1
00:00:06,006 --> 00:00:08,257
Джулиан Ла Косс обвиняется в убийстве
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,592
Жизель Даллинджер, она же Глори Дэйс.
3
00:00:10,593 --> 00:00:14,054
Она велела, если что,
звонить вам, вы лучший адвокат.
4
00:00:14,055 --> 00:00:15,681
Взяли дело Ла Косса?
5
00:00:15,682 --> 00:00:17,683
Теперь мы будем чаще видеться.
6
00:00:17,684 --> 00:00:20,561
- Кто это?
- Бывший коп, который меня ненавидит.
7
00:00:20,562 --> 00:00:21,645
Тебе повестка.
8
00:00:21,646 --> 00:00:23,939
Слай Фунаро? Он же потерял лицензию.
9
00:00:23,940 --> 00:00:26,525
- Это его сын.
- Чем могу помочь?
10
00:00:26,526 --> 00:00:29,528
Я не могу играть в твои игры
по сбору компромата.
11
00:00:29,529 --> 00:00:31,030
А вот тут вы ошибаетесь.
12
00:00:31,031 --> 00:00:34,324
Мистера Мойю арестовали из-за вас.
13
00:00:34,325 --> 00:00:36,368
- Смотри.
- Что за мужик в шляпе?
14
00:00:36,369 --> 00:00:40,247
Я нашел машину, в которой мужик
в шляпе следил за Глори Дэйс.
15
00:00:40,248 --> 00:00:42,332
Вы обещали, что Скотт сядет.
16
00:00:42,333 --> 00:00:47,296
Дебора, соглашение о признании вины
гарантирует, что ваш бывший муж сядет.
17
00:00:47,297 --> 00:00:48,213
Я вам доверяю.
18
00:00:48,214 --> 00:00:51,175
Меня взял один говнюк из наркоконтроля.
19
00:00:51,176 --> 00:00:53,385
- Де Марко?
- У него был зуб на Мойю.
20
00:00:53,386 --> 00:00:55,345
Он хотел запереть его навсегда.
21
00:00:55,346 --> 00:00:58,724
Значит, Де Марко заставил Глорию
сдать Гектора Мойю?
22
00:00:58,725 --> 00:01:01,435
Более того, он велел ей
подбросить ему пушку.
23
00:01:01,436 --> 00:01:03,020
Слай-старший, в чём дело?
24
00:01:03,021 --> 00:01:05,689
Не люблю,
когда меня втягивают в чужие дела.
25
00:01:05,690 --> 00:01:08,275
Я и мой клиент
никуда тебя не втягивали.
26
00:01:08,276 --> 00:01:09,651
Он знал, что ты там?
27
00:01:09,652 --> 00:01:12,238
- Он следил.
- Или на твоей машине маячок.
28
00:01:13,114 --> 00:01:14,031
Перезвони мне.
29
00:01:14,032 --> 00:01:15,115
СООБЩЕНИЕ ОБ УГОНЕ
30
00:01:15,116 --> 00:01:16,701
Я нашла человека в шляпе.
31
00:01:28,046 --> 00:01:31,048
Человек в шляпе — это Нил Бишоп.
32
00:01:31,049 --> 00:01:32,091
Кто это такой?
33
00:01:32,092 --> 00:01:34,593
Следователь прокуратуры
по делу Ла Косса.
34
00:01:34,594 --> 00:01:37,805
А заодно бывший коп,
который ненавидит Микки.
35
00:01:37,806 --> 00:01:39,223
Ничего удивительного.
36
00:01:39,224 --> 00:01:41,642
То есть ты сфотографировала его в суде?
37
00:01:41,643 --> 00:01:44,478
Он расхаживал,
я сделала вид, что смотрю почту.
38
00:01:44,479 --> 00:01:49,024
- Почему ты уверена, что это Бишоп?
- Я нашел зеленую «Хонду» с видео.
39
00:01:49,025 --> 00:01:51,485
А Лорна вчера пробила VIN.
40
00:01:51,486 --> 00:01:53,737
Когда ты был бог знает где.
41
00:01:53,738 --> 00:01:57,032
Оказалось, эта «Хонда» в угоне.
И я копнула поглубже.
42
00:01:57,033 --> 00:02:00,787
В деле был рапорт
с подписью самого Джейка Хулихэна.
43
00:02:01,663 --> 00:02:03,163
Что еще за Джейк Хулихэн?
44
00:02:03,164 --> 00:02:05,041
Ну? Бывший напарник Бишопа.
45
00:02:05,750 --> 00:02:08,253
Я думала, ты знал.
Три года назад уволился.
46
00:02:10,004 --> 00:02:14,007
Значит, у Бишопа краденая тачка,
на которой он катается в темную?
47
00:02:14,008 --> 00:02:17,762
Но зачем он ее взял
в ночь убийства Глори?
48
00:02:18,346 --> 00:02:21,140
- Может, он ее и убил?
- Может, но зачем?
49
00:02:21,141 --> 00:02:23,934
Может, между Бишопом
и Мойей есть связь?
50
00:02:23,935 --> 00:02:25,853
Если есть, я ее найду.
51
00:02:25,854 --> 00:02:29,398
Отлично. С этим разобрались.
Давайте обсудим тот факт,
52
00:02:29,399 --> 00:02:31,733
что за тобой вчера, возможно, следили.
53
00:02:31,734 --> 00:02:34,653
- Что мы знаем?
- Да. Нашел на машине маячок?
54
00:02:34,654 --> 00:02:36,156
Нет, машина чистая.
55
00:02:36,823 --> 00:02:40,075
Если за тобой следили,
они это делали по старинке.
56
00:02:40,076 --> 00:02:42,452
Я никого не видел, но я и не смотрел.
57
00:02:42,453 --> 00:02:43,370
Теперь буду.
58
00:02:43,371 --> 00:02:47,624
Как вообще Слай-старший мог знать,
что ты вчера был у Трины?
59
00:02:47,625 --> 00:02:49,960
А Трина что-нибудь полезное сказала?
60
00:02:49,961 --> 00:02:51,920
Ну, если верить ее истории,
61
00:02:51,921 --> 00:02:54,965
{\an8}Глори подкинула пистолет
в комнату Гектора Мойи.
62
00:02:54,966 --> 00:02:57,134
{\an8}Вероятно, по указанию Де Марко.
63
00:02:57,135 --> 00:03:00,513
{\an8}Это объясняет,
почему Гектор Мойя хотел убить Глори.
64
00:03:01,222 --> 00:03:03,349
Она его не просто сдала,
но и подставила.
65
00:03:04,642 --> 00:03:05,643
Возможно.
66
00:03:06,227 --> 00:03:07,061
Что?
67
00:03:08,855 --> 00:03:10,773
Не знаю. Что-то не сходится.
68
00:03:12,650 --> 00:03:15,278
Ладно, разберусь. Давайте по порядку.
69
00:03:15,945 --> 00:03:18,906
Ты должна отменить
повестку Кендалл Робертс.
70
00:03:18,907 --> 00:03:20,199
Кто это такая?
71
00:03:20,200 --> 00:03:23,410
Бывшая секс-работница,
работала вместе с Глори.
72
00:03:23,411 --> 00:03:27,414
Вэл вручил ей повестку по жалобе Мойи.
Я обещал разобраться.
73
00:03:27,415 --> 00:03:29,000
Отлично. Она заплатит?
74
00:03:30,460 --> 00:03:34,963
Сиско, пока копаешь на Бишопа и Мойю,
разузнай про агента Де Марко.
75
00:03:34,964 --> 00:03:37,299
Он постоянно всплывает, это неспроста.
76
00:03:37,300 --> 00:03:39,134
- Хорошо.
- Ты куда?
77
00:03:39,135 --> 00:03:42,554
Узнаю, почему Бишопа назначили
на дело Джулиана.
78
00:03:42,555 --> 00:03:44,432
Это тоже неспроста.
79
00:03:48,937 --> 00:03:50,647
Откуда это фото?
80
00:03:51,773 --> 00:03:52,774
Из ее инстаграма.
81
00:03:54,776 --> 00:03:56,819
На другие фото нет сил смотреть.
82
00:04:16,881 --> 00:04:17,924
Есть кто дома?
83
00:04:20,134 --> 00:04:21,135
Вы Микки Холлер?
84
00:04:22,804 --> 00:04:24,513
Да, это я.
85
00:04:24,514 --> 00:04:25,723
Почему так долго?
86
00:04:27,183 --> 00:04:28,434
Приехал, как смог.
87
00:04:30,395 --> 00:04:31,604
Вас не видели?
88
00:04:33,147 --> 00:04:34,356
Вроде нет.
89
00:04:34,357 --> 00:04:37,234
Значит, вы Глори Дэйс?
90
00:04:37,235 --> 00:04:38,152
Да.
91
00:04:40,405 --> 00:04:42,948
Вы сказали,
что можете помочь моему клиенту.
92
00:04:42,949 --> 00:04:46,494
Псих, что убил мою подругу Марту?
Он и меня хочет убить.
93
00:04:47,287 --> 00:04:49,538
Да, он приходил за мной.
94
00:04:49,539 --> 00:04:52,625
И... Это не был...
95
00:04:53,376 --> 00:04:54,377
Как там его?
96
00:04:55,420 --> 00:04:57,338
- Мартинес?
- Хесус Менендес?
97
00:04:58,798 --> 00:04:59,882
Не, это был не он.
98
00:05:00,466 --> 00:05:03,845
Ясно? Можете вызвать меня в суд,
я готова дать показания.
99
00:05:04,595 --> 00:05:07,681
Я хочу, чтобы этого говнюка посадили!
100
00:05:07,682 --> 00:05:09,434
Он охотится на таких, как я.
101
00:05:14,856 --> 00:05:15,981
Вы мне не верите?
102
00:05:15,982 --> 00:05:18,400
Я хочу верить, Глори,
но твое состояние...
103
00:05:18,401 --> 00:05:21,611
Он убил мою подругу, ясно?
И меня тоже убьет.
104
00:05:21,612 --> 00:05:24,614
Я видела его лицо. Я могу его опознать.
105
00:05:24,615 --> 00:05:27,784
У него татуировка на руке.
Я могу ее описать.
106
00:05:27,785 --> 00:05:30,204
Ладно, только...
107
00:05:30,705 --> 00:05:32,874
Давай по порядку, хорошо?
108
00:05:33,458 --> 00:05:37,128
- Я налью тебе воды.
- Не надо мне воды!
109
00:05:37,670 --> 00:05:39,213
Выслушайте меня.
110
00:05:40,173 --> 00:05:41,924
Вы не понимаете? Вы...
111
00:05:44,635 --> 00:05:45,470
Секунду!
112
00:06:09,452 --> 00:06:10,286
Держи.
113
00:06:16,125 --> 00:06:17,835
Как тебя зовут по-настоящему?
114
00:06:21,089 --> 00:06:22,006
Глория.
115
00:06:24,300 --> 00:06:25,676
Глория Дэйтон.
116
00:06:26,511 --> 00:06:27,929
Ты из Лос-Анджелеса?
117
00:06:29,680 --> 00:06:31,015
Я отовсюду.
118
00:06:41,901 --> 00:06:43,610
Мама живет на Гавайях.
119
00:06:43,611 --> 00:06:45,154
Раньше я жила с ней.
120
00:06:45,988 --> 00:06:50,076
У нее в квартире
есть балкончик с орхидеями.
121
00:06:50,993 --> 00:06:53,746
Самых разных цветов и размеров.
122
00:06:56,833 --> 00:06:58,584
Она говорила, что они нежные,
123
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
но стойкие.
124
00:07:03,339 --> 00:07:05,216
Она наверняка по тебе скучает.
125
00:07:07,510 --> 00:07:11,472
Быть родителем — это видеть,
как твое сердце живет вне твоего тела.
126
00:07:12,181 --> 00:07:13,307
Поверь, я знаю.
127
00:07:16,060 --> 00:07:19,939
Глория, если хочешь помочь,
тебе нужно прийти в себя.
128
00:07:20,857 --> 00:07:22,566
Нельзя в таком виде в суд.
129
00:07:22,567 --> 00:07:23,693
Я в норме.
130
00:07:25,236 --> 00:07:26,571
Я возьму себя в руки.
131
00:07:27,905 --> 00:07:29,407
Я должна это сделать.
132
00:07:30,825 --> 00:07:31,992
Ради Марты.
133
00:07:31,993 --> 00:07:34,454
Хорошо. Просто пока ты в таком виде,
134
00:07:34,954 --> 00:07:37,707
присяжные не поверят
ни единому твоему слову.
135
00:07:40,710 --> 00:07:43,254
Я могу помочь,
но если ты сама этого хочешь.
136
00:07:51,262 --> 00:07:52,263
Ладно.
137
00:07:54,432 --> 00:07:56,267
Приставьте ко мне кого-нибудь.
138
00:07:57,393 --> 00:07:58,895
Иначе я сбегу.
139
00:08:00,771 --> 00:08:01,605
Я себя знаю.
140
00:08:01,606 --> 00:08:03,733
Ладно, найду кого-нибудь.
141
00:08:06,944 --> 00:08:07,820
Крутая кепка.
142
00:08:09,906 --> 00:08:13,284
Я не фанатка бейсбола, но...
143
00:08:15,119 --> 00:08:17,371
...дедушка когда-то болел за «Янкис».
144
00:08:18,414 --> 00:08:20,666
Он обожал Микки Мэнтла.
145
00:08:24,295 --> 00:08:29,967
Бейсболки «Янкис» у меня нет,
но могу подарить эту, если хочешь.
146
00:08:34,096 --> 00:08:35,640
Я открою тебе секрет.
147
00:08:36,474 --> 00:08:38,100
«Доджерс» гораздо лучше.
148
00:08:46,359 --> 00:08:49,362
Ты справишься, Глория. Обещаю.
149
00:09:06,337 --> 00:09:09,924
Вам она правда была дорога?
Если позволите спросить.
150
00:09:11,425 --> 00:09:14,512
Я надеялся на лучшее для нее
с нашей первой встречи.
151
00:09:15,471 --> 00:09:17,681
Что она бросит наркотики, ремесло.
152
00:09:17,682 --> 00:09:21,477
Она была взрослой женщиной,
это был ее выбор, вы не виноваты.
153
00:09:22,061 --> 00:09:25,481
Да, но я горжусь тем,
что умею просчитывать наперед.
154
00:09:26,440 --> 00:09:27,942
А в этот раз просчитался.
155
00:09:32,029 --> 00:09:35,407
Мне друг рассказал
о новом итальянском ресторане в центре.
156
00:09:35,408 --> 00:09:38,244
Если хотите попробовать,
составлю вам компанию.
157
00:09:41,372 --> 00:09:45,626
Эдди, раз ты готов есть со мной пасту,
значит, я выгляжу очень жалко, да?
158
00:09:54,260 --> 00:09:55,886
Это то, что я думаю?
159
00:10:16,365 --> 00:10:17,867
Вкус победы, да?
160
00:10:19,368 --> 00:10:20,411
И свободы.
161
00:10:21,495 --> 00:10:22,704
И возмездия.
162
00:10:22,705 --> 00:10:25,540
Ты усердно училась. Это не шутки.
163
00:10:25,541 --> 00:10:27,542
Ты заслужила небольшой праздник.
164
00:10:27,543 --> 00:10:29,127
Когда будут результаты?
165
00:10:29,128 --> 00:10:33,507
Не раньше чем через три месяца,
но это компенсирует ожидание.
166
00:10:34,008 --> 00:10:34,841
Спасибо, Иззи.
167
00:10:34,842 --> 00:10:38,554
Я думала, я тебя подкупаю,
чтобы ты посмотрела договор аренды.
168
00:10:39,263 --> 00:10:40,096
Да.
169
00:10:40,097 --> 00:10:42,515
Я просмотрела договор,
170
00:10:42,516 --> 00:10:43,892
и ты была права.
171
00:10:43,893 --> 00:10:46,311
Тот зал — в здании твоего арендодателя,
172
00:10:46,312 --> 00:10:49,731
а значит, подходит под пункт
о недопуске конкурентов.
173
00:10:49,732 --> 00:10:53,026
Открыв там уроки танцев,
они нарушили договор.
174
00:10:53,027 --> 00:10:54,235
Это здорово.
175
00:10:54,236 --> 00:10:56,530
И что мне теперь делать?
176
00:10:57,114 --> 00:10:59,574
Мы туда сходим и свершим правосудие.
177
00:10:59,575 --> 00:11:02,203
Но сначала у меня очень срочный вопрос.
178
00:11:05,373 --> 00:11:06,749
Что во втором пакете?
179
00:11:07,583 --> 00:11:08,417
В этом?
180
00:11:11,045 --> 00:11:12,672
Долго ж ты его не замечала.
181
00:11:13,214 --> 00:11:15,675
По пути я заглянула в пончиковую
182
00:11:16,425 --> 00:11:18,886
и захватила «тигриные хвостики».
183
00:11:26,727 --> 00:11:29,980
Когда будем вершить правосудие,
запишусь в тот спортзал.
184
00:11:40,116 --> 00:11:42,326
Микки Холлер, я к Андреа Фриманн.
185
00:11:48,541 --> 00:11:50,126
Давай быстро, Холлер.
186
00:11:50,626 --> 00:11:52,044
Мне еще дела выигрывать.
187
00:12:00,302 --> 00:12:02,138
- Что ты тут делаешь?
- Сюрприз.
188
00:12:02,638 --> 00:12:03,723
Что? Нет!
189
00:12:04,807 --> 00:12:06,433
Мы же держим это в тайне.
190
00:12:06,434 --> 00:12:09,186
Ну, мы и так держим
это в тайне, в основном.
191
00:12:10,187 --> 00:12:11,981
Мои, наверное, знают, но...
192
00:12:13,065 --> 00:12:14,984
Ладно, скажу. Мэгги тоже знает.
193
00:12:15,693 --> 00:12:17,235
Ты рассказала ей о нас?
194
00:12:17,236 --> 00:12:21,072
Конечно. Женский кодекс.
Надо было убедиться, что она не против.
195
00:12:21,073 --> 00:12:23,032
Ясно. И как она?
196
00:12:23,033 --> 00:12:24,827
Она не против. Ты в прошлом.
197
00:12:26,287 --> 00:12:27,913
Твое эго это переживет?
198
00:12:29,915 --> 00:12:30,750
Постарается.
199
00:12:31,751 --> 00:12:33,127
Какого хрена ты пришел?
200
00:12:33,836 --> 00:12:35,587
Есть один вопросик.
201
00:12:35,588 --> 00:12:37,589
- Про телефон слышал?
- Я быстро.
202
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
Расскажи, как ваших следователей
назначают на дела.
203
00:12:41,677 --> 00:12:43,262
Поверь, это важно.
204
00:12:45,222 --> 00:12:47,099
Четких правил нет.
205
00:12:47,600 --> 00:12:50,770
Одни следователи
тесно сотрудничают с прокурорами.
206
00:12:51,520 --> 00:12:55,356
У других есть специализация:
например, наркотики или банды.
207
00:12:55,357 --> 00:12:59,068
А если дело буксует,
могут подойти и предложить помощь.
208
00:12:59,069 --> 00:13:03,490
Значит, теоретически возможно ли,
что следователь сам берется
209
00:13:03,491 --> 00:13:04,824
за какое-нибудь дело?
210
00:13:04,825 --> 00:13:06,660
Возможно. Да.
211
00:13:08,829 --> 00:13:10,371
На этом всё. Спасибо.
212
00:13:10,372 --> 00:13:13,375
- Точно всё?
- А, еще вот это.
213
00:13:17,713 --> 00:13:20,423
Ты ужасно себя ведешь и должен уйти.
214
00:13:20,424 --> 00:13:23,218
Даже не спрошу про ужин.
Это не по правилам.
215
00:13:23,219 --> 00:13:24,719
Я тебе напишу. Иди уже!
216
00:13:24,720 --> 00:13:26,430
Ладно. Ты красотка.
217
00:13:59,839 --> 00:14:01,298
Какого хера ты приперся?
218
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
Лучше скажи,
давно ли ты за мной следишь, Бишоп?
219
00:14:05,845 --> 00:14:07,680
Я тут работаю. А ты — нет.
220
00:14:09,181 --> 00:14:12,267
Я заносил кое-какие бумаги
по другому делу.
221
00:14:12,268 --> 00:14:13,185
Брехня.
222
00:14:14,061 --> 00:14:15,728
Я тебе одну вещь скажу.
223
00:14:15,729 --> 00:14:18,941
Твой сраный театр в суде
на сей раз не сработает.
224
00:14:19,608 --> 00:14:20,442
Думаешь?
225
00:14:20,943 --> 00:14:23,821
Я бы на твоем месте
побыстрее признал вину.
226
00:14:24,989 --> 00:14:27,575
Если не ради себя, то ради клиента.
227
00:14:28,242 --> 00:14:31,036
Он не виноват,
что связался с адвокатом-мудаком.
228
00:14:34,915 --> 00:14:35,833
Прошу прощения.
229
00:14:38,210 --> 00:14:41,087
Слушай, Бишоп. На улице солнце печет.
230
00:14:41,088 --> 00:14:42,423
Купи себе шляпу.
231
00:14:52,474 --> 00:14:57,021
ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА
232
00:15:06,363 --> 00:15:07,656
Войдите!
233
00:15:10,951 --> 00:15:13,786
У меня для тебя задание, Ванесса.
Дело Гласса.
234
00:15:13,787 --> 00:15:17,499
Набросай вкратце соглашение Круса
и отправь его адвокату.
235
00:15:18,250 --> 00:15:20,336
Крус как Пенелопа или Круз как Том?
236
00:15:20,920 --> 00:15:22,171
Как Пенелопа.
237
00:15:24,089 --> 00:15:25,507
Ты хоть знаешь, что это?
238
00:15:27,176 --> 00:15:28,052
Не совсем.
239
00:15:29,386 --> 00:15:32,639
Соглашение Круса
позволяет с разрешения суда
240
00:15:32,640 --> 00:15:35,600
временно выпустить подсудимого,
признавшего вину.
241
00:15:35,601 --> 00:15:37,101
Карта «выход из тюрьмы».
242
00:15:37,102 --> 00:15:41,230
Да, но с таймером
и только ради законной цели.
243
00:15:41,231 --> 00:15:42,440
В нашем случае
244
00:15:42,441 --> 00:15:45,401
Скотт Гласс хочет посетить
похороны бабушки.
245
00:15:45,402 --> 00:15:47,987
- Мы даем ему сутки.
- И что надо сделать?
246
00:15:47,988 --> 00:15:50,406
Во-первых, получить одобрение судьи.
247
00:15:50,407 --> 00:15:53,868
Во-вторых, объяснить мистеру Глассу
и его адвокатам,
248
00:15:53,869 --> 00:15:56,871
что если он нарушит условия,
сделка отменится
249
00:15:56,872 --> 00:15:59,041
и мы потребуем максимального срока.
250
00:15:59,625 --> 00:16:01,334
И, в-третьих, сообщить ей,
251
00:16:01,335 --> 00:16:04,713
что ее бывший муж-абьюзер
на сутки выйдет на свободу.
252
00:16:05,422 --> 00:16:06,255
Поняла.
253
00:16:06,256 --> 00:16:10,678
Отправь письмо адвокатам,
сообщи суду, а я позвоню Деборе Гласс.
254
00:16:12,554 --> 00:16:15,307
И, кстати, на это уходит около недели.
255
00:16:17,226 --> 00:16:18,352
На что?
256
00:16:19,311 --> 00:16:20,270
Разносить обувь.
257
00:16:21,063 --> 00:16:23,147
Да, вставь в них стельки.
258
00:16:23,148 --> 00:16:24,066
Ясно.
259
00:16:24,692 --> 00:16:29,238
Ничего. Все через это проходили.
В такой обуви можно править миром.
260
00:16:30,739 --> 00:16:32,116
Пойду займусь делом.
261
00:16:47,715 --> 00:16:49,383
К тебе Микки Холлер заходил?
262
00:16:51,176 --> 00:16:52,136
Да, это...
263
00:16:53,512 --> 00:16:55,596
Мы кое-что обсудили.
264
00:16:55,597 --> 00:16:59,309
Оставшиеся вопросы
по делу Лизы Траммелл.
265
00:17:00,269 --> 00:17:01,603
Об этом лучше забыть.
266
00:17:05,357 --> 00:17:06,483
Послушай, Андреа.
267
00:17:07,818 --> 00:17:09,318
Тут сплоченный коллектив.
268
00:17:09,319 --> 00:17:11,780
За последний год
все слегка распоясались.
269
00:17:12,281 --> 00:17:14,700
Видимо, много общаемся
с другой стороной.
270
00:17:15,826 --> 00:17:16,785
Я против такого.
271
00:17:18,787 --> 00:17:20,956
Постарайся не отвлекаться.
272
00:17:21,874 --> 00:17:24,835
Особенно если хочешь
возглавить отдел особо тяжких.
273
00:17:25,919 --> 00:17:28,588
Я не знала, что этот пост свободен.
274
00:17:28,589 --> 00:17:31,300
Бернетти собирается в отставку
в конце года.
275
00:17:32,051 --> 00:17:34,553
Я составляю список, и ты в нём первая.
276
00:17:35,429 --> 00:17:36,263
Надо же!
277
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Спасибо.
278
00:17:40,434 --> 00:17:42,518
- Для меня это честь.
- Заслуженно.
279
00:17:42,519 --> 00:17:44,188
Ты здесь одна из лучших.
280
00:17:45,272 --> 00:17:47,357
И в твоих амбициях я не сомневался.
281
00:17:50,819 --> 00:17:52,821
Не заставляй меня передумать.
282
00:17:53,489 --> 00:17:54,530
Поняла.
283
00:17:54,531 --> 00:17:55,449
Хорошо.
284
00:17:56,366 --> 00:17:57,951
Скоро совещание, идем.
285
00:18:16,678 --> 00:18:17,846
Как дела, док?
286
00:18:21,683 --> 00:18:24,603
Заблудился, Сиско?
Тебя в «Заплатке» не ждут?
287
00:18:25,187 --> 00:18:27,064
Я пару лет как не в «Святых».
288
00:18:28,315 --> 00:18:30,692
Решил поработать над замахом.
289
00:18:32,986 --> 00:18:35,197
- Обрести новый навык.
- Да, я слышал.
290
00:18:36,323 --> 00:18:38,742
Тедди собирался
закопать тебя в Палмдейле.
291
00:18:40,744 --> 00:18:41,828
Что тебе надо?
292
00:18:41,829 --> 00:18:45,457
Ответы на пару вопросов
о боссе картеля по имени Гектор Мойя.
293
00:18:49,294 --> 00:18:52,381
Время не самое подходящее.
А уж место и подавно.
294
00:18:53,924 --> 00:18:54,758
Возможно.
295
00:18:55,884 --> 00:18:57,886
Расскажи побыстрее, и я уйду.
296
00:18:59,012 --> 00:19:01,722
Когда ты для «Святых»
зашивал дырки от пуль,
297
00:19:01,723 --> 00:19:05,936
Тедди говорил, ты присматривал
за парнями из Тихуанского картеля.
298
00:19:06,645 --> 00:19:07,938
Этого копа не видел?
299
00:19:08,814 --> 00:19:09,773
Нил Бишоп.
300
00:19:10,274 --> 00:19:11,816
Работал в отделе убийств.
301
00:19:11,817 --> 00:19:12,734
Нет.
302
00:19:16,029 --> 00:19:21,451
Ну, сейчас он следователь
в окружной прокуратуре.
303
00:19:23,370 --> 00:19:25,330
Должна быть какая-то связь.
304
00:19:28,834 --> 00:19:32,087
Слушай, я же говорю.
Я ни хера о нём не слышал.
305
00:19:32,838 --> 00:19:35,257
Но, Сиско, лучше не лезь в это дело.
306
00:19:38,135 --> 00:19:39,303
Не могу, Гейб.
307
00:19:40,470 --> 00:19:42,055
Пока не пойму, что к чему.
308
00:19:45,017 --> 00:19:50,438
Сдается мне, вон те детишки
с радостью послушают историю
309
00:19:50,439 --> 00:19:52,481
о том, как я держал тебе фонарик,
310
00:19:52,482 --> 00:19:55,694
когда ты вытаскивал пулю
из жопы Малыша Кадеро.
311
00:19:56,486 --> 00:19:57,738
Плоскогубцами.
312
00:19:58,447 --> 00:20:01,157
Конечно, не знаю, как это воспримет
313
00:20:01,158 --> 00:20:03,659
руководство этого чудного парка.
314
00:20:03,660 --> 00:20:07,956
Слушай, десять лет назад был ад,
картели устроили настоящую войну.
315
00:20:09,708 --> 00:20:11,125
А когда ее не было?
316
00:20:11,126 --> 00:20:12,878
В тот раз и до нас долетело.
317
00:20:13,378 --> 00:20:15,004
Всю Долину кровью залили.
318
00:20:15,005 --> 00:20:17,132
Что конкретно мне стоит знать?
319
00:20:18,926 --> 00:20:21,011
Если твой Бишоп работал в убойном,
320
00:20:22,429 --> 00:20:24,264
ему эти дела точно попадались.
321
00:20:25,182 --> 00:20:26,140
Это всё?
322
00:20:26,141 --> 00:20:27,809
Всё, что могу сказать.
323
00:21:00,968 --> 00:21:02,219
ГЕКТОР МОЙЯ
324
00:21:03,345 --> 00:21:05,222
{\an8}ДЖЕЙМС ДЕ МАРКО?
СЛАЙ ФУНАРО – СТАРШИЙ
325
00:21:05,764 --> 00:21:06,598
ОТЕЛЬ «РУЗВЕЛЬТ»
326
00:21:07,516 --> 00:21:09,017
ЧЕЛОВЕК В ШЛЯПЕ?
БИШОП
327
00:21:18,485 --> 00:21:19,569
10 АВГУСТА
328
00:21:36,503 --> 00:21:38,338
Эй, спасибо еще раз
329
00:21:39,715 --> 00:21:40,674
за орхидею.
330
00:21:41,675 --> 00:21:43,593
Нежная, но стойкая, да?
331
00:21:45,220 --> 00:21:47,389
Ну что, через неделю, да?
332
00:21:48,265 --> 00:21:50,474
Да, я рассчитываю на пятницу.
333
00:21:50,475 --> 00:21:54,938
Мы пройдемся по твоим показаниям,
и я поселю тебя в отеле у здания суда.
334
00:21:55,439 --> 00:21:58,483
А до тех пор отдохни, хорошо?
335
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
Хорошо, Микки Мэнтл.
336
00:22:02,529 --> 00:22:03,363
Крутая кепка.
337
00:22:18,378 --> 00:22:19,338
Что случилось?
338
00:22:22,466 --> 00:22:24,717
Спортзал по соседству с Иззи.
339
00:22:24,718 --> 00:22:26,802
В котором учат танцевать.
340
00:22:26,803 --> 00:22:28,429
Так там же был запрет.
341
00:22:28,430 --> 00:22:31,058
Был. С прошлым владельцем здания.
342
00:22:31,767 --> 00:22:33,434
Но теперь владелец сменился.
343
00:22:33,435 --> 00:22:39,024
Спортзал выкупил помещение,
и запрет в договоре Иззи потерял силу.
344
00:22:40,525 --> 00:22:41,985
Они выдавят ее студию.
345
00:22:55,499 --> 00:22:56,500
Сочувствую, Иззи.
346
00:22:58,877 --> 00:23:00,212
То одно, то другое.
347
00:23:03,131 --> 00:23:07,219
Через час в Эхо-Парке собрание.
Это может помочь.
348
00:23:09,388 --> 00:23:10,222
Да.
349
00:23:13,141 --> 00:23:14,059
Спасибо, Микки.
350
00:23:15,060 --> 00:23:15,894
Не за что.
351
00:23:27,364 --> 00:23:29,573
Просмотрю дело Ла Косса.
352
00:23:29,574 --> 00:23:31,368
Вдруг мы что-то пропустили.
353
00:23:32,828 --> 00:23:35,246
Иди домой.
Смени обстановку, тебе полезно.
354
00:23:35,247 --> 00:23:38,708
Нет, надо кое-куда съездить.
Эдди, буду через пять минут.
355
00:23:39,209 --> 00:23:41,252
Нет. Беверли-Хиллз через Глендейл.
356
00:23:41,253 --> 00:23:42,212
Хорошо.
357
00:23:42,712 --> 00:23:43,547
Глендейл?
358
00:23:44,131 --> 00:23:45,339
Да. Потом объясню.
359
00:23:45,340 --> 00:23:47,467
Беверли-Хиллз в другой стороне.
360
00:23:48,677 --> 00:23:50,095
- Пока, Лорна.
- Пока.
361
00:23:51,096 --> 00:23:56,435
{\an8}ПОМЕСТЬЕ В БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ
ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ
362
00:24:03,024 --> 00:24:03,859
Здравствуйте.
363
00:24:06,570 --> 00:24:07,571
У вас есть...
364
00:24:09,948 --> 00:24:13,075
Микки Холлер. Я к Дэвиду Сигалу.
365
00:24:13,076 --> 00:24:14,369
Комната 270.
366
00:24:17,289 --> 00:24:18,748
Вы знаете правила.
367
00:24:20,292 --> 00:24:23,461
Да ладно. Серьезно? Я его адвокат.
368
00:24:23,462 --> 00:24:25,629
У вас нет права меня обыскивать.
369
00:24:25,630 --> 00:24:28,925
Кардиолог мистера Сигала
назначил ему строгую диету.
370
00:24:29,801 --> 00:24:33,637
Заведение частное, значит, у нас есть
право обыскивать что угодно.
371
00:24:33,638 --> 00:24:36,725
Думаете, у меня тут
«Биг Мак» и пачка печенья?
372
00:24:40,103 --> 00:24:42,230
Ладно. Обыскивайте и конфискуйте.
373
00:24:59,748 --> 00:25:01,333
Через неделю увидимся?
374
00:25:10,884 --> 00:25:11,885
Привет.
375
00:25:12,844 --> 00:25:14,053
«Лейкерс» побеждают?
376
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
Естественно.
377
00:25:16,306 --> 00:25:18,558
Но подождем плей-офф.
378
00:25:19,434 --> 00:25:21,101
Как прошел день, Легал?
379
00:25:21,102 --> 00:25:22,770
Так же, как и вчера.
380
00:25:22,771 --> 00:25:24,939
Ты пронес мне мимо сестры Рэтчед
381
00:25:24,940 --> 00:25:28,150
хоть что-нибудь,
что не пахнет нафталином?
382
00:25:28,151 --> 00:25:31,737
Как я это сделаю?
Она меня каждый раз обыскивает.
383
00:25:31,738 --> 00:25:33,405
Да ты издеваешься!
384
00:25:33,406 --> 00:25:37,160
Ты притащился сюда —
и не захватил ничего поесть?
385
00:25:42,499 --> 00:25:44,834
Брось, Легал, разве я бы так поступил?
386
00:25:51,466 --> 00:25:54,177
Итальянский сэндвич
из «Мариос» в Глендейле.
387
00:25:54,761 --> 00:25:57,514
О, ты знаешь, что я люблю, сынок.
388
00:25:58,223 --> 00:26:00,099
И я помню этот портфель.
389
00:26:00,100 --> 00:26:05,522
Твоему папе его подарил Джонни Руссо
по кличке «Зуб» в 1975 году.
390
00:26:06,106 --> 00:26:09,400
- Почему «Зуб»-то?
- У него были очень длинные клыки.
391
00:26:09,401 --> 00:26:11,903
Они торчали из-за нижней губы.
392
00:26:12,571 --> 00:26:15,907
Он был похож на бульдога
с неправильным прикусом.
393
00:26:19,703 --> 00:26:20,704
У мафии
394
00:26:21,538 --> 00:26:24,081
на прозвища фантазии не хватало.
395
00:26:24,082 --> 00:26:27,459
У кого был большой нос,
тому давали кличку «Нос».
396
00:26:27,460 --> 00:26:29,628
Если Тони был невысокого роста,
397
00:26:29,629 --> 00:26:31,548
его называли «Малыш Тони».
398
00:26:32,549 --> 00:26:35,343
Ты не забыл про масло и уксус.
399
00:26:35,969 --> 00:26:38,013
Конечно, Легал. Я не дилетант.
400
00:26:39,431 --> 00:26:41,515
Ладно. Выкладывай.
401
00:26:41,516 --> 00:26:44,560
Вряд ли ты приехал
накормить меня сэндвичем.
402
00:26:44,561 --> 00:26:46,855
Тебе тоже нужна пища, но для ума.
403
00:26:47,480 --> 00:26:49,065
Что тебя беспокоит?
404
00:26:50,066 --> 00:26:54,529
Легал, я в этом деле
не вижу леса за деревьями.
405
00:26:55,405 --> 00:26:58,699
У меня есть
мутный агент из наркоконтроля,
406
00:26:58,700 --> 00:27:01,578
коррумпированный бывший коп,
бандит из картеля,
407
00:27:02,203 --> 00:27:06,624
бывший адвокат, его дебильный сынок
и невиновный клиент в СИЗО.
408
00:27:06,625 --> 00:27:09,127
Плюс жертва, которую я представлял.
409
00:27:09,711 --> 00:27:11,629
- Проститутка?
- Да, Глори Дэйс.
410
00:27:11,630 --> 00:27:15,091
И ко всему прочему,
похоже, за мной следят.
411
00:27:16,301 --> 00:27:19,762
Да уж, расклад не выигрышный, сынок.
412
00:27:19,763 --> 00:27:22,431
Мужик из картеля. Как его зовут?
413
00:27:22,432 --> 00:27:23,724
Гектор Мойя.
414
00:27:23,725 --> 00:27:27,519
Вчера мне вручили повестку
по делу о его незаконном аресте.
415
00:27:27,520 --> 00:27:31,566
Якобы его подставили агент УБН
и моя бывшая клиентка.
416
00:27:32,484 --> 00:27:36,196
Его дело и убийство Глори
как-то связаны между собой.
417
00:27:37,030 --> 00:27:39,240
Но я не могу понять как.
418
00:27:39,866 --> 00:27:41,868
Когда он подал жалобу?
419
00:27:42,452 --> 00:27:43,870
Около полугода назад.
420
00:27:44,913 --> 00:27:46,914
И когда тебе дали повестку?
421
00:27:46,915 --> 00:27:49,166
Вчера. И не только мне.
422
00:27:49,167 --> 00:27:52,127
Ее вручили и другой девушке,
работавшей с Глори.
423
00:27:52,128 --> 00:27:54,004
И тому мутному агенту.
424
00:27:54,005 --> 00:27:57,174
То есть там получают
петицию о незаконном аресте,
425
00:27:57,175 --> 00:28:01,053
а потом ждут полгода,
чтобы разослать повестки?
426
00:28:01,054 --> 00:28:04,057
- Разве это не странно?
- Вообще да.
427
00:28:04,641 --> 00:28:08,436
Но, Легал, этот пацан-адвокат
тупой как пробка.
428
00:28:08,937 --> 00:28:10,437
Им понукает его папаша,
429
00:28:10,438 --> 00:28:13,440
который, кстати,
сидит за неуплату налогов.
430
00:28:13,441 --> 00:28:16,111
И папаша тоже этого не понимал?
431
00:28:16,820 --> 00:28:18,070
Нет.
432
00:28:18,071 --> 00:28:20,073
Тут что-то не так, сынок.
433
00:28:20,657 --> 00:28:23,784
Сделай шаг назад,
ты не видишь общей картины.
434
00:28:23,785 --> 00:28:26,829
Я же сказал, Легал,
что ни хрена ее не вижу.
435
00:28:26,830 --> 00:28:31,083
Потому что твои суждения
затуманены чувством вины.
436
00:28:31,084 --> 00:28:33,920
Ты винишь себя в смерти этой женщины.
437
00:28:35,547 --> 00:28:36,381
Ну,
438
00:28:37,340 --> 00:28:39,967
сначала я думал,
будто ее убили из-за того,
439
00:28:39,968 --> 00:28:43,221
что я велел ей сдать Гектора Мойю.
440
00:28:44,180 --> 00:28:46,140
Оказалось, она просто подыграла.
441
00:28:46,141 --> 00:28:49,017
Она была на крючке у этого агента УБН.
442
00:28:49,018 --> 00:28:50,644
Он всем заправлял.
443
00:28:50,645 --> 00:28:54,649
- Так почему ты всё еще винишь себя?
- Потому что я этого не понял.
444
00:28:55,233 --> 00:28:57,819
Она попала в беду, а я ей не помог.
445
00:28:58,611 --> 00:29:01,029
Она мне ни о чём не рассказала, и...
446
00:29:01,030 --> 00:29:03,741
Сынок, я усвоил одну важную вещь:
447
00:29:03,742 --> 00:29:07,244
призраков нужно уметь отпускать,
448
00:29:07,245 --> 00:29:09,121
иначе они тебя утащат,
449
00:29:09,122 --> 00:29:11,875
и ты уже не сможешь
быть хорошим адвокатом.
450
00:29:12,917 --> 00:29:17,338
Она сама сделала выбор,
и ты сейчас уже ничего не изменишь.
451
00:29:18,339 --> 00:29:22,385
Но если ты и правда защищаешь
невиновного клиента,
452
00:29:22,969 --> 00:29:25,429
тебе нужно мыслить ясно,
453
00:29:25,430 --> 00:29:30,225
потому что нет на этой планете
более благородного дела,
454
00:29:30,226 --> 00:29:33,187
чем защищать несправедливо обвиненных.
455
00:29:33,188 --> 00:29:34,439
Ты меня слышишь?
456
00:29:36,024 --> 00:29:38,318
Тут нельзя облажаться.
457
00:30:04,385 --> 00:30:05,677
ОТЧЕТ О ВСКРЫТИИ
458
00:30:05,678 --> 00:30:07,096
РАПОРТ О ПРОИСШЕСТВИИ
459
00:30:17,315 --> 00:30:19,984
ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ОКРУЖНОЙ СУД
ВЕРХОВНЫЙ СУД ШТАТА КАЛИФОРНИЯ
460
00:30:25,949 --> 00:30:28,326
НАРОД ШТАТА КАЛИФОРНИЯ
ПРОТИВ ГЛОРИИ ДЭЙТОН
461
00:30:37,669 --> 00:30:39,295
ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ОКРУЖНОЙ СУД
462
00:30:42,799 --> 00:30:44,717
ОТЧЕТ О ВСКРЫТИИ
463
00:30:49,222 --> 00:30:51,015
СЕКРЕТАРЬ СУДА НЕЛЬСОН
464
00:30:52,767 --> 00:30:55,228
СЕКРЕТАРЬ СУДА НЕЛЬСОН
465
00:31:02,694 --> 00:31:04,153
ПОВЕСТКА
466
00:31:12,453 --> 00:31:15,373
ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ОКРУЖНОЙ СУД
ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ОКРУГ КАЛИФОРНИИ
467
00:31:20,503 --> 00:31:21,880
Это подделка.
468
00:31:22,589 --> 00:31:25,884
- Что — подделка?
- Печать на повестке Кендалл Робертс.
469
00:31:26,593 --> 00:31:30,846
Федеральный окружной суд.
Южный округ Калифорнии.
470
00:31:30,847 --> 00:31:34,016
Да, но Лос-Анджелес
в Центральном округе Калифорнии.
471
00:31:34,017 --> 00:31:37,478
Южный округ — это Сан-Диего.
Вот, посмотри на мою.
472
00:31:38,396 --> 00:31:40,147
Видишь? Эта настоящая.
473
00:31:40,148 --> 00:31:43,400
Из федерального суда.
А у Кендалл — херня.
474
00:31:43,401 --> 00:31:47,071
Слай-младший ее прифотошопил.
Он не регистрировал повестку.
475
00:31:47,739 --> 00:31:49,991
Думаешь, он хотел сэкономить?
476
00:31:50,742 --> 00:31:51,867
На госпошлине?
477
00:31:51,868 --> 00:31:54,369
За одну повестку? Это уже жлобство.
478
00:31:54,370 --> 00:31:56,163
Нет, это было специально.
479
00:31:56,164 --> 00:31:59,541
Он хотел, чтобы Кендалл
рассказала ему всё, что знала.
480
00:31:59,542 --> 00:32:02,377
Но не хотел светить в суде
эти показания.
481
00:32:02,378 --> 00:32:03,545
Вопрос — почему.
482
00:32:03,546 --> 00:32:06,882
Всё это очень странно.
Мне Легал вчера сказал.
483
00:32:06,883 --> 00:32:10,010
Почему они так долго
не рассылали повестки?
484
00:32:10,011 --> 00:32:11,512
И зачем эту подделывать?
485
00:32:14,140 --> 00:32:15,016
Если только...
486
00:32:15,600 --> 00:32:16,434
Что?
487
00:32:17,936 --> 00:32:20,146
Если только нас вызвали не первыми.
488
00:32:25,109 --> 00:32:26,402
Ясно.
489
00:32:27,111 --> 00:32:28,655
А кто был первым?
490
00:32:30,615 --> 00:32:31,449
Глори Дэйс.
491
00:32:32,283 --> 00:32:34,159
Вот что мы упустили.
492
00:32:34,160 --> 00:32:36,496
Зачем Гектору Мойе убивать Глори Дэйс?
493
00:32:37,413 --> 00:32:38,455
Она ему нужна.
494
00:32:38,456 --> 00:32:42,292
{\an8}Если она подбросила пистолет,
ее показания помогут ему выйти.
495
00:32:42,293 --> 00:32:45,379
{\an8}Вряд ли жестокий убийца
об этом задумывался.
496
00:32:45,380 --> 00:32:48,091
А его адвокат — да. Даже без лицензии.
497
00:32:50,677 --> 00:32:56,974
По указке папы Слай-младший
подает жалобу от Мойи 29 июля.
498
00:32:56,975 --> 00:32:59,059
Что они делают в первую очередь?
499
00:32:59,060 --> 00:33:02,438
Вызывают в суд Глори Дэйс.
Через две недели она мертва.
500
00:33:03,106 --> 00:33:05,108
Ее убили, чтоб она не пошла в суд?
501
00:33:05,733 --> 00:33:07,610
- Именно.
- Но кто? Бишоп?
502
00:33:08,653 --> 00:33:11,196
- Или агент УБН Де Марко?
- Пока не знаю.
503
00:33:11,197 --> 00:33:14,116
Или оба, или не они.
Узнал что-нибудь о Де Марко?
504
00:33:14,117 --> 00:33:16,535
Да. Он образцовый агент.
505
00:33:16,536 --> 00:33:20,288
Ни единого плохого отзыва,
безупречный послужной список.
506
00:33:20,289 --> 00:33:24,126
Агенты УБН — они как бульдоги.
Если у него ни одного изъяна,
507
00:33:24,127 --> 00:33:26,294
значит, он хорошо заметает следы.
508
00:33:26,295 --> 00:33:29,506
Ребята, стойте.
Мы сейчас лезем на опасную территорию.
509
00:33:29,507 --> 00:33:33,301
Нельзя обвинять полицейских
и агентов УБН без доказательств.
510
00:33:33,302 --> 00:33:35,095
Форсайт распнет нас в суде.
511
00:33:35,096 --> 00:33:38,557
Значит, надо найти доказательство.
Как можно быстрее.
512
00:33:38,558 --> 00:33:42,728
Мы точно знаем одно:
Глорию убил не Джулиан.
513
00:33:42,729 --> 00:33:45,982
Надо узнать, кто это был.
Ради них обоих.
514
00:33:54,574 --> 00:33:57,617
Я вот что думаю:
я нашла место, составила план,
515
00:33:57,618 --> 00:34:00,871
но мне не хватает
твоего прикосновения Мидаса,
516
00:34:00,872 --> 00:34:02,664
что всё превращает в золото.
517
00:34:02,665 --> 00:34:04,459
Давай, умасливай меня.
518
00:34:05,043 --> 00:34:08,962
Они берут известных хореографов,
без звезд я им не конкурент.
519
00:34:08,963 --> 00:34:11,841
- А я звезда?
- С твоим опытом на телике?
520
00:34:12,425 --> 00:34:15,218
Если б ты проводила у меня
пару уроков в неделю,
521
00:34:15,219 --> 00:34:16,678
это бы всё изменило.
522
00:34:16,679 --> 00:34:19,807
К нам бы толпы ломились.
Прибыль делим пополам.
523
00:34:22,518 --> 00:34:23,852
Это очень щедро, Иззи.
524
00:34:23,853 --> 00:34:25,479
Ладно, 60 на 40.
525
00:34:25,480 --> 00:34:28,608
Я в отчаянии, Кэт. Я готова умолять.
526
00:34:50,338 --> 00:34:51,714
У меня идея получше.
527
00:34:52,632 --> 00:34:54,049
Я не буду преподавать.
528
00:34:54,050 --> 00:34:57,261
Давай я субарендую
твою студию под репетиции?
529
00:34:58,471 --> 00:34:59,805
Субарендуешь?
530
00:34:59,806 --> 00:35:02,516
Шоу держит нас
в паршивом складе в Артс-Дистрикт,
531
00:35:02,517 --> 00:35:05,561
и мои колени
скоро уволятся в знак протеста.
532
00:35:07,271 --> 00:35:09,564
- Отказаться от студии?
- Временно.
533
00:35:09,565 --> 00:35:13,151
Хореограф Бэд Банни
не вечно будет работать в том зале.
534
00:35:13,152 --> 00:35:14,403
Ты его переждешь!
535
00:35:16,405 --> 00:35:18,365
Мне нужно покрывать аренду.
536
00:35:18,366 --> 00:35:22,494
Продюсеры жмутся на зарплаты,
но на место деньги найдут.
537
00:35:22,495 --> 00:35:24,913
Ты будешь в прибыли, гарантирую.
538
00:35:24,914 --> 00:35:27,249
И для тебя это отличная реклама.
539
00:35:27,250 --> 00:35:29,585
Покажем студию во всех эпизодах.
540
00:35:34,799 --> 00:35:37,009
- Ладно. Давай!
- Да!
541
00:35:38,219 --> 00:35:40,638
- Давай.
- Я тебе всё покажу.
542
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
Андреа Фриманн.
543
00:35:52,859 --> 00:35:53,776
Что?
544
00:36:37,445 --> 00:36:38,946
Вам сюда нельзя, мэм.
545
00:36:40,740 --> 00:36:42,824
Я Андреа Фриманн из прокуратуры.
546
00:36:42,825 --> 00:36:44,701
Мне позвонили.
547
00:36:44,702 --> 00:36:46,953
Расскажите, что случилось.
548
00:36:46,954 --> 00:36:48,205
Около 11 утра
549
00:36:48,206 --> 00:36:50,916
жертва выгуливала собаку в парке.
550
00:36:50,917 --> 00:36:54,253
Бегун всё видел. Ее поджидал мужчина.
551
00:36:55,463 --> 00:36:57,048
- Он скрылся?
- Нет.
552
00:36:57,965 --> 00:37:00,884
Мы с напарником увидели,
как мужчина бежит с холма
553
00:37:00,885 --> 00:37:03,220
на Стадиум-уэй в окровавленной одежде.
554
00:37:03,221 --> 00:37:05,805
Мы задержали его,
а потом нас вызвали сюда.
555
00:37:05,806 --> 00:37:08,351
- Он здесь?
- Да, в патрульной машине.
556
00:37:08,935 --> 00:37:11,686
Мы проверили документы.
Он бывший муж жертвы.
557
00:37:11,687 --> 00:37:15,441
Он, видимо, знал ее распорядок,
поджидал ее, а потом...
558
00:37:18,653 --> 00:37:20,070
Мэм, всё хорошо?
559
00:37:20,071 --> 00:37:21,113
Мэм!
560
00:37:56,983 --> 00:37:58,441
Придержите!
561
00:37:58,442 --> 00:37:59,902
Придержите, пожалуйста!
562
00:38:09,745 --> 00:38:10,955
Доставка.
563
00:38:17,837 --> 00:38:19,422
Глория? Ты там?
564
00:38:25,720 --> 00:38:26,595
Глория?
565
00:38:32,560 --> 00:38:33,561
Глория?
566
00:38:35,688 --> 00:38:36,897
Глория.
567
00:38:38,274 --> 00:38:39,650
Вот блин.
568
00:38:42,778 --> 00:38:43,778
- Да?
- Она ушла.
569
00:38:43,779 --> 00:38:47,866
Что? Она через час должна быть в суде.
Судья новую отсрочку не даст.
570
00:38:47,867 --> 00:38:50,828
Я знаю, Лорна.
Всё дело Хесуса зависит от нее.
571
00:38:51,329 --> 00:38:53,872
Если она не придет,
он сядет пожизненно.
572
00:38:53,873 --> 00:38:56,583
За ней же мужик
из «Святых на байках» следил?
573
00:38:56,584 --> 00:38:58,501
Как там его? Деннис?
574
00:38:58,502 --> 00:39:02,964
Я его отозвал. Всё было в норме.
Наверняка что-то случилось.
575
00:39:02,965 --> 00:39:04,591
А я скажу, что случилось.
576
00:39:04,592 --> 00:39:05,759
Ты ее отрезвил,
577
00:39:05,760 --> 00:39:08,553
оплатил шикарный номер
и кучу счетов из него.
578
00:39:08,554 --> 00:39:10,723
Она тобой воспользовалась, Микки.
579
00:39:12,391 --> 00:39:13,476
Нет, ты неправа.
580
00:39:14,310 --> 00:39:17,063
Здесь что-то не так. Мне пора, Лорна.
581
00:39:18,647 --> 00:39:21,067
Я НЕ МОГУ, МИККИ МЭНТЛ. ПРОСТИ.
582
00:39:25,488 --> 00:39:26,739
Всё хорошо?
583
00:39:29,658 --> 00:39:30,493
Мистер Холлер?
584
00:39:32,661 --> 00:39:34,497
Да, Эдди, просто задумался.
585
00:39:36,457 --> 00:39:40,336
На сей раз нас всех использовали.
Я докопаюсь до сути.
586
00:40:07,613 --> 00:40:10,281
Я минут на десять. Подожди за углом.
587
00:40:10,282 --> 00:40:11,492
Понял.
588
00:40:20,251 --> 00:40:22,753
СИЛЬВЕСТЕР ФУНАРО — МЛАДШИЙ,
АДВОКАТ
589
00:40:39,061 --> 00:40:39,895
Слай?
590
00:40:42,606 --> 00:40:43,441
Есть тут кто?
591
00:41:04,628 --> 00:41:05,463
Слай?
592
00:41:13,137 --> 00:41:13,971
Слай?
593
00:41:18,476 --> 00:41:20,603
МОЙ ПЛЕЙЛИСТ
594
00:41:22,229 --> 00:41:24,856
- Какого хера?
- Прости, надо дело обсудить.
595
00:41:24,857 --> 00:41:27,066
- Кто ты такой?
- Я Микки Холлер.
596
00:41:27,067 --> 00:41:31,947
Мы общались, когда ты набрался наглости
вручить мне повестку на крыльце суда.
597
00:41:33,657 --> 00:41:34,991
Придите в другой раз.
598
00:41:34,992 --> 00:41:38,328
Я принимаю только по записи.
599
00:41:38,329 --> 00:41:40,580
Не неси херню, Слай. Садись давай.
600
00:41:40,581 --> 00:41:42,833
- Нельзя сюда вламываться.
- Нельзя?
601
00:41:43,334 --> 00:41:45,044
Тогда подай на меня в суд.
602
00:41:45,669 --> 00:41:46,504
Удачи.
603
00:41:48,797 --> 00:41:49,882
Чего тебе, Холлер?
604
00:41:51,425 --> 00:41:54,136
Ты подделал повестку
Кендалл Робертс, Слай.
605
00:41:55,221 --> 00:41:56,471
Не понимаю, о чём ты.
606
00:41:56,472 --> 00:41:58,515
Ты, наверное, не думал,
607
00:41:58,516 --> 00:42:01,977
что если вызвать Глорию Дэйтон,
ее убьют, но ее убили.
608
00:42:03,562 --> 00:42:07,023
И ты не хотел
повторить эту ошибку с Кендалл.
609
00:42:07,024 --> 00:42:09,067
- Вот как всё было.
- Это хрень.
610
00:42:09,068 --> 00:42:10,027
Ты уверен?
611
00:42:10,653 --> 00:42:12,820
Проваливай, не то я вызову полицию.
612
00:42:12,821 --> 00:42:13,780
Это вторжение.
613
00:42:13,781 --> 00:42:15,615
Давай, Слай, вызывай.
614
00:42:15,616 --> 00:42:18,201
А я пока сообщу
в Коллегию адвокатов штата,
615
00:42:18,202 --> 00:42:20,913
что ты жопу не вытираешь
без позволения папы.
616
00:42:22,206 --> 00:42:23,957
- Ты не посмеешь.
- Спорим?
617
00:42:23,958 --> 00:42:26,000
Он оказывает услуги без лицензии.
618
00:42:26,001 --> 00:42:28,461
А ты оказываешь услуги без мозгов.
619
00:42:28,462 --> 00:42:30,464
И про фальшивую повестку скажу.
620
00:42:31,340 --> 00:42:34,885
Подделка документа федерального суда?
Вполне себе уголовка.
621
00:42:36,762 --> 00:42:37,846
Или можем
622
00:42:39,139 --> 00:42:40,474
друг другу помочь.
623
00:42:42,935 --> 00:42:45,395
- Как?
- У нас схожие основания для иска.
624
00:42:45,396 --> 00:42:47,022
И ты по уши влип.
625
00:42:49,316 --> 00:42:50,567
Что ты предлагаешь?
626
00:42:50,568 --> 00:42:54,697
У твоего отца в Викторвилле
есть телефон для связи с тобой, да?
627
00:42:57,783 --> 00:43:01,328
Я это знаю, Слай,
я с ним недавно разговаривал.
628
00:43:03,122 --> 00:43:04,123
Я ему не звоню.
629
00:43:05,124 --> 00:43:07,334
Он звонит мне, но только после отбоя.
630
00:43:08,127 --> 00:43:12,255
В Викторвилле стоит глушилка.
Для отца ее кто-то выключает.
631
00:43:12,256 --> 00:43:16,009
Значит, вот что ты сделаешь,
когда он сегодня позвонит.
632
00:43:16,010 --> 00:43:18,845
Ты скажешь,
что я еду к нему в Викторвилль.
633
00:43:18,846 --> 00:43:21,764
- Что? Он не согласится.
- А придется.
634
00:43:21,765 --> 00:43:24,393
Пусть впишет меня в список посетителей.
635
00:43:24,977 --> 00:43:27,896
Я зарегистрируюсь у ворот
в качестве его адвоката.
636
00:43:28,564 --> 00:43:29,690
И Гектора Мойи.
637
00:43:30,774 --> 00:43:34,694
Да. С этого момента, Слай,
мы оба защищаем Гектора Мойю.
638
00:43:34,695 --> 00:43:36,279
Оба? Это же хрень!
639
00:43:36,280 --> 00:43:38,281
Я скажу тебе, где хрень, Слай.
640
00:43:38,282 --> 00:43:40,325
Моему клиенту, Джулиану Ла Коссу,
641
00:43:40,326 --> 00:43:42,994
светит пожизненное за то,
чего он не делал.
642
00:43:42,995 --> 00:43:43,911
Вот где хрень.
643
00:43:43,912 --> 00:43:45,539
Я этого не допущу.
644
00:43:46,373 --> 00:43:50,711
И я уверен, что Гектор Мойя невиновен.
Как минимум в хранении оружия.
645
00:43:51,337 --> 00:43:53,213
И в смерти Глории Дэйс тоже.
646
00:43:54,590 --> 00:43:57,301
Ты поможешь моему клиенту,
а я помогу твоему.
647
00:43:58,093 --> 00:44:01,513
Но, Слай, если я проеду туда два часа,
648
00:44:02,097 --> 00:44:04,391
и всё пойдет не так, как я сказал,
649
00:44:04,933 --> 00:44:07,686
уж поверь,
я позвоню в коллегию адвокатов.
650
00:44:10,898 --> 00:44:15,361
И да, Слай, запирай дверь.
Тут небезопасный район.
651
00:44:16,111 --> 00:44:17,905
Правду о тебе говорят, Холлер!
652
00:44:18,822 --> 00:44:19,948
Ты мудак!
653
00:44:33,796 --> 00:44:37,675
АНДРЕА
ТЯЖЕЛЫЙ ДЕНЬ БЫЛ. ПОСИЖУ ДОМА.
654
00:44:44,723 --> 00:44:46,433
Ладно, поехали поедим, Эдди.
655
00:44:48,936 --> 00:44:50,062
А ты что за хрен?
656
00:44:50,771 --> 00:44:52,690
Агент Джеймс Де Марко, УБН.
657
00:44:54,274 --> 00:44:56,068
Рад знакомству, мистер Холлер.
658
00:45:03,325 --> 00:45:05,369
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ
МАЙКЛА КОННЕЛЛИ
659
00:46:48,222 --> 00:46:52,142
Перевод субтитров: Заира Озова