1 00:00:06,006 --> 00:00:08,550 我以为不会有人来辨认这具尸体了 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,469 她叫格洛丽亚·代顿 常用名格洛丽亚·戴斯 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,347 有个新当事人 他叫朱利安·拉科斯 4 00:00:15,348 --> 00:00:16,932 他们把他扣在警局了 5 00:00:16,933 --> 00:00:18,767 - 什么罪名? - 谋杀 6 00:00:18,768 --> 00:00:20,894 - 什么案情? - 是格洛丽亚·戴斯 7 00:00:20,895 --> 00:00:22,771 - 她怎么了? - 死了 8 00:00:22,772 --> 00:00:23,897 什么? 9 00:00:23,898 --> 00:00:24,941 这次是私人恩怨 10 00:00:25,525 --> 00:00:26,400 里格尔 你没事吧? 11 00:00:26,401 --> 00:00:28,152 轻微心脏病 12 00:00:28,153 --> 00:00:31,031 心脏病没有轻微的 你把我吓坏了 13 00:00:32,115 --> 00:00:33,949 他们逮捕了艾迪 我以前的保姆 14 00:00:33,950 --> 00:00:36,243 他们说他在比弗利山庄 劫持了某人的车 15 00:00:36,244 --> 00:00:38,245 等等 你要接手我的案子? 16 00:00:38,246 --> 00:00:40,873 我要是不接 海莉就永远不理我 免代理费 17 00:00:40,874 --> 00:00:42,041 我欠债会还的 18 00:00:42,042 --> 00:00:44,043 你来当我的新司机 怎么样? 19 00:00:44,044 --> 00:00:45,127 真的吗? 20 00:00:45,128 --> 00:00:47,963 我叫大卫·莱恩斯 我来替朱利安付款 21 00:00:47,964 --> 00:00:50,424 朱利安不是罪犯 他在那里面活不下去的 22 00:00:50,425 --> 00:00:52,718 - 这是什么? - 利益冲突豁免声明 23 00:00:52,719 --> 00:00:54,261 意思是由我来接你的案子 24 00:00:54,262 --> 00:00:55,596 记得赫克特·莫亚吗? 25 00:00:55,597 --> 00:00:58,891 {\an8}那个贩毒集团的家伙 你觉得他猜到是她告的密? 26 00:00:58,892 --> 00:01:02,394 我没有告密 米奇 你是知道的 这个人会来找我的 27 00:01:02,395 --> 00:01:05,981 我们继续调查 格洛丽亚·戴斯 和赫克特·莫亚有牵连 28 00:01:05,982 --> 00:01:06,983 我们会查出来的 29 00:01:23,083 --> 00:01:24,833 响尾蛇?天啊! 30 00:01:24,834 --> 00:01:27,669 - 没什么 劳娜 - 什么叫“没什么”? 31 00:01:27,670 --> 00:01:30,005 有人在你床上放了一条响尾蛇 32 00:01:30,006 --> 00:01:33,425 我们应该报警 不 当我没说 我们需要武装力量 33 00:01:33,426 --> 00:01:36,011 - 找马路圣徒 - 你想找马路圣徒? 34 00:01:36,012 --> 00:01:38,180 下次这个人来这里怎么办? 35 00:01:38,181 --> 00:01:41,683 万一办公室里 到处爬满响尾蛇怎么办? 36 00:01:41,684 --> 00:01:43,393 要我帮你延长四季酒店的住宿吗? 37 00:01:43,394 --> 00:01:46,730 不用 你想让我破产吗? 我已经报警了 38 00:01:46,731 --> 00:01:49,484 西斯科和他们在我家呢 没什么可怕的 39 00:01:51,069 --> 00:01:52,277 抱歉 40 00:01:52,278 --> 00:01:53,403 天啊 41 00:01:53,404 --> 00:01:55,364 我给你带来一杯思慕雪 哈勒先生 42 00:01:55,365 --> 00:01:56,949 - 里面有醉茄... - 好的 43 00:01:56,950 --> 00:01:59,285 ...大自然的镇静剂 帮你放松神经 44 00:01:59,786 --> 00:02:03,789 我的神经很放松 是你们需要冷静 45 00:02:03,790 --> 00:02:05,791 冷静?真的吗? 46 00:02:05,792 --> 00:02:08,377 对!就是个警告 仅此而已 47 00:02:08,378 --> 00:02:12,757 相信我 贩毒集团要是想让我死 我早死了 我们都早死了 48 00:02:13,842 --> 00:02:15,592 这话并不让人放心 49 00:02:15,593 --> 00:02:17,970 如果是警告 那是警告你什么? 50 00:02:17,971 --> 00:02:19,388 警告我别接这个案子 51 00:02:19,389 --> 00:02:22,015 格洛丽亚被杀 有人想让朱利安当替罪羊 52 00:02:22,016 --> 00:02:25,936 他们不想让我调查 我猜那个人就是赫克特·莫亚 53 00:02:25,937 --> 00:02:28,564 那还不如直接在你眼前抖一块红布 54 00:02:28,565 --> 00:02:31,441 我也不喜欢这样 但如果他们想把我吓跑 55 00:02:31,442 --> 00:02:32,776 那么这只能说明一件事 56 00:02:32,777 --> 00:02:35,070 我们的当事人真的无辜 57 00:02:35,071 --> 00:02:38,866 事关朱利安和格洛丽亚 我们的注意力应该放在案子上 58 00:02:38,867 --> 00:02:41,743 所以我们不会轻易退缩 59 00:02:41,744 --> 00:02:43,454 不管有没有蛇 60 00:02:44,122 --> 00:02:47,458 这份工作不应该这么棘手的! 61 00:02:53,631 --> 00:02:55,507 - 嘿 米克 - 他们找到什么没有? 62 00:02:55,508 --> 00:02:56,426 还没有 63 00:02:56,968 --> 00:02:59,469 干这事的人是行家里手 64 00:02:59,470 --> 00:03:01,680 让他们检查卫生间窗户没有? 65 00:03:01,681 --> 00:03:03,557 每扇窗户、每道裂缝 66 00:03:03,558 --> 00:03:06,769 外面有摄像头 每个房间都有报警器按钮 67 00:03:07,937 --> 00:03:09,646 我给你的枪你还留着吧? 68 00:03:09,647 --> 00:03:12,608 不 西斯科 我把它锁起来了 以后也不会拿出来 69 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 所以我才找你啊 对不对? 70 00:03:15,653 --> 00:03:16,529 你没事吧? 71 00:03:17,113 --> 00:03:19,489 没事 等我搞清楚了情况 心情会更好些 72 00:03:19,490 --> 00:03:22,743 我倒想起来了 还有一件事要你帮我看看 73 00:03:22,744 --> 00:03:25,329 格洛丽亚遇害当晚的最后一个客人 74 00:03:25,330 --> 00:03:29,082 是在罗斯福酒店 她说那人没去 75 00:03:29,083 --> 00:03:31,752 你能调取他们的监控录像吗? 76 00:03:31,753 --> 00:03:34,671 - 没有授权令可不容易 - 我还不想采取那一步 77 00:03:34,672 --> 00:03:36,298 授权令是公开的信息 78 00:03:36,299 --> 00:03:37,799 我们不知道谁在盯着我们 79 00:03:37,800 --> 00:03:39,968 暂时不要声张 好吗? 80 00:03:39,969 --> 00:03:41,220 我看看有什么办法 81 00:03:41,221 --> 00:03:42,512 好 还有一件事 82 00:03:42,513 --> 00:03:44,765 那天格洛丽亚有两个客人 83 00:03:44,766 --> 00:03:47,727 一个叫布拉德·纳尔森 也许是尼尔森 84 00:03:48,353 --> 00:03:52,481 第二个叫丹尼尔·普莱斯 关于这两个人 看看你能查到什么 85 00:03:52,482 --> 00:03:54,400 - 好的 - 好 谢谢 86 00:04:03,326 --> 00:04:06,328 艾迪去开车了 这是格莱罗的文件 87 00:04:06,329 --> 00:04:07,329 奥斯卡·格莱罗? 88 00:04:07,330 --> 00:04:09,039 我们还代理他呢? 89 00:04:09,040 --> 00:04:10,791 一个人能抢多少家? 90 00:04:10,792 --> 00:04:11,959 只是被控 91 00:04:11,960 --> 00:04:15,504 好消息是 他们的指控完全仰赖证人的指认 92 00:04:15,505 --> 00:04:18,006 如果我能抓到她证词的漏洞 我们就能赢 93 00:04:18,007 --> 00:04:20,759 要是不能呢?格莱罗这样的当事人 94 00:04:20,760 --> 00:04:22,761 你不只要操心怎么帮他摆平官司 95 00:04:22,762 --> 00:04:25,180 你还要担心 万一摆不平 他会干出什么事来 96 00:04:25,181 --> 00:04:26,556 让我处理吧 好吗? 97 00:04:26,557 --> 00:04:29,351 赫克特·莫亚的法庭记录呢? 找到什么了? 98 00:04:29,352 --> 00:04:31,979 州法庭的没有 他从没被传讯过 99 00:04:31,980 --> 00:04:33,814 这说明联邦机构接手了 100 00:04:33,815 --> 00:04:36,525 我可以告诉你为什么 联邦数据库里什么也没有 101 00:04:36,526 --> 00:04:38,819 他们的案件数字化 工作进度落后一整年 102 00:04:38,820 --> 00:04:41,154 - 拿着纳税人的钱 真卖力气啊 - 太好了 103 00:04:41,155 --> 00:04:45,118 那么得有人 去帕萨迪纳的法庭调取纸质版了 104 00:04:45,702 --> 00:04:48,036 - 又要暴露我们的行动 - 为什么去帕萨迪纳? 