1 00:00:06,006 --> 00:00:08,550 Jeg troede ikke, hun ville blive identificeret. 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,469 Hun hedder Gloria Dayton, kaldte sig Glory Days. 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,347 Du har en ny klient. Han hedder Julian La Cosse. 4 00:00:15,348 --> 00:00:16,932 Han er på stationen. 5 00:00:16,933 --> 00:00:18,767 - Hvad er anklagen? - Drab. 6 00:00:18,768 --> 00:00:20,894 - Hvad er sagen? - Glory Days. 7 00:00:20,895 --> 00:00:22,771 - Hvad med hende? - Hun er død. 8 00:00:22,772 --> 00:00:24,941 - Hvad? - Det er personligt. 9 00:00:25,525 --> 00:00:26,400 Er du okay? 10 00:00:26,401 --> 00:00:28,152 Mild hjertesygdom. 11 00:00:28,153 --> 00:00:31,614 Der findes ikke milde hjertesygdomme. Du skræmte mig. 12 00:00:32,115 --> 00:00:36,243 De arresterede Eddie for at kapre en bil i Beverly Hills. 13 00:00:36,244 --> 00:00:38,245 Vent. Tager du min sag? 14 00:00:38,246 --> 00:00:40,873 Ellers taler Hayley aldrig med mig igen. 15 00:00:40,874 --> 00:00:42,041 Jeg gengælder det. 16 00:00:42,042 --> 00:00:44,043 Vil du være min nye chauffør? 17 00:00:44,044 --> 00:00:45,127 Virkelig? 18 00:00:45,128 --> 00:00:47,963 Jeg er David Lyons. Jeg betaler for Julian. 19 00:00:47,964 --> 00:00:50,424 Han er ikke kriminel og overlever ikke fængsel. 20 00:00:50,425 --> 00:00:52,718 - Hvad er det? - Frasigelseserklæring. 21 00:00:52,719 --> 00:00:54,261 Jeg tager din sag. 22 00:00:54,262 --> 00:00:55,596 Husker I Hector Moya? 23 00:00:55,597 --> 00:00:58,891 {\an8}Kartelfyren. Tror du, han ved, at hun stak ham? 24 00:00:58,892 --> 00:01:02,394 Jeg er ikke stikker. Det ved du. Han kommer efter mig. 25 00:01:02,395 --> 00:01:05,981 Led videre. Noget forbinder Glory Days og Hector Moya. 26 00:01:05,982 --> 00:01:06,983 Vi finder det. 27 00:01:23,083 --> 00:01:26,251 - En klapperslange? Hold da op. - Det er okay, Lorna. 28 00:01:26,252 --> 00:01:30,005 Hvad mener du? Nogen lagde en klapperslange i din seng. 29 00:01:30,006 --> 00:01:33,425 Vi bør ringe til politiet. Nej. Vi har brug for ildkraft. 30 00:01:33,426 --> 00:01:36,011 - Vi ringer til Road Saints. - Road Saints? 31 00:01:36,012 --> 00:01:38,180 Hvad hvis han kommer her? 32 00:01:38,181 --> 00:01:41,683 Hvad hvis der er klapperslanger overalt på kontoret? 33 00:01:41,684 --> 00:01:43,393 Bliver du på Four Seasons? 34 00:01:43,394 --> 00:01:46,730 Nej, så går jeg konkurs. Jeg har ringet til politiet. 35 00:01:46,731 --> 00:01:49,484 Cisco er hos dem. Intet at være bange for. 36 00:01:51,069 --> 00:01:52,277 Beklager. 37 00:01:52,278 --> 00:01:53,403 Jøsses. 38 00:01:53,404 --> 00:01:55,364 Her er en smoothie, hr. Haller. 39 00:01:55,365 --> 00:01:59,285 Den er med ashwagandha, naturens afstresser for nerverne. 40 00:01:59,786 --> 00:02:03,789 Mine nerver har det fint. Resten af jer har brug for at slappe af. 41 00:02:03,790 --> 00:02:05,791 Slappe af? Virkelig? 42 00:02:05,792 --> 00:02:08,377 Ja. Det er bare en advarsel. 43 00:02:08,378 --> 00:02:12,757 Hvis kartellet ønskede mig død, var jeg død. Det var vi alle. 44 00:02:13,842 --> 00:02:15,592 Det er ikke betryggende. 45 00:02:15,593 --> 00:02:17,970 Og hvad er det en advarsel om? 46 00:02:17,971 --> 00:02:19,388 At lade sagen ligge. 47 00:02:19,389 --> 00:02:22,015 Nogen ønsker Julian hængt op på Glorys drab. 48 00:02:22,016 --> 00:02:25,936 De vil have mig af sagen. Mit gæt er, at det er Hector Moya. 49 00:02:25,937 --> 00:02:28,564 De kan lige så godt vifte med en rød klud. 50 00:02:28,565 --> 00:02:32,776 Prøver de at skræmme mig væk, kan det kun betyde én ting. 51 00:02:32,777 --> 00:02:35,070 Vi har en uskyldig klient. 52 00:02:35,071 --> 00:02:38,866 Det handler om Julian og Glory. Det er vores fokus. 53 00:02:38,867 --> 00:02:41,743 Og derfor trækker vi os ikke uden kamp. 54 00:02:41,744 --> 00:02:43,454 Slange eller ej. 55 00:02:44,122 --> 00:02:47,458 Det her job burde ikke være så skørt! 56 00:02:53,631 --> 00:02:55,507 - Mick. - Har de fundet noget? 57 00:02:55,508 --> 00:02:56,426 Intet endnu. 58 00:02:56,968 --> 00:02:59,469 Den, der står bag, kan sit kram. 59 00:02:59,470 --> 00:03:01,680 Har de tjekket badeværelsesvinduet? 60 00:03:01,681 --> 00:03:03,557 Alle vinduer, hver en revne. 61 00:03:03,558 --> 00:03:06,769 Vi har kameraer udenfor og alarmknapper i alle rum. 62 00:03:07,937 --> 00:03:09,646 Har du stadig pistolen? 63 00:03:09,647 --> 00:03:12,608 Nej, Cisco, den er låst væk, og der bliver den. 64 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 Det er dit job, ikke? 65 00:03:15,653 --> 00:03:16,528 Er du okay? 66 00:03:16,529 --> 00:03:19,489 Ja, når jeg ved, hvad jeg har med at gøre. 67 00:03:19,490 --> 00:03:22,743 Der er forresten noget andet, du skal undersøge. 68 00:03:22,744 --> 00:03:25,329 Glorys sidste aftale, før hun blev dræbt, 69 00:03:25,330 --> 00:03:29,082 var på Roosevelt Hotel. Hun sagde, at fyren ikke kom. 70 00:03:29,083 --> 00:03:31,752 Kan du få deres overvågningsoptagelser? 71 00:03:31,753 --> 00:03:34,671 - Det er lettere med en stævning. - Ikke endnu. 72 00:03:34,672 --> 00:03:36,298 Stævninger er offentlige. 73 00:03:36,299 --> 00:03:39,968 Nogen kunne se den. Lad os holde det under radaren. 74 00:03:39,969 --> 00:03:41,220 Jeg ser på det. 75 00:03:41,221 --> 00:03:42,512 Ja, og en ting til. 76 00:03:42,513 --> 00:03:44,765 De to kunder, Glory havde den dag... 77 00:03:44,766 --> 00:03:47,727 En af dem var en Brad Nelson, måske Nielsen. 78 00:03:48,353 --> 00:03:52,481 Den anden var en Daniel Price. Find ud af, hvad du kan om dem. 79 00:03:52,482 --> 00:03:54,400 - Jeg er i gang. - Okay, tak. 80 00:04:03,326 --> 00:04:06,328 Eddie henter bilen, og her er Guerrero-mappen. 81 00:04:06,329 --> 00:04:07,329 Oscar Guerrero? 82 00:04:07,330 --> 00:04:10,791 Repræsenterer vi ham? Hvor mange huse kan én mand røve? 83 00:04:10,792 --> 00:04:11,959 Angiveligt. 84 00:04:11,960 --> 00:04:15,504 Den gode nyhed er, at hele sagen hviler på vidnet. 85 00:04:15,505 --> 00:04:18,006 Hvis jeg kan så tvivl, kan vi vinde. 86 00:04:18,007 --> 00:04:19,549 Og hvis du ikke kan? 87 00:04:19,550 --> 00:04:22,761 Med Guerrero drejer det sig ikke kun om at vinde. 88 00:04:22,762 --> 00:04:25,180 Hvad gør han, hvis du ikke vinder? 89 00:04:25,181 --> 00:04:26,556 Lad mig ordne det. 90 00:04:26,557 --> 00:04:29,351 Hvad med Hector Moya-akterne? Fandt du noget? 91 00:04:29,352 --> 00:04:31,979 Han er aldrig blevet tiltalt for noget. 92 00:04:31,980 --> 00:04:33,814 Det betyder, at FBI tog over. 93 00:04:33,815 --> 00:04:38,860 Jeg ved, hvorfor der intet er i databasen. De er et år bagud med digitaliseringen. 94 00:04:38,861 --> 00:04:40,654 Skattepengene arbejder hårdt. 95 00:04:40,655 --> 00:04:45,118 Så må nogen hente en papirkopi i retsbygningen i Pasadena. 96 00:04:45,702 --> 00:04:48,036 - Det afslører os. - Hvorfor Pasadena? 97 00:04:48,037 --> 00:04:49,871 Det er der, appelretten er. 98 00:04:49,872 --> 00:04:52,332 De har sagsmappen. Har du en bedre idé? 99 00:04:52,333 --> 00:04:55,002 Måske. Du får besked i morgen. 100 00:04:55,003 --> 00:04:57,796 Jeg kan ikke vente. Vi ses senere. 101 00:04:57,797 --> 00:04:58,839 Held og lykke. 102 00:04:58,840 --> 00:05:01,843 Forhåbentlig er der ikke en skorpion i limousinen! 103 00:05:31,080 --> 00:05:32,790 Er du hoteldirektøren? 104 00:05:33,541 --> 00:05:34,459 Det er jeg. 105 00:05:35,918 --> 00:05:37,295 Er du gæst her? 106 00:05:37,795 --> 00:05:38,671 Mig? 107 00:05:39,505 --> 00:05:42,841 Nej, jeg er efterforsker for en lokal forsvarsadvokat. 108 00:05:42,842 --> 00:05:45,844 Jeg vil spørge til en tidligere gæst. 109 00:05:45,845 --> 00:05:48,805 Beklager. Jeg kan ikke diskutere vores gæster. 110 00:05:48,806 --> 00:05:54,102 Den gæst, jeg er nysgerrig på, hyrede ung dame, 111 00:05:54,103 --> 00:05:59,399 som udførte en "service" på dit hotel natten til den 10. august. 112 00:05:59,400 --> 00:06:03,195 Jeg håbede, at du ville dele overvågningen fra den aften. 113 00:06:03,196 --> 00:06:06,449 Det er afgørende for en drabssag. 114 00:06:08,326 --> 00:06:11,870 Hvem end du er, er jeg sikker på, du forstår, 115 00:06:11,871 --> 00:06:15,707 at jeg ikke kan aflevere overvågningen uden en dommerkendelse. 116 00:06:15,708 --> 00:06:20,629 Diskretion og klientellets privatliv er vores varemærke. 117 00:06:20,630 --> 00:06:22,382 Fint, jeg er med. 118 00:06:22,965 --> 00:06:25,550 Det er velkendt, at hotellet har haft 119 00:06:25,551 --> 00:06:29,262 nogle højprofilerede lækager af kendis-episoder i fortiden, 120 00:06:29,263 --> 00:06:34,684 så jeg forstår, at du værner om gæsternes privatliv. 121 00:06:34,685 --> 00:06:37,771 Sådan noget er skidt for hotellets ry. 122 00:06:37,772 --> 00:06:40,857 Det samme er det faktum, at en escortpige blev dræbt 123 00:06:40,858 --> 00:06:43,111 efter et besøg på dit fine hotel. 124 00:06:45,029 --> 00:06:48,783 Hør, du kan true mig, hvis du vil, 125 00:06:49,367 --> 00:06:53,454 sprede rygter på internettet, ringe til TMZ. Jeg har prøvet det hele. 126 00:06:54,914 --> 00:06:57,959 Du får ikke optagelserne uden en dommerkendelse. 127 00:06:58,626 --> 00:07:00,753 Nu må jeg bede dig om at gå. 128 00:07:06,509 --> 00:07:09,095 Hvad hvis du får tusind dollars for dem? 129 00:07:19,564 --> 00:07:24,235 LIMOUSINEADVOKATEN 130 00:07:29,031 --> 00:07:30,575 Godmorgen, fr. Welton. 131 00:07:31,325 --> 00:07:35,913 Det er den oprindelige anmeldelse, du indgav til betjent Jackson. 132 00:07:36,789 --> 00:07:38,833 Kan du huske den anmeldelse? 133 00:07:39,333 --> 00:07:40,168 Naturligvis. 134 00:07:40,751 --> 00:07:43,587 Og han opsummerede det, du sagde, ikke? 135 00:07:43,588 --> 00:07:44,754 Jo. 136 00:07:44,755 --> 00:07:46,674 Er det dine initialer? 137 00:07:47,467 --> 00:07:48,508 Det er det. 138 00:07:48,509 --> 00:07:51,928 Godt. Vil du læse højt, hvad der står i rapporten? 139 00:07:51,929 --> 00:07:55,849 Indvending. Han sværter vidnet med et skriv, der ikke er hendes. 140 00:07:55,850 --> 00:07:58,226 Ved at underskrive betjentens rapport 141 00:07:58,227 --> 00:08:00,312 godkendte vidnet forklaringen. 142 00:08:00,313 --> 00:08:03,524 Det er et vidnesbyrd, og juryen burde høre det. 143 00:08:04,400 --> 00:08:05,234 Afvist. 144 00:08:06,152 --> 00:08:08,279 Fr. Welton, vil du læse rapporten? 145 00:08:10,448 --> 00:08:14,785 "Ofret siger, hun parkerede ved sit hjem i sin Mercedes E60 146 00:08:15,411 --> 00:08:19,956 og var på vej ud af sin bil, da en latinamerikansk mand, 30 til 35 år, 147 00:08:19,957 --> 00:08:22,125 trængte ind, da porten lukkede, 148 00:08:22,126 --> 00:08:25,796 og pegede på hende med en sort, kortløbet revolver. 149 00:08:27,882 --> 00:08:32,845 Han skubbede hende omkuld og ville skyde, hvis hun sagde noget. 150 00:08:35,431 --> 00:08:38,893 Manden beordrede hende op for at åbne hoveddøren. 151 00:08:39,393 --> 00:08:43,523 Så gav han hende bind for øjnene, bandt hendes hænder og røvede huset. 152 00:08:45,942 --> 00:08:47,693 Ofret kunne ikke..." 153 00:08:51,072 --> 00:08:52,573 Fortsæt, fr. Welton. 154 00:08:55,535 --> 00:08:59,329 "Ofret kunne ikke give yderligere beskrivelse af den mistænkte." 155 00:08:59,330 --> 00:09:00,372 Tak, fr. Welton. 156 00:09:00,373 --> 00:09:04,668 Du var i stand til at beskrive våbnet, røveren brugte, i detaljer, ikke? 157 00:09:04,669 --> 00:09:08,964 Han pegede mig i ansigtet. Tro mig, jeg så godt på det. 158 00:09:08,965 --> 00:09:13,677 Du var i stand til at beskrive typen, farven, selv længden af løbet. 159 00:09:13,678 --> 00:09:16,556 - Er alle revolvere ikke sorte? - Jeg stiller spørgsmålene. 160 00:09:17,348 --> 00:09:20,560 Du kunne beskrive våbnet, men ikke den mistænkte. 161 00:09:21,227 --> 00:09:24,229 Du sagde bare: "Latinamerikaner, 30, 35 år gammel." 162 00:09:24,230 --> 00:09:27,524 Det beskriver en halv million mennesker i Los Angeles. 163 00:09:27,525 --> 00:09:33,113 Og et par timer senere var du i stand til at udpege min klient fra et foto? 164 00:09:33,114 --> 00:09:37,826 At kunne beskrive ham og genkende ham er to forskellige ting. 165 00:09:37,827 --> 00:09:40,245 Da jeg så billedet, genkendte jeg ham. 166 00:09:40,246 --> 00:09:43,249 Lige så sikkert som jeg genkender ham nu. 167 00:09:43,874 --> 00:09:46,084 Jeg mener, den udtalelse bør slettes. 168 00:09:46,085 --> 00:09:47,002 Indvending. 169 00:09:47,003 --> 00:09:49,879 Advokaten bruger selv brede udsagn. 170 00:09:49,880 --> 00:09:52,424 Begæringen har intet grundlag. 171 00:09:52,425 --> 00:09:54,093 Begæring afvises. 172 00:09:54,802 --> 00:09:57,763 Formuler næste spørgsmål som et spørgsmål, Haller. 173 00:09:58,681 --> 00:10:00,349 Ja, høje dommer. Tak. 174 00:10:01,726 --> 00:10:04,561 Fr. Welton, du bruger briller. 175 00:10:04,562 --> 00:10:06,980 Havde du dem på den pågældende dag? 176 00:10:06,981 --> 00:10:07,898 Nej. 177 00:10:08,941 --> 00:10:11,067 Jeg havde kontaktlinser på. 178 00:10:11,068 --> 00:10:14,155 Jeg ser bedre med dem, end jeg gør med mine briller. 179 00:10:14,780 --> 00:10:16,073 Arbejder du? 180 00:10:16,907 --> 00:10:19,492 Jeg forlod mit job for at passe vores hjem. 181 00:10:19,493 --> 00:10:20,620 Er du husmor? 182 00:10:21,203 --> 00:10:22,912 - Ja. - I Brentwood? 183 00:10:22,913 --> 00:10:24,456 Det er der, jeg bor, ja. 184 00:10:24,457 --> 00:10:26,791 Det er et smukt kvarter, 185 00:10:26,792 --> 00:10:29,711 men som husmor i Brentwood 186 00:10:29,712 --> 00:10:33,214 støder du vel ikke på mange, der ligner min klient. 187 00:10:33,215 --> 00:10:37,802 Barberet hoved, ansigtstatoveringer og i en situation, hvor du er bange. 188 00:10:37,803 --> 00:10:40,056 Jeg er ikke forvirret, hr. Haller. 189 00:10:40,640 --> 00:10:42,432 Jeg ved, hvad du prøver på. 190 00:10:42,433 --> 00:10:45,852 Men jeg genkender manden, som pegede på mig med et våben 191 00:10:45,853 --> 00:10:47,771 og skræmte mig for livet. 192 00:10:47,772 --> 00:10:51,232 Jeg vil huske hans ansigt, så længe jeg lever. 193 00:10:51,233 --> 00:10:54,904 Det er din klient. Ham, der sidder der. 194 00:10:57,865 --> 00:11:00,575 Må jeg få et øjeblik med min klient? 195 00:11:00,576 --> 00:11:02,286 Gør det kort, hr. Haller. 196 00:11:04,914 --> 00:11:08,041 - Jeg kan ikke forvirre hende. - Hvad fanden siger du? 197 00:11:08,042 --> 00:11:09,209 - Slap af. - Slap af? 198 00:11:09,210 --> 00:11:13,339 - Du sagde, du kunne forvirre kællingen. - Det var et forsøg værd. 199 00:11:16,634 --> 00:11:17,718 Ro i salen! 200 00:11:18,886 --> 00:11:20,262 Ro i salen! 201 00:11:21,514 --> 00:11:23,098 - Er du okay? - Ja. 202 00:11:23,099 --> 00:11:24,600 Dit røvhul! 203 00:11:25,184 --> 00:11:26,893 Okay, så er det nok! 204 00:11:26,894 --> 00:11:27,978 Ro i salen! 205 00:11:28,562 --> 00:11:29,563 Bliv der. 206 00:11:38,364 --> 00:11:40,281 Har du brug for lægehjælp? 207 00:11:40,282 --> 00:11:42,910 Jeg har det fint, tak. 208 00:11:45,913 --> 00:11:50,083 Mine damer og herrer, jeg beklager, at I skulle være vidne til det. 209 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 Der bør aldrig være vold i en retssal. 210 00:11:53,963 --> 00:11:57,382 Advokater, kom herop. Du er undskyldt, fr. Welton. 211 00:11:57,383 --> 00:11:58,467 Tak. 212 00:12:07,268 --> 00:12:10,979 Advokat Lopez, da hr. Guerrero har angrebet sin advokat, 213 00:12:10,980 --> 00:12:13,314 kan vi desværre ikke fortsætte sagen. 214 00:12:13,315 --> 00:12:15,400 Hvad? Nej, det kan du ikke. 215 00:12:15,401 --> 00:12:16,527 Undskyld mig? 216 00:12:17,737 --> 00:12:21,781 Undskyld, men jeg frygter, retten bliver manipuleret af den tiltalte. 217 00:12:21,782 --> 00:12:26,077 - Du vidste, sagen blev erklæret ugyldig. - Den beskyldning er ubegrundet. 218 00:12:26,078 --> 00:12:28,955 Hvad nytter det? Du kan anklage ham igen. 219 00:12:28,956 --> 00:12:31,083 - Jøsses. - Det er nok. 220 00:12:32,418 --> 00:12:37,006 Fr. Lopez, jeg forstår dit synspunkt, men jeg har intet valg. 221 00:12:37,631 --> 00:12:42,969 Tiltalte angreb sin advokat foran juryen, som nu er forudindtaget overfor ham. 222 00:12:42,970 --> 00:12:44,429 Som hr. Haller siger, 223 00:12:44,430 --> 00:12:48,308 kan Folket rejse sigtelsen mod hr. Guerrero igen. 224 00:12:48,309 --> 00:12:50,643 Du kan endda rejse sigtelse om vold. 225 00:12:50,644 --> 00:12:52,772 Jeg erklærer retssagen ugyldig. 226 00:13:07,036 --> 00:13:09,205 Virkelig, Haller? Igen? 227 00:13:09,872 --> 00:13:14,502 - Der er altid noget med dig. - Det her? Det bygger karakter. 228 00:13:15,878 --> 00:13:18,923 Hvorfor vil så mange slå dig i ansigtet? 229 00:13:19,423 --> 00:13:22,050 Jeg vækker stærke følelser. 230 00:13:22,051 --> 00:13:24,093 Det er en måde at sige det på. 231 00:13:24,094 --> 00:13:26,095 Kom nu. Giv mig en chance. 232 00:13:26,096 --> 00:13:30,351 Jeg har haft en dårlig dag, okay? Et par dårlige dage faktisk. 233 00:13:31,477 --> 00:13:33,979 Ved du, hvad der hjælper på en dårlig dag? 234 00:13:34,855 --> 00:13:35,689 Hyggemad. 235 00:13:36,690 --> 00:13:39,693 Okay, nu er vi enige. Hvad er din favorit? 236 00:13:41,153 --> 00:13:42,404 Det er nok Cole's. 237 00:13:42,905 --> 00:13:46,826 Der er næsten intet, en negroni og en god sandwich ikke kan ordne. 238 00:13:47,660 --> 00:13:51,704 Cole's? Gik du derhen, efter jeg vandt over dig i Trammell-sagen? 239 00:13:51,705 --> 00:13:52,873 Farvel, Haller. 240 00:14:11,725 --> 00:14:14,811 - Haller! Hvad er der sket? - Bare rolig, Eddie. 241 00:14:14,812 --> 00:14:19,191 Det er derfor, det betaler sig at have rent tøj i bagagerummet. 242 00:14:20,776 --> 00:14:23,069 - Hvorhen, jefe? - Cedars Hospital. 243 00:14:23,070 --> 00:14:24,028 Er du okay? 244 00:14:24,029 --> 00:14:26,699 Jeg skal hente en ven. Og jeg er forsinket. 245 00:14:42,673 --> 00:14:44,091 - Hej, knægt. - Hej. 246 00:14:45,467 --> 00:14:46,468 Ny chauffør? 247 00:14:47,219 --> 00:14:50,763 - Lang historie. Eddie, det er Legal. - En fornøjelse. 248 00:14:50,764 --> 00:14:55,686 - Hvordan går det? - Fint, men nu vil børnene snakke. 249 00:14:56,270 --> 00:14:57,854 Jeg ved, hvad det betyder. 250 00:14:57,855 --> 00:15:00,566 De vil sende mig på plejehjem. 251 00:15:02,234 --> 00:15:05,194 Nå, det er deprimerende. 252 00:15:05,195 --> 00:15:09,073 Hvordan gik det i dag? Brugte du den blodige klud? 253 00:15:09,074 --> 00:15:10,701 Ja. Det gik som en drøm. 254 00:15:12,244 --> 00:15:15,330 Jøsses! Det er virkelig et gammelt trick. 255 00:15:15,331 --> 00:15:19,417 Jeg vil vædde på, at der ikke er en dommer i dag, 256 00:15:19,418 --> 00:15:21,378 som har hørt om det trick. 257 00:15:22,922 --> 00:15:24,130 - Godt? - Ja. 258 00:15:24,131 --> 00:15:25,215 - Okay. - Tak. 259 00:15:25,883 --> 00:15:26,967 Tak. 260 00:15:30,679 --> 00:15:35,433 - Hvor mange blodkapsler brugte du? - Kun én for at gøre sagen ugyldig. 261 00:15:35,434 --> 00:15:38,019 Jeg havde en ekstra, men fik ikke brug for den. 262 00:15:38,020 --> 00:15:42,649 Og nu hvor vidnet har set den tiltaltes voldelige natur, 263 00:15:42,650 --> 00:15:45,235 vil hun ikke vidne igen. 264 00:15:45,736 --> 00:15:49,155 De indgår et forlig. Han får fem år i stedet for 15. 265 00:15:49,156 --> 00:15:51,282 I det her spil er det en sejr. 266 00:15:51,283 --> 00:15:53,910 Ja, men fyren slår, som et muldyr sparker. 267 00:15:53,911 --> 00:15:55,204 Det er ulempen. 268 00:15:56,747 --> 00:15:59,792 Hvad man hører i limousinen, bliver i limousinen. 269 00:16:00,376 --> 00:16:01,418 Ja, hr. Haller. 270 00:16:02,002 --> 00:16:04,879 Men jeg synes, at det er nogle mafiametoder. 271 00:16:04,880 --> 00:16:09,258 Hvis du vil repræsentere fredløse, må man nogle gange også være det. 272 00:16:09,259 --> 00:16:13,514 Ja, men det er sidste gang, især for en fyr som Guerrero. 273 00:16:14,181 --> 00:16:16,975 Ærligt talt, mellem denne og min anden sag... 274 00:16:16,976 --> 00:16:19,228 Drabssagen? Hvordan går den? 275 00:16:19,979 --> 00:16:24,650 Jeg var nødt til at skubbe fremstillingen, da min klient endte på hospitalet. 276 00:16:25,275 --> 00:16:28,445 Og der var indbrud i mit hus. 277 00:16:29,029 --> 00:16:31,365 Jeg tror, det var Hector Moya. 278 00:16:31,865 --> 00:16:34,492 Det er ikke godt. Hvad vil du gøre? 279 00:16:34,493 --> 00:16:37,037 Hvad kan jeg gøre? Tage forholdsregler? 280 00:16:38,288 --> 00:16:41,416 Nogen vil undgå, at jeg graver i sagen. 281 00:16:41,417 --> 00:16:42,876 Selvfølgelig ikke! 282 00:16:43,460 --> 00:16:45,753 Mickey, du må være forsigtig. 283 00:16:45,754 --> 00:16:48,423 Den blodige klud for en røver er én ting... 284 00:16:48,424 --> 00:16:50,591 - HVORNÅR ER DU TILBAGE? - I MORGEN. 285 00:16:50,592 --> 00:16:52,427 ...men kartellet spøger ikke. 286 00:16:52,428 --> 00:16:53,887 De kommer efter alle. 287 00:16:54,513 --> 00:17:00,728 Bare fordi du bor alene, betyder det ikke, at du ikke har nogen at leve for. 288 00:17:23,000 --> 00:17:28,004 Marketingbudgettet er stramt, så studiet går viralt med den her TikTok-video. 289 00:17:28,005 --> 00:17:32,050 Jeg fik en fibersprængning af at se den. Du er fantastisk! 290 00:17:32,051 --> 00:17:33,217 Er det tagterrassen? 291 00:17:33,218 --> 00:17:36,430 Jeg måtte filme kl. fem for at slippe afsted med det. 292 00:17:37,014 --> 00:17:39,057 - Man må sno sig. - Godmorgen. 293 00:17:39,058 --> 00:17:40,433 - Hej. - Hej, Mick. 294 00:17:40,434 --> 00:17:41,476 Noget brugbart? 295 00:17:41,477 --> 00:17:43,978 Det kommer an på, hvad du spørger om. 296 00:17:43,979 --> 00:17:45,981 Skal vi begynde med klienterne? 297 00:17:48,525 --> 00:17:49,401 Okay. 298 00:17:50,611 --> 00:17:51,779 Brad Nelson. 299 00:17:52,362 --> 00:17:55,239 {\an8}Glorys første aftale den aften, hun blev dræbt. 300 00:17:55,240 --> 00:17:59,869 {\an8}De fleste bruger ikke deres rigtige navne, når de hyrer en glædespige, 301 00:17:59,870 --> 00:18:01,913 {\an8}men det var let at regne ud, 302 00:18:01,914 --> 00:18:05,792 {\an8}at værelset var booket af en Brad Parsons fra Des Moines. 303 00:18:05,793 --> 00:18:08,377 Folk er ikke kreative med falske navne. 304 00:18:08,378 --> 00:18:11,255 Kreativitet er ikke en af Brads stærke sider. 305 00:18:11,256 --> 00:18:14,425 Han er ledelseskonsulent for en landbrugsvirksomhed, 306 00:18:14,426 --> 00:18:18,096 som var med natflyet, deraf den tidlige aftale. 307 00:18:18,097 --> 00:18:20,098 Selskabet bekræftede, han var ombord. 308 00:18:20,099 --> 00:18:23,684 {\an8}Uden tvivl på vej hjem til en intetanende fr. Parsons. 309 00:18:23,685 --> 00:18:27,396 Men den anden kunde? Daniel Price. Han er et spøgelse. 310 00:18:27,397 --> 00:18:31,651 {\an8}Der var ingen booking på Roosevelt under det navn den aften. 311 00:18:31,652 --> 00:18:35,571 Værelse 837, som han hævdede at bo på, var faktisk tomt. 312 00:18:35,572 --> 00:18:38,950 Men Julian ringede til ham. Han var på det værelse. 313 00:18:38,951 --> 00:18:40,244 Ikke officielt. 314 00:18:40,828 --> 00:18:45,290 Og som ventet, mislykkedes det at få overvågningsoptagelserne. 315 00:18:46,291 --> 00:18:49,794 - Vi må få en dommerkendelse. - Det lader vi lige ligge. 316 00:18:49,795 --> 00:18:53,048 Før jeg ved, hvad jeg har, vil jeg ikke tippe nogen. 317 00:18:53,590 --> 00:18:56,092 Hvad med fremstillingen? Bliver det i dag? 318 00:18:56,093 --> 00:19:00,930 Ja. Julian er ude af hospitalet. Fængslet bekræftede, at han er på bussen. 319 00:19:00,931 --> 00:19:04,976 Godt. Og anklageren? Du sagde, han er ny. Fra Riverside? 320 00:19:04,977 --> 00:19:07,395 Ja, han hedder William Forsythe. 321 00:19:07,396 --> 00:19:11,107 Jeg tror, han er lidt grøn. Han har mest lavet appelarbejde. 322 00:19:11,108 --> 00:19:12,024 Appelarbejde? 323 00:19:12,025 --> 00:19:15,027 Hvis vi er heldige, kender han ikke retssalen. 324 00:19:15,028 --> 00:19:19,241 Jeg håber, du har ret, fordi du må få Julian ud mod kaution. 325 00:19:20,075 --> 00:19:23,620 Den gode nyhed er, at han og David har penge til kautionen. 326 00:19:24,121 --> 00:19:26,832 I modsætning til en vis kok, vi repræsenterede. 327 00:19:27,749 --> 00:19:29,375 Okay, jeg skal i retten. 328 00:19:29,376 --> 00:19:32,795 Skal du med, eller vil du stå her og joke hele dagen? 329 00:19:32,796 --> 00:19:33,922 Okay, jeg kommer. 330 00:19:36,425 --> 00:19:37,467 Held og lykke. 331 00:19:38,802 --> 00:19:42,597 De der overvågningsoptagelser, hvilket hotel var det? 332 00:19:42,598 --> 00:19:44,141 Roosevelt. Hvorfor? 333 00:19:44,808 --> 00:19:46,185 Jeg fik bare en idé. 334 00:19:47,936 --> 00:19:49,687 Godt. Kautionen er godkendt. 335 00:19:49,688 --> 00:19:55,402 Den indledende høring bliver den 16. i afdeling 914. 336 00:19:56,278 --> 00:19:58,822 - Der er anklageren. - Hvis der ikke er andet... 337 00:19:59,323 --> 00:20:00,239 I guder. 338 00:20:00,240 --> 00:20:02,492 Tak, advokater. 339 00:20:03,785 --> 00:20:05,161 Vi starter næste sag. 340 00:20:05,162 --> 00:20:06,913 Mickey Haller. 341 00:20:06,914 --> 00:20:08,539 William Forsythe. 342 00:20:08,540 --> 00:20:12,668 Med fare for at lyde som en beundrer, må jeg sige, det er en ære. 343 00:20:12,669 --> 00:20:16,673 Min første store sag i L.A., og jeg er oppe imod dig. 344 00:20:17,299 --> 00:20:19,133 Du har et godt omdømme. 345 00:20:19,134 --> 00:20:21,761 Jeg gør mit bedste. Tak. 346 00:20:21,762 --> 00:20:22,679 Ja. 347 00:20:23,180 --> 00:20:25,390 Hør, jeg vil bare sige, 348 00:20:26,058 --> 00:20:29,310 at jeg tror ikke på at være overmåde fjendtlig. 349 00:20:29,311 --> 00:20:31,437 Vi har begge et job at gøre. 350 00:20:31,438 --> 00:20:34,815 Det betyder ikke, at vi ikke kan være høflige, vel? 351 00:20:34,816 --> 00:20:37,236 Absolut. Jeg kunne ikke være mere enig. 352 00:20:38,195 --> 00:20:39,071 Alletiders. 353 00:20:41,114 --> 00:20:43,491 - Held og lykke. - I lige måde. 354 00:20:43,492 --> 00:20:44,701 Ja. Tak. 355 00:20:48,247 --> 00:20:50,582 Er jeg skør, eller er vi heldige her? 356 00:20:51,166 --> 00:20:53,752 Svaret på første spørgsmål er altid ja. 357 00:20:54,711 --> 00:20:56,379 Det andet er jeg usikker på. 358 00:20:56,380 --> 00:21:00,591 7-6-1-2-7. Folket mod Julian La Cosse. 359 00:21:00,592 --> 00:21:04,220 - William Forsythe for Folket. - Mickey Haller for tiltalte. 360 00:21:04,221 --> 00:21:07,139 Giver du afkald på oplæsning af anklagerne? 361 00:21:07,140 --> 00:21:10,101 Ja. Og på oplæsning af rettigheder 362 00:21:10,102 --> 00:21:12,645 og nægter skyld i alle anklager. 363 00:21:12,646 --> 00:21:15,731 - Vi beder også om kautionshøring. - Værsgo. 364 00:21:15,732 --> 00:21:18,025 Min klient har ingen tidligere domme. 365 00:21:18,026 --> 00:21:19,902 Han har aldrig været anholdt. 366 00:21:19,903 --> 00:21:22,238 Han er i et fast forhold, 367 00:21:22,239 --> 00:21:26,742 og de er begge virksomhedsejere med stærke bånd til samfundet. 368 00:21:26,743 --> 00:21:30,371 Der er ingen flugtrisiko, og vi accepterer overvågning. 369 00:21:30,372 --> 00:21:35,668 Og helbredet i betragtning er indespærring en alvorlig fare for ham. 370 00:21:35,669 --> 00:21:40,214 Hvad angår kaution, kan Forsythe og jeg nok blive enige om en anbefaling. 371 00:21:40,215 --> 00:21:44,593 Det er jo ikke nødvendigt at være overmåde fjendtlig, vel? 372 00:21:44,594 --> 00:21:45,678 Hr. Forsythe? 373 00:21:45,679 --> 00:21:47,055 Ja, høje dommer. 374 00:21:47,556 --> 00:21:50,099 Giv mig et øjeblik. 375 00:21:50,100 --> 00:21:51,268 Tak. 376 00:21:54,313 --> 00:21:55,188 Der er den. 377 00:21:58,650 --> 00:22:02,320 Mens jeg gerne vil indvillige i hr. Hallers forslag, 378 00:22:02,321 --> 00:22:06,782 må Folket desværre protestere mod kaution i denne sag. 379 00:22:06,783 --> 00:22:10,370 I lyset af situationen, er det et stridspunkt. 380 00:22:10,954 --> 00:22:11,996 Situationen? 381 00:22:11,997 --> 00:22:16,792 Ja. Folket tilføjer en påstand om særlige omstændigheder 382 00:22:16,793 --> 00:22:19,545 efter straffelovens paragraf 190. 383 00:22:19,546 --> 00:22:24,175 Specifikt brugen af en brandanordning i udførelsen af drabet. 384 00:22:24,176 --> 00:22:26,302 Hvad taler du om? 385 00:22:26,303 --> 00:22:30,056 Vi vil bevise, at den tiltalte brugte sådan en 386 00:22:30,057 --> 00:22:34,393 til at sætte ild på offerets lejlighed for at dække sine spor. 387 00:22:34,394 --> 00:22:39,816 Det er irrelevant. Det gælder kun, hvis den blev brugt til at begå drabet. 388 00:22:40,400 --> 00:22:42,610 Ja, hr. Haller har selvfølgelig ret. 389 00:22:42,611 --> 00:22:47,198 Her er den endelige obduktionsrapport. 390 00:22:47,199 --> 00:22:51,744 Som I kan se, havde offeret et brækket tungeben, 391 00:22:51,745 --> 00:22:53,371 tegn på strangulering, 392 00:22:53,372 --> 00:22:56,290 men retsmedicineren har fastslået, 393 00:22:56,291 --> 00:23:00,711 at offeret også havde røg i lungerne, da hun døde. 394 00:23:00,712 --> 00:23:05,216 Det betyder, at dødsårsagen faktisk ikke var strangulering, 395 00:23:05,217 --> 00:23:07,469 men den efterfølgende røgindånding. 396 00:23:08,303 --> 00:23:11,430 Hun var stadig i live, indtil røgen dræbte hende. 397 00:23:11,431 --> 00:23:15,351 Vi har ikke fået en kopi af rapporten før nu. 398 00:23:15,352 --> 00:23:17,603 Vi ville have afleveret den før, 399 00:23:17,604 --> 00:23:20,981 men hr. Haller sprang ud i sin anmodning om kaution. 400 00:23:20,982 --> 00:23:25,236 Når det er sagt, har vi kun lige selv fået rapporten i morges. 401 00:23:25,237 --> 00:23:30,533 Og brandanordningen er nævnt i politirapporten. 402 00:23:30,534 --> 00:23:33,077 Som mit kontor heller ikke har modtaget. 403 00:23:33,078 --> 00:23:35,122 Ikke? En forglemmelse. 404 00:23:41,628 --> 00:23:42,920 Undskyld. 405 00:23:42,921 --> 00:23:44,880 Hvad betyder det? 406 00:23:44,881 --> 00:23:46,550 Vent lige lidt. 407 00:23:50,053 --> 00:23:52,471 Hr. Haller, mine hænder er bundet. 408 00:23:52,472 --> 00:23:55,808 Med særlige omstændigheder er kaution ikke mulig, 409 00:23:55,809 --> 00:23:58,561 uden ekstraordinære omstændigheder. 410 00:23:58,562 --> 00:24:00,855 Jeg ser ikke noget ekstraordinært. 411 00:24:00,856 --> 00:24:02,982 Jeg trækker anmodningen tilbage, 412 00:24:02,983 --> 00:24:06,152 så vi kan tage spørgsmålet om kaution op igen senere. 413 00:24:06,153 --> 00:24:09,822 Fint. Indtil videre forbliver tiltalte varetægtsfængslet. 414 00:24:09,823 --> 00:24:12,199 Den indledende høring bliver holdt 415 00:24:12,200 --> 00:24:15,370 den 22. i næste måned 416 00:24:15,912 --> 00:24:17,371 foran dommer Batista. 417 00:24:17,372 --> 00:24:18,831 Er det i orden? 418 00:24:18,832 --> 00:24:20,167 Det er fint med mig. 419 00:24:21,293 --> 00:24:23,002 Ja. Det er fint. 420 00:24:23,003 --> 00:24:25,588 Hvad fanden? Skal jeg blive i fængsel? 421 00:24:25,589 --> 00:24:28,257 - Ikke nu. - Medmindre der er andet... 422 00:24:28,258 --> 00:24:29,843 Det er alt. Tak. 423 00:24:30,510 --> 00:24:32,720 Stille. Vi diskuterer det i morgen. 424 00:24:32,721 --> 00:24:34,681 Bare hold ud. Hører du mig? 425 00:24:35,265 --> 00:24:37,683 Det er okay. Du skal nok klare dig. 426 00:24:37,684 --> 00:24:39,436 Nej! Slip mig! 427 00:24:48,195 --> 00:24:51,322 Grøn, min røv. Er han lige kommet fra Riverside? 428 00:24:51,323 --> 00:24:53,240 Han er en haj. 429 00:24:53,241 --> 00:24:56,535 Hans spiller sød og harmløs, mens han sliber tænderne. 430 00:24:56,536 --> 00:24:59,914 Slå ham på snuden. Det gør man ved hajer. 431 00:24:59,915 --> 00:25:01,248 Eller er det bjørne? 432 00:25:01,249 --> 00:25:02,708 - Jeg må gå! - Hvorhen? 433 00:25:02,709 --> 00:25:05,503 Jeg havde en idé til at få Moya-akterne, ikke? 434 00:25:05,504 --> 00:25:08,840 - Jo. - Det kræver fri til en koreansk peeling. 435 00:25:09,508 --> 00:25:11,927 - Hvad? - Jeg har allerede reserveret tid. 436 00:25:13,136 --> 00:25:15,931 - Jeg vil ikke vide det. - Nej, det vil du ikke. 437 00:25:18,892 --> 00:25:20,309 Hvordan gør du det? 438 00:25:20,310 --> 00:25:21,311 Hvad? 439 00:25:23,063 --> 00:25:27,192 Trøster nogen, når den, de elsker, skal blive i fængsel. 440 00:25:28,527 --> 00:25:31,488 Eller de millioner af andre dårlige ting, der sker. 441 00:25:32,280 --> 00:25:34,282 Det lærer man ikke på jurastudiet. 442 00:25:34,824 --> 00:25:35,825 Nej, man gør ej. 443 00:25:36,952 --> 00:25:38,370 Jeg tager mig af det. 444 00:25:39,037 --> 00:25:40,788 - Er du sikker? - Ja. 445 00:25:40,789 --> 00:25:41,748 Tak. 446 00:25:42,249 --> 00:25:43,208 Held og lykke. 447 00:25:54,094 --> 00:25:57,430 David, jeg er ked af, at det ikke gik, som vi ønskede. 448 00:26:03,353 --> 00:26:08,441 Jeg besøgte Julian i morges, og han kunne ikke engang se mig i øjnene. 449 00:26:10,569 --> 00:26:11,903 Han skjuler noget. 450 00:26:12,487 --> 00:26:13,446 Noget slemt. 451 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 Jeg ved det. 452 00:26:17,576 --> 00:26:19,244 Det hele er forfærdeligt. 453 00:26:21,246 --> 00:26:22,580 Jeg ringer rundt. 454 00:26:22,581 --> 00:26:25,583 Jeg kan få ham flyttet til en mere sikker celle, 455 00:26:25,584 --> 00:26:27,377 hvor han er mere beskyttet. 456 00:26:28,295 --> 00:26:29,379 Tak. 457 00:26:30,797 --> 00:26:32,716 Jeg fik fat i Stacy Campbell. 458 00:26:33,300 --> 00:26:35,844 Hende, der introducerede Julian for Giselle. 459 00:26:36,344 --> 00:26:39,931 Eller Glory. Hvad hun end hed. 460 00:26:40,807 --> 00:26:43,727 Julian sagde, du ville tale med hende. Her. 461 00:26:46,688 --> 00:26:47,896 Starry Eyed Stacy. 462 00:26:47,897 --> 00:26:50,816 Ja, hun har en new-age-hippie-ting. 463 00:26:50,817 --> 00:26:54,236 Det er hendes stil. Men hun vil ikke mødes på dit kontor. 464 00:26:54,237 --> 00:26:57,866 Hvis du vil have noget af hende, foreslår jeg en god middag. 465 00:26:58,366 --> 00:27:00,576 Intet billigt. Det virker ikke. 466 00:27:00,577 --> 00:27:01,578 Okay. 467 00:27:05,081 --> 00:27:08,250 Jeg vil ikke lyve for dig. Jeg kan få Julian flyttet, 468 00:27:08,251 --> 00:27:12,171 men hans største udfordring er ikke det, der sker med ham derinde, 469 00:27:12,172 --> 00:27:15,341 men at være der, at være væk fra dig. 470 00:27:15,342 --> 00:27:18,469 Derfor er det vigtigt, vi skynder os. 471 00:27:18,470 --> 00:27:21,765 Jo før vi vinder, jo før får vi ham hjem. 472 00:27:23,475 --> 00:27:25,143 Hvis vi vinder. 