1 00:00:06,006 --> 00:00:08,257 [Mickey] Julian, te acusan de homicidio. 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,592 Giselle Dallinger. Yo la conocía como Glory Days. 3 00:00:10,593 --> 00:00:14,054 Dijo que, si tenía problemas, te llamara, que eres el mejor abogado. 4 00:00:14,055 --> 00:00:15,681 ¿Está en el caso La Cosse? 5 00:00:15,682 --> 00:00:17,683 Usted y yo nos veremos mucho, abogado. 6 00:00:17,684 --> 00:00:18,934 ¿Quién es el tipo? 7 00:00:18,935 --> 00:00:20,561 Solo un expolicía que me odia. 8 00:00:20,562 --> 00:00:21,645 Quedas notificado. 9 00:00:21,646 --> 00:00:23,939 {\an8}¿Sly Funaro? ¿No había perdido su licencia? 10 00:00:23,940 --> 00:00:25,482 Este es el hijo, Sly júnior. 11 00:00:25,483 --> 00:00:26,525 ¿Qué hago por usted? 12 00:00:26,526 --> 00:00:29,528 No puedo estar perdiendo tiempo en tu búsqueda de pruebas. 13 00:00:29,529 --> 00:00:31,030 Se equivoca, señor Haller. 14 00:00:31,031 --> 00:00:34,324 Usted es quien hizo arrestar al señor Moya en primer lugar. 15 00:00:34,325 --> 00:00:36,368 - [Cisco] Miren. - [Mickey] ¿Quién es? 16 00:00:36,369 --> 00:00:40,247 [Cisco] Rastreé el auto del de sombrero, el que usaron para seguir a Glory. 17 00:00:40,248 --> 00:00:42,332 Prometiste que Scott no se saldría con la suya. 18 00:00:42,333 --> 00:00:47,254 Deborah, esta conformidad nos asegurará que tu exesposo vaya a prisión. 19 00:00:47,255 --> 00:00:48,256 Confío en ti. 20 00:00:48,798 --> 00:00:51,175 Me atrapó una rata inmunda de la DEA. 21 00:00:51,176 --> 00:00:53,427 - ¿De Marco? - De Marco odiaba a Moya. 22 00:00:53,428 --> 00:00:55,345 Lo quería fuera de las calles. 23 00:00:55,346 --> 00:00:58,724 ¿Dices que De Marco obligó a Gloria a delatar a Hector Moya? 24 00:00:58,725 --> 00:01:01,602 Más que eso. Le dio un arma para plantar en el cuarto de Moya. 25 00:01:01,603 --> 00:01:02,853 Sly, ¿qué es todo esto? 26 00:01:02,854 --> 00:01:05,689 No me gusta que me metan en el partido de otro, ¿okey? 27 00:01:05,690 --> 00:01:08,400 No seré yo ni mi cliente los que te arrastren a algo. 28 00:01:08,401 --> 00:01:10,944 - ¿Cómo supo que estabas ahí? - Me siguen. 29 00:01:10,945 --> 00:01:14,031 - O puso un rastreador en tu auto. - [Lorna] Llámame urgente. 30 00:01:14,032 --> 00:01:15,115 VEHÍCULOS REGISTRADOS 31 00:01:15,116 --> 00:01:16,701 Sé quién es el del sombrero. 32 00:01:24,793 --> 00:01:26,795 [música de suspenso] 33 00:01:27,962 --> 00:01:31,048 El hombre del sombrero era Neil Bishop. 34 00:01:31,049 --> 00:01:32,091 [Izzy] ¿Quién es? 35 00:01:32,092 --> 00:01:34,593 El investigador de la DEA en el caso La Cosse. 36 00:01:34,594 --> 00:01:37,888 Y que, además, es un expolicía que odia a Mickey. 37 00:01:37,889 --> 00:01:39,223 No sorprende mucho eso. 38 00:01:39,224 --> 00:01:41,517 ¿Qué? ¿Tú le tomaste una foto en la corte? 39 00:01:41,518 --> 00:01:44,478 Iba y venía en el pasillo, y yo fingí chequear mis emails. 40 00:01:44,479 --> 00:01:46,772 ¿Por qué estás tan segura de que es Bishop? 41 00:01:46,773 --> 00:01:49,024 Rastreé el Honda Civic verde del video, 42 00:01:49,025 --> 00:01:51,485 y Lorna investigó el número de chasis anoche. 43 00:01:51,486 --> 00:01:53,737 Mientras estabas Dios sabe dónde, 44 00:01:53,738 --> 00:01:55,989 y resulta que el Honda era robado. 45 00:01:55,990 --> 00:01:57,616 Busqué un poco más. 46 00:01:57,617 --> 00:02:00,787 Había un informe firmado por, nada menos, que Jake Houlihan. 47 00:02:01,538 --> 00:02:03,163 ¿Quién carajos es Jake Houlihan? 48 00:02:03,164 --> 00:02:05,041 [se burla] Excompañero de Bishop. 49 00:02:05,667 --> 00:02:08,252 Pensé que sabrías eso. Se retiró hace tres años. 50 00:02:08,253 --> 00:02:09,878 [Mickey resopla] 51 00:02:09,879 --> 00:02:13,924 Entonces, Bishop tiene una chatarra robada que usa para sus trabajos sucios, 52 00:02:13,925 --> 00:02:17,762 pero ¿por qué lo usaría la noche que asesinaron a Glory? 53 00:02:18,346 --> 00:02:21,140 - ¿Será el que la asesinó? - Tal vez, pero ¿por qué? 54 00:02:21,141 --> 00:02:24,184 ¿Hay una conexión entre Bishop y Moya que desconocemos? 55 00:02:24,185 --> 00:02:25,853 Si la hay, la encontraré. 56 00:02:25,854 --> 00:02:28,313 Genial, ahora que eso está resuelto, 57 00:02:28,314 --> 00:02:32,484 ¿hablamos de que, al parecer, te siguieron anoche? ¿Qué pasa con eso? 58 00:02:32,485 --> 00:02:34,653 Cierto. ¿Hay rastreadores en el auto? 59 00:02:34,654 --> 00:02:36,239 No, el auto está limpio. 60 00:02:36,739 --> 00:02:40,075 Así que, si alguien te siguió, lo hizo a la manera antigua. 61 00:02:40,076 --> 00:02:43,370 No vi a nadie, pero tampoco estuve atento. Ahora lo estaré. 62 00:02:43,371 --> 00:02:45,372 No veo otra forma de que Sly padre 63 00:02:45,373 --> 00:02:47,624 supiera que estabas en casa de Trina anoche. 64 00:02:47,625 --> 00:02:49,960 ¿Y qué pasó con Trina? ¿Dio información útil? 65 00:02:49,961 --> 00:02:52,379 Bueno, suponiendo que creemos su historia, 66 00:02:52,380 --> 00:02:55,340 {\an8}dijo que Glory plantó un arma en el cuarto de Hector Moya. 67 00:02:55,341 --> 00:02:57,634 {\an8}Y, al parecer, De Marco la obligó. 68 00:02:57,635 --> 00:03:00,722 Eso explicaría por qué Hector Moya quería muerta a Glory. 69 00:03:01,222 --> 00:03:03,349 No solo lo delató. Le tendió una trampa. 70 00:03:04,184 --> 00:03:05,643 Eh, tal vez. 71 00:03:06,227 --> 00:03:07,145 [Lorna] ¿Qué? 72 00:03:08,771 --> 00:03:11,024 No lo sé. Algo no me cierra. 73 00:03:12,567 --> 00:03:15,278 Voy a descubrirlo. Primero lo primero. 74 00:03:15,862 --> 00:03:18,822 Quiero que anules esta citación a Kendall Roberts. 75 00:03:18,823 --> 00:03:20,240 ¿Quién es Kendall Roberts? 76 00:03:20,241 --> 00:03:23,493 Es una ex trabajadora sexual que trabajaba con Glory. 77 00:03:23,494 --> 00:03:27,414 Val la notificó en el habeas de Moya. Le dije que me encargaría de eso. 78 00:03:27,415 --> 00:03:29,000 Genial. ¿Va a pagarnos? 79 00:03:29,959 --> 00:03:32,920 Eh, Cisco, mientras investigas a Bishop y a Moya, 80 00:03:32,921 --> 00:03:35,005 averigua lo que puedas sobre De Marco. 81 00:03:35,006 --> 00:03:37,299 Sigue apareciendo. No puede ser coincidencia. 82 00:03:37,300 --> 00:03:39,134 - Me encargo. - ¿Adónde vas? 83 00:03:39,135 --> 00:03:42,554 [Mickey] A buscar respuestas sobre cómo asignaron a Bishop al caso. 84 00:03:42,555 --> 00:03:44,641 Tampoco puede ser coincidencia. 85 00:03:49,520 --> 00:03:50,897 ¿De dónde es esa foto? 86 00:03:51,731 --> 00:03:52,941 [Izzy] De su Insta. 87 00:03:54,692 --> 00:03:56,819 No podemos seguir viendo las otras fotos. 88 00:04:04,035 --> 00:04:05,578 [llama a la puerta] 89 00:04:16,798 --> 00:04:17,924 [Mickey] ¿Hay alguien? 90 00:04:20,218 --> 00:04:21,552 ¿Eres Mickey Haller? 91 00:04:22,804 --> 00:04:24,513 Eh, sí, soy yo. 92 00:04:24,514 --> 00:04:25,807 ¿Por qué tardaste? 93 00:04:27,016 --> 00:04:28,434 Llegué lo más rápido que pude. 94 00:04:30,561 --> 00:04:31,604 ¿Te vio alguien? 95 00:04:33,314 --> 00:04:34,356 No lo creo. 96 00:04:34,357 --> 00:04:37,234 Eh, ¿eres Glory Days? 97 00:04:37,235 --> 00:04:38,152 Sí. 98 00:04:39,821 --> 00:04:42,948 Dijiste por teléfono que tenías algo para ayudar a mi cliente. 99 00:04:42,949 --> 00:04:47,244 Sí, ese loco que mató a mi amiga Martha trata de matarme. 100 00:04:47,245 --> 00:04:49,621 Él... él vino a buscarme. 101 00:04:49,622 --> 00:04:52,625 Y... Y no fue... 102 00:04:53,418 --> 00:04:54,544 ¿Cómo se llama? 103 00:04:55,044 --> 00:04:56,420 Eh, ¿Martinez? 104 00:04:56,421 --> 00:04:58,131 - ¿Jesus Menendez? - No. 105 00:04:58,756 --> 00:05:00,842 No, no fue él, ¿okey? 106 00:05:01,551 --> 00:05:03,845 Oye, testificaré. Llévame al estrado, ¿sí? 107 00:05:04,512 --> 00:05:07,348 Solo quiero que encierren a esa mierda, ¿okey? 108 00:05:07,890 --> 00:05:09,517 Va tras chicas como yo. 109 00:05:11,728 --> 00:05:12,562 Sí. 110 00:05:14,731 --> 00:05:15,981 ¿Qué? ¿Acaso no me crees? 111 00:05:15,982 --> 00:05:18,400 Quiero, Glory, pero en el estado en que estás... 112 00:05:18,401 --> 00:05:21,611 Mató a mi amiga, ¿okey? Y ahora va a matarme a mí. 113 00:05:21,612 --> 00:05:24,614 Yo le vi la cara. Puedo reconocerlo en una rueda. 114 00:05:24,615 --> 00:05:27,784 Tiene... tiene un tatuaje en el brazo. ¡Puedo describírtelo! 115 00:05:27,785 --> 00:05:29,245 Okey, okey, solo... 116 00:05:29,829 --> 00:05:32,874 Hay... hay que dar un paso a la vez, ¿okey? 117 00:05:33,458 --> 00:05:34,624 ¿Te traigo agua...? 118 00:05:34,625 --> 00:05:35,959 No. ¡No quiero agua! 119 00:05:35,960 --> 00:05:37,544 No quiero tomar agua. 120 00:05:37,545 --> 00:05:39,213 Solo tienes que escucharme. 121 00:05:40,173 --> 00:05:42,466 ¿No lo entiendes? ¿No lo...? 122 00:05:42,467 --> 00:05:44,052 [arcadas] 123 00:05:44,635 --> 00:05:45,595 Ay, ¡espera! 124 00:05:48,181 --> 00:05:49,640 [Glory vomita] 125 00:06:02,779 --> 00:06:04,781 [música melancólica] 126 00:06:09,452 --> 00:06:10,286 Ten. 127 00:06:16,042 --> 00:06:17,251 ¿Cuál es tu nombre real? 128 00:06:21,089 --> 00:06:22,006 Gloria. 129 00:06:24,300 --> 00:06:25,676 Gloria Dayton. 130 00:06:26,511 --> 00:06:28,096 ¿Eres de LA, Gloria? 131 00:06:29,847 --> 00:06:31,140 De todas partes. 132 00:06:37,146 --> 00:06:39,148 [continúa música melancólica] 133 00:06:41,818 --> 00:06:43,610 Mi mamá vive en Hawái. 134 00:06:43,611 --> 00:06:45,321 Antes vivía con ella. 135 00:06:46,197 --> 00:06:50,451 Y tiene un balcón lleno de orquídeas en su departamento. 136 00:06:50,952 --> 00:06:53,996 De toda clase, color y tamaño. 137 00:06:55,540 --> 00:06:56,832 [suspira] 138 00:06:56,833 --> 00:07:00,753 Dice que son delicadas pero resilientes. 139 00:07:03,256 --> 00:07:05,216 Apuesto a que tu madre te extraña. 140 00:07:07,510 --> 00:07:11,472 Ser padre es ver que tu corazón sale de tu cuerpo para siempre. 141 00:07:12,098 --> 00:07:13,307 Créeme, lo sé. 142 00:07:16,060 --> 00:07:19,939 Gloria, si quieres ayudar, tienes que desintoxicarte. 143 00:07:20,815 --> 00:07:22,566 No puedo subirte a un estrado así. 144 00:07:22,567 --> 00:07:23,776 Estoy bien. 145 00:07:25,194 --> 00:07:26,403 Voy a estar bien. 146 00:07:26,404 --> 00:07:29,323 Yo tengo que hacer esto. 147 00:07:30,867 --> 00:07:31,992 Por Martha. 148 00:07:31,993 --> 00:07:34,870 Eso me alegra. Pero, como estás ahora, 149 00:07:34,871 --> 00:07:37,707 el jurado no va a creerte ni una sola palabra. 150 00:07:40,626 --> 00:07:43,254 Oye, puedo ayudarte, pero solo si tú quieres. 151 00:07:50,845 --> 00:07:51,678 Okey. 152 00:07:51,679 --> 00:07:53,431 [música melancólica] 153 00:07:54,432 --> 00:07:56,392 Pero pon a alguien en la puerta. 154 00:07:57,310 --> 00:07:59,187 Tienes que vigilarme o me escaparé. 155 00:08:00,771 --> 00:08:01,605 Me conozco. 156 00:08:01,606 --> 00:08:03,733 Okey, pondré a alguien. 157 00:08:06,944 --> 00:08:07,820 Linda gorra. 158 00:08:10,406 --> 00:08:13,618 No soy muy fan del béisbol, 159 00:08:15,077 --> 00:08:16,954 pero mi abuelo amaba a los Yankees. 160 00:08:18,456 --> 00:08:20,666 Mickey Mantle era su favorito. 161 00:08:24,545 --> 00:08:27,548 No tengo... no tengo una gorra de los Yankees, 162 00:08:28,883 --> 00:08:30,510 pero puedo darte esta. 163 00:08:34,180 --> 00:08:35,640 Y te cuento un secreto. 164 00:08:36,474 --> 00:08:38,100 Los Dodgers son mucho mejores. 165 00:08:46,359 --> 00:08:49,362 Superaremos esto, Gloria. Lo prometo. 166 00:08:51,072 --> 00:08:52,031 Okey. 167 00:09:06,337 --> 00:09:10,049 Le tenía cariño a esta chica, ¿no? Si no le molesta la pregunta. 168 00:09:11,259 --> 00:09:14,720 Es que tenía fe en ella, desde que la conocí. 169 00:09:15,471 --> 00:09:17,681 Pensé que se rehabilitaría, que estaría bien. 170 00:09:17,682 --> 00:09:20,850 Sr. Haller, era una adulta que tomaba sus propias decisiones. 171 00:09:20,851 --> 00:09:22,060 No es su culpa. 172 00:09:22,061 --> 00:09:25,731 Sí, bueno, yo siempre presumía de estar dos pasos adelante. 173 00:09:26,440 --> 00:09:27,942 Esta vez, no vi la jugada. 174 00:09:32,238 --> 00:09:35,407 Oiga, un amigo me contó de un nuevo lugar italiano en el centro. 175 00:09:35,408 --> 00:09:38,286 Puedo ir con usted si quiere ir a probar. 176 00:09:41,372 --> 00:09:45,625 Eddie, si te ofreces a comer pasta por mí, en serio debo verme patético, ¿no? 177 00:09:45,626 --> 00:09:47,420 [música funk animada] 178 00:09:54,176 --> 00:09:56,596 - ¿Es lo que creo que es? - Ajá. 179 00:10:15,281 --> 00:10:16,281 Mm. 180 00:10:16,282 --> 00:10:17,867 Sabe a victoria, ¿verdad? 181 00:10:19,327 --> 00:10:21,369 - Y a libertad. - [Izzy ríe] 182 00:10:21,370 --> 00:10:22,704 Y a reivindicación. 183 00:10:22,705 --> 00:10:25,540 Bueno, estudiaste mucho para el examen. Fue un esfuerzo. 184 00:10:25,541 --> 00:10:27,542 Mereces una pequeña celebración. 185 00:10:27,543 --> 00:10:29,127 ¿Cuándo te dan los resultados? 186 00:10:29,128 --> 00:10:30,754 En no menos de tres meses. 187 00:10:30,755 --> 00:10:33,507 Pero esto lo compensa bastante. 188 00:10:34,008 --> 00:10:34,841 Gracias, Izzy. 189 00:10:34,842 --> 00:10:37,927 Y yo, que creí que te sobornaba para que revises mi contrato. 190 00:10:37,928 --> 00:10:40,096 ¡Ah, sí! 191 00:10:40,097 --> 00:10:41,973 Lo revisé, 192 00:10:41,974 --> 00:10:44,392 y tenías razón. 193 00:10:44,393 --> 00:10:46,728 El gimnasio es un edificio de tu casero, 194 00:10:46,729 --> 00:10:49,606 rige la cláusula de no competencia del contrato. 195 00:10:49,607 --> 00:10:53,026 Así que ofrecer clases de danza es una violación de los términos. 196 00:10:53,027 --> 00:10:54,235 Es genial. 197 00:10:54,236 --> 00:10:56,530 Entonces, ¿ahora qué hago? 198 00:10:57,114 --> 00:10:59,699 Vamos a pasar por ahí, a poner las cosas en claro. 199 00:10:59,700 --> 00:11:02,203 Pero primero, tengo una pregunta urgente. 200 00:11:05,373 --> 00:11:06,874 ¿Qué hay en la otra bolsa? 201 00:11:07,583 --> 00:11:08,876 - Ah, ¿en esa? - Ajá. 202 00:11:11,045 --> 00:11:12,713 Pensé que no lo notarías. 203 00:11:13,214 --> 00:11:15,758 Pasé por la pastelería, ya que estaba ahí, 204 00:11:16,425 --> 00:11:18,885 y te compré unas colas de tigre. 205 00:11:18,886 --> 00:11:20,971 [música animada] 206 00:11:26,727 --> 00:11:30,106 Me inscribiré en ese gimnasio mientras ponemos las cosas en claro. 207 00:11:35,361 --> 00:11:37,154 [imita canto celestial] 208 00:11:39,865 --> 00:11:42,326 [Mickey] Mickey Haller para ver a Andrea Freemann. 209 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 Que sea rápido, Haller. 210 00:11:50,626 --> 00:11:52,044 Tengo casos que ganar. 211 00:12:00,261 --> 00:12:02,096 - ¿Qué haces aquí? - Sorpresa. 212 00:12:02,638 --> 00:12:03,848 ¿Qué? No. 213 00:12:04,724 --> 00:12:06,433 Íbamos a ser discretos. 214 00:12:06,434 --> 00:12:09,186 Bueno, lo estamos siendo, bastante. 215 00:12:10,104 --> 00:12:12,022 Creo que mi personal lo sabe, pero... 216 00:12:13,065 --> 00:12:15,567 Está bien, diré la verdad. Maggie también lo sabe. 217 00:12:15,568 --> 00:12:17,152 ¿Le hablaste de nosotros? 218 00:12:17,153 --> 00:12:20,989 Tenía que hacerlo. Código de chicas. Quería ver si lo aprobaba. 219 00:12:20,990 --> 00:12:22,991 Claro, claro. ¿Y lo hizo? 220 00:12:22,992 --> 00:12:24,994 Sí, claro. Ella te superó. 221 00:12:26,203 --> 00:12:27,913 ¿Tu ego puede tolerarlo? 222 00:12:30,040 --> 00:12:31,167 Me recuperaré. 223 00:12:31,751 --> 00:12:33,252 ¿Por qué carajo viniste? 224 00:12:33,753 --> 00:12:35,587 Tengo una pregunta rápida. 225 00:12:35,588 --> 00:12:37,589 - ¿Conoces los teléfonos? - Seré breve. 226 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 Solo quiero saber cómo asignan los investigadores a los casos. 227 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 Créeme. Es importante. 228 00:12:45,181 --> 00:12:47,474 No hay reglas estrictas. 229 00:12:47,475 --> 00:12:50,770 Algunos investigadores trabajan con ciertos fiscales. 230 00:12:51,520 --> 00:12:55,231 Algunos tienen especialidades, como drogas o pandillas. 231 00:12:55,232 --> 00:12:56,441 Y, cuando vamos lento, 232 00:12:56,442 --> 00:12:59,068 se acercan a preguntar si necesitamos ayuda. 233 00:12:59,069 --> 00:13:01,070 Okey, entonces, hipotéticamente, 234 00:13:01,071 --> 00:13:03,573 ¿es posible que a un investigador de la DEA 235 00:13:03,574 --> 00:13:04,824 lo asignen a un caso? 236 00:13:04,825 --> 00:13:06,660 Es posible. Claro. 237 00:13:08,788 --> 00:13:10,288 Eso es todo. Gracias. 238 00:13:10,289 --> 00:13:13,375 - ¿Necesitas algo más? - Bueno, eso... y esto. 239 00:13:14,543 --> 00:13:16,378 [música animada] 240 00:13:17,630 --> 00:13:20,423 Eres muy malo. Por favor, vete. 241 00:13:20,424 --> 00:13:23,218 Ni pregunto por una cena hoy. Es contra las reglas. 242 00:13:23,219 --> 00:13:24,719 Te escribo. Ahora, vete. 243 00:13:24,720 --> 00:13:26,597 Y estás hermosa. 244 00:13:59,713 --> 00:14:01,298 ¿Qué mierda haces aquí, Haller? 245 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 Yo pregunto, ¿cuánto tiempo llevas siguiéndome, Bishop? 246 00:14:05,761 --> 00:14:07,679 Trabajo aquí. Tú no. 247 00:14:07,680 --> 00:14:08,597 Bueno, 248 00:14:09,139 --> 00:14:12,225 solo vine a dejar unos papeles de otro caso. 249 00:14:12,226 --> 00:14:13,394 Pendejadas. 250 00:14:14,061 --> 00:14:15,687 Voy a decirte algo, abogado. 251 00:14:15,688 --> 00:14:18,941 Tu actuación de mierda de la corte no va a funcionar esta vez. 252 00:14:19,608 --> 00:14:20,442 ¿Eso crees? 253 00:14:20,943 --> 00:14:23,820 Si yo fuera tú, me declararía culpable lo antes posible. 254 00:14:23,821 --> 00:14:24,904 [música de tensión] 255 00:14:24,905 --> 00:14:28,074 Si no es por tu bien, que sea por el de tu cliente. 256 00:14:28,075 --> 00:14:31,328 No tiene la culpa de terminar con un idiota como abogado. 257 00:14:34,915 --> 00:14:35,749 Permiso. 258 00:14:38,210 --> 00:14:39,086 Oye, Bishop. 259 00:14:39,587 --> 00:14:41,088 Hay bastante sol afuera. 260 00:14:41,672 --> 00:14:42,673 Usa sombrero. 261 00:14:48,095 --> 00:14:50,097 [música suave de guitarra] 262 00:14:52,474 --> 00:14:57,021 EL ABOGADO DEL LINCOLN 263 00:15:04,904 --> 00:15:05,905 [suspira] 264 00:15:06,822 --> 00:15:07,656 ¡Pase! 265 00:15:10,868 --> 00:15:13,286 Tengo un trabajo para ti, Vanessa: el caso Glass. 266 00:15:13,287 --> 00:15:15,663 Haz un borrador de la cautelar Cruz 267 00:15:15,664 --> 00:15:17,499 y envíalo al abogado de la defensa. 268 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 ¿"Cruz" como Penélope o Tom? 269 00:15:20,753 --> 00:15:21,587 Penélope. 270 00:15:24,089 --> 00:15:25,466 ¿No sabes lo que es? 271 00:15:27,134 --> 00:15:28,052 No exactamente. 272 00:15:29,345 --> 00:15:32,764 Una eximición Cruz permite a un acusado que se declaró culpable 273 00:15:32,765 --> 00:15:35,600 salir temporalmente, solo con la aprobación de la corte. 274 00:15:35,601 --> 00:15:37,101 Como una carta "salga gratis". 275 00:15:37,102 --> 00:15:41,272 Sí, pero con un temporizador y por razones legítimas. 276 00:15:41,273 --> 00:15:45,360 Y, en este caso, Scott Glass desea asistir al funeral de su abuela. 277 00:15:45,361 --> 00:15:46,653 Vamos a darle 24 horas. 278 00:15:46,654 --> 00:15:47,987 ¿Y qué hacemos nosotros? 279 00:15:47,988 --> 00:15:50,406 Primero, pedimos la aprobación del juez. 280 00:15:50,407 --> 00:15:53,076 Segundo, vemos que el señor Glass y sus abogados 281 00:15:53,077 --> 00:15:55,328 entiendan que su acuerdo de culpabilidad 282 00:15:55,329 --> 00:15:57,664 se invalida si viola los términos del permiso, 283 00:15:57,665 --> 00:15:59,624 e iremos por la condena máxima. 284 00:15:59,625 --> 00:16:02,543 Y, tercero, ella tiene que saber que su exesposo abusivo 285 00:16:02,544 --> 00:16:04,797 estará en la calle, aunque sea por un día. 286 00:16:05,506 --> 00:16:06,381 Entiendo. 287 00:16:06,382 --> 00:16:09,217 Encárgate de enviarlo a la defensa, avisar a la corte, 288 00:16:09,218 --> 00:16:10,678 y yo llamo a Deborah Glass. 289 00:16:12,554 --> 00:16:15,307 Y, eh, tarda una semana, para que sepas. 290 00:16:16,934 --> 00:16:17,768 ¿Qué cosa? 291 00:16:19,269 --> 00:16:20,270 Amoldar los zapatos. 292 00:16:21,063 --> 00:16:23,147 Sí, tienes que conseguirte plantillas. 293 00:16:23,148 --> 00:16:24,108 [Vanessa] Claro. 294 00:16:24,692 --> 00:16:26,944 Tranquila. A todas nos pasó. 295 00:16:27,528 --> 00:16:29,238 Usa zapatos que te den libertad. 296 00:16:30,531 --> 00:16:32,116 Ya me ocupo de esto. 297 00:16:36,453 --> 00:16:38,080 [música sombría] 298 00:16:47,715 --> 00:16:49,550 ¿Era Mickey Haller a quien vi hoy? 299 00:16:51,176 --> 00:16:52,928 Sí, eso... 300 00:16:53,554 --> 00:16:56,514 Teníamos que discutir un pequeño asunto. 301 00:16:56,515 --> 00:16:59,308 Unos cabos sueltos del caso Lisa Trammell. 302 00:16:59,309 --> 00:17:01,603 Ah, el que todos preferiríamos olvidar. 303 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Oye, Andrea. 304 00:17:07,693 --> 00:17:09,318 Somos una oficina unida. 305 00:17:09,319 --> 00:17:12,196 Las cosas estuvieron algo laxas el último año. 306 00:17:12,197 --> 00:17:14,950 Tal vez cooperamos demasiado con el otro lado. 307 00:17:15,826 --> 00:17:16,785 No me gusta. 308 00:17:18,287 --> 00:17:20,873 Tú tienes que estar enfocada. 309 00:17:21,790 --> 00:17:24,960 Si es que quieres una oportunidad como jefa de Delitos Mayores. 310 00:17:25,794 --> 00:17:28,588 No sabía que el puesto estaba disponible. 311 00:17:28,589 --> 00:17:31,425 Bernetti me dijo que se retiraba, a fin de año. 312 00:17:32,009 --> 00:17:34,845 Estoy haciendo una lista, y tú eres la primera. 313 00:17:35,429 --> 00:17:36,847 Wow. Eh... 314 00:17:37,890 --> 00:17:38,932 Gracias. 315 00:17:40,434 --> 00:17:42,018 Es un gran honor oír eso. 316 00:17:42,019 --> 00:17:44,396 Te lo ganaste. Eres de las mejores aquí. 317 00:17:45,147 --> 00:17:47,357 Y algo que jamás cuestioné es tu ambición. 318 00:17:50,736 --> 00:17:53,446 Pero no hagas nada que me obligue a pensarlo dos veces. 319 00:17:53,447 --> 00:17:54,530 Entendido. 320 00:17:54,531 --> 00:17:55,449 Bien. 321 00:17:56,158 --> 00:17:58,368 La reunión de personal va a empezar. Vamos. 322 00:17:59,661 --> 00:18:01,163 [música animada] 323 00:18:16,595 --> 00:18:17,846 ¿Todo bien, doc? 324 00:18:21,600 --> 00:18:24,603 ¿Te perdiste, Cisco? ¿No deberías estar en el bar? 325 00:18:25,187 --> 00:18:27,064 Dejé a los Santos hace algunos años. 326 00:18:28,315 --> 00:18:30,692 Vine a practicar mi swing, un rato. 327 00:18:32,945 --> 00:18:33,779 Para variar. 328 00:18:34,363 --> 00:18:35,364 Sí, lo oí. 329 00:18:36,281 --> 00:18:38,992 Oí que Teddy te iba a sepultar en alguna parte. 330 00:18:40,661 --> 00:18:41,828 ¿Qué quieres? 331 00:18:41,829 --> 00:18:45,457 Algunas respuestas sobre un jefe de cartel llamado Hector Moya. 332 00:18:49,211 --> 00:18:50,129 No es el momento. 333 00:18:51,046 --> 00:18:52,464 Ni tampoco el lugar. 334 00:18:53,882 --> 00:18:54,842 Es probable. 335 00:18:55,884 --> 00:18:57,886 Cuanto antes hables, más pronto me voy. 336 00:18:58,929 --> 00:19:03,099 Recuerdo que, cuando cerrabas heridas de bala para los Santos, 337 00:19:03,100 --> 00:19:06,602 Teddy una vez dijo que cuidaste a unos sujetos del cartel de Tijuana. 338 00:19:06,603 --> 00:19:10,189 ¿Nunca te cruzaste con este policía, Neil Bishop? 339 00:19:10,190 --> 00:19:11,816 De Homicidios, en el valle. 340 00:19:11,817 --> 00:19:12,818 No. 341 00:19:16,029 --> 00:19:22,202 Bueno, es investigador ahora, de la oficina del fiscal de distrito. 342 00:19:23,495 --> 00:19:25,414 Tiene que haber alguna conexión. 343 00:19:28,750 --> 00:19:30,251 Oye, ya te dije. 344 00:19:30,252 --> 00:19:32,171 Jamás oí de ese maldito. 345 00:19:32,838 --> 00:19:35,257 Pero, Cisco, olvídalo y ya vete. 346 00:19:38,051 --> 00:19:39,303 No lo creo, Gabe. 347 00:19:40,470 --> 00:19:42,055 No sin algo que me ayude. 348 00:19:45,017 --> 00:19:48,728 No sé, apuesto a que esos niños de ahí 349 00:19:48,729 --> 00:19:51,898 les gustaría la historia de la vez que te sostuve una linterna 350 00:19:51,899 --> 00:19:55,694 cuando sacaste una bala de un 0.38 del culo de Tiny Cadero. 351 00:19:56,528 --> 00:19:57,738 Con un par de pinzas. 352 00:19:58,363 --> 00:20:01,199 Claro que no sé qué tan bien eso le caería 353 00:20:01,200 --> 00:20:03,659 al gerente de este fino establecimiento, ¿no? 354 00:20:03,660 --> 00:20:06,454 Oye, esa mierda se puso fea hace diez años. 355 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 Había una guerra de carteles. 356 00:20:09,708 --> 00:20:11,125 ¿Cuándo no hay una? 357 00:20:11,126 --> 00:20:13,211 Esta se desbordó y llegó aquí. 358 00:20:13,212 --> 00:20:15,004 El valle se bañó en sangre. 359 00:20:15,005 --> 00:20:17,132 ¿Algo específico en qué concentrarme? 360 00:20:18,800 --> 00:20:21,637 Si este tipo, Bishop, estaba en Homicidios, 361 00:20:22,346 --> 00:20:24,264 pudo tener cualquiera de esos casos. 362 00:20:25,182 --> 00:20:26,140 ¿Es todo? 363 00:20:26,141 --> 00:20:27,809 Es todo lo que diré. 364 00:20:39,488 --> 00:20:41,198 [música animada] 365 00:21:03,345 --> 00:21:04,638 {\an8}SLY FUNARO PADRE 366 00:21:05,764 --> 00:21:06,598 HOTEL ROOSEVELT 367 00:21:07,516 --> 00:21:08,392 HOMBRE DEL SOMBRERO 368 00:21:14,231 --> 00:21:15,899 [continúa música animada] 369 00:21:36,503 --> 00:21:38,338 [Glory] Ey, gracias otra vez. 370 00:21:39,715 --> 00:21:40,674 Por la orquídea. 371 00:21:41,591 --> 00:21:43,593 Delicada pero resiliente, ¿verdad? 372 00:21:45,178 --> 00:21:47,389 Eh, entonces, ¿el viernes? ¿Sí? 373 00:21:48,265 --> 00:21:50,474 Sí, el viernes, si la programé bien. 374 00:21:50,475 --> 00:21:52,601 Repasaremos tu testimonio antes, 375 00:21:52,602 --> 00:21:55,146 y te llevaré a un hotel al lado de los tribunales. 376 00:21:55,147 --> 00:21:58,483 Así que descansa bien, ¿okey? 377 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 Okey, Mickey Mantle. 378 00:22:02,529 --> 00:22:03,363 Linda gorra. 379 00:22:08,243 --> 00:22:09,828 [música melancólica] 380 00:22:18,295 --> 00:22:19,338 [Mickey] ¿Qué pasó? 381 00:22:22,549 --> 00:22:24,717 El gimnasio de la misma calle que Izzy. 382 00:22:24,718 --> 00:22:26,802 El que ofrece las clases de mierda. 383 00:22:26,803 --> 00:22:28,429 Tenía un "no competencia". 384 00:22:28,430 --> 00:22:31,058 Lo tenía. Con el casero dueño del edificio. 385 00:22:31,725 --> 00:22:33,434 Pero cambió de dueño. 386 00:22:33,435 --> 00:22:35,729 El gimnasio compró el edificio entero. 387 00:22:36,480 --> 00:22:39,649 Ahora la cláusula de no competencia no tiene validez. 388 00:22:40,484 --> 00:22:42,235 Va a hundir su estudio. 389 00:22:44,279 --> 00:22:45,614 [susurra] Ay, Dios... 390 00:22:55,082 --> 00:22:56,416 Lo lamento, Izzy. 391 00:22:58,960 --> 00:23:00,504 No tengo respiro. 392 00:23:03,048 --> 00:23:06,550 Hay una reunión dentro de una hora en Echo Park, ¿sí? 393 00:23:06,551 --> 00:23:07,719 Podría ayudarte. 394 00:23:09,554 --> 00:23:10,639 Sí. 395 00:23:13,225 --> 00:23:14,059 Gracias, Mickey. 396 00:23:15,060 --> 00:23:15,894 Sí. 397 00:23:27,364 --> 00:23:29,698 Voy a revisar los documentos del caso La Cosse. 398 00:23:29,699 --> 00:23:31,368 Ver que nada se nos escape. 399 00:23:32,828 --> 00:23:35,246 Vete a casa. Un cambio de aire te hará bien. 400 00:23:35,247 --> 00:23:39,125 No, tengo que pasar por otro lado antes. Eddie, bajo en cinco minutos. 401 00:23:39,126 --> 00:23:42,212 No, no. A Beverly Hills, por Glendale. Genial. 402 00:23:42,712 --> 00:23:43,547 ¿Glendale? 403 00:23:44,131 --> 00:23:47,299 - Sí, te explico luego. - Así no llegas a Beverly Hills. 404 00:23:47,300 --> 00:23:48,467 [Mickey ríe] 405 00:23:48,468 --> 00:23:50,345 - Adiós, Lorna. - Adiós. 406 00:23:51,096 --> 00:23:52,848 [música animada] 407 00:24:03,108 --> 00:24:03,984 Hola. 408 00:24:06,319 --> 00:24:07,571 Eh, ¿tiene...? 409 00:24:10,073 --> 00:24:13,075 Mickey Haller. Para ver a David Siegel. 410 00:24:13,076 --> 00:24:14,369 Cuarto 270. 411 00:24:15,662 --> 00:24:16,746 Ah, ah, ah. 412 00:24:17,289 --> 00:24:18,748 Conoce la rutina. 413 00:24:20,083 --> 00:24:23,461 Vamos. ¿Por qué aún hacemos esto? Soy su abogado. 414 00:24:23,462 --> 00:24:25,629 No tienes derecho a revisar mi maletín. 415 00:24:25,630 --> 00:24:28,925 El cardiólogo del Sr. Siegel indicó una dieta cardioprotectora. 416 00:24:29,676 --> 00:24:33,596 Y esto es un establecimiento privado. Podemos revisar lo que queramos. 417 00:24:33,597 --> 00:24:36,724 ¿Crees que tengo una Big Mac y una caja de chocolates? 418 00:24:36,725 --> 00:24:38,393 [música de intriga] 419 00:24:40,020 --> 00:24:42,230 Bien. Registra si quieres. 420 00:24:59,748 --> 00:25:00,749 Nos vemos la próxima. 421 00:25:03,627 --> 00:25:06,128 [comentador en TV] Los Lakers recuperan el control. 422 00:25:06,129 --> 00:25:07,672 Están dándolo todo. 423 00:25:09,466 --> 00:25:10,925 Un nuevo ataque comienza... 424 00:25:10,926 --> 00:25:12,177 Ey, ey, ey. 425 00:25:13,011 --> 00:25:14,053 ¿Los Lakers ganan? 426 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 Claro, ahora. 427 00:25:16,681 --> 00:25:18,558 Pero espera a los playoffs. 428 00:25:19,559 --> 00:25:21,101 ¿Cómo estás hoy, Legal? 429 00:25:21,102 --> 00:25:22,770 Igual que ayer. 430 00:25:22,771 --> 00:25:24,939 ¿Lograste pasar a la enfermera arpía 431 00:25:24,940 --> 00:25:28,150 y traerme algo que no huela a bola de alcanfor? 432 00:25:28,151 --> 00:25:29,944 ¿Cómo se supone que lo haga? 433 00:25:29,945 --> 00:25:31,904 Me revisa cada vez que vengo. No... 434 00:25:31,905 --> 00:25:33,405 Tiene que ser broma. 435 00:25:33,406 --> 00:25:36,576 ¿Viniste hasta aquí y no me trajiste ningún sustento? 436 00:25:42,499 --> 00:25:45,377 Por favor, Legal. ¿Crees que te haría eso? ¿Eh? 437 00:25:51,466 --> 00:25:54,177 Un sándwich de Mario's, directo de Glendale. 438 00:25:54,761 --> 00:25:57,514 Ah, sabes lo que me gusta, hijo. 439 00:25:58,223 --> 00:26:00,099 Y conozco ese maletín. 440 00:26:00,100 --> 00:26:05,521 Fue un regalo para tu papá de Johnny "el Diente" Russo en 1975. 441 00:26:05,522 --> 00:26:07,398 ¿Por qué le decían "el Diente"? 442 00:26:07,399 --> 00:26:11,903 Tenía un canino muy largo. Sobresalía del labio inferior. 443 00:26:12,487 --> 00:26:15,907 Parecía uno de esos bulldogs con submordida. 444 00:26:17,158 --> 00:26:18,535 [Legal] Mm. 445 00:26:19,703 --> 00:26:24,081 La mafia no era muy buena con los sobrenombres. 446 00:26:24,082 --> 00:26:27,459 Si un tipo tenía nariz grande, le decían "el Nariz". 447 00:26:27,460 --> 00:26:29,628 Si era bajo y se llamaba Tony, 448 00:26:29,629 --> 00:26:31,798 le decían "el Pequeño Tony". 449 00:26:32,549 --> 00:26:35,884 Ah, te acordaste del aceite y el vinagre. [besa] 450 00:26:35,885 --> 00:26:38,179 Seguro, Legal. No soy un amateur. 451 00:26:39,347 --> 00:26:41,515 Muy bien. Cuéntamelo. 452 00:26:41,516 --> 00:26:44,560 Sé que no viniste solo a traerme un sándwich. 453 00:26:44,561 --> 00:26:46,855 También necesitas sustento. 454 00:26:47,397 --> 00:26:49,064 ¿Qué es lo que no te deja dormir? 455 00:26:49,065 --> 00:26:51,276 [suspira] Uf, Legal, no... 456 00:26:52,068 --> 00:26:54,821 No veo el bosque detrás del árbol en este caso. 457 00:26:55,405 --> 00:26:58,198 Tengo un agente turbio de la DEA dando vueltas, 458 00:26:58,199 --> 00:27:01,661 un expolicía corrupto, un jefe de cartel, 459 00:27:02,162 --> 00:27:04,955 un abogado deshabilitado y su hijo idiota, 460 00:27:04,956 --> 00:27:06,790 y un cliente inocente en la cárcel. 461 00:27:06,791 --> 00:27:09,127 Más la víctima que solía representar. 462 00:27:09,711 --> 00:27:11,629 - ¿La prostituta? - Sí, Glory Days. 463 00:27:11,630 --> 00:27:15,091 Y, para peor, creo que me están siguiendo. 464 00:27:16,217 --> 00:27:19,762 No tienes lo que se dice una "mano ganadora", hijo. 465 00:27:19,763 --> 00:27:22,431 El tipo del cartel, ¿cómo se llama? 466 00:27:22,432 --> 00:27:23,724 Hector Moya. 467 00:27:23,725 --> 00:27:27,519 Ayer, me notificaron para testificar en su petición de habeas. 468 00:27:27,520 --> 00:27:31,650 Dice que fue una trampa del agente de la DEA y de mi clienta. 469 00:27:32,484 --> 00:27:34,902 El caso de este tipo y el homicidio de Gloria 470 00:27:34,903 --> 00:27:36,904 están conectados de algún modo. 471 00:27:36,905 --> 00:27:39,782 Pero no me doy cuenta del cómo. 472 00:27:39,783 --> 00:27:41,868 ¿Cuándo presentaron el habeas? 473 00:27:42,452 --> 00:27:43,870 Hace unos seis meses. 474 00:27:45,080 --> 00:27:46,914 ¿Y cuándo te notificó el abogado? 475 00:27:46,915 --> 00:27:49,166 Ayer. Y no fui el único. 476 00:27:49,167 --> 00:27:52,169 También notificaron a otra mujer que trabajaba con Glory. 477 00:27:52,170 --> 00:27:54,004 Y al agente turbio de la DEA. 478 00:27:54,005 --> 00:27:57,174 Entonces, presentan un pedido de habeas, 479 00:27:57,175 --> 00:28:01,053 pero ¿esperan seis meses para enviar las notificaciones? 480 00:28:01,054 --> 00:28:03,472 - ¿No crees que es extraño? - Normalmente, sí. 481 00:28:03,473 --> 00:28:08,852 Pero, Legal, este chico abogado no distingue el culo del codo. 482 00:28:08,853 --> 00:28:13,440 Sigue las órdenes de su papá, que está preso por evasión impositiva. 483 00:28:13,441 --> 00:28:16,111 ¿Y el padre no sabe nada mejor? 484 00:28:16,736 --> 00:28:18,070 No, no. 485 00:28:18,071 --> 00:28:20,073 Esto no me cierra, hijo. 486 00:28:20,573 --> 00:28:23,784 Tienes que alejarte para poder ver la foto completa. 487 00:28:23,785 --> 00:28:26,829 ¿Qué carajos, Legal? Ya te dije que no la veo. 488 00:28:26,830 --> 00:28:31,083 Porque estás dejando que la culpa te nuble el juicio. 489 00:28:31,084 --> 00:28:33,920 Aún te culpas por la muerte de esta mujer. 490 00:28:35,755 --> 00:28:36,589 Bueno, 491 00:28:37,340 --> 00:28:42,094 al principio, creí que, como le dije que delatara a Hector Moya, 492 00:28:42,095 --> 00:28:43,555 hice que la mataran. 493 00:28:44,097 --> 00:28:46,140 Ahora sé que ella solo seguía órdenes. 494 00:28:46,141 --> 00:28:49,309 Estaba bajo el control de este agente de la DEA. 495 00:28:49,310 --> 00:28:50,644 Él fue el que tramó todo. 496 00:28:50,645 --> 00:28:53,147 Entonces, ¿por qué aún te culpas? 497 00:28:53,148 --> 00:28:54,691 Porque no la vi, Legal. 498 00:28:55,400 --> 00:28:58,069 Estaba en problemas y yo pude haberla salvado. 499 00:28:58,611 --> 00:29:01,030 No fue sincera conmigo, y... 500 00:29:01,614 --> 00:29:03,741 Hijo, si hay algo que aprendí 501 00:29:03,742 --> 00:29:07,244 es que tienes que soltar los fantasmas, 502 00:29:07,245 --> 00:29:08,871 o te llevarán con ellos, 503 00:29:08,872 --> 00:29:11,875 y jamás serás el abogado que necesitas ser. 504 00:29:12,917 --> 00:29:17,338 Esta mujer se lo buscó sola, y no hay nada que puedas hacer ahora. 505 00:29:18,339 --> 00:29:22,968 Pero, si en serio tienes un cliente inocente que defender, 506 00:29:22,969 --> 00:29:25,429 tienes que despejarte la cabeza rápido, 507 00:29:25,430 --> 00:29:30,225 porque no hay causa más noble en este planeta 508 00:29:30,226 --> 00:29:33,145 que defender a los injustamente acusados. 509 00:29:33,146 --> 00:29:34,439 ¿Me oíste? 510 00:29:36,024 --> 00:29:38,317 No puedes mandarte una cagada. 511 00:29:38,318 --> 00:29:40,403 [música de suspenso] 512 00:30:04,385 --> 00:30:05,677 INFORME DE AUTOPSIA 513 00:30:05,678 --> 00:30:07,096 DETECTIVE SODERMAN 514 00:30:10,058 --> 00:30:12,060 [continúa música de suspenso] 515 00:30:17,315 --> 00:30:18,732 TRIBUNAL DE DISTRITO 516 00:30:18,733 --> 00:30:19,984 PRESENTADO 517 00:30:57,981 --> 00:30:59,983 [continúa música de suspenso] 518 00:31:02,694 --> 00:31:04,153 CITACIÓN 519 00:31:12,453 --> 00:31:15,373 {\an8}DISTRITO CENTRAL DE CALIFORNIA 520 00:31:20,503 --> 00:31:21,880 [Mickey] Es falso. 521 00:31:22,589 --> 00:31:23,755 ¿Qué es falso? 522 00:31:23,756 --> 00:31:25,884 El sello en la notificación de Kendall. 523 00:31:26,509 --> 00:31:30,846 "Tribunal de distrito de Estados Unidos. Distrito sur de California". 524 00:31:30,847 --> 00:31:34,016 Sí, pero Los Ángeles es el distrito central de California. 525 00:31:34,017 --> 00:31:37,478 El distrito sur está en San Diego. Ten, mira el mío. 526 00:31:38,396 --> 00:31:39,731 ¿Ves? Ese es el real. 527 00:31:40,231 --> 00:31:41,982 La presentaron en la corte federal. 528 00:31:41,983 --> 00:31:43,817 La de Kendall no sirve un carajo. 529 00:31:43,818 --> 00:31:47,071 Sly júnior solo photoshopeó ese sello. Nunca la presentaron. 530 00:31:47,822 --> 00:31:51,867 ¿Crees que sea de tacaño? ¿Para no pagar aranceles? 531 00:31:51,868 --> 00:31:54,286 ¿Por una citación? Es un nuevo nivel de tacaño. 532 00:31:54,287 --> 00:31:55,954 No, lo hizo a propósito. 533 00:31:55,955 --> 00:31:59,541 Quería que Kendall creyera que era oficial para que hablara con él. 534 00:31:59,542 --> 00:32:02,377 Pero no quiso declararle a la corte que lo hacía. 535 00:32:02,378 --> 00:32:05,130 La pregunta es por qué. Nada de esto tiene sentido. 536 00:32:05,131 --> 00:32:06,882 Es como Legal dijo ayer. 537 00:32:06,883 --> 00:32:09,760 ¿Por qué tardaron tanto en entregar las citaciones? 538 00:32:09,761 --> 00:32:11,596 ¿Y por qué falsificar esta? 539 00:32:14,140 --> 00:32:15,016 A no ser... 540 00:32:15,600 --> 00:32:16,434 ¿Qué? 541 00:32:17,977 --> 00:32:20,146 Que no fuéramos los primeros citados. 542 00:32:25,026 --> 00:32:26,402 Okey. 543 00:32:27,028 --> 00:32:28,655 Pero, entonces, ¿quién si no? 544 00:32:30,823 --> 00:32:32,115 [Mickey] Glory Days. 545 00:32:32,116 --> 00:32:34,159 Es lo que no veíamos. 546 00:32:34,160 --> 00:32:36,537 ¿Por qué Hector Moya mataría a Glory Days? 547 00:32:37,413 --> 00:32:38,455 La necesitaba. 548 00:32:38,456 --> 00:32:42,125 Si ella plantó el arma, su testimonio podía sacarlo de la cárcel. 549 00:32:42,126 --> 00:32:45,379 Dudo que alguien que mata para ganarse la vida lo piense demasiado. 550 00:32:45,380 --> 00:32:47,507 Su abogado sí, aunque no tenga licencia. 551 00:32:51,177 --> 00:32:52,135 Por orden de papá, 552 00:32:52,136 --> 00:32:56,974 Sly júnior presenta una petición de habeas de Hector Moya el 29 de julio. 553 00:32:56,975 --> 00:32:58,850 ¿Qué sería lógico hacer primero? 554 00:32:58,851 --> 00:33:02,438 Citar a Glory Days para que testifique. Dos semanas después, muere. 555 00:33:03,022 --> 00:33:05,108 La asesinaron para evitar que testifique. 556 00:33:05,733 --> 00:33:07,610 - Bingo. - Pero ¿quién? ¿Bishop? 557 00:33:08,569 --> 00:33:10,696 ¿O el agente de la DEA, De Marco? 558 00:33:10,697 --> 00:33:14,116 No sé. Tal vez ambos. Tal vez ninguno. ¿Investigaste a De Marco ya? 559 00:33:14,117 --> 00:33:16,535 Sí. Es un agente condecorado. 560 00:33:16,536 --> 00:33:18,453 Nadie tenía nada malo que decir. 561 00:33:18,454 --> 00:33:20,288 Ni una mancha en su expediente. 562 00:33:20,289 --> 00:33:22,916 Sí, los agentes de la DEA son listos. 563 00:33:22,917 --> 00:33:26,294 Si no tiene una mancha en su expediente es porque sabe cubrirse. 564 00:33:26,295 --> 00:33:29,464 Chicos, esperen. Estamos entrando en territorio peligroso. 565 00:33:29,465 --> 00:33:33,301 No pueden andar acusando a policías y a agentes de la DEA sin pruebas. 566 00:33:33,302 --> 00:33:35,429 Forsythe nos crucificará en la corte. 567 00:33:35,430 --> 00:33:38,682 Por eso hay que encontrar la prueba lo antes posible. 568 00:33:38,683 --> 00:33:42,936 Lo único que sabemos con seguridad es que quien mató a Glory no fue Julian. 569 00:33:42,937 --> 00:33:45,981 Y tenemos que descubrir quién fue. Se lo debemos a los dos. 570 00:33:45,982 --> 00:33:48,067 [música de suspenso] 571 00:33:54,115 --> 00:33:57,367 Okey, entonces tengo este espacio y tengo este plan, 572 00:33:57,368 --> 00:34:00,245 pero me falta ese toque de Midas, tu toque de Midas, 573 00:34:00,246 --> 00:34:02,789 porque todo lo que tocas se convierte en oro, Cat. 574 00:34:02,790 --> 00:34:04,875 Continúa, amo los cumplidos. 575 00:34:04,876 --> 00:34:07,419 Ese gimnasio contrata coreógrafos de celebridades. 576 00:34:07,420 --> 00:34:08,962 Necesito una estrella propia. 577 00:34:08,963 --> 00:34:11,841 - ¿Y yo soy esa estrella? - Apareces en TV. 578 00:34:12,425 --> 00:34:15,343 Si vinieras a dar un par de clases por semana a mi estudio, 579 00:34:15,344 --> 00:34:16,678 me cambiaría la vida. 580 00:34:16,679 --> 00:34:19,807 El lugar estaría lleno. Dividimos todo 50-50. 581 00:34:22,393 --> 00:34:23,852 Eso es muy generoso, Izzy. 582 00:34:23,853 --> 00:34:25,479 Okey, bien, 60-40. 583 00:34:25,480 --> 00:34:28,608 Estoy desesperada, Cat. A punto de suplicar. 584 00:34:37,742 --> 00:34:39,744 [música de intriga] 585 00:34:50,338 --> 00:34:51,881 Tengo una idea mejor. 586 00:34:52,632 --> 00:34:54,007 En lugar de enseñar, 587 00:34:54,008 --> 00:34:57,261 ¿qué te parece si te subalquilo el estudio como lugar de ensayo? 588 00:34:58,471 --> 00:34:59,638 ¿Subalquilar? 589 00:34:59,639 --> 00:35:03,183 El show nos tiene en un depósito horrible en el Distrito de las Artes, 590 00:35:03,184 --> 00:35:05,561 y mis rodillas están por hacer huelga. 591 00:35:07,105 --> 00:35:09,564 - ¿Quieres que renuncie a mi estudio? - Es temporal. 592 00:35:09,565 --> 00:35:12,984 El coreógrafo de Bad Bunny no estará en el gimnasio para siempre. 593 00:35:12,985 --> 00:35:14,403 Solo tienes que esperarlo. 594 00:35:16,197 --> 00:35:18,406 Tendría que poder pagar el alquiler completo. 595 00:35:18,407 --> 00:35:21,785 Los productores cuidan el bolsillo cuando se trata de salarios, 596 00:35:21,786 --> 00:35:23,078 pero no de locaciones. 597 00:35:23,079 --> 00:35:24,996 Le sacarás provecho. Te lo garantizo. 598 00:35:24,997 --> 00:35:27,332 Además, sería una gran publicidad para ti. 599 00:35:27,333 --> 00:35:29,585 Mostrarías el estudio en cada episodio. 600 00:35:34,799 --> 00:35:36,258 - Okey. - ¡Sí! 601 00:35:36,259 --> 00:35:37,592 Hecho. 602 00:35:37,593 --> 00:35:40,637 - ¡Sí! ¡Hagámoslo! - Ven. Te muestro el lugar. 603 00:35:40,638 --> 00:35:42,723 [suena teléfono] 604 00:35:47,019 --> 00:35:47,979 Andrea Freemann. 605 00:35:52,859 --> 00:35:53,775 ¿Qué? 606 00:35:53,776 --> 00:35:56,070 [música de suspenso] 607 00:36:37,195 --> 00:36:39,113 [oficial] No puede estar aquí, señora. 608 00:36:39,739 --> 00:36:42,574 Eh. Soy Andrea Freemann de la fiscalía. 609 00:36:42,575 --> 00:36:44,826 Me... me llamaron. 610 00:36:44,827 --> 00:36:46,828 ¿Quiere decirme qué pasó? 611 00:36:46,829 --> 00:36:48,205 Cerca de las 11:00 a. m., 612 00:36:48,206 --> 00:36:50,916 la víctima paseaba a su perro cuando entró al parque. 613 00:36:50,917 --> 00:36:54,587 Un deportista pasó corriendo y vio todo. Había un hombre esperándola. 614 00:36:55,463 --> 00:36:57,048 - ¿Él escapó? - No. 615 00:36:57,924 --> 00:36:59,549 Mi compañero y yo patrullábamos 616 00:36:59,550 --> 00:37:03,220 cuando vimos a un sujeto bajando la colina con sangre en la ropa. 617 00:37:03,221 --> 00:37:05,680 Lo detuvimos antes de que nos llamaran a la escena. 618 00:37:05,681 --> 00:37:08,350 - Espera, ¿está aquí? - Ajá. En la patrulla. 619 00:37:08,351 --> 00:37:09,976 Investigamos su identidad. 620 00:37:09,977 --> 00:37:11,686 Es el exesposo de la víctima. 621 00:37:11,687 --> 00:37:14,689 Suponemos que conocía su rutina y esperó a que viniera. 622 00:37:14,690 --> 00:37:15,733 Y entonces... 623 00:37:18,569 --> 00:37:20,070 Señora, ¿está bien? 624 00:37:20,071 --> 00:37:21,113 Señora. 625 00:37:22,990 --> 00:37:24,992 [música de tensión] 626 00:37:56,983 --> 00:37:58,441 Oye, oye, oye. 627 00:37:58,442 --> 00:37:59,859 ¡Por favor, retenlo! 628 00:37:59,860 --> 00:38:01,779 [golpea puerta y resopla] 629 00:38:05,241 --> 00:38:06,701 [llaman a la puerta] 630 00:38:10,246 --> 00:38:11,205 Reparto. 631 00:38:17,670 --> 00:38:19,547 ¿Gloria? ¿Estás ahí? 632 00:38:25,720 --> 00:38:26,595 ¿Gloria? 633 00:38:32,560 --> 00:38:33,561 ¿Gloria? 634 00:38:35,688 --> 00:38:36,897 Gloria. 635 00:38:38,274 --> 00:38:39,734 Ah, carajo. 636 00:38:42,278 --> 00:38:43,778 - [Lorna] Hola. - No está. 637 00:38:43,779 --> 00:38:46,031 ¿Qué? Debería estar en la corte en una hora. 638 00:38:46,032 --> 00:38:47,824 El juez no nos dará otra prórroga. 639 00:38:47,825 --> 00:38:48,908 Lo sé, Lorna. 640 00:38:48,909 --> 00:38:51,036 Todo el caso de Jesus depende de ella. 641 00:38:51,037 --> 00:38:54,622 Si ella no testifica, podría pasarse su vida en prisión. Puta madre. 642 00:38:54,623 --> 00:38:56,916 ¿El de los Santos Rodantes no iba a vigilarla? 643 00:38:56,917 --> 00:38:58,501 ¿Cómo carajo se llama? ¿Dennis? 644 00:38:58,502 --> 00:39:00,170 No, lo cancelé. 645 00:39:00,171 --> 00:39:02,964 Ella parecía bien. Algo debió pasar. 646 00:39:02,965 --> 00:39:05,133 Te diré qué pasó: la desintoxicaste, 647 00:39:05,134 --> 00:39:07,135 le pagaste un lindo cuarto de hotel, 648 00:39:07,136 --> 00:39:09,137 gastó un montón en servicio al cuarto. 649 00:39:09,138 --> 00:39:10,723 La mujer te engañó, Mickey. 650 00:39:12,391 --> 00:39:13,726 No, no es eso. 651 00:39:14,310 --> 00:39:16,144 Aquí está pasando otra cosa. 652 00:39:16,145 --> 00:39:17,438 Debo colgar, Lorna. 653 00:39:18,647 --> 00:39:21,067 NO PUEDO HACERLO, MICKEY MANTLE LO SIENTO 654 00:39:22,985 --> 00:39:24,737 [música de suspenso] 655 00:39:25,404 --> 00:39:26,739 [Eddie] ¿Está bien? 656 00:39:29,617 --> 00:39:30,493 ¿Señor Haller? 657 00:39:32,661 --> 00:39:34,747 Estoy bien, Eddie. Solo pensaba. 658 00:39:36,290 --> 00:39:38,166 Esta vez nos engañaron a todos, 659 00:39:38,167 --> 00:39:40,503 pero voy a llegar al fondo de esta mierda. 660 00:40:07,613 --> 00:40:10,281 Vuelvo en diez. Espérame a la vuelta de la esquina. 661 00:40:10,282 --> 00:40:11,492 Entendido. 662 00:40:20,251 --> 00:40:22,753 SYLVESTER FUNARO JÚNIOR ABOGADO MATRICULADO 663 00:40:28,217 --> 00:40:30,219 [música de suspenso] 664 00:40:38,060 --> 00:40:38,977 [toca la puerta] 665 00:40:38,978 --> 00:40:39,979 ¿Sly? 666 00:40:42,606 --> 00:40:43,691 ¿Hay alguien? 667 00:41:03,335 --> 00:41:04,544 [toca la puerta] 668 00:41:04,545 --> 00:41:05,546 ¿Sly? 669 00:41:11,343 --> 00:41:13,011 [música fuerte por auriculares] 670 00:41:13,012 --> 00:41:13,971 ¿Sly? 671 00:41:20,144 --> 00:41:21,520 [volumen aumenta] 672 00:41:22,146 --> 00:41:24,856 - ¿Qué mierda te pasa? - Lo siento. Tenemos asuntos. 673 00:41:24,857 --> 00:41:26,483 ¿Quién carajos eres? 674 00:41:26,484 --> 00:41:28,985 Mickey Haller. Hablamos por teléfono el otro día. 675 00:41:28,986 --> 00:41:32,573 Tuviste los huevos de notificarme en las escalinatas de la corte. 676 00:41:33,741 --> 00:41:35,576 Vas a tener que volver. 677 00:41:36,619 --> 00:41:38,286 Solo atiendo con cita previa. 678 00:41:38,287 --> 00:41:40,663 Sí, sí, deja esa estupidez, Sly. Ya siéntate. 679 00:41:40,664 --> 00:41:42,791 - Ey, no puedes meterte aquí. - ¿No? 680 00:41:43,375 --> 00:41:45,585 Demándame. Demándame. 681 00:41:45,586 --> 00:41:46,504 Suerte. 682 00:41:48,756 --> 00:41:49,882 ¿Qué quieres, Haller? 683 00:41:51,300 --> 00:41:54,136 Falsificaste la notificación a Kendall Roberts. 684 00:41:55,221 --> 00:41:56,471 No sé de qué hablas. 685 00:41:56,472 --> 00:41:58,014 Es probable que no imaginaras 686 00:41:58,015 --> 00:42:02,228 que citar oficialmente a Gloria Dayton haría que la mataran, pero así fue. 687 00:42:03,395 --> 00:42:06,981 Querías asegurarte de no cometer el mismo error dos veces con Kendall. 688 00:42:06,982 --> 00:42:09,067 - Es lo que pasó, ¿no? - Eres una basura. 689 00:42:09,068 --> 00:42:10,027 ¿Seguro de eso? 690 00:42:10,611 --> 00:42:13,780 Vete de aquí o llamo a la policía, amigo. Es mi propiedad. 691 00:42:13,781 --> 00:42:15,448 Claro, hazlo, Sly. Llámalos. 692 00:42:15,449 --> 00:42:18,159 Mientras lo haces, yo llamo al colegio de abogados 693 00:42:18,160 --> 00:42:21,539 y les digo que tu papi todavía te sigue limpiando el culo. 694 00:42:22,206 --> 00:42:23,957 - No lo harías. - Pruébame. 695 00:42:23,958 --> 00:42:26,000 Está ejerciendo sin licencia. 696 00:42:26,001 --> 00:42:28,461 Y tú estás ejerciendo sin saber un carajo. 697 00:42:28,462 --> 00:42:30,464 Y mencionaré la notificación falsa. 698 00:42:31,257 --> 00:42:33,633 Falsificación de un documento legal federal. 699 00:42:33,634 --> 00:42:34,885 Es un delito, ¿sabes? 700 00:42:36,428 --> 00:42:37,263 O... 701 00:42:38,764 --> 00:42:40,474 O nos ayudamos el uno al otro. 702 00:42:42,518 --> 00:42:43,351 ¿Cómo? 703 00:42:43,352 --> 00:42:45,395 Tenemos una causa muy similar, Sly. 704 00:42:45,396 --> 00:42:47,189 Y estás hasta el cuello. 705 00:42:49,316 --> 00:42:51,067 ¿Qué propones exactamente? 706 00:42:51,068 --> 00:42:54,697 ¿Tu padre tiene un celular en Victorville para que puedas contactarlo? 707 00:42:57,783 --> 00:43:01,328 Sé que es así, Sly, porque hablé con él la otra noche. 708 00:43:03,038 --> 00:43:04,290 No puedo llamarlo. 709 00:43:05,124 --> 00:43:07,334 Él me llama, pero cuando apagan las luces. 710 00:43:07,960 --> 00:43:12,255 Hay un inhibidor de celulares. Mi papá tiene un tipo que se lo apaga. 711 00:43:12,256 --> 00:43:14,173 Okey, esto es lo que vas a hacer. 712 00:43:14,174 --> 00:43:16,009 Hoy, cuando llame, 713 00:43:16,010 --> 00:43:18,761 dile que voy a ir a Victorville a verlo. 714 00:43:18,762 --> 00:43:20,471 ¿Qué? No va a aceptar. 715 00:43:20,472 --> 00:43:21,764 Tendrá que hacerlo, ¿sí? 716 00:43:21,765 --> 00:43:24,393 Dile que ponga mi nombre en la lista de visitas. 717 00:43:24,977 --> 00:43:27,896 Voy a registrarme en la entrada como su abogado, ¿okey? 718 00:43:28,522 --> 00:43:29,690 Y de Hector Moya. 719 00:43:30,608 --> 00:43:32,150 Sí. Desde ahora, Sly, 720 00:43:32,151 --> 00:43:34,694 tú y yo vamos a ser los abogados de Hector Moya. 721 00:43:34,695 --> 00:43:36,279 ¿Los dos? ¡Eso es una mierda! 722 00:43:36,280 --> 00:43:38,281 ¿Te digo lo que es una mierda, Sly? 723 00:43:38,282 --> 00:43:42,744 Tener un cliente inocente como La Cosse que está por pasar la vida en prisión. 724 00:43:42,745 --> 00:43:45,623 Eso es una mierda. Y no voy a dejar que pase. 725 00:43:46,874 --> 00:43:49,167 Pero también creo que Hector Moya es inocente. 726 00:43:49,168 --> 00:43:51,085 Al menos, de la tenencia de armas. 727 00:43:51,086 --> 00:43:53,213 Y dudo que haya hecho matar a Glory Days. 728 00:43:54,590 --> 00:43:57,301 Por eso, tú ayudas a mi cliente, y yo al tuyo. 729 00:43:58,010 --> 00:44:01,512 Pero, Sly, si conduzco dos horas hasta ahí 730 00:44:01,513 --> 00:44:04,724 y no pasa exactamente como te dije, 731 00:44:04,725 --> 00:44:07,686 créeme que llamaré al colegio de abogados de California. 732 00:44:10,814 --> 00:44:13,191 Ah, Sly, ponle llave a la puerta. 733 00:44:13,192 --> 00:44:15,361 Ya sabes que este es un barrio peligroso. 734 00:44:16,070 --> 00:44:18,030 ¡Tienen razón sobre ti, Haller! 735 00:44:18,822 --> 00:44:19,989 ¡Eres un cabrón! 736 00:44:19,990 --> 00:44:21,033 [puerta se cierra] 737 00:44:24,203 --> 00:44:26,205 [música suave] 738 00:44:33,796 --> 00:44:36,632 {\an8}ANDREA: TUVE UN MAL DÍA. ME QUEDO EN CASA HOY. 739 00:44:44,723 --> 00:44:46,684 Bien, pasemos a buscar comida, Eddie. 740 00:44:48,936 --> 00:44:50,062 ¿Quién carajo eres? 741 00:44:50,771 --> 00:44:52,856 Agente James De Marco, de la DEA. 742 00:44:54,316 --> 00:44:56,068 Es un placer conocerlo, Sr. Haller. 743 00:45:01,073 --> 00:45:03,199 [música animada] 744 00:45:03,200 --> 00:45:05,369 BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY