1 00:00:06,006 --> 00:00:10,592 Julian La Cosse, mordet du anklagas för... Giselle Dallinger. Eller Glory Days. 2 00:00:10,593 --> 00:00:14,054 Hon sa att jag skulle ringa dig. Du är stans bästa advokat. 3 00:00:14,055 --> 00:00:17,683 - La Cosse-målet? - Vi kommer att träffas en hel del. 4 00:00:17,684 --> 00:00:20,561 - Vem var det? - En tidigare polis som hatar mig. 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,939 - Du är delgiven. - Sly Funaro? Förlorade inte han licensen? 6 00:00:23,940 --> 00:00:25,482 Det där är hans son. 7 00:00:25,483 --> 00:00:29,528 - Hur kan jag stå till tjänst? - Jag har inte tid att ge er upplysningar. 8 00:00:29,529 --> 00:00:31,030 Där misstar ni er. 9 00:00:31,031 --> 00:00:34,324 Ni såg till att Moya greps från första början. 10 00:00:34,325 --> 00:00:36,368 - Titta. - Vem är mannen i hatten? 11 00:00:36,369 --> 00:00:40,247 Jag har hittat bilen som han i hatten följde efter Glory Days i. 12 00:00:40,248 --> 00:00:42,332 Du sa att det var över för Scott. 13 00:00:42,333 --> 00:00:47,129 Uppgörelsen innebär att han hamnar i fängelse. 14 00:00:47,130 --> 00:00:48,213 Jag litar på dig. 15 00:00:48,214 --> 00:00:51,175 Ett as från DEA satte dit mig. 16 00:00:51,176 --> 00:00:53,510 - De Marco? - Han kunde inte släppa Moya. 17 00:00:53,511 --> 00:00:55,220 Han ville bli av med honom. 18 00:00:55,221 --> 00:00:58,724 Menar du att De Marco fick Gloria att sätta dit Hector Moya? 19 00:00:58,725 --> 00:01:01,477 Han gav henne en pistol att lägga i Moyas rum. 20 00:01:01,478 --> 00:01:05,689 Sly sr, vad gäller saken? Jag vill inte vara nån annans släp. 21 00:01:05,690 --> 00:01:08,317 Varken jag eller min klient släpar runt dig. 22 00:01:08,318 --> 00:01:12,238 Hur visste han att du var där? Du kan ha en spårare i bilen. 23 00:01:13,114 --> 00:01:16,701 Ring mig. Jag vet vem mannen i hatten är. 24 00:01:28,046 --> 00:01:31,048 Mannen i hatten är Neil Bishop. 25 00:01:31,049 --> 00:01:32,091 Vem är det? 26 00:01:32,092 --> 00:01:34,593 Åklagarsidans utredare i La Cosse-målet. 27 00:01:34,594 --> 00:01:37,805 Han råkar också vara expolis och avsky Mickey. 28 00:01:37,806 --> 00:01:39,223 Det är inte oväntat. 29 00:01:39,224 --> 00:01:41,642 Fotade du honom i rätten? 30 00:01:41,643 --> 00:01:44,478 Ja, medan jag låtsades kolla i inkorgen. 31 00:01:44,479 --> 00:01:46,271 Vad gör dig så övertygad? 32 00:01:46,272 --> 00:01:51,485 Jag hittade den gröna Hondan från filmen. Lorna sökte på VIN-koden igår. 33 00:01:51,486 --> 00:01:53,737 Vem vet var du befann dig då? 34 00:01:53,738 --> 00:01:57,032 Bilen visade sig vara stulen, så jag grävde i saken. 35 00:01:57,033 --> 00:02:00,787 Självaste Jake Houlihan hade anmält den stulen. 36 00:02:01,579 --> 00:02:03,164 Vem fan är det? 37 00:02:03,748 --> 00:02:06,875 Bishops exkollega. Jag trodde att du visste det. 38 00:02:06,876 --> 00:02:08,878 Pensionerad sen tre år tillbaka. 39 00:02:09,963 --> 00:02:13,966 Han kör alltså en stulen rishög för att uträtta inofficiella ärenden. 40 00:02:13,967 --> 00:02:17,762 Varför använde han den samma kväll som Glory mördades? 41 00:02:18,346 --> 00:02:21,140 - Kan han ha mördat henne? - Ja, men varför då? 42 00:02:21,141 --> 00:02:24,101 Finns det en koppling mellan Bishop och Moya? 43 00:02:24,102 --> 00:02:25,853 I så fall ska jag hitta den. 44 00:02:25,854 --> 00:02:27,939 Då var den saken avklarad. 45 00:02:28,481 --> 00:02:32,484 Du blev förföljd igår. Vad handlar det om? 46 00:02:32,485 --> 00:02:36,613 - Just det. Hittade du nån spårare? - Nej, det fanns inget i bilen. 47 00:02:36,614 --> 00:02:40,075 Du blev kanske förföljd på det gamla hederliga sättet. 48 00:02:40,076 --> 00:02:43,370 Jag höll inte utkik. Hädanefter gör jag det. 49 00:02:43,371 --> 00:02:47,624 Annars förstår jag inte hur Sly sr visste att du var hos Trina. 50 00:02:47,625 --> 00:02:49,960 Sa Trina nåt av värde? 51 00:02:49,961 --> 00:02:51,920 Om vi ska tro henne 52 00:02:51,921 --> 00:02:54,965 {\an8}placerade Glory en pistol i Hector Moyas rum. 53 00:02:54,966 --> 00:02:57,634 {\an8}Tydligen fick De Marco henne att göra det. 54 00:02:57,635 --> 00:03:00,722 Det förklarar varför Moya ville se Glory död. 55 00:03:01,222 --> 00:03:03,349 Det var hon som satte dit honom. 56 00:03:04,184 --> 00:03:05,643 Möjligtvis. 57 00:03:06,227 --> 00:03:07,145 Vad är det? 58 00:03:08,771 --> 00:03:11,107 Det är nåt som inte går ihop. 59 00:03:12,567 --> 00:03:15,278 Jag ska ta reda på vad. En sak i taget. 60 00:03:15,862 --> 00:03:18,906 Se till att Kendall Roberts kallelse upphävs. 61 00:03:18,907 --> 00:03:20,199 Vem är det? 62 00:03:20,200 --> 00:03:23,410 En före detta sexarbetare som har jobbat med Glory. 63 00:03:23,411 --> 00:03:27,414 Val delgav henne. Jag sa att jag skulle hjälpa henne. 64 00:03:27,415 --> 00:03:29,000 Betalar hon oss? 65 00:03:30,460 --> 00:03:37,299 Cisco, ta reda på allt du kan om De Marco. Hans namn dyker upp hela tiden. 66 00:03:37,300 --> 00:03:38,300 Det ordnar jag. 67 00:03:38,301 --> 00:03:42,554 - Vart ska du? - Ta reda på vad Bishop gör i Julians mål. 68 00:03:42,555 --> 00:03:44,641 Det kan inte heller vara en slump. 69 00:03:48,937 --> 00:03:50,688 Var kommer den bilden från? 70 00:03:51,731 --> 00:03:52,941 Hennes Insta. 71 00:03:54,567 --> 00:03:56,819 Vi ska inte behöva se de andra längre. 72 00:04:16,881 --> 00:04:17,924 Nån hemma? 73 00:04:20,134 --> 00:04:21,552 Mickey Haller? 74 00:04:22,804 --> 00:04:24,513 Ja, det är jag. 75 00:04:24,514 --> 00:04:28,434 - Varför dröjde det så länge? - Jag kom så fort jag kunde. 76 00:04:30,395 --> 00:04:31,604 Såg nån dig? 77 00:04:33,147 --> 00:04:34,356 Det tror jag inte. 78 00:04:34,357 --> 00:04:37,234 Så... Du är Glory Days? 79 00:04:37,235 --> 00:04:38,152 Ja. 80 00:04:39,737 --> 00:04:42,948 Du sa att du hade information som kan gynna min klient? 81 00:04:42,949 --> 00:04:47,119 Du vet psykot som hade ihjäl Martha? Han vill döda mig också. 82 00:04:47,120 --> 00:04:49,538 Han gav sig på mig. 83 00:04:49,539 --> 00:04:52,625 Och... Det var inte... 84 00:04:53,376 --> 00:04:54,502 Vad heter han? 85 00:04:55,420 --> 00:04:57,338 - Martinez? - Jesus Menendez? 86 00:04:58,798 --> 00:04:59,966 Inte han. 87 00:05:00,466 --> 00:05:03,845 Jag vittnar. Ställ mig i vittnesbåset. 88 00:05:04,512 --> 00:05:09,600 Den jäveln ska in i finkan. Han är ute efter såna som jag. 89 00:05:14,731 --> 00:05:18,400 - Tror du mig inte? - Det skick du befinner dig i... 90 00:05:18,401 --> 00:05:21,611 Han dödade en vän. Han kommer att ha ihjäl mig med. 91 00:05:21,612 --> 00:05:24,614 Jag såg honom. Jag kan peka ut honom. 92 00:05:24,615 --> 00:05:27,784 Han har en tatuering på armen. Jag kan beskriva den. 93 00:05:27,785 --> 00:05:29,661 Okej, men... 94 00:05:29,662 --> 00:05:32,874 Ett steg i taget, okej? 95 00:05:33,458 --> 00:05:37,544 - Jag ska ge dig lite vatten. - Jag vill inte ha vatten. 96 00:05:37,545 --> 00:05:39,213 Jag vill att du lyssnar. 97 00:05:40,173 --> 00:05:42,216 Förstår du inte? 98 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Vänta. 99 00:06:09,452 --> 00:06:10,286 Här. 100 00:06:16,084 --> 00:06:17,835 Vad heter du egentligen? 101 00:06:21,089 --> 00:06:22,173 Gloria. 102 00:06:24,300 --> 00:06:25,676 Gloria Dayton. 103 00:06:26,511 --> 00:06:27,929 Är du från LA? 104 00:06:29,680 --> 00:06:31,224 Jag är från lite varstans. 105 00:06:41,818 --> 00:06:43,610 Mamma bor på Hawaii. 106 00:06:43,611 --> 00:06:45,363 Vi bodde tillsammans förut. 107 00:06:45,905 --> 00:06:50,368 Hon har en balkong full av orkidéer. 108 00:06:50,993 --> 00:06:54,038 I olika färger och storlekar. 109 00:06:56,791 --> 00:06:58,626 Hon säger att de är sköra 110 00:06:59,669 --> 00:07:01,170 men tåliga. 111 00:07:03,256 --> 00:07:04,632 Hon saknar dig säkert. 112 00:07:07,510 --> 00:07:11,472 Som förälder ser man sitt hjärta vandra utanför kroppen. 113 00:07:12,181 --> 00:07:13,516 Jag vet hur det är. 114 00:07:16,060 --> 00:07:20,064 Om du vill hjälpa till måste du bli nykter. 115 00:07:20,731 --> 00:07:23,860 - Du kan inte vittna i det här skicket. - Jag mår bra. 116 00:07:25,153 --> 00:07:26,654 Jag ska skärpa mig. 117 00:07:27,822 --> 00:07:29,407 Jag måste göra det här. 118 00:07:30,825 --> 00:07:31,992 För Martha. 119 00:07:31,993 --> 00:07:33,118 Det låter bra. 120 00:07:33,119 --> 00:07:37,707 Men i det här tillståndet kommer juryn inte tro dig. 121 00:07:40,626 --> 00:07:43,254 Jag kan hjälpa dig, men bara om du vill. 122 00:07:50,845 --> 00:07:51,679 Okej. 123 00:07:54,432 --> 00:07:59,103 Sätt en vakt utanför. Annars sticker jag. 124 00:08:00,771 --> 00:08:03,733 - Jag känner mig själv. - Jag ska ordna med det. 125 00:08:06,944 --> 00:08:07,820 Fin keps. 126 00:08:09,906 --> 00:08:13,284 Jag är inget stort fan av baseboll, men... 127 00:08:15,077 --> 00:08:17,371 Morfar älskade Yankees. 128 00:08:18,372 --> 00:08:20,666 Mickey Mantle var hans favorit. 129 00:08:24,295 --> 00:08:26,756 Jag har ingen Yankees-keps, men... 130 00:08:28,883 --> 00:08:30,218 Du kan få den här. 131 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 Jag ska berätta en hemlighet. 132 00:08:36,474 --> 00:08:38,559 Dodgers är bra mycket bättre. 133 00:08:46,359 --> 00:08:49,362 Du kommer att ta dig igenom det här. 134 00:09:06,295 --> 00:09:10,091 Du brydde dig verkligen om henne, va? Går det bra att jag frågar? 135 00:09:11,384 --> 00:09:14,971 Jag kände hopp om henne ända sen första gången vi träffades. 136 00:09:15,471 --> 00:09:17,681 Jag trodde att hon skulle bättra sig. 137 00:09:17,682 --> 00:09:20,559 Hon var vuxen och fattade sina egna beslut. 138 00:09:20,560 --> 00:09:25,565 - Det var inte ditt fel. - Jag gillar att ligga två steg före. 139 00:09:26,524 --> 00:09:28,359 Den här gången sumpade jag det. 140 00:09:31,988 --> 00:09:35,407 Jag har hört om ett nytt italienskt ställe i stan. 141 00:09:35,408 --> 00:09:38,494 Jag följer gärna med om du vill ge det en chans. 142 00:09:41,372 --> 00:09:45,626 Om du erbjuder dig att äta pasta för min skull måste jag se patetisk ut. 143 00:09:54,093 --> 00:09:55,303 Är det vad jag tror? 144 00:10:16,365 --> 00:10:17,867 Med smak av seger. 145 00:10:19,285 --> 00:10:20,494 Och frihet. 146 00:10:21,454 --> 00:10:22,704 Och upprättelse. 147 00:10:22,705 --> 00:10:27,542 Du pluggade hårt inför provet. Du förtjänar att fira. 148 00:10:27,543 --> 00:10:29,127 När kommer resultatet? 149 00:10:29,128 --> 00:10:33,507 Inte förrän om tre månader, men det här duger gott som kompensation. 150 00:10:34,008 --> 00:10:34,841 Tack, Izzy. 151 00:10:34,842 --> 00:10:37,927 Jag som egentligen mutade dig att gå igenom avtalet. 152 00:10:37,928 --> 00:10:40,096 Just, ja. 153 00:10:40,097 --> 00:10:43,892 Jag har gått igenom det. Du hade rätt. 154 00:10:43,893 --> 00:10:46,311 Gymmet ligger i hyresvärdens fastighet. 155 00:10:46,312 --> 00:10:49,773 Därmed omfattas det av konkurrensklausulen i hyresavtalet. 156 00:10:49,774 --> 00:10:53,026 Danskursen är ett brott mot villkoren. 157 00:10:53,027 --> 00:10:56,530 Så bra. Vad gör jag nu? 158 00:10:57,114 --> 00:11:02,203 Vi åker dit och gör klart vad som gäller. Men först har jag en viktig fråga. 159 00:11:05,373 --> 00:11:06,874 Vad är det i den påsen? 160 00:11:07,583 --> 00:11:08,918 Jaså den? 161 00:11:11,003 --> 00:11:13,089 Jag väntade på att du skulle fråga... 162 00:11:13,589 --> 00:11:18,886 Jag åkte förbi munkstället och köpte ett gäng tigersvansar. 163 00:11:26,727 --> 00:11:30,147 Jag behöver nog passa på att bli medlem på gymmet. 164 00:11:40,116 --> 00:11:42,326 Haller. Jag ska träffa Freemann. 165 00:11:48,541 --> 00:11:52,211 Det är bäst att det går fort. Jag har mål att vinna. 166 00:12:00,177 --> 00:12:02,554 - Vad gör du här? - Jag ville överraska. 167 00:12:02,555 --> 00:12:03,973 Va? Nej... 168 00:12:04,724 --> 00:12:09,186 - Vi skulle vara diskreta. - Vi har varit diskreta... För det mesta. 169 00:12:10,146 --> 00:12:12,022 Min personal vet nog, men... 170 00:12:13,065 --> 00:12:14,984 Ärligt talat vet Maggie också. 171 00:12:15,651 --> 00:12:17,152 Har ni pratat om oss? 172 00:12:17,153 --> 00:12:21,072 Ja, jag var tvungen att fråga om det var lugnt för henne. 173 00:12:21,073 --> 00:12:24,869 - Okej. Var det det? - Ja. Hon har kommit över dig. 174 00:12:26,203 --> 00:12:28,497 Klarar ditt ego av att höra det? 175 00:12:29,915 --> 00:12:31,166 Jag hämtar mig. 176 00:12:31,167 --> 00:12:33,127 Vad fasiken gör du här? 177 00:12:33,753 --> 00:12:36,963 - Jag har en snabb fråga. - Hört talas om mobiler? 178 00:12:36,964 --> 00:12:40,760 Det går fort. Hur blir era utredare tilldelade mål? 179 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 Det är viktigt. 180 00:12:45,139 --> 00:12:47,474 Det finns inga fasta regler. 181 00:12:47,475 --> 00:12:50,770 Somliga har ett nära samarbete med vissa åklagare. 182 00:12:51,520 --> 00:12:55,356 Somliga är experter på exempelvis droger eller gäng. 183 00:12:55,357 --> 00:12:59,068 Ibland kommer de och frågar om de kan hjälpa till med nåt. 184 00:12:59,069 --> 00:13:04,824 Hypotetiskt är det alltså möjligt för en utredare att själv välja mål? 185 00:13:04,825 --> 00:13:06,660 Ja, det är det. 186 00:13:08,746 --> 00:13:10,371 Det var allt. Tack. 187 00:13:10,372 --> 00:13:13,459 - Var det allt? - Ja, och det här. 188 00:13:17,630 --> 00:13:20,423 Du är hemskt besvärlig och ska gå nu. 189 00:13:20,424 --> 00:13:24,719 - Jag tänker inte ens fråga om middag. - Jag messar dig. Bara du går. 190 00:13:24,720 --> 00:13:26,597 Du är jättesnygg. 191 00:13:59,713 --> 00:14:01,298 Vad fan gör ni här? 192 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 Frågan är snarare hur länge ni har förföljt mig? 193 00:14:05,761 --> 00:14:07,680 Jag jobbar här. 194 00:14:09,098 --> 00:14:12,267 Jag lämnade några papper till ett annat mål. 195 00:14:12,268 --> 00:14:13,310 Skitsnack. 196 00:14:14,061 --> 00:14:15,728 Ni ska få en hint. 197 00:14:15,729 --> 00:14:18,941 Skådespeleriet i rätten kommer inte att funka igen. 198 00:14:19,608 --> 00:14:20,442 Inte? 199 00:14:20,943 --> 00:14:23,821 Jag skulle nå en uppgörelse så fort som möjligt. 200 00:14:24,989 --> 00:14:27,741 Om inte för er, så för era klienters skull. 201 00:14:28,242 --> 00:14:31,537 Det är inte hans fel att han fick ett as till försvarare. 202 00:14:34,915 --> 00:14:35,875 Ursäkta. 203 00:14:38,210 --> 00:14:42,631 Det är soligt ute, Bishop. Det kan vara bra med hatt. 204 00:15:06,363 --> 00:15:07,656 Kom in! 205 00:15:10,868 --> 00:15:13,286 Jag har en uppgift till dig, Vanessa. 206 00:15:13,287 --> 00:15:17,499 Gör en sammanfattning av Cruz-klausulen och mejla den till försvararen. 207 00:15:18,083 --> 00:15:19,752 Cruz som Penelope eller Tom? 208 00:15:20,753 --> 00:15:21,587 Penelope. 209 00:15:24,089 --> 00:15:25,507 Vet du inte vad det är? 210 00:15:27,134 --> 00:15:28,052 Inte direkt. 211 00:15:29,261 --> 00:15:33,306 Det innebär att en tilltalad som erkänner brott tillfälligt släpps 212 00:15:33,307 --> 00:15:35,600 ur häktet med domarens godkännande. 213 00:15:35,601 --> 00:15:39,604 - Som ett "slippa ut ur fängelset"-kort. - Ja, fast temporärt. 214 00:15:39,605 --> 00:15:41,230 Och bara i särskilda fall. 215 00:15:41,231 --> 00:15:45,360 I detta fall vill Scott Glass närvara vid sin mormors begravning. 216 00:15:45,361 --> 00:15:46,653 Han får ett dygn. 217 00:15:46,654 --> 00:15:50,406 - Vad måste vi göra? - Vi behöver ett godkännande från domaren. 218 00:15:50,407 --> 00:15:53,868 Dessutom måste mr Glass och hans jurister förstå 219 00:15:53,869 --> 00:15:57,080 att uppgörelsen förkastas om han bryter mot villkoren. 220 00:15:57,081 --> 00:15:59,041 Då yrkar vi på maxstraff. 221 00:15:59,625 --> 00:16:03,127 Till sist behöver hon få veta att hennes ex är på fri fot, 222 00:16:03,128 --> 00:16:04,713 om så bara för en dag. 223 00:16:05,422 --> 00:16:06,255 Okej. 224 00:16:06,256 --> 00:16:10,678 Du mejlar försvaret och meddelar domaren, så ringer jag Deborah Glass. 225 00:16:12,554 --> 00:16:15,307 Det brukar ta ungefär en vecka. 226 00:16:16,934 --> 00:16:17,768 Vadå? 227 00:16:19,269 --> 00:16:20,270 Att gå in skorna. 228 00:16:21,063 --> 00:16:24,066 - Du behöver inlägg. - Just det. 229 00:16:24,692 --> 00:16:29,238 Vi har alla varit med om det. Använd skor som utstrålar självförtroende. 230 00:16:30,739 --> 00:16:32,241 Jag sätter igång direkt. 231 00:16:47,631 --> 00:16:49,842 Var det där Mickey Haller? 232 00:16:51,176 --> 00:16:52,136 Ja, det... 233 00:16:53,429 --> 00:16:55,596 Vi behövde diskutera en sak bara. 234 00:16:55,597 --> 00:16:59,309 Det gällde några lösa trådar i Lisa Trammell-målet. 235 00:17:00,102 --> 00:17:01,603 Det vi helst vill glömma. 236 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Jo, Andrea... 237 00:17:07,776 --> 00:17:12,196 Vi är ett sammansvetsat gäng. Det har varit avslappnat på sistone. 238 00:17:12,197 --> 00:17:15,075 Har vi beblandat oss för mycket med andra sidan? 239 00:17:15,784 --> 00:17:16,785 Jag gör inte det. 240 00:17:18,787 --> 00:17:21,123 Du måste vara målinriktad. 241 00:17:21,790 --> 00:17:24,835 I synnerhet om du vill ansvara för grova brott. 242 00:17:25,794 --> 00:17:28,588 Jag visste inte att den tjänsten var ledig. 243 00:17:28,589 --> 00:17:31,425 Bernetti går i pension i slutet av året. 244 00:17:32,009 --> 00:17:34,845 Jag håller på med en lista. Ditt namn står först. 245 00:17:35,429 --> 00:17:36,263 Oj. 246 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Tack. 247 00:17:40,434 --> 00:17:44,396 - Jag känner mig hedrad. - Du är en av de bästa vi har. 248 00:17:45,064 --> 00:17:47,357 Jag har aldrig ifrågasatt din ambition. 249 00:17:50,819 --> 00:17:53,404 Gör inget som får mig att tvivla på saken. 250 00:17:53,405 --> 00:17:55,574 - Jag förstår. - Bra. 251 00:17:56,283 --> 00:17:58,160 Personalmötet börjar nu. 252 00:18:16,595 --> 00:18:17,971 Hur är läget? 253 00:18:21,600 --> 00:18:24,603 Har du gått vilse? Ska inte du vara på The Patch? 254 00:18:25,187 --> 00:18:27,064 Jag har lämnat Saints. 255 00:18:28,315 --> 00:18:31,110 Jag behöver jobba på svingen. 256 00:18:32,861 --> 00:18:35,364 - Man måste variera sig. - Jo, jag hörde det. 257 00:18:36,281 --> 00:18:38,951 Teddy ville begrava dig uppe i Palmdale. 258 00:18:40,661 --> 00:18:41,828 Vad vill du? 259 00:18:41,829 --> 00:18:45,457 Jag har några frågor om kartelledaren Hector Moya. 260 00:18:49,211 --> 00:18:52,589 Det är varken rätt tid eller plats för det. 261 00:18:53,841 --> 00:18:54,842 Förmodligen inte. 262 00:18:55,884 --> 00:18:57,886 Jag går så fort du har svarat. 263 00:18:59,012 --> 00:19:01,722 På den tiden då du sydde skottskador åt Saints, 264 00:19:01,723 --> 00:19:05,936 sa Teddy att du tog hand om medlemmar ur Tijuana-kartellen. 265 00:19:06,645 --> 00:19:11,816 Känner du igen den här polisen? Neil Bishop? Han jobbade i Valley. 266 00:19:11,817 --> 00:19:12,860 Nej. 267 00:19:16,029 --> 00:19:21,451 Nu för tiden är han utredare för åklagarsidan. 268 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 Nån koppling måste det finnas. 269 00:19:28,750 --> 00:19:32,087 Jag säger som det är. Jag har aldrig hört talas om honom. 270 00:19:32,838 --> 00:19:35,257 Du måste sluta gräva i det här. 271 00:19:38,051 --> 00:19:39,511 Det går inte, Gabe. 272 00:19:40,470 --> 00:19:42,055 Jag behöver nåt att gå på. 273 00:19:45,017 --> 00:19:50,438 Ungarna där borta vill säkert höra historien om 274 00:19:50,439 --> 00:19:52,481 när jag höll i ficklampan 275 00:19:52,482 --> 00:19:55,777 och du drog ut en rejäl kula ur Tiny Caderos röv. 276 00:19:56,403 --> 00:19:57,738 Med en tång. 277 00:19:58,363 --> 00:20:03,659 Jag vet förstås inte hur cheferna för det här stället skulle ta det. 278 00:20:03,660 --> 00:20:07,956 Det var ett helvete för tio år sen. Kartellerna krigade med varandra. 279 00:20:09,708 --> 00:20:12,836 - När gör de inte det? - Den gången spred det sig hit. 280 00:20:13,337 --> 00:20:15,004 Hela Valley var ett blodbad. 281 00:20:15,005 --> 00:20:17,132 Nåt speciellt jag ska titta på? 282 00:20:18,842 --> 00:20:21,011 Om Bishop nu jobbade i Valley, 283 00:20:22,429 --> 00:20:24,264 kan han ha jobbat med de fallen. 284 00:20:25,182 --> 00:20:27,809 - Är det allt? - Det är allt jag säger. 285 00:21:36,503 --> 00:21:38,338 Du, tack än en gång... 286 00:21:39,715 --> 00:21:40,674 ...för orkidén. 287 00:21:41,591 --> 00:21:43,593 Skör men tålig, va? 288 00:21:45,220 --> 00:21:50,474 - Ses vi nästa vecka? - Ja. På fredag om allt klaffar. 289 00:21:50,475 --> 00:21:55,354 Vi går igenom vittnesmålet. Sen tar du in på hotell vid domstolen. 290 00:21:55,355 --> 00:21:58,483 Vila upp dig fram till dess. 291 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 Okej, Mickey Mantle. 292 00:22:02,529 --> 00:22:03,488 Fin keps. 293 00:22:18,295 --> 00:22:19,338 Vad är det? 294 00:22:22,466 --> 00:22:26,802 Gymmet på samma gata som Izzy, de som anordnar danskursen. 295 00:22:26,803 --> 00:22:31,058 - Hon hade avtalat om ensamrätt. - Ja, med den som ägde fastigheten. 296 00:22:31,641 --> 00:22:35,354 Det är inte samma ägare längre. Gymmet har köpt fastigheten. 297 00:22:36,521 --> 00:22:39,107 Därmed gäller inte klausulen. 298 00:22:40,484 --> 00:22:42,235 Studion kommer att gå under. 299 00:22:55,499 --> 00:22:56,750 Ledsen, Izzy. 300 00:22:58,877 --> 00:23:00,379 Alltid är det nåt. 301 00:23:03,131 --> 00:23:07,344 Det är möte i Echo Park om en timme. Det kanske hjälper. 302 00:23:09,388 --> 00:23:10,639 Ja. 303 00:23:13,141 --> 00:23:14,059 Tack. 304 00:23:15,060 --> 00:23:16,019 Visst... 305 00:23:27,364 --> 00:23:31,368 Jag går igenom La Cosse-målet och kontrollerar att inget har missats. 306 00:23:32,828 --> 00:23:35,246 Åk hem. Du behöver miljöbyte. 307 00:23:35,247 --> 00:23:36,997 Jag måste göra en sak först. 308 00:23:36,998 --> 00:23:41,252 Eddie, jag kommer om fem minuter. Nej. Beverly Hills via Glendale. 309 00:23:41,253 --> 00:23:42,212 Okej. 310 00:23:42,712 --> 00:23:45,339 - Glendale? - Jag förklarar sen. 311 00:23:45,340 --> 00:23:47,634 Det är inte vägen till Beverly Hills. 312 00:23:48,677 --> 00:23:50,303 - Hej då, Lorna. - Hej då. 313 00:23:51,096 --> 00:23:56,435 ÄLDREBOENDE 314 00:24:02,941 --> 00:24:03,859 Hej. 315 00:24:06,319 --> 00:24:07,571 Har du...? 316 00:24:09,865 --> 00:24:13,075 Mickey Haller. Jag ska träffa David Siegel. 317 00:24:13,076 --> 00:24:14,369 Rum 270. 318 00:24:17,289 --> 00:24:19,082 Du vet vad som gäller. 319 00:24:20,083 --> 00:24:25,629 Fortfarande? Jag är hans advokat. Du har inte rätt att titta i portföljen. 320 00:24:25,630 --> 00:24:28,925 Han ska bara äta mat som är bra för hjärtat. 321 00:24:29,676 --> 00:24:33,637 Detta är ett privat boende. Vi har rätt att gå igenom vad vi vill. 322 00:24:33,638 --> 00:24:36,725 Tror du att jag tog med en burgare och efterrätt? 323 00:24:40,020 --> 00:24:42,230 Jaja, du får som du vill. 324 00:24:59,748 --> 00:25:01,333 Samma tid nästa vecka? 325 00:25:10,884 --> 00:25:11,885 Hej. 326 00:25:12,844 --> 00:25:15,597 - Vinner Lakers? - Ja, nu. 327 00:25:16,306 --> 00:25:18,558 Vänta du till slutspelet. 328 00:25:19,434 --> 00:25:22,770 - Hur mår du? - Likadant som igår. 329 00:25:22,771 --> 00:25:28,150 Tog du dig förbi syster Ratched med nåt som inte smakar malkulor? 330 00:25:28,151 --> 00:25:31,737 Hur skulle det gå till? Hon muddrar mig varje gång. 331 00:25:31,738 --> 00:25:36,576 Du måste skämta. Åkte du hit utan nåt näringsrikt? 332 00:25:42,499 --> 00:25:45,001 Kom igen... Skulle jag göra så mot dig? 333 00:25:51,466 --> 00:25:54,177 Italienska smörgåsar från Mario's i Glendale. 334 00:25:54,761 --> 00:25:57,597 Du vet vad jag gillar. 335 00:25:58,223 --> 00:26:00,307 Den där portföljen känner jag igen. 336 00:26:00,308 --> 00:26:05,521 Din pappa fick den i present av Johnny "Tanden" Russo 1975. 337 00:26:05,522 --> 00:26:09,400 - Varför kallas han för Tanden? - Han hade en lång hörntand. 338 00:26:09,401 --> 00:26:11,987 Den stack ut från underläppen. 339 00:26:12,487 --> 00:26:15,907 Han såg ut som en bulldogg med underbett. 340 00:26:19,703 --> 00:26:20,787 Maffian... 341 00:26:21,538 --> 00:26:24,081 ...var inte så finurliga med sina smeknamn. 342 00:26:24,082 --> 00:26:27,459 Hade man stor näsa, kallades man för Näsan. 343 00:26:27,460 --> 00:26:31,631 Om man var kort och hette Tony, kallades man för lille Tony. 344 00:26:32,549 --> 00:26:38,221 - Du kom ihåg oljan och vinägern. - Självklart. Jag är ingen amatör. 345 00:26:39,347 --> 00:26:41,515 Säg som det är. 346 00:26:41,516 --> 00:26:44,560 Du kom inte hit bara för att ge mig en smörgås. 347 00:26:44,561 --> 00:26:49,065 Du behöver också näring. Vad håller dig vaken om nätterna? 348 00:26:50,066 --> 00:26:54,571 Jag ser inte skogen för alla träd i det här målet. 349 00:26:55,405 --> 00:26:58,699 Jag måste handskas med en skum narkotikapolis, 350 00:26:58,700 --> 00:27:01,910 en korrupt expolis, en kartellmedlem, 351 00:27:01,911 --> 00:27:06,540 en avstängd advokat och hans korkade son och min häktade men oskyldiga klient. 352 00:27:06,541 --> 00:27:09,127 På köpet har jag också företrätt offret. 353 00:27:09,711 --> 00:27:11,629 - Eskorten? - Ja. Glory Days. 354 00:27:11,630 --> 00:27:15,091 Till råga på allt tror jag att jag blir förföljd. 355 00:27:16,217 --> 00:27:19,762 Det är inte vad som kallas för en vinnarhand. 356 00:27:19,763 --> 00:27:23,724 - Vad heter han kartellmedlemmen? - Hector Moya. 357 00:27:23,725 --> 00:27:27,519 Igår blev jag kallad att vittna i rätten. 358 00:27:27,520 --> 00:27:31,733 Han påstår att han blev ditsatt av polisen och min tidigare klient. 359 00:27:32,484 --> 00:27:36,196 Målet har med mordet på Glory att göra, 360 00:27:37,030 --> 00:27:39,366 men jag vet inte exakt hur. 361 00:27:39,866 --> 00:27:43,870 - När inkom den ansökan? - För ett halvår sen. 362 00:27:44,913 --> 00:27:49,166 - När blev du delgiven? - Igår. Och inte bara jag. 363 00:27:49,167 --> 00:27:52,169 En kvinna som har jobbat med Glory blev det också. 364 00:27:52,170 --> 00:27:54,004 Samt narkotikapolisen. 365 00:27:54,005 --> 00:28:00,886 De har alltså väntat med att skicka ut kallelserna i ett halvår? 366 00:28:00,887 --> 00:28:03,472 - Är inte det märkligt? - Jo, i vanliga fall. 367 00:28:03,473 --> 00:28:08,436 Men grabben är dum som ett spån. 368 00:28:08,937 --> 00:28:13,440 Han får direktiv av sin pappa, som sitter inne för skattebrott. 369 00:28:13,441 --> 00:28:16,111 Och farsgubben skulle inte veta bättre? 370 00:28:16,736 --> 00:28:20,073 Nej, det går inte ihop. 371 00:28:20,573 --> 00:28:23,784 Du måste ta ett steg tillbaka och se helhetsbilden. 372 00:28:23,785 --> 00:28:26,829 Jag har ju sagt att jag inte gör det. 373 00:28:26,830 --> 00:28:31,083 Ja, för att du låter skuldkänslorna förmörka ditt omdöme. 374 00:28:31,084 --> 00:28:33,920 Du beskyller dig själv för hennes död. 375 00:28:35,547 --> 00:28:36,464 Nja... 376 00:28:37,340 --> 00:28:43,346 Först trodde jag att hon miste livet för att jag bad henne tjalla på Moya. 377 00:28:44,180 --> 00:28:46,140 Men hon spelade bara med. 378 00:28:46,141 --> 00:28:50,644 Hon var i klorna på den där polisen. Det var han som höll i trådarna. 379 00:28:50,645 --> 00:28:55,107 - Varför klandrar du dig själv? - För att jag inte insåg det. 380 00:28:55,108 --> 00:28:58,111 Hon råkade illa ut, och jag kunde ha hjälpt henne. 381 00:28:58,611 --> 00:29:01,029 Men hon sa inte som det var... 382 00:29:01,030 --> 00:29:03,741 Om det finns nåt jag har lärt mig, 383 00:29:03,742 --> 00:29:07,244 så är det att man måste släppa taget om det förgångna. 384 00:29:07,245 --> 00:29:11,875 Om du låter det sänka dig, blir du inte den advokat du behöver vara. 385 00:29:12,917 --> 00:29:17,338 Det var hennes fel att det blev så här. Du kan inte göra nåt åt det nu. 386 00:29:18,339 --> 00:29:22,385 Om du verkligen har en oskyldig klient att försvara, 387 00:29:22,969 --> 00:29:25,429 då gäller det att du tar dig i kragen. 388 00:29:25,430 --> 00:29:30,267 Det finns inget som är mer hedersamt 389 00:29:30,268 --> 00:29:33,187 än att stå upp för den oskyldigt anklagade. 390 00:29:33,188 --> 00:29:34,439 Hör du det? 391 00:29:36,024 --> 00:29:38,318 Det här får du inte sabba. 392 00:30:04,385 --> 00:30:05,677 DÖDSORSAK EJ KLARLAGD 393 00:30:05,678 --> 00:30:07,096 POLISEN HÄNDELSERAPPORT 394 00:30:17,315 --> 00:30:19,984 FEDERAL DISTRIKTSDOMSTOL KALIFORNIENS ÖVERRÄTT 395 00:30:25,949 --> 00:30:28,326 DELSTATEN KALIFORNIEN MOT GLORIA DAYTON 396 00:30:49,222 --> 00:30:51,015 DOMSTOLSHANDLÄGGARE 397 00:31:02,694 --> 00:31:04,153 KALLELSE 398 00:31:12,453 --> 00:31:15,373 CENTRALA KALIFORNIENS FEDERALA DISTRIKTSDOMSTOL 399 00:31:20,503 --> 00:31:21,880 Det är en förfalskning. 400 00:31:22,589 --> 00:31:25,884 - Vadå? - Sigillet på Kendall Roberts kallelse. 401 00:31:26,509 --> 00:31:30,846 Södra Kaliforniens federala distriktsdomstol. 402 00:31:30,847 --> 00:31:33,974 Jo, men LA tillhör det centrala distriktet. 403 00:31:33,975 --> 00:31:37,478 Södra distriktsdomstolen ligger i San Diego. Kolla på min. 404 00:31:38,396 --> 00:31:40,147 Den är äkta. 405 00:31:40,148 --> 00:31:43,442 Den är registrerad hos domstolen. Kendalls gäller inte. 406 00:31:43,443 --> 00:31:47,071 Sly jr photoshoppade sigillet. Kallelsen är inte registrerad. 407 00:31:47,739 --> 00:31:51,867 För att han är snål och inte ville betala avgiften? 408 00:31:51,868 --> 00:31:54,453 För en kallelse? Det är höjden av snålhet. 409 00:31:54,454 --> 00:31:59,541 Han gjorde det med flit. Han ville få Kendall att prata med honom. 410 00:31:59,542 --> 00:32:02,377 Men han vill inte att domaren ska få veta det. 411 00:32:02,378 --> 00:32:03,545 Frågan är varför. 412 00:32:03,546 --> 00:32:06,882 Det går inte ihop. Eller som Legal sa igår: 413 00:32:06,883 --> 00:32:10,010 Varför väntade de med delgivningen? 414 00:32:10,011 --> 00:32:12,013 Och varför förfalska den här? 415 00:32:14,140 --> 00:32:16,434 - Såvida... - Vadå? 416 00:32:17,936 --> 00:32:20,146 Såvida vi inte blev delgivna först. 417 00:32:25,026 --> 00:32:26,402 Okej. 418 00:32:27,111 --> 00:32:28,863 Vem blev det annars? 419 00:32:30,615 --> 00:32:31,449 Glory Days. 420 00:32:32,283 --> 00:32:34,159 Det är det vi har missat. 421 00:32:34,160 --> 00:32:36,746 Varför skulle Hector Moya döda Glory Days? 422 00:32:37,413 --> 00:32:38,497 Han behövde henne. 423 00:32:38,498 --> 00:32:42,292 {\an8}Om hon planterade pistolen kan hennes vittnesmål få honom fri. 424 00:32:42,293 --> 00:32:45,379 {\an8}Jag undrar om mördare tänker så långt. 425 00:32:45,380 --> 00:32:48,132 Hans advokat gör det, även om han är avstängd. 426 00:32:50,677 --> 00:32:56,974 På pappas begäran inkommer Sly jr med ansökan den 29 juli. 427 00:32:56,975 --> 00:32:59,059 Vad är det första de gör? 428 00:32:59,060 --> 00:33:02,438 Kallar Glory Days till rätten. Därefter blir hon mördad. 429 00:33:03,022 --> 00:33:06,233 - För att hon inte ska kunna vittna. - Bingo. 430 00:33:06,234 --> 00:33:07,652 Av vem? Bishop? 431 00:33:08,569 --> 00:33:11,196 - Eller De Marco? - Jag vet inte det än. 432 00:33:11,197 --> 00:33:12,906 Det kan vara så. 433 00:33:12,907 --> 00:33:16,368 - Har du kollat upp De Marco? - Han har fått en utmärkelse. 434 00:33:16,369 --> 00:33:20,288 Ingen har nåt ont att säga om honom. Hans förflutna är fläckfritt. 435 00:33:20,289 --> 00:33:26,294 Narkotikapoliser är som cowboyer. Han är bra på att sopa igen spåren. 436 00:33:26,295 --> 00:33:29,506 Hörni, ni måste tänka på vad ni säger. 437 00:33:29,507 --> 00:33:33,301 Ni kan inte rikta anklagelser mot polisen utan bevis. 438 00:33:33,302 --> 00:33:38,557 - Forsythe kommer inte att vara nådig. - Därför ska vi hitta bevis så fort vi kan. 439 00:33:38,558 --> 00:33:42,728 Vi vet med all säkerhet att Julian inte dödade Glory. 440 00:33:42,729 --> 00:33:45,982 Vi måste ta reda på vem. Det är vi skyldiga dem. 441 00:33:54,574 --> 00:33:57,617 Jag har en lokal och plan, 442 00:33:57,618 --> 00:34:02,664 men jag saknar din Midas-touch, som förvandlar allt till guld. 443 00:34:02,665 --> 00:34:04,459 Smöra på. 444 00:34:05,043 --> 00:34:08,962 Där anlitar de kändiskoreografer. Jag behöver också stjärnglans. 445 00:34:08,963 --> 00:34:11,841 - Har jag det? - Du är med i tv. 446 00:34:12,425 --> 00:34:16,678 Det skulle göra all skillnad om du leder danslektioner hos mig. 447 00:34:16,679 --> 00:34:19,807 Det skulle bli fullt hos mig. Vi delar lika. 448 00:34:22,393 --> 00:34:23,852 Det är generöst av dig. 449 00:34:23,853 --> 00:34:25,479 Jaja, 60/40. 450 00:34:25,480 --> 00:34:28,608 Jag är desperat. Jag tigger gärna. 451 00:34:50,338 --> 00:34:51,839 Jag har en bättre idé. 452 00:34:52,590 --> 00:34:54,216 Istället för att undervisa, 453 00:34:54,217 --> 00:34:57,261 vad sägs om att jag själv hyr studion i andra hand? 454 00:34:58,471 --> 00:34:59,805 I andra hand? 455 00:34:59,806 --> 00:35:02,808 Programmet har en kass lagerlokal i Arts District. 456 00:35:02,809 --> 00:35:05,561 Mina knän slutar snart i protest. 457 00:35:07,188 --> 00:35:09,564 - Ska jag ge upp studion? - Tillfälligt. 458 00:35:09,565 --> 00:35:13,068 Bad Bunnys koreograf kommer inte att stanna för alltid. 459 00:35:13,069 --> 00:35:14,403 Du måste ha tålamod. 460 00:35:16,322 --> 00:35:18,365 Jag måste ha råd att betala hyran. 461 00:35:18,366 --> 00:35:22,494 Producenterna snålar in på lönen, men inte på rätt lokal. 462 00:35:22,495 --> 00:35:24,913 Jag lovar att du går med vinst. 463 00:35:24,914 --> 00:35:29,585 Det är bra reklam för dig också. Studion skulle synas i varje avsnitt. 464 00:35:34,799 --> 00:35:37,009 Okej, vi säger så. 465 00:35:38,219 --> 00:35:40,638 - Vad roligt. - Jag ska visa dig runt. 466 00:35:46,978 --> 00:35:48,146 Andrea Freemann. 467 00:35:52,733 --> 00:35:53,776 Va? 468 00:36:37,445 --> 00:36:38,946 Här får ni inte vara. 469 00:36:39,739 --> 00:36:42,824 Andrea Freemann från åklagarmyndigheten. 470 00:36:42,825 --> 00:36:44,701 Jag fick ett samtal. 471 00:36:44,702 --> 00:36:46,953 Vad har hänt? 472 00:36:46,954 --> 00:36:50,916 Klockan var ungefär elva då offret gick in i parken med sin hund. 473 00:36:50,917 --> 00:36:54,629 En joggare såg allt. Där väntade en man på henne. 474 00:36:55,463 --> 00:36:57,048 - Kom han undan? - Nej. 475 00:36:57,965 --> 00:37:03,220 Jag och min kollega såg en kille i blodiga kläder under vår runda. 476 00:37:03,221 --> 00:37:05,639 Vi grep honom innan vi fick larmet. 477 00:37:05,640 --> 00:37:08,351 - Är han här? - Han sitter i polisbilen. 478 00:37:08,935 --> 00:37:11,686 Vi kollade hans legg. Han är offrets exmake. 479 00:37:11,687 --> 00:37:15,691 Han kunde hennes rutiner, väntade på att hon skulle dyka upp och... 480 00:37:18,569 --> 00:37:20,070 Hur är det fatt? 481 00:37:20,071 --> 00:37:21,239 Ursäkta! 482 00:37:56,983 --> 00:37:59,860 Håll upp dörren! 483 00:38:09,745 --> 00:38:11,122 Leverans. 484 00:38:17,753 --> 00:38:19,630 Gloria, är du där? 485 00:38:25,720 --> 00:38:26,595 Gloria? 486 00:38:38,274 --> 00:38:39,734 Fan också. 487 00:38:42,278 --> 00:38:43,778 - Hej. - Hon har gått. 488 00:38:43,779 --> 00:38:47,866 Hon ska vara i rätten om en timme. Domaren skjuter inte på det igen. 489 00:38:47,867 --> 00:38:53,872 Jag vet. Hela målet hänger på henne. Han riskerar livstids fängelse. 490 00:38:53,873 --> 00:38:58,501 Skulle inte han Dennis från Road Saints ha koll på henne? 491 00:38:58,502 --> 00:39:02,964 Jag ställde in det. Hon verkade må bra. Nåt måste ha hänt. 492 00:39:02,965 --> 00:39:04,591 Jag vet vad. 493 00:39:04,592 --> 00:39:08,553 Du tog in henne på hotell, och hon gick loss på rumsservicen. 494 00:39:08,554 --> 00:39:10,723 Hon har blåst dig. 495 00:39:12,391 --> 00:39:13,559 Det är inte det. 496 00:39:14,310 --> 00:39:17,271 Det är nåt annat som har hänt. Jag måste lägga på. 497 00:39:18,647 --> 00:39:21,067 JAG KAN INTE, FÖRLÅT 498 00:39:25,488 --> 00:39:26,739 Allt bra? 499 00:39:29,658 --> 00:39:30,493 Mr Haller? 500 00:39:32,661 --> 00:39:34,580 Ja. Jag behöver tänka bara. 501 00:39:36,457 --> 00:39:40,586 Den här gången blir vi alla blåsta, och jag ska gå till botten med det. 502 00:40:07,571 --> 00:40:08,696 Jag kommer strax. 503 00:40:08,697 --> 00:40:10,908 - Vänta runt hörnet. - Okej. 504 00:40:20,251 --> 00:40:22,753 SYLVESTER FUNARO JR ADVOKAT 505 00:40:39,061 --> 00:40:39,979 Sly? 506 00:40:42,606 --> 00:40:43,732 Är det nån här? 507 00:41:04,628 --> 00:41:05,546 Sly? 508 00:41:13,095 --> 00:41:13,971 Sly? 509 00:41:18,476 --> 00:41:20,603 MIN SPELLISTA 510 00:41:22,146 --> 00:41:24,856 - Vad i helvete? - Vi har affärer att sköta. 511 00:41:24,857 --> 00:41:27,066 - Vem fan är du? - Mickey Haller. 512 00:41:27,067 --> 00:41:28,860 Vi talades vid häromdagen 513 00:41:28,861 --> 00:41:31,947 när du hade mage att delge mig utanför domstolen. 514 00:41:33,574 --> 00:41:38,328 Du får komma tillbaka en annan gång. Du måste boka en tid först. 515 00:41:38,329 --> 00:41:42,081 - Skippa skitsnacket. Sätt dig. - Du kan inte bara storma in. 516 00:41:42,082 --> 00:41:45,044 Inte? Stäm mig, då. 517 00:41:45,669 --> 00:41:46,504 Lycka till. 518 00:41:48,672 --> 00:41:49,882 Vad vill du? 519 00:41:51,383 --> 00:41:54,136 Kendall Roberts kallelse var förfalskad. 520 00:41:55,221 --> 00:41:56,513 Vad pratar du om? 521 00:41:56,514 --> 00:41:58,515 Du visste säkert inte 522 00:41:58,516 --> 00:42:02,311 att Gloria Daytons kallelse skulle leda till hennes död. 523 00:42:03,562 --> 00:42:07,023 Du ville inte upprepa samma misstag med Kendall. 524 00:42:07,024 --> 00:42:09,067 - Så var det, va? - Du snackar skit. 525 00:42:09,068 --> 00:42:10,027 Säkert? 526 00:42:10,611 --> 00:42:13,780 Gå härifrån. Jag ringer polisen. Du gör olaga intrång. 527 00:42:13,781 --> 00:42:15,448 Gör det, du. Ring dem. 528 00:42:15,449 --> 00:42:18,076 Då passar jag på att ringa advokatsamfundet 529 00:42:18,077 --> 00:42:21,539 och hälsa att du inte gör ett skit utan pappas tillåtelse. 530 00:42:22,206 --> 00:42:26,000 - Det vågar du inte. - Han utövar yrket trots avstängningen. 531 00:42:26,001 --> 00:42:28,461 Vad du gör har du ingen jävla aning om. 532 00:42:28,462 --> 00:42:30,464 Jag ska nämna kallelsen också. 533 00:42:31,257 --> 00:42:34,885 Att förfalska en domstolshandling är väl ett brott? 534 00:42:36,428 --> 00:42:37,263 Eller... 535 00:42:39,014 --> 00:42:40,474 ...så hjälper vi varandra. 536 00:42:42,810 --> 00:42:45,395 - Hur då? - Vi har liknande grund för talan. 537 00:42:45,396 --> 00:42:47,565 Men du tar dig vatten över huvudet. 538 00:42:49,316 --> 00:42:51,067 Vad föreslår du? 539 00:42:51,068 --> 00:42:54,697 Din pappa har en telefon i fängelset som du kan nå honom på. 540 00:42:57,783 --> 00:43:01,328 Jag vet att han har det. Jag pratade med honom nyligen. 541 00:43:03,038 --> 00:43:04,290 Jag kan inte ringa. 542 00:43:05,124 --> 00:43:07,334 Han ringer mig sent på kvällen. 543 00:43:07,918 --> 00:43:12,255 De har störningsutrustning där, men pappa har fixat så att den stängs av. 544 00:43:12,256 --> 00:43:14,173 Gör så här: 545 00:43:14,174 --> 00:43:18,845 Hälsa honom när han ringer ikväll att jag kommer och hälsar på. 546 00:43:18,846 --> 00:43:21,764 - Det går han aldrig med på. - Han är tvungen. 547 00:43:21,765 --> 00:43:24,393 Be honom skriva upp mig på besökslistan. 548 00:43:24,977 --> 00:43:29,690 Jag anmäler mig som hans och Hector Moyas advokat. 549 00:43:30,608 --> 00:43:34,694 Hädanefter företräder vi båda Hector Moya. 550 00:43:34,695 --> 00:43:36,279 Vilket jävla skitsnack. 551 00:43:36,280 --> 00:43:38,281 Du ska få höra på skitsnack. 552 00:43:38,282 --> 00:43:40,325 Julian La Cosse är oskyldig. 553 00:43:40,326 --> 00:43:43,911 Han kan få livstids fängelse för ett brott han inte begick. 554 00:43:43,912 --> 00:43:45,706 Jag vägrar att gå med på det. 555 00:43:46,373 --> 00:43:50,711 Jag tror också att Moya är oskyldig, åtminstone för olaga vapeninnehav. 556 00:43:51,211 --> 00:43:53,213 Han dödade nog inte Glory Days. 557 00:43:54,590 --> 00:43:57,301 Om du hjälper min klient, så hjälper jag din. 558 00:43:58,010 --> 00:44:04,724 Men om jag får köra i två timmar och det inte går som planerat, 559 00:44:04,725 --> 00:44:07,686 då ringer jag advokatsamfundet. 560 00:44:10,898 --> 00:44:15,361 Lås dörren förresten. Det är ett skumt område. 561 00:44:16,070 --> 00:44:18,197 De har rätt om dig, Haller. 562 00:44:18,822 --> 00:44:19,990 Du är ett as! 563 00:44:33,796 --> 00:44:37,675 ANDREA: HAFT EN DÅLIG DAG BLIR HEMMA IKVÄLL 564 00:44:44,723 --> 00:44:46,725 Nu åker vi och köper mat. 565 00:44:48,936 --> 00:44:50,062 Vem fan är du? 566 00:44:50,771 --> 00:44:52,981 Agent James De Marco. 567 00:44:54,316 --> 00:44:56,068 Trevligt att få träffa er. 568 00:45:03,325 --> 00:45:05,369 BASERAT PÅ MICHAEL CONNELLYS ROMANER 569 00:46:45,052 --> 00:46:49,139 Undertexter: Viktor Hessel