473 00:27:39,199 --> 00:27:41,910 Er Culhanes klasse virkelig så længe siden? 474 00:27:43,036 --> 00:27:47,248 Dræber-Culhane. Jeg har stadig mareridt, om første gang han spurgte mig. 475 00:27:48,083 --> 00:27:51,169 International Shoe Company mod Washington. 476 00:27:52,212 --> 00:27:56,423 "Egenbestemmelse er beskyttet, når den tiltalte har minimal kontakt 477 00:27:56,424 --> 00:27:58,509 med staten, hvor sagen er anlagt." 478 00:27:58,510 --> 00:28:01,971 Efter timen kastede jeg op. Tak, fordi du holdt mit hår. 479 00:28:02,514 --> 00:28:06,308 Vi havde virkelig nogle fællestraumer det første år. 480 00:28:06,309 --> 00:28:10,604 Du var den eneste, der forstod mig. Vi lovede altid at støtte hinanden. 481 00:28:10,605 --> 00:28:14,859 Og jeg husker, at du elsker en god spadag efter en hård eksamen, så... 482 00:28:16,111 --> 00:28:19,864 Hvad laver du? Arbejder du stadig for ham forsvarsadvokaten? 483 00:28:21,408 --> 00:28:25,703 - Var du ikke gift med ham? - Det er en lang historie. 484 00:28:25,704 --> 00:28:28,747 Det gode er, at jeg håber, han gør mig til partner, 485 00:28:28,748 --> 00:28:32,293 når jeg består advokateksamenen. Hvis jeg består den. 486 00:28:32,877 --> 00:28:35,170 Og jeg blev gift igen. 487 00:28:35,171 --> 00:28:36,673 Tillykke. 488 00:28:37,173 --> 00:28:40,844 Også en lang historie. Han er en af vores efterforskere. 489 00:28:41,344 --> 00:28:43,554 Så længe du er lykkelig. 490 00:28:43,555 --> 00:28:45,265 Helt enig. 491 00:28:46,766 --> 00:28:48,934 Hvad med dig? 492 00:28:48,935 --> 00:28:52,271 Arbejdede du ikke for en forbundsdommer eller noget? 493 00:28:52,272 --> 00:28:56,943 - Jo, i Pasadena. Jeg er der stadig. - Nå, Pasadena. 494 00:28:57,652 --> 00:29:01,072 Ja, jeg var heldig. Vi har fri til en retskonference. 495 00:29:01,573 --> 00:29:02,615 Det er heldigt. 496 00:29:03,450 --> 00:29:09,581 Nu du ikke skal på arbejde, skal vi så ikke tage til happy hour, hvor vi plejede? 497 00:29:10,498 --> 00:29:12,792 Stedet med fri soju-bar? 498 00:29:13,293 --> 00:29:16,963 Soju, ja. Jeg giver. 499 00:29:19,299 --> 00:29:21,885 Skal vi gå? Jeg har det supervarmt. 500 00:29:26,890 --> 00:29:30,809 Du ser fantastisk ud, Izz. Du arbejder virkelig på de 12 trin. 501 00:29:30,810 --> 00:29:32,644 Tak. Jeg har haft travlt. 502 00:29:32,645 --> 00:29:35,731 Jeg åbnede mit eget studio, Letts Dance Academy. 503 00:29:35,732 --> 00:29:37,274 Følg os på TikTok. 504 00:29:37,275 --> 00:29:39,611 Academy? Fancy. 505 00:29:40,111 --> 00:29:43,697 Nej. At drive en forretning er langt hårdere, end jeg troede. 506 00:29:43,698 --> 00:29:46,074 Arbejder stadig deltids for advokaten. 507 00:29:46,075 --> 00:29:48,869 Man må gøre det nødvendige, ikke? 508 00:29:48,870 --> 00:29:51,122 Det er derfor, jeg bad dig møde mig. 509 00:29:51,831 --> 00:29:55,376 Jeg prøver at få styr på noget. Jeg tror, du kan hjælpe. 510 00:29:56,377 --> 00:29:57,629 Hvad for noget? 511 00:29:58,421 --> 00:30:00,756 Har du nogen kontakter på Roosevelt? 512 00:30:00,757 --> 00:30:03,467 Jeg ved, du har fået kendissladder derfra. 513 00:30:03,468 --> 00:30:05,177 Måske har du en kilde? 514 00:30:05,178 --> 00:30:06,513 Det kommer an på. 515 00:30:07,347 --> 00:30:09,891 Hvad vil du gøre for det? 516 00:30:10,809 --> 00:30:15,270 Jeg har læst på lektien. Du arbejder ikke bare for en advokat, 517 00:30:15,271 --> 00:30:17,314 men for Limousineadvokaten. 518 00:30:17,315 --> 00:30:20,609 - Hvad mener du, Ty? - Skal jeg skære det ud i pap? 519 00:30:20,610 --> 00:30:23,779 Giv mig noget på din berømte chef. 520 00:30:23,780 --> 00:30:26,866 Rygtet siger, han gik i seng med sin sidste klient. 521 00:30:28,117 --> 00:30:31,662 - Det kunne jeg bruge. - Jeg er her ikke for at bytte info. 522 00:30:31,663 --> 00:30:36,166 Et af de 12 trin, du nævnte, er om at lave en frygtløs moralsk opgørelse. 523 00:30:36,167 --> 00:30:39,545 Det plejede jeg at gøre. Den slags gør jeg Ikke nu. 524 00:30:39,546 --> 00:30:42,507 Fedt nok, men det betaler ikke huslejen. 525 00:30:43,091 --> 00:30:46,261 Hvis du intet har til mig, har jeg intet til dig. 526 00:30:47,428 --> 00:30:48,554 Men tak for te. 527 00:30:48,555 --> 00:30:50,931 Jeg havde det her på fornemmelsen. 528 00:30:50,932 --> 00:30:54,893 Hvad hvis jeg fortæller din chef, at du plejede at skaffe mig oxy 529 00:30:54,894 --> 00:30:57,771 for tips på dem, jeg turnerede med? 530 00:30:57,772 --> 00:31:00,440 Så kan jeg også råde bod på det. 531 00:31:00,441 --> 00:31:02,443 To fluer med et smæk. 532 00:31:05,655 --> 00:31:07,073 Jeg har stadig sms'erne. 533 00:31:18,835 --> 00:31:21,087 Spørg ikke, hvordan jeg fik dem. 534 00:31:22,547 --> 00:31:25,592 Hende Bridgette? Hun kan drikke soju. 535 00:31:36,019 --> 00:31:37,978 Tag en lur, skat. 536 00:31:37,979 --> 00:31:40,231 Jeg kan ikke. Jeg skal arbejde! 537 00:31:43,109 --> 00:31:44,903 Er der kaffe i køkkenet? 538 00:31:45,612 --> 00:31:46,696 Kommer straks. 539 00:32:14,349 --> 00:32:15,599 Velkommen til Nobu. 540 00:32:15,600 --> 00:32:17,893 I aften har vi et fantastisk tilbud. 541 00:32:17,894 --> 00:32:22,272 Japanske Wagyu A5 toban-yaki fløjet ind fra Kyushu i morges. 542 00:32:22,273 --> 00:32:24,901 Fyrre dollars per ounce, mindst fire ounces. 543 00:32:26,194 --> 00:32:29,405 Jeg tager en tunrulle og en krabbetaco. Tak. 544 00:32:30,740 --> 00:32:31,991 Jeg tager wagyuen. 545 00:32:32,825 --> 00:32:34,953 Medium rare, tak. 546 00:32:35,453 --> 00:32:36,955 Og lav den otte ounces. 547 00:32:37,747 --> 00:32:40,540 Og har I stadig skaldyrstårn til forret? 548 00:32:40,541 --> 00:32:42,709 Absolut. Med eller uden kaviar? 549 00:32:42,710 --> 00:32:45,212 Helt sikkert med. Og må jeg se vinkortet? 550 00:32:45,213 --> 00:32:46,381 Selvfølgelig. 551 00:32:49,217 --> 00:32:50,134 Undskyld mig. 552 00:32:54,722 --> 00:32:57,099 - Lorna? - Hvem er byens bedste jurist? 553 00:32:57,100 --> 00:32:59,893 Mig. Jeg fik Hector Moyas sagsakter. 554 00:32:59,894 --> 00:33:02,396 - Jeg troede, du var på spa. - Du havde ret. 555 00:33:02,397 --> 00:33:05,816 FBI overtog sagen på grund af en udestående arrestordre. 556 00:33:05,817 --> 00:33:06,942 Jeg vidste det. 557 00:33:06,943 --> 00:33:10,153 Mindre end et kilo kokain og en førstegangsforseelse. 558 00:33:10,154 --> 00:33:13,031 Forbundsretningslinjer. Han får mindst fem år. 559 00:33:13,032 --> 00:33:15,701 Det er sagen. Han havde også et våben. 560 00:33:15,702 --> 00:33:18,245 De fandt en uregistreret pistol hos ham. 561 00:33:18,246 --> 00:33:22,249 Den var forbundet til et tredobbelt drab i Nevada. 562 00:33:22,250 --> 00:33:25,293 På grund af det fik han livstid i Victorville. 563 00:33:25,294 --> 00:33:26,254 Livstid? 564 00:33:27,422 --> 00:33:30,173 Så er han ekstra vred på den, der stak ham. 565 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 Præcis det, jeg tænkte. 566 00:33:33,177 --> 00:33:34,553 Godt gået, Lorna. Tak. 567 00:33:34,554 --> 00:33:36,723 - Jeg må løbe. - Hvor er du? 568 00:33:37,807 --> 00:33:38,641 Nobu. 569 00:33:39,225 --> 00:33:41,768 - Er du på date? - Nej, jeg forklarer senere. 570 00:33:41,769 --> 00:33:43,312 - Farvel. - Farvel. 571 00:33:48,901 --> 00:33:51,195 Hummeren er lækker. Vil du smage? 572 00:33:51,779 --> 00:33:52,822 Ellers tak. 573 00:33:54,449 --> 00:33:55,950 Du er noget af en hippie. 574 00:33:56,826 --> 00:33:58,660 Jeg forventede, du var vegetar. 575 00:33:58,661 --> 00:34:00,955 Det lader jeg som om. 576 00:34:02,790 --> 00:34:04,375 Nu skal du høre, Stacy. 577 00:34:05,251 --> 00:34:08,546 Jeg er villig til at tage et lån for at betale maden. 578 00:34:09,130 --> 00:34:11,424 Så fortæller du mig det, jeg vil vide. 579 00:34:12,050 --> 00:34:14,719 - Som er? - Hvad skete der med Glory Days? 580 00:34:15,303 --> 00:34:16,971 Hvordan kender I hinanden? 581 00:34:19,515 --> 00:34:21,768 Glenda og jeg kendte hinanden i Vegas. 582 00:34:22,477 --> 00:34:23,561 Glenda? 583 00:34:24,312 --> 00:34:25,688 Hun havde mange navne. 584 00:34:26,189 --> 00:34:30,359 Vi lavede Troldmanden fra Oz topløse. Hun var Glenda den gode heks, så... 585 00:34:31,569 --> 00:34:35,948 - Hvorfor tog hun ikke til Hawaii? - Det ved jeg intet om. 586 00:34:38,284 --> 00:34:40,995 Virkelig. Jeg mistede kontakten med hende. 587 00:34:41,579 --> 00:34:43,872 Hun ringede for under et år siden. 588 00:34:43,873 --> 00:34:48,961 Hun sagde, L.A. ikke var sikker for hende. Så præsenterede jeg hende for Julian. 589 00:34:49,670 --> 00:34:53,799 Mange piger brugte ham til online-ting. Vi følte os trygge ved ham. 590 00:34:53,800 --> 00:34:58,429 Da Glory sagde, her ikke var sikkert, gemte hun sig da for nogen? 591 00:34:59,388 --> 00:35:01,932 Vi gemmer os alle for nogen, ikke? 592 00:35:01,933 --> 00:35:03,601 Nævnte hun et navn? 593 00:35:05,853 --> 00:35:07,145 Ikke for mig. 594 00:35:07,146 --> 00:35:09,564 Men Glory så sig altid over skulderen, 595 00:35:09,565 --> 00:35:13,069 siden den galning angreb hende og dræbte Martha. 596 00:35:13,653 --> 00:35:14,778 Russell Lawson. 597 00:35:14,779 --> 00:35:15,780 Ja. 598 00:35:16,823 --> 00:35:18,199 Det har jeg hørt om. 599 00:35:18,950 --> 00:35:20,201 Du hjalp hende, ikke? 600 00:35:22,411 --> 00:35:26,958 Hun var nede. Sagde, at blev hun taget igen, kunne hun ikke ringe til dig. 601 00:35:28,167 --> 00:35:30,293 Hvorfor kunne hun ikke ringe? 602 00:35:30,294 --> 00:35:34,799 Hun sagde, at opdagede du, at hun var i L.A., faldt alt fra hinanden. 603 00:35:38,594 --> 00:35:41,054 Brugte hun de ord? Falde fra hinanden? 604 00:35:41,055 --> 00:35:45,059 Ja. Jeg ved ikke, hvad hun mente, men det var det, hun sagde. 605 00:36:02,451 --> 00:36:05,163 Jeg vil gerne se direktøren. Tout de suite. 606 00:36:13,379 --> 00:36:14,212 Hej, Mick. 607 00:36:14,213 --> 00:36:17,048 - Glory vidste, noget var galt. - Hvad mener du? 608 00:36:17,049 --> 00:36:20,343 Hun var bange og kunne ikke fortælle mig om det. 609 00:36:20,344 --> 00:36:24,724 Hun kunne aldrig tale med mig igen, ellers faldt alt fra hinanden. 610 00:36:25,391 --> 00:36:27,392 - Hvad faldt fra hinanden? - Præcis. 611 00:36:27,393 --> 00:36:29,477 Det må vi finde ud af. 612 00:36:29,478 --> 00:36:32,106 Men det har sikkert med Hector Moya at gøre. 613 00:36:32,815 --> 00:36:35,400 Kan du få optagelserne på en anden måde? 614 00:36:35,401 --> 00:36:39,821 Jeg arbejder på det med hjælp fra Izzy. Jeg ringer, hvis jeg finder noget. 615 00:36:39,822 --> 00:36:42,032 - Godt. - Okay, hej. 616 00:36:42,033 --> 00:36:43,950 Jeg har allerede sagt, 617 00:36:43,951 --> 00:36:46,745 at du skal bruge en dommerkendelse. 618 00:36:46,746 --> 00:36:48,080 Jeg har noget bedre. 619 00:36:48,998 --> 00:36:52,500 Jeg ved, du har problemer med kendis-lækager. 620 00:36:52,501 --> 00:36:55,421 - Det har vi talt om. - Der er mere. 621 00:36:56,380 --> 00:36:59,090 Hvad hvis jeg ved, hvem af dine ansatte, 622 00:36:59,091 --> 00:37:01,344 der afslører dine berømte kunder? 623 00:37:05,681 --> 00:37:08,058 - Ved du det? - Det gør jeg. 624 00:37:08,059 --> 00:37:10,060 Og jeg er villig til at sige det 625 00:37:10,061 --> 00:37:13,898 for en kopi af overvågningen fra den 10. august. 626 00:37:14,607 --> 00:37:18,778 Fortroligt, selvfølgelig. Den er kun til intern brug. 627 00:37:19,403 --> 00:37:22,073 Vi bruger den ikke i retten uden aftale. 628 00:37:25,868 --> 00:37:27,870 Intern brug? 629 00:37:33,709 --> 00:37:36,963 Godt nyt. Overførslen er godkendt. 630 00:37:37,797 --> 00:37:40,591 De flytter dig til en sikrere afdeling i morgen. 631 00:37:41,384 --> 00:37:44,427 - Hvor længe tager det her? - Der er en dårlig nyhed. 632 00:37:44,428 --> 00:37:48,307 Der går nok otte måneder, før din retssag starter. 633 00:37:50,518 --> 00:37:51,560 Otte måneder? 634 00:37:52,270 --> 00:37:56,816 Der kan gå længere tid. Jeg sørger for, at det ikke sker. 635 00:37:57,441 --> 00:37:59,901 Medmindre kaution kommer på bordet igen, 636 00:37:59,902 --> 00:38:02,321 bliver du nødt til at blive her. 637 00:38:11,163 --> 00:38:13,124 Giv ikke op, Julian. 638 00:38:13,916 --> 00:38:16,209 Jeg satte nogle ting i gang. Jeg... 639 00:38:16,210 --> 00:38:19,254 Glory var involveret med en meget farlig fyr. 640 00:38:19,255 --> 00:38:22,675 Han havde mere motiv til at dræbe hende, end jeg troede. 641 00:38:23,175 --> 00:38:24,343 Det kan vi udnytte. 642 00:38:26,220 --> 00:38:28,305 Jeg ved, at systemet tager tid, 643 00:38:28,306 --> 00:38:31,434 men jeg lover, at kæmpe så hårdt jeg kan for dig. 644 00:38:35,146 --> 00:38:36,147 Jeg forstår. 645 00:38:38,941 --> 00:38:41,152 Jeg sætter pris på alt, du har gjort. 646 00:38:43,821 --> 00:38:45,364 Du skal gøre én ting mere. 647 00:38:49,577 --> 00:38:52,579 Bed David om ikke at besøge mig mere. 648 00:38:52,580 --> 00:38:54,497 Nej. Julian, lad være med det. 649 00:38:54,498 --> 00:38:58,376 Det bliver otte hårde måneder. Du har brug for støtte. 650 00:38:58,377 --> 00:39:02,298 Nej, han skal ikke se mig sådan her. 651 00:39:06,552 --> 00:39:10,639 Han kan ikke elske mig, hvis han ser mig sådan. 652 00:39:16,645 --> 00:39:19,523 Lov mig det, Mickey. 653 00:39:21,734 --> 00:39:23,444 Du er min advokat, ikke? 654 00:39:25,654 --> 00:39:27,031 Gør, hvad jeg beder om. 655 00:39:33,162 --> 00:39:34,163 Vagt? 656 00:41:02,042 --> 00:41:02,960 Hjem? 657 00:41:10,509 --> 00:41:14,180 Skal du hjem? Eller skal du tilbage på kontoret? 658 00:41:15,139 --> 00:41:16,682 Hjem er fint. 659 00:41:20,644 --> 00:41:24,106 Jeg har en bedre idé. Har du nogensinde fået en french dip? 660 00:41:25,900 --> 00:41:28,359 Jeg klipper alle optagelserne sammen, 661 00:41:28,360 --> 00:41:31,529 så vi kan spore Glory Days al den tid, hun var der. 662 00:41:31,530 --> 00:41:35,200 Fra klokken 9:41 ifølge tidsstemplet. 663 00:41:35,201 --> 00:41:37,620 Okay. Værsgo, Scorsese. 664 00:41:41,332 --> 00:41:43,667 Her går hun ind i lobbyen. 665 00:41:48,923 --> 00:41:53,469 På vej til elevatorerne, hvor hun tjekker sin telefon. 666 00:41:55,971 --> 00:42:00,725 Hun kører op til ottende etage, formentlig til værelse 837, 667 00:42:00,726 --> 00:42:04,355 hvor Daniel Price skulle være. 668 00:42:05,689 --> 00:42:08,067 Her bliver det mørkt. 669 00:42:08,567 --> 00:42:13,614 Det er forbudt at have kameraer på etager med værelser, så... 670 00:42:15,616 --> 00:42:20,286 {\an8}Der er kun gået fem minutter, hvilket bekræfter hendes historie, 671 00:42:20,287 --> 00:42:24,082 {\an8}at hun kom til værelset og bankede på, men der ingen var. 672 00:42:24,083 --> 00:42:26,417 Hun vil nok tjekke værelsesnummeret. 673 00:42:26,418 --> 00:42:27,836 Se bare. 674 00:42:34,343 --> 00:42:35,386 Se ham der. 675 00:42:41,350 --> 00:42:43,851 Det kunne være et tilfælde, ikke? 676 00:42:43,852 --> 00:42:46,230 Måske. Bortset fra... 677 00:43:02,788 --> 00:43:03,956 For helvede da. 678 00:43:23,809 --> 00:43:26,020 - Han følger efter hende. - Jeps. 679 00:43:29,690 --> 00:43:32,650 - Så spørgsmålet er... - Hvem er fyren med hatten? 680 00:43:32,651 --> 00:43:35,695 Ingen anelse. Det er umuligt at se nummerpladen 681 00:43:35,696 --> 00:43:40,950 på billedet, men det ligner en mørkegrøn Civic med tonede ruder. 682 00:43:40,951 --> 00:43:42,869 Lad os forfølge det spor. 683 00:43:42,870 --> 00:43:46,247 Uden nummerpladen tager det lidt tid at spore bilen. 684 00:43:46,248 --> 00:43:47,165 Bare fortsæt. 685 00:43:47,166 --> 00:43:49,250 Tak, Cisco. Vi snakkes i morgen. 686 00:43:49,251 --> 00:43:51,170 - Okay. Godnat, Mick. - Godnat. 687 00:44:04,433 --> 00:44:05,392 Værsgo. 688 00:44:06,477 --> 00:44:07,311 Tak. 689 00:44:08,062 --> 00:44:11,064 Vil du ikke have noget? Beklager, de ikke har salat. 690 00:44:11,065 --> 00:44:15,444 Nej, tak. Jeg har kyllingebryst og broccoli, der venter derhjemme. 691 00:44:16,278 --> 00:44:18,989 Du lyder som min ekskone. Den første. 692 00:44:21,325 --> 00:44:23,534 - Må jeg spørge om noget? - Ja da. 693 00:44:23,535 --> 00:44:27,539 Hvad skete der med fr. Haller og Hayley? Hvorfor flyttede de? 694 00:44:31,710 --> 00:44:35,089 - Undskyld. Det var ikke min mening. - Nej, det er fint. 695 00:44:36,131 --> 00:44:40,551 Tja, du ved, Maggie fik et bedre job, 696 00:44:40,552 --> 00:44:43,555 og Hayley flyttede med sin mor. 697 00:44:44,264 --> 00:44:46,892 Jeg ser hende stadig, men mindre end jeg vil. 698 00:44:49,812 --> 00:44:53,107 For at være ærlig var det ikke så meget jobbet. Det var... 699 00:44:54,525 --> 00:44:57,026 Det var mit job, det var mange ting, Eddie. 700 00:44:57,027 --> 00:44:59,363 - Det lyder kompliceret. - Ja. 701 00:45:02,032 --> 00:45:04,076 LeBron James ændrede mit liv. 702 00:45:05,285 --> 00:45:08,454 Jeg lyttede til en meditationsapp en dag. 703 00:45:08,455 --> 00:45:11,999 Og han sagde noget om at lære at være stille, 704 00:45:12,000 --> 00:45:15,170 så du kan høre, hvad dit hjerte har brug for. 705 00:45:15,754 --> 00:45:21,009 Jeg indså, at jeg arbejdede for meget og ikke gjorde det, der gjorde mig glad. 706 00:45:21,635 --> 00:45:25,055 Jeg var ikke den bedste Eddie Rojas, jeg kunne være. 707 00:45:26,098 --> 00:45:29,643 Så måske skal du være stille lidt. 708 00:45:34,982 --> 00:45:37,317 Tak, Eddie. Jeg sætter pris på rådet. 709 00:45:39,361 --> 00:45:41,821 Hør, tag du fri resten af aftenen. 710 00:45:41,822 --> 00:45:44,782 - Tag en Uber hjem til den broccoli. - Sikker? 711 00:45:44,783 --> 00:45:47,369 Jeg sidder her og slapper lidt af. 712 00:45:48,120 --> 00:45:48,953 Okay. 713 00:45:48,954 --> 00:45:50,038 - Ja. - Tak. 714 00:45:50,622 --> 00:45:52,124 - Okay. Ses, jefe. - Ses. 715 00:46:53,769 --> 00:46:57,940 Jeg ser, du fulgte mit råd. Dine problemer smelter allerede væk. 716 00:46:58,982 --> 00:47:01,067 Måske kan jeg lide en french dip. 717 00:47:01,068 --> 00:47:05,030 Du er det rette sted med den originale french dip-sandwich. 718 00:47:07,366 --> 00:47:08,242 Niks. 719 00:47:09,159 --> 00:47:10,118 Hvabehar? 720 00:47:10,869 --> 00:47:14,081 Den originale sandwich er fra Philippe's. 721 00:47:14,790 --> 00:47:16,833 Cole's er bare en efterligning. 722 00:47:16,834 --> 00:47:19,253 Det er sødt, men forkert. 723 00:47:20,254 --> 00:47:21,838 Før til protokol, 724 00:47:21,839 --> 00:47:25,508 at den sandwich blev skabt i 1908, 725 00:47:25,509 --> 00:47:27,760 da kokken her på Cole's 726 00:47:27,761 --> 00:47:32,640 dyppede brødet i kødsaft for en kunde med dårligt tandkød. 727 00:47:32,641 --> 00:47:35,810 Afvist på grund af utilstrækkeligt bevis. 728 00:47:35,811 --> 00:47:39,063 French dip-sandwichen opstod i 1918, 729 00:47:39,064 --> 00:47:43,067 da en fransk kok, Philippe, lavede en sandwich til en brandmand, 730 00:47:43,068 --> 00:47:46,530 og brødet ved et uheld faldt i bradepanden. 731 00:47:47,114 --> 00:47:49,031 Deraf navnet french dip. 732 00:47:49,032 --> 00:47:52,578 Ja, men var den ikke med svinekød? 733 00:47:53,662 --> 00:47:55,371 Korrekt. 734 00:47:55,372 --> 00:47:57,915 Det er sandwichen fra Philippe's. 735 00:47:57,916 --> 00:48:00,668 Den klassiske, originale med roastbeef 736 00:48:00,669 --> 00:48:02,629 blev lavet her på Cole's. 737 00:48:05,507 --> 00:48:09,177 Hvis du brænder for det, hvorfor så ikke gøre mig selskab? 738 00:48:10,429 --> 00:48:12,179 Det kan jeg ikke. 739 00:48:12,180 --> 00:48:16,726 Jeg har sneget mig væk fra nogens forfremmelsesfest. 740 00:48:16,727 --> 00:48:19,729 Hvis de ser mig her med en forsvarsadvokat, 741 00:48:19,730 --> 00:48:21,523 hører jeg for det. 742 00:48:22,357 --> 00:48:25,152 Lad os afslutte vores debat en anden gang. 743 00:48:27,362 --> 00:48:29,698 - Godnat, Haller. - Advokat. 744 00:48:39,625 --> 00:48:42,419 Mester, har du en to-go-boks? 745 00:48:48,216 --> 00:48:49,635 Jeg har ombestemt mig. 746 00:48:50,427 --> 00:48:52,804 Og spiser du ikke den her, gør jeg. 747 00:48:57,559 --> 00:48:58,644 Glem det, makker. 748 00:49:00,437 --> 00:49:01,271 Nå... 749 00:49:07,444 --> 00:49:09,613 DEN ORIGINALE FRENCH DIP-SANDWICH 750 00:49:11,156 --> 00:49:13,158 GRUNDLAGT I 1908 751 00:49:27,422 --> 00:49:29,675 BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY 752 00:51:09,107 --> 00:51:13,320 Tekster af: Anja Molin