116
Protest.
267
00:16:33,117 --> 00:16:36,703
Hvilken forbindelse har
dette billede til mobiloversigten?
268
00:16:36,704 --> 00:16:39,163
Det er et tidligere godkendt bevis.
269
00:16:39,164 --> 00:16:41,249
Jeg er ved at vise forbindelsen.
270
00:16:41,250 --> 00:16:42,876
Protesten tilsidesættes.
271
00:16:43,919 --> 00:16:47,171
{\an8}Vi har fastslået, at billedet er taget,
272
00:16:47,172 --> 00:16:49,590
{\an8}da en stævning blev forkyndt
273
00:16:49,591 --> 00:16:52,135
{\an8}i forbindelse med Hector Moyas sag.
274
00:16:52,136 --> 00:16:55,263
Vil du læse tid og dato på billedet?
275
00:16:55,264 --> 00:16:58,099
Kl. 18:06 den 3. august.
276
00:16:58,100 --> 00:17:01,477
Og det telefonnummer,
vi fandt på Daytons mobiloversigt.
277
00:17:01,478 --> 00:17:04,732
- Hvornår ringede hun til det?
- 18:47.
278
00:17:05,482 --> 00:17:07,442
Lad mig opsummere,
279
00:17:07,443 --> 00:17:11,446
Gloria Dayton modtog stævningen
om aftenen den 3. august,
280
00:17:11,447 --> 00:17:15,451
og 41 minutter senere ringede hun, ikke?
281
00:17:16,618 --> 00:17:17,452
Jo, men...
282
00:17:17,453 --> 00:17:19,537
Har du bekræftet telefonnummeret?
283
00:17:19,538 --> 00:17:22,123
- Det husker jeg ikke.
- Det husker du ikke?
284
00:17:22,124 --> 00:17:25,126
- Bare rolig. Har du din mobil?
- Protest.
285
00:17:25,127 --> 00:17:26,252
Baseret på hvad?
286
00:17:26,253 --> 00:17:28,838
Mobning. Ondskabsfuldt. Irrelevant.
287
00:17:28,839 --> 00:17:34,385
Hvad end Haller har gang i,
er det intet andet end showoff.
288
00:17:34,386 --> 00:17:37,263
Showoff? Juryen fortjener at vide,
289
00:17:37,264 --> 00:17:40,266
hvem Dayton ringede til,
efter hun blev stævnet.
290
00:17:40,267 --> 00:17:42,603
At ringe til det er den bedste metode.
291
00:17:43,604 --> 00:17:46,022
Protesten er afvist. Fortsæt, hr. Haller.
292
00:17:46,023 --> 00:17:48,025
Tak, høje dommer. Ved du hvad?
293
00:17:49,318 --> 00:17:50,611
Vi bruger min mobil.
294
00:17:51,320 --> 00:17:54,156
Kriminalbetjent,
vil du ringe til nummeret?
295
00:18:13,217 --> 00:18:15,676
DEA, Los Angeles-afdelingen.
296
00:18:15,677 --> 00:18:17,387
Hvad kan jeg hjælpe med?
297
00:18:18,055 --> 00:18:20,516
Hallo? Hvad kan jeg hjælpe med? Hallo?
298
00:18:21,100 --> 00:18:22,309
Forkert nummer.
299
00:18:22,810 --> 00:18:23,810
Ro i salen!
300
00:18:23,811 --> 00:18:26,145
Er du enig i,
301
00:18:26,146 --> 00:18:28,981
at lige efter Dayton blev stævnet,
302
00:18:28,982 --> 00:18:31,610
ringede hun til DEA på sin mobil?
303
00:18:32,111 --> 00:18:36,280
Det er umuligt at vide.
En anden kunne have brugt hendes mobil.
304
00:18:36,281 --> 00:18:40,993
Har du undersøgt,
om Dayton havde en forbindelse til DEA,
305
00:18:40,994 --> 00:18:42,704
som meddeler?
306
00:18:43,288 --> 00:18:44,288
Nej.
307
00:18:44,289 --> 00:18:48,042
Jeg vidste intet om stævningen dengang.
308
00:18:48,043 --> 00:18:50,837
Og hvis nogen var meddeler,
309
00:18:50,838 --> 00:18:53,589
ville de ikke ringe til DEA's hovednummer.
310
00:18:53,590 --> 00:18:57,844
Jeg havde ingen grund til
at være mistænksom over for dette opkald.
311
00:18:57,845 --> 00:19:01,514
Okay. Vent. Undskyld.
Jeg er bare lidt forvirret.
312
00:19:01,515 --> 00:19:05,476
Før huskede du ikke,
om du tjekkede opkaldet eller ej.
313
00:19:05,477 --> 00:19:10,022
Nu siger du, at du kendte til opkaldet,
men det var ikke mistænkeligt?
314
00:19:10,023 --> 00:19:13,151
- Du fordrejer mine ord.
- Så lad mig omformulere.
315
00:19:13,152 --> 00:19:16,320
Vidste du, at ofret ringede til DEA
316
00:19:16,321 --> 00:19:18,574
en uge før drabet? Ja eller nej.
317
00:19:20,242 --> 00:19:21,076
Nej.
318
00:19:23,745 --> 00:19:27,248
Du har lige sagt,
319
00:19:27,249 --> 00:19:28,875
at du ikke vidste,
320
00:19:28,876 --> 00:19:32,545
at Gloria Dayton var blevet stævnet
i Hector Moya-sagen.
321
00:19:32,546 --> 00:19:34,505
Hvornår fandt du ud af det?
322
00:19:34,506 --> 00:19:38,301
Da forsvaret delte deres materiale
for et par måneder siden.
323
00:19:38,302 --> 00:19:40,678
Hvad gjorde du med den information?
324
00:19:40,679 --> 00:19:44,056
Jeg tjekkede den,
som alle oplysninger, der kommer ind.
325
00:19:44,057 --> 00:19:45,683
Og hvad konkluderede du?
326
00:19:45,684 --> 00:19:49,478
At det ikke havde betydning for sagen.
Det var tilfældigt.
327
00:19:49,479 --> 00:19:50,771
Tilfældigt?
328
00:19:50,772 --> 00:19:55,067
Men vi har lige hørt,
at Gloria Dayton ringede til DEA,
329
00:19:55,068 --> 00:19:57,445
lige efter hun blev stævnet i sagen.
330
00:19:57,446 --> 00:19:59,363
Det lyder ikke tilfældigt.
331
00:19:59,364 --> 00:20:02,366
Protest. Vidner forsvareren?
332
00:20:02,367 --> 00:20:04,535
Stil et spørgsmål, Haller.
333
00:20:04,536 --> 00:20:08,623
Hvis du vidste,
at en uge før hun blev myrdet,
334
00:20:08,624 --> 00:20:12,335
modtog Gloria Dayton en stævning
og ringede straks til DEA,
335
00:20:12,336 --> 00:20:14,754
var du så interesseret i hvorfor?
336
00:20:14,755 --> 00:20:17,173
Protest. Spekulationer.
337
00:20:17,174 --> 00:20:18,217
Taget til følge.
338
00:20:20,636 --> 00:20:22,179
Ikke flere spørgsmål.
339
00:20:24,723 --> 00:20:27,475
Godt. Vi tager en kort pause.
340
00:20:27,476 --> 00:20:29,602
Kriminalbetjent Whitten, du må gå,
341
00:20:29,603 --> 00:20:32,189
og nævningene bedes huske deres formaning.
342
00:20:33,482 --> 00:20:36,109
Høje dommer, må vi træde nærmere?
343
00:20:37,152 --> 00:20:38,070
Gerne.
344
00:20:51,917 --> 00:20:54,252
I lyset af det, vi lige har hørt,
345
00:20:54,253 --> 00:20:58,756
beder vi dommeren genoverveje
at lade agent James De Marco vidne.
346
00:20:58,757 --> 00:21:02,218
Dette viser relevansen
af hans vidneudsagn.
347
00:21:02,219 --> 00:21:04,262
Det er alt sammen insinuationer.
348
00:21:04,263 --> 00:21:06,931
Det fører ingen vegne, og Haller ved det.
349
00:21:06,932 --> 00:21:08,391
Han trækker bare tiden.
350
00:21:08,392 --> 00:21:10,519
Vi trækker ikke tiden.
351
00:21:11,103 --> 00:21:13,854
Det er præcis den slags teorier,
352
00:21:13,855 --> 00:21:16,065
appeldomstolene konsekvent tillader
353
00:21:16,066 --> 00:21:18,652
og konsekvent omstøder domme på.
354
00:21:26,368 --> 00:21:29,662
Tillykke, Haller.
Jeg lader agent De Marco vidne.
355
00:21:29,663 --> 00:21:33,917
Men hvad angår dette vidneudsagn,
er du i meget kort snor.
356
00:21:34,751 --> 00:21:36,169
Kun relevante spørgsmål.
357
00:21:36,962 --> 00:21:38,130
Tak, høje dommer.
358
00:21:47,931 --> 00:21:48,764
Hvad så?
359
00:21:48,765 --> 00:21:52,185
Dommeren tillader
agent James De Marco at vidne.
360
00:21:52,936 --> 00:21:54,228
Det er godt, ikke?
361
00:21:54,229 --> 00:21:55,563
Det er meget godt.
362
00:21:55,564 --> 00:21:58,275
Nu skal vi bare få ham til at dukke op.
363
00:21:59,109 --> 00:22:03,821
Bed Cisco om at slå lejr udenfor
forbundsbygningen, hvis han skal.
364
00:22:03,822 --> 00:22:05,948
Sørg for, De Marco bliver stævnet.
365
00:22:05,949 --> 00:22:08,618
Tro mig, det er gode nyheder.
366
00:22:10,537 --> 00:22:15,834
STÆVN DE MARCO. STRAKS.
367
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
Kendall Roberts?
368
00:22:33,060 --> 00:22:33,977
Hvem er du?
369
00:22:34,478 --> 00:22:39,191
Mickey Haller sendte mig for at se,
om du havde hørt fra Trina Rafferty.
370
00:22:39,691 --> 00:22:41,651
Vi er lidt bekymrede for hende.
371
00:22:44,780 --> 00:22:47,365
Hvorfor tror I, jeg ved, hvor hun er?
372
00:22:47,366 --> 00:22:51,744
I plejede at dække for hinanden.
Måske havde hun taget kontakt.
373
00:22:51,745 --> 00:22:54,789
Som jeg fortalte Mickey,
er det længe siden.
374
00:22:54,790 --> 00:22:57,501
Han lovede at holde mig ude af det her.
375
00:22:58,126 --> 00:22:59,378
Så gider du lige?
376
00:23:00,003 --> 00:23:03,632
Hvis du hører fra Trina,
377
00:23:04,383 --> 00:23:06,968
så sig, at vi er her for at hjælpe.
378
00:23:07,469 --> 00:23:10,764
Hun behøver ikke stå med det alene.
379
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
Vil du snakke?
380
00:23:34,204 --> 00:23:35,247
Lad os snakke.
381
00:23:57,394 --> 00:24:00,063
SIG TIL, HVIS JEG HAR GLEMT NOGET
382
00:24:05,360 --> 00:24:06,277
Hej, Lorna.
383
00:24:06,278 --> 00:24:09,238
Izzy, er du færdig med fakturaerne?
384
00:24:09,239 --> 00:24:10,906
Tusind tak for det.
385
00:24:10,907 --> 00:24:12,741
Du havde brug for hjælp.
386
00:24:12,742 --> 00:24:15,536
Jeg kom tilbage,
så vi kunne gøre det sammen.
387
00:24:15,537 --> 00:24:19,082
- Har du holdt frokostpause i dag?
- Det er okay, Lorna.
388
00:24:20,625 --> 00:24:21,835
Er alt okay?
389
00:24:22,836 --> 00:24:24,629
Ja, fint. Jeg...
390
00:24:25,714 --> 00:24:27,423
Må jeg holde fri i morgen?
391
00:24:27,424 --> 00:24:32,094
Selvfølgelig.
Men er du sikker på, du er okay?
392
00:24:32,095 --> 00:24:33,763
Du kan fortælle mig alt.
393
00:24:35,765 --> 00:24:36,641
Jeg ved det.
394
00:24:37,350 --> 00:24:39,853
Jeg skal finde ud af
nogle personlige ting.
395
00:24:40,437 --> 00:24:41,730
Vi tales ved, okay?
396
00:24:43,440 --> 00:24:44,316
Ja.
397
00:25:54,427 --> 00:25:55,929
- Gutter.
- Hvordan går det?
398
00:26:04,938 --> 00:26:09,316
Jeg hader at køre Lincolnen.
Den har ti blinde vinkler.
399
00:26:09,317 --> 00:26:11,235
- Hvor er Izzy?
- Hun har fri.
400
00:26:11,236 --> 00:26:13,028
Jeg kan klare alle tre jobs.
401
00:26:13,029 --> 00:26:16,407
Det er ikke som at assistere dig
og være kontorchef
402
00:26:16,408 --> 00:26:18,742
og køre dig er stressende eller noget.
403
00:26:18,743 --> 00:26:21,287
Jeg kan køre selv. Det er intet problem.
404
00:26:21,288 --> 00:26:24,540
Jeg stod op en time før
og sprang min lerskrub over
405
00:26:24,541 --> 00:26:27,334
for at nå hele vejen herop til tiden.
406
00:26:27,335 --> 00:26:30,797
- Så sæt dig ind i bilen, Haller!
- Okay. Jøsses.
407
00:26:34,175 --> 00:26:35,510
Skynd dig!
408
00:26:41,725 --> 00:26:43,684
Hvordan kan Cisco være i den?
409
00:26:43,685 --> 00:26:46,061
- Kør sædet tilbage!
- Hvordan?
410
00:26:46,062 --> 00:26:47,355
Find tingen!
411
00:27:00,952 --> 00:27:02,871
Forsvaret kalder Victor Hensley.
412
00:27:03,997 --> 00:27:06,665
- Hvem er den fyr?
- Vores trojanske hest.
413
00:27:06,666 --> 00:27:09,627
Hensley, fortæl juryen,
hvad din profession er.
414
00:27:09,628 --> 00:27:13,339
Jeg er administrerende direktør
på Roosevelt Hotel i L.A.
415
00:27:13,340 --> 00:27:17,051
Som direktør har du adgang
til alle hotellets papirer, ikke?
416
00:27:17,052 --> 00:27:18,719
- Jo, det har jeg.
- Godt.
417
00:27:18,720 --> 00:27:22,222
Som du måske ved,
drev min klient, Julian La Cosse,
418
00:27:22,223 --> 00:27:24,099
en hjemmeside for escortpiger.
419
00:27:24,100 --> 00:27:28,520
Natten til den 10. august
havde en mand ved navn Daniel Price
420
00:27:28,521 --> 00:27:31,815
en aftale med offeret, Gloria Dayton,
421
00:27:31,816 --> 00:27:34,276
på værelse 837 på dit hotel.
422
00:27:34,277 --> 00:27:36,487
Det ved jeg.
423
00:27:36,488 --> 00:27:39,531
Vi ved også,
at min klient ringede til det værelse
424
00:27:39,532 --> 00:27:43,035
kl. 16:40 for at bekræfte aftalen.
425
00:27:43,036 --> 00:27:45,496
Han talte med en,
som kaldte sig Daniel Price.
426
00:27:45,497 --> 00:27:49,333
Kan du bekræfte,
at en Daniel Price boede på det værelse?
427
00:27:49,334 --> 00:27:52,252
- Ikke ifølge vores optegnelser.
- Ikke det?
428
00:27:52,253 --> 00:27:54,838
Ikke klokken 16:40.
429
00:27:54,839 --> 00:28:00,094
Et ægtepar, Daniel og Laura Price,
boede i det værelse den foregående nat
430
00:28:00,095 --> 00:28:01,887
og tjekkede ud klokken 16:15.
431
00:28:01,888 --> 00:28:04,932
- Så der var ingen i værelset?
- Jeg er ikke sikker.
432
00:28:04,933 --> 00:28:09,061
Jeg kan kun sige, at der var ingen gæst
på værelset på det tidspunkt.
433
00:28:09,062 --> 00:28:12,648
De tjekkede ud sent,
så værelset var ikke booket næste nat.
434
00:28:12,649 --> 00:28:17,027
Hr. Hensley, er det muligt,
at nogen kom ind og modtog det opkald?
435
00:28:17,028 --> 00:28:20,364
- En, der kaldte sig Daniel Price?
- Alt er muligt.
436
00:28:20,365 --> 00:28:24,285
Men dørene har elektronisk lås,
som de måtte omgå.
437
00:28:25,912 --> 00:28:28,997
Okay. Lad os skifte spor.
438
00:28:28,998 --> 00:28:32,209
Da du opdagede, at Gloria Dayton
439
00:28:32,210 --> 00:28:36,130
var på dit hotel før sin død,
foretog du da en efterforskning?
440
00:28:36,131 --> 00:28:39,508
Da vi blev opmærksomme på,
at hotellet spillede
441
00:28:39,509 --> 00:28:43,554
en perifer rolle i situationen,
undersøgte vi det selvfølgelig.
442
00:28:43,555 --> 00:28:45,723
Jeg ledede selv efterforskningen.
443
00:28:45,724 --> 00:28:49,560
Og kunne du etablere en tidslinje
for natten til den 10. august?
444
00:28:49,561 --> 00:28:54,649
Ja. Gloria Dayton ankom
til hotellet kl. 21:41.
445
00:28:55,150 --> 00:29:00,112
Hun tog elevatoren op til 8. etage,
antageligt for at besøge værelse 837.
446
00:29:00,113 --> 00:29:01,989
Okay. Hvad skete der så?
447
00:29:01,990 --> 00:29:04,491
Hun vendte tilbage til lobbyen
efter få minutter
448
00:29:04,492 --> 00:29:08,872
og forlod hotellet klokken 21:50.
449
00:29:11,082 --> 00:29:15,003
De tider er meget specifikke.
Hvordan ved du alt det her?
450
00:29:15,503 --> 00:29:18,840
- Fra overvågningsoptagelser.
- Overvågningsoptagelser?
451
00:29:19,883 --> 00:29:21,049
Ja.
452
00:29:21,050 --> 00:29:23,469
Hotellet har et stort sikkerhedssystem,
453
00:29:23,470 --> 00:29:28,682
der laver tidsstemplede optagelser
på alle fællesområder og i elevatorer.
454
00:29:28,683 --> 00:29:32,395
Det var nemt at etablere en tidslinje.
455
00:29:33,146 --> 00:29:35,355
Har du optagelserne med i dag?
456
00:29:35,356 --> 00:29:37,942
Ja. Jeg har flere kopier af dem.
457
00:29:41,154 --> 00:29:44,198
Har anklagemyndigheden
nogensinde fået optagelserne?
458
00:29:44,199 --> 00:29:49,787
Ja. En Neil Bishop fra anklagemyndigheden
459
00:29:49,788 --> 00:29:52,290
hentede det hele for to måneder siden.
460
00:29:54,584 --> 00:29:55,585
To måneder?
461
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
Må vi træde nærmere?
462
00:30:01,674 --> 00:30:03,091
Lad mig gætte.
463
00:30:03,092 --> 00:30:05,844
Anklageren delte ikke
optagelserne med dig?
464
00:30:05,845 --> 00:30:08,013
Nej. Ifølge dette vidne
465
00:30:08,014 --> 00:30:11,433
har Forsythe haft optagelserne
i over to måneder.
466
00:30:11,434 --> 00:30:13,936
Nej. Jeg har først hørt om dem nu.
467
00:30:13,937 --> 00:30:16,105
Din egen efterforsker hentede dem.
468
00:30:16,898 --> 00:30:20,526
Vi er enige om,
at offeret besøgte hotellet
469
00:30:20,527 --> 00:30:23,362
i timerne før sin død. Ingen tvivl om det.
470
00:30:23,363 --> 00:30:27,866
Videomaterialet, vidnet nævner,
er irrelevant.
471
00:30:27,867 --> 00:30:31,745
Hvordan ved vi det
uden at se optagelserne?
472
00:30:31,746 --> 00:30:33,247
Hvor lang tid har du brug for?
473
00:30:33,248 --> 00:30:35,166
- En time burde være fint.
- Godt.
474
00:30:35,750 --> 00:30:40,003
Vi tager en times pause,
hvor jeg også gennemgår optagelserne.
475
00:30:40,004 --> 00:30:42,840
Forsythe, jeg foreslår,
at du gør det samme.
476
00:30:42,841 --> 00:30:44,175
Tak, høje dommer.
477
00:30:46,678 --> 00:30:47,804
Hvad skete der?
478
00:30:48,346 --> 00:30:51,516
Den hemmelige luge åbnede.
Den trojanske hest.
479
00:30:53,184 --> 00:30:55,811
Overvågningen skulle optages som bevis,
480
00:30:55,812 --> 00:30:57,939
uden de vidste,
at vi har haft dem hele tiden.
481
00:30:58,439 --> 00:30:59,732
Havde vi det?
482
00:31:03,152 --> 00:31:05,821
Vi skal ikke gennemgå optagelserne, vel?
483
00:31:05,822 --> 00:31:09,575
Nej, men vi skal se sådan ud.
Tag den her og din bærbare med.
484
00:31:09,576 --> 00:31:12,828
- Mig? Hvor skal du hen?
- Jeg kommer, så snart jeg kan.
485
00:31:12,829 --> 00:31:14,581
Tag en latte med til mig.
486
00:31:19,168 --> 00:31:20,003
Hej, Izzy.
487
00:31:21,796 --> 00:31:22,922
Er der noget galt?
488
00:31:24,507 --> 00:31:26,050
Jeg må indrømme noget.
489
00:31:26,718 --> 00:31:28,636
- Hvad?
- Jeg havde en jobsamtale.
490
00:31:32,473 --> 00:31:37,061
Det var ikke Tony Walsh, vel?
Tro mig, den fyr er en idiot.
491
00:31:37,687 --> 00:31:40,981
Cat er skadet.
De har brug for en afløser til showet.
492
00:31:40,982 --> 00:31:42,191
Som koreograf?
493
00:31:43,151 --> 00:31:44,652
Izzy, det er fedt.
494
00:31:45,153 --> 00:31:49,114
Ikke hendes skade,
men det er en god mulighed for dig.
495
00:31:49,115 --> 00:31:50,116
Ja.
496
00:31:50,950 --> 00:31:52,075
Det er det.
497
00:31:52,076 --> 00:31:55,955
At danse er alt, jeg har drømt om.
498
00:31:57,290 --> 00:31:59,417
Men jeg elsker at arbejde for dig.
499
00:31:59,918 --> 00:32:02,879
Jeg føler, jeg gør en forskel.
Jeg hjælper folk.
500
00:32:03,463 --> 00:32:04,672
Som du hjalp mig.
501
00:32:05,465 --> 00:32:06,341
Jeg...
502
00:32:09,093 --> 00:32:10,053
Hør, Izzy.
503
00:32:12,513 --> 00:32:17,352
Du er som familie for mig, okay?
Og familie støtter hinanden.
504
00:32:18,728 --> 00:32:23,398
Jeg vil ikke miste dig,
men jeg ved, man skal følge sit hjerte.
505
00:32:23,399 --> 00:32:27,862
Hvis du virkelig vil danse,
så må du gøre det.
506
00:32:28,446 --> 00:32:30,073
Det er sagen.
507
00:32:31,282 --> 00:32:34,035
At se Cat i smerter og på medicin...
508
00:32:36,120 --> 00:32:37,121
Jeg ved det ikke.
509
00:32:38,206 --> 00:32:40,792
Jeg ved ikke, om jeg vil tilbage til det.
510
00:32:41,542 --> 00:32:44,420
Okay. Hvad siger dit hjerte dig?
511
00:32:50,551 --> 00:32:52,387
I er også min familie.
512
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Dig, Lorna, Cisco.
513
00:32:56,683 --> 00:33:01,020
Men jeg er ikke advokat,
og jeg kan ikke køre dig for evigt.
514
00:33:04,941 --> 00:33:06,942
Måske er du heldig,
515
00:33:06,943 --> 00:33:10,655
for jobbet som kontorchef er ledigt.
516
00:33:11,280 --> 00:33:13,199
Du er den perfekte kandidat.
517
00:33:18,997 --> 00:33:21,456
Følger der en lønforhøjelse med?
518
00:33:21,457 --> 00:33:23,166
Åh jøsses! Nu starter det.
519
00:33:23,167 --> 00:33:26,545
Og feriedage jeg kan bruge
til at undervise her og der?
520
00:33:26,546 --> 00:33:29,172
Okay. Vi taler om det.
521
00:33:29,173 --> 00:33:32,218
Vi kan nok finde ud af noget.
Har vi en aftale?
522
00:33:37,348 --> 00:33:40,601
Du sagde jobsamtale.
Tilbød de dig jobbet eller hvad?
523
00:33:41,477 --> 00:33:43,061
Det ved du, de gjorde.
524
00:33:43,062 --> 00:33:45,690
Nå, det er med den på? Okay.
525
00:33:49,485 --> 00:33:53,280
Hensley, vil du spore
Daytons bevægelser for os,
526
00:33:53,281 --> 00:33:54,865
mens vi ser optagelserne?
527
00:33:54,866 --> 00:33:56,075
Bestemt.
528
00:34:00,705 --> 00:34:02,957
Her kommer Dayton ind på hotellet.
529
00:34:04,125 --> 00:34:07,879
Hun går over til elevatoren,
trykker på knappen for at køre op.
530
00:34:08,504 --> 00:34:11,798
Vi har ikke kameraer
på etagen af hensyn til privatliv,
531
00:34:11,799 --> 00:34:13,925
men det er cirka fem minutter senere.
532
00:34:13,926 --> 00:34:17,513
Dayton er tilbage i lobbyen
og går direkte til receptionen.
533
00:34:20,683 --> 00:34:26,355
Hensley, kan du udpege de ansatte,
som er synlige på optagelsen?
534
00:34:27,398 --> 00:34:30,859
Personalet i receptionen, selvfølgelig,
535
00:34:30,860 --> 00:34:34,279
og Charles, han er medlem
af vores sikkerhedsteam.
536
00:34:34,280 --> 00:34:36,407
Kan du identificere andre?
537
00:34:37,033 --> 00:34:38,409
Ikke som jeg kan se.
538
00:34:41,162 --> 00:34:46,041
- Hvad med denne mand med hatten?
- Vi kan ikke se hans ansigt.
539
00:34:46,042 --> 00:34:49,503
Vi ser aldrig denne mands ansigt,
540
00:34:49,504 --> 00:34:53,340
men ville du tro,
at han arbejder på hotellet?
541
00:34:53,341 --> 00:34:56,718
Nej, vores ansatte
bærer uniform hele tiden.
542
00:34:56,719 --> 00:34:59,846
Har I undercover-vagter,
der optræder som gæster?
543
00:34:59,847 --> 00:35:01,348
Nej, det har vi ikke.
544
00:35:01,349 --> 00:35:05,519
Vores vagter har poster,
og de bærer blazere med navneskilte på.
545
00:35:05,520 --> 00:35:08,897
Så hvis denne mand ikke er hotelansat,
546
00:35:08,898 --> 00:35:11,108
hvad tror du så, han laver her?
547
00:35:11,109 --> 00:35:13,527
Protest. Opfordrer til spekulationer.
548
00:35:13,528 --> 00:35:17,280
Hensley har været leder
på Roosevelt i over 13 år.
549
00:35:17,281 --> 00:35:20,910
Han arbejdede i receptionen
og med sikkerhed i ti år før det.
550
00:35:21,452 --> 00:35:23,537
Han kender lobbyen bedre end nogen.
551
00:35:23,538 --> 00:35:28,584
Han er mere end kvalificeret
til at udtale sig om videoen.
552
00:35:29,627 --> 00:35:32,338
Svar på spørgsmålet, hr. Hensley.
553
00:35:35,174 --> 00:35:38,427
Min professionelle vurdering er,
at han forfulgte hende.
554
00:35:39,929 --> 00:35:42,514
Han ventede på hende, før hun kom.
555
00:35:42,515 --> 00:35:45,433
Han vidste, hvor kameraerne var
og skjulte sit ansigt.
556
00:35:45,434 --> 00:35:48,645
Og da hun kommer ned igen,
følger han hende ud.
557
00:35:48,646 --> 00:35:52,399
Se, da hun pludseligt går til receptionen,
558
00:35:52,400 --> 00:35:55,153
det overrasker ham,
og han må tilpasse sig.
559
00:35:55,736 --> 00:35:57,363
Han er en mystisk fyr.
560
00:35:59,490 --> 00:36:01,825
Så du fortæller os,
561
00:36:01,826 --> 00:36:04,619
at Dayton ankom til dit hotel,
562
00:36:04,620 --> 00:36:07,664
hvor denne mystiske fyr ventede på hende.
563
00:36:07,665 --> 00:36:11,501
Han fulgte efter hende,
og et par timer senere var hun død?
564
00:36:11,502 --> 00:36:14,880
Protest. Det ved vidnet ikke.
565
00:36:14,881 --> 00:36:16,090
Taget til følge.
566
00:36:16,924 --> 00:36:18,633
Jeg har ikke mere.
567
00:36:18,634 --> 00:36:20,343
Dit vidne, hr. Forsythe?
568
00:36:20,344 --> 00:36:22,096
Bare et spørgsmål.
569
00:36:23,347 --> 00:36:26,808
Trods din professionelle dømmekraft
570
00:36:26,809 --> 00:36:31,188
er fakta, at du ikke aner,
hvem han er, eller hvad han laver.
571
00:36:31,189 --> 00:36:32,273
Er det korrekt?
572
00:36:32,940 --> 00:36:34,567
Ja. Selvfølgelig.
573
00:36:36,360 --> 00:36:38,404
Tak. Det var alt.
574
00:36:39,697 --> 00:36:41,240
Tak til vidnet.
575
00:36:47,455 --> 00:36:52,083
Det virkede. Jeg så det.
Skal jeg hente Minien, eller går vi?
576
00:36:52,084 --> 00:36:54,336
Vi går. Det er blidere ved knæene.
577
00:36:54,337 --> 00:36:58,256
Ja, det gjorde du.
Så du overhovedet på optagelserne?
578
00:36:58,257 --> 00:37:01,676
Eller smed du dem bare i bunken
med resten af dine fejl?
579
00:37:01,677 --> 00:37:03,136
De var ikke relevante.
580
00:37:03,137 --> 00:37:04,721
Ikke relevante?
581
00:37:04,722 --> 00:37:08,266
Det var relevant at informere mig,
så jeg var forberedt.
582
00:37:08,267 --> 00:37:11,019
Du burde ikke have tilladt det bevis.
583
00:37:11,020 --> 00:37:15,273
Det eneste, der er på mig,
er øjensynligt embedsmisbrug.
584
00:37:15,274 --> 00:37:20,028
Jeg er ligeglad med, hvad, du synes,
er relevant eller ikke relevant.
585
00:37:20,029 --> 00:37:21,863
Skjul aldrig noget igen.
586
00:37:21,864 --> 00:37:23,324
Han sveder nu.
587
00:37:24,992 --> 00:37:25,992
Undskyld, Bill.
588
00:37:25,993 --> 00:37:27,328
Hvem af dem?
589
00:37:45,721 --> 00:37:50,684
Giv mig et øjeblik til at lægge dette væk,
så kan vi forberede De Marcos vidneudsagn.
590
00:37:50,685 --> 00:37:54,646
- Hvad skal vi spise?
- Åh gud. Det havde jeg helt glemt.
591
00:37:54,647 --> 00:37:58,650
Det bliver pizza,
og jeg vil ikke høre nogen klager.
592
00:37:58,651 --> 00:38:01,320
Gæt, hvem der ikke er blevet luftet.
593
00:38:02,905 --> 00:38:05,199
Hvorfor går det altid ud over børnene?
594
00:38:06,284 --> 00:38:09,744
Mickey, jeg drukner her.
Jeg kan ikke gøre det alene.
595
00:38:09,745 --> 00:38:12,289
- Lorna, jeg...
- Nej, hør på mig.
596
00:38:12,290 --> 00:38:15,834
Vi har brug for hjælp.
Og jeg mener ikke praktikanter.
597
00:38:15,835 --> 00:38:18,837
- Lorna, stop.
- Har nogen lyst til Din Tai Fung?
598
00:38:18,838 --> 00:38:22,257
Dine bønner er blevet hørt.
Mød vores nye kontorchef.
599
00:38:22,258 --> 00:38:26,345
Izzy? Jeg er så glad på din vegne!
600
00:38:27,930 --> 00:38:29,097
Og også på mine.
601
00:38:29,098 --> 00:38:32,392
Jeg har to begæringer,
der skulle indgives i går.
602
00:38:32,393 --> 00:38:36,980
Med alle de lønforhøjelser,
skal vi have nogle penge ind.
603
00:38:36,981 --> 00:38:39,983
Vi får de drys til at betale.
Begynd at fakturere.
604
00:38:39,984 --> 00:38:43,695
Som ventet kunne jeg ikke møde De Marco.
605
00:38:43,696 --> 00:38:45,823
De sendte en advokat i stedet.
606
00:38:46,407 --> 00:38:48,491
Modtog de stævningen på De Marcos vegne?
607
00:38:48,492 --> 00:38:52,163
Ja. Men om han dukker op,
kan vi kun gisne om.
608
00:38:52,747 --> 00:38:53,705
Hvad med Trina?
609
00:38:53,706 --> 00:38:58,543
Jeg tilbød at huse hende hos Road Saints,
men hun vil blive hos Kendall.
610
00:38:58,544 --> 00:39:03,256
Den dårlige nyhed er,
at hun ikke vil risikere noget.
611
00:39:03,257 --> 00:39:07,469
Hun vil ikke vidne igen,
før De Marco bliver anholdt.
612
00:39:07,470 --> 00:39:10,348
Så må vi nå dertil på en anden måde.
613
00:39:10,848 --> 00:39:13,559
Der er en ting til,
der virkelig generer mig.
614
00:39:14,310 --> 00:39:15,894
Trina indrømmede endelig,
615
00:39:15,895 --> 00:39:18,773
at De Marco pressede hende
til at lyve i retten.
616
00:39:19,523 --> 00:39:22,859
Men hør her. Han var ikke den eneste.
617
00:39:22,860 --> 00:39:26,613
Jeg viste hende et foto af Bishop.
Hun sagde, det ikke var ham.
618
00:39:26,614 --> 00:39:29,240
Hun sagde, han ikke sagde et ord
619
00:39:29,241 --> 00:39:32,786
og ikke lignede nogen betjent,
hun havde set før.
620
00:39:32,787 --> 00:39:34,913
Hvem er De Marco i ledtog med?
621
00:39:34,914 --> 00:39:37,582
Mange penge korrumperer folk.
622
00:39:37,583 --> 00:39:39,334
Og De Marco er dødkorrupt.
623
00:39:39,335 --> 00:39:42,003
Så bør vi forberede os
på hans vidneudsagn,
624
00:39:42,004 --> 00:39:43,630
hvis det sker.
625
00:39:43,631 --> 00:39:47,259
Ja, men lad os tage en pause først.
I dag var en god dag.
626
00:39:47,968 --> 00:39:48,928
Fantastisk dag.
627
00:39:49,595 --> 00:39:50,429
Jeg er enig.
628
00:39:52,181 --> 00:39:55,558
For Izzy, som lærte mig, at 24 timer
629
00:39:55,559 --> 00:39:58,729
er nok til at savne nogen dybt.
630
00:40:00,231 --> 00:40:03,943
Og for dem, vi mistede på vejen.
631
00:40:06,404 --> 00:40:07,404
Skål.
632
00:40:07,405 --> 00:40:08,823
- Skål.
- Skål.
633
00:40:17,123 --> 00:40:18,165
Fortsæt.
634
00:40:23,379 --> 00:40:25,714
Fortsæt, de herrer! Fortsæt!
635
00:40:32,054 --> 00:40:33,013
Ind i bussen.
636
00:40:35,891 --> 00:40:36,892
Ind i bussen.
637
00:40:39,311 --> 00:40:40,354
Ind i bussen.
638
00:40:51,907 --> 00:40:52,783
Ned på jorden!
639
00:40:57,663 --> 00:40:59,415
Ned på knæ!
640
00:41:00,875 --> 00:41:02,084
Kig ned i jorden!
641
00:41:23,355 --> 00:41:25,483
BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY
642
00:43:04,832 --> 00:43:07,876
Tekster af: Anja Molin