1
00:00:06,006 --> 00:00:08,257
Julian La Cosse,
öldürmekle suçlandığın kişi...
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,592
Giselle Dallinger.
Glory Days olarak tanıyordum.
3
00:00:10,593 --> 00:00:14,054
Başım derde girerse seni aramamı söyledi.
Senden iyi avukat yokmuş.
4
00:00:14,055 --> 00:00:15,681
La Cosse davasında mısın?
5
00:00:15,682 --> 00:00:17,683
Çok daha sık görüşeceğiz.
6
00:00:17,684 --> 00:00:20,561
- O kimdi?
- Benden nefret eden eski bir polis.
7
00:00:20,562 --> 00:00:23,939
- Evrak tebliğ edilmiştir.
- Sly Funaro mu? İhraç edilmedi mi o?
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,525
- Bu oğlu Sly Jr.
- Nasıl yardım edebilirim?
9
00:00:26,526 --> 00:00:29,528
Sizin delil avınızda ifade vermeye
zamanım yok.
10
00:00:29,529 --> 00:00:31,030
O konuda yanılıyorsunuz.
11
00:00:31,031 --> 00:00:34,324
Bay Moya'nın en başta tutuklanmasına
neden olan kişi sizsiniz.
12
00:00:34,325 --> 00:00:36,368
- Şu adama bakın.
- Şapkalı adam kim?
13
00:00:36,369 --> 00:00:40,247
Şapkalı adamın Glory Days'i takip ederken
kullandığı arabayı bulmuş olabilirim.
14
00:00:40,248 --> 00:00:47,129
- Söz vermiştin, Scott bedelini ödeyecekti.
- Bu sayede eski kocan hapse gidecek.
15
00:00:47,130 --> 00:00:48,213
Sana güveniyorum.
16
00:00:48,214 --> 00:00:51,759
- DEA'deki bir pislik beni yakaladı.
- De Marco mu?
17
00:00:51,760 --> 00:00:55,220
Moya'ya garezi vardı.
Onu sonsuza dek hapse tıkmak istiyordu.
18
00:00:55,221 --> 00:00:58,724
De Marco, Gloria'yı
Hector Moya'yı gammazlamaya mı zorladı?
19
00:00:58,725 --> 00:01:01,393
O kadarla kalmadı,
Moya'nın odasına silah da yerleştirtti.
20
00:01:01,394 --> 00:01:02,853
Sly, ne oluyor?
21
00:01:02,854 --> 00:01:05,689
Başkasının işine sürüklenmeyi sevmiyorum.
22
00:01:05,690 --> 00:01:08,233
Seni sürükleyen kişi
ben ya da müvekkilim olmayacak.
23
00:01:08,234 --> 00:01:10,444
- Orada olduğunu nereden bildi?
- Takip ediyorlar.
24
00:01:10,445 --> 00:01:12,238
Ya da arabana takip cihazı koymuşlar.
25
00:01:13,114 --> 00:01:16,701
Beni hemen ara.
Şapkalı adamın kim olduğunu biliyorum.
26
00:01:28,046 --> 00:01:30,964
Şapkalı adam Neil Bishop'tı.
27
00:01:30,965 --> 00:01:32,049
Neil Bishop kim?
28
00:01:32,050 --> 00:01:34,802
Savcılığın
La Cosse davasındaki araştırmacısı,
29
00:01:34,803 --> 00:01:37,846
aynı zamanda
Mickey'den nefret eden eski bir polis.
30
00:01:37,847 --> 00:01:39,223
Ona şaşırmadım.
31
00:01:39,224 --> 00:01:41,642
Adliyedeyken fotoğrafını mı çektin?
32
00:01:41,643 --> 00:01:44,478
Koridorda volta atıyordu,
e-postama bakıyormuş gibi yaptım.
33
00:01:44,479 --> 00:01:46,230
Bishop olduğu ne malum?
34
00:01:46,231 --> 00:01:48,857
Videodaki yeşil Honda Civic'in
izini sürdüm.
35
00:01:48,858 --> 00:01:51,485
Lorna da dün gece
şasi numarasını araştırdı.
36
00:01:51,486 --> 00:01:53,737
Sen kim bilir neredeydin.
37
00:01:53,738 --> 00:01:57,032
Meğer Honda çalıntı araçmış.
Biraz araştırdım.
38
00:01:57,033 --> 00:02:00,787
Jake Houlihan'in imzaladığı
bir tutanak vardı.
39
00:02:01,579 --> 00:02:05,041
- Jake Houlihan kim?
- Bishop'ın eski ortağı tabii ki.
40
00:02:05,708 --> 00:02:08,253
Biliyorsun sandım.
Üç yıl önce emekli olmuş.
41
00:02:09,963 --> 00:02:13,924
Bishop'ın kayıt dışı işlerde kullandığı
hurda bir aracı var
42
00:02:13,925 --> 00:02:17,762
ama Glory'nin öldürüldüğü gece
niye onu kullansın ki?
43
00:02:18,346 --> 00:02:21,140
- O öldürmüş olabilir mi?
- Olabilir ama neden?
44
00:02:21,141 --> 00:02:24,184
Bishop ve Moya arasında
bilmediğimiz bir bağlantı mı var?
45
00:02:24,185 --> 00:02:25,853
Varsa bulurum.
46
00:02:25,854 --> 00:02:27,856
Harika, bunu hallettiğimize göre
47
00:02:28,439 --> 00:02:31,650
dün gece takip edilmeni konuşabilir miyiz?
48
00:02:31,651 --> 00:02:34,653
- Ne oldu?
- Arabada takip cihazı buldun mu?
49
00:02:34,654 --> 00:02:36,239
Hayır, araba temizdi.
50
00:02:36,739 --> 00:02:40,075
Biri seni takip ettiyse eski usul yapmış.
51
00:02:40,076 --> 00:02:43,370
Kimseyi görmedim ama bakmıyordum.
Artık bakacağım.
52
00:02:43,371 --> 00:02:47,624
Sly Sr. dün gece Trina'da olduğunu
başka türlü öğrenmiş olamaz.
53
00:02:47,625 --> 00:02:49,960
Trina işe yarar bir şey söyledi mi?
54
00:02:49,961 --> 00:02:51,920
Anlattıklarına inanırsak
55
00:02:51,921 --> 00:02:54,965
{\an8}Glory, Hector Moya'nın odasına
silah yerleştirmiş.
56
00:02:54,966 --> 00:02:57,634
{\an8}Bunu da De Marco planlamış.
57
00:02:57,635 --> 00:03:00,805
Hector Moya'nın
Glory'yi öldürmek için sebebi varmış.
58
00:03:01,306 --> 00:03:03,349
Hem gammazlamış hem tuzak kurmuş.
59
00:03:04,184 --> 00:03:05,226
Olabilir.
60
00:03:06,227 --> 00:03:07,228
Ne?
61
00:03:08,771 --> 00:03:11,149
Bilmiyorum, kafama yatmayan bir şey var.
62
00:03:12,567 --> 00:03:15,278
Bulacağım. Tamam, her şey sırayla.
63
00:03:15,862 --> 00:03:18,906
Kendall Roberts'ın celbi için
itiraz dilekçesi ver.
64
00:03:18,907 --> 00:03:20,199
Kendall Roberts kim?
65
00:03:20,200 --> 00:03:23,327
Glory'yle birlikte çalışmış
eski bir hayat kadını.
66
00:03:23,328 --> 00:03:27,414
Val, ona da Moya'nın celbini tebliğ etti.
Kendall'a hallederim dedim.
67
00:03:27,415 --> 00:03:29,000
Harika, ödeme yapacak mı?
68
00:03:30,460 --> 00:03:32,920
Cisco, Bishop ve Moya'yı araştırırken
69
00:03:32,921 --> 00:03:34,713
ajan De Marco'ya da bak.
70
00:03:34,714 --> 00:03:37,299
Adının sürekli çıkması bir tesadüf olamaz.
71
00:03:37,300 --> 00:03:39,134
- Bakarım.
- Sen nereye?
72
00:03:39,135 --> 00:03:42,554
Bishop'ın Julian'ın davasına
nasıl atandığını öğreneceğim.
73
00:03:42,555 --> 00:03:44,349
O da bir tesadüf olamaz.
74
00:03:48,937 --> 00:03:50,647
O fotoğrafı nereden buldun?
75
00:03:51,731 --> 00:03:52,982
Instagram hesabından.
76
00:03:54,692 --> 00:03:56,819
Diğer fotoğraflara yeterince baktık.
77
00:04:16,839 --> 00:04:17,924
Evde kimse var mı?
78
00:04:20,134 --> 00:04:21,552
Mickey Haller mı?
79
00:04:22,804 --> 00:04:24,513
Evet, benim.
80
00:04:24,514 --> 00:04:25,682
Nerede kaldın?
81
00:04:27,058 --> 00:04:28,434
Olabildiğince hızlı geldim.
82
00:04:30,395 --> 00:04:31,604
Seni gören oldu mu?
83
00:04:33,147 --> 00:04:34,356
Sanmıyorum.
84
00:04:34,357 --> 00:04:38,027
- Sen Glory Days misin?
- Evet.
85
00:04:39,737 --> 00:04:42,948
Müvekkilime faydası olacak
bir bilgin varmış.
86
00:04:42,949 --> 00:04:46,494
Dostum Martha'yı öldüren cani
beni de öldürmeye çalışıyor.
87
00:04:47,203 --> 00:04:49,538
Peşime düştü.
88
00:04:49,539 --> 00:04:52,625
Ve o...
89
00:04:53,376 --> 00:04:54,460
Adı neydi?
90
00:04:55,420 --> 00:04:57,338
- Martinez mi?
- Jesus Menendez mi?
91
00:04:58,798 --> 00:04:59,882
O değildi.
92
00:05:00,466 --> 00:05:03,845
Tamam mı? Tanıklık edeceğim.
Beni kürsüye çıkarabilirsin.
93
00:05:04,512 --> 00:05:07,265
Bu pisliği
hapse tıkmak istiyorum, tamam mı?
94
00:05:07,765 --> 00:05:09,600
Benim gibi kızların peşinde.
95
00:05:14,731 --> 00:05:15,981
Bana inanmıyor musun?
96
00:05:15,982 --> 00:05:18,400
İnanmak istiyorum ama bu durumdayken...
97
00:05:18,401 --> 00:05:21,611
Arkadaşımı öldürdü, tamam mı?
Beni de öldürecek.
98
00:05:21,612 --> 00:05:24,614
Yüzünü gördüm, teşhis de ederim.
99
00:05:24,615 --> 00:05:27,784
Kolunda dövme var, tamam mı?
Sana tarif edebilirim!
100
00:05:27,785 --> 00:05:29,661
Tamam, bak...
101
00:05:29,662 --> 00:05:32,874
Adım adım ilerleyelim, olur mu?
102
00:05:33,458 --> 00:05:37,128
- Sana su getireyim mi?
- Hayır, su istemiyorum.
103
00:05:37,670 --> 00:05:39,213
Beni dinlemeni istiyorum.
104
00:05:40,173 --> 00:05:42,133
Anlamıyor musun? Sen...
105
00:05:44,635 --> 00:05:45,636
Bekle!
106
00:06:09,452 --> 00:06:10,286
Al.
107
00:06:16,209 --> 00:06:17,251
Gerçek adın ne?
108
00:06:21,089 --> 00:06:22,090
Gloria.
109
00:06:24,300 --> 00:06:25,676
Gloria Dayton.
110
00:06:26,511 --> 00:06:28,179
Los Angeles'lı mısın Gloria?
111
00:06:29,680 --> 00:06:31,015
Her yerde yaşadım.
112
00:06:41,818 --> 00:06:43,610
Annem Hawaii'de yaşıyor.
113
00:06:43,611 --> 00:06:45,363
Eskiden birlikte yaşıyorduk.
114
00:06:45,905 --> 00:06:50,284
Küçük bir balkonu vardı,
orkidelerle doluydu.
115
00:06:50,993 --> 00:06:54,038
Her renk ve boyda orkidesi vardı.
116
00:06:56,791 --> 00:06:58,584
"Orkideler hassas
117
00:06:59,627 --> 00:07:01,170
ama dayanıklı olur" derdi.
118
00:07:03,256 --> 00:07:04,632
Seni özlediğine eminim.
119
00:07:07,510 --> 00:07:11,472
Ebeveyn olunca kalbinin bir parçasını
çocuklarında bırakıyorsun.
120
00:07:12,265 --> 00:07:13,516
İnan bana, biliyorum.
121
00:07:16,060 --> 00:07:19,939
Gloria, yardım etmek istiyorsan
uyuşturucuyu bırakman lazım.
122
00:07:20,731 --> 00:07:22,566
Bu hâlde kürsüye çıkamazsın.
123
00:07:22,567 --> 00:07:23,776
Ben iyiyim.
124
00:07:25,153 --> 00:07:26,487
Toparlanırım.
125
00:07:27,822 --> 00:07:29,323
Bunu yapmam lazım.
126
00:07:30,825 --> 00:07:31,992
Martha için.
127
00:07:31,993 --> 00:07:34,870
Çok güzel ama bu hâldeyken
128
00:07:34,871 --> 00:07:37,707
jüri söylediğin tek kelimeye bile inanmaz.
129
00:07:40,626 --> 00:07:43,254
Yardım edebilirim
ama senin de istemen lazım.
130
00:07:50,845 --> 00:07:51,679
Tamam.
131
00:07:54,432 --> 00:07:56,267
Ama kapıya birini koyman lazım.
132
00:07:57,310 --> 00:07:58,978
Beni boş bırakırsan kaçarım.
133
00:08:00,771 --> 00:08:03,733
- Kendimi tanıyorum.
- Tamam, birini bulurum.
134
00:08:06,861 --> 00:08:07,820
Şapkan güzelmiş.
135
00:08:09,906 --> 00:08:12,824
Beyzbola çok bayıldığımı söyleyemem
136
00:08:12,825 --> 00:08:17,371
ama büyükbabam Yankees'i severdi.
137
00:08:18,372 --> 00:08:20,666
Mickey Mantle favorisiydi.
138
00:08:24,295 --> 00:08:26,755
Yankees şapkam yok
139
00:08:26,756 --> 00:08:29,967
ama istersen bunu alabilirsin.
140
00:08:34,096 --> 00:08:35,640
Sana bir sır da vereyim.
141
00:08:36,474 --> 00:08:38,100
Dodgers çok daha iyi.
142
00:08:46,359 --> 00:08:49,362
Bunu atlatacaksın Gloria. Söz veriyorum.
143
00:09:06,254 --> 00:09:10,174
Bu kadını önemsiyordunuz, değil mi?
Sormamda sakınca yoktur umarım.
144
00:09:11,384 --> 00:09:14,762
İlk tanıştığımız andan beri
ondan umudumu hiç kesmedim.
145
00:09:15,304 --> 00:09:17,806
Uyuşturucuyu ve o hayatı
bırakır sanmıştım.
146
00:09:17,807 --> 00:09:21,477
Bir yetişkin olarak kendi seçimini yapmış.
Sizin suçunuz yok.
147
00:09:22,061 --> 00:09:25,565
Genelde hep iki adım önde olmakla
gurur duyarım.
148
00:09:26,524 --> 00:09:27,942
Bu sefer yakalayamadım.
149
00:09:31,988 --> 00:09:35,407
Şehir merkezinde
yeni bir İtalyan restoranı açılmış.
150
00:09:35,408 --> 00:09:38,244
Denemek isterseniz size eşlik edebilirim.
151
00:09:41,372 --> 00:09:45,626
Makarna yemeyi bile göze aldıysan
çok zavallı görünüyor olmalıyım.
152
00:09:54,176 --> 00:09:56,596
- Bu düşündüğüm şey mi?
- Evet.
153
00:10:16,365 --> 00:10:17,867
Zafer tadı var, değil mi?
154
00:10:19,285 --> 00:10:20,494
Ve özgürlük.
155
00:10:21,454 --> 00:10:22,704
Ve intikam.
156
00:10:22,705 --> 00:10:25,582
Baro sınavına çok çalıştın.
Kolay bir şey değil.
157
00:10:25,583 --> 00:10:27,542
Kutlamayı hak ediyorsun.
158
00:10:27,543 --> 00:10:30,754
- Sonuçlar ne zaman açıklanacak?
- Üç ay sonra.
159
00:10:30,755 --> 00:10:34,841
Ama bu çok iyi bir moral oldu.
Sağ ol Izzy.
160
00:10:34,842 --> 00:10:37,927
Aslında sözleşmeme baktığın için
rüşvet vermiştim.
161
00:10:37,928 --> 00:10:40,096
Evet.
162
00:10:40,097 --> 00:10:43,892
Sözleşmeyi inceledim, haklıymışsın.
163
00:10:43,893 --> 00:10:46,186
Spor salonu ev sahibinin binasında
164
00:10:46,187 --> 00:10:49,731
yani sözleşmedeki rekabet yasağı taahhüdü
bunu da kapsıyor.
165
00:10:49,732 --> 00:10:53,026
Dans dersi vererek
şartları ihlal ediyorlar.
166
00:10:53,027 --> 00:10:54,235
Bu harika.
167
00:10:54,236 --> 00:10:56,530
Şimdi ne yapacağım?
168
00:10:57,114 --> 00:10:59,616
Oraya gidip bunu yüzlerine vuracağız.
169
00:10:59,617 --> 00:11:02,203
Ama önce çok acil bir sorum var.
170
00:11:05,373 --> 00:11:06,874
Diğer poşette ne var?
171
00:11:07,583 --> 00:11:08,876
- Şunda mı?
- Evet.
172
00:11:11,003 --> 00:11:13,129
Hiç fark etmeyeceksin sanmıştım.
173
00:11:13,130 --> 00:11:15,675
Donut Man'e de uğradım
174
00:11:16,425 --> 00:11:18,886
ve bize kaplan kuyruğu çöreğinden aldım.
175
00:11:26,727 --> 00:11:30,106
Konuşmaya gittiğimizde
spor salonuna yazılmam gerekebilir.
176
00:11:40,116 --> 00:11:42,326
Mickey Haller.
Andrea Freemann'ı görmeye geldim.
177
00:11:48,541 --> 00:11:50,126
Çabuk halledelim Haller.
178
00:11:50,626 --> 00:11:52,336
Kazanmam gereken davalar var.
179
00:12:00,261 --> 00:12:02,554
- Burada ne işin var?
- Sürpriz.
180
00:12:02,555 --> 00:12:03,764
Ne? Hayır.
181
00:12:04,724 --> 00:12:06,433
Bunun duyulmaması lazım.
182
00:12:06,434 --> 00:12:09,186
Genelde tedbirli davranıyoruz zaten.
183
00:12:10,146 --> 00:12:12,106
Sanırım çalışanlarım biliyor ama...
184
00:12:13,065 --> 00:12:17,152
- İtiraf edeyim. Maggie de biliyor.
- Maggie'ye bizden mi bahsettin?
185
00:12:17,153 --> 00:12:18,903
Tabii ki. Mecburdum.
186
00:12:18,904 --> 00:12:21,072
Onun onayını almam gerekiyordu.
187
00:12:21,073 --> 00:12:22,991
Tabii. Onayladı mı o zaman?
188
00:12:22,992 --> 00:12:24,869
Evet. Seni unutmuş.
189
00:12:26,203 --> 00:12:27,913
Egon bunu kaldırabilir mi?
190
00:12:29,915 --> 00:12:31,166
Toparlarım.
191
00:12:31,167 --> 00:12:33,127
Buraya niye geldin?
192
00:12:33,753 --> 00:12:35,587
Kısa bir sorum var.
193
00:12:35,588 --> 00:12:37,046
Telefon edemedin mi?
194
00:12:37,047 --> 00:12:40,760
Hemen sorup gideceğim.
Araştırmacılar davalara nasıl atanıyor?
195
00:12:41,635 --> 00:12:43,262
Güven bana. Çok önemli.
196
00:12:45,139 --> 00:12:47,474
Kesin bir kural yok.
197
00:12:47,475 --> 00:12:50,770
Bazı araştırmacılar
hep belli savcılarla çalışıyor.
198
00:12:51,395 --> 00:12:55,356
Bazılarının uyuşturucu ya da çete gibi
uzman oldukları bir alan var.
199
00:12:55,357 --> 00:12:59,068
Bazen de işler az olduğunda
gelip kendileri soruyorlar.
200
00:12:59,069 --> 00:13:04,824
O zaman bir araştırmacı
kendi istediği bir davaya atanabilir mi?
201
00:13:04,825 --> 00:13:06,660
Evet. Olabilir.
202
00:13:08,621 --> 00:13:10,413
Bunu öğrenmem lazımdı. Sağ ol.
203
00:13:10,414 --> 00:13:13,375
- Bunun için mi geldin?
- O ve bunun için.
204
00:13:17,630 --> 00:13:20,423
Çok fenasın. Hemen gitmen lazım.
205
00:13:20,424 --> 00:13:23,218
Yemeği sormayacağım bile.
Kurallara aykırı.
206
00:13:23,219 --> 00:13:24,719
Mesaj atarım. Git.
207
00:13:24,720 --> 00:13:26,639
Tamam. Çok güzel görünüyorsun.
208
00:13:59,713 --> 00:14:01,298
Burada ne işin var Haller?
209
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
Asıl sen beni ne zamandır takip ediyorsun?
210
00:14:05,678 --> 00:14:07,680
Burada çalışıyorum, senin işin ne?
211
00:14:09,098 --> 00:14:12,267
Başka bir davanın evraklarını getirmiştim.
212
00:14:12,268 --> 00:14:13,352
Hadi oradan.
213
00:14:14,061 --> 00:14:15,728
Şunu açıkça söyleyeyim.
214
00:14:15,729 --> 00:14:18,941
Mahkemedeki numaraların
bu sefer işe yaramayacak.
215
00:14:19,733 --> 00:14:20,859
Öyle mi?
216
00:14:20,860 --> 00:14:23,821
Yerinde olsam suçu hemen kabul ederdim.
217
00:14:24,989 --> 00:14:27,658
Kendin için olmasa da müvekkilin için yap.
218
00:14:28,242 --> 00:14:31,161
Boktan bir avukatı olması
onun suçu değil sonuçta.
219
00:14:34,915 --> 00:14:35,916
Pardon.
220
00:14:38,210 --> 00:14:41,087
Bishop, hava güneşli.
221
00:14:41,088 --> 00:14:42,590
Şapka alman gerekebilir.
222
00:14:52,474 --> 00:14:57,021
GÜNEŞİN KARANLIĞINDA
223
00:15:06,363 --> 00:15:07,656
Girin!
224
00:15:10,784 --> 00:15:13,286
Glass davasıyla ilgili
bir şey isteyeceğim.
225
00:15:13,287 --> 00:15:17,499
Cruz Feragati'nin özetini hazırlayıp
karşı tarafın avukatına gönder.
226
00:15:18,083 --> 00:15:19,752
Yazılışı Cruz mu, Cruise mu?
227
00:15:20,753 --> 00:15:21,587
Cruz.
228
00:15:24,089 --> 00:15:25,466
Bilmiyor musun?
229
00:15:26,967 --> 00:15:28,052
Biliyorum diyemem.
230
00:15:29,345 --> 00:15:31,763
Cruz Feragati, suçunu kabul eden sanığın
231
00:15:31,764 --> 00:15:35,475
mahkeme onayıyla geçici olarak
serbest bırakılmasını sağlar.
232
00:15:35,476 --> 00:15:37,101
Hapisten çıkma kartı gibi.
233
00:15:37,102 --> 00:15:41,272
Evet ama bunda kısıtlı bir süre var
ve geçerli bir sebep olması lazım.
234
00:15:41,273 --> 00:15:45,234
Bu durumda Scott Glass
büyükannesinin cenazesine katılmak istedi.
235
00:15:45,235 --> 00:15:46,653
Ona 24 saat vereceğiz.
236
00:15:46,654 --> 00:15:47,904
Ne yapmamız lazım?
237
00:15:47,905 --> 00:15:50,406
Önce yargıçtan onay alacağız.
238
00:15:50,407 --> 00:15:53,660
Sonra Bay Glass ve avukatına
şunu diyeceğiz,
239
00:15:53,661 --> 00:15:56,996
"Feragat şartlarını ihlal ederseniz
anlaşmayı geri çekip
240
00:15:56,997 --> 00:15:59,041
en yüksek cezayı talep edeceğiz."
241
00:15:59,625 --> 00:16:01,334
Ve mağdura, eski kocasının
242
00:16:01,335 --> 00:16:04,713
bir günlüğüne de olsa
dışarıda olacağını haber vereceğiz.
243
00:16:05,422 --> 00:16:06,255
Anladım.
244
00:16:06,256 --> 00:16:09,217
Sen avukata e-posta at,
mahkemeye haber ver.
245
00:16:09,218 --> 00:16:11,261
Ben de Deborah Glass'i arayayım.
246
00:16:12,554 --> 00:16:15,307
Bu arada yaklaşık bir hafta sürüyor.
247
00:16:16,934 --> 00:16:17,768
Ne?
248
00:16:19,269 --> 00:16:20,853
Ayakkabıların esnemesi.
249
00:16:20,854 --> 00:16:23,732
- Küçük tabanlıklardan kullanman lazım.
- Peki.
250
00:16:24,692 --> 00:16:29,238
Sorun değil, hepimiz bunu yaşadık.
Öz güvenini artıran ayakkabılar giy.
251
00:16:30,739 --> 00:16:32,241
Bunları hemen hallederim.
252
00:16:47,631 --> 00:16:49,591
Bugün gelen Mickey Haller mıydı?
253
00:16:51,135 --> 00:16:52,136
Evet, o...
254
00:16:53,429 --> 00:16:55,596
Küçük bir mesele vardı da.
255
00:16:55,597 --> 00:16:59,308
Lisa Trammell davasındaki
eksik kalan şeyleri tamamlıyordum.
256
00:16:59,309 --> 00:17:01,603
Hepimizin unutmak istediği dava.
257
00:17:05,357 --> 00:17:06,483
Bak Andrea.
258
00:17:07,776 --> 00:17:09,318
Burada bir aile gibiyiz.
259
00:17:09,319 --> 00:17:12,196
Geçen yıl biraz gevşek davranıp
260
00:17:12,197 --> 00:17:14,950
karşı tarafla
fazla yakınlaşmış olabiliriz.
261
00:17:15,784 --> 00:17:16,785
Bundan hoşlanmam.
262
00:17:18,787 --> 00:17:20,956
Amacına odaklanmalısın.
263
00:17:21,790 --> 00:17:24,835
Özellikle Nitelikli Suçlar'ın
başına geçmek istiyorsan.
264
00:17:25,794 --> 00:17:28,588
O pozisyonun boş olduğunu bilmiyordum.
265
00:17:28,589 --> 00:17:31,341
Bernetti yıl sonunda
emekli olacağını söyledi.
266
00:17:32,009 --> 00:17:34,595
Liste yapıyorum, en tepede sen varsın.
267
00:17:35,429 --> 00:17:36,430
Vay canına.
268
00:17:37,890 --> 00:17:38,891
Sağ ol.
269
00:17:40,434 --> 00:17:42,518
- Onur duydum.
- Bunu hak ettin.
270
00:17:42,519 --> 00:17:44,229
En iyi savcılardan birisin.
271
00:17:45,105 --> 00:17:47,357
Hırsını hiçbir zaman sorgulamadım.
272
00:17:50,819 --> 00:17:53,404
Beni tereddüde düşürecek bir şey yapma.
273
00:17:53,405 --> 00:17:54,530
Anlaşıldı.
274
00:17:54,531 --> 00:17:55,616
Güzel.
275
00:17:56,283 --> 00:17:58,243
Toplantı başlamak üzere. Gidelim.
276
00:18:16,595 --> 00:18:17,846
Ne haber Doktor?
277
00:18:21,600 --> 00:18:24,603
Yolunu mu kaybettin?
Patch'te olman gerekmiyor mu?
278
00:18:25,187 --> 00:18:27,064
Azizler'den birkaç yıl önce ayrıldım.
279
00:18:28,315 --> 00:18:30,692
Biraz vuruş çalışayım dedim.
280
00:18:32,778 --> 00:18:33,779
Çeşitlilik olsun.
281
00:18:34,363 --> 00:18:35,364
Evet, duydum.
282
00:18:36,281 --> 00:18:38,951
Teddy seni
Palmdale'de bir yere gömecekmiş.
283
00:18:40,661 --> 00:18:41,828
Ne istiyorsun?
284
00:18:41,829 --> 00:18:45,457
Hector Moya adında
bir kartel lideri hakkında bilgi.
285
00:18:49,211 --> 00:18:50,129
Bunun ne zamanı
286
00:18:50,963 --> 00:18:52,589
ne de yeri.
287
00:18:53,841 --> 00:18:54,842
Olabilir.
288
00:18:55,884 --> 00:18:57,886
Hemen söyle de gideyim.
289
00:18:59,012 --> 00:19:01,722
Azizler'de vurulanları
tedavi ettiğin dönemde
290
00:19:01,723 --> 00:19:05,936
Teddy, Tijuana kartelinden birkaç kişiyle
ilgilendiğini söylemişti.
291
00:19:06,645 --> 00:19:10,106
Neil Bishop adındaki bu polise
rastladın mı hiç?
292
00:19:10,107 --> 00:19:12,734
- Valley Cinayet Masası'nda çalışmış.
- Hayır.
293
00:19:16,029 --> 00:19:21,451
Şimdi savcılıkta
araştırmacı olarak çalışıyor.
294
00:19:23,370 --> 00:19:25,330
Bir bağlantı olmalı.
295
00:19:28,750 --> 00:19:32,087
Söyledim ya, adamın adını hiç duymadım.
296
00:19:32,838 --> 00:19:35,257
Ama Cisco, bunun peşini bırakmalısın.
297
00:19:38,051 --> 00:19:39,303
Bırakamam Gabe.
298
00:19:40,470 --> 00:19:42,055
Bir ipucu vermen lazım.
299
00:19:45,017 --> 00:19:50,438
Şuradaki çocukların
anlatacağım hikâyeye bayılacağına eminim.
300
00:19:50,439 --> 00:19:52,064
Ben el fenerini tutarken
301
00:19:52,065 --> 00:19:55,694
Küçük Cadero'nun kıçından
38'lik mermiyi çıkarmıştın ya hani?
302
00:19:56,403 --> 00:19:57,738
Hem de penseyle.
303
00:19:58,363 --> 00:20:01,157
Tabii bu güzel kurumun yönetimi
304
00:20:01,158 --> 00:20:03,659
bunu nasıl karşılar bilemiyorum.
305
00:20:03,660 --> 00:20:07,956
Bak, 10 yıl önce ortalık fena hâldeydi.
Kartel savaşı vardı.
306
00:20:09,708 --> 00:20:11,125
Ne zaman yok ki?
307
00:20:11,126 --> 00:20:12,836
Bu buraya da yayıldı.
308
00:20:13,337 --> 00:20:15,004
Tüm Valley kan gölüne döndü.
309
00:20:15,005 --> 00:20:17,132
Odaklanmam gereken bir şey var mı?
310
00:20:18,842 --> 00:20:21,011
Bishop, Valley Cinayet Masası'ndansa
311
00:20:22,429 --> 00:20:24,264
bu olaylardan birine bakmış olabilir.
312
00:20:25,182 --> 00:20:27,809
- Bu kadar mı?
- Benden alacağın tek bilgi bu.
313
00:21:00,968 --> 00:21:02,219
TIJUANA KARTELİ
314
00:21:05,764 --> 00:21:06,598
ROOSEVELT OTELİ
315
00:21:07,516 --> 00:21:08,392
ŞAPKALI ADAM?
316
00:21:18,485 --> 00:21:19,569
10 AĞUSTOS
317
00:21:36,503 --> 00:21:38,338
Tekrar teşekkürler.
318
00:21:39,673 --> 00:21:40,674
Orkide için.
319
00:21:41,591 --> 00:21:43,593
Hassas ama dayanıklı, değil mi?
320
00:21:45,220 --> 00:21:47,389
Gelecek hafta mı olacak?
321
00:21:48,265 --> 00:21:50,391
Evet, ayarlayabilirsem cuma olacak.
322
00:21:50,392 --> 00:21:52,601
Öncesinde ifadenin üstünden geçeriz.
323
00:21:52,602 --> 00:21:55,396
Seni adliyenin orada
bir otele yerleştireceğim.
324
00:21:55,397 --> 00:21:58,483
O zamana kadar dinlen, tamam mı?
325
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
Tamam Mickey Mantle.
326
00:22:02,529 --> 00:22:03,530
Şapkan güzelmiş.
327
00:22:18,295 --> 00:22:19,338
Ne oldu?
328
00:22:22,466 --> 00:22:24,717
Izzy'nin sokağındaki spor salonu
329
00:22:24,718 --> 00:22:26,802
dans dersi de veriyor.
330
00:22:26,803 --> 00:22:31,058
- Rekabet yasağı var demiştin.
- Ev sahibi binanın sahibiyken vardı.
331
00:22:31,725 --> 00:22:33,434
Ama satmış.
332
00:22:33,435 --> 00:22:39,024
Spor salonu binayı aldığı için
rekabet yasağı da ortadan kalkmış.
333
00:22:40,484 --> 00:22:42,110
Bu, stüdyosunu batıracak.
334
00:22:55,499 --> 00:22:56,500
Üzüldüm Izzy.
335
00:22:58,835 --> 00:23:00,504
Şans hiç yüzüme gülmüyor.
336
00:23:03,131 --> 00:23:07,219
Bir saat sonra Echo Park'ta
toplantı olacak, faydası olabilir.
337
00:23:09,554 --> 00:23:10,639
Evet.
338
00:23:13,141 --> 00:23:14,059
Sağ ol Mickey.
339
00:23:15,060 --> 00:23:16,061
Tabii.
340
00:23:27,364 --> 00:23:31,493
La Cosse davasındaki belgelere bakacağım,
gözden kaçan bir şey olmasın.
341
00:23:32,828 --> 00:23:35,246
Eve git, ortam değişikliği iyi gelebilir.
342
00:23:35,247 --> 00:23:39,125
Önce başka bir yere gitmeliyim.
Eddie, beş dakikaya iniyorum.
343
00:23:39,126 --> 00:23:41,252
Glendale üzerinden Beverly Hills.
344
00:23:41,253 --> 00:23:43,547
- Tamam.
- Glendale mi?
345
00:23:44,131 --> 00:23:45,339
Sonra anlatırım.
346
00:23:45,340 --> 00:23:47,467
Beverly Hills'e oradan gidilmez.
347
00:23:48,677 --> 00:23:50,345
- Hoşça kal Lorna.
- Güle güle.
348
00:23:51,096 --> 00:23:56,435
BEVERLY HILLS
MANOR HUZUREVİ
349
00:24:02,941 --> 00:24:03,942
Merhaba.
350
00:24:06,319 --> 00:24:07,571
Sizde acaba...
351
00:24:09,865 --> 00:24:13,075
Mickey Haller.
David Siegel'ı görmeye geldim.
352
00:24:13,076 --> 00:24:14,369
270 numaralı oda.
353
00:24:17,289 --> 00:24:18,999
Ne yapacağınızı biliyorsunuz.
354
00:24:20,083 --> 00:24:23,461
Hadi ama. Bunu yine mi yapacağız?
Ben onun avukatıyım.
355
00:24:23,462 --> 00:24:25,546
Çantamı arama yetkiniz yok.
356
00:24:25,547 --> 00:24:28,925
Bay Siegel'ın,
kardiyoloğunun verdiği diyete uyması şart.
357
00:24:29,676 --> 00:24:33,637
Ayrıca burası özel bir tesis,
istediğimizi arama yetkimiz var.
358
00:24:33,638 --> 00:24:36,725
Çantamda Big Mac ve Twinkies mi var
sanıyorsunuz?
359
00:24:40,020 --> 00:24:42,230
İyi. Arayın, bulursanız el koyun.
360
00:24:59,748 --> 00:25:01,333
Haftaya aynı saatte mi?
361
00:25:10,884 --> 00:25:11,885
Selam.
362
00:25:12,844 --> 00:25:14,053
Lakers kazanıyor mu?
363
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
Şu anda evet.
364
00:25:16,306 --> 00:25:18,558
Ama playoff'lara kadar bekle.
365
00:25:19,434 --> 00:25:21,101
Bugün nasılsın Legal?
366
00:25:21,102 --> 00:25:22,770
Dünkü gibi.
367
00:25:22,771 --> 00:25:24,939
Hemşire Ratched'ı atlatıp
368
00:25:24,940 --> 00:25:28,150
naftalin gibi kokmayan
bir şey getirebildin mi?
369
00:25:28,151 --> 00:25:31,737
Nasıl getirebilirim?
Her geldiğimde üstümü arıyor. Ben...
370
00:25:31,738 --> 00:25:33,405
Şaka yapıyor olmalısın!
371
00:25:33,406 --> 00:25:36,576
Buraya kadar gelip
yiyecek bir şey getirmedin mi?
372
00:25:42,499 --> 00:25:44,834
Hadi ama Legal. Sana bunu yapar mıyım?
373
00:25:51,466 --> 00:25:54,177
Glendale'deki Mario's'dan
İtalyan sandviçi.
374
00:25:54,761 --> 00:25:57,514
Neyi sevdiğimi iyi biliyorsun evlat.
375
00:25:58,223 --> 00:26:00,099
Ben de o çantayı biliyorum.
376
00:26:00,100 --> 00:26:05,521
Johnny "Diş" Russo
1975'te babana hediye etmişti.
377
00:26:05,522 --> 00:26:07,147
Niye ona "Diş" diyorlardı?
378
00:26:07,148 --> 00:26:09,400
Çok uzun bir köpek dişi vardı.
379
00:26:09,401 --> 00:26:11,903
Alt dudağından çıkıyordu.
380
00:26:12,487 --> 00:26:15,907
Alt çeneleri önde olan
buldoglara benziyordu.
381
00:26:19,703 --> 00:26:24,081
Mafya lakaplar konusunda
hiçbir zaman yaratıcı değildi.
382
00:26:24,082 --> 00:26:27,459
Adamın burnu büyükse
ona "Burun" lakabını takıyorlardı.
383
00:26:27,460 --> 00:26:29,628
Boyu kısaysa ve adı da Tony'yse
384
00:26:29,629 --> 00:26:31,631
"Küçük Tony" diyorlardı.
385
00:26:32,549 --> 00:26:35,385
Yağ ve sirkeyi de unutmamışsın.
386
00:26:35,969 --> 00:26:38,179
Tabii ki. Beni acemi mi sandın?
387
00:26:39,347 --> 00:26:41,515
Pekâlâ. Derdini anlat bakalım.
388
00:26:41,516 --> 00:26:44,560
Sadece sandviç getirmeye
gelmediğini biliyorum.
389
00:26:44,561 --> 00:26:46,855
Sana da güç verecek bir şey lazım.
390
00:26:47,480 --> 00:26:49,065
Uykularını kaçıran şey ne?
391
00:26:50,066 --> 00:26:54,529
Legal, bu davada büyük resmi göremiyorum.
392
00:26:55,405 --> 00:26:58,699
Etrafta dolaşan şüpheli bir DEA ajanı,
393
00:26:58,700 --> 00:27:01,910
yozlaşmış bir eski polis,
bir kartel lideri
394
00:27:01,911 --> 00:27:05,039
ve barodan atılan bir avukatla
aptal oğlu var.
395
00:27:05,040 --> 00:27:09,126
Hapisteki müvekkilim masum,
maktul de eski müvekkilimdi.
396
00:27:09,127 --> 00:27:11,629
- Hayat kadını mı?
- Evet, Glory Days.
397
00:27:11,630 --> 00:27:15,091
Bir de sanırım takip ediliyorum.
398
00:27:16,217 --> 00:27:19,762
Çok avantajlı bir durumda olduğun
söylenemez evlat.
399
00:27:19,763 --> 00:27:22,431
Kartel liderinin adı ne?
400
00:27:22,432 --> 00:27:23,724
Hector Moya.
401
00:27:23,725 --> 00:27:27,519
Dün habeas başvurusunda
tanıklık etmem için celp gönderdiler.
402
00:27:27,520 --> 00:27:31,650
DEA ajanı ve eski müvekkilimin
ona tuzak kurduğunu söylüyor.
403
00:27:32,484 --> 00:27:36,196
Bu adamın davasıyla
Glory'nin cinayetinin bir bağlantısı var.
404
00:27:37,030 --> 00:27:39,240
Ama ne olduğunu bulamıyorum.
405
00:27:39,866 --> 00:27:43,870
- Habeas başvurusu ne zaman yapılmış?
- Yaklaşık altı ay önce.
406
00:27:44,913 --> 00:27:46,914
Avukat celbi ne zaman yolladı?
407
00:27:46,915 --> 00:27:49,166
Dün. Başkalarına da yollamış.
408
00:27:49,167 --> 00:27:54,004
Eskiden Glory'yle çalışan başka bir kadına
ve şüpheli DEA ajanına da göndermiş.
409
00:27:54,005 --> 00:27:57,174
Yani habeas başvurusunda bulunduktan sonra
410
00:27:57,175 --> 00:28:01,011
mahkeme celbi göndermek için
altı ay mı beklemiş?
411
00:28:01,012 --> 00:28:03,472
- Sence bu garip değil mi?
- Normalde evet.
412
00:28:03,473 --> 00:28:08,436
Ama Legal, bu avukat çocuğun
hiçbir şeyden anladığı yok.
413
00:28:08,937 --> 00:28:13,440
Vergi kaçakçılığından hapiste olan
babasından emir alıyor.
414
00:28:13,441 --> 00:28:16,111
O zaman babası da mı bilmiyormuş?
415
00:28:16,736 --> 00:28:18,070
Hayır.
416
00:28:18,071 --> 00:28:20,073
Hiç mantıklı değil evlat.
417
00:28:20,573 --> 00:28:23,784
Biraz uzaklaşıp büyük resme bakmalısın.
418
00:28:23,785 --> 00:28:26,829
Biliyorum, büyük resmi göremediğimi
söyledim zaten.
419
00:28:26,830 --> 00:28:31,083
Çünkü suçluluk hissin
sağlıklı düşünmeni engelliyor.
420
00:28:31,084 --> 00:28:33,920
Kadının ölümü için
hâlâ kendini suçluyorsun.
421
00:28:35,547 --> 00:28:36,548
Yani başta
422
00:28:37,340 --> 00:28:39,967
Hector Moya'yı gammazlamasını
söylediğim için
423
00:28:39,968 --> 00:28:43,054
benim yüzümden öldürüldüğünü sanıyordum.
424
00:28:44,180 --> 00:28:46,140
Ama meğer DEA ajanının
425
00:28:46,141 --> 00:28:49,017
emirlerini yerine getiriyormuş.
426
00:28:49,018 --> 00:28:50,644
İpler adamın elindeymiş.
427
00:28:50,645 --> 00:28:53,147
O zaman neden hâlâ kendini suçluyorsun?
428
00:28:53,148 --> 00:28:55,107
Çünkü bunu göremedim Legal.
429
00:28:55,108 --> 00:28:58,027
Başı beladaydı ve ona yardım edebilirdim.
430
00:28:58,611 --> 00:29:01,029
Bana karşı dürüst davranmadı...
431
00:29:01,030 --> 00:29:03,741
Evlat, şu sözümü iyi dinle.
432
00:29:03,742 --> 00:29:07,244
Geçmişin yüklerini geride bırakamazsan
433
00:29:07,245 --> 00:29:09,121
seni dibe çekerler
434
00:29:09,122 --> 00:29:11,875
ve iyi bir avukat olamazsın.
435
00:29:12,917 --> 00:29:14,543
Kadın kendi yolunu seçmiş
436
00:29:14,544 --> 00:29:17,338
ve bununla ilgili yapabileceğin
hiçbir şey yok.
437
00:29:18,339 --> 00:29:22,385
Ama savunman gereken
masum bir müvekkilin varsa
438
00:29:22,969 --> 00:29:25,429
kafanı hemen toplamalısın
439
00:29:25,430 --> 00:29:28,766
çünkü bu dünyada
440
00:29:28,767 --> 00:29:33,187
haksız yere suçlanan birini savunmaktan
daha asil bir amaç yok.
441
00:29:33,188 --> 00:29:34,439
Anladın mı?
442
00:29:36,024 --> 00:29:37,901
Bu işi berbat edemezsin.
443
00:30:04,385 --> 00:30:05,677
ÖLÜM NEDENİ BELİRLENEMEDİ
444
00:30:05,678 --> 00:30:07,096
OLAY TUTANAĞI
445
00:30:17,315 --> 00:30:18,732
KALİFORNİYA BÖLGE MAHKEMESİ
446
00:30:18,733 --> 00:30:19,984
YÜKSEK MAHKEME
447
00:30:25,949 --> 00:30:28,326
GLORIA DAYTON ALEYHİNDE KAMU DAVASI
448
00:30:37,669 --> 00:30:39,295
KALİFORNİYA MERKEZ BÖLGE MAHKEMESİ
449
00:30:42,799 --> 00:30:44,717
OTOPSİ RAPORU
450
00:30:49,222 --> 00:30:51,015
ZABIT KÂTİBİ
451
00:31:02,694 --> 00:31:04,153
MAHKEME CELBİ
452
00:31:12,453 --> 00:31:15,373
KALİFORNİYA MERKEZ BÖLGE MAHKEMESİ
453
00:31:20,503 --> 00:31:21,880
Sahte.
454
00:31:23,089 --> 00:31:25,884
- Ne sahte?
- Kendall Roberts'ın celbindeki mühür.
455
00:31:26,509 --> 00:31:30,846
Birleşik Devletler
Kaliforniya Güney Bölge Mahkemesi.
456
00:31:30,847 --> 00:31:34,182
Evet ama Los Angeles'a
Merkez Bölge Mahkemesi bakıyor.
457
00:31:34,183 --> 00:31:37,478
Güney Bölge Mahkemesi San Diego'da.
Al, benimkine bak.
458
00:31:38,396 --> 00:31:40,147
Gördün mü? Bu gerçek olan.
459
00:31:40,148 --> 00:31:43,317
Federal mahkemeye başvurmuşlar.
Kendall'ınki sahte.
460
00:31:43,318 --> 00:31:47,071
Sly Jr. o mührü Photoshop'la eklemiş.
Mahkemeye başvurmamışlar.
461
00:31:47,739 --> 00:31:51,867
Sizce masraftan kaçıp
para vermemek için mi yapmış?
462
00:31:51,868 --> 00:31:54,578
Bir celp için mi?
Kimse o kadar cimri olamaz.
463
00:31:54,579 --> 00:31:56,163
Hayır, bilerek yapmış.
464
00:31:56,164 --> 00:31:59,541
Kendall'ın resmî belgeyi görünce
konuşacağını düşünmüş.
465
00:31:59,542 --> 00:32:03,545
Ama bunun kayıtlara geçmesini istememiş.
Asıl soru niye istemediği.
466
00:32:03,546 --> 00:32:06,882
Hiçbiri mantıklı değil.
Dün Legal da aynısını dedi.
467
00:32:06,883 --> 00:32:10,010
Celpleri göndermek için
neden o kadar beklediler?
468
00:32:10,011 --> 00:32:11,596
Ve bu niye sahte?
469
00:32:14,140 --> 00:32:16,434
- Tabii...
- Ne?
470
00:32:17,769 --> 00:32:20,146
Ya ilk başkasına celp gönderdiyseler?
471
00:32:25,026 --> 00:32:26,402
Tamam.
472
00:32:27,111 --> 00:32:28,947
Ama kime göndermiş olabilirler?
473
00:32:30,615 --> 00:32:31,449
Glory Days.
474
00:32:32,283 --> 00:32:36,537
Gözden kaçırdığımız şey buydu.
Hector Moya niye Glory Days'i öldürsün ki?
475
00:32:37,330 --> 00:32:38,455
Ona ihtiyacı vardı.
476
00:32:38,456 --> 00:32:42,459
Silahı Glory yerleştirdiyse
onun ifadesiyle hapisten çıkabilirdi.
477
00:32:42,460 --> 00:32:45,379
Bir katilin
buna bu kadar kafa yoracağını sanmam.
478
00:32:45,380 --> 00:32:47,507
Barodan atılmış olsa da avukatı yorar.
479
00:32:50,677 --> 00:32:56,974
Sly Jr. babasının emriyle 29 Temmuz'da
habeas başvurusunda bulunmuş.
480
00:32:56,975 --> 00:32:59,059
İlk mantıklı hamleleri ne olurdu?
481
00:32:59,060 --> 00:33:01,103
Glory Days'e celp göndermek.
482
00:33:01,104 --> 00:33:02,438
İki hafta sonra öldü.
483
00:33:03,022 --> 00:33:05,108
Tanıklık etmesin diye mi öldürüldü?
484
00:33:05,733 --> 00:33:07,652
- Evet.
- Ama katil kim? Bishop mı?
485
00:33:08,486 --> 00:33:12,864
- Ya da DEA ajanı De Marco mu?
- Bilmem. Belki ikisi de, belki hiçbiri.
486
00:33:12,865 --> 00:33:16,535
- De Marco'yu araştırdın mı?
- Evet. Madalya almış bir ajan.
487
00:33:16,536 --> 00:33:20,288
Kimse hakkında kötü konuşmadı,
sicilinde de tek bir leke yok.
488
00:33:20,289 --> 00:33:22,332
DEA ajanları kafasına buyruktur.
489
00:33:22,333 --> 00:33:24,126
İzlerini iyi gizlediği için
490
00:33:24,127 --> 00:33:26,294
sicilinde bir leke yoktur.
491
00:33:26,295 --> 00:33:29,506
Durun, bu yapacağımız
çok tehlikeli bir şey.
492
00:33:29,507 --> 00:33:33,301
Kanıt olmadan
polisleri ve DEA ajanlarını suçlayamayız.
493
00:33:33,302 --> 00:33:38,515
- Forsythe mahkemede bizi mahveder.
- O yüzden hemen kanıt bulmamız lazım.
494
00:33:38,516 --> 00:33:42,728
Kesin olarak bildiğimiz tek bir şey var.
Glory'nin katili Julian değil.
495
00:33:42,729 --> 00:33:45,982
Kim olduğunu bulmalıyız.
Bunu ikisine de borçluyuz.
496
00:33:54,574 --> 00:33:57,617
Yerim de, planım da hazır
497
00:33:57,618 --> 00:33:59,911
ama Midas'ın dokunuşu eksik.
498
00:33:59,912 --> 00:34:02,664
Dokunduğun her şeyi
altına dönüştürüyorsun.
499
00:34:02,665 --> 00:34:04,459
Hadi, yağ çekmeye devam et.
500
00:34:05,043 --> 00:34:08,962
O salonda ünlü koreograflar çalışıyor,
bana da bir yıldız lazım.
501
00:34:08,963 --> 00:34:11,841
- O yıldız ben miyim?
- Televizyona çıktın.
502
00:34:12,425 --> 00:34:15,135
Gelip haftada birkaç ders versen
503
00:34:15,136 --> 00:34:16,678
inanılmaz etkili olur.
504
00:34:16,679 --> 00:34:19,807
İnsanlar akın akın gelir.
Ücretin yarısını veririm.
505
00:34:22,393 --> 00:34:23,852
Çok cömertsin Izzy.
506
00:34:23,853 --> 00:34:25,479
İyi. Yüzde 60'ını veririm.
507
00:34:25,480 --> 00:34:28,608
Çaresiz durumdayım Cat.
Gerekirse yalvarırım da.
508
00:34:48,461 --> 00:34:50,253
LETTS DANS
509
00:34:50,254 --> 00:34:51,756
Daha iyi bir fikrim var.
510
00:34:52,632 --> 00:34:54,174
Ders vermek yerine
511
00:34:54,175 --> 00:34:57,261
stüdyonu prova alanı olarak
kiralamama ne dersin?
512
00:34:58,471 --> 00:34:59,805
Kiralayacak mısın?
513
00:34:59,806 --> 00:35:05,561
Programdakiler boktan bir depo tutmuşlar,
dizlerim isyan etmek üzere.
514
00:35:07,146 --> 00:35:09,564
- Stüdyodan vaz mı geçeyim?
- Geçici olarak.
515
00:35:09,565 --> 00:35:12,901
Bad Bunny'nin koreografı
sonsuza dek orada olmayacak.
516
00:35:12,902 --> 00:35:14,403
Gitmesini bekleyeceksin!
517
00:35:16,322 --> 00:35:18,156
Kirayı ödeyebilmem gerekiyor.
518
00:35:18,157 --> 00:35:22,494
Yapımcılar maaşa gelince cimriler
ama mekân için harcamaktan çekinmezler.
519
00:35:22,495 --> 00:35:24,913
Kâr edeceksin. Garanti ediyorum.
520
00:35:24,914 --> 00:35:27,249
Ayrıca harika bir reklam olur.
521
00:35:27,250 --> 00:35:29,585
Her bölümde stüdyoyu öne çıkarırız.
522
00:35:34,799 --> 00:35:37,009
- Tamam. Yapalım şunu!
- Evet!
523
00:35:38,219 --> 00:35:40,638
- Yapalım.
- Gel, sana etrafı göstereyim.
524
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
Andrea Freemann.
525
00:35:52,733 --> 00:35:53,776
Ne?
526
00:36:37,445 --> 00:36:38,946
Buraya giremezsiniz.
527
00:36:39,739 --> 00:36:42,824
Andrea Freemann. Savcılıktan geliyorum.
528
00:36:42,825 --> 00:36:44,701
Beni aradılar.
529
00:36:44,702 --> 00:36:46,953
Neler olduğunu anlatır mısınız?
530
00:36:46,954 --> 00:36:50,916
Kurban saat 11 sularında
parkta köpeğini gezdiriyormuş.
531
00:36:50,917 --> 00:36:54,629
Bir koşucu her şeyi görmüş.
Bir adam kadını bekliyormuş.
532
00:36:55,463 --> 00:36:57,048
- Adam kaçmış mı?
- Hayır.
533
00:36:57,965 --> 00:37:03,220
Devriye gezerken kanlı giysileriyle
Stadium Yolu'nda koşan bir adam gördük.
534
00:37:03,221 --> 00:37:05,805
Olay yerine çağrılmadan
gözaltına almıştık.
535
00:37:05,806 --> 00:37:08,351
- Adam burada mı?
- Evet, ekip otosunda.
536
00:37:08,935 --> 00:37:11,686
Kimliğine baktık.
Kurbanın eski kocasıymış.
537
00:37:11,687 --> 00:37:15,691
Herhâlde kadının programını biliyordu,
gelmesini bekledi, sonra da...
538
00:37:18,653 --> 00:37:20,070
İyi misiniz?
539
00:37:20,071 --> 00:37:21,155
Hanımefendi.
540
00:37:56,983 --> 00:37:58,441
Kapıyı tutun!
541
00:37:58,442 --> 00:37:59,860
Kapıyı tutar mısınız?
542
00:38:09,745 --> 00:38:10,955
Kargo.
543
00:38:17,753 --> 00:38:19,547
Gloria? Orada mısın?
544
00:38:25,720 --> 00:38:26,721
Gloria?
545
00:38:32,560 --> 00:38:33,561
Gloria?
546
00:38:35,688 --> 00:38:36,897
Gloria.
547
00:38:38,274 --> 00:38:39,650
Lanet olsun.
548
00:38:42,778 --> 00:38:43,778
- Alo?
- Gitmiş.
549
00:38:43,779 --> 00:38:46,156
Ne? Bir saate mahkemede olması lazım.
550
00:38:46,157 --> 00:38:47,866
Yargıç bir daha ertelemez.
551
00:38:47,867 --> 00:38:51,161
Biliyorum Lorna.
Jesus'un davası onun ifadesine bağlı.
552
00:38:51,162 --> 00:38:53,872
İfade vermezse
müebbet hapis cezası alabilir.
553
00:38:53,873 --> 00:38:56,583
Yolun Azizleri'ndeki tip
onu izlemiyor muydu?
554
00:38:56,584 --> 00:38:58,501
Adı neydi? Dennis mi?
555
00:38:58,502 --> 00:39:02,964
Hayır, iptal ettim. Glory iyi görünüyordu.
Bir şey olmuş olmalı.
556
00:39:02,965 --> 00:39:04,591
Ben ne olduğunu anlatayım.
557
00:39:04,592 --> 00:39:08,803
Yardım edip güzel bir oda tuttun,
o da oda servisinden dilediğini aldı.
558
00:39:08,804 --> 00:39:10,723
Kadın seni oyuna getirdi.
559
00:39:12,391 --> 00:39:13,476
Öyle olmadı bence.
560
00:39:14,310 --> 00:39:17,438
Burada başka bir şeyler dönüyor.
Kapatmam lazım Lorna.
561
00:39:18,647 --> 00:39:21,067
YAPAMAM MICKEY MANTLE, ÜZGÜNÜM
562
00:39:25,613 --> 00:39:26,739
İyi misiniz?
563
00:39:29,658 --> 00:39:30,493
Bay Haller?
564
00:39:32,661 --> 00:39:34,497
İyiyim Eddie. Düşünüyordum.
565
00:39:36,457 --> 00:39:40,503
Bu sefer hepimizi oyuna getirdiler.
Bu işin aslını öğreneceğim.
566
00:40:07,613 --> 00:40:10,908
- On dakikaya gelirim. Beni köşede bekle.
- Tamam.
567
00:40:20,251 --> 00:40:22,753
SYLVESTER FUNARO JR.
AVUKAT
568
00:40:39,061 --> 00:40:40,062
Sly?
569
00:40:42,606 --> 00:40:43,691
Kimse yok mu?
570
00:41:04,628 --> 00:41:05,629
Sly?
571
00:41:12,970 --> 00:41:13,971
Sly?
572
00:41:18,476 --> 00:41:20,603
ÇALMA LİSTEM
573
00:41:22,146 --> 00:41:24,856
- Ne oluyor?
- Halletmemiz gereken bir iş var.
574
00:41:24,857 --> 00:41:27,066
- Sen de kimsin?
- Ben Mickey Haller.
575
00:41:27,067 --> 00:41:30,528
Adliye merdivenlerinde
elime celp kâğıdı verdirdiğin gün
576
00:41:30,529 --> 00:41:31,947
telefonda konuşmuştuk.
577
00:41:33,491 --> 00:41:34,991
Başka gün gelmen gerek.
578
00:41:34,992 --> 00:41:38,328
Sadece randevuyla çalışıyorum.
579
00:41:38,329 --> 00:41:40,413
Saçmalamayı kes Sly. Otur şuraya.
580
00:41:40,414 --> 00:41:42,081
Öylece içeri dalamazsın.
581
00:41:42,082 --> 00:41:43,249
Öyle mi?
582
00:41:43,250 --> 00:41:45,044
O zaman mahkemeye ver.
583
00:41:45,669 --> 00:41:46,504
İyi şanslar.
584
00:41:48,631 --> 00:41:49,882
Ne istiyorsun Haller?
585
00:41:51,383 --> 00:41:54,136
Kendall Roberts'a sahte celp yollamışsın.
586
00:41:55,221 --> 00:41:56,471
Neden bahsediyorsun?
587
00:41:56,472 --> 00:41:58,515
Gloria Dayton'a celp yolladığında
588
00:41:58,516 --> 00:42:02,311
bunun onun ölümüne yol açacağını
bilmiyordun muhtemelen.
589
00:42:03,562 --> 00:42:06,273
Kendall'da da
aynı hatayı yinelemek istemedin.
590
00:42:07,107 --> 00:42:09,067
- Böyle oldu, değil mi?
- Saçmalık.
591
00:42:09,068 --> 00:42:10,027
Emin misin?
592
00:42:10,611 --> 00:42:12,695
Defol git yoksa polisi çağırırım.
593
00:42:12,696 --> 00:42:13,780
İzinsiz girdin.
594
00:42:13,781 --> 00:42:15,448
Ara o zaman Sly.
595
00:42:15,449 --> 00:42:18,034
Ben de o sırada Barolar Birliği'ni arayıp
596
00:42:18,035 --> 00:42:20,913
babanın onayı olmadan
adım atamadığını söylerim.
597
00:42:22,164 --> 00:42:23,957
- Bunu yapamazsın.
- Dene de gör.
598
00:42:23,958 --> 00:42:25,750
Ruhsatsız avukatlık yapıyor.
599
00:42:25,751 --> 00:42:28,461
Sen de bir bok bilmeden
avukatlık yapıyorsun.
600
00:42:28,462 --> 00:42:30,464
Sahte celpten de bahsedeceğim.
601
00:42:31,257 --> 00:42:34,885
Federal mahkeme belgesinde sahtecilik
ağır suça girer.
602
00:42:36,428 --> 00:42:37,263
Ya da...
603
00:42:38,931 --> 00:42:40,474
Birbirimize yardım ederiz.
604
00:42:42,810 --> 00:42:45,395
- Nasıl?
- Dava sebeplerimiz benzer.
605
00:42:45,396 --> 00:42:47,565
Ve başından büyük işe kalkışmışsın.
606
00:42:49,316 --> 00:42:51,067
Ne teklif ediyorsun?
607
00:42:51,068 --> 00:42:54,697
Babanın Victorville'de telefonu var.
Oradan ulaşabiliyorsun.
608
00:42:57,783 --> 00:43:01,328
Olduğunu biliyorum Sly.
Geçen gece onunla konuştuk.
609
00:43:03,038 --> 00:43:04,039
Ben arayamıyorum.
610
00:43:05,124 --> 00:43:07,334
Işıklar söndükten sonra o arıyor.
611
00:43:07,960 --> 00:43:12,255
Victorville'de sinyal bozucu var.
Babam onu kapatacak bir adam buldu.
612
00:43:12,256 --> 00:43:14,173
Tamam, şöyle yapacaksın.
613
00:43:14,174 --> 00:43:16,009
Baban bu gece aradığında
614
00:43:16,010 --> 00:43:18,845
onu ziyarete geleceğimi söyleyeceksin.
615
00:43:18,846 --> 00:43:21,764
- Ne? Bunu asla kabul etmez.
- Mecbur edecek.
616
00:43:21,765 --> 00:43:24,393
Adımı ziyaretçi listesine eklesin.
617
00:43:24,977 --> 00:43:29,690
Kapıda onun ve Hector Moya'nın
avukatı olduğumu söyleyeceğim, tamam mı?
618
00:43:30,608 --> 00:43:34,694
Şu andan itibaren ikimiz de
Hector Moya'nın avukatıyız.
619
00:43:34,695 --> 00:43:36,279
Ne? Bu saçmalık!
620
00:43:36,280 --> 00:43:38,281
Asıl saçmalık ne, biliyor musun?
621
00:43:38,282 --> 00:43:40,325
Müvekkilim Julian La Cosse masum.
622
00:43:40,326 --> 00:43:43,911
İşlemediği bir suçtan
müebbet hapis cezası alabilir.
623
00:43:43,912 --> 00:43:45,623
Buna izin vermeyeceğim.
624
00:43:46,373 --> 00:43:48,750
Ama bence Hector Moya da masum.
625
00:43:48,751 --> 00:43:51,044
En azından silah bulundurma suçundan.
626
00:43:51,045 --> 00:43:53,213
Bence Glory Days'i de o öldürtmedi.
627
00:43:54,590 --> 00:43:57,301
Müvekkilime yardım et,
ben de seninkine edeyim.
628
00:43:58,010 --> 00:44:01,512
Ama Sly, iki saat yol gittikten sonra
629
00:44:01,513 --> 00:44:04,641
söylediklerimi yapmadığını öğrenirsem
630
00:44:04,642 --> 00:44:07,686
Kaliforniya Barosu'nu arayacağıma
emin olabilirsin.
631
00:44:10,898 --> 00:44:15,361
Kapını da kilitlemen lazım.
Burası tekinsiz bir yer.
632
00:44:16,070 --> 00:44:18,197
Hakkında söylenenler doğruymuş!
633
00:44:18,822 --> 00:44:19,990
Pisliğin tekisin!
634
00:44:33,796 --> 00:44:37,675
ANDREA: KÖTÜ BİR GÜN GEÇİRDİM.
BU GECE EVDE KALACAĞIM.
635
00:44:40,469 --> 00:44:43,347
- YOĞUNUM AMA ARARSIN.
- YEMEK?
636
00:44:44,723 --> 00:44:46,684
Yiyecek bir şeyler alalım Eddie.
637
00:44:48,936 --> 00:44:50,062
Sen kimsin lan?
638
00:44:50,771 --> 00:44:52,690
DEA'den Ajan James De Marco.
639
00:44:54,316 --> 00:44:56,068
Memnun oldum Bay Haller.
640
00:45:03,283 --> 00:45:05,411
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
641
00:46:44,134 --> 00:46:49,139
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı