1
00:00:06,006 --> 00:00:08,550
Myslela jsem, že ji nikdo neidentifikuje.
2
00:00:09,676 --> 00:00:12,469
Je to Gloria Daytonová.
Říkala si Glory Days.
3
00:00:12,470 --> 00:00:16,932
Máš novýho klienta. Juliana Lacosse.
Drží ho na stanici ve West Hollywoodu.
4
00:00:16,933 --> 00:00:18,767
- Z čeho ho viní?
- Z vraždy.
5
00:00:18,768 --> 00:00:20,894
- O jaký jde případ?
- Glory Days.
6
00:00:20,895 --> 00:00:22,771
- Co se jí stalo?
- Je mrtvá.
7
00:00:22,772 --> 00:00:23,897
Cože?
8
00:00:23,898 --> 00:00:24,941
Tohle je osobní.
9
00:00:25,525 --> 00:00:28,152
- Jsi v pořádku?
- Menší srdeční příhoda.
10
00:00:28,153 --> 00:00:31,031
Jsou jen velké srdeční příhody.
Vyděsil jsi mě.
11
00:00:32,115 --> 00:00:36,243
Zatkli Eddieho. Jako malou mě hlídal.
Měl v Beverly Hills ukrást auto.
12
00:00:36,244 --> 00:00:40,873
- Takže se ujmete mýho případu?
- Zdarma. Jinak se mnou Haley nepromluví.
13
00:00:40,874 --> 00:00:44,043
- Svoje dluhy splácím.
- Chtěl bys být můj řidič?
14
00:00:44,044 --> 00:00:45,127
Vážně?
15
00:00:45,128 --> 00:00:47,963
Jsem David Lyons.
Zaplatil jsem za Juliana.
16
00:00:47,964 --> 00:00:50,424
Julian není zločinec. Nepřežije tam.
17
00:00:50,425 --> 00:00:52,718
- Co to je?
- Zřeknutí se střetu zájmů.
18
00:00:52,719 --> 00:00:54,261
Beru váš případ.
19
00:00:54,262 --> 00:00:58,891
{\an8}- Pamatujete si Hectora Moyu?
- Z kartelu. Došlo mu, že ho práskla?
20
00:00:58,892 --> 00:01:02,394
Mickey, víš, že nejsem žádná krysa.
Mohl by po mně jít.
21
00:01:02,395 --> 00:01:06,983
Budeme pátrat dál. Glory Days
a Hectora Moyu něco spojuje. Najdeme to.
22
00:01:23,083 --> 00:01:24,833
Chřestýš? No ty kráso!
23
00:01:24,834 --> 00:01:27,669
- O nic nejde, Lorno.
- Jak to jako myslíš?
24
00:01:27,670 --> 00:01:30,005
Někdo ti do postele dal chřestýše.
25
00:01:30,006 --> 00:01:34,343
Zavoláme poldy. Ne, chce to
palebnou sílu. Zavoláme Road Saints.
26
00:01:34,344 --> 00:01:38,180
- Chceš Road Saints?
- Co když ten někdo přijde příště sem?
27
00:01:38,181 --> 00:01:41,683
Co když se budou
po celým kanclu plazit chřestýši?
28
00:01:41,684 --> 00:01:45,437
- Chceš dál bydlet ve Four Seasons?
- Ne, chceš mě zruinovat?
29
00:01:45,438 --> 00:01:49,484
A policii jsem už zavolal.
Je s nima Cisco. Nemáte se čeho bát.
30
00:01:51,069 --> 00:01:52,277
Soráč.
31
00:01:52,278 --> 00:01:53,403
Bože můj.
32
00:01:53,404 --> 00:01:56,949
- Nesu vám smoothie. S ašvagandou.
- Neboj.
33
00:01:56,950 --> 00:01:59,285
Tradiční bylina na uklidnění nervů.
34
00:01:59,786 --> 00:02:01,788
Nervy mám v pořádku.
35
00:02:02,288 --> 00:02:05,791
- Zato vy ostatní se musíte uklidnit.
- To myslíš vážně?
36
00:02:05,792 --> 00:02:08,377
Jo. Tohle je jen varování, nic víc.
37
00:02:08,378 --> 00:02:11,756
Věřte mi. Kdyby mě kartel chtěl zabít,
byl bych mrtvej.
38
00:02:12,257 --> 00:02:13,341
A vy taky.
39
00:02:13,842 --> 00:02:17,970
- To mě moc neuklidňuje.
- Před čím tě jako chtěli varovat?
40
00:02:17,971 --> 00:02:23,476
Abych ten případ nebral. Někdo chce
tu vraždu hodit na Juliana. Nemám slídit.
41
00:02:24,185 --> 00:02:28,564
- Hádám, že to bude Hector Moya.
- Jako by před tebou mávali rudou vlajkou.
42
00:02:28,565 --> 00:02:32,776
Taky se mi to nelíbí. Ale jestli
mě chtějí vyděsit, znamená to jedno.
43
00:02:32,777 --> 00:02:35,070
Náš klient je skutečně nevinnej.
44
00:02:35,071 --> 00:02:38,866
Jde tady o Juliana a o Glory.
Musíme se na ně zaměřit.
45
00:02:38,867 --> 00:02:41,743
Nepřipadá v úvahu,
abychom to vzdali bez boje.
46
00:02:41,744 --> 00:02:43,454
Bez ohledu na hady.
47
00:02:44,122 --> 00:02:47,458
Tahle práce nemá být tak šílená!
48
00:02:53,631 --> 00:02:55,507
- Ahoj, Micku.
- Našli něco?
49
00:02:55,508 --> 00:02:56,884
Zatím nic.
50
00:02:56,885 --> 00:02:59,469
Ať už to udělal kdokoli, věděl, co dělá.
51
00:02:59,470 --> 00:03:01,680
Zkontrolovali to okýnko v koupelně?
52
00:03:01,681 --> 00:03:03,557
Každý okno a každou skulinku.
53
00:03:03,558 --> 00:03:06,769
Venku jsou kamery
a v každý místnosti alarm.
54
00:03:07,937 --> 00:03:09,646
Máš tu zbraň, co jsem ti dal?
55
00:03:09,647 --> 00:03:14,235
Ne, Cisco. Mám ji pod zámkem.
A tam taky zůstane. Na to přece mám tebe.
56
00:03:15,653 --> 00:03:16,529
Jseš v pohodě?
57
00:03:17,197 --> 00:03:22,743
Bude mi líp, až budu vědět, o co tady jde.
To mi připomíná. Musíš něco prověřit.
58
00:03:22,744 --> 00:03:28,666
Glory se měla s posledním klientem sejít
v hotelu Roosevelt. Ale prý nedorazil.
59
00:03:29,167 --> 00:03:31,752
Získáš záběry z jejich kamer?
60
00:03:31,753 --> 00:03:36,298
- Bez soudního příkazu?
- Ten zatím nechci. Může ho vidět kdokoli.
61
00:03:36,299 --> 00:03:37,799
Nevíme, kdo nás sleduje.
62
00:03:37,800 --> 00:03:41,220
- Zatím si to necháme pro sebe.
- Uvidím, co se dá dělat.
63
00:03:41,221 --> 00:03:44,765
Jo, a ještě něco.
Glory měla ten den dva klienty.
64
00:03:44,766 --> 00:03:47,727
Jeden z nich byl
Brad Nelson, nebo možná Nielsen.
65
00:03:48,353 --> 00:03:52,481
A ten druhej byl Daniel Price.
Zjisti o nich všechno.
66
00:03:52,482 --> 00:03:54,400
- Provedu.
- Dobře, díky.
67
00:04:03,326 --> 00:04:06,328
Eddie šel pro auto.
A tady je spis Guerrero.
68
00:04:06,329 --> 00:04:09,039
Oscar Guerrero? Pořád ho zastupujeme?
69
00:04:09,040 --> 00:04:11,668
- Jeden člověk vykradl tolik domů?
- Údajně.
70
00:04:12,168 --> 00:04:15,504
Dobrá zpráva je,
že vycházejí z identifikace od svědkyně.
71
00:04:15,505 --> 00:04:19,342
- Zpochybním její svědectví a vyhrajeme.
- A když ne?
72
00:04:19,842 --> 00:04:22,761
U takovýho klienta
nejde jenom o to ho osvobodit.
73
00:04:22,762 --> 00:04:26,556
- Bojíš se, co udělá, když se to nepovede.
- To nech na mně.
74
00:04:26,557 --> 00:04:29,351
A soudní záznamy
Hectora Moyi? Našla jsi něco?
75
00:04:29,352 --> 00:04:31,979
U státních soudů ne.
Nebyl nikdy obžalován.
76
00:04:31,980 --> 00:04:33,814
Takže to převzali federálové.
77
00:04:33,815 --> 00:04:38,819
Ve federální databázi to ještě není,
protože jsou s digitalizací o rok pozadu.
78
00:04:38,820 --> 00:04:41,154
- A platíme je z našich daní.
- Super.
79
00:04:41,155 --> 00:04:45,118
Musíme zajet k federálnímu soudu
v Pasedeně pro fyzickou kopii.
80
00:04:45,702 --> 00:04:48,036
- A tím na sebe upozorníme.
- Proč tam?
81
00:04:48,037 --> 00:04:52,332
Sídlí tam odvolací soud.
Mají jeho spis. Pokud nemáš lepší nápad.
82
00:04:52,333 --> 00:04:54,419
Možná mám. Zítra ti to potvrdím.
83
00:04:55,086 --> 00:04:57,796
Nemůžu se dočkat. Tak jo, zatím se mějte.
84
00:04:57,797 --> 00:05:01,009
- Zlom vaz.
- Snad na tebe v Lincolnu nečeká škorpion!
85
00:05:31,080 --> 00:05:32,790
Jste manažer hotelu?
86
00:05:33,541 --> 00:05:34,542
Ano.
87
00:05:35,918 --> 00:05:37,295
Jste náš host?
88
00:05:37,795 --> 00:05:38,796
Já?
89
00:05:39,505 --> 00:05:42,841
Ne. Pracuju jako vyšetřovatel
pro místního obhájce.
90
00:05:42,842 --> 00:05:45,844
Zajímá mě váš host, co tu byl ubytován.
91
00:05:45,845 --> 00:05:48,847
Pardon, ale o žádném
z našich hostů nemůžu mluvit.
92
00:05:48,848 --> 00:05:51,017
Zajímám se o konkrétního hosta,
93
00:05:51,517 --> 00:05:56,563
který u vás využil služeb mladé dámy.
Ta tady vyřizovala „obchodní záležitosti“.
94
00:05:56,564 --> 00:05:59,399
Přímo ve vašem hotelu. Desátého srpna.
95
00:05:59,400 --> 00:06:03,195
Doufal jsem, že mi dáte
bezpečnostní záběry z toho večera.
96
00:06:03,196 --> 00:06:06,449
Jsou zásadní pro proces
s obviněným z vraždy.
97
00:06:08,326 --> 00:06:11,870
Pane, ať už jste kdokoli, jistě chápete,
98
00:06:11,871 --> 00:06:15,791
že bez soudního příkazu
vám nemůžu jen tak předat záznamy z kamer.
99
00:06:15,792 --> 00:06:20,046
Jsme proslulí tím, že jsme diskrétní
a hosté u nás mají soukromí.
100
00:06:20,630 --> 00:06:22,298
Jasně, chápu.
101
00:06:22,965 --> 00:06:29,262
Všichni ví, že u vás dřív docházelo
k únikům informací o incidentech celebrit.
102
00:06:29,263 --> 00:06:34,684
Takže chápu, proč tak urputně chráníte
soukromí vašich klientů.
103
00:06:34,685 --> 00:06:37,771
Něco takového je
pro reputaci hotelu katastrofou.
104
00:06:37,772 --> 00:06:43,111
A taky to, že po návštěvě vašeho úžasného
podniku byla zabita jedna společnice.
105
00:06:45,029 --> 00:06:46,030
Pane,
106
00:06:47,490 --> 00:06:48,783
klidně mi vyhrožujte,
107
00:06:49,367 --> 00:06:53,454
zveřejněte to na internetu,
zavolejte bulvár. To všechno dobře znám.
108
00:06:54,914 --> 00:06:57,959
Ale bez soudního příkazu
vám ty záběry nedám.
109
00:06:58,626 --> 00:07:00,753
A teď vás žádám, abyste odešel.
110
00:07:06,509 --> 00:07:09,095
A tisíc doláčů vás asi nepřesvědčí.
111
00:07:19,564 --> 00:07:24,235
ADVOKÁT
112
00:07:29,031 --> 00:07:30,658
Dobré ráno, paní Weltonová.
113
00:07:31,325 --> 00:07:35,913
Tohle je vaše původní výpověď,
kterou jste dala strážníkovi Jacksonovi.
114
00:07:36,789 --> 00:07:38,666
Vzpomínáte si na svou výpověď?
115
00:07:39,333 --> 00:07:40,168
Ano, jistě.
116
00:07:40,835 --> 00:07:43,587
Napsal tam shrnutí toho,
co jste mu řekla, že?
117
00:07:43,588 --> 00:07:44,754
Ano.
118
00:07:44,755 --> 00:07:46,674
Jsou tam vaše iniciály?
119
00:07:47,467 --> 00:07:48,508
Ano, jsou.
120
00:07:48,509 --> 00:07:51,928
Dobře. Paní Weltonová,
přečtěte prosím, co se tam píše.
121
00:07:51,929 --> 00:07:55,849
Námitka. Snaží se zdiskreditovat
svědkyni něčím, co nenapsala.
122
00:07:55,850 --> 00:08:00,312
Pane soudce, svědkyně svými iniciály
potvrdila, že jde o její výpověď.
123
00:08:00,313 --> 00:08:03,524
Je to záznam její vzpomínky
a porota by ho měla znát.
124
00:08:04,400 --> 00:08:05,234
Zamítá se.
125
00:08:06,152 --> 00:08:07,945
Paní Weltonová, čtěte, prosím.
126
00:08:10,448 --> 00:08:14,785
„Oběť uvádí, že přijela domů
ve svém Mercedesu E60.
127
00:08:15,411 --> 00:08:17,496
Vystupovala a zavírala se brána.
128
00:08:17,497 --> 00:08:22,125
Vtom na ni muž hispánského původu
ve věku 30 až 35 let
129
00:08:22,126 --> 00:08:25,796
namířil krátký černý revolver.
130
00:08:27,882 --> 00:08:32,845
Srazil ji na zem a řekl,
že ji zastřelí, když vydá jakýkoli zvuk.
131
00:08:35,431 --> 00:08:38,893
Muž jí pak přikázal,
aby vstala a otevřela vstupní dveře.
132
00:08:39,393 --> 00:08:43,397
Poté jí zavázal oči
a svázal ruce, načež jí vykradl dům.
133
00:08:45,942 --> 00:08:47,693
Oběť nedokázala...“
134
00:08:51,030 --> 00:08:53,157
Pokračujte, paní Weltonová.
135
00:08:55,535 --> 00:08:59,329
„Oběť nedokázala
podezřelého jakkoli popsat.“
136
00:08:59,330 --> 00:09:04,668
Děkuji, paní Weltonová. Ale lupičovu zbraň
jste dokázala popsat velmi detailně, že?
137
00:09:04,669 --> 00:09:08,964
Namířil mi ji přímo do obličeje.
Prohlédla jsem si ji skutečně dobře.
138
00:09:08,965 --> 00:09:13,760
Popsala jste, o jaký typ zbraně šlo.
Jakou měla barvu i délku hlavně.
139
00:09:13,761 --> 00:09:17,264
- Všechny zbraně jsou černé, ne?
- Tady se ptám já.
140
00:09:17,265 --> 00:09:19,141
Tu zbraň jste dokázala popsat,
141
00:09:19,809 --> 00:09:21,142
ale podezřelého už ne.
142
00:09:21,143 --> 00:09:24,229
Řekla jste pouze:
„Hispánec, 30 až 35 let.“
143
00:09:24,230 --> 00:09:27,524
Tak se dá popsat
půl milionu lidí v Los Angeles.
144
00:09:27,525 --> 00:09:33,113
A přesto jste jen o pár hodin později
identifikovala mého klienta z fotografie?
145
00:09:33,114 --> 00:09:37,826
Umět ho popsat a poznat ho,
to jsou dvě velmi odlišné věci.
146
00:09:37,827 --> 00:09:43,249
Při pohledu na tu fotku jsem to věděla.
Stejně jako vím, že teď sedí přede mnou.
147
00:09:43,874 --> 00:09:46,084
Výpověď svědkyně je nespolehlivá.
148
00:09:46,085 --> 00:09:49,879
Námitka. Obhájce ve svých „otázkách“
používá obecná tvrzení.
149
00:09:49,880 --> 00:09:52,465
Návrh na zamítnutí
nemá žádné opodstatnění.
150
00:09:52,466 --> 00:09:54,676
Návrh na zamítnutí se tímto zamítá.
151
00:09:54,677 --> 00:09:57,763
Položte další dotaz,
pane Hallere. Skutečný dotaz.
152
00:09:58,681 --> 00:10:00,308
Jistě, ctihodnosti. Děkuji.
153
00:10:01,726 --> 00:10:04,561
Paní Weltonová, vidím, že nosíte brýle.
154
00:10:04,562 --> 00:10:07,648
- Měla jste je na sobě i v daný den?
- Ne.
155
00:10:08,941 --> 00:10:13,863
Ten den jsem měla kontaktní čočky.
Vidím s nimi mnohem lépe než s brýlemi.
156
00:10:14,780 --> 00:10:16,740
Pracujete, paní Weltonová?
157
00:10:16,741 --> 00:10:20,620
- Už dlouho se starám o naši domácnost.
- Jste žena v domácnosti?
158
00:10:21,203 --> 00:10:22,912
- Ano.
- V Brentwoodu?
159
00:10:22,913 --> 00:10:24,456
Ano, tam bydlím.
160
00:10:24,457 --> 00:10:29,753
Nechápejte mě špatně. Je to krásná čtvrť.
Ale jako žena v domácnosti v Brentwoodu
161
00:10:29,754 --> 00:10:33,173
asi často nepotkáte lidi,
kteří vypadají jako můj klient.
162
00:10:33,174 --> 00:10:35,508
Vyholená hlava, tetování.
163
00:10:35,509 --> 00:10:40,056
- A vy jste se navíc v tu chvíli bála.
- Nejsem zmatená, pane Hallere.
164
00:10:40,640 --> 00:10:45,852
Dobře vím, o co se snažíte.
Ale poznám muže, který na mě mířil zbraní
165
00:10:45,853 --> 00:10:51,232
a kvůli kterému jsem se bála o život.
Tu tvář si budu pamatovat do konce života.
166
00:10:51,233 --> 00:10:54,904
Spáchal to váš klient. Sedí přímo tady.
167
00:10:57,865 --> 00:11:02,286
- Ctihodnosti, mohu se poradit s klientem?
- Ale rychle, pane Hallere.
168
00:11:04,914 --> 00:11:08,041
- Končíme. Tu nerozhodím.
- Co to kurva meleš?
169
00:11:08,042 --> 00:11:09,209
- Uklidni se.
- Co?
170
00:11:09,210 --> 00:11:13,339
- Říkals, že tu čubku zmákneš. Nasrat!
- Říkal jsem možná.
171
00:11:16,634 --> 00:11:17,718
Klid!
172
00:11:18,886 --> 00:11:20,262
Klid v soudní síni!
173
00:11:21,514 --> 00:11:23,098
- Je vám něco?
- Ne.
174
00:11:23,099 --> 00:11:24,600
Jdi do hajzlu!
175
00:11:25,184 --> 00:11:27,978
Dobře, to by už stačilo! Klid!
176
00:11:28,562 --> 00:11:29,563
Zůstaňte tam.
177
00:11:38,364 --> 00:11:41,409
- Potřebujete lékaře?
- Jsem v pořádku, ctihodnosti.
178
00:11:41,909 --> 00:11:42,910
Děkuju vám.
179
00:11:45,871 --> 00:11:49,582
Dámy a pánové, hluboká omluva za to,
co jste právě museli vidět.
180
00:11:49,583 --> 00:11:52,795
Soudní síň
by nikdy neměla být místem násilí.
181
00:11:53,963 --> 00:11:55,631
Advokáti, přistupte, prosím.
182
00:11:56,132 --> 00:11:58,467
- Můžete odejít, paní Weltonová.
- Díky.
183
00:12:07,268 --> 00:12:10,979
Paní Lopezová, rozhodnutí pana Guerrera
napadnout svého advokáta
184
00:12:10,980 --> 00:12:13,314
nám bohužel neumožňuje pokračovat.
185
00:12:13,315 --> 00:12:16,360
- Cože? Ne. Pane soudce, to nemůžete.
- Prosím?
186
00:12:17,737 --> 00:12:21,823
Promiňte, ctihodnosti,
ale soud je manipulován obžalovaným.
187
00:12:21,824 --> 00:12:26,077
- Věděl, že dosáhne zmatečného řízení.
- Naprosto nepodložené obvinění.
188
00:12:26,078 --> 00:12:28,955
A k čemu by to bylo?
Můžete ho soudit znovu.
189
00:12:28,956 --> 00:12:31,083
- Bože můj.
- Dost.
190
00:12:32,418 --> 00:12:36,756
Paní Lopezová, rozumím vám,
ale námitku musím zamítnout.
191
00:12:37,631 --> 00:12:42,052
Obžalovaný před porotou napadl
svého obhájce. Budou k němu předpojatí.
192
00:12:43,053 --> 00:12:47,892
Jak řekl pan Haller, obžaloba může
pana Guerrera co nejdřív opět obvinit.
193
00:12:48,392 --> 00:12:52,772
Můžete klidně přidat i obvinění
z napadení. Prohlašuji řízení za zmatečné.
194
00:13:07,036 --> 00:13:08,037
Vážně, Hallere?
195
00:13:08,621 --> 00:13:09,788
Už zase?
196
00:13:09,789 --> 00:13:12,124
- To je pořád něco.
- Myslíš tohle?
197
00:13:12,625 --> 00:13:15,085
To nic není. Buduje to charakter.
198
00:13:15,878 --> 00:13:18,923
Proč ti tolik lidí chce jednu vrazit?
199
00:13:19,423 --> 00:13:22,009
Co na to říct? Vyvolávám silný emoce.
200
00:13:23,010 --> 00:13:26,095
- I tak se to dá říct.
- No tak, buď na mě milá.
201
00:13:26,096 --> 00:13:30,351
Měl jsem špatnej den.
Vlastně několik špatných dnů za sebou.
202
00:13:31,477 --> 00:13:33,854
Chceš znát moje tajemství na špatné dny?
203
00:13:34,939 --> 00:13:36,273
Nadlábnout se.
204
00:13:36,774 --> 00:13:39,693
Teď mluvíš mým jazykem. Co máš nejradši?
205
00:13:41,153 --> 00:13:42,404
Restauraci Cole's.
206
00:13:42,905 --> 00:13:46,492
Silné Negroni a dobrý francouzský sendvič
spraví všechno.
207
00:13:47,660 --> 00:13:48,661
Cole's, jo?
208
00:13:49,161 --> 00:13:51,704
Tam jsi šla, když jsem tě porazil?
209
00:13:51,705 --> 00:13:52,873
Sbohem, Hallere.
210
00:14:11,725 --> 00:14:14,811
- A sakra! Co se stalo?
- Nedělej si starosti, Eddie.
211
00:14:14,812 --> 00:14:19,191
Nebezpečí z povolání.
Proto se vyplatí mít v kufru čistý oblek.
212
00:14:20,776 --> 00:14:23,069
- Kam teď, šéfe?
- Nemocnice Cedars.
213
00:14:23,070 --> 00:14:26,574
- Je vám něco?
- Vyzvedneme tam kamaráda. Mám zpoždění.
214
00:14:42,673 --> 00:14:44,091
- Ahoj, chlapče.
- Ahoj.
215
00:14:45,467 --> 00:14:46,468
Nový řidič?
216
00:14:47,219 --> 00:14:50,263
Dlouhý příběh.
Eddie, to je Doktor. Doktore, Eddie.
217
00:14:50,264 --> 00:14:52,098
- Těší mě.
- Tak jak se cítíš?
218
00:14:52,099 --> 00:14:55,686
Jsem v pořádku.
Ale chtějí se mnou mluvit moje děti.
219
00:14:56,270 --> 00:15:00,566
Vím, co to znamená.
Chtějí mě dát někam na pastvu.
220
00:15:02,234 --> 00:15:04,778
Už ty depresivní věci neřešme.
221
00:15:05,279 --> 00:15:08,990
Jak ti dneska dopadl ten případ?
Použil jsi tu krvavou fintu?
222
00:15:08,991 --> 00:15:10,701
Jo. A vyšlo to na jedničku.
223
00:15:12,244 --> 00:15:15,330
No teda! Tak se to dělávalo dřív.
224
00:15:15,331 --> 00:15:21,378
Vsadím se, že žádný současný soudce
o té fintě neslyšel.
225
00:15:22,922 --> 00:15:24,130
- Dobrý?
- Jo.
226
00:15:24,131 --> 00:15:25,215
- Fajn
- Děkuju.
227
00:15:25,883 --> 00:15:26,967
Díky.
228
00:15:30,596 --> 00:15:34,600
- Kolik krevních kapslí bylo zapotřebí?
- Na zmatečný soud jen jedna.
229
00:15:35,601 --> 00:15:38,019
Pro jistotu jsem měl ještě jednu.
230
00:15:38,020 --> 00:15:42,649
Když teď svědkyně viděla
násilnické sklony obžalovaného,
231
00:15:42,650 --> 00:15:45,110
v žádném případě nebude znovu svědčit.
232
00:15:45,736 --> 00:15:49,155
Uzavřou dohodu.
Místo patnácti let si odsedí pět.
233
00:15:49,156 --> 00:15:51,282
To je v téhle hře výhra, chlapče.
234
00:15:51,283 --> 00:15:53,910
Jediný problém je,
že mi dal šílenou pecku.
235
00:15:53,911 --> 00:15:55,204
To je ta nevýhoda.
236
00:15:56,705 --> 00:15:59,792
Eddie, co uslyšíš v Lincolnu,
zůstane v Lincolnu.
237
00:16:00,376 --> 00:16:02,001
Vždycky, pane Hallere.
238
00:16:02,002 --> 00:16:04,879
Ale musím říct, že to bylo frajerský.
239
00:16:04,880 --> 00:16:09,258
Když chceš zastupovat zločince,
někdy jím musíš být taky.
240
00:16:09,259 --> 00:16:13,097
Jo, ale bylo to naposled.
Obzvlášť pro někoho, jako je Guerrero.
241
00:16:14,181 --> 00:16:16,975
Doktore, mezi tímhle
a mým dalším případem...
242
00:16:16,976 --> 00:16:19,228
Ta vražda? Jak to jde?
243
00:16:19,979 --> 00:16:24,650
Nic moc. Přečtení obvinění bylo posunuto,
protože můj klient je v nemocnici.
244
00:16:25,275 --> 00:16:28,445
A někdo se mi vloupal do domu.
245
00:16:29,029 --> 00:16:31,198
Myslím, že to byl Hector Moya.
246
00:16:31,865 --> 00:16:33,033
To není dobrý.
247
00:16:33,534 --> 00:16:36,954
- Co s tím uděláš?
- Co můžu dělat? Být opatrný?
248
00:16:38,288 --> 00:16:41,416
Zdá se, že někdo nechce,
abych se toho případu ujmul.
249
00:16:41,417 --> 00:16:42,876
Vždyť tak to přesně je!
250
00:16:43,460 --> 00:16:45,337
Mickey, musíš být opatrný.
251
00:16:45,838 --> 00:16:49,424
Krvavá finta
pro nějakého lupiče je jedna věc,
252
00:16:49,425 --> 00:16:52,427
ale tahle záležitost
s kartelem není legrace.
253
00:16:52,428 --> 00:16:53,887
Půjdou po komkoli.
254
00:16:54,513 --> 00:16:58,099
Jenom ti chci říct, že teď sice žiješ sám,
255
00:16:58,100 --> 00:17:00,728
ale to neznamená, že nemáš pro koho žít.
256
00:17:23,000 --> 00:17:28,004
Mám malej marketingovej rozpočet,
ale díky TikToku bude teď studio virální.
257
00:17:28,005 --> 00:17:32,050
Jen při sledování
jsem si natáhla šlachu. Jseš úžasná!
258
00:17:32,051 --> 00:17:36,430
- To je naše střecha?
- Jo. Musela jsem to natočit v pět ráno.
259
00:17:37,014 --> 00:17:39,057
- Práce nikdy nespí.
- Dobrý ráno.
260
00:17:39,058 --> 00:17:40,433
- Ahoj.
- Ahoj, Micku.
261
00:17:40,434 --> 00:17:43,395
- Máme něco užitečnýho?
- Záleží, na co se ptáš.
262
00:17:43,979 --> 00:17:45,564
Máme začít s klienty?
263
00:17:48,525 --> 00:17:49,526
Dobře.
264
00:17:50,611 --> 00:17:51,779
Brad Nelson.
265
00:17:52,362 --> 00:17:55,364
{\an8}Gloryina první schůzka v tu noc,
kdy ji zabili.
266
00:17:55,365 --> 00:17:59,869
{\an8}Většina lidí nepoužívá svoje reálný jméno,
když si platí společnici.
267
00:17:59,870 --> 00:18:05,375
{\an8}Nedalo mi moc práce zjistit, že pokoj
si zarezervoval Brad Parsons z Des Moines.
268
00:18:05,876 --> 00:18:08,377
Nepoužívají zrovna kreativní pseudonymy.
269
00:18:08,378 --> 00:18:11,255
Kreativita asi nebude
Bradova silná stránka.
270
00:18:11,256 --> 00:18:14,425
Dělá poradce v oblasti řízení
pro zemědělskou firmu.
271
00:18:14,426 --> 00:18:17,721
Měl pak noční let,
takže se museli sejít dřív.
272
00:18:18,222 --> 00:18:23,684
{\an8}- To mi potvrdila letecká společnost.
- Asi letěl domů k nic netušící manželce.
273
00:18:23,685 --> 00:18:25,104
Ale ten druhej klient?
274
00:18:25,604 --> 00:18:27,396
Daniel Price. Je to duch.
275
00:18:27,397 --> 00:18:31,651
{\an8}Ten večer neměli v hotelu Roosevelt
na jeho jméno žádnou rezervaci.
276
00:18:31,652 --> 00:18:35,571
Tvrdil jí, že byl v pokoji číslo 837.
Ten byl ale prázdnej.
277
00:18:35,572 --> 00:18:38,950
Ale Julianovi přes telefon potvrdil,
že v tom pokoji byl.
278
00:18:38,951 --> 00:18:40,244
Oficiálně tam nebyl.
279
00:18:40,828 --> 00:18:45,290
{\an8}A jak jsem předpokládal,
nepodařilo se mi získat záběry z kamer.
280
00:18:46,291 --> 00:18:48,626
Bude to chtít soudní příkaz.
281
00:18:48,627 --> 00:18:52,464
Zatím to nech být. Musím vědět,
o co jde. Nechci nikoho varovat.
282
00:18:53,590 --> 00:18:56,092
Co přečtení obžaloby? Platí to dneska?
283
00:18:56,093 --> 00:19:00,930
Jo. Juliana už pustili z nemocnice.
A vězení potvrdilo, že je v autobuse.
284
00:19:00,931 --> 00:19:04,976
Dobře. Říkala jsi,
že ten prokurátor je novej. Z Riverside?
285
00:19:04,977 --> 00:19:07,395
Jo. Jmenuje se William Forsythe.
286
00:19:07,396 --> 00:19:11,107
Možná bude trochu nezkušenej.
Předtím dělal odvolací řízení.
287
00:19:11,108 --> 00:19:15,027
Odvolací řízení?
Při troše štěstí nebude vědět, co dělá.
288
00:19:15,028 --> 00:19:19,241
Snad máš pravdu,
protože musíš Juliana dostat ven na kauci.
289
00:19:20,075 --> 00:19:23,620
Dobrá zpráva je, že s Davidem
mají dost peněz na kauci.
290
00:19:24,121 --> 00:19:26,790
Na rozdíl od jistý šéfkuchařky.
291
00:19:27,749 --> 00:19:32,795
Fajn, jdu k soudu. Jdeš taky,
nebo tady budeš celej den jenom vtipkovat?
292
00:19:32,796 --> 00:19:33,922
Jasně, už běžím.
293
00:19:36,466 --> 00:19:37,467
Hodně štěstí.
294
00:19:38,802 --> 00:19:42,597
Jak jsi mluvil o těch záběrech z kamer,
o jakej hotel šlo?
295
00:19:42,598 --> 00:19:44,141
O hotel Roosevelt. Proč?
296
00:19:44,808 --> 00:19:46,185
Jenom mě něco napadlo.
297
00:19:47,936 --> 00:19:49,687
Dobrá. Kauce je schválena.
298
00:19:49,688 --> 00:19:55,277
Předběžné slyšení se uskuteční
16. tento měsíc na oddělení 914.
299
00:19:56,278 --> 00:19:58,780
- To je tvůj prokurátor.
- Pokud je to vše...
300
00:19:59,281 --> 00:20:00,239
Bože.
301
00:20:00,240 --> 00:20:02,492
Výborně, obhájci. Díky.
302
00:20:03,785 --> 00:20:05,161
Začneme další případ.
303
00:20:05,162 --> 00:20:06,496
Mickey Haller.
304
00:20:06,997 --> 00:20:08,539
William Forsythe.
305
00:20:08,540 --> 00:20:12,668
Nechci znít jako váš fanda,
ale musím říct, že je to pro mě čest.
306
00:20:12,669 --> 00:20:16,673
Můj první velký případ v L.A.
a stojím proti vám?
307
00:20:17,299 --> 00:20:19,133
Vaše pověst vás předchází.
308
00:20:19,134 --> 00:20:22,221
- Budu se snažit neztrapnit se. Díky.
- Jo.
309
00:20:23,180 --> 00:20:25,390
Podívejte, jen vám chci říct,
310
00:20:26,058 --> 00:20:29,310
že se moc nevyžívám v tom
být přehnaně nepřátelský.
311
00:20:29,311 --> 00:20:34,148
Oba tu jen děláme svou práci.
Ale můžeme ji dělat slušně.
312
00:20:34,149 --> 00:20:37,236
- Ne?
- Rozhodně. Naprosto s vámi souhlasím.
313
00:20:38,195 --> 00:20:39,196
Super.
314
00:20:41,114 --> 00:20:42,115
Tak hodně štěstí.
315
00:20:42,616 --> 00:20:44,701
- Vám taky.
- Jo. Díky.
316
00:20:48,205 --> 00:20:50,582
Jsem blázen, nebo máme šílenou kliku?
317
00:20:51,166 --> 00:20:53,752
Odpověď na tu první část zní vždycky ano.
318
00:20:54,628 --> 00:20:56,379
Tou druhou si nejsem jistá.
319
00:20:56,380 --> 00:21:02,760
- 7-6-1-2-7. Lid versus Julian La Cosse.
- William Forsythe za lid, ctihodnosti.
320
00:21:02,761 --> 00:21:07,139
- Mickey Haller za obžalovaného.
- Zříkáte se formálního čtení obvinění?
321
00:21:07,140 --> 00:21:10,142
Ano, ctihodnosti.
Stejně jako prohlášení o právech
322
00:21:10,143 --> 00:21:14,563
a popíráme veškerá obvinění.
A žádáme o slyšení ohledně kauce.
323
00:21:14,564 --> 00:21:15,731
Prosím.
324
00:21:15,732 --> 00:21:19,486
Ctihodnosti, můj klient má čistý rejstřík.
Nebyl nikdy zatčený.
325
00:21:19,987 --> 00:21:22,238
Má dlouhodobého životního partnera.
326
00:21:22,239 --> 00:21:26,742
Oba jsou majitelé malých podniků
se silnými vazbami na komunitu.
327
00:21:26,743 --> 00:21:29,787
Nehrozí, že zmizí,
a souhlasíme s monitorováním.
328
00:21:29,788 --> 00:21:35,335
Vzhledem k jeho zdravotnímu stavu
by ho další pobyt ve vězení mohl ohrozit.
329
00:21:35,836 --> 00:21:40,214
Co se výše kauce týká, s panem Forsythem
se jistě dohodneme na doporučení.
330
00:21:40,215 --> 00:21:44,177
Koneckonců, není třeba
být přehnaně nepřátelský, viďte?
331
00:21:44,678 --> 00:21:46,763
- Pane Forsythe?
- Ano, ctihodnosti.
332
00:21:47,556 --> 00:21:50,099
Kdybyste mi mohla dát chvilku.
333
00:21:50,100 --> 00:21:51,184
Děkuju vám.
334
00:21:54,354 --> 00:21:55,605
Tady to je.
335
00:21:58,650 --> 00:22:02,320
Ačkoli bych rád vyhověl
návrhu pana Hallera,
336
00:22:02,321 --> 00:22:06,782
obávám se, že prokuratura
musí důrazně protestovat proti kauci.
337
00:22:06,783 --> 00:22:10,370
Upřímně řečeno, slyšení o kauci
je v této situaci zbytečné.
338
00:22:10,954 --> 00:22:11,996
Co tím myslíte?
339
00:22:11,997 --> 00:22:16,792
Ano, žaloba mění obvinění
a přidává k němu přitěžující okolnosti
340
00:22:16,793 --> 00:22:19,545
podle paragrafu 190 trestního zákoníku.
341
00:22:19,546 --> 00:22:24,175
Konkrétně jde o použití
zápalného zařízení při spáchání vraždy.
342
00:22:24,176 --> 00:22:26,302
Cože? O čem to tady mluvíte?
343
00:22:26,303 --> 00:22:30,056
Důkazy prokáží, že obžalovaný
použil právě takové zařízení
344
00:22:30,057 --> 00:22:34,393
k založení požáru v bytě oběti.
Pravděpodobně aby zahladil svoje stopy.
345
00:22:34,394 --> 00:22:39,816
I kdyby to byla pravda, je to irelevantní.
To by ji tím zařízením musel zabít.
346
00:22:40,400 --> 00:22:42,610
Ano, pan Haller má samozřejmě pravdu.
347
00:22:42,611 --> 00:22:47,198
Toto je závěrečná pitevní zpráva.
348
00:22:47,199 --> 00:22:51,744
Jak uvidíte, oběť měla zlomenou jazylku,
349
00:22:51,745 --> 00:22:56,290
což svědčí o uškrcení.
Nicméně koroner byl schopen zjistit,
350
00:22:56,291 --> 00:23:00,711
že oběť měla v plicích kouř
už během času úmrtí.
351
00:23:00,712 --> 00:23:05,216
To znamená, že příčinou smrti
ve skutečnosti nebylo uškrcení,
352
00:23:05,217 --> 00:23:07,469
ale následné vdechnutí kouře.
353
00:23:08,303 --> 00:23:11,472
Byla stále naživu,
dokud ji nezabil kouř z požáru.
354
00:23:11,473 --> 00:23:15,351
Ctihodnosti, moje kancelář
dosud neobdržela kopii této zprávy.
355
00:23:15,352 --> 00:23:20,981
Odevzdali bychom ji dřív, ale pan Haller
se hned pustil do návrhu na kauci.
356
00:23:20,982 --> 00:23:24,653
Tuto zprávu
jsme totiž obdrželi až dnes ráno.
357
00:23:25,278 --> 00:23:30,533
A v každém případě je to zápalné zařízení
zmíněno v policejní zprávě.
358
00:23:30,534 --> 00:23:33,787
- Tu moje kancelář také neobdržela.
- Ne?
359
00:23:34,496 --> 00:23:35,705
Naše chyba.
360
00:23:41,628 --> 00:23:42,920
Pardon, ctihodnosti.
361
00:23:42,921 --> 00:23:46,550
- Hej. Co to znamená?
- Dejte mi vteřinu.
362
00:23:50,053 --> 00:23:55,808
Pane Hallere, mám svázané ruce. V případě
přitěžujících okolnosti není kauce možná.
363
00:23:55,809 --> 00:23:57,978
Obžalovaný by je musel vyvrátit.
364
00:23:58,645 --> 00:24:00,855
A nic takového teď nevidím.
365
00:24:00,856 --> 00:24:02,982
Pak žádám o stažení našeho návrhu,
366
00:24:02,983 --> 00:24:06,152
abychom se mohli
k otázce kauce vrátit později.
367
00:24:06,153 --> 00:24:09,239
Dobrá. Obžalovaný prozatím
zůstane ve vazbě.
368
00:24:09,865 --> 00:24:15,370
Předběžné slyšení
se uskuteční 22. příštího měsíce
369
00:24:15,912 --> 00:24:17,288
u soudce Batisty.
370
00:24:17,289 --> 00:24:20,167
- Můžete všichni dorazit?
- Já ano, ctihodnosti.
371
00:24:21,293 --> 00:24:23,002
Ano, ctihodnosti. Já taky.
372
00:24:23,003 --> 00:24:26,172
- To je vtip, sakra? Budu dál ve vězení?
- Teď ne.
373
00:24:26,173 --> 00:24:29,843
- Pokud nemáte nic dalšího...
- To je vše, ctihodnosti. Díky.
374
00:24:30,510 --> 00:24:34,681
Už ani slovo. Probereme to zítra.
Musíte to vydržet. Slyšíte mě?
375
00:24:35,265 --> 00:24:37,683
Juliane, to nic. Budeš v pohodě.
376
00:24:37,684 --> 00:24:39,311
Ne! Pusťte mě!
377
00:24:48,195 --> 00:24:51,322
Nebyl nezkušenej, do háje.
Právě dorazil z Riverside?
378
00:24:51,323 --> 00:24:52,824
Ten chlap je žralok.
379
00:24:53,325 --> 00:24:56,535
Dělá, jak je milej a neškodnej,
zatímco si brousí zuby.
380
00:24:56,536 --> 00:25:01,248
Tak ho flákni do čumáku.
To bys udělal žralokovi. Nebo grizzlymu?
381
00:25:01,249 --> 00:25:02,708
- Musím běžet!
- Kam?
382
00:25:02,709 --> 00:25:05,503
Možná mám způsob,
jak získat Moyovy záznamy.
383
00:25:05,504 --> 00:25:08,840
- Jo.
- Musíš mi dát volno na korejskej peeling.
384
00:25:09,508 --> 00:25:11,927
- Co?
- Pozdě, už jsem ho rezervovala.
385
00:25:13,094 --> 00:25:15,931
- To je fuk. Nechci to vědět.
- To vážně nechceš.
386
00:25:18,892 --> 00:25:20,309
Jak tohle děláš?
387
00:25:20,310 --> 00:25:21,311
Co myslíš?
388
00:25:23,146 --> 00:25:27,359
Musíš utěšit někoho i přesto,
že jeho milovaný člověk zůstane ve vězení.
389
00:25:28,527 --> 00:25:31,446
Kde se mu může stát milion zlých věcí.
390
00:25:32,197 --> 00:25:33,698
To tě na právech nenaučí.
391
00:25:34,824 --> 00:25:35,825
To vážně ne.
392
00:25:37,077 --> 00:25:38,370
Běž. Vyřídím to.
393
00:25:39,079 --> 00:25:40,372
- Určitě?
- Ano.
394
00:25:40,872 --> 00:25:42,164
Děkuju ti.
395
00:25:42,165 --> 00:25:43,250
Zlom vaz.
396
00:25:54,094 --> 00:25:57,472
Davide, je mi líto,
že to nedopadlo tak, jak jsme doufali.
397
00:26:03,270 --> 00:26:05,605
Ráno jsem byl za Julianem a...
398
00:26:06,856 --> 00:26:08,525
Ani se mi nepodíval do očí.
399
00:26:10,569 --> 00:26:11,903
Něco tají.
400
00:26:12,487 --> 00:26:13,488
Něco špatného.
401
00:26:14,739 --> 00:26:15,740
Vím to.
402
00:26:17,409 --> 00:26:19,661
Nechci ani pomyslet na to, co zažívá.
403
00:26:21,246 --> 00:26:25,583
Obvolám pár lidí. Zařídím mu
aspoň přesun do bezpečnějšího bloku,
404
00:26:25,584 --> 00:26:27,210
kde bude lépe chráněný.
405
00:26:28,253 --> 00:26:29,379
Děkuju vám.
406
00:26:30,755 --> 00:26:33,215
Kontaktoval jsem Stacy Campbellovou.
407
00:26:33,216 --> 00:26:35,594
Seznámila Juliana s Giselle.
408
00:26:36,344 --> 00:26:37,428
Teda...
409
00:26:37,429 --> 00:26:39,848
S Glory. Ať už se jmenovala jakkoli.
410
00:26:40,807 --> 00:26:42,434
Prý s ní chcete mluvit.
411
00:26:43,143 --> 00:26:44,144
Tady.
412
00:26:46,688 --> 00:26:47,896
Zasněná Stacy.
413
00:26:47,897 --> 00:26:51,735
Jo, dělá, že je novodobá hipísačka.
Jenom to hraje.
414
00:26:52,944 --> 00:26:57,699
Ale do kanceláře za váma nepřijde.
Jestli vám má něco říct, navrhuju večeři.
415
00:26:58,366 --> 00:26:59,575
Nic levného.
416
00:26:59,576 --> 00:27:01,328
- To by nefungovalo.
- Chápu.
417
00:27:05,081 --> 00:27:06,790
Nechci vám lhát, Davide.
418
00:27:06,791 --> 00:27:08,250
Můžu Juliana přesunout,
419
00:27:08,251 --> 00:27:12,755
ale největší výzvou pro něj není to,
co se mu tam stane,
420
00:27:12,756 --> 00:27:15,341
ale že tam vůbec je, že není s vámi.
421
00:27:15,342 --> 00:27:18,053
Proto to musí být rychlé. Žádné zdržení.
422
00:27:18,553 --> 00:27:21,348
Čím dřív vyhrajeme,
tím dřív ho dostaneme domů.
423
00:27:23,475 --> 00:27:25,143
Pokud vyhrajeme.
424
00:27:39,199 --> 00:27:41,701
To jsme ke Culhanovi chodily tak dávno?
425
00:27:43,078 --> 00:27:44,079
Zabiják Culhane.
426
00:27:44,663 --> 00:27:47,624
Pořád mám noční můry z toho,
jak mě poprvé vyvolal.
427
00:27:48,124 --> 00:27:51,169
International Shoe Company
versus Washington.
428
00:27:52,212 --> 00:27:56,465
„Osobní jurisdikce je ústavní,
pokud žalovaný udržuje minimální kontakt
429
00:27:56,466 --> 00:27:58,509
se státem, kde je žaloba podána.“
430
00:27:58,510 --> 00:28:01,971
Po hodině jsem zvracela.
Díky, že jsi mi držela vlasy.
431
00:28:02,514 --> 00:28:06,308
Rádo se stalo. Ten první rok
jsme se díky těm traumatům sblížily.
432
00:28:06,309 --> 00:28:10,604
Mohla jsem mluvit jenom s tebou.
Říkaly jsme si, že si budeme krýt záda.
433
00:28:10,605 --> 00:28:14,859
A pamatuju si, že po náročný zkoušce
zbožňuješ den ve wellness, takže...
434
00:28:16,111 --> 00:28:19,863
Tak jak žiješ?
Pracuješ pořád pro toho obhájce?
435
00:28:19,864 --> 00:28:20,907
Jo.
436
00:28:21,408 --> 00:28:25,703
- Nebyla jsi za něj vdaná?
- To je dlouhej příběh.
437
00:28:25,704 --> 00:28:30,458
Doufám, že až složím advokátní zkoušky,
udělá ze mě společníka.
438
00:28:30,959 --> 00:28:32,293
Jestli je složím.
439
00:28:34,087 --> 00:28:36,673
- A už jsem zase vdaná.
- Blahopřeju.
440
00:28:37,173 --> 00:28:41,301
Taky dlouhej příběh. Vzala jsem si
jednoho z našich vyšetřovatelů.
441
00:28:41,302 --> 00:28:45,265
- Záleží jenom na tom, jestli jsi šťastná.
- Ámen.
442
00:28:46,766 --> 00:28:49,853
A co ty? Nepracovala jsi jako
443
00:28:50,353 --> 00:28:52,271
úřednice pro federálního soudce?
444
00:28:52,272 --> 00:28:54,190
Pořád pracuju. Tady v Pasadeně.
445
00:28:54,774 --> 00:28:56,943
Tak v Pasadeně.
446
00:28:57,652 --> 00:29:01,072
Jo, mám kliku. Dneska máme
kvůli soudní konferenci volno.
447
00:29:01,573 --> 00:29:02,615
Tomu říkám klika.
448
00:29:03,450 --> 00:29:06,410
Tak když se nemusíš vrátit do práce,
449
00:29:06,411 --> 00:29:09,581
pojďme na happy hour
do toho podniku jako dřív.
450
00:29:10,498 --> 00:29:13,208
Jak tam můžeš vypít
tolik sodžu, kolik chceš?
451
00:29:13,209 --> 00:29:15,587
Sodžu, jo.
452
00:29:16,254 --> 00:29:17,255
Zvu tě.
453
00:29:19,299 --> 00:29:21,468
Vypadneme už? Je mi šílený vedro.
454
00:29:26,890 --> 00:29:30,809
Vypadáš parádně, Izz.
Těch 12 kroků ti fakt svědčí.
455
00:29:30,810 --> 00:29:35,356
Dík. A mám teď vlastní taneční studio,
„Izzyina taneční akademie“.
456
00:29:35,857 --> 00:29:37,942
- Sleduj nás na TikToku.
- Akademie?
457
00:29:38,651 --> 00:29:39,611
Nóbl.
458
00:29:40,111 --> 00:29:43,364
Ani ne. Podnikání je mnohem náročnější,
než jsem čekala.
459
00:29:43,865 --> 00:29:48,827
- Pořád musím makat v advokátní kanceláři.
- Holt někdy není zbytí, no.
460
00:29:48,828 --> 00:29:50,538
Proto jsem tě chtěla vidět.
461
00:29:51,831 --> 00:29:55,210
Potřebuju získat info
k jednomu případu. S tvojí pomocí.
462
00:29:56,377 --> 00:29:57,629
Jaký info?
463
00:29:58,421 --> 00:30:00,340
Máš někoho v hotelu Roosevelt?
464
00:30:00,840 --> 00:30:05,177
Vím, že odtamtud publikuješ drby
o celebritách. Tak tam asi máš zdroj.
465
00:30:05,178 --> 00:30:06,513
To záleží.
466
00:30:07,430 --> 00:30:09,891
Jak moc ty informace chceš?
467
00:30:10,809 --> 00:30:15,270
Zjistil jsem si to. Vím,
že to není ledajaká advokátní kancelář.
468
00:30:15,271 --> 00:30:18,232
- Makáš pro Právníka z Lincolnu.
- Na co narážíš?
469
00:30:18,233 --> 00:30:20,609
Co? Musím ti to vysvětlovat?
470
00:30:20,610 --> 00:30:23,779
Práskni na svýho slavnýho šéfa něco.
471
00:30:23,780 --> 00:30:26,866
Šušká se,
že spal se svou poslední klientkou.
472
00:30:28,117 --> 00:30:31,662
- S tím bych mohl pracovat.
- Ne, nebudeme si vyměňovat info.
473
00:30:31,663 --> 00:30:35,750
Jeden z těch 12 kroků mi ukládá,
abych si sepsala, co dělám blbě.
474
00:30:36,251 --> 00:30:37,794
Tohle jsem dělávala dřív.
475
00:30:38,294 --> 00:30:42,507
- Už to nedělám.
- To je cool, ale nájem tím nezaplatím.
476
00:30:43,091 --> 00:30:46,177
Jestli pro mě nic nemáš,
já pro tebe taky ne.
477
00:30:47,428 --> 00:30:51,516
- Ale díky za čaj.
- Myslela jsem si, že zareaguješ takhle.
478
00:30:52,016 --> 00:30:54,935
Co kdybych řekla tvýmu šéfovi,
že jsi mi dával Oxy
479
00:30:54,936 --> 00:31:00,440
výměnou za info o lidech, se kterýma
jsem byla na turné? Tím i něco napravím.
480
00:31:00,441 --> 00:31:02,443
Zabiju dvě mouchy jednou ranou.
481
00:31:05,655 --> 00:31:07,031
Pořád mám tvý zprávy.
482
00:31:10,577 --> 00:31:12,704
IZZY
JOSE GARCES. HOTELOVÝ POSLÍČEK.
483
00:31:18,918 --> 00:31:20,503
Neptej se, odkud je mám.
484
00:31:22,547 --> 00:31:25,424
Ta Bridgette zvládne vypít
fakt hodně sodžu.
485
00:31:25,425 --> 00:31:26,509
Ahoj.
486
00:31:36,019 --> 00:31:38,479
- Měla by sis zdřímnout, bejby.
- Nemůžu!
487
00:31:38,980 --> 00:31:40,231
Mám spoustu práce!
488
00:31:43,109 --> 00:31:44,903
Je v kuchyni nějaký kafe?
489
00:31:45,612 --> 00:31:46,696
Už ti ho nesu.
490
00:32:14,349 --> 00:32:17,893
Vítejte v Nobu.
Dnes pro vás máme úžasnou nabídku.
491
00:32:17,894 --> 00:32:21,856
Japonské toban-yaki Wagyu A5,
které dnes ráno přiletělo z Kjúšú.
492
00:32:22,357 --> 00:32:24,859
40 dolarů za 30 gramů.
Minimálně 120 gramů.
493
00:32:26,194 --> 00:32:29,405
Dám si tuňákovou rolku
a krabí taco. Děkuju.
494
00:32:30,740 --> 00:32:31,991
Já si dám to Wagyu.
495
00:32:32,825 --> 00:32:34,953
Medium rare, prosím.
496
00:32:35,453 --> 00:32:36,955
A dejte mi 240 gramů.
497
00:32:37,747 --> 00:32:40,540
A jako předkrm
mi dejte tu věž s mořskými plody.
498
00:32:40,541 --> 00:32:43,836
- Jistě. S kaviárem, nebo bez?
- Rozhodně s kaviárem.
499
00:32:44,337 --> 00:32:46,381
- Můžu vidět vinný lístek?
- Jistě.
500
00:32:48,174 --> 00:32:49,132
VOLÁ LORNA
501
00:32:49,133 --> 00:32:50,176
Pardon.
502
00:32:54,597 --> 00:32:57,099
- Lorno?
- Kdo je ta nejlepší koncipientka?
503
00:32:57,100 --> 00:32:59,893
Já. Mám federální
soudní záznamy Hectora Moyi.
504
00:32:59,894 --> 00:33:03,981
- Měla jsi být na wellness.
- Měl jsi pravdu. Převzali to federálové.
505
00:33:03,982 --> 00:33:06,942
- Díky federálnímu zatykači.
- Já to věděl.
506
00:33:06,943 --> 00:33:10,153
Měl u sebe ani ne kilo kokainu.
Jeho první přestupek.
507
00:33:10,154 --> 00:33:13,740
- Podle federálních směrnic aspoň pět let.
- To není vše.
508
00:33:13,741 --> 00:33:18,245
Taky ho obvinili z nelegálního
držení zbraně. Měl ji ve svým pokoji.
509
00:33:18,246 --> 00:33:22,249
Nepomohlo mu, že byla spojená
s trojnásobnou vraždou v Nevadě.
510
00:33:22,250 --> 00:33:25,293
Kvůli tomu dostal ve Victorville doživotí.
511
00:33:25,294 --> 00:33:26,379
Doživotí?
512
00:33:27,422 --> 00:33:30,173
Byl by fakt nasranej na toho,
kdo ho napráskal.
513
00:33:30,174 --> 00:33:31,968
Taky jsem si říkala.
514
00:33:33,177 --> 00:33:34,553
Výborně, Lorno. Děkuju.
515
00:33:34,554 --> 00:33:36,097
- Už musím.
- Kde jsi?
516
00:33:38,057 --> 00:33:39,224
V Nobu.
517
00:33:39,225 --> 00:33:41,768
- Máš rande?
- Ne, pak ti to vysvětlím.
518
00:33:41,769 --> 00:33:43,312
- Ahoj.
- Ahoj.
519
00:33:48,901 --> 00:33:50,278
Ten humr je vynikající.
520
00:33:50,778 --> 00:33:52,822
- Dáš si?
- Ne, díky.
521
00:33:54,449 --> 00:33:55,908
Ty jsi teda hipísačka.
522
00:33:56,826 --> 00:33:59,245
- Tipoval jsem tě na vegetariánku.
- No.
523
00:33:59,954 --> 00:34:01,164
Na tu si hraju.
524
00:34:02,749 --> 00:34:04,751
Něco si vyjasníme, Stacy.
525
00:34:05,251 --> 00:34:08,546
Klidně si vezmu druhou hypotéku,
abych tohle zaplatil.
526
00:34:09,130 --> 00:34:11,424
Ale musíš mi říct, co potřebuju vědět.
527
00:34:12,050 --> 00:34:14,719
- To je co?
- Co se stalo s Glory Days.
528
00:34:15,303 --> 00:34:16,387
Jak se znáte?
529
00:34:19,515 --> 00:34:21,642
S Glendou jsme se poznaly ve Vegas.
530
00:34:22,477 --> 00:34:23,561
S Glendou?
531
00:34:24,312 --> 00:34:25,563
Měla řadu jmen.
532
00:34:26,189 --> 00:34:30,359
Hrály jsme Čaroděje ze země Oz
nahoře bez. Byla hodná čarodějka Glenda.
533
00:34:31,527 --> 00:34:33,863
Proč zůstala a neodjela na Havaji?
534
00:34:34,781 --> 00:34:35,948
O tom nic nevím.
535
00:34:38,284 --> 00:34:40,995
Vážně ne. Nebyla jsem s ní v kontaktu.
536
00:34:41,579 --> 00:34:45,874
Před necelým rokem mi zavolala.
Prý pro ni v L.A. nebylo bezpečno.
537
00:34:45,875 --> 00:34:48,961
Musela zmizet.
Tehdy jsem ji seznámila s Julianem.
538
00:34:49,670 --> 00:34:53,799
Zařizoval nám věci na internetu.
S ním jediným jsme se cítily bezpečně.
539
00:34:53,800 --> 00:34:56,094
Když se Glory necítila bezpečně,
540
00:34:56,594 --> 00:34:58,429
skrývala se před někým?
541
00:34:59,472 --> 00:35:01,431
Všichni se před někým skrýváme.
542
00:35:01,432 --> 00:35:03,601
- Ne?
- Zmínila nějaké jméno?
543
00:35:05,853 --> 00:35:07,145
Mně ne.
544
00:35:07,146 --> 00:35:09,606
Ale Glory se pořád ohlížela přes rameno.
545
00:35:09,607 --> 00:35:13,069
Od doby, co jí napadl
ten maniak a zabil Marthu.
546
00:35:13,653 --> 00:35:14,778
Russell Lawson.
547
00:35:14,779 --> 00:35:15,863
Jo.
548
00:35:16,823 --> 00:35:17,949
Slyšela jsem o tom.
549
00:35:18,991 --> 00:35:20,785
Jsi ten advokát, co jí pomohl.
550
00:35:22,411 --> 00:35:26,541
Vím, že byla smutná. Říkala,
že už ti nemůže nikdy zavolat o pomoc.
551
00:35:28,167 --> 00:35:30,794
- Proč by mi nemohla zavolat?
- To nevím.
552
00:35:30,795 --> 00:35:34,799
Kdybys prý věděl,
že je pořád v L.A., bylo by po všem.
553
00:35:38,594 --> 00:35:41,597
- Řekla to takhle? Bylo by po všem?
- Jo.
554
00:35:42,348 --> 00:35:45,059
Nechápala jsem,
co tím myslí. Ale tak to řekla.
555
00:36:02,451 --> 00:36:05,163
Rád bych viděl manažera, prosím. Okamžitě.
556
00:36:13,588 --> 00:36:15,964
- Čau, Micku.
- Glory něco tušila.
557
00:36:15,965 --> 00:36:19,092
- Jak to myslíš?
- Někoho nebo něčeho se bála
558
00:36:19,093 --> 00:36:23,054
a nemohla mi o tom říct.
Podle Stacy se mnou nemohla mluvit,
559
00:36:23,055 --> 00:36:24,724
jinak by bylo po všem.
560
00:36:25,391 --> 00:36:27,392
- Co to znamená?
- Přesně.
561
00:36:27,393 --> 00:36:32,106
To právě musíme zjistit. Ale určitě
to má něco společnýho s Hectorem Moyou.
562
00:36:32,815 --> 00:36:35,400
Můžeš nějak získat
ty bezpečnostní záznamy?
563
00:36:35,401 --> 00:36:37,861
Dělám na tom. S menší pomocí od Izzy.
564
00:36:37,862 --> 00:36:40,322
- Zavolám, až něco budu mít.
- Dobře.
565
00:36:40,323 --> 00:36:41,532
Tak zatím.
566
00:36:42,116 --> 00:36:43,116
Pane.
567
00:36:43,117 --> 00:36:46,745
Už jsem vám říkal,
že bez soudního příkazu plýtváte časem.
568
00:36:46,746 --> 00:36:48,080
Mám něco lepšího.
569
00:36:48,998 --> 00:36:52,500
Vím, že u vás unikají
informace o celebritách.
570
00:36:52,501 --> 00:36:55,421
- To jsme už probrali.
- Tohle ještě ne.
571
00:36:56,380 --> 00:37:01,344
Co kdybych vám řekl, který váš zaměstnanec
zaprodává vaše slavné klienty?
572
00:37:05,598 --> 00:37:07,642
- Vy tu informaci máte?
- Jo.
573
00:37:08,142 --> 00:37:13,898
A jsem ochotný ji vyměnit za kopii
všech bezpečnostních záznamů z 10. srpna.
574
00:37:14,607 --> 00:37:18,778
Důvěrně, samozřejmě.
Čistě pro naši vlastní osvětu.
575
00:37:19,403 --> 00:37:22,073
U soudu to bez souhlasu nepoužijeme.
576
00:37:25,868 --> 00:37:27,870
Čistě pro vaši osvětu?
577
00:37:33,709 --> 00:37:36,837
Dobrou zprávou je,
že byl schválený ten přesun.
578
00:37:37,838 --> 00:37:40,591
Zítra vás přestěhují do bezpečnější části.
579
00:37:41,384 --> 00:37:43,301
Jak dlouho to ještě potrvá?
580
00:37:43,302 --> 00:37:47,974
To je ta špatná zpráva.
Váš soud začne nejdřív za osm měsíců.
581
00:37:50,518 --> 00:37:51,560
Osm měsíců?
582
00:37:52,270 --> 00:37:54,480
A může to trvat déle.
583
00:37:54,981 --> 00:37:56,816
Zajistím, aby se to nestalo.
584
00:37:57,441 --> 00:38:01,904
Pokud se mi nepodaří zařídit kauci,
budete muset do té doby zůstat tady.
585
00:38:11,163 --> 00:38:13,124
Hlavně to nevzdávejte, Juliane.
586
00:38:13,916 --> 00:38:16,209
Už jsem uvedl věci do pohybu. Já...
587
00:38:16,210 --> 00:38:19,254
Glory byla zapletená
s vážně nebezpečným chlapem.
588
00:38:19,255 --> 00:38:22,591
Zdá se, že měl větší motiv ji zabít,
než jsem si myslel.
589
00:38:23,175 --> 00:38:24,343
Můžeme to použít.
590
00:38:26,220 --> 00:38:28,305
Vím, že je systém zkostnatělý,
591
00:38:28,306 --> 00:38:31,434
ale přísahám,
že za vás bojuju nejvíc, jak to jde.
592
00:38:35,146 --> 00:38:36,147
Chápu.
593
00:38:38,983 --> 00:38:40,943
A vážím si všeho, co jste udělal.
594
00:38:43,863 --> 00:38:45,364
Ale chci ještě jednu věc.
595
00:38:49,577 --> 00:38:52,579
Musíte říct Davidovi,
že nechci, aby za mnou chodil.
596
00:38:52,580 --> 00:38:54,497
Ne, to nedělejte, Juliane.
597
00:38:54,498 --> 00:38:58,376
Bude to náročných osm měsíců.
Potřebujete podpůrný systém.
598
00:38:58,377 --> 00:39:00,129
Ne, nesmí
599
00:39:00,921 --> 00:39:02,214
mě takhle vidět.
600
00:39:06,552 --> 00:39:08,262
Už mě nikdy nebude milovat,
601
00:39:09,138 --> 00:39:10,765
když mě takhle uvidí.
602
00:39:16,645 --> 00:39:17,646
Prosím,
603
00:39:18,189 --> 00:39:19,523
Mickey, slibte mi to.
604
00:39:21,734 --> 00:39:23,277
Jste můj advokát, ne?
605
00:39:25,654 --> 00:39:26,989
Tak udělejte, co chci.
606
00:39:33,162 --> 00:39:34,163
Stráž?
607
00:41:02,042 --> 00:41:03,043
Domů?
608
00:41:10,509 --> 00:41:14,054
Mám vás odvézt domů?
Nebo se vrátíte do kanceláře?
609
00:41:15,139 --> 00:41:16,682
Domů. Klidně domů.
610
00:41:20,644 --> 00:41:24,106
Mám lepší nápad.
Měl jsi někdy francouzskej sendvič?
611
00:41:25,900 --> 00:41:28,359
Sestříhal jsem to do jednoho klipu.
612
00:41:28,360 --> 00:41:31,529
Můžeme sledovat,
co tam Glory Days celou dobu dělala.
613
00:41:31,530 --> 00:41:35,200
Podle časovýho údaje začínáme ve 21:41.
614
00:41:35,201 --> 00:41:37,620
Tak to pusť, Scorsese.
615
00:41:41,332 --> 00:41:43,667
Tady ji máme. Prochází okolo recepce.
616
00:41:48,923 --> 00:41:53,469
Míří k výtahům, kde se podívá na mobil.
617
00:41:55,971 --> 00:42:00,725
Vyjede do osmýho patra,
pravděpodobně k pokoji číslo 837,
618
00:42:00,726 --> 00:42:04,355
kde má být Daniel Price.
619
00:42:05,689 --> 00:42:08,067
Tady nemáme žádný záběry.
620
00:42:08,567 --> 00:42:13,614
Nemají na patrech s hosty kamery,
aby ochránili jejich soukromí.
621
00:42:15,616 --> 00:42:17,451
{\an8}Uplynulo jenom pět minut.
622
00:42:17,952 --> 00:42:20,286
{\an8}To potvrzuje její verzi,
623
00:42:20,287 --> 00:42:24,082
{\an8}že přišla k pokoji
a zaklepala, ale nikdo tam nebyl.
624
00:42:24,083 --> 00:42:27,836
- Jde se zeptat, jestli nemá špatný číslo.
- Sledujte dál.
625
00:42:34,343 --> 00:42:35,427
Podívejte na něj.
626
00:42:41,350 --> 00:42:43,435
To může bejt jenom náhoda, ne?
627
00:42:43,936 --> 00:42:45,187
Možná.
628
00:42:45,688 --> 00:42:46,814
Až na to, že...
629
00:43:02,788 --> 00:43:03,956
No ty vole.
630
00:43:23,809 --> 00:43:26,020
- Sleduje ji.
- Jo.
631
00:43:29,690 --> 00:43:31,108
{\an8}Takže otázka zní...
632
00:43:31,692 --> 00:43:35,695
- Kdo je ten chlap v klobouku?
- To nevíme. A SPZka není viditelná.
633
00:43:35,696 --> 00:43:40,950
Ale to auto bude podle všeho
tmavě zelená Honda Civic s tmavými skly.
634
00:43:40,951 --> 00:43:42,869
Naše první stopa. Prošetři ji.
635
00:43:42,870 --> 00:43:46,372
Bez SPZky to auto jen tak nenajdu.
636
00:43:46,373 --> 00:43:49,250
Zaměř se na to.
Díky, Cisco. Promluvíme si ráno.
637
00:43:49,251 --> 00:43:51,045
- Tak dobrou, Micku.
- Dobrou.
638
00:44:04,433 --> 00:44:05,434
Tady máte.
639
00:44:06,477 --> 00:44:07,478
Děkuju.
640
00:44:08,062 --> 00:44:11,064
Určitě nic nechceš?
Salát tady nemají, promiň.
641
00:44:11,065 --> 00:44:15,069
Ne, díky. Doma na mě čekají
kuřecí prsa a brokolice.
642
00:44:16,278 --> 00:44:18,989
Zníš jako moje bývalá žena,
Eddie. Ta první.
643
00:44:21,325 --> 00:44:23,451
- Můžu mít otázku?
- Jasně.
644
00:44:23,452 --> 00:44:25,871
Co se stalo s paní Hallerovou a Hayley?
645
00:44:26,455 --> 00:44:27,665
Proč se odstěhovaly?
646
00:44:31,710 --> 00:44:35,089
- Pardon. Nechtěl jsem vás rozesmutnit.
- Ne, v pořádku.
647
00:44:36,131 --> 00:44:37,174
Víš...
648
00:44:38,967 --> 00:44:41,303
Maggie dostala lepší práci.
649
00:44:41,804 --> 00:44:43,764
A Hayley se tam s ní odstěhovala.
650
00:44:44,264 --> 00:44:46,892
Pořád ji vídám.
Ne tak často, jak bych chtěl.
651
00:44:49,812 --> 00:44:52,856
Abych byl upřímnej,
o její lepší práci nešlo. Šlo o...
652
00:44:54,525 --> 00:44:57,026
Šlo o moji práci.
A o spoustu dalších věcí.
653
00:44:57,027 --> 00:44:59,363
- To zní dost složitě.
- Jo.
654
00:45:02,032 --> 00:45:04,076
LeBron James mi změnil život.
655
00:45:05,285 --> 00:45:08,454
Poslouchal jsem jednu meditační appku.
656
00:45:08,455 --> 00:45:11,999
Říkal něco o tom,
jak se máme naučit být v klidu,
657
00:45:12,000 --> 00:45:15,170
abychom slyšeli,
co naše srdce skutečně potřebuje.
658
00:45:15,754 --> 00:45:20,676
Díky tomu jsem pochopil, že až moc pracuju
a nedělám to, co mě činí šťastným.
659
00:45:21,635 --> 00:45:25,055
Nemohl jsem být
tou nejlepší verzí Eddie Rojase.
660
00:45:26,098 --> 00:45:29,226
Možná musíte trochu zvolnit, pane Hallere.
661
00:45:34,982 --> 00:45:37,192
Díky, Eddie. Vážím si tvojí rady.
662
00:45:39,361 --> 00:45:41,821
Vezmi si na zbytek večera volno, dobře?
663
00:45:41,822 --> 00:45:44,782
- Zavolej si Uber a jeď domů za brokolicí.
- Jo?
664
00:45:44,783 --> 00:45:47,244
Posedím si tady a trošku si odpočinu.
665
00:45:48,120 --> 00:45:50,038
- Tak jo. Díky.
- Jo.
666
00:45:50,622 --> 00:45:52,124
- Mějte se, šéfe.
- Čau.
667
00:46:53,644 --> 00:46:55,437
Dal jsi na mou radu, advokáte?
668
00:46:56,021 --> 00:46:57,940
Tvoje potíže už určitě mizí.
669
00:46:58,982 --> 00:47:01,067
Možná mám rád francouzský sendvič.
670
00:47:01,068 --> 00:47:04,780
Tak to jsi na správném místě.
Tady ho vymysleli.
671
00:47:07,282 --> 00:47:08,242
Nesouhlasím.
672
00:47:09,159 --> 00:47:10,118
Prosím?
673
00:47:10,869 --> 00:47:14,081
Francouzský sendvič
pochází z restaurace Philippe's.
674
00:47:14,790 --> 00:47:19,253
- Jo. Cole's je jenom imitátor.
- To je rozkošný. Ale mýlíš se.
675
00:47:20,254 --> 00:47:25,508
Chci do záznamu uvést,
že francouzský sendvič vznikl v roce 1908,
676
00:47:25,509 --> 00:47:27,760
když tady místní šéfkuchař
677
00:47:27,761 --> 00:47:32,640
pro zákazníka se špatnými dásněmi
namočil chleba do hovězího výpeku.
678
00:47:32,641 --> 00:47:35,810
To bylo vyvráceno
kvůli nedostatečným důkazům.
679
00:47:35,811 --> 00:47:39,063
Francouzský sendvič vznikl v roce 1918,
680
00:47:39,064 --> 00:47:43,067
když francouzský šéfkuchař Philippe
dělal sendvič pro hasiče
681
00:47:43,068 --> 00:47:46,530
a chleba mu omylem spadl do pekáče.
682
00:47:47,114 --> 00:47:49,031
Proto jméno francouzský sendvič.
683
00:47:49,032 --> 00:47:52,578
Ale ten byl přece
s vepřovým, ne, pane obhájce?
684
00:47:53,662 --> 00:47:54,997
Správně, byl.
685
00:47:55,497 --> 00:47:57,915
Ten sendvič je z restaurace Philippe's.
686
00:47:57,916 --> 00:48:02,629
Klasický originál s rostbífem
vznikl přímo tady v restauraci Cole's.
687
00:48:05,507 --> 00:48:09,177
Dobře, když jsi do toho tak zapálená,
proč se ke mně nepřidáš?
688
00:48:10,429 --> 00:48:12,179
Nemůžu.
689
00:48:12,180 --> 00:48:16,310
Vymluvila jsem se na práci
a odplížila se z oslavy něčího povýšení.
690
00:48:16,810 --> 00:48:21,315
A když mě uvidí, jak tady sedím
s obhájcem, dají mi to pěkně sežrat.
691
00:48:22,357 --> 00:48:25,152
Tak tuhle naši debatu dokončíme jindy.
692
00:48:27,362 --> 00:48:29,698
- Dobrou noc, Hallere.
- Advokátko.
693
00:48:39,625 --> 00:48:42,335
Nemáte krabičku,
abych si to zabalil s sebou?
694
00:48:42,336 --> 00:48:43,420
Ano, samozřejmě.
695
00:48:48,216 --> 00:48:49,635
Rozmyslela jsem si to.
696
00:48:50,427 --> 00:48:52,596
A když tohle nesníš, já jo.
697
00:48:57,559 --> 00:48:58,644
Už není třeba.
698
00:49:00,729 --> 00:49:01,855
Takže...
699
00:49:07,444 --> 00:49:11,072
VYNÁLEZCI PŮVODNÍHO FRANCOUZSKÉHO SENDVIČE
700
00:49:11,073 --> 00:49:13,158
COLE'S
ZALOŽENO V ROCE 1908
701
00:49:14,993 --> 00:49:17,746
COLES
FRANCOUZSKÉ SENDVIČE
702
00:49:27,506 --> 00:49:29,549
PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO
703
00:51:09,107 --> 00:51:13,320
Překlad titulků: Jakub Doležal