1 00:00:06,006 --> 00:00:08,257 Джуліан ла Косс? Убивство, у якому тебе винять... 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,592 Жизель Даллінджер. Я знав її як Славетну Глорію. 3 00:00:10,593 --> 00:00:14,054 Сказала, як будуть проблеми, дзвонити тобі. Ти найкращий адвокат міста. 4 00:00:14,055 --> 00:00:17,683 - То ти на справі ла Косса? - Ми часто бачитимемося. 5 00:00:17,684 --> 00:00:20,561 - Хто це? - Колишній коп, який мене ненавидить. 6 00:00:20,562 --> 00:00:21,645 Тобі повістка. 7 00:00:21,646 --> 00:00:23,939 Слай Фунаро? Він же втратив ліцензію. 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,525 - Це його син, Слай-молодший. - Чим можу допомогти? 9 00:00:26,526 --> 00:00:29,528 У мене нема часу на твоє вивуджування інформації. 10 00:00:29,529 --> 00:00:31,030 Ось тут ви помиляєтесь. 11 00:00:31,031 --> 00:00:34,324 Ви той, через кого містера Мою взагалі заарештували. 12 00:00:34,325 --> 00:00:36,368 - Гляньте на цього. - Хто цей тип у капелюсі? 13 00:00:36,369 --> 00:00:40,247 Я вистежив авто, на якому той тип у капелюсі поїхав за Глорією. 14 00:00:40,248 --> 00:00:42,332 Ви обіцяли, що Скотту це не зійде з рук. 15 00:00:42,333 --> 00:00:47,296 Деборо, ця угода гарантує, що твій колишній чоловік сяде у в'язницю. 16 00:00:47,297 --> 00:00:48,213 Я вам довіряю. 17 00:00:48,214 --> 00:00:51,175 Кілька років тому мене схопив цей мудак з УБН. 18 00:00:51,176 --> 00:00:53,343 - Де Марко? - Де Марко точив зуб на Мою. 19 00:00:53,344 --> 00:00:55,345 Хотів назавжди забрати його з вулиць. 20 00:00:55,346 --> 00:00:58,724 То ти кажеш, що де Марко змусив Глорію здати Гектора Мою? 21 00:00:58,725 --> 00:01:01,393 І не лише. Він дав їй пістолет, щоб підкинути Мої. 22 00:01:01,394 --> 00:01:05,689 Слає-старший, що це таке? Я не люблю, коли мене тягнуть у чужі справи. 23 00:01:05,690 --> 00:01:08,275 Це не я чи мій клієнт кудись тебе затягнемо. 24 00:01:08,276 --> 00:01:09,651 Як він знав, що ти там? 25 00:01:09,652 --> 00:01:12,238 - За мною стежать. - Або на твоєму авто маячок. 26 00:01:13,114 --> 00:01:14,031 Передзвони. 27 00:01:14,032 --> 00:01:15,115 ЗВІТ ПРО ВИКРАДЕННЯ 28 00:01:15,116 --> 00:01:16,701 Я знаю, хто тип у капелюсі. 29 00:01:28,046 --> 00:01:30,590 Той чоловік у капелюсі — Ніл Бішоп. 30 00:01:31,132 --> 00:01:32,091 Хто він такий? 31 00:01:32,092 --> 00:01:34,593 Слідчий прокуратури у справі ла Косса, 32 00:01:34,594 --> 00:01:37,805 а також колишній коп, який ненавидить Міккі. 33 00:01:37,806 --> 00:01:39,223 Що не дивно. 34 00:01:39,224 --> 00:01:41,642 Що? Ти його сфотографувала в суді? 35 00:01:41,643 --> 00:01:44,478 Він ходив коридором. Я вдала, що дивлюсь пошту. 36 00:01:44,479 --> 00:01:46,271 Чому ти певна, що це Бішоп? 37 00:01:46,272 --> 00:01:49,024 Я знайшов зелену хонду «сівік» з відео, 38 00:01:49,025 --> 00:01:51,485 а Лорна вчора перевірила VIN. 39 00:01:51,486 --> 00:01:53,737 Коли ти був бозна-де. 40 00:01:53,738 --> 00:01:57,032 Виявляється, хонду вкрали. Тож я трохи покопалася. 41 00:01:57,033 --> 00:02:00,787 У досьє був звіт, підписаний ніким іншим, як Джейком Гуліганом. 42 00:02:01,621 --> 00:02:03,163 Хто такий Джейк Гуліган? 43 00:02:03,164 --> 00:02:05,041 Та ну?! Експартнер Бішопа. 44 00:02:05,708 --> 00:02:08,837 Думала, ти знаєш. Він три роки тому пішов на пенсію. 45 00:02:09,963 --> 00:02:13,924 Отже, у Бішопа є крадена колимага для таємних завдань. 46 00:02:13,925 --> 00:02:17,762 Але чому він їздив на ній тієї ночі, коли вбили Глорію? 47 00:02:18,346 --> 00:02:21,140 - Може, це він її вбив? - Може, але чому? 48 00:02:21,141 --> 00:02:24,017 Між Бішопом і Моєю є зв'язок, який ми не бачимо? 49 00:02:24,018 --> 00:02:25,853 Якщо є, я його знайду. 50 00:02:25,854 --> 00:02:29,398 Чудово. Оскільки ми це вирішили, може, поговоримо про те, 51 00:02:29,399 --> 00:02:32,484 що за тобою вчора явно стежили? Щось вияснив? 52 00:02:32,485 --> 00:02:34,653 Так. Знайшли маячки на машині? 53 00:02:34,654 --> 00:02:36,239 Ні, машина чиста. 54 00:02:36,739 --> 00:02:40,075 Якби хтось і стежив, то зробив це старомодним способом. 55 00:02:40,076 --> 00:02:43,370 Я нікого не бачив, але й не дивився. Тепер дивитимусь. 56 00:02:43,371 --> 00:02:45,372 Не розумію, як іще Слай-старший 57 00:02:45,373 --> 00:02:47,624 міг дізнатись, що ти був у Тріни. 58 00:02:47,625 --> 00:02:49,960 А що Тріна? Розповіла щось корисне? 59 00:02:49,961 --> 00:02:54,965 {\an8}Якщо вірити її історії, Глорія підкинула пістолет у номер Мої. 60 00:02:54,966 --> 00:02:57,634 {\an8}І, очевидно, на це її підштовхнув де Марко. 61 00:02:57,635 --> 00:03:00,597 Це пояснює, чому Гектор Моя хотів смерті Глорії. 62 00:03:01,222 --> 00:03:03,349 Та не лише донесла, а й підставила його. 63 00:03:04,184 --> 00:03:05,226 Можливо. 64 00:03:06,227 --> 00:03:07,061 Що? 65 00:03:08,813 --> 00:03:10,690 Не знаю. Щось не збігається. 66 00:03:12,609 --> 00:03:15,278 Я це з'ясую. Гаразд, усе по порядку. 67 00:03:15,862 --> 00:03:20,199 - Скасуй цю повістку Кендалл Робертс. - Що за Кендалл Робертс? 68 00:03:20,200 --> 00:03:23,410 Вона колишня секс-працівниця, яка працювала з Глорією. 69 00:03:23,411 --> 00:03:27,414 Вал дав їй повістку на суд Мої. Я обіцяв їй розібратись із цим. 70 00:03:27,415 --> 00:03:29,000 Чудово. Вона нам платить? 71 00:03:30,460 --> 00:03:34,880 Сіско, поки ти розслідуєш Бішопа і Мою, дізнайся ще про агента де Марко. 72 00:03:34,881 --> 00:03:37,299 Він постійно спливає. Це точно не збіг. 73 00:03:37,300 --> 00:03:39,134 - Буде зроблено. - Ти куди? 74 00:03:39,135 --> 00:03:42,554 Їду взнавати, як Бішопа призначили на справу Джуліана. 