1
00:00:06,006 --> 00:00:10,592
Julian La Cosse, mordet du anklagas för...
Giselle Dallinger. Eller Glory Days.
2
00:00:10,593 --> 00:00:14,054
Hon sa att jag skulle ringa dig.
Du är stans bästa advokat.
3
00:00:14,055 --> 00:00:17,683
- La Cosse-målet?
- Vi kommer att träffas en hel del.
4
00:00:17,684 --> 00:00:20,561
- Vem var det?
- En tidigare polis som hatar mig.
5
00:00:20,562 --> 00:00:23,939
- Du är delgiven.
- Sly Funaro? Förlorade inte han licensen?
6
00:00:23,940 --> 00:00:25,482
Det där är hans son.
7
00:00:25,483 --> 00:00:29,528
- Hur kan jag stå till tjänst?
- Jag har inte tid att ge er upplysningar.
8
00:00:29,529 --> 00:00:31,030
Där misstar ni er.
9
00:00:31,031 --> 00:00:34,324
Ni såg till
att Moya greps från första början.
10
00:00:34,325 --> 00:00:36,368
- Titta.
- Vem är mannen i hatten?
11
00:00:36,369 --> 00:00:40,247
Jag har hittat bilen som han
i hatten följde efter Glory Days i.
12
00:00:40,248 --> 00:00:42,332
Du sa att det var över för Scott.
13
00:00:42,333 --> 00:00:47,129
Uppgörelsen innebär
att han hamnar i fängelse.
14
00:00:47,130 --> 00:00:48,213
Jag litar på dig.
15
00:00:48,214 --> 00:00:51,175
Ett as från DEA satte dit mig.
16
00:00:51,176 --> 00:00:53,510
- De Marco?
- Han kunde inte släppa Moya.
17
00:00:53,511 --> 00:00:55,220
Han ville bli av med honom.
18
00:00:55,221 --> 00:00:58,724
Menar du att De Marco fick Gloria
att sätta dit Hector Moya?
19
00:00:58,725 --> 00:01:01,477
Han gav henne en pistol
att lägga i Moyas rum.
20
00:01:01,478 --> 00:01:05,689
Sly sr, vad gäller saken?
Jag vill inte vara nån annans släp.
21
00:01:05,690 --> 00:01:08,317
Varken jag
eller min klient släpar runt dig.
22
00:01:08,318 --> 00:01:12,238
Hur visste han att du var där?
Du kan ha en spårare i bilen.
23
00:01:13,114 --> 00:01:16,701
Ring mig. Jag vet vem mannen i hatten är.
24
00:01:28,046 --> 00:01:31,048
Mannen i hatten är Neil Bishop.
25
00:01:31,049 --> 00:01:32,091
Vem är det?
26
00:01:32,092 --> 00:01:34,593
Åklagarsidans utredare i La Cosse-målet.
27
00:01:34,594 --> 00:01:37,805
Han råkar också vara expolis
och avsky Mickey.
28
00:01:37,806 --> 00:01:39,223
Det är inte oväntat.
29
00:01:39,224 --> 00:01:41,642
Fotade du honom i rätten?
30
00:01:41,643 --> 00:01:44,478
Ja, medan jag låtsades kolla i inkorgen.
31
00:01:44,479 --> 00:01:46,271
Vad gör dig så övertygad?
32
00:01:46,272 --> 00:01:51,485
Jag hittade den gröna Hondan från filmen.
Lorna sökte på VIN-koden igår.
33
00:01:51,486 --> 00:01:53,737
Vem vet var du befann dig då?
34
00:01:53,738 --> 00:01:57,032
Bilen visade sig vara stulen,
så jag grävde i saken.
35
00:01:57,033 --> 00:02:00,787
Självaste Jake Houlihan
hade anmält den stulen.
36
00:02:01,579 --> 00:02:03,164
Vem fan är det?
37
00:02:03,748 --> 00:02:06,875
Bishops exkollega.
Jag trodde att du visste det.
38
00:02:06,876 --> 00:02:08,878
Pensionerad sen tre år tillbaka.
39
00:02:09,963 --> 00:02:13,966
Han kör alltså en stulen rishög
för att uträtta inofficiella ärenden.
40
00:02:13,967 --> 00:02:17,762
Varför använde han den
samma kväll som Glory mördades?
41
00:02:18,346 --> 00:02:21,140
- Kan han ha mördat henne?
- Ja, men varför då?
42
00:02:21,141 --> 00:02:24,101
Finns det en koppling
mellan Bishop och Moya?
43
00:02:24,102 --> 00:02:25,853
I så fall ska jag hitta den.
44
00:02:25,854 --> 00:02:27,939
Då var den saken avklarad.
45
00:02:28,481 --> 00:02:32,484
Du blev förföljd igår. Vad handlar det om?
46
00:02:32,485 --> 00:02:36,613
- Just det. Hittade du nån spårare?
- Nej, det fanns inget i bilen.
47
00:02:36,614 --> 00:02:40,075
Du blev kanske förföljd
på det gamla hederliga sättet.
48
00:02:40,076 --> 00:02:43,370
Jag höll inte utkik.
Hädanefter gör jag det.
49
00:02:43,371 --> 00:02:47,624
Annars förstår jag inte
hur Sly sr visste att du var hos Trina.
50
00:02:47,625 --> 00:02:49,960
Sa Trina nåt av värde?
51
00:02:49,961 --> 00:02:51,920
Om vi ska tro henne
52
00:02:51,921 --> 00:02:54,965
{\an8}placerade Glory en pistol
i Hector Moyas rum.
53
00:02:54,966 --> 00:02:57,634
{\an8}Tydligen fick De Marco henne att göra det.
54
00:02:57,635 --> 00:03:00,722
Det förklarar
varför Moya ville se Glory död.
55
00:03:01,222 --> 00:03:03,349
Det var hon som satte dit honom.
56
00:03:04,184 --> 00:03:05,643
Möjligtvis.
57
00:03:06,227 --> 00:03:07,145
Vad är det?
58
00:03:08,771 --> 00:03:11,107
Det är nåt som inte går ihop.
59
00:03:12,567 --> 00:03:15,278
Jag ska ta reda på vad. En sak i taget.
60
00:03:15,862 --> 00:03:18,906
Se till
att Kendall Roberts kallelse upphävs.
61
00:03:18,907 --> 00:03:20,199
Vem är det?
62
00:03:20,200 --> 00:03:23,410
En före detta sexarbetare
som har jobbat med Glory.
63
00:03:23,411 --> 00:03:27,414
Val delgav henne.
Jag sa att jag skulle hjälpa henne.
64
00:03:27,415 --> 00:03:29,000
Betalar hon oss?
65
00:03:30,460 --> 00:03:37,299
Cisco, ta reda på allt du kan om De Marco.
Hans namn dyker upp hela tiden.
66
00:03:37,300 --> 00:03:38,300
Det ordnar jag.
67
00:03:38,301 --> 00:03:42,554
- Vart ska du?
- Ta reda på vad Bishop gör i Julians mål.
68
00:03:42,555 --> 00:03:44,641
Det kan inte heller vara en slump.
69
00:03:48,937 --> 00:03:50,688
Var kommer den bilden från?
70
00:03:51,731 --> 00:03:52,941
Hennes Insta.
71
00:03:54,567 --> 00:03:56,819
Vi ska inte behöva se de andra längre.
72
00:04:16,881 --> 00:04:17,924
Nån hemma?
73
00:04:20,134 --> 00:04:21,552
Mickey Haller?
74
00:04:22,804 --> 00:04:24,513
Ja, det är jag.
75
00:04:24,514 --> 00:04:28,434
- Varför dröjde det så länge?
- Jag kom så fort jag kunde.
76
00:04:30,395 --> 00:04:31,604
Såg nån dig?
77
00:04:33,147 --> 00:04:34,356
Det tror jag inte.
78
00:04:34,357 --> 00:04:37,234
Så... Du är Glory Days?
79
00:04:37,235 --> 00:04:38,152
Ja.
80
00:04:39,737 --> 00:04:42,948
Du sa att du hade information
som kan gynna min klient?
81
00:04:42,949 --> 00:04:47,119
Du vet psykot som hade ihjäl Martha?
Han vill döda mig också.
82
00:04:47,120 --> 00:04:49,538
Han gav sig på mig.
83
00:04:49,539 --> 00:04:52,625
Och... Det var inte...
84
00:04:53,376 --> 00:04:54,502
Vad heter han?
85
00:04:55,420 --> 00:04:57,338
- Martinez?
- Jesus Menendez?
86
00:04:58,798 --> 00:04:59,966
Inte han.
87
00:05:00,466 --> 00:05:03,845
Jag vittnar. Ställ mig i vittnesbåset.
88
00:05:04,512 --> 00:05:09,600
Den jäveln ska in i finkan.
Han är ute efter såna som jag.
89
00:05:14,731 --> 00:05:18,400
- Tror du mig inte?
- Det skick du befinner dig i...
90
00:05:18,401 --> 00:05:21,611
Han dödade en vän.
Han kommer att ha ihjäl mig med.
91
00:05:21,612 --> 00:05:24,614
Jag såg honom. Jag kan peka ut honom.
92
00:05:24,615 --> 00:05:27,784
Han har en tatuering på armen.
Jag kan beskriva den.
93
00:05:27,785 --> 00:05:29,661
Okej, men...
94
00:05:29,662 --> 00:05:32,874
Ett steg i taget, okej?
95
00:05:33,458 --> 00:05:37,544
- Jag ska ge dig lite vatten.
- Jag vill inte ha vatten.
96
00:05:37,545 --> 00:05:39,213
Jag vill att du lyssnar.
97
00:05:40,173 --> 00:05:42,216
Förstår du inte?
98
00:05:44,635 --> 00:05:45,636
Vänta.
99
00:06:09,452 --> 00:06:10,286
Här.
100
00:06:16,084 --> 00:06:17,835
Vad heter du egentligen?
101
00:06:21,089 --> 00:06:22,173
Gloria.
102
00:06:24,300 --> 00:06:25,676
Gloria Dayton.
103
00:06:26,511 --> 00:06:27,929
Är du från LA?
104
00:06:29,680 --> 00:06:31,224
Jag är från lite varstans.
105
00:06:41,818 --> 00:06:43,610
Mamma bor på Hawaii.
106
00:06:43,611 --> 00:06:45,363
Vi bodde tillsammans förut.
107
00:06:45,905 --> 00:06:50,368
Hon har en balkong full av orkidéer.
108
00:06:50,993 --> 00:06:54,038
I olika färger och storlekar.
109
00:06:56,791 --> 00:06:58,626
Hon säger att de är sköra
110
00:06:59,669 --> 00:07:01,170
men tåliga.
111
00:07:03,256 --> 00:07:04,632
Hon saknar dig säkert.
112
00:07:07,510 --> 00:07:11,472
Som förälder ser man
sitt hjärta vandra utanför kroppen.
113
00:07:12,181 --> 00:07:13,516
Jag vet hur det är.
114
00:07:16,060 --> 00:07:20,064
Om du vill hjälpa till
måste du bli nykter.
115
00:07:20,731 --> 00:07:23,860
- Du kan inte vittna i det här skicket.
- Jag mår bra.
116
00:07:25,153 --> 00:07:26,654
Jag ska skärpa mig.
117
00:07:27,822 --> 00:07:29,407
Jag måste göra det här.
118
00:07:30,825 --> 00:07:31,992
För Martha.
119
00:07:31,993 --> 00:07:33,118
Det låter bra.
120
00:07:33,119 --> 00:07:37,707
Men i det här tillståndet
kommer juryn inte tro dig.
121
00:07:40,626 --> 00:07:43,254
Jag kan hjälpa dig, men bara om du vill.
122
00:07:50,845 --> 00:07:51,679
Okej.
123
00:07:54,432 --> 00:07:59,103
Sätt en vakt utanför. Annars sticker jag.
124
00:08:00,771 --> 00:08:03,733
- Jag känner mig själv.
- Jag ska ordna med det.
125
00:08:06,944 --> 00:08:07,820
Fin keps.
126
00:08:09,906 --> 00:08:13,284
Jag är inget stort fan av baseboll, men...
127
00:08:15,077 --> 00:08:17,371
Morfar älskade Yankees.
128
00:08:18,372 --> 00:08:20,666
Mickey Mantle var hans favorit.
129
00:08:24,295 --> 00:08:26,756
Jag har ingen Yankees-keps, men...
130
00:08:28,883 --> 00:08:30,218
Du kan få den här.
131
00:08:34,096 --> 00:08:35,806
Jag ska berätta en hemlighet.
132
00:08:36,474 --> 00:08:38,559
Dodgers är bra mycket bättre.
133
00:08:46,359 --> 00:08:49,362
Du kommer att ta dig igenom det här.
134
00:09:06,295 --> 00:09:10,091
Du brydde dig verkligen om henne, va?
Går det bra att jag frågar?
135
00:09:11,384 --> 00:09:14,971
Jag kände hopp om henne
ända sen första gången vi träffades.
136
00:09:15,471 --> 00:09:17,681
Jag trodde att hon skulle bättra sig.
137
00:09:17,682 --> 00:09:20,559
Hon var vuxen
och fattade sina egna beslut.
138
00:09:20,560 --> 00:09:25,565
- Det var inte ditt fel.
- Jag gillar att ligga två steg före.
139
00:09:26,524 --> 00:09:28,359
Den här gången sumpade jag det.
140
00:09:31,988 --> 00:09:35,407
Jag har hört
om ett nytt italienskt ställe i stan.
141
00:09:35,408 --> 00:09:38,494
Jag följer gärna med
om du vill ge det en chans.
142
00:09:41,372 --> 00:09:45,626
Om du erbjuder dig att äta pasta
för min skull måste jag se patetisk ut.
143
00:09:54,093 --> 00:09:55,303
Är det vad jag tror?
144
00:10:16,365 --> 00:10:17,867
Med smak av seger.
145
00:10:19,285 --> 00:10:20,494
Och frihet.
146
00:10:21,454 --> 00:10:22,704
Och upprättelse.
147
00:10:22,705 --> 00:10:27,542
Du pluggade hårt inför provet.
Du förtjänar att fira.
148
00:10:27,543 --> 00:10:29,127
När kommer resultatet?
149
00:10:29,128 --> 00:10:33,507
Inte förrän om tre månader,
men det här duger gott som kompensation.
150
00:10:34,008 --> 00:10:34,841
Tack, Izzy.
151
00:10:34,842 --> 00:10:37,927
Jag som egentligen mutade dig
att gå igenom avtalet.
152
00:10:37,928 --> 00:10:40,096
Just, ja.
153
00:10:40,097 --> 00:10:43,892
Jag har gått igenom det. Du hade rätt.
154
00:10:43,893 --> 00:10:46,311
Gymmet ligger i hyresvärdens fastighet.
155
00:10:46,312 --> 00:10:49,773
Därmed omfattas det
av konkurrensklausulen i hyresavtalet.
156
00:10:49,774 --> 00:10:53,026
Danskursen är ett brott mot villkoren.
157
00:10:53,027 --> 00:10:56,530
Så bra. Vad gör jag nu?
158
00:10:57,114 --> 00:11:02,203
Vi åker dit och gör klart vad som gäller.
Men först har jag en viktig fråga.
159
00:11:05,373 --> 00:11:06,874
Vad är det i den påsen?
160
00:11:07,583 --> 00:11:08,918
Jaså den?
161
00:11:11,003 --> 00:11:13,089
Jag väntade på att du skulle fråga...
162
00:11:13,589 --> 00:11:18,886
Jag åkte förbi munkstället
och köpte ett gäng tigersvansar.
163
00:11:26,727 --> 00:11:30,147
Jag behöver nog passa på
att bli medlem på gymmet.
164
00:11:40,116 --> 00:11:42,326
Haller. Jag ska träffa Freemann.
165
00:11:48,541 --> 00:11:52,211
Det är bäst att det går fort.
Jag har mål att vinna.
166
00:12:00,177 --> 00:12:02,554
- Vad gör du här?
- Jag ville överraska.
167
00:12:02,555 --> 00:12:03,973
Va? Nej...
168
00:12:04,724 --> 00:12:09,186
- Vi skulle vara diskreta.
- Vi har varit diskreta... För det mesta.
169
00:12:10,146 --> 00:12:12,022
Min personal vet nog, men...
170
00:12:13,065 --> 00:12:14,984
Ärligt talat vet Maggie också.
171
00:12:15,651 --> 00:12:17,152
Har ni pratat om oss?
172
00:12:17,153 --> 00:12:21,072
Ja, jag var tvungen
att fråga om det var lugnt för henne.
173
00:12:21,073 --> 00:12:24,869
- Okej. Var det det?
- Ja. Hon har kommit över dig.
174
00:12:26,203 --> 00:12:28,497
Klarar ditt ego av att höra det?
175
00:12:29,915 --> 00:12:31,166
Jag hämtar mig.
176
00:12:31,167 --> 00:12:33,127
Vad fasiken gör du här?
177
00:12:33,753 --> 00:12:36,963
- Jag har en snabb fråga.
- Hört talas om mobiler?
178
00:12:36,964 --> 00:12:40,760
Det går fort.
Hur blir era utredare tilldelade mål?
179
00:12:41,635 --> 00:12:43,262
Det är viktigt.
180
00:12:45,139 --> 00:12:47,474
Det finns inga fasta regler.
181
00:12:47,475 --> 00:12:50,770
Somliga har ett nära samarbete
med vissa åklagare.
182
00:12:51,520 --> 00:12:55,356
Somliga är experter
på exempelvis droger eller gäng.
183
00:12:55,357 --> 00:12:59,068
Ibland kommer de och frågar
om de kan hjälpa till med nåt.
184
00:12:59,069 --> 00:13:04,824
Hypotetiskt är det alltså möjligt
för en utredare att själv välja mål?
185
00:13:04,825 --> 00:13:06,660
Ja, det är det.
186
00:13:08,746 --> 00:13:10,371
Det var allt. Tack.
187
00:13:10,372 --> 00:13:13,459
- Var det allt?
- Ja, och det här.
188
00:13:17,630 --> 00:13:20,423
Du är hemskt besvärlig och ska gå nu.
189
00:13:20,424 --> 00:13:24,719
- Jag tänker inte ens fråga om middag.
- Jag messar dig. Bara du går.
190
00:13:24,720 --> 00:13:26,597
Du är jättesnygg.
191
00:13:59,713 --> 00:14:01,298
Vad fan gör ni här?
192
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
Frågan är snarare
hur länge ni har förföljt mig?
193
00:14:05,761 --> 00:14:07,680
Jag jobbar här.
194
00:14:09,098 --> 00:14:12,267
Jag lämnade några papper
till ett annat mål.
195
00:14:12,268 --> 00:14:13,310
Skitsnack.
196
00:14:14,061 --> 00:14:15,728
Ni ska få en hint.
197
00:14:15,729 --> 00:14:18,941
Skådespeleriet i rätten
kommer inte att funka igen.
198
00:14:19,608 --> 00:14:20,442
Inte?
199
00:14:20,943 --> 00:14:23,821
Jag skulle nå en uppgörelse
så fort som möjligt.
200
00:14:24,989 --> 00:14:27,741
Om inte för er,
så för era klienters skull.
201
00:14:28,242 --> 00:14:31,537
Det är inte hans fel
att han fick ett as till försvarare.
202
00:14:34,915 --> 00:14:35,875
Ursäkta.
203
00:14:38,210 --> 00:14:42,631
Det är soligt ute, Bishop.
Det kan vara bra med hatt.
204
00:15:06,363 --> 00:15:07,656
Kom in!
205
00:15:10,868 --> 00:15:13,286
Jag har en uppgift till dig, Vanessa.
206
00:15:13,287 --> 00:15:17,499
Gör en sammanfattning av Cruz-klausulen
och mejla den till försvararen.
207
00:15:18,083 --> 00:15:19,752
Cruz som Penelope eller Tom?
208
00:15:20,753 --> 00:15:21,587
Penelope.
209
00:15:24,089 --> 00:15:25,507
Vet du inte vad det är?
210
00:15:27,134 --> 00:15:28,052
Inte direkt.
211
00:15:29,261 --> 00:15:33,306
Det innebär att en tilltalad
som erkänner brott tillfälligt släpps
212
00:15:33,307 --> 00:15:35,600
ur häktet med domarens godkännande.
213
00:15:35,601 --> 00:15:39,604
- Som ett "slippa ut ur fängelset"-kort.
- Ja, fast temporärt.
214
00:15:39,605 --> 00:15:41,230
Och bara i särskilda fall.
215
00:15:41,231 --> 00:15:45,360
I detta fall vill Scott Glass närvara
vid sin mormors begravning.
216
00:15:45,361 --> 00:15:46,653
Han får ett dygn.
217
00:15:46,654 --> 00:15:50,406
- Vad måste vi göra?
- Vi behöver ett godkännande från domaren.
218
00:15:50,407 --> 00:15:53,868
Dessutom måste mr Glass
och hans jurister förstå
219
00:15:53,869 --> 00:15:57,080
att uppgörelsen förkastas
om han bryter mot villkoren.
220
00:15:57,081 --> 00:15:59,041
Då yrkar vi på maxstraff.
221
00:15:59,625 --> 00:16:03,127
Till sist behöver hon få veta
att hennes ex är på fri fot,
222
00:16:03,128 --> 00:16:04,713
om så bara för en dag.
223
00:16:05,422 --> 00:16:06,255
Okej.
224
00:16:06,256 --> 00:16:10,678
Du mejlar försvaret och meddelar domaren,
så ringer jag Deborah Glass.
225
00:16:12,554 --> 00:16:15,307
Det brukar ta ungefär en vecka.
226
00:16:16,934 --> 00:16:17,768
Vadå?
227
00:16:19,269 --> 00:16:20,270
Att gå in skorna.
228
00:16:21,063 --> 00:16:24,066
- Du behöver inlägg.
- Just det.
229
00:16:24,692 --> 00:16:29,238
Vi har alla varit med om det.
Använd skor som utstrålar självförtroende.
230
00:16:30,739 --> 00:16:32,241
Jag sätter igång direkt.
231
00:16:47,631 --> 00:16:49,842
Var det där Mickey Haller?
232
00:16:51,176 --> 00:16:52,136
Ja, det...
233
00:16:53,429 --> 00:16:55,596
Vi behövde diskutera en sak bara.
234
00:16:55,597 --> 00:16:59,309
Det gällde några lösa trådar
i Lisa Trammell-målet.
235
00:17:00,102 --> 00:17:01,603
Det vi helst vill glömma.
236
00:17:05,357 --> 00:17:06,483
Jo, Andrea...
237
00:17:07,776 --> 00:17:12,196
Vi är ett sammansvetsat gäng.
Det har varit avslappnat på sistone.
238
00:17:12,197 --> 00:17:15,075
Har vi beblandat oss
för mycket med andra sidan?
239
00:17:15,784 --> 00:17:16,785
Jag gör inte det.
240
00:17:18,787 --> 00:17:21,123
Du måste vara målinriktad.
241
00:17:21,790 --> 00:17:24,835
I synnerhet om du vill ansvara
för grova brott.
242
00:17:25,794 --> 00:17:28,588
Jag visste inte
att den tjänsten var ledig.
243
00:17:28,589 --> 00:17:31,425
Bernetti går i pension i slutet av året.
244
00:17:32,009 --> 00:17:34,845
Jag håller på med en lista.
Ditt namn står först.
245
00:17:35,429 --> 00:17:36,263
Oj.
246
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Tack.
247
00:17:40,434 --> 00:17:44,396
- Jag känner mig hedrad.
- Du är en av de bästa vi har.
248
00:17:45,064 --> 00:17:47,357
Jag har aldrig ifrågasatt din ambition.
249
00:17:50,819 --> 00:17:53,404
Gör inget som får mig att tvivla på saken.
250
00:17:53,405 --> 00:17:55,574
- Jag förstår.
- Bra.
251
00:17:56,283 --> 00:17:58,160
Personalmötet börjar nu.
252
00:18:16,595 --> 00:18:17,971
Hur är läget?
253
00:18:21,600 --> 00:18:24,603
Har du gått vilse?
Ska inte du vara på The Patch?
254
00:18:25,187 --> 00:18:27,064
Jag har lämnat Saints.
255
00:18:28,315 --> 00:18:31,110
Jag behöver jobba på svingen.
256
00:18:32,861 --> 00:18:35,364
- Man måste variera sig.
- Jo, jag hörde det.
257
00:18:36,281 --> 00:18:38,951
Teddy ville begrava dig uppe i Palmdale.
258
00:18:40,661 --> 00:18:41,828
Vad vill du?
259
00:18:41,829 --> 00:18:45,457
Jag har några frågor
om kartelledaren Hector Moya.
260
00:18:49,211 --> 00:18:52,589
Det är varken rätt tid
eller plats för det.
261
00:18:53,841 --> 00:18:54,842
Förmodligen inte.
262
00:18:55,884 --> 00:18:57,886
Jag går så fort du har svarat.
263
00:18:59,012 --> 00:19:01,722
På den tiden
då du sydde skottskador åt Saints,
264
00:19:01,723 --> 00:19:05,936
sa Teddy att du tog hand
om medlemmar ur Tijuana-kartellen.
265
00:19:06,645 --> 00:19:11,816
Känner du igen den här polisen?
Neil Bishop? Han jobbade i Valley.
266
00:19:11,817 --> 00:19:12,860
Nej.
267
00:19:16,029 --> 00:19:21,451
Nu för tiden är han utredare
för åklagarsidan.
268
00:19:23,370 --> 00:19:25,330
Nån koppling måste det finnas.
269
00:19:28,750 --> 00:19:32,087
Jag säger som det är.
Jag har aldrig hört talas om honom.
270
00:19:32,838 --> 00:19:35,257
Du måste sluta gräva i det här.
271
00:19:38,051 --> 00:19:39,511
Det går inte, Gabe.
272
00:19:40,470 --> 00:19:42,055
Jag behöver nåt att gå på.
273
00:19:45,017 --> 00:19:50,438
Ungarna där borta
vill säkert höra historien om
274
00:19:50,439 --> 00:19:52,481
när jag höll i ficklampan
275
00:19:52,482 --> 00:19:55,777
och du drog ut
en rejäl kula ur Tiny Caderos röv.
276
00:19:56,403 --> 00:19:57,738
Med en tång.
277
00:19:58,363 --> 00:20:03,659
Jag vet förstås inte hur cheferna
för det här stället skulle ta det.
278
00:20:03,660 --> 00:20:07,956
Det var ett helvete för tio år sen.
Kartellerna krigade med varandra.
279
00:20:09,708 --> 00:20:12,836
- När gör de inte det?
- Den gången spred det sig hit.
280
00:20:13,337 --> 00:20:15,004
Hela Valley var ett blodbad.
281
00:20:15,005 --> 00:20:17,132
Nåt speciellt jag ska titta på?
282
00:20:18,842 --> 00:20:21,011
Om Bishop nu jobbade i Valley,
283
00:20:22,429 --> 00:20:24,264
kan han ha jobbat med de fallen.
284
00:20:25,182 --> 00:20:27,809
- Är det allt?
- Det är allt jag säger.
285
00:21:36,503 --> 00:21:38,338
Du, tack än en gång...
286
00:21:39,715 --> 00:21:40,674
...för orkidén.
287
00:21:41,591 --> 00:21:43,593
Skör men tålig, va?
288
00:21:45,220 --> 00:21:50,474
- Ses vi nästa vecka?
- Ja. På fredag om allt klaffar.
289
00:21:50,475 --> 00:21:55,354
Vi går igenom vittnesmålet.
Sen tar du in på hotell vid domstolen.
290
00:21:55,355 --> 00:21:58,483
Vila upp dig fram till dess.
291
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
Okej, Mickey Mantle.
292
00:22:02,529 --> 00:22:03,488
Fin keps.
293
00:22:18,295 --> 00:22:19,338
Vad är det?
294
00:22:22,466 --> 00:22:26,802
Gymmet på samma gata som Izzy,
de som anordnar danskursen.
295
00:22:26,803 --> 00:22:31,058
- Hon hade avtalat om ensamrätt.
- Ja, med den som ägde fastigheten.
296
00:22:31,641 --> 00:22:35,354
Det är inte samma ägare längre.
Gymmet har köpt fastigheten.
297
00:22:36,521 --> 00:22:39,107
Därmed gäller inte klausulen.
298
00:22:40,484 --> 00:22:42,235
Studion kommer att gå under.
299
00:22:55,499 --> 00:22:56,750
Ledsen, Izzy.
300
00:22:58,877 --> 00:23:00,379
Alltid är det nåt.
301
00:23:03,131 --> 00:23:07,344
Det är möte i Echo Park
om en timme. Det kanske hjälper.
302
00:23:09,388 --> 00:23:10,639
Ja.
303
00:23:13,141 --> 00:23:14,059
Tack.
304
00:23:15,060 --> 00:23:16,019
Visst...
305
00:23:27,364 --> 00:23:31,368
Jag går igenom La Cosse-målet
och kontrollerar att inget har missats.
306
00:23:32,828 --> 00:23:35,246
Åk hem. Du behöver miljöbyte.
307
00:23:35,247 --> 00:23:36,997
Jag måste göra en sak först.
308
00:23:36,998 --> 00:23:41,252
Eddie, jag kommer om fem minuter.
Nej. Beverly Hills via Glendale.
309
00:23:41,253 --> 00:23:42,212
Okej.
310
00:23:42,712 --> 00:23:45,339
- Glendale?
- Jag förklarar sen.
311
00:23:45,340 --> 00:23:47,634
Det är inte vägen till Beverly Hills.
312
00:23:48,677 --> 00:23:50,303
- Hej då, Lorna.
- Hej då.
313
00:23:51,096 --> 00:23:56,435
ÄLDREBOENDE
314
00:24:02,941 --> 00:24:03,859
Hej.
315
00:24:06,319 --> 00:24:07,571
Har du...?
316
00:24:09,865 --> 00:24:13,075
Mickey Haller.
Jag ska träffa David Siegel.
317
00:24:13,076 --> 00:24:14,369
Rum 270.
318
00:24:17,289 --> 00:24:19,082
Du vet vad som gäller.
319
00:24:20,083 --> 00:24:25,629
Fortfarande? Jag är hans advokat.
Du har inte rätt att titta i portföljen.
320
00:24:25,630 --> 00:24:28,925
Han ska bara äta mat
som är bra för hjärtat.
321
00:24:29,676 --> 00:24:33,637
Detta är ett privat boende.
Vi har rätt att gå igenom vad vi vill.
322
00:24:33,638 --> 00:24:36,725
Tror du att jag tog med
en burgare och efterrätt?
323
00:24:40,020 --> 00:24:42,230
Jaja, du får som du vill.
324
00:24:59,748 --> 00:25:01,333
Samma tid nästa vecka?
325
00:25:10,884 --> 00:25:11,885
Hej.
326
00:25:12,844 --> 00:25:15,597
- Vinner Lakers?
- Ja, nu.
327
00:25:16,306 --> 00:25:18,558
Vänta du till slutspelet.
328
00:25:19,434 --> 00:25:22,770
- Hur mår du?
- Likadant som igår.
329
00:25:22,771 --> 00:25:28,150
Tog du dig förbi syster Ratched
med nåt som inte smakar malkulor?
330
00:25:28,151 --> 00:25:31,737
Hur skulle det gå till?
Hon muddrar mig varje gång.
331
00:25:31,738 --> 00:25:36,576
Du måste skämta.
Åkte du hit utan nåt näringsrikt?
332
00:25:42,499 --> 00:25:45,001
Kom igen... Skulle jag göra så mot dig?
333
00:25:51,466 --> 00:25:54,177
Italienska smörgåsar
från Mario's i Glendale.
334
00:25:54,761 --> 00:25:57,597
Du vet vad jag gillar.
335
00:25:58,223 --> 00:26:00,307
Den där portföljen känner jag igen.
336
00:26:00,308 --> 00:26:05,521
Din pappa fick den i present
av Johnny "Tanden" Russo 1975.
337
00:26:05,522 --> 00:26:09,400
- Varför kallas han för Tanden?
- Han hade en lång hörntand.
338
00:26:09,401 --> 00:26:11,987
Den stack ut från underläppen.
339
00:26:12,487 --> 00:26:15,907
Han såg ut som en bulldogg med underbett.
340
00:26:19,703 --> 00:26:20,787
Maffian...
341
00:26:21,538 --> 00:26:24,081
...var inte så finurliga med sina smeknamn.
342
00:26:24,082 --> 00:26:27,459
Hade man stor näsa,
kallades man för Näsan.
343
00:26:27,460 --> 00:26:31,631
Om man var kort och hette Tony,
kallades man för lille Tony.
344
00:26:32,549 --> 00:26:38,221
- Du kom ihåg oljan och vinägern.
- Självklart. Jag är ingen amatör.
345
00:26:39,347 --> 00:26:41,515
Säg som det är.
346
00:26:41,516 --> 00:26:44,560
Du kom inte hit
bara för att ge mig en smörgås.
347
00:26:44,561 --> 00:26:49,065
Du behöver också näring.
Vad håller dig vaken om nätterna?
348
00:26:50,066 --> 00:26:54,571
Jag ser inte skogen
för alla träd i det här målet.
349
00:26:55,405 --> 00:26:58,699
Jag måste handskas
med en skum narkotikapolis,
350
00:26:58,700 --> 00:27:01,910
en korrupt expolis, en kartellmedlem,
351
00:27:01,911 --> 00:27:06,540
en avstängd advokat och hans korkade son
och min häktade men oskyldiga klient.
352
00:27:06,541 --> 00:27:09,127
På köpet har jag också företrätt offret.
353
00:27:09,711 --> 00:27:11,629
- Eskorten?
- Ja. Glory Days.
354
00:27:11,630 --> 00:27:15,091
Till råga på allt
tror jag att jag blir förföljd.
355
00:27:16,217 --> 00:27:19,762
Det är inte
vad som kallas för en vinnarhand.
356
00:27:19,763 --> 00:27:23,724
- Vad heter han kartellmedlemmen?
- Hector Moya.
357
00:27:23,725 --> 00:27:27,519
Igår blev jag kallad att vittna i rätten.
358
00:27:27,520 --> 00:27:31,733
Han påstår att han blev ditsatt
av polisen och min tidigare klient.
359
00:27:32,484 --> 00:27:36,196
Målet har med mordet på Glory att göra,
360
00:27:37,030 --> 00:27:39,366
men jag vet inte exakt hur.
361
00:27:39,866 --> 00:27:43,870
- När inkom den ansökan?
- För ett halvår sen.
362
00:27:44,913 --> 00:27:49,166
- När blev du delgiven?
- Igår. Och inte bara jag.
363
00:27:49,167 --> 00:27:52,169
En kvinna som har jobbat
med Glory blev det också.
364
00:27:52,170 --> 00:27:54,004
Samt narkotikapolisen.
365
00:27:54,005 --> 00:28:00,886
De har alltså väntat med
att skicka ut kallelserna i ett halvår?
366
00:28:00,887 --> 00:28:03,472
- Är inte det märkligt?
- Jo, i vanliga fall.
367
00:28:03,473 --> 00:28:08,436
Men grabben är dum som ett spån.
368
00:28:08,937 --> 00:28:13,440
Han får direktiv av sin pappa,
som sitter inne för skattebrott.
369
00:28:13,441 --> 00:28:16,111
Och farsgubben skulle inte veta bättre?
370
00:28:16,736 --> 00:28:20,073
Nej, det går inte ihop.
371
00:28:20,573 --> 00:28:23,784
Du måste ta ett steg tillbaka
och se helhetsbilden.
372
00:28:23,785 --> 00:28:26,829
Jag har ju sagt att jag inte gör det.
373
00:28:26,830 --> 00:28:31,083
Ja, för att du låter skuldkänslorna
förmörka ditt omdöme.
374
00:28:31,084 --> 00:28:33,920
Du beskyller dig själv för hennes död.
375
00:28:35,547 --> 00:28:36,464
Nja...
376
00:28:37,340 --> 00:28:43,346
Först trodde jag att hon miste livet
för att jag bad henne tjalla på Moya.
377
00:28:44,180 --> 00:28:46,140
Men hon spelade bara med.
378
00:28:46,141 --> 00:28:50,644
Hon var i klorna på den där polisen.
Det var han som höll i trådarna.
379
00:28:50,645 --> 00:28:55,107
- Varför klandrar du dig själv?
- För att jag inte insåg det.
380
00:28:55,108 --> 00:28:58,111
Hon råkade illa ut,
och jag kunde ha hjälpt henne.
381
00:28:58,611 --> 00:29:01,029
Men hon sa inte som det var...
382
00:29:01,030 --> 00:29:03,741
Om det finns nåt jag har lärt mig,
383
00:29:03,742 --> 00:29:07,244
så är det att man måste släppa taget
om det förgångna.
384
00:29:07,245 --> 00:29:11,875
Om du låter det sänka dig,
blir du inte den advokat du behöver vara.
385
00:29:12,917 --> 00:29:17,338
Det var hennes fel att det blev så här.
Du kan inte göra nåt åt det nu.
386
00:29:18,339 --> 00:29:22,385
Om du verkligen har
en oskyldig klient att försvara,
387
00:29:22,969 --> 00:29:25,429
då gäller det att du tar dig i kragen.
388
00:29:25,430 --> 00:29:30,267
Det finns inget som är mer hedersamt
389
00:29:30,268 --> 00:29:33,187
än att stå upp
för den oskyldigt anklagade.
390
00:29:33,188 --> 00:29:34,439
Hör du det?
391
00:29:36,024 --> 00:29:38,318
Det här får du inte sabba.
392
00:30:04,385 --> 00:30:05,677
DÖDSORSAK EJ KLARLAGD
393
00:30:05,678 --> 00:30:07,096
POLISEN
HÄNDELSERAPPORT
394
00:30:17,315 --> 00:30:19,984
FEDERAL DISTRIKTSDOMSTOL
KALIFORNIENS ÖVERRÄTT
395
00:30:25,949 --> 00:30:28,326
DELSTATEN KALIFORNIEN MOT GLORIA DAYTON
396
00:30:49,222 --> 00:30:51,015
DOMSTOLSHANDLÄGGARE
397
00:31:02,694 --> 00:31:04,153
KALLELSE
398
00:31:12,453 --> 00:31:15,373
CENTRALA KALIFORNIENS
FEDERALA DISTRIKTSDOMSTOL
399
00:31:20,503 --> 00:31:21,880
Det är en förfalskning.
400
00:31:22,589 --> 00:31:25,884
- Vadå?
- Sigillet på Kendall Roberts kallelse.
401
00:31:26,509 --> 00:31:30,846
Södra Kaliforniens
federala distriktsdomstol.
402
00:31:30,847 --> 00:31:33,974
Jo, men LA tillhör
det centrala distriktet.
403
00:31:33,975 --> 00:31:37,478
Södra distriktsdomstolen ligger
i San Diego. Kolla på min.
404
00:31:38,396 --> 00:31:40,147
Den är äkta.
405
00:31:40,148 --> 00:31:43,442
Den är registrerad hos domstolen.
Kendalls gäller inte.
406
00:31:43,443 --> 00:31:47,071
Sly jr photoshoppade sigillet.
Kallelsen är inte registrerad.
407
00:31:47,739 --> 00:31:51,867
För att han är snål
och inte ville betala avgiften?
408
00:31:51,868 --> 00:31:54,453
För en kallelse? Det är höjden av snålhet.
409
00:31:54,454 --> 00:31:59,541
Han gjorde det med flit.
Han ville få Kendall att prata med honom.
410
00:31:59,542 --> 00:32:02,377
Men han vill inte
att domaren ska få veta det.
411
00:32:02,378 --> 00:32:03,545
Frågan är varför.
412
00:32:03,546 --> 00:32:06,882
Det går inte ihop.
Eller som Legal sa igår:
413
00:32:06,883 --> 00:32:10,010
Varför väntade de med delgivningen?
414
00:32:10,011 --> 00:32:12,013
Och varför förfalska den här?
415
00:32:14,140 --> 00:32:16,434
- Såvida...
- Vadå?
416
00:32:17,936 --> 00:32:20,146
Såvida vi inte blev delgivna först.
417
00:32:25,026 --> 00:32:26,402
Okej.
418
00:32:27,111 --> 00:32:28,863
Vem blev det annars?
419
00:32:30,615 --> 00:32:31,449
Glory Days.
420
00:32:32,283 --> 00:32:34,159
Det är det vi har missat.
421
00:32:34,160 --> 00:32:36,746
Varför skulle Hector Moya döda Glory Days?
422
00:32:37,413 --> 00:32:38,497
Han behövde henne.
423
00:32:38,498 --> 00:32:42,292
{\an8}Om hon planterade pistolen
kan hennes vittnesmål få honom fri.
424
00:32:42,293 --> 00:32:45,379
{\an8}Jag undrar om mördare tänker så långt.
425
00:32:45,380 --> 00:32:48,132
Hans advokat gör det,
även om han är avstängd.
426
00:32:50,677 --> 00:32:56,974
På pappas begäran inkommer Sly jr
med ansökan den 29 juli.
427
00:32:56,975 --> 00:32:59,059
Vad är det första de gör?
428
00:32:59,060 --> 00:33:02,438
Kallar Glory Days till rätten.
Därefter blir hon mördad.
429
00:33:03,022 --> 00:33:06,233
- För att hon inte ska kunna vittna.
- Bingo.
430
00:33:06,234 --> 00:33:07,652
Av vem? Bishop?
431
00:33:08,569 --> 00:33:11,196
- Eller De Marco?
- Jag vet inte det än.
432
00:33:11,197 --> 00:33:12,906
Det kan vara så.
433
00:33:12,907 --> 00:33:16,368
- Har du kollat upp De Marco?
- Han har fått en utmärkelse.
434
00:33:16,369 --> 00:33:20,288
Ingen har nåt ont att säga om honom.
Hans förflutna är fläckfritt.
435
00:33:20,289 --> 00:33:26,294
Narkotikapoliser är som cowboyer.
Han är bra på att sopa igen spåren.
436
00:33:26,295 --> 00:33:29,506
Hörni, ni måste tänka på vad ni säger.
437
00:33:29,507 --> 00:33:33,301
Ni kan inte rikta anklagelser
mot polisen utan bevis.
438
00:33:33,302 --> 00:33:38,557
- Forsythe kommer inte att vara nådig.
- Därför ska vi hitta bevis så fort vi kan.
439
00:33:38,558 --> 00:33:42,728
Vi vet med all säkerhet
att Julian inte dödade Glory.
440
00:33:42,729 --> 00:33:45,982
Vi måste ta reda på vem.
Det är vi skyldiga dem.
441
00:33:54,574 --> 00:33:57,617
Jag har en lokal och plan,
442
00:33:57,618 --> 00:34:02,664
men jag saknar din Midas-touch,
som förvandlar allt till guld.
443
00:34:02,665 --> 00:34:04,459
Smöra på.
444
00:34:05,043 --> 00:34:08,962
Där anlitar de kändiskoreografer.
Jag behöver också stjärnglans.
445
00:34:08,963 --> 00:34:11,841
- Har jag det?
- Du är med i tv.
446
00:34:12,425 --> 00:34:16,678
Det skulle göra all skillnad
om du leder danslektioner hos mig.
447
00:34:16,679 --> 00:34:19,807
Det skulle bli fullt hos mig.
Vi delar lika.
448
00:34:22,393 --> 00:34:23,852
Det är generöst av dig.
449
00:34:23,853 --> 00:34:25,479
Jaja, 60/40.
450
00:34:25,480 --> 00:34:28,608
Jag är desperat. Jag tigger gärna.
451
00:34:50,338 --> 00:34:51,839
Jag har en bättre idé.
452
00:34:52,590 --> 00:34:54,216
Istället för att undervisa,
453
00:34:54,217 --> 00:34:57,261
vad sägs om
att jag själv hyr studion i andra hand?
454
00:34:58,471 --> 00:34:59,805
I andra hand?
455
00:34:59,806 --> 00:35:02,808
Programmet har
en kass lagerlokal i Arts District.
456
00:35:02,809 --> 00:35:05,561
Mina knän slutar snart i protest.
457
00:35:07,188 --> 00:35:09,564
- Ska jag ge upp studion?
- Tillfälligt.
458
00:35:09,565 --> 00:35:13,068
Bad Bunnys koreograf kommer inte
att stanna för alltid.
459
00:35:13,069 --> 00:35:14,403
Du måste ha tålamod.
460
00:35:16,322 --> 00:35:18,365
Jag måste ha råd att betala hyran.
461
00:35:18,366 --> 00:35:22,494
Producenterna snålar in på lönen,
men inte på rätt lokal.
462
00:35:22,495 --> 00:35:24,913
Jag lovar att du går med vinst.
463
00:35:24,914 --> 00:35:29,585
Det är bra reklam för dig också.
Studion skulle synas i varje avsnitt.
464
00:35:34,799 --> 00:35:37,009
Okej, vi säger så.
465
00:35:38,219 --> 00:35:40,638
- Vad roligt.
- Jag ska visa dig runt.
466
00:35:46,978 --> 00:35:48,146
Andrea Freemann.
467
00:35:52,733 --> 00:35:53,776
Va?
468
00:36:37,445 --> 00:36:38,946
Här får ni inte vara.
469
00:36:39,739 --> 00:36:42,824
Andrea Freemann från åklagarmyndigheten.
470
00:36:42,825 --> 00:36:44,701
Jag fick ett samtal.
471
00:36:44,702 --> 00:36:46,953
Vad har hänt?
472
00:36:46,954 --> 00:36:50,916
Klockan var ungefär elva
då offret gick in i parken med sin hund.
473
00:36:50,917 --> 00:36:54,629
En joggare såg allt.
Där väntade en man på henne.
474
00:36:55,463 --> 00:36:57,048
- Kom han undan?
- Nej.
475
00:36:57,965 --> 00:37:03,220
Jag och min kollega såg en kille
i blodiga kläder under vår runda.
476
00:37:03,221 --> 00:37:05,639
Vi grep honom innan vi fick larmet.
477
00:37:05,640 --> 00:37:08,351
- Är han här?
- Han sitter i polisbilen.
478
00:37:08,935 --> 00:37:11,686
Vi kollade hans legg.
Han är offrets exmake.
479
00:37:11,687 --> 00:37:15,691
Han kunde hennes rutiner,
väntade på att hon skulle dyka upp och...
480
00:37:18,569 --> 00:37:20,070
Hur är det fatt?
481
00:37:20,071 --> 00:37:21,239
Ursäkta!
482
00:37:56,983 --> 00:37:59,860
Håll upp dörren!
483
00:38:09,745 --> 00:38:11,122
Leverans.
484
00:38:17,753 --> 00:38:19,630
Gloria, är du där?
485
00:38:25,720 --> 00:38:26,595
Gloria?
486
00:38:38,274 --> 00:38:39,734
Fan också.
487
00:38:42,278 --> 00:38:43,778
- Hej.
- Hon har gått.
488
00:38:43,779 --> 00:38:47,866
Hon ska vara i rätten om en timme.
Domaren skjuter inte på det igen.
489
00:38:47,867 --> 00:38:53,872
Jag vet. Hela målet hänger på henne.
Han riskerar livstids fängelse.
490
00:38:53,873 --> 00:38:58,501
Skulle inte han Dennis
från Road Saints ha koll på henne?
491
00:38:58,502 --> 00:39:02,964
Jag ställde in det.
Hon verkade må bra. Nåt måste ha hänt.
492
00:39:02,965 --> 00:39:04,591
Jag vet vad.
493
00:39:04,592 --> 00:39:08,553
Du tog in henne på hotell,
och hon gick loss på rumsservicen.
494
00:39:08,554 --> 00:39:10,723
Hon har blåst dig.
495
00:39:12,391 --> 00:39:13,559
Det är inte det.
496
00:39:14,310 --> 00:39:17,271
Det är nåt annat som har hänt.
Jag måste lägga på.
497
00:39:18,647 --> 00:39:21,067
JAG KAN INTE, FÖRLÅT
498
00:39:25,488 --> 00:39:26,739
Allt bra?
499
00:39:29,658 --> 00:39:30,493
Mr Haller?
500
00:39:32,661 --> 00:39:34,580
Ja. Jag behöver tänka bara.
501
00:39:36,457 --> 00:39:40,586
Den här gången blir vi alla blåsta,
och jag ska gå till botten med det.
502
00:40:07,571 --> 00:40:08,696
Jag kommer strax.
503
00:40:08,697 --> 00:40:10,908
- Vänta runt hörnet.
- Okej.
504
00:40:20,251 --> 00:40:22,753
SYLVESTER FUNARO JR
ADVOKAT
505
00:40:39,061 --> 00:40:39,979
Sly?
506
00:40:42,606 --> 00:40:43,732
Är det nån här?
507
00:41:04,628 --> 00:41:05,546
Sly?
508
00:41:13,095 --> 00:41:13,971
Sly?
509
00:41:18,476 --> 00:41:20,603
MIN SPELLISTA
510
00:41:22,146 --> 00:41:24,856
- Vad i helvete?
- Vi har affärer att sköta.
511
00:41:24,857 --> 00:41:27,066
- Vem fan är du?
- Mickey Haller.
512
00:41:27,067 --> 00:41:28,860
Vi talades vid häromdagen
513
00:41:28,861 --> 00:41:31,947
när du hade mage
att delge mig utanför domstolen.
514
00:41:33,574 --> 00:41:38,328
Du får komma tillbaka en annan gång.
Du måste boka en tid först.
515
00:41:38,329 --> 00:41:42,081
- Skippa skitsnacket. Sätt dig.
- Du kan inte bara storma in.
516
00:41:42,082 --> 00:41:45,044
Inte? Stäm mig, då.
517
00:41:45,669 --> 00:41:46,504
Lycka till.
518
00:41:48,672 --> 00:41:49,882
Vad vill du?
519
00:41:51,383 --> 00:41:54,136
Kendall Roberts kallelse var förfalskad.
520
00:41:55,221 --> 00:41:56,513
Vad pratar du om?
521
00:41:56,514 --> 00:41:58,515
Du visste säkert inte
522
00:41:58,516 --> 00:42:02,311
att Gloria Daytons kallelse
skulle leda till hennes död.
523
00:42:03,562 --> 00:42:07,023
Du ville inte upprepa
samma misstag med Kendall.
524
00:42:07,024 --> 00:42:09,067
- Så var det, va?
- Du snackar skit.
525
00:42:09,068 --> 00:42:10,027
Säkert?
526
00:42:10,611 --> 00:42:13,780
Gå härifrån. Jag ringer polisen.
Du gör olaga intrång.
527
00:42:13,781 --> 00:42:15,448
Gör det, du. Ring dem.
528
00:42:15,449 --> 00:42:18,076
Då passar jag på
att ringa advokatsamfundet
529
00:42:18,077 --> 00:42:21,539
och hälsa att du inte gör ett skit
utan pappas tillåtelse.
530
00:42:22,206 --> 00:42:26,000
- Det vågar du inte.
- Han utövar yrket trots avstängningen.
531
00:42:26,001 --> 00:42:28,461
Vad du gör har du ingen jävla aning om.
532
00:42:28,462 --> 00:42:30,464
Jag ska nämna kallelsen också.
533
00:42:31,257 --> 00:42:34,885
Att förfalska en domstolshandling
är väl ett brott?
534
00:42:36,428 --> 00:42:37,263
Eller...
535
00:42:39,014 --> 00:42:40,474
...så hjälper vi varandra.
536
00:42:42,810 --> 00:42:45,395
- Hur då?
- Vi har liknande grund för talan.
537
00:42:45,396 --> 00:42:47,565
Men du tar dig vatten över huvudet.
538
00:42:49,316 --> 00:42:51,067
Vad föreslår du?
539
00:42:51,068 --> 00:42:54,697
Din pappa har en telefon i fängelset
som du kan nå honom på.
540
00:42:57,783 --> 00:43:01,328
Jag vet att han har det.
Jag pratade med honom nyligen.
541
00:43:03,038 --> 00:43:04,290
Jag kan inte ringa.
542
00:43:05,124 --> 00:43:07,334
Han ringer mig sent på kvällen.
543
00:43:07,918 --> 00:43:12,255
De har störningsutrustning där,
men pappa har fixat så att den stängs av.
544
00:43:12,256 --> 00:43:14,173
Gör så här:
545
00:43:14,174 --> 00:43:18,845
Hälsa honom när han ringer ikväll
att jag kommer och hälsar på.
546
00:43:18,846 --> 00:43:21,764
- Det går han aldrig med på.
- Han är tvungen.
547
00:43:21,765 --> 00:43:24,393
Be honom skriva upp mig på besökslistan.
548
00:43:24,977 --> 00:43:29,690
Jag anmäler mig som hans
och Hector Moyas advokat.
549
00:43:30,608 --> 00:43:34,694
Hädanefter företräder vi båda Hector Moya.
550
00:43:34,695 --> 00:43:36,279
Vilket jävla skitsnack.
551
00:43:36,280 --> 00:43:38,281
Du ska få höra på skitsnack.
552
00:43:38,282 --> 00:43:40,325
Julian La Cosse är oskyldig.
553
00:43:40,326 --> 00:43:43,911
Han kan få livstids fängelse
för ett brott han inte begick.
554
00:43:43,912 --> 00:43:45,706
Jag vägrar att gå med på det.
555
00:43:46,373 --> 00:43:50,711
Jag tror också att Moya är oskyldig,
åtminstone för olaga vapeninnehav.
556
00:43:51,211 --> 00:43:53,213
Han dödade nog inte Glory Days.
557
00:43:54,590 --> 00:43:57,301
Om du hjälper min klient,
så hjälper jag din.
558
00:43:58,010 --> 00:44:04,724
Men om jag får köra i två timmar
och det inte går som planerat,
559
00:44:04,725 --> 00:44:07,686
då ringer jag advokatsamfundet.
560
00:44:10,898 --> 00:44:15,361
Lås dörren förresten.
Det är ett skumt område.
561
00:44:16,070 --> 00:44:18,197
De har rätt om dig, Haller.
562
00:44:18,822 --> 00:44:19,990
Du är ett as!
563
00:44:33,796 --> 00:44:37,675
ANDREA: HAFT EN DÅLIG DAG
BLIR HEMMA IKVÄLL
564
00:44:44,723 --> 00:44:46,725
Nu åker vi och köper mat.
565
00:44:48,936 --> 00:44:50,062
Vem fan är du?
566
00:44:50,771 --> 00:44:52,981
Agent James De Marco.
567
00:44:54,316 --> 00:44:56,068
Trevligt att få träffa er.
568
00:45:03,325 --> 00:45:05,369
BASERAT PÅ MICHAEL CONNELLYS ROMANER
569
00:46:45,052 --> 00:46:49,139
Undertexter: Viktor Hessel