1
00:00:06,006 --> 00:00:08,550
Jeg troede ikke,
hun ville blive identificeret.
2
00:00:09,676 --> 00:00:12,469
Hun hedder Gloria Dayton,
kaldte sig Glory Days.
3
00:00:12,470 --> 00:00:15,347
Du har en ny klient.
Han hedder Julian La Cosse.
4
00:00:15,348 --> 00:00:16,932
Han er på stationen.
5
00:00:16,933 --> 00:00:18,767
- Hvad er anklagen?
- Drab.
6
00:00:18,768 --> 00:00:20,894
- Hvad er sagen?
- Glory Days.
7
00:00:20,895 --> 00:00:22,771
- Hvad med hende?
- Hun er død.
8
00:00:22,772 --> 00:00:24,941
- Hvad?
- Det er personligt.
9
00:00:25,525 --> 00:00:26,400
Er du okay?
10
00:00:26,401 --> 00:00:28,152
Mild hjertesygdom.
11
00:00:28,153 --> 00:00:31,614
Der findes ikke milde hjertesygdomme.
Du skræmte mig.
12
00:00:32,115 --> 00:00:36,243
De arresterede Eddie
for at kapre en bil i Beverly Hills.
13
00:00:36,244 --> 00:00:38,245
Vent. Tager du min sag?
14
00:00:38,246 --> 00:00:40,873
Ellers taler Hayley aldrig med mig igen.
15
00:00:40,874 --> 00:00:42,041
Jeg gengælder det.
16
00:00:42,042 --> 00:00:44,043
Vil du være min nye chauffør?
17
00:00:44,044 --> 00:00:45,127
Virkelig?
18
00:00:45,128 --> 00:00:47,963
Jeg er David Lyons.
Jeg betaler for Julian.
19
00:00:47,964 --> 00:00:50,424
Han er ikke kriminel
og overlever ikke fængsel.
20
00:00:50,425 --> 00:00:52,718
- Hvad er det?
- Frasigelseserklæring.
21
00:00:52,719 --> 00:00:54,261
Jeg tager din sag.
22
00:00:54,262 --> 00:00:55,596
Husker I Hector Moya?
23
00:00:55,597 --> 00:00:58,891
{\an8}Kartelfyren. Tror du,
han ved, at hun stak ham?
24
00:00:58,892 --> 00:01:02,394
Jeg er ikke stikker. Det ved du.
Han kommer efter mig.
25
00:01:02,395 --> 00:01:05,981
Led videre. Noget forbinder
Glory Days og Hector Moya.
26
00:01:05,982 --> 00:01:06,983
Vi finder det.
27
00:01:23,083 --> 00:01:26,251
- En klapperslange? Hold da op.
- Det er okay, Lorna.
28
00:01:26,252 --> 00:01:30,005
Hvad mener du?
Nogen lagde en klapperslange i din seng.
29
00:01:30,006 --> 00:01:33,425
Vi bør ringe til politiet.
Nej. Vi har brug for ildkraft.
30
00:01:33,426 --> 00:01:36,011
- Vi ringer til Road Saints.
- Road Saints?
31
00:01:36,012 --> 00:01:38,180
Hvad hvis han kommer her?
32
00:01:38,181 --> 00:01:41,683
Hvad hvis der er klapperslanger
overalt på kontoret?
33
00:01:41,684 --> 00:01:43,393
Bliver du på Four Seasons?
34
00:01:43,394 --> 00:01:46,730
Nej, så går jeg konkurs.
Jeg har ringet til politiet.
35
00:01:46,731 --> 00:01:49,484
Cisco er hos dem. Intet at være bange for.
36
00:01:51,069 --> 00:01:52,277
Beklager.
37
00:01:52,278 --> 00:01:53,403
Jøsses.
38
00:01:53,404 --> 00:01:55,364
Her er en smoothie, hr. Haller.
39
00:01:55,365 --> 00:01:59,285
Den er med ashwagandha,
naturens afstresser for nerverne.
40
00:01:59,786 --> 00:02:03,789
Mine nerver har det fint.
Resten af jer har brug for at slappe af.
41
00:02:03,790 --> 00:02:05,791
Slappe af? Virkelig?
42
00:02:05,792 --> 00:02:08,377
Ja. Det er bare en advarsel.
43
00:02:08,378 --> 00:02:12,757
Hvis kartellet ønskede mig død,
var jeg død. Det var vi alle.
44
00:02:13,842 --> 00:02:15,592
Det er ikke betryggende.
45
00:02:15,593 --> 00:02:17,970
Og hvad er det en advarsel om?
46
00:02:17,971 --> 00:02:19,388
At lade sagen ligge.
47
00:02:19,389 --> 00:02:22,015
Nogen ønsker Julian
hængt op på Glorys drab.
48
00:02:22,016 --> 00:02:25,936
De vil have mig af sagen.
Mit gæt er, at det er Hector Moya.
49
00:02:25,937 --> 00:02:28,564
De kan lige så godt vifte med en rød klud.
50
00:02:28,565 --> 00:02:32,776
Prøver de at skræmme mig væk,
kan det kun betyde én ting.
51
00:02:32,777 --> 00:02:35,070
Vi har en uskyldig klient.
52
00:02:35,071 --> 00:02:38,866
Det handler om Julian og Glory.
Det er vores fokus.
53
00:02:38,867 --> 00:02:41,743
Og derfor trækker vi os ikke uden kamp.
54
00:02:41,744 --> 00:02:43,454
Slange eller ej.
55
00:02:44,122 --> 00:02:47,458
Det her job burde ikke være så skørt!
56
00:02:53,631 --> 00:02:55,507
- Mick.
- Har de fundet noget?
57
00:02:55,508 --> 00:02:56,426
Intet endnu.
58
00:02:56,968 --> 00:02:59,469
Den, der står bag, kan sit kram.
59
00:02:59,470 --> 00:03:01,680
Har de tjekket badeværelsesvinduet?
60
00:03:01,681 --> 00:03:03,557
Alle vinduer, hver en revne.
61
00:03:03,558 --> 00:03:06,769
Vi har kameraer udenfor
og alarmknapper i alle rum.
62
00:03:07,937 --> 00:03:09,646
Har du stadig pistolen?
63
00:03:09,647 --> 00:03:12,608
Nej, Cisco, den er låst væk,
og der bliver den.
64
00:03:12,609 --> 00:03:14,235
Det er dit job, ikke?
65
00:03:15,653 --> 00:03:16,528
Er du okay?
66
00:03:16,529 --> 00:03:19,489
Ja, når jeg ved, hvad jeg har med at gøre.
67
00:03:19,490 --> 00:03:22,743
Der er forresten noget andet,
du skal undersøge.
68
00:03:22,744 --> 00:03:25,329
Glorys sidste aftale, før hun blev dræbt,
69
00:03:25,330 --> 00:03:29,082
var på Roosevelt Hotel.
Hun sagde, at fyren ikke kom.
70
00:03:29,083 --> 00:03:31,752
Kan du få deres overvågningsoptagelser?
71
00:03:31,753 --> 00:03:34,671
- Det er lettere med en stævning.
- Ikke endnu.
72
00:03:34,672 --> 00:03:36,298
Stævninger er offentlige.
73
00:03:36,299 --> 00:03:39,968
Nogen kunne se den.
Lad os holde det under radaren.
74
00:03:39,969 --> 00:03:41,220
Jeg ser på det.
75
00:03:41,221 --> 00:03:42,512
Ja, og en ting til.
76
00:03:42,513 --> 00:03:44,765
De to kunder, Glory havde den dag...
77
00:03:44,766 --> 00:03:47,727
En af dem var en Brad Nelson,
måske Nielsen.
78
00:03:48,353 --> 00:03:52,481
Den anden var en Daniel Price.
Find ud af, hvad du kan om dem.
79
00:03:52,482 --> 00:03:54,400
- Jeg er i gang.
- Okay, tak.
80
00:04:03,326 --> 00:04:06,328
Eddie henter bilen,
og her er Guerrero-mappen.
81
00:04:06,329 --> 00:04:07,329
Oscar Guerrero?
82
00:04:07,330 --> 00:04:10,791
Repræsenterer vi ham?
Hvor mange huse kan én mand røve?
83
00:04:10,792 --> 00:04:11,959
Angiveligt.
84
00:04:11,960 --> 00:04:15,504
Den gode nyhed er,
at hele sagen hviler på vidnet.
85
00:04:15,505 --> 00:04:18,006
Hvis jeg kan så tvivl, kan vi vinde.
86
00:04:18,007 --> 00:04:19,549
Og hvis du ikke kan?
87
00:04:19,550 --> 00:04:22,761
Med Guerrero drejer det sig
ikke kun om at vinde.
88
00:04:22,762 --> 00:04:25,180
Hvad gør han, hvis du ikke vinder?
89
00:04:25,181 --> 00:04:26,556
Lad mig ordne det.
90
00:04:26,557 --> 00:04:29,351
Hvad med Hector Moya-akterne?
Fandt du noget?
91
00:04:29,352 --> 00:04:31,979
Han er aldrig blevet tiltalt for noget.
92
00:04:31,980 --> 00:04:33,814
Det betyder, at FBI tog over.
93
00:04:33,815 --> 00:04:38,860
Jeg ved, hvorfor der intet er i databasen.
De er et år bagud med digitaliseringen.
94
00:04:38,861 --> 00:04:40,654
Skattepengene arbejder hårdt.
95
00:04:40,655 --> 00:04:45,118
Så må nogen hente en papirkopi
i retsbygningen i Pasadena.
96
00:04:45,702 --> 00:04:48,036
- Det afslører os.
- Hvorfor Pasadena?
97
00:04:48,037 --> 00:04:49,871
Det er der, appelretten er.
98
00:04:49,872 --> 00:04:52,332
De har sagsmappen. Har du en bedre idé?
99
00:04:52,333 --> 00:04:55,002
Måske. Du får besked i morgen.
100
00:04:55,003 --> 00:04:57,796
Jeg kan ikke vente. Vi ses senere.
101
00:04:57,797 --> 00:04:58,839
Held og lykke.
102
00:04:58,840 --> 00:05:01,843
Forhåbentlig er der ikke
en skorpion i limousinen!
103
00:05:31,080 --> 00:05:32,790
Er du hoteldirektøren?
104
00:05:33,541 --> 00:05:34,459
Det er jeg.
105
00:05:35,918 --> 00:05:37,295
Er du gæst her?
106
00:05:37,795 --> 00:05:38,671
Mig?
107
00:05:39,505 --> 00:05:42,841
Nej, jeg er efterforsker
for en lokal forsvarsadvokat.
108
00:05:42,842 --> 00:05:45,844
Jeg vil spørge til en tidligere gæst.
109
00:05:45,845 --> 00:05:48,805
Beklager.
Jeg kan ikke diskutere vores gæster.
110
00:05:48,806 --> 00:05:54,102
Den gæst, jeg er nysgerrig på,
hyrede ung dame,
111
00:05:54,103 --> 00:05:59,399
som udførte en "service"
på dit hotel natten til den 10. august.
112
00:05:59,400 --> 00:06:03,195
Jeg håbede, at du ville dele
overvågningen fra den aften.
113
00:06:03,196 --> 00:06:06,449
Det er afgørende for en drabssag.
114
00:06:08,326 --> 00:06:11,870
Hvem end du er,
er jeg sikker på, du forstår,
115
00:06:11,871 --> 00:06:15,707
at jeg ikke kan aflevere
overvågningen uden en dommerkendelse.
116
00:06:15,708 --> 00:06:20,629
Diskretion og klientellets privatliv
er vores varemærke.
117
00:06:20,630 --> 00:06:22,382
Fint, jeg er med.
118
00:06:22,965 --> 00:06:25,550
Det er velkendt, at hotellet har haft
119
00:06:25,551 --> 00:06:29,262
nogle højprofilerede lækager
af kendis-episoder i fortiden,
120
00:06:29,263 --> 00:06:34,684
så jeg forstår, at du værner
om gæsternes privatliv.
121
00:06:34,685 --> 00:06:37,771
Sådan noget er skidt for hotellets ry.
122
00:06:37,772 --> 00:06:40,857
Det samme er det faktum,
at en escortpige blev dræbt
123
00:06:40,858 --> 00:06:43,111
efter et besøg på dit fine hotel.
124
00:06:45,029 --> 00:06:48,783
Hør, du kan true mig, hvis du vil,
125
00:06:49,367 --> 00:06:53,454
sprede rygter på internettet,
ringe til TMZ. Jeg har prøvet det hele.
126
00:06:54,914 --> 00:06:57,959
Du får ikke optagelserne
uden en dommerkendelse.
127
00:06:58,626 --> 00:07:00,753
Nu må jeg bede dig om at gå.
128
00:07:06,509 --> 00:07:09,095
Hvad hvis du får tusind dollars for dem?
129
00:07:19,564 --> 00:07:24,235
LIMOUSINEADVOKATEN
130
00:07:29,031 --> 00:07:30,575
Godmorgen, fr. Welton.
131
00:07:31,325 --> 00:07:35,913
Det er den oprindelige anmeldelse,
du indgav til betjent Jackson.
132
00:07:36,789 --> 00:07:38,833
Kan du huske den anmeldelse?
133
00:07:39,333 --> 00:07:40,168
Naturligvis.
134
00:07:40,751 --> 00:07:43,587
Og han opsummerede det, du sagde, ikke?
135
00:07:43,588 --> 00:07:44,754
Jo.
136
00:07:44,755 --> 00:07:46,674
Er det dine initialer?
137
00:07:47,467 --> 00:07:48,508
Det er det.
138
00:07:48,509 --> 00:07:51,928
Godt. Vil du læse højt,
hvad der står i rapporten?
139
00:07:51,929 --> 00:07:55,849
Indvending. Han sværter vidnet
med et skriv, der ikke er hendes.
140
00:07:55,850 --> 00:07:58,226
Ved at underskrive betjentens rapport
141
00:07:58,227 --> 00:08:00,312
godkendte vidnet forklaringen.
142
00:08:00,313 --> 00:08:03,524
Det er et vidnesbyrd,
og juryen burde høre det.
143
00:08:04,400 --> 00:08:05,234
Afvist.
144
00:08:06,152 --> 00:08:08,279
Fr. Welton, vil du læse rapporten?
145
00:08:10,448 --> 00:08:14,785
"Ofret siger, hun parkerede ved sit hjem
i sin Mercedes E60
146
00:08:15,411 --> 00:08:19,956
og var på vej ud af sin bil,
da en latinamerikansk mand, 30 til 35 år,
147
00:08:19,957 --> 00:08:22,125
trængte ind, da porten lukkede,
148
00:08:22,126 --> 00:08:25,796
og pegede på hende
med en sort, kortløbet revolver.
149
00:08:27,882 --> 00:08:32,845
Han skubbede hende omkuld
og ville skyde, hvis hun sagde noget.
150
00:08:35,431 --> 00:08:38,893
Manden beordrede hende op
for at åbne hoveddøren.
151
00:08:39,393 --> 00:08:43,523
Så gav han hende bind for øjnene,
bandt hendes hænder og røvede huset.
152
00:08:45,942 --> 00:08:47,693
Ofret kunne ikke..."
153
00:08:51,072 --> 00:08:52,573
Fortsæt, fr. Welton.
154
00:08:55,535 --> 00:08:59,329
"Ofret kunne ikke give
yderligere beskrivelse af den mistænkte."
155
00:08:59,330 --> 00:09:00,372
Tak, fr. Welton.
156
00:09:00,373 --> 00:09:04,668
Du var i stand til at beskrive våbnet,
røveren brugte, i detaljer, ikke?
157
00:09:04,669 --> 00:09:08,964
Han pegede mig i ansigtet.
Tro mig, jeg så godt på det.
158
00:09:08,965 --> 00:09:13,677
Du var i stand til at beskrive
typen, farven, selv længden af løbet.
159
00:09:13,678 --> 00:09:16,556
- Er alle revolvere ikke sorte?
- Jeg stiller spørgsmålene.
160
00:09:17,348 --> 00:09:20,560
Du kunne beskrive våbnet,
men ikke den mistænkte.
161
00:09:21,227 --> 00:09:24,229
Du sagde bare:
"Latinamerikaner, 30, 35 år gammel."
162
00:09:24,230 --> 00:09:27,524
Det beskriver
en halv million mennesker i Los Angeles.
163
00:09:27,525 --> 00:09:33,113
Og et par timer senere var du i stand til
at udpege min klient fra et foto?
164
00:09:33,114 --> 00:09:37,826
At kunne beskrive ham
og genkende ham er to forskellige ting.
165
00:09:37,827 --> 00:09:40,245
Da jeg så billedet, genkendte jeg ham.
166
00:09:40,246 --> 00:09:43,249
Lige så sikkert som jeg genkender ham nu.
167
00:09:43,874 --> 00:09:46,084
Jeg mener, den udtalelse bør slettes.
168
00:09:46,085 --> 00:09:47,002
Indvending.
169
00:09:47,003 --> 00:09:49,879
Advokaten bruger selv brede udsagn.
170
00:09:49,880 --> 00:09:52,424
Begæringen har intet grundlag.
171
00:09:52,425 --> 00:09:54,093
Begæring afvises.
172
00:09:54,802 --> 00:09:57,763
Formuler næste spørgsmål
som et spørgsmål, Haller.
173
00:09:58,681 --> 00:10:00,349
Ja, høje dommer. Tak.
174
00:10:01,726 --> 00:10:04,561
Fr. Welton, du bruger briller.
175
00:10:04,562 --> 00:10:06,980
Havde du dem på den pågældende dag?
176
00:10:06,981 --> 00:10:07,898
Nej.
177
00:10:08,941 --> 00:10:11,067
Jeg havde kontaktlinser på.
178
00:10:11,068 --> 00:10:14,155
Jeg ser bedre med dem,
end jeg gør med mine briller.
179
00:10:14,780 --> 00:10:16,073
Arbejder du?
180
00:10:16,907 --> 00:10:19,492
Jeg forlod mit job
for at passe vores hjem.
181
00:10:19,493 --> 00:10:20,620
Er du husmor?
182
00:10:21,203 --> 00:10:22,912
- Ja.
- I Brentwood?
183
00:10:22,913 --> 00:10:24,456
Det er der, jeg bor, ja.
184
00:10:24,457 --> 00:10:26,791
Det er et smukt kvarter,
185
00:10:26,792 --> 00:10:29,711
men som husmor i Brentwood
186
00:10:29,712 --> 00:10:33,214
støder du vel ikke på mange,
der ligner min klient.
187
00:10:33,215 --> 00:10:37,802
Barberet hoved, ansigtstatoveringer
og i en situation, hvor du er bange.
188
00:10:37,803 --> 00:10:40,056
Jeg er ikke forvirret, hr. Haller.
189
00:10:40,640 --> 00:10:42,432
Jeg ved, hvad du prøver på.
190
00:10:42,433 --> 00:10:45,852
Men jeg genkender manden,
som pegede på mig med et våben
191
00:10:45,853 --> 00:10:47,771
og skræmte mig for livet.
192
00:10:47,772 --> 00:10:51,232
Jeg vil huske hans ansigt,
så længe jeg lever.
193
00:10:51,233 --> 00:10:54,904
Det er din klient. Ham, der sidder der.
194
00:10:57,865 --> 00:11:00,575
Må jeg få et øjeblik med min klient?
195
00:11:00,576 --> 00:11:02,286
Gør det kort, hr. Haller.
196
00:11:04,914 --> 00:11:08,041
- Jeg kan ikke forvirre hende.
- Hvad fanden siger du?
197
00:11:08,042 --> 00:11:09,209
- Slap af.
- Slap af?
198
00:11:09,210 --> 00:11:13,339
- Du sagde, du kunne forvirre kællingen.
- Det var et forsøg værd.
199
00:11:16,634 --> 00:11:17,718
Ro i salen!
200
00:11:18,886 --> 00:11:20,262
Ro i salen!
201
00:11:21,514 --> 00:11:23,098
- Er du okay?
- Ja.
202
00:11:23,099 --> 00:11:24,600
Dit røvhul!
203
00:11:25,184 --> 00:11:26,893
Okay, så er det nok!
204
00:11:26,894 --> 00:11:27,978
Ro i salen!
205
00:11:28,562 --> 00:11:29,563
Bliv der.
206
00:11:38,364 --> 00:11:40,281
Har du brug for lægehjælp?
207
00:11:40,282 --> 00:11:42,910
Jeg har det fint, tak.
208
00:11:45,913 --> 00:11:50,083
Mine damer og herrer, jeg beklager,
at I skulle være vidne til det.
209
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
Der bør aldrig være vold i en retssal.
210
00:11:53,963 --> 00:11:57,382
Advokater, kom herop.
Du er undskyldt, fr. Welton.
211
00:11:57,383 --> 00:11:58,467
Tak.
212
00:12:07,268 --> 00:12:10,979
Advokat Lopez,
da hr. Guerrero har angrebet sin advokat,
213
00:12:10,980 --> 00:12:13,314
kan vi desværre ikke fortsætte sagen.
214
00:12:13,315 --> 00:12:15,400
Hvad? Nej, det kan du ikke.
215
00:12:15,401 --> 00:12:16,527
Undskyld mig?
216
00:12:17,737 --> 00:12:21,781
Undskyld, men jeg frygter,
retten bliver manipuleret af den tiltalte.
217
00:12:21,782 --> 00:12:26,077
- Du vidste, sagen blev erklæret ugyldig.
- Den beskyldning er ubegrundet.
218
00:12:26,078 --> 00:12:28,955
Hvad nytter det? Du kan anklage ham igen.
219
00:12:28,956 --> 00:12:31,083
- Jøsses.
- Det er nok.
220
00:12:32,418 --> 00:12:37,006
Fr. Lopez, jeg forstår dit synspunkt,
men jeg har intet valg.
221
00:12:37,631 --> 00:12:42,969
Tiltalte angreb sin advokat foran juryen,
som nu er forudindtaget overfor ham.
222
00:12:42,970 --> 00:12:44,429
Som hr. Haller siger,
223
00:12:44,430 --> 00:12:48,308
kan Folket rejse
sigtelsen mod hr. Guerrero igen.
224
00:12:48,309 --> 00:12:50,643
Du kan endda rejse sigtelse om vold.
225
00:12:50,644 --> 00:12:52,772
Jeg erklærer retssagen ugyldig.
226
00:13:07,036 --> 00:13:09,205
Virkelig, Haller? Igen?
227
00:13:09,872 --> 00:13:14,502
- Der er altid noget med dig.
- Det her? Det bygger karakter.
228
00:13:15,878 --> 00:13:18,923
Hvorfor vil så mange slå dig i ansigtet?
229
00:13:19,423 --> 00:13:22,050
Jeg vækker stærke følelser.
230
00:13:22,051 --> 00:13:24,093
Det er en måde at sige det på.
231
00:13:24,094 --> 00:13:26,095
Kom nu. Giv mig en chance.
232
00:13:26,096 --> 00:13:30,351
Jeg har haft en dårlig dag, okay?
Et par dårlige dage faktisk.
233
00:13:31,477 --> 00:13:33,979
Ved du, hvad der hjælper på en dårlig dag?
234
00:13:34,855 --> 00:13:35,689
Hyggemad.
235
00:13:36,690 --> 00:13:39,693
Okay, nu er vi enige. Hvad er din favorit?
236
00:13:41,153 --> 00:13:42,404
Det er nok Cole's.
237
00:13:42,905 --> 00:13:46,826
Der er næsten intet, en negroni
og en god sandwich ikke kan ordne.
238
00:13:47,660 --> 00:13:51,704
Cole's? Gik du derhen,
efter jeg vandt over dig i Trammell-sagen?
239
00:13:51,705 --> 00:13:52,873
Farvel, Haller.
240
00:14:11,725 --> 00:14:14,811
- Haller! Hvad er der sket?
- Bare rolig, Eddie.
241
00:14:14,812 --> 00:14:19,191
Det er derfor, det betaler sig
at have rent tøj i bagagerummet.
242
00:14:20,776 --> 00:14:23,069
- Hvorhen, jefe?
- Cedars Hospital.
243
00:14:23,070 --> 00:14:24,028
Er du okay?
244
00:14:24,029 --> 00:14:26,699
Jeg skal hente en ven.
Og jeg er forsinket.
245
00:14:42,673 --> 00:14:44,091
- Hej, knægt.
- Hej.
246
00:14:45,467 --> 00:14:46,468
Ny chauffør?
247
00:14:47,219 --> 00:14:50,763
- Lang historie. Eddie, det er Legal.
- En fornøjelse.
248
00:14:50,764 --> 00:14:55,686
- Hvordan går det?
- Fint, men nu vil børnene snakke.
249
00:14:56,270 --> 00:14:57,854
Jeg ved, hvad det betyder.
250
00:14:57,855 --> 00:15:00,566
De vil sende mig på plejehjem.
251
00:15:02,234 --> 00:15:05,194
Nå, det er deprimerende.
252
00:15:05,195 --> 00:15:09,073
Hvordan gik det i dag?
Brugte du den blodige klud?
253
00:15:09,074 --> 00:15:10,701
Ja. Det gik som en drøm.
254
00:15:12,244 --> 00:15:15,330
Jøsses! Det er virkelig et gammelt trick.
255
00:15:15,331 --> 00:15:19,417
Jeg vil vædde på,
at der ikke er en dommer i dag,
256
00:15:19,418 --> 00:15:21,378
som har hørt om det trick.
257
00:15:22,922 --> 00:15:24,130
- Godt?
- Ja.
258
00:15:24,131 --> 00:15:25,215
- Okay.
- Tak.
259
00:15:25,883 --> 00:15:26,967
Tak.
260
00:15:30,679 --> 00:15:35,433
- Hvor mange blodkapsler brugte du?
- Kun én for at gøre sagen ugyldig.
261
00:15:35,434 --> 00:15:38,019
Jeg havde en ekstra,
men fik ikke brug for den.
262
00:15:38,020 --> 00:15:42,649
Og nu hvor vidnet har set
den tiltaltes voldelige natur,
263
00:15:42,650 --> 00:15:45,235
vil hun ikke vidne igen.
264
00:15:45,736 --> 00:15:49,155
De indgår et forlig.
Han får fem år i stedet for 15.
265
00:15:49,156 --> 00:15:51,282
I det her spil er det en sejr.
266
00:15:51,283 --> 00:15:53,910
Ja, men fyren slår, som et muldyr sparker.
267
00:15:53,911 --> 00:15:55,204
Det er ulempen.
268
00:15:56,747 --> 00:15:59,792
Hvad man hører i limousinen,
bliver i limousinen.
269
00:16:00,376 --> 00:16:01,418
Ja, hr. Haller.
270
00:16:02,002 --> 00:16:04,879
Men jeg synes,
at det er nogle mafiametoder.
271
00:16:04,880 --> 00:16:09,258
Hvis du vil repræsentere fredløse,
må man nogle gange også være det.
272
00:16:09,259 --> 00:16:13,514
Ja, men det er sidste gang,
især for en fyr som Guerrero.
273
00:16:14,181 --> 00:16:16,975
Ærligt talt,
mellem denne og min anden sag...
274
00:16:16,976 --> 00:16:19,228
Drabssagen? Hvordan går den?
275
00:16:19,979 --> 00:16:24,650
Jeg var nødt til at skubbe fremstillingen,
da min klient endte på hospitalet.
276
00:16:25,275 --> 00:16:28,445
Og der var indbrud i mit hus.
277
00:16:29,029 --> 00:16:31,365
Jeg tror, det var Hector Moya.
278
00:16:31,865 --> 00:16:34,492
Det er ikke godt. Hvad vil du gøre?
279
00:16:34,493 --> 00:16:37,037
Hvad kan jeg gøre? Tage forholdsregler?
280
00:16:38,288 --> 00:16:41,416
Nogen vil undgå, at jeg graver i sagen.
281
00:16:41,417 --> 00:16:42,876
Selvfølgelig ikke!
282
00:16:43,460 --> 00:16:45,753
Mickey, du må være forsigtig.
283
00:16:45,754 --> 00:16:48,423
Den blodige klud for en røver er én ting...
284
00:16:48,424 --> 00:16:50,591
- HVORNÅR ER DU TILBAGE?
- I MORGEN.
285
00:16:50,592 --> 00:16:52,427
...men kartellet spøger ikke.
286
00:16:52,428 --> 00:16:53,887
De kommer efter alle.
287
00:16:54,513 --> 00:17:00,728
Bare fordi du bor alene, betyder det ikke,
at du ikke har nogen at leve for.
288
00:17:23,000 --> 00:17:28,004
Marketingbudgettet er stramt, så studiet
går viralt med den her TikTok-video.
289
00:17:28,005 --> 00:17:32,050
Jeg fik en fibersprængning af at se den.
Du er fantastisk!
290
00:17:32,051 --> 00:17:33,217
Er det tagterrassen?
291
00:17:33,218 --> 00:17:36,430
Jeg måtte filme kl. fem
for at slippe afsted med det.
292
00:17:37,014 --> 00:17:39,057
- Man må sno sig.
- Godmorgen.
293
00:17:39,058 --> 00:17:40,433
- Hej.
- Hej, Mick.
294
00:17:40,434 --> 00:17:41,476
Noget brugbart?
295
00:17:41,477 --> 00:17:43,978
Det kommer an på, hvad du spørger om.
296
00:17:43,979 --> 00:17:45,981
Skal vi begynde med klienterne?
297
00:17:48,525 --> 00:17:49,401
Okay.
298
00:17:50,611 --> 00:17:51,779
Brad Nelson.
299
00:17:52,362 --> 00:17:55,239
{\an8}Glorys første aftale den aften,
hun blev dræbt.
300
00:17:55,240 --> 00:17:59,869
{\an8}De fleste bruger ikke deres rigtige navne,
når de hyrer en glædespige,
301
00:17:59,870 --> 00:18:01,913
{\an8}men det var let at regne ud,
302
00:18:01,914 --> 00:18:05,792
{\an8}at værelset var booket
af en Brad Parsons fra Des Moines.
303
00:18:05,793 --> 00:18:08,377
Folk er ikke kreative med falske navne.
304
00:18:08,378 --> 00:18:11,255
Kreativitet er ikke
en af Brads stærke sider.
305
00:18:11,256 --> 00:18:14,425
Han er ledelseskonsulent
for en landbrugsvirksomhed,
306
00:18:14,426 --> 00:18:18,096
som var med natflyet,
deraf den tidlige aftale.
307
00:18:18,097 --> 00:18:20,098
Selskabet bekræftede, han var ombord.
308
00:18:20,099 --> 00:18:23,684
{\an8}Uden tvivl på vej hjem
til en intetanende fr. Parsons.
309
00:18:23,685 --> 00:18:27,396
Men den anden kunde?
Daniel Price. Han er et spøgelse.
310
00:18:27,397 --> 00:18:31,651
{\an8}Der var ingen booking på Roosevelt
under det navn den aften.
311
00:18:31,652 --> 00:18:35,571
Værelse 837, som han hævdede
at bo på, var faktisk tomt.
312
00:18:35,572 --> 00:18:38,950
Men Julian ringede til ham.
Han var på det værelse.
313
00:18:38,951 --> 00:18:40,244
Ikke officielt.
314
00:18:40,828 --> 00:18:45,290
Og som ventet, mislykkedes det
at få overvågningsoptagelserne.
315
00:18:46,291 --> 00:18:49,794
- Vi må få en dommerkendelse.
- Det lader vi lige ligge.
316
00:18:49,795 --> 00:18:53,048
Før jeg ved, hvad jeg har,
vil jeg ikke tippe nogen.
317
00:18:53,590 --> 00:18:56,092
Hvad med fremstillingen? Bliver det i dag?
318
00:18:56,093 --> 00:19:00,930
Ja. Julian er ude af hospitalet.
Fængslet bekræftede, at han er på bussen.
319
00:19:00,931 --> 00:19:04,976
Godt. Og anklageren?
Du sagde, han er ny. Fra Riverside?
320
00:19:04,977 --> 00:19:07,395
Ja, han hedder William Forsythe.
321
00:19:07,396 --> 00:19:11,107
Jeg tror, han er lidt grøn.
Han har mest lavet appelarbejde.
322
00:19:11,108 --> 00:19:12,024
Appelarbejde?
323
00:19:12,025 --> 00:19:15,027
Hvis vi er heldige,
kender han ikke retssalen.
324
00:19:15,028 --> 00:19:19,241
Jeg håber, du har ret,
fordi du må få Julian ud mod kaution.
325
00:19:20,075 --> 00:19:23,620
Den gode nyhed er,
at han og David har penge til kautionen.
326
00:19:24,121 --> 00:19:26,832
I modsætning til en vis kok,
vi repræsenterede.
327
00:19:27,749 --> 00:19:29,375
Okay, jeg skal i retten.
328
00:19:29,376 --> 00:19:32,795
Skal du med,
eller vil du stå her og joke hele dagen?
329
00:19:32,796 --> 00:19:33,922
Okay, jeg kommer.
330
00:19:36,425 --> 00:19:37,467
Held og lykke.
331
00:19:38,802 --> 00:19:42,597
De der overvågningsoptagelser,
hvilket hotel var det?
332
00:19:42,598 --> 00:19:44,141
Roosevelt. Hvorfor?
333
00:19:44,808 --> 00:19:46,185
Jeg fik bare en idé.
334
00:19:47,936 --> 00:19:49,687
Godt. Kautionen er godkendt.
335
00:19:49,688 --> 00:19:55,402
Den indledende høring bliver
den 16. i afdeling 914.
336
00:19:56,278 --> 00:19:58,822
- Der er anklageren.
- Hvis der ikke er andet...
337
00:19:59,323 --> 00:20:00,239
I guder.
338
00:20:00,240 --> 00:20:02,492
Tak, advokater.
339
00:20:03,785 --> 00:20:05,161
Vi starter næste sag.
340
00:20:05,162 --> 00:20:06,913
Mickey Haller.
341
00:20:06,914 --> 00:20:08,539
William Forsythe.
342
00:20:08,540 --> 00:20:12,668
Med fare for at lyde som en beundrer,
må jeg sige, det er en ære.
343
00:20:12,669 --> 00:20:16,673
Min første store sag i L.A.,
og jeg er oppe imod dig.
344
00:20:17,299 --> 00:20:19,133
Du har et godt omdømme.
345
00:20:19,134 --> 00:20:21,761
Jeg gør mit bedste. Tak.
346
00:20:21,762 --> 00:20:22,679
Ja.
347
00:20:23,180 --> 00:20:25,390
Hør, jeg vil bare sige,
348
00:20:26,058 --> 00:20:29,310
at jeg tror ikke på
at være overmåde fjendtlig.
349
00:20:29,311 --> 00:20:31,437
Vi har begge et job at gøre.
350
00:20:31,438 --> 00:20:34,815
Det betyder ikke,
at vi ikke kan være høflige, vel?
351
00:20:34,816 --> 00:20:37,236
Absolut. Jeg kunne ikke være mere enig.
352
00:20:38,195 --> 00:20:39,071
Alletiders.
353
00:20:41,114 --> 00:20:43,491
- Held og lykke.
- I lige måde.
354
00:20:43,492 --> 00:20:44,701
Ja. Tak.
355
00:20:48,247 --> 00:20:50,582
Er jeg skør, eller er vi heldige her?
356
00:20:51,166 --> 00:20:53,752
Svaret på første spørgsmål er altid ja.
357
00:20:54,711 --> 00:20:56,379
Det andet er jeg usikker på.
358
00:20:56,380 --> 00:21:00,591
7-6-1-2-7. Folket mod Julian La Cosse.
359
00:21:00,592 --> 00:21:04,220
- William Forsythe for Folket.
- Mickey Haller for tiltalte.
360
00:21:04,221 --> 00:21:07,139
Giver du afkald
på oplæsning af anklagerne?
361
00:21:07,140 --> 00:21:10,101
Ja. Og på oplæsning af rettigheder
362
00:21:10,102 --> 00:21:12,645
og nægter skyld i alle anklager.
363
00:21:12,646 --> 00:21:15,731
- Vi beder også om kautionshøring.
- Værsgo.
364
00:21:15,732 --> 00:21:18,025
Min klient har ingen tidligere domme.
365
00:21:18,026 --> 00:21:19,902
Han har aldrig været anholdt.
366
00:21:19,903 --> 00:21:22,238
Han er i et fast forhold,
367
00:21:22,239 --> 00:21:26,742
og de er begge virksomhedsejere
med stærke bånd til samfundet.
368
00:21:26,743 --> 00:21:30,371
Der er ingen flugtrisiko,
og vi accepterer overvågning.
369
00:21:30,372 --> 00:21:35,668
Og helbredet i betragtning
er indespærring en alvorlig fare for ham.
370
00:21:35,669 --> 00:21:40,214
Hvad angår kaution, kan Forsythe og jeg
nok blive enige om en anbefaling.
371
00:21:40,215 --> 00:21:44,593
Det er jo ikke nødvendigt
at være overmåde fjendtlig, vel?
372
00:21:44,594 --> 00:21:45,678
Hr. Forsythe?
373
00:21:45,679 --> 00:21:47,055
Ja, høje dommer.
374
00:21:47,556 --> 00:21:50,099
Giv mig et øjeblik.
375
00:21:50,100 --> 00:21:51,268
Tak.
376
00:21:54,313 --> 00:21:55,188
Der er den.
377
00:21:58,650 --> 00:22:02,320
Mens jeg gerne vil indvillige
i hr. Hallers forslag,
378
00:22:02,321 --> 00:22:06,782
må Folket desværre protestere
mod kaution i denne sag.
379
00:22:06,783 --> 00:22:10,370
I lyset af situationen,
er det et stridspunkt.
380
00:22:10,954 --> 00:22:11,996
Situationen?
381
00:22:11,997 --> 00:22:16,792
Ja. Folket tilføjer en påstand
om særlige omstændigheder
382
00:22:16,793 --> 00:22:19,545
efter straffelovens paragraf 190.
383
00:22:19,546 --> 00:22:24,175
Specifikt brugen af en brandanordning
i udførelsen af drabet.
384
00:22:24,176 --> 00:22:26,302
Hvad taler du om?
385
00:22:26,303 --> 00:22:30,056
Vi vil bevise,
at den tiltalte brugte sådan en
386
00:22:30,057 --> 00:22:34,393
til at sætte ild på offerets lejlighed
for at dække sine spor.
387
00:22:34,394 --> 00:22:39,816
Det er irrelevant. Det gælder kun,
hvis den blev brugt til at begå drabet.
388
00:22:40,400 --> 00:22:42,610
Ja, hr. Haller har selvfølgelig ret.
389
00:22:42,611 --> 00:22:47,198
Her er den endelige obduktionsrapport.
390
00:22:47,199 --> 00:22:51,744
Som I kan se,
havde offeret et brækket tungeben,
391
00:22:51,745 --> 00:22:53,371
tegn på strangulering,
392
00:22:53,372 --> 00:22:56,290
men retsmedicineren har fastslået,
393
00:22:56,291 --> 00:23:00,711
at offeret også havde røg
i lungerne, da hun døde.
394
00:23:00,712 --> 00:23:05,216
Det betyder, at dødsårsagen
faktisk ikke var strangulering,
395
00:23:05,217 --> 00:23:07,469
men den efterfølgende røgindånding.
396
00:23:08,303 --> 00:23:11,430
Hun var stadig i live,
indtil røgen dræbte hende.
397
00:23:11,431 --> 00:23:15,351
Vi har ikke fået
en kopi af rapporten før nu.
398
00:23:15,352 --> 00:23:17,603
Vi ville have afleveret den før,
399
00:23:17,604 --> 00:23:20,981
men hr. Haller sprang ud
i sin anmodning om kaution.
400
00:23:20,982 --> 00:23:25,236
Når det er sagt, har vi kun
lige selv fået rapporten i morges.
401
00:23:25,237 --> 00:23:30,533
Og brandanordningen
er nævnt i politirapporten.
402
00:23:30,534 --> 00:23:33,077
Som mit kontor heller ikke har modtaget.
403
00:23:33,078 --> 00:23:35,122
Ikke? En forglemmelse.
404
00:23:41,628 --> 00:23:42,920
Undskyld.
405
00:23:42,921 --> 00:23:44,880
Hvad betyder det?
406
00:23:44,881 --> 00:23:46,550
Vent lige lidt.
407
00:23:50,053 --> 00:23:52,471
Hr. Haller, mine hænder er bundet.
408
00:23:52,472 --> 00:23:55,808
Med særlige omstændigheder
er kaution ikke mulig,
409
00:23:55,809 --> 00:23:58,561
uden ekstraordinære omstændigheder.
410
00:23:58,562 --> 00:24:00,855
Jeg ser ikke noget ekstraordinært.
411
00:24:00,856 --> 00:24:02,982
Jeg trækker anmodningen tilbage,
412
00:24:02,983 --> 00:24:06,152
så vi kan tage spørgsmålet
om kaution op igen senere.
413
00:24:06,153 --> 00:24:09,822
Fint. Indtil videre forbliver
tiltalte varetægtsfængslet.
414
00:24:09,823 --> 00:24:12,199
Den indledende høring bliver holdt
415
00:24:12,200 --> 00:24:15,370
den 22. i næste måned
416
00:24:15,912 --> 00:24:17,371
foran dommer Batista.
417
00:24:17,372 --> 00:24:18,831
Er det i orden?
418
00:24:18,832 --> 00:24:20,167
Det er fint med mig.
419
00:24:21,293 --> 00:24:23,002
Ja. Det er fint.
420
00:24:23,003 --> 00:24:25,588
Hvad fanden? Skal jeg blive i fængsel?
421
00:24:25,589 --> 00:24:28,257
- Ikke nu.
- Medmindre der er andet...
422
00:24:28,258 --> 00:24:29,843
Det er alt. Tak.
423
00:24:30,510 --> 00:24:32,720
Stille. Vi diskuterer det i morgen.
424
00:24:32,721 --> 00:24:34,681
Bare hold ud. Hører du mig?
425
00:24:35,265 --> 00:24:37,683
Det er okay. Du skal nok klare dig.
426
00:24:37,684 --> 00:24:39,436
Nej! Slip mig!
427
00:24:48,195 --> 00:24:51,322
Grøn, min røv.
Er han lige kommet fra Riverside?
428
00:24:51,323 --> 00:24:53,240
Han er en haj.
429
00:24:53,241 --> 00:24:56,535
Hans spiller sød og harmløs,
mens han sliber tænderne.
430
00:24:56,536 --> 00:24:59,914
Slå ham på snuden. Det gør man ved hajer.
431
00:24:59,915 --> 00:25:01,248
Eller er det bjørne?
432
00:25:01,249 --> 00:25:02,708
- Jeg må gå!
- Hvorhen?
433
00:25:02,709 --> 00:25:05,503
Jeg havde en idé
til at få Moya-akterne, ikke?
434
00:25:05,504 --> 00:25:08,840
- Jo.
- Det kræver fri til en koreansk peeling.
435
00:25:09,508 --> 00:25:11,927
- Hvad?
- Jeg har allerede reserveret tid.
436
00:25:13,136 --> 00:25:15,931
- Jeg vil ikke vide det.
- Nej, det vil du ikke.
437
00:25:18,892 --> 00:25:20,309
Hvordan gør du det?
438
00:25:20,310 --> 00:25:21,311
Hvad?
439
00:25:23,063 --> 00:25:27,192
Trøster nogen,
når den, de elsker, skal blive i fængsel.
440
00:25:28,527 --> 00:25:31,488
Eller de millioner
af andre dårlige ting, der sker.
441
00:25:32,280 --> 00:25:34,282
Det lærer man ikke på jurastudiet.
442
00:25:34,824 --> 00:25:35,825
Nej, man gør ej.
443
00:25:36,952 --> 00:25:38,370
Jeg tager mig af det.
444
00:25:39,037 --> 00:25:40,788
- Er du sikker?
- Ja.
445
00:25:40,789 --> 00:25:41,748
Tak.
446
00:25:42,249 --> 00:25:43,208
Held og lykke.
447
00:25:54,094 --> 00:25:57,430
David, jeg er ked af,
at det ikke gik, som vi ønskede.
448
00:26:03,353 --> 00:26:08,441
Jeg besøgte Julian i morges,
og han kunne ikke engang se mig i øjnene.
449
00:26:10,569 --> 00:26:11,903
Han skjuler noget.
450
00:26:12,487 --> 00:26:13,446
Noget slemt.
451
00:26:14,739 --> 00:26:15,740
Jeg ved det.
452
00:26:17,576 --> 00:26:19,244
Det hele er forfærdeligt.
453
00:26:21,246 --> 00:26:22,580
Jeg ringer rundt.
454
00:26:22,581 --> 00:26:25,583
Jeg kan få ham flyttet
til en mere sikker celle,
455
00:26:25,584 --> 00:26:27,377
hvor han er mere beskyttet.
456
00:26:28,295 --> 00:26:29,379
Tak.
457
00:26:30,797 --> 00:26:32,716
Jeg fik fat i Stacy Campbell.
458
00:26:33,300 --> 00:26:35,844
Hende, der introducerede
Julian for Giselle.
459
00:26:36,344 --> 00:26:39,931
Eller Glory. Hvad hun end hed.
460
00:26:40,807 --> 00:26:43,727
Julian sagde,
du ville tale med hende. Her.
461
00:26:46,688 --> 00:26:47,896
Starry Eyed Stacy.
462
00:26:47,897 --> 00:26:50,816
Ja, hun har en new-age-hippie-ting.
463
00:26:50,817 --> 00:26:54,236
Det er hendes stil.
Men hun vil ikke mødes på dit kontor.
464
00:26:54,237 --> 00:26:57,866
Hvis du vil have noget af hende,
foreslår jeg en god middag.
465
00:26:58,366 --> 00:27:00,576
Intet billigt. Det virker ikke.
466
00:27:00,577 --> 00:27:01,578
Okay.
467
00:27:05,081 --> 00:27:08,250
Jeg vil ikke lyve for dig.
Jeg kan få Julian flyttet,
468
00:27:08,251 --> 00:27:12,171
men hans største udfordring er ikke det,
der sker med ham derinde,
469
00:27:12,172 --> 00:27:15,341
men at være der, at være væk fra dig.
470
00:27:15,342 --> 00:27:18,469
Derfor er det vigtigt, vi skynder os.
471
00:27:18,470 --> 00:27:21,765
Jo før vi vinder, jo før får vi ham hjem.
472
00:27:23,475 --> 00:27:25,143
Hvis vi vinder.
473
00:27:39,199 --> 00:27:41,910
Er Culhanes klasse
virkelig så længe siden?
474
00:27:43,036 --> 00:27:47,248
Dræber-Culhane. Jeg har stadig mareridt,
om første gang han spurgte mig.
475
00:27:48,083 --> 00:27:51,169
International Shoe Company mod Washington.
476
00:27:52,212 --> 00:27:56,423
"Egenbestemmelse er beskyttet,
når den tiltalte har minimal kontakt
477
00:27:56,424 --> 00:27:58,509
med staten, hvor sagen er anlagt."
478
00:27:58,510 --> 00:28:01,971
Efter timen kastede jeg op.
Tak, fordi du holdt mit hår.
479
00:28:02,514 --> 00:28:06,308
Vi havde virkelig
nogle fællestraumer det første år.
480
00:28:06,309 --> 00:28:10,604
Du var den eneste, der forstod mig.
Vi lovede altid at støtte hinanden.
481
00:28:10,605 --> 00:28:14,859
Og jeg husker, at du elsker
en god spadag efter en hård eksamen, så...
482
00:28:16,111 --> 00:28:19,864
Hvad laver du? Arbejder du stadig
for ham forsvarsadvokaten?
483
00:28:21,408 --> 00:28:25,703
- Var du ikke gift med ham?
- Det er en lang historie.
484
00:28:25,704 --> 00:28:28,747
Det gode er, at jeg håber,
han gør mig til partner,
485
00:28:28,748 --> 00:28:32,293
når jeg består advokateksamenen.
Hvis jeg består den.
486
00:28:32,877 --> 00:28:35,170
Og jeg blev gift igen.
487
00:28:35,171 --> 00:28:36,673
Tillykke.
488
00:28:37,173 --> 00:28:40,844
Også en lang historie.
Han er en af vores efterforskere.
489
00:28:41,344 --> 00:28:43,554
Så længe du er lykkelig.
490
00:28:43,555 --> 00:28:45,265
Helt enig.
491
00:28:46,766 --> 00:28:48,934
Hvad med dig?
492
00:28:48,935 --> 00:28:52,271
Arbejdede du ikke
for en forbundsdommer eller noget?
493
00:28:52,272 --> 00:28:56,943
- Jo, i Pasadena. Jeg er der stadig.
- Nå, Pasadena.
494
00:28:57,652 --> 00:29:01,072
Ja, jeg var heldig.
Vi har fri til en retskonference.
495
00:29:01,573 --> 00:29:02,615
Det er heldigt.
496
00:29:03,450 --> 00:29:09,581
Nu du ikke skal på arbejde, skal vi så
ikke tage til happy hour, hvor vi plejede?
497
00:29:10,498 --> 00:29:12,792
Stedet med fri soju-bar?
498
00:29:13,293 --> 00:29:16,963
Soju, ja. Jeg giver.
499
00:29:19,299 --> 00:29:21,885
Skal vi gå? Jeg har det supervarmt.
500
00:29:26,890 --> 00:29:30,809
Du ser fantastisk ud, Izz.
Du arbejder virkelig på de 12 trin.
501
00:29:30,810 --> 00:29:32,644
Tak. Jeg har haft travlt.
502
00:29:32,645 --> 00:29:35,731
Jeg åbnede mit eget studio,
Letts Dance Academy.
503
00:29:35,732 --> 00:29:37,274
Følg os på TikTok.
504
00:29:37,275 --> 00:29:39,611
Academy? Fancy.
505
00:29:40,111 --> 00:29:43,697
Nej. At drive en forretning
er langt hårdere, end jeg troede.
506
00:29:43,698 --> 00:29:46,074
Arbejder stadig deltids for advokaten.
507
00:29:46,075 --> 00:29:48,869
Man må gøre det nødvendige, ikke?
508
00:29:48,870 --> 00:29:51,122
Det er derfor, jeg bad dig møde mig.
509
00:29:51,831 --> 00:29:55,376
Jeg prøver at få styr på noget.
Jeg tror, du kan hjælpe.
510
00:29:56,377 --> 00:29:57,629
Hvad for noget?
511
00:29:58,421 --> 00:30:00,756
Har du nogen kontakter på Roosevelt?
512
00:30:00,757 --> 00:30:03,467
Jeg ved, du har fået kendissladder derfra.
513
00:30:03,468 --> 00:30:05,177
Måske har du en kilde?
514
00:30:05,178 --> 00:30:06,513
Det kommer an på.
515
00:30:07,347 --> 00:30:09,891
Hvad vil du gøre for det?
516
00:30:10,809 --> 00:30:15,270
Jeg har læst på lektien.
Du arbejder ikke bare for en advokat,
517
00:30:15,271 --> 00:30:17,314
men for Limousineadvokaten.
518
00:30:17,315 --> 00:30:20,609
- Hvad mener du, Ty?
- Skal jeg skære det ud i pap?
519
00:30:20,610 --> 00:30:23,779
Giv mig noget på din berømte chef.
520
00:30:23,780 --> 00:30:26,866
Rygtet siger,
han gik i seng med sin sidste klient.
521
00:30:28,117 --> 00:30:31,662
- Det kunne jeg bruge.
- Jeg er her ikke for at bytte info.
522
00:30:31,663 --> 00:30:36,166
Et af de 12 trin, du nævnte, er
om at lave en frygtløs moralsk opgørelse.
523
00:30:36,167 --> 00:30:39,545
Det plejede jeg at gøre.
Den slags gør jeg Ikke nu.
524
00:30:39,546 --> 00:30:42,507
Fedt nok, men det betaler ikke huslejen.
525
00:30:43,091 --> 00:30:46,261
Hvis du intet har til mig,
har jeg intet til dig.
526
00:30:47,428 --> 00:30:48,554
Men tak for te.
527
00:30:48,555 --> 00:30:50,931
Jeg havde det her på fornemmelsen.
528
00:30:50,932 --> 00:30:54,893
Hvad hvis jeg fortæller din chef,
at du plejede at skaffe mig oxy
529
00:30:54,894 --> 00:30:57,771
for tips på dem, jeg turnerede med?
530
00:30:57,772 --> 00:31:00,440
Så kan jeg også råde bod på det.
531
00:31:00,441 --> 00:31:02,443
To fluer med et smæk.
532
00:31:05,655 --> 00:31:07,073
Jeg har stadig sms'erne.
533
00:31:18,835 --> 00:31:21,087
Spørg ikke, hvordan jeg fik dem.
534
00:31:22,547 --> 00:31:25,592
Hende Bridgette? Hun kan drikke soju.
535
00:31:36,019 --> 00:31:37,978
Tag en lur, skat.
536
00:31:37,979 --> 00:31:40,231
Jeg kan ikke. Jeg skal arbejde!
537
00:31:43,109 --> 00:31:44,903
Er der kaffe i køkkenet?
538
00:31:45,612 --> 00:31:46,696
Kommer straks.
539
00:32:14,349 --> 00:32:15,599
Velkommen til Nobu.
540
00:32:15,600 --> 00:32:17,893
I aften har vi et fantastisk tilbud.
541
00:32:17,894 --> 00:32:22,272
Japanske Wagyu A5 toban-yaki
fløjet ind fra Kyushu i morges.
542
00:32:22,273 --> 00:32:24,901
Fyrre dollars per ounce,
mindst fire ounces.
543
00:32:26,194 --> 00:32:29,405
Jeg tager en tunrulle
og en krabbetaco. Tak.
544
00:32:30,740 --> 00:32:31,991
Jeg tager wagyuen.
545
00:32:32,825 --> 00:32:34,953
Medium rare, tak.
546
00:32:35,453 --> 00:32:36,955
Og lav den otte ounces.
547
00:32:37,747 --> 00:32:40,540
Og har I stadig skaldyrstårn til forret?
548
00:32:40,541 --> 00:32:42,709
Absolut. Med eller uden kaviar?
549
00:32:42,710 --> 00:32:45,212
Helt sikkert med. Og må jeg se vinkortet?
550
00:32:45,213 --> 00:32:46,381
Selvfølgelig.
551
00:32:49,217 --> 00:32:50,134
Undskyld mig.
552
00:32:54,722 --> 00:32:57,099
- Lorna?
- Hvem er byens bedste jurist?
553
00:32:57,100 --> 00:32:59,893
Mig. Jeg fik Hector Moyas sagsakter.
554
00:32:59,894 --> 00:33:02,396
- Jeg troede, du var på spa.
- Du havde ret.
555
00:33:02,397 --> 00:33:05,816
FBI overtog sagen
på grund af en udestående arrestordre.
556
00:33:05,817 --> 00:33:06,942
Jeg vidste det.
557
00:33:06,943 --> 00:33:10,153
Mindre end et kilo kokain
og en førstegangsforseelse.
558
00:33:10,154 --> 00:33:13,031
Forbundsretningslinjer.
Han får mindst fem år.
559
00:33:13,032 --> 00:33:15,701
Det er sagen. Han havde også et våben.
560
00:33:15,702 --> 00:33:18,245
De fandt en uregistreret pistol hos ham.
561
00:33:18,246 --> 00:33:22,249
Den var forbundet
til et tredobbelt drab i Nevada.
562
00:33:22,250 --> 00:33:25,293
På grund af det
fik han livstid i Victorville.
563
00:33:25,294 --> 00:33:26,254
Livstid?
564
00:33:27,422 --> 00:33:30,173
Så er han ekstra vred
på den, der stak ham.
565
00:33:30,174 --> 00:33:31,968
Præcis det, jeg tænkte.
566
00:33:33,177 --> 00:33:34,553
Godt gået, Lorna. Tak.
567
00:33:34,554 --> 00:33:36,723
- Jeg må løbe.
- Hvor er du?
568
00:33:37,807 --> 00:33:38,641
Nobu.
569
00:33:39,225 --> 00:33:41,768
- Er du på date?
- Nej, jeg forklarer senere.
570
00:33:41,769 --> 00:33:43,312
- Farvel.
- Farvel.
571
00:33:48,901 --> 00:33:51,195
Hummeren er lækker. Vil du smage?
572
00:33:51,779 --> 00:33:52,822
Ellers tak.
573
00:33:54,449 --> 00:33:55,950
Du er noget af en hippie.
574
00:33:56,826 --> 00:33:58,660
Jeg forventede, du var vegetar.
575
00:33:58,661 --> 00:34:00,955
Det lader jeg som om.
576
00:34:02,790 --> 00:34:04,375
Nu skal du høre, Stacy.
577
00:34:05,251 --> 00:34:08,546
Jeg er villig til at tage et lån
for at betale maden.
578
00:34:09,130 --> 00:34:11,424
Så fortæller du mig det, jeg vil vide.
579
00:34:12,050 --> 00:34:14,719
- Som er?
- Hvad skete der med Glory Days?
580
00:34:15,303 --> 00:34:16,971
Hvordan kender I hinanden?
581
00:34:19,515 --> 00:34:21,768
Glenda og jeg kendte hinanden i Vegas.
582
00:34:22,477 --> 00:34:23,561
Glenda?
583
00:34:24,312 --> 00:34:25,688
Hun havde mange navne.
584
00:34:26,189 --> 00:34:30,359
Vi lavede Troldmanden fra Oz topløse.
Hun var Glenda den gode heks, så...
585
00:34:31,569 --> 00:34:35,948
- Hvorfor tog hun ikke til Hawaii?
- Det ved jeg intet om.
586
00:34:38,284 --> 00:34:40,995
Virkelig. Jeg mistede kontakten med hende.
587
00:34:41,579 --> 00:34:43,872
Hun ringede for under et år siden.
588
00:34:43,873 --> 00:34:48,961
Hun sagde, L.A. ikke var sikker for hende.
Så præsenterede jeg hende for Julian.
589
00:34:49,670 --> 00:34:53,799
Mange piger brugte ham til online-ting.
Vi følte os trygge ved ham.
590
00:34:53,800 --> 00:34:58,429
Da Glory sagde, her ikke var sikkert,
gemte hun sig da for nogen?
591
00:34:59,388 --> 00:35:01,932
Vi gemmer os alle for nogen, ikke?
592
00:35:01,933 --> 00:35:03,601
Nævnte hun et navn?
593
00:35:05,853 --> 00:35:07,145
Ikke for mig.
594
00:35:07,146 --> 00:35:09,564
Men Glory så sig altid over skulderen,
595
00:35:09,565 --> 00:35:13,069
siden den galning angreb hende
og dræbte Martha.
596
00:35:13,653 --> 00:35:14,778
Russell Lawson.
597
00:35:14,779 --> 00:35:15,780
Ja.
598
00:35:16,823 --> 00:35:18,199
Det har jeg hørt om.
599
00:35:18,950 --> 00:35:20,201
Du hjalp hende, ikke?
600
00:35:22,411 --> 00:35:26,958
Hun var nede. Sagde, at blev hun
taget igen, kunne hun ikke ringe til dig.
601
00:35:28,167 --> 00:35:30,293
Hvorfor kunne hun ikke ringe?
602
00:35:30,294 --> 00:35:34,799
Hun sagde, at opdagede du,
at hun var i L.A., faldt alt fra hinanden.
603
00:35:38,594 --> 00:35:41,054
Brugte hun de ord? Falde fra hinanden?
604
00:35:41,055 --> 00:35:45,059
Ja. Jeg ved ikke, hvad hun mente,
men det var det, hun sagde.
605
00:36:02,451 --> 00:36:05,163
Jeg vil gerne se direktøren.
Tout de suite.
606
00:36:13,379 --> 00:36:14,212
Hej, Mick.
607
00:36:14,213 --> 00:36:17,048
- Glory vidste, noget var galt.
- Hvad mener du?
608
00:36:17,049 --> 00:36:20,343
Hun var bange
og kunne ikke fortælle mig om det.
609
00:36:20,344 --> 00:36:24,724
Hun kunne aldrig tale med mig igen,
ellers faldt alt fra hinanden.
610
00:36:25,391 --> 00:36:27,392
- Hvad faldt fra hinanden?
- Præcis.
611
00:36:27,393 --> 00:36:29,477
Det må vi finde ud af.
612
00:36:29,478 --> 00:36:32,106
Men det har sikkert
med Hector Moya at gøre.
613
00:36:32,815 --> 00:36:35,400
Kan du få optagelserne på en anden måde?
614
00:36:35,401 --> 00:36:39,821
Jeg arbejder på det med hjælp fra Izzy.
Jeg ringer, hvis jeg finder noget.
615
00:36:39,822 --> 00:36:42,032
- Godt.
- Okay, hej.
616
00:36:42,033 --> 00:36:43,950
Jeg har allerede sagt,
617
00:36:43,951 --> 00:36:46,745
at du skal bruge en dommerkendelse.
618
00:36:46,746 --> 00:36:48,080
Jeg har noget bedre.
619
00:36:48,998 --> 00:36:52,500
Jeg ved, du har problemer
med kendis-lækager.
620
00:36:52,501 --> 00:36:55,421
- Det har vi talt om.
- Der er mere.
621
00:36:56,380 --> 00:36:59,090
Hvad hvis jeg ved, hvem af dine ansatte,
622
00:36:59,091 --> 00:37:01,344
der afslører dine berømte kunder?
623
00:37:05,681 --> 00:37:08,058
- Ved du det?
- Det gør jeg.
624
00:37:08,059 --> 00:37:10,060
Og jeg er villig til at sige det
625
00:37:10,061 --> 00:37:13,898
for en kopi af overvågningen
fra den 10. august.
626
00:37:14,607 --> 00:37:18,778
Fortroligt, selvfølgelig.
Den er kun til intern brug.
627
00:37:19,403 --> 00:37:22,073
Vi bruger den ikke i retten uden aftale.
628
00:37:25,868 --> 00:37:27,870
Intern brug?
629
00:37:33,709 --> 00:37:36,963
Godt nyt. Overførslen er godkendt.
630
00:37:37,797 --> 00:37:40,591
De flytter dig
til en sikrere afdeling i morgen.
631
00:37:41,384 --> 00:37:44,427
- Hvor længe tager det her?
- Der er en dårlig nyhed.
632
00:37:44,428 --> 00:37:48,307
Der går nok otte måneder,
før din retssag starter.
633
00:37:50,518 --> 00:37:51,560
Otte måneder?
634
00:37:52,270 --> 00:37:56,816
Der kan gå længere tid.
Jeg sørger for, at det ikke sker.
635
00:37:57,441 --> 00:37:59,901
Medmindre kaution kommer på bordet igen,
636
00:37:59,902 --> 00:38:02,321
bliver du nødt til at blive her.
637
00:38:11,163 --> 00:38:13,124
Giv ikke op, Julian.
638
00:38:13,916 --> 00:38:16,209
Jeg satte nogle ting i gang. Jeg...
639
00:38:16,210 --> 00:38:19,254
Glory var involveret
med en meget farlig fyr.
640
00:38:19,255 --> 00:38:22,675
Han havde mere motiv
til at dræbe hende, end jeg troede.
641
00:38:23,175 --> 00:38:24,343
Det kan vi udnytte.
642
00:38:26,220 --> 00:38:28,305
Jeg ved, at systemet tager tid,
643
00:38:28,306 --> 00:38:31,434
men jeg lover,
at kæmpe så hårdt jeg kan for dig.
644
00:38:35,146 --> 00:38:36,147
Jeg forstår.
645
00:38:38,941 --> 00:38:41,152
Jeg sætter pris på alt, du har gjort.
646
00:38:43,821 --> 00:38:45,364
Du skal gøre én ting mere.
647
00:38:49,577 --> 00:38:52,579
Bed David om ikke at besøge mig mere.
648
00:38:52,580 --> 00:38:54,497
Nej. Julian, lad være med det.
649
00:38:54,498 --> 00:38:58,376
Det bliver otte hårde måneder.
Du har brug for støtte.
650
00:38:58,377 --> 00:39:02,298
Nej, han skal ikke se mig sådan her.
651
00:39:06,552 --> 00:39:10,639
Han kan ikke elske mig,
hvis han ser mig sådan.
652
00:39:16,645 --> 00:39:19,523
Lov mig det, Mickey.
653
00:39:21,734 --> 00:39:23,444
Du er min advokat, ikke?
654
00:39:25,654 --> 00:39:27,031
Gør, hvad jeg beder om.
655
00:39:33,162 --> 00:39:34,163
Vagt?
656
00:41:02,042 --> 00:41:02,960
Hjem?
657
00:41:10,509 --> 00:41:14,180
Skal du hjem?
Eller skal du tilbage på kontoret?
658
00:41:15,139 --> 00:41:16,682
Hjem er fint.
659
00:41:20,644 --> 00:41:24,106
Jeg har en bedre idé.
Har du nogensinde fået en french dip?
660
00:41:25,900 --> 00:41:28,359
Jeg klipper alle optagelserne sammen,
661
00:41:28,360 --> 00:41:31,529
så vi kan spore Glory Days
al den tid, hun var der.
662
00:41:31,530 --> 00:41:35,200
Fra klokken 9:41 ifølge tidsstemplet.
663
00:41:35,201 --> 00:41:37,620
Okay. Værsgo, Scorsese.
664
00:41:41,332 --> 00:41:43,667
Her går hun ind i lobbyen.
665
00:41:48,923 --> 00:41:53,469
På vej til elevatorerne,
hvor hun tjekker sin telefon.
666
00:41:55,971 --> 00:42:00,725
Hun kører op til ottende etage,
formentlig til værelse 837,
667
00:42:00,726 --> 00:42:04,355
hvor Daniel Price skulle være.
668
00:42:05,689 --> 00:42:08,067
Her bliver det mørkt.
669
00:42:08,567 --> 00:42:13,614
Det er forbudt at have kameraer
på etager med værelser, så...
670
00:42:15,616 --> 00:42:20,286
{\an8}Der er kun gået fem minutter,
hvilket bekræfter hendes historie,
671
00:42:20,287 --> 00:42:24,082
{\an8}at hun kom til værelset og bankede på,
men der ingen var.
672
00:42:24,083 --> 00:42:26,417
Hun vil nok tjekke værelsesnummeret.
673
00:42:26,418 --> 00:42:27,836
Se bare.
674
00:42:34,343 --> 00:42:35,386
Se ham der.
675
00:42:41,350 --> 00:42:43,851
Det kunne være et tilfælde, ikke?
676
00:42:43,852 --> 00:42:46,230
Måske. Bortset fra...
677
00:43:02,788 --> 00:43:03,956
For helvede da.
678
00:43:23,809 --> 00:43:26,020
- Han følger efter hende.
- Jeps.
679
00:43:29,690 --> 00:43:32,650
- Så spørgsmålet er...
- Hvem er fyren med hatten?
680
00:43:32,651 --> 00:43:35,695
Ingen anelse.
Det er umuligt at se nummerpladen
681
00:43:35,696 --> 00:43:40,950
på billedet, men det ligner
en mørkegrøn Civic med tonede ruder.
682
00:43:40,951 --> 00:43:42,869
Lad os forfølge det spor.
683
00:43:42,870 --> 00:43:46,247
Uden nummerpladen
tager det lidt tid at spore bilen.
684
00:43:46,248 --> 00:43:47,165
Bare fortsæt.
685
00:43:47,166 --> 00:43:49,250
Tak, Cisco. Vi snakkes i morgen.
686
00:43:49,251 --> 00:43:51,170
- Okay. Godnat, Mick.
- Godnat.
687
00:44:04,433 --> 00:44:05,392
Værsgo.
688
00:44:06,477 --> 00:44:07,311
Tak.
689
00:44:08,062 --> 00:44:11,064
Vil du ikke have noget?
Beklager, de ikke har salat.
690
00:44:11,065 --> 00:44:15,444
Nej, tak. Jeg har kyllingebryst
og broccoli, der venter derhjemme.
691
00:44:16,278 --> 00:44:18,989
Du lyder som min ekskone. Den første.
692
00:44:21,325 --> 00:44:23,534
- Må jeg spørge om noget?
- Ja da.
693
00:44:23,535 --> 00:44:27,539
Hvad skete der med fr. Haller og Hayley?
Hvorfor flyttede de?
694
00:44:31,710 --> 00:44:35,089
- Undskyld. Det var ikke min mening.
- Nej, det er fint.
695
00:44:36,131 --> 00:44:40,551
Tja, du ved, Maggie fik et bedre job,
696
00:44:40,552 --> 00:44:43,555
og Hayley flyttede med sin mor.
697
00:44:44,264 --> 00:44:46,892
Jeg ser hende stadig,
men mindre end jeg vil.
698
00:44:49,812 --> 00:44:53,107
For at være ærlig
var det ikke så meget jobbet. Det var...
699
00:44:54,525 --> 00:44:57,026
Det var mit job,
det var mange ting, Eddie.
700
00:44:57,027 --> 00:44:59,363
- Det lyder kompliceret.
- Ja.
701
00:45:02,032 --> 00:45:04,076
LeBron James ændrede mit liv.
702
00:45:05,285 --> 00:45:08,454
Jeg lyttede til en meditationsapp en dag.
703
00:45:08,455 --> 00:45:11,999
Og han sagde noget
om at lære at være stille,
704
00:45:12,000 --> 00:45:15,170
så du kan høre,
hvad dit hjerte har brug for.
705
00:45:15,754 --> 00:45:21,009
Jeg indså, at jeg arbejdede for meget
og ikke gjorde det, der gjorde mig glad.
706
00:45:21,635 --> 00:45:25,055
Jeg var ikke den bedste Eddie Rojas,
jeg kunne være.
707
00:45:26,098 --> 00:45:29,643
Så måske skal du være stille lidt.
708
00:45:34,982 --> 00:45:37,317
Tak, Eddie. Jeg sætter pris på rådet.
709
00:45:39,361 --> 00:45:41,821
Hør, tag du fri resten af aftenen.
710
00:45:41,822 --> 00:45:44,782
- Tag en Uber hjem til den broccoli.
- Sikker?
711
00:45:44,783 --> 00:45:47,369
Jeg sidder her og slapper lidt af.
712
00:45:48,120 --> 00:45:48,953
Okay.
713
00:45:48,954 --> 00:45:50,038
- Ja.
- Tak.
714
00:45:50,622 --> 00:45:52,124
- Okay. Ses, jefe.
- Ses.
715
00:46:53,769 --> 00:46:57,940
Jeg ser, du fulgte mit råd.
Dine problemer smelter allerede væk.
716
00:46:58,982 --> 00:47:01,067
Måske kan jeg lide en french dip.
717
00:47:01,068 --> 00:47:05,030
Du er det rette sted
med den originale french dip-sandwich.
718
00:47:07,366 --> 00:47:08,242
Niks.
719
00:47:09,159 --> 00:47:10,118
Hvabehar?
720
00:47:10,869 --> 00:47:14,081
Den originale sandwich er fra Philippe's.
721
00:47:14,790 --> 00:47:16,833
Cole's er bare en efterligning.
722
00:47:16,834 --> 00:47:19,253
Det er sødt, men forkert.
723
00:47:20,254 --> 00:47:21,838
Før til protokol,
724
00:47:21,839 --> 00:47:25,508
at den sandwich blev skabt i 1908,
725
00:47:25,509 --> 00:47:27,760
da kokken her på Cole's
726
00:47:27,761 --> 00:47:32,640
dyppede brødet i kødsaft
for en kunde med dårligt tandkød.
727
00:47:32,641 --> 00:47:35,810
Afvist på grund af utilstrækkeligt bevis.
728
00:47:35,811 --> 00:47:39,063
French dip-sandwichen opstod i 1918,
729
00:47:39,064 --> 00:47:43,067
da en fransk kok, Philippe,
lavede en sandwich til en brandmand,
730
00:47:43,068 --> 00:47:46,530
og brødet ved et uheld
faldt i bradepanden.
731
00:47:47,114 --> 00:47:49,031
Deraf navnet french dip.
732
00:47:49,032 --> 00:47:52,578
Ja, men var den ikke med svinekød?
733
00:47:53,662 --> 00:47:55,371
Korrekt.
734
00:47:55,372 --> 00:47:57,915
Det er sandwichen fra Philippe's.
735
00:47:57,916 --> 00:48:00,668
Den klassiske, originale med roastbeef
736
00:48:00,669 --> 00:48:02,629
blev lavet her på Cole's.
737
00:48:05,507 --> 00:48:09,177
Hvis du brænder for det,
hvorfor så ikke gøre mig selskab?
738
00:48:10,429 --> 00:48:12,179
Det kan jeg ikke.
739
00:48:12,180 --> 00:48:16,726
Jeg har sneget mig væk
fra nogens forfremmelsesfest.
740
00:48:16,727 --> 00:48:19,729
Hvis de ser mig her
med en forsvarsadvokat,
741
00:48:19,730 --> 00:48:21,523
hører jeg for det.
742
00:48:22,357 --> 00:48:25,152
Lad os afslutte vores debat en anden gang.
743
00:48:27,362 --> 00:48:29,698
- Godnat, Haller.
- Advokat.
744
00:48:39,625 --> 00:48:42,419
Mester, har du en to-go-boks?
745
00:48:48,216 --> 00:48:49,635
Jeg har ombestemt mig.
746
00:48:50,427 --> 00:48:52,804
Og spiser du ikke den her, gør jeg.
747
00:48:57,559 --> 00:48:58,644
Glem det, makker.
748
00:49:00,437 --> 00:49:01,271
Nå...
749
00:49:07,444 --> 00:49:09,613
DEN ORIGINALE FRENCH DIP-SANDWICH
750
00:49:11,156 --> 00:49:13,158
GRUNDLAGT I 1908
751
00:49:27,422 --> 00:49:29,675
BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY
752
00:51:09,107 --> 00:51:13,320
Tekster af: Anja Molin