1
00:00:06,006 --> 00:00:09,842
Si el Sr. La Cosse no era sospitós,
per què el va dur allà per interrogar-lo?
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,593
No va ser un interrogatori.
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,179
A l'inici, res ens feia pensar
que era l'homicida.
4
00:00:14,180 --> 00:00:15,973
En Julian no és un criminal.
5
00:00:15,974 --> 00:00:19,518
No és més que un informàtic.
No sobreviurà allà.
6
00:00:19,519 --> 00:00:24,148
Érem tres que treballàvem juntes.
La Gloria, jo i la Trina.
7
00:00:24,149 --> 00:00:25,691
Ens cobríem mútuament.
8
00:00:25,692 --> 00:00:29,194
En De Marco va incitar la Gloria
perquè impliqués l'Hector Moya?
9
00:00:29,195 --> 00:00:31,864
I li va donar una arma
perquè la hi deixés a l'habitació
10
00:00:31,865 --> 00:00:34,033
per assegurar-se
que el tanquessin per sempre.
11
00:00:34,034 --> 00:00:38,412
La investigació ha implicat
33 persones més rellevants per al cas.
12
00:00:38,413 --> 00:00:40,664
Hi apareix el meu propi investigador.
13
00:00:40,665 --> 00:00:43,208
No tinc res a veure amb aquest cas.
14
00:00:43,209 --> 00:00:45,044
Llavors no et preocupis per res.
15
00:00:45,045 --> 00:00:48,047
Cada testimoni
fonamenta la citació del següent.
16
00:00:48,048 --> 00:00:50,007
Amb en Val citem l'Sly júnior.
17
00:00:50,008 --> 00:00:53,635
Amb l'Sly júnior, la Trina,
i espero que amb ella, en De Marco.
18
00:00:53,636 --> 00:00:56,972
La va detenir mai
James De Marco, de Control de Drogues?
19
00:00:56,973 --> 00:00:58,098
No em sona.
20
00:00:58,099 --> 00:01:00,726
¿No em va dir abans de testificar avui
21
00:01:00,727 --> 00:01:05,314
que Gloria Dayton era una confident
de l'agent James De Marco?
22
00:01:05,315 --> 00:01:08,567
Li vaig dir moltes coses
perquè em pagava el lloguer.
23
00:01:08,568 --> 00:01:12,946
Em vas dir que tenies un altre sospitós,
no una teoria conspirativa.
24
00:01:12,947 --> 00:01:14,573
La meva vida depèn del judici.
25
00:01:14,574 --> 00:01:15,991
Qui és en Peter Sterghos?
26
00:01:15,992 --> 00:01:20,329
És el nom que vaig trobar en relacionar
en Neil Bishop amb l'agent De Marco.
27
00:01:20,330 --> 00:01:22,749
- Els pararem una trampa.
- L'Sterghos és el reclam.
28
00:01:24,292 --> 00:01:26,627
En Bishop i en De Marco
han anat a casa l'Sterghos.
29
00:01:26,628 --> 00:01:30,839
Entre tots dos estan entrant en casa
d'un possible testimoni de la defensa.
30
00:01:30,840 --> 00:01:34,134
Els criminals amb placa
són els pitjors de tots.
31
00:01:34,135 --> 00:01:37,388
Si el vols acusar, val més que no fallis.
32
00:02:27,856 --> 00:02:30,607
DIJOUS, 3 D'AGOST DE 2023 18:06
33
00:02:30,608 --> 00:02:32,026
Que d'hora has vingut.
34
00:02:32,569 --> 00:02:33,819
Tu també.
35
00:02:33,820 --> 00:02:37,865
No podia dormir pensant en com argumentar
la llista esmenada de testimonis,
36
00:02:37,866 --> 00:02:39,741
però ja estic llesta!
37
00:02:39,742 --> 00:02:42,578
Una mica massa llesta, no?
Quants cafès t'has fet?
38
00:02:42,579 --> 00:02:44,080
Només un de vietnamita.
39
00:02:44,581 --> 00:02:45,998
I un de premsat en fred.
40
00:02:45,999 --> 00:02:48,584
I això és un te amb llet,
així que no compta.
41
00:02:48,585 --> 00:02:50,752
T'he comprat burritos per esmorzar,
42
00:02:50,753 --> 00:02:53,964
però afanya't, perquè en Batman
i en Robin ja estan bavant.
43
00:02:53,965 --> 00:02:56,717
No cal.
Tot el que necessitem avui és a la capsa.
44
00:02:56,718 --> 00:02:59,136
Fes-me un favor. Comprova-ho tot.
45
00:02:59,137 --> 00:03:00,805
Sempre ho faig.
46
00:03:01,556 --> 00:03:02,806
Que faig tard?
47
00:03:02,807 --> 00:03:03,725
- No.
- No.
48
00:03:05,143 --> 00:03:06,935
En Gustavo s'hi ha esforçat.
49
00:03:06,936 --> 00:03:10,147
Espero que en Julian
no s'hagi aprimat una talla més.
50
00:03:10,148 --> 00:03:13,693
Ja has pensat com utilitzar
les gravacions de les càmeres?
51
00:03:14,444 --> 00:03:16,945
No, encara no.
És una bomba de rellotgeria.
52
00:03:16,946 --> 00:03:18,363
No les puc utilitzar
53
00:03:18,364 --> 00:03:22,242
si no convenço la jutgessa
perquè en De Marco testifiqui.
54
00:03:22,243 --> 00:03:24,953
¿Creus que la jutgessa Turner
ens ho concedirà
55
00:03:24,954 --> 00:03:26,663
després del fiasco de la Trina?
56
00:03:26,664 --> 00:03:31,627
Per a això són els testimonis d'avui.
Si no funcionen, caldrà repescar la Trina.
57
00:03:31,628 --> 00:03:35,130
En De Marco la deu haver amenaçat
de mentir a l'estrada.
58
00:03:35,131 --> 00:03:36,841
Potser ens pot fer costat.
59
00:03:38,134 --> 00:03:39,092
Sort amb això.
60
00:03:39,093 --> 00:03:40,594
Cisco, busca la Trina.
61
00:03:40,595 --> 00:03:43,764
Potser, si li oferim protecció,
et diu què ha passat.
62
00:03:43,765 --> 00:03:45,140
Ja m'ho faré.
63
00:03:45,141 --> 00:03:47,726
Tenim menys d'una hora abans del judici.
64
00:03:47,727 --> 00:03:50,521
- Veniu per mi quan hàgim de sortir.
- D'acord.
65
00:03:51,856 --> 00:03:53,107
Impressiona'ls, amor.
66
00:03:56,152 --> 00:03:59,864
{\an8}TRUCADA SENSE FILS
67
00:04:01,616 --> 00:04:02,617
Haller i Associats?
68
00:04:04,994 --> 00:04:06,287
Què? Com?
69
00:04:07,038 --> 00:04:09,414
No, l'havia d'enviar una becària.
70
00:04:09,415 --> 00:04:14,170
No passa res. Ja la hi envio jo.
M'encanta enviar coses. Disculpi.
71
00:04:15,755 --> 00:04:17,048
Redeu!
72
00:04:20,051 --> 00:04:21,010
Merda.
73
00:04:21,886 --> 00:04:22,845
Estàs bé?
74
00:04:24,514 --> 00:04:27,808
M'he centrat tant
en les tasques d'ajudant per al judici
75
00:04:27,809 --> 00:04:30,352
que he descuidat tota la resta.
76
00:04:30,353 --> 00:04:32,521
Tinc factures per pagar fins aquí!
77
00:04:32,522 --> 00:04:36,358
I una reunió a porta tancada
amb la jutgessa d'aquí a 51 minuts.
78
00:04:36,359 --> 00:04:38,610
Quan us dugui al jutjat,
79
00:04:38,611 --> 00:04:40,737
duc el vestit d'en Julian a l'agutzil
80
00:04:40,738 --> 00:04:43,073
i me'n torno a emprendre les factures.
81
00:04:43,074 --> 00:04:44,116
De veritat?
82
00:04:44,117 --> 00:04:45,826
- Sí.
- Hosti, Izzy.
83
00:04:45,827 --> 00:04:49,246
Moltes gràcies. Comences pel lloguer
abans que ens desnonin?