105 00:04:48,037 --> 00:04:49,871 上诉法庭在那里 106 00:04:49,872 --> 00:04:52,332 他们会有档案 除非你有更好的主意 107 00:04:52,333 --> 00:04:55,002 也许有 是不是好主意 我明天告诉你 108 00:04:55,003 --> 00:04:57,796 我翘首以待 好吧 回头见 109 00:04:57,797 --> 00:04:58,839 祝你好运 110 00:04:58,840 --> 00:05:01,843 希望你的林肯车里 没有蝎子在等着你! 111 00:05:14,063 --> 00:05:16,232 (罗斯福酒店) 112 00:05:31,080 --> 00:05:32,790 你是酒店经理吗? 113 00:05:33,541 --> 00:05:34,459 是的 114 00:05:35,918 --> 00:05:37,295 你是房客吗? 115 00:05:37,795 --> 00:05:38,671 我? 116 00:05:39,505 --> 00:05:42,841 不 我是本地一位 辩护律师的私人调查员 117 00:05:42,842 --> 00:05:45,844 我来调查你们之前的一位房客 118 00:05:45,845 --> 00:05:48,805 很抱歉 先生 我不方便谈论我们的房客 119 00:05:48,806 --> 00:05:51,433 我调查的这个房客 120 00:05:51,434 --> 00:05:54,102 雇佣了一位年轻女士 121 00:05:54,103 --> 00:05:56,563 8月10日晚 她在你们酒店 122 00:05:56,564 --> 00:05:59,399 提供那种“服务” 123 00:05:59,400 --> 00:06:03,195 我希望你能 让我看看那天晚上的监控录像 124 00:06:03,196 --> 00:06:06,449 这是一桩谋杀案的关键 125 00:06:08,326 --> 00:06:11,870 先生 不管你是谁 你一定理解 126 00:06:11,871 --> 00:06:15,707 没有法庭的授权令 我不能轻易把监控录像给任何人 127 00:06:15,708 --> 00:06:20,629 客人的隐私安全是我们的信誉所在 128 00:06:20,630 --> 00:06:22,382 当然 我明白 129 00:06:22,965 --> 00:06:27,219 大家都知道 你们酒店发生过明星隐私泄露事件 130 00:06:27,220 --> 00:06:29,262 闹得沸沸扬扬的 131 00:06:29,263 --> 00:06:31,890 所以我理解 在保护客人隐私方面 132 00:06:31,891 --> 00:06:34,684 你为什么会过度谨慎 133 00:06:34,685 --> 00:06:37,771 任何类似情况发生 都会损害酒店声誉 134 00:06:37,772 --> 00:06:40,816 一个三陪女来你们的高级酒店 135 00:06:40,817 --> 00:06:43,111 之后不久就被谋杀 传出去同样不好吧 136 00:06:45,029 --> 00:06:45,905 先生 137 00:06:47,490 --> 00:06:49,366 随你怎么威胁我 138 00:06:49,367 --> 00:06:53,454 在网上影射我们 联系TMZ明星新闻网 我都见识过了 139 00:06:54,914 --> 00:06:57,959 但没有法庭下令 我不会交出监控录像 140 00:06:58,626 --> 00:07:00,753 现在 我只得请你离开了 141 00:07:06,509 --> 00:07:09,095 要是有一千美元 能解决问题吗? 142 00:07:19,564 --> 00:07:24,235 《林肯律师》 143 00:07:29,031 --> 00:07:30,575 早上好 威尔顿夫人 144 00:07:31,325 --> 00:07:34,744 这是您最初 向第一个接警的警官 杰克逊警官 145 00:07:34,745 --> 00:07:35,913 提供的情况 146 00:07:36,789 --> 00:07:38,833 您还记得向他提供这份说明吗? 147 00:07:39,333 --> 00:07:40,168 当然记得 148 00:07:40,751 --> 00:07:43,587 他把您说的话记录下来了 对吗? 149 00:07:43,588 --> 00:07:44,754 是的 150 00:07:44,755 --> 00:07:47,382 这份笔录上的签名 是您的吗? 151 00:07:47,383 --> 00:07:48,508 是的 152 00:07:48,509 --> 00:07:51,928 很好 现在 威尔顿太太 能不能请您高声读出笔录的内容 153 00:07:51,929 --> 00:07:55,849 反对 笔录不是证人所写 却被他用来损害证人的可信度 154 00:07:55,850 --> 00:07:58,226 法官先生 她在警方报告上签了名 155 00:07:58,227 --> 00:08:00,312 说明认可报告内容是自己的陈述 156 00:08:00,313 --> 00:08:03,524 这是现场及时保留的事件回顾 陪审团应该听取 157 00:08:04,400 --> 00:08:05,234 反对无效 158 00:08:06,152 --> 00:08:08,279 威尔顿太太 请宣读陈述内容 159 00:08:10,448 --> 00:08:14,785 “受害人说 她驾驶 她的梅赛德斯E60回到家 160 00:08:15,411 --> 00:08:19,956 正在下车 这时一个拉美裔男子 30到35岁 161 00:08:19,957 --> 00:08:22,125 趁大门未完全关闭 闯了进来 162 00:08:22,126 --> 00:08:25,796 用一支黑色短管左轮手枪指着她 163 00:08:27,882 --> 00:08:32,845 他把她按倒在地 说如果出声 就打死她 164 00:08:35,431 --> 00:08:38,893 然后 这个男子命令她站起来 打开前门 165 00:08:39,393 --> 00:08:41,895 然后他蒙上她的眼睛 用扎束带绑住她的手 166 00:08:41,896 --> 00:08:43,523 随后洗劫了本宅 167 00:08:45,942 --> 00:08:47,693 受害人不能提供...” 168 00:08:50,988 --> 00:08:52,573 请继续 威尔顿太太 169 00:08:55,535 --> 00:08:59,329 “受害人不能提供 其他有关嫌疑人的描述” 170 00:08:59,330 --> 00:09:00,455 谢谢 威尔顿太太 171 00:09:00,456 --> 00:09:04,668 似乎您能非常 准确细致地描述劫匪使用的枪支? 172 00:09:04,669 --> 00:09:08,964 他用枪直指着我的脸 相信我 我看得非常清楚 173 00:09:08,965 --> 00:09:11,466 您能描述他用了哪种枪 174 00:09:11,467 --> 00:09:13,677 颜色 甚至枪管的长度 175 00:09:13,678 --> 00:09:14,803 枪不都是黑色的吗? 176 00:09:14,804 --> 00:09:16,556 我来提问题 威尔顿太太 177 00:09:17,348 --> 00:09:20,560 您能描述枪 却不能描述嫌疑人 178 00:09:21,227 --> 00:09:24,229 您所说的只是“拉丁裔 30到35岁” 179 00:09:24,230 --> 00:09:27,524 洛杉矶有50万人都符合这个描述 180 00:09:27,525 --> 00:09:29,150 而几小时后 181 00:09:29,151 --> 00:09:33,113 您反倒能从一组照片中 确信无疑地指认出我的当事人? 182 00:09:33,114 --> 00:09:37,826 能不能描述是一回事 能否认出他来是另一回事 183 00:09:37,827 --> 00:09:40,245 当我看到那张照片 我知道就是他 184 00:09:40,246 --> 00:09:43,249 正如我现在十分确定就是那个人 185 00:09:43,874 --> 00:09:46,084 我希望删除这一句 证人回避问题 186 00:09:46,085 --> 00:09:47,002 反对 187 00:09:47,003 --> 00:09:49,879 对方律师所谓的提问 不过是一些宽泛的陈述 188 00:09:49,880 --> 00:09:52,424 删除证词的动议毫无依据 189 00:09:52,425 --> 00:09:54,093 本庭驳回删除证词的动议 190 00:09:54,802 --> 00:09:57,763 哈勒先生 提你的下一个问题吧 要提真正的问题 191 00:09:58,681 --> 00:10:00,349 当然 法官大人 谢谢 192 00:10:01,726 --> 00:10:04,561 那么 威尔顿太太 我注意到您戴眼镜 193 00:10:04,562 --> 00:10:06,980 案发当天 您也戴这副眼镜吗? 194 00:10:06,981 --> 00:10:07,898 没有 195 00:10:08,941 --> 00:10:11,067 其实我戴的是隐形眼镜 196 00:10:11,068 --> 00:10:14,155 我戴隐形眼镜时 比戴这副眼镜看得更清楚 197 00:10:14,780 --> 00:10:16,073 您工作吗 威尔顿太太? 198 00:10:16,907 --> 00:10:19,492 我离开职场一段时间了 为了照顾家庭 199 00:10:19,493 --> 00:10:20,620 您是家庭主妇? 200 00:10:21,203 --> 00:10:22,912 - 是的 - 在布伦特伍德? 201 00:10:22,913 --> 00:10:24,456 我是住在那里 没错 202 00:10:24,457 --> 00:10:26,791 别误会 那是个很美的街区 203 00:10:26,792 --> 00:10:29,711 只是作为住在布伦特伍德的家庭主妇 204 00:10:29,712 --> 00:10:33,214 我很难想象您平时会 遇到很多外貌像我当事人的人 205 00:10:33,215 --> 00:10:35,508 光头 脸上有刺青 206 00:10:35,509 --> 00:10:37,802 特别是在您骤然受到惊吓的一瞬间 207 00:10:37,803 --> 00:10:40,056 我没糊涂 哈勒先生 208 00:10:40,640 --> 00:10:42,432 我知道你想说什么 209 00:10:42,433 --> 00:10:45,852 但我能认出用枪指着我的那个人 210 00:10:45,853 --> 00:10:47,771 那个让我生命受到威胁的人 211 00:10:47,772 --> 00:10:51,232 我这辈子都会记得他那张脸 212 00:10:51,233 --> 00:10:54,904 就是你的当事人 他就坐在那里 213 00:10:57,865 --> 00:11:00,575 法官大人 我能否 和我的当事人快速地沟通一下? 214 00:11:00,576 --> 00:11:02,286 简短一点 哈勒先生 215 00:11:04,914 --> 00:11:06,498 我们完了 我无法推翻她的证词 216 00:11:06,499 --> 00:11:08,041 你他妈的说什么? 217 00:11:08,042 --> 00:11:09,209 - 冷静 - 冷静? 218 00:11:09,210 --> 00:11:11,461 你说你能搞定那个贱人 他妈的! 219 00:11:11,462 --> 00:11:13,339 我说有可能 好吗? 220 00:11:16,634 --> 00:11:17,718 秩序! 221 00:11:18,886 --> 00:11:20,262 保持法庭秩序! 222 00:11:21,514 --> 00:11:23,098 - 你没事吧? - 没事 我没事 223 00:11:23,099 --> 00:11:24,600 你他妈的! 224 00:11:25,184 --> 00:11:26,893 好了 够了! 225 00:11:26,894 --> 00:11:27,978 秩序! 226 00:11:28,562 --> 00:11:29,563 在那儿别动 227 00:11:38,364 --> 00:11:40,281 律师 你需要医护处理吗? 228 00:11:40,282 --> 00:11:42,910 我没事 法官大人 我很好 谢谢 229 00:11:45,913 --> 00:11:50,083 女士们先生们 对于刚才 你们目睹的情景 我深表歉意 230 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 法庭绝不能成为施展暴力的场所 231 00:11:53,963 --> 00:11:57,382 双方律师 请上前来 您可以下去了 威尔顿太太 232 00:11:57,383 --> 00:11:58,467 谢谢 233 00:12:07,268 --> 00:12:08,435 洛佩兹女士 很遗憾 234 00:12:08,436 --> 00:12:10,979 格莱罗先生殴打他的代理律师 235 00:12:10,980 --> 00:12:13,314 彻底导致我们无法继续审理本案 236 00:12:13,315 --> 00:12:15,400 什么?不 法官 您不能这样 237 00:12:15,401 --> 00:12:16,527 什么? 238 00:12:17,737 --> 00:12:18,737 我道歉 法官大人 239 00:12:18,738 --> 00:12:21,823 但我担心被告方施展花招 操弄了法庭 240 00:12:21,824 --> 00:12:23,992 他很清楚这么一来会导致流审 241 00:12:23,993 --> 00:12:26,077 这种指责毫无依据 242 00:12:26,078 --> 00:12:28,955 就算这样又有什么用? 你随时可以重新审理 243 00:12:28,956 --> 00:12:31,083 - 天啊 - 你们两个够了 244 00:12:32,418 --> 00:12:34,544 洛佩兹女士 我同情你的处境 245 00:12:34,545 --> 00:12:37,006 但我别无选择 只能驳回你的抗议 246 00:12:37,631 --> 00:12:39,758 被告当着陪审团的面殴打他的律师 247 00:12:39,759 --> 00:12:42,969 现在 陪审团成员 无疑会对他抱有偏见 248 00:12:42,970 --> 00:12:44,429 正如哈勒先生所说 249 00:12:44,430 --> 00:12:48,308 公诉方可以尽快 重新提交对格莱罗先生的指控 250 00:12:48,309 --> 00:12:50,643 如果你愿意 甚至还能追加一个殴击罪的指控 251 00:12:50,644 --> 00:12:52,772 目前 我要宣布本案流审 252 00:13:07,036 --> 00:13:09,205 真的吗 哈勒?又是这样? 253 00:13:09,872 --> 00:13:12,540 - 你总是要搞出点事情 - 什么 这个? 254 00:13:12,541 --> 00:13:14,502 这不算什么 只会让我更坚强 255 00:13:15,878 --> 00:13:19,297 为什么那么多人都想揍这张脸? 256 00:13:19,298 --> 00:13:22,008 我能说什么?我让人情绪激动吧 257 00:13:22,009 --> 00:13:24,093 我猜这也算是一种说法 258 00:13:24,094 --> 00:13:26,095 拜托 律师 饶了我吧 259 00:13:26,096 --> 00:13:30,351 我这一天够糟糕的了 其实连续几天都很糟糕 260 00:13:31,477 --> 00:13:33,938 我怎么应对糟糕的一天 有个秘诀 想知道吗? 261 00:13:34,855 --> 00:13:35,689 暖心美食 262 00:13:36,690 --> 00:13:39,693 好啊 现在你的话对我心思了 你最爱吃什么? 263 00:13:41,153 --> 00:13:42,404 可能是寇斯餐厅吧 264 00:13:42,905 --> 00:13:46,826 没什么烦恼不能被烈性尼格罗尼 和一份法式蘸酱三明治治愈的 265 00:13:47,660 --> 00:13:51,704 是吗 寇斯?我就丽莎·特拉梅尔案 打败你后 你就跑去那边吧? 266 00:13:51,705 --> 00:13:52,873 再见 哈勒 267 00:14:11,725 --> 00:14:14,811 - 我的妈呀 哈勒先生!怎么了? - 别担心 艾迪 268 00:14:14,812 --> 00:14:19,191 职业风险 所以说 后备箱里 备一件干净衬衣是个好主意 269 00:14:20,776 --> 00:14:23,069 - 去哪儿 老板? - 雪松医院 270 00:14:23,070 --> 00:14:24,028 你没事吧? 271 00:14:24,029 --> 00:14:26,699 不是为了我 去接个朋友 我已经晚了 272 00:14:42,673 --> 00:14:44,091 - 嘿 小伙子 - 嘿 273 00:14:45,467 --> 00:14:46,468 新司机? 274 00:14:47,219 --> 00:14:50,263 说来话长 艾迪 这是里格尔 里格尔 艾迪 275 00:14:50,264 --> 00:14:52,098 - 幸会 - 你感觉如何? 276 00:14:52,099 --> 00:14:55,686 我挺好 但现在 孩子们想谈谈了 277 00:14:56,270 --> 00:14:57,854 我知道那是什么意思 278 00:14:57,855 --> 00:15:00,566 他们想把我送到什么地方去养老 279 00:15:02,234 --> 00:15:05,194 总之 丧气的事不说了 280 00:15:05,195 --> 00:15:09,073 你今天的案子怎么样? 用苦肉计了没有? 281 00:15:09,074 --> 00:15:10,701 用了 真灵 282 00:15:12,244 --> 00:15:15,330 天啊!这可是老年间留下来的招数呢 283 00:15:15,331 --> 00:15:19,417 我打赌今天在任的法官 284 00:15:19,418 --> 00:15:21,378 没有一个听说过这一招的 285 00:15:22,922 --> 00:15:24,130 - 好了? - 好了 286 00:15:24,131 --> 00:15:25,215 - 好的 - 谢谢 287 00:15:25,883 --> 00:15:26,967 谢谢 288 00:15:30,679 --> 00:15:33,181 用了几粒血浆胶囊? 289 00:15:33,182 --> 00:15:34,600 就一粒 就流审了 290 00:15:35,601 --> 00:15:38,019 还有一粒以防万一 但没用上 291 00:15:38,020 --> 00:15:42,649 现在 证人看到被告的暴力倾向 292 00:15:42,650 --> 00:15:45,235 绝不敢再出庭了 293 00:15:45,736 --> 00:15:49,155 他们会庭外和解 他不用坐15年牢 坐五年就行了 294 00:15:49,156 --> 00:15:51,282 在这种情况下 这就算赢了 小伙子 295 00:15:51,283 --> 00:15:53,910 是啊 唯一的问题是 那家伙打人真狠 296 00:15:53,911 --> 00:15:55,204 这是不好的一面 297 00:15:56,747 --> 00:15:59,792 艾迪 在林肯车里听到的事 下车后不要说 对吧? 298 00:16:00,376 --> 00:16:01,418 绝对的 哈勒先生 299 00:16:02,002 --> 00:16:04,879 不过我得说 那可真有点黑帮的匪气啊 300 00:16:04,880 --> 00:16:09,258 要代理匪徒 有时候你自己也得是个匪徒 301 00:16:09,259 --> 00:16:13,514 是啊 不过这是最后一次了 特别是格莱罗这种人 302 00:16:14,181 --> 00:16:16,975 里格尔 说实话 这个案子之外 我还有一个案子... 303 00:16:16,976 --> 00:16:19,228 那个杀人案?那个案子怎么样了? 304 00:16:19,979 --> 00:16:24,650 不怎么样 我不得不推迟传讯时间 因为当事人进医院了 305 00:16:25,275 --> 00:16:28,445 我家还被人闯入了 306 00:16:29,029 --> 00:16:31,365 我想可能是赫克特·莫亚 307 00:16:31,865 --> 00:16:34,492 小伙子 这可不妙啊 那你打算怎么办? 308 00:16:34,493 --> 00:16:37,037 还能怎么办?多加小心? 309 00:16:38,288 --> 00:16:41,416 似乎有人不想让我调查此案 310 00:16:41,417 --> 00:16:42,876 因为他们不想! 311 00:16:43,460 --> 00:16:45,753 米奇 你得小心了 312 00:16:45,754 --> 00:16:49,424 为入室抢劫者上演苦肉计是一回事 313 00:16:49,425 --> 00:16:52,427 但这个贩毒集团的案子 可不是闹着玩的 314 00:16:52,428 --> 00:16:53,887 他们会找上任何人 315 00:16:54,513 --> 00:16:58,099 我是说 虽然你现在一个人生活 316 00:16:58,100 --> 00:17:00,728 不意味着就没有人值得你牵挂 317 00:17:03,856 --> 00:17:05,983 (劳娜) 318 00:17:23,000 --> 00:17:24,500 我的营销预算很紧张 319 00:17:24,501 --> 00:17:28,004 我要凭这段为TikTok编舞的视频 让我的工作室蹿红 320 00:17:28,005 --> 00:17:32,050 我看一遍就感觉臀大肌拉伤了 你真厉害! 321 00:17:32,051 --> 00:17:33,217 那是我们的房顶吗? 322 00:17:33,218 --> 00:17:36,430 嗯 我得凌晨五点拍摄 才能完成 323 00:17:37,014 --> 00:17:39,057 - 必须奋斗啊 - 大家早上好 324 00:17:39,058 --> 00:17:40,433 - 嘿 - 嘿 米克 325 00:17:40,434 --> 00:17:41,476 找到什么有用的了? 326 00:17:41,477 --> 00:17:45,564 要看你问什么了 我们从她的顾客开始? 327 00:17:48,525 --> 00:17:49,401 好的 328 00:17:50,611 --> 00:17:51,779 布拉德·纳尔森 329 00:17:52,362 --> 00:17:55,199 {\an8}格洛丽亚遇害当晚的第一个客人 330 00:17:55,324 --> 00:17:57,408 {\an8}多数人找小姐的时候 331 00:17:57,409 --> 00:17:59,869 都不喜欢用真名 332 00:17:59,870 --> 00:18:01,913 但也没花太多时间就查出来了 333 00:18:01,914 --> 00:18:05,792 {\an8}订房间的叫布拉德·帕尔森 来自得梅因 334 00:18:05,793 --> 00:18:08,377 人们编造假名字时也太缺乏创意 335 00:18:08,378 --> 00:18:11,255 我猜搞创意不是布拉德的长项 336 00:18:11,256 --> 00:18:14,425 他是一家农业公司的管理顾问 337 00:18:14,426 --> 00:18:18,096 要赶红眼航班 所以约的时间很早 338 00:18:18,097 --> 00:18:20,098 航空公司确认 他的确搭乘了预定的航班 339 00:18:20,099 --> 00:18:23,684 {\an8}无疑是回家去了 家里的帕尔森太太完全蒙在鼓里 340 00:18:23,685 --> 00:18:25,104 但第二个客人? 341 00:18:25,604 --> 00:18:27,396 丹尼尔普莱斯 他像个幽灵 342 00:18:27,397 --> 00:18:31,651 {\an8}那天晚上 罗斯福酒店 没有人用那个名字订房间 343 00:18:31,652 --> 00:18:34,654 事实上 837号房间 他说他入住的那间 344 00:18:34,655 --> 00:18:35,571 当晚是空的 345 00:18:35,572 --> 00:18:38,950 但朱利安说他给那人打电话确认 他在那个房间里 346 00:18:38,951 --> 00:18:40,244 从正规渠道看 他没入住 347 00:18:40,828 --> 00:18:42,537 另外 如我所预料的 348 00:18:42,538 --> 00:18:45,290 {\an8}我没能搞到监控录像 349 00:18:46,291 --> 00:18:48,709 只好走公开程序 申请法庭授权令了 350 00:18:48,710 --> 00:18:49,794 这个先不忙 351 00:18:49,795 --> 00:18:53,048 在搞清楚情况之前 我不想打草惊蛇 352 00:18:53,590 --> 00:18:56,092 那么传讯的事呢?今天行吗? 353 00:18:56,093 --> 00:19:00,930 行 朱利安出院了 监狱确认他上车了 354 00:19:00,931 --> 00:19:04,976 好的 这个公诉人 你说他是新人 来自河滨市? 355 00:19:04,977 --> 00:19:07,395 对 他叫威廉·福尔赛 356 00:19:07,396 --> 00:19:11,107 我想他缺乏丰富经验 之前主要做上诉的工作 357 00:19:11,108 --> 00:19:12,024 上诉? 358 00:19:12,025 --> 00:19:15,027 如果我们运气好 他不熟悉法庭的工作 359 00:19:15,028 --> 00:19:16,362 我希望你是对的 360 00:19:16,363 --> 00:19:19,241 因为你一定要把朱利安保释出来 361 00:19:20,075 --> 00:19:23,620 好消息是 他和大卫似乎有足够的钱交保释金 362 00:19:24,121 --> 00:19:26,790 不像我们代理过的某个大厨 363 00:19:27,749 --> 00:19:29,375 好吧 我去法庭了 364 00:19:29,376 --> 00:19:32,795 你跟我一起吗? 还是整天在这里说说笑笑? 365 00:19:32,796 --> 00:19:33,922 好的 这就来 366 00:19:36,425 --> 00:19:37,467 祝你好运 367 00:19:38,802 --> 00:19:42,597 嘿 你提到那个监控录像的事 是哪个酒店来着? 368 00:19:42,598 --> 00:19:44,141 罗斯福 怎么了? 369 00:19:44,808 --> 00:19:46,185 只是有个想法 370 00:19:47,936 --> 00:19:49,687 很好 保释批准了 371 00:19:49,688 --> 00:19:55,402 初审听证定于16日在914号庭举行 372 00:19:56,278 --> 00:19:58,780 - 那就是你的公诉人 - 如果没有其他... 373 00:19:59,323 --> 00:20:00,239 天啊 374 00:20:00,240 --> 00:20:02,492 很好 律师 谢谢 375 00:20:03,785 --> 00:20:05,161 下一个案件 376 00:20:05,162 --> 00:20:06,913 米奇·哈勒 377 00:20:06,914 --> 00:20:08,539 威廉·福尔赛 378 00:20:08,540 --> 00:20:12,668 见到你真是荣幸啊 尽管这样说好像我成了你的粉丝 379 00:20:12,669 --> 00:20:16,673 我在洛杉矶的第一个大案子 居然有幸和你对簿公堂? 380 00:20:17,299 --> 00:20:19,133 你的名声远扬啊 381 00:20:19,134 --> 00:20:21,761 我尽量不让自己难堪 谢谢 382 00:20:21,762 --> 00:20:22,679 好 383 00:20:23,180 --> 00:20:25,390 嘿 是这样 我只想说 384 00:20:26,058 --> 00:20:29,310 我不相信控辩双方必须剑拔弩张 385 00:20:29,311 --> 00:20:31,437 毕竟我们只是想做好分内事 386 00:20:31,438 --> 00:20:34,815 这并不意味着 我们不能保持君子风度 对吧? 387 00:20:34,816 --> 00:20:37,236 说得好 我完全同意 388 00:20:38,195 --> 00:20:39,071 太好了 389 00:20:41,114 --> 00:20:43,491 - 祝你好运 - 嘿 也祝你好运 390 00:20:43,492 --> 00:20:44,701 嗯 谢谢 391 00:20:48,205 --> 00:20:50,582 是我疯了吗? 还是我们的好运气来了? 392 00:20:51,166 --> 00:20:53,752 第一个问题的答案永远是肯定的 393 00:20:54,628 --> 00:20:56,379 第二个问题 我不太确定 394 00:20:56,380 --> 00:21:00,591 7-6-1-2-7 人民诉朱利安·拉科斯 395 00:21:00,592 --> 00:21:02,760 威廉·福尔赛代表人民 法官大人 396 00:21:02,761 --> 00:21:04,804 米奇·哈勒代表被告 397 00:21:04,805 --> 00:21:07,139 你放弃听取宣读诉状吗? 398 00:21:07,140 --> 00:21:10,101 是的 法官大人 我们放弃 聆听宣读诉状和被告权利 399 00:21:10,102 --> 00:21:12,645 对所有罪名指控 我们做无罪申辩 400 00:21:12,646 --> 00:21:14,563 我们也请求法庭听取我们的保释申请 401 00:21:14,564 --> 00:21:15,731 开始吧 402 00:21:15,732 --> 00:21:18,025 法官大人 我的当事人没有前科 403 00:21:18,026 --> 00:21:19,902 他甚至从未被逮捕过 404 00:21:19,903 --> 00:21:22,238 他和他的生活伴侣有长期稳定的关系 405 00:21:22,239 --> 00:21:24,991 两人都是小企业主 406 00:21:24,992 --> 00:21:26,742 与当地社区有紧密的联系 407 00:21:26,743 --> 00:21:29,787 他没有避罪潜逃的风险 我们也很乐意接受监控 408 00:21:29,788 --> 00:21:31,789 而且 他最近健康状况突然发生意外 409 00:21:31,790 --> 00:21:35,668 继续监禁显然 会对他的健康构成严重风险 410 00:21:35,669 --> 00:21:38,045 至于保释金额 我相信福尔赛先生和我 411 00:21:38,046 --> 00:21:40,214 可以针对某个建议数额达成协议 412 00:21:40,215 --> 00:21:44,593 我是说 毕竟 没有必要剑拔弩张 对吧? 413 00:21:44,594 --> 00:21:45,678 福尔赛先生? 414 00:21:45,679 --> 00:21:47,055 是的 法官大人 415 00:21:47,556 --> 00:21:50,099 请给我一点点时间 416 00:21:50,100 --> 00:21:51,268 谢谢 417 00:21:54,313 --> 00:21:55,188 找到了 418 00:21:58,650 --> 00:22:02,320 尽管我愿意勉强接受哈勒先生的动议 419 00:22:02,321 --> 00:22:06,782 但公诉方不得不 强烈反对保释本案被告 420 00:22:06,783 --> 00:22:10,370 坦白地说 鉴于目前情况 保释与否已不重要 421 00:22:10,954 --> 00:22:11,996 目前情况? 422 00:22:11,997 --> 00:22:16,792 是的 根据刑法第190节 公诉方要修改起诉罪名 423 00:22:16,793 --> 00:22:19,545 增加一条特殊情形指控 424 00:22:19,546 --> 00:22:22,381 具体是指 在实施谋杀过程中 425 00:22:22,382 --> 00:22:24,175 使用易燃物品 426 00:22:24,176 --> 00:22:26,302 你说什么易燃物品? 427 00:22:26,303 --> 00:22:30,056 证据会表明 被告使用了一件物品 428 00:22:30,057 --> 00:22:32,391 放火点燃受害人的公寓 429 00:22:32,392 --> 00:22:34,393 可能是为了掩盖自己的行迹 430 00:22:34,394 --> 00:22:36,520 即使这是事实 也与本案无关 431 00:22:36,521 --> 00:22:39,816 只有这件物品被用于实施谋杀 这项指控才适用 432 00:22:40,400 --> 00:22:42,610 当然 哈勒先生说的对 433 00:22:42,611 --> 00:22:47,198 这是最终尸检报告 434 00:22:47,199 --> 00:22:51,744 您会看到 死者舌骨骨折 435 00:22:51,745 --> 00:22:53,371 表明她曾受扼窒息 436 00:22:53,372 --> 00:22:56,290 但验尸官还判定 437 00:22:56,291 --> 00:23:00,711 死者在死亡时 肺部吸入了烟 438 00:23:00,712 --> 00:23:05,216 这就是说 死亡的原因其实不是扼杀 439 00:23:05,217 --> 00:23:07,469 而是随后吸入烟所致 440 00:23:08,303 --> 00:23:11,430 她还活着 直到大火产生的烟致其死亡 441 00:23:11,431 --> 00:23:15,351 法官大人 我的办公室此前从未收到这份报告 442 00:23:15,352 --> 00:23:17,603 法官大人 我们本来要先提交的 443 00:23:17,604 --> 00:23:20,981 但哈勒先生一上来就开始做保释陈述 444 00:23:20,982 --> 00:23:25,236 况且我们也是今早刚刚拿到报告 445 00:23:25,237 --> 00:23:30,533 而且不管怎么说 警方报告里也提到了易燃物品 446 00:23:30,534 --> 00:23:33,077 我的办公室也没有收到啊 447 00:23:33,078 --> 00:23:35,122 没有?疏忽了 448 00:23:41,628 --> 00:23:42,920 对不起 法官大人 449 00:23:42,921 --> 00:23:44,880 嘿 这是什么意思? 450 00:23:44,881 --> 00:23:46,550 稍等一下 451 00:23:50,053 --> 00:23:52,471 哈勒先生 我也无能为力 452 00:23:52,472 --> 00:23:55,808 涉及特殊情形指控 不得保释 453 00:23:55,809 --> 00:23:58,561 除非被告提供极具说服力的理由 454 00:23:58,562 --> 00:24:00,855 我在这里没有看到 455 00:24:00,856 --> 00:24:02,982 那么 法官大人 我请求撤回我们的动议 456 00:24:02,983 --> 00:24:06,152 择期重新讨论保释的问题 457 00:24:06,153 --> 00:24:09,239 好吧 现在 被告继续被监押 458 00:24:09,865 --> 00:24:15,370 初审听证定在下个月22日 459 00:24:15,912 --> 00:24:17,371 由巴蒂斯塔法官主审 460 00:24:17,372 --> 00:24:18,831 大家都同意吗? 461 00:24:18,832 --> 00:24:20,167 我没意见 法官大人 462 00:24:21,293 --> 00:24:23,002 是的 法官大人 没问题 463 00:24:23,003 --> 00:24:25,588 等等 你他妈的开玩笑吗? 我得继续坐牢? 464 00:24:25,589 --> 00:24:28,257 - 现在不是时候 - 如果没有其他... 465 00:24:28,258 --> 00:24:29,843 没有了 法官大人 谢谢 466 00:24:30,510 --> 00:24:32,720 别再说话 我们明天再说 467 00:24:32,721 --> 00:24:34,681 坚持一下 听到了吗? 468 00:24:35,265 --> 00:24:37,683 朱利安 没事 你会平安无事的 469 00:24:37,684 --> 00:24:39,436 不!放开我! 470 00:24:48,195 --> 00:24:51,322 新手个屁 他刚从河滨市来的? 471 00:24:51,323 --> 00:24:53,240 这家伙是条鲨鱼 472 00:24:53,241 --> 00:24:56,535 一面卖萌 假装一副人畜无害的样子 一面磨牙吮血 473 00:24:56,536 --> 00:24:59,914 而你会给他迎头痛击的 因为对待鲨鱼 你一贯如此 474 00:24:59,915 --> 00:25:01,248 还是棕熊来着? 475 00:25:01,249 --> 00:25:02,708 - 我得走了! - 去哪儿? 476 00:25:02,709 --> 00:25:05,503 记得吗?我说我可能 有办法拿到摩亚的档案 477 00:25:05,504 --> 00:25:06,837 记得啊 478 00:25:06,838 --> 00:25:09,423 需要你下午放我半天假 去做个韩式磨皮 479 00:25:09,424 --> 00:25:11,927 - 什么? - 现在不同意也晚了 我预订了 480 00:25:13,136 --> 00:25:15,931 - 随便吧 我也不想知道 - 对 你真的不必知道 481 00:25:18,892 --> 00:25:20,309 这部分的事该怎么处理? 482 00:25:20,310 --> 00:25:21,311 哪部分? 483 00:25:23,063 --> 00:25:27,192 一个人深爱的伴侣在坐牢 你怎么去安慰他? 484 00:25:28,527 --> 00:25:31,446 此外还有更多不幸的事接连发生 485 00:25:32,280 --> 00:25:34,282 法学院不教这些 486 00:25:34,824 --> 00:25:35,825 的确 487 00:25:36,952 --> 00:25:38,370 你去吧 我来处理 488 00:25:39,037 --> 00:25:40,788 - 真的? - 是的 489 00:25:40,789 --> 00:25:41,748 谢谢 490 00:25:42,249 --> 00:25:43,208 祝你好运 491 00:25:54,094 --> 00:25:57,430 大卫 刚才的事没能如愿 我很遗憾 492 00:26:03,270 --> 00:26:08,441 今天早上我去看朱利安 他甚至不能直视我的眼睛 493 00:26:10,569 --> 00:26:11,903 他在隐瞒些什么 494 00:26:12,487 --> 00:26:13,446 一些不好的事 495 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 我知道他有所隐瞒 496 00:26:17,409 --> 00:26:19,661 他正在经历什么 我不愿去想 497 00:26:21,246 --> 00:26:22,580 我得打几个电话 498 00:26:22,581 --> 00:26:25,583 我想我至少可以帮他 转移到一个安全一点的监房 499 00:26:25,584 --> 00:26:27,377 能受到更好的保护 500 00:26:28,253 --> 00:26:29,379 谢谢 501 00:26:30,755 --> 00:26:32,716 哦 我找到斯黛西·坎贝尔了 502 00:26:33,300 --> 00:26:35,844 就是她把朱利安介绍给吉赛尔的 503 00:26:36,344 --> 00:26:39,931 或者叫格洛丽亚 不管她真名叫什么 504 00:26:40,807 --> 00:26:42,559 朱利安说你想和她谈谈 505 00:26:43,143 --> 00:26:43,977 给 506 00:26:46,688 --> 00:26:47,896 星眼斯黛西 507 00:26:47,897 --> 00:26:50,816 对 她在搞一些 什么新纪元嬉皮士的名堂 508 00:26:50,817 --> 00:26:54,236 那是她的花样 但她不会在办公室见你的 509 00:26:54,237 --> 00:26:57,866 要想从她那里得到任何有用的东西 我建议邀她赴一次晚宴 510 00:26:58,366 --> 00:27:00,576 便宜的不行 那样没用 511 00:27:00,577 --> 00:27:01,578 明白了 512 00:27:05,081 --> 00:27:06,790 大卫 我不想对你说谎 513 00:27:06,791 --> 00:27:08,250 我可以帮朱利安换个地方 514 00:27:08,251 --> 00:27:12,171 但朱利安最大的困难 不是监押期间遇到什么待遇 515 00:27:12,172 --> 00:27:15,341 而是被监押本身 被迫和你分开 516 00:27:15,342 --> 00:27:18,469 所以我们必须尽快行动 不能拖延 517 00:27:18,470 --> 00:27:21,765 越早打赢官司 越早能接他回家 518 00:27:23,475 --> 00:27:25,143 如果能打赢的话 519 00:27:39,199 --> 00:27:41,910 考汉老师的课 真是那么多年以前的事了吗? 520 00:27:43,036 --> 00:27:44,079 杀手考汉 521 00:27:44,663 --> 00:27:47,499 他第一次突然叫到我的情景 我至今还会做噩梦 522 00:27:48,083 --> 00:27:51,169 国际制鞋公司诉华盛顿 523 00:27:52,212 --> 00:27:55,172 “对人管辖权合宪 前提是被告人 524 00:27:55,173 --> 00:27:58,509 与诉讼所在州保持最低限度的联系” 525 00:27:58,510 --> 00:28:01,971 下课后我在卫生间吐了 谢谢你帮我拢着头发 526 00:28:02,514 --> 00:28:06,308 别客气 那是第一学年 我们真是患难之交啊 527 00:28:06,309 --> 00:28:08,394 除了你 我没个人可以说说话 528 00:28:08,395 --> 00:28:10,604 我们总说 我们要相互支持 529 00:28:10,605 --> 00:28:14,859 我记得 你说一场艰难的考试之后 你喜欢舒舒服服地做个水疗 530 00:28:16,111 --> 00:28:19,863 你最近在忙什么? 还是为那个辩护律师工作吗? 531 00:28:19,864 --> 00:28:20,824 是啊 532 00:28:21,408 --> 00:28:25,703 - 你原先和他不是夫妻吗? - 说来话长了 533 00:28:25,704 --> 00:28:28,747 好的一面是 我希望他让我成为合伙人 534 00:28:28,748 --> 00:28:32,293 等我通过律师职业考试 如果能通过的话 535 00:28:32,877 --> 00:28:35,170 我又结婚了 536 00:28:35,171 --> 00:28:36,673 恭喜啊 537 00:28:37,173 --> 00:28:40,844 也是说来话长 他是我们的调查员 538 00:28:41,344 --> 00:28:43,554 只要你幸福就好 这是唯一重要的 539 00:28:43,555 --> 00:28:45,265 我同意 540 00:28:46,766 --> 00:28:48,934 那你呢? 541 00:28:48,935 --> 00:28:52,271 你原先不是 给一个联邦法官做助理吗? 542 00:28:52,272 --> 00:28:54,190 对 还在做呢 在帕萨迪纳 543 00:28:54,774 --> 00:28:56,943 帕萨迪纳啊 544 00:28:57,652 --> 00:29:01,072 是啊 很走运 有个司法会议 我们放假一天 545 00:29:01,573 --> 00:29:02,615 真走运 546 00:29:03,450 --> 00:29:06,493 嘿 既然你不用回去上班 547 00:29:06,494 --> 00:29:09,581 我们不如去以前常去的那里喝一杯? 548 00:29:10,498 --> 00:29:12,792 就是韩国烧酒不限量的那家? 549 00:29:13,293 --> 00:29:16,963 烧酒 对 我请客 550 00:29:19,299 --> 00:29:21,885 你想出去吗?我热死了 551 00:29:24,763 --> 00:29:26,097 (八正道咖啡厅) 552 00:29:26,890 --> 00:29:30,809 伊基 你真是容光焕发 12步戒瘾执行得很认真啊 553 00:29:30,810 --> 00:29:32,644 谢谢 也忙别的事呢 554 00:29:32,645 --> 00:29:35,731 我开了自己的工作室 “莱茨共舞舞蹈学院” 555 00:29:35,732 --> 00:29:37,274 在TikTok上关注我们吧 556 00:29:37,275 --> 00:29:39,611 舞蹈学院?高大上啊 557 00:29:40,111 --> 00:29:43,697 可算不上 经营生意比我想的难多了 558 00:29:43,698 --> 00:29:46,074 还得在律所兼职 才够应付开支 559 00:29:46,075 --> 00:29:48,869 总是要尽力而为啊 对不对? 560 00:29:48,870 --> 00:29:51,122 我约你来 其实就是为了这个 561 00:29:51,831 --> 00:29:55,376 有一件案子 我想要搞到一些信息 也许你能帮忙 562 00:29:56,377 --> 00:29:57,629 什么信息? 563 00:29:58,421 --> 00:30:00,756 你在罗斯福酒店认识人吗? 564 00:30:00,757 --> 00:30:03,467 我知道你以前 在那里爆过一些明星八卦 565 00:30:03,468 --> 00:30:05,177 我想你可能有内线 566 00:30:05,178 --> 00:30:06,513 那要看情况了 567 00:30:07,347 --> 00:30:09,891 你有多么迫切想要挣够开支? 568 00:30:10,809 --> 00:30:12,059 我了解过 569 00:30:12,060 --> 00:30:15,270 我知道你打工的律所不是随便哪一家 570 00:30:15,271 --> 00:30:17,314 你是在为林肯律师打工 571 00:30:17,315 --> 00:30:19,066 - 你想说什么 泰? - 什么? 572 00:30:19,067 --> 00:30:20,609 非要我明说吗? 573 00:30:20,610 --> 00:30:23,779 你那个知名的老板有什么料? 透露点吧 574 00:30:23,780 --> 00:30:26,866 有传闻说 他和上一个当事人上过床 575 00:30:28,117 --> 00:30:31,662 - 这个黑料可能对我有利 - 是吗?我不是来交换信息的 576 00:30:31,663 --> 00:30:36,166 你说的那12个步骤之一 就是要勇敢地审视自己的品行 577 00:30:36,167 --> 00:30:39,545 那种事我过去会做 现在不会了 578 00:30:39,546 --> 00:30:42,507 那很好啊 但高尚品行不能当饭吃 579 00:30:43,091 --> 00:30:46,261 你没有料给我 我也没有料给你 580 00:30:47,428 --> 00:30:48,554 但谢谢你请喝茶 581 00:30:48,555 --> 00:30:50,931 听着 我猜到你可能会走这条路 582 00:30:50,932 --> 00:30:54,893 不如这样吧 我告诉你老板 你曾帮我搞奥施康定 583 00:30:54,894 --> 00:30:57,771 换取我巡演时同台的那些名人的内幕 584 00:30:57,772 --> 00:31:00,440 这样我也算将功补过吧 585 00:31:00,441 --> 00:31:02,443 一石二鸟 586 00:31:05,655 --> 00:31:07,073 那些短信我还留着呢 587 00:31:10,410 --> 00:31:12,704 (伊基 何塞·加赛斯 贝尔曼) 588 00:31:18,918 --> 00:31:20,503 别问我怎么搞到的 589 00:31:22,547 --> 00:31:25,591 那个布里吉特 禁不住几杯烧酒灌 590 00:31:25,592 --> 00:31:26,551 嘿 591 00:31:36,019 --> 00:31:37,978 亲爱的 你应该打个盹 592 00:31:37,979 --> 00:31:40,231 我不能 还有工作呢! 593 00:31:43,109 --> 00:31:44,903 厨房里有咖啡吗? 594 00:31:45,612 --> 00:31:46,696 马上就来 595 00:32:14,349 --> 00:32:15,599 欢迎光临诺布餐厅 596 00:32:15,600 --> 00:32:17,893 今晚的推荐菜品极其精美 597 00:32:17,894 --> 00:32:22,272 A5级日本和牛陶板烧烤 和牛是今早刚从九州空运来的 598 00:32:22,273 --> 00:32:24,901 40美元一盎司 四盎司起售 599 00:32:26,194 --> 00:32:29,405 我来份金枪鱼寿司卷 和蟹肉塔可就行 谢谢 600 00:32:30,740 --> 00:32:31,991 我想点和牛 601 00:32:32,825 --> 00:32:34,953 三分熟 谢谢 602 00:32:35,453 --> 00:32:36,955 要八盎司 603 00:32:37,747 --> 00:32:40,540 前菜的话 你们还有那个特色海鲜大盘吗? 604 00:32:40,541 --> 00:32:42,709 当然 要不要鱼子酱? 605 00:32:42,710 --> 00:32:45,212 绝对要 我能再看看酒单吗? 606 00:32:45,213 --> 00:32:46,381 当然 607 00:32:48,174 --> 00:32:49,132 (劳娜来电) 608 00:32:49,133 --> 00:32:50,134 失陪一下 609 00:32:54,722 --> 00:32:57,099 - 劳娜? - 你猜谁是城里最棒的律师助理? 610 00:32:57,100 --> 00:32:59,893 我 我搞到赫克特·莫亚的 联邦法庭档案了 611 00:32:59,894 --> 00:33:02,396 - 我以为你去做水疗了 - 你是对的 612 00:33:02,397 --> 00:33:05,816 联邦机构接手了摩亚的案子 因为有个尚未执行的联邦逮捕令 613 00:33:05,817 --> 00:33:06,942 我就知道 614 00:33:06,943 --> 00:33:10,153 他携带了不到一公斤可卡因 而且是初犯 615 00:33:10,154 --> 00:33:11,530 即便如此 这是联邦法规 616 00:33:11,531 --> 00:33:13,740 - 最少五年 - 问题就在这儿了 617 00:33:13,741 --> 00:33:15,701 他还有一条枪支犯罪重罚的记录 618 00:33:15,702 --> 00:33:18,245 他们在他房间里 发现一把未注册的手枪 619 00:33:18,246 --> 00:33:22,249 更糟糕的是 这把枪 和内华达州三起杀人案有关 620 00:33:22,250 --> 00:33:25,293 因此 他在维克多维尔 被判了终身监禁 621 00:33:25,294 --> 00:33:26,254 终身? 622 00:33:27,422 --> 00:33:30,173 那他会更恨举报他的人了 623 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 我正是这么想的 624 00:33:33,177 --> 00:33:34,553 干得好 劳娜 谢谢 625 00:33:34,554 --> 00:33:36,723 - 我得挂了 - 你在哪儿? 626 00:33:37,807 --> 00:33:38,641 诺布 627 00:33:39,225 --> 00:33:40,308 和人约会吗? 628 00:33:40,309 --> 00:33:41,768 不是 我回头解释 629 00:33:41,769 --> 00:33:43,312 - 再见 - 再见 630 00:33:48,901 --> 00:33:51,195 龙虾好极了 尝尝吗? 631 00:33:51,779 --> 00:33:52,822 不用了 谢谢 632 00:33:54,449 --> 00:33:55,908 你这算什么嬉皮士啊 633 00:33:56,826 --> 00:33:58,660 我还以为你会是个素食主义者 634 00:33:58,661 --> 00:34:00,955 你知道 我假装是 635 00:34:02,749 --> 00:34:04,751 斯黛西 我们就直说吧 636 00:34:05,251 --> 00:34:08,546 我情愿二次抵押贷款 为这顿饭买单 637 00:34:09,130 --> 00:34:11,424 作为交换 你得告诉我我想要的信息 638 00:34:12,050 --> 00:34:14,719 - 什么信息? - 格洛丽亚·戴斯到底出了什么事 639 00:34:15,303 --> 00:34:16,971 你们俩怎么认识的 640 00:34:19,515 --> 00:34:21,768 格琳达和我在拉斯维加斯认识的 641 00:34:22,477 --> 00:34:23,561 格琳达? 642 00:34:24,312 --> 00:34:25,688 她有很多名字 643 00:34:26,189 --> 00:34:30,359 我们一起表演半裸版《绿野仙踪》 她演好女巫格琳达 所以... 644 00:34:31,569 --> 00:34:33,863 她为什么留在洛杉矶 而不是去夏威夷? 645 00:34:34,781 --> 00:34:36,532 这我完全不知道 646 00:34:38,284 --> 00:34:40,995 我真不知道 我和她中断联系了 647 00:34:41,579 --> 00:34:43,872 不到一年前 她给我打电话 648 00:34:43,873 --> 00:34:47,084 她说她在洛杉矶不安全 需要躲一躲 649 00:34:47,085 --> 00:34:48,961 我就把她介绍给了朱利安 650 00:34:49,670 --> 00:34:51,755 很多姑娘找他解决她们的网络问题 651 00:34:51,756 --> 00:34:53,799 我们都觉得和他打交道有安全感 652 00:34:53,800 --> 00:34:56,510 格洛丽亚说她在外面感觉不安全 653 00:34:56,511 --> 00:34:58,429 她具体是想摆脱某个人吗? 654 00:34:59,388 --> 00:35:01,932 我们不都想摆脱某个人吗? 655 00:35:01,933 --> 00:35:03,601 她提过名字吗? 656 00:35:05,853 --> 00:35:07,145 对我没提过 657 00:35:07,146 --> 00:35:09,564 但自从那个疯子袭击她 杀害了玛莎之后 658 00:35:09,565 --> 00:35:13,069 格洛丽亚就一直很警觉 659 00:35:13,653 --> 00:35:14,778 罗素·劳森 660 00:35:14,779 --> 00:35:15,780 对 661 00:35:16,823 --> 00:35:18,199 那事我听说了 662 00:35:18,991 --> 00:35:20,910 你就是那个帮助了她的律师 对吧? 663 00:35:22,411 --> 00:35:23,912 我记得 因为她很失望 664 00:35:23,913 --> 00:35:26,958 她说如果她再被捕 再也不能找你了 665 00:35:28,167 --> 00:35:30,794 - 为什么?为什么不能找我? - 我不知道 666 00:35:30,795 --> 00:35:34,799 她只是说 如果你发现她还在洛杉矶 那么一切都会被打乱 667 00:35:38,594 --> 00:35:41,054 这是她的原话?“被打乱”? 668 00:35:41,055 --> 00:35:45,059 对 我也不明白她什么意思 但这就是她说的 669 00:36:02,451 --> 00:36:05,163 我想见经理 马上 670 00:36:13,379 --> 00:36:14,212 嘿 米克 671 00:36:14,213 --> 00:36:15,964 格洛丽亚预感到会出事 672 00:36:15,965 --> 00:36:17,048 什么意思? 673 00:36:17,049 --> 00:36:20,343 某件事或某个人让她害怕 她不能告诉我 674 00:36:20,344 --> 00:36:23,054 她告诉斯黛西 说她再也不能找我了 675 00:36:23,055 --> 00:36:24,724 不然一切都会被打乱 676 00:36:25,391 --> 00:36:27,392 - 什么会被打乱? - 问得好 677 00:36:27,393 --> 00:36:29,477 我们必须搞清楚 678 00:36:29,478 --> 00:36:32,106 我相信这和赫克特·莫亚有关 679 00:36:32,815 --> 00:36:35,400 你还能想出别的办法 搞到监控录像吗? 680 00:36:35,401 --> 00:36:37,861 我正在尝试 伊基帮了点忙 681 00:36:37,862 --> 00:36:40,322 - 要是找到了什么 我再打给你 - 好的 很好 682 00:36:40,323 --> 00:36:41,532 好 再见 683 00:36:42,116 --> 00:36:43,950 先生 我已经告诉过你 684 00:36:43,951 --> 00:36:46,745 你在浪费你自己的时间 除非你有法院的命令 685 00:36:46,746 --> 00:36:48,080 我有更好的 686 00:36:48,998 --> 00:36:52,500 如我所说 我知道你们酒店 发生过明星隐私泄漏事件 687 00:36:52,501 --> 00:36:55,421 - 这一招你已经用过了 - 这次不一样 688 00:36:56,380 --> 00:36:59,090 如果我能告诉你 是哪个酒店员工 689 00:36:59,091 --> 00:37:01,344 在出卖明星客户的信息 怎么样? 690 00:37:05,598 --> 00:37:08,058 - 你知道是谁? - 我知道 691 00:37:08,059 --> 00:37:10,060 我很乐意用它交换 692 00:37:10,061 --> 00:37:13,898 一份8月10日的监控录像 693 00:37:14,607 --> 00:37:18,778 当然是保密的 这纯粹是为了我们内部的调查 694 00:37:19,403 --> 00:37:22,073 绝不会不经允许把它用作庭审证据 695 00:37:25,868 --> 00:37:27,870 纯粹为了内部调查? 696 00:37:33,709 --> 00:37:36,963 好消息是 调换监房的事批准了 697 00:37:37,838 --> 00:37:40,591 明天应该就会把你 换到监狱里更安全的一个区域 698 00:37:41,384 --> 00:37:43,301 还要多久? 699 00:37:43,302 --> 00:37:44,427 这是坏消息 700 00:37:44,428 --> 00:37:48,307 可能要过八个月 你的审理才能开始 701 00:37:50,518 --> 00:37:51,560 八个月? 702 00:37:52,270 --> 00:37:54,480 也可能更久 703 00:37:54,981 --> 00:37:56,816 我会确保不至于更久 704 00:37:57,441 --> 00:37:59,901 除非我能找到办法重提保释申请 705 00:37:59,902 --> 00:38:02,321 否则你要在里面待到开庭了 706 00:38:11,163 --> 00:38:13,124 别放弃 朱利安 707 00:38:13,916 --> 00:38:16,209 有些事因我而起 我... 708 00:38:16,210 --> 00:38:19,254 有个非常危险的人物 格洛丽亚和他有牵连 709 00:38:19,255 --> 00:38:22,675 看来他杀害她的动机 比我原先想的还要强烈 710 00:38:23,175 --> 00:38:24,343 我们可以利用这一点 711 00:38:26,220 --> 00:38:28,305 听我说 我知道司法系统动作太慢 712 00:38:28,306 --> 00:38:31,434 但我保证 我会竭尽全力为你抗争 713 00:38:35,146 --> 00:38:36,147 我明白 714 00:38:38,983 --> 00:38:41,152 感谢你所做的一切 715 00:38:43,821 --> 00:38:45,364 我还有一件事要你做 716 00:38:49,577 --> 00:38:52,579 我要你告诉大卫 我不想让他再来看我了 717 00:38:52,580 --> 00:38:54,497 不 朱利安 别这样 718 00:38:54,498 --> 00:38:58,376 八个月会很难熬的 你需要有人给你鼓劲 719 00:38:58,377 --> 00:39:02,298 不 我需要的是 不让他看到我这个样子 720 00:39:06,552 --> 00:39:10,639 他看见我这个样子 就不可能继续爱我了 721 00:39:16,645 --> 00:39:19,523 求你了 米奇 答应我 722 00:39:21,734 --> 00:39:23,444 你是我的律师 对吧? 723 00:39:25,654 --> 00:39:26,822 那就照我说的做 724 00:39:33,162 --> 00:39:34,163 守卫? 725 00:41:02,042 --> 00:41:02,960 回家? 726 00:41:10,509 --> 00:41:14,180 要我送你回家?还是回办公室? 727 00:41:15,139 --> 00:41:16,682 回家 回家吧 728 00:41:20,644 --> 00:41:24,106 不然这样吧 我有个更好的主意 你吃过法式蘸酱三明治吗? 729 00:41:25,900 --> 00:41:28,359 我把所有角度的视频 剪接成一段长视频 730 00:41:28,360 --> 00:41:31,529 这样我们就能跟踪格洛丽亚·戴斯 在酒店全过程的一举一动 731 00:41:31,530 --> 00:41:35,200 从时间码显示9点41分时开始 732 00:41:35,201 --> 00:41:37,620 好的 开始吧 斯科塞斯大导演 733 00:41:41,332 --> 00:41:43,667 她在那儿 走进了大堂 734 00:41:48,923 --> 00:41:53,469 进了电梯间 在那里她看了手机 735 00:41:55,971 --> 00:42:00,725 她要上八楼 可能是837号房间 736 00:42:00,726 --> 00:42:04,355 丹尼尔·普莱斯应该在那里 737 00:42:05,689 --> 00:42:08,067 这一段黑屏了 738 00:42:08,567 --> 00:42:13,614 有客房的楼层 装摄像头会有隐私问题 所以... 739 00:42:15,616 --> 00:42:20,286 {\an8}只过了五分钟 和她说的一致 740 00:42:20,287 --> 00:42:24,082 {\an8}她敲了门 但没人 741 00:42:24,083 --> 00:42:26,417 她一定是回去问是否把房间号搞错了 742 00:42:26,418 --> 00:42:27,836 看吧 743 00:42:34,343 --> 00:42:35,386 看这个人 744 00:42:41,350 --> 00:42:43,851 不过也可能是巧合 对吧? 745 00:42:43,852 --> 00:42:46,230 也许 只不过... 746 00:43:02,788 --> 00:43:03,956 天啊 747 00:43:23,809 --> 00:43:24,809 他跟踪她 748 00:43:24,810 --> 00:43:26,020 对 749 00:43:29,690 --> 00:43:32,650 - 所以真正的问题是... - 那个戴礼帽的人是谁? 750 00:43:32,651 --> 00:43:35,695 还不知道 从画面上看不清车牌号 751 00:43:35,696 --> 00:43:40,950 但看起来像是深绿色思域 深色车窗 752 00:43:40,951 --> 00:43:42,869 我们的第一条线索 顺藤摸瓜吧 753 00:43:42,870 --> 00:43:46,247 没有车牌号 要找到这台车会花些时间的 754 00:43:46,248 --> 00:43:47,165 开始找吧 755 00:43:47,166 --> 00:43:49,250 谢谢 西斯科 我们早上再说 756 00:43:49,251 --> 00:43:51,170 - 好的 晚安 米克 - 晚安 757 00:44:04,433 --> 00:44:05,392 慢用 758 00:44:06,477 --> 00:44:07,311 谢谢 759 00:44:08,062 --> 00:44:11,064 你真的不来点什么? 很遗憾他们没有沙拉 760 00:44:11,065 --> 00:44:15,444 不用了 谢谢 家里有鸡胸肉和西兰花等着我呢 761 00:44:16,278 --> 00:44:18,989 艾迪 你说话好像我前妻 第一任前妻 762 00:44:21,325 --> 00:44:23,534 - 我能问你个问题吗? - 当然 763 00:44:23,535 --> 00:44:27,539 你和哈勒太太还有海莉之间 发生了什么事?她们为什么搬走? 764 00:44:31,710 --> 00:44:33,419 怪我不好 我不想招你心烦 765 00:44:33,420 --> 00:44:35,089 不 没关系 766 00:44:36,131 --> 00:44:37,174 你知道 767 00:44:38,967 --> 00:44:40,551 玛姬找到个更好的工作 768 00:44:40,552 --> 00:44:43,555 海莉跟着她妈妈搬走了 769 00:44:44,264 --> 00:44:46,684 我还可以看她 只是希望能更经常些 770 00:44:49,812 --> 00:44:53,107 说实话 并不是因为 她找到了更好的工作 而是... 771 00:44:54,525 --> 00:44:57,026 是我的工作 有很多原因 艾迪 772 00:44:57,027 --> 00:44:59,363 - 听起来很复杂 - 是啊 773 00:45:02,032 --> 00:45:04,076 你知道 勒布朗·詹姆斯改变了我的人生 774 00:45:05,285 --> 00:45:08,454 一天我播放一个冥想应用软件 775 00:45:08,455 --> 00:45:11,999 他说了些关于 学习如何沉静下来的感悟 776 00:45:12,000 --> 00:45:15,170 这样你才能听到你的心真正想要什么 777 00:45:15,754 --> 00:45:18,965 总之 它让我意识到 我工作太忙碌 778 00:45:18,966 --> 00:45:21,009 却没有去做真正让我开心的事 779 00:45:21,635 --> 00:45:25,055 我没有给自己机会 成为最好的艾迪·罗哈斯 780 00:45:26,098 --> 00:45:29,643 所以 也许你也应该 让自己沉静下来一点 哈勒先生 781 00:45:34,982 --> 00:45:37,317 谢谢 艾迪 我感谢你的建议 782 00:45:39,361 --> 00:45:41,821 今晚剩下的时间 不如你提前下班吧 怎么样? 783 00:45:41,822 --> 00:45:43,030 好吗?叫个优步 784 00:45:43,031 --> 00:45:44,782 - 回家吃西兰花去 - 真的吗? 785 00:45:44,783 --> 00:45:47,369 我在这儿坐一会儿 减减压 786 00:45:48,120 --> 00:45:48,953 好吧 787 00:45:48,954 --> 00:45:50,038 - 对 - 谢谢 788 00:45:50,622 --> 00:45:52,124 - 好 回头见 老板 - 嘿 789 00:46:53,685 --> 00:46:55,437 所以你听了我的建议 律师? 790 00:46:56,021 --> 00:46:57,940 我打赌你的烦恼已经开始消散了 791 00:46:58,982 --> 00:47:01,067 也许我只是喜欢 好吃的法式蘸酱三明治 792 00:47:01,068 --> 00:47:05,030 那你来对地方了 原汁原味法式蘸酱三明治就在这里 793 00:47:07,282 --> 00:47:08,242 我不敢苟同 794 00:47:09,159 --> 00:47:10,118 什么? 795 00:47:10,869 --> 00:47:14,081 原汁原味法式蘸酱三明治 应该是在菲利普餐厅 796 00:47:14,790 --> 00:47:16,833 是的 寇斯学他们 797 00:47:16,834 --> 00:47:19,253 可爱的想法 但是你错了 798 00:47:20,254 --> 00:47:21,838 以下事实请记录在案 799 00:47:21,839 --> 00:47:25,508 法式蘸酱三明治诞生于1908年 800 00:47:25,509 --> 00:47:27,760 那一年 寇斯的主厨 801 00:47:27,761 --> 00:47:32,640 为了满足一个牙龈有毛病的顾客 把面包泡在牛肉汤里 802 00:47:32,641 --> 00:47:35,810 证据不足 这个主张未被采信 803 00:47:35,811 --> 00:47:39,063 法式蘸酱起源于1918年 804 00:47:39,064 --> 00:47:43,067 法国大厨菲利普 为一个消防员切三明治 805 00:47:43,068 --> 00:47:46,530 面包不小心掉进了烤盘 806 00:47:47,114 --> 00:47:49,031 所以才叫法式蘸酱三明治 807 00:47:49,032 --> 00:47:52,578 是啊 但那个 不是用猪肉做的吗 律师? 808 00:47:53,662 --> 00:47:55,371 正确 是猪肉 809 00:47:55,372 --> 00:47:57,915 那是菲利普餐厅开发出来的三明治 810 00:47:57,916 --> 00:48:00,668 经典地道的烤牛肉三明治 811 00:48:00,669 --> 00:48:02,629 就是在这里 寇斯餐厅 诞生的 812 00:48:05,507 --> 00:48:09,177 好吧 既然你这么热衷 不如和我一起分享一份 嗯? 813 00:48:10,429 --> 00:48:12,179 我不行 814 00:48:12,180 --> 00:48:13,931 我只是用工作当借口 815 00:48:13,932 --> 00:48:16,726 从某人的升职派对溜出来一下 816 00:48:16,727 --> 00:48:19,729 况且 如果他们看见 我和一个辩护律师坐在一起 817 00:48:19,730 --> 00:48:21,523 那我的麻烦就没完了 818 00:48:22,357 --> 00:48:25,152 那我们下次再结束我们的辩论吧 819 00:48:27,362 --> 00:48:29,698 - 晚安 哈勒 - 晚安 律师 820 00:48:39,625 --> 00:48:42,335 伙计 有打包盒吗? 821 00:48:42,336 --> 00:48:43,462 当然有 822 00:48:48,216 --> 00:48:49,635 我改主意了 823 00:48:50,427 --> 00:48:52,804 如果你不吃 我来吃 请让一下 824 00:48:57,559 --> 00:48:58,644 不用了 825 00:49:00,437 --> 00:49:01,270 那么... 826 00:49:01,271 --> 00:49:04,650 (寇斯) 827 00:49:07,444 --> 00:49:09,613 (法式蘸酱三明治发祥地) 828 00:49:11,156 --> 00:49:13,158 (寇斯 创始于1908年) 829 00:49:14,993 --> 00:49:17,746 (寇斯 法式蘸酱三明治) 830 00:49:27,506 --> 00:49:29,549 (根据迈克尔康奈利的小说改编) 831 00:51:09,107 --> 00:51:13,320 - 字幕翻译: - Zeo Niu