1 00:00:06,006 --> 00:00:08,257 Джулиан Ла Косс обвиняется в убийстве 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,592 Жизель Даллинджер, она же Глори Дэйс. 3 00:00:10,593 --> 00:00:14,054 Она велела, если что, звонить вам, вы лучший адвокат. 4 00:00:14,055 --> 00:00:15,681 Взяли дело Ла Косса? 5 00:00:15,682 --> 00:00:17,683 Теперь мы будем чаще видеться. 6 00:00:17,684 --> 00:00:20,561 - Кто это? - Бывший коп, который меня ненавидит. 7 00:00:20,562 --> 00:00:21,645 Тебе повестка. 8 00:00:21,646 --> 00:00:23,939 Слай Фунаро? Он же потерял лицензию. 9 00:00:23,940 --> 00:00:26,525 - Это его сын. - Чем могу помочь? 10 00:00:26,526 --> 00:00:29,528 Я не могу играть в твои игры по сбору компромата. 11 00:00:29,529 --> 00:00:31,030 А вот тут вы ошибаетесь. 12 00:00:31,031 --> 00:00:34,324 Мистера Мойю арестовали из-за вас. 13 00:00:34,325 --> 00:00:36,368 - Смотри. - Что за мужик в шляпе? 14 00:00:36,369 --> 00:00:40,247 Я нашел машину, в которой мужик в шляпе следил за Глори Дэйс. 15 00:00:40,248 --> 00:00:42,332 Вы обещали, что Скотт сядет. 16 00:00:42,333 --> 00:00:47,296 Дебора, соглашение о признании вины гарантирует, что ваш бывший муж сядет. 17 00:00:47,297 --> 00:00:48,213 Я вам доверяю. 18 00:00:48,214 --> 00:00:51,175 Меня взял один говнюк из наркоконтроля. 19 00:00:51,176 --> 00:00:53,385 - Де Марко? - У него был зуб на Мойю. 20 00:00:53,386 --> 00:00:55,345 Он хотел запереть его навсегда. 21 00:00:55,346 --> 00:00:58,724 Значит, Де Марко заставил Глорию сдать Гектора Мойю? 22 00:00:58,725 --> 00:01:01,435 Более того, он велел ей подбросить ему пушку. 23 00:01:01,436 --> 00:01:03,020 Слай-старший, в чём дело? 24 00:01:03,021 --> 00:01:05,689 Не люблю, когда меня втягивают в чужие дела. 25 00:01:05,690 --> 00:01:08,275 Я и мой клиент никуда тебя не втягивали. 26 00:01:08,276 --> 00:01:09,651 Он знал, что ты там? 27 00:01:09,652 --> 00:01:12,238 - Он следил. - Или на твоей машине маячок. 28 00:01:13,114 --> 00:01:14,031 Перезвони мне. 29 00:01:14,032 --> 00:01:15,115 СООБЩЕНИЕ ОБ УГОНЕ 30 00:01:15,116 --> 00:01:16,701 Я нашла человека в шляпе. 31 00:01:28,046 --> 00:01:31,048 Человек в шляпе — это Нил Бишоп. 32 00:01:31,049 --> 00:01:32,091 Кто это такой? 33 00:01:32,092 --> 00:01:34,593 Следователь прокуратуры по делу Ла Косса. 34 00:01:34,594 --> 00:01:37,805 А заодно бывший коп, который ненавидит Микки. 35 00:01:37,806 --> 00:01:39,223 Ничего удивительного. 36 00:01:39,224 --> 00:01:41,642 То есть ты сфотографировала его в суде? 37 00:01:41,643 --> 00:01:44,478 Он расхаживал, я сделала вид, что смотрю почту. 38 00:01:44,479 --> 00:01:49,024 - Почему ты уверена, что это Бишоп? - Я нашел зеленую «Хонду» с видео. 39 00:01:49,025 --> 00:01:51,485 А Лорна вчера пробила VIN. 40 00:01:51,486 --> 00:01:53,737 Когда ты был бог знает где. 41 00:01:53,738 --> 00:01:57,032 Оказалось, эта «Хонда» в угоне. И я копнула поглубже. 42 00:01:57,033 --> 00:02:00,787 В деле был рапорт с подписью самого Джейка Хулихэна. 43 00:02:01,663 --> 00:02:03,163 Что еще за Джейк Хулихэн? 44 00:02:03,164 --> 00:02:05,041 Ну? Бывший напарник Бишопа. 45 00:02:05,750 --> 00:02:08,253 Я думала, ты знал. Три года назад уволился. 46 00:02:10,004 --> 00:02:14,007 Значит, у Бишопа краденая тачка, на которой он катается в темную? 47 00:02:14,008 --> 00:02:17,762 Но зачем он ее взял в ночь убийства Глори? 48 00:02:18,346 --> 00:02:21,140 - Может, он ее и убил? - Может, но зачем? 49 00:02:21,141 --> 00:02:23,934 Может, между Бишопом и Мойей есть связь? 50 00:02:23,935 --> 00:02:25,853 Если есть, я ее найду. 51 00:02:25,854 --> 00:02:29,398 Отлично. С этим разобрались. Давайте обсудим тот факт, 52 00:02:29,399 --> 00:02:31,733 что за тобой вчера, возможно, следили. 53 00:02:31,734 --> 00:02:34,653 - Что мы знаем? - Да. Нашел на машине маячок? 54 00:02:34,654 --> 00:02:36,156 Нет, машина чистая. 55 00:02:36,823 --> 00:02:40,075 Если за тобой следили, они это делали по старинке. 56 00:02:40,076 --> 00:02:42,452 Я никого не видел, но я и не смотрел. 57 00:02:42,453 --> 00:02:43,370 Теперь буду. 58 00:02:43,371 --> 00:02:47,624 Как вообще Слай-старший мог знать, что ты вчера был у Трины? 59 00:02:47,625 --> 00:02:49,960 А Трина что-нибудь полезное сказала? 60 00:02:49,961 --> 00:02:51,920 Ну, если верить ее истории, 61 00:02:51,921 --> 00:02:54,965 {\an8}Глори подкинула пистолет в комнату Гектора Мойи. 62 00:02:54,966 --> 00:02:57,134 {\an8}Вероятно, по указанию Де Марко. 63 00:02:57,135 --> 00:03:00,513 {\an8}Это объясняет, почему Гектор Мойя хотел убить Глори. 64 00:03:01,222 --> 00:03:03,349 Она его не просто сдала, но и подставила. 65 00:03:04,642 --> 00:03:05,643 Возможно. 66 00:03:06,227 --> 00:03:07,061 Что? 67 00:03:08,855 --> 00:03:10,773 Не знаю. Что-то не сходится. 68 00:03:12,650 --> 00:03:15,278 Ладно, разберусь. Давайте по порядку. 69 00:03:15,945 --> 00:03:18,906 Ты должна отменить повестку Кендалл Робертс. 70 00:03:18,907 --> 00:03:20,199 Кто это такая? 71 00:03:20,200 --> 00:03:23,410 Бывшая секс-работница, работала вместе с Глори. 72 00:03:23,411 --> 00:03:27,414 Вэл вручил ей повестку по жалобе Мойи. Я обещал разобраться. 73 00:03:27,415 --> 00:03:29,000 Отлично. Она заплатит? 74 00:03:30,460 --> 00:03:34,963 Сиско, пока копаешь на Бишопа и Мойю, разузнай про агента Де Марко. 75 00:03:34,964 --> 00:03:37,299 Он постоянно всплывает, это неспроста. 76 00:03:37,300 --> 00:03:39,134 - Хорошо. - Ты куда? 77 00:03:39,135 --> 00:03:42,554 Узнаю, почему Бишопа назначили на дело Джулиана. 78 00:03:42,555 --> 00:03:44,432 Это тоже неспроста. 79 00:03:48,937 --> 00:03:50,647 Откуда это фото? 80 00:03:51,773 --> 00:03:52,774 Из ее инстаграма. 81 00:03:54,776 --> 00:03:56,819 На другие фото нет сил смотреть. 82 00:04:16,881 --> 00:04:17,924 Есть кто дома? 83 00:04:20,134 --> 00:04:21,135 Вы Микки Холлер? 84 00:04:22,804 --> 00:04:24,513 Да, это я. 85 00:04:24,514 --> 00:04:25,723 Почему так долго? 86 00:04:27,183 --> 00:04:28,434 Приехал, как смог. 87 00:04:30,395 --> 00:04:31,604 Вас не видели? 88 00:04:33,147 --> 00:04:34,356 Вроде нет. 89 00:04:34,357 --> 00:04:37,234 Значит, вы Глори Дэйс? 90 00:04:37,235 --> 00:04:38,152 Да. 91 00:04:40,405 --> 00:04:42,948 Вы сказали, что можете помочь моему клиенту. 92 00:04:42,949 --> 00:04:46,494 Псих, что убил мою подругу Марту? Он и меня хочет убить. 93 00:04:47,287 --> 00:04:49,538 Да, он приходил за мной. 94 00:04:49,539 --> 00:04:52,625 И... Это не был... 95 00:04:53,376 --> 00:04:54,377 Как там его? 96 00:04:55,420 --> 00:04:57,338 - Мартинес? - Хесус Менендес? 97 00:04:58,798 --> 00:04:59,882 Не, это был не он. 98 00:05:00,466 --> 00:05:03,845 Ясно? Можете вызвать меня в суд, я готова дать показания. 99 00:05:04,595 --> 00:05:07,681 Я хочу, чтобы этого говнюка посадили! 100 00:05:07,682 --> 00:05:09,434 Он охотится на таких, как я. 101 00:05:14,856 --> 00:05:15,981 Вы мне не верите? 102 00:05:15,982 --> 00:05:18,400 Я хочу верить, Глори, но твое состояние... 103 00:05:18,401 --> 00:05:21,611 Он убил мою подругу, ясно? И меня тоже убьет. 104 00:05:21,612 --> 00:05:24,614 Я видела его лицо. Я могу его опознать. 105 00:05:24,615 --> 00:05:27,784 У него татуировка на руке. Я могу ее описать. 106 00:05:27,785 --> 00:05:30,204 Ладно, только... 107 00:05:30,705 --> 00:05:32,874 Давай по порядку, хорошо? 108 00:05:33,458 --> 00:05:37,128 - Я налью тебе воды. - Не надо мне воды! 109 00:05:37,670 --> 00:05:39,213 Выслушайте меня. 110 00:05:40,173 --> 00:05:41,924 Вы не понимаете? Вы... 111 00:05:44,635 --> 00:05:45,470 Секунду! 112 00:06:09,452 --> 00:06:10,286 Держи. 113 00:06:16,125 --> 00:06:17,835 Как тебя зовут по-настоящему? 114 00:06:21,089 --> 00:06:22,006 Глория. 115 00:06:24,300 --> 00:06:25,676 Глория Дэйтон. 116 00:06:26,511 --> 00:06:27,929 Ты из Лос-Анджелеса? 117 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 Я отовсюду. 118 00:06:41,901 --> 00:06:43,610 Мама живет на Гавайях. 119 00:06:43,611 --> 00:06:45,154 Раньше я жила с ней. 120 00:06:45,988 --> 00:06:50,076 У нее в квартире есть балкончик с орхидеями. 121 00:06:50,993 --> 00:06:53,746 Самых разных цветов и размеров. 122 00:06:56,833 --> 00:06:58,584 Она говорила, что они нежные, 123 00:06:59,669 --> 00:07:00,753 но стойкие. 124 00:07:03,339 --> 00:07:05,216 Она наверняка по тебе скучает. 125 00:07:07,510 --> 00:07:11,472 Быть родителем — это видеть, как твое сердце живет вне твоего тела. 126 00:07:12,181 --> 00:07:13,307 Поверь, я знаю. 127 00:07:16,060 --> 00:07:19,939 Глория, если хочешь помочь, тебе нужно прийти в себя. 128 00:07:20,857 --> 00:07:22,566 Нельзя в таком виде в суд. 129 00:07:22,567 --> 00:07:23,693 Я в норме. 130 00:07:25,236 --> 00:07:26,571 Я возьму себя в руки. 131 00:07:27,905 --> 00:07:29,407 Я должна это сделать. 132 00:07:30,825 --> 00:07:31,992 Ради Марты. 133 00:07:31,993 --> 00:07:34,454 Хорошо. Просто пока ты в таком виде, 134 00:07:34,954 --> 00:07:37,707 присяжные не поверят ни единому твоему слову. 135 00:07:40,710 --> 00:07:43,254 Я могу помочь, но если ты сама этого хочешь. 136 00:07:51,262 --> 00:07:52,263 Ладно. 137 00:07:54,432 --> 00:07:56,267 Приставьте ко мне кого-нибудь. 138 00:07:57,393 --> 00:07:58,895 Иначе я сбегу. 139 00:08:00,771 --> 00:08:01,605 Я себя знаю. 140 00:08:01,606 --> 00:08:03,733 Ладно, найду кого-нибудь. 141 00:08:06,944 --> 00:08:07,820 Крутая кепка. 142 00:08:09,906 --> 00:08:13,284 Я не фанатка бейсбола, но... 143 00:08:15,119 --> 00:08:17,371 ...дедушка когда-то болел за «Янкис». 144 00:08:18,414 --> 00:08:20,666 Он обожал Микки Мэнтла. 145 00:08:24,295 --> 00:08:29,967 Бейсболки «Янкис» у меня нет, но могу подарить эту, если хочешь. 146 00:08:34,096 --> 00:08:35,640 Я открою тебе секрет. 147 00:08:36,474 --> 00:08:38,100 «Доджерс» гораздо лучше. 148 00:08:46,359 --> 00:08:49,362 Ты справишься, Глория. Обещаю. 149 00:09:06,337 --> 00:09:09,924 Вам она правда была дорога? Если позволите спросить. 150 00:09:11,425 --> 00:09:14,512 Я надеялся на лучшее для нее с нашей первой встречи. 151 00:09:15,471 --> 00:09:17,681 Что она бросит наркотики, ремесло. 152 00:09:17,682 --> 00:09:21,477 Она была взрослой женщиной, это был ее выбор, вы не виноваты. 153 00:09:22,061 --> 00:09:25,481 Да, но я горжусь тем, что умею просчитывать наперед. 154 00:09:26,440 --> 00:09:27,942 А в этот раз просчитался. 155 00:09:32,029 --> 00:09:35,407 Мне друг рассказал о новом итальянском ресторане в центре. 156 00:09:35,408 --> 00:09:38,244 Если хотите попробовать, составлю вам компанию. 157 00:09:41,372 --> 00:09:45,626 Эдди, раз ты готов есть со мной пасту, значит, я выгляжу очень жалко, да? 158 00:09:54,260 --> 00:09:55,886 Это то, что я думаю? 159 00:10:16,365 --> 00:10:17,867 Вкус победы, да? 160 00:10:19,368 --> 00:10:20,411 И свободы. 161 00:10:21,495 --> 00:10:22,704 И возмездия. 162 00:10:22,705 --> 00:10:25,540 Ты усердно училась. Это не шутки. 163 00:10:25,541 --> 00:10:27,542 Ты заслужила небольшой праздник. 164 00:10:27,543 --> 00:10:29,127 Когда будут результаты? 165 00:10:29,128 --> 00:10:33,507 Не раньше чем через три месяца, но это компенсирует ожидание. 166 00:10:34,008 --> 00:10:34,841 Спасибо, Иззи. 167 00:10:34,842 --> 00:10:38,554 Я думала, я тебя подкупаю, чтобы ты посмотрела договор аренды. 168 00:10:39,263 --> 00:10:40,096 Да. 169 00:10:40,097 --> 00:10:42,515 Я просмотрела договор, 170 00:10:42,516 --> 00:10:43,892 и ты была права. 171 00:10:43,893 --> 00:10:46,311 Тот зал — в здании твоего арендодателя, 172 00:10:46,312 --> 00:10:49,731 а значит, подходит под пункт о недопуске конкурентов. 173 00:10:49,732 --> 00:10:53,026 Открыв там уроки танцев, они нарушили договор. 174 00:10:53,027 --> 00:10:54,235 Это здорово. 175 00:10:54,236 --> 00:10:56,530 И что мне теперь делать? 176 00:10:57,114 --> 00:10:59,574 Мы туда сходим и свершим правосудие. 177 00:10:59,575 --> 00:11:02,203 Но сначала у меня очень срочный вопрос. 178 00:11:05,373 --> 00:11:06,749 Что во втором пакете? 179 00:11:07,583 --> 00:11:08,417 В этом? 180 00:11:11,045 --> 00:11:12,672 Долго ж ты его не замечала. 181 00:11:13,214 --> 00:11:15,675 По пути я заглянула в пончиковую 182 00:11:16,425 --> 00:11:18,886 и захватила «тигриные хвостики». 183 00:11:26,727 --> 00:11:29,980 Когда будем вершить правосудие, запишусь в тот спортзал. 184 00:11:40,116 --> 00:11:42,326 Микки Холлер, я к Андреа Фриманн. 185 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 Давай быстро, Холлер. 186 00:11:50,626 --> 00:11:52,044 Мне еще дела выигрывать. 187 00:12:00,302 --> 00:12:02,138 - Что ты тут делаешь? - Сюрприз. 188 00:12:02,638 --> 00:12:03,723 Что? Нет! 189 00:12:04,807 --> 00:12:06,433 Мы же держим это в тайне. 190 00:12:06,434 --> 00:12:09,186 Ну, мы и так держим это в тайне, в основном. 191 00:12:10,187 --> 00:12:11,981 Мои, наверное, знают, но... 192 00:12:13,065 --> 00:12:14,984 Ладно, скажу. Мэгги тоже знает. 193 00:12:15,693 --> 00:12:17,235 Ты рассказала ей о нас? 194 00:12:17,236 --> 00:12:21,072 Конечно. Женский кодекс. Надо было убедиться, что она не против. 195 00:12:21,073 --> 00:12:23,032 Ясно. И как она? 196 00:12:23,033 --> 00:12:24,827 Она не против. Ты в прошлом. 197 00:12:26,287 --> 00:12:27,913 Твое эго это переживет? 198 00:12:29,915 --> 00:12:30,750 Постарается. 199 00:12:31,751 --> 00:12:33,127 Какого хрена ты пришел? 200 00:12:33,836 --> 00:12:35,587 Есть один вопросик. 201 00:12:35,588 --> 00:12:37,589 - Про телефон слышал? - Я быстро. 202 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 Расскажи, как ваших следователей назначают на дела. 203 00:12:41,677 --> 00:12:43,262 Поверь, это важно. 204 00:12:45,222 --> 00:12:47,099 Четких правил нет. 205 00:12:47,600 --> 00:12:50,770 Одни следователи тесно сотрудничают с прокурорами. 206 00:12:51,520 --> 00:12:55,356 У других есть специализация: например, наркотики или банды. 207 00:12:55,357 --> 00:12:59,068 А если дело буксует, могут подойти и предложить помощь. 208 00:12:59,069 --> 00:13:03,490 Значит, теоретически возможно ли, что следователь сам берется 209 00:13:03,491 --> 00:13:04,824 за какое-нибудь дело? 210 00:13:04,825 --> 00:13:06,660 Возможно. Да. 211 00:13:08,829 --> 00:13:10,371 На этом всё. Спасибо. 212 00:13:10,372 --> 00:13:13,375 - Точно всё? - А, еще вот это. 213 00:13:17,713 --> 00:13:20,423 Ты ужасно себя ведешь и должен уйти. 214 00:13:20,424 --> 00:13:23,218 Даже не спрошу про ужин. Это не по правилам. 215 00:13:23,219 --> 00:13:24,719 Я тебе напишу. Иди уже! 216 00:13:24,720 --> 00:13:26,430 Ладно. Ты красотка. 217 00:13:59,839 --> 00:14:01,298 Какого хера ты приперся? 218 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 Лучше скажи, давно ли ты за мной следишь, Бишоп? 219 00:14:05,845 --> 00:14:07,680 Я тут работаю. А ты — нет. 220 00:14:09,181 --> 00:14:12,267 Я заносил кое-какие бумаги по другому делу. 221 00:14:12,268 --> 00:14:13,185 Брехня. 222 00:14:14,061 --> 00:14:15,728 Я тебе одну вещь скажу. 223 00:14:15,729 --> 00:14:18,941 Твой сраный театр в суде на сей раз не сработает. 224 00:14:19,608 --> 00:14:20,442 Думаешь? 225 00:14:20,943 --> 00:14:23,821 Я бы на твоем месте побыстрее признал вину. 226 00:14:24,989 --> 00:14:27,575 Если не ради себя, то ради клиента. 227 00:14:28,242 --> 00:14:31,036 Он не виноват, что связался с адвокатом-мудаком. 228 00:14:34,915 --> 00:14:35,833 Прошу прощения. 229 00:14:38,210 --> 00:14:41,087 Слушай, Бишоп. На улице солнце печет. 230 00:14:41,088 --> 00:14:42,423 Купи себе шляпу. 231 00:14:52,474 --> 00:14:57,021 ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА 232 00:15:06,363 --> 00:15:07,656 Войдите! 233 00:15:10,951 --> 00:15:13,786 У меня для тебя задание, Ванесса. Дело Гласса. 234 00:15:13,787 --> 00:15:17,499 Набросай вкратце соглашение Круса и отправь его адвокату. 235 00:15:18,250 --> 00:15:20,336 Крус как Пенелопа или Круз как Том? 236 00:15:20,920 --> 00:15:22,171 Как Пенелопа. 237 00:15:24,089 --> 00:15:25,507 Ты хоть знаешь, что это? 238 00:15:27,176 --> 00:15:28,052 Не совсем. 239 00:15:29,386 --> 00:15:32,639 Соглашение Круса позволяет с разрешения суда 240 00:15:32,640 --> 00:15:35,600 временно выпустить подсудимого, признавшего вину. 241 00:15:35,601 --> 00:15:37,101 Карта «выход из тюрьмы». 242 00:15:37,102 --> 00:15:41,230 Да, но с таймером и только ради законной цели. 243 00:15:41,231 --> 00:15:42,440 В нашем случае 244 00:15:42,441 --> 00:15:45,401 Скотт Гласс хочет посетить похороны бабушки. 245 00:15:45,402 --> 00:15:47,987 - Мы даем ему сутки. - И что надо сделать? 246 00:15:47,988 --> 00:15:50,406 Во-первых, получить одобрение судьи. 247 00:15:50,407 --> 00:15:53,868 Во-вторых, объяснить мистеру Глассу и его адвокатам, 248 00:15:53,869 --> 00:15:56,871 что если он нарушит условия, сделка отменится 249 00:15:56,872 --> 00:15:59,041 и мы потребуем максимального срока. 250 00:15:59,625 --> 00:16:01,334 И, в-третьих, сообщить ей, 251 00:16:01,335 --> 00:16:04,713 что ее бывший муж-абьюзер на сутки выйдет на свободу. 252 00:16:05,422 --> 00:16:06,255 Поняла. 253 00:16:06,256 --> 00:16:10,678 Отправь письмо адвокатам, сообщи суду, а я позвоню Деборе Гласс. 254 00:16:12,554 --> 00:16:15,307 И, кстати, на это уходит около недели. 255 00:16:17,226 --> 00:16:18,352 На что? 256 00:16:19,311 --> 00:16:20,270 Разносить обувь. 257 00:16:21,063 --> 00:16:23,147 Да, вставь в них стельки. 258 00:16:23,148 --> 00:16:24,066 Ясно. 259 00:16:24,692 --> 00:16:29,238 Ничего. Все через это проходили. В такой обуви можно править миром. 260 00:16:30,739 --> 00:16:32,116 Пойду займусь делом. 261 00:16:47,715 --> 00:16:49,383 К тебе Микки Холлер заходил? 262 00:16:51,176 --> 00:16:52,136 Да, это... 263 00:16:53,512 --> 00:16:55,596 Мы кое-что обсудили. 264 00:16:55,597 --> 00:16:59,309 Оставшиеся вопросы по делу Лизы Траммелл. 265 00:17:00,269 --> 00:17:01,603 Об этом лучше забыть. 266 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Послушай, Андреа. 267 00:17:07,818 --> 00:17:09,318 Тут сплоченный коллектив. 268 00:17:09,319 --> 00:17:11,780 За последний год все слегка распоясались. 269 00:17:12,281 --> 00:17:14,700 Видимо, много общаемся с другой стороной. 270 00:17:15,826 --> 00:17:16,785 Я против такого. 271 00:17:18,787 --> 00:17:20,956 Постарайся не отвлекаться. 272 00:17:21,874 --> 00:17:24,835 Особенно если хочешь возглавить отдел особо тяжких. 273 00:17:25,919 --> 00:17:28,588 Я не знала, что этот пост свободен. 274 00:17:28,589 --> 00:17:31,300 Бернетти собирается в отставку в конце года. 275 00:17:32,051 --> 00:17:34,553 Я составляю список, и ты в нём первая. 276 00:17:35,429 --> 00:17:36,263 Надо же! 277 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Спасибо. 278 00:17:40,434 --> 00:17:42,518 - Для меня это честь. - Заслуженно. 279 00:17:42,519 --> 00:17:44,188 Ты здесь одна из лучших. 280 00:17:45,272 --> 00:17:47,357 И в твоих амбициях я не сомневался. 281 00:17:50,819 --> 00:17:52,821 Не заставляй меня передумать. 282 00:17:53,489 --> 00:17:54,530 Поняла. 283 00:17:54,531 --> 00:17:55,449 Хорошо. 284 00:17:56,366 --> 00:17:57,951 Скоро совещание, идем. 285 00:18:16,678 --> 00:18:17,846 Как дела, док? 286 00:18:21,683 --> 00:18:24,603 Заблудился, Сиско? Тебя в «Заплатке» не ждут? 287 00:18:25,187 --> 00:18:27,064 Я пару лет как не в «Святых». 288 00:18:28,315 --> 00:18:30,692 Решил поработать над замахом. 289 00:18:32,986 --> 00:18:35,197 - Обрести новый навык. - Да, я слышал. 290 00:18:36,323 --> 00:18:38,742 Тедди собирался закопать тебя в Палмдейле. 291 00:18:40,744 --> 00:18:41,828 Что тебе надо? 292 00:18:41,829 --> 00:18:45,457 Ответы на пару вопросов о боссе картеля по имени Гектор Мойя. 293 00:18:49,294 --> 00:18:52,381 Время не самое подходящее. А уж место и подавно. 294 00:18:53,924 --> 00:18:54,758 Возможно. 295 00:18:55,884 --> 00:18:57,886 Расскажи побыстрее, и я уйду. 296 00:18:59,012 --> 00:19:01,722 Когда ты для «Святых» зашивал дырки от пуль, 297 00:19:01,723 --> 00:19:05,936 Тедди говорил, ты присматривал за парнями из Тихуанского картеля. 298 00:19:06,645 --> 00:19:07,938 Этого копа не видел? 299 00:19:08,814 --> 00:19:09,773 Нил Бишоп. 300 00:19:10,274 --> 00:19:11,816 Работал в отделе убийств. 301 00:19:11,817 --> 00:19:12,734 Нет. 302 00:19:16,029 --> 00:19:21,451 Ну, сейчас он следователь в окружной прокуратуре. 303 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 Должна быть какая-то связь. 304 00:19:28,834 --> 00:19:32,087 Слушай, я же говорю. Я ни хера о нём не слышал. 305 00:19:32,838 --> 00:19:35,257 Но, Сиско, лучше не лезь в это дело. 306 00:19:38,135 --> 00:19:39,303 Не могу, Гейб. 307 00:19:40,470 --> 00:19:42,055 Пока не пойму, что к чему. 308 00:19:45,017 --> 00:19:50,438 Сдается мне, вон те детишки с радостью послушают историю 309 00:19:50,439 --> 00:19:52,481 о том, как я держал тебе фонарик, 310 00:19:52,482 --> 00:19:55,694 когда ты вытаскивал пулю из жопы Малыша Кадеро. 311 00:19:56,486 --> 00:19:57,738 Плоскогубцами. 312 00:19:58,447 --> 00:20:01,157 Конечно, не знаю, как это воспримет 313 00:20:01,158 --> 00:20:03,659 руководство этого чудного парка. 314 00:20:03,660 --> 00:20:07,956 Слушай, десять лет назад был ад, картели устроили настоящую войну. 315 00:20:09,708 --> 00:20:11,125 А когда ее не было? 316 00:20:11,126 --> 00:20:12,878 В тот раз и до нас долетело. 317 00:20:13,378 --> 00:20:15,004 Всю Долину кровью залили. 318 00:20:15,005 --> 00:20:17,132 Что конкретно мне стоит знать? 319 00:20:18,926 --> 00:20:21,011 Если твой Бишоп работал в убойном, 320 00:20:22,429 --> 00:20:24,264 ему эти дела точно попадались. 321 00:20:25,182 --> 00:20:26,140 Это всё? 322 00:20:26,141 --> 00:20:27,809 Всё, что могу сказать. 323 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 ГЕКТОР МОЙЯ 324 00:21:03,345 --> 00:21:05,222 {\an8}ДЖЕЙМС ДЕ МАРКО? СЛАЙ ФУНАРО – СТАРШИЙ 325 00:21:05,764 --> 00:21:06,598 ОТЕЛЬ «РУЗВЕЛЬТ» 326 00:21:07,516 --> 00:21:09,017 ЧЕЛОВЕК В ШЛЯПЕ? БИШОП 327 00:21:18,485 --> 00:21:19,569 10 АВГУСТА 328 00:21:36,503 --> 00:21:38,338 Эй, спасибо еще раз 329 00:21:39,715 --> 00:21:40,674 за орхидею. 330 00:21:41,675 --> 00:21:43,593 Нежная, но стойкая, да? 331 00:21:45,220 --> 00:21:47,389 Ну что, через неделю, да? 332 00:21:48,265 --> 00:21:50,474 Да, я рассчитываю на пятницу. 333 00:21:50,475 --> 00:21:54,938 Мы пройдемся по твоим показаниям, и я поселю тебя в отеле у здания суда. 334 00:21:55,439 --> 00:21:58,483 А до тех пор отдохни, хорошо? 335 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 Хорошо, Микки Мэнтл. 336 00:22:02,529 --> 00:22:03,363 Крутая кепка. 337 00:22:18,378 --> 00:22:19,338 Что случилось? 338 00:22:22,466 --> 00:22:24,717 Спортзал по соседству с Иззи. 339 00:22:24,718 --> 00:22:26,802 В котором учат танцевать. 340 00:22:26,803 --> 00:22:28,429 Так там же был запрет. 341 00:22:28,430 --> 00:22:31,058 Был. С прошлым владельцем здания. 342 00:22:31,767 --> 00:22:33,434 Но теперь владелец сменился. 343 00:22:33,435 --> 00:22:39,024 Спортзал выкупил помещение, и запрет в договоре Иззи потерял силу. 344 00:22:40,525 --> 00:22:41,985 Они выдавят ее студию. 345 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 Сочувствую, Иззи. 346 00:22:58,877 --> 00:23:00,212 То одно, то другое. 347 00:23:03,131 --> 00:23:07,219 Через час в Эхо-Парке собрание. Это может помочь. 348 00:23:09,388 --> 00:23:10,222 Да. 349 00:23:13,141 --> 00:23:14,059 Спасибо, Микки. 350 00:23:15,060 --> 00:23:15,894 Не за что. 351 00:23:27,364 --> 00:23:29,573 Просмотрю дело Ла Косса. 352 00:23:29,574 --> 00:23:31,368 Вдруг мы что-то пропустили. 353 00:23:32,828 --> 00:23:35,246 Иди домой. Смени обстановку, тебе полезно. 354 00:23:35,247 --> 00:23:38,708 Нет, надо кое-куда съездить. Эдди, буду через пять минут. 355 00:23:39,209 --> 00:23:41,252 Нет. Беверли-Хиллз через Глендейл. 356 00:23:41,253 --> 00:23:42,212 Хорошо. 357 00:23:42,712 --> 00:23:43,547 Глендейл? 358 00:23:44,131 --> 00:23:45,339 Да. Потом объясню. 359 00:23:45,340 --> 00:23:47,467 Беверли-Хиллз в другой стороне. 360 00:23:48,677 --> 00:23:50,095 - Пока, Лорна. - Пока. 361 00:23:51,096 --> 00:23:56,435 {\an8}ПОМЕСТЬЕ В БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ 362 00:24:03,024 --> 00:24:03,859 Здравствуйте. 363 00:24:06,570 --> 00:24:07,571 У вас есть... 364 00:24:09,948 --> 00:24:13,075 Микки Холлер. Я к Дэвиду Сигалу. 365 00:24:13,076 --> 00:24:14,369 Комната 270. 366 00:24:17,289 --> 00:24:18,748 Вы знаете правила. 367 00:24:20,292 --> 00:24:23,461 Да ладно. Серьезно? Я его адвокат. 368 00:24:23,462 --> 00:24:25,629 У вас нет права меня обыскивать. 369 00:24:25,630 --> 00:24:28,925 Кардиолог мистера Сигала назначил ему строгую диету. 370 00:24:29,801 --> 00:24:33,637 Заведение частное, значит, у нас есть право обыскивать что угодно. 371 00:24:33,638 --> 00:24:36,725 Думаете, у меня тут «Биг Мак» и пачка печенья? 372 00:24:40,103 --> 00:24:42,230 Ладно. Обыскивайте и конфискуйте. 373 00:24:59,748 --> 00:25:01,333 Через неделю увидимся? 374 00:25:10,884 --> 00:25:11,885 Привет. 375 00:25:12,844 --> 00:25:14,053 «Лейкерс» побеждают? 376 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 Естественно. 377 00:25:16,306 --> 00:25:18,558 Но подождем плей-офф. 378 00:25:19,434 --> 00:25:21,101 Как прошел день, Легал? 379 00:25:21,102 --> 00:25:22,770 Так же, как и вчера. 380 00:25:22,771 --> 00:25:24,939 Ты пронес мне мимо сестры Рэтчед 381 00:25:24,940 --> 00:25:28,150 хоть что-нибудь, что не пахнет нафталином? 382 00:25:28,151 --> 00:25:31,737 Как я это сделаю? Она меня каждый раз обыскивает. 383 00:25:31,738 --> 00:25:33,405 Да ты издеваешься! 384 00:25:33,406 --> 00:25:37,160 Ты притащился сюда — и не захватил ничего поесть? 385 00:25:42,499 --> 00:25:44,834 Брось, Легал, разве я бы так поступил? 386 00:25:51,466 --> 00:25:54,177 Итальянский сэндвич из «Мариос» в Глендейле. 387 00:25:54,761 --> 00:25:57,514 О, ты знаешь, что я люблю, сынок. 388 00:25:58,223 --> 00:26:00,099 И я помню этот портфель. 389 00:26:00,100 --> 00:26:05,522 Твоему папе его подарил Джонни Руссо по кличке «Зуб» в 1975 году. 390 00:26:06,106 --> 00:26:09,400 - Почему «Зуб»-то? - У него были очень длинные клыки. 391 00:26:09,401 --> 00:26:11,903 Они торчали из-за нижней губы. 392 00:26:12,571 --> 00:26:15,907 Он был похож на бульдога с неправильным прикусом. 393 00:26:19,703 --> 00:26:20,704 У мафии 394 00:26:21,538 --> 00:26:24,081 на прозвища фантазии не хватало. 395 00:26:24,082 --> 00:26:27,459 У кого был большой нос, тому давали кличку «Нос». 396 00:26:27,460 --> 00:26:29,628 Если Тони был невысокого роста, 397 00:26:29,629 --> 00:26:31,548 его называли «Малыш Тони». 398 00:26:32,549 --> 00:26:35,343 Ты не забыл про масло и уксус. 399 00:26:35,969 --> 00:26:38,013 Конечно, Легал. Я не дилетант. 400 00:26:39,431 --> 00:26:41,515 Ладно. Выкладывай. 401 00:26:41,516 --> 00:26:44,560 Вряд ли ты приехал накормить меня сэндвичем. 402 00:26:44,561 --> 00:26:46,855 Тебе тоже нужна пища, но для ума. 403 00:26:47,480 --> 00:26:49,065 Что тебя беспокоит? 404 00:26:50,066 --> 00:26:54,529 Легал, я в этом деле не вижу леса за деревьями. 405 00:26:55,405 --> 00:26:58,699 У меня есть мутный агент из наркоконтроля, 406 00:26:58,700 --> 00:27:01,578 коррумпированный бывший коп, бандит из картеля, 407 00:27:02,203 --> 00:27:06,624 бывший адвокат, его дебильный сынок и невиновный клиент в СИЗО. 408 00:27:06,625 --> 00:27:09,127 Плюс жертва, которую я представлял. 409 00:27:09,711 --> 00:27:11,629 - Проститутка? - Да, Глори Дэйс. 410 00:27:11,630 --> 00:27:15,091 И ко всему прочему, похоже, за мной следят. 411 00:27:16,301 --> 00:27:19,762 Да уж, расклад не выигрышный, сынок. 412 00:27:19,763 --> 00:27:22,431 Мужик из картеля. Как его зовут? 413 00:27:22,432 --> 00:27:23,724 Гектор Мойя. 414 00:27:23,725 --> 00:27:27,519 Вчера мне вручили повестку по делу о его незаконном аресте. 415 00:27:27,520 --> 00:27:31,566 Якобы его подставили агент УБН и моя бывшая клиентка. 416 00:27:32,484 --> 00:27:36,196 Его дело и убийство Глори как-то связаны между собой. 417 00:27:37,030 --> 00:27:39,240 Но я не могу понять как. 418 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 Когда он подал жалобу? 419 00:27:42,452 --> 00:27:43,870 Около полугода назад. 420 00:27:44,913 --> 00:27:46,914 И когда тебе дали повестку? 421 00:27:46,915 --> 00:27:49,166 Вчера. И не только мне. 422 00:27:49,167 --> 00:27:52,127 Ее вручили и другой девушке, работавшей с Глори. 423 00:27:52,128 --> 00:27:54,004 И тому мутному агенту. 424 00:27:54,005 --> 00:27:57,174 То есть там получают петицию о незаконном аресте, 425 00:27:57,175 --> 00:28:01,053 а потом ждут полгода, чтобы разослать повестки? 426 00:28:01,054 --> 00:28:04,057 - Разве это не странно? - Вообще да. 427 00:28:04,641 --> 00:28:08,436 Но, Легал, этот пацан-адвокат тупой как пробка. 428 00:28:08,937 --> 00:28:10,437 Им понукает его папаша, 429 00:28:10,438 --> 00:28:13,440 который, кстати, сидит за неуплату налогов. 430 00:28:13,441 --> 00:28:16,111 И папаша тоже этого не понимал? 431 00:28:16,820 --> 00:28:18,070 Нет. 432 00:28:18,071 --> 00:28:20,073 Тут что-то не так, сынок. 433 00:28:20,657 --> 00:28:23,784 Сделай шаг назад, ты не видишь общей картины. 434 00:28:23,785 --> 00:28:26,829 Я же сказал, Легал, что ни хрена ее не вижу. 435 00:28:26,830 --> 00:28:31,083 Потому что твои суждения затуманены чувством вины. 436 00:28:31,084 --> 00:28:33,920 Ты винишь себя в смерти этой женщины. 437 00:28:35,547 --> 00:28:36,381 Ну, 438 00:28:37,340 --> 00:28:39,967 сначала я думал, будто ее убили из-за того, 439 00:28:39,968 --> 00:28:43,221 что я велел ей сдать Гектора Мойю. 440 00:28:44,180 --> 00:28:46,140 Оказалось, она просто подыграла. 441 00:28:46,141 --> 00:28:49,017 Она была на крючке у этого агента УБН. 442 00:28:49,018 --> 00:28:50,644 Он всем заправлял. 443 00:28:50,645 --> 00:28:54,649 - Так почему ты всё еще винишь себя? - Потому что я этого не понял. 444 00:28:55,233 --> 00:28:57,819 Она попала в беду, а я ей не помог. 445 00:28:58,611 --> 00:29:01,029 Она мне ни о чём не рассказала, и... 446 00:29:01,030 --> 00:29:03,741 Сынок, я усвоил одну важную вещь: 447 00:29:03,742 --> 00:29:07,244 призраков нужно уметь отпускать, 448 00:29:07,245 --> 00:29:09,121 иначе они тебя утащат, 449 00:29:09,122 --> 00:29:11,875 и ты уже не сможешь быть хорошим адвокатом. 450 00:29:12,917 --> 00:29:17,338 Она сама сделала выбор, и ты сейчас уже ничего не изменишь. 451 00:29:18,339 --> 00:29:22,385 Но если ты и правда защищаешь невиновного клиента, 452 00:29:22,969 --> 00:29:25,429 тебе нужно мыслить ясно, 453 00:29:25,430 --> 00:29:30,225 потому что нет на этой планете более благородного дела, 454 00:29:30,226 --> 00:29:33,187 чем защищать несправедливо обвиненных. 455 00:29:33,188 --> 00:29:34,439 Ты меня слышишь? 456 00:29:36,024 --> 00:29:38,318 Тут нельзя облажаться. 457 00:30:04,385 --> 00:30:05,677 ОТЧЕТ О ВСКРЫТИИ 458 00:30:05,678 --> 00:30:07,096 РАПОРТ О ПРОИСШЕСТВИИ 459 00:30:17,315 --> 00:30:19,984 ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ОКРУЖНОЙ СУД ВЕРХОВНЫЙ СУД ШТАТА КАЛИФОРНИЯ 460 00:30:25,949 --> 00:30:28,326 НАРОД ШТАТА КАЛИФОРНИЯ ПРОТИВ ГЛОРИИ ДЭЙТОН 461 00:30:37,669 --> 00:30:39,295 ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ОКРУЖНОЙ СУД 462 00:30:42,799 --> 00:30:44,717 ОТЧЕТ О ВСКРЫТИИ 463 00:30:49,222 --> 00:30:51,015 СЕКРЕТАРЬ СУДА НЕЛЬСОН 464 00:30:52,767 --> 00:30:55,228 СЕКРЕТАРЬ СУДА НЕЛЬСОН 465 00:31:02,694 --> 00:31:04,153 ПОВЕСТКА 466 00:31:12,453 --> 00:31:15,373 ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ОКРУЖНОЙ СУД ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ОКРУГ КАЛИФОРНИИ 467 00:31:20,503 --> 00:31:21,880 Это подделка. 468 00:31:22,589 --> 00:31:25,884 - Что — подделка? - Печать на повестке Кендалл Робертс. 469 00:31:26,593 --> 00:31:30,846 Федеральный окружной суд. Южный округ Калифорнии. 470 00:31:30,847 --> 00:31:34,016 Да, но Лос-Анджелес в Центральном округе Калифорнии. 471 00:31:34,017 --> 00:31:37,478 Южный округ — это Сан-Диего. Вот, посмотри на мою. 472 00:31:38,396 --> 00:31:40,147 Видишь? Эта настоящая. 473 00:31:40,148 --> 00:31:43,400 Из федерального суда. А у Кендалл — херня. 474 00:31:43,401 --> 00:31:47,071 Слай-младший ее прифотошопил. Он не регистрировал повестку. 475 00:31:47,739 --> 00:31:49,991 Думаешь, он хотел сэкономить? 476 00:31:50,742 --> 00:31:51,867 На госпошлине? 477 00:31:51,868 --> 00:31:54,369 За одну повестку? Это уже жлобство. 478 00:31:54,370 --> 00:31:56,163 Нет, это было специально. 479 00:31:56,164 --> 00:31:59,541 Он хотел, чтобы Кендалл рассказала ему всё, что знала. 480 00:31:59,542 --> 00:32:02,377 Но не хотел светить в суде эти показания. 481 00:32:02,378 --> 00:32:03,545 Вопрос — почему. 482 00:32:03,546 --> 00:32:06,882 Всё это очень странно. Мне Легал вчера сказал. 483 00:32:06,883 --> 00:32:10,010 Почему они так долго не рассылали повестки? 484 00:32:10,011 --> 00:32:11,512 И зачем эту подделывать? 485 00:32:14,140 --> 00:32:15,016 Если только... 486 00:32:15,600 --> 00:32:16,434 Что? 487 00:32:17,936 --> 00:32:20,146 Если только нас вызвали не первыми. 488 00:32:25,109 --> 00:32:26,402 Ясно. 489 00:32:27,111 --> 00:32:28,655 А кто был первым? 490 00:32:30,615 --> 00:32:31,449 Глори Дэйс. 491 00:32:32,283 --> 00:32:34,159 Вот что мы упустили. 492 00:32:34,160 --> 00:32:36,496 Зачем Гектору Мойе убивать Глори Дэйс? 493 00:32:37,413 --> 00:32:38,455 Она ему нужна. 494 00:32:38,456 --> 00:32:42,292 {\an8}Если она подбросила пистолет, ее показания помогут ему выйти. 495 00:32:42,293 --> 00:32:45,379 {\an8}Вряд ли жестокий убийца об этом задумывался. 496 00:32:45,380 --> 00:32:48,091 А его адвокат — да. Даже без лицензии. 497 00:32:50,677 --> 00:32:56,974 По указке папы Слай-младший подает жалобу от Мойи 29 июля. 498 00:32:56,975 --> 00:32:59,059 Что они делают в первую очередь? 499 00:32:59,060 --> 00:33:02,438 Вызывают в суд Глори Дэйс. Через две недели она мертва. 500 00:33:03,106 --> 00:33:05,108 Ее убили, чтоб она не пошла в суд? 501 00:33:05,733 --> 00:33:07,610 - Именно. - Но кто? Бишоп? 502 00:33:08,653 --> 00:33:11,196 - Или агент УБН Де Марко? - Пока не знаю. 503 00:33:11,197 --> 00:33:14,116 Или оба, или не они. Узнал что-нибудь о Де Марко? 504 00:33:14,117 --> 00:33:16,535 Да. Он образцовый агент. 505 00:33:16,536 --> 00:33:20,288 Ни единого плохого отзыва, безупречный послужной список. 506 00:33:20,289 --> 00:33:24,126 Агенты УБН — они как бульдоги. Если у него ни одного изъяна, 507 00:33:24,127 --> 00:33:26,294 значит, он хорошо заметает следы. 508 00:33:26,295 --> 00:33:29,506 Ребята, стойте. Мы сейчас лезем на опасную территорию. 509 00:33:29,507 --> 00:33:33,301 Нельзя обвинять полицейских и агентов УБН без доказательств. 510 00:33:33,302 --> 00:33:35,095 Форсайт распнет нас в суде. 511 00:33:35,096 --> 00:33:38,557 Значит, надо найти доказательство. Как можно быстрее. 512 00:33:38,558 --> 00:33:42,728 Мы точно знаем одно: Глорию убил не Джулиан. 513 00:33:42,729 --> 00:33:45,982 Надо узнать, кто это был. Ради них обоих. 514 00:33:54,574 --> 00:33:57,617 Я вот что думаю: я нашла место, составила план, 515 00:33:57,618 --> 00:34:00,871 но мне не хватает твоего прикосновения Мидаса, 516 00:34:00,872 --> 00:34:02,664 что всё превращает в золото. 517 00:34:02,665 --> 00:34:04,459 Давай, умасливай меня. 518 00:34:05,043 --> 00:34:08,962 Они берут известных хореографов, без звезд я им не конкурент. 519 00:34:08,963 --> 00:34:11,841 - А я звезда? - С твоим опытом на телике? 520 00:34:12,425 --> 00:34:15,218 Если б ты проводила у меня пару уроков в неделю, 521 00:34:15,219 --> 00:34:16,678 это бы всё изменило. 522 00:34:16,679 --> 00:34:19,807 К нам бы толпы ломились. Прибыль делим пополам. 523 00:34:22,518 --> 00:34:23,852 Это очень щедро, Иззи. 524 00:34:23,853 --> 00:34:25,479 Ладно, 60 на 40. 525 00:34:25,480 --> 00:34:28,608 Я в отчаянии, Кэт. Я готова умолять. 526 00:34:50,338 --> 00:34:51,714 У меня идея получше. 527 00:34:52,632 --> 00:34:54,049 Я не буду преподавать. 528 00:34:54,050 --> 00:34:57,261 Давай я субарендую твою студию под репетиции? 529 00:34:58,471 --> 00:34:59,805 Субарендуешь? 530 00:34:59,806 --> 00:35:02,516 Шоу держит нас в паршивом складе в Артс-Дистрикт, 531 00:35:02,517 --> 00:35:05,561 и мои колени скоро уволятся в знак протеста. 532 00:35:07,271 --> 00:35:09,564 - Отказаться от студии? - Временно. 533 00:35:09,565 --> 00:35:13,151 Хореограф Бэд Банни не вечно будет работать в том зале. 534 00:35:13,152 --> 00:35:14,403 Ты его переждешь! 535 00:35:16,405 --> 00:35:18,365 Мне нужно покрывать аренду. 536 00:35:18,366 --> 00:35:22,494 Продюсеры жмутся на зарплаты, но на место деньги найдут. 537 00:35:22,495 --> 00:35:24,913 Ты будешь в прибыли, гарантирую. 538 00:35:24,914 --> 00:35:27,249 И для тебя это отличная реклама. 539 00:35:27,250 --> 00:35:29,585 Покажем студию во всех эпизодах. 540 00:35:34,799 --> 00:35:37,009 - Ладно. Давай! - Да! 541 00:35:38,219 --> 00:35:40,638 - Давай. - Я тебе всё покажу. 542 00:35:46,978 --> 00:35:47,979 Андреа Фриманн. 543 00:35:52,859 --> 00:35:53,776 Что? 544 00:36:37,445 --> 00:36:38,946 Вам сюда нельзя, мэм. 545 00:36:40,740 --> 00:36:42,824 Я Андреа Фриманн из прокуратуры. 546 00:36:42,825 --> 00:36:44,701 Мне позвонили. 547 00:36:44,702 --> 00:36:46,953 Расскажите, что случилось. 548 00:36:46,954 --> 00:36:48,205 Около 11 утра 549 00:36:48,206 --> 00:36:50,916 жертва выгуливала собаку в парке. 550 00:36:50,917 --> 00:36:54,253 Бегун всё видел. Ее поджидал мужчина. 551 00:36:55,463 --> 00:36:57,048 - Он скрылся? - Нет. 552 00:36:57,965 --> 00:37:00,884 Мы с напарником увидели, как мужчина бежит с холма 553 00:37:00,885 --> 00:37:03,220 на Стадиум-уэй в окровавленной одежде. 554 00:37:03,221 --> 00:37:05,805 Мы задержали его, а потом нас вызвали сюда. 555 00:37:05,806 --> 00:37:08,351 - Он здесь? - Да, в патрульной машине. 556 00:37:08,935 --> 00:37:11,686 Мы проверили документы. Он бывший муж жертвы. 557 00:37:11,687 --> 00:37:15,441 Он, видимо, знал ее распорядок, поджидал ее, а потом... 558 00:37:18,653 --> 00:37:20,070 Мэм, всё хорошо? 559 00:37:20,071 --> 00:37:21,113 Мэм! 560 00:37:56,983 --> 00:37:58,441 Придержите! 561 00:37:58,442 --> 00:37:59,902 Придержите, пожалуйста! 562 00:38:09,745 --> 00:38:10,955 Доставка. 563 00:38:17,837 --> 00:38:19,422 Глория? Ты там? 564 00:38:25,720 --> 00:38:26,595 Глория? 565 00:38:32,560 --> 00:38:33,561 Глория? 566 00:38:35,688 --> 00:38:36,897 Глория. 567 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 Вот блин. 568 00:38:42,778 --> 00:38:43,778 - Да? - Она ушла. 569 00:38:43,779 --> 00:38:47,866 Что? Она через час должна быть в суде. Судья новую отсрочку не даст. 570 00:38:47,867 --> 00:38:50,828 Я знаю, Лорна. Всё дело Хесуса зависит от нее. 571 00:38:51,329 --> 00:38:53,872 Если она не придет, он сядет пожизненно. 572 00:38:53,873 --> 00:38:56,583 За ней же мужик из «Святых на байках» следил? 573 00:38:56,584 --> 00:38:58,501 Как там его? Деннис? 574 00:38:58,502 --> 00:39:02,964 Я его отозвал. Всё было в норме. Наверняка что-то случилось. 575 00:39:02,965 --> 00:39:04,591 А я скажу, что случилось. 576 00:39:04,592 --> 00:39:05,759 Ты ее отрезвил, 577 00:39:05,760 --> 00:39:08,553 оплатил шикарный номер и кучу счетов из него. 578 00:39:08,554 --> 00:39:10,723 Она тобой воспользовалась, Микки. 579 00:39:12,391 --> 00:39:13,476 Нет, ты неправа. 580 00:39:14,310 --> 00:39:17,063 Здесь что-то не так. Мне пора, Лорна. 581 00:39:18,647 --> 00:39:21,067 Я НЕ МОГУ, МИККИ МЭНТЛ. ПРОСТИ. 582 00:39:25,488 --> 00:39:26,739 Всё хорошо? 583 00:39:29,658 --> 00:39:30,493 Мистер Холлер? 584 00:39:32,661 --> 00:39:34,497 Да, Эдди, просто задумался. 585 00:39:36,457 --> 00:39:40,336 На сей раз нас всех использовали. Я докопаюсь до сути. 586 00:40:07,613 --> 00:40:10,281 Я минут на десять. Подожди за углом. 587 00:40:10,282 --> 00:40:11,492 Понял. 588 00:40:20,251 --> 00:40:22,753 СИЛЬВЕСТЕР ФУНАРО — МЛАДШИЙ, АДВОКАТ 589 00:40:39,061 --> 00:40:39,895 Слай? 590 00:40:42,606 --> 00:40:43,441 Есть тут кто? 591 00:41:04,628 --> 00:41:05,463 Слай? 592 00:41:13,137 --> 00:41:13,971 Слай? 593 00:41:18,476 --> 00:41:20,603 МОЙ ПЛЕЙЛИСТ 594 00:41:22,229 --> 00:41:24,856 - Какого хера? - Прости, надо дело обсудить. 595 00:41:24,857 --> 00:41:27,066 - Кто ты такой? - Я Микки Холлер. 596 00:41:27,067 --> 00:41:31,947 Мы общались, когда ты набрался наглости вручить мне повестку на крыльце суда. 597 00:41:33,657 --> 00:41:34,991 Придите в другой раз. 598 00:41:34,992 --> 00:41:38,328 Я принимаю только по записи. 599 00:41:38,329 --> 00:41:40,580 Не неси херню, Слай. Садись давай. 600 00:41:40,581 --> 00:41:42,833 - Нельзя сюда вламываться. - Нельзя? 601 00:41:43,334 --> 00:41:45,044 Тогда подай на меня в суд. 602 00:41:45,669 --> 00:41:46,504 Удачи. 603 00:41:48,797 --> 00:41:49,882 Чего тебе, Холлер? 604 00:41:51,425 --> 00:41:54,136 Ты подделал повестку Кендалл Робертс, Слай. 605 00:41:55,221 --> 00:41:56,471 Не понимаю, о чём ты. 606 00:41:56,472 --> 00:41:58,515 Ты, наверное, не думал, 607 00:41:58,516 --> 00:42:01,977 что если вызвать Глорию Дэйтон, ее убьют, но ее убили. 608 00:42:03,562 --> 00:42:07,023 И ты не хотел повторить эту ошибку с Кендалл. 609 00:42:07,024 --> 00:42:09,067 - Вот как всё было. - Это хрень. 610 00:42:09,068 --> 00:42:10,027 Ты уверен? 611 00:42:10,653 --> 00:42:12,820 Проваливай, не то я вызову полицию. 612 00:42:12,821 --> 00:42:13,780 Это вторжение. 613 00:42:13,781 --> 00:42:15,615 Давай, Слай, вызывай. 614 00:42:15,616 --> 00:42:18,201 А я пока сообщу в Коллегию адвокатов штата, 615 00:42:18,202 --> 00:42:20,913 что ты жопу не вытираешь без позволения папы. 616 00:42:22,206 --> 00:42:23,957 - Ты не посмеешь. - Спорим? 617 00:42:23,958 --> 00:42:26,000 Он оказывает услуги без лицензии. 618 00:42:26,001 --> 00:42:28,461 А ты оказываешь услуги без мозгов. 619 00:42:28,462 --> 00:42:30,464 И про фальшивую повестку скажу. 620 00:42:31,340 --> 00:42:34,885 Подделка документа федерального суда? Вполне себе уголовка. 621 00:42:36,762 --> 00:42:37,846 Или можем 622 00:42:39,139 --> 00:42:40,474 друг другу помочь. 623 00:42:42,935 --> 00:42:45,395 - Как? - У нас схожие основания для иска. 624 00:42:45,396 --> 00:42:47,022 И ты по уши влип. 625 00:42:49,316 --> 00:42:50,567 Что ты предлагаешь? 626 00:42:50,568 --> 00:42:54,697 У твоего отца в Викторвилле есть телефон для связи с тобой, да? 627 00:42:57,783 --> 00:43:01,328 Я это знаю, Слай, я с ним недавно разговаривал. 628 00:43:03,122 --> 00:43:04,123 Я ему не звоню. 629 00:43:05,124 --> 00:43:07,334 Он звонит мне, но только после отбоя. 630 00:43:08,127 --> 00:43:12,255 В Викторвилле стоит глушилка. Для отца ее кто-то выключает. 631 00:43:12,256 --> 00:43:16,009 Значит, вот что ты сделаешь, когда он сегодня позвонит. 632 00:43:16,010 --> 00:43:18,845 Ты скажешь, что я еду к нему в Викторвилль. 633 00:43:18,846 --> 00:43:21,764 - Что? Он не согласится. - А придется. 634 00:43:21,765 --> 00:43:24,393 Пусть впишет меня в список посетителей. 635 00:43:24,977 --> 00:43:27,896 Я зарегистрируюсь у ворот в качестве его адвоката. 636 00:43:28,564 --> 00:43:29,690 И Гектора Мойи. 637 00:43:30,774 --> 00:43:34,694 Да. С этого момента, Слай, мы оба защищаем Гектора Мойю. 638 00:43:34,695 --> 00:43:36,279 Оба? Это же хрень! 639 00:43:36,280 --> 00:43:38,281 Я скажу тебе, где хрень, Слай. 640 00:43:38,282 --> 00:43:40,325 Моему клиенту, Джулиану Ла Коссу, 641 00:43:40,326 --> 00:43:42,994 светит пожизненное за то, чего он не делал. 642 00:43:42,995 --> 00:43:43,911 Вот где хрень. 643 00:43:43,912 --> 00:43:45,539 Я этого не допущу. 644 00:43:46,373 --> 00:43:50,711 И я уверен, что Гектор Мойя невиновен. Как минимум в хранении оружия. 645 00:43:51,337 --> 00:43:53,213 И в смерти Глории Дэйс тоже. 646 00:43:54,590 --> 00:43:57,301 Ты поможешь моему клиенту, а я помогу твоему. 647 00:43:58,093 --> 00:44:01,513 Но, Слай, если я проеду туда два часа, 648 00:44:02,097 --> 00:44:04,391 и всё пойдет не так, как я сказал, 649 00:44:04,933 --> 00:44:07,686 уж поверь, я позвоню в коллегию адвокатов. 650 00:44:10,898 --> 00:44:15,361 И да, Слай, запирай дверь. Тут небезопасный район. 651 00:44:16,111 --> 00:44:17,905 Правду о тебе говорят, Холлер! 652 00:44:18,822 --> 00:44:19,948 Ты мудак! 653 00:44:33,796 --> 00:44:37,675 АНДРЕА ТЯЖЕЛЫЙ ДЕНЬ БЫЛ. ПОСИЖУ ДОМА. 654 00:44:44,723 --> 00:44:46,433 Ладно, поехали поедим, Эдди. 655 00:44:48,936 --> 00:44:50,062 А ты что за хрен? 656 00:44:50,771 --> 00:44:52,690 Агент Джеймс Де Марко, УБН. 657 00:44:54,274 --> 00:44:56,068 Рад знакомству, мистер Холлер. 658 00:45:03,325 --> 00:45:05,369 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 659 00:46:48,222 --> 00:46:52,142 Перевод субтитров: Заира Озова