1 00:00:06,006 --> 00:00:08,257 Julian La Cosse, öldürmekle suçlandığın kişi... 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,592 Giselle Dallinger. Glory Days olarak tanıyordum. 3 00:00:10,593 --> 00:00:14,054 Başım derde girerse seni aramamı söyledi. Senden iyi avukat yokmuş. 4 00:00:14,055 --> 00:00:15,681 La Cosse davasında mısın? 5 00:00:15,682 --> 00:00:17,683 Çok daha sık görüşeceğiz. 6 00:00:17,684 --> 00:00:20,561 - O kimdi? - Benden nefret eden eski bir polis. 7 00:00:20,562 --> 00:00:23,939 - Evrak tebliğ edilmiştir. - Sly Funaro mu? İhraç edilmedi mi o? 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,525 - Bu oğlu Sly Jr. - Nasıl yardım edebilirim? 9 00:00:26,526 --> 00:00:29,528 Sizin delil avınızda ifade vermeye zamanım yok. 10 00:00:29,529 --> 00:00:31,030 O konuda yanılıyorsunuz. 11 00:00:31,031 --> 00:00:34,324 Bay Moya'nın en başta tutuklanmasına neden olan kişi sizsiniz. 12 00:00:34,325 --> 00:00:36,368 - Şu adama bakın. - Şapkalı adam kim? 13 00:00:36,369 --> 00:00:40,247 Şapkalı adamın Glory Days'i takip ederken kullandığı arabayı bulmuş olabilirim. 14 00:00:40,248 --> 00:00:47,129 - Söz vermiştin, Scott bedelini ödeyecekti. - Bu sayede eski kocan hapse gidecek. 15 00:00:47,130 --> 00:00:48,213 Sana güveniyorum. 16 00:00:48,214 --> 00:00:51,759 - DEA'deki bir pislik beni yakaladı. - De Marco mu? 17 00:00:51,760 --> 00:00:55,220 Moya'ya garezi vardı. Onu sonsuza dek hapse tıkmak istiyordu. 18 00:00:55,221 --> 00:00:58,724 De Marco, Gloria'yı Hector Moya'yı gammazlamaya mı zorladı? 19 00:00:58,725 --> 00:01:01,393 O kadarla kalmadı, Moya'nın odasına silah da yerleştirtti. 20 00:01:01,394 --> 00:01:02,853 Sly, ne oluyor? 21 00:01:02,854 --> 00:01:05,689 Başkasının işine sürüklenmeyi sevmiyorum. 22 00:01:05,690 --> 00:01:08,233 Seni sürükleyen kişi ben ya da müvekkilim olmayacak. 23 00:01:08,234 --> 00:01:10,444 - Orada olduğunu nereden bildi? - Takip ediyorlar. 24 00:01:10,445 --> 00:01:12,238 Ya da arabana takip cihazı koymuşlar. 25 00:01:13,114 --> 00:01:16,701 Beni hemen ara. Şapkalı adamın kim olduğunu biliyorum. 26 00:01:28,046 --> 00:01:30,964 Şapkalı adam Neil Bishop'tı. 27 00:01:30,965 --> 00:01:32,049 Neil Bishop kim? 28 00:01:32,050 --> 00:01:34,802 Savcılığın La Cosse davasındaki araştırmacısı, 29 00:01:34,803 --> 00:01:37,846 aynı zamanda Mickey'den nefret eden eski bir polis. 30 00:01:37,847 --> 00:01:39,223 Ona şaşırmadım. 31 00:01:39,224 --> 00:01:41,642 Adliyedeyken fotoğrafını mı çektin? 32 00:01:41,643 --> 00:01:44,478 Koridorda volta atıyordu, e-postama bakıyormuş gibi yaptım. 33 00:01:44,479 --> 00:01:46,230 Bishop olduğu ne malum? 34 00:01:46,231 --> 00:01:48,857 Videodaki yeşil Honda Civic'in izini sürdüm. 35 00:01:48,858 --> 00:01:51,485 Lorna da dün gece şasi numarasını araştırdı. 36 00:01:51,486 --> 00:01:53,737 Sen kim bilir neredeydin. 37 00:01:53,738 --> 00:01:57,032 Meğer Honda çalıntı araçmış. Biraz araştırdım. 38 00:01:57,033 --> 00:02:00,787 Jake Houlihan'in imzaladığı bir tutanak vardı. 39 00:02:01,579 --> 00:02:05,041 - Jake Houlihan kim? - Bishop'ın eski ortağı tabii ki. 40 00:02:05,708 --> 00:02:08,253 Biliyorsun sandım. Üç yıl önce emekli olmuş. 41 00:02:09,963 --> 00:02:13,924 Bishop'ın kayıt dışı işlerde kullandığı hurda bir aracı var 42 00:02:13,925 --> 00:02:17,762 ama Glory'nin öldürüldüğü gece niye onu kullansın ki? 43 00:02:18,346 --> 00:02:21,140 - O öldürmüş olabilir mi? - Olabilir ama neden? 44 00:02:21,141 --> 00:02:24,184 Bishop ve Moya arasında bilmediğimiz bir bağlantı mı var? 45 00:02:24,185 --> 00:02:25,853 Varsa bulurum. 46 00:02:25,854 --> 00:02:27,856 Harika, bunu hallettiğimize göre 47 00:02:28,439 --> 00:02:31,650 dün gece takip edilmeni konuşabilir miyiz? 48 00:02:31,651 --> 00:02:34,653 - Ne oldu? - Arabada takip cihazı buldun mu? 49 00:02:34,654 --> 00:02:36,239 Hayır, araba temizdi. 50 00:02:36,739 --> 00:02:40,075 Biri seni takip ettiyse eski usul yapmış. 51 00:02:40,076 --> 00:02:43,370 Kimseyi görmedim ama bakmıyordum. Artık bakacağım. 52 00:02:43,371 --> 00:02:47,624 Sly Sr. dün gece Trina'da olduğunu başka türlü öğrenmiş olamaz. 53 00:02:47,625 --> 00:02:49,960 Trina işe yarar bir şey söyledi mi? 54 00:02:49,961 --> 00:02:51,920 Anlattıklarına inanırsak 55 00:02:51,921 --> 00:02:54,965 {\an8}Glory, Hector Moya'nın odasına silah yerleştirmiş. 56 00:02:54,966 --> 00:02:57,634 {\an8}Bunu da De Marco planlamış. 57 00:02:57,635 --> 00:03:00,805 Hector Moya'nın Glory'yi öldürmek için sebebi varmış. 58 00:03:01,306 --> 00:03:03,349 Hem gammazlamış hem tuzak kurmuş. 59 00:03:04,184 --> 00:03:05,226 Olabilir. 60 00:03:06,227 --> 00:03:07,228 Ne? 61 00:03:08,771 --> 00:03:11,149 Bilmiyorum, kafama yatmayan bir şey var. 62 00:03:12,567 --> 00:03:15,278 Bulacağım. Tamam, her şey sırayla. 63 00:03:15,862 --> 00:03:18,906 Kendall Roberts'ın celbi için itiraz dilekçesi ver. 64 00:03:18,907 --> 00:03:20,199 Kendall Roberts kim? 65 00:03:20,200 --> 00:03:23,327 Glory'yle birlikte çalışmış eski bir hayat kadını. 66 00:03:23,328 --> 00:03:27,414 Val, ona da Moya'nın celbini tebliğ etti. Kendall'a hallederim dedim. 67 00:03:27,415 --> 00:03:29,000 Harika, ödeme yapacak mı? 68 00:03:30,460 --> 00:03:32,920 Cisco, Bishop ve Moya'yı araştırırken 69 00:03:32,921 --> 00:03:34,713 ajan De Marco'ya da bak. 70 00:03:34,714 --> 00:03:37,299 Adının sürekli çıkması bir tesadüf olamaz. 71 00:03:37,300 --> 00:03:39,134 - Bakarım. - Sen nereye? 72 00:03:39,135 --> 00:03:42,554 Bishop'ın Julian'ın davasına nasıl atandığını öğreneceğim. 73 00:03:42,555 --> 00:03:44,349 O da bir tesadüf olamaz. 74 00:03:48,937 --> 00:03:50,647 O fotoğrafı nereden buldun? 75 00:03:51,731 --> 00:03:52,982 Instagram hesabından. 76 00:03:54,692 --> 00:03:56,819 Diğer fotoğraflara yeterince baktık. 77 00:04:16,839 --> 00:04:17,924 Evde kimse var mı? 78 00:04:20,134 --> 00:04:21,552 Mickey Haller mı? 79 00:04:22,804 --> 00:04:24,513 Evet, benim. 80 00:04:24,514 --> 00:04:25,682 Nerede kaldın? 81 00:04:27,058 --> 00:04:28,434 Olabildiğince hızlı geldim. 82 00:04:30,395 --> 00:04:31,604 Seni gören oldu mu? 83 00:04:33,147 --> 00:04:34,356 Sanmıyorum. 84 00:04:34,357 --> 00:04:38,027 - Sen Glory Days misin? - Evet. 85 00:04:39,737 --> 00:04:42,948 Müvekkilime faydası olacak bir bilgin varmış. 86 00:04:42,949 --> 00:04:46,494 Dostum Martha'yı öldüren cani beni de öldürmeye çalışıyor. 87 00:04:47,203 --> 00:04:49,538 Peşime düştü. 88 00:04:49,539 --> 00:04:52,625 Ve o... 89 00:04:53,376 --> 00:04:54,460 Adı neydi? 90 00:04:55,420 --> 00:04:57,338 - Martinez mi? - Jesus Menendez mi? 91 00:04:58,798 --> 00:04:59,882 O değildi. 92 00:05:00,466 --> 00:05:03,845 Tamam mı? Tanıklık edeceğim. Beni kürsüye çıkarabilirsin. 93 00:05:04,512 --> 00:05:07,265 Bu pisliği hapse tıkmak istiyorum, tamam mı? 94 00:05:07,765 --> 00:05:09,600 Benim gibi kızların peşinde. 95 00:05:14,731 --> 00:05:15,981 Bana inanmıyor musun? 96 00:05:15,982 --> 00:05:18,400 İnanmak istiyorum ama bu durumdayken... 97 00:05:18,401 --> 00:05:21,611 Arkadaşımı öldürdü, tamam mı? Beni de öldürecek. 98 00:05:21,612 --> 00:05:24,614 Yüzünü gördüm, teşhis de ederim. 99 00:05:24,615 --> 00:05:27,784 Kolunda dövme var, tamam mı? Sana tarif edebilirim! 100 00:05:27,785 --> 00:05:29,661 Tamam, bak... 101 00:05:29,662 --> 00:05:32,874 Adım adım ilerleyelim, olur mu? 102 00:05:33,458 --> 00:05:37,128 - Sana su getireyim mi? - Hayır, su istemiyorum. 103 00:05:37,670 --> 00:05:39,213 Beni dinlemeni istiyorum. 104 00:05:40,173 --> 00:05:42,133 Anlamıyor musun? Sen... 105 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Bekle! 106 00:06:09,452 --> 00:06:10,286 Al. 107 00:06:16,209 --> 00:06:17,251 Gerçek adın ne? 108 00:06:21,089 --> 00:06:22,090 Gloria. 109 00:06:24,300 --> 00:06:25,676 Gloria Dayton. 110 00:06:26,511 --> 00:06:28,179 Los Angeles'lı mısın Gloria? 111 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 Her yerde yaşadım. 112 00:06:41,818 --> 00:06:43,610 Annem Hawaii'de yaşıyor. 113 00:06:43,611 --> 00:06:45,363 Eskiden birlikte yaşıyorduk. 114 00:06:45,905 --> 00:06:50,284 Küçük bir balkonu vardı, orkidelerle doluydu. 115 00:06:50,993 --> 00:06:54,038 Her renk ve boyda orkidesi vardı. 116 00:06:56,791 --> 00:06:58,584 "Orkideler hassas 117 00:06:59,627 --> 00:07:01,170 ama dayanıklı olur" derdi. 118 00:07:03,256 --> 00:07:04,632 Seni özlediğine eminim. 119 00:07:07,510 --> 00:07:11,472 Ebeveyn olunca kalbinin bir parçasını çocuklarında bırakıyorsun. 120 00:07:12,265 --> 00:07:13,516 İnan bana, biliyorum. 121 00:07:16,060 --> 00:07:19,939 Gloria, yardım etmek istiyorsan uyuşturucuyu bırakman lazım. 122 00:07:20,731 --> 00:07:22,566 Bu hâlde kürsüye çıkamazsın. 123 00:07:22,567 --> 00:07:23,776 Ben iyiyim. 124 00:07:25,153 --> 00:07:26,487 Toparlanırım. 125 00:07:27,822 --> 00:07:29,323 Bunu yapmam lazım. 126 00:07:30,825 --> 00:07:31,992 Martha için. 127 00:07:31,993 --> 00:07:34,870 Çok güzel ama bu hâldeyken 128 00:07:34,871 --> 00:07:37,707 jüri söylediğin tek kelimeye bile inanmaz. 129 00:07:40,626 --> 00:07:43,254 Yardım edebilirim ama senin de istemen lazım. 130 00:07:50,845 --> 00:07:51,679 Tamam. 131 00:07:54,432 --> 00:07:56,267 Ama kapıya birini koyman lazım. 132 00:07:57,310 --> 00:07:58,978 Beni boş bırakırsan kaçarım. 133 00:08:00,771 --> 00:08:03,733 - Kendimi tanıyorum. - Tamam, birini bulurum. 134 00:08:06,861 --> 00:08:07,820 Şapkan güzelmiş. 135 00:08:09,906 --> 00:08:12,824 Beyzbola çok bayıldığımı söyleyemem 136 00:08:12,825 --> 00:08:17,371 ama büyükbabam Yankees'i severdi. 137 00:08:18,372 --> 00:08:20,666 Mickey Mantle favorisiydi. 138 00:08:24,295 --> 00:08:26,755 Yankees şapkam yok 139 00:08:26,756 --> 00:08:29,967 ama istersen bunu alabilirsin. 140 00:08:34,096 --> 00:08:35,640 Sana bir sır da vereyim. 141 00:08:36,474 --> 00:08:38,100 Dodgers çok daha iyi. 142 00:08:46,359 --> 00:08:49,362 Bunu atlatacaksın Gloria. Söz veriyorum. 143 00:09:06,254 --> 00:09:10,174 Bu kadını önemsiyordunuz, değil mi? Sormamda sakınca yoktur umarım. 144 00:09:11,384 --> 00:09:14,762 İlk tanıştığımız andan beri ondan umudumu hiç kesmedim. 145 00:09:15,304 --> 00:09:17,806 Uyuşturucuyu ve o hayatı bırakır sanmıştım. 146 00:09:17,807 --> 00:09:21,477 Bir yetişkin olarak kendi seçimini yapmış. Sizin suçunuz yok. 147 00:09:22,061 --> 00:09:25,565 Genelde hep iki adım önde olmakla gurur duyarım. 148 00:09:26,524 --> 00:09:27,942 Bu sefer yakalayamadım. 149 00:09:31,988 --> 00:09:35,407 Şehir merkezinde yeni bir İtalyan restoranı açılmış. 150 00:09:35,408 --> 00:09:38,244 Denemek isterseniz size eşlik edebilirim. 151 00:09:41,372 --> 00:09:45,626 Makarna yemeyi bile göze aldıysan çok zavallı görünüyor olmalıyım. 152 00:09:54,176 --> 00:09:56,596 - Bu düşündüğüm şey mi? - Evet. 153 00:10:16,365 --> 00:10:17,867 Zafer tadı var, değil mi? 154 00:10:19,285 --> 00:10:20,494 Ve özgürlük. 155 00:10:21,454 --> 00:10:22,704 Ve intikam. 156 00:10:22,705 --> 00:10:25,582 Baro sınavına çok çalıştın. Kolay bir şey değil. 157 00:10:25,583 --> 00:10:27,542 Kutlamayı hak ediyorsun. 158 00:10:27,543 --> 00:10:30,754 - Sonuçlar ne zaman açıklanacak? - Üç ay sonra. 159 00:10:30,755 --> 00:10:34,841 Ama bu çok iyi bir moral oldu. Sağ ol Izzy. 160 00:10:34,842 --> 00:10:37,927 Aslında sözleşmeme baktığın için rüşvet vermiştim. 161 00:10:37,928 --> 00:10:40,096 Evet. 162 00:10:40,097 --> 00:10:43,892 Sözleşmeyi inceledim, haklıymışsın. 163 00:10:43,893 --> 00:10:46,186 Spor salonu ev sahibinin binasında 164 00:10:46,187 --> 00:10:49,731 yani sözleşmedeki rekabet yasağı taahhüdü bunu da kapsıyor. 165 00:10:49,732 --> 00:10:53,026 Dans dersi vererek şartları ihlal ediyorlar. 166 00:10:53,027 --> 00:10:54,235 Bu harika. 167 00:10:54,236 --> 00:10:56,530 Şimdi ne yapacağım? 168 00:10:57,114 --> 00:10:59,616 Oraya gidip bunu yüzlerine vuracağız. 169 00:10:59,617 --> 00:11:02,203 Ama önce çok acil bir sorum var. 170 00:11:05,373 --> 00:11:06,874 Diğer poşette ne var? 171 00:11:07,583 --> 00:11:08,876 - Şunda mı? - Evet. 172 00:11:11,003 --> 00:11:13,129 Hiç fark etmeyeceksin sanmıştım. 173 00:11:13,130 --> 00:11:15,675 Donut Man'e de uğradım 174 00:11:16,425 --> 00:11:18,886 ve bize kaplan kuyruğu çöreğinden aldım. 175 00:11:26,727 --> 00:11:30,106 Konuşmaya gittiğimizde spor salonuna yazılmam gerekebilir. 176 00:11:40,116 --> 00:11:42,326 Mickey Haller. Andrea Freemann'ı görmeye geldim. 177 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 Çabuk halledelim Haller. 178 00:11:50,626 --> 00:11:52,336 Kazanmam gereken davalar var. 179 00:12:00,261 --> 00:12:02,554 - Burada ne işin var? - Sürpriz. 180 00:12:02,555 --> 00:12:03,764 Ne? Hayır. 181 00:12:04,724 --> 00:12:06,433 Bunun duyulmaması lazım. 182 00:12:06,434 --> 00:12:09,186 Genelde tedbirli davranıyoruz zaten. 183 00:12:10,146 --> 00:12:12,106 Sanırım çalışanlarım biliyor ama... 184 00:12:13,065 --> 00:12:17,152 - İtiraf edeyim. Maggie de biliyor. - Maggie'ye bizden mi bahsettin? 185 00:12:17,153 --> 00:12:18,903 Tabii ki. Mecburdum. 186 00:12:18,904 --> 00:12:21,072 Onun onayını almam gerekiyordu. 187 00:12:21,073 --> 00:12:22,991 Tabii. Onayladı mı o zaman? 188 00:12:22,992 --> 00:12:24,869 Evet. Seni unutmuş. 189 00:12:26,203 --> 00:12:27,913 Egon bunu kaldırabilir mi? 190 00:12:29,915 --> 00:12:31,166 Toparlarım. 191 00:12:31,167 --> 00:12:33,127 Buraya niye geldin? 192 00:12:33,753 --> 00:12:35,587 Kısa bir sorum var. 193 00:12:35,588 --> 00:12:37,046 Telefon edemedin mi? 194 00:12:37,047 --> 00:12:40,760 Hemen sorup gideceğim. Araştırmacılar davalara nasıl atanıyor? 195 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 Güven bana. Çok önemli. 196 00:12:45,139 --> 00:12:47,474 Kesin bir kural yok. 197 00:12:47,475 --> 00:12:50,770 Bazı araştırmacılar hep belli savcılarla çalışıyor. 198 00:12:51,395 --> 00:12:55,356 Bazılarının uyuşturucu ya da çete gibi uzman oldukları bir alan var. 199 00:12:55,357 --> 00:12:59,068 Bazen de işler az olduğunda gelip kendileri soruyorlar. 200 00:12:59,069 --> 00:13:04,824 O zaman bir araştırmacı kendi istediği bir davaya atanabilir mi? 201 00:13:04,825 --> 00:13:06,660 Evet. Olabilir. 202 00:13:08,621 --> 00:13:10,413 Bunu öğrenmem lazımdı. Sağ ol. 203 00:13:10,414 --> 00:13:13,375 - Bunun için mi geldin? - O ve bunun için. 204 00:13:17,630 --> 00:13:20,423 Çok fenasın. Hemen gitmen lazım. 205 00:13:20,424 --> 00:13:23,218 Yemeği sormayacağım bile. Kurallara aykırı. 206 00:13:23,219 --> 00:13:24,719 Mesaj atarım. Git. 207 00:13:24,720 --> 00:13:26,639 Tamam. Çok güzel görünüyorsun. 208 00:13:59,713 --> 00:14:01,298 Burada ne işin var Haller? 209 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 Asıl sen beni ne zamandır takip ediyorsun? 210 00:14:05,678 --> 00:14:07,680 Burada çalışıyorum, senin işin ne? 211 00:14:09,098 --> 00:14:12,267 Başka bir davanın evraklarını getirmiştim. 212 00:14:12,268 --> 00:14:13,352 Hadi oradan. 213 00:14:14,061 --> 00:14:15,728 Şunu açıkça söyleyeyim. 214 00:14:15,729 --> 00:14:18,941 Mahkemedeki numaraların bu sefer işe yaramayacak. 215 00:14:19,733 --> 00:14:20,859 Öyle mi? 216 00:14:20,860 --> 00:14:23,821 Yerinde olsam suçu hemen kabul ederdim. 217 00:14:24,989 --> 00:14:27,658 Kendin için olmasa da müvekkilin için yap. 218 00:14:28,242 --> 00:14:31,161 Boktan bir avukatı olması onun suçu değil sonuçta. 219 00:14:34,915 --> 00:14:35,916 Pardon. 220 00:14:38,210 --> 00:14:41,087 Bishop, hava güneşli. 221 00:14:41,088 --> 00:14:42,590 Şapka alman gerekebilir. 222 00:14:52,474 --> 00:14:57,021 GÜNEŞİN KARANLIĞINDA 223 00:15:06,363 --> 00:15:07,656 Girin! 224 00:15:10,784 --> 00:15:13,286 Glass davasıyla ilgili bir şey isteyeceğim. 225 00:15:13,287 --> 00:15:17,499 Cruz Feragati'nin özetini hazırlayıp karşı tarafın avukatına gönder. 226 00:15:18,083 --> 00:15:19,752 Yazılışı Cruz mu, Cruise mu? 227 00:15:20,753 --> 00:15:21,587 Cruz. 228 00:15:24,089 --> 00:15:25,466 Bilmiyor musun? 229 00:15:26,967 --> 00:15:28,052 Biliyorum diyemem. 230 00:15:29,345 --> 00:15:31,763 Cruz Feragati, suçunu kabul eden sanığın 231 00:15:31,764 --> 00:15:35,475 mahkeme onayıyla geçici olarak serbest bırakılmasını sağlar. 232 00:15:35,476 --> 00:15:37,101 Hapisten çıkma kartı gibi. 233 00:15:37,102 --> 00:15:41,272 Evet ama bunda kısıtlı bir süre var ve geçerli bir sebep olması lazım. 234 00:15:41,273 --> 00:15:45,234 Bu durumda Scott Glass büyükannesinin cenazesine katılmak istedi. 235 00:15:45,235 --> 00:15:46,653 Ona 24 saat vereceğiz. 236 00:15:46,654 --> 00:15:47,904 Ne yapmamız lazım? 237 00:15:47,905 --> 00:15:50,406 Önce yargıçtan onay alacağız. 238 00:15:50,407 --> 00:15:53,660 Sonra Bay Glass ve avukatına şunu diyeceğiz, 239 00:15:53,661 --> 00:15:56,996 "Feragat şartlarını ihlal ederseniz anlaşmayı geri çekip 240 00:15:56,997 --> 00:15:59,041 en yüksek cezayı talep edeceğiz." 241 00:15:59,625 --> 00:16:01,334 Ve mağdura, eski kocasının 242 00:16:01,335 --> 00:16:04,713 bir günlüğüne de olsa dışarıda olacağını haber vereceğiz. 243 00:16:05,422 --> 00:16:06,255 Anladım. 244 00:16:06,256 --> 00:16:09,217 Sen avukata e-posta at, mahkemeye haber ver. 245 00:16:09,218 --> 00:16:11,261 Ben de Deborah Glass'i arayayım. 246 00:16:12,554 --> 00:16:15,307 Bu arada yaklaşık bir hafta sürüyor. 247 00:16:16,934 --> 00:16:17,768 Ne? 248 00:16:19,269 --> 00:16:20,853 Ayakkabıların esnemesi. 249 00:16:20,854 --> 00:16:23,732 - Küçük tabanlıklardan kullanman lazım. - Peki. 250 00:16:24,692 --> 00:16:29,238 Sorun değil, hepimiz bunu yaşadık. Öz güvenini artıran ayakkabılar giy. 251 00:16:30,739 --> 00:16:32,241 Bunları hemen hallederim. 252 00:16:47,631 --> 00:16:49,591 Bugün gelen Mickey Haller mıydı? 253 00:16:51,135 --> 00:16:52,136 Evet, o... 254 00:16:53,429 --> 00:16:55,596 Küçük bir mesele vardı da. 255 00:16:55,597 --> 00:16:59,308 Lisa Trammell davasındaki eksik kalan şeyleri tamamlıyordum. 256 00:16:59,309 --> 00:17:01,603 Hepimizin unutmak istediği dava. 257 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Bak Andrea. 258 00:17:07,776 --> 00:17:09,318 Burada bir aile gibiyiz. 259 00:17:09,319 --> 00:17:12,196 Geçen yıl biraz gevşek davranıp 260 00:17:12,197 --> 00:17:14,950 karşı tarafla fazla yakınlaşmış olabiliriz. 261 00:17:15,784 --> 00:17:16,785 Bundan hoşlanmam. 262 00:17:18,787 --> 00:17:20,956 Amacına odaklanmalısın. 263 00:17:21,790 --> 00:17:24,835 Özellikle Nitelikli Suçlar'ın başına geçmek istiyorsan. 264 00:17:25,794 --> 00:17:28,588 O pozisyonun boş olduğunu bilmiyordum. 265 00:17:28,589 --> 00:17:31,341 Bernetti yıl sonunda emekli olacağını söyledi. 266 00:17:32,009 --> 00:17:34,595 Liste yapıyorum, en tepede sen varsın. 267 00:17:35,429 --> 00:17:36,430 Vay canına. 268 00:17:37,890 --> 00:17:38,891 Sağ ol. 269 00:17:40,434 --> 00:17:42,518 - Onur duydum. - Bunu hak ettin. 270 00:17:42,519 --> 00:17:44,229 En iyi savcılardan birisin. 271 00:17:45,105 --> 00:17:47,357 Hırsını hiçbir zaman sorgulamadım. 272 00:17:50,819 --> 00:17:53,404 Beni tereddüde düşürecek bir şey yapma. 273 00:17:53,405 --> 00:17:54,530 Anlaşıldı. 274 00:17:54,531 --> 00:17:55,616 Güzel. 275 00:17:56,283 --> 00:17:58,243 Toplantı başlamak üzere. Gidelim. 276 00:18:16,595 --> 00:18:17,846 Ne haber Doktor? 277 00:18:21,600 --> 00:18:24,603 Yolunu mu kaybettin? Patch'te olman gerekmiyor mu? 278 00:18:25,187 --> 00:18:27,064 Azizler'den birkaç yıl önce ayrıldım. 279 00:18:28,315 --> 00:18:30,692 Biraz vuruş çalışayım dedim. 280 00:18:32,778 --> 00:18:33,779 Çeşitlilik olsun. 281 00:18:34,363 --> 00:18:35,364 Evet, duydum. 282 00:18:36,281 --> 00:18:38,951 Teddy seni Palmdale'de bir yere gömecekmiş. 283 00:18:40,661 --> 00:18:41,828 Ne istiyorsun? 284 00:18:41,829 --> 00:18:45,457 Hector Moya adında bir kartel lideri hakkında bilgi. 285 00:18:49,211 --> 00:18:50,129 Bunun ne zamanı 286 00:18:50,963 --> 00:18:52,589 ne de yeri. 287 00:18:53,841 --> 00:18:54,842 Olabilir. 288 00:18:55,884 --> 00:18:57,886 Hemen söyle de gideyim. 289 00:18:59,012 --> 00:19:01,722 Azizler'de vurulanları tedavi ettiğin dönemde 290 00:19:01,723 --> 00:19:05,936 Teddy, Tijuana kartelinden birkaç kişiyle ilgilendiğini söylemişti. 291 00:19:06,645 --> 00:19:10,106 Neil Bishop adındaki bu polise rastladın mı hiç? 292 00:19:10,107 --> 00:19:12,734 - Valley Cinayet Masası'nda çalışmış. - Hayır. 293 00:19:16,029 --> 00:19:21,451 Şimdi savcılıkta araştırmacı olarak çalışıyor. 294 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 Bir bağlantı olmalı. 295 00:19:28,750 --> 00:19:32,087 Söyledim ya, adamın adını hiç duymadım. 296 00:19:32,838 --> 00:19:35,257 Ama Cisco, bunun peşini bırakmalısın. 297 00:19:38,051 --> 00:19:39,303 Bırakamam Gabe. 298 00:19:40,470 --> 00:19:42,055 Bir ipucu vermen lazım. 299 00:19:45,017 --> 00:19:50,438 Şuradaki çocukların anlatacağım hikâyeye bayılacağına eminim. 300 00:19:50,439 --> 00:19:52,064 Ben el fenerini tutarken 301 00:19:52,065 --> 00:19:55,694 Küçük Cadero'nun kıçından 38'lik mermiyi çıkarmıştın ya hani? 302 00:19:56,403 --> 00:19:57,738 Hem de penseyle. 303 00:19:58,363 --> 00:20:01,157 Tabii bu güzel kurumun yönetimi 304 00:20:01,158 --> 00:20:03,659 bunu nasıl karşılar bilemiyorum. 305 00:20:03,660 --> 00:20:07,956 Bak, 10 yıl önce ortalık fena hâldeydi. Kartel savaşı vardı. 306 00:20:09,708 --> 00:20:11,125 Ne zaman yok ki? 307 00:20:11,126 --> 00:20:12,836 Bu buraya da yayıldı. 308 00:20:13,337 --> 00:20:15,004 Tüm Valley kan gölüne döndü. 309 00:20:15,005 --> 00:20:17,132 Odaklanmam gereken bir şey var mı? 310 00:20:18,842 --> 00:20:21,011 Bishop, Valley Cinayet Masası'ndansa 311 00:20:22,429 --> 00:20:24,264 bu olaylardan birine bakmış olabilir. 312 00:20:25,182 --> 00:20:27,809 - Bu kadar mı? - Benden alacağın tek bilgi bu. 313 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 TIJUANA KARTELİ 314 00:21:05,764 --> 00:21:06,598 ROOSEVELT OTELİ 315 00:21:07,516 --> 00:21:08,392 ŞAPKALI ADAM? 316 00:21:18,485 --> 00:21:19,569 10 AĞUSTOS 317 00:21:36,503 --> 00:21:38,338 Tekrar teşekkürler. 318 00:21:39,673 --> 00:21:40,674 Orkide için. 319 00:21:41,591 --> 00:21:43,593 Hassas ama dayanıklı, değil mi? 320 00:21:45,220 --> 00:21:47,389 Gelecek hafta mı olacak? 321 00:21:48,265 --> 00:21:50,391 Evet, ayarlayabilirsem cuma olacak. 322 00:21:50,392 --> 00:21:52,601 Öncesinde ifadenin üstünden geçeriz. 323 00:21:52,602 --> 00:21:55,396 Seni adliyenin orada bir otele yerleştireceğim. 324 00:21:55,397 --> 00:21:58,483 O zamana kadar dinlen, tamam mı? 325 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 Tamam Mickey Mantle. 326 00:22:02,529 --> 00:22:03,530 Şapkan güzelmiş. 327 00:22:18,295 --> 00:22:19,338 Ne oldu? 328 00:22:22,466 --> 00:22:24,717 Izzy'nin sokağındaki spor salonu 329 00:22:24,718 --> 00:22:26,802 dans dersi de veriyor. 330 00:22:26,803 --> 00:22:31,058 - Rekabet yasağı var demiştin. - Ev sahibi binanın sahibiyken vardı. 331 00:22:31,725 --> 00:22:33,434 Ama satmış. 332 00:22:33,435 --> 00:22:39,024 Spor salonu binayı aldığı için rekabet yasağı da ortadan kalkmış. 333 00:22:40,484 --> 00:22:42,110 Bu, stüdyosunu batıracak. 334 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 Üzüldüm Izzy. 335 00:22:58,835 --> 00:23:00,504 Şans hiç yüzüme gülmüyor. 336 00:23:03,131 --> 00:23:07,219 Bir saat sonra Echo Park'ta toplantı olacak, faydası olabilir. 337 00:23:09,554 --> 00:23:10,639 Evet. 338 00:23:13,141 --> 00:23:14,059 Sağ ol Mickey. 339 00:23:15,060 --> 00:23:16,061 Tabii. 340 00:23:27,364 --> 00:23:31,493 La Cosse davasındaki belgelere bakacağım, gözden kaçan bir şey olmasın. 341 00:23:32,828 --> 00:23:35,246 Eve git, ortam değişikliği iyi gelebilir. 342 00:23:35,247 --> 00:23:39,125 Önce başka bir yere gitmeliyim. Eddie, beş dakikaya iniyorum. 343 00:23:39,126 --> 00:23:41,252 Glendale üzerinden Beverly Hills. 344 00:23:41,253 --> 00:23:43,547 - Tamam. - Glendale mi? 345 00:23:44,131 --> 00:23:45,339 Sonra anlatırım. 346 00:23:45,340 --> 00:23:47,467 Beverly Hills'e oradan gidilmez. 347 00:23:48,677 --> 00:23:50,345 - Hoşça kal Lorna. - Güle güle. 348 00:23:51,096 --> 00:23:56,435 BEVERLY HILLS MANOR HUZUREVİ 349 00:24:02,941 --> 00:24:03,942 Merhaba. 350 00:24:06,319 --> 00:24:07,571 Sizde acaba... 351 00:24:09,865 --> 00:24:13,075 Mickey Haller. David Siegel'ı görmeye geldim. 352 00:24:13,076 --> 00:24:14,369 270 numaralı oda. 353 00:24:17,289 --> 00:24:18,999 Ne yapacağınızı biliyorsunuz. 354 00:24:20,083 --> 00:24:23,461 Hadi ama. Bunu yine mi yapacağız? Ben onun avukatıyım. 355 00:24:23,462 --> 00:24:25,546 Çantamı arama yetkiniz yok. 356 00:24:25,547 --> 00:24:28,925 Bay Siegel'ın, kardiyoloğunun verdiği diyete uyması şart. 357 00:24:29,676 --> 00:24:33,637 Ayrıca burası özel bir tesis, istediğimizi arama yetkimiz var. 358 00:24:33,638 --> 00:24:36,725 Çantamda Big Mac ve Twinkies mi var sanıyorsunuz? 359 00:24:40,020 --> 00:24:42,230 İyi. Arayın, bulursanız el koyun. 360 00:24:59,748 --> 00:25:01,333 Haftaya aynı saatte mi? 361 00:25:10,884 --> 00:25:11,885 Selam. 362 00:25:12,844 --> 00:25:14,053 Lakers kazanıyor mu? 363 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 Şu anda evet. 364 00:25:16,306 --> 00:25:18,558 Ama playoff'lara kadar bekle. 365 00:25:19,434 --> 00:25:21,101 Bugün nasılsın Legal? 366 00:25:21,102 --> 00:25:22,770 Dünkü gibi. 367 00:25:22,771 --> 00:25:24,939 Hemşire Ratched'ı atlatıp 368 00:25:24,940 --> 00:25:28,150 naftalin gibi kokmayan bir şey getirebildin mi? 369 00:25:28,151 --> 00:25:31,737 Nasıl getirebilirim? Her geldiğimde üstümü arıyor. Ben... 370 00:25:31,738 --> 00:25:33,405 Şaka yapıyor olmalısın! 371 00:25:33,406 --> 00:25:36,576 Buraya kadar gelip yiyecek bir şey getirmedin mi? 372 00:25:42,499 --> 00:25:44,834 Hadi ama Legal. Sana bunu yapar mıyım? 373 00:25:51,466 --> 00:25:54,177 Glendale'deki Mario's'dan İtalyan sandviçi. 374 00:25:54,761 --> 00:25:57,514 Neyi sevdiğimi iyi biliyorsun evlat. 375 00:25:58,223 --> 00:26:00,099 Ben de o çantayı biliyorum. 376 00:26:00,100 --> 00:26:05,521 Johnny "Diş" Russo 1975'te babana hediye etmişti. 377 00:26:05,522 --> 00:26:07,147 Niye ona "Diş" diyorlardı? 378 00:26:07,148 --> 00:26:09,400 Çok uzun bir köpek dişi vardı. 379 00:26:09,401 --> 00:26:11,903 Alt dudağından çıkıyordu. 380 00:26:12,487 --> 00:26:15,907 Alt çeneleri önde olan buldoglara benziyordu. 381 00:26:19,703 --> 00:26:24,081 Mafya lakaplar konusunda hiçbir zaman yaratıcı değildi. 382 00:26:24,082 --> 00:26:27,459 Adamın burnu büyükse ona "Burun" lakabını takıyorlardı. 383 00:26:27,460 --> 00:26:29,628 Boyu kısaysa ve adı da Tony'yse 384 00:26:29,629 --> 00:26:31,631 "Küçük Tony" diyorlardı. 385 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 Yağ ve sirkeyi de unutmamışsın. 386 00:26:35,969 --> 00:26:38,179 Tabii ki. Beni acemi mi sandın? 387 00:26:39,347 --> 00:26:41,515 Pekâlâ. Derdini anlat bakalım. 388 00:26:41,516 --> 00:26:44,560 Sadece sandviç getirmeye gelmediğini biliyorum. 389 00:26:44,561 --> 00:26:46,855 Sana da güç verecek bir şey lazım. 390 00:26:47,480 --> 00:26:49,065 Uykularını kaçıran şey ne? 391 00:26:50,066 --> 00:26:54,529 Legal, bu davada büyük resmi göremiyorum. 392 00:26:55,405 --> 00:26:58,699 Etrafta dolaşan şüpheli bir DEA ajanı, 393 00:26:58,700 --> 00:27:01,910 yozlaşmış bir eski polis, bir kartel lideri 394 00:27:01,911 --> 00:27:05,039 ve barodan atılan bir avukatla aptal oğlu var. 395 00:27:05,040 --> 00:27:09,126 Hapisteki müvekkilim masum, maktul de eski müvekkilimdi. 396 00:27:09,127 --> 00:27:11,629 - Hayat kadını mı? - Evet, Glory Days. 397 00:27:11,630 --> 00:27:15,091 Bir de sanırım takip ediliyorum. 398 00:27:16,217 --> 00:27:19,762 Çok avantajlı bir durumda olduğun söylenemez evlat. 399 00:27:19,763 --> 00:27:22,431 Kartel liderinin adı ne? 400 00:27:22,432 --> 00:27:23,724 Hector Moya. 401 00:27:23,725 --> 00:27:27,519 Dün habeas başvurusunda tanıklık etmem için celp gönderdiler. 402 00:27:27,520 --> 00:27:31,650 DEA ajanı ve eski müvekkilimin ona tuzak kurduğunu söylüyor. 403 00:27:32,484 --> 00:27:36,196 Bu adamın davasıyla Glory'nin cinayetinin bir bağlantısı var. 404 00:27:37,030 --> 00:27:39,240 Ama ne olduğunu bulamıyorum. 405 00:27:39,866 --> 00:27:43,870 - Habeas başvurusu ne zaman yapılmış? - Yaklaşık altı ay önce. 406 00:27:44,913 --> 00:27:46,914 Avukat celbi ne zaman yolladı? 407 00:27:46,915 --> 00:27:49,166 Dün. Başkalarına da yollamış. 408 00:27:49,167 --> 00:27:54,004 Eskiden Glory'yle çalışan başka bir kadına ve şüpheli DEA ajanına da göndermiş. 409 00:27:54,005 --> 00:27:57,174 Yani habeas başvurusunda bulunduktan sonra 410 00:27:57,175 --> 00:28:01,011 mahkeme celbi göndermek için altı ay mı beklemiş? 411 00:28:01,012 --> 00:28:03,472 - Sence bu garip değil mi? - Normalde evet. 412 00:28:03,473 --> 00:28:08,436 Ama Legal, bu avukat çocuğun hiçbir şeyden anladığı yok. 413 00:28:08,937 --> 00:28:13,440 Vergi kaçakçılığından hapiste olan babasından emir alıyor. 414 00:28:13,441 --> 00:28:16,111 O zaman babası da mı bilmiyormuş? 415 00:28:16,736 --> 00:28:18,070 Hayır. 416 00:28:18,071 --> 00:28:20,073 Hiç mantıklı değil evlat. 417 00:28:20,573 --> 00:28:23,784 Biraz uzaklaşıp büyük resme bakmalısın. 418 00:28:23,785 --> 00:28:26,829 Biliyorum, büyük resmi göremediğimi söyledim zaten. 419 00:28:26,830 --> 00:28:31,083 Çünkü suçluluk hissin sağlıklı düşünmeni engelliyor. 420 00:28:31,084 --> 00:28:33,920 Kadının ölümü için hâlâ kendini suçluyorsun. 421 00:28:35,547 --> 00:28:36,548 Yani başta 422 00:28:37,340 --> 00:28:39,967 Hector Moya'yı gammazlamasını söylediğim için 423 00:28:39,968 --> 00:28:43,054 benim yüzümden öldürüldüğünü sanıyordum. 424 00:28:44,180 --> 00:28:46,140 Ama meğer DEA ajanının 425 00:28:46,141 --> 00:28:49,017 emirlerini yerine getiriyormuş. 426 00:28:49,018 --> 00:28:50,644 İpler adamın elindeymiş. 427 00:28:50,645 --> 00:28:53,147 O zaman neden hâlâ kendini suçluyorsun? 428 00:28:53,148 --> 00:28:55,107 Çünkü bunu göremedim Legal. 429 00:28:55,108 --> 00:28:58,027 Başı beladaydı ve ona yardım edebilirdim. 430 00:28:58,611 --> 00:29:01,029 Bana karşı dürüst davranmadı... 431 00:29:01,030 --> 00:29:03,741 Evlat, şu sözümü iyi dinle. 432 00:29:03,742 --> 00:29:07,244 Geçmişin yüklerini geride bırakamazsan 433 00:29:07,245 --> 00:29:09,121 seni dibe çekerler 434 00:29:09,122 --> 00:29:11,875 ve iyi bir avukat olamazsın. 435 00:29:12,917 --> 00:29:14,543 Kadın kendi yolunu seçmiş 436 00:29:14,544 --> 00:29:17,338 ve bununla ilgili yapabileceğin hiçbir şey yok. 437 00:29:18,339 --> 00:29:22,385 Ama savunman gereken masum bir müvekkilin varsa 438 00:29:22,969 --> 00:29:25,429 kafanı hemen toplamalısın 439 00:29:25,430 --> 00:29:28,766 çünkü bu dünyada 440 00:29:28,767 --> 00:29:33,187 haksız yere suçlanan birini savunmaktan daha asil bir amaç yok. 441 00:29:33,188 --> 00:29:34,439 Anladın mı? 442 00:29:36,024 --> 00:29:37,901 Bu işi berbat edemezsin. 443 00:30:04,385 --> 00:30:05,677 ÖLÜM NEDENİ BELİRLENEMEDİ 444 00:30:05,678 --> 00:30:07,096 OLAY TUTANAĞI 445 00:30:17,315 --> 00:30:18,732 KALİFORNİYA BÖLGE MAHKEMESİ 446 00:30:18,733 --> 00:30:19,984 YÜKSEK MAHKEME 447 00:30:25,949 --> 00:30:28,326 GLORIA DAYTON ALEYHİNDE KAMU DAVASI 448 00:30:37,669 --> 00:30:39,295 KALİFORNİYA MERKEZ BÖLGE MAHKEMESİ 449 00:30:42,799 --> 00:30:44,717 OTOPSİ RAPORU 450 00:30:49,222 --> 00:30:51,015 ZABIT KÂTİBİ 451 00:31:02,694 --> 00:31:04,153 MAHKEME CELBİ 452 00:31:12,453 --> 00:31:15,373 KALİFORNİYA MERKEZ BÖLGE MAHKEMESİ 453 00:31:20,503 --> 00:31:21,880 Sahte. 454 00:31:23,089 --> 00:31:25,884 - Ne sahte? - Kendall Roberts'ın celbindeki mühür. 455 00:31:26,509 --> 00:31:30,846 Birleşik Devletler Kaliforniya Güney Bölge Mahkemesi. 456 00:31:30,847 --> 00:31:34,182 Evet ama Los Angeles'a Merkez Bölge Mahkemesi bakıyor. 457 00:31:34,183 --> 00:31:37,478 Güney Bölge Mahkemesi San Diego'da. Al, benimkine bak. 458 00:31:38,396 --> 00:31:40,147 Gördün mü? Bu gerçek olan. 459 00:31:40,148 --> 00:31:43,317 Federal mahkemeye başvurmuşlar. Kendall'ınki sahte. 460 00:31:43,318 --> 00:31:47,071 Sly Jr. o mührü Photoshop'la eklemiş. Mahkemeye başvurmamışlar. 461 00:31:47,739 --> 00:31:51,867 Sizce masraftan kaçıp para vermemek için mi yapmış? 462 00:31:51,868 --> 00:31:54,578 Bir celp için mi? Kimse o kadar cimri olamaz. 463 00:31:54,579 --> 00:31:56,163 Hayır, bilerek yapmış. 464 00:31:56,164 --> 00:31:59,541 Kendall'ın resmî belgeyi görünce konuşacağını düşünmüş. 465 00:31:59,542 --> 00:32:03,545 Ama bunun kayıtlara geçmesini istememiş. Asıl soru niye istemediği. 466 00:32:03,546 --> 00:32:06,882 Hiçbiri mantıklı değil. Dün Legal da aynısını dedi. 467 00:32:06,883 --> 00:32:10,010 Celpleri göndermek için neden o kadar beklediler? 468 00:32:10,011 --> 00:32:11,596 Ve bu niye sahte? 469 00:32:14,140 --> 00:32:16,434 - Tabii... - Ne? 470 00:32:17,769 --> 00:32:20,146 Ya ilk başkasına celp gönderdiyseler? 471 00:32:25,026 --> 00:32:26,402 Tamam. 472 00:32:27,111 --> 00:32:28,947 Ama kime göndermiş olabilirler? 473 00:32:30,615 --> 00:32:31,449 Glory Days. 474 00:32:32,283 --> 00:32:36,537 Gözden kaçırdığımız şey buydu. Hector Moya niye Glory Days'i öldürsün ki? 475 00:32:37,330 --> 00:32:38,455 Ona ihtiyacı vardı. 476 00:32:38,456 --> 00:32:42,459 Silahı Glory yerleştirdiyse onun ifadesiyle hapisten çıkabilirdi. 477 00:32:42,460 --> 00:32:45,379 Bir katilin buna bu kadar kafa yoracağını sanmam. 478 00:32:45,380 --> 00:32:47,507 Barodan atılmış olsa da avukatı yorar. 479 00:32:50,677 --> 00:32:56,974 Sly Jr. babasının emriyle 29 Temmuz'da habeas başvurusunda bulunmuş. 480 00:32:56,975 --> 00:32:59,059 İlk mantıklı hamleleri ne olurdu? 481 00:32:59,060 --> 00:33:01,103 Glory Days'e celp göndermek. 482 00:33:01,104 --> 00:33:02,438 İki hafta sonra öldü. 483 00:33:03,022 --> 00:33:05,108 Tanıklık etmesin diye mi öldürüldü? 484 00:33:05,733 --> 00:33:07,652 - Evet. - Ama katil kim? Bishop mı? 485 00:33:08,486 --> 00:33:12,864 - Ya da DEA ajanı De Marco mu? - Bilmem. Belki ikisi de, belki hiçbiri. 486 00:33:12,865 --> 00:33:16,535 - De Marco'yu araştırdın mı? - Evet. Madalya almış bir ajan. 487 00:33:16,536 --> 00:33:20,288 Kimse hakkında kötü konuşmadı, sicilinde de tek bir leke yok. 488 00:33:20,289 --> 00:33:22,332 DEA ajanları kafasına buyruktur. 489 00:33:22,333 --> 00:33:24,126 İzlerini iyi gizlediği için 490 00:33:24,127 --> 00:33:26,294 sicilinde bir leke yoktur. 491 00:33:26,295 --> 00:33:29,506 Durun, bu yapacağımız çok tehlikeli bir şey. 492 00:33:29,507 --> 00:33:33,301 Kanıt olmadan polisleri ve DEA ajanlarını suçlayamayız. 493 00:33:33,302 --> 00:33:38,515 - Forsythe mahkemede bizi mahveder. - O yüzden hemen kanıt bulmamız lazım. 494 00:33:38,516 --> 00:33:42,728 Kesin olarak bildiğimiz tek bir şey var. Glory'nin katili Julian değil. 495 00:33:42,729 --> 00:33:45,982 Kim olduğunu bulmalıyız. Bunu ikisine de borçluyuz. 496 00:33:54,574 --> 00:33:57,617 Yerim de, planım da hazır 497 00:33:57,618 --> 00:33:59,911 ama Midas'ın dokunuşu eksik. 498 00:33:59,912 --> 00:34:02,664 Dokunduğun her şeyi altına dönüştürüyorsun. 499 00:34:02,665 --> 00:34:04,459 Hadi, yağ çekmeye devam et. 500 00:34:05,043 --> 00:34:08,962 O salonda ünlü koreograflar çalışıyor, bana da bir yıldız lazım. 501 00:34:08,963 --> 00:34:11,841 - O yıldız ben miyim? - Televizyona çıktın. 502 00:34:12,425 --> 00:34:15,135 Gelip haftada birkaç ders versen 503 00:34:15,136 --> 00:34:16,678 inanılmaz etkili olur. 504 00:34:16,679 --> 00:34:19,807 İnsanlar akın akın gelir. Ücretin yarısını veririm. 505 00:34:22,393 --> 00:34:23,852 Çok cömertsin Izzy. 506 00:34:23,853 --> 00:34:25,479 İyi. Yüzde 60'ını veririm. 507 00:34:25,480 --> 00:34:28,608 Çaresiz durumdayım Cat. Gerekirse yalvarırım da. 508 00:34:48,461 --> 00:34:50,253 LETTS DANS 509 00:34:50,254 --> 00:34:51,756 Daha iyi bir fikrim var. 510 00:34:52,632 --> 00:34:54,174 Ders vermek yerine 511 00:34:54,175 --> 00:34:57,261 stüdyonu prova alanı olarak kiralamama ne dersin? 512 00:34:58,471 --> 00:34:59,805 Kiralayacak mısın? 513 00:34:59,806 --> 00:35:05,561 Programdakiler boktan bir depo tutmuşlar, dizlerim isyan etmek üzere. 514 00:35:07,146 --> 00:35:09,564 - Stüdyodan vaz mı geçeyim? - Geçici olarak. 515 00:35:09,565 --> 00:35:12,901 Bad Bunny'nin koreografı sonsuza dek orada olmayacak. 516 00:35:12,902 --> 00:35:14,403 Gitmesini bekleyeceksin! 517 00:35:16,322 --> 00:35:18,156 Kirayı ödeyebilmem gerekiyor. 518 00:35:18,157 --> 00:35:22,494 Yapımcılar maaşa gelince cimriler ama mekân için harcamaktan çekinmezler. 519 00:35:22,495 --> 00:35:24,913 Kâr edeceksin. Garanti ediyorum. 520 00:35:24,914 --> 00:35:27,249 Ayrıca harika bir reklam olur. 521 00:35:27,250 --> 00:35:29,585 Her bölümde stüdyoyu öne çıkarırız. 522 00:35:34,799 --> 00:35:37,009 - Tamam. Yapalım şunu! - Evet! 523 00:35:38,219 --> 00:35:40,638 - Yapalım. - Gel, sana etrafı göstereyim. 524 00:35:46,978 --> 00:35:47,979 Andrea Freemann. 525 00:35:52,733 --> 00:35:53,776 Ne? 526 00:36:37,445 --> 00:36:38,946 Buraya giremezsiniz. 527 00:36:39,739 --> 00:36:42,824 Andrea Freemann. Savcılıktan geliyorum. 528 00:36:42,825 --> 00:36:44,701 Beni aradılar. 529 00:36:44,702 --> 00:36:46,953 Neler olduğunu anlatır mısınız? 530 00:36:46,954 --> 00:36:50,916 Kurban saat 11 sularında parkta köpeğini gezdiriyormuş. 531 00:36:50,917 --> 00:36:54,629 Bir koşucu her şeyi görmüş. Bir adam kadını bekliyormuş. 532 00:36:55,463 --> 00:36:57,048 - Adam kaçmış mı? - Hayır. 533 00:36:57,965 --> 00:37:03,220 Devriye gezerken kanlı giysileriyle Stadium Yolu'nda koşan bir adam gördük. 534 00:37:03,221 --> 00:37:05,805 Olay yerine çağrılmadan gözaltına almıştık. 535 00:37:05,806 --> 00:37:08,351 - Adam burada mı? - Evet, ekip otosunda. 536 00:37:08,935 --> 00:37:11,686 Kimliğine baktık. Kurbanın eski kocasıymış. 537 00:37:11,687 --> 00:37:15,691 Herhâlde kadının programını biliyordu, gelmesini bekledi, sonra da... 538 00:37:18,653 --> 00:37:20,070 İyi misiniz? 539 00:37:20,071 --> 00:37:21,155 Hanımefendi. 540 00:37:56,983 --> 00:37:58,441 Kapıyı tutun! 541 00:37:58,442 --> 00:37:59,860 Kapıyı tutar mısınız? 542 00:38:09,745 --> 00:38:10,955 Kargo. 543 00:38:17,753 --> 00:38:19,547 Gloria? Orada mısın? 544 00:38:25,720 --> 00:38:26,721 Gloria? 545 00:38:32,560 --> 00:38:33,561 Gloria? 546 00:38:35,688 --> 00:38:36,897 Gloria. 547 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 Lanet olsun. 548 00:38:42,778 --> 00:38:43,778 - Alo? - Gitmiş. 549 00:38:43,779 --> 00:38:46,156 Ne? Bir saate mahkemede olması lazım. 550 00:38:46,157 --> 00:38:47,866 Yargıç bir daha ertelemez. 551 00:38:47,867 --> 00:38:51,161 Biliyorum Lorna. Jesus'un davası onun ifadesine bağlı. 552 00:38:51,162 --> 00:38:53,872 İfade vermezse müebbet hapis cezası alabilir. 553 00:38:53,873 --> 00:38:56,583 Yolun Azizleri'ndeki tip onu izlemiyor muydu? 554 00:38:56,584 --> 00:38:58,501 Adı neydi? Dennis mi? 555 00:38:58,502 --> 00:39:02,964 Hayır, iptal ettim. Glory iyi görünüyordu. Bir şey olmuş olmalı. 556 00:39:02,965 --> 00:39:04,591 Ben ne olduğunu anlatayım. 557 00:39:04,592 --> 00:39:08,803 Yardım edip güzel bir oda tuttun, o da oda servisinden dilediğini aldı. 558 00:39:08,804 --> 00:39:10,723 Kadın seni oyuna getirdi. 559 00:39:12,391 --> 00:39:13,476 Öyle olmadı bence. 560 00:39:14,310 --> 00:39:17,438 Burada başka bir şeyler dönüyor. Kapatmam lazım Lorna. 561 00:39:18,647 --> 00:39:21,067 YAPAMAM MICKEY MANTLE, ÜZGÜNÜM 562 00:39:25,613 --> 00:39:26,739 İyi misiniz? 563 00:39:29,658 --> 00:39:30,493 Bay Haller? 564 00:39:32,661 --> 00:39:34,497 İyiyim Eddie. Düşünüyordum. 565 00:39:36,457 --> 00:39:40,503 Bu sefer hepimizi oyuna getirdiler. Bu işin aslını öğreneceğim. 566 00:40:07,613 --> 00:40:10,908 - On dakikaya gelirim. Beni köşede bekle. - Tamam. 567 00:40:20,251 --> 00:40:22,753 SYLVESTER FUNARO JR. AVUKAT 568 00:40:39,061 --> 00:40:40,062 Sly? 569 00:40:42,606 --> 00:40:43,691 Kimse yok mu? 570 00:41:04,628 --> 00:41:05,629 Sly? 571 00:41:12,970 --> 00:41:13,971 Sly? 572 00:41:18,476 --> 00:41:20,603 ÇALMA LİSTEM 573 00:41:22,146 --> 00:41:24,856 - Ne oluyor? - Halletmemiz gereken bir iş var. 574 00:41:24,857 --> 00:41:27,066 - Sen de kimsin? - Ben Mickey Haller. 575 00:41:27,067 --> 00:41:30,528 Adliye merdivenlerinde elime celp kâğıdı verdirdiğin gün 576 00:41:30,529 --> 00:41:31,947 telefonda konuşmuştuk. 577 00:41:33,491 --> 00:41:34,991 Başka gün gelmen gerek. 578 00:41:34,992 --> 00:41:38,328 Sadece randevuyla çalışıyorum. 579 00:41:38,329 --> 00:41:40,413 Saçmalamayı kes Sly. Otur şuraya. 580 00:41:40,414 --> 00:41:42,081 Öylece içeri dalamazsın. 581 00:41:42,082 --> 00:41:43,249 Öyle mi? 582 00:41:43,250 --> 00:41:45,044 O zaman mahkemeye ver. 583 00:41:45,669 --> 00:41:46,504 İyi şanslar. 584 00:41:48,631 --> 00:41:49,882 Ne istiyorsun Haller? 585 00:41:51,383 --> 00:41:54,136 Kendall Roberts'a sahte celp yollamışsın. 586 00:41:55,221 --> 00:41:56,471 Neden bahsediyorsun? 587 00:41:56,472 --> 00:41:58,515 Gloria Dayton'a celp yolladığında 588 00:41:58,516 --> 00:42:02,311 bunun onun ölümüne yol açacağını bilmiyordun muhtemelen. 589 00:42:03,562 --> 00:42:06,273 Kendall'da da aynı hatayı yinelemek istemedin. 590 00:42:07,107 --> 00:42:09,067 - Böyle oldu, değil mi? - Saçmalık. 591 00:42:09,068 --> 00:42:10,027 Emin misin? 592 00:42:10,611 --> 00:42:12,695 Defol git yoksa polisi çağırırım. 593 00:42:12,696 --> 00:42:13,780 İzinsiz girdin. 594 00:42:13,781 --> 00:42:15,448 Ara o zaman Sly. 595 00:42:15,449 --> 00:42:18,034 Ben de o sırada Barolar Birliği'ni arayıp 596 00:42:18,035 --> 00:42:20,913 babanın onayı olmadan adım atamadığını söylerim. 597 00:42:22,164 --> 00:42:23,957 - Bunu yapamazsın. - Dene de gör. 598 00:42:23,958 --> 00:42:25,750 Ruhsatsız avukatlık yapıyor. 599 00:42:25,751 --> 00:42:28,461 Sen de bir bok bilmeden avukatlık yapıyorsun. 600 00:42:28,462 --> 00:42:30,464 Sahte celpten de bahsedeceğim. 601 00:42:31,257 --> 00:42:34,885 Federal mahkeme belgesinde sahtecilik ağır suça girer. 602 00:42:36,428 --> 00:42:37,263 Ya da... 603 00:42:38,931 --> 00:42:40,474 Birbirimize yardım ederiz. 604 00:42:42,810 --> 00:42:45,395 - Nasıl? - Dava sebeplerimiz benzer. 605 00:42:45,396 --> 00:42:47,565 Ve başından büyük işe kalkışmışsın. 606 00:42:49,316 --> 00:42:51,067 Ne teklif ediyorsun? 607 00:42:51,068 --> 00:42:54,697 Babanın Victorville'de telefonu var. Oradan ulaşabiliyorsun. 608 00:42:57,783 --> 00:43:01,328 Olduğunu biliyorum Sly. Geçen gece onunla konuştuk. 609 00:43:03,038 --> 00:43:04,039 Ben arayamıyorum. 610 00:43:05,124 --> 00:43:07,334 Işıklar söndükten sonra o arıyor. 611 00:43:07,960 --> 00:43:12,255 Victorville'de sinyal bozucu var. Babam onu kapatacak bir adam buldu. 612 00:43:12,256 --> 00:43:14,173 Tamam, şöyle yapacaksın. 613 00:43:14,174 --> 00:43:16,009 Baban bu gece aradığında 614 00:43:16,010 --> 00:43:18,845 onu ziyarete geleceğimi söyleyeceksin. 615 00:43:18,846 --> 00:43:21,764 - Ne? Bunu asla kabul etmez. - Mecbur edecek. 616 00:43:21,765 --> 00:43:24,393 Adımı ziyaretçi listesine eklesin. 617 00:43:24,977 --> 00:43:29,690 Kapıda onun ve Hector Moya'nın avukatı olduğumu söyleyeceğim, tamam mı? 618 00:43:30,608 --> 00:43:34,694 Şu andan itibaren ikimiz de Hector Moya'nın avukatıyız. 619 00:43:34,695 --> 00:43:36,279 Ne? Bu saçmalık! 620 00:43:36,280 --> 00:43:38,281 Asıl saçmalık ne, biliyor musun? 621 00:43:38,282 --> 00:43:40,325 Müvekkilim Julian La Cosse masum. 622 00:43:40,326 --> 00:43:43,911 İşlemediği bir suçtan müebbet hapis cezası alabilir. 623 00:43:43,912 --> 00:43:45,623 Buna izin vermeyeceğim. 624 00:43:46,373 --> 00:43:48,750 Ama bence Hector Moya da masum. 625 00:43:48,751 --> 00:43:51,044 En azından silah bulundurma suçundan. 626 00:43:51,045 --> 00:43:53,213 Bence Glory Days'i de o öldürtmedi. 627 00:43:54,590 --> 00:43:57,301 Müvekkilime yardım et, ben de seninkine edeyim. 628 00:43:58,010 --> 00:44:01,512 Ama Sly, iki saat yol gittikten sonra 629 00:44:01,513 --> 00:44:04,641 söylediklerimi yapmadığını öğrenirsem 630 00:44:04,642 --> 00:44:07,686 Kaliforniya Barosu'nu arayacağıma emin olabilirsin. 631 00:44:10,898 --> 00:44:15,361 Kapını da kilitlemen lazım. Burası tekinsiz bir yer. 632 00:44:16,070 --> 00:44:18,197 Hakkında söylenenler doğruymuş! 633 00:44:18,822 --> 00:44:19,990 Pisliğin tekisin! 634 00:44:33,796 --> 00:44:37,675 ANDREA: KÖTÜ BİR GÜN GEÇİRDİM. BU GECE EVDE KALACAĞIM. 635 00:44:40,469 --> 00:44:43,347 - YOĞUNUM AMA ARARSIN. - YEMEK? 636 00:44:44,723 --> 00:44:46,684 Yiyecek bir şeyler alalım Eddie. 637 00:44:48,936 --> 00:44:50,062 Sen kimsin lan? 638 00:44:50,771 --> 00:44:52,690 DEA'den Ajan James De Marco. 639 00:44:54,316 --> 00:44:56,068 Memnun oldum Bay Haller. 640 00:45:03,283 --> 00:45:05,411 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 641 00:46:44,134 --> 00:46:49,139 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı