1 00:00:06,006 --> 00:00:08,550 Em pensava que no vindria ningú a identificar-la. 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,469 Es diu Gloria Dayton. Es feia dir Glory Days. 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,347 Tens un client nou, es diu Julian La Cosse. 4 00:00:15,348 --> 00:00:16,932 Està detingut a West Hollywood. 5 00:00:16,933 --> 00:00:18,767 - De què l'acusen? - D'homicidi. 6 00:00:18,768 --> 00:00:20,894 - Per quin cas és? - Pel de la Glory Days. 7 00:00:20,895 --> 00:00:22,771 - Què li passa? - Que està morta. 8 00:00:22,772 --> 00:00:23,897 Què? 9 00:00:23,898 --> 00:00:24,941 És molt personal. 10 00:00:25,525 --> 00:00:26,400 Legal, estàs bé? 11 00:00:26,401 --> 00:00:28,152 Una cardiopatia lleu. 12 00:00:28,153 --> 00:00:31,031 No hi ha cardiopaties lleus. M'has fet agafar por. 13 00:00:32,115 --> 00:00:33,949 Han arrestat l'Eddie, que em cuidava. 14 00:00:33,950 --> 00:00:36,243 L'acusen de robar un cotxe a Beverly Hills. 15 00:00:36,244 --> 00:00:38,245 Però ha vingut per representar-me? 16 00:00:38,246 --> 00:00:40,873 La Hayley no em perdonaria si no ho fes. No t'ho cobraré. 17 00:00:40,874 --> 00:00:42,041 Jo pago el que dec. 18 00:00:42,042 --> 00:00:44,043 Voldries fer-me de xòfer? 19 00:00:44,044 --> 00:00:45,127 De veritat? 20 00:00:45,128 --> 00:00:47,963 Em dic David Lyons. He vingut a pagar per en Julian La Cosse. 21 00:00:47,964 --> 00:00:50,424 En Julian no és un criminal. No sobreviurà allà. 22 00:00:50,425 --> 00:00:52,718 - Què és? - Una dispensa de conflicte d'interès. 23 00:00:52,719 --> 00:00:54,261 Vol dir que agafo el teu cas. 24 00:00:54,262 --> 00:00:55,596 Et sona Hector Moya? 25 00:00:55,597 --> 00:00:58,891 {\an8}El del càrtel de droga. Creus que ha descobert que el va delatar? 26 00:00:58,892 --> 00:01:02,394 Passo de delatar a ningú, Mickey. Ho saps. Em podria fer la vida impossible. 27 00:01:02,395 --> 00:01:03,395 Continuem indagant. 28 00:01:03,396 --> 00:01:06,983 Hi ha una connexió entre la Glory Days i l'Hector Moya, i l'hem de trobar. 29 00:01:22,999 --> 00:01:24,833 Una serp de cascavell? Hòstia! 30 00:01:24,834 --> 00:01:27,669 - Tranquil·la, Lorna. - Com que "tranquil·la"? 31 00:01:27,670 --> 00:01:30,005 Algú t'ha ficat una serp de cascavell al llit. 32 00:01:30,006 --> 00:01:33,425 Hauríem de trucar a la policia. No, necessitem força bruta. 33 00:01:33,426 --> 00:01:36,011 - Truquem als Road Saints. - Ara sí que els vols? 34 00:01:36,012 --> 00:01:38,180 I si després ve aquí? 35 00:01:38,181 --> 00:01:41,683 I si deixa serps de cascavell per tot el despatx? 36 00:01:41,684 --> 00:01:44,729 - Allargo la reserva al Four Seasons? - Vols arruïnar-me? 37 00:01:45,480 --> 00:01:49,484 Ja he trucat a la policia. En Cisco ha anat a casa amb ells. No cal témer res. 38 00:01:51,069 --> 00:01:52,277 Perdó. 39 00:01:52,278 --> 00:01:53,403 Collons. 40 00:01:53,404 --> 00:01:55,364 Li he dut un batut, Sr. Haller. 41 00:01:55,365 --> 00:01:56,949 - Té bufera... - Tranquil. 42 00:01:56,950 --> 00:01:59,285 ...un remei natural per als nervis. 43 00:01:59,786 --> 00:02:03,789 Escolteu, no estic nerviós. Sou vosaltres que heu de calmar-vos. 44 00:02:03,790 --> 00:02:05,791 Calmar-nos? De veritat? 45 00:02:05,792 --> 00:02:08,377 Sí! És només un avís, res més! 46 00:02:08,378 --> 00:02:12,757 Feu-me cas, si el càrtel em volgués mort, ja ho estaria, tots ho estaríem. 47 00:02:13,842 --> 00:02:15,592 No és gaire tranquil·litzador. 48 00:02:15,593 --> 00:02:17,970 I, si és un avís, un avís per a què? 49 00:02:17,971 --> 00:02:19,388 Perquè deixi el cas. 50 00:02:19,389 --> 00:02:22,015 Algú vol culpar en Julian de l'assassinat de la Glory. 51 00:02:22,016 --> 00:02:25,936 I no vol que m'hi fiqui. Suposo que deu ser l'Hector Moya. 52 00:02:25,937 --> 00:02:28,564 Potser el següent és atreure't amb una capa vermella. 53 00:02:28,565 --> 00:02:29,773 A mi tampoc m'agrada, 54 00:02:29,774 --> 00:02:32,776 però si volen que abandoni, només significa una cosa, 55 00:02:32,777 --> 00:02:35,070 que el nostre client és innocent. 56 00:02:35,071 --> 00:02:38,866 El que importa són en Julian i la Glory. Ens hem de centrar en això 57 00:02:38,867 --> 00:02:41,743 i per això no desistirem sense oferir resistència. 58 00:02:41,744 --> 00:02:43,454 Amb serp o sense, entesos? 59 00:02:44,122 --> 00:02:47,458 Se suposa que aquesta feina no hauria de ser tan boja! 60 00:02:53,631 --> 00:02:55,507 - Hola, Mick. - Han trobat res? 61 00:02:55,508 --> 00:02:56,426 No encara. 62 00:02:56,968 --> 00:02:59,469 Qui ho va fer sabia el que es feia. 63 00:02:59,470 --> 00:03:01,680 Han revisat la finestreta del bany? 64 00:03:01,681 --> 00:03:06,769 Tot, fil per randa. Han posat càmeres fora i botons d'emergència en cada habitació. 65 00:03:07,854 --> 00:03:09,646 Tens l'arma que et vaig aconseguir? 66 00:03:09,647 --> 00:03:14,235 No, Cisco, està amagada i seguirà així. Per això volia que hi anessis, no? 67 00:03:15,653 --> 00:03:16,528 Estàs bé? 68 00:03:16,529 --> 00:03:19,489 Estaré millor quan sàpiga a què m'enfronto. 69 00:03:19,490 --> 00:03:22,743 Per cert, necessito que comprovis una altra cosa. 70 00:03:22,744 --> 00:03:25,329 L'última cita de la Glory la nit que la van matar 71 00:03:25,330 --> 00:03:29,082 va ser a l'hotel Roosevelt i va dir que el tio no s'hi havia presentat. 72 00:03:29,083 --> 00:03:31,752 Pots aconseguir gravacions de les càmeres de seguretat? 73 00:03:31,753 --> 00:03:35,673 - Sense una citació, fotut. - Això més endavant, es faria públic. 74 00:03:36,257 --> 00:03:39,968 No sabem qui ens vigila. Per ara, fes-ho sense fer soroll, d'acord? 75 00:03:39,969 --> 00:03:41,220 A veure què puc fer. 76 00:03:41,221 --> 00:03:42,512 Ah, i una altra cosa. 77 00:03:42,513 --> 00:03:47,727 Dels dos clients que tenia aquell dia, un es deia Brad Nelson o potser Nielsen. 78 00:03:48,353 --> 00:03:52,481 L'altre es deia Daniel Price. Investiga'ls tant com puguis, d'acord? 79 00:03:52,482 --> 00:03:54,567 - De seguida. - Molt bé, gràcies. 80 00:04:03,326 --> 00:04:06,286 L'Eddie ha anat pel cotxe. Té, l'expedient d'en Guerrero. 81 00:04:06,287 --> 00:04:08,956 De l'Oscar Guerrero? Encara el representem? 82 00:04:08,957 --> 00:04:10,916 Quantes cases pot robar una persona? 83 00:04:10,917 --> 00:04:15,504 Presumptament. Per sort, el cas es basa en la testimoni que el va identificar. 84 00:04:15,505 --> 00:04:18,006 Si puc fer que trontolli, podem guanyar. 85 00:04:18,007 --> 00:04:22,719 I si no pots? Amb clients com ell, no pots preocupar-te només que surti impune, 86 00:04:22,720 --> 00:04:25,180 sinó també de què farà si no. 87 00:04:25,181 --> 00:04:26,556 Això, deixa-m'ho a mi. 88 00:04:26,557 --> 00:04:29,351 Has trobat informes judicials de l'Hector Moya? 89 00:04:29,352 --> 00:04:31,979 Als jutjats estatals, no. No té acusacions. 90 00:04:31,980 --> 00:04:33,814 L'FBI devia assumir el cas. 91 00:04:33,815 --> 00:04:38,819 A la base de dades federal no hi ha res. Duen un any de retard digitalitzant casos. 92 00:04:38,820 --> 00:04:41,154 - Impostos malbaratats. - Genial. 93 00:04:41,155 --> 00:04:45,118 Algú ha d'anar al tribunal federal a Pasadena per demanar-ne una còpia. 94 00:04:45,702 --> 00:04:48,036 - Se'ns veuran les cartes, però. - A Pasadena? 95 00:04:48,037 --> 00:04:49,955 El tribunal de cassació és allà. 96 00:04:49,956 --> 00:04:52,332 L'expedient deu ser allà. O tens una idea millor? 97 00:04:52,333 --> 00:04:54,419 Potser. Demà et dic si és bona o no. 98 00:04:55,086 --> 00:04:57,796 Me'n moro de ganes. Fins després. 99 00:04:57,797 --> 00:04:58,839 Bona sort. 100 00:04:58,840 --> 00:05:01,592 Espero que no hi hagi cap escorpí al Lincoln! 101 00:05:31,080 --> 00:05:32,999 És vostè el director de l'hotel? 102 00:05:33,541 --> 00:05:34,459 Així és. 103 00:05:35,918 --> 00:05:37,295 S'està allotjant aquí? 104 00:05:37,795 --> 00:05:38,671 Jo? 105 00:05:39,505 --> 00:05:42,841 No, soc investigador privat per a un advocat defensor d'aquí. 106 00:05:42,842 --> 00:05:45,886 He vingut a preguntar per un client que han tingut. 107 00:05:45,887 --> 00:05:48,805 Ho sento, no tinc permès parlar dels clients. 108 00:05:48,806 --> 00:05:51,433 El client que em desperta curiositat 109 00:05:51,434 --> 00:05:56,563 va contractar els serveis d'una senyoreta que es dedica al "negoci", diguem-ne, 110 00:05:56,564 --> 00:05:59,399 i la va citar al seu hotel la nit del 10 d'agost. 111 00:05:59,400 --> 00:06:03,195 Esperava que em proporcionés les gravacions de seguretat d'aquella nit. 112 00:06:03,196 --> 00:06:06,449 Són imprescindibles per a un judici per homicidi. 113 00:06:08,326 --> 00:06:11,870 Escolti, no sé qui és vostè, però segur que entén 114 00:06:11,871 --> 00:06:15,707 que no puc entregar això a ningú sense una ordre judicial. 115 00:06:15,708 --> 00:06:20,046 La discreció i la privacitat de la clientela és la nostra bandera. 116 00:06:20,630 --> 00:06:22,382 És clar que l'entenc. 117 00:06:22,965 --> 00:06:27,219 És ben sabut que l'hotel van tenir filtracions notòries 118 00:06:27,220 --> 00:06:31,932 sobre persones famoses en el passat, així que entenc que vagi amb tanta cautela 119 00:06:31,933 --> 00:06:34,684 per protegir la privacitat de la clientela. 120 00:06:34,685 --> 00:06:37,771 Coses així afecten greument la reputació de l'hotel, 121 00:06:37,772 --> 00:06:43,111 igual que el fet que una noia de companyia acabés assassinada just en sortir d'aquí. 122 00:06:45,029 --> 00:06:45,905 Escolti. 123 00:06:47,490 --> 00:06:49,408 Pot amenaçar-me tant com vulgui, 124 00:06:49,409 --> 00:06:53,871 publicar insinuacions per internet, avisar el portal TMZ, m'han fet de tot. 125 00:06:54,831 --> 00:06:57,959 Però no li donaré gravacions sense una ordre judicial. 126 00:06:58,626 --> 00:07:00,753 Ara, li he de demanar que se'n vagi. 127 00:07:06,509 --> 00:07:09,095 I no ho podem arreglar amb mil dòlars, no? 128 00:07:29,031 --> 00:07:30,450 Bon dia, senyora Welton. 129 00:07:31,325 --> 00:07:34,744 Aquesta és la declaració original que va fer a l'agent Jackson, 130 00:07:34,745 --> 00:07:35,913 el primer a arribar. 131 00:07:36,789 --> 00:07:38,458 Recorda fer la declaració? 132 00:07:39,333 --> 00:07:40,168 Sí, i tant. 133 00:07:40,751 --> 00:07:43,587 I ell va escriure un resum del que li va dir, no? 134 00:07:43,588 --> 00:07:44,754 Sí. 135 00:07:44,755 --> 00:07:47,466 Són les seves inicials, les de la declaració? 136 00:07:47,467 --> 00:07:48,508 Així és. 137 00:07:48,509 --> 00:07:51,928 Bé. Sra. Welton, li importaria llegir la declaració? 138 00:07:51,929 --> 00:07:55,849 Objecció. Vol desacreditar la testimoni amb un escrit que no és seu. 139 00:07:55,850 --> 00:08:00,312 Senyoria, en posar-hi les inicials, la testimoni va fer seva la declaració. 140 00:08:00,313 --> 00:08:03,524 És una declaració feta in situ. El jurat l'ha d'escoltar. 141 00:08:04,400 --> 00:08:05,234 Denegada. 142 00:08:06,152 --> 00:08:08,404 Sra. Welton, pot llegir la declaració? 143 00:08:10,448 --> 00:08:14,785 "La víctima diu que ha entrat al garatge de casa seva en el seu Mercedes E60 144 00:08:15,411 --> 00:08:17,496 i que, mentre sortia del cotxe, 145 00:08:17,497 --> 00:08:22,125 un hispà d'entre 30 i 35 anys hi ha entrat abans que es tanqués la porta 146 00:08:22,126 --> 00:08:25,796 i li ha apuntat amb un revòlver de canó curt negre. 147 00:08:27,882 --> 00:08:32,845 L'ha tirada a terra i li ha dit que li dispararia si feia soroll. 148 00:08:35,431 --> 00:08:39,309 Després, l'home li ha ordenat que s'aixequés i obrís la porta. 149 00:08:39,310 --> 00:08:41,895 Li ha tapat els ulls i li ha lligat les mans 150 00:08:41,896 --> 00:08:43,606 abans de saquejar la casa. 151 00:08:45,942 --> 00:08:47,902 La víctima no ha pogut oferir..." 152 00:08:50,988 --> 00:08:52,573 Continuï, senyora Welton. 153 00:08:55,535 --> 00:08:59,371 "La víctima no ha pogut oferir cap altra descripció del subjecte." 154 00:08:59,372 --> 00:09:00,455 Gràcies, Sra. Welton. 155 00:09:00,456 --> 00:09:04,668 Sembla que va poder descriure l'arma ben detalladament, no? 156 00:09:04,669 --> 00:09:08,964 Em va apuntar a la cara. Li asseguro que la vaig veure molt bé. 157 00:09:08,965 --> 00:09:13,677 Va poder descriure el tipus d'arma, el color i fins i tot la mida del canó. 158 00:09:13,678 --> 00:09:14,803 No són totes negres? 159 00:09:14,804 --> 00:09:16,556 Les preguntes les faig jo. 160 00:09:17,348 --> 00:09:20,560 Va poder descriure l'arma, però no el subjecte. 161 00:09:21,227 --> 00:09:24,229 Només va dir que era un hispà d'entre 30 i 35 anys. 162 00:09:24,230 --> 00:09:27,524 Hi ha com mig milió de persones així a Los Angeles. 163 00:09:27,525 --> 00:09:29,150 Però, al cap d'unes hores, 164 00:09:29,151 --> 00:09:33,113 va poder assenyalar el meu client en una roda de reconeixement amb fotos? 165 00:09:33,114 --> 00:09:37,742 Poder descriure'l i poder reconèixer-lo són coses molt diferents. 166 00:09:37,743 --> 00:09:40,245 En veure la foto, vaig saber que era ell. 167 00:09:40,246 --> 00:09:43,249 Estava tan segura com ara ho estic que va ser ell. 168 00:09:43,874 --> 00:09:46,084 Demano eliminar això per evasiu. 169 00:09:46,085 --> 00:09:49,879 Objecció. La defensa és molt vaga en les seves suposades preguntes. 170 00:09:49,880 --> 00:09:52,133 No hi ha motius per eliminar-ho. 171 00:09:52,633 --> 00:09:54,093 Petició denegada. 172 00:09:54,802 --> 00:09:57,763 Faci la següent pregunta, Sr. Haller. Ho recalco: pregunta. 173 00:09:58,681 --> 00:10:00,308 Sí, senyoria. Gràcies. 174 00:10:01,726 --> 00:10:04,561 Senyora Welton, veig que porta ulleres. 175 00:10:04,562 --> 00:10:06,980 Les duia el dia en qüestió? 176 00:10:06,981 --> 00:10:07,898 No. 177 00:10:08,941 --> 00:10:11,067 Aquell dia duia les lentilles. 178 00:10:11,068 --> 00:10:13,654 Hi veig millor que amb les ulleres. 179 00:10:14,739 --> 00:10:16,073 Fa feina, Sra. Welton? 180 00:10:16,907 --> 00:10:19,492 La vaig deixar fa un temps per ocupar-me de la casa. 181 00:10:19,493 --> 00:10:20,620 És mestressa de casa? 182 00:10:21,203 --> 00:10:22,912 - Sí. - A Brentwood? 183 00:10:22,913 --> 00:10:24,456 És on visc, sí. 184 00:10:24,457 --> 00:10:26,791 No em malinterpreti, és un barri preciós, 185 00:10:26,792 --> 00:10:29,711 però sent una mestressa de casa de Brentwood 186 00:10:29,712 --> 00:10:33,214 no deu estar acostumada a veure gaire gent com el meu client, 187 00:10:33,215 --> 00:10:35,508 rapat i amb tatuatges a la cara, 188 00:10:35,509 --> 00:10:37,802 sobretot en un moment de pànic... 189 00:10:37,803 --> 00:10:40,056 No en tinc dubtes, senyor Haller. 190 00:10:40,640 --> 00:10:41,849 I sé on vol arribar, 191 00:10:42,516 --> 00:10:45,852 però reconec l'home que em va apuntar amb una arma 192 00:10:45,853 --> 00:10:47,771 i em va fer témer per la vida. 193 00:10:47,772 --> 00:10:51,232 Recordaré la seva cara durant tota la vida. 194 00:10:51,233 --> 00:10:54,904 És el seu client, el mateix que seu aquí. 195 00:10:57,865 --> 00:11:00,575 Senyoria, puc deliberar un moment amb el meu client? 196 00:11:00,576 --> 00:11:02,286 Sigui breu, senyor Haller. 197 00:11:04,914 --> 00:11:06,498 S'ha acabat, no la puc manipular. 198 00:11:06,499 --> 00:11:08,041 Què collons has dit? 199 00:11:08,042 --> 00:11:09,209 - Calma't. - Calma't? 200 00:11:09,210 --> 00:11:11,461 Em vas dir que manipularies aquesta puta! 201 00:11:11,462 --> 00:11:13,339 Era només una possibilitat, d'acord? 202 00:11:16,634 --> 00:11:17,718 Ordre! 203 00:11:18,886 --> 00:11:20,262 Ordre a la sala! 204 00:11:21,514 --> 00:11:23,014 - Està bé? - No, estic bé. 205 00:11:23,015 --> 00:11:24,600 A prendre pel cul! 206 00:11:25,184 --> 00:11:26,893 Prou, ja està bé! 207 00:11:26,894 --> 00:11:27,978 Ordre! 208 00:11:28,562 --> 00:11:29,563 Quedeu-vos aquí. 209 00:11:38,364 --> 00:11:40,281 Lletrat, necessita un metge? 210 00:11:40,282 --> 00:11:42,910 Estic bé, senyoria. Estic bé, gràcies. 211 00:11:45,913 --> 00:11:49,582 Senyores i senyors, disculpes pel que acaben de presenciar. 212 00:11:49,583 --> 00:11:52,878 Una sala de justícia mai hauria de ser un lloc violent. 213 00:11:53,963 --> 00:11:57,382 Lletrats, acostin-se, per favor. Ja pot baixar, Sra. Welton. 214 00:11:57,383 --> 00:11:58,467 Gràcies. 215 00:12:07,268 --> 00:12:10,395 Srta. Lopez, que el Sr. Guerrero hagi atacat el seu advocat 216 00:12:10,396 --> 00:12:13,314 afecta irremeiablement la possibilitat de continuar. 217 00:12:13,315 --> 00:12:15,400 Com? No, senyoria, no pot fer això. 218 00:12:15,401 --> 00:12:16,527 Com diu? 219 00:12:17,737 --> 00:12:21,823 Disculpi, senyoria, però trobo que l'acusat l'està manipulant. 220 00:12:21,824 --> 00:12:23,992 Sabia que així aconseguiria la nul·litat. 221 00:12:23,993 --> 00:12:26,077 Això és totalment infundat. 222 00:12:26,078 --> 00:12:27,579 Què hi guanyaria? 223 00:12:27,580 --> 00:12:29,456 - El poden processar de nou. - Au, va. 224 00:12:29,457 --> 00:12:31,083 Tots dos, prou. 225 00:12:32,418 --> 00:12:37,047 Srta. Lopez, entenc la seva postura, però em veig obligat a denegar l'objecció. 226 00:12:37,631 --> 00:12:42,052 L'acusat l'ha atacat davant del jurat, que ara estarà clarament condicionat. 227 00:12:43,053 --> 00:12:44,429 Com ha dit el Sr. Haller, 228 00:12:44,430 --> 00:12:48,308 la Fiscalia el pot processar de nou tan aviat com vulgui. 229 00:12:48,309 --> 00:12:50,643 Poden afegir-hi agressió si volen. 230 00:12:50,644 --> 00:12:52,772 Per tant, declaro nul aquest judici. 231 00:13:06,994 --> 00:13:09,205 De veritat, Haller? Una altra vegada? 232 00:13:09,872 --> 00:13:11,372 Sempre et passen coses. 233 00:13:11,373 --> 00:13:14,502 Què, això? No és res, una manera de forjar el caràcter. 234 00:13:15,878 --> 00:13:19,297 Per què hi ha tanta gent que et vol rebentar la cara? 235 00:13:19,298 --> 00:13:22,008 No ho sé, potser suscito emocions fortes. 236 00:13:22,009 --> 00:13:24,093 Sí, és una manera de veure-ho. 237 00:13:24,094 --> 00:13:26,095 Va, lletrada, no sigui tan dura. 238 00:13:26,096 --> 00:13:30,351 He tingut un mal dia, d'acord? Un parell de dies seguits, de fet. 239 00:13:31,477 --> 00:13:35,689 Quan tinc un mal dia, saps quin és el meu secret? El menjar reconfortant. 240 00:13:36,690 --> 00:13:39,693 Molt bé, ara ens entenem. Quin és el teu preferit? 241 00:13:41,153 --> 00:13:42,862 Segurament el del Cole's. 242 00:13:42,863 --> 00:13:46,992 No hi ha res que un bon negroni i un French dip no puguin arreglar. 243 00:13:47,660 --> 00:13:51,704 Del Cole's, no? Hi vas anar després que et guanyés en el cas de Lisa Trammell? 244 00:13:51,705 --> 00:13:52,873 Adeu, Haller. 245 00:14:11,725 --> 00:14:14,936 - Hòstia, Sr. Haller! Què ha passat? - Tranquil, Eddie. 246 00:14:14,937 --> 00:14:19,191 Inconvenients de l'ofici. Per això va bé dur sempre un vestit de recanvi. 247 00:14:20,776 --> 00:14:23,069 - On anem, jefe? - A l'hospital Cedars. 248 00:14:23,070 --> 00:14:24,028 Però està bé? 249 00:14:24,029 --> 00:14:27,116 No és per mi. Hi he de recollir un amic i faig tard. 250 00:14:42,673 --> 00:14:44,091 - Hola, noi. - Hola. 251 00:14:45,467 --> 00:14:46,468 Xòfer nou? 252 00:14:47,219 --> 00:14:50,263 És una llarga història. Eddie, en Legal. Legal, l'Eddie. 253 00:14:50,264 --> 00:14:52,098 - Un plaer. - Com et trobes? 254 00:14:52,099 --> 00:14:55,686 Bé, però ara els fills volen que parlem. 255 00:14:56,270 --> 00:14:57,854 I ja sé què implica això. 256 00:14:57,855 --> 00:15:00,566 Em volen enviar a pasturar a algun lloc. 257 00:15:02,234 --> 00:15:05,194 És igual, prou d'aquestes coses tan depriments. 258 00:15:05,195 --> 00:15:09,073 Com t'ha anat el cas avui? Has fet el truc aquell de la sang? 259 00:15:09,074 --> 00:15:10,701 Ja ho crec, i ha funcionat. 260 00:15:12,244 --> 00:15:15,246 Mare meva! Això sí que és de l'any de la picor. 261 00:15:15,247 --> 00:15:19,417 Em jugaria el que fos que cap dels jutges actuals el coneix 262 00:15:19,418 --> 00:15:21,378 ni d'haver-lo sentit anomenar. 263 00:15:22,922 --> 00:15:24,130 - Vas bé? - Sí. 264 00:15:24,131 --> 00:15:25,424 - Gràcies. - Molt bé. 265 00:15:25,925 --> 00:15:26,967 Gràcies. 266 00:15:30,721 --> 00:15:34,600 - Quantes càpsules de sang has necessitat? - Amb una l'ha declarat nul. 267 00:15:35,601 --> 00:15:38,019 En duia una altra, però no ha fet falta. 268 00:15:38,020 --> 00:15:42,649 I ara que la testimoni ha vist els rampells violents de l'acusat, 269 00:15:42,650 --> 00:15:45,235 segur que no vol tornar a testificar. 270 00:15:45,736 --> 00:15:49,155 Arribaran a un acord. Farà cinc anys en comptes de quinze. 271 00:15:49,156 --> 00:15:51,366 En aquest joc, això és una victòria, noi. 272 00:15:51,367 --> 00:15:53,910 Ja, però el tio m'ha pegat fort de collons. 273 00:15:53,911 --> 00:15:55,204 És l'inconvenient. 274 00:15:56,747 --> 00:15:59,792 Eddie, el que sentis al Lincoln es queda aquí, eh? 275 00:16:00,376 --> 00:16:01,418 Sempre, Sr. Haller. 276 00:16:02,002 --> 00:16:04,879 Però he de dir que sona a muntatge mafiós. 277 00:16:04,880 --> 00:16:09,258 Si vols representar persones que cometen il·legalitats, a vegades n'has de fer tu. 278 00:16:09,259 --> 00:16:13,513 Sí, però és l'última vegada que ho faig, sobretot per algú com en Guerrero. 279 00:16:13,514 --> 00:16:16,975 Uf, Legal, la veritat és que entre això i l'altre cas... 280 00:16:16,976 --> 00:16:19,228 L'homicidi? Com va? 281 00:16:19,979 --> 00:16:24,650 No tan bé. He hagut de posposar la lectura perquè el meu client és a l'hospital. 282 00:16:25,234 --> 00:16:28,445 I perquè m'han entrat a casa. 283 00:16:29,029 --> 00:16:31,698 Em penso que pot haver sigut l'Hector Moya. 284 00:16:31,699 --> 00:16:34,492 Noi, no pinta bé. Què hi penses fer? 285 00:16:34,493 --> 00:16:37,037 Què hi puc fer? Prendre precaucions? 286 00:16:38,288 --> 00:16:41,416 Sembla que algú no vol que indagui en el cas, res més. 287 00:16:41,417 --> 00:16:42,876 És clar que no! 288 00:16:43,460 --> 00:16:45,753 Mickey, has d'anar molt amb compte. 289 00:16:45,754 --> 00:16:48,214 Una cosa és fer un truc per un lladre... 290 00:16:48,215 --> 00:16:49,424 LORNA: QUAN TORNES? 291 00:16:49,425 --> 00:16:51,509 ...però poca broma amb els càrtels. 292 00:16:51,510 --> 00:16:52,427 DEMÀ. 293 00:16:52,428 --> 00:16:53,887 Buscaran a qui calgui. 294 00:16:54,471 --> 00:16:58,057 T'ho dic perquè encara que ara mateix visquis tot sol, 295 00:16:58,058 --> 00:17:00,728 tens persones per qui preocupar-te. 296 00:17:23,000 --> 00:17:24,500 Tinc poc pressupost, 297 00:17:24,501 --> 00:17:28,004 així que intentaré que aquest vídeo es faci viral a TikTok. 298 00:17:28,005 --> 00:17:32,050 M'agafen rampes només de veure'l. Ho fas genial! 299 00:17:32,051 --> 00:17:33,217 És al terrat d'aquí? 300 00:17:33,218 --> 00:17:36,430 Sí. L'he hagut de gravar a les cinc del matí per sortir-me'n. 301 00:17:37,014 --> 00:17:39,057 - El que calgui per fer renou. - Bon dia. 302 00:17:39,058 --> 00:17:40,433 - Hola. - Hola, Mick. 303 00:17:40,434 --> 00:17:41,476 Res d'interessant? 304 00:17:41,477 --> 00:17:43,395 Depèn del que vulguis dir. 305 00:17:43,979 --> 00:17:45,564 Comencem pels clients? 306 00:17:48,525 --> 00:17:49,401 Molt bé. 307 00:17:50,611 --> 00:17:51,779 Brad Nelson. 308 00:17:52,362 --> 00:17:55,239 {\an8}La primera cita de la Glory la nit que la van matar. 309 00:17:55,240 --> 00:17:59,869 {\an8}Molts prefereixen no dir el nom real quan lloguen una dona de món, 310 00:17:59,870 --> 00:18:03,664 però ha sigut fàcil saber que l'habitació l'havia reservada 311 00:18:03,665 --> 00:18:05,792 {\an8}un tal Brad Parsons de Des Moines. 312 00:18:05,793 --> 00:18:08,377 Que poca creativitat amb els noms falsos, no? 313 00:18:08,378 --> 00:18:11,255 Diria que no és el fort d'aquest Brad, no. 314 00:18:11,256 --> 00:18:14,425 És assessor de gestió en una empresa agrícola. 315 00:18:14,426 --> 00:18:18,054 Tenia un vol de matinada, per això la cita va ser d'hora. 316 00:18:18,055 --> 00:18:20,098 L'aerolínia confirma que el va agafar. 317 00:18:20,099 --> 00:18:23,684 {\an8}Segur que a casa l'esperava la dona tota confiada. 318 00:18:23,685 --> 00:18:27,396 Però el segon client, en Daniel Price, sembla un fantasma. 319 00:18:27,397 --> 00:18:31,150 {\an8}No es va fer cap reserva al Roosevelt a aquest nom aquella nit. 320 00:18:31,151 --> 00:18:35,571 {\an8}De fet, l'habitació 837, on deia que era, va estar buida. 321 00:18:35,572 --> 00:18:38,950 Però en Julian em va dir que li havien confirmat que hi era. 322 00:18:38,951 --> 00:18:40,244 Oficialment, no. 323 00:18:40,828 --> 00:18:45,290 I, com sospitava, no he aconseguit les gravacions de seguretat. 324 00:18:46,291 --> 00:18:48,709 Haurem de fer-ho públic i demanar una ordre. 325 00:18:48,710 --> 00:18:49,794 De moment no. 326 00:18:49,795 --> 00:18:53,506 Fins que no sàpiga a què m'enfronto, no vull alertar a ningú. 327 00:18:53,507 --> 00:18:56,092 I la lectura de càrrecs què? Es farà avui? 328 00:18:56,093 --> 00:19:00,930 Sí, en Julian ja ha sortit de l'hospital i a la presó confirmen que és al bus. 329 00:19:00,931 --> 00:19:04,976 Molt bé. I el fiscal aquest nou, deies que ve de Riverside? 330 00:19:04,977 --> 00:19:07,395 Sí, es diu William Forsythe. 331 00:19:07,396 --> 00:19:11,107 Potser està una mica verd. Fins ara, ha tocat sobretot apel·lacions. 332 00:19:11,108 --> 00:19:12,024 Apel·lacions? 333 00:19:12,025 --> 00:19:15,027 Amb sort, no sap ni com van les coses en un judici. 334 00:19:15,028 --> 00:19:19,241 Això espero, perquè has d'aconseguir la llibertat sota fiança per a en Julian. 335 00:19:19,950 --> 00:19:24,078 La bona notícia és que ell i en David sembla que tenen diners per a la fiança. 336 00:19:24,079 --> 00:19:26,790 No com una xef que representàvem. 337 00:19:27,791 --> 00:19:29,375 Me'n vaig cap als jutjats. 338 00:19:29,376 --> 00:19:32,795 Vens o et penses quedar aquí fent brometes tot el dia? 339 00:19:32,796 --> 00:19:33,922 Ja vinc, ja. 340 00:19:36,425 --> 00:19:37,467 Bona sort! 341 00:19:38,802 --> 00:19:42,597 Escolta, les gravacions de seguretat de quin hotel eren? 342 00:19:42,598 --> 00:19:44,141 Del Roosevelt. Per què? 343 00:19:44,766 --> 00:19:46,185 Acabo de tenir una idea. 344 00:19:47,936 --> 00:19:49,687 Llibertat sota fiança concedida. 345 00:19:49,688 --> 00:19:55,402 La vista preliminar serà el dia setze al departament 914. 346 00:19:56,278 --> 00:19:58,906 - Aquest és el fiscal. - Si no hi ha res més... 347 00:19:59,406 --> 00:20:00,239 Ai, mare... 348 00:20:00,240 --> 00:20:02,492 Molt bé, lletrats. Gràcies. 349 00:20:03,785 --> 00:20:05,161 Anem al cas següent. 350 00:20:05,162 --> 00:20:06,913 Mickey Haller. 351 00:20:06,914 --> 00:20:08,539 Em dic William Forsythe. 352 00:20:08,540 --> 00:20:12,668 M'arrisco a semblar un fan, però he de dir és tot un honor. 353 00:20:12,669 --> 00:20:16,673 El meu primer cas important a Los Angeles i que sigui contra tu? 354 00:20:17,299 --> 00:20:19,133 Tens tan bona reputació... 355 00:20:19,134 --> 00:20:21,761 Encara em posaré vermell. Gràcies. 356 00:20:21,762 --> 00:20:22,679 De res. 357 00:20:23,180 --> 00:20:25,390 Escolta, volia dir-te una cosa. 358 00:20:26,058 --> 00:20:29,310 Soc dels que pensa que no val la pena buscar el conflicte. 359 00:20:29,311 --> 00:20:31,437 Tots dos hem de fer la nostra feina, 360 00:20:31,438 --> 00:20:34,815 però això no vol dir que no ho puguem fer civilitzadament. 361 00:20:34,816 --> 00:20:37,236 I tant, hi estic totalment d'acord. 362 00:20:38,195 --> 00:20:39,071 Genial. 363 00:20:41,114 --> 00:20:43,491 - Doncs bona sort. - Igualment. 364 00:20:43,492 --> 00:20:44,701 Sí, gràcies. 365 00:20:48,163 --> 00:20:50,582 Estic boig o acabem de tenir un cop de sort? 366 00:20:51,166 --> 00:20:53,877 La resposta a la primera part sempre és que sí. 367 00:20:54,628 --> 00:20:56,379 La de la segona no n'estic segura. 368 00:20:56,380 --> 00:20:58,297 76127. 369 00:20:58,298 --> 00:21:00,591 El poble contra Julian La Cosse. 370 00:21:00,592 --> 00:21:02,760 William Forsythe per la Fiscalia, senyoria. 371 00:21:02,761 --> 00:21:04,804 Mickey Haller per la defensa. 372 00:21:04,805 --> 00:21:07,139 Renuncia a la lectura formal dels càrrecs? 373 00:21:07,140 --> 00:21:10,101 Sí, renunciem a la lectura formal dels drets i dels càrrecs, 374 00:21:10,102 --> 00:21:12,645 dels quals l'acusat es declara innocent. 375 00:21:12,646 --> 00:21:14,563 També demanem llibertat sota fiança. 376 00:21:14,564 --> 00:21:18,025 - Endavant. - El meu client no té antecedents. 377 00:21:18,026 --> 00:21:19,902 No ha sigut arrestat mai. 378 00:21:19,903 --> 00:21:23,447 Té una relació sentimental llarga i compromesa amb el seu company, 379 00:21:23,448 --> 00:21:26,742 i tots dos són petits empresaris implicats socialment. 380 00:21:26,743 --> 00:21:29,787 No hi ha risc de fugida i acceptarem sistemes de vigilància. 381 00:21:29,788 --> 00:21:31,789 Donat el recent sobresalt mèdic, 382 00:21:31,790 --> 00:21:35,668 mantenir-lo en presó suposa clarament un greu risc per a la seva salut. 383 00:21:35,669 --> 00:21:40,214 Quant a la fiança, el Sr. Forsythe i jo segur que podem acordar una recomanació. 384 00:21:40,215 --> 00:21:44,593 Ben mirat, no val la pena buscar el conflicte, no? 385 00:21:44,594 --> 00:21:45,678 Senyor Forsythe? 386 00:21:45,679 --> 00:21:47,055 Sí, senyoria. 387 00:21:47,556 --> 00:21:50,099 Li importaria donar-me un moment? 388 00:21:50,100 --> 00:21:51,268 Gràcies. 389 00:21:54,313 --> 00:21:55,188 Aquí. 390 00:21:58,650 --> 00:22:02,320 Si bé m'agradaria donar suport a la petició del senyor Haller, 391 00:22:02,321 --> 00:22:06,782 ho sento, però la Fiscalia s'ha d'oposar fermament a una fiança en aquest cas. 392 00:22:06,783 --> 00:22:10,370 Sincerament, donada la situació, és una qüestió discutible. 393 00:22:10,954 --> 00:22:11,996 La situació? 394 00:22:11,997 --> 00:22:16,792 Sí, la Fiscalia vol afegir un càrrec per circumstàncies especials 395 00:22:16,793 --> 00:22:19,545 segons la secció 190 del Codi Penal. 396 00:22:19,546 --> 00:22:22,381 Específicament, l'ús d'un dispositiu incendiari 397 00:22:22,382 --> 00:22:24,175 a l'hora de cometre l'homicidi. 398 00:22:24,176 --> 00:22:26,302 Un dispositiu incendiari? De què parla? 399 00:22:26,303 --> 00:22:30,056 Les proves demostraran que l'acusat en va utilitzar un 400 00:22:30,057 --> 00:22:32,308 per calar foc al pis de la víctima, 401 00:22:32,309 --> 00:22:34,393 probablement per no deixar rastre. 402 00:22:34,394 --> 00:22:36,604 Encara que fos cert, és irrellevant. 403 00:22:36,605 --> 00:22:39,816 Només ho seria si s'hagués utilitzat per cometre l'homicidi. 404 00:22:40,400 --> 00:22:42,610 Sí, el Sr. Haller té raó, per descomptat. 405 00:22:42,611 --> 00:22:47,198 Aquest és l'informe final d'autòpsia. 406 00:22:47,199 --> 00:22:48,283 Com pot veure, 407 00:22:48,867 --> 00:22:51,744 la víctima tenia l'os hioide fracturat, 408 00:22:51,745 --> 00:22:56,290 cosa que apunta cap a l'estrangulació, però el forense ha determinat 409 00:22:56,291 --> 00:23:00,711 que la víctima també tenia fum als pulmons en el moment de la mort, 410 00:23:00,712 --> 00:23:05,216 és a dir que, de facto, la causa de mort no va ser l'estrangulació, 411 00:23:05,217 --> 00:23:07,469 sinó la inhalació de fum subsegüent. 412 00:23:08,136 --> 00:23:11,347 Va estar viva fins que el fum de l'incendi la va matar. 413 00:23:11,348 --> 00:23:15,351 Senyoria, no se m'ha facilitat una còpia d'aquest informe fins ara. 414 00:23:15,352 --> 00:23:17,520 L'hi hauríem remès abans, senyoria, 415 00:23:17,521 --> 00:23:20,981 però ha demanat directament la llibertat sota fiança. 416 00:23:20,982 --> 00:23:24,653 Dit això, també he de dir que nosaltres l'hem rebut aquest matí. 417 00:23:25,237 --> 00:23:26,321 En qualsevol cas, 418 00:23:26,905 --> 00:23:30,533 el dispositiu incendiari també es menciona a l'informe policial. 419 00:23:30,534 --> 00:23:32,494 Que tampoc se m'ha remès. 420 00:23:33,245 --> 00:23:35,122 No? Un descuit. 421 00:23:41,628 --> 00:23:42,920 Disculpi, senyoria. 422 00:23:42,921 --> 00:23:44,880 Ei, què vol dir això? 423 00:23:44,881 --> 00:23:46,550 Espera un moment. 424 00:23:50,053 --> 00:23:52,471 Sr. Haller, tinc les mans lligades. 425 00:23:52,472 --> 00:23:55,933 Sota circumstàncies especials, no hi ha llibertat sota fiança 426 00:23:55,934 --> 00:24:00,855 sense un motiu de pes de la defensa, cosa que no veig aquí. 427 00:24:00,856 --> 00:24:06,152 Llavors, demano retirar la petició per presentar-la més endavant. 428 00:24:06,153 --> 00:24:09,239 Molt bé. De moment, l'acusat continuarà pres. 429 00:24:09,865 --> 00:24:12,199 La vista preliminar s'ha fixat 430 00:24:12,200 --> 00:24:15,370 per al dia 22 del mes que ve 431 00:24:15,912 --> 00:24:17,371 amb el jutge Batista. 432 00:24:17,372 --> 00:24:18,831 Li va bé a tothom? 433 00:24:18,832 --> 00:24:20,167 A mi sí, senyoria. 434 00:24:21,293 --> 00:24:23,002 Sí, senyoria. Està bé. 435 00:24:23,003 --> 00:24:25,588 Espera, és una broma? He de seguir pres? 436 00:24:25,589 --> 00:24:28,257 - Ara no. - Si no hi ha res més. 437 00:24:28,258 --> 00:24:29,843 És tot, senyoria. Gràcies. 438 00:24:30,510 --> 00:24:32,720 No diguis res més. Demà en parlem. 439 00:24:32,721 --> 00:24:34,681 Aguanta, em sents? Aguanta. 440 00:24:35,265 --> 00:24:37,683 Julian, tranquil. Tot anirà bé. 441 00:24:37,684 --> 00:24:39,436 No! Deixeu-me anar! 442 00:24:48,195 --> 00:24:51,322 I una merda, verd! Acaba d'arribar de Riverside, no? 443 00:24:51,323 --> 00:24:56,535 Quin tros de voltor. Ha fet veure que era inofensiu mentre s'esmolava el bec. 444 00:24:56,536 --> 00:25:01,248 I tu li faràs un cop de puny als morros. És el que es fa a un voltor, o a un os? 445 00:25:01,249 --> 00:25:02,708 - Me n'he d'anar! - A on? 446 00:25:02,709 --> 00:25:05,503 No et vaig dir que podia aconseguir els informes d'en Moya? 447 00:25:05,504 --> 00:25:06,837 Sí. 448 00:25:06,838 --> 00:25:09,423 Necessito la tarda per a una exfoliació coreana. 449 00:25:09,424 --> 00:25:11,927 - Una què? - Massa tard, ja he agafat hora. 450 00:25:13,136 --> 00:25:16,348 - És igual, no me'n vull saber res. - Millor que no. 451 00:25:18,892 --> 00:25:20,309 Com es fa aquesta part? 452 00:25:20,310 --> 00:25:21,311 Quina part? 453 00:25:23,063 --> 00:25:27,192 Animar a algú quan la persona que estima ha de continuar pres. 454 00:25:28,527 --> 00:25:31,446 O tota la resta de coses dolentes que passen. 455 00:25:32,197 --> 00:25:33,698 Això no s'ensenya a la uni. 456 00:25:34,824 --> 00:25:35,825 No. 457 00:25:36,952 --> 00:25:38,370 Ves-te'n. Jo me n'ocupo. 458 00:25:39,037 --> 00:25:40,788 - N'estàs segur? - Sí. 459 00:25:40,789 --> 00:25:41,748 Gràcies. 460 00:25:42,249 --> 00:25:43,208 Bona sort. 461 00:25:54,094 --> 00:25:57,430 David, em sap greu que no hagi anat com volíem. 462 00:26:03,270 --> 00:26:08,441 He anat a veure'l aquest matí i ni tan sols em podia mirar als ulls. 463 00:26:10,569 --> 00:26:11,903 Amaga alguna cosa. 464 00:26:12,487 --> 00:26:13,488 I és dolenta. 465 00:26:14,739 --> 00:26:16,241 Sé que amaga alguna cosa. 466 00:26:17,409 --> 00:26:19,953 No vull ni pensar com deu estar patint allà. 467 00:26:21,246 --> 00:26:22,580 Faré algunes trucades. 468 00:26:22,581 --> 00:26:27,294 Puc intentar que almenys el traslladin a una ala més segura, amb més protecció. 469 00:26:28,253 --> 00:26:29,379 Gràcies. 470 00:26:30,630 --> 00:26:32,716 He contactat amb la Stacy Campbell, 471 00:26:33,300 --> 00:26:36,135 qui va presentar en Julian a la Giselle. 472 00:26:36,136 --> 00:26:38,013 O a la Glory. 473 00:26:38,513 --> 00:26:39,931 Com es digués. 474 00:26:40,724 --> 00:26:43,560 En Julian m'ha dit que volies parlar-hi. Pren. 475 00:26:46,688 --> 00:26:47,896 "Stacy Somiadora"? 476 00:26:47,897 --> 00:26:51,735 Sí, va del rotllo new-age i hippy. És el seu personatge. 477 00:26:52,819 --> 00:26:54,236 No anirà al teu despatx. 478 00:26:54,237 --> 00:26:57,866 Si vols treure-li coses de profit, millor porta-la a sopar. 479 00:26:58,366 --> 00:27:00,576 Que no sigui un antre, no funcionarà. 480 00:27:00,577 --> 00:27:01,578 Ho capto. 481 00:27:05,081 --> 00:27:09,168 No et vull mentir, David. Puc fer que traslladin en Julian, però... 482 00:27:09,169 --> 00:27:12,171 el seu major repte no és el que li pugui passar allà, 483 00:27:12,172 --> 00:27:15,341 sinó simplement ser allà, lluny de tu. 484 00:27:15,342 --> 00:27:18,552 Per això és important que actuem ràpid, sense dilació. 485 00:27:18,553 --> 00:27:21,765 Com més aviat guanyem, abans tornarà a casa. 486 00:27:23,475 --> 00:27:25,143 Si és que guanyem. 487 00:27:39,199 --> 00:27:41,909 Tant fa de les classes d'en Culhane? 488 00:27:41,910 --> 00:27:44,079 Uf, quina agonia, en Culhane. 489 00:27:44,663 --> 00:27:47,915 Encara tinc malsons de quan em va preguntar per sorpresa. 490 00:27:47,916 --> 00:27:51,169 La International Shoe Company contra Washington. 491 00:27:52,212 --> 00:27:54,296 "La jurisdicció personal és constitucional 492 00:27:54,297 --> 00:27:58,509 mentre l'acusat tingui un mínim contacte amb l'estat on es presenta la demanda." 493 00:27:58,510 --> 00:28:02,138 En acabat, vaig vomitar. Gràcies per aguantar-me els cabells. 494 00:28:02,639 --> 00:28:05,933 Tranquil·la. En aquell primer curs ens van unir els traumes. 495 00:28:05,934 --> 00:28:10,646 Tu eres l'única amb qui podia parlar. Ens dèiem que ens cuidaríem mútuament 496 00:28:10,647 --> 00:28:15,151 i recordo com t'agradava un bon spa després d'un examen difícil, així que... 497 00:28:16,611 --> 00:28:20,240 Explica'm coses. Encara fas feina amb aquell advocat defensor? 498 00:28:21,408 --> 00:28:22,991 No t'havies casat amb ell? 499 00:28:22,992 --> 00:28:25,703 És una història molt llarga. 500 00:28:25,704 --> 00:28:30,874 La part bona és que potser em fa sòcia quan passi la prova d'accés a l'advocacia. 501 00:28:30,875 --> 00:28:32,293 Si la supero. 502 00:28:32,877 --> 00:28:35,170 Ah, i m'he tornat a casar. 503 00:28:35,171 --> 00:28:36,673 Enhorabona! 504 00:28:37,173 --> 00:28:40,844 També és una llarga història. És un dels nostres investigadors. 505 00:28:41,344 --> 00:28:43,554 L'únic important és que siguis feliç. 506 00:28:43,555 --> 00:28:45,265 Sens dubte. 507 00:28:46,766 --> 00:28:48,058 I... 508 00:28:48,059 --> 00:28:52,271 Tu què? No eres secretària judicial d'un jutge federal o així? 509 00:28:52,272 --> 00:28:54,190 Sí, continuo a Pasadena. 510 00:28:54,774 --> 00:28:56,943 A Pasadena? Vaja. 511 00:28:57,652 --> 00:29:01,363 Sí, per sort avui teníem lliure per un consell del poder judicial. 512 00:29:01,364 --> 00:29:02,615 Quina sort, sí. 513 00:29:03,450 --> 00:29:06,452 Escolta, ja que no has de fer feina, 514 00:29:06,453 --> 00:29:09,581 per què no anem a l'hora feliç d'aquell lloc on anàvem? 515 00:29:10,498 --> 00:29:13,125 On podies beure tot el soju que volguessis? 516 00:29:13,126 --> 00:29:15,545 Soju, exacte. 517 00:29:16,212 --> 00:29:17,422 Convido jo. 518 00:29:19,299 --> 00:29:21,885 Sortim d'aquí? Estic acaloradíssima. 519 00:29:26,890 --> 00:29:30,809 Et veig molt bé, Izz. Vas molt bé amb això dels dotze passos. 520 00:29:30,810 --> 00:29:33,562 Gràcies, no he parat. He obert una escola de ball: 521 00:29:33,563 --> 00:29:35,731 "Letts Dance Academy." 522 00:29:35,732 --> 00:29:37,274 Segueix-me a TikTok. 523 00:29:37,275 --> 00:29:39,611 "Academy"? Quin nivell. 524 00:29:40,111 --> 00:29:43,697 No et pensis. Tenir un negoci és més dur del que em pensava. 525 00:29:43,698 --> 00:29:46,074 Faig hores en un bufet per arribar a fi de mes. 526 00:29:46,075 --> 00:29:48,786 Ja, quan toca, quin remei, no? 527 00:29:48,787 --> 00:29:50,538 Per això t'he dit de quedar. 528 00:29:51,831 --> 00:29:55,084 Busco informació sobre un cas i potser m'hi pots ajudar. 529 00:29:56,377 --> 00:29:57,921 Quina classe d'informació? 530 00:29:58,421 --> 00:30:00,215 Tens contactes al Roosevelt? 531 00:30:00,840 --> 00:30:04,552 Sé que els has ajudat a desmentir rumors de famosos. Deus tenir fonts. 532 00:30:05,261 --> 00:30:06,513 Això depèn. 533 00:30:07,347 --> 00:30:09,891 Vols continuar arribant a fi de mes? 534 00:30:10,809 --> 00:30:12,059 He fet els deures. 535 00:30:12,060 --> 00:30:16,731 Sé que no fas feina en un bufet qualsevol. Treballes per a l'advocat del Lincoln. 536 00:30:17,315 --> 00:30:20,609 - On vols arribar, Ty? - Què? De veritat t'ho he de dir? 537 00:30:20,610 --> 00:30:23,779 Explica'm xafarderies del teu famós cap. 538 00:30:23,780 --> 00:30:26,866 Diuen que s'ho muntava amb l'última clienta aquella. 539 00:30:28,034 --> 00:30:29,284 En puc treure profit. 540 00:30:29,285 --> 00:30:31,662 No, no he vingut a bescanviar cromos. 541 00:30:31,663 --> 00:30:36,291 Un els dotze passos que deies implica tenir un compromís moral impertorbable. 542 00:30:36,292 --> 00:30:39,461 És la mena de coses que feia i que ara ja no faig. 543 00:30:39,462 --> 00:30:42,507 De puta mare, però amb això no es paga el lloguer. 544 00:30:43,091 --> 00:30:46,135 Si no em dones informació, jo tampoc te'n puc donar. 545 00:30:47,345 --> 00:30:49,054 - Però gràcies pel te. - Saps? 546 00:30:49,055 --> 00:30:51,890 Tenia el pressentiment que tiraries per aquí. 547 00:30:51,891 --> 00:30:54,893 ¿I si li dic al teu cap que em passaves oxicodona 548 00:30:54,894 --> 00:30:57,771 a canvi d'informació dels meus companys de gira? 549 00:30:57,772 --> 00:31:00,440 Així aprofito per posar les coses a lloc. 550 00:31:00,441 --> 00:31:02,443 Matar dos pardals d'un tret. 551 00:31:05,655 --> 00:31:07,073 Conservo els missatges. 552 00:31:18,835 --> 00:31:20,503 No preguntis com ho he aconseguit. 553 00:31:22,547 --> 00:31:25,591 La Bridgette... Com aguanta el tipus amb el soju. 554 00:31:25,592 --> 00:31:26,551 Hola. 555 00:31:36,019 --> 00:31:37,978 Fes una becaina, amor. 556 00:31:37,979 --> 00:31:40,231 No puc! Tinc feina! 557 00:31:43,109 --> 00:31:44,903 Queda cafè a la cuina? 558 00:31:45,612 --> 00:31:46,696 Ara te'n duc. 559 00:32:14,349 --> 00:32:15,599 Benvinguts al Nobu. 560 00:32:15,600 --> 00:32:17,893 Avui tenim un suggeriment excepcional. 561 00:32:17,894 --> 00:32:22,272 Vedella japonesa Wagyu A5 al toban yaki arribada de Kyushu aquest matí. 562 00:32:22,273 --> 00:32:24,984 A 40 dòlars els 25 g amb un mínim de 100 g. 563 00:32:26,027 --> 00:32:29,405 Jo em faré un maki de tonyina i un taco de cranc. Gràcies. 564 00:32:30,740 --> 00:32:31,991 Jo em faré la Wagyu. 565 00:32:32,825 --> 00:32:34,953 Al punt, si us plau. 566 00:32:35,453 --> 00:32:36,955 Que siguin 200 g. 567 00:32:37,705 --> 00:32:40,540 D'entrant, encara teniu la torre especial de marisc? 568 00:32:40,541 --> 00:32:42,709 I tant. Amb caviar o sense? 569 00:32:42,710 --> 00:32:45,212 Amb caviar, sens dubte. I la carta de vins? 570 00:32:45,213 --> 00:32:46,381 És clar. 571 00:32:48,174 --> 00:32:49,132 LORNA MÒBIL 572 00:32:49,133 --> 00:32:50,134 Disculpa. 573 00:32:54,722 --> 00:32:57,099 - Lorna? - Saps qui és la millor assistenta? 574 00:32:57,100 --> 00:32:59,893 Jo. Tinc els informes judicials federals d'en Moya. 575 00:32:59,894 --> 00:33:02,396 - No anaves a un spa? - Escolta, tenies raó. 576 00:33:02,397 --> 00:33:05,816 L'FBI va assumir el cas per una ordre d'arrest federal contra ell. 577 00:33:05,817 --> 00:33:06,942 Ho sabia. 578 00:33:06,943 --> 00:33:09,528 Duia menys d'un quilo de cocaïna i no tenia antecedents. 579 00:33:09,529 --> 00:33:12,948 Però, segons pautes federals, li devien caure mínim cinc anys. 580 00:33:12,949 --> 00:33:15,701 Ja, a més hi havia agreujant per tinença d'armes. 581 00:33:15,702 --> 00:33:18,245 N'hi havia una sense registrar a la seva habitació. 582 00:33:18,246 --> 00:33:22,249 I pitjor encara, estava relacionada amb un triple homicidi a Nevada. 583 00:33:22,250 --> 00:33:25,419 Per això està complint cadena perpètua a Victorville. 584 00:33:25,420 --> 00:33:26,337 Perpètua? 585 00:33:27,422 --> 00:33:30,173 Devia estar fet una fera amb qui el va delatar. 586 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 Això és el que he pensat jo. 587 00:33:33,136 --> 00:33:34,553 Ben fet, Lorna. Gràcies. 588 00:33:34,554 --> 00:33:36,723 - T'he de deixar. - On ets? 589 00:33:37,807 --> 00:33:38,641 Al Nobu. 590 00:33:39,225 --> 00:33:40,308 Tens una cita? 591 00:33:40,309 --> 00:33:41,768 No, ja t'ho explicaré. 592 00:33:41,769 --> 00:33:43,312 - Adeu. - Adeu. 593 00:33:48,901 --> 00:33:51,195 La llagosta és boníssima. En vols? 594 00:33:51,779 --> 00:33:52,822 Estic bé, gràcies. 595 00:33:54,449 --> 00:33:55,908 Sí que ets hippy, sí. 596 00:33:56,659 --> 00:33:59,245 - Em pensava que series vegetariana. - Ja... 597 00:33:59,996 --> 00:34:01,581 Faig veure que ho soc. 598 00:34:02,749 --> 00:34:04,751 Deixem les coses clares, Stacy. 599 00:34:05,251 --> 00:34:08,546 Estaré encantat de demanar una segona hipoteca per pagar tot això, 600 00:34:09,130 --> 00:34:11,924 però a canvi m'has de dir tot el que vull saber. 601 00:34:12,050 --> 00:34:13,175 És a dir? 602 00:34:13,176 --> 00:34:16,387 Què li va passar a la Glory Days? Com us vau conèixer? 603 00:34:19,515 --> 00:34:22,060 La Glenda i jo ens vam conèixer a Las Vegas. 604 00:34:22,560 --> 00:34:23,561 La Glenda? 605 00:34:24,312 --> 00:34:25,688 Tenia molts noms. 606 00:34:26,189 --> 00:34:29,776 Fèiem un xou en topless, El màgic d'Oz. Ella era Glenda, la bruixa bona. 607 00:34:31,569 --> 00:34:33,863 Per què es va quedar i no va marxar a Hawaii? 608 00:34:34,697 --> 00:34:35,948 D'això, no en sé res. 609 00:34:38,284 --> 00:34:40,995 De veritat que no. Vam perdre el contacte. 610 00:34:41,579 --> 00:34:43,830 Un dia, fa menys d'un any, em va trucar. 611 00:34:43,831 --> 00:34:48,377 No se sentia segura aquí, volia deixar el carrer, i li vaig presentar en Julian. 612 00:34:49,587 --> 00:34:51,755 Moltes acudíem a ell pel rotllo d'internet. 613 00:34:51,756 --> 00:34:53,799 Amb ell ens sentíem segures. 614 00:34:53,800 --> 00:34:58,429 Quan la Glory et va dir que el carrer ja no era segur, es volia amagar d'algú? 615 00:34:59,388 --> 00:35:01,932 Tots ens amaguem d'algú, no? 616 00:35:01,933 --> 00:35:03,601 Va dir algun nom? 617 00:35:05,728 --> 00:35:06,562 A mi no. 618 00:35:07,230 --> 00:35:09,481 Però la Glory sempre estava alerta 619 00:35:09,482 --> 00:35:13,069 des que aquell maníac la va atacar i va matar la Martha. 620 00:35:13,653 --> 00:35:14,778 En Russell Lawson. 621 00:35:14,779 --> 00:35:15,780 Sí. 622 00:35:16,823 --> 00:35:18,199 M'ho han explicat tot. 623 00:35:18,950 --> 00:35:20,201 La vas ajudar tu, no? 624 00:35:22,286 --> 00:35:23,912 Ho recordo, estava abatuda. 625 00:35:23,913 --> 00:35:26,958 Deia que, si la tornaven a arrestar, no et podria trucar. 626 00:35:28,167 --> 00:35:30,794 - Per què no em podria trucar? - No ho sé. 627 00:35:30,795 --> 00:35:34,799 Va dir que, si t'assabentaves que seguia aquí, es descobriria tot. 628 00:35:38,511 --> 00:35:41,054 Va dir just això? Que es descobriria tot? 629 00:35:41,055 --> 00:35:45,059 Sí, no sé a què es referia, però és el que va dir. 630 00:36:02,451 --> 00:36:05,163 Voldria veure el director, immediatament. 631 00:36:13,379 --> 00:36:14,212 Hola, Mick. 632 00:36:14,213 --> 00:36:15,964 La Glory sabia alguna cosa. 633 00:36:15,965 --> 00:36:17,048 Què vols dir? 634 00:36:17,049 --> 00:36:20,343 Li feia por algú o alguna cosa i no m'ho podia dir. 635 00:36:20,344 --> 00:36:24,724 Li va dir a la Stacy que no podia parlar amb mi o que es descobriria tot. 636 00:36:25,391 --> 00:36:27,392 - Què es descobriria? - Exacte. 637 00:36:27,393 --> 00:36:32,106 Això és el que hem d'esbrinar, però sé que té a veure amb l'Hector Moya. 638 00:36:32,815 --> 00:36:35,400 Tens altres maneres d'aconseguir les gravacions? 639 00:36:35,401 --> 00:36:37,861 És el que intento amb l'ajuda de l'Izzy. 640 00:36:37,862 --> 00:36:40,322 - Et truco si faig progressos. - Molt bé. 641 00:36:40,323 --> 00:36:41,532 Adeu. 642 00:36:42,116 --> 00:36:46,745 Senyor, ja li he dit que perd el temps sense l'ordre judicial. 643 00:36:46,746 --> 00:36:48,080 Tinc una cosa millor. 644 00:36:48,998 --> 00:36:52,500 Ja li he dit que sé dels problemes per les filtracions de famosos. 645 00:36:52,501 --> 00:36:55,421 - Ja hem parlat d'això. - Del que li diré, no. 646 00:36:56,380 --> 00:37:01,344 I si li pogués dir quin dels seus empleats ha estat venent material dels clients? 647 00:37:05,431 --> 00:37:06,681 Té aquesta informació? 648 00:37:06,682 --> 00:37:10,060 Així és, i m'encantaria bescanviar-la 649 00:37:10,061 --> 00:37:13,898 per una còpia de les gravacions de seguretat del 10 d'agost. 650 00:37:14,607 --> 00:37:18,778 Confidencialment, per descomptat. És només per a treballs interns. 651 00:37:19,403 --> 00:37:22,073 Mai les duríem a un judici sense autorització. 652 00:37:25,868 --> 00:37:27,870 Només per a treballs interns? 653 00:37:33,709 --> 00:37:36,754 La bona notícia és que s'ha aprovat el trasllat. 654 00:37:37,713 --> 00:37:40,591 Demà hauries de ser en una ala més segura de la presó. 655 00:37:41,384 --> 00:37:44,427 - Quant de temps s'allargarà? - Això és la mala notícia. 656 00:37:44,428 --> 00:37:48,015 Probablement passaran vuit mesos fins que comenci el judici. 657 00:37:50,518 --> 00:37:51,560 Vuit mesos? 658 00:37:53,229 --> 00:37:56,816 Podrien ser-ne més, però m'asseguraré que això no passi. 659 00:37:57,441 --> 00:38:01,904 Mentre no trobi com demanar de nou la llibertat sota fiança, seguiràs pres. 660 00:38:11,956 --> 00:38:13,374 No et rendeixis, Julian. 661 00:38:13,916 --> 00:38:15,793 Estic movent fils. 662 00:38:16,294 --> 00:38:19,254 Un tio molt perillós la hi tenia jurada a la Glory, 663 00:38:19,255 --> 00:38:22,966 i sembla que tenia més motius per matar-la del que em pensava. 664 00:38:22,967 --> 00:38:24,385 Això ens pot venir bé. 665 00:38:26,220 --> 00:38:28,305 Escolta, sé que el sistema és lent, 666 00:38:28,306 --> 00:38:31,600 però et prometo que estic lluitant per tu tant com puc. 667 00:38:35,146 --> 00:38:36,147 Ho entenc. 668 00:38:38,983 --> 00:38:41,152 I aprecio tot el que has fet. 669 00:38:43,738 --> 00:38:45,364 Però m'has de fer un favor. 670 00:38:49,452 --> 00:38:52,579 Has de dir a en David que no vull que em vingui a veure. 671 00:38:52,580 --> 00:38:54,497 No, Julian, no facis això. 672 00:38:54,498 --> 00:38:58,376 Seran vuit mesos molt durs i necessites que et facin costat. 673 00:38:58,377 --> 00:39:00,046 No, no vull que... 674 00:39:00,838 --> 00:39:02,298 em vegi així. 675 00:39:06,552 --> 00:39:08,095 No m'estimarà 676 00:39:09,096 --> 00:39:10,639 si em veu així. 677 00:39:16,645 --> 00:39:19,523 Si us plau, Mickey, promet-m'ho. 678 00:39:21,734 --> 00:39:23,444 Ets el meu advocat, no? 679 00:39:25,654 --> 00:39:27,281 Doncs fes el que et demano. 680 00:39:33,162 --> 00:39:34,163 Guàrdia? 681 00:41:02,042 --> 00:41:02,960 A casa? 682 00:41:10,509 --> 00:41:14,013 El duc a casa o vol tornar al despatx? 683 00:41:15,139 --> 00:41:16,682 A casa. A casa va bé. 684 00:41:20,644 --> 00:41:24,106 Saps què? Tinc una idea millor. Has tastat mai els French dips? 685 00:41:25,399 --> 00:41:28,359 He ajuntat totes les gravacions en un únic arxiu 686 00:41:28,360 --> 00:41:31,529 per seguir-li el rastre a la Glory Days mentre va ser allà. 687 00:41:31,530 --> 00:41:35,200 Des de les 9:41, segons l'hora en pantalla. 688 00:41:35,201 --> 00:41:37,620 Molt bé. Va, posa'l, Scorsese. 689 00:41:41,332 --> 00:41:43,667 Aquí la tenim entrant al vestíbul. 690 00:41:48,923 --> 00:41:53,469 Va cap a la zona d'ascensors, on comprova el mòbil. 691 00:41:55,971 --> 00:42:00,725 Puja fins a la vuitena planta per anar presumiblement a l'habitació 873, 692 00:42:00,726 --> 00:42:04,355 on se suposa que hi ha el Daniel Price. 693 00:42:05,689 --> 00:42:08,067 Aquí és on perdem el rastre. 694 00:42:08,567 --> 00:42:13,614 Per qüestions de privacitat, no hi ha càmeres en plantes on dormen els clients. 695 00:42:15,616 --> 00:42:20,286 {\an8}Només han passat cinc minuts, cosa que corrobora el seu relat, 696 00:42:20,287 --> 00:42:24,082 {\an8}segons el qual va trucar a l'habitació, però no hi havia ningú. 697 00:42:24,083 --> 00:42:26,417 Ara baixarà a preguntar si s'han equivocat. 698 00:42:26,418 --> 00:42:27,836 Mireu. 699 00:42:34,343 --> 00:42:35,427 Mireu aquest home. 700 00:42:41,350 --> 00:42:43,851 Podria ser una coincidència, no? 701 00:42:43,852 --> 00:42:46,230 Podria ser, llevat que... 702 00:43:02,788 --> 00:43:03,956 Hòstia puta. 703 00:43:23,809 --> 00:43:24,809 L'està seguint. 704 00:43:24,810 --> 00:43:26,020 Sí. 705 00:43:29,690 --> 00:43:31,107 La pregunta és... 706 00:43:31,108 --> 00:43:32,650 Qui és l'home del barret? 707 00:43:32,651 --> 00:43:35,695 Encara no ho sabem i la matrícula del cotxe no es veu 708 00:43:35,696 --> 00:43:40,950 a la imatge, però sembla un Civic de color verd fosc amb els vidres tintats. 709 00:43:40,951 --> 00:43:42,869 Primera pista, estirem el fil. 710 00:43:42,870 --> 00:43:46,247 Sense matrícula, ens costarà localitzar el cotxe. 711 00:43:46,248 --> 00:43:47,165 No ho deixeu. 712 00:43:47,166 --> 00:43:50,168 - Gràcies, Cisco. Demà parlem. - Molt bé. Bona nit. 713 00:43:50,169 --> 00:43:51,170 Bona nit. 714 00:44:04,433 --> 00:44:05,392 Aquí té. 715 00:44:06,060 --> 00:44:07,311 Ah, gràcies. 716 00:44:08,062 --> 00:44:11,064 Segur que no vols res? Ja sento que no tinguin amanides. 717 00:44:11,065 --> 00:44:15,069 No gràcies. A casa m'espera pit de pollastre i bròcoli. 718 00:44:15,694 --> 00:44:18,989 Hosti, sembles la meva ex, Eddie. La primera, vull dir. 719 00:44:21,325 --> 00:44:23,534 - Li puc fer una pregunta? - És clar. 720 00:44:23,535 --> 00:44:27,748 Què va passar amb la Sra. Haller i amb la Hayley? Per què es van mudar? 721 00:44:31,710 --> 00:44:33,419 No el volia fer sentir malament. 722 00:44:33,420 --> 00:44:35,089 No, no passa res. 723 00:44:36,131 --> 00:44:37,174 Doncs resulta... 724 00:44:38,967 --> 00:44:43,597 que la Maggie va aconseguir una feina més bona, i la Hayley va marxar amb ella. 725 00:44:44,264 --> 00:44:47,184 La continuo veient, tot i que no tant com voldria. 726 00:44:49,812 --> 00:44:53,232 En realitat, no va ser tant per una feina més bona, sinó... 727 00:44:54,525 --> 00:44:57,026 per la meva feina, per moltes coses, Eddie. 728 00:44:57,027 --> 00:44:59,363 - Sona bastant complicat. - Sí. 729 00:45:02,032 --> 00:45:04,076 En LeBron James m'ha canviat la vida. 730 00:45:05,285 --> 00:45:08,371 Un dia estava meditant amb una app 731 00:45:08,372 --> 00:45:11,999 i va dir una cosa sobre aprendre a parar 732 00:45:12,000 --> 00:45:15,170 per poder escoltar el que el cor necessita realment. 733 00:45:15,754 --> 00:45:18,965 És igual. Em vaig adonar que estava treballant massa 734 00:45:18,966 --> 00:45:21,135 sense fer el que em feia feliç. 735 00:45:21,635 --> 00:45:25,055 No m'estava permetent ser la millor versió de mi mateix. 736 00:45:26,098 --> 00:45:29,643 Així que potser ha de parar una mica, senyor Haller. 737 00:45:34,982 --> 00:45:37,317 Gràcies, Eddie. Aprecio el consell. 738 00:45:39,278 --> 00:45:41,821 Escolta, pren-te lliure el que queda de dia. 739 00:45:41,822 --> 00:45:44,782 - Agafa un Uber i ves a casa pel bròcoli. - Segur? 740 00:45:44,783 --> 00:45:47,369 Em quedaré aquí a descomprimir una mica. 741 00:45:48,120 --> 00:45:48,953 Molt bé. 742 00:45:48,954 --> 00:45:50,038 - Sí. - Gràcies. 743 00:45:50,622 --> 00:45:52,124 Desconnecti, jefe. 744 00:46:53,685 --> 00:46:55,437 Així que m'ha fet cas, lletrat? 745 00:46:56,021 --> 00:46:57,940 S'estan esfumant els problemes? 746 00:46:58,982 --> 00:47:01,067 Potser només volia un bon French dip. 747 00:47:01,068 --> 00:47:05,030 Doncs ets al lloc adequat, el bressol del vertader French dip. 748 00:47:07,282 --> 00:47:08,242 Discrepo. 749 00:47:09,159 --> 00:47:10,118 Perdona? 750 00:47:10,869 --> 00:47:14,081 El bressol del vertader French dip és el Philippe's. 751 00:47:14,790 --> 00:47:16,833 Sí, al Cole's els imiten. 752 00:47:16,834 --> 00:47:19,253 Que graciós, però no és cert. 753 00:47:20,254 --> 00:47:21,879 Que consti en acta 754 00:47:21,880 --> 00:47:25,508 que el French dip es va crear el 1908 755 00:47:25,509 --> 00:47:27,802 quan el xef d'aquí, del Cole's, 756 00:47:27,803 --> 00:47:32,640 va mullar pa en greix de vedella per a un client tocat de les genives. 757 00:47:32,641 --> 00:47:35,810 Això es va refutar per manca de proves. 758 00:47:35,811 --> 00:47:39,063 El French dip es va originar el 1918 759 00:47:39,064 --> 00:47:43,067 mentre un xef francès de nom Philippe feia un entrepà a un bomber 760 00:47:43,068 --> 00:47:46,530 i li va caure una llesca de pa a la safata on rostia la carn. 761 00:47:47,114 --> 00:47:49,031 D'aquí l'adjectiu French. 762 00:47:49,032 --> 00:47:51,994 Sí, però aquell no era de porc, lletrat? 763 00:47:53,161 --> 00:47:55,371 Correcte, era de porc. 764 00:47:55,372 --> 00:47:57,915 Aquest és l'entrepà que es va crear al Philippe's. 765 00:47:57,916 --> 00:48:00,668 El clàssic i original de vedella rostida 766 00:48:00,669 --> 00:48:02,629 va néixer aquí, al Cole's. 767 00:48:05,507 --> 00:48:09,177 D'acord. Si n'ets tan entusiasta, per què no te'n prens un amb mi? 768 00:48:10,429 --> 00:48:12,179 No puc. 769 00:48:12,180 --> 00:48:13,931 He posat la feina com a excusa 770 00:48:13,932 --> 00:48:16,726 per fugir de la celebració d'un ascens. 771 00:48:16,727 --> 00:48:19,729 A més, si em veuen seure amb un advocat defensor, 772 00:48:19,730 --> 00:48:21,732 m'inflarien el cap infinitament. 773 00:48:22,357 --> 00:48:25,152 Bé, ja acabarem el debat en un altre moment. 774 00:48:27,362 --> 00:48:29,698 - Bona nit, Haller. - Lletrada. 775 00:48:39,625 --> 00:48:42,335 Col·lega, tens un recipient per endur-m'ho? 776 00:48:42,336 --> 00:48:43,462 És clar que sí. 777 00:48:48,216 --> 00:48:49,635 He canviat d'idea. 778 00:48:50,427 --> 00:48:53,263 Si no t'ho menges tu, m'ho menjo jo. Fes-me lloc. 779 00:48:57,559 --> 00:48:58,644 Deixa-ho estar. 780 00:49:00,437 --> 00:49:01,271 Llavors... 781 00:49:07,444 --> 00:49:09,613 CREADORS DEL FRENCH DIP 782 00:49:11,156 --> 00:49:13,158 FUNDAT 1908 783 00:49:14,993 --> 00:49:17,746 FRENCH DIP ENTREPANS 784 00:49:27,506 --> 00:49:29,549 BASAT EN LES NOVEL·LES DE MICHAEL CONNELLY 785 00:51:09,107 --> 00:51:11,777 Subtítols: Tòfol Cabeza Cáceres