1
00:00:05,922 --> 00:00:09,341
Julian La Cosse,
te acusan de asesinar a Giselle Dallinger,
2
00:00:09,342 --> 00:00:10,592
o Glory Days.
3
00:00:10,593 --> 00:00:14,054
Me dijo que te llamara,
que eras el mejor abogado de aquí.
4
00:00:14,055 --> 00:00:15,681
¿Está en el caso La Cosse?
5
00:00:15,682 --> 00:00:17,683
Nos veremos muy seguido.
6
00:00:17,684 --> 00:00:18,934
¿Quién es ese tipo?
7
00:00:18,935 --> 00:00:20,561
Un expolicía que me odia.
8
00:00:20,562 --> 00:00:21,645
Una citación.
9
00:00:21,646 --> 00:00:23,939
¿Sly Funaro? Si perdió su matrícula.
10
00:00:23,940 --> 00:00:25,482
Este es su hijo.
11
00:00:25,483 --> 00:00:29,528
- ¿Qué puedo hacer por usted?
- No tengo tiempo para ir a declarar.
12
00:00:29,529 --> 00:00:31,030
En eso se equivoca.
13
00:00:31,031 --> 00:00:34,324
Usted hizo que arrestaran al señor Moya.
14
00:00:34,325 --> 00:00:36,368
- Miren.
- ¿Y el del sombrero?
15
00:00:36,369 --> 00:00:40,247
Identifiqué el auto que usó
el del sombrero para seguir a Glory.
16
00:00:40,248 --> 00:00:42,332
No debería salirse con la suya.
17
00:00:42,333 --> 00:00:45,377
Deborah, con este acuerdo,
18
00:00:45,378 --> 00:00:47,296
tu exmarido irá a la cárcel.
19
00:00:47,297 --> 00:00:48,213
Confío en ti.
20
00:00:48,214 --> 00:00:51,759
- Me arrestó un imbécil de la DEA.
- ¿De Marco?
21
00:00:51,760 --> 00:00:55,345
Estaba obsesionado con Moya.
Quería encerrarlo para siempre.
22
00:00:55,346 --> 00:00:58,724
¿De Marco hizo que Gloria
delatara a Héctor Moya?
23
00:00:58,725 --> 00:01:01,393
Más que eso. La hizo plantarle un arma.
24
00:01:01,394 --> 00:01:02,853
¿De qué se trata esto?
25
00:01:02,854 --> 00:01:05,689
No me gusta
que me metan en asuntos ajenos.
26
00:01:05,690 --> 00:01:08,275
Ni mi cliente ni yo seremos responsables.
27
00:01:08,276 --> 00:01:09,651
¿Cómo supo que estabas ahí?
28
00:01:09,652 --> 00:01:13,030
- Me siguen.
- O le pusieron un rastreador a tu auto.
29
00:01:13,031 --> 00:01:14,031
Llámame.
30
00:01:14,032 --> 00:01:15,115
VEHÍCULO ROBADO
31
00:01:15,116 --> 00:01:16,701
Descubrí al del sombrero.
32
00:01:28,046 --> 00:01:31,048
El hombre del sombrero era Neil Bishop.
33
00:01:31,049 --> 00:01:32,091
¿Quién es ese?
34
00:01:32,092 --> 00:01:34,802
El investigador en el caso La Cosse,
35
00:01:34,803 --> 00:01:37,805
y también es un expolicía
que odia a Mickey.
36
00:01:37,806 --> 00:01:39,223
Ninguna sorpresa.
37
00:01:39,224 --> 00:01:41,642
¿Le tomaste una foto en el juzgado?
38
00:01:41,643 --> 00:01:44,478
Sí, mientras fingía revisar mi correo.
39
00:01:44,479 --> 00:01:46,271
¿Qué pruebas tenemos?
40
00:01:46,272 --> 00:01:49,024
Rastreé el Honda Civic verde del video,
41
00:01:49,025 --> 00:01:51,485
y Lorna chequeó el VIN anoche.
42
00:01:51,486 --> 00:01:53,737
Cuando estabas Dios sabe dónde.
43
00:01:53,738 --> 00:01:57,032
Y resulta que robaron el Honda.
Investigué un poco.
44
00:01:57,033 --> 00:02:00,787
Había una denuncia firmada
nada menos que por Jake Houlihan.
45
00:02:01,579 --> 00:02:03,163
¿Quién diablos es ese?
46
00:02:03,164 --> 00:02:05,041
El excompañero de Bishop.
47
00:02:05,667 --> 00:02:08,253
Creí que sabías. Se retiró hace tres años.
48
00:02:09,963 --> 00:02:13,924
Bishop tiene un cacharro robado
para casos extraoficiales,
49
00:02:13,925 --> 00:02:17,762
pero ¿por qué lo usaría
la noche en que mataron a Glory?
50
00:02:18,346 --> 00:02:21,140
- ¿Será que él la mató?
- Quizá, pero ¿por qué?
51
00:02:21,141 --> 00:02:24,184
¿Habrá alguna conexión
entre Bishop y Moya?
52
00:02:24,185 --> 00:02:25,853
Si la hay, la descubriré.
53
00:02:25,854 --> 00:02:28,355
Genial. Ahora que resolvimos eso,
54
00:02:28,356 --> 00:02:32,484
¿podemos hablar
sobre que te siguieron anoche? ¿Qué pasó?
55
00:02:32,485 --> 00:02:34,653
Sí. ¿Encontraste rastreadores?
56
00:02:34,654 --> 00:02:36,655
No, el auto no tenía nada.
57
00:02:36,656 --> 00:02:40,075
Si te siguieron, lo hicieron a la antigua.
58
00:02:40,076 --> 00:02:43,370
No vi a nadie, pero ahora estaré alerta.
59
00:02:43,371 --> 00:02:47,624
No entiendo cómo Sly padre supo
que estabas en lo de Trina si no.
60
00:02:47,625 --> 00:02:49,960
¿Y Trina? ¿Reveló algo útil?
61
00:02:49,961 --> 00:02:51,920
Suponiendo que le creamos,
62
00:02:51,921 --> 00:02:54,965
{\an8}dijo que Glory plantó un arma
en el cuarto de Moya.
63
00:02:54,966 --> 00:02:57,634
{\an8}Y al parecer, De Marco la obligó.
64
00:02:57,635 --> 00:03:00,763
Eso explicaría por qué Moya
quería matar a Glory.
65
00:03:01,264 --> 00:03:03,349
Lo delató y le tendió una trampa.
66
00:03:04,184 --> 00:03:05,226
Puede ser.
67
00:03:06,227 --> 00:03:07,145
¿Qué?
68
00:03:08,771 --> 00:03:10,773
No sé. Algo no cuadra.
69
00:03:12,567 --> 00:03:15,278
Lo resolveré. Pero primero lo primero.
70
00:03:15,862 --> 00:03:18,906
Anula esta citación para Kendall Roberts.
71
00:03:18,907 --> 00:03:20,199
¿Quién es?
72
00:03:20,200 --> 00:03:23,410
Una exprostituta que trabajaba con Glory.
73
00:03:23,411 --> 00:03:27,414
Val iba a entregarle la citación.
Le dije que me ocuparía de eso.
74
00:03:27,415 --> 00:03:29,000
Genial. ¿Nos paga?
75
00:03:29,959 --> 00:03:34,796
Cisco, mientras investigas a Bishop
y a Moya, averigua sobre De Marco.
76
00:03:34,797 --> 00:03:37,299
No puede ser una coincidencia.
77
00:03:37,300 --> 00:03:39,134
- Yo me ocupo.
- ¿Adónde vas?
78
00:03:39,135 --> 00:03:42,554
A averiguar por qué asignaron
a Bishop al caso de Julian.
79
00:03:42,555 --> 00:03:44,641
Tampoco puede ser coincidencia.
80
00:03:48,937 --> 00:03:50,647
¿De dónde es esa foto?
81
00:03:51,731 --> 00:03:52,815
Su Insta.
82
00:03:54,692 --> 00:03:56,819
Teníamos que cambiar esa otra foto.
83
00:04:16,881 --> 00:04:17,924
¿Hay alguien?
84
00:04:20,134 --> 00:04:21,552
¿Eres Mickey Haller?
85
00:04:22,804 --> 00:04:25,556
- Sí, soy yo.
- ¿Por qué tardaste tanto?
86
00:04:27,058 --> 00:04:28,434
Llegué en cuanto pude.
87
00:04:30,395 --> 00:04:31,604
¿Alguien te vio?
88
00:04:33,147 --> 00:04:34,356
No lo creo.
89
00:04:34,357 --> 00:04:37,234
¿Eres Glory Days?
90
00:04:37,235 --> 00:04:38,152
Sí.
91
00:04:39,737 --> 00:04:42,948
Dijiste que tenías
información útil para mi cliente.
92
00:04:42,949 --> 00:04:46,494
El psicópata que mató
a mi amiga Martha quiere matarme.
93
00:04:47,203 --> 00:04:49,538
Me persiguió.
94
00:04:49,539 --> 00:04:52,625
Y... no era...
95
00:04:53,376 --> 00:04:54,460
¿Cómo se llama?
96
00:04:55,420 --> 00:04:57,338
- ¿Martínez?
- ¿Jesús Menéndez?
97
00:04:58,798 --> 00:04:59,882
No, no era él.
98
00:05:00,466 --> 00:05:03,845
Mira, testificaré.
Puedes subirme al estrado.
99
00:05:04,512 --> 00:05:07,681
Solo quiero encerrar a este hijo de puta.
100
00:05:07,682 --> 00:05:09,600
Ataca a chicas como yo.
101
00:05:14,731 --> 00:05:15,981
¿Qué, no me crees?
102
00:05:15,982 --> 00:05:18,400
Quiero creerte, pero en ese estado...
103
00:05:18,401 --> 00:05:21,611
Mató a mi amiga, ¿sí?
Y me va a matar a mí también.
104
00:05:21,612 --> 00:05:24,614
Le vi el rostro,
así que puedo identificarlo.
105
00:05:24,615 --> 00:05:27,784
Tiene un tatuaje en el brazo.
¡Puedo describírtelo!
106
00:05:27,785 --> 00:05:29,661
Bien, solo...
107
00:05:29,662 --> 00:05:32,874
Vamos paso a paso, ¿sí?
108
00:05:33,458 --> 00:05:37,128
- ¿Por qué no te traigo agua?
- No, no quiero agua.
109
00:05:37,670 --> 00:05:39,213
Quiero que me escuches.
110
00:05:40,173 --> 00:05:42,133
¿No entiendes? ¿No...?
111
00:05:44,635 --> 00:05:45,595
¡Espera!
112
00:06:09,452 --> 00:06:10,286
Toma.
113
00:06:16,084 --> 00:06:17,251
¿Cuál es tu nombre real?
114
00:06:21,089 --> 00:06:22,006
Gloria.
115
00:06:24,300 --> 00:06:25,676
Gloria Dayton.
116
00:06:26,511 --> 00:06:27,929
¿Eres de Los Ángeles?
117
00:06:29,680 --> 00:06:31,015
Soy de todas partes.
118
00:06:41,818 --> 00:06:43,610
Mi mamá vive en Hawái.
119
00:06:43,611 --> 00:06:45,321
Vivía con ella.
120
00:06:45,905 --> 00:06:50,284
Y tiene un pequeño balcón
lleno de orquídeas.
121
00:06:50,993 --> 00:06:54,038
De todos los colores y tamaños.
122
00:06:56,791 --> 00:06:58,584
Dice que son delicadas,
123
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
pero resilientes.
124
00:07:03,256 --> 00:07:04,632
Debe extrañarte mucho.
125
00:07:07,510 --> 00:07:11,472
Ser padre es tener el corazón
afuera del cuerpo para siempre.
126
00:07:12,265 --> 00:07:13,307
Créeme, lo sé.
127
00:07:16,060 --> 00:07:19,939
Gloria, si quieres ayudar,
tienes que estar sobria.
128
00:07:20,731 --> 00:07:22,566
No puedes subir al estrado así.
129
00:07:22,567 --> 00:07:23,776
Estoy bien.
130
00:07:25,153 --> 00:07:26,487
Me controlaré.
131
00:07:27,822 --> 00:07:29,323
Debo hacer esto.
132
00:07:30,825 --> 00:07:31,992
Por Martha.
133
00:07:31,993 --> 00:07:33,160
Está bien.
134
00:07:33,161 --> 00:07:37,707
Pero en tu estado,
el jurado no te creerá ni una palabra.
135
00:07:40,626 --> 00:07:43,254
Puedo ayudarte, pero solo si tú quieres.
136
00:07:50,845 --> 00:07:51,679
Bien.
137
00:07:54,432 --> 00:07:56,517
Pero pon a un guardia en la puerta.
138
00:07:57,310 --> 00:07:59,103
Debes vigilarme, o me iré.
139
00:08:00,771 --> 00:08:01,605
Me conozco.
140
00:08:01,606 --> 00:08:03,733
Bien, pondré a alguien.
141
00:08:06,944 --> 00:08:07,820
Linda gorra.
142
00:08:09,906 --> 00:08:12,824
No soy muy fan del béisbol,
143
00:08:12,825 --> 00:08:17,371
pero mi abuelo amaba a los Yankees.
144
00:08:18,372 --> 00:08:20,666
Mickey Mantle era su favorito.
145
00:08:24,295 --> 00:08:26,755
No tengo gorra de los Yankees,
146
00:08:26,756 --> 00:08:29,967
pero... puedes quedarte con esta si quieres.
147
00:08:34,096 --> 00:08:35,640
Te contaré un secreto.
148
00:08:36,474 --> 00:08:38,559
Los Dodgers son mucho mejores.
149
00:08:46,359 --> 00:08:49,362
Saldrás de esta, Gloria. Te lo prometo.
150
00:09:06,337 --> 00:09:10,049
Realmente le importaba esa chica, ¿no?
Disculpe mi indiscreción.
151
00:09:11,384 --> 00:09:14,762
Tenía esperanza para ella
desde que la conocí.
152
00:09:15,555 --> 00:09:17,681
Pensé que dejaría esa vida.
153
00:09:17,682 --> 00:09:21,477
Señor Haller, era una adulta.
No fue culpa suya.
154
00:09:22,061 --> 00:09:25,565
Siempre suelo estar dos pasos adelante.
155
00:09:26,524 --> 00:09:28,359
Esta vez, no la vi venir.
156
00:09:31,988 --> 00:09:35,407
Oiga, abrió un nuevo restaurante italiano
en el centro.
157
00:09:35,408 --> 00:09:38,244
Iré con usted, si tiene ganas.
158
00:09:41,372 --> 00:09:43,957
Eddie, si te ofreces a comer pasta por mí,
159
00:09:43,958 --> 00:09:45,626
debo verme patético.
160
00:09:54,093 --> 00:09:55,303
¿Eso es lo que creo?
161
00:10:16,365 --> 00:10:17,867
Sabe a victoria, ¿no?
162
00:10:19,285 --> 00:10:20,494
Y libertad.
163
00:10:21,454 --> 00:10:22,704
Y vindicación.
164
00:10:22,705 --> 00:10:26,751
Estudiaste mucho para el examen.
Te mereces una pequeña celebración.
165
00:10:27,627 --> 00:10:30,754
- ¿Cuándo sabrás los resultados?
- En tres meses.
166
00:10:30,755 --> 00:10:33,507
Pero... esto lo compensa.
167
00:10:34,008 --> 00:10:34,841
Gracias, Izzy.
168
00:10:34,842 --> 00:10:37,927
Y todo para que revises mi contrato.
169
00:10:37,928 --> 00:10:40,096
Sí.
170
00:10:40,097 --> 00:10:42,515
Ya lo revisé,
171
00:10:42,516 --> 00:10:43,892
y tenías razón.
172
00:10:43,893 --> 00:10:46,186
El edificio le pertenece a tu casero,
173
00:10:46,187 --> 00:10:49,689
o sea que aplica
el acuerdo de no competencia.
174
00:10:49,690 --> 00:10:53,026
Al ofrecer clases de baile,
están violando los términos.
175
00:10:53,027 --> 00:10:54,235
Genial.
176
00:10:54,236 --> 00:10:56,530
¿Y ahora qué hago?
177
00:10:57,114 --> 00:10:59,574
Vamos a ir más tarde a imponer la ley.
178
00:10:59,575 --> 00:11:02,203
Pero primero, una pregunta muy urgente.
179
00:11:05,247 --> 00:11:06,791
¿Qué hay en la otra bolsa?
180
00:11:07,583 --> 00:11:08,417
¿Eso?
181
00:11:11,003 --> 00:11:12,713
Por fin la viste.
182
00:11:13,214 --> 00:11:15,675
Pasé por Donut Man,
183
00:11:16,425 --> 00:11:18,886
y compré unas colas de tigre.
184
00:11:26,727 --> 00:11:30,106
Me inscribiré en ese gimnasio
mientras imponemos la ley.
185
00:11:39,949 --> 00:11:42,326
Mickey Haller, vine por Andrea Freemann.
186
00:11:48,541 --> 00:11:50,126
Seamos breves, Haller.
187
00:11:50,626 --> 00:11:52,044
Tengo casos que ganar.
188
00:12:00,261 --> 00:12:02,554
- ¿Qué haces aquí?
- Sorpresa.
189
00:12:02,555 --> 00:12:03,973
¿Qué? No.
190
00:12:04,724 --> 00:12:06,433
Debemos ser discretos.
191
00:12:06,434 --> 00:12:09,186
Bueno, hemos sido discretos.
192
00:12:10,146 --> 00:12:11,981
Solo mi personal lo sabe.
193
00:12:13,065 --> 00:12:14,984
Seré sincera. Maggie también.
194
00:12:15,651 --> 00:12:17,152
¿Le contaste a Maggie?
195
00:12:17,153 --> 00:12:21,072
Por supuesto, código de chicas.
Debía saber si le parecía bien.
196
00:12:21,073 --> 00:12:22,991
Claro. ¿Y le pareció bien?
197
00:12:22,992 --> 00:12:24,869
Sí. Ya te superó.
198
00:12:26,203 --> 00:12:27,913
¿Tu ego puede con eso?
199
00:12:29,915 --> 00:12:31,166
Me recuperaré.
200
00:12:31,167 --> 00:12:33,127
¿Por qué diablos estás aquí?
201
00:12:33,753 --> 00:12:37,046
- Solo tengo una pregunta.
- ¿No podía ser por teléfono?
202
00:12:37,047 --> 00:12:40,760
Solo quiero saber
cómo asignan a tus investigadores.
203
00:12:41,594 --> 00:12:43,262
Confía en mí. Es importante.
204
00:12:45,139 --> 00:12:47,474
No hay reglas estrictas.
205
00:12:47,475 --> 00:12:50,770
Algunos investigadores
trabajan con ciertos fiscales.
206
00:12:51,520 --> 00:12:55,356
Algunos tienen especialidades,
como drogas o pandillas.
207
00:12:55,357 --> 00:12:59,068
Y a veces, cuando está lento,
preguntan si necesitas ayuda.
208
00:12:59,069 --> 00:13:00,570
Bueno, hipotéticamente,
209
00:13:00,571 --> 00:13:04,824
¿es posible que un investigador
se autoasigne en un caso?
210
00:13:04,825 --> 00:13:06,660
Es posible. Claro.
211
00:13:08,746 --> 00:13:10,371
Eso es todo. Gracias.
212
00:13:10,372 --> 00:13:11,706
¿Eso es todo?
213
00:13:11,707 --> 00:13:13,375
Bueno, eso y esto.
214
00:13:17,630 --> 00:13:20,423
Eres muy malo y debes irte.
215
00:13:20,424 --> 00:13:23,218
Ni preguntaré por la cena.
Contra las reglas.
216
00:13:23,219 --> 00:13:24,719
Te escribiré. Solo vete.
217
00:13:24,720 --> 00:13:26,597
Muy bien. Te ves hermosa.
218
00:13:59,713 --> 00:14:01,298
¿Qué carajo hace aquí?
219
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
Mejor responda desde cuándo me sigue.
220
00:14:05,761 --> 00:14:07,680
Yo trabajo aquí. Usted no.
221
00:14:09,098 --> 00:14:12,267
Vine a dejar unos papeles de otro caso.
222
00:14:12,268 --> 00:14:13,185
Mentiras.
223
00:14:14,061 --> 00:14:15,728
Le daré una pista, abogado.
224
00:14:15,729 --> 00:14:18,941
Su maldito teatro no funcionará esta vez.
225
00:14:19,608 --> 00:14:20,442
¿De verdad?
226
00:14:20,943 --> 00:14:23,821
Si fuera usted, me declararía culpable.
227
00:14:24,989 --> 00:14:27,658
Por el bien de su cliente.
228
00:14:28,242 --> 00:14:31,328
No es su culpa
tener a un imbécil de abogado.
229
00:14:34,915 --> 00:14:35,749
Con permiso.
230
00:14:38,210 --> 00:14:41,087
¿Sabe, Bishop? Hoy está soleado.
231
00:14:41,088 --> 00:14:42,548
Póngase un sombrero.
232
00:14:52,474 --> 00:14:57,021
EL ABOGADO DEL LINCOLN
233
00:15:06,363 --> 00:15:07,656
Adelante.
234
00:15:10,993 --> 00:15:13,786
Te tengo una tarea. El caso de Glass.
235
00:15:13,787 --> 00:15:17,499
Redacta una exención de Cruz
y envíasela al abogado defensor.
236
00:15:18,167 --> 00:15:19,752
¿Cruz como Penélope o Tom?
237
00:15:20,753 --> 00:15:21,587
Penélope.
238
00:15:24,048 --> 00:15:24,882
¿Sabes qué es?
239
00:15:27,134 --> 00:15:28,052
No exactamente.
240
00:15:29,345 --> 00:15:32,555
Una exención de Cruz le permite al acusado
241
00:15:32,556 --> 00:15:35,642
salir temporalmente,
solo si el tribunal lo aprueba.
242
00:15:35,643 --> 00:15:37,101
Una carta de inmunidad.
243
00:15:37,102 --> 00:15:41,230
Sí, pero con temporizador
y solo para un fin legítimo.
244
00:15:41,231 --> 00:15:45,360
En este caso, Scott Glass quiere
asistir al funeral de su abuela.
245
00:15:45,361 --> 00:15:46,653
Le daremos 24 horas.
246
00:15:46,654 --> 00:15:47,904
¿Qué debemos hacer?
247
00:15:47,905 --> 00:15:50,490
Primero, obtenemos la aprobación del juez.
248
00:15:50,491 --> 00:15:53,868
Segundo, les informamos
al Sr. Glass y a sus abogados
249
00:15:53,869 --> 00:15:55,995
que, si viola los términos,
250
00:15:55,996 --> 00:15:59,041
se descarta un acuerdo
y buscaremos la pena máxima.
251
00:15:59,625 --> 00:16:01,334
Y tercero, ella debe saber
252
00:16:01,335 --> 00:16:04,129
que su ex abusivo saldrá,
aunque sea un día.
253
00:16:05,422 --> 00:16:06,255
Entendido.
254
00:16:06,256 --> 00:16:09,300
Tú le escribes a la defensa,
le avisas al tribunal,
255
00:16:09,301 --> 00:16:10,678
y yo llamo a Deborah.
256
00:16:12,554 --> 00:16:15,307
Y, por cierto, demora una semana.
257
00:16:16,934 --> 00:16:17,768
¿Qué cosa?
258
00:16:19,269 --> 00:16:20,270
Ablandarlos.
259
00:16:21,063 --> 00:16:23,147
Mejor usar plantillas.
260
00:16:23,148 --> 00:16:24,066
Claro.
261
00:16:24,692 --> 00:16:26,944
Está bien. A todas nos ha pasado.
262
00:16:27,528 --> 00:16:29,238
Usa zapatos cómodos.
263
00:16:30,739 --> 00:16:32,116
Me pondré con esto.
264
00:16:47,631 --> 00:16:49,842
¿Era Mickey Haller el que vino aquí?
265
00:16:51,176 --> 00:16:52,136
Sí, eso...
266
00:16:53,429 --> 00:16:55,596
Teníamos que discutir un detalle.
267
00:16:55,597 --> 00:16:59,309
Atamos cabos sueltos
del caso de Lisa Trammell.
268
00:17:00,185 --> 00:17:01,603
Preferiríamos olvidarlo.
269
00:17:05,357 --> 00:17:06,483
Mira, Andrea.
270
00:17:07,651 --> 00:17:09,318
Somos una oficina muy unida.
271
00:17:09,319 --> 00:17:12,155
Fuimos muy permisivos en el último año.
272
00:17:12,156 --> 00:17:14,950
Tal vez pasamos mucho tiempo
con la otra parte.
273
00:17:15,701 --> 00:17:16,785
No me parece bien.
274
00:17:18,787 --> 00:17:20,956
Tú tienes que estar enfocada.
275
00:17:21,749 --> 00:17:24,251
Si quieres ser jefa de Delitos Mayores.
276
00:17:25,794 --> 00:17:28,588
No sabía que ese puesto estaba disponible.
277
00:17:28,589 --> 00:17:31,425
Bernetti se retira a fin de año.
278
00:17:32,009 --> 00:17:34,511
Así que hice una lista,
y tú estás primera.
279
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Gracias.
280
00:17:40,434 --> 00:17:41,809
Es un honor oír eso.
281
00:17:41,810 --> 00:17:44,396
Te lo ganaste. Eres una de las mejores.
282
00:17:45,105 --> 00:17:47,357
Tu ambición es indiscutible.
283
00:17:50,819 --> 00:17:52,821
Pero no me hagas reconsiderarlo.
284
00:17:53,489 --> 00:17:54,530
Entendido.
285
00:17:54,531 --> 00:17:55,449
Bien.
286
00:17:56,283 --> 00:17:58,160
Reunión de personal. Vamos.
287
00:18:16,595 --> 00:18:17,846
Hola, doctor.
288
00:18:21,600 --> 00:18:24,603
¿Estás perdido?
¿No deberías estar en el Patch?
289
00:18:25,187 --> 00:18:27,064
Dejé los Saints hace unos años.
290
00:18:28,315 --> 00:18:30,692
Quiero mejorar mi swing, ¿sabes?
291
00:18:32,861 --> 00:18:33,779
Para variar.
292
00:18:34,363 --> 00:18:35,364
Sí, eso escuché.
293
00:18:36,281 --> 00:18:38,784
Y que Teddy te iba a enterrar en Palmdale.
294
00:18:40,661 --> 00:18:41,828
¿Qué quieres?
295
00:18:41,829 --> 00:18:45,457
Que respondas unas preguntas
sobre el narco Héctor Moya.
296
00:18:49,211 --> 00:18:50,129
No es momento.
297
00:18:50,963 --> 00:18:52,339
Ni lugar.
298
00:18:53,841 --> 00:18:54,675
Probablemente.
299
00:18:55,884 --> 00:18:57,886
Habla y me voy rápido.
300
00:18:59,012 --> 00:19:01,722
Cuando cosías
agujeros de bala para los Saints,
301
00:19:01,723 --> 00:19:05,936
Teddy dijo que te encargaste
de unos tipos del cártel de Tijuana.
302
00:19:06,645 --> 00:19:10,189
¿Conoces a este policía? ¿Neil Bishop?
303
00:19:10,190 --> 00:19:11,816
Trabajó en Homicidios.
304
00:19:11,817 --> 00:19:12,818
No.
305
00:19:16,029 --> 00:19:17,363
Bueno,
306
00:19:17,364 --> 00:19:21,451
ahora es investigador de la fiscalía.
307
00:19:23,370 --> 00:19:25,330
Tiene que haber alguna conexión.
308
00:19:28,750 --> 00:19:32,087
Mira, nunca oí hablar de ese tipo.
309
00:19:32,838 --> 00:19:35,257
Pero, Cisco, no te metas en esto.
310
00:19:38,051 --> 00:19:39,303
No puedo, Gabe.
311
00:19:40,470 --> 00:19:42,055
Necesito una pista.
312
00:19:45,017 --> 00:19:50,438
Apuesto a que esos niños
les encantaría escuchar la historia
313
00:19:50,439 --> 00:19:52,481
de cuando te sostuve una linterna
314
00:19:52,482 --> 00:19:55,694
mientras le sacabas una bala
del culo a Tiny Cadero.
315
00:19:56,403 --> 00:19:57,738
Con unas tenazas.
316
00:19:58,363 --> 00:20:01,157
Por supuesto, no sé si le caería bien
317
00:20:01,158 --> 00:20:03,659
a la gerencia de este establecimiento.
318
00:20:03,660 --> 00:20:07,956
La cosa se puso fea hace diez años.
Hubo una guerra de cárteles.
319
00:20:09,708 --> 00:20:11,125
Eso no es novedad.
320
00:20:11,126 --> 00:20:15,004
Pero llegó hasta aquí.
El valle era un baño de sangre.
321
00:20:15,005 --> 00:20:17,132
¿Busco algo en particular?
322
00:20:18,842 --> 00:20:21,011
Si Bishop trabajaba en Homicidios,
323
00:20:22,346 --> 00:20:24,264
pudo haberlos atrapado.
324
00:20:25,182 --> 00:20:26,140
¿Eso es todo?
325
00:20:26,141 --> 00:20:27,809
Eso es todo.
326
00:21:36,503 --> 00:21:38,338
Oye, gracias de nuevo
327
00:21:39,715 --> 00:21:40,674
por la orquídea.
328
00:21:41,591 --> 00:21:43,593
Delicada, pero resiliente, ¿no?
329
00:21:45,220 --> 00:21:47,389
Entonces, ¿la semana que viene?
330
00:21:48,265 --> 00:21:50,474
Sí, el viernes, si lo hago bien.
331
00:21:50,475 --> 00:21:52,601
Vamos a repasar tu testimonio,
332
00:21:52,602 --> 00:21:55,354
y te hospedarás
en un hotel cerca del juzgado.
333
00:21:55,355 --> 00:21:58,483
Intenta descansar, ¿sí?
334
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
Bien, Mickey Mantle.
335
00:22:02,529 --> 00:22:03,363
Linda gorra.
336
00:22:18,295 --> 00:22:19,338
¿Qué pasó?
337
00:22:22,466 --> 00:22:24,717
El gimnasio en la misma calle que Izzy
338
00:22:24,718 --> 00:22:26,802
está dando clases de baile.
339
00:22:26,803 --> 00:22:28,429
Pero tenía un acuerdo.
340
00:22:28,430 --> 00:22:31,058
Sí. Con el casero, el dueño del edificio.
341
00:22:31,725 --> 00:22:33,434
Pero ya no es el dueño.
342
00:22:33,435 --> 00:22:34,977
El gimnasio lo compró,
343
00:22:34,978 --> 00:22:38,982
o sea que no aplica
la cláusula de no competencia.
344
00:22:40,484 --> 00:22:42,110
Va a arruinar su estudio.
345
00:22:55,499 --> 00:22:56,500
Lo siento, Izzy.
346
00:22:58,877 --> 00:23:00,504
No tengo un respiro.
347
00:23:03,131 --> 00:23:06,175
Hay una reunión en una hora en Echo Park.
348
00:23:06,176 --> 00:23:07,219
Podría ayudar.
349
00:23:09,388 --> 00:23:10,222
Sí.
350
00:23:13,183 --> 00:23:14,476
Gracias, Mickey.
351
00:23:15,060 --> 00:23:15,894
Sí.
352
00:23:27,364 --> 00:23:30,784
Revisaré si se nos pasó algo
en el caso de La Cosse.
353
00:23:32,828 --> 00:23:35,246
Ve a casa. Cambiar de aire te hará bien.
354
00:23:35,247 --> 00:23:39,125
No, debo ir a otro lado primero.
Eddie, bajaré en cinco minutos.
355
00:23:39,126 --> 00:23:41,252
No. A Beverly Hills vía Glendale.
356
00:23:41,253 --> 00:23:42,212
Bien.
357
00:23:42,712 --> 00:23:43,546
¿Glendale?
358
00:23:43,547 --> 00:23:45,339
Te lo explicaré luego.
359
00:23:45,340 --> 00:23:47,467
Así no se llega a Beverly Hills.
360
00:23:48,677 --> 00:23:50,095
- Adiós, Lorna.
- Adiós.
361
00:23:51,096 --> 00:23:56,435
{\an8}COMUNIDAD PARA ADULTOS MAYORES
362
00:24:02,941 --> 00:24:03,775
Hola.
363
00:24:06,319 --> 00:24:07,571
¿Tiene...?
364
00:24:09,865 --> 00:24:13,075
Mickey Haller. Vine a ver a David Siegel.
365
00:24:13,076 --> 00:24:14,369
Habitación 270.
366
00:24:17,289 --> 00:24:18,748
Ya sabe cómo es.
367
00:24:20,083 --> 00:24:23,461
¿Seguiremos haciendo esto? Soy su abogado.
368
00:24:23,462 --> 00:24:26,130
No tiene derecho a revisar mi maletín.
369
00:24:26,131 --> 00:24:28,925
Su cardiólogo le ordenó
una dieta saludable.
370
00:24:29,676 --> 00:24:33,554
Es un centro privado,
tenemos derecho a revisar lo que queramos.
371
00:24:33,555 --> 00:24:36,725
¿Cree que tengo
una hamburguesa y un chocolate aquí?
372
00:24:40,020 --> 00:24:42,230
Bien. Revise y confisque.
373
00:24:59,748 --> 00:25:00,749
Hasta pronto.
374
00:25:10,884 --> 00:25:11,885
Hola.
375
00:25:12,844 --> 00:25:14,053
¿Ganan los Lakers?
376
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
Por ahora.
377
00:25:16,306 --> 00:25:18,558
Hay que esperar al desempate.
378
00:25:19,434 --> 00:25:21,101
¿Cómo te sientes hoy?
379
00:25:21,102 --> 00:25:22,770
Igual que ayer.
380
00:25:22,771 --> 00:25:24,939
¿Engañaste a la enfermera Ratched
381
00:25:24,940 --> 00:25:28,150
y me trajiste algo
que no huele a naftalina?
382
00:25:28,151 --> 00:25:31,737
¿Cómo quieres que haga eso?
Me revisa cada vez que entro.
383
00:25:31,738 --> 00:25:33,405
¡Debes estar bromeando!
384
00:25:33,406 --> 00:25:36,576
¿Viniste hasta aquí
y no me trajiste sustento?
385
00:25:42,499 --> 00:25:44,834
Vamos, Legal. ¿Te haría eso?
386
00:25:51,466 --> 00:25:54,177
Sándwich italiano de Mario's en Glendale.
387
00:25:54,761 --> 00:25:57,514
Sabes lo que me gusta, muchacho.
388
00:25:58,223 --> 00:26:00,099
Y conozco ese maletín.
389
00:26:00,100 --> 00:26:05,521
Johnny 'el Diente' Russo
se lo regaló a tu padre en 1975.
390
00:26:05,522 --> 00:26:07,147
¿Por qué 'el Diente'?
391
00:26:07,148 --> 00:26:09,400
Tenía un canino muy largo.
392
00:26:09,401 --> 00:26:11,903
Se le salía del labio inferior.
393
00:26:12,487 --> 00:26:15,907
Parecía un bulldog con submordida.
394
00:26:19,703 --> 00:26:20,704
La mafia
395
00:26:21,538 --> 00:26:23,956
nunca fue muy buena con los apodos.
396
00:26:23,957 --> 00:26:27,459
Si un tipo tenía la nariz grande,
lo llamaban 'el Narigón'.
397
00:26:27,460 --> 00:26:29,628
Si era bajito y se llamaba Tony,
398
00:26:29,629 --> 00:26:31,631
lo llamaban 'el Pequeño Tony'.
399
00:26:32,549 --> 00:26:35,385
Te acordaste del aceite y el vinagre.
400
00:26:35,969 --> 00:26:38,179
Por supuesto, no soy un principiante.
401
00:26:39,347 --> 00:26:41,515
Está bien. Cuéntame.
402
00:26:41,516 --> 00:26:44,560
Sé que no viniste
solo para traerme un sándwich.
403
00:26:44,561 --> 00:26:46,855
Tú también necesitas sustento.
404
00:26:47,480 --> 00:26:49,065
¿Qué te quita el sueño?
405
00:26:50,066 --> 00:26:54,529
Legal, no puedo ver
el panorama completo en este caso.
406
00:26:55,405 --> 00:26:58,699
Tengo un agente sospechoso de la DEA,
407
00:26:58,700 --> 00:27:01,910
un expolicía corrupto,
un matón del cártel,
408
00:27:01,911 --> 00:27:06,540
un abogado inhabilitado y su hijo idiota,
y un cliente inocente en la cárcel.
409
00:27:06,541 --> 00:27:09,126
Además de la víctima que representaba.
410
00:27:09,127 --> 00:27:11,629
- ¿La prostituta?
- Sí, Glory Days.
411
00:27:11,630 --> 00:27:15,091
Para colmo, creo que me siguen.
412
00:27:16,217 --> 00:27:19,762
Esa no es una mano ganadora.
413
00:27:19,763 --> 00:27:22,431
¿Cómo se llama el tipo del cártel?
414
00:27:22,432 --> 00:27:23,599
Héctor Moya.
415
00:27:23,600 --> 00:27:27,519
Ayer recibí una citación
para testificar en su petición de hábeas.
416
00:27:27,520 --> 00:27:31,899
Dice que fue incriminado
por el agente de la DEA y mi excliente.
417
00:27:31,900 --> 00:27:34,693
El caso de este tipo
y el asesinato de Glory
418
00:27:34,694 --> 00:27:36,154
están conectados,
419
00:27:37,030 --> 00:27:39,240
pero no sé cómo.
420
00:27:39,866 --> 00:27:41,868
¿Cuándo se presentó el hábeas?
421
00:27:42,452 --> 00:27:43,870
Hace unos seis meses.
422
00:27:44,913 --> 00:27:46,914
¿Y cuándo te dieron la citación?
423
00:27:46,915 --> 00:27:49,166
Ayer. Y no fui el único.
424
00:27:49,167 --> 00:27:52,127
También notificaron
a una excompañera de Glory.
425
00:27:52,128 --> 00:27:54,004
Y al agente de la DEA.
426
00:27:54,005 --> 00:27:57,174
Así que presentan una petición de hábeas,
427
00:27:57,175 --> 00:28:01,053
¿pero luego esperan seis meses
para enviar las citaciones?
428
00:28:01,054 --> 00:28:03,472
- ¿No te parece raro?
- Sí.
429
00:28:03,473 --> 00:28:08,852
Pero este abogado novato
no tiene idea de lo que está haciendo.
430
00:28:08,853 --> 00:28:13,440
Recibe órdenes de su padre
que está preso por evasión de impuestos.
431
00:28:13,441 --> 00:28:16,111
¿Y el padre tampoco sabe lo que hace?
432
00:28:16,736 --> 00:28:18,070
No.
433
00:28:18,071 --> 00:28:20,073
Esto no cuadra, muchacho.
434
00:28:20,573 --> 00:28:23,784
Toma distancia.
Te estás perdiendo el panorama general.
435
00:28:23,785 --> 00:28:26,829
No me digas, Legal.
Ya te dije que no puedo verlo.
436
00:28:26,830 --> 00:28:31,083
Porque dejas que tu propia culpa
te nuble el juicio.
437
00:28:31,084 --> 00:28:33,920
Te sigues culpando
por la muerte de esta mujer.
438
00:28:35,547 --> 00:28:36,464
Bueno,
439
00:28:37,340 --> 00:28:39,967
al principio, pensaba que era culpa mía,
440
00:28:39,968 --> 00:28:43,346
que la mataron por hacerla delatar a Moya.
441
00:28:44,180 --> 00:28:46,181
Pero ahora sé que estaba actuando.
442
00:28:46,182 --> 00:28:49,017
Estaba atada a este agente de la DEA.
443
00:28:49,018 --> 00:28:50,644
Él manejaba la situación.
444
00:28:50,645 --> 00:28:53,147
¿Por qué sigues culpándote entonces?
445
00:28:53,148 --> 00:28:55,107
Porque no me di cuenta, Legal.
446
00:28:55,108 --> 00:28:58,027
Estaba en problemas,
y yo podría haberla ayudado.
447
00:28:58,611 --> 00:29:01,029
No quiso sincerarse conmigo...
448
00:29:01,030 --> 00:29:03,741
Si hay algo que he aprendido,
449
00:29:03,742 --> 00:29:07,244
es que tienes que dejar ir
a los fantasmas,
450
00:29:07,245 --> 00:29:09,121
o te hundirán,
451
00:29:09,122 --> 00:29:11,875
y nunca serás el abogado que debes ser.
452
00:29:12,917 --> 00:29:14,835
Esta mujer cavó su propia tumba,
453
00:29:14,836 --> 00:29:17,338
y no hay nada que puedas hacer ahora.
454
00:29:18,339 --> 00:29:22,385
Pero si realmente tienes
un cliente inocente que defender,
455
00:29:22,969 --> 00:29:25,429
entonces tienes que pensar con claridad.
456
00:29:25,430 --> 00:29:30,142
porque no existe causa más noble
457
00:29:30,143 --> 00:29:33,187
que representar al acusado injustamente.
458
00:29:33,188 --> 00:29:34,439
¿Entiendes?
459
00:29:36,024 --> 00:29:37,901
No puedes meter la pata.
460
00:30:04,385 --> 00:30:05,677
INFORME FORENSE
461
00:30:05,678 --> 00:30:07,096
INFORME DEL INCIDENTE
462
00:30:17,315 --> 00:30:18,732
TRIBUNAL DE CALIFORNIA
463
00:30:18,733 --> 00:30:19,984
TRIBUNAL SUPERIOR
464
00:30:25,949 --> 00:30:28,326
EL PUEBLO CONTRA GLORIA DAYTON
465
00:30:37,669 --> 00:30:39,295
TRIBUNAL FEDERAL
466
00:30:42,799 --> 00:30:44,717
INFORME FORENSE
467
00:30:49,222 --> 00:30:51,015
SECRETARIO DEL TRIBUNAL
468
00:31:02,694 --> 00:31:04,153
CITACIÓN
469
00:31:12,453 --> 00:31:15,373
TRIBUNAL FEDERAL
PARA EL DISTRITO DE CALIFORNIA
470
00:31:20,503 --> 00:31:21,880
Es falso.
471
00:31:22,589 --> 00:31:23,755
¿Qué cosa?
472
00:31:23,756 --> 00:31:25,884
El sello de la citación de Roberts.
473
00:31:26,509 --> 00:31:30,721
Tribunal Federal
para el Distrito Sur de California.
474
00:31:30,722 --> 00:31:34,182
Sí, pero Los Ángeles
es el Distrito Central de California.
475
00:31:34,183 --> 00:31:37,478
El Distrito Sur está en San Diego.
Mira el mío.
476
00:31:38,396 --> 00:31:40,147
¿Ves? Ese es el verdadero.
477
00:31:40,148 --> 00:31:43,400
Lo presentaron en el tribunal federal.
El de Kendall es falso.
478
00:31:43,401 --> 00:31:47,071
Sly hijo retocó el sello,
y nunca la presentaron.
479
00:31:47,739 --> 00:31:51,867
¿Crees que lo hizo
para no pagar las tasas?
480
00:31:51,868 --> 00:31:54,369
¿Por una citación? Sería muy tacaño.
481
00:31:54,370 --> 00:31:56,163
No, lo hizo a propósito.
482
00:31:56,164 --> 00:31:59,541
Quería engañar a Kendall
para que hablara con él.
483
00:31:59,542 --> 00:32:02,377
Pero no quería
dejar constancia en el tribunal.
484
00:32:02,378 --> 00:32:03,545
Pero ¿por qué?
485
00:32:03,546 --> 00:32:06,882
Nada de esto tiene sentido.
Es como Legal dijo ayer.
486
00:32:06,883 --> 00:32:10,093
¿Por qué esperaron tanto
para entregar las citaciones?
487
00:32:10,094 --> 00:32:12,013
¿Y por qué falsificaron esta?
488
00:32:14,140 --> 00:32:15,016
A menos que...
489
00:32:15,600 --> 00:32:16,434
¿Qué?
490
00:32:17,936 --> 00:32:20,146
A menos que no fuéramos los primeros.
491
00:32:25,026 --> 00:32:26,402
Bueno.
492
00:32:27,111 --> 00:32:28,655
Entonces, ¿quién fue?
493
00:32:30,615 --> 00:32:31,449
Glory Days.
494
00:32:32,283 --> 00:32:34,159
Eso es lo que nos faltaba.
495
00:32:34,160 --> 00:32:38,372
¿Por qué Héctor Moya mataría a Glory Days?
La necesitaba.
496
00:32:38,373 --> 00:32:42,292
{\an8}Si ella plantó el arma, su testimonio
podría sacarlo de la cárcel.
497
00:32:42,293 --> 00:32:45,379
{\an8}No creo que un asesino
lo piense demasiado.
498
00:32:45,380 --> 00:32:47,507
Pero su abogado sí.
499
00:32:50,677 --> 00:32:56,974
Por orden de papá, Sly hijo presenta
el hábeas de Héctor Moya el 29 de julio.
500
00:32:56,975 --> 00:32:59,059
¿Qué es lo primero que hacen?
501
00:32:59,060 --> 00:33:02,438
Citan a Glory Days,
y muere dos semanas después.
502
00:33:03,022 --> 00:33:05,108
La mataron para que no testifique.
503
00:33:05,733 --> 00:33:07,610
- Bingo.
- ¿Pero quién? ¿Bishop?
504
00:33:08,569 --> 00:33:11,196
- ¿O el agente De Marco?
- Aún no lo sé.
505
00:33:11,197 --> 00:33:14,116
Quizá ambos, o ninguno.
¿Investigaste a De Marco?
506
00:33:14,117 --> 00:33:16,410
Sí. Es un agente condecorado.
507
00:33:16,411 --> 00:33:20,288
Nadie habló mal de él,
y no tiene ninguna mancha en su historial.
508
00:33:20,289 --> 00:33:22,332
Los de la DEA son pillos.
509
00:33:22,333 --> 00:33:24,126
Si no tiene ni una mancha,
510
00:33:24,127 --> 00:33:26,294
es porque sabe cubrir sus huellas.
511
00:33:26,295 --> 00:33:29,506
Esperen. Esto es muy peligroso.
512
00:33:29,507 --> 00:33:33,301
No pueden acusar a policías
y agentes de la DEA sin pruebas.
513
00:33:33,302 --> 00:33:35,095
Forsythe nos crucificará.
514
00:33:35,096 --> 00:33:38,557
Por eso tenemos
que encontrar la prueba cuanto antes.
515
00:33:38,558 --> 00:33:42,728
Lo único que sabemos con certeza
es que Julian no mató a Glory.
516
00:33:42,729 --> 00:33:45,982
Hay que averiguar quién fue.
Se lo debemos a los dos.
517
00:33:54,574 --> 00:33:57,617
Tengo este espacio y este plan,
518
00:33:57,618 --> 00:34:00,787
pero me falta tu toque de Midas,
519
00:34:00,788 --> 00:34:02,706
donde todo se convierte en oro.
520
00:34:02,707 --> 00:34:04,666
Vamos, sigue halagándome.
521
00:34:04,667 --> 00:34:08,962
El gimnasio contrata coreógrafos famosos,
también necesito una estrella.
522
00:34:08,963 --> 00:34:11,841
- ¿Y yo soy la estrella?
- ¿Con tu fama en TV?
523
00:34:12,425 --> 00:34:15,135
Si enseñaras en mi estudio,
524
00:34:15,136 --> 00:34:16,678
cambiarían las cosas.
525
00:34:16,679 --> 00:34:19,807
Se llenaría. Repartiré la ganancia 50-50.
526
00:34:22,393 --> 00:34:25,479
- Eso es muy generoso, Izzy.
- Está bien. 60-40.
527
00:34:25,480 --> 00:34:28,608
Estoy desesperada, Cat. Te lo ruego.
528
00:34:50,338 --> 00:34:51,714
Tengo una idea mejor.
529
00:34:52,632 --> 00:34:54,174
En lugar de enseñar aquí,
530
00:34:54,175 --> 00:34:57,261
podría subalquilarlo como sala de ensayo.
531
00:34:58,471 --> 00:34:59,805
¿Subalquilarlo?
532
00:34:59,806 --> 00:35:01,932
Ensayamos en un almacén de mierda,
533
00:35:01,933 --> 00:35:05,561
y mis rodillas están a punto de renunciar.
534
00:35:07,313 --> 00:35:09,564
- ¿Cerrar mi estudio?
- Solo un tiempo.
535
00:35:09,565 --> 00:35:13,068
El coreógrafo de Bad Bunny
no enseñará ahí para siempre.
536
00:35:13,069 --> 00:35:14,403
¡Ya se irá!
537
00:35:16,322 --> 00:35:18,365
Debo poder pagar todo el alquiler.
538
00:35:18,366 --> 00:35:22,494
Los productores son tacaños
con el salario, pero no con la ubicación.
539
00:35:22,495 --> 00:35:24,913
Tendrás ganancias. Te lo garantizo.
540
00:35:24,914 --> 00:35:27,249
Además, sería una buena publicidad.
541
00:35:27,250 --> 00:35:29,585
El estudio saldría en cada episodio.
542
00:35:34,799 --> 00:35:37,009
- Está bien. ¡Hagámoslo!
- ¡Sí!
543
00:35:38,219 --> 00:35:40,638
- Hagámoslo.
- Te enseñaré el lugar.
544
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
Andrea Freemann.
545
00:35:52,733 --> 00:35:53,776
¿Qué?
546
00:36:37,445 --> 00:36:39,113
No puede estar aquí, señora.
547
00:36:39,739 --> 00:36:42,824
Soy Andrea Freemann,
de la oficina del fiscal.
548
00:36:42,825 --> 00:36:44,701
Recibí una llamada.
549
00:36:44,702 --> 00:36:46,953
¿Puede decirme qué pasó?
550
00:36:46,954 --> 00:36:48,205
Cerca de las 11,
551
00:36:48,206 --> 00:36:50,916
la víctima entró al parque con su perro.
552
00:36:50,917 --> 00:36:52,792
Un corredor vio todo.
553
00:36:52,793 --> 00:36:54,629
Había un hombre esperándola.
554
00:36:55,463 --> 00:36:57,048
- ¿Se escapó?
- No.
555
00:36:57,965 --> 00:37:00,842
Estábamos patrullando
y vimos a un tipo corriendo
556
00:37:00,843 --> 00:37:03,220
con sangre en su ropa.
557
00:37:03,221 --> 00:37:05,639
Lo detuvimos antes de venir aquí.
558
00:37:05,640 --> 00:37:08,351
- ¿Está aquí?
- Sí, en el patrullero.
559
00:37:08,935 --> 00:37:11,686
Es el exmarido de la víctima.
560
00:37:11,687 --> 00:37:15,608
Suponemos que conocía su rutina,
esperó a que apareciera, y luego...
561
00:37:18,653 --> 00:37:20,070
Señora, ¿está bien?
562
00:37:20,071 --> 00:37:21,113
Señora.
563
00:37:56,983 --> 00:37:58,441
¡Espera!
564
00:37:58,442 --> 00:37:59,860
Por favor, espere.
565
00:38:09,745 --> 00:38:10,955
Entrega.
566
00:38:17,753 --> 00:38:19,547
¿Gloria? ¿Estás ahí?
567
00:38:25,720 --> 00:38:26,595
¿Gloria?
568
00:38:32,560 --> 00:38:33,561
¿Gloria?
569
00:38:35,688 --> 00:38:36,897
Gloria.
570
00:38:38,274 --> 00:38:39,650
Mierda.
571
00:38:42,778 --> 00:38:43,778
- Hola.
- Se fue.
572
00:38:43,779 --> 00:38:47,866
¿Qué? Iba a declarar en una hora.
El juez no te dará otra prórroga.
573
00:38:47,867 --> 00:38:51,161
Lo sé, Lorna.
Todo el caso de Jesús depende de ella.
574
00:38:51,162 --> 00:38:53,872
Si no declara,
podrían condenarlo a perpetua.
575
00:38:53,873 --> 00:38:56,499
¿No la vigilaba el tipo de Road Saints?
576
00:38:56,500 --> 00:38:58,501
¿Cómo diablos se llama? ¿Dennis?
577
00:38:58,502 --> 00:39:02,964
No, lo cancelé. Ella parecía estar bien.
Algo debe haber pasado.
578
00:39:02,965 --> 00:39:04,591
Te diré lo que pasó.
579
00:39:04,592 --> 00:39:08,803
La ayudaste, le pagaste un lindo hotel,
pidió servicio a la habitación.
580
00:39:08,804 --> 00:39:10,723
Esta mujer jugó contigo.
581
00:39:12,391 --> 00:39:13,476
No, no fue así.
582
00:39:14,310 --> 00:39:17,271
Algo más está pasando aquí.
Debo irme, Lorna.
583
00:39:18,647 --> 00:39:21,067
NO PUEDO HACERLO, MICKEY MANTLE. PERDÓN.
584
00:39:25,488 --> 00:39:26,739
¿Está bien?
585
00:39:29,658 --> 00:39:30,493
¿Señor Haller?
586
00:39:32,661 --> 00:39:34,497
Estoy bien. Estoy pensando.
587
00:39:36,457 --> 00:39:40,503
Esta vez, nos manipularon a todos.
Voy a llegar al fondo de esto.
588
00:40:07,571 --> 00:40:08,696
Tardaré poco.
589
00:40:08,697 --> 00:40:10,908
- Espera en la esquina.
- Entendido.
590
00:40:20,251 --> 00:40:22,753
SYLVESTER FUNARO HIJO
ABOGADO
591
00:40:39,061 --> 00:40:39,979
¿Sly?
592
00:40:42,606 --> 00:40:43,691
¿Hay alguien aquí?
593
00:41:04,628 --> 00:41:05,546
¿Sly?
594
00:41:13,095 --> 00:41:13,971
¿Sly?
595
00:41:22,146 --> 00:41:24,856
- ¿Qué carajos?
- Tenemos asuntos que atender.
596
00:41:24,857 --> 00:41:27,192
- ¿Quién diablos eres?
- Mickey Haller.
597
00:41:27,193 --> 00:41:28,902
Hablamos el otro día.
598
00:41:28,903 --> 00:41:31,947
Me entregaste una citación en el juzgado.
599
00:41:33,574 --> 00:41:34,991
Tendrá que volver luego.
600
00:41:34,992 --> 00:41:38,328
Trabajo solo con cita previa.
601
00:41:38,329 --> 00:41:40,413
Déjate de tonterías. Siéntate.
602
00:41:40,414 --> 00:41:42,081
No puede entrar así.
603
00:41:42,082 --> 00:41:43,249
¿No?
604
00:41:43,250 --> 00:41:45,044
Entonces, demándame.
605
00:41:45,669 --> 00:41:46,504
Buena suerte.
606
00:41:48,672 --> 00:41:49,882
¿Qué quiere, Haller?
607
00:41:51,383 --> 00:41:54,136
Falsificaste la citación
de Kendall Roberts.
608
00:41:55,221 --> 00:41:56,513
No sé de qué habla.
609
00:41:56,514 --> 00:41:58,515
Seguro no sabías de antemano
610
00:41:58,516 --> 00:42:02,311
que citar a Gloria Dayton
haría que la mataran, pero así fue.
611
00:42:03,479 --> 00:42:06,273
Querías evitar
que le pasara lo mismo a Kendall.
612
00:42:07,107 --> 00:42:09,067
- Eso pasó.
- Maldito mentiroso.
613
00:42:09,068 --> 00:42:10,027
¿Seguro?
614
00:42:10,611 --> 00:42:13,780
Lárguese, o llamaré a la policía.
Entró sin permiso.
615
00:42:13,781 --> 00:42:15,448
Adelante, Sly. Llama.
616
00:42:15,449 --> 00:42:18,117
Yo llamaré al Colegio de Abogados,
617
00:42:18,118 --> 00:42:20,913
y les diré que sigues órdenes de tu padre.
618
00:42:22,206 --> 00:42:23,957
- No haría eso.
- Pruébame.
619
00:42:23,958 --> 00:42:26,000
Está ejerciendo sin licencia.
620
00:42:26,001 --> 00:42:28,461
Y tú ejerces sin tener ni puta idea.
621
00:42:28,462 --> 00:42:30,464
Y diré lo de la citación falsa.
622
00:42:31,257 --> 00:42:34,885
Falsificar un documento de tribunales.
Eso es un delito grave.
623
00:42:36,428 --> 00:42:37,263
O...
624
00:42:39,014 --> 00:42:40,474
podemos ayudarnos.
625
00:42:42,810 --> 00:42:45,395
- ¿Cómo?
- Tenemos una causa similar, Sly.
626
00:42:45,396 --> 00:42:47,481
Y ya estás metido hasta el cuello.
627
00:42:49,316 --> 00:42:51,067
¿Qué propone exactamente?
628
00:42:51,068 --> 00:42:54,697
Tu padre tiene un celular
en la cárcel para que lo contactes.
629
00:42:57,783 --> 00:42:59,242
Sé que sí, Sly.
630
00:42:59,243 --> 00:43:01,328
Hablé con él la otra noche.
631
00:43:03,038 --> 00:43:07,334
Yo no puedo llamarlo.
Él me llama, solo cuando apagan las luces.
632
00:43:07,960 --> 00:43:12,255
Hay un bloqueador de celulares.
Mi papá tiene un tipo que lo apaga.
633
00:43:12,256 --> 00:43:14,173
Bueno, esto es lo que harás.
634
00:43:14,174 --> 00:43:16,009
Esta noche, cuando llame,
635
00:43:16,010 --> 00:43:18,845
dile que iré a la cárcel a verlo.
636
00:43:18,846 --> 00:43:20,430
Nunca aceptaría eso.
637
00:43:20,431 --> 00:43:21,764
Tendrá que hacerlo.
638
00:43:21,765 --> 00:43:24,393
Que ponga mi nombre
en la lista de visitas.
639
00:43:24,977 --> 00:43:27,896
Me registraré en la puerta
como su abogado, ¿sí?
640
00:43:28,480 --> 00:43:29,690
Y el de Héctor Moya.
641
00:43:30,608 --> 00:43:34,694
De ahora en adelante, tú y yo
vamos a ser los abogados de Héctor Moya.
642
00:43:34,695 --> 00:43:36,279
¿Ambos? ¡Qué estupidez!
643
00:43:36,280 --> 00:43:38,281
Te diré qué es una estupidez.
644
00:43:38,282 --> 00:43:40,325
Que mi cliente, Julian La Cosse,
645
00:43:40,326 --> 00:43:43,911
sea condenado a perpetua
por algo que no hizo.
646
00:43:43,912 --> 00:43:45,623
No lo permitiré.
647
00:43:46,373 --> 00:43:50,711
Pero creo que Héctor Moya es inocente.
Al menos de la portación de armas.
648
00:43:51,211 --> 00:43:53,213
Y que no mató a Glory Days.
649
00:43:54,590 --> 00:43:57,301
Ayúdame con mi cliente, y yo, con el tuyo.
650
00:43:58,010 --> 00:44:01,512
Pero si conduzco dos horas hasta allí,
651
00:44:01,513 --> 00:44:04,724
y no pasa exactamente lo que dije,
652
00:44:04,725 --> 00:44:07,686
llamaré al Colegio de Abogados.
653
00:44:10,898 --> 00:44:15,361
Y deberías cerrar la puerta con llave.
Estás en un barrio peligroso.
654
00:44:16,070 --> 00:44:18,197
Todos tienen razón sobre usted.
655
00:44:18,822 --> 00:44:19,990
¡Es un imbécil!
656
00:44:33,796 --> 00:44:37,675
{\an8}ANDREA
TUVE UN MAL DÍA. ME QUEDO EN CASA HOY.
657
00:44:40,469 --> 00:44:43,347
¿CENAMOS?
658
00:44:44,723 --> 00:44:46,684
Vayamos por comida, Eddie.
659
00:44:48,936 --> 00:44:50,062
¿Quién mierda eres?
660
00:44:50,771 --> 00:44:52,690
Agente James De Marco, DEA.
661
00:44:54,316 --> 00:44:56,068
Es un placer, señor Haller.
662
00:45:03,325 --> 00:45:05,369
BASADO EN LAS NOVELAS
DE MICHAEL CONNELLY
663
00:46:44,134 --> 00:46:49,139
Subtítulos: Sofía Bentin