1 00:00:06,006 --> 00:00:09,842 Si el Sr. La Cosse no era sospitós, per què el va dur allà per interrogar-lo? 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,593 No va ser un interrogatori. 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,179 A l'inici, res ens feia pensar que era l'homicida. 4 00:00:14,180 --> 00:00:15,973 En Julian no és un criminal. 5 00:00:15,974 --> 00:00:19,518 No és més que un informàtic. No sobreviurà allà. 6 00:00:19,519 --> 00:00:24,148 Érem tres que treballàvem juntes. La Gloria, jo i la Trina. 7 00:00:24,149 --> 00:00:25,691 Ens cobríem mútuament. 8 00:00:25,692 --> 00:00:29,194 En De Marco va incitar la Gloria perquè impliqués l'Hector Moya? 9 00:00:29,195 --> 00:00:31,864 I li va donar una arma perquè la hi deixés a l'habitació 10 00:00:31,865 --> 00:00:34,033 per assegurar-se que el tanquessin per sempre. 11 00:00:34,034 --> 00:00:38,412 La investigació ha implicat 33 persones més rellevants per al cas. 12 00:00:38,413 --> 00:00:40,664 Hi apareix el meu propi investigador. 13 00:00:40,665 --> 00:00:43,208 No tinc res a veure amb aquest cas. 14 00:00:43,209 --> 00:00:45,044 Llavors no et preocupis per res. 15 00:00:45,045 --> 00:00:48,047 Cada testimoni fonamenta la citació del següent. 16 00:00:48,048 --> 00:00:50,007 Amb en Val citem l'Sly júnior. 17 00:00:50,008 --> 00:00:53,635 Amb l'Sly júnior, la Trina, i espero que amb ella, en De Marco. 18 00:00:53,636 --> 00:00:56,972 La va detenir mai James De Marco, de Control de Drogues? 19 00:00:56,973 --> 00:00:58,098 No em sona. 20 00:00:58,099 --> 00:01:00,726 ¿No em va dir abans de testificar avui 21 00:01:00,727 --> 00:01:05,314 que Gloria Dayton era una confident de l'agent James De Marco? 22 00:01:05,315 --> 00:01:08,567 Li vaig dir moltes coses perquè em pagava el lloguer. 23 00:01:08,568 --> 00:01:12,946 Em vas dir que tenies un altre sospitós, no una teoria conspirativa. 24 00:01:12,947 --> 00:01:14,573 La meva vida depèn del judici. 25 00:01:14,574 --> 00:01:15,991 Qui és en Peter Sterghos? 26 00:01:15,992 --> 00:01:20,329 És el nom que vaig trobar en relacionar en Neil Bishop amb l'agent De Marco. 27 00:01:20,330 --> 00:01:22,749 - Els pararem una trampa. - L'Sterghos és el reclam. 28 00:01:24,292 --> 00:01:26,627 En Bishop i en De Marco han anat a casa l'Sterghos. 29 00:01:26,628 --> 00:01:30,839 Entre tots dos estan entrant en casa d'un possible testimoni de la defensa. 30 00:01:30,840 --> 00:01:34,134 Els criminals amb placa són els pitjors de tots. 31 00:01:34,135 --> 00:01:37,388 Si el vols acusar, val més que no fallis. 32 00:02:27,856 --> 00:02:30,607 DIJOUS, 3 D'AGOST DE 2023 18:06 33 00:02:30,608 --> 00:02:32,026 Que d'hora has vingut. 34 00:02:32,569 --> 00:02:33,819 Tu també. 35 00:02:33,820 --> 00:02:37,865 No podia dormir pensant en com argumentar la llista esmenada de testimonis, 36 00:02:37,866 --> 00:02:39,741 però ja estic llesta! 37 00:02:39,742 --> 00:02:42,578 Una mica massa llesta, no? Quants cafès t'has fet? 38 00:02:42,579 --> 00:02:44,080 Només un de vietnamita. 39 00:02:44,581 --> 00:02:45,998 I un de premsat en fred. 40 00:02:45,999 --> 00:02:48,584 I això és un te amb llet, així que no compta. 41 00:02:48,585 --> 00:02:50,752 T'he comprat burritos per esmorzar, 42 00:02:50,753 --> 00:02:53,964 però afanya't, perquè en Batman i en Robin ja estan bavant. 43 00:02:53,965 --> 00:02:56,717 No cal. Tot el que necessitem avui és a la capsa. 44 00:02:56,718 --> 00:02:59,136 Fes-me un favor. Comprova-ho tot. 45 00:02:59,137 --> 00:03:00,805 Sempre ho faig. 46 00:03:01,556 --> 00:03:02,806 Que faig tard? 47 00:03:02,807 --> 00:03:03,725 - No. - No. 48 00:03:05,143 --> 00:03:06,935 En Gustavo s'hi ha esforçat. 49 00:03:06,936 --> 00:03:10,147 Espero que en Julian no s'hagi aprimat una talla més. 50 00:03:10,148 --> 00:03:13,693 Ja has pensat com utilitzar les gravacions de les càmeres? 51 00:03:14,444 --> 00:03:16,945 No, encara no. És una bomba de rellotgeria. 52 00:03:16,946 --> 00:03:18,363 No les puc utilitzar 53 00:03:18,364 --> 00:03:22,242 si no convenço la jutgessa perquè en De Marco testifiqui. 54 00:03:22,243 --> 00:03:24,953 ¿Creus que la jutgessa Turner ens ho concedirà 55 00:03:24,954 --> 00:03:26,663 després del fiasco de la Trina? 56 00:03:26,664 --> 00:03:31,627 Per a això són els testimonis d'avui. Si no funcionen, caldrà repescar la Trina. 57 00:03:31,628 --> 00:03:35,130 En De Marco la deu haver amenaçat de mentir a l'estrada. 58 00:03:35,131 --> 00:03:36,841 Potser ens pot fer costat. 59 00:03:38,134 --> 00:03:39,092 Sort amb això. 60 00:03:39,093 --> 00:03:40,594 Cisco, busca la Trina. 61 00:03:40,595 --> 00:03:43,764 Potser, si li oferim protecció, et diu què ha passat. 62 00:03:43,765 --> 00:03:45,140 Ja m'ho faré. 63 00:03:45,141 --> 00:03:47,726 Tenim menys d'una hora abans del judici. 64 00:03:47,727 --> 00:03:50,521 - Veniu per mi quan hàgim de sortir. - D'acord. 65 00:03:51,856 --> 00:03:53,107 Impressiona'ls, amor. 66 00:03:56,152 --> 00:03:59,864 {\an8}TRUCADA SENSE FILS 67 00:04:01,616 --> 00:04:02,617 Haller i Associats? 68 00:04:04,994 --> 00:04:06,287 Què? Com? 69 00:04:07,038 --> 00:04:09,414 No, l'havia d'enviar una becària. 70 00:04:09,415 --> 00:04:14,170 No passa res. Ja la hi envio jo. M'encanta enviar coses. Disculpi. 71 00:04:15,755 --> 00:04:17,048 Redeu! 72 00:04:20,051 --> 00:04:21,010 Merda. 73 00:04:21,886 --> 00:04:22,845 Estàs bé? 74 00:04:24,514 --> 00:04:27,808 M'he centrat tant en les tasques d'ajudant per al judici 75 00:04:27,809 --> 00:04:30,352 que he descuidat tota la resta. 76 00:04:30,353 --> 00:04:32,521 Tinc factures per pagar fins aquí! 77 00:04:32,522 --> 00:04:36,358 I una reunió a porta tancada amb la jutgessa d'aquí a 51 minuts. 78 00:04:36,359 --> 00:04:38,610 Quan us dugui al jutjat, 79 00:04:38,611 --> 00:04:40,737 duc el vestit d'en Julian a l'agutzil 80 00:04:40,738 --> 00:04:43,073 i me'n torno a emprendre les factures. 81 00:04:43,074 --> 00:04:44,116 De veritat? 82 00:04:44,117 --> 00:04:45,826 - Sí. - Hosti, Izzy. 83 00:04:45,827 --> 00:04:49,246 Moltes gràcies. Comences pel lloguer abans que ens desnonin? 