1
00:00:06,006 --> 00:00:08,550
Ik dacht al dat niemand
voor haar zou komen.
2
00:00:09,676 --> 00:00:12,469
Dit is Gloria Dayton.
Ze werd Glory Days genoemd.
3
00:00:12,470 --> 00:00:15,347
Je hebt een nieuwe cliënt,
Julian La Cosse.
4
00:00:15,348 --> 00:00:16,932
Hij zit in hechtenis.
5
00:00:16,933 --> 00:00:18,767
Wat is de aanklacht?
- Moord.
6
00:00:18,768 --> 00:00:20,894
Wat voor zaak is dit?
- Het is Glory Days.
7
00:00:20,895 --> 00:00:22,771
Wat is er met haar?
- Ze is dood.
8
00:00:22,772 --> 00:00:24,941
Wat?
- Dit is persoonlijk.
9
00:00:25,525 --> 00:00:28,152
Legal, gaat het?
- Kleine hartafwijking.
10
00:00:28,153 --> 00:00:31,031
Die bestaan niet.
Ik ben me rot geschrokken.
11
00:00:32,115 --> 00:00:36,243
M'n oude oppas Eddie is opgepakt
voor diefstal van een auto.
12
00:00:36,244 --> 00:00:39,913
Gaat u m'n zaak doen?
- Anders praat Hayley nooit meer met me.
13
00:00:39,914 --> 00:00:42,041
Het kost je niks.
- Ik betaal u terug.
14
00:00:42,042 --> 00:00:45,127
Wil je m'n nieuwe chauffeur zijn?
- Meent u dat?
15
00:00:45,128 --> 00:00:47,963
Ik ben David Lyons.
Ik heb voor Julian betaald.
16
00:00:47,964 --> 00:00:50,424
Julian is geen boef.
Hij redt het daar niet.
17
00:00:50,425 --> 00:00:52,718
Wat is dit?
- Een belangenverklaring.
18
00:00:52,719 --> 00:00:54,261
Ik ga je zaak doen.
19
00:00:54,262 --> 00:00:56,638
{\an8}Ken je Hector Moya nog?
- De drugsbaas.
20
00:00:56,639 --> 00:00:58,891
{\an8}Weet hij dat ze hem heeft verraden?
21
00:00:58,892 --> 00:01:02,394
Ik ben geen verrader.
Die gast kan me opzoeken.
22
00:01:02,395 --> 00:01:05,981
Er moet een connectie zijn
tussen Glory Days en Hector Moya.
23
00:01:05,982 --> 00:01:06,983
Die gaan we vinden.
24
00:01:23,083 --> 00:01:24,833
Een ratelslang? Mijn hemel.
25
00:01:24,834 --> 00:01:27,669
Het geeft niet, Lorna.
- Hoe bedoel je?
26
00:01:27,670 --> 00:01:30,005
Er lag een ratelslang in je bed.
27
00:01:30,006 --> 00:01:33,425
We moeten de politie bellen.
Nee, we hebben wapens nodig.
28
00:01:33,426 --> 00:01:36,011
We bellen de Road Saints.
- De Road Saints?
29
00:01:36,012 --> 00:01:38,180
Wat als die persoon hier komt?
30
00:01:38,181 --> 00:01:41,683
Wat als we ratelslangen
in het hele kantoor hebben?
31
00:01:41,684 --> 00:01:43,393
Wil je langer in het hotel blijven?
32
00:01:43,394 --> 00:01:46,730
Nee, moet ik soms failliet?
Ik heb de politie al gebeld.
33
00:01:46,731 --> 00:01:49,484
Cisco is met hen in het huis. Geen paniek.
34
00:01:51,069 --> 00:01:52,277
Sorry.
35
00:01:52,278 --> 00:01:55,364
Mijn hemel.
- Ik heb een smoothie voor u, Mr Haller.
36
00:01:55,365 --> 00:01:59,285
Er zit ashwagandha in,
een natuurlijk middel tegen de zenuwen.
37
00:01:59,786 --> 00:02:03,789
Mijn zenuwen zijn in orde.
De rest van jullie moet kalmeren.
38
00:02:03,790 --> 00:02:05,791
Kalmeren? Serieus?
39
00:02:05,792 --> 00:02:08,377
Ja. Dit is slechts een waarschuwing.
40
00:02:08,378 --> 00:02:12,757
Als het kartel me echt dood zou willen,
waren we allemaal al dood geweest.
41
00:02:13,842 --> 00:02:15,592
Dat is niet geruststellend.
42
00:02:15,593 --> 00:02:19,388
Waarvoor is het een waarschuwing?
- Om deze zaak te laten rusten.
43
00:02:19,389 --> 00:02:22,015
Iemand wil Julian
laten opdraaien voor Glory's moord.
44
00:02:22,016 --> 00:02:25,936
Ze willen niet dat ik onderzoek doe.
Waarschijnlijk Hector Moya.
45
00:02:25,937 --> 00:02:28,564
Ze kunnen net zo goed
een rode vlag voor je neus houden.
46
00:02:28,565 --> 00:02:31,441
Ik vind dit ook niks,
maar als ze me willen wegjagen...
47
00:02:31,442 --> 00:02:35,070
...kan dat alleen maar betekenen
dat onze cliënt onschuldig is.
48
00:02:35,071 --> 00:02:38,866
Dit gaat over Julian en Glory.
Daar moeten we ons op focussen.
49
00:02:38,867 --> 00:02:41,743
Daarom deinzen we niet zomaar terug.
50
00:02:41,744 --> 00:02:43,454
Slang of geen slang.
51
00:02:44,122 --> 00:02:47,458
Deze baan hoort niet zo idioot te zijn.
52
00:02:53,590 --> 00:02:54,423
Hé, Mick.
53
00:02:54,424 --> 00:02:56,426
Hebben ze al iets gevonden?
- Nee.
54
00:02:56,968 --> 00:02:59,469
Deze persoon weet precies wat hij doet.
55
00:02:59,470 --> 00:03:03,557
Hebben ze naar het badkamerraam gekeken?
- Elk raam en elke kier.
56
00:03:03,558 --> 00:03:06,769
We hebben camera's buiten
en overal alarmknoppen.
57
00:03:07,937 --> 00:03:09,646
Heb je dat wapen nog?
58
00:03:09,647 --> 00:03:12,608
Nee, Cisco,
dat ligt opgeborgen en dat blijft zo.
59
00:03:12,609 --> 00:03:14,235
Daar heb ik jou toch voor?
60
00:03:15,653 --> 00:03:16,529
Alles goed?
61
00:03:17,113 --> 00:03:19,489
Ik zou graag weten
waar ik mee te maken heb.
62
00:03:19,490 --> 00:03:22,743
Er is nog iets wat je moet onderzoeken.
63
00:03:22,744 --> 00:03:25,329
Glory's laatste afspraak voor haar moord...
64
00:03:25,330 --> 00:03:29,041
...was in het Roosevelt Hotel.
Ze zei dat hij niet kwam opdagen.
65
00:03:29,042 --> 00:03:31,752
Kun je aan camerabeelden komen
van het hotel?
66
00:03:31,753 --> 00:03:34,671
Dat is lastig zonder dagvaarding.
- Die wil ik nog niet.
67
00:03:34,672 --> 00:03:37,799
Dagvaardingen zijn openbaar.
We weten niet wie meekijkt.
68
00:03:37,800 --> 00:03:41,220
Voorlopig houden we het nog stil.
- Ik doe wat ik kan.
69
00:03:41,221 --> 00:03:42,512
Ja, en nog iets.
70
00:03:42,513 --> 00:03:44,681
De twee klanten van Glory die dag...
71
00:03:44,682 --> 00:03:47,727
...een van hen was
een zekere Brad Nelson of Nielsen.
72
00:03:48,353 --> 00:03:52,481
En die andere was ene Daniel Price.
Kijk wat je over hen kan vinden.
73
00:03:52,482 --> 00:03:54,400
Komt voor elkaar.
- Oké, dank je.
74
00:04:03,243 --> 00:04:06,328
Eddie haalt de auto
en hier is het Guerrero-dossier.
75
00:04:06,329 --> 00:04:09,039
Oscar Guerrero?
Vertegenwoordigen we die nog?
76
00:04:09,040 --> 00:04:11,959
Hoeveel inbraken heeft hij niet gepleegd?
- Naar verluidt.
77
00:04:11,960 --> 00:04:15,504
Het goede nieuws is
dat ze maar één getuige hebben.
78
00:04:15,505 --> 00:04:18,090
Als ik twijfel kan zaaien, gaan we winnen.
79
00:04:18,091 --> 00:04:22,844
En zo niet? Bij een cliënt als Guerrero
gaat het niet alleen om het vrijpleiten.
80
00:04:22,845 --> 00:04:26,556
Wat gaat hij doen als dat niet lukt?
- Dat los ik wel op.
81
00:04:26,557 --> 00:04:29,476
Nog iets gevonden
in de dossiers van Hector Moya?
82
00:04:29,477 --> 00:04:33,814
Niet lokaal. Hij is nooit voorgeleid.
- Dan heeft de FBI het overgenomen.
83
00:04:33,815 --> 00:04:38,819
Er staat niets in de FBI-database, want ze
lopen een jaar achter met digitalisering.
84
00:04:38,820 --> 00:04:41,154
Goede besteding van ons belastinggeld.
85
00:04:41,155 --> 00:04:45,118
Dan moet er dus iemand naar Pasadena
voor een papieren exemplaar.
86
00:04:45,702 --> 00:04:48,036
Zo geven we ons bloot.
- Waarom Pasadena?
87
00:04:48,037 --> 00:04:52,332
Daar is het gerechtshof. Zij hebben
het dossier. Of weet je iets beters?
88
00:04:52,333 --> 00:04:55,002
Misschien. Dat laat ik je morgen weten.
89
00:04:55,003 --> 00:04:57,796
Ik kan niet wachten. Ik zie jullie later.
90
00:04:57,797 --> 00:04:58,839
Succes.
91
00:04:58,840 --> 00:05:01,634
Hopelijk vind je geen schorpioen
in de Lincoln.
92
00:05:31,080 --> 00:05:32,790
Bent u de hotelmanager?
93
00:05:33,541 --> 00:05:34,459
Ja.
94
00:05:35,918 --> 00:05:37,295
Bent u hier te gast?
95
00:05:37,795 --> 00:05:38,671
Ik?
96
00:05:39,505 --> 00:05:42,841
Nee. Ik doe onderzoek
namens een lokale advocaat.
97
00:05:42,842 --> 00:05:45,844
Ik zoek informatie
over een voormalige gast van u.
98
00:05:45,845 --> 00:05:48,805
Sorry, maar ik kan niet
over onze gasten spreken.
99
00:05:48,806 --> 00:05:51,350
De gast waar ik nieuwsgierig naar ben...
100
00:05:51,351 --> 00:05:54,269
...heeft hier diensten afgenomen
van een jongedame...
101
00:05:54,270 --> 00:05:59,399
...die op de avond van 10 augustus
in uw hotel zogenaamde 'zaken' deed.
102
00:05:59,400 --> 00:06:03,195
Ik zou graag de beveiligingsbeelden
van die avond eens bekijken.
103
00:06:03,196 --> 00:06:06,449
Het is essentieel voor een moordzaak.
104
00:06:08,326 --> 00:06:11,870
Wie u ook bent, meneer,
u begrijpt vast wel...
105
00:06:11,871 --> 00:06:15,707
...dat ik geen beelden kan overhandigen
zonder gerechtelijk bevel.
106
00:06:15,708 --> 00:06:20,629
De discretie en privacy
van onze klanten is ons handelsmerk.
107
00:06:20,630 --> 00:06:22,382
Natuurlijk, dat begrijp ik.
108
00:06:22,965 --> 00:06:27,219
Het is immers bekend dat uw hotel met zeer
gevoelige lekken te maken heeft gehad...
109
00:06:27,220 --> 00:06:29,262
...waar beroemdheden bij betrokken waren...
110
00:06:29,263 --> 00:06:31,890
...dus ik snap
waarom u erg voorzichtig bent...
111
00:06:31,891 --> 00:06:34,684
...waar het de privacy
van uw klanten betreft.
112
00:06:34,685 --> 00:06:37,771
Zulke dingen schaden
de reputatie van het hotel...
113
00:06:37,772 --> 00:06:40,774
...net als het feit
dat een escort-dame is vermoord...
114
00:06:40,775 --> 00:06:43,111
...na een bezoek aan uw topaccommodatie.
115
00:06:45,029 --> 00:06:45,905
Meneer...
116
00:06:47,490 --> 00:06:49,366
...u kunt me bedreigen zoveel u wilt...
117
00:06:49,367 --> 00:06:53,454
...moddergooien op internet,
de roddelpers bellen. Niks nieuws.
118
00:06:54,872 --> 00:06:57,959
Maar u krijgt geen beelden
zonder gerechtelijk bevel.
119
00:06:58,626 --> 00:07:00,753
Nu wil ik graag dat u vertrekt.
120
00:07:06,509 --> 00:07:09,095
Doet u het soms wel voor duizend dollar?
121
00:07:29,031 --> 00:07:30,575
Goedemorgen, Mrs Welton.
122
00:07:31,325 --> 00:07:35,913
U gaf deze verklaring aan agent Jackson,
die als eerste ter plaatse was.
123
00:07:36,789 --> 00:07:38,833
Weet u dat nog?
124
00:07:39,333 --> 00:07:40,168
Ja, zeker.
125
00:07:40,751 --> 00:07:43,587
En hij vatte op papier samen
wat u zei, toch?
126
00:07:43,588 --> 00:07:44,754
Dat klopt.
127
00:07:44,755 --> 00:07:47,382
Zijn dat uw initialen op de verklaring?
128
00:07:47,383 --> 00:07:48,508
Ja.
129
00:07:48,509 --> 00:07:51,928
Oké, wilt u nu alstublieft
hardop voorlezen wat er staat?
130
00:07:51,929 --> 00:07:55,849
Bezwaar. Hij wil de getuige
andermans verslag toeschrijven.
131
00:07:55,850 --> 00:08:00,312
Door het rapport te tekenen,
bevestigt de getuige de verklaring.
132
00:08:00,313 --> 00:08:03,524
Het is een verse herinnering
die de jury moet horen.
133
00:08:04,400 --> 00:08:05,234
Afgewezen.
134
00:08:06,152 --> 00:08:08,279
Lees de verklaring alstublieft.
135
00:08:10,448 --> 00:08:14,785
'Slachtoffer verklaart dat ze thuiskwam
in haar Mercedes E60...
136
00:08:15,411 --> 00:08:19,956
...en uit haar auto stapte toen een
30- tot 35-jarige Latijns-Amerikaanse man...
137
00:08:19,957 --> 00:08:22,125
...binnenkwam toen het hek dichtging...
138
00:08:22,126 --> 00:08:25,796
...en een korte,
zwarte revolver op haar richtte.
139
00:08:27,882 --> 00:08:32,845
Hij duwde haar op de grond en zei dat hij
zou schieten als ze geluid zou maken.
140
00:08:35,431 --> 00:08:38,893
De man zei haar op te staan
en de voordeur te openen.
141
00:08:39,393 --> 00:08:43,689
Hij blinddoekte haar en bond haar handen
vast voor hij het huis plunderde.
142
00:08:45,942 --> 00:08:47,693
Het slachtoffer kon geen...'
143
00:08:50,988 --> 00:08:52,573
Gaat u verder, Mrs Welton.
144
00:08:55,535 --> 00:08:59,329
'Het slachtoffer kon de verdachte
verder niet beschrijven.'
145
00:08:59,330 --> 00:09:00,455
Dank u wel.
146
00:09:00,456 --> 00:09:04,668
U kon het pistool van de overvaller
tot in detail beschrijven, toch?
147
00:09:04,669 --> 00:09:08,964
Dat hield hij recht voor m'n ogen.
Geloof me, ik zag het heel goed.
148
00:09:08,965 --> 00:09:13,552
U kon het soort pistool beschrijven,
de kleur en zelfs de lengte van de loop.
149
00:09:13,553 --> 00:09:16,556
Zijn niet alle pistolen zwart?
- Ik stel de vragen.
150
00:09:17,348 --> 00:09:20,560
U kon het pistool beschrijven,
maar niet de verdachte.
151
00:09:21,227 --> 00:09:24,229
U zei alleen:
'Latijns-Amerikaans, 30 tot 35 jaar.'
152
00:09:24,230 --> 00:09:27,524
Dat geldt voor
een half miljoen mensen in Los Angeles.
153
00:09:27,525 --> 00:09:33,113
En toch kon u een paar uur later
moeiteloos m'n client aanwijzen als dader.
154
00:09:33,114 --> 00:09:37,826
Hem beschrijven en hem herkennen
zijn twee totaal verschillende dingen.
155
00:09:37,827 --> 00:09:40,245
Toen ik die foto zag,
wist ik dat hij het was...
156
00:09:40,246 --> 00:09:43,249
...net zo zeker als ik nu weet
dat hij daar zit.
157
00:09:43,874 --> 00:09:47,002
Dat beschouw ik als ontwijkend antwoord.
- Bezwaar.
158
00:09:47,003 --> 00:09:49,879
De raadsman stelt vragen
in algemene termen.
159
00:09:49,880 --> 00:09:54,093
De motie tot schrappen is ongegrond.
- Motie tot schrappen afgewezen.
160
00:09:54,802 --> 00:09:57,763
Stel uw volgende vraag, Mr Haller.
Een echte vraag.
161
00:09:58,681 --> 00:10:00,349
Dank u, edelachtbare.
162
00:10:01,726 --> 00:10:04,561
Mrs Welton, ik zie dat u een bril draagt.
163
00:10:04,562 --> 00:10:06,980
Droeg u deze op de betreffende dag?
164
00:10:06,981 --> 00:10:07,898
Nee.
165
00:10:08,941 --> 00:10:11,067
Ik droeg m'n contactlenzen.
166
00:10:11,068 --> 00:10:14,155
Daarmee zie ik veel beter
dan met m'n bril.
167
00:10:14,780 --> 00:10:16,073
Werkt u, Mrs Welton?
168
00:10:16,907 --> 00:10:19,492
Ik heb een tijdje geleden
m'n baan opgezegd.
169
00:10:19,493 --> 00:10:20,620
Bent u huisvrouw?
170
00:10:21,203 --> 00:10:22,912
Ja.
- In Brentwood?
171
00:10:22,913 --> 00:10:24,456
Daar woon ik, ja.
172
00:10:24,457 --> 00:10:26,791
Begrijp me niet verkeerd.
Het is een mooie buurt.
173
00:10:26,792 --> 00:10:29,502
Maar als huisvrouw in Brentwood...
174
00:10:29,503 --> 00:10:33,214
...ziet u waarschijnlijk weinig mensen
die op m'n cliënt lijken.
175
00:10:33,215 --> 00:10:35,508
Geschoren hoofd, gezichtstatoeages...
176
00:10:35,509 --> 00:10:37,802
...vooral als je bang bent.
177
00:10:37,803 --> 00:10:40,056
Ik vergis me niet, Mr Haller.
178
00:10:40,640 --> 00:10:42,432
En ik weet wat u wilt zeggen.
179
00:10:42,433 --> 00:10:45,852
Maar ik herken de man
die me onder schot hield...
180
00:10:45,853 --> 00:10:47,771
...en me liet vrezen voor m'n leven.
181
00:10:47,772 --> 00:10:51,232
Ik zal z'n gezicht onthouden
zolang ik leef.
182
00:10:51,233 --> 00:10:54,904
Het is uw cliënt. Hij zit daar.
183
00:10:57,865 --> 00:11:00,575
Edelachtbare, mag ik
m'n cliënt even spreken?
184
00:11:00,576 --> 00:11:02,286
Hou het kort, Mr Haller.
185
00:11:04,914 --> 00:11:06,498
Ze is niet te manipuleren.
186
00:11:06,499 --> 00:11:08,041
Wat maak je me nou?
187
00:11:08,042 --> 00:11:09,209
Rustig.
- Rustig?
188
00:11:09,210 --> 00:11:11,461
Je zei dat je die trut kon bewerken.
189
00:11:11,462 --> 00:11:13,339
Ik zei dat ik een kans had.
190
00:11:16,634 --> 00:11:17,718
Orde.
191
00:11:18,886 --> 00:11:20,262
Orde in de rechtszaal.
192
00:11:21,514 --> 00:11:23,098
Alles oké?
- Het gaat wel.
193
00:11:23,099 --> 00:11:24,600
Rot op.
194
00:11:25,184 --> 00:11:26,893
Zo is het genoeg.
195
00:11:26,894 --> 00:11:27,978
Orde.
196
00:11:28,562 --> 00:11:29,563
Blijf staan.
197
00:11:38,364 --> 00:11:40,281
Heeft u medische zorg nodig?
198
00:11:40,282 --> 00:11:42,910
Ik ben in orde, edelachtbare. Dank u.
199
00:11:45,913 --> 00:11:50,083
Dames en heren,
mijn excuses voor wat u net zag.
200
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
De rechtszaal mag nooit
een plek voor geweld zijn.
201
00:11:53,963 --> 00:11:57,382
Kort overleg, alstublieft.
U mag gaan, Mrs Welton.
202
00:11:57,383 --> 00:11:58,467
Dank u.
203
00:12:07,268 --> 00:12:11,104
Miss Lopez, helaas maakt de aanval
van Mr Guerrero het onmogelijk...
204
00:12:11,105 --> 00:12:13,314
...om het proces voort te zetten.
205
00:12:13,315 --> 00:12:16,402
Wat? Nee, dat kunt u niet doen.
- Pardon?
206
00:12:17,611 --> 00:12:18,820
Sorry, edelachtbare...
207
00:12:18,821 --> 00:12:21,823
...maar dit voelt als manipulatie
door de verdachte.
208
00:12:21,824 --> 00:12:26,077
Hij wist dat dit hiertoe zou leiden.
- Die beschuldiging is ongegrond.
209
00:12:26,078 --> 00:12:28,955
En wat schiet hij ermee op?
U kunt hem opnieuw berechten.
210
00:12:28,956 --> 00:12:31,083
Mijn hemel.
- Genoeg zo.
211
00:12:32,418 --> 00:12:37,006
Miss Lopez, ik begrijp uw standpunt,
maar ik moet het bezwaar afwijzen.
212
00:12:37,631 --> 00:12:42,052
Het gebeurde voor het oog van de jury
die nu zwaar bevooroordeeld zal zijn.
213
00:12:43,053 --> 00:12:44,429
Zoals Mr Haller al zei...
214
00:12:44,430 --> 00:12:48,308
...het OM kan de aanklacht tegen Mr Guerrero
weer opnieuw indienen.
215
00:12:48,309 --> 00:12:52,772
U kunt nu zelfs mishandeling aandragen.
Voorlopig seponeer ik deze zaak.
216
00:13:07,036 --> 00:13:09,205
Alweer, Haller?
217
00:13:09,872 --> 00:13:12,540
Het is altijd wat met jou.
- Wat, dit?
218
00:13:12,541 --> 00:13:14,502
Dit is niks. Karaktervorming.
219
00:13:15,878 --> 00:13:19,297
Waarom willen zoveel mensen
je toch pijn doen?
220
00:13:19,298 --> 00:13:22,008
Ik wakker nou eenmaal sterke emoties aan.
221
00:13:22,009 --> 00:13:26,095
Zo kun je het ook zeggen.
- Wees nou een beetje aardig tegen me.
222
00:13:26,096 --> 00:13:30,351
Ik had een slechte dag.
Een paar slechte dagen eigenlijk.
223
00:13:31,435 --> 00:13:34,104
Wil je mijn geheim
voor een slechte dag weten?
224
00:13:34,855 --> 00:13:35,689
Comfortfood.
225
00:13:36,690 --> 00:13:39,693
Nu begrijpen we elkaar.
Wat is je favoriet?
226
00:13:41,153 --> 00:13:42,404
Ik zou zeggen Cole's.
227
00:13:42,905 --> 00:13:46,659
Er gaat niks boven een sterke Negroni
en een goeie French dip.
228
00:13:47,660 --> 00:13:51,704
Ging je naar Cole's toen ik je versloeg
in de zaak-Lisa Trammel?
229
00:13:51,705 --> 00:13:52,873
Dag, Haller.
230
00:14:11,725 --> 00:14:14,853
Mijn hemel. Wat is er gebeurd?
- Het is in orde, Eddie.
231
00:14:14,854 --> 00:14:19,191
Beroepsrisico. Daarom moet je altijd
een schoon pak bij je hebben.
232
00:14:20,776 --> 00:14:23,069
Waarheen, jefe?
- Het Cedars-ziekenhuis.
233
00:14:23,070 --> 00:14:24,070
Bent u in orde?
234
00:14:24,071 --> 00:14:26,824
Alleen een vriend ophalen.
En we zijn al laat.
235
00:14:42,673 --> 00:14:44,091
Hé, jongen.
- Hé.
236
00:14:45,467 --> 00:14:46,468
Nieuwe chauffeur?
237
00:14:47,219 --> 00:14:50,263
Lang verhaal.
Eddie, dit is Legal. Legal, Eddie.
238
00:14:50,264 --> 00:14:52,098
Een genoegen.
- Hoe voel je je?
239
00:14:52,099 --> 00:14:55,686
Ik ben in orde,
maar nu willen de kinderen praten.
240
00:14:56,270 --> 00:14:57,854
Ik weet wat dat betekent.
241
00:14:57,855 --> 00:15:00,566
Ze willen me ergens wegstoppen.
242
00:15:02,234 --> 00:15:05,194
Maar goed,
genoeg van dat deprimerende gedoe.
243
00:15:05,195 --> 00:15:09,073
Hoe ging het vandaag?
Heb je de bloedbad-tactiek gebruikt?
244
00:15:09,074 --> 00:15:10,701
Zeker. Werkte uitstekend.
245
00:15:12,244 --> 00:15:15,330
Mijn hemel. Dat is echt iets van vroeger.
246
00:15:15,331 --> 00:15:19,417
Ik durf te wedden dat er geen rechter is...
247
00:15:19,418 --> 00:15:21,378
...die dat trucje kent.
248
00:15:22,922 --> 00:15:24,130
Gaat het?
- Ja.
249
00:15:24,131 --> 00:15:25,215
Oké.
- Dank je.
250
00:15:25,883 --> 00:15:26,967
Dank je.
251
00:15:30,638 --> 00:15:34,600
Hoeveel bloedcapsules had je nodig?
- Slechts één voor de seponering.
252
00:15:35,517 --> 00:15:38,019
Ik had er nog een,
maar die was niet nodig.
253
00:15:38,020 --> 00:15:42,649
En nu de getuige heeft gezien
hoe gewelddadig de beklaagde is...
254
00:15:42,650 --> 00:15:45,235
...gaat ze daar echt niet nog eens zitten.
255
00:15:45,736 --> 00:15:49,155
Ze sluiten een deal.
Hij krijgt 5 jaar in plaats van 15.
256
00:15:49,156 --> 00:15:51,324
In dit spel is dat een overwinning.
257
00:15:51,325 --> 00:15:53,910
Ja, alleen die gast slaat als een gorilla.
258
00:15:53,911 --> 00:15:55,204
Dat is het nadeel.
259
00:15:56,747 --> 00:15:59,792
Eddie, wat je hoort in de Lincoln,
blijft in de Lincoln, hè?
260
00:16:00,376 --> 00:16:01,418
Altijd, Mr Haller.
261
00:16:02,002 --> 00:16:04,879
Maar ik moet zeggen,
dat is echt gangster-gedoe.
262
00:16:04,880 --> 00:16:09,258
Als je boeven wilt vertegenwoordigen,
moet je dat zelf soms ook zijn.
263
00:16:09,259 --> 00:16:13,514
Maar dit is de laatste keer.
Zeker voor een gast als Guerrero.
264
00:16:14,181 --> 00:16:16,975
Echt, Legal, deze en die andere zaak...
265
00:16:16,976 --> 00:16:19,228
De moordzaak? Hoe gaat die?
266
00:16:19,979 --> 00:16:24,650
Ik moest de hoorzitting verzetten omdat
m'n cliënt in het ziekenhuis belandde.
267
00:16:25,275 --> 00:16:28,445
En er is bij me ingebroken.
268
00:16:29,029 --> 00:16:31,365
Ik denk dat Hector Moya daarachter zit.
269
00:16:31,865 --> 00:16:34,492
Dat is niet goed. Wat ga je eraan doen?
270
00:16:34,493 --> 00:16:37,121
Wat kan ik doen?
Voorzorgsmaatregelen nemen?
271
00:16:38,288 --> 00:16:41,416
Iemand lijkt te willen
dat ik de zaak met rust laat.