84
00:04:49,247 --> 00:04:53,041
Fora conya, falten tres dies
perquè ens trobem els mobles al carrer.
85
00:04:53,042 --> 00:04:55,211
Jo mateixa faig el xec.
86
00:04:56,671 --> 00:04:58,171
Te'n dec una de grossa.
87
00:04:58,172 --> 00:04:59,882
No pateixes, jo t'hi ajudo.
88
00:05:00,383 --> 00:05:01,301
I L...
89
00:05:02,010 --> 00:05:02,969
Ho faràs genial.
90
00:05:03,803 --> 00:05:05,888
Ai, mare, això espero.
91
00:05:06,639 --> 00:05:08,015
Saps què necessito?
92
00:05:08,016 --> 00:05:09,017
Més cafeïna.
93
00:05:09,517 --> 00:05:11,269
Ui! D'acord.
94
00:05:16,316 --> 00:05:18,735
CAT
SOS - ESTÀS DISPONIBLE?
95
00:05:26,576 --> 00:05:28,536
TRIBUNAL SUPERIOR DE LOS ANGELES
96
00:05:29,537 --> 00:05:32,748
Recorda, el testimoni clau és en Bishop.
L'hem d'aconseguir.
97
00:05:32,749 --> 00:05:34,583
Els altres són distraccions.
98
00:05:34,584 --> 00:05:36,543
Seu sempre a la seva esquerra.
99
00:05:36,544 --> 00:05:39,755
És com un truc de Jedi, saps?
Confrontes menys.
100
00:05:39,756 --> 00:05:43,592
Això t'ho vaig ensenyar jo,
que ho vaig llegir a la revista Parade.
101
00:05:43,593 --> 00:05:44,719
- Ah, sí?
- Sí!
102
00:05:45,386 --> 00:05:47,596
Diria que havia sigut en Legal.
Se me'n va.
103
00:05:47,597 --> 00:05:50,098
Com li va
a l'habitatge comunitari assistit?
104
00:05:50,099 --> 00:05:55,270
Doncs aquest matí m'ha escrit
suplicant-me per menjar afroamericà.
105
00:05:55,271 --> 00:05:57,064
Com trobes que li va?
106
00:05:57,065 --> 00:05:59,816
No aguanto aquest home.
No pot ser més pedant.
107
00:05:59,817 --> 00:06:01,694
No deixis que t'afecti.
108
00:06:02,403 --> 00:06:03,279
Haller.
109
00:06:05,990 --> 00:06:07,658
Sí, em cau com el cul.
110
00:06:10,161 --> 00:06:11,495
Bon dia, lletrats.
111
00:06:11,496 --> 00:06:13,539
Tenim un dia de molta feina, va.
112
00:06:14,582 --> 00:06:19,336
Sr. Forsythe, suposo que ha pogut estudiar
la llista esmenada de testimonis.
113
00:06:19,337 --> 00:06:23,340
Sí, senyoria, però no és gaire adequat
dir-li "llista esmenada".
114
00:06:23,341 --> 00:06:25,634
Trenta-tres noms nous no és esmenar.
115
00:06:25,635 --> 00:06:29,346
És una llista totalment nova
i totalment excessiva.
116
00:06:29,347 --> 00:06:31,139
Si em permet, senyoria,
117
00:06:31,140 --> 00:06:36,144
estem disposats a buscar una solució
que espero que satisfaci el Sr. Forsythe.
118
00:06:36,145 --> 00:06:40,066
Senyoria, la defensa hem eliminat
una sèrie de noms de la llista.
119
00:06:45,655 --> 00:06:47,906
Els han eliminat tots menys tres.
120
00:06:47,907 --> 00:06:52,077
¿Com és que fa 48 hores
tenien 30 noms crucials per a la defensa
121
00:06:52,078 --> 00:06:53,495
i ara només necessiten
122
00:06:53,496 --> 00:06:57,040
en Sylvester Funaro pare,
en Peter Sterghos i en Neil Bishop?
123
00:06:57,041 --> 00:07:00,836
En necessitem quatre,
però no ha autoritzat en James De Marco
124
00:07:00,837 --> 00:07:02,587
i hem hagut d'adaptar-nos-hi.
125
00:07:02,588 --> 00:07:06,091
Senyoria, la Fiscalia
continua oposant-se a aquests tres noms.
126
00:07:06,092 --> 00:07:09,469
En Sylvester Funaro pare
és un advocat inhabilitat
127
00:07:09,470 --> 00:07:11,721
sense relació amb el cas.
128
00:07:11,722 --> 00:07:14,015
Digui el que digui, seria d'oïda.
129
00:07:14,016 --> 00:07:14,933
Però...
130
00:07:14,934 --> 00:07:18,019
Testificarà sobre la seva relació
amb l'Hector Moya,
131
00:07:18,020 --> 00:07:21,731
que li ha donat una visió única
de la víctima i del motiu de l'homicidi.
132
00:07:21,732 --> 00:07:23,859
Com he dit, d'oïda.
133
00:07:23,860 --> 00:07:27,779
Sí, ja l'he sentit la primera vegada,
Sr. Forsythe. Té més objeccions?
134
00:07:27,780 --> 00:07:31,867
Sí, senyoria. La Fiscalia
objecta la inclusió d'en Peter Sterghos.
135
00:07:31,868 --> 00:07:37,080
L'hem investigat
i no hem trobat cap relació amb el cas.
136
00:07:37,081 --> 00:07:40,167
Senyoria, la defensa
pretén mostrar una teoria alternativa
137
00:07:40,168 --> 00:07:42,335
per a l'homicidi de la Gloria Dayton.
138
00:07:42,336 --> 00:07:45,464
Creiem que el Sr. Sterghos
pot relacionar la seva mort
139
00:07:45,465 --> 00:07:49,426
amb un doble homicidi que va tenir lloc
davant casa seva fa deu anys.
140
00:07:49,427 --> 00:07:51,511
Fa deu anys?
141
00:07:51,512 --> 00:07:53,555
Fan broma? Senyoria, la Fiscalia
142
00:07:53,556 --> 00:07:57,559
li demana enèrgicament que no alimenti
aquesta teoria desesperada.
143
00:07:57,560 --> 00:07:59,728
No és cap teoria desesperada.
144
00:07:59,729 --> 00:08:03,149
Tot s'esclarirà
quan el Sr. Sterghos pugui testificar.
145
00:08:04,984 --> 00:08:06,485
Res més, Sr. Forsythe?
146
00:08:06,486 --> 00:08:07,652
Sí, senyoria.
147
00:08:07,653 --> 00:08:11,239
De nou, el meu propi investigador,
en Neil Bishop, és a la llista.
148
00:08:11,240 --> 00:08:12,949
No va presenciar el crim.
149
00:08:12,950 --> 00:08:17,454
No és més que un flagrant estratagema
per descobrir l'estratègia de la Fiscalia.
150
00:08:17,455 --> 00:08:21,166
Senyoria, amb tots els respectes
cap al Sr. Forsythe, això és absurd.
151
00:08:21,167 --> 00:08:25,128
La Fiscalia ja ha acabat, per tant,
ja sabem quina és la seva estratègia.
152
00:08:25,129 --> 00:08:28,840
Igualment, el Sr. Bishop
no pot donar cap testimoni rellevant.
153
00:08:28,841 --> 00:08:31,092
La defensa pot qüestionar contundentment
154
00:08:31,093 --> 00:08:33,595
com la Fiscalia
recull i analitza les proves,
155
00:08:33,596 --> 00:08:35,222
incloent-hi els testimonis.
156
00:08:35,223 --> 00:08:39,809
No hi ha cap precedent que ens impedeixi
fer-ho citant el seu investigador.
157
00:08:39,810 --> 00:08:43,522
A més, els tribunals d'apel·lació
han reiterat que els advocats defensors
158
00:08:43,523 --> 00:08:46,816
no han de tenir restriccions
per presentar el seu cas
159
00:08:46,817 --> 00:08:51,321
i que els esforços per impedir-los
que presentin teories alternatives
160
00:08:51,322 --> 00:08:53,365
són arriscats i es poden revocar.
161
00:08:53,366 --> 00:08:56,410
He dut jurisprudència
per si la vol consultar.
162
00:08:57,662 --> 00:09:01,249
No serà necessari, Sra. Crane.
Ja he pres una decisió.
163
00:09:02,041 --> 00:09:07,128
Acceptaré les objeccions del Sr. Forsythe
a en Sylvester Funaro i en Peter Sterghos,
164
00:09:07,129 --> 00:09:11,008
llevat que la defensa
tingui altres arguments per incloure'ls.
165
00:09:15,346 --> 00:09:18,557
Però denegaré l'objecció
perquè declari en Neil Bishop.
166
00:09:18,558 --> 00:09:21,726
Com ha apuntat la defensa,
tenen dret a fer preguntes
167
00:09:21,727 --> 00:09:23,729
sobre el procediment de la Fiscalia.
168
00:09:25,106 --> 00:09:26,941
- Tot clar, senyoria. Gràcies.
- Bé.
169
00:09:27,525 --> 00:09:29,317
- Res més?
- No, senyoria.
170
00:09:29,318 --> 00:09:32,405
Molt bé, doncs ja poden marxar.
Ens veiem al judici.
171
00:09:52,508 --> 00:09:54,342
GUSTAVO'S CORNER
MODA PER A HOMES
172
00:09:54,343 --> 00:09:55,427
Té.
173
00:09:55,428 --> 00:09:57,721
L'han escurçat uns centímetres més.
174
00:09:57,722 --> 00:09:59,307
Ara et deu quedar millor.
175
00:10:00,558 --> 00:10:01,475
Gràcies.
176
00:10:02,602 --> 00:10:04,395
Que has pogut dormir una mica?
177
00:10:06,897 --> 00:10:11,527
Julian, sé que allò de la Trina va ser
un cop dur, però el pla està funcionant.
178
00:10:12,028 --> 00:10:15,447
Tenim una prova nova contra en De Marco,
una de ben grossa.
179
00:10:15,448 --> 00:10:18,200
Ens falta definir
com la utilitzarem, d'acord?
180
00:10:22,121 --> 00:10:22,955
Vine.
181
00:10:24,957 --> 00:10:28,501
El primer que em va ensenyar
mon pare va ser:
182
00:10:28,502 --> 00:10:32,840
"Fer-se bé el nus de la corbata
és el primer pas seriós a la vida."
183
00:10:33,799 --> 00:10:34,759
Oscar Wilde.
184
00:10:36,552 --> 00:10:39,096
"La generositat
és l'essència de l'amistat."
185
00:10:39,889 --> 00:10:41,807
Vaja. També del senyor Wilde?
186
00:10:42,475 --> 00:10:43,976
És dels meus preferits.
187
00:10:45,645 --> 00:10:47,730
Mon pare no va estar gaire present.
188
00:10:48,814 --> 00:10:52,318
Sembla que era un imbècil,
així que no em vaig perdre gaire.
189
00:10:53,235 --> 00:10:55,237
Saber fer-me el nus de la corbata.
190
00:10:58,574 --> 00:10:59,867
Molt millor ara.
191
00:11:02,453 --> 00:11:04,037
Faig pena, veritat?
192
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
Li ho veig a en David en la mirada.
193
00:11:06,916 --> 00:11:08,834
Em mira com si fos un zombi.
194
00:11:09,460 --> 00:11:13,130
És que t'has aprimat molt, Julian.
Només està preocupat per tu.
195
00:11:15,007 --> 00:11:16,675
El vestit et queda millor.
196
00:11:16,676 --> 00:11:18,094
Ara fas goig.
197
00:11:21,847 --> 00:11:23,349
M'he estat preguntant...
198
00:11:25,351 --> 00:11:27,687
Ajudaria si jo testifico?
199
00:11:28,729 --> 00:11:30,398
No, és...
200
00:11:31,774 --> 00:11:35,735
Mai és bona idea
fer que un acusat declari, i ara menys.
201
00:11:35,736 --> 00:11:39,824
La Fiscalia espremeria
fins a l'última gota la teva professió
202
00:11:40,366 --> 00:11:42,159
i el jurat no respondria bé.
203
00:11:45,454 --> 00:11:47,707
Tant de bo pogués fer alguna cosa més.
204
00:11:48,499 --> 00:11:49,582
I no només per mi.
205
00:11:49,583 --> 00:11:54,879
He repassat aquella nit
una vegada rere l'altra.
206
00:11:54,880 --> 00:11:57,006
Potser si no haguéssim discutit,
207
00:11:57,007 --> 00:12:00,301
si l'hagués poguda dissuadir
o si m'hagués quedat més,
208
00:12:00,302 --> 00:12:02,096
potser continuaria viva.
209
00:12:03,681 --> 00:12:08,351
Julian, escolta.
La Gloria tenia males companyies, d'acord?
210
00:12:08,352 --> 00:12:11,187
Cap dels dos podíem salvar-la.
211
00:12:11,188 --> 00:12:14,191
La manera d'ajudar-la ara
és guanyant, d'acord?
212
00:12:17,278 --> 00:12:18,154
Trina!
213
00:12:22,283 --> 00:12:23,784
Trina, que hi ets?
214
00:12:31,208 --> 00:12:32,543
Trina, hi ets?
215
00:12:40,968 --> 00:12:42,470
M'envia en Mickey Haller.
216
00:12:58,319 --> 00:12:59,153
Cisco?
217
00:13:00,112 --> 00:13:01,113
No hi és.
218
00:13:01,906 --> 00:13:04,115
La porta estava oberta i està tot regirat.
219
00:13:04,116 --> 00:13:07,076
O se n'ha anat corrents
o algú li ha fet una visita.
220
00:13:07,077 --> 00:13:09,370
En De Marco li fa més por que el càrtel.
221
00:13:09,371 --> 00:13:12,332
Si ha arribat a ella,
ja no hi podem fer res.
222
00:13:12,333 --> 00:13:15,252
No, no crec.
Per què li hauria de fer mal ara?
223
00:13:15,753 --> 00:13:17,129
Va fer el que volia.
224
00:13:17,755 --> 00:13:20,925
No, la Trina està sobrepassada.
Deu estar amagada.
225
00:13:21,509 --> 00:13:22,426
On?
226
00:13:22,968 --> 00:13:25,221
Potser pots comprovar un altre lloc.
227
00:13:42,279 --> 00:13:43,613
Cat, què ha passat?
228
00:13:43,614 --> 00:13:46,158
Anit em vaig trencar el lligament creuat.
229
00:13:46,951 --> 00:13:48,743
- Quina merda.
- Però estic bé.
230
00:13:48,744 --> 00:13:51,454
M'han donat analgèsics,
però m'han d'operar.
231
00:13:51,455 --> 00:13:54,083
Estaré de baixa
el que queda de producció o més.
232
00:13:56,752 --> 00:13:57,961
Ho sento molt, tia.
233
00:13:57,962 --> 00:14:01,464
Només queden tres episodis,
però necessiten una substituta ja.
234
00:14:01,465 --> 00:14:02,800
Per això t'he trucat.
235
00:14:04,051 --> 00:14:05,177
T'he recomanat.
236
00:14:07,137 --> 00:14:08,097
Això és...
237
00:14:08,848 --> 00:14:09,807
Uau.
238
00:14:12,685 --> 00:14:16,063
Gràcies, però ja saps
que no he estat en actiu últimament.
239
00:14:17,064 --> 00:14:19,817
Doncs ara t'hi pots reenganxar.
240
00:14:20,401 --> 00:14:24,613
Jo no confio en ningú més ara mateix.
Ho faries genial, Iz.
241
00:14:26,407 --> 00:14:27,908
No sé què dir.
242
00:14:28,492 --> 00:14:31,160
Els he ensenyat coses teves
i et volen conèixer.
243
00:14:31,161 --> 00:14:32,913
Demà fan entrevistes.
244
00:14:33,539 --> 00:14:38,042
Tranqui, la feina és teva si la vols.
L'entrevista és una formalitat,
245
00:14:38,043 --> 00:14:41,463
però hi haurà
gent de l'estudi i de la cadena.
246
00:14:48,262 --> 00:14:49,554
Demà a quina hora?
247
00:14:49,555 --> 00:14:51,556
Prova de la defensa G, senyoria.
248
00:14:51,557 --> 00:14:56,519
El llistat de trucades de Gloria Dayton
que va proporcionar la Fiscalia
249
00:14:56,520 --> 00:14:57,979
en la presentació de proves.
250
00:14:57,980 --> 00:14:59,815
Sense objeccions, senyoria.
251
00:15:00,399 --> 00:15:01,483
Anotat.
252
00:15:02,234 --> 00:15:04,903
Inspector Whitten,
ha vist abans aquest llistat?
253
00:15:04,904 --> 00:15:07,323
Sí, el vaig demanar jo mateix.
254
00:15:07,823 --> 00:15:10,867
Hi ha una anotació
al capdamunt del primer full.
255
00:15:10,868 --> 00:15:13,244
- És la seva lletra?
- Sí, així és.
256
00:15:13,245 --> 00:15:15,164
Pot llegir el que diu?
257
00:15:15,664 --> 00:15:17,248
24 d'agost.
258
00:15:17,249 --> 00:15:19,459
Per què va escriure aquesta data?
259
00:15:19,460 --> 00:15:22,295
És quan vaig rebre el llistat
de la companyia telefònica.
260
00:15:22,296 --> 00:15:23,963
El 24 d'agost.
261
00:15:23,964 --> 00:15:27,175
Són catorze dies
després que matessin Gloria Dayton.
262
00:15:27,176 --> 00:15:31,387
En aquell moment, ja havien arrestat
Julian La Cosse, correcte?
263
00:15:31,388 --> 00:15:32,847
Sí, és correcte.
264
00:15:32,848 --> 00:15:35,516
Llavors, per a què era aquest llistat?
265
00:15:35,517 --> 00:15:38,770
La investigació no va acabar amb l'arrest.
266
00:15:38,771 --> 00:15:41,022
Vaig explorar totes les vies possibles.
267
00:15:41,023 --> 00:15:44,525
D'acord, i es va interessar
per alguna d'aquestes trucades?
268
00:15:44,526 --> 00:15:45,443
Sí.
269
00:15:45,444 --> 00:15:49,490
La del seu client, Julian La Cosse,
la nit de l'homicidi, sobretot.
270
00:15:50,658 --> 00:15:51,784
Què collons fa?
271
00:15:53,827 --> 00:15:54,661
ARA HO VEURÀS
272
00:15:54,662 --> 00:15:57,915
Inspector, pot anar
a la pàgina nou del llistat?
273
00:16:04,922 --> 00:16:09,677
Veu el número ressaltat?
El que acaba en 6700?
274
00:16:10,386 --> 00:16:14,514
Sí, prefix 213-632-6700.
275
00:16:14,515 --> 00:16:19,060
I quan va marcar la senyoreta Dayton
aquest número? Quin dia i a quina hora?
276
00:16:19,061 --> 00:16:22,690
El 3 d'agost a les 18:47.
277
00:16:23,190 --> 00:16:26,651
El 3 d'agost,
una setmana abans que l'assassinessin.
278
00:16:26,652 --> 00:16:27,902
Inspector Whitten,
279
00:16:27,903 --> 00:16:31,447
li mostro el que s'ha identificat
com a prova de la defensa A.
280
00:16:31,448 --> 00:16:32,907
Objecció, senyoria.
281
00:16:32,908 --> 00:16:36,703
Quina relació pot tenir
aquesta fotografia amb les trucades?
282
00:16:36,704 --> 00:16:39,205
Senyoria, ja s'ha acceptat aquesta prova.
283
00:16:39,206 --> 00:16:41,250
Ara pensava establir-hi la relació.
284
00:16:41,834 --> 00:16:42,876
Objecció denegada.
285
00:16:43,919 --> 00:16:48,506
{\an8}Inspector, hem establert que aquesta foto
es va fer en entregar-li la citació
286
00:16:48,507 --> 00:16:52,135
a Gloria Dayton per la petició
d'habeas corpus d'Hector Moya.
287
00:16:52,136 --> 00:16:55,263
Pot llegir el dia i l'hora
que hi ha a la foto?
288
00:16:55,264 --> 00:16:58,099
18:06 del 3 d'agost.
289
00:16:58,100 --> 00:17:02,895
I el número identificat en les trucades
de la Srta. Dayton, quan el va marcar?
290
00:17:02,896 --> 00:17:04,732
A les 18:47.
291
00:17:05,482 --> 00:17:07,442
Per tant, per deixar-ho clar,
292
00:17:07,443 --> 00:17:11,946
Gloria Dayton rep la citació per declarar
la tarda del 3 d'agost
293
00:17:11,947 --> 00:17:15,451
i 41 minuts després
fa aquesta trucada, correcte?
294
00:17:16,618 --> 00:17:17,452
Sí, però...
295
00:17:17,453 --> 00:17:19,537
Va comprovar el número de telèfon?
296
00:17:19,538 --> 00:17:21,749
- No me'n recordo.
- No se'n recorda?
297
00:17:22,291 --> 00:17:25,126
- No pateixi. Porta el mòbil?
- Objecció.
298
00:17:25,127 --> 00:17:26,252
Basant-se en què?
299
00:17:26,253 --> 00:17:28,838
Importuni, provocació, irrellevància...
300
00:17:28,839 --> 00:17:32,425
No sé quina treta té al cap el lletrat,
301
00:17:32,426 --> 00:17:34,469
però no és més que per farolejar.
302
00:17:34,470 --> 00:17:35,720
Per farolejar?
303
00:17:35,721 --> 00:17:40,266
El jurat es mereix saber a qui va trucar
la Srta. Dayton en rebre la citació.
304
00:17:40,267 --> 00:17:42,603
Quina millor manera que trucar al telèfon?
305
00:17:43,520 --> 00:17:46,022
Objecció denegada. Continuï, Sr. Haller.
306
00:17:46,023 --> 00:17:48,025
Gràcies, senyoria. Sap què?
307
00:17:49,318 --> 00:17:50,611
Ho farem des del meu.
308
00:17:51,320 --> 00:17:54,156
Inspector, li importa marcar el número?
309
00:18:13,217 --> 00:18:15,718
Control de Drogues,
divisió de Los Angeles.
310
00:18:15,719 --> 00:18:17,012
Amb qui vol parlar?
311
00:18:18,055 --> 00:18:18,889
Hola?
312
00:18:19,389 --> 00:18:20,516
En què el puc ajudar?
313
00:18:21,100 --> 00:18:22,725
Perdó, m'he equivocat.
314
00:18:22,726 --> 00:18:23,810
Ordre!
315
00:18:23,811 --> 00:18:25,187
Per tant, inspector,
316
00:18:25,771 --> 00:18:28,981
¿afirmaria que després de rebre
la citació la Srta. Dayton
317
00:18:28,982 --> 00:18:31,610
sembla que va trucar a Control de Drogues?
318
00:18:32,111 --> 00:18:36,280
És impossible saber si va ser ella.
Algú podria haver-l'hi agafat.
319
00:18:36,281 --> 00:18:38,658
¿Va investigar si la Srta. Dayton
320
00:18:38,659 --> 00:18:42,704
tenia relació amb Control de Drogues,
per exemple, fent d'informant?
321
00:18:43,288 --> 00:18:44,288
No.
322
00:18:44,289 --> 00:18:48,042
Miri, jo no sabia
res de la citació en aquell moment.
323
00:18:48,043 --> 00:18:50,837
I, després, si algú és informant
324
00:18:50,838 --> 00:18:53,589
no truca al telèfon general
de Control de Drogues.
325
00:18:53,590 --> 00:18:57,844
No tenia cap motiu
per sospitar d'aquesta trucada.
326
00:18:57,845 --> 00:19:01,597
D'acord, un moment. Disculpi, inspector.
Estic una mica confós.
327
00:19:01,598 --> 00:19:05,476
Abans ha dit que no recordava
si havia revisat aquesta trucada.
328
00:19:05,477 --> 00:19:10,022
Ara està dient que havia vist la trucada
però que no en va sospitar?
329
00:19:10,023 --> 00:19:13,151
- No, escolti, m'està tergiversant.
- Ho reformulo.
330
00:19:13,152 --> 00:19:16,320
¿Sabia que la víctima
havia trucat a Control de Drogues
331
00:19:16,321 --> 00:19:18,991
una setmana
abans que l'assassinessin, sí o no?
332
00:19:20,242 --> 00:19:21,076
No.
333
00:19:23,745 --> 00:19:24,705
Inspector,
334
00:19:25,664 --> 00:19:28,791
acaba de testificar que no sabia
335
00:19:28,792 --> 00:19:32,545
que havien citat Gloria Dayton
per l'habeas corpus d'Hector Moya.
336
00:19:32,546 --> 00:19:34,547
Recorda quan se'n va assabentar?
337
00:19:34,548 --> 00:19:38,301
Fa uns mesos, quan la defensa
va presentar les seves proves.
338
00:19:38,302 --> 00:19:40,678
I què va fer amb aquesta informació?
339
00:19:40,679 --> 00:19:44,056
La vaig comprovar,
com tota la informació que m'arriba.
340
00:19:44,057 --> 00:19:45,683
I què va concloure?
341
00:19:45,684 --> 00:19:49,478
Que no tenia relació amb el cas
i que era una coincidència.
342
00:19:49,479 --> 00:19:50,771
Una coincidència?
343
00:19:50,772 --> 00:19:55,067
Però acabem de veure que Gloria Dayton
va trucar a Control de Drogues
344
00:19:55,068 --> 00:19:57,445
just després que la citessin a declarar.
345
00:19:57,446 --> 00:19:59,363
No sona a coincidència.
346
00:19:59,364 --> 00:20:02,366
Objecció. Que ara testifica el lletrat?
347
00:20:02,367 --> 00:20:04,535
Admesa. Pregunti, Sr. Haller.
348
00:20:04,536 --> 00:20:08,623
Inspector, si hagués sabut
que una setmana abans que l'assassinessin
349
00:20:08,624 --> 00:20:12,335
Gloria Dayton havia rebut una citació
i havia trucat a Control de Drogues,
350
00:20:12,336 --> 00:20:14,754
s'hauria interessat a descobrir per què?
351
00:20:14,755 --> 00:20:17,173
Objecció. Especulació.
352
00:20:17,174 --> 00:20:18,217
Admesa.
353
00:20:20,636 --> 00:20:22,554
No tinc més preguntes, senyoria.
354
00:20:24,723 --> 00:20:27,475
Molt bé, farem un breu recés.
355
00:20:27,476 --> 00:20:29,602
Inspector Whitten, ja pot baixar.
356
00:20:29,603 --> 00:20:32,314
Membres del jurat,
recordin els advertiments.
357
00:20:33,482 --> 00:20:36,109
Senyoria, ens podem acostar els lletrats?
358
00:20:37,152 --> 00:20:38,070
Endavant.
359
00:20:51,917 --> 00:20:54,252
Jutgessa Turner,
després del que hem sentit,
360
00:20:54,253 --> 00:20:58,756
li demanem que reconsideri
permetre que testifiqui l'agent De Marco.
361
00:20:58,757 --> 00:21:02,218
La seva rellevància
ara es veu des d'una altra perspectiva.
362
00:21:02,219 --> 00:21:04,262
No són més que insinuacions.
363
00:21:04,263 --> 00:21:08,391
És un carreró sense sortida i la defensa
ho sap. Volen aixecar polseguera.
364
00:21:08,392 --> 00:21:10,519
D'aixecar polseguera res, senyoria.
365
00:21:11,103 --> 00:21:13,854
Són justament aquestes teories
de culpabilitat de tercers
366
00:21:13,855 --> 00:21:16,107
que els tribunals d'apel·lació han permès
367
00:21:16,108 --> 00:21:18,652
i que han ocasionat revocacions
quan no s'han permès.
368
00:21:26,368 --> 00:21:29,662
Enhorabona, Sr. Haller,
permetré testificar l'agent De Marco,
369
00:21:29,663 --> 00:21:31,580
però pel que fa al seu testimoni
370
00:21:31,581 --> 00:21:33,917
seré especialment estricta amb vostè.
371
00:21:34,751 --> 00:21:36,378
Només preguntes rellevants.
372
00:21:36,878 --> 00:21:38,005
Gràcies, senyoria.
373
00:21:47,931 --> 00:21:48,764
Què passa?
374
00:21:48,765 --> 00:21:52,185
La jutgessa ha autoritzat
que testifiqui l'agent James De Marco.
375
00:21:52,936 --> 00:21:54,228
Això és bo, no?
376
00:21:54,229 --> 00:21:55,563
Molt bo.
377
00:21:55,564 --> 00:21:58,483
Ara només hem d'esperar que aparegui.
378
00:21:59,109 --> 00:22:03,821
Digues a en Cisco que acampi
fora de l'edifici federal si cal.
379
00:22:03,822 --> 00:22:05,948
Que en De Marco rebi la citació.
380
00:22:05,949 --> 00:22:08,452
Creu-me, és una molt bona notícia.
381
00:22:10,537 --> 00:22:15,834
ENDAVANT AMB EN DE MARCO. ENTREGA-LI
LA CITACIÓ TAN AVIAT COM PUGUIS.
382
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
Kendall Roberts?
383
00:22:33,060 --> 00:22:33,977
Qui ets?
384
00:22:34,478 --> 00:22:36,145
M'envia en Mickey Haller.
385
00:22:36,146 --> 00:22:39,648
Tens notícies d'una antiga amiga teva,
la Trina Rafferty?
386
00:22:39,649 --> 00:22:41,651
Estem preocupats per ella.
387
00:22:44,780 --> 00:22:46,864
Què us fa pensar que sé on és?
388
00:22:46,865 --> 00:22:50,076
En Mickey m'ha dit
que us cobríeu mútuament.
389
00:22:50,077 --> 00:22:51,744
Podria haver acudit a tu.
390
00:22:51,745 --> 00:22:54,789
Ja li vaig dir l'altra vegada
que fa molt d'això,
391
00:22:54,790 --> 00:22:57,501
i em va prometre
que em deixaria tranquil·la.
392
00:22:58,126 --> 00:22:59,378
Si no t'importa...
393
00:23:00,003 --> 00:23:03,632
Srta. Roberts,
si contacta amb vostè la Trina,
394
00:23:04,383 --> 00:23:06,968
digui-li que som aquí per ajudar-la.
395
00:23:07,469 --> 00:23:10,764
Pot estar en una situació perillosa.
No s'hi ha d'enfrontar sola.
396
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
Vols parlar?
397
00:23:34,204 --> 00:23:35,247
Doncs parlem.
398
00:23:57,394 --> 00:24:00,063
AVISA'M SI M'HE DEIXAT ALGUNA COSA
IZZY
399
00:24:05,360 --> 00:24:06,986
- Hola, Lorna.
- Izzy.
400
00:24:06,987 --> 00:24:10,906
Has acabat totes les factures?
Moltíssimes gràcies.
401
00:24:10,907 --> 00:24:12,741
Tranqui, necessitaves ajuda.
402
00:24:12,742 --> 00:24:17,163
Pensava tornar per fer-ho amb tu.
Has parat per dinar?
403
00:24:17,164 --> 00:24:19,082
No pateixis, Lorna. De veritat.
404
00:24:20,625 --> 00:24:21,835
Va tot bé?
405
00:24:22,836 --> 00:24:24,629
Sí, va tot bé, és que...
406
00:24:25,714 --> 00:24:27,423
Demà necessito el dia. Va bé?
407
00:24:27,424 --> 00:24:33,763
És clar, però, Izzy, segur que va tot bé?
Saps que pots contar-me el que sigui.
408
00:24:35,765 --> 00:24:36,641
Ho sé.
409
00:24:37,267 --> 00:24:39,936
He d'aclarir
uns assumptes personals, res més.
410
00:24:40,437 --> 00:24:41,563
Ja parlem, d'acord?
411
00:24:43,440 --> 00:24:44,316
D'acord.
412
00:25:54,427 --> 00:25:55,720
- Nois!
- Com va?
413
00:26:04,938 --> 00:26:09,316
Odio dur el Lincoln. Té molts angles morts
i em xiulen tots els sensors.
414
00:26:09,317 --> 00:26:11,235
- I l'Izzy?
- Necessitava el dia.
415
00:26:11,236 --> 00:26:13,028
Tranqui, jo puc fer les tres feines.
416
00:26:13,029 --> 00:26:16,407
No és que ser la teva ajudant al judici,
gestionar el despatx
417
00:26:16,408 --> 00:26:18,701
i dur-te al jutjat sigui estressant.
418
00:26:18,702 --> 00:26:21,245
Ja, Lorna, però puc conduir jo. No cal.
419
00:26:21,246 --> 00:26:24,540
He matinat una hora més
i no m'he fet la frega d'argila
420
00:26:24,541 --> 00:26:27,334
per pujar fins aquí a hora.
421
00:26:27,335 --> 00:26:29,212
Hosti, puja al cotxe, Haller!
422
00:26:29,796 --> 00:26:30,922
D'acord, mare meva.
423
00:26:34,175 --> 00:26:35,510
Afanya't, va!
424
00:26:41,725 --> 00:26:43,684
I en Cisco hi cap, aquí?
425
00:26:43,685 --> 00:26:46,061
- Fes enrere el seient!
- Com?
426
00:26:46,062 --> 00:26:47,355
Busca el dallò!
427
00:27:00,994 --> 00:27:03,288
Demano la presència de Victor Hensley.
428
00:27:03,955 --> 00:27:06,665
- Qui és aquest?
- El nostre cavall de Troia.
429
00:27:06,666 --> 00:27:09,627
Sr. Hensley,
pot dir-li al jurat a què es dedica?
430
00:27:09,628 --> 00:27:13,339
Soc el director
de l'hotel Roosevelt de Los Angeles.
431
00:27:13,340 --> 00:27:17,051
Com a director, té accés
a totes les gravacions de l'hotel, no?
432
00:27:17,052 --> 00:27:18,719
- Així és.
- Bé.
433
00:27:18,720 --> 00:27:19,845
Sr. Hensley,
434
00:27:19,846 --> 00:27:24,099
com deu saber, Julian La Cosse,
tenia una web de dones de companyia.
435
00:27:24,100 --> 00:27:26,644
Segons la web, la nit del 10 d'agost,
436
00:27:26,645 --> 00:27:31,815
un home, Daniel Price, tenia una cita
amb la víctima, Gloria Dayton,
437
00:27:31,816 --> 00:27:34,276
a l'habitació 837 del seu hotel.
438
00:27:34,277 --> 00:27:36,487
Sí, en soc conscient.
439
00:27:36,488 --> 00:27:39,531
També sabem
que el meu client va trucar a l'habitació
440
00:27:39,532 --> 00:27:43,035
a les 16:40 del 10 d'agost
per verificar la cita.
441
00:27:43,036 --> 00:27:45,496
Va parlar amb un home
que deia ser Daniel Price.
442
00:27:45,497 --> 00:27:49,333
Pot confirmar si hi havia
el tal Daniel Price a l'habitació?
443
00:27:49,334 --> 00:27:51,043
Segons el nostre registre, no.
444
00:27:51,044 --> 00:27:52,252
No?
445
00:27:52,253 --> 00:27:54,838
A les 16:40 no.
446
00:27:54,839 --> 00:28:00,094
Una parella casada, Daniel i Laura Price,
s'hi van allotjar la nit anterior,
447
00:28:00,095 --> 00:28:01,887
però van marxar a les 16:15.
448
00:28:01,888 --> 00:28:04,932
- No hi havia ningú a l'habitació?
- No ho puc assegurar.
449
00:28:04,933 --> 00:28:09,061
L'únic que li puc dir és que no hi havia
cap client registrat a aquesta hora.
450
00:28:09,062 --> 00:28:12,648
Van pagar per sortir més tard
i l'habitació no es va ocupar.
451
00:28:12,649 --> 00:28:17,027
I ¿és possible que algú hagués entrat
a l'habitació per rebre la trucada
452
00:28:17,028 --> 00:28:18,821
fent-se passar per Daniel Price?
453
00:28:18,822 --> 00:28:20,364
Tot és possible,
454
00:28:20,365 --> 00:28:24,285
però el pany és electrònic, per tant,
hauria de tenir manera d'entrar-hi.
455
00:28:25,912 --> 00:28:28,997
D'acord. Canviem de tema un moment.
456
00:28:28,998 --> 00:28:32,209
Sr. Hensley,
quan es va assabentar que Gloria Dayton
457
00:28:32,210 --> 00:28:36,130
va ser a l'hotel abans
que l'assassinessin, ho va investigar?
458
00:28:36,131 --> 00:28:40,718
Sí, quan vam veure
que l'hotel va tenir un paper tangencial
459
00:28:40,719 --> 00:28:43,554
en la situació,
per descomptat que ho vam investigar.
460
00:28:43,555 --> 00:28:45,723
Jo mateix vaig liderar la investigació.
461
00:28:45,724 --> 00:28:49,560
I van establir una cronologia
del que va passar la nit del 10 d'agost?
462
00:28:49,561 --> 00:28:54,649
Sí. La Srta. Dayton
va arribar a l'hotel a les 21:41.
463
00:28:55,150 --> 00:28:56,567
Va pujar amb l'ascensor
464
00:28:56,568 --> 00:29:00,112
fins a la vuitena planta,
entenem que per anar a l'habitació 837.
465
00:29:00,113 --> 00:29:01,989
D'acord, i què va passar llavors?
466
00:29:01,990 --> 00:29:08,872
Va tornar al vestíbul al cap d'uns minuts
abans de marxar de l'hotel a les 21:50.
467
00:29:11,082 --> 00:29:15,003
Vaja, són temps molt exactes.
Com és que ho sap amb tanta certesa?
468
00:29:15,503 --> 00:29:17,629
Per les gravacions de seguretat.
469
00:29:17,630 --> 00:29:19,715
Per les gravacions de seguretat?
470
00:29:19,716 --> 00:29:21,049
Sí.
471
00:29:21,050 --> 00:29:25,596
L'hotel té un extens sistema de seguretat
amb càmeres que graven
472
00:29:25,597 --> 00:29:28,682
amb hora i data
totes les zones públiques i els ascensors.
473
00:29:28,683 --> 00:29:32,395
Revisant les gravacions
va ser fàcil establir la cronologia.
474
00:29:33,146 --> 00:29:35,355
I ha dut aquestes gravacions?
475
00:29:35,356 --> 00:29:37,942
Sí, n'he fet diverses còpies.
476
00:29:41,154 --> 00:29:44,281
Algú de la Fiscalia
li ha demanat aquestes gravacions?
477
00:29:44,282 --> 00:29:46,242
Sí, un tal senyor...
478
00:29:47,035 --> 00:29:52,290
Neil Bishop, de la Fiscalia del districte.
Les va recollir fa uns dos mesos.
479
00:29:54,584 --> 00:29:55,585
Fa dos mesos?
480
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
Senyoria, ens podem acostar?
481
00:30:01,674 --> 00:30:05,844
Deixi-m'ho endevinar. No les hi van donar
en la presentació de proves?
482
00:30:05,845 --> 00:30:11,433
No, senyoria, i segons aquest testimoni
el Sr. Forsythe fa dos mesos que les té.
483
00:30:11,434 --> 00:30:13,936
No, és la primera notícia que en tinc.
484
00:30:13,937 --> 00:30:16,105
El seu investigador les va recollir.
485
00:30:16,815 --> 00:30:18,899
Senyoria, totes dues parts acceptem
486
00:30:18,900 --> 00:30:23,362
que la víctima va ser a l'hotel
hores abans de morir, no ho discutim.
487
00:30:23,363 --> 00:30:27,866
Les gravacions
que comenta el testimoni són irrellevants.
488
00:30:27,867 --> 00:30:31,745
Senyoria, com podem establir
si són rellevants sense mirar-les?
489
00:30:31,746 --> 00:30:34,248
- Què necessita?
- Una hora em bastaria.
490
00:30:34,249 --> 00:30:35,165
Molt bé.
491
00:30:35,166 --> 00:30:40,003
Farem un recés d'una hora
en què jo també revisaré les gravacions.
492
00:30:40,004 --> 00:30:42,840
Sr. Forsythe,
li suggereixo que faci el mateix.
493
00:30:42,841 --> 00:30:44,175
Gràcies, senyoria.
494
00:30:46,678 --> 00:30:47,804
Què ha passat?
495
00:30:48,346 --> 00:30:49,639
Trapa oberta.
496
00:30:50,473 --> 00:30:51,933
Del cavall de Troia.
497
00:30:53,184 --> 00:30:57,355
Havíem de treure-les a la llum
sense que ningú sabés que ja les teníem.
498
00:30:58,314 --> 00:30:59,148
Ja les teníem?
499
00:31:02,110 --> 00:31:03,110
IZZY
TENS UN MINUT?
500
00:31:03,111 --> 00:31:05,821
No les hem de revisar durant una hora, no?
501
00:31:05,822 --> 00:31:09,575
No, però ho hem de fer veure.
Ves a la sala de reunions amb el portàtil.
502
00:31:09,576 --> 00:31:11,618
Espera, jo? Per què? On vas tu?
503
00:31:11,619 --> 00:31:14,998
- Vinc de seguida.
- Val més que em duguis un cafè amb llet.
504
00:31:19,168 --> 00:31:20,003
Hola, Izzy.
505
00:31:21,796 --> 00:31:22,922
Passa alguna cosa?
506
00:31:24,507 --> 00:31:26,134
T'he de confessar una cosa.
507
00:31:26,718 --> 00:31:29,220
- El què?
- He fet una entrevista de feina.
508
00:31:30,430 --> 00:31:31,306
Vaja.
509
00:31:32,473 --> 00:31:34,142
Amb en Tony Walsh no, no?
510
00:31:35,059 --> 00:31:37,061
Creu-me, és un gra en el cul.
511
00:31:37,687 --> 00:31:40,981
La Cat s'ha trencat un lligament
i busquen substituta.
512
00:31:40,982 --> 00:31:42,191
Com a coreògrafa?
513
00:31:43,151 --> 00:31:44,652
Izzy, però que bé!
514
00:31:45,153 --> 00:31:49,114
El lligament és una putada,
però és una gran oportunitat per a tu!
515
00:31:49,115 --> 00:31:50,116
Ja.
516
00:31:50,950 --> 00:31:53,161
Ho és. Ballar és...
517
00:31:54,537 --> 00:31:55,955
el que sempre he somiat.
518
00:31:57,290 --> 00:31:59,833
Però, alhora,
m'encanta treballar per a tu.
519
00:31:59,834 --> 00:32:03,004
Sento que aporto alguna cosa,
que ajudo les persones.
520
00:32:03,504 --> 00:32:05,048
Com tu em vas ajudar a mi.
521
00:32:05,548 --> 00:32:06,424
És que...
522
00:32:09,093 --> 00:32:10,053
Escolta, Izzy.
523
00:32:12,513 --> 00:32:17,352
Per a mi, ets família. D'acord?
I la família sempre es fa costat.
524
00:32:18,728 --> 00:32:23,858
No vull que te'n vagis, però també sé
que és important deixar-te guiar pel cor...
525
00:32:24,817 --> 00:32:27,862
Si sempre t'has volgut dedicar al ball,
ho has de provar.
526
00:32:28,446 --> 00:32:30,073
Això és el que passa.
527
00:32:31,282 --> 00:32:34,035
Veure la Cat lesionada
i inflada a calmants...
528
00:32:36,120 --> 00:32:37,121
No ho sé.
529
00:32:38,206 --> 00:32:40,792
M'ha traslladat a un lloc
on no sé si vull anar.
530
00:32:41,542 --> 00:32:44,170
Ja. Llavors, què et diu el cor?
531
00:32:50,551 --> 00:32:52,387
Que tu també ets família.
532
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Tu, la Lorna, en Cisco...
533
00:32:56,683 --> 00:33:01,187
M'hi vull comprometre, però no soc
advocada i no puc fer de xòfer per sempre.
534
00:33:04,941 --> 00:33:06,942
Doncs potser tens sort,
535
00:33:06,943 --> 00:33:10,655
perquè acaba de quedar lliure
el lloc de gerent del despatx.
536
00:33:11,239 --> 00:33:12,615
Ets la candidata perfecta.
537
00:33:18,913 --> 00:33:20,873
I aquest ascens implica un augment?
538
00:33:21,541 --> 00:33:23,166
Au, va. Sempre el mateix.
539
00:33:23,167 --> 00:33:26,545
I dies lliures
per poder donar classes aquí i allà?
540
00:33:26,546 --> 00:33:29,172
D'acord, ja en parlarem, d'això.
541
00:33:29,173 --> 00:33:31,843
Segur que ho podrem arreglar. Tenim acord?
542
00:33:37,348 --> 00:33:40,601
Si era una entrevista de feina,
te l'han donada o què?
543
00:33:41,436 --> 00:33:43,061
Va, Mickey. Ja saps que sí.
544
00:33:43,062 --> 00:33:45,690
Resulta que sí, no? Vaja.
545
00:33:49,485 --> 00:33:52,279
Sr. Hensley, ¿li importaria indicar-nos
546
00:33:52,280 --> 00:33:54,865
els moviments de la Srta. Dayton
mentre ho veiem?
547
00:33:54,866 --> 00:33:56,075
És clar.
548
00:34:00,747 --> 00:34:03,374
La Srta. Dayton quan entra a l'hotel.
549
00:34:04,125 --> 00:34:05,501
Va fins a l'ascensor,
550
00:34:06,252 --> 00:34:08,420
i pressiona el botó per pujar.
551
00:34:08,421 --> 00:34:11,798
No tenim càmeres
a les plantes amb clients per privacitat,
552
00:34:11,799 --> 00:34:13,925
però això és cinc minuts després.
553
00:34:13,926 --> 00:34:17,513
La Srta. Dayton va tornar al vestíbul
i va anar al taulell.
554
00:34:20,683 --> 00:34:23,143
Sr. Hensley, en aquesta imatge,
555
00:34:23,144 --> 00:34:26,355
pot assenyalar empleats seus
que estiguin visibles?
556
00:34:27,398 --> 00:34:30,859
Doncs l'equip del taulell, per descomptat,
557
00:34:30,860 --> 00:34:34,279
i aquest home, en Charles,
que és de seguretat.
558
00:34:34,280 --> 00:34:35,823
Hi identifica algú més?
559
00:34:37,033 --> 00:34:38,409
No veig ningú més, no.
560
00:34:41,162 --> 00:34:43,790
I aquest home amb barret?
561
00:34:44,499 --> 00:34:46,041
No se li veu la cara.
562
00:34:46,042 --> 00:34:49,503
Sr. Hensley,
sembla que no se li veu la cara mai,
563
00:34:49,504 --> 00:34:53,340
però, per com va vestit i el que fa,
diria que treballa a l'hotel?
564
00:34:53,341 --> 00:34:56,718
No, els nostres empleats
duen uniforme sempre.
565
00:34:56,719 --> 00:34:59,846
Tenen empleats de seguretat
que fan veure que són clients?
566
00:34:59,847 --> 00:35:01,473
No, no en tenim.
567
00:35:01,474 --> 00:35:05,519
Tots són en llocs fixos
i porten jaquetes amb identificadors.
568
00:35:05,520 --> 00:35:08,897
Ho entenc. Per tant,
si aquest home no és un empleat,
569
00:35:08,898 --> 00:35:11,108
què creu que fa en aquesta gravació?
570
00:35:11,109 --> 00:35:13,527
Objecció. Apel·la a l'especulació.
571
00:35:13,528 --> 00:35:17,280
El Sr. Hensley fa tretze anys
que és el director de l'hotel,
572
00:35:17,281 --> 00:35:21,077
i abans havia treballat deu anys
en recepció i en seguretat.
573
00:35:21,577 --> 00:35:24,788
Coneix el vestíbul millor que ningú
i està més que qualificat
574
00:35:24,789 --> 00:35:28,584
per oferir el seu parer professional
sobre el que veu al vídeo.
575
00:35:29,627 --> 00:35:32,338
Li permeto respondre.
Endavant, Sr. Hensley.
576
00:35:35,049 --> 00:35:38,427
Segons el meu parer professional,
trobo que l'estava seguint.
577
00:35:39,929 --> 00:35:42,514
Ja l'estava esperant quan hi va arribar,
578
00:35:42,515 --> 00:35:45,433
sabia on eren les càmeres
i com amagar la cara,
579
00:35:45,434 --> 00:35:48,645
i, quan torna de dalt,
la segueix cap a fora.
580
00:35:48,646 --> 00:35:52,399
Es nota que, quan ella
es gira de cop per anar al taulell,
581
00:35:52,400 --> 00:35:55,153
l'agafa desprevingut
i ha de fer marxa enrere.
582
00:35:55,736 --> 00:35:57,363
És un home misteriós.
583
00:35:59,490 --> 00:36:04,619
Per tant, ens està dient
que la Srta. Dayton va arribar a l'hotel,
584
00:36:04,620 --> 00:36:07,664
on l'esperava aquest home misteriós,
585
00:36:07,665 --> 00:36:11,501
qui la va seguir cap a fora,
i al cap d'unes hores estava morta?
586
00:36:11,502 --> 00:36:14,880
Objecció. Ultrapassa
els coneixements del testimoni.
587
00:36:14,881 --> 00:36:16,090
Admesa.
588
00:36:16,924 --> 00:36:18,633
No tinc més preguntes, senyoria.
589
00:36:18,634 --> 00:36:20,343
Té preguntes, Sr. Forsythe?
590
00:36:20,344 --> 00:36:22,096
Només una, senyoria.
591
00:36:23,347 --> 00:36:26,808
Sr. Hensley, deixant de banda
el seu parer professional,
592
00:36:26,809 --> 00:36:31,188
el fet és que no té ni idea
de qui és aquest home ni de què fa.
593
00:36:31,189 --> 00:36:32,273
És correcte?
594
00:36:32,940 --> 00:36:34,567
Sí, per descomptat.
595
00:36:36,277 --> 00:36:37,111
Gràcies.
596
00:36:37,612 --> 00:36:38,446
Res més.
597
00:36:39,697 --> 00:36:41,240
Es pot retirar.
598
00:36:47,455 --> 00:36:52,083
Quin cop d'efecte! Els ho he vist.
Vaig a buscar el MINI o anem caminant?
599
00:36:52,084 --> 00:36:54,336
No, caminem, em farà bé als genolls.
600
00:36:54,337 --> 00:36:58,256
Sí, ja ho crec.
Que t'has mirat les gravacions?
601
00:36:58,257 --> 00:37:01,676
O les has apilades
amb la resta de cagades professionals?
602
00:37:01,677 --> 00:37:03,136
No eren pertinents.
603
00:37:03,137 --> 00:37:04,721
Vaja, no eren pertinents.
604
00:37:04,722 --> 00:37:08,266
Saps què ho hauria sigut?
Informar-me per poder-me preparar.
605
00:37:08,267 --> 00:37:11,019
No li hauries d'haver permès
que les presentés.
606
00:37:11,020 --> 00:37:15,273
L'únic que he fet jo és quedar
com que les havia amagades.
607
00:37:15,274 --> 00:37:20,028
Mira, me la bufa
el que tu creguis que és pertinent o no.
608
00:37:20,029 --> 00:37:21,863
No tornis a amagar-me res.
609
00:37:21,864 --> 00:37:23,366
Està suant la cansalada.
610
00:37:24,992 --> 00:37:25,992
Ho sento, Bill.
611
00:37:25,993 --> 00:37:27,328
Quin dels dos?
612
00:37:45,721 --> 00:37:50,725
Dona'm un minut per guardar les coses
i preparem el testimoni d'en De Marco.
613
00:37:50,726 --> 00:37:52,852
- Què tenim per sopar?
- Ostres!
614
00:37:52,853 --> 00:37:54,646
Me n'he oblidat completament.
615
00:37:54,647 --> 00:37:58,650
Haurem de demanar a la pizzeria
del carrer, i no vull queixes.
616
00:37:58,651 --> 00:38:01,320
Saps qui no ha fet
el seu passeig vespertí?
617
00:38:02,905 --> 00:38:05,199
Per què sempre recau tot en els fills?
618
00:38:06,284 --> 00:38:09,744
Mickey, estic ofegada.
No puc continuar fent-ho tota sola.
619
00:38:09,745 --> 00:38:12,289
- Lorna...
- No, escolta'm bé.
620
00:38:12,290 --> 00:38:15,834
Necessitem ajuda, i no vull becaris,
sinó ajuda de veritat.
621
00:38:15,835 --> 00:38:18,837
- Lorna, para.
- Us ve de gust menjar del Din Tai Fung?
622
00:38:18,838 --> 00:38:22,257
Ho veus? Desig concedit.
Aquí tens la nova gerent del despatx.
623
00:38:22,258 --> 00:38:26,345
Izzy? Mare meva, me n'alegro molt per tu!
624
00:38:27,930 --> 00:38:29,097
I també per mi.
625
00:38:29,098 --> 00:38:32,392
Tinc dues peticions a la taula
que són per a ahir.
626
00:38:32,393 --> 00:38:36,980
Amb el teu augment i el meu,
les despeses pugen i cal que entri pasta.
627
00:38:36,981 --> 00:38:39,983
Truca als morosos perquè paguin
i comença a facturar.
628
00:38:39,984 --> 00:38:43,695
Com sospitaves,
no he pogut fer-me amb en De Marco.
629
00:38:43,696 --> 00:38:45,823
Han enviat un dels seus advocats.
630
00:38:46,407 --> 00:38:48,491
I ha rebut la citació en nom seu?
631
00:38:48,492 --> 00:38:52,162
Sí, una altra cosa és
saber si apareixerà o no.
632
00:38:52,163 --> 00:38:53,330
I la Trina què?
633
00:38:53,331 --> 00:38:56,249
Li he ofert anar
a un amagatall dels Road Saints,
634
00:38:56,250 --> 00:38:58,543
però vol quedar-se amb la Kendall.
635
00:38:58,544 --> 00:39:03,256
La mala notícia és que no donarà la cara
ni per nosaltres ni per la Glory.
636
00:39:03,257 --> 00:39:07,469
De fet, no tornarà a testificar
fins qui arrestin en De Marco.
637
00:39:07,470 --> 00:39:10,389
És a dir, ho hem d'aconseguir
d'una altra manera.
638
00:39:10,890 --> 00:39:13,559
Hi ha una altra cosa que em fa patir.
639
00:39:14,310 --> 00:39:18,773
La Trina ha admès que en De Marco
la va pressionar perquè mentís al judici.
640
00:39:19,357 --> 00:39:20,441
Però espereu.
641
00:39:21,692 --> 00:39:22,859
No va ser l'únic.
642
00:39:22,860 --> 00:39:26,613
He pensat que era en Bishop,
però no l'ha reconegut en foto.
643
00:39:26,614 --> 00:39:29,240
M'ha dit que no va badar boca
644
00:39:29,241 --> 00:39:32,786
i que no s'assemblava
a cap policia que hagués vist abans.
645
00:39:32,787 --> 00:39:34,913
Amb qui s'ajunta en De Marco?
646
00:39:34,914 --> 00:39:37,582
La droga mou molts diners
i corromp la gent.
647
00:39:37,583 --> 00:39:39,334
En De Marco no pot ser més corrupte.
648
00:39:39,335 --> 00:39:43,630
Justament per això hem de preparar
el seu testimoni, per si apareix.
649
00:39:43,631 --> 00:39:47,259
Hi estic d'acord, però parem un segon.
Avui ha anat bé.
650
00:39:47,968 --> 00:39:48,928
Molt bé.
651
00:39:49,595 --> 00:39:50,846
Hi estic d'acord.
652
00:39:52,181 --> 00:39:55,558
Per l'Izzy, que m'ha ensenyat
que n'hi ha prou amb 24 hores
653
00:39:55,559 --> 00:39:58,729
per trobar a faltar algú enormement.
654
00:40:00,231 --> 00:40:03,943
I per tots els que hem perdut pel camí.
655
00:40:06,404 --> 00:40:07,404
Salut.
656
00:40:07,405 --> 00:40:08,823
- Salut.
- Salut.
657
00:40:17,123 --> 00:40:18,165
Avancin.
658
00:40:23,379 --> 00:40:25,714
Avancin, senyors! Avancin!
659
00:40:32,054 --> 00:40:33,013
Puja al bus.
660
00:40:35,891 --> 00:40:36,892
Puja al bus.
661
00:40:39,311 --> 00:40:40,354
Puja al bus.
662
00:40:51,907 --> 00:40:52,783
A terra!
663
00:40:57,663 --> 00:40:59,415
De genolls!
664
00:41:00,875 --> 00:41:02,084
Tothom a terra!
665
00:41:23,355 --> 00:41:25,399
BASAT EN LES NOVEL·LES DE MICHAEL CONNELLY
666
00:43:04,873 --> 00:43:09,169
Subtítols: Tòfol Cabeza Cáceres.