1
00:00:06,006 --> 00:00:08,257
Джуліан ла Косс?
Убивство, у якому тебе винять...
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,592
Жизель Даллінджер.
Я знав її як Славетну Глорію.
3
00:00:10,593 --> 00:00:14,054
Сказала, як будуть проблеми,
дзвонити тобі. Ти найкращий адвокат міста.
4
00:00:14,055 --> 00:00:17,683
- То ти на справі ла Косса?
- Ми часто бачитимемося.
5
00:00:17,684 --> 00:00:20,561
- Хто це?
- Колишній коп, який мене ненавидить.
6
00:00:20,562 --> 00:00:21,645
Тобі повістка.
7
00:00:21,646 --> 00:00:23,939
Слай Фунаро? Він же втратив ліцензію.
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,525
- Це його син, Слай-молодший.
- Чим можу допомогти?
9
00:00:26,526 --> 00:00:29,528
У мене нема часу
на твоє вивуджування інформації.
10
00:00:29,529 --> 00:00:31,030
Ось тут ви помиляєтесь.
11
00:00:31,031 --> 00:00:34,324
Ви той, через кого містера Мою
взагалі заарештували.
12
00:00:34,325 --> 00:00:36,368
- Гляньте на цього.
- Хто цей тип у капелюсі?
13
00:00:36,369 --> 00:00:40,247
Я вистежив авто, на якому той тип
у капелюсі поїхав за Глорією.
14
00:00:40,248 --> 00:00:42,332
Ви обіцяли, що Скотту це не зійде з рук.
15
00:00:42,333 --> 00:00:47,296
Деборо, ця угода гарантує,
що твій колишній чоловік сяде у в'язницю.
16
00:00:47,297 --> 00:00:48,213
Я вам довіряю.
17
00:00:48,214 --> 00:00:51,175
Кілька років тому
мене схопив цей мудак з УБН.
18
00:00:51,176 --> 00:00:53,343
- Де Марко?
- Де Марко точив зуб на Мою.
19
00:00:53,344 --> 00:00:55,345
Хотів назавжди забрати його з вулиць.
20
00:00:55,346 --> 00:00:58,724
То ти кажеш, що де Марко
змусив Глорію здати Гектора Мою?
21
00:00:58,725 --> 00:01:01,393
І не лише. Він дав їй пістолет,
щоб підкинути Мої.
22
00:01:01,394 --> 00:01:05,689
Слає-старший, що це таке? Я не люблю,
коли мене тягнуть у чужі справи.
23
00:01:05,690 --> 00:01:08,275
Це не я чи мій клієнт
кудись тебе затягнемо.
24
00:01:08,276 --> 00:01:09,651
Як він знав, що ти там?
25
00:01:09,652 --> 00:01:12,238
- За мною стежать.
- Або на твоєму авто маячок.
26
00:01:13,114 --> 00:01:14,031
Передзвони.
27
00:01:14,032 --> 00:01:15,115
ЗВІТ ПРО ВИКРАДЕННЯ
28
00:01:15,116 --> 00:01:16,701
Я знаю, хто тип у капелюсі.
29
00:01:28,046 --> 00:01:30,590
Той чоловік у капелюсі — Ніл Бішоп.
30
00:01:31,132 --> 00:01:32,091
Хто він такий?
31
00:01:32,092 --> 00:01:34,593
Слідчий прокуратури у справі ла Косса,
32
00:01:34,594 --> 00:01:37,805
а також колишній коп,
який ненавидить Міккі.
33
00:01:37,806 --> 00:01:39,223
Що не дивно.
34
00:01:39,224 --> 00:01:41,642
Що? Ти його сфотографувала в суді?
35
00:01:41,643 --> 00:01:44,478
Він ходив коридором.
Я вдала, що дивлюсь пошту.
36
00:01:44,479 --> 00:01:46,271
Чому ти певна, що це Бішоп?
37
00:01:46,272 --> 00:01:49,024
Я знайшов зелену хонду «сівік» з відео,
38
00:01:49,025 --> 00:01:51,485
а Лорна вчора перевірила VIN.
39
00:01:51,486 --> 00:01:53,737
Коли ти був бозна-де.
40
00:01:53,738 --> 00:01:57,032
Виявляється, хонду вкрали.
Тож я трохи покопалася.
41
00:01:57,033 --> 00:02:00,787
У досьє був звіт, підписаний ніким іншим,
як Джейком Гуліганом.
42
00:02:01,621 --> 00:02:03,163
Хто такий Джейк Гуліган?
43
00:02:03,164 --> 00:02:05,041
Та ну?! Експартнер Бішопа.
44
00:02:05,708 --> 00:02:08,837
Думала, ти знаєш.
Він три роки тому пішов на пенсію.
45
00:02:09,963 --> 00:02:13,924
Отже, у Бішопа є крадена колимага
для таємних завдань.
46
00:02:13,925 --> 00:02:17,762
Але чому він їздив на ній
тієї ночі, коли вбили Глорію?
47
00:02:18,346 --> 00:02:21,140
- Може, це він її вбив?
- Може, але чому?
48
00:02:21,141 --> 00:02:24,017
Між Бішопом і Моєю є зв'язок,
який ми не бачимо?
49
00:02:24,018 --> 00:02:25,853
Якщо є, я його знайду.
50
00:02:25,854 --> 00:02:29,398
Чудово. Оскільки ми це вирішили,
може, поговоримо про те,
51
00:02:29,399 --> 00:02:32,484
що за тобою вчора явно стежили?
Щось вияснив?
52
00:02:32,485 --> 00:02:34,653
Так. Знайшли маячки на машині?
53
00:02:34,654 --> 00:02:36,239
Ні, машина чиста.
54
00:02:36,739 --> 00:02:40,075
Якби хтось і стежив,
то зробив це старомодним способом.
55
00:02:40,076 --> 00:02:43,370
Я нікого не бачив, але й не дивився.
Тепер дивитимусь.
56
00:02:43,371 --> 00:02:45,372
Не розумію, як іще Слай-старший
57
00:02:45,373 --> 00:02:47,624
міг дізнатись, що ти був у Тріни.
58
00:02:47,625 --> 00:02:49,960
А що Тріна? Розповіла щось корисне?
59
00:02:49,961 --> 00:02:54,965
{\an8}Якщо вірити її історії, Глорія підкинула
пістолет у номер Мої.
60
00:02:54,966 --> 00:02:57,634
{\an8}І, очевидно,
на це її підштовхнув де Марко.
61
00:02:57,635 --> 00:03:00,597
Це пояснює,
чому Гектор Моя хотів смерті Глорії.
62
00:03:01,222 --> 00:03:03,349
Та не лише донесла, а й підставила його.
63
00:03:04,184 --> 00:03:05,226
Можливо.
64
00:03:06,227 --> 00:03:07,061
Що?
65
00:03:08,813 --> 00:03:10,690
Не знаю. Щось не збігається.
66
00:03:12,609 --> 00:03:15,278
Я це з'ясую. Гаразд, усе по порядку.
67
00:03:15,862 --> 00:03:20,199
- Скасуй цю повістку Кендалл Робертс.
- Що за Кендалл Робертс?
68
00:03:20,200 --> 00:03:23,410
Вона колишня секс-працівниця,
яка працювала з Глорією.
69
00:03:23,411 --> 00:03:27,414
Вал дав їй повістку на суд Мої.
Я обіцяв їй розібратись із цим.
70
00:03:27,415 --> 00:03:29,000
Чудово. Вона нам платить?
71
00:03:30,460 --> 00:03:34,880
Сіско, поки ти розслідуєш Бішопа і Мою,
дізнайся ще про агента де Марко.
72
00:03:34,881 --> 00:03:37,299
Він постійно спливає. Це точно не збіг.
73
00:03:37,300 --> 00:03:39,134
- Буде зроблено.
- Ти куди?
74
00:03:39,135 --> 00:03:42,554
Їду взнавати, як Бішопа
призначили на справу Джуліана.
75
00:03:42,555 --> 00:03:44,182
Це теж не збіг.
76
00:03:46,267 --> 00:03:48,852
Л. А.
77
00:03:48,853 --> 00:03:50,438
Звідки це фото?
78
00:03:51,731 --> 00:03:52,815
З її інсти.
79
00:03:54,692 --> 00:03:56,819
На інші ми вже дивитися не можемо.
80
00:04:16,965 --> 00:04:17,924
Є хто вдома?
81
00:04:20,134 --> 00:04:21,135
Ти Міккі Голлер?
82
00:04:22,804 --> 00:04:24,513
Так, це я.
83
00:04:24,514 --> 00:04:25,723
Чого ти так довго?
84
00:04:27,141 --> 00:04:28,434
Приїхав, щойно зміг.
85
00:04:30,395 --> 00:04:31,604
Тебе хтось бачив?
86
00:04:33,231 --> 00:04:34,356
Навряд.
87
00:04:34,357 --> 00:04:37,234
То... ти Славетна Глорія?
88
00:04:37,235 --> 00:04:38,152
Так.
89
00:04:40,321 --> 00:04:42,948
То ти маєш інформацію,
корисну моєму клієнту?
90
00:04:42,949 --> 00:04:46,494
Той псих, що вбив мою подругу Марту,
хоче й мене вбити.
91
00:04:47,203 --> 00:04:49,538
Розумієш? Він приходив за мною.
92
00:04:49,539 --> 00:04:52,625
І... це не було...
93
00:04:53,376 --> 00:04:54,460
Як його звати?
94
00:04:55,420 --> 00:04:57,338
- Мартінес?
- Хесус Менендес?
95
00:04:58,798 --> 00:04:59,882
Ні, це був не він.
96
00:05:00,466 --> 00:05:03,845
Гаразд? Слухай, я дам свідчення.
Можу бути свідкою.
97
00:05:04,512 --> 00:05:07,265
Я просто хочу
посадити цього виродка, ясно?
98
00:05:07,765 --> 00:05:09,392
Він переслідує таких, як я.
99
00:05:14,772 --> 00:05:15,981
Що, ти не віриш?
100
00:05:15,982 --> 00:05:18,400
Я хочу, Глоріє, але ти в такому стані...
101
00:05:18,401 --> 00:05:21,611
Він убив мою подругу, ясно?
І мене теж уб'є.
102
00:05:21,612 --> 00:05:24,614
Я бачила його обличчя
і виберу його на упізнанні.
103
00:05:24,615 --> 00:05:29,162
- У нього тату на руці. Можу описати тату!
- Гаразд, просто...
104
00:05:29,746 --> 00:05:32,874
Не поспішаймо, добре?
105
00:05:33,458 --> 00:05:37,128
- Принести тобі води?
- Ні, я не хочу води.
106
00:05:37,670 --> 00:05:39,213
Я хочу, щоб ти вислухав.
107
00:05:40,173 --> 00:05:42,133
Хіба ти не розумієш? Хіба ти не...
108
00:05:44,635 --> 00:05:45,511
Чекай.
109
00:05:51,476 --> 00:05:52,310
Господи.
110
00:06:09,452 --> 00:06:10,286
Тримай.
111
00:06:16,209 --> 00:06:17,835
Яке твоє справжнє ім'я?
112
00:06:21,089 --> 00:06:22,006
Глорія.
113
00:06:24,300 --> 00:06:25,676
Глорія Дейтон.
114
00:06:26,511 --> 00:06:27,762
Ти з Лос-Анджелеса?
115
00:06:29,680 --> 00:06:31,015
Я звідусіль.
116
00:06:41,818 --> 00:06:43,610
Моя мама живе на Гаваях.
117
00:06:43,611 --> 00:06:45,154
Я колись жила з нею.
118
00:06:45,905 --> 00:06:50,118
У її квартирі є балкончик,
на ньому повно орхідей.
119
00:06:50,993 --> 00:06:53,788
Різних видів, кольорів та розмірів.
120
00:06:56,791 --> 00:06:58,459
Вона казала, що ті тендітні,
121
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
але витривалі.
122
00:07:03,256 --> 00:07:05,216
Певен, твоя мама сумує за тобою.
123
00:07:07,510 --> 00:07:11,472
Мати дитину — це вічно дивитись,
як твоє серце ходить поза твоїм тілом.
124
00:07:12,265 --> 00:07:13,307
Повір, я знаю.
125
00:07:16,060 --> 00:07:19,939
Глоріє, якщо хочеш допомогти,
ти маєш зав'язати з наркотиками.
126
00:07:20,773 --> 00:07:23,693
- Я не можу відправити тебе свідчити.
- Я в нормі.
127
00:07:25,153 --> 00:07:26,487
Я візьму себе в руки.
128
00:07:27,822 --> 00:07:29,323
Я маю це зробити.
129
00:07:30,825 --> 00:07:31,992
Заради Марти.
130
00:07:31,993 --> 00:07:34,870
Добре. Але в такому стані, як ти зараз...
131
00:07:34,871 --> 00:07:37,707
Присяжні не повірять жодному твоєму слову.
132
00:07:40,626 --> 00:07:43,254
Я можу допомогти, але лише якщо ти хочеш.
133
00:07:51,137 --> 00:07:52,263
Добре.
134
00:07:54,432 --> 00:07:56,225
Але постав когось біля дверей.
135
00:07:57,310 --> 00:07:59,103
Пильнуй мене, інакше я втечу.
136
00:08:00,771 --> 00:08:01,605
Я себе знаю.
137
00:08:01,606 --> 00:08:03,733
Гаразд, я поставлю когось.
138
00:08:06,944 --> 00:08:08,404
Гарна бейсболка.
139
00:08:09,906 --> 00:08:12,824
Я не фанатію від бейсболу,
140
00:08:12,825 --> 00:08:17,371
але мій дідусь любив «Янкіз».
141
00:08:18,372 --> 00:08:20,666
Мікі Ментл був його кумиром.
142
00:08:24,295 --> 00:08:27,006
У мене немає бейсболки «Янкіз», але...
143
00:08:28,925 --> 00:08:30,259
візьми цю, якщо хочеш.
144
00:08:34,180 --> 00:08:35,556
Відкрию тобі таємницю.
145
00:08:36,474 --> 00:08:37,934
«Доджерс» значно кращі.
146
00:08:46,359 --> 00:08:49,362
Ти це переживеш, Глоріє. Обіцяю.
147
00:09:06,337 --> 00:09:09,882
Вам справді була небайдужа ця жінка, так?
Вибачте, що питаю.
148
00:09:11,384 --> 00:09:14,554
У мене були на неї надії
відтоді, як я її зустрів.
149
00:09:15,471 --> 00:09:17,681
Гадав, кине наркоту й таке життя.
150
00:09:17,682 --> 00:09:21,477
М-ре Голлер, вона була дорослою
і мала вибір. Ви не винні.
151
00:09:22,061 --> 00:09:25,273
Я звик уважати,
що я завжди на два кроки попереду.
152
00:09:26,524 --> 00:09:27,942
А цього разу проґавив.
153
00:09:31,988 --> 00:09:35,407
Друг розповів мені
про новий італійський заклад у центрі.
154
00:09:35,408 --> 00:09:38,244
Я піду з вами, якщо хочете спробувати.
155
00:09:41,372 --> 00:09:45,626
Як ти погоджуєшся заради мене
їсти пасту, мабуть, я справді жалюгідний.
156
00:09:54,176 --> 00:09:55,303
Це те, що я думаю?
157
00:10:16,365 --> 00:10:17,867
На смак як перемога, так?
158
00:10:19,285 --> 00:10:20,411
І свобода.
159
00:10:21,454 --> 00:10:22,704
І віндикація.
160
00:10:22,705 --> 00:10:27,542
Ти ретельно готувалась до іспиту.
Це серйозно. Ти заслужила на святкування.
161
00:10:27,543 --> 00:10:29,127
Коли будуть результати?
162
00:10:29,128 --> 00:10:30,754
Аж за три місяці,
163
00:10:30,755 --> 00:10:33,507
але... це компенсує все.
164
00:10:34,008 --> 00:10:34,841
Дякую, Іззі.
165
00:10:34,842 --> 00:10:37,928
Це просто підкуп,
щоб ти глянула мій договір оренди.
166
00:10:39,430 --> 00:10:43,892
Так. Я його переглянула. І ти мала рацію.
167
00:10:43,893 --> 00:10:46,186
Зал в одному з будинків орендодавця,
168
00:10:46,187 --> 00:10:49,731
а отже, на нього поширюється
положення про неконкуренцію.
169
00:10:49,732 --> 00:10:53,026
Пропонуючи уроки танців,
вони порушують умови.
170
00:10:53,027 --> 00:10:54,235
Чудово.
171
00:10:54,236 --> 00:10:56,530
Що мені тепер робити?
172
00:10:57,114 --> 00:10:59,574
Ми потім поїдемо туди й качатимемо права.
173
00:10:59,575 --> 00:11:02,203
Але спершу маю одне
дуже важливе запитання.
174
00:11:05,373 --> 00:11:06,666
Що в іншому пакеті?
175
00:11:07,583 --> 00:11:08,417
Там?
176
00:11:11,003 --> 00:11:12,546
Думала, ти вже не помітиш.
177
00:11:13,214 --> 00:11:15,675
Я ще зайшла в магазин пончиків
178
00:11:16,425 --> 00:11:18,886
і купила нам кручені пончики.
179
00:11:26,727 --> 00:11:30,106
Як підемо качати права,
доведеться записатись у той зал.
180
00:11:40,116 --> 00:11:42,326
Міккі Голлер до Андреї Фріманн.
181
00:11:48,541 --> 00:11:50,126
Не затягуймо, Голлере.
182
00:11:50,626 --> 00:11:52,002
Я маю виграти справи.
183
00:12:00,261 --> 00:12:02,138
- Що ти тут робиш?
- Сюрприз.
184
00:12:02,638 --> 00:12:03,639
Що? Ні.
185
00:12:04,724 --> 00:12:06,433
Ми тримаємо це в таємниці.
186
00:12:06,434 --> 00:12:09,186
Ну, ми й були таємничими. Здебільшого.
187
00:12:10,146 --> 00:12:11,981
Гадаю, мій персонал знає, але...
188
00:12:13,065 --> 00:12:14,984
І я розповім. Меґґі теж знає.
189
00:12:15,651 --> 00:12:17,152
Говорила з Меґґі про нас?
190
00:12:17,153 --> 00:12:21,072
Авжеж. Мусила. Це жіночий кодекс.
Хотіла знати, що вона не проти.
191
00:12:21,073 --> 00:12:22,991
Так. І вона не проти?
192
00:12:22,992 --> 00:12:24,702
Так. Вона розлюбила тебе.
193
00:12:26,203 --> 00:12:27,913
Твоє его це витримає?
194
00:12:29,915 --> 00:12:30,750
Переживу.
195
00:12:31,250 --> 00:12:33,127
Що в біса ти тут робиш?
196
00:12:33,753 --> 00:12:35,587
У мене маленьке запитання.
197
00:12:35,588 --> 00:12:37,589
- Чув про телефон?
- Я швидко.
198
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
Хочу знати, як ваших слідчих
призначають на справи.
199
00:12:41,635 --> 00:12:43,262
Повір мені, це важливо.
200
00:12:45,139 --> 00:12:47,057
Тут немає жорстких правил.
201
00:12:47,558 --> 00:12:50,770
Деякі слідчі тісно співпрацюють
з деякими прокурорами.
202
00:12:51,520 --> 00:12:55,356
Деякі з них мають спеціалізацію,
як-от наркотики або банди.
203
00:12:55,357 --> 00:12:59,068
А коли справ мало,
приходять і питають, чи потрібна допомога.
204
00:12:59,069 --> 00:13:00,570
Отже, чисто гіпотетично,
205
00:13:00,571 --> 00:13:04,824
слідчий прокуратури
може домогтися призначення на справу?
206
00:13:04,825 --> 00:13:06,660
Може. Авжеж.
207
00:13:08,746 --> 00:13:11,706
- Це все, що мені треба. Дякую.
- Усе, що тобі треба?
208
00:13:11,707 --> 00:13:13,375
Ну, те й ось це.
209
00:13:17,630 --> 00:13:20,423
Ти дуже поганий і маєш звідси піти.
210
00:13:20,424 --> 00:13:23,218
Я навіть не питатиму про вечерю.
Це проти правил.
211
00:13:23,219 --> 00:13:24,719
Я тобі напишу. Іди вже.
212
00:13:24,720 --> 00:13:26,305
Гаразд. Ти дуже гарна.
213
00:13:59,713 --> 00:14:01,298
Що ти в біса тут забув?
214
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
Краще запитати:
як довго ти стежиш за мною?
215
00:14:05,761 --> 00:14:07,680
Я тут працюю. А ти — ні.
216
00:14:09,098 --> 00:14:12,267
Ну, я заносив документи по іншій справі.
217
00:14:12,268 --> 00:14:13,185
Брехня.
218
00:14:14,061 --> 00:14:15,728
Ось що я скажу, адвокате.
219
00:14:15,729 --> 00:14:18,941
Твій довбаний театр у суді
цього разу не спрацює.
220
00:14:19,608 --> 00:14:20,442
Та ну?
221
00:14:20,943 --> 00:14:23,821
Будь я тобою,
визнав би свою провину якнайшвидше.
222
00:14:24,989 --> 00:14:27,658
Як не заради себе,
то заради свого клієнта.
223
00:14:28,242 --> 00:14:31,036
Він не винен,
що найняв мудака замість адвоката.
224
00:14:34,915 --> 00:14:35,749
Перепрошую.
225
00:14:38,210 --> 00:14:41,087
Знаєш, Бішопе, там сонячно.
226
00:14:41,088 --> 00:14:42,423
Не забудь капелюх.
227
00:14:52,474 --> 00:14:57,021
ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА
228
00:15:06,864 --> 00:15:08,240
Заходьте!
229
00:15:10,868 --> 00:15:13,286
Маю для тебе завдання. Справа Ґласса.
230
00:15:13,287 --> 00:15:17,499
Підготуй звільнення Круса. Скинь на імейл
адвокату протилежної сторони.
231
00:15:18,167 --> 00:15:20,336
Прізвище як у Пенелопи чи Тома?
232
00:15:20,878 --> 00:15:22,171
Як у Пенелопи.
233
00:15:24,089 --> 00:15:25,466
Ти не знаєш, що це?
234
00:15:27,134 --> 00:15:28,052
Не зовсім.
235
00:15:29,345 --> 00:15:34,390
Обвинувачений, що визнав провину, може
бути тимчасово звільненим з-під варти.
236
00:15:34,391 --> 00:15:37,101
- З дозволу суду.
- Як картка «Вихід з тюрми».
237
00:15:37,102 --> 00:15:41,230
Так, але з таймером
і лише з обґрунтованою метою.
238
00:15:41,231 --> 00:15:45,360
У цьому випадку Скотт Ґласс
хоче відвідати похорон бабусі.
239
00:15:45,361 --> 00:15:46,653
Дамо йому добу.
240
00:15:46,654 --> 00:15:47,904
Що від нас треба?
241
00:15:47,905 --> 00:15:50,406
По-перше, ми отримаємо дозвіл від судді.
242
00:15:50,407 --> 00:15:53,868
По-друге, упевнимося,
що м-р Ґласс та адвокати розуміють:
243
00:15:53,869 --> 00:15:56,913
за порушення умов
угоду про визнання вини анулюють.
244
00:15:56,914 --> 00:15:59,040
Ми вимагатимемо максимальну кару.
245
00:15:59,041 --> 00:16:01,334
І по-третє, вона має знати,
246
00:16:01,335 --> 00:16:04,713
що її жорстокий колишній
буде на волі, хоч і всього день.
247
00:16:05,589 --> 00:16:09,217
- Зрозуміла.
- Ти надішлеш захисту імейл, повідомиш суд.
248
00:16:09,218 --> 00:16:11,261
Я подзвоню Деборі Ґласс.
249
00:16:12,554 --> 00:16:15,307
До речі, на це треба десь тиждень.
250
00:16:17,184 --> 00:16:18,352
На що саме?
251
00:16:19,311 --> 00:16:20,270
Розносити туфлі.
252
00:16:21,063 --> 00:16:23,147
Купи собі вставки від натирання.
253
00:16:23,148 --> 00:16:24,066
Так.
254
00:16:24,692 --> 00:16:26,944
Не хвилюйся. У всіх таке буває.
255
00:16:27,528 --> 00:16:29,238
Носи те, в чому керують світом.
256
00:16:30,739 --> 00:16:32,116
Я зараз же цим займуся.
257
00:16:47,631 --> 00:16:49,508
Я що, Міккі Голлера тут бачив?
258
00:16:51,176 --> 00:16:52,136
Так, це...
259
00:16:53,429 --> 00:16:55,596
Треба було обговорити одну дрібницю.
260
00:16:55,597 --> 00:16:59,309
Просто закриваю всі хвости
у справі Лізи Траммелл.
261
00:17:00,227 --> 00:17:01,603
Про неї краще забути.
262
00:17:05,357 --> 00:17:06,400
Слухай, Андреа.
263
00:17:07,776 --> 00:17:09,318
У нас дружній колектив.
264
00:17:09,319 --> 00:17:11,613
За останній рік тут усі розслабились.
265
00:17:12,281 --> 00:17:14,825
Може, ми трохи загралися з іншою стороною.
266
00:17:15,826 --> 00:17:17,369
Я це не підтримую.
267
00:17:18,287 --> 00:17:20,789
Тобі слід бути непохитною.
268
00:17:21,790 --> 00:17:24,835
А надто, як хочеш очолити
відділ тяжких злочинів.
269
00:17:25,794 --> 00:17:28,588
Я не знала, що ця посада вільна.
270
00:17:28,589 --> 00:17:31,383
Бернетті заявив,
що йде на пенсію в кінці року.
271
00:17:32,009 --> 00:17:34,470
Тож я складаю список. Ти його очолюєш.
272
00:17:35,429 --> 00:17:36,263
Нічого собі.
273
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Дякую.
274
00:17:40,434 --> 00:17:42,518
- Велика честь це чути.
- Заслужена.
275
00:17:42,519 --> 00:17:44,396
Ти одна з найкращих у будівлі.
276
00:17:45,147 --> 00:17:47,941
У твоїх амбіціях я ніколи не сумнівався.
277
00:17:50,819 --> 00:17:53,404
Не роби того, що змусить мене передумати.
278
00:17:53,405 --> 00:17:54,530
Зрозуміла.
279
00:17:54,531 --> 00:17:55,449
Добре.
280
00:17:56,283 --> 00:17:58,118
Нарада скоро почнеться. Ходімо.
281
00:18:16,678 --> 00:18:17,721
Як справи, доку?
282
00:18:21,600 --> 00:18:24,603
Ти заблукав, Сіско?
Хіба ти не маєш бути в «Патчі»?
283
00:18:25,187 --> 00:18:27,064
Я кинув «Святих» пару років тому.
284
00:18:28,315 --> 00:18:30,692
Вирішив покращити свінг.
285
00:18:32,861 --> 00:18:35,030
- Диверсифікувати.
- Так, я чув.
286
00:18:36,281 --> 00:18:38,951
Чув, Тедді хотів зарити тебе
десь у Палмдейлі.
287
00:18:40,661 --> 00:18:41,828
Чого тобі?
288
00:18:41,829 --> 00:18:45,457
Кілька відповідей
про боса картелю на ім'я Гектор Моя.
289
00:18:49,211 --> 00:18:50,129
Це невчасно.
290
00:18:50,963 --> 00:18:52,339
І місце не підходить.
291
00:18:53,841 --> 00:18:54,675
Мабуть.
292
00:18:55,968 --> 00:18:58,470
Що швидше розповіси, то швидше піду.
293
00:18:58,971 --> 00:19:01,722
Коли ти зашивав у «Святих» дірки від куль,
294
00:19:01,723 --> 00:19:05,936
пригадую, Тедді казав, ти опікувався
хлопцями з Тіхуанського картелю.
295
00:19:06,645 --> 00:19:07,938
Ти зустрічав цього копа?
296
00:19:08,814 --> 00:19:09,773
Ніла Бішопа.
297
00:19:10,274 --> 00:19:12,818
- Він працював у відділі вбивств Долини.
- Ні.
298
00:19:16,029 --> 00:19:21,451
Тепер він слідчий
для офісу окружного прокурора.
299
00:19:23,370 --> 00:19:25,330
Має бути якийсь зв'язок.
300
00:19:28,750 --> 00:19:31,920
Слухай, я вже сказав.
Я ніколи не чув про цього типа.
301
00:19:32,838 --> 00:19:35,257
Але, Сіско, ти маєш залишити це.
302
00:19:38,051 --> 00:19:39,303
Не можу, Ґейбе.
303
00:19:40,470 --> 00:19:42,055
Не без того, що допоможе.
304
00:19:45,017 --> 00:19:50,438
Знаєш, я впевнений, що ті діти
будуть раді почути цю історію.
305
00:19:50,439 --> 00:19:52,481
Коли я світив тобі ліхтариком,
306
00:19:52,482 --> 00:19:55,861
а ти витягав кулю 38-го калібру
з дупи Крихітного Кадеро.
307
00:19:56,403 --> 00:19:57,738
Плоскогубцями.
308
00:19:58,447 --> 00:20:01,157
Тільки я не впевнений, що це сподобається
309
00:20:01,158 --> 00:20:03,659
керівництву цього чудового закладу.
310
00:20:03,660 --> 00:20:07,956
Десять років тому все пішло шкереберть.
Точилася картельна війна.
311
00:20:09,708 --> 00:20:11,125
А буває затишшя?
312
00:20:11,126 --> 00:20:12,669
Ну, ця дійшла аж сюди.
313
00:20:13,378 --> 00:20:15,004
У всій Долині була різня.
314
00:20:15,005 --> 00:20:17,132
Маєш для мене щось конкретніше?
315
00:20:18,842 --> 00:20:21,595
Якщо цей Бішоп
був у відділі вбивств Долини,
316
00:20:22,429 --> 00:20:24,264
він міг мати будь-яку з тих справ.
317
00:20:25,182 --> 00:20:26,140
І це все?
318
00:20:26,141 --> 00:20:27,809
Це все, що ти почуєш.
319
00:21:00,968 --> 00:21:02,219
МОЯ
ТІХУАНСЬКИЙ КАРТЕЛЬ
320
00:21:03,345 --> 00:21:04,638
{\an8}ДЕ МАРКО?
СЛАЙ ФУНАРО-СТ.
321
00:21:05,764 --> 00:21:06,598
ГОТЕЛЬ «РУЗВЕЛЬТ»
322
00:21:07,516 --> 00:21:08,392
КАПЕЛЮХ?
= БІШОП
323
00:21:18,485 --> 00:21:19,569
10 СЕРПНЯ
324
00:21:36,503 --> 00:21:38,338
Чуєш? Ще раз тобі дякую
325
00:21:39,715 --> 00:21:40,674
за орхідею.
326
00:21:41,591 --> 00:21:43,593
Тендітна, але витривала, еге ж?
327
00:21:45,220 --> 00:21:47,389
Тепер наступного тижня? Так?
328
00:21:48,265 --> 00:21:50,474
Так, у п'ятницю, якщо розрахую час.
329
00:21:50,475 --> 00:21:54,896
Перевіримо твої свідчення заздалегідь,
і я поселю тебе в готелі біля суду.
330
00:21:55,439 --> 00:21:58,483
А до цього просто відпочинь, гаразд?
331
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
Гаразд, Мікі Ментле.
332
00:22:02,529 --> 00:22:03,488
Гарна бейсболка.
333
00:22:18,295 --> 00:22:19,129
Що сталося?
334
00:22:22,466 --> 00:22:26,802
Це через зал на тій самій вулиці,
що й Іззі. Той, де є уроки танців.
335
00:22:26,803 --> 00:22:31,058
- А положення про неконкуренцію?
- Було з орендодавцем — власником будівлі.
336
00:22:31,725 --> 00:22:33,434
Вона йому більше не належить.
337
00:22:33,435 --> 00:22:39,024
Спортзал викупив будівлю,
що робить неконкуренцію Іззі недійсною.
338
00:22:40,484 --> 00:22:42,027
Це знищить її студію.
339
00:22:55,499 --> 00:22:56,500
Мені шкода, Іззі.
340
00:22:58,877 --> 00:23:00,253
Мені просто не щастить.
341
00:23:03,131 --> 00:23:07,219
За годину в Еко-парку якась зустріч.
Може, допоможе.
342
00:23:09,388 --> 00:23:10,222
Ага.
343
00:23:13,141 --> 00:23:14,059
Дякую, Міккі.
344
00:23:15,060 --> 00:23:15,894
Ага.
345
00:23:27,364 --> 00:23:31,368
Я перевірю документи у справі ла Косса.
Щоб ми нічого не пропустили.
346
00:23:32,828 --> 00:23:35,246
Їдь додому.
Тобі буде корисно змінити середовище.
347
00:23:35,247 --> 00:23:39,125
Ні. Я маю заїхати ще в одне місце.
Едді, я буду за п'ять хвилин.
348
00:23:39,126 --> 00:23:41,252
Ні. Беверлі-Гіллз через Ґлендейл.
349
00:23:41,253 --> 00:23:42,212
Гаразд.
350
00:23:42,712 --> 00:23:43,547
Ґлендейл?
351
00:23:44,131 --> 00:23:45,339
Так. Поясню пізніше.
352
00:23:45,340 --> 00:23:47,634
У Беверлі-Гіллз цим шляхом не їздять.
353
00:23:48,677 --> 00:23:50,095
- Бувай, Лорно.
- Бувай.
354
00:23:51,096 --> 00:23:56,435
МАЄТОК У БЕВЕРЛІ-ГІЛЛЗ
БУДИНОК ДЛЯ ЛІТНІХ ЛЮДЕЙ
355
00:24:02,941 --> 00:24:03,775
Вітаю.
356
00:24:06,319 --> 00:24:07,154
У вас...
357
00:24:09,865 --> 00:24:13,075
Міккі Голлер. До Девіда Сігала.
358
00:24:13,076 --> 00:24:14,369
Кімната 270.
359
00:24:17,289 --> 00:24:18,748
Ви знаєте правила.
360
00:24:20,083 --> 00:24:23,461
Облиште. Ми це досі робимо?
Я його адвокат.
361
00:24:23,462 --> 00:24:25,629
У вас нема прав на обшук мого портфеля.
362
00:24:25,630 --> 00:24:28,925
Кардіолог м-ра Сігала
призначив йому дієту для серця.
363
00:24:29,801 --> 00:24:33,637
Це приватний заклад, а отже,
ми маємо повне право обшукувати.
364
00:24:33,638 --> 00:24:36,725
Що? Думаєте, у мене тут Біг Мак
і пачка бісквітів?
365
00:24:40,020 --> 00:24:42,230
Гаразд. Шукайте і конфіскуйте.
366
00:24:59,748 --> 00:25:01,333
До наступного тижня?
367
00:25:10,884 --> 00:25:11,885
Привіт.
368
00:25:12,844 --> 00:25:15,514
-«Лейкерс» перемагають?
- Звісно, зараз.
369
00:25:16,306 --> 00:25:18,558
Дочекайтеся плей-офф.
370
00:25:19,434 --> 00:25:21,101
Як тобі ведеться сьогодні?
371
00:25:21,102 --> 00:25:22,770
Так, як і вчора.
372
00:25:22,771 --> 00:25:24,939
Ти пройшов повз медсестру Ретчед
373
00:25:24,940 --> 00:25:28,150
і приніс мені щось,
що не пахне нафталіном?
374
00:25:28,151 --> 00:25:31,737
Як я маю це зробити?
Вона мене щоразу перевіряє.
375
00:25:31,738 --> 00:25:33,405
Ти знущаєшся!
376
00:25:33,406 --> 00:25:36,576
Ти проїхав аж сюди
й не приніс смачненького?
377
00:25:42,499 --> 00:25:44,834
Припини. Хіба я вчинив би так з тобою?
378
00:25:51,466 --> 00:25:54,177
Італійський сандвіч
із «Маріо» в Ґлендейлі.
379
00:25:54,761 --> 00:25:57,514
Ти знаєш, що я люблю, малий.
380
00:25:58,223 --> 00:26:00,099
А я знаю цей портфель.
381
00:26:00,100 --> 00:26:05,521
Твоєму батькові його подарував
Джонні «Зуб» Руссо в 1975 році.
382
00:26:05,522 --> 00:26:07,147
Чому його назвали Зуб?
383
00:26:07,148 --> 00:26:09,400
У нього було дуже довге ікло.
384
00:26:09,401 --> 00:26:11,903
Воно стирчало з нижньої губи.
385
00:26:12,487 --> 00:26:15,907
Це робило його схожим
на бульдога з неправильним прикусом.
386
00:26:19,703 --> 00:26:20,704
Мафіозі
387
00:26:21,538 --> 00:26:24,081
не були винахідливими з прізвиськами.
388
00:26:24,082 --> 00:26:27,459
Якщо у хлопця був великий ніс,
його звали Ніс.
389
00:26:27,460 --> 00:26:29,628
Як він був низький і звався Тоні,
390
00:26:29,629 --> 00:26:31,631
його називали Маленьким Тоні.
391
00:26:32,549 --> 00:26:35,385
Ти не забув про олію й оцет!
392
00:26:35,969 --> 00:26:38,013
Звісно, Лігале. Я ж не аматор.
393
00:26:39,347 --> 00:26:41,515
Гаразд. Викладай.
394
00:26:41,516 --> 00:26:44,560
Знаю, ти прийшов не лише
щоб принести сандвіч.
395
00:26:44,561 --> 00:26:46,771
Тобі теж потрібна їжа.
396
00:26:47,480 --> 00:26:49,065
Що не дає тобі заснути?
397
00:26:50,066 --> 00:26:54,529
Лігале, я в цій справі
за дубом ліса не бачу.
398
00:26:55,405 --> 00:26:58,699
Біля мене крутяться підозрілий агент УБН,
399
00:26:58,700 --> 00:27:01,494
нечесний колишній коп, головоріз картелю,
400
00:27:01,995 --> 00:27:06,540
адвокат, позбавлений ліцензії,
його син-ідіот і невинний клієнт у тюрмі.
401
00:27:06,541 --> 00:27:09,127
А ще жертва, яку я представляв.
402
00:27:09,711 --> 00:27:11,629
- Дівчина за викликом?
- Славетна Глорія.
403
00:27:11,630 --> 00:27:15,091
І до того ж, здається, за мною стежать.
404
00:27:16,217 --> 00:27:19,762
Виграшною комбінацією
таке не назвеш, малий.
405
00:27:19,763 --> 00:27:22,431
Тип з картелю. Як його звати?
406
00:27:22,432 --> 00:27:23,724
Гектор Моя.
407
00:27:23,725 --> 00:27:27,519
Учора мені дали повістку до суду.
Він хоче скасування вироку.
408
00:27:27,520 --> 00:27:31,650
Каже, його підставили
агент УБН і моя колишня клієнтка.
409
00:27:32,484 --> 00:27:36,112
Справа цього типа
і вбивство Глорії якось пов'язані.
410
00:27:37,030 --> 00:27:39,157
Але я не можу з'ясувати, як саме.
411
00:27:39,866 --> 00:27:41,868
Коли подали клопотання?
412
00:27:42,452 --> 00:27:43,870
Десь із пів року тому.
413
00:27:44,913 --> 00:27:46,914
А коли тобі видали повістку?
414
00:27:46,915 --> 00:27:49,166
Учора. І не лише мені.
415
00:27:49,167 --> 00:27:52,127
Ще видали жінці, яка працювала з Глорією.
416
00:27:52,128 --> 00:27:54,004
І підозрілому агентові УБН.
417
00:27:54,005 --> 00:27:57,174
Тож вони подали клопотання
про скасування вироку,
418
00:27:57,175 --> 00:28:01,053
але потім пів року чекали,
щоб видати повістки?
419
00:28:01,054 --> 00:28:03,472
- Тобі це не дивно?
- Зазвичай було б.
420
00:28:03,473 --> 00:28:08,436
Але, Лігале, цей малий адвокат
свою дупу від ліктя не відрізнить.
421
00:28:08,937 --> 00:28:13,440
Він виконує накази свого старого,
а той сидить за ухиляння від податків.
422
00:28:13,441 --> 00:28:16,111
А старий не вигадав нічого кращого?
423
00:28:16,736 --> 00:28:18,070
Ні.
424
00:28:18,071 --> 00:28:20,073
Щось тут не сходиться, малий.
425
00:28:20,573 --> 00:28:23,784
Треба зменшити масштаб.
Ти не бачиш загальної картини.
426
00:28:23,785 --> 00:28:26,829
Та ну, Лігале?! Я вже казав, що не бачу.
427
00:28:26,830 --> 00:28:31,083
Бо ти дозволяєш своїй провині
затьмарити тобі розум.
428
00:28:31,084 --> 00:28:33,920
Ти досі звинувачуєш себе
за смерть цієї жінки.
429
00:28:35,547 --> 00:28:36,464
Ну,
430
00:28:37,340 --> 00:28:39,967
спочатку думав, що це через мене.
431
00:28:39,968 --> 00:28:43,138
Я сказав їй донести на Гектора Мою,
і її за це вбили.
432
00:28:44,180 --> 00:28:49,017
Тепер знаю: вона просто підігравала,
була на гачку в того агента УБН.
433
00:28:49,018 --> 00:28:50,644
Це він усім заправляв.
434
00:28:50,645 --> 00:28:53,147
То чому ти досі звинувачуєш себе?
435
00:28:53,148 --> 00:28:55,107
Бо я цього не бачив, Лігале.
436
00:28:55,108 --> 00:28:58,027
У неї були проблеми,
і я міг би їй допомогти.
437
00:28:58,611 --> 00:29:01,029
Вона просто не говорила зі мною відверто.
438
00:29:01,030 --> 00:29:03,741
Малий, якщо я чомусь навчився,
439
00:29:03,742 --> 00:29:07,244
так це тому, що треба відпускати привидів,
440
00:29:07,245 --> 00:29:12,459
інакше вони затягнуть тебе на дно, і ти
вже не будеш тим юристом, яким маєш бути.
441
00:29:12,959 --> 00:29:17,338
Ця жінка сама собі дорогу перейшла,
і ти вже не зможеш цьому зарадити.
442
00:29:18,339 --> 00:29:22,385
Але якщо ти справді
маєш захищати невинного клієнта,
443
00:29:22,969 --> 00:29:25,429
тобі треба, щоб у голові розвиднілося,
444
00:29:25,430 --> 00:29:28,766
бо на цій планеті
немає благороднішої справи,
445
00:29:28,767 --> 00:29:33,187
ніж захищати безневинно звинувачених.
446
00:29:33,188 --> 00:29:34,439
Ти мене чуєш?
447
00:29:36,024 --> 00:29:37,901
Ти не можеш із цим налажати.
448
00:30:04,385 --> 00:30:05,677
ПРИЧИНУ СМЕРТІ НЕ ВИЗНАЧЕНО
449
00:30:05,678 --> 00:30:07,096
ЗВІТ ПРО НЕЩАСНИЙ ВИПАДОК
450
00:30:17,315 --> 00:30:18,608
ЦЕНТРАЛЬНИЙ ОКРУЖНИЙ СУД
451
00:30:18,817 --> 00:30:19,984
ВИЩИЙ СУД ШТАТУ
452
00:30:25,949 --> 00:30:28,326
НАРОД ШТАТУ ПРОТИ ГЛОРІЇ ДЕЙТОН
453
00:30:37,669 --> 00:30:39,295
ЦЕНТРАЛЬНИЙ ОКРУГ КАЛІФОРНІЇ
454
00:30:42,799 --> 00:30:44,717
ЗВІТ РОЗТИНУ
455
00:30:49,222 --> 00:30:51,015
СУДОВИЙ СЕКРЕТАР
456
00:31:02,694 --> 00:31:04,153
ПОВІСТКА
457
00:31:12,453 --> 00:31:15,373
ОКРУЖНИЙ СУД США
ЦЕНТРАЛЬНИЙ ОКРУГ КАЛІФОРНІЇ
458
00:31:20,503 --> 00:31:21,880
Це підробка.
459
00:31:23,089 --> 00:31:25,884
- Що саме?
- Печатка на повістці Кендалл Робертс.
460
00:31:26,509 --> 00:31:30,846
Окружний суд США.
Південний округ Каліфорнії.
461
00:31:30,847 --> 00:31:34,016
Так, але Лос-Анджелес —
центральний округ Каліфорнії.
462
00:31:34,017 --> 00:31:37,228
Південний округ у Сан-Дієго. Глянь на мою.
463
00:31:38,396 --> 00:31:39,647
Бачиш? Ця справжня.
464
00:31:40,231 --> 00:31:43,400
Повістку подали у федеральний суд.
У Кендалл липа.
465
00:31:43,401 --> 00:31:47,071
Слай-молодший зафотошопив печатку.
Повістку не зареєстрували.
466
00:31:47,739 --> 00:31:49,991
Думаєш, він поскупився?
467
00:31:50,658 --> 00:31:51,867
Ухилення від зборів?
468
00:31:51,868 --> 00:31:54,369
За одну повістку? Це якесь нове жлобство.
469
00:31:54,370 --> 00:31:56,163
Ні, він робив це навмисно.
470
00:31:56,164 --> 00:31:59,541
Щоб Кендалл думала,
що це офіційно, і поговорила з ним.
471
00:31:59,542 --> 00:32:02,377
Не хотів, щоб суд дізнався,
що він це робить.
472
00:32:02,378 --> 00:32:03,545
Але цікаво чому.
473
00:32:03,546 --> 00:32:06,882
Це геть безглуздо. Як учора казав Лігал.
474
00:32:06,883 --> 00:32:10,010
Чому вони так довго чекали,
щоб вручити повістки?
475
00:32:10,011 --> 00:32:11,471
І навіщо підробляти цю?
476
00:32:14,140 --> 00:32:15,016
Хіба що...
477
00:32:15,600 --> 00:32:16,434
Що?
478
00:32:17,936 --> 00:32:20,730
Хіба що нам видали не першу з повісток.
479
00:32:25,026 --> 00:32:26,402
Гаразд.
480
00:32:27,111 --> 00:32:28,655
Як не нам, то кому?
481
00:32:30,615 --> 00:32:31,449
Глорії.
482
00:32:32,283 --> 00:32:34,159
Ось що ми пропустили.
483
00:32:34,160 --> 00:32:36,287
Нащо Мої вбивати Славетну Глорію?
484
00:32:37,413 --> 00:32:42,292
{\an8}Він потребував її. Як вона підклала зброю,
її свідчення могли його звільнити.
485
00:32:42,293 --> 00:32:45,379
{\an8}Навряд чи професійний кілер
так добре все обдумав.
486
00:32:45,380 --> 00:32:48,091
Його адвокат обдумав. Навіть без ліцензії.
487
00:32:50,677 --> 00:32:56,974
За наказом татка Слай-молодший
подав клопотання Мої 29 липня.
488
00:32:56,975 --> 00:32:58,643
І перший логічний крок?
489
00:32:59,143 --> 00:33:02,438
Викликати Глорію свідчити.
Через два тижні вона загинула.
490
00:33:03,106 --> 00:33:05,691
Хтось її вбив, щоб вона не свідчила.
491
00:33:05,692 --> 00:33:07,443
- Атож.
- Але хто? Бішоп?
492
00:33:08,569 --> 00:33:11,196
- Чи агент УБН де Марко?
- Ще не знаю.
493
00:33:11,197 --> 00:33:14,116
Може, обидва. Може, жоден.
Ти копав на де Марко?
494
00:33:14,117 --> 00:33:16,535
Так. Він агент із нагородами.
495
00:33:16,536 --> 00:33:20,288
Ніхто не сказав про нього поганого слова.
У досьє жодної плями.
496
00:33:20,289 --> 00:33:24,126
Так, агенти УБН — ковбої.
Якщо в нього незаплямоване досьє,
497
00:33:24,127 --> 00:33:26,294
то він добре вміє замітати сліди.
498
00:33:26,295 --> 00:33:29,506
Чекайте. Ми заходимо
на дуже небезпечну територію.
499
00:33:29,507 --> 00:33:33,301
Не можна так тицяти пальцями
на копів і агентів УБН без доказів.
500
00:33:33,302 --> 00:33:35,095
Форсайт розіпне нас у суді.
501
00:33:35,096 --> 00:33:38,557
Тому треба якомога швидше знайти докази.
502
00:33:38,558 --> 00:33:42,686
Єдине, що ми знаємо напевно, —
що вбивцею Глорії був не Джуліан.
503
00:33:42,687 --> 00:33:45,982
Треба з'ясувати, хто вбивця.
Вони цього заслуговують.
504
00:33:54,574 --> 00:33:57,617
Думаю, у мене є місце і план,
505
00:33:57,618 --> 00:34:00,871
але мені бракує дотику Мідаса,
твого дотику Мідаса,
506
00:34:00,872 --> 00:34:02,664
який з усього робить золото.
507
00:34:02,665 --> 00:34:04,459
Так, підлещуйся, не спиняйся.
508
00:34:05,043 --> 00:34:08,962
Той зал наймає відомих хореографів.
Для змагань треба зіркову силу.
509
00:34:08,963 --> 00:34:11,841
- А я — зіркова сила?
- З такою телепопулярністю?
510
00:34:12,425 --> 00:34:16,678
Якби ти проводила кілька занять
на тиждень у мене, це б усе змінило.
511
00:34:16,679 --> 00:34:19,807
Там буде повно людей.
Розділимо дохід 50 на 50.
512
00:34:22,393 --> 00:34:23,852
Дуже щедро, Іззі.
513
00:34:23,853 --> 00:34:25,479
Добре. 60–40.
514
00:34:25,480 --> 00:34:28,191
Я у відчаї, Кет. Опущусь до благань.
515
00:34:48,461 --> 00:34:50,253
ЛЕТТС ДЕНС
516
00:34:50,254 --> 00:34:51,714
У мене є краща ідея.
517
00:34:52,632 --> 00:34:54,174
Замість уроків танців,
518
00:34:54,175 --> 00:34:57,261
може, візьму твою студію
в суборенду для репетицій?
519
00:34:58,471 --> 00:34:59,805
У суборенду?
520
00:34:59,806 --> 00:35:01,932
Ми тренуємося на паскудному складі
521
00:35:01,933 --> 00:35:06,145
мистецького району. Мої коліна
скоро запротестують і відмовлять.
522
00:35:07,230 --> 00:35:09,564
- Хочеш, щоб я віддала її?
- Тимчасово.
523
00:35:09,565 --> 00:35:13,068
Хореограф Бед Банні
не терпітиме той зал вічно.
524
00:35:13,069 --> 00:35:14,403
Просто перечекай.
525
00:35:16,322 --> 00:35:18,365
Я маю бути в змозі покрити оренду.
526
00:35:18,366 --> 00:35:22,494
Із зарплатою продюсери дуже жмотяться,
а за гарне місце розщедряться.
527
00:35:22,495 --> 00:35:24,913
Ти отримаєш прибуток. Гарантую.
528
00:35:24,914 --> 00:35:27,249
До того ж, це чудовий маркетинг.
529
00:35:27,250 --> 00:35:29,418
Ця студія може бути в кожній серії.
530
00:35:34,799 --> 00:35:37,009
- Гаразд. Зробімо це!
- Так!
531
00:35:38,219 --> 00:35:40,054
- Зробімо це.
- Ходімо. Покажу її.
532
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
Андреа Фріманн.
533
00:35:52,733 --> 00:35:53,776
Що?
534
00:36:37,445 --> 00:36:38,946
Вам сюди не можна, мем.
535
00:36:39,739 --> 00:36:42,824
Я Андреа Фріманн з прокуратури.
536
00:36:42,825 --> 00:36:44,701
Мені подзвонили.
537
00:36:44,702 --> 00:36:46,953
Можете розповісти, що сталося?
538
00:36:46,954 --> 00:36:50,916
Близько 11:00 жертва вигулювала собаку
й зайшла в парк.
539
00:36:50,917 --> 00:36:54,253
Бігун усе бачив. На неї чекав чоловік.
540
00:36:55,463 --> 00:36:57,048
- Він утік?
- Ні.
541
00:36:57,965 --> 00:37:02,010
На патрулюванні ми з напарником
побачили чоловіка з кров'ю на одязі,
542
00:37:02,011 --> 00:37:05,639
що біг по Стедіум-вей.
Ми затримали його до виклику сюди.
543
00:37:05,640 --> 00:37:08,351
- Він тут?
- У патрульному авто.
544
00:37:08,935 --> 00:37:11,686
Ми перевірили документи.
Це колишній чоловік жертви.
545
00:37:11,687 --> 00:37:15,733
Гадаємо, він знав її розпорядок.
Чекав, поки вона з'явиться, а тоді...
546
00:37:18,653 --> 00:37:20,070
Мем, усе гаразд?
547
00:37:20,071 --> 00:37:21,113
Мем.
548
00:37:56,983 --> 00:37:58,441
Притримайте ліфт!
549
00:37:58,442 --> 00:37:59,944
Прошу, притримайте ліфт!
550
00:38:09,745 --> 00:38:10,955
Доставка.
551
00:38:17,753 --> 00:38:19,380
Глоріє? Ти там?
552
00:38:25,720 --> 00:38:26,595
Глоріє?
553
00:38:32,560 --> 00:38:33,561
Глоріє?
554
00:38:35,688 --> 00:38:36,897
Глоріє?
555
00:38:38,274 --> 00:38:39,525
От лайно.
556
00:38:42,778 --> 00:38:43,778
- Гей.
- Її нема.
557
00:38:43,779 --> 00:38:47,866
Що? Вона має бути в суді за годину.
Суддя більше не дасть відстрочок.
558
00:38:47,867 --> 00:38:50,745
Я знаю, Лорно.
Справа Хесуса залежить від неї.
559
00:38:51,245 --> 00:38:53,872
Якщо вона не свідчитиме,
він отримає довічне.
560
00:38:53,873 --> 00:38:56,499
Той тип із «Святих»
мав же за нею наглянути.
561
00:38:56,500 --> 00:38:58,501
Як його в біса звати? Денніс?
562
00:38:58,502 --> 00:39:02,964
Ні, я його відкликав. Вона наче
була в нормі. Мабуть, щось сталося.
563
00:39:02,965 --> 00:39:04,591
А я скажу, що сталося.
564
00:39:04,592 --> 00:39:08,553
Ти її вилікував, оплатив їй
номер у готелі й обслуговування.
565
00:39:08,554 --> 00:39:10,723
Ця жінка тебе обдурила, Міккі.
566
00:39:12,391 --> 00:39:13,476
Ні, усе не так.
567
00:39:14,310 --> 00:39:17,021
Тут щось інше. Мені треба йти, Лорно.
568
00:39:18,647 --> 00:39:21,067
Я НЕ МОЖУ, МІКІ МЕНТЛ. ВИБАЧ.
569
00:39:25,529 --> 00:39:26,739
Ви в нормі?
570
00:39:29,825 --> 00:39:31,077
Містере Голлер?
571
00:39:32,661 --> 00:39:34,497
Усе гаразд, Едді. Просто думаю.
572
00:39:36,457 --> 00:39:40,127
Цього разу нас обдурили,
але я докопаюся до клятої суті.
573
00:40:07,613 --> 00:40:10,198
Буду за десять хвилин.
Чекай мене за рогом.
574
00:40:10,199 --> 00:40:11,492
Зрозумів.
575
00:40:20,251 --> 00:40:22,753
СИЛЬВЕСТР ФУНАРО-МОЛОДШИЙ,
П. К., АДВОКАТ
576
00:40:39,061 --> 00:40:39,895
Слає?
577
00:40:42,648 --> 00:40:43,482
Є тут хто?
578
00:41:04,628 --> 00:41:05,463
Слає?
579
00:41:13,095 --> 00:41:13,971
Слає?
580
00:41:18,476 --> 00:41:20,603
МІЙ ПЛЕЙЛІСТ
581
00:41:22,146 --> 00:41:24,856
- Якого біса?
- Вибач, Слає, але в нас є справи.
582
00:41:24,857 --> 00:41:27,066
- Ти ще хто такий?
- Я Міккі Голлер.
583
00:41:27,067 --> 00:41:31,947
Ми розмовляли після того, як ти посмів
вручити мені повістку на сходах суду.
584
00:41:33,616 --> 00:41:34,991
Приходь пізніше.
585
00:41:34,992 --> 00:41:38,328
Я приймаю лише за попереднім записом.
586
00:41:38,329 --> 00:41:40,413
Ага. Годі цього лайна. Сідай.
587
00:41:40,414 --> 00:41:42,081
Не можна просто вриватися.
588
00:41:42,082 --> 00:41:43,249
Не можна?
589
00:41:43,250 --> 00:41:45,044
То судись зі мною.
590
00:41:45,669 --> 00:41:46,504
Удачі.
591
00:41:48,756 --> 00:41:49,882
Чого тобі, Голлере?
592
00:41:51,383 --> 00:41:54,136
Ти підробив повістку Кендалл Робертс.
593
00:41:55,221 --> 00:41:56,513
Не знаю, про що ти.
594
00:41:56,514 --> 00:42:00,433
Певно, ти не знав, що через твою
повістку Глорії Дейтон у суд
595
00:42:00,434 --> 00:42:01,977
її вб'ють. А її вбили.
596
00:42:03,562 --> 00:42:06,273
Ти не хотів зробити
ту ж помилку з Кендалл.
597
00:42:07,107 --> 00:42:09,067
- Ось як було, так?
- Ти заливаєш.
598
00:42:09,068 --> 00:42:10,027
Упевнений?
599
00:42:10,611 --> 00:42:12,737
Забирайся звідси, або викличу копів.
600
00:42:12,738 --> 00:42:13,780
Ти сюди вдерся.
601
00:42:13,781 --> 00:42:15,448
Прошу дуже, Слає. Дзвони.
602
00:42:15,449 --> 00:42:18,284
А я поки подзвоню
в Асоціацію адвокатів штату,
603
00:42:18,285 --> 00:42:21,497
розповім, як без таткового наказу
ти й дупу не витреш.
604
00:42:22,206 --> 00:42:23,957
- Ти не подзвониш.
- Перевіримо?
605
00:42:23,958 --> 00:42:28,461
Він займається адвокатурою без ліцензії.
А ти взагалі не знаєш, що це таке.
606
00:42:28,462 --> 00:42:30,464
І про фальшиву повістку згадаю.
607
00:42:31,257 --> 00:42:34,885
Підробка документа федерального суду.
Це кримінальний злочин.
608
00:42:36,720 --> 00:42:37,846
Або...
609
00:42:39,056 --> 00:42:40,474
Можемо взаємно помогти.
610
00:42:42,810 --> 00:42:45,395
- Як?
- У нас схожа підстава позову, Слає.
611
00:42:45,396 --> 00:42:47,106
І тобі це не по зубах.
612
00:42:49,358 --> 00:42:51,067
І що ж ти пропонуєш?
613
00:42:51,068 --> 00:42:54,697
У твого батька є телефон у тюрмі.
Ти з ним зв'язуєшся?
614
00:42:57,783 --> 00:43:01,328
Я знаю, що так, Слає.
Я вчора з ним розмовляв.
615
00:43:03,038 --> 00:43:04,248
Я не можу дзвонити.
616
00:43:05,124 --> 00:43:07,334
Дзвонить він. Після вимкнення світла.
617
00:43:08,127 --> 00:43:12,255
У тюрмі є глушитель сигналів.
У мого тата є людина, яка його вимикає.
618
00:43:12,256 --> 00:43:13,757
Ясно. Ось що ми зробимо.
619
00:43:14,258 --> 00:43:16,009
Увечері, коли він подзвонить,
620
00:43:16,010 --> 00:43:18,845
скажеш йому,
що я їду до нього у Вікторвілл.
621
00:43:18,846 --> 00:43:21,764
- Що? Він на це не погодиться.
- Йому доведеться.
622
00:43:21,765 --> 00:43:24,393
І хай запише мене у список відвідувачів.
623
00:43:24,977 --> 00:43:27,896
Я зареєструюся біля воріт
як його адвокат, ясно?
624
00:43:28,564 --> 00:43:29,690
І Гектора Мої.
625
00:43:30,733 --> 00:43:34,694
Так. Відтепер, Слає, ми з тобою
будемо співадвокатами Гектора Мої.
626
00:43:34,695 --> 00:43:36,279
Що? Це якась лажа!
627
00:43:36,280 --> 00:43:38,281
Я скажу тобі, що таке лажа.
628
00:43:38,282 --> 00:43:40,325
Мій клієнт Джуліан невинний.
629
00:43:40,326 --> 00:43:43,911
Йому загрожує довічне за те,
чого він не робив. Ось фігня.
630
00:43:43,912 --> 00:43:45,456
Я цього так не залишу.
631
00:43:46,373 --> 00:43:50,711
А ще я вважаю, що Гектор Моя невинний.
Принаймні у зберіганні зброї.
632
00:43:51,211 --> 00:43:53,797
І я не вірю, що він убив Славетну Глорію.
633
00:43:54,590 --> 00:43:57,301
Допоможи моєму клієнту —
я допоможу твоєму.
634
00:43:58,010 --> 00:44:01,512
Але, Слає, якщо я витрачу
на дорогу туди дві години
635
00:44:01,513 --> 00:44:04,724
й усе буде не так, як я щойно сказав,
636
00:44:04,725 --> 00:44:07,686
не сумнівайся:
я подзвоню в Асоціацію адвокатів.
637
00:44:10,898 --> 00:44:15,361
І, Слає, краще зачиняй двері.
Це якийсь стрьомний район.
638
00:44:16,070 --> 00:44:18,030
Знаєш, усі мають рацію щодо тебе!
639
00:44:18,822 --> 00:44:19,990
Ти мудак!
640
00:44:33,796 --> 00:44:37,675
АНДРЕА
БУВ ПОГАНИЙ ДЕНЬ. ЗАЛИШУСЯ СЬОГОДНІ ВДОМА.
641
00:44:40,469 --> 00:44:43,347
— ДЕНЬ ЗАЙНЯТИЙ, АЛЕ СПРОБУЙ.
— ВЕЧЕРЯ?
642
00:44:44,723 --> 00:44:46,475
Гаразд, Едді, їдьмо їсти.
643
00:44:48,936 --> 00:44:50,062
Ти ще в біса хто?
644
00:44:50,771 --> 00:44:52,690
Агент Джеймс де Марко, УБН.
645
00:44:54,274 --> 00:44:56,068
Радий знайомству, м-ре Голлер.
646
00:45:03,325 --> 00:45:05,411
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ
МАЙКЛА КОННЕЛЛІ
647
00:46:44,134 --> 00:46:49,139
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова