1
00:00:06,006 --> 00:00:08,257
[Mickey] Julian, te acusan de homicidio.
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,592
Giselle Dallinger.
Yo la conocía como Glory Days.
3
00:00:10,593 --> 00:00:14,054
Dijo que, si tenía problemas, te llamara,
que eres el mejor abogado.
4
00:00:14,055 --> 00:00:15,681
¿Está en el caso La Cosse?
5
00:00:15,682 --> 00:00:17,683
Usted y yo nos veremos mucho, abogado.
6
00:00:17,684 --> 00:00:18,934
¿Quién es el tipo?
7
00:00:18,935 --> 00:00:20,561
Solo un expolicía que me odia.
8
00:00:20,562 --> 00:00:21,645
Quedas notificado.
9
00:00:21,646 --> 00:00:23,939
{\an8}¿Sly Funaro?
¿No había perdido su licencia?
10
00:00:23,940 --> 00:00:25,482
Este es el hijo, Sly júnior.
11
00:00:25,483 --> 00:00:26,525
¿Qué hago por usted?
12
00:00:26,526 --> 00:00:29,528
No puedo estar perdiendo tiempo
en tu búsqueda de pruebas.
13
00:00:29,529 --> 00:00:31,030
Se equivoca, señor Haller.
14
00:00:31,031 --> 00:00:34,324
Usted es quien hizo arrestar
al señor Moya en primer lugar.
15
00:00:34,325 --> 00:00:36,368
- [Cisco] Miren.
- [Mickey] ¿Quién es?
16
00:00:36,369 --> 00:00:40,247
[Cisco] Rastreé el auto del de sombrero,
el que usaron para seguir a Glory.
17
00:00:40,248 --> 00:00:42,332
Prometiste que Scott
no se saldría con la suya.
18
00:00:42,333 --> 00:00:47,254
Deborah, esta conformidad nos asegurará
que tu exesposo vaya a prisión.
19
00:00:47,255 --> 00:00:48,256
Confío en ti.
20
00:00:48,798 --> 00:00:51,175
Me atrapó una rata inmunda de la DEA.
21
00:00:51,176 --> 00:00:53,427
- ¿De Marco?
- De Marco odiaba a Moya.
22
00:00:53,428 --> 00:00:55,345
Lo quería fuera de las calles.
23
00:00:55,346 --> 00:00:58,724
¿Dices que De Marco obligó a Gloria
a delatar a Hector Moya?
24
00:00:58,725 --> 00:01:01,602
Más que eso. Le dio un arma
para plantar en el cuarto de Moya.
25
00:01:01,603 --> 00:01:02,853
Sly, ¿qué es todo esto?
26
00:01:02,854 --> 00:01:05,689
No me gusta que me metan
en el partido de otro, ¿okey?
27
00:01:05,690 --> 00:01:08,400
No seré yo ni mi cliente
los que te arrastren a algo.
28
00:01:08,401 --> 00:01:10,944
- ¿Cómo supo que estabas ahí?
- Me siguen.
29
00:01:10,945 --> 00:01:14,031
- O puso un rastreador en tu auto.
- [Lorna] Llámame urgente.
30
00:01:14,032 --> 00:01:15,115
VEHÍCULOS REGISTRADOS
31
00:01:15,116 --> 00:01:16,701
Sé quién es el del sombrero.
32
00:01:24,793 --> 00:01:26,795
[música de suspenso]
33
00:01:27,962 --> 00:01:31,048
El hombre del sombrero era Neil Bishop.
34
00:01:31,049 --> 00:01:32,091
[Izzy] ¿Quién es?
35
00:01:32,092 --> 00:01:34,593
El investigador de la DEA
en el caso La Cosse.
36
00:01:34,594 --> 00:01:37,888
Y que, además, es un expolicía
que odia a Mickey.
37
00:01:37,889 --> 00:01:39,223
No sorprende mucho eso.
38
00:01:39,224 --> 00:01:41,517
¿Qué? ¿Tú le tomaste una foto en la corte?
39
00:01:41,518 --> 00:01:44,478
Iba y venía en el pasillo,
y yo fingí chequear mis emails.
40
00:01:44,479 --> 00:01:46,772
¿Por qué estás tan segura
de que es Bishop?
41
00:01:46,773 --> 00:01:49,024
Rastreé el Honda Civic verde del video,
42
00:01:49,025 --> 00:01:51,485
y Lorna investigó
el número de chasis anoche.
43
00:01:51,486 --> 00:01:53,737
Mientras estabas Dios sabe dónde,
44
00:01:53,738 --> 00:01:55,989
y resulta que el Honda era robado.
45
00:01:55,990 --> 00:01:57,616
Busqué un poco más.
46
00:01:57,617 --> 00:02:00,787
Había un informe firmado
por, nada menos, que Jake Houlihan.
47
00:02:01,538 --> 00:02:03,163
¿Quién carajos es Jake Houlihan?
48
00:02:03,164 --> 00:02:05,041
[se burla] Excompañero de Bishop.
49
00:02:05,667 --> 00:02:08,252
Pensé que sabrías eso.
Se retiró hace tres años.
50
00:02:08,253 --> 00:02:09,878
[Mickey resopla]
51
00:02:09,879 --> 00:02:13,924
Entonces, Bishop tiene una chatarra robada
que usa para sus trabajos sucios,
52
00:02:13,925 --> 00:02:17,762
pero ¿por qué lo usaría
la noche que asesinaron a Glory?
53
00:02:18,346 --> 00:02:21,140
- ¿Será el que la asesinó?
- Tal vez, pero ¿por qué?
54
00:02:21,141 --> 00:02:24,184
¿Hay una conexión entre Bishop y Moya
que desconocemos?
55
00:02:24,185 --> 00:02:25,853
Si la hay, la encontraré.
56
00:02:25,854 --> 00:02:28,313
Genial, ahora que eso está resuelto,
57
00:02:28,314 --> 00:02:32,484
¿hablamos de que, al parecer,
te siguieron anoche? ¿Qué pasa con eso?
58
00:02:32,485 --> 00:02:34,653
Cierto. ¿Hay rastreadores en el auto?
59
00:02:34,654 --> 00:02:36,239
No, el auto está limpio.
60
00:02:36,739 --> 00:02:40,075
Así que, si alguien te siguió,
lo hizo a la manera antigua.
61
00:02:40,076 --> 00:02:43,370
No vi a nadie, pero tampoco estuve atento.
Ahora lo estaré.
62
00:02:43,371 --> 00:02:45,372
No veo otra forma de que Sly padre
63
00:02:45,373 --> 00:02:47,624
supiera que estabas
en casa de Trina anoche.
64
00:02:47,625 --> 00:02:49,960
¿Y qué pasó con Trina?
¿Dio información útil?
65
00:02:49,961 --> 00:02:52,379
Bueno, suponiendo que creemos su historia,
66
00:02:52,380 --> 00:02:55,340
{\an8}dijo que Glory plantó un arma
en el cuarto de Hector Moya.
67
00:02:55,341 --> 00:02:57,634
{\an8}Y, al parecer, De Marco la obligó.
68
00:02:57,635 --> 00:03:00,722
Eso explicaría por qué Hector Moya
quería muerta a Glory.
69
00:03:01,222 --> 00:03:03,349
No solo lo delató. Le tendió una trampa.
70
00:03:04,184 --> 00:03:05,643
Eh, tal vez.
71
00:03:06,227 --> 00:03:07,145
[Lorna] ¿Qué?
72
00:03:08,771 --> 00:03:11,024
No lo sé. Algo no me cierra.
73
00:03:12,567 --> 00:03:15,278
Voy a descubrirlo. Primero lo primero.
74
00:03:15,862 --> 00:03:18,822
Quiero que anules
esta citación a Kendall Roberts.
75
00:03:18,823 --> 00:03:20,240
¿Quién es Kendall Roberts?
76
00:03:20,241 --> 00:03:23,493
Es una ex trabajadora sexual
que trabajaba con Glory.
77
00:03:23,494 --> 00:03:27,414
Val la notificó en el habeas de Moya.
Le dije que me encargaría de eso.
78
00:03:27,415 --> 00:03:29,000
Genial. ¿Va a pagarnos?
79
00:03:29,959 --> 00:03:32,920
Eh, Cisco, mientras investigas
a Bishop y a Moya,
80
00:03:32,921 --> 00:03:35,005
averigua lo que puedas sobre De Marco.
81
00:03:35,006 --> 00:03:37,299
Sigue apareciendo.
No puede ser coincidencia.
82
00:03:37,300 --> 00:03:39,134
- Me encargo.
- ¿Adónde vas?
83
00:03:39,135 --> 00:03:42,554
[Mickey] A buscar respuestas
sobre cómo asignaron a Bishop al caso.
84
00:03:42,555 --> 00:03:44,641
Tampoco puede ser coincidencia.
85
00:03:49,520 --> 00:03:50,897
¿De dónde es esa foto?
86
00:03:51,731 --> 00:03:52,941
[Izzy] De su Insta.
87
00:03:54,692 --> 00:03:56,819
No podemos seguir viendo las otras fotos.
88
00:04:04,035 --> 00:04:05,578
[llama a la puerta]
89
00:04:16,798 --> 00:04:17,924
[Mickey] ¿Hay alguien?
90
00:04:20,218 --> 00:04:21,552
¿Eres Mickey Haller?
91
00:04:22,804 --> 00:04:24,513
Eh, sí, soy yo.
92
00:04:24,514 --> 00:04:25,807
¿Por qué tardaste?
93
00:04:27,016 --> 00:04:28,434
Llegué lo más rápido que pude.
94
00:04:30,561 --> 00:04:31,604
¿Te vio alguien?
95
00:04:33,314 --> 00:04:34,356
No lo creo.
96
00:04:34,357 --> 00:04:37,234
Eh, ¿eres Glory Days?
97
00:04:37,235 --> 00:04:38,152
Sí.
98
00:04:39,821 --> 00:04:42,948
Dijiste por teléfono
que tenías algo para ayudar a mi cliente.
99
00:04:42,949 --> 00:04:47,244
Sí, ese loco que mató a mi amiga Martha
trata de matarme.
100
00:04:47,245 --> 00:04:49,621
Él... él vino a buscarme.
101
00:04:49,622 --> 00:04:52,625
Y... Y no fue...
102
00:04:53,418 --> 00:04:54,544
¿Cómo se llama?
103
00:04:55,044 --> 00:04:56,420
Eh, ¿Martinez?
104
00:04:56,421 --> 00:04:58,131
- ¿Jesus Menendez?
- No.
105
00:04:58,756 --> 00:05:00,842
No, no fue él, ¿okey?
106
00:05:01,551 --> 00:05:03,845
Oye, testificaré. Llévame al estrado, ¿sí?
107
00:05:04,512 --> 00:05:07,348
Solo quiero
que encierren a esa mierda, ¿okey?
108
00:05:07,890 --> 00:05:09,517
Va tras chicas como yo.
109
00:05:11,728 --> 00:05:12,562
Sí.
110
00:05:14,731 --> 00:05:15,981
¿Qué? ¿Acaso no me crees?
111
00:05:15,982 --> 00:05:18,400
Quiero, Glory,
pero en el estado en que estás...
112
00:05:18,401 --> 00:05:21,611
Mató a mi amiga, ¿okey?
Y ahora va a matarme a mí.
113
00:05:21,612 --> 00:05:24,614
Yo le vi la cara.
Puedo reconocerlo en una rueda.
114
00:05:24,615 --> 00:05:27,784
Tiene... tiene un tatuaje en el brazo.
¡Puedo describírtelo!
115
00:05:27,785 --> 00:05:29,245
Okey, okey, solo...
116
00:05:29,829 --> 00:05:32,874
Hay... hay que dar un paso a la vez, ¿okey?
117
00:05:33,458 --> 00:05:34,624
¿Te traigo agua...?
118
00:05:34,625 --> 00:05:35,959
No. ¡No quiero agua!
119
00:05:35,960 --> 00:05:37,544
No quiero tomar agua.
120
00:05:37,545 --> 00:05:39,213
Solo tienes que escucharme.
121
00:05:40,173 --> 00:05:42,466
¿No lo entiendes? ¿No lo...?
122
00:05:42,467 --> 00:05:44,052
[arcadas]
123
00:05:44,635 --> 00:05:45,595
Ay, ¡espera!
124
00:05:48,181 --> 00:05:49,640
[Glory vomita]
125
00:06:02,779 --> 00:06:04,781
[música melancólica]
126
00:06:09,452 --> 00:06:10,286
Ten.
127
00:06:16,042 --> 00:06:17,251
¿Cuál es tu nombre real?
128
00:06:21,089 --> 00:06:22,006
Gloria.
129
00:06:24,300 --> 00:06:25,676
Gloria Dayton.
130
00:06:26,511 --> 00:06:28,096
¿Eres de LA, Gloria?
131
00:06:29,847 --> 00:06:31,140
De todas partes.
132
00:06:37,146 --> 00:06:39,148
[continúa música melancólica]
133
00:06:41,818 --> 00:06:43,610
Mi mamá vive en Hawái.
134
00:06:43,611 --> 00:06:45,321
Antes vivía con ella.
135
00:06:46,197 --> 00:06:50,451
Y tiene un balcón
lleno de orquídeas en su departamento.
136
00:06:50,952 --> 00:06:53,996
De toda clase, color y tamaño.
137
00:06:55,540 --> 00:06:56,832
[suspira]
138
00:06:56,833 --> 00:07:00,753
Dice que son delicadas pero resilientes.
139
00:07:03,256 --> 00:07:05,216
Apuesto a que tu madre te extraña.
140
00:07:07,510 --> 00:07:11,472
Ser padre es ver que tu corazón
sale de tu cuerpo para siempre.
141
00:07:12,098 --> 00:07:13,307
Créeme, lo sé.
142
00:07:16,060 --> 00:07:19,939
Gloria, si quieres ayudar,
tienes que desintoxicarte.
143
00:07:20,815 --> 00:07:22,566
No puedo subirte a un estrado así.
144
00:07:22,567 --> 00:07:23,776
Estoy bien.
145
00:07:25,194 --> 00:07:26,403
Voy a estar bien.
146
00:07:26,404 --> 00:07:29,323
Yo tengo que hacer esto.
147
00:07:30,867 --> 00:07:31,992
Por Martha.
148
00:07:31,993 --> 00:07:34,870
Eso me alegra. Pero, como estás ahora,
149
00:07:34,871 --> 00:07:37,707
el jurado no va a creerte
ni una sola palabra.
150
00:07:40,626 --> 00:07:43,254
Oye, puedo ayudarte,
pero solo si tú quieres.
151
00:07:50,845 --> 00:07:51,678
Okey.
152
00:07:51,679 --> 00:07:53,431
[música melancólica]
153
00:07:54,432 --> 00:07:56,392
Pero pon a alguien en la puerta.
154
00:07:57,310 --> 00:07:59,187
Tienes que vigilarme o me escaparé.
155
00:08:00,771 --> 00:08:01,605
Me conozco.
156
00:08:01,606 --> 00:08:03,733
Okey, pondré a alguien.
157
00:08:06,944 --> 00:08:07,820
Linda gorra.
158
00:08:10,406 --> 00:08:13,618
No soy muy fan del béisbol,
159
00:08:15,077 --> 00:08:16,954
pero mi abuelo amaba a los Yankees.
160
00:08:18,456 --> 00:08:20,666
Mickey Mantle era su favorito.
161
00:08:24,545 --> 00:08:27,548
No tengo... no tengo
una gorra de los Yankees,
162
00:08:28,883 --> 00:08:30,510
pero puedo darte esta.
163
00:08:34,180 --> 00:08:35,640
Y te cuento un secreto.
164
00:08:36,474 --> 00:08:38,100
Los Dodgers son mucho mejores.
165
00:08:46,359 --> 00:08:49,362
Superaremos esto, Gloria. Lo prometo.
166
00:08:51,072 --> 00:08:52,031
Okey.
167
00:09:06,337 --> 00:09:10,049
Le tenía cariño a esta chica, ¿no?
Si no le molesta la pregunta.
168
00:09:11,259 --> 00:09:14,720
Es que tenía fe en ella,
desde que la conocí.
169
00:09:15,471 --> 00:09:17,681
Pensé que se rehabilitaría,
que estaría bien.
170
00:09:17,682 --> 00:09:20,850
Sr. Haller, era una adulta
que tomaba sus propias decisiones.
171
00:09:20,851 --> 00:09:22,060
No es su culpa.
172
00:09:22,061 --> 00:09:25,731
Sí, bueno, yo siempre presumía
de estar dos pasos adelante.
173
00:09:26,440 --> 00:09:27,942
Esta vez, no vi la jugada.
174
00:09:32,238 --> 00:09:35,407
Oiga, un amigo me contó
de un nuevo lugar italiano en el centro.
175
00:09:35,408 --> 00:09:38,286
Puedo ir con usted si quiere ir a probar.
176
00:09:41,372 --> 00:09:45,625
Eddie, si te ofreces a comer pasta por mí,
en serio debo verme patético, ¿no?
177
00:09:45,626 --> 00:09:47,420
[música funk animada]
178
00:09:54,176 --> 00:09:56,596
- ¿Es lo que creo que es?
- Ajá.
179
00:10:15,281 --> 00:10:16,281
Mm.
180
00:10:16,282 --> 00:10:17,867
Sabe a victoria, ¿verdad?
181
00:10:19,327 --> 00:10:21,369
- Y a libertad.
- [Izzy ríe]
182
00:10:21,370 --> 00:10:22,704
Y a reivindicación.
183
00:10:22,705 --> 00:10:25,540
Bueno, estudiaste mucho para el examen.
Fue un esfuerzo.
184
00:10:25,541 --> 00:10:27,542
Mereces una pequeña celebración.
185
00:10:27,543 --> 00:10:29,127
¿Cuándo te dan los resultados?
186
00:10:29,128 --> 00:10:30,754
En no menos de tres meses.
187
00:10:30,755 --> 00:10:33,507
Pero esto lo compensa bastante.
188
00:10:34,008 --> 00:10:34,841
Gracias, Izzy.
189
00:10:34,842 --> 00:10:37,927
Y yo, que creí que te sobornaba
para que revises mi contrato.
190
00:10:37,928 --> 00:10:40,096
¡Ah, sí!
191
00:10:40,097 --> 00:10:41,973
Lo revisé,
192
00:10:41,974 --> 00:10:44,392
y tenías razón.
193
00:10:44,393 --> 00:10:46,728
El gimnasio es un edificio de tu casero,
194
00:10:46,729 --> 00:10:49,606
rige la cláusula
de no competencia del contrato.
195
00:10:49,607 --> 00:10:53,026
Así que ofrecer clases de danza
es una violación de los términos.
196
00:10:53,027 --> 00:10:54,235
Es genial.
197
00:10:54,236 --> 00:10:56,530
Entonces, ¿ahora qué hago?
198
00:10:57,114 --> 00:10:59,699
Vamos a pasar por ahí,
a poner las cosas en claro.
199
00:10:59,700 --> 00:11:02,203
Pero primero, tengo una pregunta urgente.
200
00:11:05,373 --> 00:11:06,874
¿Qué hay en la otra bolsa?
201
00:11:07,583 --> 00:11:08,876
- Ah, ¿en esa?
- Ajá.
202
00:11:11,045 --> 00:11:12,713
Pensé que no lo notarías.
203
00:11:13,214 --> 00:11:15,758
Pasé por la pastelería, ya que estaba ahí,
204
00:11:16,425 --> 00:11:18,885
y te compré unas colas de tigre.
205
00:11:18,886 --> 00:11:20,971
[música animada]
206
00:11:26,727 --> 00:11:30,106
Me inscribiré en ese gimnasio
mientras ponemos las cosas en claro.
207
00:11:35,361 --> 00:11:37,154
[imita canto celestial]
208
00:11:39,865 --> 00:11:42,326
[Mickey] Mickey Haller
para ver a Andrea Freemann.
209
00:11:48,541 --> 00:11:50,126
Que sea rápido, Haller.
210
00:11:50,626 --> 00:11:52,044
Tengo casos que ganar.
211
00:12:00,261 --> 00:12:02,096
- ¿Qué haces aquí?
- Sorpresa.
212
00:12:02,638 --> 00:12:03,848
¿Qué? No.
213
00:12:04,724 --> 00:12:06,433
Íbamos a ser discretos.
214
00:12:06,434 --> 00:12:09,186
Bueno, lo estamos siendo, bastante.
215
00:12:10,104 --> 00:12:12,022
Creo que mi personal lo sabe, pero...
216
00:12:13,065 --> 00:12:15,567
Está bien, diré la verdad.
Maggie también lo sabe.
217
00:12:15,568 --> 00:12:17,152
¿Le hablaste de nosotros?
218
00:12:17,153 --> 00:12:20,989
Tenía que hacerlo. Código de chicas.
Quería ver si lo aprobaba.
219
00:12:20,990 --> 00:12:22,991
Claro, claro. ¿Y lo hizo?
220
00:12:22,992 --> 00:12:24,994
Sí, claro. Ella te superó.
221
00:12:26,203 --> 00:12:27,913
¿Tu ego puede tolerarlo?
222
00:12:30,040 --> 00:12:31,167
Me recuperaré.
223
00:12:31,751 --> 00:12:33,252
¿Por qué carajo viniste?
224
00:12:33,753 --> 00:12:35,587
Tengo una pregunta rápida.
225
00:12:35,588 --> 00:12:37,589
- ¿Conoces los teléfonos?
- Seré breve.
226
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
Solo quiero saber cómo asignan
los investigadores a los casos.
227
00:12:41,635 --> 00:12:43,262
Créeme. Es importante.
228
00:12:45,181 --> 00:12:47,474
No hay reglas estrictas.
229
00:12:47,475 --> 00:12:50,770
Algunos investigadores
trabajan con ciertos fiscales.
230
00:12:51,520 --> 00:12:55,231
Algunos tienen especialidades,
como drogas o pandillas.
231
00:12:55,232 --> 00:12:56,441
Y, cuando vamos lento,
232
00:12:56,442 --> 00:12:59,068
se acercan a preguntar
si necesitamos ayuda.
233
00:12:59,069 --> 00:13:01,070
Okey, entonces, hipotéticamente,
234
00:13:01,071 --> 00:13:03,573
¿es posible
que a un investigador de la DEA
235
00:13:03,574 --> 00:13:04,824
lo asignen a un caso?
236
00:13:04,825 --> 00:13:06,660
Es posible. Claro.
237
00:13:08,788 --> 00:13:10,288
Eso es todo. Gracias.
238
00:13:10,289 --> 00:13:13,375
- ¿Necesitas algo más?
- Bueno, eso... y esto.
239
00:13:14,543 --> 00:13:16,378
[música animada]
240
00:13:17,630 --> 00:13:20,423
Eres muy malo. Por favor, vete.
241
00:13:20,424 --> 00:13:23,218
Ni pregunto por una cena hoy.
Es contra las reglas.
242
00:13:23,219 --> 00:13:24,719
Te escribo. Ahora, vete.
243
00:13:24,720 --> 00:13:26,597
Y estás hermosa.
244
00:13:59,713 --> 00:14:01,298
¿Qué mierda haces aquí, Haller?
245
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
Yo pregunto, ¿cuánto tiempo
llevas siguiéndome, Bishop?
246
00:14:05,761 --> 00:14:07,679
Trabajo aquí. Tú no.
247
00:14:07,680 --> 00:14:08,597
Bueno,
248
00:14:09,139 --> 00:14:12,225
solo vine a dejar
unos papeles de otro caso.
249
00:14:12,226 --> 00:14:13,394
Pendejadas.
250
00:14:14,061 --> 00:14:15,687
Voy a decirte algo, abogado.
251
00:14:15,688 --> 00:14:18,941
Tu actuación de mierda de la corte
no va a funcionar esta vez.
252
00:14:19,608 --> 00:14:20,442
¿Eso crees?
253
00:14:20,943 --> 00:14:23,820
Si yo fuera tú,
me declararía culpable lo antes posible.
254
00:14:23,821 --> 00:14:24,904
[música de tensión]
255
00:14:24,905 --> 00:14:28,074
Si no es por tu bien,
que sea por el de tu cliente.
256
00:14:28,075 --> 00:14:31,328
No tiene la culpa
de terminar con un idiota como abogado.
257
00:14:34,915 --> 00:14:35,749
Permiso.
258
00:14:38,210 --> 00:14:39,086
Oye, Bishop.
259
00:14:39,587 --> 00:14:41,088
Hay bastante sol afuera.
260
00:14:41,672 --> 00:14:42,673
Usa sombrero.
261
00:14:48,095 --> 00:14:50,097
[música suave de guitarra]
262
00:14:52,474 --> 00:14:57,021
EL ABOGADO DEL LINCOLN
263
00:15:04,904 --> 00:15:05,905
[suspira]
264
00:15:06,822 --> 00:15:07,656
¡Pase!
265
00:15:10,868 --> 00:15:13,286
Tengo un trabajo para ti, Vanessa:
el caso Glass.
266
00:15:13,287 --> 00:15:15,663
Haz un borrador de la cautelar Cruz
267
00:15:15,664 --> 00:15:17,499
y envíalo al abogado de la defensa.
268
00:15:18,167 --> 00:15:19,752
¿"Cruz" como Penélope o Tom?
269
00:15:20,753 --> 00:15:21,587
Penélope.
270
00:15:24,089 --> 00:15:25,466
¿No sabes lo que es?
271
00:15:27,134 --> 00:15:28,052
No exactamente.
272
00:15:29,345 --> 00:15:32,764
Una eximición Cruz permite
a un acusado que se declaró culpable
273
00:15:32,765 --> 00:15:35,600
salir temporalmente,
solo con la aprobación de la corte.
274
00:15:35,601 --> 00:15:37,101
Como una carta "salga gratis".
275
00:15:37,102 --> 00:15:41,272
Sí, pero con un temporizador
y por razones legítimas.
276
00:15:41,273 --> 00:15:45,360
Y, en este caso, Scott Glass
desea asistir al funeral de su abuela.
277
00:15:45,361 --> 00:15:46,653
Vamos a darle 24 horas.
278
00:15:46,654 --> 00:15:47,987
¿Y qué hacemos nosotros?
279
00:15:47,988 --> 00:15:50,406
Primero, pedimos la aprobación del juez.
280
00:15:50,407 --> 00:15:53,076
Segundo, vemos
que el señor Glass y sus abogados
281
00:15:53,077 --> 00:15:55,328
entiendan que su acuerdo de culpabilidad
282
00:15:55,329 --> 00:15:57,664
se invalida
si viola los términos del permiso,
283
00:15:57,665 --> 00:15:59,624
e iremos por la condena máxima.
284
00:15:59,625 --> 00:16:02,543
Y, tercero, ella tiene que saber
que su exesposo abusivo
285
00:16:02,544 --> 00:16:04,797
estará en la calle, aunque sea por un día.
286
00:16:05,506 --> 00:16:06,381
Entiendo.
287
00:16:06,382 --> 00:16:09,217
Encárgate de enviarlo a la defensa,
avisar a la corte,
288
00:16:09,218 --> 00:16:10,678
y yo llamo a Deborah Glass.
289
00:16:12,554 --> 00:16:15,307
Y, eh, tarda una semana, para que sepas.
290
00:16:16,934 --> 00:16:17,768
¿Qué cosa?
291
00:16:19,269 --> 00:16:20,270
Amoldar los zapatos.
292
00:16:21,063 --> 00:16:23,147
Sí, tienes que conseguirte plantillas.
293
00:16:23,148 --> 00:16:24,108
[Vanessa] Claro.
294
00:16:24,692 --> 00:16:26,944
Tranquila. A todas nos pasó.
295
00:16:27,528 --> 00:16:29,238
Usa zapatos que te den libertad.
296
00:16:30,531 --> 00:16:32,116
Ya me ocupo de esto.
297
00:16:36,453 --> 00:16:38,080
[música sombría]
298
00:16:47,715 --> 00:16:49,550
¿Era Mickey Haller a quien vi hoy?
299
00:16:51,176 --> 00:16:52,928
Sí, eso...
300
00:16:53,554 --> 00:16:56,514
Teníamos que discutir un pequeño asunto.
301
00:16:56,515 --> 00:16:59,308
Unos cabos sueltos del caso Lisa Trammell.
302
00:16:59,309 --> 00:17:01,603
Ah, el que todos preferiríamos olvidar.
303
00:17:05,357 --> 00:17:06,483
Oye, Andrea.
304
00:17:07,693 --> 00:17:09,318
Somos una oficina unida.
305
00:17:09,319 --> 00:17:12,196
Las cosas estuvieron algo laxas
el último año.
306
00:17:12,197 --> 00:17:14,950
Tal vez cooperamos demasiado
con el otro lado.
307
00:17:15,826 --> 00:17:16,785
No me gusta.
308
00:17:18,287 --> 00:17:20,873
Tú tienes que estar enfocada.
309
00:17:21,790 --> 00:17:24,960
Si es que quieres una oportunidad
como jefa de Delitos Mayores.
310
00:17:25,794 --> 00:17:28,588
No sabía que el puesto estaba disponible.
311
00:17:28,589 --> 00:17:31,425
Bernetti me dijo que se retiraba,
a fin de año.
312
00:17:32,009 --> 00:17:34,845
Estoy haciendo una lista,
y tú eres la primera.
313
00:17:35,429 --> 00:17:36,847
Wow. Eh...
314
00:17:37,890 --> 00:17:38,932
Gracias.
315
00:17:40,434 --> 00:17:42,018
Es un gran honor oír eso.
316
00:17:42,019 --> 00:17:44,396
Te lo ganaste. Eres de las mejores aquí.
317
00:17:45,147 --> 00:17:47,357
Y algo que jamás cuestioné es tu ambición.
318
00:17:50,736 --> 00:17:53,446
Pero no hagas nada
que me obligue a pensarlo dos veces.
319
00:17:53,447 --> 00:17:54,530
Entendido.
320
00:17:54,531 --> 00:17:55,449
Bien.
321
00:17:56,158 --> 00:17:58,368
La reunión de personal
va a empezar. Vamos.
322
00:17:59,661 --> 00:18:01,163
[música animada]
323
00:18:16,595 --> 00:18:17,846
¿Todo bien, doc?
324
00:18:21,600 --> 00:18:24,603
¿Te perdiste, Cisco?
¿No deberías estar en el bar?
325
00:18:25,187 --> 00:18:27,064
Dejé a los Santos hace algunos años.
326
00:18:28,315 --> 00:18:30,692
Vine a practicar mi swing, un rato.
327
00:18:32,945 --> 00:18:33,779
Para variar.
328
00:18:34,363 --> 00:18:35,364
Sí, lo oí.
329
00:18:36,281 --> 00:18:38,992
Oí que Teddy
te iba a sepultar en alguna parte.
330
00:18:40,661 --> 00:18:41,828
¿Qué quieres?
331
00:18:41,829 --> 00:18:45,457
Algunas respuestas sobre un jefe de cartel
llamado Hector Moya.
332
00:18:49,211 --> 00:18:50,129
No es el momento.
333
00:18:51,046 --> 00:18:52,464
Ni tampoco el lugar.
334
00:18:53,882 --> 00:18:54,842
Es probable.
335
00:18:55,884 --> 00:18:57,886
Cuanto antes hables, más pronto me voy.
336
00:18:58,929 --> 00:19:03,099
Recuerdo que, cuando cerrabas
heridas de bala para los Santos,
337
00:19:03,100 --> 00:19:06,602
Teddy una vez dijo que cuidaste
a unos sujetos del cartel de Tijuana.
338
00:19:06,603 --> 00:19:10,189
¿Nunca te cruzaste
con este policía, Neil Bishop?
339
00:19:10,190 --> 00:19:11,816
De Homicidios, en el valle.
340
00:19:11,817 --> 00:19:12,818
No.
341
00:19:16,029 --> 00:19:22,202
Bueno, es investigador ahora,
de la oficina del fiscal de distrito.
342
00:19:23,495 --> 00:19:25,414
Tiene que haber alguna conexión.
343
00:19:28,750 --> 00:19:30,251
Oye, ya te dije.
344
00:19:30,252 --> 00:19:32,171
Jamás oí de ese maldito.
345
00:19:32,838 --> 00:19:35,257
Pero, Cisco, olvídalo y ya vete.
346
00:19:38,051 --> 00:19:39,303
No lo creo, Gabe.
347
00:19:40,470 --> 00:19:42,055
No sin algo que me ayude.
348
00:19:45,017 --> 00:19:48,728
No sé, apuesto a que esos niños de ahí
349
00:19:48,729 --> 00:19:51,898
les gustaría la historia
de la vez que te sostuve una linterna
350
00:19:51,899 --> 00:19:55,694
cuando sacaste una bala de un 0.38
del culo de Tiny Cadero.
351
00:19:56,528 --> 00:19:57,738
Con un par de pinzas.
352
00:19:58,363 --> 00:20:01,199
Claro que no sé qué tan bien eso le caería
353
00:20:01,200 --> 00:20:03,659
al gerente
de este fino establecimiento, ¿no?
354
00:20:03,660 --> 00:20:06,454
Oye, esa mierda
se puso fea hace diez años.
355
00:20:06,455 --> 00:20:07,956
Había una guerra de carteles.
356
00:20:09,708 --> 00:20:11,125
¿Cuándo no hay una?
357
00:20:11,126 --> 00:20:13,211
Esta se desbordó y llegó aquí.
358
00:20:13,212 --> 00:20:15,004
El valle se bañó en sangre.
359
00:20:15,005 --> 00:20:17,132
¿Algo específico en qué concentrarme?
360
00:20:18,800 --> 00:20:21,637
Si este tipo, Bishop,
estaba en Homicidios,
361
00:20:22,346 --> 00:20:24,264
pudo tener cualquiera de esos casos.
362
00:20:25,182 --> 00:20:26,140
¿Es todo?
363
00:20:26,141 --> 00:20:27,809
Es todo lo que diré.
364
00:20:39,488 --> 00:20:41,198
[música animada]
365
00:21:03,345 --> 00:21:04,638
{\an8}SLY FUNARO PADRE
366
00:21:05,764 --> 00:21:06,598
HOTEL ROOSEVELT
367
00:21:07,516 --> 00:21:08,392
HOMBRE DEL SOMBRERO
368
00:21:14,231 --> 00:21:15,899
[continúa música animada]
369
00:21:36,503 --> 00:21:38,338
[Glory] Ey, gracias otra vez.
370
00:21:39,715 --> 00:21:40,674
Por la orquídea.
371
00:21:41,591 --> 00:21:43,593
Delicada pero resiliente, ¿verdad?
372
00:21:45,178 --> 00:21:47,389
Eh, entonces, ¿el viernes? ¿Sí?
373
00:21:48,265 --> 00:21:50,474
Sí, el viernes, si la programé bien.
374
00:21:50,475 --> 00:21:52,601
Repasaremos tu testimonio antes,
375
00:21:52,602 --> 00:21:55,146
y te llevaré a un hotel
al lado de los tribunales.
376
00:21:55,147 --> 00:21:58,483
Así que descansa bien, ¿okey?
377
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
Okey, Mickey Mantle.
378
00:22:02,529 --> 00:22:03,363
Linda gorra.
379
00:22:08,243 --> 00:22:09,828
[música melancólica]
380
00:22:18,295 --> 00:22:19,338
[Mickey] ¿Qué pasó?
381
00:22:22,549 --> 00:22:24,717
El gimnasio de la misma calle que Izzy.
382
00:22:24,718 --> 00:22:26,802
El que ofrece las clases de mierda.
383
00:22:26,803 --> 00:22:28,429
Tenía un "no competencia".
384
00:22:28,430 --> 00:22:31,058
Lo tenía.
Con el casero dueño del edificio.
385
00:22:31,725 --> 00:22:33,434
Pero cambió de dueño.
386
00:22:33,435 --> 00:22:35,729
El gimnasio compró el edificio entero.
387
00:22:36,480 --> 00:22:39,649
Ahora la cláusula de no competencia
no tiene validez.
388
00:22:40,484 --> 00:22:42,235
Va a hundir su estudio.
389
00:22:44,279 --> 00:22:45,614
[susurra] Ay, Dios...
390
00:22:55,082 --> 00:22:56,416
Lo lamento, Izzy.
391
00:22:58,960 --> 00:23:00,504
No tengo respiro.
392
00:23:03,048 --> 00:23:06,550
Hay una reunión
dentro de una hora en Echo Park, ¿sí?
393
00:23:06,551 --> 00:23:07,719
Podría ayudarte.
394
00:23:09,554 --> 00:23:10,639
Sí.
395
00:23:13,225 --> 00:23:14,059
Gracias, Mickey.
396
00:23:15,060 --> 00:23:15,894
Sí.
397
00:23:27,364 --> 00:23:29,698
Voy a revisar los documentos
del caso La Cosse.
398
00:23:29,699 --> 00:23:31,368
Ver que nada se nos escape.
399
00:23:32,828 --> 00:23:35,246
Vete a casa.
Un cambio de aire te hará bien.
400
00:23:35,247 --> 00:23:39,125
No, tengo que pasar por otro lado antes.
Eddie, bajo en cinco minutos.
401
00:23:39,126 --> 00:23:42,212
No, no. A Beverly Hills,
por Glendale. Genial.
402
00:23:42,712 --> 00:23:43,547
¿Glendale?
403
00:23:44,131 --> 00:23:47,299
- Sí, te explico luego.
- Así no llegas a Beverly Hills.
404
00:23:47,300 --> 00:23:48,467
[Mickey ríe]
405
00:23:48,468 --> 00:23:50,345
- Adiós, Lorna.
- Adiós.
406
00:23:51,096 --> 00:23:52,848
[música animada]
407
00:24:03,108 --> 00:24:03,984
Hola.
408
00:24:06,319 --> 00:24:07,571
Eh, ¿tiene...?
409
00:24:10,073 --> 00:24:13,075
Mickey Haller. Para ver a David Siegel.
410
00:24:13,076 --> 00:24:14,369
Cuarto 270.
411
00:24:15,662 --> 00:24:16,746
Ah, ah, ah.
412
00:24:17,289 --> 00:24:18,748
Conoce la rutina.
413
00:24:20,083 --> 00:24:23,461
Vamos. ¿Por qué aún hacemos esto?
Soy su abogado.
414
00:24:23,462 --> 00:24:25,629
No tienes derecho a revisar mi maletín.
415
00:24:25,630 --> 00:24:28,925
El cardiólogo del Sr. Siegel
indicó una dieta cardioprotectora.
416
00:24:29,676 --> 00:24:33,596
Y esto es un establecimiento privado.
Podemos revisar lo que queramos.
417
00:24:33,597 --> 00:24:36,724
¿Crees que tengo una Big Mac
y una caja de chocolates?
418
00:24:36,725 --> 00:24:38,393
[música de intriga]
419
00:24:40,020 --> 00:24:42,230
Bien. Registra si quieres.
420
00:24:59,748 --> 00:25:00,749
Nos vemos la próxima.
421
00:25:03,627 --> 00:25:06,128
[comentador en TV]
Los Lakers recuperan el control.
422
00:25:06,129 --> 00:25:07,672
Están dándolo todo.
423
00:25:09,466 --> 00:25:10,925
Un nuevo ataque comienza...
424
00:25:10,926 --> 00:25:12,177
Ey, ey, ey.
425
00:25:13,011 --> 00:25:14,053
¿Los Lakers ganan?
426
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
Claro, ahora.
427
00:25:16,681 --> 00:25:18,558
Pero espera a los playoffs.
428
00:25:19,559 --> 00:25:21,101
¿Cómo estás hoy, Legal?
429
00:25:21,102 --> 00:25:22,770
Igual que ayer.
430
00:25:22,771 --> 00:25:24,939
¿Lograste pasar a la enfermera arpía
431
00:25:24,940 --> 00:25:28,150
y traerme algo
que no huela a bola de alcanfor?
432
00:25:28,151 --> 00:25:29,944
¿Cómo se supone que lo haga?
433
00:25:29,945 --> 00:25:31,904
Me revisa cada vez que vengo. No...
434
00:25:31,905 --> 00:25:33,405
Tiene que ser broma.
435
00:25:33,406 --> 00:25:36,576
¿Viniste hasta aquí
y no me trajiste ningún sustento?
436
00:25:42,499 --> 00:25:45,377
Por favor, Legal.
¿Crees que te haría eso? ¿Eh?
437
00:25:51,466 --> 00:25:54,177
Un sándwich de Mario's,
directo de Glendale.
438
00:25:54,761 --> 00:25:57,514
Ah, sabes lo que me gusta, hijo.
439
00:25:58,223 --> 00:26:00,099
Y conozco ese maletín.
440
00:26:00,100 --> 00:26:05,521
Fue un regalo para tu papá
de Johnny "el Diente" Russo en 1975.
441
00:26:05,522 --> 00:26:07,398
¿Por qué le decían "el Diente"?
442
00:26:07,399 --> 00:26:11,903
Tenía un canino muy largo.
Sobresalía del labio inferior.
443
00:26:12,487 --> 00:26:15,907
Parecía uno de esos bulldogs
con submordida.
444
00:26:17,158 --> 00:26:18,535
[Legal] Mm.
445
00:26:19,703 --> 00:26:24,081
La mafia no era muy buena
con los sobrenombres.
446
00:26:24,082 --> 00:26:27,459
Si un tipo tenía nariz grande,
le decían "el Nariz".
447
00:26:27,460 --> 00:26:29,628
Si era bajo y se llamaba Tony,
448
00:26:29,629 --> 00:26:31,798
le decían "el Pequeño Tony".
449
00:26:32,549 --> 00:26:35,884
Ah, te acordaste
del aceite y el vinagre. [besa]
450
00:26:35,885 --> 00:26:38,179
Seguro, Legal. No soy un amateur.
451
00:26:39,347 --> 00:26:41,515
Muy bien. Cuéntamelo.
452
00:26:41,516 --> 00:26:44,560
Sé que no viniste
solo a traerme un sándwich.
453
00:26:44,561 --> 00:26:46,855
También necesitas sustento.
454
00:26:47,397 --> 00:26:49,064
¿Qué es lo que no te deja dormir?
455
00:26:49,065 --> 00:26:51,276
[suspira] Uf, Legal, no...
456
00:26:52,068 --> 00:26:54,821
No veo el bosque
detrás del árbol en este caso.
457
00:26:55,405 --> 00:26:58,198
Tengo un agente turbio de la DEA
dando vueltas,
458
00:26:58,199 --> 00:27:01,661
un expolicía corrupto, un jefe de cartel,
459
00:27:02,162 --> 00:27:04,955
un abogado deshabilitado y su hijo idiota,
460
00:27:04,956 --> 00:27:06,790
y un cliente inocente en la cárcel.
461
00:27:06,791 --> 00:27:09,127
Más la víctima que solía representar.
462
00:27:09,711 --> 00:27:11,629
- ¿La prostituta?
- Sí, Glory Days.
463
00:27:11,630 --> 00:27:15,091
Y, para peor, creo que me están siguiendo.
464
00:27:16,217 --> 00:27:19,762
No tienes lo que se dice
una "mano ganadora", hijo.
465
00:27:19,763 --> 00:27:22,431
El tipo del cartel, ¿cómo se llama?
466
00:27:22,432 --> 00:27:23,724
Hector Moya.
467
00:27:23,725 --> 00:27:27,519
Ayer, me notificaron para testificar
en su petición de habeas.
468
00:27:27,520 --> 00:27:31,650
Dice que fue una trampa
del agente de la DEA y de mi clienta.
469
00:27:32,484 --> 00:27:34,902
El caso de este tipo
y el homicidio de Gloria
470
00:27:34,903 --> 00:27:36,904
están conectados de algún modo.
471
00:27:36,905 --> 00:27:39,782
Pero no me doy cuenta del cómo.
472
00:27:39,783 --> 00:27:41,868
¿Cuándo presentaron el habeas?
473
00:27:42,452 --> 00:27:43,870
Hace unos seis meses.
474
00:27:45,080 --> 00:27:46,914
¿Y cuándo te notificó el abogado?
475
00:27:46,915 --> 00:27:49,166
Ayer. Y no fui el único.
476
00:27:49,167 --> 00:27:52,169
También notificaron a otra mujer
que trabajaba con Glory.
477
00:27:52,170 --> 00:27:54,004
Y al agente turbio de la DEA.
478
00:27:54,005 --> 00:27:57,174
Entonces, presentan un pedido de habeas,
479
00:27:57,175 --> 00:28:01,053
pero ¿esperan seis meses
para enviar las notificaciones?
480
00:28:01,054 --> 00:28:03,472
- ¿No crees que es extraño?
- Normalmente, sí.
481
00:28:03,473 --> 00:28:08,852
Pero, Legal, este chico abogado
no distingue el culo del codo.
482
00:28:08,853 --> 00:28:13,440
Sigue las órdenes de su papá,
que está preso por evasión impositiva.
483
00:28:13,441 --> 00:28:16,111
¿Y el padre no sabe nada mejor?
484
00:28:16,736 --> 00:28:18,070
No, no.
485
00:28:18,071 --> 00:28:20,073
Esto no me cierra, hijo.
486
00:28:20,573 --> 00:28:23,784
Tienes que alejarte
para poder ver la foto completa.
487
00:28:23,785 --> 00:28:26,829
¿Qué carajos, Legal?
Ya te dije que no la veo.
488
00:28:26,830 --> 00:28:31,083
Porque estás dejando
que la culpa te nuble el juicio.
489
00:28:31,084 --> 00:28:33,920
Aún te culpas por la muerte de esta mujer.
490
00:28:35,755 --> 00:28:36,589
Bueno,
491
00:28:37,340 --> 00:28:42,094
al principio, creí que,
como le dije que delatara a Hector Moya,
492
00:28:42,095 --> 00:28:43,555
hice que la mataran.
493
00:28:44,097 --> 00:28:46,140
Ahora sé que ella solo seguía órdenes.
494
00:28:46,141 --> 00:28:49,309
Estaba bajo el control
de este agente de la DEA.
495
00:28:49,310 --> 00:28:50,644
Él fue el que tramó todo.
496
00:28:50,645 --> 00:28:53,147
Entonces, ¿por qué aún te culpas?
497
00:28:53,148 --> 00:28:54,691
Porque no la vi, Legal.
498
00:28:55,400 --> 00:28:58,069
Estaba en problemas
y yo pude haberla salvado.
499
00:28:58,611 --> 00:29:01,030
No fue sincera conmigo, y...
500
00:29:01,614 --> 00:29:03,741
Hijo, si hay algo que aprendí
501
00:29:03,742 --> 00:29:07,244
es que tienes que soltar los fantasmas,
502
00:29:07,245 --> 00:29:08,871
o te llevarán con ellos,
503
00:29:08,872 --> 00:29:11,875
y jamás serás
el abogado que necesitas ser.
504
00:29:12,917 --> 00:29:17,338
Esta mujer se lo buscó sola,
y no hay nada que puedas hacer ahora.
505
00:29:18,339 --> 00:29:22,968
Pero, si en serio tienes
un cliente inocente que defender,
506
00:29:22,969 --> 00:29:25,429
tienes que despejarte la cabeza rápido,
507
00:29:25,430 --> 00:29:30,225
porque no hay causa más noble
en este planeta
508
00:29:30,226 --> 00:29:33,145
que defender a los injustamente acusados.
509
00:29:33,146 --> 00:29:34,439
¿Me oíste?
510
00:29:36,024 --> 00:29:38,317
No puedes mandarte una cagada.
511
00:29:38,318 --> 00:29:40,403
[música de suspenso]
512
00:30:04,385 --> 00:30:05,677
INFORME DE AUTOPSIA
513
00:30:05,678 --> 00:30:07,096
DETECTIVE SODERMAN
514
00:30:10,058 --> 00:30:12,060
[continúa música de suspenso]
515
00:30:17,315 --> 00:30:18,732
TRIBUNAL DE DISTRITO
516
00:30:18,733 --> 00:30:19,984
PRESENTADO
517
00:30:57,981 --> 00:30:59,983
[continúa música de suspenso]
518
00:31:02,694 --> 00:31:04,153
CITACIÓN
519
00:31:12,453 --> 00:31:15,373
{\an8}DISTRITO CENTRAL DE CALIFORNIA
520
00:31:20,503 --> 00:31:21,880
[Mickey] Es falso.
521
00:31:22,589 --> 00:31:23,755
¿Qué es falso?
522
00:31:23,756 --> 00:31:25,884
El sello en la notificación de Kendall.
523
00:31:26,509 --> 00:31:30,846
"Tribunal de distrito de Estados Unidos.
Distrito sur de California".
524
00:31:30,847 --> 00:31:34,016
Sí, pero Los Ángeles
es el distrito central de California.
525
00:31:34,017 --> 00:31:37,478
El distrito sur está en San Diego.
Ten, mira el mío.
526
00:31:38,396 --> 00:31:39,731
¿Ves? Ese es el real.
527
00:31:40,231 --> 00:31:41,982
La presentaron en la corte federal.
528
00:31:41,983 --> 00:31:43,817
La de Kendall no sirve un carajo.
529
00:31:43,818 --> 00:31:47,071
Sly júnior solo photoshopeó ese sello.
Nunca la presentaron.
530
00:31:47,822 --> 00:31:51,867
¿Crees que sea de tacaño?
¿Para no pagar aranceles?
531
00:31:51,868 --> 00:31:54,286
¿Por una citación?
Es un nuevo nivel de tacaño.
532
00:31:54,287 --> 00:31:55,954
No, lo hizo a propósito.
533
00:31:55,955 --> 00:31:59,541
Quería que Kendall creyera que era oficial
para que hablara con él.
534
00:31:59,542 --> 00:32:02,377
Pero no quiso declararle a la corte
que lo hacía.
535
00:32:02,378 --> 00:32:05,130
La pregunta es por qué.
Nada de esto tiene sentido.
536
00:32:05,131 --> 00:32:06,882
Es como Legal dijo ayer.
537
00:32:06,883 --> 00:32:09,760
¿Por qué tardaron tanto
en entregar las citaciones?
538
00:32:09,761 --> 00:32:11,596
¿Y por qué falsificar esta?
539
00:32:14,140 --> 00:32:15,016
A no ser...
540
00:32:15,600 --> 00:32:16,434
¿Qué?
541
00:32:17,977 --> 00:32:20,146
Que no fuéramos los primeros citados.
542
00:32:25,026 --> 00:32:26,402
Okey.
543
00:32:27,028 --> 00:32:28,655
Pero, entonces, ¿quién si no?
544
00:32:30,823 --> 00:32:32,115
[Mickey] Glory Days.
545
00:32:32,116 --> 00:32:34,159
Es lo que no veíamos.
546
00:32:34,160 --> 00:32:36,537
¿Por qué Hector Moya mataría a Glory Days?
547
00:32:37,413 --> 00:32:38,455
La necesitaba.
548
00:32:38,456 --> 00:32:42,125
Si ella plantó el arma,
su testimonio podía sacarlo de la cárcel.
549
00:32:42,126 --> 00:32:45,379
Dudo que alguien que mata
para ganarse la vida lo piense demasiado.
550
00:32:45,380 --> 00:32:47,507
Su abogado sí, aunque no tenga licencia.
551
00:32:51,177 --> 00:32:52,135
Por orden de papá,
552
00:32:52,136 --> 00:32:56,974
Sly júnior presenta una petición de habeas
de Hector Moya el 29 de julio.
553
00:32:56,975 --> 00:32:58,850
¿Qué sería lógico hacer primero?
554
00:32:58,851 --> 00:33:02,438
Citar a Glory Days para que testifique.
Dos semanas después, muere.
555
00:33:03,022 --> 00:33:05,108
La asesinaron para evitar que testifique.
556
00:33:05,733 --> 00:33:07,610
- Bingo.
- Pero ¿quién? ¿Bishop?
557
00:33:08,569 --> 00:33:10,696
¿O el agente de la DEA, De Marco?
558
00:33:10,697 --> 00:33:14,116
No sé. Tal vez ambos. Tal vez ninguno.
¿Investigaste a De Marco ya?
559
00:33:14,117 --> 00:33:16,535
Sí. Es un agente condecorado.
560
00:33:16,536 --> 00:33:18,453
Nadie tenía nada malo que decir.
561
00:33:18,454 --> 00:33:20,288
Ni una mancha en su expediente.
562
00:33:20,289 --> 00:33:22,916
Sí, los agentes de la DEA son listos.
563
00:33:22,917 --> 00:33:26,294
Si no tiene una mancha en su expediente
es porque sabe cubrirse.
564
00:33:26,295 --> 00:33:29,464
Chicos, esperen.
Estamos entrando en territorio peligroso.
565
00:33:29,465 --> 00:33:33,301
No pueden andar acusando a policías
y a agentes de la DEA sin pruebas.
566
00:33:33,302 --> 00:33:35,429
Forsythe nos crucificará en la corte.
567
00:33:35,430 --> 00:33:38,682
Por eso hay que encontrar la prueba
lo antes posible.
568
00:33:38,683 --> 00:33:42,936
Lo único que sabemos con seguridad
es que quien mató a Glory no fue Julian.
569
00:33:42,937 --> 00:33:45,981
Y tenemos que descubrir quién fue.
Se lo debemos a los dos.
570
00:33:45,982 --> 00:33:48,067
[música de suspenso]
571
00:33:54,115 --> 00:33:57,367
Okey, entonces tengo este espacio
y tengo este plan,
572
00:33:57,368 --> 00:34:00,245
pero me falta ese toque de Midas,
tu toque de Midas,
573
00:34:00,246 --> 00:34:02,789
porque todo lo que tocas
se convierte en oro, Cat.
574
00:34:02,790 --> 00:34:04,875
Continúa, amo los cumplidos.
575
00:34:04,876 --> 00:34:07,419
Ese gimnasio contrata
coreógrafos de celebridades.
576
00:34:07,420 --> 00:34:08,962
Necesito una estrella propia.
577
00:34:08,963 --> 00:34:11,841
- ¿Y yo soy esa estrella?
- Apareces en TV.
578
00:34:12,425 --> 00:34:15,343
Si vinieras a dar un par de clases
por semana a mi estudio,
579
00:34:15,344 --> 00:34:16,678
me cambiaría la vida.
580
00:34:16,679 --> 00:34:19,807
El lugar estaría lleno.
Dividimos todo 50-50.
581
00:34:22,393 --> 00:34:23,852
Eso es muy generoso, Izzy.
582
00:34:23,853 --> 00:34:25,479
Okey, bien, 60-40.
583
00:34:25,480 --> 00:34:28,608
Estoy desesperada, Cat.
A punto de suplicar.
584
00:34:37,742 --> 00:34:39,744
[música de intriga]
585
00:34:50,338 --> 00:34:51,881
Tengo una idea mejor.
586
00:34:52,632 --> 00:34:54,007
En lugar de enseñar,
587
00:34:54,008 --> 00:34:57,261
¿qué te parece si te subalquilo el estudio
como lugar de ensayo?
588
00:34:58,471 --> 00:34:59,638
¿Subalquilar?
589
00:34:59,639 --> 00:35:03,183
El show nos tiene en un depósito horrible
en el Distrito de las Artes,
590
00:35:03,184 --> 00:35:05,561
y mis rodillas están por hacer huelga.
591
00:35:07,105 --> 00:35:09,564
- ¿Quieres que renuncie a mi estudio?
- Es temporal.
592
00:35:09,565 --> 00:35:12,984
El coreógrafo de Bad Bunny
no estará en el gimnasio para siempre.
593
00:35:12,985 --> 00:35:14,403
Solo tienes que esperarlo.
594
00:35:16,197 --> 00:35:18,406
Tendría que poder pagar
el alquiler completo.
595
00:35:18,407 --> 00:35:21,785
Los productores cuidan el bolsillo
cuando se trata de salarios,
596
00:35:21,786 --> 00:35:23,078
pero no de locaciones.
597
00:35:23,079 --> 00:35:24,996
Le sacarás provecho. Te lo garantizo.
598
00:35:24,997 --> 00:35:27,332
Además, sería una gran publicidad para ti.
599
00:35:27,333 --> 00:35:29,585
Mostrarías el estudio en cada episodio.
600
00:35:34,799 --> 00:35:36,258
- Okey.
- ¡Sí!
601
00:35:36,259 --> 00:35:37,592
Hecho.
602
00:35:37,593 --> 00:35:40,637
- ¡Sí! ¡Hagámoslo!
- Ven. Te muestro el lugar.
603
00:35:40,638 --> 00:35:42,723
[suena teléfono]
604
00:35:47,019 --> 00:35:47,979
Andrea Freemann.
605
00:35:52,859 --> 00:35:53,775
¿Qué?
606
00:35:53,776 --> 00:35:56,070
[música de suspenso]
607
00:36:37,195 --> 00:36:39,113
[oficial] No puede estar aquí, señora.
608
00:36:39,739 --> 00:36:42,574
Eh. Soy Andrea Freemann de la fiscalía.
609
00:36:42,575 --> 00:36:44,826
Me... me llamaron.
610
00:36:44,827 --> 00:36:46,828
¿Quiere decirme qué pasó?
611
00:36:46,829 --> 00:36:48,205
Cerca de las 11:00 a. m.,
612
00:36:48,206 --> 00:36:50,916
la víctima paseaba a su perro
cuando entró al parque.
613
00:36:50,917 --> 00:36:54,587
Un deportista pasó corriendo y vio todo.
Había un hombre esperándola.
614
00:36:55,463 --> 00:36:57,048
- ¿Él escapó?
- No.
615
00:36:57,924 --> 00:36:59,549
Mi compañero y yo patrullábamos
616
00:36:59,550 --> 00:37:03,220
cuando vimos a un sujeto
bajando la colina con sangre en la ropa.
617
00:37:03,221 --> 00:37:05,680
Lo detuvimos
antes de que nos llamaran a la escena.
618
00:37:05,681 --> 00:37:08,350
- Espera, ¿está aquí?
- Ajá. En la patrulla.
619
00:37:08,351 --> 00:37:09,976
Investigamos su identidad.
620
00:37:09,977 --> 00:37:11,686
Es el exesposo de la víctima.
621
00:37:11,687 --> 00:37:14,689
Suponemos que conocía su rutina
y esperó a que viniera.
622
00:37:14,690 --> 00:37:15,733
Y entonces...
623
00:37:18,569 --> 00:37:20,070
Señora, ¿está bien?
624
00:37:20,071 --> 00:37:21,113
Señora.
625
00:37:22,990 --> 00:37:24,992
[música de tensión]
626
00:37:56,983 --> 00:37:58,441
Oye, oye, oye.
627
00:37:58,442 --> 00:37:59,859
¡Por favor, retenlo!
628
00:37:59,860 --> 00:38:01,779
[golpea puerta y resopla]
629
00:38:05,241 --> 00:38:06,701
[llaman a la puerta]
630
00:38:10,246 --> 00:38:11,205
Reparto.
631
00:38:17,670 --> 00:38:19,547
¿Gloria? ¿Estás ahí?
632
00:38:25,720 --> 00:38:26,595
¿Gloria?
633
00:38:32,560 --> 00:38:33,561
¿Gloria?
634
00:38:35,688 --> 00:38:36,897
Gloria.
635
00:38:38,274 --> 00:38:39,734
Ah, carajo.
636
00:38:42,278 --> 00:38:43,778
- [Lorna] Hola.
- No está.
637
00:38:43,779 --> 00:38:46,031
¿Qué? Debería estar en la corte
en una hora.
638
00:38:46,032 --> 00:38:47,824
El juez no nos dará otra prórroga.
639
00:38:47,825 --> 00:38:48,908
Lo sé, Lorna.
640
00:38:48,909 --> 00:38:51,036
Todo el caso de Jesus depende de ella.
641
00:38:51,037 --> 00:38:54,622
Si ella no testifica, podría pasarse
su vida en prisión. Puta madre.
642
00:38:54,623 --> 00:38:56,916
¿El de los Santos Rodantes
no iba a vigilarla?
643
00:38:56,917 --> 00:38:58,501
¿Cómo carajo se llama? ¿Dennis?
644
00:38:58,502 --> 00:39:00,170
No, lo cancelé.
645
00:39:00,171 --> 00:39:02,964
Ella parecía bien. Algo debió pasar.
646
00:39:02,965 --> 00:39:05,133
Te diré qué pasó: la desintoxicaste,
647
00:39:05,134 --> 00:39:07,135
le pagaste un lindo cuarto de hotel,
648
00:39:07,136 --> 00:39:09,137
gastó un montón en servicio al cuarto.
649
00:39:09,138 --> 00:39:10,723
La mujer te engañó, Mickey.
650
00:39:12,391 --> 00:39:13,726
No, no es eso.
651
00:39:14,310 --> 00:39:16,144
Aquí está pasando otra cosa.
652
00:39:16,145 --> 00:39:17,438
Debo colgar, Lorna.
653
00:39:18,647 --> 00:39:21,067
NO PUEDO HACERLO, MICKEY MANTLE
LO SIENTO
654
00:39:22,985 --> 00:39:24,737
[música de suspenso]
655
00:39:25,404 --> 00:39:26,739
[Eddie] ¿Está bien?
656
00:39:29,617 --> 00:39:30,493
¿Señor Haller?
657
00:39:32,661 --> 00:39:34,747
Estoy bien, Eddie. Solo pensaba.
658
00:39:36,290 --> 00:39:38,166
Esta vez nos engañaron a todos,
659
00:39:38,167 --> 00:39:40,503
pero voy a llegar al fondo de esta mierda.
660
00:40:07,613 --> 00:40:10,281
Vuelvo en diez.
Espérame a la vuelta de la esquina.
661
00:40:10,282 --> 00:40:11,492
Entendido.
662
00:40:20,251 --> 00:40:22,753
SYLVESTER FUNARO JÚNIOR
ABOGADO MATRICULADO
663
00:40:28,217 --> 00:40:30,219
[música de suspenso]
664
00:40:38,060 --> 00:40:38,977
[toca la puerta]
665
00:40:38,978 --> 00:40:39,979
¿Sly?
666
00:40:42,606 --> 00:40:43,691
¿Hay alguien?
667
00:41:03,335 --> 00:41:04,544
[toca la puerta]
668
00:41:04,545 --> 00:41:05,546
¿Sly?
669
00:41:11,343 --> 00:41:13,011
[música fuerte por auriculares]
670
00:41:13,012 --> 00:41:13,971
¿Sly?
671
00:41:20,144 --> 00:41:21,520
[volumen aumenta]
672
00:41:22,146 --> 00:41:24,856
- ¿Qué mierda te pasa?
- Lo siento. Tenemos asuntos.
673
00:41:24,857 --> 00:41:26,483
¿Quién carajos eres?
674
00:41:26,484 --> 00:41:28,985
Mickey Haller.
Hablamos por teléfono el otro día.
675
00:41:28,986 --> 00:41:32,573
Tuviste los huevos de notificarme
en las escalinatas de la corte.
676
00:41:33,741 --> 00:41:35,576
Vas a tener que volver.
677
00:41:36,619 --> 00:41:38,286
Solo atiendo con cita previa.
678
00:41:38,287 --> 00:41:40,663
Sí, sí, deja esa estupidez, Sly.
Ya siéntate.
679
00:41:40,664 --> 00:41:42,791
- Ey, no puedes meterte aquí.
- ¿No?
680
00:41:43,375 --> 00:41:45,585
Demándame. Demándame.
681
00:41:45,586 --> 00:41:46,504
Suerte.
682
00:41:48,756 --> 00:41:49,882
¿Qué quieres, Haller?
683
00:41:51,300 --> 00:41:54,136
Falsificaste
la notificación a Kendall Roberts.
684
00:41:55,221 --> 00:41:56,471
No sé de qué hablas.
685
00:41:56,472 --> 00:41:58,014
Es probable que no imaginaras
686
00:41:58,015 --> 00:42:02,228
que citar oficialmente a Gloria Dayton
haría que la mataran, pero así fue.
687
00:42:03,395 --> 00:42:06,981
Querías asegurarte de no cometer
el mismo error dos veces con Kendall.
688
00:42:06,982 --> 00:42:09,067
- Es lo que pasó, ¿no?
- Eres una basura.
689
00:42:09,068 --> 00:42:10,027
¿Seguro de eso?
690
00:42:10,611 --> 00:42:13,780
Vete de aquí o llamo a la policía, amigo.
Es mi propiedad.
691
00:42:13,781 --> 00:42:15,448
Claro, hazlo, Sly. Llámalos.
692
00:42:15,449 --> 00:42:18,159
Mientras lo haces,
yo llamo al colegio de abogados
693
00:42:18,160 --> 00:42:21,539
y les digo que tu papi
todavía te sigue limpiando el culo.
694
00:42:22,206 --> 00:42:23,957
- No lo harías.
- Pruébame.
695
00:42:23,958 --> 00:42:26,000
Está ejerciendo sin licencia.
696
00:42:26,001 --> 00:42:28,461
Y tú estás ejerciendo sin saber un carajo.
697
00:42:28,462 --> 00:42:30,464
Y mencionaré la notificación falsa.
698
00:42:31,257 --> 00:42:33,633
Falsificación
de un documento legal federal.
699
00:42:33,634 --> 00:42:34,885
Es un delito, ¿sabes?
700
00:42:36,428 --> 00:42:37,263
O...
701
00:42:38,764 --> 00:42:40,474
O nos ayudamos el uno al otro.
702
00:42:42,518 --> 00:42:43,351
¿Cómo?
703
00:42:43,352 --> 00:42:45,395
Tenemos una causa muy similar, Sly.
704
00:42:45,396 --> 00:42:47,189
Y estás hasta el cuello.
705
00:42:49,316 --> 00:42:51,067
¿Qué propones exactamente?
706
00:42:51,068 --> 00:42:54,697
¿Tu padre tiene un celular en Victorville
para que puedas contactarlo?
707
00:42:57,783 --> 00:43:01,328
Sé que es así, Sly,
porque hablé con él la otra noche.
708
00:43:03,038 --> 00:43:04,290
No puedo llamarlo.
709
00:43:05,124 --> 00:43:07,334
Él me llama, pero cuando apagan las luces.
710
00:43:07,960 --> 00:43:12,255
Hay un inhibidor de celulares.
Mi papá tiene un tipo que se lo apaga.
711
00:43:12,256 --> 00:43:14,173
Okey, esto es lo que vas a hacer.
712
00:43:14,174 --> 00:43:16,009
Hoy, cuando llame,
713
00:43:16,010 --> 00:43:18,761
dile que voy a ir a Victorville a verlo.
714
00:43:18,762 --> 00:43:20,471
¿Qué? No va a aceptar.
715
00:43:20,472 --> 00:43:21,764
Tendrá que hacerlo, ¿sí?
716
00:43:21,765 --> 00:43:24,393
Dile que ponga mi nombre
en la lista de visitas.
717
00:43:24,977 --> 00:43:27,896
Voy a registrarme en la entrada
como su abogado, ¿okey?
718
00:43:28,522 --> 00:43:29,690
Y de Hector Moya.
719
00:43:30,608 --> 00:43:32,150
Sí. Desde ahora, Sly,
720
00:43:32,151 --> 00:43:34,694
tú y yo vamos a ser
los abogados de Hector Moya.
721
00:43:34,695 --> 00:43:36,279
¿Los dos? ¡Eso es una mierda!
722
00:43:36,280 --> 00:43:38,281
¿Te digo lo que es una mierda, Sly?
723
00:43:38,282 --> 00:43:42,744
Tener un cliente inocente como La Cosse
que está por pasar la vida en prisión.
724
00:43:42,745 --> 00:43:45,623
Eso es una mierda.
Y no voy a dejar que pase.
725
00:43:46,874 --> 00:43:49,167
Pero también creo
que Hector Moya es inocente.
726
00:43:49,168 --> 00:43:51,085
Al menos, de la tenencia de armas.
727
00:43:51,086 --> 00:43:53,213
Y dudo que haya hecho matar a Glory Days.
728
00:43:54,590 --> 00:43:57,301
Por eso, tú ayudas a mi cliente,
y yo al tuyo.
729
00:43:58,010 --> 00:44:01,512
Pero, Sly, si conduzco dos horas hasta ahí
730
00:44:01,513 --> 00:44:04,724
y no pasa exactamente como te dije,
731
00:44:04,725 --> 00:44:07,686
créeme que llamaré
al colegio de abogados de California.
732
00:44:10,814 --> 00:44:13,191
Ah, Sly, ponle llave a la puerta.
733
00:44:13,192 --> 00:44:15,361
Ya sabes que este es un barrio peligroso.
734
00:44:16,070 --> 00:44:18,030
¡Tienen razón sobre ti, Haller!
735
00:44:18,822 --> 00:44:19,989
¡Eres un cabrón!
736
00:44:19,990 --> 00:44:21,033
[puerta se cierra]
737
00:44:24,203 --> 00:44:26,205
[música suave]
738
00:44:33,796 --> 00:44:36,632
{\an8}ANDREA: TUVE UN MAL DÍA.
ME QUEDO EN CASA HOY.
739
00:44:44,723 --> 00:44:46,684
Bien, pasemos a buscar comida, Eddie.
740
00:44:48,936 --> 00:44:50,062
¿Quién carajo eres?
741
00:44:50,771 --> 00:44:52,856
Agente James De Marco, de la DEA.
742
00:44:54,316 --> 00:44:56,068
Es un placer conocerlo, Sr. Haller.
743
00:45:01,073 --> 00:45:03,199
[música animada]
744
00:45:03,200 --> 00:45:05,369
BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY