1 00:00:06,006 --> 00:00:08,550 Myslela jsem, že ji nikdo neidentifikuje. 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,469 Je to Gloria Daytonová. Říkala si Glory Days. 3 00:00:12,470 --> 00:00:16,932 Máš novýho klienta. Juliana Lacosse. Drží ho na stanici ve West Hollywoodu. 4 00:00:16,933 --> 00:00:18,767 - Z čeho ho viní? - Z vraždy. 5 00:00:18,768 --> 00:00:20,894 - O jaký jde případ? - Glory Days. 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,771 - Co se jí stalo? - Je mrtvá. 7 00:00:22,772 --> 00:00:23,897 Cože? 8 00:00:23,898 --> 00:00:24,941 Tohle je osobní. 9 00:00:25,525 --> 00:00:28,152 - Jsi v pořádku? - Menší srdeční příhoda. 10 00:00:28,153 --> 00:00:31,031 Jsou jen velké srdeční příhody. Vyděsil jsi mě. 11 00:00:32,115 --> 00:00:36,243 Zatkli Eddieho. Jako malou mě hlídal. Měl v Beverly Hills ukrást auto. 12 00:00:36,244 --> 00:00:40,873 - Takže se ujmete mýho případu? - Zdarma. Jinak se mnou Haley nepromluví. 13 00:00:40,874 --> 00:00:44,043 - Svoje dluhy splácím. - Chtěl bys být můj řidič? 14 00:00:44,044 --> 00:00:45,127 Vážně? 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,963 Jsem David Lyons. Zaplatil jsem za Juliana. 16 00:00:47,964 --> 00:00:50,424 Julian není zločinec. Nepřežije tam. 17 00:00:50,425 --> 00:00:52,718 - Co to je? - Zřeknutí se střetu zájmů. 18 00:00:52,719 --> 00:00:54,261 Beru váš případ. 19 00:00:54,262 --> 00:00:58,891 {\an8}- Pamatujete si Hectora Moyu? - Z kartelu. Došlo mu, že ho práskla? 20 00:00:58,892 --> 00:01:02,394 Mickey, víš, že nejsem žádná krysa. Mohl by po mně jít. 21 00:01:02,395 --> 00:01:06,983 Budeme pátrat dál. Glory Days a Hectora Moyu něco spojuje. Najdeme to. 22 00:01:23,083 --> 00:01:24,833 Chřestýš? No ty kráso! 23 00:01:24,834 --> 00:01:27,669 - O nic nejde, Lorno. - Jak to jako myslíš? 24 00:01:27,670 --> 00:01:30,005 Někdo ti do postele dal chřestýše. 25 00:01:30,006 --> 00:01:34,343 Zavoláme poldy. Ne, chce to palebnou sílu. Zavoláme Road Saints. 26 00:01:34,344 --> 00:01:38,180 - Chceš Road Saints? - Co když ten někdo přijde příště sem? 27 00:01:38,181 --> 00:01:41,683 Co když se budou po celým kanclu plazit chřestýši? 28 00:01:41,684 --> 00:01:45,437 - Chceš dál bydlet ve Four Seasons? - Ne, chceš mě zruinovat? 29 00:01:45,438 --> 00:01:49,484 A policii jsem už zavolal. Je s nima Cisco. Nemáte se čeho bát. 30 00:01:51,069 --> 00:01:52,277 Soráč. 31 00:01:52,278 --> 00:01:53,403 Bože můj. 32 00:01:53,404 --> 00:01:56,949 - Nesu vám smoothie. S ašvagandou. - Neboj. 33 00:01:56,950 --> 00:01:59,285 Tradiční bylina na uklidnění nervů. 34 00:01:59,786 --> 00:02:01,788 Nervy mám v pořádku. 35 00:02:02,288 --> 00:02:05,791 - Zato vy ostatní se musíte uklidnit. - To myslíš vážně? 36 00:02:05,792 --> 00:02:08,377 Jo. Tohle je jen varování, nic víc. 37 00:02:08,378 --> 00:02:11,756 Věřte mi. Kdyby mě kartel chtěl zabít, byl bych mrtvej. 38 00:02:12,257 --> 00:02:13,341 A vy taky. 39 00:02:13,842 --> 00:02:17,970 - To mě moc neuklidňuje. - Před čím tě jako chtěli varovat? 40 00:02:17,971 --> 00:02:23,476 Abych ten případ nebral. Někdo chce tu vraždu hodit na Juliana. Nemám slídit. 41 00:02:24,185 --> 00:02:28,564 - Hádám, že to bude Hector Moya. - Jako by před tebou mávali rudou vlajkou. 42 00:02:28,565 --> 00:02:32,776 Taky se mi to nelíbí. Ale jestli mě chtějí vyděsit, znamená to jedno. 43 00:02:32,777 --> 00:02:35,070 Náš klient je skutečně nevinnej. 44 00:02:35,071 --> 00:02:38,866 Jde tady o Juliana a o Glory. Musíme se na ně zaměřit. 45 00:02:38,867 --> 00:02:41,743 Nepřipadá v úvahu, abychom to vzdali bez boje. 46 00:02:41,744 --> 00:02:43,454 Bez ohledu na hady. 47 00:02:44,122 --> 00:02:47,458 Tahle práce nemá být tak šílená! 48 00:02:53,631 --> 00:02:55,507 - Ahoj, Micku. - Našli něco? 49 00:02:55,508 --> 00:02:56,884 Zatím nic. 50 00:02:56,885 --> 00:02:59,469 Ať už to udělal kdokoli, věděl, co dělá. 51 00:02:59,470 --> 00:03:01,680 Zkontrolovali to okýnko v koupelně? 52 00:03:01,681 --> 00:03:03,557 Každý okno a každou skulinku. 53 00:03:03,558 --> 00:03:06,769 Venku jsou kamery a v každý místnosti alarm. 54 00:03:07,937 --> 00:03:09,646 Máš tu zbraň, co jsem ti dal? 55 00:03:09,647 --> 00:03:14,235 Ne, Cisco. Mám ji pod zámkem. A tam taky zůstane. Na to přece mám tebe. 56 00:03:15,653 --> 00:03:16,529 Jseš v pohodě? 57 00:03:17,197 --> 00:03:22,743 Bude mi líp, až budu vědět, o co tady jde. To mi připomíná. Musíš něco prověřit. 58 00:03:22,744 --> 00:03:28,666 Glory se měla s posledním klientem sejít v hotelu Roosevelt. Ale prý nedorazil. 59 00:03:29,167 --> 00:03:31,752 Získáš záběry z jejich kamer? 60 00:03:31,753 --> 00:03:36,298 - Bez soudního příkazu? - Ten zatím nechci. Může ho vidět kdokoli. 61 00:03:36,299 --> 00:03:37,799 Nevíme, kdo nás sleduje. 62 00:03:37,800 --> 00:03:41,220 - Zatím si to necháme pro sebe. - Uvidím, co se dá dělat. 63 00:03:41,221 --> 00:03:44,765 Jo, a ještě něco. Glory měla ten den dva klienty. 64 00:03:44,766 --> 00:03:47,727 Jeden z nich byl Brad Nelson, nebo možná Nielsen. 65 00:03:48,353 --> 00:03:52,481 A ten druhej byl Daniel Price. Zjisti o nich všechno. 66 00:03:52,482 --> 00:03:54,400 - Provedu. - Dobře, díky. 67 00:04:03,326 --> 00:04:06,328 Eddie šel pro auto. A tady je spis Guerrero. 68 00:04:06,329 --> 00:04:09,039 Oscar Guerrero? Pořád ho zastupujeme? 69 00:04:09,040 --> 00:04:11,668 - Jeden člověk vykradl tolik domů? - Údajně. 70 00:04:12,168 --> 00:04:15,504 Dobrá zpráva je, že vycházejí z identifikace od svědkyně. 71 00:04:15,505 --> 00:04:19,342 - Zpochybním její svědectví a vyhrajeme. - A když ne? 72 00:04:19,842 --> 00:04:22,761 U takovýho klienta nejde jenom o to ho osvobodit. 73 00:04:22,762 --> 00:04:26,556 - Bojíš se, co udělá, když se to nepovede. - To nech na mně. 74 00:04:26,557 --> 00:04:29,351 A soudní záznamy Hectora Moyi? Našla jsi něco? 75 00:04:29,352 --> 00:04:31,979 U státních soudů ne. Nebyl nikdy obžalován. 76 00:04:31,980 --> 00:04:33,814 Takže to převzali federálové. 77 00:04:33,815 --> 00:04:38,819 Ve federální databázi to ještě není, protože jsou s digitalizací o rok pozadu. 78 00:04:38,820 --> 00:04:41,154 - A platíme je z našich daní. - Super. 79 00:04:41,155 --> 00:04:45,118 Musíme zajet k federálnímu soudu v Pasedeně pro fyzickou kopii. 80 00:04:45,702 --> 00:04:48,036 - A tím na sebe upozorníme. - Proč tam? 81 00:04:48,037 --> 00:04:52,332 Sídlí tam odvolací soud. Mají jeho spis. Pokud nemáš lepší nápad. 82 00:04:52,333 --> 00:04:54,419 Možná mám. Zítra ti to potvrdím. 83 00:04:55,086 --> 00:04:57,796 Nemůžu se dočkat. Tak jo, zatím se mějte. 84 00:04:57,797 --> 00:05:01,009 - Zlom vaz. - Snad na tebe v Lincolnu nečeká škorpion! 85 00:05:31,080 --> 00:05:32,790 Jste manažer hotelu? 86 00:05:33,541 --> 00:05:34,542 Ano. 87 00:05:35,918 --> 00:05:37,295 Jste náš host? 88 00:05:37,795 --> 00:05:38,796 Já? 89 00:05:39,505 --> 00:05:42,841 Ne. Pracuju jako vyšetřovatel pro místního obhájce. 90 00:05:42,842 --> 00:05:45,844 Zajímá mě váš host, co tu byl ubytován. 91 00:05:45,845 --> 00:05:48,847 Pardon, ale o žádném z našich hostů nemůžu mluvit. 92 00:05:48,848 --> 00:05:51,017 Zajímám se o konkrétního hosta, 93 00:05:51,517 --> 00:05:56,563 který u vás využil služeb mladé dámy. Ta tady vyřizovala „obchodní záležitosti“. 94 00:05:56,564 --> 00:05:59,399 Přímo ve vašem hotelu. Desátého srpna. 95 00:05:59,400 --> 00:06:03,195 Doufal jsem, že mi dáte bezpečnostní záběry z toho večera. 96 00:06:03,196 --> 00:06:06,449 Jsou zásadní pro proces s obviněným z vraždy. 97 00:06:08,326 --> 00:06:11,870 Pane, ať už jste kdokoli, jistě chápete, 98 00:06:11,871 --> 00:06:15,791 že bez soudního příkazu vám nemůžu jen tak předat záznamy z kamer. 99 00:06:15,792 --> 00:06:20,046 Jsme proslulí tím, že jsme diskrétní a hosté u nás mají soukromí. 100 00:06:20,630 --> 00:06:22,298 Jasně, chápu. 101 00:06:22,965 --> 00:06:29,262 Všichni ví, že u vás dřív docházelo k únikům informací o incidentech celebrit. 102 00:06:29,263 --> 00:06:34,684 Takže chápu, proč tak urputně chráníte soukromí vašich klientů. 103 00:06:34,685 --> 00:06:37,771 Něco takového je pro reputaci hotelu katastrofou. 104 00:06:37,772 --> 00:06:43,111 A taky to, že po návštěvě vašeho úžasného podniku byla zabita jedna společnice. 105 00:06:45,029 --> 00:06:46,030 Pane, 106 00:06:47,490 --> 00:06:48,783 klidně mi vyhrožujte, 107 00:06:49,367 --> 00:06:53,454 zveřejněte to na internetu, zavolejte bulvár. To všechno dobře znám. 108 00:06:54,914 --> 00:06:57,959 Ale bez soudního příkazu vám ty záběry nedám. 109 00:06:58,626 --> 00:07:00,753 A teď vás žádám, abyste odešel. 110 00:07:06,509 --> 00:07:09,095 A tisíc doláčů vás asi nepřesvědčí. 111 00:07:19,564 --> 00:07:24,235 ADVOKÁT 112 00:07:29,031 --> 00:07:30,658 Dobré ráno, paní Weltonová. 113 00:07:31,325 --> 00:07:35,913 Tohle je vaše původní výpověď, kterou jste dala strážníkovi Jacksonovi. 114 00:07:36,789 --> 00:07:38,666 Vzpomínáte si na svou výpověď? 115 00:07:39,333 --> 00:07:40,168 Ano, jistě. 116 00:07:40,835 --> 00:07:43,587 Napsal tam shrnutí toho, co jste mu řekla, že? 117 00:07:43,588 --> 00:07:44,754 Ano. 118 00:07:44,755 --> 00:07:46,674 Jsou tam vaše iniciály? 119 00:07:47,467 --> 00:07:48,508 Ano, jsou. 120 00:07:48,509 --> 00:07:51,928 Dobře. Paní Weltonová, přečtěte prosím, co se tam píše. 121 00:07:51,929 --> 00:07:55,849 Námitka. Snaží se zdiskreditovat svědkyni něčím, co nenapsala. 122 00:07:55,850 --> 00:08:00,312 Pane soudce, svědkyně svými iniciály potvrdila, že jde o její výpověď. 123 00:08:00,313 --> 00:08:03,524 Je to záznam její vzpomínky a porota by ho měla znát. 124 00:08:04,400 --> 00:08:05,234 Zamítá se. 125 00:08:06,152 --> 00:08:07,945 Paní Weltonová, čtěte, prosím. 126 00:08:10,448 --> 00:08:14,785 „Oběť uvádí, že přijela domů ve svém Mercedesu E60. 127 00:08:15,411 --> 00:08:17,496 Vystupovala a zavírala se brána. 128 00:08:17,497 --> 00:08:22,125 Vtom na ni muž hispánského původu ve věku 30 až 35 let 129 00:08:22,126 --> 00:08:25,796 namířil krátký černý revolver. 130 00:08:27,882 --> 00:08:32,845 Srazil ji na zem a řekl, že ji zastřelí, když vydá jakýkoli zvuk. 131 00:08:35,431 --> 00:08:38,893 Muž jí pak přikázal, aby vstala a otevřela vstupní dveře. 132 00:08:39,393 --> 00:08:43,397 Poté jí zavázal oči a svázal ruce, načež jí vykradl dům. 133 00:08:45,942 --> 00:08:47,693 Oběť nedokázala...“ 134 00:08:51,030 --> 00:08:53,157 Pokračujte, paní Weltonová. 135 00:08:55,535 --> 00:08:59,329 „Oběť nedokázala podezřelého jakkoli popsat.“ 136 00:08:59,330 --> 00:09:04,668 Děkuji, paní Weltonová. Ale lupičovu zbraň jste dokázala popsat velmi detailně, že? 137 00:09:04,669 --> 00:09:08,964 Namířil mi ji přímo do obličeje. Prohlédla jsem si ji skutečně dobře. 138 00:09:08,965 --> 00:09:13,760 Popsala jste, o jaký typ zbraně šlo. Jakou měla barvu i délku hlavně. 139 00:09:13,761 --> 00:09:17,264 - Všechny zbraně jsou černé, ne? - Tady se ptám já. 140 00:09:17,265 --> 00:09:19,141 Tu zbraň jste dokázala popsat, 141 00:09:19,809 --> 00:09:21,142 ale podezřelého už ne. 142 00:09:21,143 --> 00:09:24,229 Řekla jste pouze: „Hispánec, 30 až 35 let.“ 143 00:09:24,230 --> 00:09:27,524 Tak se dá popsat půl milionu lidí v Los Angeles. 144 00:09:27,525 --> 00:09:33,113 A přesto jste jen o pár hodin později identifikovala mého klienta z fotografie? 145 00:09:33,114 --> 00:09:37,826 Umět ho popsat a poznat ho, to jsou dvě velmi odlišné věci. 146 00:09:37,827 --> 00:09:43,249 Při pohledu na tu fotku jsem to věděla. Stejně jako vím, že teď sedí přede mnou. 147 00:09:43,874 --> 00:09:46,084 Výpověď svědkyně je nespolehlivá. 148 00:09:46,085 --> 00:09:49,879 Námitka. Obhájce ve svých „otázkách“ používá obecná tvrzení. 149 00:09:49,880 --> 00:09:52,465 Návrh na zamítnutí nemá žádné opodstatnění. 150 00:09:52,466 --> 00:09:54,676 Návrh na zamítnutí se tímto zamítá. 151 00:09:54,677 --> 00:09:57,763 Položte další dotaz, pane Hallere. Skutečný dotaz. 152 00:09:58,681 --> 00:10:00,308 Jistě, ctihodnosti. Děkuji. 153 00:10:01,726 --> 00:10:04,561 Paní Weltonová, vidím, že nosíte brýle. 154 00:10:04,562 --> 00:10:07,648 - Měla jste je na sobě i v daný den? - Ne. 155 00:10:08,941 --> 00:10:13,863 Ten den jsem měla kontaktní čočky. Vidím s nimi mnohem lépe než s brýlemi. 156 00:10:14,780 --> 00:10:16,740 Pracujete, paní Weltonová? 157 00:10:16,741 --> 00:10:20,620 - Už dlouho se starám o naši domácnost. - Jste žena v domácnosti? 158 00:10:21,203 --> 00:10:22,912 - Ano. - V Brentwoodu? 159 00:10:22,913 --> 00:10:24,456 Ano, tam bydlím. 160 00:10:24,457 --> 00:10:29,753 Nechápejte mě špatně. Je to krásná čtvrť. Ale jako žena v domácnosti v Brentwoodu 161 00:10:29,754 --> 00:10:33,173 asi často nepotkáte lidi, kteří vypadají jako můj klient. 162 00:10:33,174 --> 00:10:35,508 Vyholená hlava, tetování. 163 00:10:35,509 --> 00:10:40,056 - A vy jste se navíc v tu chvíli bála. - Nejsem zmatená, pane Hallere. 164 00:10:40,640 --> 00:10:45,852 Dobře vím, o co se snažíte. Ale poznám muže, který na mě mířil zbraní 165 00:10:45,853 --> 00:10:51,232 a kvůli kterému jsem se bála o život. Tu tvář si budu pamatovat do konce života. 166 00:10:51,233 --> 00:10:54,904 Spáchal to váš klient. Sedí přímo tady. 167 00:10:57,865 --> 00:11:02,286 - Ctihodnosti, mohu se poradit s klientem? - Ale rychle, pane Hallere. 168 00:11:04,914 --> 00:11:08,041 - Končíme. Tu nerozhodím. - Co to kurva meleš? 169 00:11:08,042 --> 00:11:09,209 - Uklidni se. - Co? 170 00:11:09,210 --> 00:11:13,339 - Říkals, že tu čubku zmákneš. Nasrat! - Říkal jsem možná. 171 00:11:16,634 --> 00:11:17,718 Klid! 172 00:11:18,886 --> 00:11:20,262 Klid v soudní síni! 173 00:11:21,514 --> 00:11:23,098 - Je vám něco? - Ne. 174 00:11:23,099 --> 00:11:24,600 Jdi do hajzlu! 175 00:11:25,184 --> 00:11:27,978 Dobře, to by už stačilo! Klid! 176 00:11:28,562 --> 00:11:29,563 Zůstaňte tam. 177 00:11:38,364 --> 00:11:41,409 - Potřebujete lékaře? - Jsem v pořádku, ctihodnosti. 178 00:11:41,909 --> 00:11:42,910 Děkuju vám. 179 00:11:45,871 --> 00:11:49,582 Dámy a pánové, hluboká omluva za to, co jste právě museli vidět. 180 00:11:49,583 --> 00:11:52,795 Soudní síň by nikdy neměla být místem násilí. 181 00:11:53,963 --> 00:11:55,631 Advokáti, přistupte, prosím. 182 00:11:56,132 --> 00:11:58,467 - Můžete odejít, paní Weltonová. - Díky. 183 00:12:07,268 --> 00:12:10,979 Paní Lopezová, rozhodnutí pana Guerrera napadnout svého advokáta 184 00:12:10,980 --> 00:12:13,314 nám bohužel neumožňuje pokračovat. 185 00:12:13,315 --> 00:12:16,360 - Cože? Ne. Pane soudce, to nemůžete. - Prosím? 186 00:12:17,737 --> 00:12:21,823 Promiňte, ctihodnosti, ale soud je manipulován obžalovaným. 187 00:12:21,824 --> 00:12:26,077 - Věděl, že dosáhne zmatečného řízení. - Naprosto nepodložené obvinění. 188 00:12:26,078 --> 00:12:28,955 A k čemu by to bylo? Můžete ho soudit znovu. 189 00:12:28,956 --> 00:12:31,083 - Bože můj. - Dost. 190 00:12:32,418 --> 00:12:36,756 Paní Lopezová, rozumím vám, ale námitku musím zamítnout. 191 00:12:37,631 --> 00:12:42,052 Obžalovaný před porotou napadl svého obhájce. Budou k němu předpojatí. 192 00:12:43,053 --> 00:12:47,892 Jak řekl pan Haller, obžaloba může pana Guerrera co nejdřív opět obvinit. 193 00:12:48,392 --> 00:12:52,772 Můžete klidně přidat i obvinění z napadení. Prohlašuji řízení za zmatečné. 194 00:13:07,036 --> 00:13:08,037 Vážně, Hallere? 195 00:13:08,621 --> 00:13:09,788 Už zase? 196 00:13:09,789 --> 00:13:12,124 - To je pořád něco. - Myslíš tohle? 197 00:13:12,625 --> 00:13:15,085 To nic není. Buduje to charakter. 198 00:13:15,878 --> 00:13:18,923 Proč ti tolik lidí chce jednu vrazit? 199 00:13:19,423 --> 00:13:22,009 Co na to říct? Vyvolávám silný emoce. 200 00:13:23,010 --> 00:13:26,095 - I tak se to dá říct. - No tak, buď na mě milá. 201 00:13:26,096 --> 00:13:30,351 Měl jsem špatnej den. Vlastně několik špatných dnů za sebou. 202 00:13:31,477 --> 00:13:33,854 Chceš znát moje tajemství na špatné dny? 203 00:13:34,939 --> 00:13:36,273 Nadlábnout se. 204 00:13:36,774 --> 00:13:39,693 Teď mluvíš mým jazykem. Co máš nejradši? 205 00:13:41,153 --> 00:13:42,404 Restauraci Cole's. 206 00:13:42,905 --> 00:13:46,492 Silné Negroni a dobrý francouzský sendvič spraví všechno. 207 00:13:47,660 --> 00:13:48,661 Cole's, jo? 208 00:13:49,161 --> 00:13:51,704 Tam jsi šla, když jsem tě porazil? 209 00:13:51,705 --> 00:13:52,873 Sbohem, Hallere. 210 00:14:11,725 --> 00:14:14,811 - A sakra! Co se stalo? - Nedělej si starosti, Eddie. 211 00:14:14,812 --> 00:14:19,191 Nebezpečí z povolání. Proto se vyplatí mít v kufru čistý oblek. 212 00:14:20,776 --> 00:14:23,069 - Kam teď, šéfe? - Nemocnice Cedars. 213 00:14:23,070 --> 00:14:26,574 - Je vám něco? - Vyzvedneme tam kamaráda. Mám zpoždění. 214 00:14:42,673 --> 00:14:44,091 - Ahoj, chlapče. - Ahoj. 215 00:14:45,467 --> 00:14:46,468 Nový řidič? 216 00:14:47,219 --> 00:14:50,263 Dlouhý příběh. Eddie, to je Doktor. Doktore, Eddie. 217 00:14:50,264 --> 00:14:52,098 - Těší mě. - Tak jak se cítíš? 218 00:14:52,099 --> 00:14:55,686 Jsem v pořádku. Ale chtějí se mnou mluvit moje děti. 219 00:14:56,270 --> 00:15:00,566 Vím, co to znamená. Chtějí mě dát někam na pastvu. 220 00:15:02,234 --> 00:15:04,778 Už ty depresivní věci neřešme. 221 00:15:05,279 --> 00:15:08,990 Jak ti dneska dopadl ten případ? Použil jsi tu krvavou fintu? 222 00:15:08,991 --> 00:15:10,701 Jo. A vyšlo to na jedničku. 223 00:15:12,244 --> 00:15:15,330 No teda! Tak se to dělávalo dřív. 224 00:15:15,331 --> 00:15:21,378 Vsadím se, že žádný současný soudce o té fintě neslyšel. 225 00:15:22,922 --> 00:15:24,130 - Dobrý? - Jo. 226 00:15:24,131 --> 00:15:25,215 - Fajn - Děkuju. 227 00:15:25,883 --> 00:15:26,967 Díky. 228 00:15:30,596 --> 00:15:34,600 - Kolik krevních kapslí bylo zapotřebí? - Na zmatečný soud jen jedna. 229 00:15:35,601 --> 00:15:38,019 Pro jistotu jsem měl ještě jednu. 230 00:15:38,020 --> 00:15:42,649 Když teď svědkyně viděla násilnické sklony obžalovaného, 231 00:15:42,650 --> 00:15:45,110 v žádném případě nebude znovu svědčit. 232 00:15:45,736 --> 00:15:49,155 Uzavřou dohodu. Místo patnácti let si odsedí pět. 233 00:15:49,156 --> 00:15:51,282 To je v téhle hře výhra, chlapče. 234 00:15:51,283 --> 00:15:53,910 Jediný problém je, že mi dal šílenou pecku. 235 00:15:53,911 --> 00:15:55,204 To je ta nevýhoda. 236 00:15:56,705 --> 00:15:59,792 Eddie, co uslyšíš v Lincolnu, zůstane v Lincolnu. 237 00:16:00,376 --> 00:16:02,001 Vždycky, pane Hallere. 238 00:16:02,002 --> 00:16:04,879 Ale musím říct, že to bylo frajerský. 239 00:16:04,880 --> 00:16:09,258 Když chceš zastupovat zločince, někdy jím musíš být taky. 240 00:16:09,259 --> 00:16:13,097 Jo, ale bylo to naposled. Obzvlášť pro někoho, jako je Guerrero. 241 00:16:14,181 --> 00:16:16,975 Doktore, mezi tímhle a mým dalším případem... 242 00:16:16,976 --> 00:16:19,228 Ta vražda? Jak to jde? 243 00:16:19,979 --> 00:16:24,650 Nic moc. Přečtení obvinění bylo posunuto, protože můj klient je v nemocnici. 244 00:16:25,275 --> 00:16:28,445 A někdo se mi vloupal do domu. 245 00:16:29,029 --> 00:16:31,198 Myslím, že to byl Hector Moya. 246 00:16:31,865 --> 00:16:33,033 To není dobrý. 247 00:16:33,534 --> 00:16:36,954 - Co s tím uděláš? - Co můžu dělat? Být opatrný? 248 00:16:38,288 --> 00:16:41,416 Zdá se, že někdo nechce, abych se toho případu ujmul. 249 00:16:41,417 --> 00:16:42,876 Vždyť tak to přesně je! 250 00:16:43,460 --> 00:16:45,337 Mickey, musíš být opatrný. 251 00:16:45,838 --> 00:16:49,424 Krvavá finta pro nějakého lupiče je jedna věc, 252 00:16:49,425 --> 00:16:52,427 ale tahle záležitost s kartelem není legrace. 253 00:16:52,428 --> 00:16:53,887 Půjdou po komkoli. 254 00:16:54,513 --> 00:16:58,099 Jenom ti chci říct, že teď sice žiješ sám, 255 00:16:58,100 --> 00:17:00,728 ale to neznamená, že nemáš pro koho žít. 256 00:17:23,000 --> 00:17:28,004 Mám malej marketingovej rozpočet, ale díky TikToku bude teď studio virální. 257 00:17:28,005 --> 00:17:32,050 Jen při sledování jsem si natáhla šlachu. Jseš úžasná! 258 00:17:32,051 --> 00:17:36,430 - To je naše střecha? - Jo. Musela jsem to natočit v pět ráno. 259 00:17:37,014 --> 00:17:39,057 - Práce nikdy nespí. - Dobrý ráno. 260 00:17:39,058 --> 00:17:40,433 - Ahoj. - Ahoj, Micku. 261 00:17:40,434 --> 00:17:43,395 - Máme něco užitečnýho? - Záleží, na co se ptáš. 262 00:17:43,979 --> 00:17:45,564 Máme začít s klienty? 263 00:17:48,525 --> 00:17:49,526 Dobře. 264 00:17:50,611 --> 00:17:51,779 Brad Nelson. 265 00:17:52,362 --> 00:17:55,364 {\an8}Gloryina první schůzka v tu noc, kdy ji zabili. 266 00:17:55,365 --> 00:17:59,869 {\an8}Většina lidí nepoužívá svoje reálný jméno, když si platí společnici. 267 00:17:59,870 --> 00:18:05,375 {\an8}Nedalo mi moc práce zjistit, že pokoj si zarezervoval Brad Parsons z Des Moines. 268 00:18:05,876 --> 00:18:08,377 Nepoužívají zrovna kreativní pseudonymy. 269 00:18:08,378 --> 00:18:11,255 Kreativita asi nebude Bradova silná stránka. 270 00:18:11,256 --> 00:18:14,425 Dělá poradce v oblasti řízení pro zemědělskou firmu. 271 00:18:14,426 --> 00:18:17,721 Měl pak noční let, takže se museli sejít dřív. 272 00:18:18,222 --> 00:18:23,684 {\an8}- To mi potvrdila letecká společnost. - Asi letěl domů k nic netušící manželce. 273 00:18:23,685 --> 00:18:25,104 Ale ten druhej klient? 274 00:18:25,604 --> 00:18:27,396 Daniel Price. Je to duch. 275 00:18:27,397 --> 00:18:31,651 {\an8}Ten večer neměli v hotelu Roosevelt na jeho jméno žádnou rezervaci. 276 00:18:31,652 --> 00:18:35,571 Tvrdil jí, že byl v pokoji číslo 837. Ten byl ale prázdnej. 277 00:18:35,572 --> 00:18:38,950 Ale Julianovi přes telefon potvrdil, že v tom pokoji byl. 278 00:18:38,951 --> 00:18:40,244 Oficiálně tam nebyl. 279 00:18:40,828 --> 00:18:45,290 {\an8}A jak jsem předpokládal, nepodařilo se mi získat záběry z kamer. 280 00:18:46,291 --> 00:18:48,626 Bude to chtít soudní příkaz. 281 00:18:48,627 --> 00:18:52,464 Zatím to nech být. Musím vědět, o co jde. Nechci nikoho varovat. 282 00:18:53,590 --> 00:18:56,092 Co přečtení obžaloby? Platí to dneska? 283 00:18:56,093 --> 00:19:00,930 Jo. Juliana už pustili z nemocnice. A vězení potvrdilo, že je v autobuse. 284 00:19:00,931 --> 00:19:04,976 Dobře. Říkala jsi, že ten prokurátor je novej. Z Riverside? 285 00:19:04,977 --> 00:19:07,395 Jo. Jmenuje se William Forsythe. 286 00:19:07,396 --> 00:19:11,107 Možná bude trochu nezkušenej. Předtím dělal odvolací řízení. 287 00:19:11,108 --> 00:19:15,027 Odvolací řízení? Při troše štěstí nebude vědět, co dělá. 288 00:19:15,028 --> 00:19:19,241 Snad máš pravdu, protože musíš Juliana dostat ven na kauci. 289 00:19:20,075 --> 00:19:23,620 Dobrá zpráva je, že s Davidem mají dost peněz na kauci. 290 00:19:24,121 --> 00:19:26,790 Na rozdíl od jistý šéfkuchařky. 291 00:19:27,749 --> 00:19:32,795 Fajn, jdu k soudu. Jdeš taky, nebo tady budeš celej den jenom vtipkovat? 292 00:19:32,796 --> 00:19:33,922 Jasně, už běžím. 293 00:19:36,466 --> 00:19:37,467 Hodně štěstí. 294 00:19:38,802 --> 00:19:42,597 Jak jsi mluvil o těch záběrech z kamer, o jakej hotel šlo? 295 00:19:42,598 --> 00:19:44,141 O hotel Roosevelt. Proč? 296 00:19:44,808 --> 00:19:46,185 Jenom mě něco napadlo. 297 00:19:47,936 --> 00:19:49,687 Dobrá. Kauce je schválena. 298 00:19:49,688 --> 00:19:55,277 Předběžné slyšení se uskuteční 16. tento měsíc na oddělení 914. 299 00:19:56,278 --> 00:19:58,780 - To je tvůj prokurátor. - Pokud je to vše... 300 00:19:59,281 --> 00:20:00,239 Bože. 301 00:20:00,240 --> 00:20:02,492 Výborně, obhájci. Díky. 302 00:20:03,785 --> 00:20:05,161 Začneme další případ. 303 00:20:05,162 --> 00:20:06,496 Mickey Haller. 304 00:20:06,997 --> 00:20:08,539 William Forsythe. 305 00:20:08,540 --> 00:20:12,668 Nechci znít jako váš fanda, ale musím říct, že je to pro mě čest. 306 00:20:12,669 --> 00:20:16,673 Můj první velký případ v L.A. a stojím proti vám? 307 00:20:17,299 --> 00:20:19,133 Vaše pověst vás předchází. 308 00:20:19,134 --> 00:20:22,221 - Budu se snažit neztrapnit se. Díky. - Jo. 309 00:20:23,180 --> 00:20:25,390 Podívejte, jen vám chci říct, 310 00:20:26,058 --> 00:20:29,310 že se moc nevyžívám v tom být přehnaně nepřátelský. 311 00:20:29,311 --> 00:20:34,148 Oba tu jen děláme svou práci. Ale můžeme ji dělat slušně. 312 00:20:34,149 --> 00:20:37,236 - Ne? - Rozhodně. Naprosto s vámi souhlasím. 313 00:20:38,195 --> 00:20:39,196 Super. 314 00:20:41,114 --> 00:20:42,115 Tak hodně štěstí. 315 00:20:42,616 --> 00:20:44,701 - Vám taky. - Jo. Díky. 316 00:20:48,205 --> 00:20:50,582 Jsem blázen, nebo máme šílenou kliku? 317 00:20:51,166 --> 00:20:53,752 Odpověď na tu první část zní vždycky ano. 318 00:20:54,628 --> 00:20:56,379 Tou druhou si nejsem jistá. 319 00:20:56,380 --> 00:21:02,760 - 7-6-1-2-7. Lid versus Julian La Cosse. - William Forsythe za lid, ctihodnosti. 320 00:21:02,761 --> 00:21:07,139 - Mickey Haller za obžalovaného. - Zříkáte se formálního čtení obvinění? 321 00:21:07,140 --> 00:21:10,142 Ano, ctihodnosti. Stejně jako prohlášení o právech 322 00:21:10,143 --> 00:21:14,563 a popíráme veškerá obvinění. A žádáme o slyšení ohledně kauce. 323 00:21:14,564 --> 00:21:15,731 Prosím. 324 00:21:15,732 --> 00:21:19,486 Ctihodnosti, můj klient má čistý rejstřík. Nebyl nikdy zatčený. 325 00:21:19,987 --> 00:21:22,238 Má dlouhodobého životního partnera. 326 00:21:22,239 --> 00:21:26,742 Oba jsou majitelé malých podniků se silnými vazbami na komunitu. 327 00:21:26,743 --> 00:21:29,787 Nehrozí, že zmizí, a souhlasíme s monitorováním. 328 00:21:29,788 --> 00:21:35,335 Vzhledem k jeho zdravotnímu stavu by ho další pobyt ve vězení mohl ohrozit. 329 00:21:35,836 --> 00:21:40,214 Co se výše kauce týká, s panem Forsythem se jistě dohodneme na doporučení. 330 00:21:40,215 --> 00:21:44,177 Koneckonců, není třeba být přehnaně nepřátelský, viďte? 331 00:21:44,678 --> 00:21:46,763 - Pane Forsythe? - Ano, ctihodnosti. 332 00:21:47,556 --> 00:21:50,099 Kdybyste mi mohla dát chvilku. 333 00:21:50,100 --> 00:21:51,184 Děkuju vám. 334 00:21:54,354 --> 00:21:55,605 Tady to je. 335 00:21:58,650 --> 00:22:02,320 Ačkoli bych rád vyhověl návrhu pana Hallera, 336 00:22:02,321 --> 00:22:06,782 obávám se, že prokuratura musí důrazně protestovat proti kauci. 337 00:22:06,783 --> 00:22:10,370 Upřímně řečeno, slyšení o kauci je v této situaci zbytečné. 338 00:22:10,954 --> 00:22:11,996 Co tím myslíte? 339 00:22:11,997 --> 00:22:16,792 Ano, žaloba mění obvinění a přidává k němu přitěžující okolnosti 340 00:22:16,793 --> 00:22:19,545 podle paragrafu 190 trestního zákoníku. 341 00:22:19,546 --> 00:22:24,175 Konkrétně jde o použití zápalného zařízení při spáchání vraždy. 342 00:22:24,176 --> 00:22:26,302 Cože? O čem to tady mluvíte? 343 00:22:26,303 --> 00:22:30,056 Důkazy prokáží, že obžalovaný použil právě takové zařízení 344 00:22:30,057 --> 00:22:34,393 k založení požáru v bytě oběti. Pravděpodobně aby zahladil svoje stopy. 345 00:22:34,394 --> 00:22:39,816 I kdyby to byla pravda, je to irelevantní. To by ji tím zařízením musel zabít. 346 00:22:40,400 --> 00:22:42,610 Ano, pan Haller má samozřejmě pravdu. 347 00:22:42,611 --> 00:22:47,198 Toto je závěrečná pitevní zpráva. 348 00:22:47,199 --> 00:22:51,744 Jak uvidíte, oběť měla zlomenou jazylku, 349 00:22:51,745 --> 00:22:56,290 což svědčí o uškrcení. Nicméně koroner byl schopen zjistit, 350 00:22:56,291 --> 00:23:00,711 že oběť měla v plicích kouř už během času úmrtí. 351 00:23:00,712 --> 00:23:05,216 To znamená, že příčinou smrti ve skutečnosti nebylo uškrcení, 352 00:23:05,217 --> 00:23:07,469 ale následné vdechnutí kouře. 353 00:23:08,303 --> 00:23:11,472 Byla stále naživu, dokud ji nezabil kouř z požáru. 354 00:23:11,473 --> 00:23:15,351 Ctihodnosti, moje kancelář dosud neobdržela kopii této zprávy. 355 00:23:15,352 --> 00:23:20,981 Odevzdali bychom ji dřív, ale pan Haller se hned pustil do návrhu na kauci. 356 00:23:20,982 --> 00:23:24,653 Tuto zprávu jsme totiž obdrželi až dnes ráno. 357 00:23:25,278 --> 00:23:30,533 A v každém případě je to zápalné zařízení zmíněno v policejní zprávě. 358 00:23:30,534 --> 00:23:33,787 - Tu moje kancelář také neobdržela. - Ne? 359 00:23:34,496 --> 00:23:35,705 Naše chyba. 360 00:23:41,628 --> 00:23:42,920 Pardon, ctihodnosti. 361 00:23:42,921 --> 00:23:46,550 - Hej. Co to znamená? - Dejte mi vteřinu. 362 00:23:50,053 --> 00:23:55,808 Pane Hallere, mám svázané ruce. V případě přitěžujících okolnosti není kauce možná. 363 00:23:55,809 --> 00:23:57,978 Obžalovaný by je musel vyvrátit. 364 00:23:58,645 --> 00:24:00,855 A nic takového teď nevidím. 365 00:24:00,856 --> 00:24:02,982 Pak žádám o stažení našeho návrhu, 366 00:24:02,983 --> 00:24:06,152 abychom se mohli k otázce kauce vrátit později. 367 00:24:06,153 --> 00:24:09,239 Dobrá. Obžalovaný prozatím zůstane ve vazbě. 368 00:24:09,865 --> 00:24:15,370 Předběžné slyšení se uskuteční 22. příštího měsíce 369 00:24:15,912 --> 00:24:17,288 u soudce Batisty. 370 00:24:17,289 --> 00:24:20,167 - Můžete všichni dorazit? - Já ano, ctihodnosti. 371 00:24:21,293 --> 00:24:23,002 Ano, ctihodnosti. Já taky. 372 00:24:23,003 --> 00:24:26,172 - To je vtip, sakra? Budu dál ve vězení? - Teď ne. 373 00:24:26,173 --> 00:24:29,843 - Pokud nemáte nic dalšího... - To je vše, ctihodnosti. Díky. 374 00:24:30,510 --> 00:24:34,681 Už ani slovo. Probereme to zítra. Musíte to vydržet. Slyšíte mě? 375 00:24:35,265 --> 00:24:37,683 Juliane, to nic. Budeš v pohodě. 376 00:24:37,684 --> 00:24:39,311 Ne! Pusťte mě! 377 00:24:48,195 --> 00:24:51,322 Nebyl nezkušenej, do háje. Právě dorazil z Riverside? 378 00:24:51,323 --> 00:24:52,824 Ten chlap je žralok. 379 00:24:53,325 --> 00:24:56,535 Dělá, jak je milej a neškodnej, zatímco si brousí zuby. 380 00:24:56,536 --> 00:25:01,248 Tak ho flákni do čumáku. To bys udělal žralokovi. Nebo grizzlymu? 381 00:25:01,249 --> 00:25:02,708 - Musím běžet! - Kam? 382 00:25:02,709 --> 00:25:05,503 Možná mám způsob, jak získat Moyovy záznamy. 383 00:25:05,504 --> 00:25:08,840 - Jo. - Musíš mi dát volno na korejskej peeling. 384 00:25:09,508 --> 00:25:11,927 - Co? - Pozdě, už jsem ho rezervovala. 385 00:25:13,094 --> 00:25:15,931 - To je fuk. Nechci to vědět. - To vážně nechceš. 386 00:25:18,892 --> 00:25:20,309 Jak tohle děláš? 387 00:25:20,310 --> 00:25:21,311 Co myslíš? 388 00:25:23,146 --> 00:25:27,359 Musíš utěšit někoho i přesto, že jeho milovaný člověk zůstane ve vězení. 389 00:25:28,527 --> 00:25:31,446 Kde se mu může stát milion zlých věcí. 390 00:25:32,197 --> 00:25:33,698 To tě na právech nenaučí. 391 00:25:34,824 --> 00:25:35,825 To vážně ne. 392 00:25:37,077 --> 00:25:38,370 Běž. Vyřídím to. 393 00:25:39,079 --> 00:25:40,372 - Určitě? - Ano. 394 00:25:40,872 --> 00:25:42,164 Děkuju ti. 395 00:25:42,165 --> 00:25:43,250 Zlom vaz. 396 00:25:54,094 --> 00:25:57,472 Davide, je mi líto, že to nedopadlo tak, jak jsme doufali. 397 00:26:03,270 --> 00:26:05,605 Ráno jsem byl za Julianem a... 398 00:26:06,856 --> 00:26:08,525 Ani se mi nepodíval do očí. 399 00:26:10,569 --> 00:26:11,903 Něco tají. 400 00:26:12,487 --> 00:26:13,488 Něco špatného. 401 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 Vím to. 402 00:26:17,409 --> 00:26:19,661 Nechci ani pomyslet na to, co zažívá. 403 00:26:21,246 --> 00:26:25,583 Obvolám pár lidí. Zařídím mu aspoň přesun do bezpečnějšího bloku, 404 00:26:25,584 --> 00:26:27,210 kde bude lépe chráněný. 405 00:26:28,253 --> 00:26:29,379 Děkuju vám. 406 00:26:30,755 --> 00:26:33,215 Kontaktoval jsem Stacy Campbellovou. 407 00:26:33,216 --> 00:26:35,594 Seznámila Juliana s Giselle. 408 00:26:36,344 --> 00:26:37,428 Teda... 409 00:26:37,429 --> 00:26:39,848 S Glory. Ať už se jmenovala jakkoli. 410 00:26:40,807 --> 00:26:42,434 Prý s ní chcete mluvit. 411 00:26:43,143 --> 00:26:44,144 Tady. 412 00:26:46,688 --> 00:26:47,896 Zasněná Stacy. 413 00:26:47,897 --> 00:26:51,735 Jo, dělá, že je novodobá hipísačka. Jenom to hraje. 414 00:26:52,944 --> 00:26:57,699 Ale do kanceláře za váma nepřijde. Jestli vám má něco říct, navrhuju večeři. 415 00:26:58,366 --> 00:26:59,575 Nic levného. 416 00:26:59,576 --> 00:27:01,328 - To by nefungovalo. - Chápu. 417 00:27:05,081 --> 00:27:06,790 Nechci vám lhát, Davide. 418 00:27:06,791 --> 00:27:08,250 Můžu Juliana přesunout, 419 00:27:08,251 --> 00:27:12,755 ale největší výzvou pro něj není to, co se mu tam stane, 420 00:27:12,756 --> 00:27:15,341 ale že tam vůbec je, že není s vámi. 421 00:27:15,342 --> 00:27:18,053 Proto to musí být rychlé. Žádné zdržení. 422 00:27:18,553 --> 00:27:21,348 Čím dřív vyhrajeme, tím dřív ho dostaneme domů. 423 00:27:23,475 --> 00:27:25,143 Pokud vyhrajeme. 424 00:27:39,199 --> 00:27:41,701 To jsme ke Culhanovi chodily tak dávno? 425 00:27:43,078 --> 00:27:44,079 Zabiják Culhane. 426 00:27:44,663 --> 00:27:47,624 Pořád mám noční můry z toho, jak mě poprvé vyvolal. 427 00:27:48,124 --> 00:27:51,169 International Shoe Company versus Washington. 428 00:27:52,212 --> 00:27:56,465 „Osobní jurisdikce je ústavní, pokud žalovaný udržuje minimální kontakt 429 00:27:56,466 --> 00:27:58,509 se státem, kde je žaloba podána.“ 430 00:27:58,510 --> 00:28:01,971 Po hodině jsem zvracela. Díky, že jsi mi držela vlasy. 431 00:28:02,514 --> 00:28:06,308 Rádo se stalo. Ten první rok jsme se díky těm traumatům sblížily. 432 00:28:06,309 --> 00:28:10,604 Mohla jsem mluvit jenom s tebou. Říkaly jsme si, že si budeme krýt záda. 433 00:28:10,605 --> 00:28:14,859 A pamatuju si, že po náročný zkoušce zbožňuješ den ve wellness, takže... 434 00:28:16,111 --> 00:28:19,863 Tak jak žiješ? Pracuješ pořád pro toho obhájce? 435 00:28:19,864 --> 00:28:20,907 Jo. 436 00:28:21,408 --> 00:28:25,703 - Nebyla jsi za něj vdaná? - To je dlouhej příběh. 437 00:28:25,704 --> 00:28:30,458 Doufám, že až složím advokátní zkoušky, udělá ze mě společníka. 438 00:28:30,959 --> 00:28:32,293 Jestli je složím. 439 00:28:34,087 --> 00:28:36,673 - A už jsem zase vdaná. - Blahopřeju. 440 00:28:37,173 --> 00:28:41,301 Taky dlouhej příběh. Vzala jsem si jednoho z našich vyšetřovatelů. 441 00:28:41,302 --> 00:28:45,265 - Záleží jenom na tom, jestli jsi šťastná. - Ámen. 442 00:28:46,766 --> 00:28:49,853 A co ty? Nepracovala jsi jako 443 00:28:50,353 --> 00:28:52,271 úřednice pro federálního soudce? 444 00:28:52,272 --> 00:28:54,190 Pořád pracuju. Tady v Pasadeně. 445 00:28:54,774 --> 00:28:56,943 Tak v Pasadeně. 446 00:28:57,652 --> 00:29:01,072 Jo, mám kliku. Dneska máme kvůli soudní konferenci volno. 447 00:29:01,573 --> 00:29:02,615 Tomu říkám klika. 448 00:29:03,450 --> 00:29:06,410 Tak když se nemusíš vrátit do práce, 449 00:29:06,411 --> 00:29:09,581 pojďme na happy hour do toho podniku jako dřív. 450 00:29:10,498 --> 00:29:13,208 Jak tam můžeš vypít tolik sodžu, kolik chceš? 451 00:29:13,209 --> 00:29:15,587 Sodžu, jo. 452 00:29:16,254 --> 00:29:17,255 Zvu tě. 453 00:29:19,299 --> 00:29:21,468 Vypadneme už? Je mi šílený vedro. 454 00:29:26,890 --> 00:29:30,809 Vypadáš parádně, Izz. Těch 12 kroků ti fakt svědčí. 455 00:29:30,810 --> 00:29:35,356 Dík. A mám teď vlastní taneční studio, „Izzyina taneční akademie“. 456 00:29:35,857 --> 00:29:37,942 - Sleduj nás na TikToku. - Akademie? 457 00:29:38,651 --> 00:29:39,611 Nóbl. 458 00:29:40,111 --> 00:29:43,364 Ani ne. Podnikání je mnohem náročnější, než jsem čekala. 459 00:29:43,865 --> 00:29:48,827 - Pořád musím makat v advokátní kanceláři. - Holt někdy není zbytí, no. 460 00:29:48,828 --> 00:29:50,538 Proto jsem tě chtěla vidět. 461 00:29:51,831 --> 00:29:55,210 Potřebuju získat info k jednomu případu. S tvojí pomocí. 462 00:29:56,377 --> 00:29:57,629 Jaký info? 463 00:29:58,421 --> 00:30:00,340 Máš někoho v hotelu Roosevelt? 464 00:30:00,840 --> 00:30:05,177 Vím, že odtamtud publikuješ drby o celebritách. Tak tam asi máš zdroj. 465 00:30:05,178 --> 00:30:06,513 To záleží. 466 00:30:07,430 --> 00:30:09,891 Jak moc ty informace chceš? 467 00:30:10,809 --> 00:30:15,270 Zjistil jsem si to. Vím, že to není ledajaká advokátní kancelář. 468 00:30:15,271 --> 00:30:18,232 - Makáš pro Právníka z Lincolnu. - Na co narážíš? 469 00:30:18,233 --> 00:30:20,609 Co? Musím ti to vysvětlovat? 470 00:30:20,610 --> 00:30:23,779 Práskni na svýho slavnýho šéfa něco. 471 00:30:23,780 --> 00:30:26,866 Šušká se, že spal se svou poslední klientkou. 472 00:30:28,117 --> 00:30:31,662 - S tím bych mohl pracovat. - Ne, nebudeme si vyměňovat info. 473 00:30:31,663 --> 00:30:35,750 Jeden z těch 12 kroků mi ukládá, abych si sepsala, co dělám blbě. 474 00:30:36,251 --> 00:30:37,794 Tohle jsem dělávala dřív. 475 00:30:38,294 --> 00:30:42,507 - Už to nedělám. - To je cool, ale nájem tím nezaplatím. 476 00:30:43,091 --> 00:30:46,177 Jestli pro mě nic nemáš, já pro tebe taky ne. 477 00:30:47,428 --> 00:30:51,516 - Ale díky za čaj. - Myslela jsem si, že zareaguješ takhle. 478 00:30:52,016 --> 00:30:54,935 Co kdybych řekla tvýmu šéfovi, že jsi mi dával Oxy 479 00:30:54,936 --> 00:31:00,440 výměnou za info o lidech, se kterýma jsem byla na turné? Tím i něco napravím. 480 00:31:00,441 --> 00:31:02,443 Zabiju dvě mouchy jednou ranou. 481 00:31:05,655 --> 00:31:07,031 Pořád mám tvý zprávy. 482 00:31:10,577 --> 00:31:12,704 IZZY JOSE GARCES. HOTELOVÝ POSLÍČEK. 483 00:31:18,918 --> 00:31:20,503 Neptej se, odkud je mám. 484 00:31:22,547 --> 00:31:25,424 Ta Bridgette zvládne vypít fakt hodně sodžu. 485 00:31:25,425 --> 00:31:26,509 Ahoj. 486 00:31:36,019 --> 00:31:38,479 - Měla by sis zdřímnout, bejby. - Nemůžu! 487 00:31:38,980 --> 00:31:40,231 Mám spoustu práce! 488 00:31:43,109 --> 00:31:44,903 Je v kuchyni nějaký kafe? 489 00:31:45,612 --> 00:31:46,696 Už ti ho nesu. 490 00:32:14,349 --> 00:32:17,893 Vítejte v Nobu. Dnes pro vás máme úžasnou nabídku. 491 00:32:17,894 --> 00:32:21,856 Japonské toban-yaki Wagyu A5, které dnes ráno přiletělo z Kjúšú. 492 00:32:22,357 --> 00:32:24,859 40 dolarů za 30 gramů. Minimálně 120 gramů. 493 00:32:26,194 --> 00:32:29,405 Dám si tuňákovou rolku a krabí taco. Děkuju. 494 00:32:30,740 --> 00:32:31,991 Já si dám to Wagyu. 495 00:32:32,825 --> 00:32:34,953 Medium rare, prosím. 496 00:32:35,453 --> 00:32:36,955 A dejte mi 240 gramů. 497 00:32:37,747 --> 00:32:40,540 A jako předkrm mi dejte tu věž s mořskými plody. 498 00:32:40,541 --> 00:32:43,836 - Jistě. S kaviárem, nebo bez? - Rozhodně s kaviárem. 499 00:32:44,337 --> 00:32:46,381 - Můžu vidět vinný lístek? - Jistě. 500 00:32:48,174 --> 00:32:49,132 VOLÁ LORNA 501 00:32:49,133 --> 00:32:50,176 Pardon. 502 00:32:54,597 --> 00:32:57,099 - Lorno? - Kdo je ta nejlepší koncipientka? 503 00:32:57,100 --> 00:32:59,893 Já. Mám federální soudní záznamy Hectora Moyi. 504 00:32:59,894 --> 00:33:03,981 - Měla jsi být na wellness. - Měl jsi pravdu. Převzali to federálové. 505 00:33:03,982 --> 00:33:06,942 - Díky federálnímu zatykači. - Já to věděl. 506 00:33:06,943 --> 00:33:10,153 Měl u sebe ani ne kilo kokainu. Jeho první přestupek. 507 00:33:10,154 --> 00:33:13,740 - Podle federálních směrnic aspoň pět let. - To není vše. 508 00:33:13,741 --> 00:33:18,245 Taky ho obvinili z nelegálního držení zbraně. Měl ji ve svým pokoji. 509 00:33:18,246 --> 00:33:22,249 Nepomohlo mu, že byla spojená s trojnásobnou vraždou v Nevadě. 510 00:33:22,250 --> 00:33:25,293 Kvůli tomu dostal ve Victorville doživotí. 511 00:33:25,294 --> 00:33:26,379 Doživotí? 512 00:33:27,422 --> 00:33:30,173 Byl by fakt nasranej na toho, kdo ho napráskal. 513 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 Taky jsem si říkala. 514 00:33:33,177 --> 00:33:34,553 Výborně, Lorno. Děkuju. 515 00:33:34,554 --> 00:33:36,097 - Už musím. - Kde jsi? 516 00:33:38,057 --> 00:33:39,224 V Nobu. 517 00:33:39,225 --> 00:33:41,768 - Máš rande? - Ne, pak ti to vysvětlím. 518 00:33:41,769 --> 00:33:43,312 - Ahoj. - Ahoj. 519 00:33:48,901 --> 00:33:50,278 Ten humr je vynikající. 520 00:33:50,778 --> 00:33:52,822 - Dáš si? - Ne, díky. 521 00:33:54,449 --> 00:33:55,908 Ty jsi teda hipísačka. 522 00:33:56,826 --> 00:33:59,245 - Tipoval jsem tě na vegetariánku. - No. 523 00:33:59,954 --> 00:34:01,164 Na tu si hraju. 524 00:34:02,749 --> 00:34:04,751 Něco si vyjasníme, Stacy. 525 00:34:05,251 --> 00:34:08,546 Klidně si vezmu druhou hypotéku, abych tohle zaplatil. 526 00:34:09,130 --> 00:34:11,424 Ale musíš mi říct, co potřebuju vědět. 527 00:34:12,050 --> 00:34:14,719 - To je co? - Co se stalo s Glory Days. 528 00:34:15,303 --> 00:34:16,387 Jak se znáte? 529 00:34:19,515 --> 00:34:21,642 S Glendou jsme se poznaly ve Vegas. 530 00:34:22,477 --> 00:34:23,561 S Glendou? 531 00:34:24,312 --> 00:34:25,563 Měla řadu jmen. 532 00:34:26,189 --> 00:34:30,359 Hrály jsme Čaroděje ze země Oz nahoře bez. Byla hodná čarodějka Glenda. 533 00:34:31,527 --> 00:34:33,863 Proč zůstala a neodjela na Havaji? 534 00:34:34,781 --> 00:34:35,948 O tom nic nevím. 535 00:34:38,284 --> 00:34:40,995 Vážně ne. Nebyla jsem s ní v kontaktu. 536 00:34:41,579 --> 00:34:45,874 Před necelým rokem mi zavolala. Prý pro ni v L.A. nebylo bezpečno. 537 00:34:45,875 --> 00:34:48,961 Musela zmizet. Tehdy jsem ji seznámila s Julianem. 538 00:34:49,670 --> 00:34:53,799 Zařizoval nám věci na internetu. S ním jediným jsme se cítily bezpečně. 539 00:34:53,800 --> 00:34:56,094 Když se Glory necítila bezpečně, 540 00:34:56,594 --> 00:34:58,429 skrývala se před někým? 541 00:34:59,472 --> 00:35:01,431 Všichni se před někým skrýváme. 542 00:35:01,432 --> 00:35:03,601 - Ne? - Zmínila nějaké jméno? 543 00:35:05,853 --> 00:35:07,145 Mně ne. 544 00:35:07,146 --> 00:35:09,606 Ale Glory se pořád ohlížela přes rameno. 545 00:35:09,607 --> 00:35:13,069 Od doby, co jí napadl ten maniak a zabil Marthu. 546 00:35:13,653 --> 00:35:14,778 Russell Lawson. 547 00:35:14,779 --> 00:35:15,863 Jo. 548 00:35:16,823 --> 00:35:17,949 Slyšela jsem o tom. 549 00:35:18,991 --> 00:35:20,785 Jsi ten advokát, co jí pomohl. 550 00:35:22,411 --> 00:35:26,541 Vím, že byla smutná. Říkala, že už ti nemůže nikdy zavolat o pomoc. 551 00:35:28,167 --> 00:35:30,794 - Proč by mi nemohla zavolat? - To nevím. 552 00:35:30,795 --> 00:35:34,799 Kdybys prý věděl, že je pořád v L.A., bylo by po všem. 553 00:35:38,594 --> 00:35:41,597 - Řekla to takhle? Bylo by po všem? - Jo. 554 00:35:42,348 --> 00:35:45,059 Nechápala jsem, co tím myslí. Ale tak to řekla. 555 00:36:02,451 --> 00:36:05,163 Rád bych viděl manažera, prosím. Okamžitě. 556 00:36:13,588 --> 00:36:15,964 - Čau, Micku. - Glory něco tušila. 557 00:36:15,965 --> 00:36:19,092 - Jak to myslíš? - Někoho nebo něčeho se bála 558 00:36:19,093 --> 00:36:23,054 a nemohla mi o tom říct. Podle Stacy se mnou nemohla mluvit, 559 00:36:23,055 --> 00:36:24,724 jinak by bylo po všem. 560 00:36:25,391 --> 00:36:27,392 - Co to znamená? - Přesně. 561 00:36:27,393 --> 00:36:32,106 To právě musíme zjistit. Ale určitě to má něco společnýho s Hectorem Moyou. 562 00:36:32,815 --> 00:36:35,400 Můžeš nějak získat ty bezpečnostní záznamy? 563 00:36:35,401 --> 00:36:37,861 Dělám na tom. S menší pomocí od Izzy. 564 00:36:37,862 --> 00:36:40,322 - Zavolám, až něco budu mít. - Dobře. 565 00:36:40,323 --> 00:36:41,532 Tak zatím. 566 00:36:42,116 --> 00:36:43,116 Pane. 567 00:36:43,117 --> 00:36:46,745 Už jsem vám říkal, že bez soudního příkazu plýtváte časem. 568 00:36:46,746 --> 00:36:48,080 Mám něco lepšího. 569 00:36:48,998 --> 00:36:52,500 Vím, že u vás unikají informace o celebritách. 570 00:36:52,501 --> 00:36:55,421 - To jsme už probrali. - Tohle ještě ne. 571 00:36:56,380 --> 00:37:01,344 Co kdybych vám řekl, který váš zaměstnanec zaprodává vaše slavné klienty? 572 00:37:05,598 --> 00:37:07,642 - Vy tu informaci máte? - Jo. 573 00:37:08,142 --> 00:37:13,898 A jsem ochotný ji vyměnit za kopii všech bezpečnostních záznamů z 10. srpna. 574 00:37:14,607 --> 00:37:18,778 Důvěrně, samozřejmě. Čistě pro naši vlastní osvětu. 575 00:37:19,403 --> 00:37:22,073 U soudu to bez souhlasu nepoužijeme. 576 00:37:25,868 --> 00:37:27,870 Čistě pro vaši osvětu? 577 00:37:33,709 --> 00:37:36,837 Dobrou zprávou je, že byl schválený ten přesun. 578 00:37:37,838 --> 00:37:40,591 Zítra vás přestěhují do bezpečnější části. 579 00:37:41,384 --> 00:37:43,301 Jak dlouho to ještě potrvá? 580 00:37:43,302 --> 00:37:47,974 To je ta špatná zpráva. Váš soud začne nejdřív za osm měsíců. 581 00:37:50,518 --> 00:37:51,560 Osm měsíců? 582 00:37:52,270 --> 00:37:54,480 A může to trvat déle. 583 00:37:54,981 --> 00:37:56,816 Zajistím, aby se to nestalo. 584 00:37:57,441 --> 00:38:01,904 Pokud se mi nepodaří zařídit kauci, budete muset do té doby zůstat tady. 585 00:38:11,163 --> 00:38:13,124 Hlavně to nevzdávejte, Juliane. 586 00:38:13,916 --> 00:38:16,209 Už jsem uvedl věci do pohybu. Já... 587 00:38:16,210 --> 00:38:19,254 Glory byla zapletená s vážně nebezpečným chlapem. 588 00:38:19,255 --> 00:38:22,591 Zdá se, že měl větší motiv ji zabít, než jsem si myslel. 589 00:38:23,175 --> 00:38:24,343 Můžeme to použít. 590 00:38:26,220 --> 00:38:28,305 Vím, že je systém zkostnatělý, 591 00:38:28,306 --> 00:38:31,434 ale přísahám, že za vás bojuju nejvíc, jak to jde. 592 00:38:35,146 --> 00:38:36,147 Chápu. 593 00:38:38,983 --> 00:38:40,943 A vážím si všeho, co jste udělal. 594 00:38:43,863 --> 00:38:45,364 Ale chci ještě jednu věc. 595 00:38:49,577 --> 00:38:52,579 Musíte říct Davidovi, že nechci, aby za mnou chodil. 596 00:38:52,580 --> 00:38:54,497 Ne, to nedělejte, Juliane. 597 00:38:54,498 --> 00:38:58,376 Bude to náročných osm měsíců. Potřebujete podpůrný systém. 598 00:38:58,377 --> 00:39:00,129 Ne, nesmí 599 00:39:00,921 --> 00:39:02,214 mě takhle vidět. 600 00:39:06,552 --> 00:39:08,262 Už mě nikdy nebude milovat, 601 00:39:09,138 --> 00:39:10,765 když mě takhle uvidí. 602 00:39:16,645 --> 00:39:17,646 Prosím, 603 00:39:18,189 --> 00:39:19,523 Mickey, slibte mi to. 604 00:39:21,734 --> 00:39:23,277 Jste můj advokát, ne? 605 00:39:25,654 --> 00:39:26,989 Tak udělejte, co chci. 606 00:39:33,162 --> 00:39:34,163 Stráž? 607 00:41:02,042 --> 00:41:03,043 Domů? 608 00:41:10,509 --> 00:41:14,054 Mám vás odvézt domů? Nebo se vrátíte do kanceláře? 609 00:41:15,139 --> 00:41:16,682 Domů. Klidně domů. 610 00:41:20,644 --> 00:41:24,106 Mám lepší nápad. Měl jsi někdy francouzskej sendvič? 611 00:41:25,900 --> 00:41:28,359 Sestříhal jsem to do jednoho klipu. 612 00:41:28,360 --> 00:41:31,529 Můžeme sledovat, co tam Glory Days celou dobu dělala. 613 00:41:31,530 --> 00:41:35,200 Podle časovýho údaje začínáme ve 21:41. 614 00:41:35,201 --> 00:41:37,620 Tak to pusť, Scorsese. 615 00:41:41,332 --> 00:41:43,667 Tady ji máme. Prochází okolo recepce. 616 00:41:48,923 --> 00:41:53,469 Míří k výtahům, kde se podívá na mobil. 617 00:41:55,971 --> 00:42:00,725 Vyjede do osmýho patra, pravděpodobně k pokoji číslo 837, 618 00:42:00,726 --> 00:42:04,355 kde má být Daniel Price. 619 00:42:05,689 --> 00:42:08,067 Tady nemáme žádný záběry. 620 00:42:08,567 --> 00:42:13,614 Nemají na patrech s hosty kamery, aby ochránili jejich soukromí. 621 00:42:15,616 --> 00:42:17,451 {\an8}Uplynulo jenom pět minut. 622 00:42:17,952 --> 00:42:20,286 {\an8}To potvrzuje její verzi, 623 00:42:20,287 --> 00:42:24,082 {\an8}že přišla k pokoji a zaklepala, ale nikdo tam nebyl. 624 00:42:24,083 --> 00:42:27,836 - Jde se zeptat, jestli nemá špatný číslo. - Sledujte dál. 625 00:42:34,343 --> 00:42:35,427 Podívejte na něj. 626 00:42:41,350 --> 00:42:43,435 To může bejt jenom náhoda, ne? 627 00:42:43,936 --> 00:42:45,187 Možná. 628 00:42:45,688 --> 00:42:46,814 Až na to, že... 629 00:43:02,788 --> 00:43:03,956 No ty vole. 630 00:43:23,809 --> 00:43:26,020 - Sleduje ji. - Jo. 631 00:43:29,690 --> 00:43:31,108 {\an8}Takže otázka zní... 632 00:43:31,692 --> 00:43:35,695 - Kdo je ten chlap v klobouku? - To nevíme. A SPZka není viditelná. 633 00:43:35,696 --> 00:43:40,950 Ale to auto bude podle všeho tmavě zelená Honda Civic s tmavými skly. 634 00:43:40,951 --> 00:43:42,869 Naše první stopa. Prošetři ji. 635 00:43:42,870 --> 00:43:46,372 Bez SPZky to auto jen tak nenajdu. 636 00:43:46,373 --> 00:43:49,250 Zaměř se na to. Díky, Cisco. Promluvíme si ráno. 637 00:43:49,251 --> 00:43:51,045 - Tak dobrou, Micku. - Dobrou. 638 00:44:04,433 --> 00:44:05,434 Tady máte. 639 00:44:06,477 --> 00:44:07,478 Děkuju. 640 00:44:08,062 --> 00:44:11,064 Určitě nic nechceš? Salát tady nemají, promiň. 641 00:44:11,065 --> 00:44:15,069 Ne, díky. Doma na mě čekají kuřecí prsa a brokolice. 642 00:44:16,278 --> 00:44:18,989 Zníš jako moje bývalá žena, Eddie. Ta první. 643 00:44:21,325 --> 00:44:23,451 - Můžu mít otázku? - Jasně. 644 00:44:23,452 --> 00:44:25,871 Co se stalo s paní Hallerovou a Hayley? 645 00:44:26,455 --> 00:44:27,665 Proč se odstěhovaly? 646 00:44:31,710 --> 00:44:35,089 - Pardon. Nechtěl jsem vás rozesmutnit. - Ne, v pořádku. 647 00:44:36,131 --> 00:44:37,174 Víš... 648 00:44:38,967 --> 00:44:41,303 Maggie dostala lepší práci. 649 00:44:41,804 --> 00:44:43,764 A Hayley se tam s ní odstěhovala. 650 00:44:44,264 --> 00:44:46,892 Pořád ji vídám. Ne tak často, jak bych chtěl. 651 00:44:49,812 --> 00:44:52,856 Abych byl upřímnej, o její lepší práci nešlo. Šlo o... 652 00:44:54,525 --> 00:44:57,026 Šlo o moji práci. A o spoustu dalších věcí. 653 00:44:57,027 --> 00:44:59,363 - To zní dost složitě. - Jo. 654 00:45:02,032 --> 00:45:04,076 LeBron James mi změnil život. 655 00:45:05,285 --> 00:45:08,454 Poslouchal jsem jednu meditační appku. 656 00:45:08,455 --> 00:45:11,999 Říkal něco o tom, jak se máme naučit být v klidu, 657 00:45:12,000 --> 00:45:15,170 abychom slyšeli, co naše srdce skutečně potřebuje. 658 00:45:15,754 --> 00:45:20,676 Díky tomu jsem pochopil, že až moc pracuju a nedělám to, co mě činí šťastným. 659 00:45:21,635 --> 00:45:25,055 Nemohl jsem být tou nejlepší verzí Eddie Rojase. 660 00:45:26,098 --> 00:45:29,226 Možná musíte trochu zvolnit, pane Hallere. 661 00:45:34,982 --> 00:45:37,192 Díky, Eddie. Vážím si tvojí rady. 662 00:45:39,361 --> 00:45:41,821 Vezmi si na zbytek večera volno, dobře? 663 00:45:41,822 --> 00:45:44,782 - Zavolej si Uber a jeď domů za brokolicí. - Jo? 664 00:45:44,783 --> 00:45:47,244 Posedím si tady a trošku si odpočinu. 665 00:45:48,120 --> 00:45:50,038 - Tak jo. Díky. - Jo. 666 00:45:50,622 --> 00:45:52,124 - Mějte se, šéfe. - Čau. 667 00:46:53,644 --> 00:46:55,437 Dal jsi na mou radu, advokáte? 668 00:46:56,021 --> 00:46:57,940 Tvoje potíže už určitě mizí. 669 00:46:58,982 --> 00:47:01,067 Možná mám rád francouzský sendvič. 670 00:47:01,068 --> 00:47:04,780 Tak to jsi na správném místě. Tady ho vymysleli. 671 00:47:07,282 --> 00:47:08,242 Nesouhlasím. 672 00:47:09,159 --> 00:47:10,118 Prosím? 673 00:47:10,869 --> 00:47:14,081 Francouzský sendvič pochází z restaurace Philippe's. 674 00:47:14,790 --> 00:47:19,253 - Jo. Cole's je jenom imitátor. - To je rozkošný. Ale mýlíš se. 675 00:47:20,254 --> 00:47:25,508 Chci do záznamu uvést, že francouzský sendvič vznikl v roce 1908, 676 00:47:25,509 --> 00:47:27,760 když tady místní šéfkuchař 677 00:47:27,761 --> 00:47:32,640 pro zákazníka se špatnými dásněmi namočil chleba do hovězího výpeku. 678 00:47:32,641 --> 00:47:35,810 To bylo vyvráceno kvůli nedostatečným důkazům. 679 00:47:35,811 --> 00:47:39,063 Francouzský sendvič vznikl v roce 1918, 680 00:47:39,064 --> 00:47:43,067 když francouzský šéfkuchař Philippe dělal sendvič pro hasiče 681 00:47:43,068 --> 00:47:46,530 a chleba mu omylem spadl do pekáče. 682 00:47:47,114 --> 00:47:49,031 Proto jméno francouzský sendvič. 683 00:47:49,032 --> 00:47:52,578 Ale ten byl přece s vepřovým, ne, pane obhájce? 684 00:47:53,662 --> 00:47:54,997 Správně, byl. 685 00:47:55,497 --> 00:47:57,915 Ten sendvič je z restaurace Philippe's. 686 00:47:57,916 --> 00:48:02,629 Klasický originál s rostbífem vznikl přímo tady v restauraci Cole's. 687 00:48:05,507 --> 00:48:09,177 Dobře, když jsi do toho tak zapálená, proč se ke mně nepřidáš? 688 00:48:10,429 --> 00:48:12,179 Nemůžu. 689 00:48:12,180 --> 00:48:16,310 Vymluvila jsem se na práci a odplížila se z oslavy něčího povýšení. 690 00:48:16,810 --> 00:48:21,315 A když mě uvidí, jak tady sedím s obhájcem, dají mi to pěkně sežrat. 691 00:48:22,357 --> 00:48:25,152 Tak tuhle naši debatu dokončíme jindy. 692 00:48:27,362 --> 00:48:29,698 - Dobrou noc, Hallere. - Advokátko. 693 00:48:39,625 --> 00:48:42,335 Nemáte krabičku, abych si to zabalil s sebou? 694 00:48:42,336 --> 00:48:43,420 Ano, samozřejmě. 695 00:48:48,216 --> 00:48:49,635 Rozmyslela jsem si to. 696 00:48:50,427 --> 00:48:52,596 A když tohle nesníš, já jo. 697 00:48:57,559 --> 00:48:58,644 Už není třeba. 698 00:49:00,729 --> 00:49:01,855 Takže... 699 00:49:07,444 --> 00:49:11,072 VYNÁLEZCI PŮVODNÍHO FRANCOUZSKÉHO SENDVIČE 700 00:49:11,073 --> 00:49:13,158 COLE'S ZALOŽENO V ROCE 1908 701 00:49:14,993 --> 00:49:17,746 COLES FRANCOUZSKÉ SENDVIČE 702 00:49:27,506 --> 00:49:29,549 PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO 703 00:51:09,107 --> 00:51:13,320 Překlad titulků: Jakub Doležal