1
00:00:06,006 --> 00:00:08,550
Em pensava
que no vindria ningú a identificar-la.
2
00:00:09,676 --> 00:00:12,469
Es diu Gloria Dayton.
Es feia dir Glory Days.
3
00:00:12,470 --> 00:00:15,347
Tens un client nou,
es diu Julian La Cosse.
4
00:00:15,348 --> 00:00:16,932
Està detingut a West Hollywood.
5
00:00:16,933 --> 00:00:18,767
- De què l'acusen?
- D'homicidi.
6
00:00:18,768 --> 00:00:20,894
- Per quin cas és?
- Pel de la Glory Days.
7
00:00:20,895 --> 00:00:22,771
- Què li passa?
- Que està morta.
8
00:00:22,772 --> 00:00:23,897
Què?
9
00:00:23,898 --> 00:00:24,941
És molt personal.
10
00:00:25,525 --> 00:00:26,400
Legal, estàs bé?
11
00:00:26,401 --> 00:00:28,152
Una cardiopatia lleu.
12
00:00:28,153 --> 00:00:31,031
No hi ha cardiopaties lleus.
M'has fet agafar por.
13
00:00:32,115 --> 00:00:33,949
Han arrestat l'Eddie, que em cuidava.
14
00:00:33,950 --> 00:00:36,243
L'acusen de robar un cotxe
a Beverly Hills.
15
00:00:36,244 --> 00:00:38,245
Però ha vingut per representar-me?
16
00:00:38,246 --> 00:00:40,873
La Hayley no em perdonaria
si no ho fes. No t'ho cobraré.
17
00:00:40,874 --> 00:00:42,041
Jo pago el que dec.
18
00:00:42,042 --> 00:00:44,043
Voldries fer-me de xòfer?
19
00:00:44,044 --> 00:00:45,127
De veritat?
20
00:00:45,128 --> 00:00:47,963
Em dic David Lyons.
He vingut a pagar per en Julian La Cosse.
21
00:00:47,964 --> 00:00:50,424
En Julian no és un criminal.
No sobreviurà allà.
22
00:00:50,425 --> 00:00:52,718
- Què és?
- Una dispensa de conflicte d'interès.
23
00:00:52,719 --> 00:00:54,261
Vol dir que agafo el teu cas.
24
00:00:54,262 --> 00:00:55,596
Et sona Hector Moya?
25
00:00:55,597 --> 00:00:58,891
{\an8}El del càrtel de droga.
Creus que ha descobert que el va delatar?
26
00:00:58,892 --> 00:01:02,394
Passo de delatar a ningú, Mickey.
Ho saps. Em podria fer la vida impossible.
27
00:01:02,395 --> 00:01:03,395
Continuem indagant.
28
00:01:03,396 --> 00:01:06,983
Hi ha una connexió entre la Glory Days
i l'Hector Moya, i l'hem de trobar.
29
00:01:22,999 --> 00:01:24,833
Una serp de cascavell? Hòstia!
30
00:01:24,834 --> 00:01:27,669
- Tranquil·la, Lorna.
- Com que "tranquil·la"?
31
00:01:27,670 --> 00:01:30,005
Algú t'ha ficat
una serp de cascavell al llit.
32
00:01:30,006 --> 00:01:33,425
Hauríem de trucar a la policia.
No, necessitem força bruta.
33
00:01:33,426 --> 00:01:36,011
- Truquem als Road Saints.
- Ara sí que els vols?
34
00:01:36,012 --> 00:01:38,180
I si després ve aquí?
35
00:01:38,181 --> 00:01:41,683
I si deixa serps de cascavell
per tot el despatx?
36
00:01:41,684 --> 00:01:44,729
- Allargo la reserva al Four Seasons?
- Vols arruïnar-me?
37
00:01:45,480 --> 00:01:49,484
Ja he trucat a la policia. En Cisco
ha anat a casa amb ells. No cal témer res.
38
00:01:51,069 --> 00:01:52,277
Perdó.
39
00:01:52,278 --> 00:01:53,403
Collons.
40
00:01:53,404 --> 00:01:55,364
Li he dut un batut, Sr. Haller.
41
00:01:55,365 --> 00:01:56,949
- Té bufera...
- Tranquil.
42
00:01:56,950 --> 00:01:59,285
...un remei natural per als nervis.
43
00:01:59,786 --> 00:02:03,789
Escolteu, no estic nerviós.
Sou vosaltres que heu de calmar-vos.
44
00:02:03,790 --> 00:02:05,791
Calmar-nos? De veritat?
45
00:02:05,792 --> 00:02:08,377
Sí! És només un avís, res més!
46
00:02:08,378 --> 00:02:12,757
Feu-me cas, si el càrtel em volgués mort,
ja ho estaria, tots ho estaríem.
47
00:02:13,842 --> 00:02:15,592
No és gaire tranquil·litzador.
48
00:02:15,593 --> 00:02:17,970
I, si és un avís, un avís per a què?
49
00:02:17,971 --> 00:02:19,388
Perquè deixi el cas.
50
00:02:19,389 --> 00:02:22,015
Algú vol culpar en Julian
de l'assassinat de la Glory.
51
00:02:22,016 --> 00:02:25,936
I no vol que m'hi fiqui.
Suposo que deu ser l'Hector Moya.
52
00:02:25,937 --> 00:02:28,564
Potser el següent és
atreure't amb una capa vermella.
53
00:02:28,565 --> 00:02:29,773
A mi tampoc m'agrada,
54
00:02:29,774 --> 00:02:32,776
però si volen que abandoni,
només significa una cosa,
55
00:02:32,777 --> 00:02:35,070
que el nostre client és innocent.
56
00:02:35,071 --> 00:02:38,866
El que importa són en Julian i la Glory.
Ens hem de centrar en això
57
00:02:38,867 --> 00:02:41,743
i per això no desistirem
sense oferir resistència.
58
00:02:41,744 --> 00:02:43,454
Amb serp o sense, entesos?
59
00:02:44,122 --> 00:02:47,458
Se suposa que aquesta feina
no hauria de ser tan boja!
60
00:02:53,631 --> 00:02:55,507
- Hola, Mick.
- Han trobat res?
61
00:02:55,508 --> 00:02:56,426
No encara.
62
00:02:56,968 --> 00:02:59,469
Qui ho va fer sabia el que es feia.
63
00:02:59,470 --> 00:03:01,680
Han revisat la finestreta del bany?
64
00:03:01,681 --> 00:03:06,769
Tot, fil per randa. Han posat càmeres fora
i botons d'emergència en cada habitació.
65
00:03:07,854 --> 00:03:09,646
Tens l'arma que et vaig aconseguir?
66
00:03:09,647 --> 00:03:14,235
No, Cisco, està amagada i seguirà així.
Per això volia que hi anessis, no?
67
00:03:15,653 --> 00:03:16,528
Estàs bé?
68
00:03:16,529 --> 00:03:19,489
Estaré millor
quan sàpiga a què m'enfronto.
69
00:03:19,490 --> 00:03:22,743
Per cert,
necessito que comprovis una altra cosa.
70
00:03:22,744 --> 00:03:25,329
L'última cita de la Glory
la nit que la van matar
71
00:03:25,330 --> 00:03:29,082
va ser a l'hotel Roosevelt i va dir
que el tio no s'hi havia presentat.
72
00:03:29,083 --> 00:03:31,752
Pots aconseguir gravacions
de les càmeres de seguretat?
73
00:03:31,753 --> 00:03:35,673
- Sense una citació, fotut.
- Això més endavant, es faria públic.
74
00:03:36,257 --> 00:03:39,968
No sabem qui ens vigila.
Per ara, fes-ho sense fer soroll, d'acord?
75
00:03:39,969 --> 00:03:41,220
A veure què puc fer.
76
00:03:41,221 --> 00:03:42,512
Ah, i una altra cosa.
77
00:03:42,513 --> 00:03:47,727
Dels dos clients que tenia aquell dia,
un es deia Brad Nelson o potser Nielsen.
78
00:03:48,353 --> 00:03:52,481
L'altre es deia Daniel Price.
Investiga'ls tant com puguis, d'acord?
79
00:03:52,482 --> 00:03:54,567
- De seguida.
- Molt bé, gràcies.
80
00:04:03,326 --> 00:04:06,286
L'Eddie ha anat pel cotxe.
Té, l'expedient d'en Guerrero.
81
00:04:06,287 --> 00:04:08,956
De l'Oscar Guerrero?
Encara el representem?
82
00:04:08,957 --> 00:04:10,916
Quantes cases pot robar una persona?
83
00:04:10,917 --> 00:04:15,504
Presumptament. Per sort, el cas es basa
en la testimoni que el va identificar.
84
00:04:15,505 --> 00:04:18,006
Si puc fer que trontolli, podem guanyar.
85
00:04:18,007 --> 00:04:22,719
I si no pots? Amb clients com ell, no pots
preocupar-te només que surti impune,
86
00:04:22,720 --> 00:04:25,180
sinó també de què farà si no.
87
00:04:25,181 --> 00:04:26,556
Això, deixa-m'ho a mi.
88
00:04:26,557 --> 00:04:29,351
Has trobat informes judicials
de l'Hector Moya?
89
00:04:29,352 --> 00:04:31,979
Als jutjats estatals, no.
No té acusacions.
90
00:04:31,980 --> 00:04:33,814
L'FBI devia assumir el cas.
91
00:04:33,815 --> 00:04:38,819
A la base de dades federal no hi ha res.
Duen un any de retard digitalitzant casos.
92
00:04:38,820 --> 00:04:41,154
- Impostos malbaratats.
- Genial.
93
00:04:41,155 --> 00:04:45,118
Algú ha d'anar al tribunal federal
a Pasadena per demanar-ne una còpia.
94
00:04:45,702 --> 00:04:48,036
- Se'ns veuran les cartes, però.
- A Pasadena?
95
00:04:48,037 --> 00:04:49,955
El tribunal de cassació és allà.
96
00:04:49,956 --> 00:04:52,332
L'expedient deu ser allà.
O tens una idea millor?
97
00:04:52,333 --> 00:04:54,419
Potser. Demà et dic si és bona o no.
98
00:04:55,086 --> 00:04:57,796
Me'n moro de ganes. Fins després.
99
00:04:57,797 --> 00:04:58,839
Bona sort.
100
00:04:58,840 --> 00:05:01,592
Espero que no hi hagi
cap escorpí al Lincoln!
101
00:05:31,080 --> 00:05:32,999
És vostè el director de l'hotel?
102
00:05:33,541 --> 00:05:34,459
Així és.
103
00:05:35,918 --> 00:05:37,295
S'està allotjant aquí?
104
00:05:37,795 --> 00:05:38,671
Jo?
105
00:05:39,505 --> 00:05:42,841
No, soc investigador privat
per a un advocat defensor d'aquí.
106
00:05:42,842 --> 00:05:45,886
He vingut a preguntar
per un client que han tingut.
107
00:05:45,887 --> 00:05:48,805
Ho sento,
no tinc permès parlar dels clients.
108
00:05:48,806 --> 00:05:51,433
El client que em desperta curiositat
109
00:05:51,434 --> 00:05:56,563
va contractar els serveis d'una senyoreta
que es dedica al "negoci", diguem-ne,
110
00:05:56,564 --> 00:05:59,399
i la va citar al seu hotel
la nit del 10 d'agost.
111
00:05:59,400 --> 00:06:03,195
Esperava que em proporcionés
les gravacions de seguretat d'aquella nit.
112
00:06:03,196 --> 00:06:06,449
Són imprescindibles
per a un judici per homicidi.
113
00:06:08,326 --> 00:06:11,870
Escolti, no sé qui és vostè,
però segur que entén
114
00:06:11,871 --> 00:06:15,707
que no puc entregar això a ningú
sense una ordre judicial.
115
00:06:15,708 --> 00:06:20,046
La discreció i la privacitat
de la clientela és la nostra bandera.
116
00:06:20,630 --> 00:06:22,382
És clar que l'entenc.
117
00:06:22,965 --> 00:06:27,219
És ben sabut que l'hotel
van tenir filtracions notòries
118
00:06:27,220 --> 00:06:31,932
sobre persones famoses en el passat,
així que entenc que vagi amb tanta cautela
119
00:06:31,933 --> 00:06:34,684
per protegir
la privacitat de la clientela.
120
00:06:34,685 --> 00:06:37,771
Coses així
afecten greument la reputació de l'hotel,
121
00:06:37,772 --> 00:06:43,111
igual que el fet que una noia de companyia
acabés assassinada just en sortir d'aquí.
122
00:06:45,029 --> 00:06:45,905
Escolti.
123
00:06:47,490 --> 00:06:49,408
Pot amenaçar-me tant com vulgui,
124
00:06:49,409 --> 00:06:53,871
publicar insinuacions per internet,
avisar el portal TMZ, m'han fet de tot.
125
00:06:54,831 --> 00:06:57,959
Però no li donaré gravacions
sense una ordre judicial.
126
00:06:58,626 --> 00:07:00,753
Ara, li he de demanar que se'n vagi.
127
00:07:06,509 --> 00:07:09,095
I no ho podem arreglar amb mil dòlars, no?
128
00:07:29,031 --> 00:07:30,450
Bon dia, senyora Welton.
129
00:07:31,325 --> 00:07:34,744
Aquesta és la declaració original
que va fer a l'agent Jackson,
130
00:07:34,745 --> 00:07:35,913
el primer a arribar.
131
00:07:36,789 --> 00:07:38,458
Recorda fer la declaració?
132
00:07:39,333 --> 00:07:40,168
Sí, i tant.
133
00:07:40,751 --> 00:07:43,587
I ell va escriure
un resum del que li va dir, no?
134
00:07:43,588 --> 00:07:44,754
Sí.
135
00:07:44,755 --> 00:07:47,466
Són les seves inicials,
les de la declaració?
136
00:07:47,467 --> 00:07:48,508
Així és.
137
00:07:48,509 --> 00:07:51,928
Bé. Sra. Welton,
li importaria llegir la declaració?
138
00:07:51,929 --> 00:07:55,849
Objecció. Vol desacreditar la testimoni
amb un escrit que no és seu.
139
00:07:55,850 --> 00:08:00,312
Senyoria, en posar-hi les inicials,
la testimoni va fer seva la declaració.
140
00:08:00,313 --> 00:08:03,524
És una declaració feta in situ.
El jurat l'ha d'escoltar.
141
00:08:04,400 --> 00:08:05,234
Denegada.
142
00:08:06,152 --> 00:08:08,404
Sra. Welton, pot llegir la declaració?
143
00:08:10,448 --> 00:08:14,785
"La víctima diu que ha entrat al garatge
de casa seva en el seu Mercedes E60
144
00:08:15,411 --> 00:08:17,496
i que, mentre sortia del cotxe,
145
00:08:17,497 --> 00:08:22,125
un hispà d'entre 30 i 35 anys
hi ha entrat abans que es tanqués la porta
146
00:08:22,126 --> 00:08:25,796
i li ha apuntat
amb un revòlver de canó curt negre.
147
00:08:27,882 --> 00:08:32,845
L'ha tirada a terra i li ha dit
que li dispararia si feia soroll.
148
00:08:35,431 --> 00:08:39,309
Després, l'home li ha ordenat
que s'aixequés i obrís la porta.
149
00:08:39,310 --> 00:08:41,895
Li ha tapat els ulls
i li ha lligat les mans
150
00:08:41,896 --> 00:08:43,606
abans de saquejar la casa.
151
00:08:45,942 --> 00:08:47,902
La víctima no ha pogut oferir..."
152
00:08:50,988 --> 00:08:52,573
Continuï, senyora Welton.
153
00:08:55,535 --> 00:08:59,371
"La víctima no ha pogut oferir
cap altra descripció del subjecte."
154
00:08:59,372 --> 00:09:00,455
Gràcies, Sra. Welton.
155
00:09:00,456 --> 00:09:04,668
Sembla que va poder descriure
l'arma ben detalladament, no?
156
00:09:04,669 --> 00:09:08,964
Em va apuntar a la cara.
Li asseguro que la vaig veure molt bé.
157
00:09:08,965 --> 00:09:13,677
Va poder descriure el tipus d'arma,
el color i fins i tot la mida del canó.
158
00:09:13,678 --> 00:09:14,803
No són totes negres?
159
00:09:14,804 --> 00:09:16,556
Les preguntes les faig jo.
160
00:09:17,348 --> 00:09:20,560
Va poder descriure l'arma,
però no el subjecte.
161
00:09:21,227 --> 00:09:24,229
Només va dir
que era un hispà d'entre 30 i 35 anys.
162
00:09:24,230 --> 00:09:27,524
Hi ha com mig milió de persones així
a Los Angeles.
163
00:09:27,525 --> 00:09:29,150
Però, al cap d'unes hores,
164
00:09:29,151 --> 00:09:33,113
va poder assenyalar el meu client
en una roda de reconeixement amb fotos?
165
00:09:33,114 --> 00:09:37,742
Poder descriure'l i poder reconèixer-lo
són coses molt diferents.
166
00:09:37,743 --> 00:09:40,245
En veure la foto, vaig saber que era ell.
167
00:09:40,246 --> 00:09:43,249
Estava tan segura
com ara ho estic que va ser ell.
168
00:09:43,874 --> 00:09:46,084
Demano eliminar això per evasiu.
169
00:09:46,085 --> 00:09:49,879
Objecció. La defensa és molt vaga
en les seves suposades preguntes.
170
00:09:49,880 --> 00:09:52,133
No hi ha motius per eliminar-ho.
171
00:09:52,633 --> 00:09:54,093
Petició denegada.
172
00:09:54,802 --> 00:09:57,763
Faci la següent pregunta, Sr. Haller.
Ho recalco: pregunta.
173
00:09:58,681 --> 00:10:00,308
Sí, senyoria. Gràcies.
174
00:10:01,726 --> 00:10:04,561
Senyora Welton, veig que porta ulleres.
175
00:10:04,562 --> 00:10:06,980
Les duia el dia en qüestió?
176
00:10:06,981 --> 00:10:07,898
No.
177
00:10:08,941 --> 00:10:11,067
Aquell dia duia les lentilles.
178
00:10:11,068 --> 00:10:13,654
Hi veig millor que amb les ulleres.
179
00:10:14,739 --> 00:10:16,073
Fa feina, Sra. Welton?
180
00:10:16,907 --> 00:10:19,492
La vaig deixar fa un temps
per ocupar-me de la casa.
181
00:10:19,493 --> 00:10:20,620
És mestressa de casa?
182
00:10:21,203 --> 00:10:22,912
- Sí.
- A Brentwood?
183
00:10:22,913 --> 00:10:24,456
És on visc, sí.
184
00:10:24,457 --> 00:10:26,791
No em malinterpreti, és un barri preciós,
185
00:10:26,792 --> 00:10:29,711
però sent
una mestressa de casa de Brentwood
186
00:10:29,712 --> 00:10:33,214
no deu estar acostumada
a veure gaire gent com el meu client,
187
00:10:33,215 --> 00:10:35,508
rapat i amb tatuatges a la cara,
188
00:10:35,509 --> 00:10:37,802
sobretot en un moment de pànic...
189
00:10:37,803 --> 00:10:40,056
No en tinc dubtes, senyor Haller.
190
00:10:40,640 --> 00:10:41,849
I sé on vol arribar,
191
00:10:42,516 --> 00:10:45,852
però reconec l'home
que em va apuntar amb una arma
192
00:10:45,853 --> 00:10:47,771
i em va fer témer per la vida.
193
00:10:47,772 --> 00:10:51,232
Recordaré la seva cara
durant tota la vida.
194
00:10:51,233 --> 00:10:54,904
És el seu client, el mateix que seu aquí.
195
00:10:57,865 --> 00:11:00,575
Senyoria, puc deliberar
un moment amb el meu client?
196
00:11:00,576 --> 00:11:02,286
Sigui breu, senyor Haller.
197
00:11:04,914 --> 00:11:06,498
S'ha acabat, no la puc manipular.
198
00:11:06,499 --> 00:11:08,041
Què collons has dit?
199
00:11:08,042 --> 00:11:09,209
- Calma't.
- Calma't?
200
00:11:09,210 --> 00:11:11,461
Em vas dir que manipularies aquesta puta!
201
00:11:11,462 --> 00:11:13,339
Era només una possibilitat, d'acord?
202
00:11:16,634 --> 00:11:17,718
Ordre!
203
00:11:18,886 --> 00:11:20,262
Ordre a la sala!
204
00:11:21,514 --> 00:11:23,014
- Està bé?
- No, estic bé.
205
00:11:23,015 --> 00:11:24,600
A prendre pel cul!
206
00:11:25,184 --> 00:11:26,893
Prou, ja està bé!
207
00:11:26,894 --> 00:11:27,978
Ordre!
208
00:11:28,562 --> 00:11:29,563
Quedeu-vos aquí.
209
00:11:38,364 --> 00:11:40,281
Lletrat, necessita un metge?
210
00:11:40,282 --> 00:11:42,910
Estic bé, senyoria. Estic bé, gràcies.
211
00:11:45,913 --> 00:11:49,582
Senyores i senyors,
disculpes pel que acaben de presenciar.
212
00:11:49,583 --> 00:11:52,878
Una sala de justícia
mai hauria de ser un lloc violent.
213
00:11:53,963 --> 00:11:57,382
Lletrats, acostin-se, per favor.
Ja pot baixar, Sra. Welton.
214
00:11:57,383 --> 00:11:58,467
Gràcies.
215
00:12:07,268 --> 00:12:10,395
Srta. Lopez, que el Sr. Guerrero
hagi atacat el seu advocat
216
00:12:10,396 --> 00:12:13,314
afecta irremeiablement
la possibilitat de continuar.
217
00:12:13,315 --> 00:12:15,400
Com? No, senyoria, no pot fer això.
218
00:12:15,401 --> 00:12:16,527
Com diu?
219
00:12:17,737 --> 00:12:21,823
Disculpi, senyoria, però trobo
que l'acusat l'està manipulant.
220
00:12:21,824 --> 00:12:23,992
Sabia que així aconseguiria la nul·litat.
221
00:12:23,993 --> 00:12:26,077
Això és totalment infundat.
222
00:12:26,078 --> 00:12:27,579
Què hi guanyaria?
223
00:12:27,580 --> 00:12:29,456
- El poden processar de nou.
- Au, va.
224
00:12:29,457 --> 00:12:31,083
Tots dos, prou.
225
00:12:32,418 --> 00:12:37,047
Srta. Lopez, entenc la seva postura,
però em veig obligat a denegar l'objecció.
226
00:12:37,631 --> 00:12:42,052
L'acusat l'ha atacat davant del jurat,
que ara estarà clarament condicionat.
227
00:12:43,053 --> 00:12:44,429
Com ha dit el Sr. Haller,
228
00:12:44,430 --> 00:12:48,308
la Fiscalia el pot processar de nou
tan aviat com vulgui.
229
00:12:48,309 --> 00:12:50,643
Poden afegir-hi agressió si volen.
230
00:12:50,644 --> 00:12:52,772
Per tant, declaro nul aquest judici.
231
00:13:06,994 --> 00:13:09,205
De veritat, Haller? Una altra vegada?
232
00:13:09,872 --> 00:13:11,372
Sempre et passen coses.
233
00:13:11,373 --> 00:13:14,502
Què, això? No és res,
una manera de forjar el caràcter.
234
00:13:15,878 --> 00:13:19,297
Per què hi ha tanta gent
que et vol rebentar la cara?
235
00:13:19,298 --> 00:13:22,008
No ho sé, potser suscito emocions fortes.
236
00:13:22,009 --> 00:13:24,093
Sí, és una manera de veure-ho.
237
00:13:24,094 --> 00:13:26,095
Va, lletrada, no sigui tan dura.
238
00:13:26,096 --> 00:13:30,351
He tingut un mal dia, d'acord?
Un parell de dies seguits, de fet.
239
00:13:31,477 --> 00:13:35,689
Quan tinc un mal dia, saps quin és
el meu secret? El menjar reconfortant.
240
00:13:36,690 --> 00:13:39,693
Molt bé, ara ens entenem.
Quin és el teu preferit?
241
00:13:41,153 --> 00:13:42,862
Segurament el del Cole's.
242
00:13:42,863 --> 00:13:46,992
No hi ha res que un bon negroni
i un French dip no puguin arreglar.
243
00:13:47,660 --> 00:13:51,704
Del Cole's, no? Hi vas anar després
que et guanyés en el cas de Lisa Trammell?
244
00:13:51,705 --> 00:13:52,873
Adeu, Haller.
245
00:14:11,725 --> 00:14:14,936
- Hòstia, Sr. Haller! Què ha passat?
- Tranquil, Eddie.
246
00:14:14,937 --> 00:14:19,191
Inconvenients de l'ofici. Per això
va bé dur sempre un vestit de recanvi.
247
00:14:20,776 --> 00:14:23,069
- On anem, jefe?
- A l'hospital Cedars.
248
00:14:23,070 --> 00:14:24,028
Però està bé?
249
00:14:24,029 --> 00:14:27,116
No és per mi.
Hi he de recollir un amic i faig tard.
250
00:14:42,673 --> 00:14:44,091
- Hola, noi.
- Hola.
251
00:14:45,467 --> 00:14:46,468
Xòfer nou?
252
00:14:47,219 --> 00:14:50,263
És una llarga història.
Eddie, en Legal. Legal, l'Eddie.
253
00:14:50,264 --> 00:14:52,098
- Un plaer.
- Com et trobes?
254
00:14:52,099 --> 00:14:55,686
Bé, però ara els fills volen que parlem.
255
00:14:56,270 --> 00:14:57,854
I ja sé què implica això.
256
00:14:57,855 --> 00:15:00,566
Em volen enviar a pasturar a algun lloc.
257
00:15:02,234 --> 00:15:05,194
És igual,
prou d'aquestes coses tan depriments.
258
00:15:05,195 --> 00:15:09,073
Com t'ha anat el cas avui?
Has fet el truc aquell de la sang?
259
00:15:09,074 --> 00:15:10,701
Ja ho crec, i ha funcionat.
260
00:15:12,244 --> 00:15:15,246
Mare meva!
Això sí que és de l'any de la picor.
261
00:15:15,247 --> 00:15:19,417
Em jugaria el que fos
que cap dels jutges actuals el coneix
262
00:15:19,418 --> 00:15:21,378
ni d'haver-lo sentit anomenar.
263
00:15:22,922 --> 00:15:24,130
- Vas bé?
- Sí.
264
00:15:24,131 --> 00:15:25,424
- Gràcies.
- Molt bé.
265
00:15:25,925 --> 00:15:26,967
Gràcies.
266
00:15:30,721 --> 00:15:34,600
- Quantes càpsules de sang has necessitat?
- Amb una l'ha declarat nul.
267
00:15:35,601 --> 00:15:38,019
En duia una altra, però no ha fet falta.
268
00:15:38,020 --> 00:15:42,649
I ara que la testimoni
ha vist els rampells violents de l'acusat,
269
00:15:42,650 --> 00:15:45,235
segur que no vol tornar a testificar.
270
00:15:45,736 --> 00:15:49,155
Arribaran a un acord.
Farà cinc anys en comptes de quinze.
271
00:15:49,156 --> 00:15:51,366
En aquest joc, això és una victòria, noi.
272
00:15:51,367 --> 00:15:53,910
Ja, però el tio
m'ha pegat fort de collons.
273
00:15:53,911 --> 00:15:55,204
És l'inconvenient.
274
00:15:56,747 --> 00:15:59,792
Eddie, el que sentis al Lincoln
es queda aquí, eh?
275
00:16:00,376 --> 00:16:01,418
Sempre, Sr. Haller.
276
00:16:02,002 --> 00:16:04,879
Però he de dir que sona a muntatge mafiós.
277
00:16:04,880 --> 00:16:09,258
Si vols representar persones que cometen
il·legalitats, a vegades n'has de fer tu.
278
00:16:09,259 --> 00:16:13,513
Sí, però és l'última vegada que ho faig,
sobretot per algú com en Guerrero.
279
00:16:13,514 --> 00:16:16,975
Uf, Legal, la veritat
és que entre això i l'altre cas...
280
00:16:16,976 --> 00:16:19,228
L'homicidi? Com va?
281
00:16:19,979 --> 00:16:24,650
No tan bé. He hagut de posposar la lectura
perquè el meu client és a l'hospital.
282
00:16:25,234 --> 00:16:28,445
I perquè m'han entrat a casa.
283
00:16:29,029 --> 00:16:31,698
Em penso
que pot haver sigut l'Hector Moya.
284
00:16:31,699 --> 00:16:34,492
Noi, no pinta bé. Què hi penses fer?
285
00:16:34,493 --> 00:16:37,037
Què hi puc fer? Prendre precaucions?
286
00:16:38,288 --> 00:16:41,416
Sembla que algú
no vol que indagui en el cas, res més.
287
00:16:41,417 --> 00:16:42,876
És clar que no!