75 00:03:42,555 --> 00:03:44,182 Це теж не збіг. 76 00:03:46,267 --> 00:03:48,852 Л. А. 77 00:03:48,853 --> 00:03:50,438 Звідки це фото? 78 00:03:51,731 --> 00:03:52,815 З її інсти. 79 00:03:54,692 --> 00:03:56,819 На інші ми вже дивитися не можемо. 80 00:04:16,965 --> 00:04:17,924 Є хто вдома? 81 00:04:20,134 --> 00:04:21,135 Ти Міккі Голлер? 82 00:04:22,804 --> 00:04:24,513 Так, це я. 83 00:04:24,514 --> 00:04:25,723 Чого ти так довго? 84 00:04:27,141 --> 00:04:28,434 Приїхав, щойно зміг. 85 00:04:30,395 --> 00:04:31,604 Тебе хтось бачив? 86 00:04:33,231 --> 00:04:34,356 Навряд. 87 00:04:34,357 --> 00:04:37,234 То... ти Славетна Глорія? 88 00:04:37,235 --> 00:04:38,152 Так. 89 00:04:40,321 --> 00:04:42,948 То ти маєш інформацію, корисну моєму клієнту? 90 00:04:42,949 --> 00:04:46,494 Той псих, що вбив мою подругу Марту, хоче й мене вбити. 91 00:04:47,203 --> 00:04:49,538 Розумієш? Він приходив за мною. 92 00:04:49,539 --> 00:04:52,625 І... це не було... 93 00:04:53,376 --> 00:04:54,460 Як його звати? 94 00:04:55,420 --> 00:04:57,338 - Мартінес? - Хесус Менендес? 95 00:04:58,798 --> 00:04:59,882 Ні, це був не він. 96 00:05:00,466 --> 00:05:03,845 Гаразд? Слухай, я дам свідчення. Можу бути свідкою. 97 00:05:04,512 --> 00:05:07,265 Я просто хочу посадити цього виродка, ясно? 98 00:05:07,765 --> 00:05:09,392 Він переслідує таких, як я. 99 00:05:14,772 --> 00:05:15,981 Що, ти не віриш? 100 00:05:15,982 --> 00:05:18,400 Я хочу, Глоріє, але ти в такому стані... 101 00:05:18,401 --> 00:05:21,611 Він убив мою подругу, ясно? І мене теж уб'є. 102 00:05:21,612 --> 00:05:24,614 Я бачила його обличчя і виберу його на упізнанні. 103 00:05:24,615 --> 00:05:29,162 - У нього тату на руці. Можу описати тату! - Гаразд, просто... 104 00:05:29,746 --> 00:05:32,874 Не поспішаймо, добре? 105 00:05:33,458 --> 00:05:37,128 - Принести тобі води? - Ні, я не хочу води. 106 00:05:37,670 --> 00:05:39,213 Я хочу, щоб ти вислухав. 107 00:05:40,173 --> 00:05:42,133 Хіба ти не розумієш? Хіба ти не... 108 00:05:44,635 --> 00:05:45,511 Чекай. 109 00:05:51,476 --> 00:05:52,310 Господи. 110 00:06:09,452 --> 00:06:10,286 Тримай. 111 00:06:16,209 --> 00:06:17,835 Яке твоє справжнє ім'я? 112 00:06:21,089 --> 00:06:22,006 Глорія. 113 00:06:24,300 --> 00:06:25,676 Глорія Дейтон. 114 00:06:26,511 --> 00:06:27,762 Ти з Лос-Анджелеса? 115 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 Я звідусіль. 116 00:06:41,818 --> 00:06:43,610 Моя мама живе на Гаваях. 117 00:06:43,611 --> 00:06:45,154 Я колись жила з нею. 118 00:06:45,905 --> 00:06:50,118 У її квартирі є балкончик, на ньому повно орхідей. 119 00:06:50,993 --> 00:06:53,788 Різних видів, кольорів та розмірів. 120 00:06:56,791 --> 00:06:58,459 Вона казала, що ті тендітні, 121 00:06:59,669 --> 00:07:00,753 але витривалі. 122 00:07:03,256 --> 00:07:05,216 Певен, твоя мама сумує за тобою. 123 00:07:07,510 --> 00:07:11,472 Мати дитину — це вічно дивитись, як твоє серце ходить поза твоїм тілом. 124 00:07:12,265 --> 00:07:13,307 Повір, я знаю. 125 00:07:16,060 --> 00:07:19,939 Глоріє, якщо хочеш допомогти, ти маєш зав'язати з наркотиками. 126 00:07:20,773 --> 00:07:23,693 - Я не можу відправити тебе свідчити. - Я в нормі. 127 00:07:25,153 --> 00:07:26,487 Я візьму себе в руки. 128 00:07:27,822 --> 00:07:29,323 Я маю це зробити. 129 00:07:30,825 --> 00:07:31,992 Заради Марти. 130 00:07:31,993 --> 00:07:34,870 Добре. Але в такому стані, як ти зараз... 131 00:07:34,871 --> 00:07:37,707 Присяжні не повірять жодному твоєму слову. 132 00:07:40,626 --> 00:07:43,254 Я можу допомогти, але лише якщо ти хочеш. 133 00:07:51,137 --> 00:07:52,263 Добре. 134 00:07:54,432 --> 00:07:56,225 Але постав когось біля дверей. 135 00:07:57,310 --> 00:07:59,103 Пильнуй мене, інакше я втечу. 136 00:08:00,771 --> 00:08:01,605 Я себе знаю. 137 00:08:01,606 --> 00:08:03,733 Гаразд, я поставлю когось. 138 00:08:06,944 --> 00:08:08,404 Гарна бейсболка. 139 00:08:09,906 --> 00:08:12,824 Я не фанатію від бейсболу, 140 00:08:12,825 --> 00:08:17,371 але мій дідусь любив «Янкіз». 141 00:08:18,372 --> 00:08:20,666 Мікі Ментл був його кумиром. 142 00:08:24,295 --> 00:08:27,006 У мене немає бейсболки «Янкіз», але... 143 00:08:28,925 --> 00:08:30,259 візьми цю, якщо хочеш. 144 00:08:34,180 --> 00:08:35,556 Відкрию тобі таємницю. 145 00:08:36,474 --> 00:08:37,934 «Доджерс» значно кращі. 146 00:08:46,359 --> 00:08:49,362 Ти це переживеш, Глоріє. Обіцяю. 147 00:09:06,337 --> 00:09:09,882 Вам справді була небайдужа ця жінка, так? Вибачте, що питаю. 148 00:09:11,384 --> 00:09:14,554 У мене були на неї надії відтоді, як я її зустрів. 149 00:09:15,471 --> 00:09:17,681 Гадав, кине наркоту й таке життя. 150 00:09:17,682 --> 00:09:21,477 М-ре Голлер, вона була дорослою і мала вибір. Ви не винні. 151 00:09:22,061 --> 00:09:25,273 Я звик уважати, що я завжди на два кроки попереду. 152 00:09:26,524 --> 00:09:27,942 А цього разу проґавив. 153 00:09:31,988 --> 00:09:35,407 Друг розповів мені про новий італійський заклад у центрі. 154 00:09:35,408 --> 00:09:38,244 Я піду з вами, якщо хочете спробувати. 155 00:09:41,372 --> 00:09:45,626 Як ти погоджуєшся заради мене їсти пасту, мабуть, я справді жалюгідний. 156 00:09:54,176 --> 00:09:55,303 Це те, що я думаю? 157 00:10:16,365 --> 00:10:17,867 На смак як перемога, так? 158 00:10:19,285 --> 00:10:20,411 І свобода. 159 00:10:21,454 --> 00:10:22,704 І віндикація. 160 00:10:22,705 --> 00:10:27,542 Ти ретельно готувалась до іспиту. Це серйозно. Ти заслужила на святкування. 161 00:10:27,543 --> 00:10:29,127 Коли будуть результати? 162 00:10:29,128 --> 00:10:30,754 Аж за три місяці, 163 00:10:30,755 --> 00:10:33,507 але... це компенсує все. 164 00:10:34,008 --> 00:10:34,841 Дякую, Іззі. 165 00:10:34,842 --> 00:10:37,928 Це просто підкуп, щоб ти глянула мій договір оренди. 166 00:10:39,430 --> 00:10:43,892 Так. Я його переглянула. І ти мала рацію. 167 00:10:43,893 --> 00:10:46,186 Зал в одному з будинків орендодавця, 168 00:10:46,187 --> 00:10:49,731 а отже, на нього поширюється положення про неконкуренцію. 169 00:10:49,732 --> 00:10:53,026 Пропонуючи уроки танців, вони порушують умови. 170 00:10:53,027 --> 00:10:54,235 Чудово. 171 00:10:54,236 --> 00:10:56,530 Що мені тепер робити? 172 00:10:57,114 --> 00:10:59,574 Ми потім поїдемо туди й качатимемо права. 173 00:10:59,575 --> 00:11:02,203 Але спершу маю одне дуже важливе запитання. 174 00:11:05,373 --> 00:11:06,666 Що в іншому пакеті? 175 00:11:07,583 --> 00:11:08,417 Там? 176 00:11:11,003 --> 00:11:12,546 Думала, ти вже не помітиш. 177 00:11:13,214 --> 00:11:15,675 Я ще зайшла в магазин пончиків 178 00:11:16,425 --> 00:11:18,886 і купила нам кручені пончики. 179 00:11:26,727 --> 00:11:30,106 Як підемо качати права, доведеться записатись у той зал. 180 00:11:40,116 --> 00:11:42,326 Міккі Голлер до Андреї Фріманн. 181 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 Не затягуймо, Голлере. 182 00:11:50,626 --> 00:11:52,002 Я маю виграти справи. 183 00:12:00,261 --> 00:12:02,138 - Що ти тут робиш? - Сюрприз. 184 00:12:02,638 --> 00:12:03,639 Що? Ні. 185 00:12:04,724 --> 00:12:06,433 Ми тримаємо це в таємниці. 186 00:12:06,434 --> 00:12:09,186 Ну, ми й були таємничими. Здебільшого. 187 00:12:10,146 --> 00:12:11,981 Гадаю, мій персонал знає, але... 188 00:12:13,065 --> 00:12:14,984 І я розповім. Меґґі теж знає. 189 00:12:15,651 --> 00:12:17,152 Говорила з Меґґі про нас? 190 00:12:17,153 --> 00:12:21,072 Авжеж. Мусила. Це жіночий кодекс. Хотіла знати, що вона не проти. 191 00:12:21,073 --> 00:12:22,991 Так. І вона не проти? 192 00:12:22,992 --> 00:12:24,702 Так. Вона розлюбила тебе. 193 00:12:26,203 --> 00:12:27,913 Твоє его це витримає? 194 00:12:29,915 --> 00:12:30,750 Переживу. 195 00:12:31,250 --> 00:12:33,127 Що в біса ти тут робиш? 196 00:12:33,753 --> 00:12:35,587 У мене маленьке запитання. 197 00:12:35,588 --> 00:12:37,589 - Чув про телефон? - Я швидко. 198 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 Хочу знати, як ваших слідчих призначають на справи. 199 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 Повір мені, це важливо. 200 00:12:45,139 --> 00:12:47,057 Тут немає жорстких правил. 201 00:12:47,558 --> 00:12:50,770 Деякі слідчі тісно співпрацюють з деякими прокурорами. 202 00:12:51,520 --> 00:12:55,356 Деякі з них мають спеціалізацію, як-от наркотики або банди. 203 00:12:55,357 --> 00:12:59,068 А коли справ мало, приходять і питають, чи потрібна допомога. 204 00:12:59,069 --> 00:13:00,570 Отже, чисто гіпотетично, 205 00:13:00,571 --> 00:13:04,824 слідчий прокуратури може домогтися призначення на справу? 206 00:13:04,825 --> 00:13:06,660 Може. Авжеж. 207 00:13:08,746 --> 00:13:11,706 - Це все, що мені треба. Дякую. - Усе, що тобі треба? 208 00:13:11,707 --> 00:13:13,375 Ну, те й ось це. 209 00:13:17,630 --> 00:13:20,423 Ти дуже поганий і маєш звідси піти. 210 00:13:20,424 --> 00:13:23,218 Я навіть не питатиму про вечерю. Це проти правил. 211 00:13:23,219 --> 00:13:24,719 Я тобі напишу. Іди вже. 212 00:13:24,720 --> 00:13:26,305 Гаразд. Ти дуже гарна. 213 00:13:59,713 --> 00:14:01,298 Що ти в біса тут забув? 214 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 Краще запитати: як довго ти стежиш за мною? 215 00:14:05,761 --> 00:14:07,680 Я тут працюю. А ти — ні. 216 00:14:09,098 --> 00:14:12,267 Ну, я заносив документи по іншій справі. 217 00:14:12,268 --> 00:14:13,185 Брехня. 218 00:14:14,061 --> 00:14:15,728 Ось що я скажу, адвокате. 219 00:14:15,729 --> 00:14:18,941 Твій довбаний театр у суді цього разу не спрацює. 220 00:14:19,608 --> 00:14:20,442 Та ну? 221 00:14:20,943 --> 00:14:23,821 Будь я тобою, визнав би свою провину якнайшвидше. 222 00:14:24,989 --> 00:14:27,658 Як не заради себе, то заради свого клієнта. 223 00:14:28,242 --> 00:14:31,036 Він не винен, що найняв мудака замість адвоката. 224 00:14:34,915 --> 00:14:35,749 Перепрошую. 225 00:14:38,210 --> 00:14:41,087 Знаєш, Бішопе, там сонячно. 226 00:14:41,088 --> 00:14:42,423 Не забудь капелюх. 227 00:14:52,474 --> 00:14:57,021 ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА 228 00:15:06,864 --> 00:15:08,240 Заходьте! 229 00:15:10,868 --> 00:15:13,286 Маю для тебе завдання. Справа Ґласса. 230 00:15:13,287 --> 00:15:17,499 Підготуй звільнення Круса. Скинь на імейл адвокату протилежної сторони. 231 00:15:18,167 --> 00:15:20,336 Прізвище як у Пенелопи чи Тома? 232 00:15:20,878 --> 00:15:22,171 Як у Пенелопи. 233 00:15:24,089 --> 00:15:25,466 Ти не знаєш, що це? 234 00:15:27,134 --> 00:15:28,052 Не зовсім. 235 00:15:29,345 --> 00:15:34,390 Обвинувачений, що визнав провину, може бути тимчасово звільненим з-під варти. 236 00:15:34,391 --> 00:15:37,101 - З дозволу суду. - Як картка «Вихід з тюрми». 237 00:15:37,102 --> 00:15:41,230 Так, але з таймером і лише з обґрунтованою метою. 238 00:15:41,231 --> 00:15:45,360 У цьому випадку Скотт Ґласс хоче відвідати похорон бабусі. 239 00:15:45,361 --> 00:15:46,653 Дамо йому добу. 240 00:15:46,654 --> 00:15:47,904 Що від нас треба? 241 00:15:47,905 --> 00:15:50,406 По-перше, ми отримаємо дозвіл від судді. 242 00:15:50,407 --> 00:15:53,868 По-друге, упевнимося, що м-р Ґласс та адвокати розуміють: 243 00:15:53,869 --> 00:15:56,913 за порушення умов угоду про визнання вини анулюють. 