84 00:04:49,247 --> 00:04:53,041 Fora conya, falten tres dies perquè ens trobem els mobles al carrer. 85 00:04:53,042 --> 00:04:55,211 Jo mateixa faig el xec. 86 00:04:56,671 --> 00:04:58,171 Te'n dec una de grossa. 87 00:04:58,172 --> 00:04:59,882 No pateixes, jo t'hi ajudo. 88 00:05:00,383 --> 00:05:01,301 I L... 89 00:05:02,010 --> 00:05:02,969 Ho faràs genial. 90 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 Ai, mare, això espero. 91 00:05:06,639 --> 00:05:08,015 Saps què necessito? 92 00:05:08,016 --> 00:05:09,017 Més cafeïna. 93 00:05:09,517 --> 00:05:11,269 Ui! D'acord. 94 00:05:16,316 --> 00:05:18,735 CAT SOS - ESTÀS DISPONIBLE? 95 00:05:26,576 --> 00:05:28,536 TRIBUNAL SUPERIOR DE LOS ANGELES 96 00:05:29,537 --> 00:05:32,748 Recorda, el testimoni clau és en Bishop. L'hem d'aconseguir. 97 00:05:32,749 --> 00:05:34,583 Els altres són distraccions. 98 00:05:34,584 --> 00:05:36,543 Seu sempre a la seva esquerra. 99 00:05:36,544 --> 00:05:39,755 És com un truc de Jedi, saps? Confrontes menys. 100 00:05:39,756 --> 00:05:43,592 Això t'ho vaig ensenyar jo, que ho vaig llegir a la revista Parade. 101 00:05:43,593 --> 00:05:44,719 - Ah, sí? - Sí! 102 00:05:45,386 --> 00:05:47,596 Diria que havia sigut en Legal. Se me'n va. 103 00:05:47,597 --> 00:05:50,098 Com li va a l'habitatge comunitari assistit? 104 00:05:50,099 --> 00:05:55,270 Doncs aquest matí m'ha escrit suplicant-me per menjar afroamericà. 105 00:05:55,271 --> 00:05:57,064 Com trobes que li va? 106 00:05:57,065 --> 00:05:59,816 No aguanto aquest home. No pot ser més pedant. 107 00:05:59,817 --> 00:06:01,694 No deixis que t'afecti. 108 00:06:02,403 --> 00:06:03,279 Haller. 109 00:06:05,990 --> 00:06:07,658 Sí, em cau com el cul. 110 00:06:10,161 --> 00:06:11,495 Bon dia, lletrats. 111 00:06:11,496 --> 00:06:13,539 Tenim un dia de molta feina, va. 112 00:06:14,582 --> 00:06:19,336 Sr. Forsythe, suposo que ha pogut estudiar la llista esmenada de testimonis. 113 00:06:19,337 --> 00:06:23,340 Sí, senyoria, però no és gaire adequat dir-li "llista esmenada". 114 00:06:23,341 --> 00:06:25,634 Trenta-tres noms nous no és esmenar. 115 00:06:25,635 --> 00:06:29,346 És una llista totalment nova i totalment excessiva. 116 00:06:29,347 --> 00:06:31,139 Si em permet, senyoria, 117 00:06:31,140 --> 00:06:36,144 estem disposats a buscar una solució que espero que satisfaci el Sr. Forsythe. 118 00:06:36,145 --> 00:06:40,066 Senyoria, la defensa hem eliminat una sèrie de noms de la llista. 119 00:06:45,655 --> 00:06:47,906 Els han eliminat tots menys tres. 120 00:06:47,907 --> 00:06:52,077 ¿Com és que fa 48 hores tenien 30 noms crucials per a la defensa 121 00:06:52,078 --> 00:06:53,495 i ara només necessiten 122 00:06:53,496 --> 00:06:57,040 en Sylvester Funaro pare, en Peter Sterghos i en Neil Bishop? 123 00:06:57,041 --> 00:07:00,836 En necessitem quatre, però no ha autoritzat en James De Marco 124 00:07:00,837 --> 00:07:02,587 i hem hagut d'adaptar-nos-hi. 125 00:07:02,588 --> 00:07:06,091 Senyoria, la Fiscalia continua oposant-se a aquests tres noms. 126 00:07:06,092 --> 00:07:09,469 En Sylvester Funaro pare és un advocat inhabilitat 127 00:07:09,470 --> 00:07:11,721 sense relació amb el cas. 128 00:07:11,722 --> 00:07:14,015 Digui el que digui, seria d'oïda. 129 00:07:14,016 --> 00:07:14,933 Però... 130 00:07:14,934 --> 00:07:18,019 Testificarà sobre la seva relació amb l'Hector Moya, 131 00:07:18,020 --> 00:07:21,731 que li ha donat una visió única de la víctima i del motiu de l'homicidi. 132 00:07:21,732 --> 00:07:23,859 Com he dit, d'oïda. 133 00:07:23,860 --> 00:07:27,779 Sí, ja l'he sentit la primera vegada, Sr. Forsythe. Té més objeccions? 134 00:07:27,780 --> 00:07:31,867 Sí, senyoria. La Fiscalia objecta la inclusió d'en Peter Sterghos. 135 00:07:31,868 --> 00:07:37,080 L'hem investigat i no hem trobat cap relació amb el cas. 136 00:07:37,081 --> 00:07:40,167 Senyoria, la defensa pretén mostrar una teoria alternativa 137 00:07:40,168 --> 00:07:42,335 per a l'homicidi de la Gloria Dayton. 138 00:07:42,336 --> 00:07:45,464 Creiem que el Sr. Sterghos pot relacionar la seva mort 139 00:07:45,465 --> 00:07:49,426 amb un doble homicidi que va tenir lloc davant casa seva fa deu anys. 140 00:07:49,427 --> 00:07:51,511 Fa deu anys? 141 00:07:51,512 --> 00:07:53,555 Fan broma? Senyoria, la Fiscalia 142 00:07:53,556 --> 00:07:57,559 li demana enèrgicament que no alimenti aquesta teoria desesperada. 143 00:07:57,560 --> 00:07:59,728 No és cap teoria desesperada. 144 00:07:59,729 --> 00:08:03,149 Tot s'esclarirà quan el Sr. Sterghos pugui testificar. 145 00:08:04,984 --> 00:08:06,485 Res més, Sr. Forsythe? 146 00:08:06,486 --> 00:08:07,652 Sí, senyoria. 147 00:08:07,653 --> 00:08:11,239 De nou, el meu propi investigador, en Neil Bishop, és a la llista. 148 00:08:11,240 --> 00:08:12,949 No va presenciar el crim. 149 00:08:12,950 --> 00:08:17,454 No és més que un flagrant estratagema per descobrir l'estratègia de la Fiscalia. 150 00:08:17,455 --> 00:08:21,166 Senyoria, amb tots els respectes cap al Sr. Forsythe, això és absurd. 151 00:08:21,167 --> 00:08:25,128 La Fiscalia ja ha acabat, per tant, ja sabem quina és la seva estratègia. 152 00:08:25,129 --> 00:08:28,840 Igualment, el Sr. Bishop no pot donar cap testimoni rellevant. 153 00:08:28,841 --> 00:08:31,092 La defensa pot qüestionar contundentment 154 00:08:31,093 --> 00:08:33,595 com la Fiscalia recull i analitza les proves, 155 00:08:33,596 --> 00:08:35,222 incloent-hi els testimonis. 156 00:08:35,223 --> 00:08:39,809 No hi ha cap precedent que ens impedeixi fer-ho citant el seu investigador. 157 00:08:39,810 --> 00:08:43,522 A més, els tribunals d'apel·lació han reiterat que els advocats defensors 158 00:08:43,523 --> 00:08:46,816 no han de tenir restriccions per presentar el seu cas 159 00:08:46,817 --> 00:08:51,321 i que els esforços per impedir-los que presentin teories alternatives 160 00:08:51,322 --> 00:08:53,365 són arriscats i es poden revocar. 161 00:08:53,366 --> 00:08:56,410 He dut jurisprudència per si la vol consultar. 162 00:08:57,662 --> 00:09:01,249 No serà necessari, Sra. Crane. Ja he pres una decisió. 163 00:09:02,041 --> 00:09:07,128 Acceptaré les objeccions del Sr. Forsythe a en Sylvester Funaro i en Peter Sterghos, 164 00:09:07,129 --> 00:09:11,008 llevat que la defensa tingui altres arguments per incloure'ls. 165 00:09:15,346 --> 00:09:18,557 Però denegaré l'objecció perquè declari en Neil Bishop. 166 00:09:18,558 --> 00:09:21,726 Com ha apuntat la defensa, tenen dret a fer preguntes 167 00:09:21,727 --> 00:09:23,729 sobre el procediment de la Fiscalia. 168 00:09:25,106 --> 00:09:26,941 - Tot clar, senyoria. Gràcies. - Bé. 169 00:09:27,525 --> 00:09:29,317 - Res més? - No, senyoria. 170 00:09:29,318 --> 00:09:32,405 Molt bé, doncs ja poden marxar. Ens veiem al judici. 171 00:09:52,508 --> 00:09:54,342 GUSTAVO'S CORNER MODA PER A HOMES 172 00:09:54,343 --> 00:09:55,427 Té. 173 00:09:55,428 --> 00:09:57,721 L'han escurçat uns centímetres més. 174 00:09:57,722 --> 00:09:59,307 Ara et deu quedar millor. 175 00:10:00,558 --> 00:10:01,475 Gràcies. 176 00:10:02,602 --> 00:10:04,395 Que has pogut dormir una mica? 177 00:10:06,897 --> 00:10:11,527 Julian, sé que allò de la Trina va ser un cop dur, però el pla està funcionant. 178 00:10:12,028 --> 00:10:15,447 Tenim una prova nova contra en De Marco, una de ben grossa. 179 00:10:15,448 --> 00:10:18,200 Ens falta definir com la utilitzarem, d'acord? 180 00:10:22,121 --> 00:10:22,955 Vine. 181 00:10:24,957 --> 00:10:28,501 El primer que em va ensenyar mon pare va ser: 182 00:10:28,502 --> 00:10:32,840 "Fer-se bé el nus de la corbata és el primer pas seriós a la vida." 183 00:10:33,799 --> 00:10:34,759 Oscar Wilde. 184 00:10:36,552 --> 00:10:39,096 "La generositat és l'essència de l'amistat." 185 00:10:39,889 --> 00:10:41,807 Vaja. També del senyor Wilde? 186 00:10:42,475 --> 00:10:43,976 És dels meus preferits. 187 00:10:45,645 --> 00:10:47,730 Mon pare no va estar gaire present. 188 00:10:48,814 --> 00:10:52,318 Sembla que era un imbècil, així que no em vaig perdre gaire. 189 00:10:53,235 --> 00:10:55,237 Saber fer-me el nus de la corbata. 190 00:10:58,574 --> 00:10:59,867 Molt millor ara. 191 00:11:02,453 --> 00:11:04,037 Faig pena, veritat? 192 00:11:04,038 --> 00:11:05,915 Li ho veig a en David en la mirada. 193 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 Em mira com si fos un zombi. 194 00:11:09,460 --> 00:11:13,130 És que t'has aprimat molt, Julian. Només està preocupat per tu. 195 00:11:15,007 --> 00:11:16,675 El vestit et queda millor. 196 00:11:16,676 --> 00:11:18,094 Ara fas goig. 197 00:11:21,847 --> 00:11:23,349 M'he estat preguntant... 198 00:11:25,351 --> 00:11:27,687 Ajudaria si jo testifico? 199 00:11:28,729 --> 00:11:30,398 No, és... 200 00:11:31,774 --> 00:11:35,735 Mai és bona idea fer que un acusat declari, i ara menys. 201 00:11:35,736 --> 00:11:39,824 La Fiscalia espremeria fins a l'última gota la teva professió 202 00:11:40,366 --> 00:11:42,159 i el jurat no respondria bé. 203 00:11:45,454 --> 00:11:47,707 Tant de bo pogués fer alguna cosa més. 204 00:11:48,499 --> 00:11:49,582 I no només per mi. 205 00:11:49,583 --> 00:11:54,879 He repassat aquella nit una vegada rere l'altra. 206 00:11:54,880 --> 00:11:57,006 Potser si no haguéssim discutit, 207 00:11:57,007 --> 00:12:00,301 si l'hagués poguda dissuadir o si m'hagués quedat més, 208 00:12:00,302 --> 00:12:02,096 potser continuaria viva. 209 00:12:03,681 --> 00:12:08,351 Julian, escolta. La Gloria tenia males companyies, d'acord? 210 00:12:08,352 --> 00:12:11,187 Cap dels dos podíem salvar-la. 211 00:12:11,188 --> 00:12:14,191 La manera d'ajudar-la ara és guanyant, d'acord? 212 00:12:17,278 --> 00:12:18,154 Trina! 213 00:12:22,283 --> 00:12:23,784 Trina, que hi ets? 214 00:12:31,208 --> 00:12:32,543 Trina, hi ets? 215 00:12:40,968 --> 00:12:42,470 M'envia en Mickey Haller. 216 00:12:58,319 --> 00:12:59,153 Cisco? 217 00:13:00,112 --> 00:13:01,113 No hi és. 218 00:13:01,906 --> 00:13:04,115 La porta estava oberta i està tot regirat. 219 00:13:04,116 --> 00:13:07,076 O se n'ha anat corrents o algú li ha fet una visita. 220 00:13:07,077 --> 00:13:09,370 En De Marco li fa més por que el càrtel. 221 00:13:09,371 --> 00:13:12,332 Si ha arribat a ella, ja no hi podem fer res. 222 00:13:12,333 --> 00:13:15,252 No, no crec. Per què li hauria de fer mal ara? 223 00:13:15,753 --> 00:13:17,129 Va fer el que volia. 224 00:13:17,755 --> 00:13:20,925 No, la Trina està sobrepassada. Deu estar amagada. 225 00:13:21,509 --> 00:13:22,426 On? 226 00:13:22,968 --> 00:13:25,221 Potser pots comprovar un altre lloc. 227 00:13:42,279 --> 00:13:43,613 Cat, què ha passat? 228 00:13:43,614 --> 00:13:46,158 Anit em vaig trencar el lligament creuat. 229 00:13:46,951 --> 00:13:48,743 - Quina merda. - Però estic bé. 230 00:13:48,744 --> 00:13:51,454 M'han donat analgèsics, però m'han d'operar. 231 00:13:51,455 --> 00:13:54,083 Estaré de baixa el que queda de producció o més. 232 00:13:56,752 --> 00:13:57,961 Ho sento molt, tia. 233 00:13:57,962 --> 00:14:01,464 Només queden tres episodis, però necessiten una substituta ja. 234 00:14:01,465 --> 00:14:02,800 Per això t'he trucat. 235 00:14:04,051 --> 00:14:05,177 T'he recomanat. 236 00:14:07,137 --> 00:14:08,097 Això és... 237 00:14:08,848 --> 00:14:09,807 Uau. 238 00:14:12,685 --> 00:14:16,063 Gràcies, però ja saps que no he estat en actiu últimament. 239 00:14:17,064 --> 00:14:19,817 Doncs ara t'hi pots reenganxar. 240 00:14:20,401 --> 00:14:24,613 Jo no confio en ningú més ara mateix. Ho faries genial, Iz. 241 00:14:26,407 --> 00:14:27,908 No sé què dir. 242 00:14:28,492 --> 00:14:31,160 Els he ensenyat coses teves i et volen conèixer. 243 00:14:31,161 --> 00:14:32,913 Demà fan entrevistes. 244 00:14:33,539 --> 00:14:38,042 Tranqui, la feina és teva si la vols. L'entrevista és una formalitat, 245 00:14:38,043 --> 00:14:41,463 però hi haurà gent de l'estudi i de la cadena. 246 00:14:48,262 --> 00:14:49,554 Demà a quina hora? 247 00:14:49,555 --> 00:14:51,556 Prova de la defensa G, senyoria. 248 00:14:51,557 --> 00:14:56,519 El llistat de trucades de Gloria Dayton que va proporcionar la Fiscalia 249 00:14:56,520 --> 00:14:57,979 en la presentació de proves. 250 00:14:57,980 --> 00:14:59,815 Sense objeccions, senyoria. 251 00:15:00,399 --> 00:15:01,483 Anotat. 252 00:15:02,234 --> 00:15:04,903 Inspector Whitten, ha vist abans aquest llistat? 253 00:15:04,904 --> 00:15:07,323 Sí, el vaig demanar jo mateix. 254 00:15:07,823 --> 00:15:10,867 Hi ha una anotació al capdamunt del primer full. 255 00:15:10,868 --> 00:15:13,244 - És la seva lletra? - Sí, així és. 256 00:15:13,245 --> 00:15:15,164 Pot llegir el que diu? 257 00:15:15,664 --> 00:15:17,248 24 d'agost. 258 00:15:17,249 --> 00:15:19,459 Per què va escriure aquesta data? 259 00:15:19,460 --> 00:15:22,295 És quan vaig rebre el llistat de la companyia telefònica. 260 00:15:22,296 --> 00:15:23,963 El 24 d'agost. 261 00:15:23,964 --> 00:15:27,175 Són catorze dies després que matessin Gloria Dayton. 262 00:15:27,176 --> 00:15:31,387 En aquell moment, ja havien arrestat Julian La Cosse, correcte? 263 00:15:31,388 --> 00:15:32,847 Sí, és correcte. 264 00:15:32,848 --> 00:15:35,516 Llavors, per a què era aquest llistat? 265 00:15:35,517 --> 00:15:38,770 La investigació no va acabar amb l'arrest. 266 00:15:38,771 --> 00:15:41,022 Vaig explorar totes les vies possibles. 267 00:15:41,023 --> 00:15:44,525 D'acord, i es va interessar per alguna d'aquestes trucades? 268 00:15:44,526 --> 00:15:45,443 Sí. 269 00:15:45,444 --> 00:15:49,490 La del seu client, Julian La Cosse, la nit de l'homicidi, sobretot. 270 00:15:50,658 --> 00:15:51,784 Què collons fa? 271 00:15:53,827 --> 00:15:54,661 ARA HO VEURÀS 272 00:15:54,662 --> 00:15:57,915 Inspector, pot anar a la pàgina nou del llistat? 273 00:16:04,922 --> 00:16:09,677 Veu el número ressaltat? El que acaba en 6700? 274 00:16:10,386 --> 00:16:14,514 Sí, prefix 213-632-6700. 275 00:16:14,515 --> 00:16:19,060 I quan va marcar la senyoreta Dayton aquest número? Quin dia i a quina hora? 276 00:16:19,061 --> 00:16:22,690 El 3 d'agost a les 18:47. 277 00:16:23,190 --> 00:16:26,651 El 3 d'agost, una setmana abans que l'assassinessin. 278 00:16:26,652 --> 00:16:27,902 Inspector Whitten, 279 00:16:27,903 --> 00:16:31,447 li mostro el que s'ha identificat com a prova de la defensa A. 280 00:16:31,448 --> 00:16:32,907 Objecció, senyoria. 281 00:16:32,908 --> 00:16:36,703 Quina relació pot tenir aquesta fotografia amb les trucades? 282 00:16:36,704 --> 00:16:39,205 Senyoria, ja s'ha acceptat aquesta prova. 283 00:16:39,206 --> 00:16:41,250 Ara pensava establir-hi la relació. 284 00:16:41,834 --> 00:16:42,876 Objecció denegada. 285 00:16:43,919 --> 00:16:48,506 {\an8}Inspector, hem establert que aquesta foto es va fer en entregar-li la citació 286 00:16:48,507 --> 00:16:52,135 a Gloria Dayton per la petició d'habeas corpus d'Hector Moya. 287 00:16:52,136 --> 00:16:55,263 Pot llegir el dia i l'hora que hi ha a la foto? 288 00:16:55,264 --> 00:16:58,099 18:06 del 3 d'agost. 289 00:16:58,100 --> 00:17:02,895 I el número identificat en les trucades de la Srta. Dayton, quan el va marcar? 290 00:17:02,896 --> 00:17:04,732 A les 18:47. 291 00:17:05,482 --> 00:17:07,442 Per tant, per deixar-ho clar, 292 00:17:07,443 --> 00:17:11,946 Gloria Dayton rep la citació per declarar la tarda del 3 d'agost 293 00:17:11,947 --> 00:17:15,451 i 41 minuts després fa aquesta trucada, correcte? 294 00:17:16,618 --> 00:17:17,452 Sí, però... 295 00:17:17,453 --> 00:17:19,537 Va comprovar el número de telèfon? 296 00:17:19,538 --> 00:17:21,749 - No me'n recordo. - No se'n recorda? 297 00:17:22,291 --> 00:17:25,126 - No pateixi. Porta el mòbil? - Objecció. 298 00:17:25,127 --> 00:17:26,252 Basant-se en què? 299 00:17:26,253 --> 00:17:28,838 Importuni, provocació, irrellevància... 300 00:17:28,839 --> 00:17:32,425 No sé quina treta té al cap el lletrat, 301 00:17:32,426 --> 00:17:34,469 però no és més que per farolejar. 302 00:17:34,470 --> 00:17:35,720 Per farolejar? 303 00:17:35,721 --> 00:17:40,266 El jurat es mereix saber a qui va trucar la Srta. Dayton en rebre la citació. 304 00:17:40,267 --> 00:17:42,603 Quina millor manera que trucar al telèfon? 305 00:17:43,520 --> 00:17:46,022 Objecció denegada. Continuï, Sr. Haller. 306 00:17:46,023 --> 00:17:48,025 Gràcies, senyoria. Sap què? 307 00:17:49,318 --> 00:17:50,611 Ho farem des del meu. 308 00:17:51,320 --> 00:17:54,156 Inspector, li importa marcar el número? 309 00:18:13,217 --> 00:18:15,718 Control de Drogues, divisió de Los Angeles. 310 00:18:15,719 --> 00:18:17,012 Amb qui vol parlar? 311 00:18:18,055 --> 00:18:18,889 Hola? 312 00:18:19,389 --> 00:18:20,516 En què el puc ajudar? 313 00:18:21,100 --> 00:18:22,725 Perdó, m'he equivocat. 314 00:18:22,726 --> 00:18:23,810 Ordre! 315 00:18:23,811 --> 00:18:25,187 Per tant, inspector, 316 00:18:25,771 --> 00:18:28,981 ¿afirmaria que després de rebre la citació la Srta. Dayton 317 00:18:28,982 --> 00:18:31,610 sembla que va trucar a Control de Drogues? 318 00:18:32,111 --> 00:18:36,280 És impossible saber si va ser ella. Algú podria haver-l'hi agafat. 319 00:18:36,281 --> 00:18:38,658 ¿Va investigar si la Srta. Dayton 320 00:18:38,659 --> 00:18:42,704 tenia relació amb Control de Drogues, per exemple, fent d'informant? 321 00:18:43,288 --> 00:18:44,288 No. 322 00:18:44,289 --> 00:18:48,042 Miri, jo no sabia res de la citació en aquell moment. 323 00:18:48,043 --> 00:18:50,837 I, després, si algú és informant 324 00:18:50,838 --> 00:18:53,589 no truca al telèfon general de Control de Drogues. 325 00:18:53,590 --> 00:18:57,844 No tenia cap motiu per sospitar d'aquesta trucada. 326 00:18:57,845 --> 00:19:01,597 D'acord, un moment. Disculpi, inspector. Estic una mica confós. 327 00:19:01,598 --> 00:19:05,476 Abans ha dit que no recordava si havia revisat aquesta trucada. 328 00:19:05,477 --> 00:19:10,022 Ara està dient que havia vist la trucada però que no en va sospitar? 329 00:19:10,023 --> 00:19:13,151 - No, escolti, m'està tergiversant. - Ho reformulo. 330 00:19:13,152 --> 00:19:16,320 ¿Sabia que la víctima havia trucat a Control de Drogues 331 00:19:16,321 --> 00:19:18,991 una setmana abans que l'assassinessin, sí o no? 332 00:19:20,242 --> 00:19:21,076 No. 333 00:19:23,745 --> 00:19:24,705 Inspector, 334 00:19:25,664 --> 00:19:28,791 acaba de testificar que no sabia 335 00:19:28,792 --> 00:19:32,545 que havien citat Gloria Dayton per l'habeas corpus d'Hector Moya. 336 00:19:32,546 --> 00:19:34,547 Recorda quan se'n va assabentar? 337 00:19:34,548 --> 00:19:38,301 Fa uns mesos, quan la defensa va presentar les seves proves. 338 00:19:38,302 --> 00:19:40,678 I què va fer amb aquesta informació? 339 00:19:40,679 --> 00:19:44,056 La vaig comprovar, com tota la informació que m'arriba. 340 00:19:44,057 --> 00:19:45,683 I què va concloure? 341 00:19:45,684 --> 00:19:49,478 Que no tenia relació amb el cas i que era una coincidència. 342 00:19:49,479 --> 00:19:50,771 Una coincidència? 343 00:19:50,772 --> 00:19:55,067 Però acabem de veure que Gloria Dayton va trucar a Control de Drogues 344 00:19:55,068 --> 00:19:57,445 just després que la citessin a declarar. 345 00:19:57,446 --> 00:19:59,363 No sona a coincidència. 346 00:19:59,364 --> 00:20:02,366 Objecció. Que ara testifica el lletrat? 347 00:20:02,367 --> 00:20:04,535 Admesa. Pregunti, Sr. Haller. 348 00:20:04,536 --> 00:20:08,623 Inspector, si hagués sabut que una setmana abans que l'assassinessin 349 00:20:08,624 --> 00:20:12,335 Gloria Dayton havia rebut una citació i havia trucat a Control de Drogues, 350 00:20:12,336 --> 00:20:14,754 s'hauria interessat a descobrir per què? 351 00:20:14,755 --> 00:20:17,173 Objecció. Especulació. 352 00:20:17,174 --> 00:20:18,217 Admesa. 353 00:20:20,636 --> 00:20:22,554 No tinc més preguntes, senyoria. 354 00:20:24,723 --> 00:20:27,475 Molt bé, farem un breu recés. 355 00:20:27,476 --> 00:20:29,602 Inspector Whitten, ja pot baixar. 356 00:20:29,603 --> 00:20:32,314 Membres del jurat, recordin els advertiments. 357 00:20:33,482 --> 00:20:36,109 Senyoria, ens podem acostar els lletrats? 358 00:20:37,152 --> 00:20:38,070 Endavant. 359 00:20:51,917 --> 00:20:54,252 Jutgessa Turner, després del que hem sentit, 360 00:20:54,253 --> 00:20:58,756 li demanem que reconsideri permetre que testifiqui l'agent De Marco. 361 00:20:58,757 --> 00:21:02,218 La seva rellevància ara es veu des d'una altra perspectiva. 362 00:21:02,219 --> 00:21:04,262 No són més que insinuacions. 363 00:21:04,263 --> 00:21:08,391 És un carreró sense sortida i la defensa ho sap. Volen aixecar polseguera. 364 00:21:08,392 --> 00:21:10,519 D'aixecar polseguera res, senyoria. 365 00:21:11,103 --> 00:21:13,854 Són justament aquestes teories de culpabilitat de tercers 366 00:21:13,855 --> 00:21:16,107 que els tribunals d'apel·lació han permès 367 00:21:16,108 --> 00:21:18,652 i que han ocasionat revocacions quan no s'han permès. 368 00:21:26,368 --> 00:21:29,662 Enhorabona, Sr. Haller, permetré testificar l'agent De Marco, 369 00:21:29,663 --> 00:21:31,580 però pel que fa al seu testimoni 370 00:21:31,581 --> 00:21:33,917 seré especialment estricta amb vostè. 371 00:21:34,751 --> 00:21:36,378 Només preguntes rellevants. 372 00:21:36,878 --> 00:21:38,005 Gràcies, senyoria. 373 00:21:47,931 --> 00:21:48,764 Què passa? 374 00:21:48,765 --> 00:21:52,185 La jutgessa ha autoritzat que testifiqui l'agent James De Marco. 375 00:21:52,936 --> 00:21:54,228 Això és bo, no? 376 00:21:54,229 --> 00:21:55,563 Molt bo. 377 00:21:55,564 --> 00:21:58,483 Ara només hem d'esperar que aparegui. 378 00:21:59,109 --> 00:22:03,821 Digues a en Cisco que acampi fora de l'edifici federal si cal. 379 00:22:03,822 --> 00:22:05,948 Que en De Marco rebi la citació. 380 00:22:05,949 --> 00:22:08,452 Creu-me, és una molt bona notícia. 381 00:22:10,537 --> 00:22:15,834 ENDAVANT AMB EN DE MARCO. ENTREGA-LI LA CITACIÓ TAN AVIAT COM PUGUIS. 382 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 Kendall Roberts? 383 00:22:33,060 --> 00:22:33,977 Qui ets? 384 00:22:34,478 --> 00:22:36,145 M'envia en Mickey Haller. 385 00:22:36,146 --> 00:22:39,648 Tens notícies d'una antiga amiga teva, la Trina Rafferty? 386 00:22:39,649 --> 00:22:41,651 Estem preocupats per ella. 387 00:22:44,780 --> 00:22:46,864 Què us fa pensar que sé on és? 388 00:22:46,865 --> 00:22:50,076 En Mickey m'ha dit que us cobríeu mútuament. 389 00:22:50,077 --> 00:22:51,744 Podria haver acudit a tu. 390 00:22:51,745 --> 00:22:54,789 Ja li vaig dir l'altra vegada que fa molt d'això, 391 00:22:54,790 --> 00:22:57,501 i em va prometre que em deixaria tranquil·la. 392 00:22:58,126 --> 00:22:59,378 Si no t'importa... 393 00:23:00,003 --> 00:23:03,632 Srta. Roberts, si contacta amb vostè la Trina, 394 00:23:04,383 --> 00:23:06,968 digui-li que som aquí per ajudar-la. 395 00:23:07,469 --> 00:23:10,764 Pot estar en una situació perillosa. No s'hi ha d'enfrontar sola. 396 00:23:29,533 --> 00:23:30,575 Vols parlar? 397 00:23:34,204 --> 00:23:35,247 Doncs parlem. 398 00:23:57,394 --> 00:24:00,063 AVISA'M SI M'HE DEIXAT ALGUNA COSA IZZY 399 00:24:05,360 --> 00:24:06,986 - Hola, Lorna. - Izzy. 400 00:24:06,987 --> 00:24:10,906 Has acabat totes les factures? Moltíssimes gràcies. 401 00:24:10,907 --> 00:24:12,741 Tranqui, necessitaves ajuda. 402 00:24:12,742 --> 00:24:17,163 Pensava tornar per fer-ho amb tu. Has parat per dinar? 403 00:24:17,164 --> 00:24:19,082 No pateixis, Lorna. De veritat. 404 00:24:20,625 --> 00:24:21,835 Va tot bé? 405 00:24:22,836 --> 00:24:24,629 Sí, va tot bé, és que... 406 00:24:25,714 --> 00:24:27,423 Demà necessito el dia. Va bé? 407 00:24:27,424 --> 00:24:33,763 És clar, però, Izzy, segur que va tot bé? Saps que pots contar-me el que sigui. 408 00:24:35,765 --> 00:24:36,641 Ho sé. 409 00:24:37,267 --> 00:24:39,936 He d'aclarir uns assumptes personals, res més. 410 00:24:40,437 --> 00:24:41,563 Ja parlem, d'acord? 411 00:24:43,440 --> 00:24:44,316 D'acord. 412 00:25:54,427 --> 00:25:55,720 - Nois! - Com va? 413 00:26:04,938 --> 00:26:09,316 Odio dur el Lincoln. Té molts angles morts i em xiulen tots els sensors. 414 00:26:09,317 --> 00:26:11,235 - I l'Izzy? - Necessitava el dia. 415 00:26:11,236 --> 00:26:13,028 Tranqui, jo puc fer les tres feines. 416 00:26:13,029 --> 00:26:16,407 No és que ser la teva ajudant al judici, gestionar el despatx 417 00:26:16,408 --> 00:26:18,701 i dur-te al jutjat sigui estressant. 418 00:26:18,702 --> 00:26:21,245 Ja, Lorna, però puc conduir jo. No cal. 419 00:26:21,246 --> 00:26:24,540 He matinat una hora més i no m'he fet la frega d'argila 420 00:26:24,541 --> 00:26:27,334 per pujar fins aquí a hora. 421 00:26:27,335 --> 00:26:29,212 Hosti, puja al cotxe, Haller! 422 00:26:29,796 --> 00:26:30,922 D'acord, mare meva. 423 00:26:34,175 --> 00:26:35,510 Afanya't, va! 424 00:26:41,725 --> 00:26:43,684 I en Cisco hi cap, aquí? 425 00:26:43,685 --> 00:26:46,061 - Fes enrere el seient! - Com? 426 00:26:46,062 --> 00:26:47,355 Busca el dallò! 427 00:27:00,994 --> 00:27:03,288 Demano la presència de Victor Hensley. 428 00:27:03,955 --> 00:27:06,665 - Qui és aquest? - El nostre cavall de Troia. 429 00:27:06,666 --> 00:27:09,627 Sr. Hensley, pot dir-li al jurat a què es dedica? 430 00:27:09,628 --> 00:27:13,339 Soc el director de l'hotel Roosevelt de Los Angeles. 431 00:27:13,340 --> 00:27:17,051 Com a director, té accés a totes les gravacions de l'hotel, no? 432 00:27:17,052 --> 00:27:18,719 - Així és. - Bé. 433 00:27:18,720 --> 00:27:19,845 Sr. Hensley, 434 00:27:19,846 --> 00:27:24,099 com deu saber, Julian La Cosse, tenia una web de dones de companyia. 435 00:27:24,100 --> 00:27:26,644 Segons la web, la nit del 10 d'agost, 436 00:27:26,645 --> 00:27:31,815 un home, Daniel Price, tenia una cita amb la víctima, Gloria Dayton, 437 00:27:31,816 --> 00:27:34,276 a l'habitació 837 del seu hotel. 438 00:27:34,277 --> 00:27:36,487 Sí, en soc conscient. 439 00:27:36,488 --> 00:27:39,531 També sabem que el meu client va trucar a l'habitació 440 00:27:39,532 --> 00:27:43,035 a les 16:40 del 10 d'agost per verificar la cita. 441 00:27:43,036 --> 00:27:45,496 Va parlar amb un home que deia ser Daniel Price. 442 00:27:45,497 --> 00:27:49,333 Pot confirmar si hi havia el tal Daniel Price a l'habitació? 443 00:27:49,334 --> 00:27:51,043 Segons el nostre registre, no. 444 00:27:51,044 --> 00:27:52,252 No? 445 00:27:52,253 --> 00:27:54,838 A les 16:40 no. 446 00:27:54,839 --> 00:28:00,094 Una parella casada, Daniel i Laura Price, s'hi van allotjar la nit anterior, 447 00:28:00,095 --> 00:28:01,887 però van marxar a les 16:15. 448 00:28:01,888 --> 00:28:04,932 - No hi havia ningú a l'habitació? - No ho puc assegurar. 449 00:28:04,933 --> 00:28:09,061 L'únic que li puc dir és que no hi havia cap client registrat a aquesta hora. 450 00:28:09,062 --> 00:28:12,648 Van pagar per sortir més tard i l'habitació no es va ocupar. 451 00:28:12,649 --> 00:28:17,027 I ¿és possible que algú hagués entrat a l'habitació per rebre la trucada 452 00:28:17,028 --> 00:28:18,821 fent-se passar per Daniel Price? 453 00:28:18,822 --> 00:28:20,364 Tot és possible, 454 00:28:20,365 --> 00:28:24,285 però el pany és electrònic, per tant, hauria de tenir manera d'entrar-hi. 455 00:28:25,912 --> 00:28:28,997 D'acord. Canviem de tema un moment. 456 00:28:28,998 --> 00:28:32,209 Sr. Hensley, quan es va assabentar que Gloria Dayton 457 00:28:32,210 --> 00:28:36,130 va ser a l'hotel abans que l'assassinessin, ho va investigar? 458 00:28:36,131 --> 00:28:40,718 Sí, quan vam veure que l'hotel va tenir un paper tangencial 459 00:28:40,719 --> 00:28:43,554 en la situació, per descomptat que ho vam investigar. 460 00:28:43,555 --> 00:28:45,723 Jo mateix vaig liderar la investigació. 461 00:28:45,724 --> 00:28:49,560 I van establir una cronologia del que va passar la nit del 10 d'agost? 462 00:28:49,561 --> 00:28:54,649 Sí. La Srta. Dayton va arribar a l'hotel a les 21:41. 463 00:28:55,150 --> 00:28:56,567 Va pujar amb l'ascensor 464 00:28:56,568 --> 00:29:00,112 fins a la vuitena planta, entenem que per anar a l'habitació 837. 465 00:29:00,113 --> 00:29:01,989 D'acord, i què va passar llavors? 466 00:29:01,990 --> 00:29:08,872 Va tornar al vestíbul al cap d'uns minuts abans de marxar de l'hotel a les 21:50. 467 00:29:11,082 --> 00:29:15,003 Vaja, són temps molt exactes. Com és que ho sap amb tanta certesa? 468 00:29:15,503 --> 00:29:17,629 Per les gravacions de seguretat. 469 00:29:17,630 --> 00:29:19,715 Per les gravacions de seguretat? 470 00:29:19,716 --> 00:29:21,049 Sí. 471 00:29:21,050 --> 00:29:25,596 L'hotel té un extens sistema de seguretat amb càmeres que graven 472 00:29:25,597 --> 00:29:28,682 amb hora i data totes les zones públiques i els ascensors. 473 00:29:28,683 --> 00:29:32,395 Revisant les gravacions va ser fàcil establir la cronologia. 474 00:29:33,146 --> 00:29:35,355 I ha dut aquestes gravacions? 475 00:29:35,356 --> 00:29:37,942 Sí, n'he fet diverses còpies. 476 00:29:41,154 --> 00:29:44,281 Algú de la Fiscalia li ha demanat aquestes gravacions? 477 00:29:44,282 --> 00:29:46,242 Sí, un tal senyor... 478 00:29:47,035 --> 00:29:52,290 Neil Bishop, de la Fiscalia del districte. Les va recollir fa uns dos mesos. 479 00:29:54,584 --> 00:29:55,585 Fa dos mesos? 480 00:29:56,920 --> 00:29:58,755 Senyoria, ens podem acostar? 481 00:30:01,674 --> 00:30:05,844 Deixi-m'ho endevinar. No les hi van donar en la presentació de proves? 482 00:30:05,845 --> 00:30:11,433 No, senyoria, i segons aquest testimoni el Sr. Forsythe fa dos mesos que les té. 483 00:30:11,434 --> 00:30:13,936 No, és la primera notícia que en tinc. 484 00:30:13,937 --> 00:30:16,105 El seu investigador les va recollir. 485 00:30:16,815 --> 00:30:18,899 Senyoria, totes dues parts acceptem 486 00:30:18,900 --> 00:30:23,362 que la víctima va ser a l'hotel hores abans de morir, no ho discutim. 487 00:30:23,363 --> 00:30:27,866 Les gravacions que comenta el testimoni són irrellevants. 488 00:30:27,867 --> 00:30:31,745 Senyoria, com podem establir si són rellevants sense mirar-les? 489 00:30:31,746 --> 00:30:34,248 - Què necessita? - Una hora em bastaria. 490 00:30:34,249 --> 00:30:35,165 Molt bé. 491 00:30:35,166 --> 00:30:40,003 Farem un recés d'una hora en què jo també revisaré les gravacions. 492 00:30:40,004 --> 00:30:42,840 Sr. Forsythe, li suggereixo que faci el mateix. 493 00:30:42,841 --> 00:30:44,175 Gràcies, senyoria. 494 00:30:46,678 --> 00:30:47,804 Què ha passat? 495 00:30:48,346 --> 00:30:49,639 Trapa oberta. 496 00:30:50,473 --> 00:30:51,933 Del cavall de Troia. 497 00:30:53,184 --> 00:30:57,355 Havíem de treure-les a la llum sense que ningú sabés que ja les teníem. 498 00:30:58,314 --> 00:30:59,148 Ja les teníem? 499 00:31:02,110 --> 00:31:03,110 IZZY TENS UN MINUT? 500 00:31:03,111 --> 00:31:05,821 No les hem de revisar durant una hora, no? 501 00:31:05,822 --> 00:31:09,575 No, però ho hem de fer veure. Ves a la sala de reunions amb el portàtil. 502 00:31:09,576 --> 00:31:11,618 Espera, jo? Per què? On vas tu? 503 00:31:11,619 --> 00:31:14,998 - Vinc de seguida. - Val més que em duguis un cafè amb llet. 504 00:31:19,168 --> 00:31:20,003 Hola, Izzy. 505 00:31:21,796 --> 00:31:22,922 Passa alguna cosa? 506 00:31:24,507 --> 00:31:26,134 T'he de confessar una cosa. 507 00:31:26,718 --> 00:31:29,220 - El què? - He fet una entrevista de feina. 508 00:31:30,430 --> 00:31:31,306 Vaja. 509 00:31:32,473 --> 00:31:34,142 Amb en Tony Walsh no, no? 510 00:31:35,059 --> 00:31:37,061 Creu-me, és un gra en el cul. 511 00:31:37,687 --> 00:31:40,981 La Cat s'ha trencat un lligament i busquen substituta. 512 00:31:40,982 --> 00:31:42,191 Com a coreògrafa? 513 00:31:43,151 --> 00:31:44,652 Izzy, però que bé! 514 00:31:45,153 --> 00:31:49,114 El lligament és una putada, però és una gran oportunitat per a tu! 515 00:31:49,115 --> 00:31:50,116 Ja. 516 00:31:50,950 --> 00:31:53,161 Ho és. Ballar és... 517 00:31:54,537 --> 00:31:55,955 el que sempre he somiat. 518 00:31:57,290 --> 00:31:59,833 Però, alhora, m'encanta treballar per a tu. 519 00:31:59,834 --> 00:32:03,004 Sento que aporto alguna cosa, que ajudo les persones. 520 00:32:03,504 --> 00:32:05,048 Com tu em vas ajudar a mi. 521 00:32:05,548 --> 00:32:06,424 És que... 522 00:32:09,093 --> 00:32:10,053 Escolta, Izzy. 523 00:32:12,513 --> 00:32:17,352 Per a mi, ets família. D'acord? I la família sempre es fa costat. 524 00:32:18,728 --> 00:32:23,858 No vull que te'n vagis, però també sé que és important deixar-te guiar pel cor... 525 00:32:24,817 --> 00:32:27,862 Si sempre t'has volgut dedicar al ball, ho has de provar. 526 00:32:28,446 --> 00:32:30,073 Això és el que passa. 527 00:32:31,282 --> 00:32:34,035 Veure la Cat lesionada i inflada a calmants... 528 00:32:36,120 --> 00:32:37,121 No ho sé. 529 00:32:38,206 --> 00:32:40,792 M'ha traslladat a un lloc on no sé si vull anar. 530 00:32:41,542 --> 00:32:44,170 Ja. Llavors, què et diu el cor? 531 00:32:50,551 --> 00:32:52,387 Que tu també ets família. 532 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Tu, la Lorna, en Cisco... 533 00:32:56,683 --> 00:33:01,187 M'hi vull comprometre, però no soc advocada i no puc fer de xòfer per sempre. 534 00:33:04,941 --> 00:33:06,942 Doncs potser tens sort, 535 00:33:06,943 --> 00:33:10,655 perquè acaba de quedar lliure el lloc de gerent del despatx. 536 00:33:11,239 --> 00:33:12,615 Ets la candidata perfecta. 537 00:33:18,913 --> 00:33:20,873 I aquest ascens implica un augment? 538 00:33:21,541 --> 00:33:23,166 Au, va. Sempre el mateix. 539 00:33:23,167 --> 00:33:26,545 I dies lliures per poder donar classes aquí i allà? 540 00:33:26,546 --> 00:33:29,172 D'acord, ja en parlarem, d'això. 541 00:33:29,173 --> 00:33:31,843 Segur que ho podrem arreglar. Tenim acord? 542 00:33:37,348 --> 00:33:40,601 Si era una entrevista de feina, te l'han donada o què? 543 00:33:41,436 --> 00:33:43,061 Va, Mickey. Ja saps que sí. 544 00:33:43,062 --> 00:33:45,690 Resulta que sí, no? Vaja. 545 00:33:49,485 --> 00:33:52,279 Sr. Hensley, ¿li importaria indicar-nos 546 00:33:52,280 --> 00:33:54,865 els moviments de la Srta. Dayton mentre ho veiem? 547 00:33:54,866 --> 00:33:56,075 És clar. 548 00:34:00,747 --> 00:34:03,374 La Srta. Dayton quan entra a l'hotel. 549 00:34:04,125 --> 00:34:05,501 Va fins a l'ascensor, 550 00:34:06,252 --> 00:34:08,420 i pressiona el botó per pujar. 551 00:34:08,421 --> 00:34:11,798 No tenim càmeres a les plantes amb clients per privacitat, 552 00:34:11,799 --> 00:34:13,925 però això és cinc minuts després. 553 00:34:13,926 --> 00:34:17,513 La Srta. Dayton va tornar al vestíbul i va anar al taulell. 554 00:34:20,683 --> 00:34:23,143 Sr. Hensley, en aquesta imatge, 555 00:34:23,144 --> 00:34:26,355 pot assenyalar empleats seus que estiguin visibles? 556 00:34:27,398 --> 00:34:30,859 Doncs l'equip del taulell, per descomptat, 557 00:34:30,860 --> 00:34:34,279 i aquest home, en Charles, que és de seguretat. 558 00:34:34,280 --> 00:34:35,823 Hi identifica algú més? 559 00:34:37,033 --> 00:34:38,409 No veig ningú més, no. 560 00:34:41,162 --> 00:34:43,790 I aquest home amb barret? 561 00:34:44,499 --> 00:34:46,041 No se li veu la cara. 562 00:34:46,042 --> 00:34:49,503 Sr. Hensley, sembla que no se li veu la cara mai, 563 00:34:49,504 --> 00:34:53,340 però, per com va vestit i el que fa, diria que treballa a l'hotel? 564 00:34:53,341 --> 00:34:56,718 No, els nostres empleats duen uniforme sempre. 565 00:34:56,719 --> 00:34:59,846 Tenen empleats de seguretat que fan veure que són clients? 566 00:34:59,847 --> 00:35:01,473 No, no en tenim. 567 00:35:01,474 --> 00:35:05,519 Tots són en llocs fixos i porten jaquetes amb identificadors. 568 00:35:05,520 --> 00:35:08,897 Ho entenc. Per tant, si aquest home no és un empleat, 569 00:35:08,898 --> 00:35:11,108 què creu que fa en aquesta gravació? 570 00:35:11,109 --> 00:35:13,527 Objecció. Apel·la a l'especulació. 571 00:35:13,528 --> 00:35:17,280 El Sr. Hensley fa tretze anys que és el director de l'hotel, 572 00:35:17,281 --> 00:35:21,077 i abans havia treballat deu anys en recepció i en seguretat. 573 00:35:21,577 --> 00:35:24,788 Coneix el vestíbul millor que ningú i està més que qualificat 574 00:35:24,789 --> 00:35:28,584 per oferir el seu parer professional sobre el que veu al vídeo. 575 00:35:29,627 --> 00:35:32,338 Li permeto respondre. Endavant, Sr. Hensley. 576 00:35:35,049 --> 00:35:38,427 Segons el meu parer professional, trobo que l'estava seguint. 577 00:35:39,929 --> 00:35:42,514 Ja l'estava esperant quan hi va arribar, 578 00:35:42,515 --> 00:35:45,433 sabia on eren les càmeres i com amagar la cara, 579 00:35:45,434 --> 00:35:48,645 i, quan torna de dalt, la segueix cap a fora. 580 00:35:48,646 --> 00:35:52,399 Es nota que, quan ella es gira de cop per anar al taulell, 581 00:35:52,400 --> 00:35:55,153 l'agafa desprevingut i ha de fer marxa enrere. 582 00:35:55,736 --> 00:35:57,363 És un home misteriós. 583 00:35:59,490 --> 00:36:04,619 Per tant, ens està dient que la Srta. Dayton va arribar a l'hotel, 584 00:36:04,620 --> 00:36:07,664 on l'esperava aquest home misteriós, 585 00:36:07,665 --> 00:36:11,501 qui la va seguir cap a fora, i al cap d'unes hores estava morta? 586 00:36:11,502 --> 00:36:14,880 Objecció. Ultrapassa els coneixements del testimoni. 587 00:36:14,881 --> 00:36:16,090 Admesa. 588 00:36:16,924 --> 00:36:18,633 No tinc més preguntes, senyoria. 589 00:36:18,634 --> 00:36:20,343 Té preguntes, Sr. Forsythe? 590 00:36:20,344 --> 00:36:22,096 Només una, senyoria. 591 00:36:23,347 --> 00:36:26,808 Sr. Hensley, deixant de banda el seu parer professional, 592 00:36:26,809 --> 00:36:31,188 el fet és que no té ni idea de qui és aquest home ni de què fa. 593 00:36:31,189 --> 00:36:32,273 És correcte? 594 00:36:32,940 --> 00:36:34,567 Sí, per descomptat. 595 00:36:36,277 --> 00:36:37,111 Gràcies. 596 00:36:37,612 --> 00:36:38,446 Res més. 597 00:36:39,697 --> 00:36:41,240 Es pot retirar. 598 00:36:47,455 --> 00:36:52,083 Quin cop d'efecte! Els ho he vist. Vaig a buscar el MINI o anem caminant? 599 00:36:52,084 --> 00:36:54,336 No, caminem, em farà bé als genolls. 600 00:36:54,337 --> 00:36:58,256 Sí, ja ho crec. Que t'has mirat les gravacions? 601 00:36:58,257 --> 00:37:01,676 O les has apilades amb la resta de cagades professionals? 602 00:37:01,677 --> 00:37:03,136 No eren pertinents. 603 00:37:03,137 --> 00:37:04,721 Vaja, no eren pertinents. 604 00:37:04,722 --> 00:37:08,266 Saps què ho hauria sigut? Informar-me per poder-me preparar. 605 00:37:08,267 --> 00:37:11,019 No li hauries d'haver permès que les presentés. 606 00:37:11,020 --> 00:37:15,273 L'únic que he fet jo és quedar com que les havia amagades. 607 00:37:15,274 --> 00:37:20,028 Mira, me la bufa el que tu creguis que és pertinent o no. 608 00:37:20,029 --> 00:37:21,863 No tornis a amagar-me res. 609 00:37:21,864 --> 00:37:23,366 Està suant la cansalada. 610 00:37:24,992 --> 00:37:25,992 Ho sento, Bill. 611 00:37:25,993 --> 00:37:27,328 Quin dels dos? 612 00:37:45,721 --> 00:37:50,725 Dona'm un minut per guardar les coses i preparem el testimoni d'en De Marco. 613 00:37:50,726 --> 00:37:52,852 - Què tenim per sopar? - Ostres! 614 00:37:52,853 --> 00:37:54,646 Me n'he oblidat completament. 615 00:37:54,647 --> 00:37:58,650 Haurem de demanar a la pizzeria del carrer, i no vull queixes. 616 00:37:58,651 --> 00:38:01,320 Saps qui no ha fet el seu passeig vespertí? 617 00:38:02,905 --> 00:38:05,199 Per què sempre recau tot en els fills? 618 00:38:06,284 --> 00:38:09,744 Mickey, estic ofegada. No puc continuar fent-ho tota sola. 619 00:38:09,745 --> 00:38:12,289 - Lorna... - No, escolta'm bé. 620 00:38:12,290 --> 00:38:15,834 Necessitem ajuda, i no vull becaris, sinó ajuda de veritat. 621 00:38:15,835 --> 00:38:18,837 - Lorna, para. - Us ve de gust menjar del Din Tai Fung? 622 00:38:18,838 --> 00:38:22,257 Ho veus? Desig concedit. Aquí tens la nova gerent del despatx. 623 00:38:22,258 --> 00:38:26,345 Izzy? Mare meva, me n'alegro molt per tu! 624 00:38:27,930 --> 00:38:29,097 I també per mi. 625 00:38:29,098 --> 00:38:32,392 Tinc dues peticions a la taula que són per a ahir. 626 00:38:32,393 --> 00:38:36,980 Amb el teu augment i el meu, les despeses pugen i cal que entri pasta. 627 00:38:36,981 --> 00:38:39,983 Truca als morosos perquè paguin i comença a facturar. 628 00:38:39,984 --> 00:38:43,695 Com sospitaves, no he pogut fer-me amb en De Marco. 629 00:38:43,696 --> 00:38:45,823 Han enviat un dels seus advocats. 630 00:38:46,407 --> 00:38:48,491 I ha rebut la citació en nom seu? 631 00:38:48,492 --> 00:38:52,162 Sí, una altra cosa és saber si apareixerà o no. 632 00:38:52,163 --> 00:38:53,330 I la Trina què? 633 00:38:53,331 --> 00:38:56,249 Li he ofert anar a un amagatall dels Road Saints, 634 00:38:56,250 --> 00:38:58,543 però vol quedar-se amb la Kendall. 635 00:38:58,544 --> 00:39:03,256 La mala notícia és que no donarà la cara ni per nosaltres ni per la Glory. 636 00:39:03,257 --> 00:39:07,469 De fet, no tornarà a testificar fins qui arrestin en De Marco. 637 00:39:07,470 --> 00:39:10,389 És a dir, ho hem d'aconseguir d'una altra manera. 638 00:39:10,890 --> 00:39:13,559 Hi ha una altra cosa que em fa patir. 639 00:39:14,310 --> 00:39:18,773 La Trina ha admès que en De Marco la va pressionar perquè mentís al judici. 640 00:39:19,357 --> 00:39:20,441 Però espereu. 641 00:39:21,692 --> 00:39:22,859 No va ser l'únic. 642 00:39:22,860 --> 00:39:26,613 He pensat que era en Bishop, però no l'ha reconegut en foto. 643 00:39:26,614 --> 00:39:29,240 M'ha dit que no va badar boca 644 00:39:29,241 --> 00:39:32,786 i que no s'assemblava a cap policia que hagués vist abans. 645 00:39:32,787 --> 00:39:34,913 Amb qui s'ajunta en De Marco? 646 00:39:34,914 --> 00:39:37,582 La droga mou molts diners i corromp la gent. 647 00:39:37,583 --> 00:39:39,334 En De Marco no pot ser més corrupte. 648 00:39:39,335 --> 00:39:43,630 Justament per això hem de preparar el seu testimoni, per si apareix. 649 00:39:43,631 --> 00:39:47,259 Hi estic d'acord, però parem un segon. Avui ha anat bé. 650 00:39:47,968 --> 00:39:48,928 Molt bé. 651 00:39:49,595 --> 00:39:50,846 Hi estic d'acord. 652 00:39:52,181 --> 00:39:55,558 Per l'Izzy, que m'ha ensenyat que n'hi ha prou amb 24 hores 653 00:39:55,559 --> 00:39:58,729 per trobar a faltar algú enormement. 654 00:40:00,231 --> 00:40:03,943 I per tots els que hem perdut pel camí. 655 00:40:06,404 --> 00:40:07,404 Salut. 656 00:40:07,405 --> 00:40:08,823 - Salut. - Salut. 657 00:40:17,123 --> 00:40:18,165 Avancin. 658 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 Avancin, senyors! Avancin! 659 00:40:32,054 --> 00:40:33,013 Puja al bus. 660 00:40:35,891 --> 00:40:36,892 Puja al bus. 661 00:40:39,311 --> 00:40:40,354 Puja al bus. 662 00:40:51,907 --> 00:40:52,783 A terra! 663 00:40:57,663 --> 00:40:59,415 De genolls! 664 00:41:00,875 --> 00:41:02,084 Tothom a terra! 665 00:41:23,355 --> 00:41:25,399 BASAT EN LES NOVEL·LES DE MICHAEL CONNELLY 666 00:43:04,873 --> 00:43:09,169 Subtítols: Tòfol Cabeza Cáceres.