272
00:16:41,417 --> 00:16:42,876
Dat lijkt inderdaad zo.
273
00:16:43,460 --> 00:16:45,753
Mickey, je moet voorzichtig zijn.
274
00:16:45,754 --> 00:16:49,424
De bloedbad-tactiek voor een inbreker...
275
00:16:49,425 --> 00:16:53,887
...is andere koek dan kartel-toestanden.
Voor hen is niemand veilig.
276
00:16:54,513 --> 00:17:00,728
Het feit dat je nu alleen woont, betekent
niet dat je niemand hebt om voor te leven.
277
00:17:23,000 --> 00:17:24,500
M'n marketingbudget is krap...
278
00:17:24,501 --> 00:17:28,004
...dus ik laat m'n studio viraal gaan
met deze TikTok-video.
279
00:17:28,005 --> 00:17:32,050
Ik heb m'n hamstring verrekt
bij het zien hiervan. Je bent geweldig.
280
00:17:32,051 --> 00:17:33,217
Is dat ons dak?
281
00:17:33,218 --> 00:17:36,430
Ja. Ik moest dit filmen
om vijf uur 's ochtends.
282
00:17:37,014 --> 00:17:39,098
Je moet er wat voor doen.
- Goedemorgen.
283
00:17:39,099 --> 00:17:40,391
Hé.
- Hé, Mick.
284
00:17:40,392 --> 00:17:41,476
Al iets gevonden?
285
00:17:41,477 --> 00:17:45,564
Hangt ervan af waar je om vraagt.
Beginnen we met haar klanten?
286
00:17:50,611 --> 00:17:51,779
Brad Nelson.
287
00:17:52,362 --> 00:17:55,239
{\an8}Glory's eerste afspraak
op de avond van de moord.
288
00:17:55,240 --> 00:17:59,869
{\an8}Mensen gebruiken liever niet
hun echte naam als ze een escort inhuren...
289
00:17:59,870 --> 00:18:01,954
...maar het was simpel te achterhalen...
290
00:18:01,955 --> 00:18:05,792
{\an8}...dat de kamer geboekt was
door ene Brad Parsons uit Des Moines.
291
00:18:05,793 --> 00:18:08,377
Mensen zijn niet creatief met valse namen.
292
00:18:08,378 --> 00:18:11,255
Creativiteit is vast niet
Brads sterkste punt.
293
00:18:11,256 --> 00:18:14,425
Hij is managementconsultant
voor een landbouwbedrijf...
294
00:18:14,426 --> 00:18:17,845
...en had 's nachts een vlucht,
vandaar de vroege afspraak.
295
00:18:17,846 --> 00:18:20,098
De vliegmaatschappij
heeft z'n vlucht bevestigd.
296
00:18:20,099 --> 00:18:23,684
{\an8}Ongetwijfeld terug
naar een nietsvermoedende Mrs Parsons.
297
00:18:23,685 --> 00:18:27,396
Maar de tweede klant, Daniel Price?
Hij is onvindbaar.
298
00:18:27,397 --> 00:18:31,651
{\an8}Er was die avond onder die naam
geen kamer geboekt in het Roosevelt.
299
00:18:31,652 --> 00:18:35,571
Kamer 837 waarin hij beweerde te zijn,
was zelfs leeg.
300
00:18:35,572 --> 00:18:38,950
Maar Julian heeft bevestigd
dat hij in die kamer was.
301
00:18:38,951 --> 00:18:40,244
Niet officieel.
302
00:18:40,828 --> 00:18:45,290
En, zoals ik al vermoedde, kon ik
die beveiligingsbeelden niet krijgen.
303
00:18:46,125 --> 00:18:48,793
Dat moet officieel
via een gerechtelijk bevel.
304
00:18:48,794 --> 00:18:53,048
Laat dat even rusten, tot ik weet
wat er speelt. Ik wil niemand tippen.
305
00:18:53,549 --> 00:18:56,092
En de voorgeleiding?
Gaat dat lukken vandaag?
306
00:18:56,093 --> 00:19:00,930
Ja. Julian is uit het ziekenhuis en
de gevangenis zegt dat hij in de bus zit.
307
00:19:00,931 --> 00:19:04,976
Mooi zo.
En die nieuwe aanklager uit Riverside?
308
00:19:04,977 --> 00:19:07,395
Hij heet William Forsythe.
309
00:19:07,396 --> 00:19:11,107
Hij is nog een groentje.
Hij heeft vooral beroepszaken gedaan.
310
00:19:11,108 --> 00:19:12,024
Beroepszaken?
311
00:19:12,025 --> 00:19:15,027
Met wat geluk weet hij nog niet
hoe het werkt in de rechtszaal.
312
00:19:15,028 --> 00:19:19,241
Hopelijk heb je gelijk, want je moet
Julian op borgtocht vrij krijgen.
313
00:19:20,075 --> 00:19:23,620
Het goede nieuws is
dat hij en David de borg kunnen betalen.
314
00:19:24,121 --> 00:19:27,082
Anders dan een zekere chef-kok
die onze cliënt was.
315
00:19:27,749 --> 00:19:29,375
Ik ga naar de rechtbank.
316
00:19:29,376 --> 00:19:32,795
Ga je mee of ga je hier
de hele dag grappen maken?
317
00:19:32,796 --> 00:19:33,922
Ik kom eraan.
318
00:19:36,425 --> 00:19:37,467
Succes.
319
00:19:38,802 --> 00:19:42,597
Van welk hotel kon je
de beveiligingsbeelden niet krijgen?
320
00:19:42,598 --> 00:19:44,141
Het Roosevelt. Waarom?
321
00:19:44,808 --> 00:19:46,185
Het is maar een idee.
322
00:19:47,936 --> 00:19:49,687
Oké. De borg is goedgekeurd.
323
00:19:49,688 --> 00:19:55,402
De hoorzitting is op de 16e
op afdeling 914.
324
00:19:56,236 --> 00:19:58,864
Dat is de aanklager.
- Als er verder niets is...
325
00:19:59,364 --> 00:20:00,239
O, hemel.
326
00:20:00,240 --> 00:20:02,492
Dank u, raadslieden.
327
00:20:03,785 --> 00:20:05,161
De volgende zaak.
328
00:20:05,162 --> 00:20:06,496
Mickey Haller.
329
00:20:06,997 --> 00:20:08,539
William Forsythe.
330
00:20:08,540 --> 00:20:12,668
Ik wil niet als een fan klinken,
maar het is een eer.
331
00:20:12,669 --> 00:20:16,673
M'n eerste grote zaak in LA
en ik mag het direct tegen u opnemen.
332
00:20:17,299 --> 00:20:19,133
Uw reputatie werpt z'n schaduw vooruit.
333
00:20:19,134 --> 00:20:21,762
Als ik mezelf
dan maar niet voor schut zet.
334
00:20:23,180 --> 00:20:25,390
Ik wil alleen maar zeggen...
335
00:20:26,058 --> 00:20:29,310
...dat ik niet te vijandig wil zijn.
336
00:20:29,311 --> 00:20:31,437
We doen gewoon allebei ons werk.
337
00:20:31,438 --> 00:20:34,815
Dat betekent toch niet
dat we niet beschaafd kunnen zijn?
338
00:20:34,816 --> 00:20:37,319
Zeker. Daar ben ik het helemaal mee eens.
339
00:20:38,195 --> 00:20:39,071
Dat is fijn.
340
00:20:41,114 --> 00:20:43,491
Succes.
- U ook.
341
00:20:43,492 --> 00:20:44,701
Dank u.
342
00:20:48,205 --> 00:20:50,582
Ben ik gek geworden of hebben we mazzel?
343
00:20:51,166 --> 00:20:53,794
Het antwoord op dat eerste deel
is altijd ja.
344
00:20:54,628 --> 00:21:00,591
De rest ben ik niet zo zeker van.
- 7-6-1-2-7. Het OM tegen Julian La Cosse.
345
00:21:00,592 --> 00:21:04,804
William Forsythe namens het OM.
- Mickey Haller namens de beklaagde.
346
00:21:04,805 --> 00:21:07,139
Wilt u de formele aanklacht nog horen?
347
00:21:07,140 --> 00:21:12,645
Nee, dat hoeft niet, edelachtbare. En we
pleiten onschuldig op alle aanklachten.
348
00:21:12,646 --> 00:21:14,563
We vragen ook om borg.
349
00:21:14,564 --> 00:21:15,731
Ga uw gang.
350
00:21:15,732 --> 00:21:18,025
M'n cliënt heeft geen strafblad.
351
00:21:18,026 --> 00:21:19,860
Hij is nooit gearresteerd.
352
00:21:19,861 --> 00:21:23,281
Hij heeft een langdurige relatie
en hij en z'n partner...
353
00:21:23,282 --> 00:21:26,742
...zijn beiden ondernemer
en sterk maatschappelijk betrokken.
354
00:21:26,743 --> 00:21:29,787
Er is geen vluchtrisico
en we stemmen in met toezicht.
355
00:21:29,788 --> 00:21:35,668
En gezien de medische klap die hij kreeg,
vormt verdere detentie een ernstig risico.
356
00:21:35,669 --> 00:21:40,214
Over de borgsom worden Mr Forsythe en ik
het vast eens over een aanbeveling.
357
00:21:40,215 --> 00:21:44,593
Het is immers niet nodig
om te vijandig te zijn, nietwaar?
358
00:21:44,594 --> 00:21:45,678
Mr Forsythe?
359
00:21:45,679 --> 00:21:47,055
Ja, edelachtbare.
360
00:21:47,556 --> 00:21:50,099
Geef me een klein momentje.
361
00:21:50,100 --> 00:21:51,268
Dank u.
362
00:21:54,313 --> 00:21:55,188
Hier is het.
363
00:21:58,650 --> 00:22:02,320
Ook al zou ik het verzoek
van Mr Haller graag inwilligen...
364
00:22:02,321 --> 00:22:06,782
...ben ik bang dat het OM in dit geval
ernstig bezwaar moet maken tegen borg.
365
00:22:06,783 --> 00:22:10,370
Het is een betwistbaar punt
gezien de situatie.
366
00:22:10,954 --> 00:22:11,996
De situatie?
367
00:22:11,997 --> 00:22:17,001
Het OM past de aanklacht aan en voegt een
aantijging van speciale omstandigheid toe...
368
00:22:17,002 --> 00:22:19,503
...op grond van Sectie 190 van het Wetboek.
369
00:22:19,504 --> 00:22:24,175
Specifiek het gebruik van een ontvlambaar
apparaat bij het plegen van de moord.
370
00:22:24,176 --> 00:22:26,302
Wat voor apparaat hebt u het over?
371
00:22:26,303 --> 00:22:30,014
Het bewijs toont aan
dat de beklaagde zo'n apparaat gebruikte...
372
00:22:30,015 --> 00:22:34,393
...in het appartement van het slachtoffer
om z'n eigen sporen uit te wissen.
373
00:22:34,394 --> 00:22:36,520
Al is dat zo, het is irrelevant.
374
00:22:36,521 --> 00:22:39,816
Dat geldt alleen
als het is gebruikt voor de moord.
375
00:22:40,400 --> 00:22:42,610
Mr Haller heeft natuurlijk gelijk.
376
00:22:42,611 --> 00:22:47,198
Dit is het definitieve autopsierapport.
377
00:22:47,199 --> 00:22:51,744
Zoals u zult zien,
had het slachtoffer een gebroken tongbeen...
378
00:22:51,745 --> 00:22:53,371
...wat wijst op wurging...
379
00:22:53,372 --> 00:22:56,290
...maar de lijkschouwer heeft vastgesteld...
380
00:22:56,291 --> 00:23:00,920
...dat het slachtoffer ook rook in haar
longen had op het moment van overlijden...
381
00:23:00,921 --> 00:23:05,132
...wat betekent dat de doodsoorzaak
niet wurging was...
382
00:23:05,133 --> 00:23:07,469
...maar de daaropvolgende rookinhalatie.
383
00:23:08,303 --> 00:23:11,430
Ze leefde nog
tot de rook van het vuur haar doodde.
384
00:23:11,431 --> 00:23:15,351
Mijn kantoor heeft dit rapport
niet eerder ontvangen.
385
00:23:15,352 --> 00:23:17,603
We wilden er eerder mee komen...
386
00:23:17,604 --> 00:23:20,981
...maar Mr Haller diende direct
z'n verzoek om borg in.
387
00:23:20,982 --> 00:23:25,236
Overigens hebben we dit rapport
zelf ook pas vanochtend gekregen.
388
00:23:25,237 --> 00:23:30,533
Het ontvlambare apparaat
staat ook vermeld in het politierapport.
389
00:23:30,534 --> 00:23:33,077
Wat m'n kantoor ook niet heeft ontvangen.
390
00:23:33,078 --> 00:23:35,122
Dat moet een vergissing zijn.
391
00:23:41,628 --> 00:23:42,920
Sorry, edelachtbare.
392
00:23:42,921 --> 00:23:46,550
Hé, wat heeft dit te betekenen?
- Wacht maar even.
393
00:23:50,053 --> 00:23:52,471
Mr Haller, ik heb geen keus.
394
00:23:52,472 --> 00:23:55,808
Bij bijzondere omstandigheden
is borgtocht niet mogelijk...
395
00:23:55,809 --> 00:23:58,561
...zonder een buitengewoon gebaar
van de beklaagde.
396
00:23:58,562 --> 00:24:00,855
Dat zie ik hier niet.
397
00:24:00,856 --> 00:24:02,982
Dan wil ik onze motie intrekken...
398
00:24:02,983 --> 00:24:06,152
...en hier op een later tijdstip
op terugkomen.
399
00:24:06,153 --> 00:24:09,239
Prima. Voorlopig
blijft de verdachte in hechtenis.
400
00:24:09,865 --> 00:24:15,370
De hoorzitting is gepland
voor de 22e van volgende maand...
401
00:24:15,912 --> 00:24:17,371
...met rechter Batista.
402
00:24:17,372 --> 00:24:20,167
Komt dat uit voor iedereen?
- Voor mij wel.
403
00:24:21,293 --> 00:24:23,002
Dat is prima, edelachtbare.
404
00:24:23,003 --> 00:24:25,588
Wat maak je me nou?
Moet ik in de cel blijven?
405
00:24:25,589 --> 00:24:28,257
Niet nu.
- Als er verder niets is...
406
00:24:28,258 --> 00:24:29,843
Dat is het. Dank u.
407
00:24:30,510 --> 00:24:32,720
Niets meer zeggen. We praten morgen.
408
00:24:32,721 --> 00:24:34,681
Hou nog even vol. Oké?
409
00:24:35,265 --> 00:24:37,683
Julian. Het komt wel goed.
410
00:24:37,684 --> 00:24:39,436
Nee. Laat me los.
411
00:24:48,195 --> 00:24:51,322
Een groentje, toch? Net uit Riverside?
412
00:24:51,323 --> 00:24:53,240
Die gast is een haai.
413
00:24:53,241 --> 00:24:56,494
Hij komt lief en onschuldig over
terwijl hij z'n tanden slijpt.
414
00:24:56,495 --> 00:24:59,830
En jij slaat 'm op z'n neus,
want dat doe je met haaien.
415
00:24:59,831 --> 00:25:02,124
Of waren dat grizzly's? Ik moet gaan.
416
00:25:02,125 --> 00:25:03,792
Waarheen?
- Weet je nog dat ik zei...
417
00:25:03,793 --> 00:25:06,295
...dat ik aan Moya's dossier kon komen?
- Ja.
418
00:25:06,296 --> 00:25:10,049
Daarvoor moet ik naar een Koreaanse scrub.
- Een wat?
419
00:25:10,050 --> 00:25:12,511
Te laat om nee te zeggen.
Ik heb al geboekt.
420
00:25:13,094 --> 00:25:15,931
Laat ook maar. Ik wil het niet weten.
- Inderdaad.
421
00:25:18,892 --> 00:25:21,311
Hoe pak je dit aan?
- Wat?
422
00:25:23,063 --> 00:25:27,192
Iemand zich beter laten voelen
als z'n dierbare in de cel moet blijven.
423
00:25:28,527 --> 00:25:31,446
Of welk ander slecht nieuws dan ook.
424
00:25:32,239 --> 00:25:34,282
Dat leren ze je niet bij de studie.
425
00:25:34,824 --> 00:25:35,825
Dat klopt.
426
00:25:36,952 --> 00:25:38,370
Ga maar. Ik regel het wel.
427
00:25:39,037 --> 00:25:40,788
Weet je het zeker?
- Ja.
428
00:25:40,789 --> 00:25:43,208
Dank je. Succes.
429
00:25:54,094 --> 00:25:57,430
David, het spijt me
dat het niet ging zoals we wilden.
430
00:26:03,270 --> 00:26:05,522
Ik ging vanmorgen naar Julian, en...
431
00:26:06,898 --> 00:26:08,525
...hij keek me niet eens aan.
432
00:26:10,569 --> 00:26:11,903
Hij houdt iets achter.
433
00:26:12,487 --> 00:26:13,446
Iets ergs.
434
00:26:14,739 --> 00:26:15,740
Dat weet ik.
435
00:26:17,409 --> 00:26:19,661
Ik wil niet denken aan wat hij doormaakt.
436
00:26:21,162 --> 00:26:22,580
Ik ga wat mensen bellen.
437
00:26:22,581 --> 00:26:25,624
Dan kan hij op z'n minst
naar een veiliger blok...
438
00:26:25,625 --> 00:26:27,419
...waar hij beter beschermd is.
439
00:26:28,253 --> 00:26:29,379
Dank je.
440
00:26:30,755 --> 00:26:33,215
Ik heb trouwens
Stacy Campbell kunnen bereiken...
441
00:26:33,216 --> 00:26:35,844
...de vrouw die Julian
aan Giselle voorstelde.
442
00:26:36,344 --> 00:26:39,931
Of... Glory. Hoe ze ook heette.
443
00:26:40,807 --> 00:26:42,559
Je wilde met haar praten.
444
00:26:43,143 --> 00:26:43,977
Alsjeblieft.
445
00:26:46,688 --> 00:26:47,896
Starry Eyed Stacy.
446
00:26:47,897 --> 00:26:51,735
Ja, een soort new age hippie-stijl.
Zo doet ze zich voor.
447
00:26:52,819 --> 00:26:54,236
Ze komt niet naar je kantoor.
448
00:26:54,237 --> 00:26:58,282
Als je iets van haar wilt,
kun je haar het best mee uit eten nemen.
449
00:26:58,283 --> 00:27:01,328
Niks goedkoops. Dat werkt niet.
- Begrepen.
450
00:27:05,081 --> 00:27:08,250
Ik wil niet liegen.
Ik kan Julian laten verplaatsen...
451
00:27:08,251 --> 00:27:12,171
...maar z'n grootste uitdaging
is niet wat er daarbinnen gebeurt...
452
00:27:12,172 --> 00:27:15,341
...maar het feit dat hij daar
op afstand van jou is.
453
00:27:15,342 --> 00:27:18,469
Daarom moeten we snel handelen.
Geen vertragingen.
454
00:27:18,470 --> 00:27:21,765
Hoe eerder we winnen,
hoe eerder hij thuis is.
455
00:27:23,475 --> 00:27:25,143
Als we winnen tenminste.
456
00:27:39,199 --> 00:27:41,910
Is die les van Culhane
echt al zo lang geleden?
457
00:27:42,911 --> 00:27:47,582
Killer Culhane. Ik heb nog nachtmerries
van de eerste keer dat hij zomaar belde.
458
00:27:48,083 --> 00:27:51,169
International Shoe Company
tegen Washington.
459
00:27:52,212 --> 00:27:55,130
'Persoonlijke jurisdictie
is grondwettelijk, zolang de verdachte...
460
00:27:55,131 --> 00:27:58,550
...minimaal contact onderhoudt met de staat
waar de rechtszaak plaatsvindt.'
461
00:27:58,551 --> 00:28:02,180
Na de les moest ik kotsen.
Bedankt dat je m'n haar vasthield.
462
00:28:02,681 --> 00:28:06,308
Graag gedaan. We hadden dat eerste jaar
samen veel trauma's.
463
00:28:06,309 --> 00:28:10,604
Ik kon alleen met jou praten.
We zouden elkaar altijd steunen.
464
00:28:10,605 --> 00:28:14,859
En ik weet nog dat een dagje spa
je goed doet na een zwaar examen, dus...
465
00:28:16,111 --> 00:28:17,654
Wat doe jij tegenwoordig?
466
00:28:18,154 --> 00:28:20,824
Werk je nog steeds voor die advocaat?
- Ja.
467
00:28:21,408 --> 00:28:25,703
Was je niet met hem getrouwd?
- Dat is een lang verhaal.
468
00:28:25,704 --> 00:28:30,458
Ik hoop dat ik z'n partner kan worden
als ik slaag voor het juridisch examen.
469
00:28:30,959 --> 00:28:32,377
Als dat lukt tenminste.
470
00:28:32,877 --> 00:28:35,170
En ik ben opnieuw getrouwd.
471
00:28:35,171 --> 00:28:36,673
Gefeliciteerd.
472
00:28:37,173 --> 00:28:40,844
Ook dat is een lang verhaal.
Hij is een van onze detectives.
473
00:28:41,344 --> 00:28:43,554
Zolang je maar gelukkig bent.
474
00:28:43,555 --> 00:28:45,265
Helemaal mee eens.
475
00:28:46,766 --> 00:28:48,934
En jij dan?
476
00:28:48,935 --> 00:28:52,271
Werkte je niet voor een federale rechter?
477
00:28:52,272 --> 00:28:54,190
Ja, nog steeds in Pasadena.
478
00:28:54,774 --> 00:28:56,943
Pasadena.
479
00:28:57,652 --> 00:29:01,197
Ik heb gelukkig een dagje vrij
vanwege een juridisch congres.
480
00:29:01,698 --> 00:29:02,615
Bof jij even.
481
00:29:03,450 --> 00:29:06,493
Als je toch niet terug aan het werk hoeft...
482
00:29:06,494 --> 00:29:09,581
...laten we dan
naar die tent van vroeger gaan.
483
00:29:10,498 --> 00:29:12,792
Die tent met onbeperkt soju?
484
00:29:13,293 --> 00:29:16,963
Soju, ja. Ik trakteer.
485
00:29:19,299 --> 00:29:21,885
Zullen we gaan? Ik heb het erg warm.
486
00:29:26,890 --> 00:29:30,809
Je ziet er geweldig uit, Izz.
Die 12 stappen gaan je goed af.
487
00:29:30,810 --> 00:29:32,603
Bedankt. Ik heb het ook druk.
488
00:29:32,604 --> 00:29:35,773
Ik heb m'n eigen studio geopend,
Letts Dance Academy.
489
00:29:35,774 --> 00:29:37,274
Volg ons op TikTok.
490
00:29:37,275 --> 00:29:39,611
Een academie? Chique, hoor.
491
00:29:40,111 --> 00:29:43,614
Valt wel mee. Een bedrijf runnen
is moeilijker dan ik dacht.
492
00:29:43,615 --> 00:29:46,074
Ik klus nog steeds bij bij een advocaat.
493
00:29:46,075 --> 00:29:48,869
Je moet nou eenmaal doen wat nodig is.
494
00:29:48,870 --> 00:29:51,122
Daarom wilde ik je spreken.
495
00:29:51,831 --> 00:29:55,376
Ik zoek informatie over een zaak.
Misschien kun je helpen.
496
00:29:56,377 --> 00:29:57,629
Wat voor informatie?
497
00:29:58,421 --> 00:30:00,714
Heb je contacten bij het Roosevelt?
498
00:30:00,715 --> 00:30:05,177
Daar heb je al eens wat beroemdheden
ontmaskerd, dus je hebt vast een bron.
499
00:30:05,178 --> 00:30:06,513
Dat hangt ervan af.
500
00:30:07,347 --> 00:30:09,891
Hoe graag wil je die informatie?
501
00:30:10,809 --> 00:30:15,270
Ik heb m'n huiswerk gedaan. Je werkt niet
voor zomaar een advocatenkantoor.
502
00:30:15,271 --> 00:30:17,314
Je werkt voor de Lincoln Lawyer.
503
00:30:17,315 --> 00:30:20,609
Wat wil je zeggen, Ty?
- Wat? Moet ik het uitleggen?
504
00:30:20,610 --> 00:30:23,779
Vertel me iets over je beroemde baas.
505
00:30:23,780 --> 00:30:26,866
Men zegt dat hij het deed
met die laatste klant.
506
00:30:28,117 --> 00:30:31,662
Daar kan ik wel iets mee.
- Ik ga geen informatie uitwisselen.
507
00:30:31,663 --> 00:30:36,166
Een van die 12 stappen betreft
een onbevreesde morele inventarisatie.
508
00:30:36,167 --> 00:30:39,545
Dat is iets wat ik vroeger deed.
Niet wat ik nu doe.
509
00:30:39,546 --> 00:30:42,507
Heel mooi,
maar daar betaal je de huur niet mee.
510
00:30:43,091 --> 00:30:46,261
Als je niks voor mij hebt,
heb ik niks voor jou.
511
00:30:47,428 --> 00:30:50,931
Bedankt voor de thee.
- Ik dacht al dat je het zo zou spelen.
512
00:30:50,932 --> 00:30:54,852
Wat als ik je baas vertel
dat je me van oxycodon voorzag...
513
00:30:54,853 --> 00:30:57,771
...in ruil voor tips
over de lui met wie ik toerde?
514
00:30:57,772 --> 00:31:00,440
Zo kan ik nog wat rechtzetten ook.
515
00:31:00,441 --> 00:31:02,443
Twee vliegen in één klap.
516
00:31:05,655 --> 00:31:07,073
Ik heb de sms'jes nog.
517
00:31:10,577 --> 00:31:12,704
IZZY
JOSE GARCES. PICCOLO.
518
00:31:18,918 --> 00:31:20,503
Vraag me niet hoe ik hieraan kom.
519
00:31:22,547 --> 00:31:25,592
Die Bridgette kan echt goed tegen soju.
520
00:31:36,019 --> 00:31:40,231
Doe maar even een dutje, schat.
- Dat kan ik niet. Ik heb werk te doen.
521
00:31:43,109 --> 00:31:44,903
Is er koffie in de keuken?
522
00:31:45,612 --> 00:31:46,696
Komt eraan.
523
00:32:14,349 --> 00:32:15,599
Welkom bij Nobu.
524
00:32:15,600 --> 00:32:17,893
Vanavond hebben we een heerlijk menu.
525
00:32:17,894 --> 00:32:22,230
Japanse wagyu A5 toban-yaki,
vanochtend ingevlogen uit Kyushu.
526
00:32:22,231 --> 00:32:24,943
Het is $ 40 per ounce
en minimaal vier ounce.
527
00:32:26,194 --> 00:32:29,405
Ik neem sushi met tonijn
en een krabtaco. Dank je.
528
00:32:30,740 --> 00:32:31,991
Ik neem de wagyu.
529
00:32:32,825 --> 00:32:34,953
Medium, graag.
530
00:32:35,453 --> 00:32:36,955
En doe maar acht ounce.
531
00:32:37,747 --> 00:32:40,540
En hebben jullie
de vistoren-specialiteit nog?
532
00:32:40,541 --> 00:32:42,709
Zeker weten. Met of zonder kaviaar?
533
00:32:42,710 --> 00:32:45,212
Zeker met. Mag ik de wijnkaart zien?
534
00:32:45,213 --> 00:32:46,381
Natuurlijk.
535
00:32:49,217 --> 00:32:50,593
Neem me niet kwalijk.
536
00:32:54,722 --> 00:32:57,099
Lorna?
- Wie is de beste juridisch assistent?
537
00:32:57,100 --> 00:32:59,893
Ik. Ik heb
Hector Moya's rechtbankverslagen.
538
00:32:59,894 --> 00:33:02,396
Je was toch naar een spa?
- Je had gelijk.
539
00:33:02,397 --> 00:33:05,816
De FBI nam Moya's zaak over
vanwege een uitstaande federale zaak.
540
00:33:05,817 --> 00:33:06,942
Ik wist het.
541
00:33:06,943 --> 00:33:10,153
Hij had minder dan een kilo cocaïne
en het was een eerste vergrijp.
542
00:33:10,154 --> 00:33:12,864
Federale richtlijnen. Minimaal vijf jaar.
543
00:33:12,865 --> 00:33:15,742
Dat is 't 'm.
Dat is verlengd wegens wapenbezit.
544
00:33:15,743 --> 00:33:18,245
Hij had een niet-geregistreerd pistool.
545
00:33:18,246 --> 00:33:22,249
Dit was ook nog eens gebruikt
bij een drievoudige moord in Nevada.
546
00:33:22,250 --> 00:33:25,293
Daarvoor kreeg hij
levenslang in Victorville.
547
00:33:25,294 --> 00:33:26,254
Levenslang?
548
00:33:27,422 --> 00:33:30,173
Hij is dus erg pissig op z'n verrader.
549
00:33:30,174 --> 00:33:31,968
Ik dacht precies hetzelfde.
550
00:33:33,177 --> 00:33:36,723
Goed werk, Lorna. Dank je. Ik moet verder.
- Waar ben je?
551
00:33:37,807 --> 00:33:38,641
Nobu.
552
00:33:39,225 --> 00:33:42,644
Heb je een date?
- Nee. Je hoort het later wel. Dag.
553
00:33:42,645 --> 00:33:43,563
Dag.
554
00:33:48,901 --> 00:33:51,195
De kreeft is heerlijk. Wil je ook?
555
00:33:51,779 --> 00:33:52,822
Nee, dank je.
556
00:33:54,449 --> 00:33:55,908
Vreemde hippie ben je.
557
00:33:56,826 --> 00:34:00,955
Ik dacht dat je vegetariër zou zijn.
- Ach, ik doe maar alsof.
558
00:34:02,749 --> 00:34:04,751
Laat me duidelijk zijn, Stacy.
559
00:34:05,251 --> 00:34:08,546
Ik wil best een tweede hypotheek nemen
voor al dat eten.
560
00:34:09,130 --> 00:34:11,549
Maar vertel me dan wel wat ik moet weten.
561
00:34:12,050 --> 00:34:14,719
En dat is?
- Wat er met Glory Days gebeurd is.
562
00:34:15,303 --> 00:34:16,971
Hoe jullie elkaar kennen.
563
00:34:19,515 --> 00:34:21,768
Glenda en ik kenden elkaar in Vegas.
564
00:34:22,477 --> 00:34:23,561
Glenda?
565
00:34:24,312 --> 00:34:25,688
Ze had veel namen.
566
00:34:26,189 --> 00:34:30,359
We deden een topless Wizard of Oz-show.
Zij was Glenda de Goede Heks.
567
00:34:31,569 --> 00:34:33,863
Waarom bleef ze in LA
en ging ze niet naar Hawaï?
568
00:34:34,781 --> 00:34:35,948
Dat weet ik niet.
569
00:34:38,284 --> 00:34:40,995
Echt niet.
Ik had geen contact meer met haar.
570
00:34:41,579 --> 00:34:45,957
Toen belde ze me vorig jaar.
Ze was in gevaar in LA.
571
00:34:45,958 --> 00:34:48,961
Ze moest van de straat af
en toen stelde ik haar aan Julian voor.
572
00:34:49,670 --> 00:34:51,755
Veel meiden gebruikten hem
voor online dingen.
573
00:34:51,756 --> 00:34:53,799
We voelden ons veilig bij hem.
574
00:34:53,800 --> 00:34:58,429
Toen Glory zei dat ze in gevaar was,
kwam dat door iemand in het bijzonder?
575
00:34:59,388 --> 00:35:01,932
We verbergen ons allemaal wel voor iemand.
576
00:35:01,933 --> 00:35:03,601
Heeft ze een naam genoemd?
577
00:35:05,853 --> 00:35:07,145
Niet tegen mij.
578
00:35:07,146 --> 00:35:09,564
Maar Glory keek altijd achterom...
579
00:35:09,565 --> 00:35:13,069
...sinds die maniak haar aanviel
en Martha vermoordde.
580
00:35:13,653 --> 00:35:15,780
Russell Lawson.
- Ja.
581
00:35:16,823 --> 00:35:18,199
Dat heb ik gehoord.
582
00:35:18,991 --> 00:35:20,785
Jij was haar advocaat, toch?
583
00:35:22,370 --> 00:35:23,912
Ik weet nog dat ze baalde.
584
00:35:23,913 --> 00:35:26,958
Als ze nog eens gepakt zou worden,
kon ze je niet bellen.
585
00:35:28,167 --> 00:35:30,794
Waarom kon ze me niet bellen?
- Weet ik niet.
586
00:35:30,795 --> 00:35:34,799
Als je erachter kwam dat ze nog in LA was,
zou het zich ontrafelen.
587
00:35:38,594 --> 00:35:41,054
Was dat het exacte woord? Ontrafelen?
588
00:35:41,055 --> 00:35:45,059
Ja. Ik begreep niet wat ze bedoelde,
maar dat is wat ze zei.
589
00:36:02,451 --> 00:36:05,163
Ik wil graag de manager spreken.
Tout de suite.
590
00:36:13,379 --> 00:36:14,212
Dag, Mick.
591
00:36:14,213 --> 00:36:17,048
Glory wist dat er iets gaande was.
- Hoezo?
592
00:36:17,049 --> 00:36:20,343
Ze was bang voor iets of iemand
en kon me dat niet vertellen.
593
00:36:20,344 --> 00:36:24,724
Ze zei dat ze niet meer met me kon praten,
anders zou alles zich ontrafelen.
594
00:36:25,391 --> 00:36:29,477
Wat ontrafelt er dan allemaal?
- Precies. Daar moeten we achter komen.
595
00:36:29,478 --> 00:36:32,106
Maar Hector Moya
heeft er vast mee te maken.
596
00:36:32,815 --> 00:36:37,861
Kun je echt niet aan die beelden komen?
- Ik ben ermee bezig met wat hulp van Izzy.
597
00:36:37,862 --> 00:36:40,322
Ik bel je als ik iets vind.
- Is goed.
598
00:36:40,323 --> 00:36:41,532
Oké, dag.
599
00:36:42,116 --> 00:36:46,745
Meneer, u verspilt echt uw tijd
tenzij u een gerechtelijk bevel hebt.
600
00:36:46,746 --> 00:36:48,080
Ik heb iets beters.
601
00:36:48,956 --> 00:36:52,500
Ik weet dat er bij u info gelekt wordt
over beroemdheden.
602
00:36:52,501 --> 00:36:55,421
Hier hebben we het over gehad.
- Niet op deze manier.
603
00:36:56,380 --> 00:37:01,344
Als ik u nou eens kon vertellen
wie uw beroemde klanten verraadt?
604
00:37:05,598 --> 00:37:08,058
Hebt u die informatie?
- Ja.
605
00:37:08,059 --> 00:37:12,812
En ik ruil die graag tegen een kopie
van de beveiligingsbeelden...
606
00:37:12,813 --> 00:37:13,898
...van 10 augustus.
607
00:37:14,607 --> 00:37:18,778
Vertrouwelijk, natuurlijk.
Het is puur voor ons eigen onderzoek.
608
00:37:19,403 --> 00:37:22,240
We zouden het nooit gebruiken
zonder goedkeuring.
609
00:37:25,868 --> 00:37:27,870
Puur voor eigen onderzoek?
610
00:37:33,709 --> 00:37:36,963
Het goede nieuws is
dat de overplaatsing is goedgekeurd.
611
00:37:37,797 --> 00:37:40,591
Ze verplaatsen je morgen
naar een veiliger deel.
612
00:37:41,217 --> 00:37:44,427
Hoelang gaat dit nog duren?
- Dat is het slechte nieuws.
613
00:37:44,428 --> 00:37:48,307
Het duurt waarschijnlijk zo'n acht maanden
voor je proces begint.
614
00:37:50,518 --> 00:37:51,560
Acht maanden?
615
00:37:52,270 --> 00:37:54,480
Het kan langer duren.
616
00:37:54,981 --> 00:37:56,816
Ik zorg dat dat niet gebeurt.
617
00:37:57,441 --> 00:38:01,904
Tenzij ik alsnog borg kan afdwingen,
blijf je tot die tijd vastzitten.
618
00:38:11,163 --> 00:38:13,124
Geef niet op, Julian.
619
00:38:13,916 --> 00:38:16,167
Ik heb wat dingen in gang gezet.
620
00:38:16,168 --> 00:38:19,254
Glory had betrekkingen
met een heel gevaarlijke man.
621
00:38:19,255 --> 00:38:22,591
En z'n motief om haar te doden
is groter dan ik dacht.
622
00:38:23,092 --> 00:38:24,510
Dat kunnen we gebruiken.
623
00:38:26,178 --> 00:38:28,430
Het systeem neemt veel tijd in beslag...
624
00:38:28,431 --> 00:38:31,517
...maar ik beloof zo hard mogelijk
voor je te vechten.
625
00:38:35,146 --> 00:38:36,147
Dat begrijp ik.
626
00:38:38,983 --> 00:38:41,152
En ik waardeer alles wat je hebt gedaan.
627
00:38:43,821 --> 00:38:45,364
Je moet nog één ding doen.
628
00:38:49,577 --> 00:38:52,579
Je moet David vertellen
niet meer langs te komen.
629
00:38:52,580 --> 00:38:54,497
Niet doen, Julian.
630
00:38:54,498 --> 00:38:58,376
Het worden acht zware maanden.
Je hebt steun nodig.
631
00:38:58,377 --> 00:39:02,298
Nee, ik wil niet dat hij me zo ziet.
632
00:39:06,552 --> 00:39:10,639
Hij kan niet van me houden
als hij me zo ziet.
633
00:39:16,645 --> 00:39:19,523
Alsjeblieft, Mickey, beloof het me.
634
00:39:21,734 --> 00:39:23,444
Je bent toch m'n advocaat?
635
00:39:25,613 --> 00:39:27,031
Doe dan wat ik je vraag.
636
00:39:33,162 --> 00:39:34,163
Bewaker?
637
00:41:02,042 --> 00:41:02,960
Naar huis?
638
00:41:10,509 --> 00:41:14,180
Moet ik u naar huis brengen
of gaat u terug naar kantoor?
639
00:41:15,139 --> 00:41:16,682
Naar huis is prima.
640
00:41:20,644 --> 00:41:24,106
Wacht, ik heb een beter idee.
Heb je ooit een French dip gehad?
641
00:41:25,900 --> 00:41:28,401
Ik heb alle opnamen achter elkaar geplakt...
642
00:41:28,402 --> 00:41:31,529
...om het hele bezoek van Glory Days
te kunnen volgen...
643
00:41:31,530 --> 00:41:35,200
...vanaf 21.41 uur, volgens de tijdcode.
644
00:41:35,201 --> 00:41:37,620
Oké. Laat maar zien, Scorsese.
645
00:41:41,332 --> 00:41:43,667
Ze loopt hier de lobby in.
646
00:41:48,923 --> 00:41:53,469
Op weg naar de liften,
waar ze haar telefoon checkt.
647
00:41:55,971 --> 00:42:00,725
Ze gaat naar de achtste verdieping,
vermoedelijk naar kamer 837...
648
00:42:00,726 --> 00:42:04,355
...waar Daniel Price zou moeten zijn.
649
00:42:05,689 --> 00:42:08,067
Hier wordt het zwart.
650
00:42:08,567 --> 00:42:13,614
Om privacyredenen zijn er geen camera's
op verdiepingen met gastenkamers.
651
00:42:15,616 --> 00:42:20,286
{\an8}Dit is slechts vijf minuten later,
wat haar verhaal bevestigt...
652
00:42:20,287 --> 00:42:24,082
{\an8}...dat ze bij de kamer heeft aangeklopt
en dat er niemand was.
653
00:42:24,083 --> 00:42:26,417
Ze gaat vast vragen
of ze de verkeerde kamer had.
654
00:42:26,418 --> 00:42:27,836
Let op.
655
00:42:34,343 --> 00:42:35,553
Kijk deze gast eens.
656
00:42:41,350 --> 00:42:44,603
Dat kan toch toeval zijn?
- Dat zou kunnen.
657
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
Maar...
658
00:43:02,788 --> 00:43:03,956
Mijn hemel.
659
00:43:23,809 --> 00:43:26,020
Hij volgt haar.
- Inderdaad.
660
00:43:29,690 --> 00:43:32,650
Dus de echte vraag is...
- Wie is de man met de hoed?
661
00:43:32,651 --> 00:43:36,446
Dat weten we nog niet
en we kunnen z'n kenteken niet lezen...
662
00:43:36,447 --> 00:43:40,950
...maar de auto lijkt op
een donkergroene Civic met getinte ramen.
663
00:43:40,951 --> 00:43:42,869
Ons eerste spoor. Ga erachteraan.
664
00:43:42,870 --> 00:43:46,247
Zonder kenteken duurt het even
om de auto op te sporen.
665
00:43:46,248 --> 00:43:49,250
Blijf zoeken.
Bedankt, Cisco. Ik spreek je morgen.
666
00:43:49,251 --> 00:43:51,170
Oké. Welterusten.
- Welterusten.
667
00:44:04,433 --> 00:44:05,392
Alstublieft.
668
00:44:06,477 --> 00:44:07,311
Bedankt.
669
00:44:08,062 --> 00:44:11,064
Wil je echt niks?
Sorry dat ze geen salade hebben.
670
00:44:11,065 --> 00:44:15,444
Nee, bedankt. Ik heb thuis
kipfilet en broccoli op me wachten.
671
00:44:16,278 --> 00:44:18,989
Je klinkt als m'n eerste ex-vrouw, Eddie.
672
00:44:21,325 --> 00:44:23,534
Mag ik u iets vragen?
- Natuurlijk.
673
00:44:23,535 --> 00:44:27,539
Waarom zijn Mrs Haller
en Hayley weggegaan?
674
00:44:31,710 --> 00:44:35,089
Sorry. Ik wilde u niet van slag brengen.
- Het is al goed.
675
00:44:36,131 --> 00:44:37,174
Nou ja...
676
00:44:38,967 --> 00:44:43,555
...Maggie kreeg een betere baan
en Hayley verhuisde met haar moeder mee.
677
00:44:44,264 --> 00:44:46,725
Ik zie haar nog steeds,
maar helaas niet zo vaak.
678
00:44:49,812 --> 00:44:53,107
Om eerlijk te zijn,
ging het niet zozeer om haar baan.
679
00:44:54,400 --> 00:44:57,026
Het ging om mijn baan,
en veel andere dingen.
680
00:44:57,027 --> 00:44:59,363
Dat klinkt ingewikkeld.
- Ja.
681
00:45:02,032 --> 00:45:04,076
LeBron James heeft m'n leven veranderd.
682
00:45:05,285 --> 00:45:08,454
Ik luisterde eens naar een meditatie-app.
683
00:45:08,455 --> 00:45:11,999
En hij zei iets
over leren om rust te hebben...
684
00:45:12,000 --> 00:45:15,170
...zodat je kunt horen
wat je hart echt nodig heeft.
685
00:45:15,754 --> 00:45:20,592
Ik zag in dat ik te veel werkte
en niet deed waar ik gelukkig van werd.
686
00:45:21,635 --> 00:45:25,055
Ik liet mezelf niet
de best mogelijke Eddie Rojas zijn.
687
00:45:26,098 --> 00:45:29,643
Dus misschien moet u
een beetje meer rust hebben, Mr Haller.
688
00:45:34,982 --> 00:45:37,317
Dank je, Eddie. Ik waardeer het advies.
689
00:45:39,319 --> 00:45:41,821
Neem de rest van de avond
maar lekker vrij.
690
00:45:41,822 --> 00:45:44,782
Pak een Uber en ga naar je broccoli.
- Zeker weten?
691
00:45:44,783 --> 00:45:47,369
Ik blijf hier gewoon
een beetje ontspannen.
692
00:45:48,120 --> 00:45:48,953
Is goed.
693
00:45:48,954 --> 00:45:50,038
Oké.
- Bedankt.
694
00:45:50,622 --> 00:45:52,124
Rustig aan, jefe.
- Oké.
695
00:46:53,685 --> 00:46:55,437
Dus je volgt m'n advies op?
696
00:46:56,021 --> 00:46:57,940
Je problemen verdwijnen vast al.
697
00:46:58,899 --> 00:47:02,527
Ik hou gewoon van een goeie French dip.
- Dan zit je hier goed.
698
00:47:02,528 --> 00:47:04,780
Hier krijg je de originele.
699
00:47:07,241 --> 00:47:08,242
Dat is niet waar.
700
00:47:09,159 --> 00:47:10,118
Pardon?
701
00:47:10,869 --> 00:47:14,081
De originele French dip
krijg je bij Philippe's.
702
00:47:14,790 --> 00:47:16,833
Cole's is slechts een imitator.
703
00:47:16,834 --> 00:47:19,253
Leuk, maar niet correct.
704
00:47:20,254 --> 00:47:21,838
Volgens het dossier...
705
00:47:21,839 --> 00:47:25,508
...werd de French dip geboren in 1908...
706
00:47:25,509 --> 00:47:27,760
...toen de chef hier bij Cole's...
707
00:47:27,761 --> 00:47:32,640
...brood onderdompelde in rundervet
voor een klant met slecht tandvlees.
708
00:47:32,641 --> 00:47:35,810
Die bewering werd weerlegd
wegens onvoldoende bewijs.
709
00:47:35,811 --> 00:47:38,855
De French dip ontstond in 1918...
710
00:47:38,856 --> 00:47:43,067
...toen de Franse chef Philippe
brood sneed voor een brandweerman...
711
00:47:43,068 --> 00:47:46,530
...en het brood
per ongeluk in de braadpan viel.
712
00:47:47,114 --> 00:47:49,031
Vandaar de naam French dip.
713
00:47:49,032 --> 00:47:52,578
Ja, maar was die niet gemaakt
met varkensvlees, raadsman?
714
00:47:53,662 --> 00:47:55,371
Inderdaad, dat klopt.
715
00:47:55,372 --> 00:47:57,915
Die sandwich is bij Philippe's gemaakt.
716
00:47:57,916 --> 00:48:00,668
Het klassieke origineel met rosbief...
717
00:48:00,669 --> 00:48:02,629
...is hier bij Cole's gemaakt.
718
00:48:05,507 --> 00:48:09,177
Als je er zoveel passie voor hebt,
ga dan zitten en bestel er een.
719
00:48:10,429 --> 00:48:12,179
Dat kan ik niet.
720
00:48:12,180 --> 00:48:16,726
Ik heb werk gebruikt als excuus
om weg te komen bij een promotiefeestje.
721
00:48:16,727 --> 00:48:19,770
En bovendien,
als ze me hier zien met een advocaat...
722
00:48:19,771 --> 00:48:21,523
...krijg ik veel commentaar.
723
00:48:22,357 --> 00:48:25,152
Dan maken we ons debat een andere keer af.
724
00:48:27,362 --> 00:48:29,698
Goedenavond, Haller.
- Raadsvrouw.
725
00:48:39,625 --> 00:48:43,086
Kun je het inpakken voor me?
- Natuurlijk.
726
00:48:48,216 --> 00:48:49,635
Ik heb me bedacht.
727
00:48:50,427 --> 00:48:52,804
En als jij dit niet opeet, doe ik het.
728
00:48:57,559 --> 00:48:58,644
Laat maar zitten.
729
00:49:00,437 --> 00:49:01,271
Dus...
730
00:49:07,444 --> 00:49:09,613
UITVINDERS VAN DE FRENCH DIP
731
00:49:11,156 --> 00:49:13,158
OPGERICHT IN 1908
732
00:49:27,506 --> 00:49:29,549
GEBASEERD OP DE ROMANS VAN
MICHAEL CONNELLY