288
00:16:43,460 --> 00:16:45,753
Mickey, has d'anar molt amb compte.
289
00:16:45,754 --> 00:16:48,214
Una cosa és fer un truc per un lladre...
290
00:16:48,215 --> 00:16:49,424
LORNA: QUAN TORNES?
291
00:16:49,425 --> 00:16:51,509
...però poca broma amb els càrtels.
292
00:16:51,510 --> 00:16:52,427
DEMÀ.
293
00:16:52,428 --> 00:16:53,887
Buscaran a qui calgui.
294
00:16:54,471 --> 00:16:58,057
T'ho dic perquè encara que ara mateix
visquis tot sol,
295
00:16:58,058 --> 00:17:00,728
tens persones per qui preocupar-te.
296
00:17:23,000 --> 00:17:24,500
Tinc poc pressupost,
297
00:17:24,501 --> 00:17:28,004
així que intentaré
que aquest vídeo es faci viral a TikTok.
298
00:17:28,005 --> 00:17:32,050
M'agafen rampes només de veure'l.
Ho fas genial!
299
00:17:32,051 --> 00:17:33,217
És al terrat d'aquí?
300
00:17:33,218 --> 00:17:36,430
Sí. L'he hagut de gravar
a les cinc del matí per sortir-me'n.
301
00:17:37,014 --> 00:17:39,057
- El que calgui per fer renou.
- Bon dia.
302
00:17:39,058 --> 00:17:40,433
- Hola.
- Hola, Mick.
303
00:17:40,434 --> 00:17:41,476
Res d'interessant?
304
00:17:41,477 --> 00:17:43,395
Depèn del que vulguis dir.
305
00:17:43,979 --> 00:17:45,564
Comencem pels clients?
306
00:17:48,525 --> 00:17:49,401
Molt bé.
307
00:17:50,611 --> 00:17:51,779
Brad Nelson.
308
00:17:52,362 --> 00:17:55,239
{\an8}La primera cita de la Glory
la nit que la van matar.
309
00:17:55,240 --> 00:17:59,869
{\an8}Molts prefereixen no dir el nom real
quan lloguen una dona de món,
310
00:17:59,870 --> 00:18:03,664
però ha sigut fàcil saber
que l'habitació l'havia reservada
311
00:18:03,665 --> 00:18:05,792
{\an8}un tal Brad Parsons de Des Moines.
312
00:18:05,793 --> 00:18:08,377
Que poca creativitat
amb els noms falsos, no?
313
00:18:08,378 --> 00:18:11,255
Diria que no és el fort d'aquest Brad, no.
314
00:18:11,256 --> 00:18:14,425
És assessor de gestió
en una empresa agrícola.
315
00:18:14,426 --> 00:18:18,054
Tenia un vol de matinada,
per això la cita va ser d'hora.
316
00:18:18,055 --> 00:18:20,098
L'aerolínia confirma que el va agafar.
317
00:18:20,099 --> 00:18:23,684
{\an8}Segur que a casa
l'esperava la dona tota confiada.
318
00:18:23,685 --> 00:18:27,396
Però el segon client,
en Daniel Price, sembla un fantasma.
319
00:18:27,397 --> 00:18:31,150
{\an8}No es va fer cap reserva
al Roosevelt a aquest nom aquella nit.
320
00:18:31,151 --> 00:18:35,571
{\an8}De fet, l'habitació 837,
on deia que era, va estar buida.
321
00:18:35,572 --> 00:18:38,950
Però en Julian em va dir
que li havien confirmat que hi era.
322
00:18:38,951 --> 00:18:40,244
Oficialment, no.
323
00:18:40,828 --> 00:18:45,290
I, com sospitava, no he aconseguit
les gravacions de seguretat.
324
00:18:46,291 --> 00:18:48,709
Haurem de fer-ho públic
i demanar una ordre.
325
00:18:48,710 --> 00:18:49,794
De moment no.
326
00:18:49,795 --> 00:18:53,506
Fins que no sàpiga a què m'enfronto,
no vull alertar a ningú.
327
00:18:53,507 --> 00:18:56,092
I la lectura de càrrecs què? Es farà avui?
328
00:18:56,093 --> 00:19:00,930
Sí, en Julian ja ha sortit de l'hospital
i a la presó confirmen que és al bus.
329
00:19:00,931 --> 00:19:04,976
Molt bé. I el fiscal aquest nou,
deies que ve de Riverside?
330
00:19:04,977 --> 00:19:07,395
Sí, es diu William Forsythe.
331
00:19:07,396 --> 00:19:11,107
Potser està una mica verd.
Fins ara, ha tocat sobretot apel·lacions.
332
00:19:11,108 --> 00:19:12,024
Apel·lacions?
333
00:19:12,025 --> 00:19:15,027
Amb sort,
no sap ni com van les coses en un judici.
334
00:19:15,028 --> 00:19:19,241
Això espero, perquè has d'aconseguir
la llibertat sota fiança per a en Julian.
335
00:19:19,950 --> 00:19:24,078
La bona notícia és que ell i en David
sembla que tenen diners per a la fiança.
336
00:19:24,079 --> 00:19:26,790
No com una xef que representàvem.
337
00:19:27,791 --> 00:19:29,375
Me'n vaig cap als jutjats.
338
00:19:29,376 --> 00:19:32,795
Vens o et penses quedar aquí
fent brometes tot el dia?
339
00:19:32,796 --> 00:19:33,922
Ja vinc, ja.
340
00:19:36,425 --> 00:19:37,467
Bona sort!
341
00:19:38,802 --> 00:19:42,597
Escolta, les gravacions de seguretat
de quin hotel eren?
342
00:19:42,598 --> 00:19:44,141
Del Roosevelt. Per què?
343
00:19:44,766 --> 00:19:46,185
Acabo de tenir una idea.
344
00:19:47,936 --> 00:19:49,687
Llibertat sota fiança concedida.
345
00:19:49,688 --> 00:19:55,402
La vista preliminar
serà el dia setze al departament 914.
346
00:19:56,278 --> 00:19:58,906
- Aquest és el fiscal.
- Si no hi ha res més...
347
00:19:59,406 --> 00:20:00,239
Ai, mare...
348
00:20:00,240 --> 00:20:02,492
Molt bé, lletrats. Gràcies.
349
00:20:03,785 --> 00:20:05,161
Anem al cas següent.
350
00:20:05,162 --> 00:20:06,913
Mickey Haller.
351
00:20:06,914 --> 00:20:08,539
Em dic William Forsythe.
352
00:20:08,540 --> 00:20:12,668
M'arrisco a semblar un fan,
però he de dir és tot un honor.
353
00:20:12,669 --> 00:20:16,673
El meu primer cas important
a Los Angeles i que sigui contra tu?
354
00:20:17,299 --> 00:20:19,133
Tens tan bona reputació...
355
00:20:19,134 --> 00:20:21,761
Encara em posaré vermell. Gràcies.
356
00:20:21,762 --> 00:20:22,679
De res.
357
00:20:23,180 --> 00:20:25,390
Escolta, volia dir-te una cosa.
358
00:20:26,058 --> 00:20:29,310
Soc dels que pensa
que no val la pena buscar el conflicte.
359
00:20:29,311 --> 00:20:31,437
Tots dos hem de fer la nostra feina,
360
00:20:31,438 --> 00:20:34,815
però això no vol dir
que no ho puguem fer civilitzadament.
361
00:20:34,816 --> 00:20:37,236
I tant, hi estic totalment d'acord.
362
00:20:38,195 --> 00:20:39,071
Genial.
363
00:20:41,114 --> 00:20:43,491
- Doncs bona sort.
- Igualment.
364
00:20:43,492 --> 00:20:44,701
Sí, gràcies.
365
00:20:48,163 --> 00:20:50,582
Estic boig
o acabem de tenir un cop de sort?
366
00:20:51,166 --> 00:20:53,877
La resposta a la primera part
sempre és que sí.
367
00:20:54,628 --> 00:20:56,379
La de la segona no n'estic segura.
368
00:20:56,380 --> 00:20:58,297
76127.
369
00:20:58,298 --> 00:21:00,591
El poble contra Julian La Cosse.
370
00:21:00,592 --> 00:21:02,760
William Forsythe
per la Fiscalia, senyoria.
371
00:21:02,761 --> 00:21:04,804
Mickey Haller per la defensa.
372
00:21:04,805 --> 00:21:07,139
Renuncia a la lectura formal dels càrrecs?
373
00:21:07,140 --> 00:21:10,101
Sí, renunciem a la lectura formal
dels drets i dels càrrecs,
374
00:21:10,102 --> 00:21:12,645
dels quals l'acusat es declara innocent.
375
00:21:12,646 --> 00:21:14,563
També demanem llibertat sota fiança.
376
00:21:14,564 --> 00:21:18,025
- Endavant.
- El meu client no té antecedents.
377
00:21:18,026 --> 00:21:19,902
No ha sigut arrestat mai.
378
00:21:19,903 --> 00:21:23,447
Té una relació sentimental llarga
i compromesa amb el seu company,
379
00:21:23,448 --> 00:21:26,742
i tots dos són petits empresaris
implicats socialment.
380
00:21:26,743 --> 00:21:29,787
No hi ha risc de fugida
i acceptarem sistemes de vigilància.
381
00:21:29,788 --> 00:21:31,789
Donat el recent sobresalt mèdic,
382
00:21:31,790 --> 00:21:35,668
mantenir-lo en presó suposa clarament
un greu risc per a la seva salut.
383
00:21:35,669 --> 00:21:40,214
Quant a la fiança, el Sr. Forsythe i jo
segur que podem acordar una recomanació.
384
00:21:40,215 --> 00:21:44,593
Ben mirat,
no val la pena buscar el conflicte, no?
385
00:21:44,594 --> 00:21:45,678
Senyor Forsythe?
386
00:21:45,679 --> 00:21:47,055
Sí, senyoria.
387
00:21:47,556 --> 00:21:50,099
Li importaria donar-me un moment?
388
00:21:50,100 --> 00:21:51,268
Gràcies.
389
00:21:54,313 --> 00:21:55,188
Aquí.
390
00:21:58,650 --> 00:22:02,320
Si bé m'agradaria donar suport
a la petició del senyor Haller,
391
00:22:02,321 --> 00:22:06,782
ho sento, però la Fiscalia s'ha d'oposar
fermament a una fiança en aquest cas.
392
00:22:06,783 --> 00:22:10,370
Sincerament, donada la situació,
és una qüestió discutible.
393
00:22:10,954 --> 00:22:11,996
La situació?
394
00:22:11,997 --> 00:22:16,792
Sí, la Fiscalia vol afegir
un càrrec per circumstàncies especials
395
00:22:16,793 --> 00:22:19,545
segons la secció 190 del Codi Penal.
396
00:22:19,546 --> 00:22:22,381
Específicament,
l'ús d'un dispositiu incendiari
397
00:22:22,382 --> 00:22:24,175
a l'hora de cometre l'homicidi.
398
00:22:24,176 --> 00:22:26,302
Un dispositiu incendiari? De què parla?
399
00:22:26,303 --> 00:22:30,056
Les proves demostraran
que l'acusat en va utilitzar un
400
00:22:30,057 --> 00:22:32,308
per calar foc al pis de la víctima,
401
00:22:32,309 --> 00:22:34,393
probablement per no deixar rastre.
402
00:22:34,394 --> 00:22:36,604
Encara que fos cert, és irrellevant.
403
00:22:36,605 --> 00:22:39,816
Només ho seria si s'hagués utilitzat
per cometre l'homicidi.
404
00:22:40,400 --> 00:22:42,610
Sí, el Sr. Haller té raó, per descomptat.
405
00:22:42,611 --> 00:22:47,198
Aquest és l'informe final d'autòpsia.
406
00:22:47,199 --> 00:22:48,283
Com pot veure,
407
00:22:48,867 --> 00:22:51,744
la víctima tenia l'os hioide fracturat,
408
00:22:51,745 --> 00:22:56,290
cosa que apunta cap a l'estrangulació,
però el forense ha determinat
409
00:22:56,291 --> 00:23:00,711
que la víctima també tenia fum
als pulmons en el moment de la mort,
410
00:23:00,712 --> 00:23:05,216
és a dir que, de facto, la causa de mort
no va ser l'estrangulació,
411
00:23:05,217 --> 00:23:07,469
sinó la inhalació de fum subsegüent.
412
00:23:08,136 --> 00:23:11,347
Va estar viva
fins que el fum de l'incendi la va matar.
413
00:23:11,348 --> 00:23:15,351
Senyoria, no se m'ha facilitat
una còpia d'aquest informe fins ara.
414
00:23:15,352 --> 00:23:17,520
L'hi hauríem remès abans, senyoria,
415
00:23:17,521 --> 00:23:20,981
però ha demanat directament
la llibertat sota fiança.
416
00:23:20,982 --> 00:23:24,653
Dit això, també he de dir
que nosaltres l'hem rebut aquest matí.
417
00:23:25,237 --> 00:23:26,321
En qualsevol cas,
418
00:23:26,905 --> 00:23:30,533
el dispositiu incendiari
també es menciona a l'informe policial.
419
00:23:30,534 --> 00:23:32,494
Que tampoc se m'ha remès.
420
00:23:33,245 --> 00:23:35,122
No? Un descuit.
421
00:23:41,628 --> 00:23:42,920
Disculpi, senyoria.
422
00:23:42,921 --> 00:23:44,880
Ei, què vol dir això?
423
00:23:44,881 --> 00:23:46,550
Espera un moment.
424
00:23:50,053 --> 00:23:52,471
Sr. Haller, tinc les mans lligades.
425
00:23:52,472 --> 00:23:55,933
Sota circumstàncies especials,
no hi ha llibertat sota fiança
426
00:23:55,934 --> 00:24:00,855
sense un motiu de pes de la defensa,
cosa que no veig aquí.
427
00:24:00,856 --> 00:24:06,152
Llavors, demano retirar la petició
per presentar-la més endavant.
428
00:24:06,153 --> 00:24:09,239
Molt bé.
De moment, l'acusat continuarà pres.
429
00:24:09,865 --> 00:24:12,199
La vista preliminar s'ha fixat
430
00:24:12,200 --> 00:24:15,370
per al dia 22 del mes que ve
431
00:24:15,912 --> 00:24:17,371
amb el jutge Batista.
432
00:24:17,372 --> 00:24:18,831
Li va bé a tothom?
433
00:24:18,832 --> 00:24:20,167
A mi sí, senyoria.
434
00:24:21,293 --> 00:24:23,002
Sí, senyoria. Està bé.
435
00:24:23,003 --> 00:24:25,588
Espera, és una broma? He de seguir pres?
436
00:24:25,589 --> 00:24:28,257
- Ara no.
- Si no hi ha res més.
437
00:24:28,258 --> 00:24:29,843
És tot, senyoria. Gràcies.
438
00:24:30,510 --> 00:24:32,720
No diguis res més. Demà en parlem.
439
00:24:32,721 --> 00:24:34,681
Aguanta, em sents? Aguanta.
440
00:24:35,265 --> 00:24:37,683
Julian, tranquil. Tot anirà bé.
441
00:24:37,684 --> 00:24:39,436
No! Deixeu-me anar!
442
00:24:48,195 --> 00:24:51,322
I una merda, verd!
Acaba d'arribar de Riverside, no?
443
00:24:51,323 --> 00:24:56,535
Quin tros de voltor. Ha fet veure que era
inofensiu mentre s'esmolava el bec.
444
00:24:56,536 --> 00:25:01,248
I tu li faràs un cop de puny als morros.
És el que es fa a un voltor, o a un os?
445
00:25:01,249 --> 00:25:02,708
- Me n'he d'anar!
- A on?
446
00:25:02,709 --> 00:25:05,503
No et vaig dir que podia aconseguir
els informes d'en Moya?
447
00:25:05,504 --> 00:25:06,837
Sí.
448
00:25:06,838 --> 00:25:09,423
Necessito la tarda
per a una exfoliació coreana.
449
00:25:09,424 --> 00:25:11,927
- Una què?
- Massa tard, ja he agafat hora.
450
00:25:13,136 --> 00:25:16,348
- És igual, no me'n vull saber res.
- Millor que no.
451
00:25:18,892 --> 00:25:20,309
Com es fa aquesta part?
452
00:25:20,310 --> 00:25:21,311
Quina part?
453
00:25:23,063 --> 00:25:27,192
Animar a algú quan la persona
que estima ha de continuar pres.
454
00:25:28,527 --> 00:25:31,446
O tota la resta de coses dolentes
que passen.
455
00:25:32,197 --> 00:25:33,698
Això no s'ensenya a la uni.
456
00:25:34,824 --> 00:25:35,825
No.
457
00:25:36,952 --> 00:25:38,370
Ves-te'n. Jo me n'ocupo.
458
00:25:39,037 --> 00:25:40,788
- N'estàs segur?
- Sí.
459
00:25:40,789 --> 00:25:41,748
Gràcies.
460
00:25:42,249 --> 00:25:43,208
Bona sort.
461
00:25:54,094 --> 00:25:57,430
David, em sap greu
que no hagi anat com volíem.
462
00:26:03,270 --> 00:26:08,441
He anat a veure'l aquest matí
i ni tan sols em podia mirar als ulls.
463
00:26:10,569 --> 00:26:11,903
Amaga alguna cosa.
464
00:26:12,487 --> 00:26:13,488
I és dolenta.
465
00:26:14,739 --> 00:26:16,241
Sé que amaga alguna cosa.
466
00:26:17,409 --> 00:26:19,953
No vull ni pensar
com deu estar patint allà.
467
00:26:21,246 --> 00:26:22,580
Faré algunes trucades.
468
00:26:22,581 --> 00:26:27,294
Puc intentar que almenys el traslladin
a una ala més segura, amb més protecció.
469
00:26:28,253 --> 00:26:29,379
Gràcies.
470
00:26:30,630 --> 00:26:32,716
He contactat amb la Stacy Campbell,
471
00:26:33,300 --> 00:26:36,135
qui va presentar en Julian a la Giselle.
472
00:26:36,136 --> 00:26:38,013
O a la Glory.
473
00:26:38,513 --> 00:26:39,931
Com es digués.
474
00:26:40,724 --> 00:26:43,560
En Julian m'ha dit
que volies parlar-hi. Pren.
475
00:26:46,688 --> 00:26:47,896
"Stacy Somiadora"?
476
00:26:47,897 --> 00:26:51,735
Sí, va del rotllo new-age i hippy.
És el seu personatge.
477
00:26:52,819 --> 00:26:54,236
No anirà al teu despatx.
478
00:26:54,237 --> 00:26:57,866
Si vols treure-li coses de profit,
millor porta-la a sopar.
479
00:26:58,366 --> 00:27:00,576
Que no sigui un antre, no funcionarà.
480
00:27:00,577 --> 00:27:01,578
Ho capto.
481
00:27:05,081 --> 00:27:09,168
No et vull mentir, David.
Puc fer que traslladin en Julian, però...
482
00:27:09,169 --> 00:27:12,171
el seu major repte
no és el que li pugui passar allà,
483
00:27:12,172 --> 00:27:15,341
sinó simplement ser allà, lluny de tu.
484
00:27:15,342 --> 00:27:18,552
Per això és important
que actuem ràpid, sense dilació.
485
00:27:18,553 --> 00:27:21,765
Com més aviat guanyem,
abans tornarà a casa.
486
00:27:23,475 --> 00:27:25,143
Si és que guanyem.
487
00:27:39,199 --> 00:27:41,909
Tant fa de les classes d'en Culhane?
488
00:27:41,910 --> 00:27:44,079
Uf, quina agonia, en Culhane.
489
00:27:44,663 --> 00:27:47,915
Encara tinc malsons
de quan em va preguntar per sorpresa.
490
00:27:47,916 --> 00:27:51,169
La International Shoe Company
contra Washington.
491
00:27:52,212 --> 00:27:54,296
"La jurisdicció personal és constitucional
492
00:27:54,297 --> 00:27:58,509
mentre l'acusat tingui un mínim contacte
amb l'estat on es presenta la demanda."
493
00:27:58,510 --> 00:28:02,138
En acabat, vaig vomitar.
Gràcies per aguantar-me els cabells.
494
00:28:02,639 --> 00:28:05,933
Tranquil·la. En aquell primer curs
ens van unir els traumes.
495
00:28:05,934 --> 00:28:10,646
Tu eres l'única amb qui podia parlar.
Ens dèiem que ens cuidaríem mútuament
496
00:28:10,647 --> 00:28:15,151
i recordo com t'agradava un bon spa
després d'un examen difícil, així que...
497
00:28:16,611 --> 00:28:20,240
Explica'm coses. Encara fas feina
amb aquell advocat defensor?
498
00:28:21,408 --> 00:28:22,991
No t'havies casat amb ell?
499
00:28:22,992 --> 00:28:25,703
És una història molt llarga.
500
00:28:25,704 --> 00:28:30,874
La part bona és que potser em fa sòcia
quan passi la prova d'accés a l'advocacia.
501
00:28:30,875 --> 00:28:32,293
Si la supero.
502
00:28:32,877 --> 00:28:35,170
Ah, i m'he tornat a casar.
503
00:28:35,171 --> 00:28:36,673
Enhorabona!
504
00:28:37,173 --> 00:28:40,844
També és una llarga història.
És un dels nostres investigadors.
505
00:28:41,344 --> 00:28:43,554
L'únic important és que siguis feliç.
506
00:28:43,555 --> 00:28:45,265
Sens dubte.
507
00:28:46,766 --> 00:28:48,058
I...
508
00:28:48,059 --> 00:28:52,271
Tu què? No eres secretària judicial
d'un jutge federal o així?
509
00:28:52,272 --> 00:28:54,190
Sí, continuo a Pasadena.
510
00:28:54,774 --> 00:28:56,943
A Pasadena? Vaja.
511
00:28:57,652 --> 00:29:01,363
Sí, per sort avui teníem lliure
per un consell del poder judicial.
512
00:29:01,364 --> 00:29:02,615
Quina sort, sí.
513
00:29:03,450 --> 00:29:06,452
Escolta, ja que no has de fer feina,
514
00:29:06,453 --> 00:29:09,581
per què no anem a l'hora feliç
d'aquell lloc on anàvem?
515
00:29:10,498 --> 00:29:13,125
On podies beure
tot el soju que volguessis?
516
00:29:13,126 --> 00:29:15,545
Soju, exacte.
517
00:29:16,212 --> 00:29:17,422
Convido jo.
518
00:29:19,299 --> 00:29:21,885
Sortim d'aquí? Estic acaloradíssima.
519
00:29:26,890 --> 00:29:30,809
Et veig molt bé, Izz.
Vas molt bé amb això dels dotze passos.
520
00:29:30,810 --> 00:29:33,562
Gràcies, no he parat.
He obert una escola de ball:
521
00:29:33,563 --> 00:29:35,731
"Letts Dance Academy."
522
00:29:35,732 --> 00:29:37,274
Segueix-me a TikTok.
523
00:29:37,275 --> 00:29:39,611
"Academy"? Quin nivell.
524
00:29:40,111 --> 00:29:43,697
No et pensis. Tenir un negoci
és més dur del que em pensava.
525
00:29:43,698 --> 00:29:46,074
Faig hores en un bufet
per arribar a fi de mes.
526
00:29:46,075 --> 00:29:48,786
Ja, quan toca, quin remei, no?
527
00:29:48,787 --> 00:29:50,538
Per això t'he dit de quedar.
528
00:29:51,831 --> 00:29:55,084
Busco informació sobre un cas
i potser m'hi pots ajudar.
529
00:29:56,377 --> 00:29:57,921
Quina classe d'informació?
530
00:29:58,421 --> 00:30:00,215
Tens contactes al Roosevelt?
531
00:30:00,840 --> 00:30:04,552
Sé que els has ajudat a desmentir
rumors de famosos. Deus tenir fonts.
532
00:30:05,261 --> 00:30:06,513
Això depèn.
533
00:30:07,347 --> 00:30:09,891
Vols continuar arribant a fi de mes?
534
00:30:10,809 --> 00:30:12,059
He fet els deures.
535
00:30:12,060 --> 00:30:16,731
Sé que no fas feina en un bufet qualsevol.
Treballes per a l'advocat del Lincoln.
536
00:30:17,315 --> 00:30:20,609
- On vols arribar, Ty?
- Què? De veritat t'ho he de dir?
537
00:30:20,610 --> 00:30:23,779
Explica'm xafarderies del teu famós cap.
538
00:30:23,780 --> 00:30:26,866
Diuen que s'ho muntava
amb l'última clienta aquella.
539
00:30:28,034 --> 00:30:29,284
En puc treure profit.
540
00:30:29,285 --> 00:30:31,662
No, no he vingut a bescanviar cromos.
541
00:30:31,663 --> 00:30:36,291
Un els dotze passos que deies implica
tenir un compromís moral impertorbable.
542
00:30:36,292 --> 00:30:39,461
És la mena de coses que feia
i que ara ja no faig.
543
00:30:39,462 --> 00:30:42,507
De puta mare,
però amb això no es paga el lloguer.
544
00:30:43,091 --> 00:30:46,135
Si no em dones informació,
jo tampoc te'n puc donar.
545
00:30:47,345 --> 00:30:49,054
- Però gràcies pel te.
- Saps?
546
00:30:49,055 --> 00:30:51,890
Tenia el pressentiment
que tiraries per aquí.
547
00:30:51,891 --> 00:30:54,893
¿I si li dic al teu cap
que em passaves oxicodona
548
00:30:54,894 --> 00:30:57,771
a canvi d'informació
dels meus companys de gira?
549
00:30:57,772 --> 00:31:00,440
Així aprofito per posar les coses a lloc.
550
00:31:00,441 --> 00:31:02,443
Matar dos pardals d'un tret.
551
00:31:05,655 --> 00:31:07,073
Conservo els missatges.
552
00:31:18,835 --> 00:31:20,503
No preguntis com ho he aconseguit.
553
00:31:22,547 --> 00:31:25,591
La Bridgette...
Com aguanta el tipus amb el soju.
554
00:31:25,592 --> 00:31:26,551
Hola.
555
00:31:36,019 --> 00:31:37,978
Fes una becaina, amor.
556
00:31:37,979 --> 00:31:40,231
No puc! Tinc feina!
557
00:31:43,109 --> 00:31:44,903
Queda cafè a la cuina?
558
00:31:45,612 --> 00:31:46,696
Ara te'n duc.
559
00:32:14,349 --> 00:32:15,599
Benvinguts al Nobu.
560
00:32:15,600 --> 00:32:17,893
Avui tenim un suggeriment excepcional.
561
00:32:17,894 --> 00:32:22,272
Vedella japonesa Wagyu A5 al toban yaki
arribada de Kyushu aquest matí.
562
00:32:22,273 --> 00:32:24,984
A 40 dòlars els 25 g
amb un mínim de 100 g.
563
00:32:26,027 --> 00:32:29,405
Jo em faré un maki de tonyina
i un taco de cranc. Gràcies.
564
00:32:30,740 --> 00:32:31,991
Jo em faré la Wagyu.
565
00:32:32,825 --> 00:32:34,953
Al punt, si us plau.
566
00:32:35,453 --> 00:32:36,955
Que siguin 200 g.
567
00:32:37,705 --> 00:32:40,540
D'entrant, encara teniu
la torre especial de marisc?
568
00:32:40,541 --> 00:32:42,709
I tant. Amb caviar o sense?
569
00:32:42,710 --> 00:32:45,212
Amb caviar, sens dubte.
I la carta de vins?
570
00:32:45,213 --> 00:32:46,381
És clar.
571
00:32:48,174 --> 00:32:49,132
LORNA
MÒBIL
572
00:32:49,133 --> 00:32:50,134
Disculpa.
573
00:32:54,722 --> 00:32:57,099
- Lorna?
- Saps qui és la millor assistenta?
574
00:32:57,100 --> 00:32:59,893
Jo. Tinc els informes judicials federals
d'en Moya.
575
00:32:59,894 --> 00:33:02,396
- No anaves a un spa?
- Escolta, tenies raó.
576
00:33:02,397 --> 00:33:05,816
L'FBI va assumir el cas
per una ordre d'arrest federal contra ell.
577
00:33:05,817 --> 00:33:06,942
Ho sabia.
578
00:33:06,943 --> 00:33:09,528
Duia menys d'un quilo de cocaïna
i no tenia antecedents.
579
00:33:09,529 --> 00:33:12,948
Però, segons pautes federals,
li devien caure mínim cinc anys.
580
00:33:12,949 --> 00:33:15,701
Ja, a més hi havia
agreujant per tinença d'armes.
581
00:33:15,702 --> 00:33:18,245
N'hi havia una sense registrar
a la seva habitació.
582
00:33:18,246 --> 00:33:22,249
I pitjor encara, estava relacionada
amb un triple homicidi a Nevada.
583
00:33:22,250 --> 00:33:25,419
Per això està complint
cadena perpètua a Victorville.
584
00:33:25,420 --> 00:33:26,337
Perpètua?
585
00:33:27,422 --> 00:33:30,173
Devia estar fet una fera
amb qui el va delatar.
586
00:33:30,174 --> 00:33:31,968
Això és el que he pensat jo.
587
00:33:33,136 --> 00:33:34,553
Ben fet, Lorna. Gràcies.
588
00:33:34,554 --> 00:33:36,723
- T'he de deixar.
- On ets?
589
00:33:37,807 --> 00:33:38,641
Al Nobu.
590
00:33:39,225 --> 00:33:40,308
Tens una cita?
591
00:33:40,309 --> 00:33:41,768
No, ja t'ho explicaré.
592
00:33:41,769 --> 00:33:43,312
- Adeu.
- Adeu.
593
00:33:48,901 --> 00:33:51,195
La llagosta és boníssima. En vols?
594
00:33:51,779 --> 00:33:52,822
Estic bé, gràcies.
595
00:33:54,449 --> 00:33:55,908
Sí que ets hippy, sí.
596
00:33:56,659 --> 00:33:59,245
- Em pensava que series vegetariana.
- Ja...
597
00:33:59,996 --> 00:34:01,581
Faig veure que ho soc.
598
00:34:02,749 --> 00:34:04,751
Deixem les coses clares, Stacy.
599
00:34:05,251 --> 00:34:08,546
Estaré encantat de demanar
una segona hipoteca per pagar tot això,
600
00:34:09,130 --> 00:34:11,924
però a canvi
m'has de dir tot el que vull saber.
601
00:34:12,050 --> 00:34:13,175
És a dir?
602
00:34:13,176 --> 00:34:16,387
Què li va passar a la Glory Days?
Com us vau conèixer?
603
00:34:19,515 --> 00:34:22,060
La Glenda i jo
ens vam conèixer a Las Vegas.
604
00:34:22,560 --> 00:34:23,561
La Glenda?
605
00:34:24,312 --> 00:34:25,688
Tenia molts noms.
606
00:34:26,189 --> 00:34:29,776
Fèiem un xou en topless, El màgic d'Oz.
Ella era Glenda, la bruixa bona.
607
00:34:31,569 --> 00:34:33,863
Per què es va quedar
i no va marxar a Hawaii?
608
00:34:34,697 --> 00:34:35,948
D'això, no en sé res.
609
00:34:38,284 --> 00:34:40,995
De veritat que no. Vam perdre el contacte.
610
00:34:41,579 --> 00:34:43,830
Un dia, fa menys d'un any, em va trucar.
611
00:34:43,831 --> 00:34:48,377
No se sentia segura aquí, volia deixar
el carrer, i li vaig presentar en Julian.
612
00:34:49,587 --> 00:34:51,755
Moltes acudíem a ell
pel rotllo d'internet.
613
00:34:51,756 --> 00:34:53,799
Amb ell ens sentíem segures.
614
00:34:53,800 --> 00:34:58,429
Quan la Glory et va dir que el carrer
ja no era segur, es volia amagar d'algú?
615
00:34:59,388 --> 00:35:01,932
Tots ens amaguem d'algú, no?
616
00:35:01,933 --> 00:35:03,601
Va dir algun nom?
617
00:35:05,728 --> 00:35:06,562
A mi no.
618
00:35:07,230 --> 00:35:09,481
Però la Glory sempre estava alerta
619
00:35:09,482 --> 00:35:13,069
des que aquell maníac
la va atacar i va matar la Martha.
620
00:35:13,653 --> 00:35:14,778
En Russell Lawson.
621
00:35:14,779 --> 00:35:15,780
Sí.
622
00:35:16,823 --> 00:35:18,199
M'ho han explicat tot.
623
00:35:18,950 --> 00:35:20,201
La vas ajudar tu, no?
624
00:35:22,286 --> 00:35:23,912
Ho recordo, estava abatuda.
625
00:35:23,913 --> 00:35:26,958
Deia que, si la tornaven a arrestar,
no et podria trucar.
626
00:35:28,167 --> 00:35:30,794
- Per què no em podria trucar?
- No ho sé.
627
00:35:30,795 --> 00:35:34,799
Va dir que, si t'assabentaves
que seguia aquí, es descobriria tot.
628
00:35:38,511 --> 00:35:41,054
Va dir just això?
Que es descobriria tot?
629
00:35:41,055 --> 00:35:45,059
Sí, no sé a què es referia,
però és el que va dir.
630
00:36:02,451 --> 00:36:05,163
Voldria veure el director, immediatament.
631
00:36:13,379 --> 00:36:14,212
Hola, Mick.
632
00:36:14,213 --> 00:36:15,964
La Glory sabia alguna cosa.
633
00:36:15,965 --> 00:36:17,048
Què vols dir?
634
00:36:17,049 --> 00:36:20,343
Li feia por algú o alguna cosa
i no m'ho podia dir.
635
00:36:20,344 --> 00:36:24,724
Li va dir a la Stacy que no podia parlar
amb mi o que es descobriria tot.
636
00:36:25,391 --> 00:36:27,392
- Què es descobriria?
- Exacte.
637
00:36:27,393 --> 00:36:32,106
Això és el que hem d'esbrinar,
però sé que té a veure amb l'Hector Moya.
638
00:36:32,815 --> 00:36:35,400
Tens altres maneres
d'aconseguir les gravacions?
639
00:36:35,401 --> 00:36:37,861
És el que intento amb l'ajuda de l'Izzy.
640
00:36:37,862 --> 00:36:40,322
- Et truco si faig progressos.
- Molt bé.
641
00:36:40,323 --> 00:36:41,532
Adeu.
642
00:36:42,116 --> 00:36:46,745
Senyor, ja li he dit
que perd el temps sense l'ordre judicial.
643
00:36:46,746 --> 00:36:48,080
Tinc una cosa millor.
644
00:36:48,998 --> 00:36:52,500
Ja li he dit que sé dels problemes
per les filtracions de famosos.
645
00:36:52,501 --> 00:36:55,421
- Ja hem parlat d'això.
- Del que li diré, no.
646
00:36:56,380 --> 00:37:01,344
I si li pogués dir quin dels seus empleats
ha estat venent material dels clients?
647
00:37:05,431 --> 00:37:06,681
Té aquesta informació?
648
00:37:06,682 --> 00:37:10,060
Així és, i m'encantaria bescanviar-la
649
00:37:10,061 --> 00:37:13,898
per una còpia de les gravacions
de seguretat del 10 d'agost.
650
00:37:14,607 --> 00:37:18,778
Confidencialment, per descomptat.
És només per a treballs interns.
651
00:37:19,403 --> 00:37:22,073
Mai les duríem a un judici
sense autorització.
652
00:37:25,868 --> 00:37:27,870
Només per a treballs interns?
653
00:37:33,709 --> 00:37:36,754
La bona notícia
és que s'ha aprovat el trasllat.
654
00:37:37,713 --> 00:37:40,591
Demà hauries de ser
en una ala més segura de la presó.
655
00:37:41,384 --> 00:37:44,427
- Quant de temps s'allargarà?
- Això és la mala notícia.
656
00:37:44,428 --> 00:37:48,015
Probablement passaran vuit mesos
fins que comenci el judici.
657
00:37:50,518 --> 00:37:51,560
Vuit mesos?
658
00:37:53,229 --> 00:37:56,816
Podrien ser-ne més,
però m'asseguraré que això no passi.
659
00:37:57,441 --> 00:38:01,904
Mentre no trobi com demanar de nou
la llibertat sota fiança, seguiràs pres.
660
00:38:11,956 --> 00:38:13,374
No et rendeixis, Julian.
661
00:38:13,916 --> 00:38:15,793
Estic movent fils.
662
00:38:16,294 --> 00:38:19,254
Un tio molt perillós
la hi tenia jurada a la Glory,
663
00:38:19,255 --> 00:38:22,966
i sembla que tenia més motius per matar-la
del que em pensava.
664
00:38:22,967 --> 00:38:24,385
Això ens pot venir bé.
665
00:38:26,220 --> 00:38:28,305
Escolta, sé que el sistema és lent,
666
00:38:28,306 --> 00:38:31,600
però et prometo
que estic lluitant per tu tant com puc.
667
00:38:35,146 --> 00:38:36,147
Ho entenc.
668
00:38:38,983 --> 00:38:41,152
I aprecio tot el que has fet.
669
00:38:43,738 --> 00:38:45,364
Però m'has de fer un favor.
670
00:38:49,452 --> 00:38:52,579
Has de dir a en David
que no vull que em vingui a veure.
671
00:38:52,580 --> 00:38:54,497
No, Julian, no facis això.
672
00:38:54,498 --> 00:38:58,376
Seran vuit mesos molt durs
i necessites que et facin costat.
673
00:38:58,377 --> 00:39:00,046
No, no vull que...
674
00:39:00,838 --> 00:39:02,298
em vegi així.
675
00:39:06,552 --> 00:39:08,095
No m'estimarà
676
00:39:09,096 --> 00:39:10,639
si em veu així.
677
00:39:16,645 --> 00:39:19,523
Si us plau, Mickey, promet-m'ho.
678
00:39:21,734 --> 00:39:23,444
Ets el meu advocat, no?
679
00:39:25,654 --> 00:39:27,281
Doncs fes el que et demano.
680
00:39:33,162 --> 00:39:34,163
Guàrdia?
681
00:41:02,042 --> 00:41:02,960
A casa?
682
00:41:10,509 --> 00:41:14,013
El duc a casa o vol tornar al despatx?
683
00:41:15,139 --> 00:41:16,682
A casa. A casa va bé.
684
00:41:20,644 --> 00:41:24,106
Saps què? Tinc una idea millor.
Has tastat mai els French dips?
685
00:41:25,399 --> 00:41:28,359
He ajuntat totes les gravacions
en un únic arxiu
686
00:41:28,360 --> 00:41:31,529
per seguir-li el rastre a la Glory Days
mentre va ser allà.
687
00:41:31,530 --> 00:41:35,200
Des de les 9:41,
segons l'hora en pantalla.
688
00:41:35,201 --> 00:41:37,620
Molt bé. Va, posa'l, Scorsese.
689
00:41:41,332 --> 00:41:43,667
Aquí la tenim entrant al vestíbul.
690
00:41:48,923 --> 00:41:53,469
Va cap a la zona d'ascensors,
on comprova el mòbil.
691
00:41:55,971 --> 00:42:00,725
Puja fins a la vuitena planta
per anar presumiblement a l'habitació 873,
692
00:42:00,726 --> 00:42:04,355
on se suposa que hi ha el Daniel Price.
693
00:42:05,689 --> 00:42:08,067
Aquí és on perdem el rastre.
694
00:42:08,567 --> 00:42:13,614
Per qüestions de privacitat, no hi ha
càmeres en plantes on dormen els clients.
695
00:42:15,616 --> 00:42:20,286
{\an8}Només han passat cinc minuts,
cosa que corrobora el seu relat,
696
00:42:20,287 --> 00:42:24,082
{\an8}segons el qual va trucar a l'habitació,
però no hi havia ningú.
697
00:42:24,083 --> 00:42:26,417
Ara baixarà a preguntar
si s'han equivocat.
698
00:42:26,418 --> 00:42:27,836
Mireu.
699
00:42:34,343 --> 00:42:35,427
Mireu aquest home.
700
00:42:41,350 --> 00:42:43,851
Podria ser una coincidència, no?
701
00:42:43,852 --> 00:42:46,230
Podria ser, llevat que...
702
00:43:02,788 --> 00:43:03,956
Hòstia puta.
703
00:43:23,809 --> 00:43:24,809
L'està seguint.
704
00:43:24,810 --> 00:43:26,020
Sí.
705
00:43:29,690 --> 00:43:31,107
La pregunta és...
706
00:43:31,108 --> 00:43:32,650
Qui és l'home del barret?
707
00:43:32,651 --> 00:43:35,695
Encara no ho sabem
i la matrícula del cotxe no es veu
708
00:43:35,696 --> 00:43:40,950
a la imatge, però sembla un Civic
de color verd fosc amb els vidres tintats.
709
00:43:40,951 --> 00:43:42,869
Primera pista, estirem el fil.
710
00:43:42,870 --> 00:43:46,247
Sense matrícula,
ens costarà localitzar el cotxe.
711
00:43:46,248 --> 00:43:47,165
No ho deixeu.
712
00:43:47,166 --> 00:43:50,168
- Gràcies, Cisco. Demà parlem.
- Molt bé. Bona nit.
713
00:43:50,169 --> 00:43:51,170
Bona nit.
714
00:44:04,433 --> 00:44:05,392
Aquí té.
715
00:44:06,060 --> 00:44:07,311
Ah, gràcies.
716
00:44:08,062 --> 00:44:11,064
Segur que no vols res?
Ja sento que no tinguin amanides.
717
00:44:11,065 --> 00:44:15,069
No gràcies. A casa m'espera
pit de pollastre i bròcoli.
718
00:44:15,694 --> 00:44:18,989
Hosti, sembles la meva ex, Eddie.
La primera, vull dir.
719
00:44:21,325 --> 00:44:23,534
- Li puc fer una pregunta?
- És clar.
720
00:44:23,535 --> 00:44:27,748
Què va passar amb la Sra. Haller
i amb la Hayley? Per què es van mudar?
721
00:44:31,710 --> 00:44:33,419
No el volia fer sentir malament.
722
00:44:33,420 --> 00:44:35,089
No, no passa res.
723
00:44:36,131 --> 00:44:37,174
Doncs resulta...
724
00:44:38,967 --> 00:44:43,597
que la Maggie va aconseguir una feina
més bona, i la Hayley va marxar amb ella.
725
00:44:44,264 --> 00:44:47,184
La continuo veient,
tot i que no tant com voldria.
726
00:44:49,812 --> 00:44:53,232
En realitat, no va ser tant
per una feina més bona, sinó...
727
00:44:54,525 --> 00:44:57,026
per la meva feina,
per moltes coses, Eddie.
728
00:44:57,027 --> 00:44:59,363
- Sona bastant complicat.
- Sí.
729
00:45:02,032 --> 00:45:04,076
En LeBron James m'ha canviat la vida.
730
00:45:05,285 --> 00:45:08,371
Un dia estava meditant amb una app
731
00:45:08,372 --> 00:45:11,999
i va dir una cosa sobre aprendre a parar
732
00:45:12,000 --> 00:45:15,170
per poder escoltar
el que el cor necessita realment.
733
00:45:15,754 --> 00:45:18,965
És igual. Em vaig adonar
que estava treballant massa
734
00:45:18,966 --> 00:45:21,135
sense fer el que em feia feliç.
735
00:45:21,635 --> 00:45:25,055
No m'estava permetent ser
la millor versió de mi mateix.
736
00:45:26,098 --> 00:45:29,643
Així que potser
ha de parar una mica, senyor Haller.
737
00:45:34,982 --> 00:45:37,317
Gràcies, Eddie. Aprecio el consell.
738
00:45:39,278 --> 00:45:41,821
Escolta, pren-te lliure
el que queda de dia.
739
00:45:41,822 --> 00:45:44,782
- Agafa un Uber i ves a casa pel bròcoli.
- Segur?
740
00:45:44,783 --> 00:45:47,369
Em quedaré aquí a descomprimir una mica.
741
00:45:48,120 --> 00:45:48,953
Molt bé.
742
00:45:48,954 --> 00:45:50,038
- Sí.
- Gràcies.
743
00:45:50,622 --> 00:45:52,124
Desconnecti, jefe.
744
00:46:53,685 --> 00:46:55,437
Així que m'ha fet cas, lletrat?
745
00:46:56,021 --> 00:46:57,940
S'estan esfumant els problemes?
746
00:46:58,982 --> 00:47:01,067
Potser només volia un bon French dip.
747
00:47:01,068 --> 00:47:05,030
Doncs ets al lloc adequat,
el bressol del vertader French dip.
748
00:47:07,282 --> 00:47:08,242
Discrepo.
749
00:47:09,159 --> 00:47:10,118
Perdona?
750
00:47:10,869 --> 00:47:14,081
El bressol del vertader French dip
és el Philippe's.
751
00:47:14,790 --> 00:47:16,833
Sí, al Cole's els imiten.
752
00:47:16,834 --> 00:47:19,253
Que graciós, però no és cert.
753
00:47:20,254 --> 00:47:21,879
Que consti en acta
754
00:47:21,880 --> 00:47:25,508
que el French dip es va crear el 1908
755
00:47:25,509 --> 00:47:27,802
quan el xef d'aquí, del Cole's,
756
00:47:27,803 --> 00:47:32,640
va mullar pa en greix de vedella
per a un client tocat de les genives.
757
00:47:32,641 --> 00:47:35,810
Això es va refutar per manca de proves.
758
00:47:35,811 --> 00:47:39,063
El French dip es va originar el 1918
759
00:47:39,064 --> 00:47:43,067
mentre un xef francès de nom Philippe
feia un entrepà a un bomber
760
00:47:43,068 --> 00:47:46,530
i li va caure una llesca de pa
a la safata on rostia la carn.
761
00:47:47,114 --> 00:47:49,031
D'aquí l'adjectiu French.
762
00:47:49,032 --> 00:47:51,994
Sí, però aquell no era de porc, lletrat?
763
00:47:53,161 --> 00:47:55,371
Correcte, era de porc.
764
00:47:55,372 --> 00:47:57,915
Aquest és l'entrepà
que es va crear al Philippe's.
765
00:47:57,916 --> 00:48:00,668
El clàssic i original de vedella rostida
766
00:48:00,669 --> 00:48:02,629
va néixer aquí, al Cole's.
767
00:48:05,507 --> 00:48:09,177
D'acord. Si n'ets tan entusiasta,
per què no te'n prens un amb mi?
768
00:48:10,429 --> 00:48:12,179
No puc.
769
00:48:12,180 --> 00:48:13,931
He posat la feina com a excusa
770
00:48:13,932 --> 00:48:16,726
per fugir de la celebració d'un ascens.
771
00:48:16,727 --> 00:48:19,729
A més, si em veuen seure
amb un advocat defensor,
772
00:48:19,730 --> 00:48:21,732
m'inflarien el cap infinitament.
773
00:48:22,357 --> 00:48:25,152
Bé, ja acabarem el debat
en un altre moment.
774
00:48:27,362 --> 00:48:29,698
- Bona nit, Haller.
- Lletrada.
775
00:48:39,625 --> 00:48:42,335
Col·lega, tens un recipient
per endur-m'ho?
776
00:48:42,336 --> 00:48:43,462
És clar que sí.
777
00:48:48,216 --> 00:48:49,635
He canviat d'idea.
778
00:48:50,427 --> 00:48:53,263
Si no t'ho menges tu, m'ho menjo jo.
Fes-me lloc.
779
00:48:57,559 --> 00:48:58,644
Deixa-ho estar.
780
00:49:00,437 --> 00:49:01,271
Llavors...
781
00:49:07,444 --> 00:49:09,613
CREADORS DEL FRENCH DIP
782
00:49:11,156 --> 00:49:13,158
FUNDAT 1908
783
00:49:14,993 --> 00:49:17,746
FRENCH DIP ENTREPANS
784
00:49:27,506 --> 00:49:29,549
BASAT EN LES NOVEL·LES DE MICHAEL CONNELLY
785
00:51:09,107 --> 00:51:11,777
Subtítols: Tòfol Cabeza Cáceres