244 00:15:56,914 --> 00:15:59,040 Ми вимагатимемо максимальну кару. 245 00:15:59,041 --> 00:16:01,334 І по-третє, вона має знати, 246 00:16:01,335 --> 00:16:04,713 що її жорстокий колишній буде на волі, хоч і всього день. 247 00:16:05,589 --> 00:16:09,217 - Зрозуміла. - Ти надішлеш захисту імейл, повідомиш суд. 248 00:16:09,218 --> 00:16:11,261 Я подзвоню Деборі Ґласс. 249 00:16:12,554 --> 00:16:15,307 До речі, на це треба десь тиждень. 250 00:16:17,184 --> 00:16:18,352 На що саме? 251 00:16:19,311 --> 00:16:20,270 Розносити туфлі. 252 00:16:21,063 --> 00:16:23,147 Купи собі вставки від натирання. 253 00:16:23,148 --> 00:16:24,066 Так. 254 00:16:24,692 --> 00:16:26,944 Не хвилюйся. У всіх таке буває. 255 00:16:27,528 --> 00:16:29,238 Носи те, в чому керують світом. 256 00:16:30,739 --> 00:16:32,116 Я зараз же цим займуся. 257 00:16:47,631 --> 00:16:49,508 Я що, Міккі Голлера тут бачив? 258 00:16:51,176 --> 00:16:52,136 Так, це... 259 00:16:53,429 --> 00:16:55,596 Треба було обговорити одну дрібницю. 260 00:16:55,597 --> 00:16:59,309 Просто закриваю всі хвости у справі Лізи Траммелл. 261 00:17:00,227 --> 00:17:01,603 Про неї краще забути. 262 00:17:05,357 --> 00:17:06,400 Слухай, Андреа. 263 00:17:07,776 --> 00:17:09,318 У нас дружній колектив. 264 00:17:09,319 --> 00:17:11,613 За останній рік тут усі розслабились. 265 00:17:12,281 --> 00:17:14,825 Може, ми трохи загралися з іншою стороною. 266 00:17:15,826 --> 00:17:17,369 Я це не підтримую. 267 00:17:18,287 --> 00:17:20,789 Тобі слід бути непохитною. 268 00:17:21,790 --> 00:17:24,835 А надто, як хочеш очолити відділ тяжких злочинів. 269 00:17:25,794 --> 00:17:28,588 Я не знала, що ця посада вільна. 270 00:17:28,589 --> 00:17:31,383 Бернетті заявив, що йде на пенсію в кінці року. 271 00:17:32,009 --> 00:17:34,470 Тож я складаю список. Ти його очолюєш. 272 00:17:35,429 --> 00:17:36,263 Нічого собі. 273 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Дякую. 274 00:17:40,434 --> 00:17:42,518 - Велика честь це чути. - Заслужена. 275 00:17:42,519 --> 00:17:44,396 Ти одна з найкращих у будівлі. 276 00:17:45,147 --> 00:17:47,941 У твоїх амбіціях я ніколи не сумнівався. 277 00:17:50,819 --> 00:17:53,404 Не роби того, що змусить мене передумати. 278 00:17:53,405 --> 00:17:54,530 Зрозуміла. 279 00:17:54,531 --> 00:17:55,449 Добре. 280 00:17:56,283 --> 00:17:58,118 Нарада скоро почнеться. Ходімо. 281 00:18:16,678 --> 00:18:17,721 Як справи, доку? 282 00:18:21,600 --> 00:18:24,603 Ти заблукав, Сіско? Хіба ти не маєш бути в «Патчі»? 283 00:18:25,187 --> 00:18:27,064 Я кинув «Святих» пару років тому. 284 00:18:28,315 --> 00:18:30,692 Вирішив покращити свінг. 285 00:18:32,861 --> 00:18:35,030 - Диверсифікувати. - Так, я чув. 286 00:18:36,281 --> 00:18:38,951 Чув, Тедді хотів зарити тебе десь у Палмдейлі. 287 00:18:40,661 --> 00:18:41,828 Чого тобі? 288 00:18:41,829 --> 00:18:45,457 Кілька відповідей про боса картелю на ім'я Гектор Моя. 289 00:18:49,211 --> 00:18:50,129 Це невчасно. 290 00:18:50,963 --> 00:18:52,339 І місце не підходить. 291 00:18:53,841 --> 00:18:54,675 Мабуть. 292 00:18:55,968 --> 00:18:58,470 Що швидше розповіси, то швидше піду. 293 00:18:58,971 --> 00:19:01,722 Коли ти зашивав у «Святих» дірки від куль, 294 00:19:01,723 --> 00:19:05,936 пригадую, Тедді казав, ти опікувався хлопцями з Тіхуанського картелю. 295 00:19:06,645 --> 00:19:07,938 Ти зустрічав цього копа? 296 00:19:08,814 --> 00:19:09,773 Ніла Бішопа. 297 00:19:10,274 --> 00:19:12,818 - Він працював у відділі вбивств Долини. - Ні. 298 00:19:16,029 --> 00:19:21,451 Тепер він слідчий для офісу окружного прокурора. 299 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 Має бути якийсь зв'язок. 300 00:19:28,750 --> 00:19:31,920 Слухай, я вже сказав. Я ніколи не чув про цього типа. 301 00:19:32,838 --> 00:19:35,257 Але, Сіско, ти маєш залишити це. 302 00:19:38,051 --> 00:19:39,303 Не можу, Ґейбе. 303 00:19:40,470 --> 00:19:42,055 Не без того, що допоможе. 304 00:19:45,017 --> 00:19:50,438 Знаєш, я впевнений, що ті діти будуть раді почути цю історію. 305 00:19:50,439 --> 00:19:52,481 Коли я світив тобі ліхтариком, 306 00:19:52,482 --> 00:19:55,861 а ти витягав кулю 38-го калібру з дупи Крихітного Кадеро. 307 00:19:56,403 --> 00:19:57,738 Плоскогубцями. 308 00:19:58,447 --> 00:20:01,157 Тільки я не впевнений, що це сподобається 309 00:20:01,158 --> 00:20:03,659 керівництву цього чудового закладу. 310 00:20:03,660 --> 00:20:07,956 Десять років тому все пішло шкереберть. Точилася картельна війна. 311 00:20:09,708 --> 00:20:11,125 А буває затишшя? 312 00:20:11,126 --> 00:20:12,669 Ну, ця дійшла аж сюди. 313 00:20:13,378 --> 00:20:15,004 У всій Долині була різня. 314 00:20:15,005 --> 00:20:17,132 Маєш для мене щось конкретніше? 315 00:20:18,842 --> 00:20:21,595 Якщо цей Бішоп був у відділі вбивств Долини, 316 00:20:22,429 --> 00:20:24,264 він міг мати будь-яку з тих справ. 317 00:20:25,182 --> 00:20:26,140 І це все? 318 00:20:26,141 --> 00:20:27,809 Це все, що ти почуєш. 319 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 МОЯ ТІХУАНСЬКИЙ КАРТЕЛЬ 320 00:21:03,345 --> 00:21:04,638 {\an8}ДЕ МАРКО? СЛАЙ ФУНАРО-СТ. 321 00:21:05,764 --> 00:21:06,598 ГОТЕЛЬ «РУЗВЕЛЬТ» 322 00:21:07,516 --> 00:21:08,392 КАПЕЛЮХ? = БІШОП 323 00:21:18,485 --> 00:21:19,569 10 СЕРПНЯ 324 00:21:36,503 --> 00:21:38,338 Чуєш? Ще раз тобі дякую 325 00:21:39,715 --> 00:21:40,674 за орхідею. 326 00:21:41,591 --> 00:21:43,593 Тендітна, але витривала, еге ж? 327 00:21:45,220 --> 00:21:47,389 Тепер наступного тижня? Так? 328 00:21:48,265 --> 00:21:50,474 Так, у п'ятницю, якщо розрахую час. 329 00:21:50,475 --> 00:21:54,896 Перевіримо твої свідчення заздалегідь, і я поселю тебе в готелі біля суду. 330 00:21:55,439 --> 00:21:58,483 А до цього просто відпочинь, гаразд? 331 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 Гаразд, Мікі Ментле. 332 00:22:02,529 --> 00:22:03,488 Гарна бейсболка. 333 00:22:18,295 --> 00:22:19,129 Що сталося? 334 00:22:22,466 --> 00:22:26,802 Це через зал на тій самій вулиці, що й Іззі. Той, де є уроки танців. 335 00:22:26,803 --> 00:22:31,058 - А положення про неконкуренцію? - Було з орендодавцем — власником будівлі. 336 00:22:31,725 --> 00:22:33,434 Вона йому більше не належить. 337 00:22:33,435 --> 00:22:39,024 Спортзал викупив будівлю, що робить неконкуренцію Іззі недійсною. 338 00:22:40,484 --> 00:22:42,027 Це знищить її студію. 339 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 Мені шкода, Іззі. 340 00:22:58,877 --> 00:23:00,253 Мені просто не щастить. 341 00:23:03,131 --> 00:23:07,219 За годину в Еко-парку якась зустріч. Може, допоможе. 342 00:23:09,388 --> 00:23:10,222 Ага. 343 00:23:13,141 --> 00:23:14,059 Дякую, Міккі. 344 00:23:15,060 --> 00:23:15,894 Ага. 345 00:23:27,364 --> 00:23:31,368 Я перевірю документи у справі ла Косса. Щоб ми нічого не пропустили. 346 00:23:32,828 --> 00:23:35,246 Їдь додому. Тобі буде корисно змінити середовище. 347 00:23:35,247 --> 00:23:39,125 Ні. Я маю заїхати ще в одне місце. Едді, я буду за п'ять хвилин. 348 00:23:39,126 --> 00:23:41,252 Ні. Беверлі-Гіллз через Ґлендейл. 349 00:23:41,253 --> 00:23:42,212 Гаразд. 350 00:23:42,712 --> 00:23:43,547 Ґлендейл? 351 00:23:44,131 --> 00:23:45,339 Так. Поясню пізніше. 352 00:23:45,340 --> 00:23:47,634 У Беверлі-Гіллз цим шляхом не їздять. 353 00:23:48,677 --> 00:23:50,095 - Бувай, Лорно. - Бувай. 354 00:23:51,096 --> 00:23:56,435 МАЄТОК У БЕВЕРЛІ-ГІЛЛЗ БУДИНОК ДЛЯ ЛІТНІХ ЛЮДЕЙ 355 00:24:02,941 --> 00:24:03,775 Вітаю. 356 00:24:06,319 --> 00:24:07,154 У вас... 357 00:24:09,865 --> 00:24:13,075 Міккі Голлер. До Девіда Сігала. 358 00:24:13,076 --> 00:24:14,369 Кімната 270. 359 00:24:17,289 --> 00:24:18,748 Ви знаєте правила. 360 00:24:20,083 --> 00:24:23,461 Облиште. Ми це досі робимо? Я його адвокат. 361 00:24:23,462 --> 00:24:25,629 У вас нема прав на обшук мого портфеля. 362 00:24:25,630 --> 00:24:28,925 Кардіолог м-ра Сігала призначив йому дієту для серця. 363 00:24:29,801 --> 00:24:33,637 Це приватний заклад, а отже, ми маємо повне право обшукувати. 364 00:24:33,638 --> 00:24:36,725 Що? Думаєте, у мене тут Біг Мак і пачка бісквітів? 365 00:24:40,020 --> 00:24:42,230 Гаразд. Шукайте і конфіскуйте. 366 00:24:59,748 --> 00:25:01,333 До наступного тижня? 367 00:25:10,884 --> 00:25:11,885 Привіт. 368 00:25:12,844 --> 00:25:15,514 -«Лейкерс» перемагають? - Звісно, зараз. 369 00:25:16,306 --> 00:25:18,558 Дочекайтеся плей-офф. 370 00:25:19,434 --> 00:25:21,101 Як тобі ведеться сьогодні? 371 00:25:21,102 --> 00:25:22,770 Так, як і вчора. 372 00:25:22,771 --> 00:25:24,939 Ти пройшов повз медсестру Ретчед 373 00:25:24,940 --> 00:25:28,150 і приніс мені щось, що не пахне нафталіном? 374 00:25:28,151 --> 00:25:31,737 Як я маю це зробити? Вона мене щоразу перевіряє. 375 00:25:31,738 --> 00:25:33,405 Ти знущаєшся! 376 00:25:33,406 --> 00:25:36,576 Ти проїхав аж сюди й не приніс смачненького? 377 00:25:42,499 --> 00:25:44,834 Припини. Хіба я вчинив би так з тобою? 378 00:25:51,466 --> 00:25:54,177 Італійський сандвіч із «Маріо» в Ґлендейлі. 379 00:25:54,761 --> 00:25:57,514 Ти знаєш, що я люблю, малий. 380 00:25:58,223 --> 00:26:00,099 А я знаю цей портфель. 381 00:26:00,100 --> 00:26:05,521 Твоєму батькові його подарував Джонні «Зуб» Руссо в 1975 році. 382 00:26:05,522 --> 00:26:07,147 Чому його назвали Зуб? 383 00:26:07,148 --> 00:26:09,400 У нього було дуже довге ікло. 384 00:26:09,401 --> 00:26:11,903 Воно стирчало з нижньої губи. 385 00:26:12,487 --> 00:26:15,907 Це робило його схожим на бульдога з неправильним прикусом. 386 00:26:19,703 --> 00:26:20,704 Мафіозі 387 00:26:21,538 --> 00:26:24,081 не були винахідливими з прізвиськами. 388 00:26:24,082 --> 00:26:27,459 Якщо у хлопця був великий ніс, його звали Ніс. 389 00:26:27,460 --> 00:26:29,628 Як він був низький і звався Тоні, 390 00:26:29,629 --> 00:26:31,631 його називали Маленьким Тоні. 391 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 Ти не забув про олію й оцет! 392 00:26:35,969 --> 00:26:38,013 Звісно, Лігале. Я ж не аматор. 393 00:26:39,347 --> 00:26:41,515 Гаразд. Викладай. 394 00:26:41,516 --> 00:26:44,560 Знаю, ти прийшов не лише щоб принести сандвіч. 395 00:26:44,561 --> 00:26:46,771 Тобі теж потрібна їжа. 396 00:26:47,480 --> 00:26:49,065 Що не дає тобі заснути? 397 00:26:50,066 --> 00:26:54,529 Лігале, я в цій справі за дубом ліса не бачу. 398 00:26:55,405 --> 00:26:58,699 Біля мене крутяться підозрілий агент УБН, 399 00:26:58,700 --> 00:27:01,494 нечесний колишній коп, головоріз картелю, 400 00:27:01,995 --> 00:27:06,540 адвокат, позбавлений ліцензії, його син-ідіот і невинний клієнт у тюрмі. 401 00:27:06,541 --> 00:27:09,127 А ще жертва, яку я представляв. 402 00:27:09,711 --> 00:27:11,629 - Дівчина за викликом? - Славетна Глорія. 403 00:27:11,630 --> 00:27:15,091 І до того ж, здається, за мною стежать. 404 00:27:16,217 --> 00:27:19,762 Виграшною комбінацією таке не назвеш, малий. 405 00:27:19,763 --> 00:27:22,431 Тип з картелю. Як його звати? 406 00:27:22,432 --> 00:27:23,724 Гектор Моя. 407 00:27:23,725 --> 00:27:27,519 Учора мені дали повістку до суду. Він хоче скасування вироку. 408 00:27:27,520 --> 00:27:31,650 Каже, його підставили агент УБН і моя колишня клієнтка. 409 00:27:32,484 --> 00:27:36,112 Справа цього типа і вбивство Глорії якось пов'язані. 410 00:27:37,030 --> 00:27:39,157 Але я не можу з'ясувати, як саме. 411 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 Коли подали клопотання? 412 00:27:42,452 --> 00:27:43,870 Десь із пів року тому. 413 00:27:44,913 --> 00:27:46,914 А коли тобі видали повістку? 414 00:27:46,915 --> 00:27:49,166 Учора. І не лише мені. 415 00:27:49,167 --> 00:27:52,127 Ще видали жінці, яка працювала з Глорією. 416 00:27:52,128 --> 00:27:54,004 І підозрілому агентові УБН. 417 00:27:54,005 --> 00:27:57,174 Тож вони подали клопотання про скасування вироку, 418 00:27:57,175 --> 00:28:01,053 але потім пів року чекали, щоб видати повістки? 419 00:28:01,054 --> 00:28:03,472 - Тобі це не дивно? - Зазвичай було б. 420 00:28:03,473 --> 00:28:08,436 Але, Лігале, цей малий адвокат свою дупу від ліктя не відрізнить. 421 00:28:08,937 --> 00:28:13,440 Він виконує накази свого старого, а той сидить за ухиляння від податків. 422 00:28:13,441 --> 00:28:16,111 А старий не вигадав нічого кращого? 423 00:28:16,736 --> 00:28:18,070 Ні. 424 00:28:18,071 --> 00:28:20,073 Щось тут не сходиться, малий. 425 00:28:20,573 --> 00:28:23,784 Треба зменшити масштаб. Ти не бачиш загальної картини. 426 00:28:23,785 --> 00:28:26,829 Та ну, Лігале?! Я вже казав, що не бачу. 427 00:28:26,830 --> 00:28:31,083 Бо ти дозволяєш своїй провині затьмарити тобі розум. 428 00:28:31,084 --> 00:28:33,920 Ти досі звинувачуєш себе за смерть цієї жінки. 429 00:28:35,547 --> 00:28:36,464 Ну, 430 00:28:37,340 --> 00:28:39,967 спочатку думав, що це через мене. 431 00:28:39,968 --> 00:28:43,138 Я сказав їй донести на Гектора Мою, і її за це вбили. 432 00:28:44,180 --> 00:28:49,017 Тепер знаю: вона просто підігравала, була на гачку в того агента УБН. 433 00:28:49,018 --> 00:28:50,644 Це він усім заправляв. 434 00:28:50,645 --> 00:28:53,147 То чому ти досі звинувачуєш себе? 435 00:28:53,148 --> 00:28:55,107 Бо я цього не бачив, Лігале. 436 00:28:55,108 --> 00:28:58,027 У неї були проблеми, і я міг би їй допомогти. 437 00:28:58,611 --> 00:29:01,029 Вона просто не говорила зі мною відверто. 438 00:29:01,030 --> 00:29:03,741 Малий, якщо я чомусь навчився, 439 00:29:03,742 --> 00:29:07,244 так це тому, що треба відпускати привидів, 440 00:29:07,245 --> 00:29:12,459 інакше вони затягнуть тебе на дно, і ти вже не будеш тим юристом, яким маєш бути. 441 00:29:12,959 --> 00:29:17,338 Ця жінка сама собі дорогу перейшла, і ти вже не зможеш цьому зарадити. 442 00:29:18,339 --> 00:29:22,385 Але якщо ти справді маєш захищати невинного клієнта, 443 00:29:22,969 --> 00:29:25,429 тобі треба, щоб у голові розвиднілося, 444 00:29:25,430 --> 00:29:28,766 бо на цій планеті немає благороднішої справи, 445 00:29:28,767 --> 00:29:33,187 ніж захищати безневинно звинувачених. 446 00:29:33,188 --> 00:29:34,439 Ти мене чуєш? 447 00:29:36,024 --> 00:29:37,901 Ти не можеш із цим налажати. 448 00:30:04,385 --> 00:30:05,677 ПРИЧИНУ СМЕРТІ НЕ ВИЗНАЧЕНО 449 00:30:05,678 --> 00:30:07,096 ЗВІТ ПРО НЕЩАСНИЙ ВИПАДОК 450 00:30:17,315 --> 00:30:18,608 ЦЕНТРАЛЬНИЙ ОКРУЖНИЙ СУД 451 00:30:18,817 --> 00:30:19,984 ВИЩИЙ СУД ШТАТУ 452 00:30:25,949 --> 00:30:28,326 НАРОД ШТАТУ ПРОТИ ГЛОРІЇ ДЕЙТОН 453 00:30:37,669 --> 00:30:39,295 ЦЕНТРАЛЬНИЙ ОКРУГ КАЛІФОРНІЇ 454 00:30:42,799 --> 00:30:44,717 ЗВІТ РОЗТИНУ 455 00:30:49,222 --> 00:30:51,015 СУДОВИЙ СЕКРЕТАР 456 00:31:02,694 --> 00:31:04,153 ПОВІСТКА 457 00:31:12,453 --> 00:31:15,373 ОКРУЖНИЙ СУД США ЦЕНТРАЛЬНИЙ ОКРУГ КАЛІФОРНІЇ 458 00:31:20,503 --> 00:31:21,880 Це підробка. 459 00:31:23,089 --> 00:31:25,884 - Що саме? - Печатка на повістці Кендалл Робертс. 460 00:31:26,509 --> 00:31:30,846 Окружний суд США. Південний округ Каліфорнії. 461 00:31:30,847 --> 00:31:34,016 Так, але Лос-Анджелес — центральний округ Каліфорнії. 462 00:31:34,017 --> 00:31:37,228 Південний округ у Сан-Дієго. Глянь на мою. 463 00:31:38,396 --> 00:31:39,647 Бачиш? Ця справжня. 464 00:31:40,231 --> 00:31:43,400 Повістку подали у федеральний суд. У Кендалл липа. 465 00:31:43,401 --> 00:31:47,071 Слай-молодший зафотошопив печатку. Повістку не зареєстрували. 466 00:31:47,739 --> 00:31:49,991 Думаєш, він поскупився? 467 00:31:50,658 --> 00:31:51,867 Ухилення від зборів? 468 00:31:51,868 --> 00:31:54,369 За одну повістку? Це якесь нове жлобство. 469 00:31:54,370 --> 00:31:56,163 Ні, він робив це навмисно. 470 00:31:56,164 --> 00:31:59,541 Щоб Кендалл думала, що це офіційно, і поговорила з ним. 471 00:31:59,542 --> 00:32:02,377 Не хотів, щоб суд дізнався, що він це робить. 472 00:32:02,378 --> 00:32:03,545 Але цікаво чому. 473 00:32:03,546 --> 00:32:06,882 Це геть безглуздо. Як учора казав Лігал. 474 00:32:06,883 --> 00:32:10,010 Чому вони так довго чекали, щоб вручити повістки? 475 00:32:10,011 --> 00:32:11,471 І навіщо підробляти цю? 476 00:32:14,140 --> 00:32:15,016 Хіба що... 477 00:32:15,600 --> 00:32:16,434 Що? 478 00:32:17,936 --> 00:32:20,730 Хіба що нам видали не першу з повісток. 479 00:32:25,026 --> 00:32:26,402 Гаразд. 480 00:32:27,111 --> 00:32:28,655 Як не нам, то кому? 481 00:32:30,615 --> 00:32:31,449 Глорії. 482 00:32:32,283 --> 00:32:34,159 Ось що ми пропустили. 483 00:32:34,160 --> 00:32:36,287 Нащо Мої вбивати Славетну Глорію? 484 00:32:37,413 --> 00:32:42,292 {\an8}Він потребував її. Як вона підклала зброю, її свідчення могли його звільнити. 485 00:32:42,293 --> 00:32:45,379 {\an8}Навряд чи професійний кілер так добре все обдумав. 486 00:32:45,380 --> 00:32:48,091 Його адвокат обдумав. Навіть без ліцензії. 487 00:32:50,677 --> 00:32:56,974 За наказом татка Слай-молодший подав клопотання Мої 29 липня. 488 00:32:56,975 --> 00:32:58,643 І перший логічний крок? 489 00:32:59,143 --> 00:33:02,438 Викликати Глорію свідчити. Через два тижні вона загинула. 490 00:33:03,106 --> 00:33:05,691 Хтось її вбив, щоб вона не свідчила. 491 00:33:05,692 --> 00:33:07,443 - Атож. - Але хто? Бішоп? 492 00:33:08,569 --> 00:33:11,196 - Чи агент УБН де Марко? - Ще не знаю. 493 00:33:11,197 --> 00:33:14,116 Може, обидва. Може, жоден. Ти копав на де Марко? 494 00:33:14,117 --> 00:33:16,535 Так. Він агент із нагородами. 495 00:33:16,536 --> 00:33:20,288 Ніхто не сказав про нього поганого слова. У досьє жодної плями. 496 00:33:20,289 --> 00:33:24,126 Так, агенти УБН — ковбої. Якщо в нього незаплямоване досьє, 497 00:33:24,127 --> 00:33:26,294 то він добре вміє замітати сліди. 498 00:33:26,295 --> 00:33:29,506 Чекайте. Ми заходимо на дуже небезпечну територію. 499 00:33:29,507 --> 00:33:33,301 Не можна так тицяти пальцями на копів і агентів УБН без доказів. 500 00:33:33,302 --> 00:33:35,095 Форсайт розіпне нас у суді. 501 00:33:35,096 --> 00:33:38,557 Тому треба якомога швидше знайти докази. 502 00:33:38,558 --> 00:33:42,686 Єдине, що ми знаємо напевно, — що вбивцею Глорії був не Джуліан. 503 00:33:42,687 --> 00:33:45,982 Треба з'ясувати, хто вбивця. Вони цього заслуговують. 504 00:33:54,574 --> 00:33:57,617 Думаю, у мене є місце і план, 505 00:33:57,618 --> 00:34:00,871 але мені бракує дотику Мідаса, твого дотику Мідаса, 506 00:34:00,872 --> 00:34:02,664 який з усього робить золото. 507 00:34:02,665 --> 00:34:04,459 Так, підлещуйся, не спиняйся. 508 00:34:05,043 --> 00:34:08,962 Той зал наймає відомих хореографів. Для змагань треба зіркову силу. 509 00:34:08,963 --> 00:34:11,841 - А я — зіркова сила? - З такою телепопулярністю? 510 00:34:12,425 --> 00:34:16,678 Якби ти проводила кілька занять на тиждень у мене, це б усе змінило. 511 00:34:16,679 --> 00:34:19,807 Там буде повно людей. Розділимо дохід 50 на 50. 512 00:34:22,393 --> 00:34:23,852 Дуже щедро, Іззі. 513 00:34:23,853 --> 00:34:25,479 Добре. 60–40. 514 00:34:25,480 --> 00:34:28,191 Я у відчаї, Кет. Опущусь до благань. 515 00:34:48,461 --> 00:34:50,253 ЛЕТТС ДЕНС 516 00:34:50,254 --> 00:34:51,714 У мене є краща ідея. 517 00:34:52,632 --> 00:34:54,174 Замість уроків танців, 518 00:34:54,175 --> 00:34:57,261 може, візьму твою студію в суборенду для репетицій? 519 00:34:58,471 --> 00:34:59,805 У суборенду? 520 00:34:59,806 --> 00:35:01,932 Ми тренуємося на паскудному складі 521 00:35:01,933 --> 00:35:06,145 мистецького району. Мої коліна скоро запротестують і відмовлять. 522 00:35:07,230 --> 00:35:09,564 - Хочеш, щоб я віддала її? - Тимчасово. 523 00:35:09,565 --> 00:35:13,068 Хореограф Бед Банні не терпітиме той зал вічно. 524 00:35:13,069 --> 00:35:14,403 Просто перечекай. 525 00:35:16,322 --> 00:35:18,365 Я маю бути в змозі покрити оренду. 526 00:35:18,366 --> 00:35:22,494 Із зарплатою продюсери дуже жмотяться, а за гарне місце розщедряться. 527 00:35:22,495 --> 00:35:24,913 Ти отримаєш прибуток. Гарантую. 528 00:35:24,914 --> 00:35:27,249 До того ж, це чудовий маркетинг. 529 00:35:27,250 --> 00:35:29,418 Ця студія може бути в кожній серії. 530 00:35:34,799 --> 00:35:37,009 - Гаразд. Зробімо це! - Так! 531 00:35:38,219 --> 00:35:40,054 - Зробімо це. - Ходімо. Покажу її. 532 00:35:46,978 --> 00:35:47,979 Андреа Фріманн. 533 00:35:52,733 --> 00:35:53,776 Що? 534 00:36:37,445 --> 00:36:38,946 Вам сюди не можна, мем. 535 00:36:39,739 --> 00:36:42,824 Я Андреа Фріманн з прокуратури. 536 00:36:42,825 --> 00:36:44,701 Мені подзвонили. 537 00:36:44,702 --> 00:36:46,953 Можете розповісти, що сталося? 538 00:36:46,954 --> 00:36:50,916 Близько 11:00 жертва вигулювала собаку й зайшла в парк. 539 00:36:50,917 --> 00:36:54,253 Бігун усе бачив. На неї чекав чоловік. 540 00:36:55,463 --> 00:36:57,048 - Він утік? - Ні. 541 00:36:57,965 --> 00:37:02,010 На патрулюванні ми з напарником побачили чоловіка з кров'ю на одязі, 542 00:37:02,011 --> 00:37:05,639 що біг по Стедіум-вей. Ми затримали його до виклику сюди. 543 00:37:05,640 --> 00:37:08,351 - Він тут? - У патрульному авто. 544 00:37:08,935 --> 00:37:11,686 Ми перевірили документи. Це колишній чоловік жертви. 545 00:37:11,687 --> 00:37:15,733 Гадаємо, він знав її розпорядок. Чекав, поки вона з'явиться, а тоді... 546 00:37:18,653 --> 00:37:20,070 Мем, усе гаразд? 547 00:37:20,071 --> 00:37:21,113 Мем. 548 00:37:56,983 --> 00:37:58,441 Притримайте ліфт! 549 00:37:58,442 --> 00:37:59,944 Прошу, притримайте ліфт! 550 00:38:09,745 --> 00:38:10,955 Доставка. 551 00:38:17,753 --> 00:38:19,380 Глоріє? Ти там? 552 00:38:25,720 --> 00:38:26,595 Глоріє? 553 00:38:32,560 --> 00:38:33,561 Глоріє? 554 00:38:35,688 --> 00:38:36,897 Глоріє? 555 00:38:38,274 --> 00:38:39,525 От лайно. 556 00:38:42,778 --> 00:38:43,778 - Гей. - Її нема. 557 00:38:43,779 --> 00:38:47,866 Що? Вона має бути в суді за годину. Суддя більше не дасть відстрочок. 558 00:38:47,867 --> 00:38:50,745 Я знаю, Лорно. Справа Хесуса залежить від неї. 559 00:38:51,245 --> 00:38:53,872 Якщо вона не свідчитиме, він отримає довічне. 560 00:38:53,873 --> 00:38:56,499 Той тип із «Святих» мав же за нею наглянути. 561 00:38:56,500 --> 00:38:58,501 Як його в біса звати? Денніс? 562 00:38:58,502 --> 00:39:02,964 Ні, я його відкликав. Вона наче була в нормі. Мабуть, щось сталося. 563 00:39:02,965 --> 00:39:04,591 А я скажу, що сталося. 564 00:39:04,592 --> 00:39:08,553 Ти її вилікував, оплатив їй номер у готелі й обслуговування. 565 00:39:08,554 --> 00:39:10,723 Ця жінка тебе обдурила, Міккі. 566 00:39:12,391 --> 00:39:13,476 Ні, усе не так. 567 00:39:14,310 --> 00:39:17,021 Тут щось інше. Мені треба йти, Лорно. 568 00:39:18,647 --> 00:39:21,067 Я НЕ МОЖУ, МІКІ МЕНТЛ. ВИБАЧ. 569 00:39:25,529 --> 00:39:26,739 Ви в нормі? 570 00:39:29,825 --> 00:39:31,077 Містере Голлер? 571 00:39:32,661 --> 00:39:34,497 Усе гаразд, Едді. Просто думаю. 572 00:39:36,457 --> 00:39:40,127 Цього разу нас обдурили, але я докопаюся до клятої суті. 573 00:40:07,613 --> 00:40:10,198 Буду за десять хвилин. Чекай мене за рогом. 574 00:40:10,199 --> 00:40:11,492 Зрозумів. 575 00:40:20,251 --> 00:40:22,753 СИЛЬВЕСТР ФУНАРО-МОЛОДШИЙ, П. К., АДВОКАТ 576 00:40:39,061 --> 00:40:39,895 Слає? 577 00:40:42,648 --> 00:40:43,482 Є тут хто? 578 00:41:04,628 --> 00:41:05,463 Слає? 579 00:41:13,095 --> 00:41:13,971 Слає? 580 00:41:18,476 --> 00:41:20,603 МІЙ ПЛЕЙЛІСТ 581 00:41:22,146 --> 00:41:24,856 - Якого біса? - Вибач, Слає, але в нас є справи. 582 00:41:24,857 --> 00:41:27,066 - Ти ще хто такий? - Я Міккі Голлер. 583 00:41:27,067 --> 00:41:31,947 Ми розмовляли після того, як ти посмів вручити мені повістку на сходах суду. 584 00:41:33,616 --> 00:41:34,991 Приходь пізніше. 585 00:41:34,992 --> 00:41:38,328 Я приймаю лише за попереднім записом. 586 00:41:38,329 --> 00:41:40,413 Ага. Годі цього лайна. Сідай. 587 00:41:40,414 --> 00:41:42,081 Не можна просто вриватися. 588 00:41:42,082 --> 00:41:43,249 Не можна? 589 00:41:43,250 --> 00:41:45,044 То судись зі мною. 590 00:41:45,669 --> 00:41:46,504 Удачі. 591 00:41:48,756 --> 00:41:49,882 Чого тобі, Голлере? 592 00:41:51,383 --> 00:41:54,136 Ти підробив повістку Кендалл Робертс. 593 00:41:55,221 --> 00:41:56,513 Не знаю, про що ти. 594 00:41:56,514 --> 00:42:00,433 Певно, ти не знав, що через твою повістку Глорії Дейтон у суд 595 00:42:00,434 --> 00:42:01,977 її вб'ють. А її вбили. 596 00:42:03,562 --> 00:42:06,273 Ти не хотів зробити ту ж помилку з Кендалл. 597 00:42:07,107 --> 00:42:09,067 - Ось як було, так? - Ти заливаєш. 598 00:42:09,068 --> 00:42:10,027 Упевнений? 599 00:42:10,611 --> 00:42:12,737 Забирайся звідси, або викличу копів. 600 00:42:12,738 --> 00:42:13,780 Ти сюди вдерся. 601 00:42:13,781 --> 00:42:15,448 Прошу дуже, Слає. Дзвони. 602 00:42:15,449 --> 00:42:18,284 А я поки подзвоню в Асоціацію адвокатів штату, 603 00:42:18,285 --> 00:42:21,497 розповім, як без таткового наказу ти й дупу не витреш. 604 00:42:22,206 --> 00:42:23,957 - Ти не подзвониш. - Перевіримо? 605 00:42:23,958 --> 00:42:28,461 Він займається адвокатурою без ліцензії. А ти взагалі не знаєш, що це таке. 606 00:42:28,462 --> 00:42:30,464 І про фальшиву повістку згадаю. 607 00:42:31,257 --> 00:42:34,885 Підробка документа федерального суду. Це кримінальний злочин. 608 00:42:36,720 --> 00:42:37,846 Або... 609 00:42:39,056 --> 00:42:40,474 Можемо взаємно помогти. 610 00:42:42,810 --> 00:42:45,395 - Як? - У нас схожа підстава позову, Слає. 611 00:42:45,396 --> 00:42:47,106 І тобі це не по зубах. 612 00:42:49,358 --> 00:42:51,067 І що ж ти пропонуєш? 613 00:42:51,068 --> 00:42:54,697 У твого батька є телефон у тюрмі. Ти з ним зв'язуєшся? 614 00:42:57,783 --> 00:43:01,328 Я знаю, що так, Слає. Я вчора з ним розмовляв. 615 00:43:03,038 --> 00:43:04,248 Я не можу дзвонити. 616 00:43:05,124 --> 00:43:07,334 Дзвонить він. Після вимкнення світла. 617 00:43:08,127 --> 00:43:12,255 У тюрмі є глушитель сигналів. У мого тата є людина, яка його вимикає. 618 00:43:12,256 --> 00:43:13,757 Ясно. Ось що ми зробимо. 619 00:43:14,258 --> 00:43:16,009 Увечері, коли він подзвонить, 620 00:43:16,010 --> 00:43:18,845 скажеш йому, що я їду до нього у Вікторвілл. 621 00:43:18,846 --> 00:43:21,764 - Що? Він на це не погодиться. - Йому доведеться. 622 00:43:21,765 --> 00:43:24,393 І хай запише мене у список відвідувачів. 623 00:43:24,977 --> 00:43:27,896 Я зареєструюся біля воріт як його адвокат, ясно? 624 00:43:28,564 --> 00:43:29,690 І Гектора Мої. 625 00:43:30,733 --> 00:43:34,694 Так. Відтепер, Слає, ми з тобою будемо співадвокатами Гектора Мої. 626 00:43:34,695 --> 00:43:36,279 Що? Це якась лажа! 627 00:43:36,280 --> 00:43:38,281 Я скажу тобі, що таке лажа. 628 00:43:38,282 --> 00:43:40,325 Мій клієнт Джуліан невинний. 629 00:43:40,326 --> 00:43:43,911 Йому загрожує довічне за те, чого він не робив. Ось фігня. 630 00:43:43,912 --> 00:43:45,456 Я цього так не залишу. 631 00:43:46,373 --> 00:43:50,711 А ще я вважаю, що Гектор Моя невинний. Принаймні у зберіганні зброї. 632 00:43:51,211 --> 00:43:53,797 І я не вірю, що він убив Славетну Глорію. 633 00:43:54,590 --> 00:43:57,301 Допоможи моєму клієнту — я допоможу твоєму. 634 00:43:58,010 --> 00:44:01,512 Але, Слає, якщо я витрачу на дорогу туди дві години 635 00:44:01,513 --> 00:44:04,724 й усе буде не так, як я щойно сказав, 636 00:44:04,725 --> 00:44:07,686 не сумнівайся: я подзвоню в Асоціацію адвокатів. 637 00:44:10,898 --> 00:44:15,361 І, Слає, краще зачиняй двері. Це якийсь стрьомний район. 638 00:44:16,070 --> 00:44:18,030 Знаєш, усі мають рацію щодо тебе! 639 00:44:18,822 --> 00:44:19,990 Ти мудак! 640 00:44:33,796 --> 00:44:37,675 АНДРЕА БУВ ПОГАНИЙ ДЕНЬ. ЗАЛИШУСЯ СЬОГОДНІ ВДОМА. 641 00:44:40,469 --> 00:44:43,347 — ДЕНЬ ЗАЙНЯТИЙ, АЛЕ СПРОБУЙ. — ВЕЧЕРЯ? 642 00:44:44,723 --> 00:44:46,475 Гаразд, Едді, їдьмо їсти. 643 00:44:48,936 --> 00:44:50,062 Ти ще в біса хто? 644 00:44:50,771 --> 00:44:52,690 Агент Джеймс де Марко, УБН. 645 00:44:54,274 --> 00:44:56,068 Радий знайомству, м-ре Голлер. 646 00:45:03,325 --> 00:45:05,411 ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ 647 00:46:44,134 --> 00:46:49,139 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова