1 00:00:06,006 --> 00:00:08,550 Ik dacht al dat niemand voor haar zou komen. 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,469 Dit is Gloria Dayton. Ze werd Glory Days genoemd. 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,347 Je hebt een nieuwe cliënt, Julian La Cosse. 4 00:00:15,348 --> 00:00:16,932 Hij zit in hechtenis. 5 00:00:16,933 --> 00:00:18,767 Wat is de aanklacht? - Moord. 6 00:00:18,768 --> 00:00:20,894 Wat voor zaak is dit? - Het is Glory Days. 7 00:00:20,895 --> 00:00:22,771 Wat is er met haar? - Ze is dood. 8 00:00:22,772 --> 00:00:24,941 Wat? - Dit is persoonlijk. 9 00:00:25,525 --> 00:00:28,152 Legal, gaat het? - Kleine hartafwijking. 10 00:00:28,153 --> 00:00:31,031 Die bestaan niet. Ik ben me rot geschrokken. 11 00:00:32,115 --> 00:00:36,243 M'n oude oppas Eddie is opgepakt voor diefstal van een auto. 12 00:00:36,244 --> 00:00:39,913 Gaat u m'n zaak doen? - Anders praat Hayley nooit meer met me. 13 00:00:39,914 --> 00:00:42,041 Het kost je niks. - Ik betaal u terug. 14 00:00:42,042 --> 00:00:45,127 Wil je m'n nieuwe chauffeur zijn? - Meent u dat? 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,963 Ik ben David Lyons. Ik heb voor Julian betaald. 16 00:00:47,964 --> 00:00:50,424 Julian is geen boef. Hij redt het daar niet. 17 00:00:50,425 --> 00:00:52,718 Wat is dit? - Een belangenverklaring. 18 00:00:52,719 --> 00:00:54,261 Ik ga je zaak doen. 19 00:00:54,262 --> 00:00:56,638 {\an8}Ken je Hector Moya nog? - De drugsbaas. 20 00:00:56,639 --> 00:00:58,891 {\an8}Weet hij dat ze hem heeft verraden? 21 00:00:58,892 --> 00:01:02,394 Ik ben geen verrader. Die gast kan me opzoeken. 22 00:01:02,395 --> 00:01:05,981 Er moet een connectie zijn tussen Glory Days en Hector Moya. 23 00:01:05,982 --> 00:01:06,983 Die gaan we vinden. 24 00:01:23,083 --> 00:01:24,833 Een ratelslang? Mijn hemel. 25 00:01:24,834 --> 00:01:27,669 Het geeft niet, Lorna. - Hoe bedoel je? 26 00:01:27,670 --> 00:01:30,005 Er lag een ratelslang in je bed. 27 00:01:30,006 --> 00:01:33,425 We moeten de politie bellen. Nee, we hebben wapens nodig. 28 00:01:33,426 --> 00:01:36,011 We bellen de Road Saints. - De Road Saints? 29 00:01:36,012 --> 00:01:38,180 Wat als die persoon hier komt? 30 00:01:38,181 --> 00:01:41,683 Wat als we ratelslangen in het hele kantoor hebben? 31 00:01:41,684 --> 00:01:43,393 Wil je langer in het hotel blijven? 32 00:01:43,394 --> 00:01:46,730 Nee, moet ik soms failliet? Ik heb de politie al gebeld. 33 00:01:46,731 --> 00:01:49,484 Cisco is met hen in het huis. Geen paniek. 34 00:01:51,069 --> 00:01:52,277 Sorry. 35 00:01:52,278 --> 00:01:55,364 Mijn hemel. - Ik heb een smoothie voor u, Mr Haller. 36 00:01:55,365 --> 00:01:59,285 Er zit ashwagandha in, een natuurlijk middel tegen de zenuwen. 37 00:01:59,786 --> 00:02:03,789 Mijn zenuwen zijn in orde. De rest van jullie moet kalmeren. 38 00:02:03,790 --> 00:02:05,791 Kalmeren? Serieus? 39 00:02:05,792 --> 00:02:08,377 Ja. Dit is slechts een waarschuwing. 40 00:02:08,378 --> 00:02:12,757 Als het kartel me echt dood zou willen, waren we allemaal al dood geweest. 41 00:02:13,842 --> 00:02:15,592 Dat is niet geruststellend. 42 00:02:15,593 --> 00:02:19,388 Waarvoor is het een waarschuwing? - Om deze zaak te laten rusten. 43 00:02:19,389 --> 00:02:22,015 Iemand wil Julian laten opdraaien voor Glory's moord. 44 00:02:22,016 --> 00:02:25,936 Ze willen niet dat ik onderzoek doe. Waarschijnlijk Hector Moya. 45 00:02:25,937 --> 00:02:28,564 Ze kunnen net zo goed een rode vlag voor je neus houden. 46 00:02:28,565 --> 00:02:31,441 Ik vind dit ook niks, maar als ze me willen wegjagen... 47 00:02:31,442 --> 00:02:35,070 ...kan dat alleen maar betekenen dat onze cliënt onschuldig is. 48 00:02:35,071 --> 00:02:38,866 Dit gaat over Julian en Glory. Daar moeten we ons op focussen. 49 00:02:38,867 --> 00:02:41,743 Daarom deinzen we niet zomaar terug. 50 00:02:41,744 --> 00:02:43,454 Slang of geen slang. 51 00:02:44,122 --> 00:02:47,458 Deze baan hoort niet zo idioot te zijn. 52 00:02:53,590 --> 00:02:54,423 Hé, Mick. 53 00:02:54,424 --> 00:02:56,426 Hebben ze al iets gevonden? - Nee. 54 00:02:56,968 --> 00:02:59,469 Deze persoon weet precies wat hij doet. 55 00:02:59,470 --> 00:03:03,557 Hebben ze naar het badkamerraam gekeken? - Elk raam en elke kier. 56 00:03:03,558 --> 00:03:06,769 We hebben camera's buiten en overal alarmknoppen. 57 00:03:07,937 --> 00:03:09,646 Heb je dat wapen nog? 58 00:03:09,647 --> 00:03:12,608 Nee, Cisco, dat ligt opgeborgen en dat blijft zo. 59 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 Daar heb ik jou toch voor? 60 00:03:15,653 --> 00:03:16,529 Alles goed? 61 00:03:17,113 --> 00:03:19,489 Ik zou graag weten waar ik mee te maken heb. 62 00:03:19,490 --> 00:03:22,743 Er is nog iets wat je moet onderzoeken. 63 00:03:22,744 --> 00:03:25,329 Glory's laatste afspraak voor haar moord... 64 00:03:25,330 --> 00:03:29,041 ...was in het Roosevelt Hotel. Ze zei dat hij niet kwam opdagen. 65 00:03:29,042 --> 00:03:31,752 Kun je aan camerabeelden komen van het hotel? 66 00:03:31,753 --> 00:03:34,671 Dat is lastig zonder dagvaarding. - Die wil ik nog niet. 67 00:03:34,672 --> 00:03:37,799 Dagvaardingen zijn openbaar. We weten niet wie meekijkt. 68 00:03:37,800 --> 00:03:41,220 Voorlopig houden we het nog stil. - Ik doe wat ik kan. 69 00:03:41,221 --> 00:03:42,512 Ja, en nog iets. 70 00:03:42,513 --> 00:03:44,681 De twee klanten van Glory die dag... 71 00:03:44,682 --> 00:03:47,727 ...een van hen was een zekere Brad Nelson of Nielsen. 72 00:03:48,353 --> 00:03:52,481 En die andere was ene Daniel Price. Kijk wat je over hen kan vinden. 73 00:03:52,482 --> 00:03:54,400 Komt voor elkaar. - Oké, dank je. 74 00:04:03,243 --> 00:04:06,328 Eddie haalt de auto en hier is het Guerrero-dossier. 75 00:04:06,329 --> 00:04:09,039 Oscar Guerrero? Vertegenwoordigen we die nog? 76 00:04:09,040 --> 00:04:11,959 Hoeveel inbraken heeft hij niet gepleegd? - Naar verluidt. 77 00:04:11,960 --> 00:04:15,504 Het goede nieuws is dat ze maar één getuige hebben. 78 00:04:15,505 --> 00:04:18,090 Als ik twijfel kan zaaien, gaan we winnen. 79 00:04:18,091 --> 00:04:22,844 En zo niet? Bij een cliënt als Guerrero gaat het niet alleen om het vrijpleiten. 80 00:04:22,845 --> 00:04:26,556 Wat gaat hij doen als dat niet lukt? - Dat los ik wel op. 81 00:04:26,557 --> 00:04:29,476 Nog iets gevonden in de dossiers van Hector Moya? 82 00:04:29,477 --> 00:04:33,814 Niet lokaal. Hij is nooit voorgeleid. - Dan heeft de FBI het overgenomen. 83 00:04:33,815 --> 00:04:38,819 Er staat niets in de FBI-database, want ze lopen een jaar achter met digitalisering. 84 00:04:38,820 --> 00:04:41,154 Goede besteding van ons belastinggeld. 85 00:04:41,155 --> 00:04:45,118 Dan moet er dus iemand naar Pasadena voor een papieren exemplaar. 86 00:04:45,702 --> 00:04:48,036 Zo geven we ons bloot. - Waarom Pasadena? 87 00:04:48,037 --> 00:04:52,332 Daar is het gerechtshof. Zij hebben het dossier. Of weet je iets beters? 88 00:04:52,333 --> 00:04:55,002 Misschien. Dat laat ik je morgen weten. 89 00:04:55,003 --> 00:04:57,796 Ik kan niet wachten. Ik zie jullie later. 90 00:04:57,797 --> 00:04:58,839 Succes. 91 00:04:58,840 --> 00:05:01,634 Hopelijk vind je geen schorpioen in de Lincoln. 92 00:05:31,080 --> 00:05:32,790 Bent u de hotelmanager? 93 00:05:33,541 --> 00:05:34,459 Ja. 94 00:05:35,918 --> 00:05:37,295 Bent u hier te gast? 95 00:05:37,795 --> 00:05:38,671 Ik? 96 00:05:39,505 --> 00:05:42,841 Nee. Ik doe onderzoek namens een lokale advocaat. 97 00:05:42,842 --> 00:05:45,844 Ik zoek informatie over een voormalige gast van u. 98 00:05:45,845 --> 00:05:48,805 Sorry, maar ik kan niet over onze gasten spreken. 99 00:05:48,806 --> 00:05:51,350 De gast waar ik nieuwsgierig naar ben... 100 00:05:51,351 --> 00:05:54,269 ...heeft hier diensten afgenomen van een jongedame... 101 00:05:54,270 --> 00:05:59,399 ...die op de avond van 10 augustus in uw hotel zogenaamde 'zaken' deed. 102 00:05:59,400 --> 00:06:03,195 Ik zou graag de beveiligingsbeelden van die avond eens bekijken. 103 00:06:03,196 --> 00:06:06,449 Het is essentieel voor een moordzaak. 104 00:06:08,326 --> 00:06:11,870 Wie u ook bent, meneer, u begrijpt vast wel... 105 00:06:11,871 --> 00:06:15,707 ...dat ik geen beelden kan overhandigen zonder gerechtelijk bevel. 106 00:06:15,708 --> 00:06:20,629 De discretie en privacy van onze klanten is ons handelsmerk. 107 00:06:20,630 --> 00:06:22,382 Natuurlijk, dat begrijp ik. 108 00:06:22,965 --> 00:06:27,219 Het is immers bekend dat uw hotel met zeer gevoelige lekken te maken heeft gehad... 109 00:06:27,220 --> 00:06:29,262 ...waar beroemdheden bij betrokken waren... 110 00:06:29,263 --> 00:06:31,890 ...dus ik snap waarom u erg voorzichtig bent... 111 00:06:31,891 --> 00:06:34,684 ...waar het de privacy van uw klanten betreft. 112 00:06:34,685 --> 00:06:37,771 Zulke dingen schaden de reputatie van het hotel... 113 00:06:37,772 --> 00:06:40,774 ...net als het feit dat een escort-dame is vermoord... 114 00:06:40,775 --> 00:06:43,111 ...na een bezoek aan uw topaccommodatie. 115 00:06:45,029 --> 00:06:45,905 Meneer... 116 00:06:47,490 --> 00:06:49,366 ...u kunt me bedreigen zoveel u wilt... 117 00:06:49,367 --> 00:06:53,454 ...moddergooien op internet, de roddelpers bellen. Niks nieuws. 118 00:06:54,872 --> 00:06:57,959 Maar u krijgt geen beelden zonder gerechtelijk bevel. 119 00:06:58,626 --> 00:07:00,753 Nu wil ik graag dat u vertrekt. 120 00:07:06,509 --> 00:07:09,095 Doet u het soms wel voor duizend dollar? 121 00:07:29,031 --> 00:07:30,575 Goedemorgen, Mrs Welton. 122 00:07:31,325 --> 00:07:35,913 U gaf deze verklaring aan agent Jackson, die als eerste ter plaatse was. 123 00:07:36,789 --> 00:07:38,833 Weet u dat nog? 124 00:07:39,333 --> 00:07:40,168 Ja, zeker. 125 00:07:40,751 --> 00:07:43,587 En hij vatte op papier samen wat u zei, toch? 126 00:07:43,588 --> 00:07:44,754 Dat klopt. 127 00:07:44,755 --> 00:07:47,382 Zijn dat uw initialen op de verklaring? 128 00:07:47,383 --> 00:07:48,508 Ja. 129 00:07:48,509 --> 00:07:51,928 Oké, wilt u nu alstublieft hardop voorlezen wat er staat? 130 00:07:51,929 --> 00:07:55,849 Bezwaar. Hij wil de getuige andermans verslag toeschrijven. 131 00:07:55,850 --> 00:08:00,312 Door het rapport te tekenen, bevestigt de getuige de verklaring. 132 00:08:00,313 --> 00:08:03,524 Het is een verse herinnering die de jury moet horen. 133 00:08:04,400 --> 00:08:05,234 Afgewezen. 134 00:08:06,152 --> 00:08:08,279 Lees de verklaring alstublieft. 135 00:08:10,448 --> 00:08:14,785 'Slachtoffer verklaart dat ze thuiskwam in haar Mercedes E60... 136 00:08:15,411 --> 00:08:19,956 ...en uit haar auto stapte toen een 30- tot 35-jarige Latijns-Amerikaanse man... 137 00:08:19,957 --> 00:08:22,125 ...binnenkwam toen het hek dichtging... 138 00:08:22,126 --> 00:08:25,796 ...en een korte, zwarte revolver op haar richtte. 139 00:08:27,882 --> 00:08:32,845 Hij duwde haar op de grond en zei dat hij zou schieten als ze geluid zou maken. 140 00:08:35,431 --> 00:08:38,893 De man zei haar op te staan en de voordeur te openen. 141 00:08:39,393 --> 00:08:43,689 Hij blinddoekte haar en bond haar handen vast voor hij het huis plunderde. 142 00:08:45,942 --> 00:08:47,693 Het slachtoffer kon geen...' 143 00:08:50,988 --> 00:08:52,573 Gaat u verder, Mrs Welton. 144 00:08:55,535 --> 00:08:59,329 'Het slachtoffer kon de verdachte verder niet beschrijven.' 145 00:08:59,330 --> 00:09:00,455 Dank u wel. 146 00:09:00,456 --> 00:09:04,668 U kon het pistool van de overvaller tot in detail beschrijven, toch? 147 00:09:04,669 --> 00:09:08,964 Dat hield hij recht voor m'n ogen. Geloof me, ik zag het heel goed. 148 00:09:08,965 --> 00:09:13,552 U kon het soort pistool beschrijven, de kleur en zelfs de lengte van de loop. 149 00:09:13,553 --> 00:09:16,556 Zijn niet alle pistolen zwart? - Ik stel de vragen. 150 00:09:17,348 --> 00:09:20,560 U kon het pistool beschrijven, maar niet de verdachte. 151 00:09:21,227 --> 00:09:24,229 U zei alleen: 'Latijns-Amerikaans, 30 tot 35 jaar.' 152 00:09:24,230 --> 00:09:27,524 Dat geldt voor een half miljoen mensen in Los Angeles. 153 00:09:27,525 --> 00:09:33,113 En toch kon u een paar uur later moeiteloos m'n client aanwijzen als dader. 154 00:09:33,114 --> 00:09:37,826 Hem beschrijven en hem herkennen zijn twee totaal verschillende dingen. 155 00:09:37,827 --> 00:09:40,245 Toen ik die foto zag, wist ik dat hij het was... 156 00:09:40,246 --> 00:09:43,249 ...net zo zeker als ik nu weet dat hij daar zit. 157 00:09:43,874 --> 00:09:47,002 Dat beschouw ik als ontwijkend antwoord. - Bezwaar. 158 00:09:47,003 --> 00:09:49,879 De raadsman stelt vragen in algemene termen. 159 00:09:49,880 --> 00:09:54,093 De motie tot schrappen is ongegrond. - Motie tot schrappen afgewezen. 160 00:09:54,802 --> 00:09:57,763 Stel uw volgende vraag, Mr Haller. Een echte vraag. 161 00:09:58,681 --> 00:10:00,349 Dank u, edelachtbare. 162 00:10:01,726 --> 00:10:04,561 Mrs Welton, ik zie dat u een bril draagt. 163 00:10:04,562 --> 00:10:06,980 Droeg u deze op de betreffende dag? 164 00:10:06,981 --> 00:10:07,898 Nee. 165 00:10:08,941 --> 00:10:11,067 Ik droeg m'n contactlenzen. 166 00:10:11,068 --> 00:10:14,155 Daarmee zie ik veel beter dan met m'n bril. 167 00:10:14,780 --> 00:10:16,073 Werkt u, Mrs Welton? 168 00:10:16,907 --> 00:10:19,492 Ik heb een tijdje geleden m'n baan opgezegd. 169 00:10:19,493 --> 00:10:20,620 Bent u huisvrouw? 170 00:10:21,203 --> 00:10:22,912 Ja. - In Brentwood? 171 00:10:22,913 --> 00:10:24,456 Daar woon ik, ja. 172 00:10:24,457 --> 00:10:26,791 Begrijp me niet verkeerd. Het is een mooie buurt. 173 00:10:26,792 --> 00:10:29,502 Maar als huisvrouw in Brentwood... 174 00:10:29,503 --> 00:10:33,214 ...ziet u waarschijnlijk weinig mensen die op m'n cliënt lijken. 175 00:10:33,215 --> 00:10:35,508 Geschoren hoofd, gezichtstatoeages... 176 00:10:35,509 --> 00:10:37,802 ...vooral als je bang bent. 177 00:10:37,803 --> 00:10:40,056 Ik vergis me niet, Mr Haller. 178 00:10:40,640 --> 00:10:42,432 En ik weet wat u wilt zeggen. 179 00:10:42,433 --> 00:10:45,852 Maar ik herken de man die me onder schot hield... 180 00:10:45,853 --> 00:10:47,771 ...en me liet vrezen voor m'n leven. 181 00:10:47,772 --> 00:10:51,232 Ik zal z'n gezicht onthouden zolang ik leef. 182 00:10:51,233 --> 00:10:54,904 Het is uw cliënt. Hij zit daar. 183 00:10:57,865 --> 00:11:00,575 Edelachtbare, mag ik m'n cliënt even spreken? 184 00:11:00,576 --> 00:11:02,286 Hou het kort, Mr Haller. 185 00:11:04,914 --> 00:11:06,498 Ze is niet te manipuleren. 186 00:11:06,499 --> 00:11:08,041 Wat maak je me nou? 187 00:11:08,042 --> 00:11:09,209 Rustig. - Rustig? 188 00:11:09,210 --> 00:11:11,461 Je zei dat je die trut kon bewerken. 189 00:11:11,462 --> 00:11:13,339 Ik zei dat ik een kans had. 190 00:11:16,634 --> 00:11:17,718 Orde. 191 00:11:18,886 --> 00:11:20,262 Orde in de rechtszaal. 192 00:11:21,514 --> 00:11:23,098 Alles oké? - Het gaat wel. 193 00:11:23,099 --> 00:11:24,600 Rot op. 194 00:11:25,184 --> 00:11:26,893 Zo is het genoeg. 195 00:11:26,894 --> 00:11:27,978 Orde. 196 00:11:28,562 --> 00:11:29,563 Blijf staan. 197 00:11:38,364 --> 00:11:40,281 Heeft u medische zorg nodig? 198 00:11:40,282 --> 00:11:42,910 Ik ben in orde, edelachtbare. Dank u. 199 00:11:45,913 --> 00:11:50,083 Dames en heren, mijn excuses voor wat u net zag. 200 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 De rechtszaal mag nooit een plek voor geweld zijn. 201 00:11:53,963 --> 00:11:57,382 Kort overleg, alstublieft. U mag gaan, Mrs Welton. 202 00:11:57,383 --> 00:11:58,467 Dank u. 203 00:12:07,268 --> 00:12:11,104 Miss Lopez, helaas maakt de aanval van Mr Guerrero het onmogelijk... 204 00:12:11,105 --> 00:12:13,314 ...om het proces voort te zetten. 205 00:12:13,315 --> 00:12:16,402 Wat? Nee, dat kunt u niet doen. - Pardon? 206 00:12:17,611 --> 00:12:18,820 Sorry, edelachtbare... 207 00:12:18,821 --> 00:12:21,823 ...maar dit voelt als manipulatie door de verdachte. 208 00:12:21,824 --> 00:12:26,077 Hij wist dat dit hiertoe zou leiden. - Die beschuldiging is ongegrond. 209 00:12:26,078 --> 00:12:28,955 En wat schiet hij ermee op? U kunt hem opnieuw berechten. 210 00:12:28,956 --> 00:12:31,083 Mijn hemel. - Genoeg zo. 211 00:12:32,418 --> 00:12:37,006 Miss Lopez, ik begrijp uw standpunt, maar ik moet het bezwaar afwijzen. 212 00:12:37,631 --> 00:12:42,052 Het gebeurde voor het oog van de jury die nu zwaar bevooroordeeld zal zijn. 213 00:12:43,053 --> 00:12:44,429 Zoals Mr Haller al zei... 214 00:12:44,430 --> 00:12:48,308 ...het OM kan de aanklacht tegen Mr Guerrero weer opnieuw indienen. 215 00:12:48,309 --> 00:12:52,772 U kunt nu zelfs mishandeling aandragen. Voorlopig seponeer ik deze zaak. 216 00:13:07,036 --> 00:13:09,205 Alweer, Haller? 217 00:13:09,872 --> 00:13:12,540 Het is altijd wat met jou. - Wat, dit? 218 00:13:12,541 --> 00:13:14,502 Dit is niks. Karaktervorming. 219 00:13:15,878 --> 00:13:19,297 Waarom willen zoveel mensen je toch pijn doen? 220 00:13:19,298 --> 00:13:22,008 Ik wakker nou eenmaal sterke emoties aan. 221 00:13:22,009 --> 00:13:26,095 Zo kun je het ook zeggen. - Wees nou een beetje aardig tegen me. 222 00:13:26,096 --> 00:13:30,351 Ik had een slechte dag. Een paar slechte dagen eigenlijk. 223 00:13:31,435 --> 00:13:34,104 Wil je mijn geheim voor een slechte dag weten? 224 00:13:34,855 --> 00:13:35,689 Comfortfood. 225 00:13:36,690 --> 00:13:39,693 Nu begrijpen we elkaar. Wat is je favoriet? 226 00:13:41,153 --> 00:13:42,404 Ik zou zeggen Cole's. 227 00:13:42,905 --> 00:13:46,659 Er gaat niks boven een sterke Negroni en een goeie French dip. 228 00:13:47,660 --> 00:13:51,704 Ging je naar Cole's toen ik je versloeg in de zaak-Lisa Trammel? 229 00:13:51,705 --> 00:13:52,873 Dag, Haller. 230 00:14:11,725 --> 00:14:14,853 Mijn hemel. Wat is er gebeurd? - Het is in orde, Eddie. 231 00:14:14,854 --> 00:14:19,191 Beroepsrisico. Daarom moet je altijd een schoon pak bij je hebben. 232 00:14:20,776 --> 00:14:23,069 Waarheen, jefe? - Het Cedars-ziekenhuis. 233 00:14:23,070 --> 00:14:24,070 Bent u in orde? 234 00:14:24,071 --> 00:14:26,824 Alleen een vriend ophalen. En we zijn al laat. 235 00:14:42,673 --> 00:14:44,091 Hé, jongen. - Hé. 236 00:14:45,467 --> 00:14:46,468 Nieuwe chauffeur? 237 00:14:47,219 --> 00:14:50,263 Lang verhaal. Eddie, dit is Legal. Legal, Eddie. 238 00:14:50,264 --> 00:14:52,098 Een genoegen. - Hoe voel je je? 239 00:14:52,099 --> 00:14:55,686 Ik ben in orde, maar nu willen de kinderen praten. 240 00:14:56,270 --> 00:14:57,854 Ik weet wat dat betekent. 241 00:14:57,855 --> 00:15:00,566 Ze willen me ergens wegstoppen. 242 00:15:02,234 --> 00:15:05,194 Maar goed, genoeg van dat deprimerende gedoe. 243 00:15:05,195 --> 00:15:09,073 Hoe ging het vandaag? Heb je de bloedbad-tactiek gebruikt? 244 00:15:09,074 --> 00:15:10,701 Zeker. Werkte uitstekend. 245 00:15:12,244 --> 00:15:15,330 Mijn hemel. Dat is echt iets van vroeger. 246 00:15:15,331 --> 00:15:19,417 Ik durf te wedden dat er geen rechter is... 247 00:15:19,418 --> 00:15:21,378 ...die dat trucje kent. 248 00:15:22,922 --> 00:15:24,130 Gaat het? - Ja. 249 00:15:24,131 --> 00:15:25,215 Oké. - Dank je. 250 00:15:25,883 --> 00:15:26,967 Dank je. 251 00:15:30,638 --> 00:15:34,600 Hoeveel bloedcapsules had je nodig? - Slechts één voor de seponering. 252 00:15:35,517 --> 00:15:38,019 Ik had er nog een, maar die was niet nodig. 253 00:15:38,020 --> 00:15:42,649 En nu de getuige heeft gezien hoe gewelddadig de beklaagde is... 254 00:15:42,650 --> 00:15:45,235 ...gaat ze daar echt niet nog eens zitten. 255 00:15:45,736 --> 00:15:49,155 Ze sluiten een deal. Hij krijgt 5 jaar in plaats van 15. 256 00:15:49,156 --> 00:15:51,324 In dit spel is dat een overwinning. 257 00:15:51,325 --> 00:15:53,910 Ja, alleen die gast slaat als een gorilla. 258 00:15:53,911 --> 00:15:55,204 Dat is het nadeel. 259 00:15:56,747 --> 00:15:59,792 Eddie, wat je hoort in de Lincoln, blijft in de Lincoln, hè? 260 00:16:00,376 --> 00:16:01,418 Altijd, Mr Haller. 261 00:16:02,002 --> 00:16:04,879 Maar ik moet zeggen, dat is echt gangster-gedoe. 262 00:16:04,880 --> 00:16:09,258 Als je boeven wilt vertegenwoordigen, moet je dat zelf soms ook zijn. 263 00:16:09,259 --> 00:16:13,514 Maar dit is de laatste keer. Zeker voor een gast als Guerrero. 264 00:16:14,181 --> 00:16:16,975 Echt, Legal, deze en die andere zaak... 265 00:16:16,976 --> 00:16:19,228 De moordzaak? Hoe gaat die? 266 00:16:19,979 --> 00:16:24,650 Ik moest de hoorzitting verzetten omdat m'n cliënt in het ziekenhuis belandde. 267 00:16:25,275 --> 00:16:28,445 En er is bij me ingebroken. 268 00:16:29,029 --> 00:16:31,365 Ik denk dat Hector Moya daarachter zit. 269 00:16:31,865 --> 00:16:34,492 Dat is niet goed. Wat ga je eraan doen? 270 00:16:34,493 --> 00:16:37,121 Wat kan ik doen? Voorzorgsmaatregelen nemen? 271 00:16:38,288 --> 00:16:41,416 Iemand lijkt te willen dat ik de zaak met rust laat. 272 00:16:41,417 --> 00:16:42,876 Dat lijkt inderdaad zo. 273 00:16:43,460 --> 00:16:45,753 Mickey, je moet voorzichtig zijn. 274 00:16:45,754 --> 00:16:49,424 De bloedbad-tactiek voor een inbreker... 275 00:16:49,425 --> 00:16:53,887 ...is andere koek dan kartel-toestanden. Voor hen is niemand veilig. 276 00:16:54,513 --> 00:17:00,728 Het feit dat je nu alleen woont, betekent niet dat je niemand hebt om voor te leven. 277 00:17:23,000 --> 00:17:24,500 M'n marketingbudget is krap... 278 00:17:24,501 --> 00:17:28,004 ...dus ik laat m'n studio viraal gaan met deze TikTok-video. 279 00:17:28,005 --> 00:17:32,050 Ik heb m'n hamstring verrekt bij het zien hiervan. Je bent geweldig. 280 00:17:32,051 --> 00:17:33,217 Is dat ons dak? 281 00:17:33,218 --> 00:17:36,430 Ja. Ik moest dit filmen om vijf uur 's ochtends. 282 00:17:37,014 --> 00:17:39,098 Je moet er wat voor doen. - Goedemorgen. 283 00:17:39,099 --> 00:17:40,391 Hé. - Hé, Mick. 284 00:17:40,392 --> 00:17:41,476 Al iets gevonden? 285 00:17:41,477 --> 00:17:45,564 Hangt ervan af waar je om vraagt. Beginnen we met haar klanten? 286 00:17:50,611 --> 00:17:51,779 Brad Nelson. 287 00:17:52,362 --> 00:17:55,239 {\an8}Glory's eerste afspraak op de avond van de moord. 288 00:17:55,240 --> 00:17:59,869 {\an8}Mensen gebruiken liever niet hun echte naam als ze een escort inhuren... 289 00:17:59,870 --> 00:18:01,954 ...maar het was simpel te achterhalen... 290 00:18:01,955 --> 00:18:05,792 {\an8}...dat de kamer geboekt was door ene Brad Parsons uit Des Moines. 291 00:18:05,793 --> 00:18:08,377 Mensen zijn niet creatief met valse namen. 292 00:18:08,378 --> 00:18:11,255 Creativiteit is vast niet Brads sterkste punt. 293 00:18:11,256 --> 00:18:14,425 Hij is managementconsultant voor een landbouwbedrijf... 294 00:18:14,426 --> 00:18:17,845 ...en had 's nachts een vlucht, vandaar de vroege afspraak. 295 00:18:17,846 --> 00:18:20,098 De vliegmaatschappij heeft z'n vlucht bevestigd. 296 00:18:20,099 --> 00:18:23,684 {\an8}Ongetwijfeld terug naar een nietsvermoedende Mrs Parsons. 297 00:18:23,685 --> 00:18:27,396 Maar de tweede klant, Daniel Price? Hij is onvindbaar. 298 00:18:27,397 --> 00:18:31,651 {\an8}Er was die avond onder die naam geen kamer geboekt in het Roosevelt. 299 00:18:31,652 --> 00:18:35,571 Kamer 837 waarin hij beweerde te zijn, was zelfs leeg. 300 00:18:35,572 --> 00:18:38,950 Maar Julian heeft bevestigd dat hij in die kamer was. 301 00:18:38,951 --> 00:18:40,244 Niet officieel. 302 00:18:40,828 --> 00:18:45,290 En, zoals ik al vermoedde, kon ik die beveiligingsbeelden niet krijgen. 303 00:18:46,125 --> 00:18:48,793 Dat moet officieel via een gerechtelijk bevel. 304 00:18:48,794 --> 00:18:53,048 Laat dat even rusten, tot ik weet wat er speelt. Ik wil niemand tippen. 305 00:18:53,549 --> 00:18:56,092 En de voorgeleiding? Gaat dat lukken vandaag? 306 00:18:56,093 --> 00:19:00,930 Ja. Julian is uit het ziekenhuis en de gevangenis zegt dat hij in de bus zit. 307 00:19:00,931 --> 00:19:04,976 Mooi zo. En die nieuwe aanklager uit Riverside? 308 00:19:04,977 --> 00:19:07,395 Hij heet William Forsythe. 309 00:19:07,396 --> 00:19:11,107 Hij is nog een groentje. Hij heeft vooral beroepszaken gedaan. 310 00:19:11,108 --> 00:19:12,024 Beroepszaken? 311 00:19:12,025 --> 00:19:15,027 Met wat geluk weet hij nog niet hoe het werkt in de rechtszaal. 312 00:19:15,028 --> 00:19:19,241 Hopelijk heb je gelijk, want je moet Julian op borgtocht vrij krijgen. 313 00:19:20,075 --> 00:19:23,620 Het goede nieuws is dat hij en David de borg kunnen betalen. 314 00:19:24,121 --> 00:19:27,082 Anders dan een zekere chef-kok die onze cliënt was. 315 00:19:27,749 --> 00:19:29,375 Ik ga naar de rechtbank. 316 00:19:29,376 --> 00:19:32,795 Ga je mee of ga je hier de hele dag grappen maken? 317 00:19:32,796 --> 00:19:33,922 Ik kom eraan. 318 00:19:36,425 --> 00:19:37,467 Succes. 319 00:19:38,802 --> 00:19:42,597 Van welk hotel kon je de beveiligingsbeelden niet krijgen? 320 00:19:42,598 --> 00:19:44,141 Het Roosevelt. Waarom? 321 00:19:44,808 --> 00:19:46,185 Het is maar een idee. 322 00:19:47,936 --> 00:19:49,687 Oké. De borg is goedgekeurd. 323 00:19:49,688 --> 00:19:55,402 De hoorzitting is op de 16e op afdeling 914. 324 00:19:56,236 --> 00:19:58,864 Dat is de aanklager. - Als er verder niets is... 325 00:19:59,364 --> 00:20:00,239 O, hemel. 326 00:20:00,240 --> 00:20:02,492 Dank u, raadslieden. 327 00:20:03,785 --> 00:20:05,161 De volgende zaak. 328 00:20:05,162 --> 00:20:06,496 Mickey Haller. 329 00:20:06,997 --> 00:20:08,539 William Forsythe. 330 00:20:08,540 --> 00:20:12,668 Ik wil niet als een fan klinken, maar het is een eer. 331 00:20:12,669 --> 00:20:16,673 M'n eerste grote zaak in LA en ik mag het direct tegen u opnemen. 332 00:20:17,299 --> 00:20:19,133 Uw reputatie werpt z'n schaduw vooruit. 333 00:20:19,134 --> 00:20:21,762 Als ik mezelf dan maar niet voor schut zet. 334 00:20:23,180 --> 00:20:25,390 Ik wil alleen maar zeggen... 335 00:20:26,058 --> 00:20:29,310 ...dat ik niet te vijandig wil zijn. 336 00:20:29,311 --> 00:20:31,437 We doen gewoon allebei ons werk. 337 00:20:31,438 --> 00:20:34,815 Dat betekent toch niet dat we niet beschaafd kunnen zijn? 338 00:20:34,816 --> 00:20:37,319 Zeker. Daar ben ik het helemaal mee eens. 339 00:20:38,195 --> 00:20:39,071 Dat is fijn. 340 00:20:41,114 --> 00:20:43,491 Succes. - U ook. 341 00:20:43,492 --> 00:20:44,701 Dank u. 342 00:20:48,205 --> 00:20:50,582 Ben ik gek geworden of hebben we mazzel? 343 00:20:51,166 --> 00:20:53,794 Het antwoord op dat eerste deel is altijd ja. 344 00:20:54,628 --> 00:21:00,591 De rest ben ik niet zo zeker van. - 7-6-1-2-7. Het OM tegen Julian La Cosse. 345 00:21:00,592 --> 00:21:04,804 William Forsythe namens het OM. - Mickey Haller namens de beklaagde. 346 00:21:04,805 --> 00:21:07,139 Wilt u de formele aanklacht nog horen? 347 00:21:07,140 --> 00:21:12,645 Nee, dat hoeft niet, edelachtbare. En we pleiten onschuldig op alle aanklachten. 348 00:21:12,646 --> 00:21:14,563 We vragen ook om borg. 349 00:21:14,564 --> 00:21:15,731 Ga uw gang. 350 00:21:15,732 --> 00:21:18,025 M'n cliënt heeft geen strafblad. 351 00:21:18,026 --> 00:21:19,860 Hij is nooit gearresteerd. 352 00:21:19,861 --> 00:21:23,281 Hij heeft een langdurige relatie en hij en z'n partner... 353 00:21:23,282 --> 00:21:26,742 ...zijn beiden ondernemer en sterk maatschappelijk betrokken. 354 00:21:26,743 --> 00:21:29,787 Er is geen vluchtrisico en we stemmen in met toezicht. 355 00:21:29,788 --> 00:21:35,668 En gezien de medische klap die hij kreeg, vormt verdere detentie een ernstig risico. 356 00:21:35,669 --> 00:21:40,214 Over de borgsom worden Mr Forsythe en ik het vast eens over een aanbeveling. 357 00:21:40,215 --> 00:21:44,593 Het is immers niet nodig om te vijandig te zijn, nietwaar? 358 00:21:44,594 --> 00:21:45,678 Mr Forsythe? 359 00:21:45,679 --> 00:21:47,055 Ja, edelachtbare. 360 00:21:47,556 --> 00:21:50,099 Geef me een klein momentje. 361 00:21:50,100 --> 00:21:51,268 Dank u. 362 00:21:54,313 --> 00:21:55,188 Hier is het. 363 00:21:58,650 --> 00:22:02,320 Ook al zou ik het verzoek van Mr Haller graag inwilligen... 364 00:22:02,321 --> 00:22:06,782 ...ben ik bang dat het OM in dit geval ernstig bezwaar moet maken tegen borg. 365 00:22:06,783 --> 00:22:10,370 Het is een betwistbaar punt gezien de situatie. 366 00:22:10,954 --> 00:22:11,996 De situatie? 367 00:22:11,997 --> 00:22:17,001 Het OM past de aanklacht aan en voegt een aantijging van speciale omstandigheid toe... 368 00:22:17,002 --> 00:22:19,503 ...op grond van Sectie 190 van het Wetboek. 369 00:22:19,504 --> 00:22:24,175 Specifiek het gebruik van een ontvlambaar apparaat bij het plegen van de moord. 370 00:22:24,176 --> 00:22:26,302 Wat voor apparaat hebt u het over? 371 00:22:26,303 --> 00:22:30,014 Het bewijs toont aan dat de beklaagde zo'n apparaat gebruikte... 372 00:22:30,015 --> 00:22:34,393 ...in het appartement van het slachtoffer om z'n eigen sporen uit te wissen. 373 00:22:34,394 --> 00:22:36,520 Al is dat zo, het is irrelevant. 374 00:22:36,521 --> 00:22:39,816 Dat geldt alleen als het is gebruikt voor de moord. 375 00:22:40,400 --> 00:22:42,610 Mr Haller heeft natuurlijk gelijk. 376 00:22:42,611 --> 00:22:47,198 Dit is het definitieve autopsierapport. 377 00:22:47,199 --> 00:22:51,744 Zoals u zult zien, had het slachtoffer een gebroken tongbeen... 378 00:22:51,745 --> 00:22:53,371 ...wat wijst op wurging... 379 00:22:53,372 --> 00:22:56,290 ...maar de lijkschouwer heeft vastgesteld... 380 00:22:56,291 --> 00:23:00,920 ...dat het slachtoffer ook rook in haar longen had op het moment van overlijden... 381 00:23:00,921 --> 00:23:05,132 ...wat betekent dat de doodsoorzaak niet wurging was... 382 00:23:05,133 --> 00:23:07,469 ...maar de daaropvolgende rookinhalatie. 383 00:23:08,303 --> 00:23:11,430 Ze leefde nog tot de rook van het vuur haar doodde. 384 00:23:11,431 --> 00:23:15,351 Mijn kantoor heeft dit rapport niet eerder ontvangen. 385 00:23:15,352 --> 00:23:17,603 We wilden er eerder mee komen... 386 00:23:17,604 --> 00:23:20,981 ...maar Mr Haller diende direct z'n verzoek om borg in. 387 00:23:20,982 --> 00:23:25,236 Overigens hebben we dit rapport zelf ook pas vanochtend gekregen. 388 00:23:25,237 --> 00:23:30,533 Het ontvlambare apparaat staat ook vermeld in het politierapport. 389 00:23:30,534 --> 00:23:33,077 Wat m'n kantoor ook niet heeft ontvangen. 390 00:23:33,078 --> 00:23:35,122 Dat moet een vergissing zijn. 391 00:23:41,628 --> 00:23:42,920 Sorry, edelachtbare. 392 00:23:42,921 --> 00:23:46,550 Hé, wat heeft dit te betekenen? - Wacht maar even. 393 00:23:50,053 --> 00:23:52,471 Mr Haller, ik heb geen keus. 394 00:23:52,472 --> 00:23:55,808 Bij bijzondere omstandigheden is borgtocht niet mogelijk... 395 00:23:55,809 --> 00:23:58,561 ...zonder een buitengewoon gebaar van de beklaagde. 396 00:23:58,562 --> 00:24:00,855 Dat zie ik hier niet. 397 00:24:00,856 --> 00:24:02,982 Dan wil ik onze motie intrekken... 398 00:24:02,983 --> 00:24:06,152 ...en hier op een later tijdstip op terugkomen. 399 00:24:06,153 --> 00:24:09,239 Prima. Voorlopig blijft de verdachte in hechtenis. 400 00:24:09,865 --> 00:24:15,370 De hoorzitting is gepland voor de 22e van volgende maand... 401 00:24:15,912 --> 00:24:17,371 ...met rechter Batista. 402 00:24:17,372 --> 00:24:20,167 Komt dat uit voor iedereen? - Voor mij wel. 403 00:24:21,293 --> 00:24:23,002 Dat is prima, edelachtbare. 404 00:24:23,003 --> 00:24:25,588 Wat maak je me nou? Moet ik in de cel blijven? 405 00:24:25,589 --> 00:24:28,257 Niet nu. - Als er verder niets is... 406 00:24:28,258 --> 00:24:29,843 Dat is het. Dank u. 407 00:24:30,510 --> 00:24:32,720 Niets meer zeggen. We praten morgen. 408 00:24:32,721 --> 00:24:34,681 Hou nog even vol. Oké? 409 00:24:35,265 --> 00:24:37,683 Julian. Het komt wel goed. 410 00:24:37,684 --> 00:24:39,436 Nee. Laat me los. 411 00:24:48,195 --> 00:24:51,322 Een groentje, toch? Net uit Riverside? 412 00:24:51,323 --> 00:24:53,240 Die gast is een haai. 413 00:24:53,241 --> 00:24:56,494 Hij komt lief en onschuldig over terwijl hij z'n tanden slijpt. 414 00:24:56,495 --> 00:24:59,830 En jij slaat 'm op z'n neus, want dat doe je met haaien. 415 00:24:59,831 --> 00:25:02,124 Of waren dat grizzly's? Ik moet gaan. 416 00:25:02,125 --> 00:25:03,792 Waarheen? - Weet je nog dat ik zei... 417 00:25:03,793 --> 00:25:06,295 ...dat ik aan Moya's dossier kon komen? - Ja. 418 00:25:06,296 --> 00:25:10,049 Daarvoor moet ik naar een Koreaanse scrub. - Een wat? 419 00:25:10,050 --> 00:25:12,511 Te laat om nee te zeggen. Ik heb al geboekt. 420 00:25:13,094 --> 00:25:15,931 Laat ook maar. Ik wil het niet weten. - Inderdaad. 421 00:25:18,892 --> 00:25:21,311 Hoe pak je dit aan? - Wat? 422 00:25:23,063 --> 00:25:27,192 Iemand zich beter laten voelen als z'n dierbare in de cel moet blijven. 423 00:25:28,527 --> 00:25:31,446 Of welk ander slecht nieuws dan ook. 424 00:25:32,239 --> 00:25:34,282 Dat leren ze je niet bij de studie. 425 00:25:34,824 --> 00:25:35,825 Dat klopt. 426 00:25:36,952 --> 00:25:38,370 Ga maar. Ik regel het wel. 427 00:25:39,037 --> 00:25:40,788 Weet je het zeker? - Ja. 428 00:25:40,789 --> 00:25:43,208 Dank je. Succes. 429 00:25:54,094 --> 00:25:57,430 David, het spijt me dat het niet ging zoals we wilden. 430 00:26:03,270 --> 00:26:05,522 Ik ging vanmorgen naar Julian, en... 431 00:26:06,898 --> 00:26:08,525 ...hij keek me niet eens aan. 432 00:26:10,569 --> 00:26:11,903 Hij houdt iets achter. 433 00:26:12,487 --> 00:26:13,446 Iets ergs. 434 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 Dat weet ik. 435 00:26:17,409 --> 00:26:19,661 Ik wil niet denken aan wat hij doormaakt. 436 00:26:21,162 --> 00:26:22,580 Ik ga wat mensen bellen. 437 00:26:22,581 --> 00:26:25,624 Dan kan hij op z'n minst naar een veiliger blok... 438 00:26:25,625 --> 00:26:27,419 ...waar hij beter beschermd is. 439 00:26:28,253 --> 00:26:29,379 Dank je. 440 00:26:30,755 --> 00:26:33,215 Ik heb trouwens Stacy Campbell kunnen bereiken... 441 00:26:33,216 --> 00:26:35,844 ...de vrouw die Julian aan Giselle voorstelde. 442 00:26:36,344 --> 00:26:39,931 Of... Glory. Hoe ze ook heette. 443 00:26:40,807 --> 00:26:42,559 Je wilde met haar praten. 444 00:26:43,143 --> 00:26:43,977 Alsjeblieft. 445 00:26:46,688 --> 00:26:47,896 Starry Eyed Stacy. 446 00:26:47,897 --> 00:26:51,735 Ja, een soort new age hippie-stijl. Zo doet ze zich voor. 447 00:26:52,819 --> 00:26:54,236 Ze komt niet naar je kantoor. 448 00:26:54,237 --> 00:26:58,282 Als je iets van haar wilt, kun je haar het best mee uit eten nemen. 449 00:26:58,283 --> 00:27:01,328 Niks goedkoops. Dat werkt niet. - Begrepen. 450 00:27:05,081 --> 00:27:08,250 Ik wil niet liegen. Ik kan Julian laten verplaatsen... 451 00:27:08,251 --> 00:27:12,171 ...maar z'n grootste uitdaging is niet wat er daarbinnen gebeurt... 452 00:27:12,172 --> 00:27:15,341 ...maar het feit dat hij daar op afstand van jou is. 453 00:27:15,342 --> 00:27:18,469 Daarom moeten we snel handelen. Geen vertragingen. 454 00:27:18,470 --> 00:27:21,765 Hoe eerder we winnen, hoe eerder hij thuis is. 455 00:27:23,475 --> 00:27:25,143 Als we winnen tenminste. 456 00:27:39,199 --> 00:27:41,910 Is die les van Culhane echt al zo lang geleden? 457 00:27:42,911 --> 00:27:47,582 Killer Culhane. Ik heb nog nachtmerries van de eerste keer dat hij zomaar belde. 458 00:27:48,083 --> 00:27:51,169 International Shoe Company tegen Washington. 459 00:27:52,212 --> 00:27:55,130 'Persoonlijke jurisdictie is grondwettelijk, zolang de verdachte... 460 00:27:55,131 --> 00:27:58,550 ...minimaal contact onderhoudt met de staat waar de rechtszaak plaatsvindt.' 461 00:27:58,551 --> 00:28:02,180 Na de les moest ik kotsen. Bedankt dat je m'n haar vasthield. 462 00:28:02,681 --> 00:28:06,308 Graag gedaan. We hadden dat eerste jaar samen veel trauma's. 463 00:28:06,309 --> 00:28:10,604 Ik kon alleen met jou praten. We zouden elkaar altijd steunen. 464 00:28:10,605 --> 00:28:14,859 En ik weet nog dat een dagje spa je goed doet na een zwaar examen, dus... 465 00:28:16,111 --> 00:28:17,654 Wat doe jij tegenwoordig? 466 00:28:18,154 --> 00:28:20,824 Werk je nog steeds voor die advocaat? - Ja. 467 00:28:21,408 --> 00:28:25,703 Was je niet met hem getrouwd? - Dat is een lang verhaal. 468 00:28:25,704 --> 00:28:30,458 Ik hoop dat ik z'n partner kan worden als ik slaag voor het juridisch examen. 469 00:28:30,959 --> 00:28:32,377 Als dat lukt tenminste. 470 00:28:32,877 --> 00:28:35,170 En ik ben opnieuw getrouwd. 471 00:28:35,171 --> 00:28:36,673 Gefeliciteerd. 472 00:28:37,173 --> 00:28:40,844 Ook dat is een lang verhaal. Hij is een van onze detectives. 473 00:28:41,344 --> 00:28:43,554 Zolang je maar gelukkig bent. 474 00:28:43,555 --> 00:28:45,265 Helemaal mee eens. 475 00:28:46,766 --> 00:28:48,934 En jij dan? 476 00:28:48,935 --> 00:28:52,271 Werkte je niet voor een federale rechter? 477 00:28:52,272 --> 00:28:54,190 Ja, nog steeds in Pasadena. 478 00:28:54,774 --> 00:28:56,943 Pasadena. 479 00:28:57,652 --> 00:29:01,197 Ik heb gelukkig een dagje vrij vanwege een juridisch congres. 480 00:29:01,698 --> 00:29:02,615 Bof jij even. 481 00:29:03,450 --> 00:29:06,493 Als je toch niet terug aan het werk hoeft... 482 00:29:06,494 --> 00:29:09,581 ...laten we dan naar die tent van vroeger gaan. 483 00:29:10,498 --> 00:29:12,792 Die tent met onbeperkt soju? 484 00:29:13,293 --> 00:29:16,963 Soju, ja. Ik trakteer. 485 00:29:19,299 --> 00:29:21,885 Zullen we gaan? Ik heb het erg warm. 486 00:29:26,890 --> 00:29:30,809 Je ziet er geweldig uit, Izz. Die 12 stappen gaan je goed af. 487 00:29:30,810 --> 00:29:32,603 Bedankt. Ik heb het ook druk. 488 00:29:32,604 --> 00:29:35,773 Ik heb m'n eigen studio geopend, Letts Dance Academy. 489 00:29:35,774 --> 00:29:37,274 Volg ons op TikTok. 490 00:29:37,275 --> 00:29:39,611 Een academie? Chique, hoor. 491 00:29:40,111 --> 00:29:43,614 Valt wel mee. Een bedrijf runnen is moeilijker dan ik dacht. 492 00:29:43,615 --> 00:29:46,074 Ik klus nog steeds bij bij een advocaat. 493 00:29:46,075 --> 00:29:48,869 Je moet nou eenmaal doen wat nodig is. 494 00:29:48,870 --> 00:29:51,122 Daarom wilde ik je spreken. 495 00:29:51,831 --> 00:29:55,376 Ik zoek informatie over een zaak. Misschien kun je helpen. 496 00:29:56,377 --> 00:29:57,629 Wat voor informatie? 497 00:29:58,421 --> 00:30:00,714 Heb je contacten bij het Roosevelt? 498 00:30:00,715 --> 00:30:05,177 Daar heb je al eens wat beroemdheden ontmaskerd, dus je hebt vast een bron. 499 00:30:05,178 --> 00:30:06,513 Dat hangt ervan af. 500 00:30:07,347 --> 00:30:09,891 Hoe graag wil je die informatie? 501 00:30:10,809 --> 00:30:15,270 Ik heb m'n huiswerk gedaan. Je werkt niet voor zomaar een advocatenkantoor. 502 00:30:15,271 --> 00:30:17,314 Je werkt voor de Lincoln Lawyer. 503 00:30:17,315 --> 00:30:20,609 Wat wil je zeggen, Ty? - Wat? Moet ik het uitleggen? 504 00:30:20,610 --> 00:30:23,779 Vertel me iets over je beroemde baas. 505 00:30:23,780 --> 00:30:26,866 Men zegt dat hij het deed met die laatste klant. 506 00:30:28,117 --> 00:30:31,662 Daar kan ik wel iets mee. - Ik ga geen informatie uitwisselen. 507 00:30:31,663 --> 00:30:36,166 Een van die 12 stappen betreft een onbevreesde morele inventarisatie. 508 00:30:36,167 --> 00:30:39,545 Dat is iets wat ik vroeger deed. Niet wat ik nu doe. 509 00:30:39,546 --> 00:30:42,507 Heel mooi, maar daar betaal je de huur niet mee. 510 00:30:43,091 --> 00:30:46,261 Als je niks voor mij hebt, heb ik niks voor jou. 511 00:30:47,428 --> 00:30:50,931 Bedankt voor de thee. - Ik dacht al dat je het zo zou spelen. 512 00:30:50,932 --> 00:30:54,852 Wat als ik je baas vertel dat je me van oxycodon voorzag... 513 00:30:54,853 --> 00:30:57,771 ...in ruil voor tips over de lui met wie ik toerde? 514 00:30:57,772 --> 00:31:00,440 Zo kan ik nog wat rechtzetten ook. 515 00:31:00,441 --> 00:31:02,443 Twee vliegen in één klap. 516 00:31:05,655 --> 00:31:07,073 Ik heb de sms'jes nog. 517 00:31:10,577 --> 00:31:12,704 IZZY JOSE GARCES. PICCOLO. 518 00:31:18,918 --> 00:31:20,503 Vraag me niet hoe ik hieraan kom. 519 00:31:22,547 --> 00:31:25,592 Die Bridgette kan echt goed tegen soju. 520 00:31:36,019 --> 00:31:40,231 Doe maar even een dutje, schat. - Dat kan ik niet. Ik heb werk te doen. 521 00:31:43,109 --> 00:31:44,903 Is er koffie in de keuken? 522 00:31:45,612 --> 00:31:46,696 Komt eraan. 523 00:32:14,349 --> 00:32:15,599 Welkom bij Nobu. 524 00:32:15,600 --> 00:32:17,893 Vanavond hebben we een heerlijk menu. 525 00:32:17,894 --> 00:32:22,230 Japanse wagyu A5 toban-yaki, vanochtend ingevlogen uit Kyushu. 526 00:32:22,231 --> 00:32:24,943 Het is $ 40 per ounce en minimaal vier ounce. 527 00:32:26,194 --> 00:32:29,405 Ik neem sushi met tonijn en een krabtaco. Dank je. 528 00:32:30,740 --> 00:32:31,991 Ik neem de wagyu. 529 00:32:32,825 --> 00:32:34,953 Medium, graag. 530 00:32:35,453 --> 00:32:36,955 En doe maar acht ounce. 531 00:32:37,747 --> 00:32:40,540 En hebben jullie de vistoren-specialiteit nog? 532 00:32:40,541 --> 00:32:42,709 Zeker weten. Met of zonder kaviaar? 533 00:32:42,710 --> 00:32:45,212 Zeker met. Mag ik de wijnkaart zien? 534 00:32:45,213 --> 00:32:46,381 Natuurlijk. 535 00:32:49,217 --> 00:32:50,593 Neem me niet kwalijk. 536 00:32:54,722 --> 00:32:57,099 Lorna? - Wie is de beste juridisch assistent? 537 00:32:57,100 --> 00:32:59,893 Ik. Ik heb Hector Moya's rechtbankverslagen. 538 00:32:59,894 --> 00:33:02,396 Je was toch naar een spa? - Je had gelijk. 539 00:33:02,397 --> 00:33:05,816 De FBI nam Moya's zaak over vanwege een uitstaande federale zaak. 540 00:33:05,817 --> 00:33:06,942 Ik wist het. 541 00:33:06,943 --> 00:33:10,153 Hij had minder dan een kilo cocaïne en het was een eerste vergrijp. 542 00:33:10,154 --> 00:33:12,864 Federale richtlijnen. Minimaal vijf jaar. 543 00:33:12,865 --> 00:33:15,742 Dat is 't 'm. Dat is verlengd wegens wapenbezit. 544 00:33:15,743 --> 00:33:18,245 Hij had een niet-geregistreerd pistool. 545 00:33:18,246 --> 00:33:22,249 Dit was ook nog eens gebruikt bij een drievoudige moord in Nevada. 546 00:33:22,250 --> 00:33:25,293 Daarvoor kreeg hij levenslang in Victorville. 547 00:33:25,294 --> 00:33:26,254 Levenslang? 548 00:33:27,422 --> 00:33:30,173 Hij is dus erg pissig op z'n verrader. 549 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 Ik dacht precies hetzelfde. 550 00:33:33,177 --> 00:33:36,723 Goed werk, Lorna. Dank je. Ik moet verder. - Waar ben je? 551 00:33:37,807 --> 00:33:38,641 Nobu. 552 00:33:39,225 --> 00:33:42,644 Heb je een date? - Nee. Je hoort het later wel. Dag. 553 00:33:42,645 --> 00:33:43,563 Dag. 554 00:33:48,901 --> 00:33:51,195 De kreeft is heerlijk. Wil je ook? 555 00:33:51,779 --> 00:33:52,822 Nee, dank je. 556 00:33:54,449 --> 00:33:55,908 Vreemde hippie ben je. 557 00:33:56,826 --> 00:34:00,955 Ik dacht dat je vegetariër zou zijn. - Ach, ik doe maar alsof. 558 00:34:02,749 --> 00:34:04,751 Laat me duidelijk zijn, Stacy. 559 00:34:05,251 --> 00:34:08,546 Ik wil best een tweede hypotheek nemen voor al dat eten. 560 00:34:09,130 --> 00:34:11,549 Maar vertel me dan wel wat ik moet weten. 561 00:34:12,050 --> 00:34:14,719 En dat is? - Wat er met Glory Days gebeurd is. 562 00:34:15,303 --> 00:34:16,971 Hoe jullie elkaar kennen. 563 00:34:19,515 --> 00:34:21,768 Glenda en ik kenden elkaar in Vegas. 564 00:34:22,477 --> 00:34:23,561 Glenda? 565 00:34:24,312 --> 00:34:25,688 Ze had veel namen. 566 00:34:26,189 --> 00:34:30,359 We deden een topless Wizard of Oz-show. Zij was Glenda de Goede Heks. 567 00:34:31,569 --> 00:34:33,863 Waarom bleef ze in LA en ging ze niet naar Hawaï? 568 00:34:34,781 --> 00:34:35,948 Dat weet ik niet. 569 00:34:38,284 --> 00:34:40,995 Echt niet. Ik had geen contact meer met haar. 570 00:34:41,579 --> 00:34:45,957 Toen belde ze me vorig jaar. Ze was in gevaar in LA. 571 00:34:45,958 --> 00:34:48,961 Ze moest van de straat af en toen stelde ik haar aan Julian voor. 572 00:34:49,670 --> 00:34:51,755 Veel meiden gebruikten hem voor online dingen. 573 00:34:51,756 --> 00:34:53,799 We voelden ons veilig bij hem. 574 00:34:53,800 --> 00:34:58,429 Toen Glory zei dat ze in gevaar was, kwam dat door iemand in het bijzonder? 575 00:34:59,388 --> 00:35:01,932 We verbergen ons allemaal wel voor iemand. 576 00:35:01,933 --> 00:35:03,601 Heeft ze een naam genoemd? 577 00:35:05,853 --> 00:35:07,145 Niet tegen mij. 578 00:35:07,146 --> 00:35:09,564 Maar Glory keek altijd achterom... 579 00:35:09,565 --> 00:35:13,069 ...sinds die maniak haar aanviel en Martha vermoordde. 580 00:35:13,653 --> 00:35:15,780 Russell Lawson. - Ja. 581 00:35:16,823 --> 00:35:18,199 Dat heb ik gehoord. 582 00:35:18,991 --> 00:35:20,785 Jij was haar advocaat, toch? 583 00:35:22,370 --> 00:35:23,912 Ik weet nog dat ze baalde. 584 00:35:23,913 --> 00:35:26,958 Als ze nog eens gepakt zou worden, kon ze je niet bellen. 585 00:35:28,167 --> 00:35:30,794 Waarom kon ze me niet bellen? - Weet ik niet. 586 00:35:30,795 --> 00:35:34,799 Als je erachter kwam dat ze nog in LA was, zou het zich ontrafelen. 587 00:35:38,594 --> 00:35:41,054 Was dat het exacte woord? Ontrafelen? 588 00:35:41,055 --> 00:35:45,059 Ja. Ik begreep niet wat ze bedoelde, maar dat is wat ze zei. 589 00:36:02,451 --> 00:36:05,163 Ik wil graag de manager spreken. Tout de suite. 590 00:36:13,379 --> 00:36:14,212 Dag, Mick. 591 00:36:14,213 --> 00:36:17,048 Glory wist dat er iets gaande was. - Hoezo? 592 00:36:17,049 --> 00:36:20,343 Ze was bang voor iets of iemand en kon me dat niet vertellen. 593 00:36:20,344 --> 00:36:24,724 Ze zei dat ze niet meer met me kon praten, anders zou alles zich ontrafelen. 594 00:36:25,391 --> 00:36:29,477 Wat ontrafelt er dan allemaal? - Precies. Daar moeten we achter komen. 595 00:36:29,478 --> 00:36:32,106 Maar Hector Moya heeft er vast mee te maken. 596 00:36:32,815 --> 00:36:37,861 Kun je echt niet aan die beelden komen? - Ik ben ermee bezig met wat hulp van Izzy. 597 00:36:37,862 --> 00:36:40,322 Ik bel je als ik iets vind. - Is goed. 598 00:36:40,323 --> 00:36:41,532 Oké, dag. 599 00:36:42,116 --> 00:36:46,745 Meneer, u verspilt echt uw tijd tenzij u een gerechtelijk bevel hebt. 600 00:36:46,746 --> 00:36:48,080 Ik heb iets beters. 601 00:36:48,956 --> 00:36:52,500 Ik weet dat er bij u info gelekt wordt over beroemdheden. 602 00:36:52,501 --> 00:36:55,421 Hier hebben we het over gehad. - Niet op deze manier. 603 00:36:56,380 --> 00:37:01,344 Als ik u nou eens kon vertellen wie uw beroemde klanten verraadt? 604 00:37:05,598 --> 00:37:08,058 Hebt u die informatie? - Ja. 605 00:37:08,059 --> 00:37:12,812 En ik ruil die graag tegen een kopie van de beveiligingsbeelden... 606 00:37:12,813 --> 00:37:13,898 ...van 10 augustus. 607 00:37:14,607 --> 00:37:18,778 Vertrouwelijk, natuurlijk. Het is puur voor ons eigen onderzoek. 608 00:37:19,403 --> 00:37:22,240 We zouden het nooit gebruiken zonder goedkeuring. 609 00:37:25,868 --> 00:37:27,870 Puur voor eigen onderzoek? 610 00:37:33,709 --> 00:37:36,963 Het goede nieuws is dat de overplaatsing is goedgekeurd. 611 00:37:37,797 --> 00:37:40,591 Ze verplaatsen je morgen naar een veiliger deel. 612 00:37:41,217 --> 00:37:44,427 Hoelang gaat dit nog duren? - Dat is het slechte nieuws. 613 00:37:44,428 --> 00:37:48,307 Het duurt waarschijnlijk zo'n acht maanden voor je proces begint. 614 00:37:50,518 --> 00:37:51,560 Acht maanden? 615 00:37:52,270 --> 00:37:54,480 Het kan langer duren. 616 00:37:54,981 --> 00:37:56,816 Ik zorg dat dat niet gebeurt. 617 00:37:57,441 --> 00:38:01,904 Tenzij ik alsnog borg kan afdwingen, blijf je tot die tijd vastzitten. 618 00:38:11,163 --> 00:38:13,124 Geef niet op, Julian. 619 00:38:13,916 --> 00:38:16,167 Ik heb wat dingen in gang gezet. 620 00:38:16,168 --> 00:38:19,254 Glory had betrekkingen met een heel gevaarlijke man. 621 00:38:19,255 --> 00:38:22,591 En z'n motief om haar te doden is groter dan ik dacht. 622 00:38:23,092 --> 00:38:24,510 Dat kunnen we gebruiken. 623 00:38:26,178 --> 00:38:28,430 Het systeem neemt veel tijd in beslag... 624 00:38:28,431 --> 00:38:31,517 ...maar ik beloof zo hard mogelijk voor je te vechten. 625 00:38:35,146 --> 00:38:36,147 Dat begrijp ik. 626 00:38:38,983 --> 00:38:41,152 En ik waardeer alles wat je hebt gedaan. 627 00:38:43,821 --> 00:38:45,364 Je moet nog één ding doen. 628 00:38:49,577 --> 00:38:52,579 Je moet David vertellen niet meer langs te komen. 629 00:38:52,580 --> 00:38:54,497 Niet doen, Julian. 630 00:38:54,498 --> 00:38:58,376 Het worden acht zware maanden. Je hebt steun nodig. 631 00:38:58,377 --> 00:39:02,298 Nee, ik wil niet dat hij me zo ziet. 632 00:39:06,552 --> 00:39:10,639 Hij kan niet van me houden als hij me zo ziet. 633 00:39:16,645 --> 00:39:19,523 Alsjeblieft, Mickey, beloof het me. 634 00:39:21,734 --> 00:39:23,444 Je bent toch m'n advocaat? 635 00:39:25,613 --> 00:39:27,031 Doe dan wat ik je vraag. 636 00:39:33,162 --> 00:39:34,163 Bewaker? 637 00:41:02,042 --> 00:41:02,960 Naar huis? 638 00:41:10,509 --> 00:41:14,180 Moet ik u naar huis brengen of gaat u terug naar kantoor? 639 00:41:15,139 --> 00:41:16,682 Naar huis is prima. 640 00:41:20,644 --> 00:41:24,106 Wacht, ik heb een beter idee. Heb je ooit een French dip gehad? 641 00:41:25,900 --> 00:41:28,401 Ik heb alle opnamen achter elkaar geplakt... 642 00:41:28,402 --> 00:41:31,529 ...om het hele bezoek van Glory Days te kunnen volgen... 643 00:41:31,530 --> 00:41:35,200 ...vanaf 21.41 uur, volgens de tijdcode. 644 00:41:35,201 --> 00:41:37,620 Oké. Laat maar zien, Scorsese. 645 00:41:41,332 --> 00:41:43,667 Ze loopt hier de lobby in. 646 00:41:48,923 --> 00:41:53,469 Op weg naar de liften, waar ze haar telefoon checkt. 647 00:41:55,971 --> 00:42:00,725 Ze gaat naar de achtste verdieping, vermoedelijk naar kamer 837... 648 00:42:00,726 --> 00:42:04,355 ...waar Daniel Price zou moeten zijn. 649 00:42:05,689 --> 00:42:08,067 Hier wordt het zwart. 650 00:42:08,567 --> 00:42:13,614 Om privacyredenen zijn er geen camera's op verdiepingen met gastenkamers. 651 00:42:15,616 --> 00:42:20,286 {\an8}Dit is slechts vijf minuten later, wat haar verhaal bevestigt... 652 00:42:20,287 --> 00:42:24,082 {\an8}...dat ze bij de kamer heeft aangeklopt en dat er niemand was. 653 00:42:24,083 --> 00:42:26,417 Ze gaat vast vragen of ze de verkeerde kamer had. 654 00:42:26,418 --> 00:42:27,836 Let op. 655 00:42:34,343 --> 00:42:35,553 Kijk deze gast eens. 656 00:42:41,350 --> 00:42:44,603 Dat kan toch toeval zijn? - Dat zou kunnen. 657 00:42:45,396 --> 00:42:46,230 Maar... 658 00:43:02,788 --> 00:43:03,956 Mijn hemel. 659 00:43:23,809 --> 00:43:26,020 Hij volgt haar. - Inderdaad. 660 00:43:29,690 --> 00:43:32,650 Dus de echte vraag is... - Wie is de man met de hoed? 661 00:43:32,651 --> 00:43:36,446 Dat weten we nog niet en we kunnen z'n kenteken niet lezen... 662 00:43:36,447 --> 00:43:40,950 ...maar de auto lijkt op een donkergroene Civic met getinte ramen. 663 00:43:40,951 --> 00:43:42,869 Ons eerste spoor. Ga erachteraan. 664 00:43:42,870 --> 00:43:46,247 Zonder kenteken duurt het even om de auto op te sporen. 665 00:43:46,248 --> 00:43:49,250 Blijf zoeken. Bedankt, Cisco. Ik spreek je morgen. 666 00:43:49,251 --> 00:43:51,170 Oké. Welterusten. - Welterusten. 667 00:44:04,433 --> 00:44:05,392 Alstublieft. 668 00:44:06,477 --> 00:44:07,311 Bedankt. 669 00:44:08,062 --> 00:44:11,064 Wil je echt niks? Sorry dat ze geen salade hebben. 670 00:44:11,065 --> 00:44:15,444 Nee, bedankt. Ik heb thuis kipfilet en broccoli op me wachten. 671 00:44:16,278 --> 00:44:18,989 Je klinkt als m'n eerste ex-vrouw, Eddie. 672 00:44:21,325 --> 00:44:23,534 Mag ik u iets vragen? - Natuurlijk. 673 00:44:23,535 --> 00:44:27,539 Waarom zijn Mrs Haller en Hayley weggegaan? 674 00:44:31,710 --> 00:44:35,089 Sorry. Ik wilde u niet van slag brengen. - Het is al goed. 675 00:44:36,131 --> 00:44:37,174 Nou ja... 676 00:44:38,967 --> 00:44:43,555 ...Maggie kreeg een betere baan en Hayley verhuisde met haar moeder mee. 677 00:44:44,264 --> 00:44:46,725 Ik zie haar nog steeds, maar helaas niet zo vaak. 678 00:44:49,812 --> 00:44:53,107 Om eerlijk te zijn, ging het niet zozeer om haar baan. 679 00:44:54,400 --> 00:44:57,026 Het ging om mijn baan, en veel andere dingen. 680 00:44:57,027 --> 00:44:59,363 Dat klinkt ingewikkeld. - Ja. 681 00:45:02,032 --> 00:45:04,076 LeBron James heeft m'n leven veranderd. 682 00:45:05,285 --> 00:45:08,454 Ik luisterde eens naar een meditatie-app. 683 00:45:08,455 --> 00:45:11,999 En hij zei iets over leren om rust te hebben... 684 00:45:12,000 --> 00:45:15,170 ...zodat je kunt horen wat je hart echt nodig heeft. 685 00:45:15,754 --> 00:45:20,592 Ik zag in dat ik te veel werkte en niet deed waar ik gelukkig van werd. 686 00:45:21,635 --> 00:45:25,055 Ik liet mezelf niet de best mogelijke Eddie Rojas zijn. 687 00:45:26,098 --> 00:45:29,643 Dus misschien moet u een beetje meer rust hebben, Mr Haller. 688 00:45:34,982 --> 00:45:37,317 Dank je, Eddie. Ik waardeer het advies. 689 00:45:39,319 --> 00:45:41,821 Neem de rest van de avond maar lekker vrij. 690 00:45:41,822 --> 00:45:44,782 Pak een Uber en ga naar je broccoli. - Zeker weten? 691 00:45:44,783 --> 00:45:47,369 Ik blijf hier gewoon een beetje ontspannen. 692 00:45:48,120 --> 00:45:48,953 Is goed. 693 00:45:48,954 --> 00:45:50,038 Oké. - Bedankt. 694 00:45:50,622 --> 00:45:52,124 Rustig aan, jefe. - Oké. 695 00:46:53,685 --> 00:46:55,437 Dus je volgt m'n advies op? 696 00:46:56,021 --> 00:46:57,940 Je problemen verdwijnen vast al. 697 00:46:58,899 --> 00:47:02,527 Ik hou gewoon van een goeie French dip. - Dan zit je hier goed. 698 00:47:02,528 --> 00:47:04,780 Hier krijg je de originele. 699 00:47:07,241 --> 00:47:08,242 Dat is niet waar. 700 00:47:09,159 --> 00:47:10,118 Pardon? 701 00:47:10,869 --> 00:47:14,081 De originele French dip krijg je bij Philippe's. 702 00:47:14,790 --> 00:47:16,833 Cole's is slechts een imitator. 703 00:47:16,834 --> 00:47:19,253 Leuk, maar niet correct. 704 00:47:20,254 --> 00:47:21,838 Volgens het dossier... 705 00:47:21,839 --> 00:47:25,508 ...werd de French dip geboren in 1908... 706 00:47:25,509 --> 00:47:27,760 ...toen de chef hier bij Cole's... 707 00:47:27,761 --> 00:47:32,640 ...brood onderdompelde in rundervet voor een klant met slecht tandvlees. 708 00:47:32,641 --> 00:47:35,810 Die bewering werd weerlegd wegens onvoldoende bewijs. 709 00:47:35,811 --> 00:47:38,855 De French dip ontstond in 1918... 710 00:47:38,856 --> 00:47:43,067 ...toen de Franse chef Philippe brood sneed voor een brandweerman... 711 00:47:43,068 --> 00:47:46,530 ...en het brood per ongeluk in de braadpan viel. 712 00:47:47,114 --> 00:47:49,031 Vandaar de naam French dip. 713 00:47:49,032 --> 00:47:52,578 Ja, maar was die niet gemaakt met varkensvlees, raadsman? 714 00:47:53,662 --> 00:47:55,371 Inderdaad, dat klopt. 715 00:47:55,372 --> 00:47:57,915 Die sandwich is bij Philippe's gemaakt. 716 00:47:57,916 --> 00:48:00,668 Het klassieke origineel met rosbief... 717 00:48:00,669 --> 00:48:02,629 ...is hier bij Cole's gemaakt. 718 00:48:05,507 --> 00:48:09,177 Als je er zoveel passie voor hebt, ga dan zitten en bestel er een. 719 00:48:10,429 --> 00:48:12,179 Dat kan ik niet. 720 00:48:12,180 --> 00:48:16,726 Ik heb werk gebruikt als excuus om weg te komen bij een promotiefeestje. 721 00:48:16,727 --> 00:48:19,770 En bovendien, als ze me hier zien met een advocaat... 722 00:48:19,771 --> 00:48:21,523 ...krijg ik veel commentaar. 723 00:48:22,357 --> 00:48:25,152 Dan maken we ons debat een andere keer af. 724 00:48:27,362 --> 00:48:29,698 Goedenavond, Haller. - Raadsvrouw. 725 00:48:39,625 --> 00:48:43,086 Kun je het inpakken voor me? - Natuurlijk. 726 00:48:48,216 --> 00:48:49,635 Ik heb me bedacht. 727 00:48:50,427 --> 00:48:52,804 En als jij dit niet opeet, doe ik het. 728 00:48:57,559 --> 00:48:58,644 Laat maar zitten. 729 00:49:00,437 --> 00:49:01,271 Dus... 730 00:49:07,444 --> 00:49:09,613 UITVINDERS VAN DE FRENCH DIP 731 00:49:11,156 --> 00:49:13,158 OPGERICHT IN 1908 732 00:49:27,506 --> 00:49:29,549 GEBASEERD OP DE ROMANS VAN MICHAEL CONNELLY