1 00:00:05,922 --> 00:00:09,341 Julian La Cosse, te acusan de asesinar a Giselle Dallinger, 2 00:00:09,342 --> 00:00:10,592 o Glory Days. 3 00:00:10,593 --> 00:00:14,054 Me dijo que te llamara, que eras el mejor abogado de aquí. 4 00:00:14,055 --> 00:00:15,681 ¿Está en el caso La Cosse? 5 00:00:15,682 --> 00:00:17,683 Nos veremos muy seguido. 6 00:00:17,684 --> 00:00:18,934 ¿Quién es ese tipo? 7 00:00:18,935 --> 00:00:20,561 Un expolicía que me odia. 8 00:00:20,562 --> 00:00:21,645 Una citación. 9 00:00:21,646 --> 00:00:23,939 ¿Sly Funaro? Si perdió su matrícula. 10 00:00:23,940 --> 00:00:25,482 Este es su hijo. 11 00:00:25,483 --> 00:00:29,528 - ¿Qué puedo hacer por usted? - No tengo tiempo para ir a declarar. 12 00:00:29,529 --> 00:00:31,030 En eso se equivoca. 13 00:00:31,031 --> 00:00:34,324 Usted hizo que arrestaran al señor Moya. 14 00:00:34,325 --> 00:00:36,368 - Miren. - ¿Y el del sombrero? 15 00:00:36,369 --> 00:00:40,247 Identifiqué el auto que usó el del sombrero para seguir a Glory. 16 00:00:40,248 --> 00:00:42,332 No debería salirse con la suya. 17 00:00:42,333 --> 00:00:45,377 Deborah, con este acuerdo, 18 00:00:45,378 --> 00:00:47,296 tu exmarido irá a la cárcel. 19 00:00:47,297 --> 00:00:48,213 Confío en ti. 20 00:00:48,214 --> 00:00:51,759 - Me arrestó un imbécil de la DEA. - ¿De Marco? 21 00:00:51,760 --> 00:00:55,345 Estaba obsesionado con Moya. Quería encerrarlo para siempre. 22 00:00:55,346 --> 00:00:58,724 ¿De Marco hizo que Gloria delatara a Héctor Moya? 23 00:00:58,725 --> 00:01:01,393 Más que eso. La hizo plantarle un arma. 24 00:01:01,394 --> 00:01:02,853 ¿De qué se trata esto? 25 00:01:02,854 --> 00:01:05,689 No me gusta que me metan en asuntos ajenos. 26 00:01:05,690 --> 00:01:08,275 Ni mi cliente ni yo seremos responsables. 27 00:01:08,276 --> 00:01:09,651 ¿Cómo supo que estabas ahí? 28 00:01:09,652 --> 00:01:13,030 - Me siguen. - O le pusieron un rastreador a tu auto. 29 00:01:13,031 --> 00:01:14,031 Llámame. 30 00:01:14,032 --> 00:01:15,115 VEHÍCULO ROBADO 31 00:01:15,116 --> 00:01:16,701 Descubrí al del sombrero. 32 00:01:28,046 --> 00:01:31,048 El hombre del sombrero era Neil Bishop. 33 00:01:31,049 --> 00:01:32,091 ¿Quién es ese? 34 00:01:32,092 --> 00:01:34,802 El investigador en el caso La Cosse, 35 00:01:34,803 --> 00:01:37,805 y también es un expolicía que odia a Mickey. 36 00:01:37,806 --> 00:01:39,223 Ninguna sorpresa. 37 00:01:39,224 --> 00:01:41,642 ¿Le tomaste una foto en el juzgado? 38 00:01:41,643 --> 00:01:44,478 Sí, mientras fingía revisar mi correo. 39 00:01:44,479 --> 00:01:46,271 ¿Qué pruebas tenemos? 40 00:01:46,272 --> 00:01:49,024 Rastreé el Honda Civic verde del video, 41 00:01:49,025 --> 00:01:51,485 y Lorna chequeó el VIN anoche. 42 00:01:51,486 --> 00:01:53,737 Cuando estabas Dios sabe dónde. 43 00:01:53,738 --> 00:01:57,032 Y resulta que robaron el Honda. Investigué un poco. 44 00:01:57,033 --> 00:02:00,787 Había una denuncia firmada nada menos que por Jake Houlihan. 45 00:02:01,579 --> 00:02:03,163 ¿Quién diablos es ese? 46 00:02:03,164 --> 00:02:05,041 El excompañero de Bishop. 47 00:02:05,667 --> 00:02:08,253 Creí que sabías. Se retiró hace tres años. 48 00:02:09,963 --> 00:02:13,924 Bishop tiene un cacharro robado para casos extraoficiales, 49 00:02:13,925 --> 00:02:17,762 pero ¿por qué lo usaría la noche en que mataron a Glory? 50 00:02:18,346 --> 00:02:21,140 - ¿Será que él la mató? - Quizá, pero ¿por qué? 51 00:02:21,141 --> 00:02:24,184 ¿Habrá alguna conexión entre Bishop y Moya? 52 00:02:24,185 --> 00:02:25,853 Si la hay, la descubriré. 53 00:02:25,854 --> 00:02:28,355 Genial. Ahora que resolvimos eso, 54 00:02:28,356 --> 00:02:32,484 ¿podemos hablar sobre que te siguieron anoche? ¿Qué pasó? 55 00:02:32,485 --> 00:02:34,653 Sí. ¿Encontraste rastreadores? 56 00:02:34,654 --> 00:02:36,655 No, el auto no tenía nada. 57 00:02:36,656 --> 00:02:40,075 Si te siguieron, lo hicieron a la antigua. 58 00:02:40,076 --> 00:02:43,370 No vi a nadie, pero ahora estaré alerta. 59 00:02:43,371 --> 00:02:47,624 No entiendo cómo Sly padre supo que estabas en lo de Trina si no. 60 00:02:47,625 --> 00:02:49,960 ¿Y Trina? ¿Reveló algo útil? 61 00:02:49,961 --> 00:02:51,920 Suponiendo que le creamos, 62 00:02:51,921 --> 00:02:54,965 {\an8}dijo que Glory plantó un arma en el cuarto de Moya. 63 00:02:54,966 --> 00:02:57,634 {\an8}Y al parecer, De Marco la obligó. 64 00:02:57,635 --> 00:03:00,763 Eso explicaría por qué Moya quería matar a Glory. 65 00:03:01,264 --> 00:03:03,349 Lo delató y le tendió una trampa. 66 00:03:04,184 --> 00:03:05,226 Puede ser. 67 00:03:06,227 --> 00:03:07,145 ¿Qué? 68 00:03:08,771 --> 00:03:10,773 No sé. Algo no cuadra. 69 00:03:12,567 --> 00:03:15,278 Lo resolveré. Pero primero lo primero. 70 00:03:15,862 --> 00:03:18,906 Anula esta citación para Kendall Roberts. 71 00:03:18,907 --> 00:03:20,199 ¿Quién es? 72 00:03:20,200 --> 00:03:23,410 Una exprostituta que trabajaba con Glory. 73 00:03:23,411 --> 00:03:27,414 Val iba a entregarle la citación. Le dije que me ocuparía de eso. 74 00:03:27,415 --> 00:03:29,000 Genial. ¿Nos paga? 75 00:03:29,959 --> 00:03:34,796 Cisco, mientras investigas a Bishop y a Moya, averigua sobre De Marco. 76 00:03:34,797 --> 00:03:37,299 No puede ser una coincidencia. 77 00:03:37,300 --> 00:03:39,134 - Yo me ocupo. - ¿Adónde vas? 78 00:03:39,135 --> 00:03:42,554 A averiguar por qué asignaron a Bishop al caso de Julian. 79 00:03:42,555 --> 00:03:44,641 Tampoco puede ser coincidencia. 80 00:03:48,937 --> 00:03:50,647 ¿De dónde es esa foto? 81 00:03:51,731 --> 00:03:52,815 Su Insta. 82 00:03:54,692 --> 00:03:56,819 Teníamos que cambiar esa otra foto. 83 00:04:16,881 --> 00:04:17,924 ¿Hay alguien? 84 00:04:20,134 --> 00:04:21,552 ¿Eres Mickey Haller? 85 00:04:22,804 --> 00:04:25,556 - Sí, soy yo. - ¿Por qué tardaste tanto? 86 00:04:27,058 --> 00:04:28,434 Llegué en cuanto pude. 87 00:04:30,395 --> 00:04:31,604 ¿Alguien te vio? 88 00:04:33,147 --> 00:04:34,356 No lo creo. 89 00:04:34,357 --> 00:04:37,234 ¿Eres Glory Days? 90 00:04:37,235 --> 00:04:38,152 Sí. 91 00:04:39,737 --> 00:04:42,948 Dijiste que tenías información útil para mi cliente. 92 00:04:42,949 --> 00:04:46,494 El psicópata que mató a mi amiga Martha quiere matarme. 93 00:04:47,203 --> 00:04:49,538 Me persiguió. 94 00:04:49,539 --> 00:04:52,625 Y... no era... 95 00:04:53,376 --> 00:04:54,460 ¿Cómo se llama? 96 00:04:55,420 --> 00:04:57,338 - ¿Martínez? - ¿Jesús Menéndez? 97 00:04:58,798 --> 00:04:59,882 No, no era él. 98 00:05:00,466 --> 00:05:03,845 Mira, testificaré. Puedes subirme al estrado. 99 00:05:04,512 --> 00:05:07,681 Solo quiero encerrar a este hijo de puta. 100 00:05:07,682 --> 00:05:09,600 Ataca a chicas como yo. 101 00:05:14,731 --> 00:05:15,981 ¿Qué, no me crees? 102 00:05:15,982 --> 00:05:18,400 Quiero creerte, pero en ese estado... 103 00:05:18,401 --> 00:05:21,611 Mató a mi amiga, ¿sí? Y me va a matar a mí también. 104 00:05:21,612 --> 00:05:24,614 Le vi el rostro, así que puedo identificarlo. 105 00:05:24,615 --> 00:05:27,784 Tiene un tatuaje en el brazo. ¡Puedo describírtelo! 106 00:05:27,785 --> 00:05:29,661 Bien, solo... 107 00:05:29,662 --> 00:05:32,874 Vamos paso a paso, ¿sí? 108 00:05:33,458 --> 00:05:37,128 - ¿Por qué no te traigo agua? - No, no quiero agua. 109 00:05:37,670 --> 00:05:39,213 Quiero que me escuches. 110 00:05:40,173 --> 00:05:42,133 ¿No entiendes? ¿No...? 111 00:05:44,635 --> 00:05:45,595 ¡Espera! 112 00:06:09,452 --> 00:06:10,286 Toma. 113 00:06:16,084 --> 00:06:17,251 ¿Cuál es tu nombre real? 114 00:06:21,089 --> 00:06:22,006 Gloria. 115 00:06:24,300 --> 00:06:25,676 Gloria Dayton. 116 00:06:26,511 --> 00:06:27,929 ¿Eres de Los Ángeles? 117 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 Soy de todas partes. 118 00:06:41,818 --> 00:06:43,610 Mi mamá vive en Hawái. 119 00:06:43,611 --> 00:06:45,321 Vivía con ella. 120 00:06:45,905 --> 00:06:50,284 Y tiene un pequeño balcón lleno de orquídeas. 121 00:06:50,993 --> 00:06:54,038 De todos los colores y tamaños. 122 00:06:56,791 --> 00:06:58,584 Dice que son delicadas, 123 00:06:59,669 --> 00:07:00,753 pero resilientes. 124 00:07:03,256 --> 00:07:04,632 Debe extrañarte mucho. 125 00:07:07,510 --> 00:07:11,472 Ser padre es tener el corazón afuera del cuerpo para siempre. 126 00:07:12,265 --> 00:07:13,307 Créeme, lo sé. 127 00:07:16,060 --> 00:07:19,939 Gloria, si quieres ayudar, tienes que estar sobria. 128 00:07:20,731 --> 00:07:22,566 No puedes subir al estrado así. 129 00:07:22,567 --> 00:07:23,776 Estoy bien. 130 00:07:25,153 --> 00:07:26,487 Me controlaré. 131 00:07:27,822 --> 00:07:29,323 Debo hacer esto. 132 00:07:30,825 --> 00:07:31,992 Por Martha. 133 00:07:31,993 --> 00:07:33,160 Está bien. 134 00:07:33,161 --> 00:07:37,707 Pero en tu estado, el jurado no te creerá ni una palabra. 135 00:07:40,626 --> 00:07:43,254 Puedo ayudarte, pero solo si tú quieres. 136 00:07:50,845 --> 00:07:51,679 Bien. 137 00:07:54,432 --> 00:07:56,517 Pero pon a un guardia en la puerta. 138 00:07:57,310 --> 00:07:59,103 Debes vigilarme, o me iré. 139 00:08:00,771 --> 00:08:01,605 Me conozco. 140 00:08:01,606 --> 00:08:03,733 Bien, pondré a alguien. 141 00:08:06,944 --> 00:08:07,820 Linda gorra. 142 00:08:09,906 --> 00:08:12,824 No soy muy fan del béisbol, 143 00:08:12,825 --> 00:08:17,371 pero mi abuelo amaba a los Yankees. 144 00:08:18,372 --> 00:08:20,666 Mickey Mantle era su favorito. 145 00:08:24,295 --> 00:08:26,755 No tengo gorra de los Yankees, 146 00:08:26,756 --> 00:08:29,967 pero... puedes quedarte con esta si quieres. 147 00:08:34,096 --> 00:08:35,640 Te contaré un secreto. 148 00:08:36,474 --> 00:08:38,559 Los Dodgers son mucho mejores. 149 00:08:46,359 --> 00:08:49,362 Saldrás de esta, Gloria. Te lo prometo. 150 00:09:06,337 --> 00:09:10,049 Realmente le importaba esa chica, ¿no? Disculpe mi indiscreción. 151 00:09:11,384 --> 00:09:14,762 Tenía esperanza para ella desde que la conocí. 152 00:09:15,555 --> 00:09:17,681 Pensé que dejaría esa vida. 153 00:09:17,682 --> 00:09:21,477 Señor Haller, era una adulta. No fue culpa suya. 154 00:09:22,061 --> 00:09:25,565 Siempre suelo estar dos pasos adelante. 155 00:09:26,524 --> 00:09:28,359 Esta vez, no la vi venir. 156 00:09:31,988 --> 00:09:35,407 Oiga, abrió un nuevo restaurante italiano en el centro. 157 00:09:35,408 --> 00:09:38,244 Iré con usted, si tiene ganas. 158 00:09:41,372 --> 00:09:43,957 Eddie, si te ofreces a comer pasta por mí, 159 00:09:43,958 --> 00:09:45,626 debo verme patético. 160 00:09:54,093 --> 00:09:55,303 ¿Eso es lo que creo? 161 00:10:16,365 --> 00:10:17,867 Sabe a victoria, ¿no? 162 00:10:19,285 --> 00:10:20,494 Y libertad. 163 00:10:21,454 --> 00:10:22,704 Y vindicación. 164 00:10:22,705 --> 00:10:26,751 Estudiaste mucho para el examen. Te mereces una pequeña celebración. 165 00:10:27,627 --> 00:10:30,754 - ¿Cuándo sabrás los resultados? - En tres meses. 166 00:10:30,755 --> 00:10:33,507 Pero... esto lo compensa. 167 00:10:34,008 --> 00:10:34,841 Gracias, Izzy. 168 00:10:34,842 --> 00:10:37,927 Y todo para que revises mi contrato. 169 00:10:37,928 --> 00:10:40,096 Sí. 170 00:10:40,097 --> 00:10:42,515 Ya lo revisé, 171 00:10:42,516 --> 00:10:43,892 y tenías razón. 172 00:10:43,893 --> 00:10:46,186 El edificio le pertenece a tu casero, 173 00:10:46,187 --> 00:10:49,689 o sea que aplica el acuerdo de no competencia. 174 00:10:49,690 --> 00:10:53,026 Al ofrecer clases de baile, están violando los términos. 175 00:10:53,027 --> 00:10:54,235 Genial. 176 00:10:54,236 --> 00:10:56,530 ¿Y ahora qué hago? 177 00:10:57,114 --> 00:10:59,574 Vamos a ir más tarde a imponer la ley. 178 00:10:59,575 --> 00:11:02,203 Pero primero, una pregunta muy urgente. 179 00:11:05,247 --> 00:11:06,791 ¿Qué hay en la otra bolsa? 180 00:11:07,583 --> 00:11:08,417 ¿Eso? 181 00:11:11,003 --> 00:11:12,713 Por fin la viste. 182 00:11:13,214 --> 00:11:15,675 Pasé por Donut Man, 183 00:11:16,425 --> 00:11:18,886 y compré unas colas de tigre. 184 00:11:26,727 --> 00:11:30,106 Me inscribiré en ese gimnasio mientras imponemos la ley. 185 00:11:39,949 --> 00:11:42,326 Mickey Haller, vine por Andrea Freemann. 186 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 Seamos breves, Haller. 187 00:11:50,626 --> 00:11:52,044 Tengo casos que ganar. 188 00:12:00,261 --> 00:12:02,554 - ¿Qué haces aquí? - Sorpresa. 189 00:12:02,555 --> 00:12:03,973 ¿Qué? No. 190 00:12:04,724 --> 00:12:06,433 Debemos ser discretos. 191 00:12:06,434 --> 00:12:09,186 Bueno, hemos sido discretos. 192 00:12:10,146 --> 00:12:11,981 Solo mi personal lo sabe. 193 00:12:13,065 --> 00:12:14,984 Seré sincera. Maggie también. 194 00:12:15,651 --> 00:12:17,152 ¿Le contaste a Maggie? 195 00:12:17,153 --> 00:12:21,072 Por supuesto, código de chicas. Debía saber si le parecía bien. 196 00:12:21,073 --> 00:12:22,991 Claro. ¿Y le pareció bien? 197 00:12:22,992 --> 00:12:24,869 Sí. Ya te superó. 198 00:12:26,203 --> 00:12:27,913 ¿Tu ego puede con eso? 199 00:12:29,915 --> 00:12:31,166 Me recuperaré. 200 00:12:31,167 --> 00:12:33,127 ¿Por qué diablos estás aquí? 201 00:12:33,753 --> 00:12:37,046 - Solo tengo una pregunta. - ¿No podía ser por teléfono? 202 00:12:37,047 --> 00:12:40,760 Solo quiero saber cómo asignan a tus investigadores. 203 00:12:41,594 --> 00:12:43,262 Confía en mí. Es importante. 204 00:12:45,139 --> 00:12:47,474 No hay reglas estrictas. 205 00:12:47,475 --> 00:12:50,770 Algunos investigadores trabajan con ciertos fiscales. 206 00:12:51,520 --> 00:12:55,356 Algunos tienen especialidades, como drogas o pandillas. 207 00:12:55,357 --> 00:12:59,068 Y a veces, cuando está lento, preguntan si necesitas ayuda. 208 00:12:59,069 --> 00:13:00,570 Bueno, hipotéticamente, 209 00:13:00,571 --> 00:13:04,824 ¿es posible que un investigador se autoasigne en un caso? 210 00:13:04,825 --> 00:13:06,660 Es posible. Claro. 211 00:13:08,746 --> 00:13:10,371 Eso es todo. Gracias. 212 00:13:10,372 --> 00:13:11,706 ¿Eso es todo? 213 00:13:11,707 --> 00:13:13,375 Bueno, eso y esto. 214 00:13:17,630 --> 00:13:20,423 Eres muy malo y debes irte. 215 00:13:20,424 --> 00:13:23,218 Ni preguntaré por la cena. Contra las reglas. 216 00:13:23,219 --> 00:13:24,719 Te escribiré. Solo vete. 217 00:13:24,720 --> 00:13:26,597 Muy bien. Te ves hermosa. 218 00:13:59,713 --> 00:14:01,298 ¿Qué carajo hace aquí? 219 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 Mejor responda desde cuándo me sigue. 220 00:14:05,761 --> 00:14:07,680 Yo trabajo aquí. Usted no. 221 00:14:09,098 --> 00:14:12,267 Vine a dejar unos papeles de otro caso. 222 00:14:12,268 --> 00:14:13,185 Mentiras. 223 00:14:14,061 --> 00:14:15,728 Le daré una pista, abogado. 224 00:14:15,729 --> 00:14:18,941 Su maldito teatro no funcionará esta vez. 225 00:14:19,608 --> 00:14:20,442 ¿De verdad? 226 00:14:20,943 --> 00:14:23,821 Si fuera usted, me declararía culpable. 227 00:14:24,989 --> 00:14:27,658 Por el bien de su cliente. 228 00:14:28,242 --> 00:14:31,328 No es su culpa tener a un imbécil de abogado. 229 00:14:34,915 --> 00:14:35,749 Con permiso. 230 00:14:38,210 --> 00:14:41,087 ¿Sabe, Bishop? Hoy está soleado. 231 00:14:41,088 --> 00:14:42,548 Póngase un sombrero. 232 00:14:52,474 --> 00:14:57,021 EL ABOGADO DEL LINCOLN 233 00:15:06,363 --> 00:15:07,656 Adelante. 234 00:15:10,993 --> 00:15:13,786 Te tengo una tarea. El caso de Glass. 235 00:15:13,787 --> 00:15:17,499 Redacta una exención de Cruz y envíasela al abogado defensor. 236 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 ¿Cruz como Penélope o Tom? 237 00:15:20,753 --> 00:15:21,587 Penélope. 238 00:15:24,048 --> 00:15:24,882 ¿Sabes qué es? 239 00:15:27,134 --> 00:15:28,052 No exactamente. 240 00:15:29,345 --> 00:15:32,555 Una exención de Cruz le permite al acusado 241 00:15:32,556 --> 00:15:35,642 salir temporalmente, solo si el tribunal lo aprueba. 242 00:15:35,643 --> 00:15:37,101 Una carta de inmunidad. 243 00:15:37,102 --> 00:15:41,230 Sí, pero con temporizador y solo para un fin legítimo. 244 00:15:41,231 --> 00:15:45,360 En este caso, Scott Glass quiere asistir al funeral de su abuela. 245 00:15:45,361 --> 00:15:46,653 Le daremos 24 horas. 246 00:15:46,654 --> 00:15:47,904 ¿Qué debemos hacer? 247 00:15:47,905 --> 00:15:50,490 Primero, obtenemos la aprobación del juez. 248 00:15:50,491 --> 00:15:53,868 Segundo, les informamos al Sr. Glass y a sus abogados 249 00:15:53,869 --> 00:15:55,995 que, si viola los términos, 250 00:15:55,996 --> 00:15:59,041 se descarta un acuerdo y buscaremos la pena máxima. 251 00:15:59,625 --> 00:16:01,334 Y tercero, ella debe saber 252 00:16:01,335 --> 00:16:04,129 que su ex abusivo saldrá, aunque sea un día. 253 00:16:05,422 --> 00:16:06,255 Entendido. 254 00:16:06,256 --> 00:16:09,300 Tú le escribes a la defensa, le avisas al tribunal, 255 00:16:09,301 --> 00:16:10,678 y yo llamo a Deborah. 256 00:16:12,554 --> 00:16:15,307 Y, por cierto, demora una semana. 257 00:16:16,934 --> 00:16:17,768 ¿Qué cosa? 258 00:16:19,269 --> 00:16:20,270 Ablandarlos. 259 00:16:21,063 --> 00:16:23,147 Mejor usar plantillas. 260 00:16:23,148 --> 00:16:24,066 Claro. 261 00:16:24,692 --> 00:16:26,944 Está bien. A todas nos ha pasado. 262 00:16:27,528 --> 00:16:29,238 Usa zapatos cómodos. 263 00:16:30,739 --> 00:16:32,116 Me pondré con esto. 264 00:16:47,631 --> 00:16:49,842 ¿Era Mickey Haller el que vino aquí? 265 00:16:51,176 --> 00:16:52,136 Sí, eso... 266 00:16:53,429 --> 00:16:55,596 Teníamos que discutir un detalle. 267 00:16:55,597 --> 00:16:59,309 Atamos cabos sueltos del caso de Lisa Trammell. 268 00:17:00,185 --> 00:17:01,603 Preferiríamos olvidarlo. 269 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Mira, Andrea. 270 00:17:07,651 --> 00:17:09,318 Somos una oficina muy unida. 271 00:17:09,319 --> 00:17:12,155 Fuimos muy permisivos en el último año. 272 00:17:12,156 --> 00:17:14,950 Tal vez pasamos mucho tiempo con la otra parte. 273 00:17:15,701 --> 00:17:16,785 No me parece bien. 274 00:17:18,787 --> 00:17:20,956 Tú tienes que estar enfocada. 275 00:17:21,749 --> 00:17:24,251 Si quieres ser jefa de Delitos Mayores. 276 00:17:25,794 --> 00:17:28,588 No sabía que ese puesto estaba disponible. 277 00:17:28,589 --> 00:17:31,425 Bernetti se retira a fin de año. 278 00:17:32,009 --> 00:17:34,511 Así que hice una lista, y tú estás primera. 279 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Gracias. 280 00:17:40,434 --> 00:17:41,809 Es un honor oír eso. 281 00:17:41,810 --> 00:17:44,396 Te lo ganaste. Eres una de las mejores. 282 00:17:45,105 --> 00:17:47,357 Tu ambición es indiscutible. 283 00:17:50,819 --> 00:17:52,821 Pero no me hagas reconsiderarlo. 284 00:17:53,489 --> 00:17:54,530 Entendido. 285 00:17:54,531 --> 00:17:55,449 Bien. 286 00:17:56,283 --> 00:17:58,160 Reunión de personal. Vamos. 287 00:18:16,595 --> 00:18:17,846 Hola, doctor. 288 00:18:21,600 --> 00:18:24,603 ¿Estás perdido? ¿No deberías estar en el Patch? 289 00:18:25,187 --> 00:18:27,064 Dejé los Saints hace unos años. 290 00:18:28,315 --> 00:18:30,692 Quiero mejorar mi swing, ¿sabes? 291 00:18:32,861 --> 00:18:33,779 Para variar. 292 00:18:34,363 --> 00:18:35,364 Sí, eso escuché. 293 00:18:36,281 --> 00:18:38,784 Y que Teddy te iba a enterrar en Palmdale. 294 00:18:40,661 --> 00:18:41,828 ¿Qué quieres? 295 00:18:41,829 --> 00:18:45,457 Que respondas unas preguntas sobre el narco Héctor Moya. 296 00:18:49,211 --> 00:18:50,129 No es momento. 297 00:18:50,963 --> 00:18:52,339 Ni lugar. 298 00:18:53,841 --> 00:18:54,675 Probablemente. 299 00:18:55,884 --> 00:18:57,886 Habla y me voy rápido. 300 00:18:59,012 --> 00:19:01,722 Cuando cosías agujeros de bala para los Saints, 301 00:19:01,723 --> 00:19:05,936 Teddy dijo que te encargaste de unos tipos del cártel de Tijuana. 302 00:19:06,645 --> 00:19:10,189 ¿Conoces a este policía? ¿Neil Bishop? 303 00:19:10,190 --> 00:19:11,816 Trabajó en Homicidios. 304 00:19:11,817 --> 00:19:12,818 No. 305 00:19:16,029 --> 00:19:17,363 Bueno, 306 00:19:17,364 --> 00:19:21,451 ahora es investigador de la fiscalía. 307 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 Tiene que haber alguna conexión. 308 00:19:28,750 --> 00:19:32,087 Mira, nunca oí hablar de ese tipo. 309 00:19:32,838 --> 00:19:35,257 Pero, Cisco, no te metas en esto. 310 00:19:38,051 --> 00:19:39,303 No puedo, Gabe. 311 00:19:40,470 --> 00:19:42,055 Necesito una pista. 312 00:19:45,017 --> 00:19:50,438 Apuesto a que esos niños les encantaría escuchar la historia 313 00:19:50,439 --> 00:19:52,481 de cuando te sostuve una linterna 314 00:19:52,482 --> 00:19:55,694 mientras le sacabas una bala del culo a Tiny Cadero. 315 00:19:56,403 --> 00:19:57,738 Con unas tenazas. 316 00:19:58,363 --> 00:20:01,157 Por supuesto, no sé si le caería bien 317 00:20:01,158 --> 00:20:03,659 a la gerencia de este establecimiento. 318 00:20:03,660 --> 00:20:07,956 La cosa se puso fea hace diez años. Hubo una guerra de cárteles. 319 00:20:09,708 --> 00:20:11,125 Eso no es novedad. 320 00:20:11,126 --> 00:20:15,004 Pero llegó hasta aquí. El valle era un baño de sangre. 321 00:20:15,005 --> 00:20:17,132 ¿Busco algo en particular? 322 00:20:18,842 --> 00:20:21,011 Si Bishop trabajaba en Homicidios, 323 00:20:22,346 --> 00:20:24,264 pudo haberlos atrapado. 324 00:20:25,182 --> 00:20:26,140 ¿Eso es todo? 325 00:20:26,141 --> 00:20:27,809 Eso es todo. 326 00:21:36,503 --> 00:21:38,338 Oye, gracias de nuevo 327 00:21:39,715 --> 00:21:40,674 por la orquídea. 328 00:21:41,591 --> 00:21:43,593 Delicada, pero resiliente, ¿no? 329 00:21:45,220 --> 00:21:47,389 Entonces, ¿la semana que viene? 330 00:21:48,265 --> 00:21:50,474 Sí, el viernes, si lo hago bien. 331 00:21:50,475 --> 00:21:52,601 Vamos a repasar tu testimonio, 332 00:21:52,602 --> 00:21:55,354 y te hospedarás en un hotel cerca del juzgado. 333 00:21:55,355 --> 00:21:58,483 Intenta descansar, ¿sí? 334 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 Bien, Mickey Mantle. 335 00:22:02,529 --> 00:22:03,363 Linda gorra. 336 00:22:18,295 --> 00:22:19,338 ¿Qué pasó? 337 00:22:22,466 --> 00:22:24,717 El gimnasio en la misma calle que Izzy 338 00:22:24,718 --> 00:22:26,802 está dando clases de baile. 339 00:22:26,803 --> 00:22:28,429 Pero tenía un acuerdo. 340 00:22:28,430 --> 00:22:31,058 Sí. Con el casero, el dueño del edificio. 341 00:22:31,725 --> 00:22:33,434 Pero ya no es el dueño. 342 00:22:33,435 --> 00:22:34,977 El gimnasio lo compró, 343 00:22:34,978 --> 00:22:38,982 o sea que no aplica la cláusula de no competencia. 344 00:22:40,484 --> 00:22:42,110 Va a arruinar su estudio. 345 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 Lo siento, Izzy. 346 00:22:58,877 --> 00:23:00,504 No tengo un respiro. 347 00:23:03,131 --> 00:23:06,175 Hay una reunión en una hora en Echo Park. 348 00:23:06,176 --> 00:23:07,219 Podría ayudar. 349 00:23:09,388 --> 00:23:10,222 Sí. 350 00:23:13,183 --> 00:23:14,476 Gracias, Mickey. 351 00:23:15,060 --> 00:23:15,894 Sí. 352 00:23:27,364 --> 00:23:30,784 Revisaré si se nos pasó algo en el caso de La Cosse. 353 00:23:32,828 --> 00:23:35,246 Ve a casa. Cambiar de aire te hará bien. 354 00:23:35,247 --> 00:23:39,125 No, debo ir a otro lado primero. Eddie, bajaré en cinco minutos. 355 00:23:39,126 --> 00:23:41,252 No. A Beverly Hills vía Glendale. 356 00:23:41,253 --> 00:23:42,212 Bien. 357 00:23:42,712 --> 00:23:43,546 ¿Glendale? 358 00:23:43,547 --> 00:23:45,339 Te lo explicaré luego. 359 00:23:45,340 --> 00:23:47,467 Así no se llega a Beverly Hills. 360 00:23:48,677 --> 00:23:50,095 - Adiós, Lorna. - Adiós. 361 00:23:51,096 --> 00:23:56,435 {\an8}COMUNIDAD PARA ADULTOS MAYORES 362 00:24:02,941 --> 00:24:03,775 Hola. 363 00:24:06,319 --> 00:24:07,571 ¿Tiene...? 364 00:24:09,865 --> 00:24:13,075 Mickey Haller. Vine a ver a David Siegel. 365 00:24:13,076 --> 00:24:14,369 Habitación 270. 366 00:24:17,289 --> 00:24:18,748 Ya sabe cómo es. 367 00:24:20,083 --> 00:24:23,461 ¿Seguiremos haciendo esto? Soy su abogado. 368 00:24:23,462 --> 00:24:26,130 No tiene derecho a revisar mi maletín. 369 00:24:26,131 --> 00:24:28,925 Su cardiólogo le ordenó una dieta saludable. 370 00:24:29,676 --> 00:24:33,554 Es un centro privado, tenemos derecho a revisar lo que queramos. 371 00:24:33,555 --> 00:24:36,725 ¿Cree que tengo una hamburguesa y un chocolate aquí? 372 00:24:40,020 --> 00:24:42,230 Bien. Revise y confisque. 373 00:24:59,748 --> 00:25:00,749 Hasta pronto. 374 00:25:10,884 --> 00:25:11,885 Hola. 375 00:25:12,844 --> 00:25:14,053 ¿Ganan los Lakers? 376 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 Por ahora. 377 00:25:16,306 --> 00:25:18,558 Hay que esperar al desempate. 378 00:25:19,434 --> 00:25:21,101 ¿Cómo te sientes hoy? 379 00:25:21,102 --> 00:25:22,770 Igual que ayer. 380 00:25:22,771 --> 00:25:24,939 ¿Engañaste a la enfermera Ratched 381 00:25:24,940 --> 00:25:28,150 y me trajiste algo que no huele a naftalina? 382 00:25:28,151 --> 00:25:31,737 ¿Cómo quieres que haga eso? Me revisa cada vez que entro. 383 00:25:31,738 --> 00:25:33,405 ¡Debes estar bromeando! 384 00:25:33,406 --> 00:25:36,576 ¿Viniste hasta aquí y no me trajiste sustento? 385 00:25:42,499 --> 00:25:44,834 Vamos, Legal. ¿Te haría eso? 386 00:25:51,466 --> 00:25:54,177 Sándwich italiano de Mario's en Glendale. 387 00:25:54,761 --> 00:25:57,514 Sabes lo que me gusta, muchacho. 388 00:25:58,223 --> 00:26:00,099 Y conozco ese maletín. 389 00:26:00,100 --> 00:26:05,521 Johnny 'el Diente' Russo se lo regaló a tu padre en 1975. 390 00:26:05,522 --> 00:26:07,147 ¿Por qué 'el Diente'? 391 00:26:07,148 --> 00:26:09,400 Tenía un canino muy largo. 392 00:26:09,401 --> 00:26:11,903 Se le salía del labio inferior. 393 00:26:12,487 --> 00:26:15,907 Parecía un bulldog con submordida. 394 00:26:19,703 --> 00:26:20,704 La mafia 395 00:26:21,538 --> 00:26:23,956 nunca fue muy buena con los apodos. 396 00:26:23,957 --> 00:26:27,459 Si un tipo tenía la nariz grande, lo llamaban 'el Narigón'. 397 00:26:27,460 --> 00:26:29,628 Si era bajito y se llamaba Tony, 398 00:26:29,629 --> 00:26:31,631 lo llamaban 'el Pequeño Tony'. 399 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 Te acordaste del aceite y el vinagre. 400 00:26:35,969 --> 00:26:38,179 Por supuesto, no soy un principiante. 401 00:26:39,347 --> 00:26:41,515 Está bien. Cuéntame. 402 00:26:41,516 --> 00:26:44,560 Sé que no viniste solo para traerme un sándwich. 403 00:26:44,561 --> 00:26:46,855 Tú también necesitas sustento. 404 00:26:47,480 --> 00:26:49,065 ¿Qué te quita el sueño? 405 00:26:50,066 --> 00:26:54,529 Legal, no puedo ver el panorama completo en este caso. 406 00:26:55,405 --> 00:26:58,699 Tengo un agente sospechoso de la DEA, 407 00:26:58,700 --> 00:27:01,910 un expolicía corrupto, un matón del cártel, 408 00:27:01,911 --> 00:27:06,540 un abogado inhabilitado y su hijo idiota, y un cliente inocente en la cárcel. 409 00:27:06,541 --> 00:27:09,126 Además de la víctima que representaba. 410 00:27:09,127 --> 00:27:11,629 - ¿La prostituta? - Sí, Glory Days. 411 00:27:11,630 --> 00:27:15,091 Para colmo, creo que me siguen. 412 00:27:16,217 --> 00:27:19,762 Esa no es una mano ganadora. 413 00:27:19,763 --> 00:27:22,431 ¿Cómo se llama el tipo del cártel? 414 00:27:22,432 --> 00:27:23,599 Héctor Moya. 415 00:27:23,600 --> 00:27:27,519 Ayer recibí una citación para testificar en su petición de hábeas. 416 00:27:27,520 --> 00:27:31,899 Dice que fue incriminado por el agente de la DEA y mi excliente. 417 00:27:31,900 --> 00:27:34,693 El caso de este tipo y el asesinato de Glory 418 00:27:34,694 --> 00:27:36,154 están conectados, 419 00:27:37,030 --> 00:27:39,240 pero no sé cómo. 420 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 ¿Cuándo se presentó el hábeas? 421 00:27:42,452 --> 00:27:43,870 Hace unos seis meses. 422 00:27:44,913 --> 00:27:46,914 ¿Y cuándo te dieron la citación? 423 00:27:46,915 --> 00:27:49,166 Ayer. Y no fui el único. 424 00:27:49,167 --> 00:27:52,127 También notificaron a una excompañera de Glory. 425 00:27:52,128 --> 00:27:54,004 Y al agente de la DEA. 426 00:27:54,005 --> 00:27:57,174 Así que presentan una petición de hábeas, 427 00:27:57,175 --> 00:28:01,053 ¿pero luego esperan seis meses para enviar las citaciones? 428 00:28:01,054 --> 00:28:03,472 - ¿No te parece raro? - Sí. 429 00:28:03,473 --> 00:28:08,852 Pero este abogado novato no tiene idea de lo que está haciendo. 430 00:28:08,853 --> 00:28:13,440 Recibe órdenes de su padre que está preso por evasión de impuestos. 431 00:28:13,441 --> 00:28:16,111 ¿Y el padre tampoco sabe lo que hace? 432 00:28:16,736 --> 00:28:18,070 No. 433 00:28:18,071 --> 00:28:20,073 Esto no cuadra, muchacho. 434 00:28:20,573 --> 00:28:23,784 Toma distancia. Te estás perdiendo el panorama general. 435 00:28:23,785 --> 00:28:26,829 No me digas, Legal. Ya te dije que no puedo verlo. 436 00:28:26,830 --> 00:28:31,083 Porque dejas que tu propia culpa te nuble el juicio. 437 00:28:31,084 --> 00:28:33,920 Te sigues culpando por la muerte de esta mujer. 438 00:28:35,547 --> 00:28:36,464 Bueno, 439 00:28:37,340 --> 00:28:39,967 al principio, pensaba que era culpa mía, 440 00:28:39,968 --> 00:28:43,346 que la mataron por hacerla delatar a Moya. 441 00:28:44,180 --> 00:28:46,181 Pero ahora sé que estaba actuando. 442 00:28:46,182 --> 00:28:49,017 Estaba atada a este agente de la DEA. 443 00:28:49,018 --> 00:28:50,644 Él manejaba la situación. 444 00:28:50,645 --> 00:28:53,147 ¿Por qué sigues culpándote entonces? 445 00:28:53,148 --> 00:28:55,107 Porque no me di cuenta, Legal. 446 00:28:55,108 --> 00:28:58,027 Estaba en problemas, y yo podría haberla ayudado. 447 00:28:58,611 --> 00:29:01,029 No quiso sincerarse conmigo... 448 00:29:01,030 --> 00:29:03,741 Si hay algo que he aprendido, 449 00:29:03,742 --> 00:29:07,244 es que tienes que dejar ir a los fantasmas, 450 00:29:07,245 --> 00:29:09,121 o te hundirán, 451 00:29:09,122 --> 00:29:11,875 y nunca serás el abogado que debes ser. 452 00:29:12,917 --> 00:29:14,835 Esta mujer cavó su propia tumba, 453 00:29:14,836 --> 00:29:17,338 y no hay nada que puedas hacer ahora. 454 00:29:18,339 --> 00:29:22,385 Pero si realmente tienes un cliente inocente que defender, 455 00:29:22,969 --> 00:29:25,429 entonces tienes que pensar con claridad. 456 00:29:25,430 --> 00:29:30,142 porque no existe causa más noble 457 00:29:30,143 --> 00:29:33,187 que representar al acusado injustamente. 458 00:29:33,188 --> 00:29:34,439 ¿Entiendes? 459 00:29:36,024 --> 00:29:37,901 No puedes meter la pata. 460 00:30:04,385 --> 00:30:05,677 INFORME FORENSE 461 00:30:05,678 --> 00:30:07,096 INFORME DEL INCIDENTE 462 00:30:17,315 --> 00:30:18,732 TRIBUNAL DE CALIFORNIA 463 00:30:18,733 --> 00:30:19,984 TRIBUNAL SUPERIOR 464 00:30:25,949 --> 00:30:28,326 EL PUEBLO CONTRA GLORIA DAYTON 465 00:30:37,669 --> 00:30:39,295 TRIBUNAL FEDERAL 466 00:30:42,799 --> 00:30:44,717 INFORME FORENSE 467 00:30:49,222 --> 00:30:51,015 SECRETARIO DEL TRIBUNAL 468 00:31:02,694 --> 00:31:04,153 CITACIÓN 469 00:31:12,453 --> 00:31:15,373 TRIBUNAL FEDERAL PARA EL DISTRITO DE CALIFORNIA 470 00:31:20,503 --> 00:31:21,880 Es falso. 471 00:31:22,589 --> 00:31:23,755 ¿Qué cosa? 472 00:31:23,756 --> 00:31:25,884 El sello de la citación de Roberts. 473 00:31:26,509 --> 00:31:30,721 Tribunal Federal para el Distrito Sur de California. 474 00:31:30,722 --> 00:31:34,182 Sí, pero Los Ángeles es el Distrito Central de California. 475 00:31:34,183 --> 00:31:37,478 El Distrito Sur está en San Diego. Mira el mío. 476 00:31:38,396 --> 00:31:40,147 ¿Ves? Ese es el verdadero. 477 00:31:40,148 --> 00:31:43,400 Lo presentaron en el tribunal federal. El de Kendall es falso. 478 00:31:43,401 --> 00:31:47,071 Sly hijo retocó el sello, y nunca la presentaron. 479 00:31:47,739 --> 00:31:51,867 ¿Crees que lo hizo para no pagar las tasas? 480 00:31:51,868 --> 00:31:54,369 ¿Por una citación? Sería muy tacaño. 481 00:31:54,370 --> 00:31:56,163 No, lo hizo a propósito. 482 00:31:56,164 --> 00:31:59,541 Quería engañar a Kendall para que hablara con él. 483 00:31:59,542 --> 00:32:02,377 Pero no quería dejar constancia en el tribunal. 484 00:32:02,378 --> 00:32:03,545 Pero ¿por qué? 485 00:32:03,546 --> 00:32:06,882 Nada de esto tiene sentido. Es como Legal dijo ayer. 486 00:32:06,883 --> 00:32:10,093 ¿Por qué esperaron tanto para entregar las citaciones? 487 00:32:10,094 --> 00:32:12,013 ¿Y por qué falsificaron esta? 488 00:32:14,140 --> 00:32:15,016 A menos que... 489 00:32:15,600 --> 00:32:16,434 ¿Qué? 490 00:32:17,936 --> 00:32:20,146 A menos que no fuéramos los primeros. 491 00:32:25,026 --> 00:32:26,402 Bueno. 492 00:32:27,111 --> 00:32:28,655 Entonces, ¿quién fue? 493 00:32:30,615 --> 00:32:31,449 Glory Days. 494 00:32:32,283 --> 00:32:34,159 Eso es lo que nos faltaba. 495 00:32:34,160 --> 00:32:38,372 ¿Por qué Héctor Moya mataría a Glory Days? La necesitaba. 496 00:32:38,373 --> 00:32:42,292 {\an8}Si ella plantó el arma, su testimonio podría sacarlo de la cárcel. 497 00:32:42,293 --> 00:32:45,379 {\an8}No creo que un asesino lo piense demasiado. 498 00:32:45,380 --> 00:32:47,507 Pero su abogado sí. 499 00:32:50,677 --> 00:32:56,974 Por orden de papá, Sly hijo presenta el hábeas de Héctor Moya el 29 de julio. 500 00:32:56,975 --> 00:32:59,059 ¿Qué es lo primero que hacen? 501 00:32:59,060 --> 00:33:02,438 Citan a Glory Days, y muere dos semanas después. 502 00:33:03,022 --> 00:33:05,108 La mataron para que no testifique. 503 00:33:05,733 --> 00:33:07,610 - Bingo. - ¿Pero quién? ¿Bishop? 504 00:33:08,569 --> 00:33:11,196 - ¿O el agente De Marco? - Aún no lo sé. 505 00:33:11,197 --> 00:33:14,116 Quizá ambos, o ninguno. ¿Investigaste a De Marco? 506 00:33:14,117 --> 00:33:16,410 Sí. Es un agente condecorado. 507 00:33:16,411 --> 00:33:20,288 Nadie habló mal de él, y no tiene ninguna mancha en su historial. 508 00:33:20,289 --> 00:33:22,332 Los de la DEA son pillos. 509 00:33:22,333 --> 00:33:24,126 Si no tiene ni una mancha, 510 00:33:24,127 --> 00:33:26,294 es porque sabe cubrir sus huellas. 511 00:33:26,295 --> 00:33:29,506 Esperen. Esto es muy peligroso. 512 00:33:29,507 --> 00:33:33,301 No pueden acusar a policías y agentes de la DEA sin pruebas. 513 00:33:33,302 --> 00:33:35,095 Forsythe nos crucificará. 514 00:33:35,096 --> 00:33:38,557 Por eso tenemos que encontrar la prueba cuanto antes. 515 00:33:38,558 --> 00:33:42,728 Lo único que sabemos con certeza es que Julian no mató a Glory. 516 00:33:42,729 --> 00:33:45,982 Hay que averiguar quién fue. Se lo debemos a los dos. 517 00:33:54,574 --> 00:33:57,617 Tengo este espacio y este plan, 518 00:33:57,618 --> 00:34:00,787 pero me falta tu toque de Midas, 519 00:34:00,788 --> 00:34:02,706 donde todo se convierte en oro. 520 00:34:02,707 --> 00:34:04,666 Vamos, sigue halagándome. 521 00:34:04,667 --> 00:34:08,962 El gimnasio contrata coreógrafos famosos, también necesito una estrella. 522 00:34:08,963 --> 00:34:11,841 - ¿Y yo soy la estrella? - ¿Con tu fama en TV? 523 00:34:12,425 --> 00:34:15,135 Si enseñaras en mi estudio, 524 00:34:15,136 --> 00:34:16,678 cambiarían las cosas. 525 00:34:16,679 --> 00:34:19,807 Se llenaría. Repartiré la ganancia 50-50. 526 00:34:22,393 --> 00:34:25,479 - Eso es muy generoso, Izzy. - Está bien. 60-40. 527 00:34:25,480 --> 00:34:28,608 Estoy desesperada, Cat. Te lo ruego. 528 00:34:50,338 --> 00:34:51,714 Tengo una idea mejor. 529 00:34:52,632 --> 00:34:54,174 En lugar de enseñar aquí, 530 00:34:54,175 --> 00:34:57,261 podría subalquilarlo como sala de ensayo. 531 00:34:58,471 --> 00:34:59,805 ¿Subalquilarlo? 532 00:34:59,806 --> 00:35:01,932 Ensayamos en un almacén de mierda, 533 00:35:01,933 --> 00:35:05,561 y mis rodillas están a punto de renunciar. 534 00:35:07,313 --> 00:35:09,564 - ¿Cerrar mi estudio? - Solo un tiempo. 535 00:35:09,565 --> 00:35:13,068 El coreógrafo de Bad Bunny no enseñará ahí para siempre. 536 00:35:13,069 --> 00:35:14,403 ¡Ya se irá! 537 00:35:16,322 --> 00:35:18,365 Debo poder pagar todo el alquiler. 538 00:35:18,366 --> 00:35:22,494 Los productores son tacaños con el salario, pero no con la ubicación. 539 00:35:22,495 --> 00:35:24,913 Tendrás ganancias. Te lo garantizo. 540 00:35:24,914 --> 00:35:27,249 Además, sería una buena publicidad. 541 00:35:27,250 --> 00:35:29,585 El estudio saldría en cada episodio. 542 00:35:34,799 --> 00:35:37,009 - Está bien. ¡Hagámoslo! - ¡Sí! 543 00:35:38,219 --> 00:35:40,638 - Hagámoslo. - Te enseñaré el lugar. 544 00:35:46,978 --> 00:35:47,979 Andrea Freemann. 545 00:35:52,733 --> 00:35:53,776 ¿Qué? 546 00:36:37,445 --> 00:36:39,113 No puede estar aquí, señora. 547 00:36:39,739 --> 00:36:42,824 Soy Andrea Freemann, de la oficina del fiscal. 548 00:36:42,825 --> 00:36:44,701 Recibí una llamada. 549 00:36:44,702 --> 00:36:46,953 ¿Puede decirme qué pasó? 550 00:36:46,954 --> 00:36:48,205 Cerca de las 11, 551 00:36:48,206 --> 00:36:50,916 la víctima entró al parque con su perro. 552 00:36:50,917 --> 00:36:52,792 Un corredor vio todo. 553 00:36:52,793 --> 00:36:54,629 Había un hombre esperándola. 554 00:36:55,463 --> 00:36:57,048 - ¿Se escapó? - No. 555 00:36:57,965 --> 00:37:00,842 Estábamos patrullando y vimos a un tipo corriendo 556 00:37:00,843 --> 00:37:03,220 con sangre en su ropa. 557 00:37:03,221 --> 00:37:05,639 Lo detuvimos antes de venir aquí. 558 00:37:05,640 --> 00:37:08,351 - ¿Está aquí? - Sí, en el patrullero. 559 00:37:08,935 --> 00:37:11,686 Es el exmarido de la víctima. 560 00:37:11,687 --> 00:37:15,608 Suponemos que conocía su rutina, esperó a que apareciera, y luego... 561 00:37:18,653 --> 00:37:20,070 Señora, ¿está bien? 562 00:37:20,071 --> 00:37:21,113 Señora. 563 00:37:56,983 --> 00:37:58,441 ¡Espera! 564 00:37:58,442 --> 00:37:59,860 Por favor, espere. 565 00:38:09,745 --> 00:38:10,955 Entrega. 566 00:38:17,753 --> 00:38:19,547 ¿Gloria? ¿Estás ahí? 567 00:38:25,720 --> 00:38:26,595 ¿Gloria? 568 00:38:32,560 --> 00:38:33,561 ¿Gloria? 569 00:38:35,688 --> 00:38:36,897 Gloria. 570 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 Mierda. 571 00:38:42,778 --> 00:38:43,778 - Hola. - Se fue. 572 00:38:43,779 --> 00:38:47,866 ¿Qué? Iba a declarar en una hora. El juez no te dará otra prórroga. 573 00:38:47,867 --> 00:38:51,161 Lo sé, Lorna. Todo el caso de Jesús depende de ella. 574 00:38:51,162 --> 00:38:53,872 Si no declara, podrían condenarlo a perpetua. 575 00:38:53,873 --> 00:38:56,499 ¿No la vigilaba el tipo de Road Saints? 576 00:38:56,500 --> 00:38:58,501 ¿Cómo diablos se llama? ¿Dennis? 577 00:38:58,502 --> 00:39:02,964 No, lo cancelé. Ella parecía estar bien. Algo debe haber pasado. 578 00:39:02,965 --> 00:39:04,591 Te diré lo que pasó. 579 00:39:04,592 --> 00:39:08,803 La ayudaste, le pagaste un lindo hotel, pidió servicio a la habitación. 580 00:39:08,804 --> 00:39:10,723 Esta mujer jugó contigo. 581 00:39:12,391 --> 00:39:13,476 No, no fue así. 582 00:39:14,310 --> 00:39:17,271 Algo más está pasando aquí. Debo irme, Lorna. 583 00:39:18,647 --> 00:39:21,067 NO PUEDO HACERLO, MICKEY MANTLE. PERDÓN. 584 00:39:25,488 --> 00:39:26,739 ¿Está bien? 585 00:39:29,658 --> 00:39:30,493 ¿Señor Haller? 586 00:39:32,661 --> 00:39:34,497 Estoy bien. Estoy pensando. 587 00:39:36,457 --> 00:39:40,503 Esta vez, nos manipularon a todos. Voy a llegar al fondo de esto. 588 00:40:07,571 --> 00:40:08,696 Tardaré poco. 589 00:40:08,697 --> 00:40:10,908 - Espera en la esquina. - Entendido. 590 00:40:20,251 --> 00:40:22,753 SYLVESTER FUNARO HIJO ABOGADO 591 00:40:39,061 --> 00:40:39,979 ¿Sly? 592 00:40:42,606 --> 00:40:43,691 ¿Hay alguien aquí? 593 00:41:04,628 --> 00:41:05,546 ¿Sly? 594 00:41:13,095 --> 00:41:13,971 ¿Sly? 595 00:41:22,146 --> 00:41:24,856 - ¿Qué carajos? - Tenemos asuntos que atender. 596 00:41:24,857 --> 00:41:27,192 - ¿Quién diablos eres? - Mickey Haller. 597 00:41:27,193 --> 00:41:28,902 Hablamos el otro día. 598 00:41:28,903 --> 00:41:31,947 Me entregaste una citación en el juzgado. 599 00:41:33,574 --> 00:41:34,991 Tendrá que volver luego. 600 00:41:34,992 --> 00:41:38,328 Trabajo solo con cita previa. 601 00:41:38,329 --> 00:41:40,413 Déjate de tonterías. Siéntate. 602 00:41:40,414 --> 00:41:42,081 No puede entrar así. 603 00:41:42,082 --> 00:41:43,249 ¿No? 604 00:41:43,250 --> 00:41:45,044 Entonces, demándame. 605 00:41:45,669 --> 00:41:46,504 Buena suerte. 606 00:41:48,672 --> 00:41:49,882 ¿Qué quiere, Haller? 607 00:41:51,383 --> 00:41:54,136 Falsificaste la citación de Kendall Roberts. 608 00:41:55,221 --> 00:41:56,513 No sé de qué habla. 609 00:41:56,514 --> 00:41:58,515 Seguro no sabías de antemano 610 00:41:58,516 --> 00:42:02,311 que citar a Gloria Dayton haría que la mataran, pero así fue. 611 00:42:03,479 --> 00:42:06,273 Querías evitar que le pasara lo mismo a Kendall. 612 00:42:07,107 --> 00:42:09,067 - Eso pasó. - Maldito mentiroso. 613 00:42:09,068 --> 00:42:10,027 ¿Seguro? 614 00:42:10,611 --> 00:42:13,780 Lárguese, o llamaré a la policía. Entró sin permiso. 615 00:42:13,781 --> 00:42:15,448 Adelante, Sly. Llama. 616 00:42:15,449 --> 00:42:18,117 Yo llamaré al Colegio de Abogados, 617 00:42:18,118 --> 00:42:20,913 y les diré que sigues órdenes de tu padre. 618 00:42:22,206 --> 00:42:23,957 - No haría eso. - Pruébame. 619 00:42:23,958 --> 00:42:26,000 Está ejerciendo sin licencia. 620 00:42:26,001 --> 00:42:28,461 Y tú ejerces sin tener ni puta idea. 621 00:42:28,462 --> 00:42:30,464 Y diré lo de la citación falsa. 622 00:42:31,257 --> 00:42:34,885 Falsificar un documento de tribunales. Eso es un delito grave. 623 00:42:36,428 --> 00:42:37,263 O... 624 00:42:39,014 --> 00:42:40,474 podemos ayudarnos. 625 00:42:42,810 --> 00:42:45,395 - ¿Cómo? - Tenemos una causa similar, Sly. 626 00:42:45,396 --> 00:42:47,481 Y ya estás metido hasta el cuello. 627 00:42:49,316 --> 00:42:51,067 ¿Qué propone exactamente? 628 00:42:51,068 --> 00:42:54,697 Tu padre tiene un celular en la cárcel para que lo contactes. 629 00:42:57,783 --> 00:42:59,242 Sé que sí, Sly. 630 00:42:59,243 --> 00:43:01,328 Hablé con él la otra noche. 631 00:43:03,038 --> 00:43:07,334 Yo no puedo llamarlo. Él me llama, solo cuando apagan las luces. 632 00:43:07,960 --> 00:43:12,255 Hay un bloqueador de celulares. Mi papá tiene un tipo que lo apaga. 633 00:43:12,256 --> 00:43:14,173 Bueno, esto es lo que harás. 634 00:43:14,174 --> 00:43:16,009 Esta noche, cuando llame, 635 00:43:16,010 --> 00:43:18,845 dile que iré a la cárcel a verlo. 636 00:43:18,846 --> 00:43:20,430 Nunca aceptaría eso. 637 00:43:20,431 --> 00:43:21,764 Tendrá que hacerlo. 638 00:43:21,765 --> 00:43:24,393 Que ponga mi nombre en la lista de visitas. 639 00:43:24,977 --> 00:43:27,896 Me registraré en la puerta como su abogado, ¿sí? 640 00:43:28,480 --> 00:43:29,690 Y el de Héctor Moya. 641 00:43:30,608 --> 00:43:34,694 De ahora en adelante, tú y yo vamos a ser los abogados de Héctor Moya. 642 00:43:34,695 --> 00:43:36,279 ¿Ambos? ¡Qué estupidez! 643 00:43:36,280 --> 00:43:38,281 Te diré qué es una estupidez. 644 00:43:38,282 --> 00:43:40,325 Que mi cliente, Julian La Cosse, 645 00:43:40,326 --> 00:43:43,911 sea condenado a perpetua por algo que no hizo. 646 00:43:43,912 --> 00:43:45,623 No lo permitiré. 647 00:43:46,373 --> 00:43:50,711 Pero creo que Héctor Moya es inocente. Al menos de la portación de armas. 648 00:43:51,211 --> 00:43:53,213 Y que no mató a Glory Days. 649 00:43:54,590 --> 00:43:57,301 Ayúdame con mi cliente, y yo, con el tuyo. 650 00:43:58,010 --> 00:44:01,512 Pero si conduzco dos horas hasta allí, 651 00:44:01,513 --> 00:44:04,724 y no pasa exactamente lo que dije, 652 00:44:04,725 --> 00:44:07,686 llamaré al Colegio de Abogados. 653 00:44:10,898 --> 00:44:15,361 Y deberías cerrar la puerta con llave. Estás en un barrio peligroso. 654 00:44:16,070 --> 00:44:18,197 Todos tienen razón sobre usted. 655 00:44:18,822 --> 00:44:19,990 ¡Es un imbécil! 656 00:44:33,796 --> 00:44:37,675 {\an8}ANDREA TUVE UN MAL DÍA. ME QUEDO EN CASA HOY. 657 00:44:40,469 --> 00:44:43,347 ¿CENAMOS? 658 00:44:44,723 --> 00:44:46,684 Vayamos por comida, Eddie. 659 00:44:48,936 --> 00:44:50,062 ¿Quién mierda eres? 660 00:44:50,771 --> 00:44:52,690 Agente James De Marco, DEA. 661 00:44:54,316 --> 00:44:56,068 Es un placer, señor Haller. 662 00:45:03,325 --> 00:45:05,369 BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 663 00:46:44,134 --> 00:46:49,139 Subtítulos: Sofía Bentin