1
00:00:05,839 --> 00:00:08,257
[Mick] Julian La Cosse,
o assassinato que estão te acusando,
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,592
Giselle Dallinger.
Eu a conhecia como Glory Days.
3
00:00:10,593 --> 00:00:12,678
Ela falou que, se tivesse problemas,
devia chamar você.
4
00:00:12,679 --> 00:00:14,054
Que é o melhor advogado da cidade.
5
00:00:14,055 --> 00:00:15,681
Está no caso La Cosse?
6
00:00:15,682 --> 00:00:17,683
Agora a gente vai se ver
muito mais, doutor.
7
00:00:17,684 --> 00:00:18,934
Quem é esse cara?
8
00:00:18,935 --> 00:00:20,561
É um ex-policial que me odeia.
9
00:00:20,562 --> 00:00:21,645
Foi intimado, Mick.
10
00:00:21,646 --> 00:00:23,939
Sly Funaro?
Ele não tinha perdido a licença?
11
00:00:23,940 --> 00:00:26,525
- Esse é o filho, Sly Junior.
- O que posso fazer por você?
12
00:00:26,526 --> 00:00:29,528
Não tenho tempo pra depor
na sua excursão de escoteiro.
13
00:00:29,529 --> 00:00:31,030
Aí que se engana, Dr. Haller.
14
00:00:31,031 --> 00:00:34,324
Na verdade, foi você quem colocou
o Moya na cadeia, pra começar.
15
00:00:34,325 --> 00:00:36,368
- [Cisco] Olha.
- [Mick] Quem é o cara do chapéu?
16
00:00:36,369 --> 00:00:37,536
[Cisco] Encontrei o carro
17
00:00:37,537 --> 00:00:40,247
que o cara do chapéu usou
pra seguir a Glory Days.
18
00:00:40,248 --> 00:00:42,332
Cê me prometeu
que o Scott não ia se safar dessa.
19
00:00:42,333 --> 00:00:45,377
Deborah, certamente
esse acordo vai garantir
20
00:00:45,378 --> 00:00:47,296
que o seu ex-marido vá pra cadeia.
21
00:00:47,297 --> 00:00:48,714
Eu confio em você.
22
00:00:48,715 --> 00:00:51,175
Fui presa por esse babaca da Narcóticos.
23
00:00:51,176 --> 00:00:53,594
- O De Marco.
- O De Marco tinha fixação pelo Moya.
24
00:00:53,595 --> 00:00:55,345
Ele queria ele fora das ruas.
25
00:00:55,346 --> 00:00:58,724
Tá dizendo que o De Marco fez
a Gloria entregar o Hector Moya?
26
00:00:58,725 --> 00:01:01,393
Mais que isso. Ele deu uma arma
pra ela plantar no quarto do Moya.
27
00:01:01,394 --> 00:01:03,062
Sly pai, do que se trata isso?
28
00:01:03,063 --> 00:01:06,273
Eu não gosto de ser arrastado
pra festinha de outra pessoa.
29
00:01:06,274 --> 00:01:08,525
Não vai ser nem eu,
nem meu cliente que vai te arrastar.
30
00:01:08,526 --> 00:01:10,944
- [Cisco] Como ele sabia que tava lá?
- Tô sendo seguido.
31
00:01:10,945 --> 00:01:13,030
Ou colocaram um rastreador no seu carro.
32
00:01:13,031 --> 00:01:15,115
[Lorna] Me retorne imediatamente.
33
00:01:15,116 --> 00:01:16,700
Sei quem é o cara do chapéu.
34
00:01:16,701 --> 00:01:18,787
[silêncio]
35
00:01:24,793 --> 00:01:27,961
[música com suspense]
36
00:01:27,962 --> 00:01:30,881
O cara do chapéu é o Neil Bishop.
37
00:01:30,882 --> 00:01:32,257
[Izzy] Quem é Neil Bishop?
38
00:01:32,258 --> 00:01:34,593
O investigador da Narcóticos
no caso La Cosse.
39
00:01:34,594 --> 00:01:37,930
Que, por acaso, também é
um ex-policial que odeia o Mickey.
40
00:01:37,931 --> 00:01:39,223
Nenhuma surpresa aqui, né?
41
00:01:39,224 --> 00:01:41,642
Peraí, você tirou
uma foto dele no tribunal?
42
00:01:41,643 --> 00:01:44,478
Tirei. Ele tava andando no corredor.
Fingi que tava vendo o meu e- mail.
43
00:01:44,479 --> 00:01:46,271
Por que tem tanta certeza que é o Bishop?
44
00:01:46,272 --> 00:01:48,857
Eu encontrei o Honda Civic verde do vídeo,
45
00:01:48,858 --> 00:01:51,485
e a Lorna pesquisou
o chassi ontem à noite.
46
00:01:51,486 --> 00:01:53,737
Enquanto você tava só Deus sabe onde.
47
00:01:53,738 --> 00:01:57,032
E acontece que o Honda foi roubado.
Aí eu dei uma fuçada.
48
00:01:57,033 --> 00:02:00,787
Tinha um relatório no arquivo assinado
por ninguém menos que Jake Houlihan.
49
00:02:01,579 --> 00:02:03,163
E quem é Jake Houlihan?
50
00:02:03,164 --> 00:02:05,041
Dã. Ex-parceiro do Bishop.
51
00:02:05,667 --> 00:02:08,252
Desculpa, achei que soubesse.
Se aposentou faz 3 anos.
52
00:02:08,253 --> 00:02:09,878
[Mick resmunga] Tsc.
53
00:02:09,879 --> 00:02:12,381
Tá bom, então o Bishop
tem uma banheira roubada
54
00:02:12,382 --> 00:02:14,216
que ele usa pra serviços paralelos.
55
00:02:14,217 --> 00:02:17,762
Mas por que ele usaria o carro
na noite que a Glory foi assassinada?
56
00:02:18,346 --> 00:02:21,140
- Pode ter sido ele que matou ela?
- Talvez, mas por quê?
57
00:02:21,141 --> 00:02:24,143
Tem alguma conexão entre o Bishop
e o Moya que não sabemos?
58
00:02:24,144 --> 00:02:25,853
Se tiver, eu vou descobrir.
59
00:02:25,854 --> 00:02:28,313
Ótimo, agora que isso tá resolvido,
60
00:02:28,314 --> 00:02:31,859
a gente pode falar do fato que você foi
aparentemente seguido ontem à noite?
61
00:02:31,860 --> 00:02:34,653
- Como tá isso?
- Claro. Encontrou rastreador no carro?
62
00:02:34,654 --> 00:02:36,239
Não, o carro tava limpo.
63
00:02:36,739 --> 00:02:40,075
Se alguém seguiu você,
com certeza foi à moda antiga.
64
00:02:40,076 --> 00:02:43,370
Não vi ninguém, mas eu não tava
prestando atenção. Agora vou prestar.
65
00:02:43,371 --> 00:02:45,372
Não vejo outro jeito do Sly pai saber
66
00:02:45,373 --> 00:02:47,624
que você tava na casa da Trina
ontem à noite.
67
00:02:47,625 --> 00:02:49,960
Como foi com a Trina?
Ela disse alguma coisa útil?
68
00:02:49,961 --> 00:02:52,421
Bom, supondo
que a gente acredita na história,
69
00:02:52,422 --> 00:02:55,215
ela disse que a Glory plantou uma arma
no quarto do Hector Moya.
70
00:02:55,216 --> 00:02:57,634
E parece que foi o De Marco
que induziu ela.
71
00:02:57,635 --> 00:03:00,722
Isso explicaria por que o Hector Moya
queria a Glory morta.
72
00:03:01,222 --> 00:03:03,349
Ela não caguetou ele, armou pra ele.
73
00:03:04,309 --> 00:03:05,643
[duvida] É, talvez.
74
00:03:06,227 --> 00:03:07,145
[Lorna] Que foi?
75
00:03:08,146 --> 00:03:11,107
[suspira] Eu sei lá,
alguma coisa não faz sentido.
76
00:03:12,567 --> 00:03:15,278
Mas eu vou descobrir.
Primeiro, o mais importante.
77
00:03:15,862 --> 00:03:18,906
Eu preciso que você embargue
essa intimação para Kendall Roberts.
78
00:03:18,907 --> 00:03:20,199
Quem é Kendall Roberts?
79
00:03:20,200 --> 00:03:23,452
Uma ex-profissional do sexo
que trabalhou com a Glory.
80
00:03:23,453 --> 00:03:27,414
O Val intimou ela no habeas do Moya.
Eu falei pra ela que eu ia cuidar disso.
81
00:03:27,415 --> 00:03:28,999
Ótimo. Ela tá pagando?
82
00:03:29,000 --> 00:03:30,375
[música divertida suave]
83
00:03:30,376 --> 00:03:33,128
Ah, Cisco, enquanto você investiga
o Bishop e o Moya,
84
00:03:33,129 --> 00:03:35,130
descubra o que puder
sobre esse agente De Marco.
85
00:03:35,131 --> 00:03:37,299
O nome dele fica aparecendo.
Não pode ser coincidência.
86
00:03:37,300 --> 00:03:39,134
- Agora.
- Aonde cê vai?
87
00:03:39,135 --> 00:03:42,554
Conseguir respostas de como o Bishop
foi designado pro caso do Julian.
88
00:03:42,555 --> 00:03:44,557
Isso também não deve ser coincidência.
89
00:03:46,267 --> 00:03:48,853
[música fica tensa]
90
00:03:49,437 --> 00:03:50,897
De onde é que veio essa foto?
91
00:03:51,731 --> 00:03:52,815
Do Insta dela.
92
00:03:54,609 --> 00:03:56,819
Não dá mais pra olhar
praquelas outras fotos.
93
00:04:04,118 --> 00:04:05,286
[batidas à porta]
94
00:04:07,080 --> 00:04:08,331
[bate à porta]
95
00:04:12,752 --> 00:04:15,171
- [bate à porta]
- [cachorro late ao longe]
96
00:04:16,881 --> 00:04:17,924
[Mick] Tem alguém aí?
97
00:04:20,260 --> 00:04:21,552
Você é Mickey Haller?
98
00:04:22,971 --> 00:04:24,513
Isso, sou... sou eu, sim.
99
00:04:24,514 --> 00:04:25,848
Por que demorou tanto?
100
00:04:27,058 --> 00:04:28,434
Vim o mais rápido que pude.
101
00:04:29,811 --> 00:04:31,604
[inala] Alguém te viu?
102
00:04:33,147 --> 00:04:34,356
Ah, eu acho que não.
103
00:04:34,357 --> 00:04:37,234
Você é a Glory Days?
104
00:04:37,235 --> 00:04:38,152
Sou.
105
00:04:38,695 --> 00:04:39,778
[porta fecha]
106
00:04:39,779 --> 00:04:42,948
Tá. Disse que tem informações
que podem ajudar o meu cliente.
107
00:04:42,949 --> 00:04:47,202
É, aquele maníaco que matou a Martha
tá querendo me matar também.
108
00:04:47,203 --> 00:04:49,621
[com voz trêmula]
É, ele veio atrás de mim.
109
00:04:49,622 --> 00:04:51,081
E... [respiração trêmula]
110
00:04:51,082 --> 00:04:52,625
E não era...
111
00:04:53,459 --> 00:04:54,460
Como ele chama?
112
00:04:55,044 --> 00:04:56,420
Hã, Martinez?
113
00:04:56,421 --> 00:04:57,337
Jesus Menendez?
114
00:04:57,338 --> 00:04:59,882
[nega] Não, não era ele.
115
00:05:00,466 --> 00:05:03,845
Tá bom? Olha, eu vou testemunhar.
Pode me pôr na bancada.
116
00:05:04,512 --> 00:05:07,390
Eu só quero esse merda preso. Tá bom?
117
00:05:07,890 --> 00:05:10,101
Ele tá atrás de mulheres iguais a mim.
118
00:05:11,311 --> 00:05:12,478
Tsc, é...
119
00:05:14,939 --> 00:05:15,981
Você não acredita em mim?
120
00:05:15,982 --> 00:05:18,400
Eu quero acreditar,
mas, no estado que você tá...
121
00:05:18,401 --> 00:05:20,193
Ele matou a minha amiga, tá bom?
122
00:05:20,194 --> 00:05:23,238
E vai me matar também, então...
[gagueja] Eu vi a cara dele.
123
00:05:23,239 --> 00:05:27,200
Eu posso apontar num reconhecimento,
ele é... Ele tem uma tatuagem no braço.
124
00:05:27,201 --> 00:05:29,703
- Eu posso descrever pra você.
- Tudo bem, tudo bem, só...
125
00:05:29,704 --> 00:05:32,874
Vamos dar um passo de cada vez. Tá bom?
126
00:05:33,458 --> 00:05:34,708
Por que não toma uma água?
127
00:05:34,709 --> 00:05:37,586
Não, eu não... eu não quero tomar água.
128
00:05:37,587 --> 00:05:39,213
Eu quero que você me escute.
129
00:05:40,173 --> 00:05:42,133
Você não entende? Você...
Você não...
130
00:05:42,842 --> 00:05:44,551
[tem ânsia]
131
00:05:44,552 --> 00:05:45,595
Espera.
132
00:05:46,596 --> 00:05:49,849
- [Glory vomitando]
- [música melancólica suave]
133
00:05:54,937 --> 00:05:57,398
[arfa]
134
00:06:01,277 --> 00:06:02,695
[som de descarga]
135
00:06:07,033 --> 00:06:09,368
[Glory arfa, suspira]
136
00:06:09,369 --> 00:06:10,286
Toma.
137
00:06:13,706 --> 00:06:14,957
[grunhe, funga]
138
00:06:16,084 --> 00:06:17,251
Qual o seu nome verdadeiro?
139
00:06:21,255 --> 00:06:22,173
Gloria.
140
00:06:24,300 --> 00:06:25,676
Gloria Dayton.
141
00:06:26,511 --> 00:06:28,137
E é de Los Angeles, Gloria?
142
00:06:29,680 --> 00:06:31,641
Sou de tudo quanto é canto. [funga]
143
00:06:41,818 --> 00:06:43,610
Minha mãe mora no Havaí.
144
00:06:43,611 --> 00:06:45,321
Eu morava com ela.
145
00:06:45,905 --> 00:06:50,992
Ela tem uma varandinha cheia de orquídeas
no apartamento dela.
146
00:06:50,993 --> 00:06:54,162
De todos os tipos de cores e tamanhos e...
147
00:06:54,163 --> 00:06:56,124
- [funga]
- [música se dissipa]
148
00:06:56,916 --> 00:06:58,668
Ela falou que eram delicadas,
149
00:06:59,794 --> 00:07:01,170
mas resilientes.
150
00:07:03,256 --> 00:07:05,216
Com certeza ela sente sua falta.
151
00:07:07,510 --> 00:07:11,472
Ser pai é ver o seu coração sair do corpo
o tempo todo.
152
00:07:12,265 --> 00:07:13,933
Vai por mim, eu sei como é que é.
153
00:07:16,060 --> 00:07:20,064
Gloria, se você quer ajudar,
você tem que ficar limpa.
154
00:07:20,731 --> 00:07:22,566
Não pode testemunhar desse jeito.
155
00:07:22,567 --> 00:07:23,651
Mas eu tô bem.
156
00:07:25,278 --> 00:07:26,737
Eu me recomponho, eu...
157
00:07:27,905 --> 00:07:29,323
Eu tenho que fazer isso.
158
00:07:30,825 --> 00:07:31,992
Pela Martha.
159
00:07:31,993 --> 00:07:34,870
Isso é bom,
mas, do jeito que você tá agora,
160
00:07:34,871 --> 00:07:37,707
o júri não vai acreditar
em nenhuma palavra sua.
161
00:07:40,626 --> 00:07:43,254
Olha, eu posso te ajudar,
mas só se você quiser.
162
00:07:46,007 --> 00:07:48,009
[suspira]
163
00:07:48,676 --> 00:07:49,594
[funga]
164
00:07:50,845 --> 00:07:51,679
[fala baixo] Tá bom.
165
00:07:52,972 --> 00:07:54,347
[música melancólica suave]
166
00:07:54,348 --> 00:07:56,392
Mas coloca alguém na minha porta.
167
00:07:57,310 --> 00:07:59,103
Se não ficar em cima, eu me mando.
168
00:08:00,771 --> 00:08:01,605
Eu me conheço.
169
00:08:01,606 --> 00:08:03,733
Tá, tudo bem. Eu vou conseguir alguém.
170
00:08:06,944 --> 00:08:07,820
Belo boné.
171
00:08:09,906 --> 00:08:13,493
Eu não sou muito fã de beisebol, mas...
172
00:08:15,161 --> 00:08:17,371
o meu avô adorava os Yankees.
173
00:08:18,372 --> 00:08:20,666
Ele era fã do Mickey Mantle.
174
00:08:23,044 --> 00:08:24,211
Bom... [suspira]
175
00:08:24,212 --> 00:08:27,632
Eu não tenho nenhum boné dos Yankees, mas...
176
00:08:28,841 --> 00:08:30,550
se quiser, pode ficar com esse.
177
00:08:30,551 --> 00:08:32,470
[música fica emocionante]
178
00:08:34,096 --> 00:08:35,765
Mas eu vou te contar um segredo.
179
00:08:36,474 --> 00:08:38,559
Os Dodgers são muito melhores.
180
00:08:46,859 --> 00:08:49,362
A gente vai superar isso, Gloria.
Eu prometo.
181
00:08:51,364 --> 00:08:52,698
[fala baixo] Tá.
182
00:08:54,534 --> 00:08:57,495
[música se dissipa]
183
00:09:01,958 --> 00:09:04,502
[suspira cansado]
184
00:09:06,337 --> 00:09:10,049
Cê gostava mesmo dessa mulher, né?
Se não se importa que eu pergunte.
185
00:09:10,550 --> 00:09:12,926
Ah... Eu tinha esperança nela
186
00:09:12,927 --> 00:09:14,470
quando eu a conheci.
187
00:09:15,596 --> 00:09:17,847
Achava que ficaria limpa,
largaria a prostituição.
188
00:09:17,848 --> 00:09:20,767
Dr. Haller, ela era uma adulta
que fez as próprias escolhas.
189
00:09:20,768 --> 00:09:22,727
- A culpa não é sua.
- É...
190
00:09:22,728 --> 00:09:25,606
Bom, eu sempre me orgulho
de estar dois passos à frente.
191
00:09:26,482 --> 00:09:28,359
Mas dessa vez eu tropecei.
192
00:09:31,988 --> 00:09:35,407
Aí, um amigo me falou
de um restaurante italiano novo no centro.
193
00:09:35,408 --> 00:09:38,410
Eu vou com você, se quiser ver qual é.
194
00:09:38,411 --> 00:09:41,288
- [música divertida]
- [Mick ri]
195
00:09:41,289 --> 00:09:44,040
Eddie, se tá se voluntariando
pra comer massa por mim,
196
00:09:44,041 --> 00:09:45,626
devo ter cara de trouxa, não é?
197
00:09:52,633 --> 00:09:54,092
[música se dissipa]
198
00:09:54,093 --> 00:09:56,596
- Isso é o que eu acho que é?
- Uhum.
199
00:10:15,323 --> 00:10:16,281
[aprova] Hum!
200
00:10:16,282 --> 00:10:17,866
Tem gosto de vitória, não tem?
201
00:10:17,867 --> 00:10:19,200
[música divertida]
202
00:10:19,201 --> 00:10:20,494
E liberdade.
203
00:10:21,454 --> 00:10:22,704
E vingança.
204
00:10:22,705 --> 00:10:25,457
Você estudou demais pra Ordem.
É um grande lance.
205
00:10:25,458 --> 00:10:27,542
Você merece uma comemoração.
206
00:10:27,543 --> 00:10:29,127
Quando vai sair o resultado?
207
00:10:29,128 --> 00:10:30,754
Só daqui a três meses.
208
00:10:30,755 --> 00:10:33,923
Mas isso meio que compensa a espera.
209
00:10:33,924 --> 00:10:34,841
Obrigada, Izzy.
210
00:10:34,842 --> 00:10:37,927
E eu aqui achando que tava subornando você
pra ver meu contrato.
211
00:10:37,928 --> 00:10:40,096
Ah, sim.
212
00:10:40,097 --> 00:10:42,515
Eu verifiquei,
213
00:10:42,516 --> 00:10:46,186
e você tava certa. A academia tá
em um dos prédios da sua locadora,
214
00:10:46,187 --> 00:10:49,731
o que significa que tá coberta pelo acordo
de não concorrência do contrato.
215
00:10:49,732 --> 00:10:53,026
Então, ao oferecer aulas de dança,
eles estão violando os termos.
216
00:10:53,027 --> 00:10:54,235
Isso é ótimo.
217
00:10:54,236 --> 00:10:56,530
E... E o que eu faço agora?
218
00:10:57,114 --> 00:10:59,574
Nós vamos lá mais tarde
pra impormos a lei.
219
00:10:59,575 --> 00:11:02,202
Mas, primeiro, eu tenho
uma pergunta urgente pra te fazer.
220
00:11:02,203 --> 00:11:03,496
[música intrigante]
221
00:11:05,373 --> 00:11:06,874
O que tem na outra sacola?
222
00:11:07,583 --> 00:11:09,335
- [Izzy] Naquela ali?
- Uhum.
223
00:11:11,003 --> 00:11:12,713
Achei que não fosse notar.
224
00:11:13,214 --> 00:11:15,800
Eu passei no Donut Man e, já que tava lá,
225
00:11:16,425 --> 00:11:18,885
eu peguei uns rabos de tigre pra gente.
226
00:11:18,886 --> 00:11:23,391
[música volta a ficar divertida]
227
00:11:24,100 --> 00:11:25,935
[Izzy ri]
228
00:11:26,727 --> 00:11:30,314
Eu vou ter que me matricular
naquela academia na hora de impor a lei.
229
00:11:35,611 --> 00:11:37,154
[cantarola efeito celestial]
230
00:11:40,116 --> 00:11:42,326
Sou o Mickey Haller,
vim ver Andrea Freemann.
231
00:11:45,121 --> 00:11:46,997
[música se dissipa]
232
00:11:48,541 --> 00:11:50,126
Vamos agilizar isso, Haller.
233
00:11:50,626 --> 00:11:52,253
Eu tenho casos pra ganhar.
234
00:12:00,261 --> 00:12:02,554
- O que tá fazendo aqui?
- Surpresa.
235
00:12:02,555 --> 00:12:03,973
Quê? Não.
236
00:12:04,724 --> 00:12:06,433
Estamos mantendo a discrição.
237
00:12:06,434 --> 00:12:09,186
É, mas a gente tá sendo discreto.
Quer dizer, quase, eu...
238
00:12:10,146 --> 00:12:11,981
Acho que o meu pessoal já sabe.
239
00:12:13,065 --> 00:12:14,984
Tá, eu vou ser sincera.
A Maggie também sabe.
240
00:12:15,818 --> 00:12:18,903
- Falou da gente com a Maggie?
- É claro. Eu tinha que falar.
241
00:12:18,904 --> 00:12:21,156
Existe um código feminino.
Ela tinha que tá tranquila.
242
00:12:21,157 --> 00:12:22,991
Claro, claro. E ela tava?
243
00:12:22,992 --> 00:12:25,035
Sim, tava. Ela superou você.
244
00:12:26,203 --> 00:12:27,913
E seu ego suporta isso?
245
00:12:29,915 --> 00:12:31,166
Eu me recupero.
246
00:12:31,167 --> 00:12:33,127
E por que você tá aqui?
247
00:12:33,627 --> 00:12:35,587
Hã... É só uma pergunta rápida.
248
00:12:35,588 --> 00:12:37,589
- Não podia ser por mensagem?
- Vai ser rápido.
249
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
Eu só quero saber como seus investigadores
são designados pros casos.
250
00:12:41,594 --> 00:12:43,262
Confia em mim. É importante.
251
00:12:44,930 --> 00:12:47,474
Não existem regras concretas.
252
00:12:47,475 --> 00:12:51,519
Alguns investigadores
trabalham próximos a certos promotores.
253
00:12:51,520 --> 00:12:55,356
Alguns têm especialidades,
tipo drogas ou gangues.
254
00:12:55,357 --> 00:12:59,068
E outros, quando tá lento,
só perguntam se a gente precisa de ajuda.
255
00:12:59,069 --> 00:13:00,820
Tá legal, então, hipoteticamente,
256
00:13:00,821 --> 00:13:03,323
é possível
que um investigador da Narcóticos
257
00:13:03,324 --> 00:13:04,824
consiga se designar para um caso?
258
00:13:04,825 --> 00:13:06,660
É possível. Claro.
259
00:13:08,579 --> 00:13:10,371
Era só isso que eu precisava. Obrigado.
260
00:13:10,372 --> 00:13:13,584
- Era o que precisava?
- É, disso e disso.
261
00:13:14,543 --> 00:13:16,545
[música sensual]
262
00:13:17,838 --> 00:13:20,423
Você é muito malvado e tem que ir embora.
263
00:13:20,424 --> 00:13:23,218
Eu nem vou falar de jantar mais tarde.
É contra as regras.
264
00:13:23,219 --> 00:13:24,719
Eu te mando mensagem. Vai logo.
265
00:13:24,720 --> 00:13:26,430
Espera. Você tá linda.
266
00:13:31,018 --> 00:13:32,102
[suspira]
267
00:13:38,317 --> 00:13:40,236
[burburinho]
268
00:13:48,953 --> 00:13:50,955
[música se dissipa]
269
00:13:55,334 --> 00:13:56,585
[pancada]
270
00:13:59,713 --> 00:14:01,298
Que caralho cê tá fazendo aqui?
271
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
Olha, a pergunta é:
desde quando você tá me seguindo, Bishop?
272
00:14:05,761 --> 00:14:07,679
Eu trabalho aqui. E você não.
273
00:14:07,680 --> 00:14:09,013
[Mick resmunga]
274
00:14:09,014 --> 00:14:12,267
Bom, eu vim deixar
uma papelada de um outro caso.
275
00:14:12,268 --> 00:14:13,185
Mentira.
276
00:14:14,061 --> 00:14:15,728
Deixa eu te dar uma dica, doutor.
277
00:14:15,729 --> 00:14:18,941
O seu teatrinho de merda no tribunal
não vai funcionar dessa vez.
278
00:14:19,608 --> 00:14:20,859
Ah, é mesmo, é?
279
00:14:20,860 --> 00:14:23,821
Se eu fosse você, eu faria um acordo
o mais rápido possível.
280
00:14:24,989 --> 00:14:27,658
Se não pelo seu bem,
pelo bem do seu cliente.
281
00:14:28,242 --> 00:14:31,328
Não é culpa dele que ele foi parar
com um advogado de merda.
282
00:14:32,037 --> 00:14:34,039
[música tensa]
283
00:14:34,915 --> 00:14:35,749
Com licença.
284
00:14:38,419 --> 00:14:41,088
Olha, Bishop, tá ensolarado lá fora.
285
00:14:41,672 --> 00:14:42,798
Devia pôr um chapéu.
286
00:14:48,095 --> 00:14:52,390
[toca música-tema]
287
00:14:52,391 --> 00:14:57,020
O PODER E A LEI
288
00:14:57,021 --> 00:14:59,356
[música se dissipa]
289
00:15:04,904 --> 00:15:06,279
[suspira]
290
00:15:06,280 --> 00:15:07,656
Pode entrar!
291
00:15:10,826 --> 00:15:12,577
Tenho uma missão pra você, Vanessa.
292
00:15:12,578 --> 00:15:15,663
O caso Glass. Preciso que rascunhe
um resumo da Renúncia Cruz
293
00:15:15,664 --> 00:15:17,499
e mande pro advogado da defesa.
294
00:15:18,167 --> 00:15:19,752
"Cruz" igual da Penelope ou do Tom?
295
00:15:20,753 --> 00:15:21,587
Penelope.
296
00:15:24,089 --> 00:15:25,466
Não sabe o que é isso?
297
00:15:27,134 --> 00:15:28,052
Não exatamente.
298
00:15:29,345 --> 00:15:33,806
Uma Renúncia Cruz permite que um réu
que alegou culpa seja liberado da custódia
299
00:15:33,807 --> 00:15:35,600
temporariamente,
com a aprovação do tribunal.
300
00:15:35,601 --> 00:15:37,101
Tipo a carta do Banco Imobiliário.
301
00:15:37,102 --> 00:15:39,604
Sim, mas com um tempo
302
00:15:39,605 --> 00:15:41,397
e só com um propósito legítimo.
303
00:15:41,398 --> 00:15:45,401
Nesse caso, o Scott Glass
quer ir ao enterro da avó dele.
304
00:15:45,402 --> 00:15:46,653
Daremos 24 horas pra ele.
305
00:15:46,654 --> 00:15:47,946
O que nós fazemos?
306
00:15:47,947 --> 00:15:50,531
Primeiro, pegamos a aprovação do juiz.
307
00:15:50,532 --> 00:15:53,952
Depois, garantimos que o Sr. Glass
e os advogados dele entendam
308
00:15:53,953 --> 00:15:57,163
que o acordo tá cancelado
se ele violar os termos da renúncia,
309
00:15:57,164 --> 00:15:59,040
e que vamos atrás da sentença máxima.
310
00:15:59,041 --> 00:16:02,251
E, por último, ela precisa saber
que o ex abusivo dela
311
00:16:02,252 --> 00:16:04,713
vai tá solto nas ruas,
mesmo que só por um dia.
312
00:16:05,506 --> 00:16:06,339
Entendi.
313
00:16:06,340 --> 00:16:08,508
Então você cuida de comunicar a defesa,
314
00:16:08,509 --> 00:16:11,303
de avisar o tribunal,
e eu ligo pra Deborah Glass.
315
00:16:12,554 --> 00:16:15,307
Ah, e leva uma semana, mais ou menos.
316
00:16:16,934 --> 00:16:17,767
Pra quê?
317
00:16:17,768 --> 00:16:19,185
[música divertida]
318
00:16:19,186 --> 00:16:20,270
Amaciar os sapatos.
319
00:16:21,063 --> 00:16:23,147
É, você precisa daquelas palmilhas.
320
00:16:23,148 --> 00:16:24,607
[Vanessa] Claro. [ri baixo]
321
00:16:24,608 --> 00:16:26,944
[Andrea] Tá tudo bem.
Eu já passei por isso.
322
00:16:27,528 --> 00:16:29,238
Use sapatos pra qualquer desafio.
323
00:16:30,823 --> 00:16:32,116
Eu vou cuidar disso.
324
00:16:36,453 --> 00:16:38,956
[música fica tensa, melancólica]
325
00:16:45,879 --> 00:16:47,547
[música se dissipa]
326
00:16:47,548 --> 00:16:49,842
Foi o Mickey Haller que eu vi aqui?
327
00:16:51,176 --> 00:16:52,135
É... Foi.
328
00:16:52,136 --> 00:16:53,344
Ele, é...
329
00:16:53,345 --> 00:16:56,681
A gente tinha uma questão pra discutir.
330
00:16:56,682 --> 00:16:59,308
Umas pontas soltas do caso Lisa Trammell.
331
00:16:59,309 --> 00:17:01,603
Hum. Esse é um caso pra esquecer.
332
00:17:05,357 --> 00:17:06,483
Olhe, Andrea,
333
00:17:07,776 --> 00:17:09,318
somos um gabinete unido.
334
00:17:09,319 --> 00:17:12,196
As coisas foram um pouco relaxadas
no último ano.
335
00:17:12,197 --> 00:17:14,783
A gente colaborou demais com o outro lado.
336
00:17:15,826 --> 00:17:16,785
Eu não gosto disso.
337
00:17:18,787 --> 00:17:21,081
Você tem que ser determinada
338
00:17:21,665 --> 00:17:24,251
se quiser ter uma chance
na chefia da Crimes Graves.
339
00:17:25,794 --> 00:17:28,588
Eu não sabia
que esse cargo tava disponível.
340
00:17:28,589 --> 00:17:31,425
O Bernetti vai se aposentar.
No fim do ano.
341
00:17:32,009 --> 00:17:34,845
Então eu tô fazendo uma lista,
e você tá no topo.
342
00:17:35,429 --> 00:17:36,680
Nossa. É...
343
00:17:37,890 --> 00:17:39,391
Obrigada. Hum...
344
00:17:40,434 --> 00:17:42,518
- Eu fico honrada em saber disso.
- Você merece.
345
00:17:42,519 --> 00:17:44,396
É uma das melhores aqui.
346
00:17:45,105 --> 00:17:47,357
Uma coisa que nunca questionei
foi sua ambição.
347
00:17:50,819 --> 00:17:52,821
Só não faça nada
que me obrigue a mudar de ideia.
348
00:17:53,489 --> 00:17:54,530
Entendido.
349
00:17:54,531 --> 00:17:55,449
Ótimo.
350
00:17:56,366 --> 00:17:58,160
A reunião vai começar. Vamos.
351
00:17:59,661 --> 00:18:01,163
[jazz animado tocando]
352
00:18:07,127 --> 00:18:08,587
[burburinho alegre]
353
00:18:15,302 --> 00:18:16,719
[música se dissipa]
354
00:18:16,720 --> 00:18:17,846
E aí, velhinho?
355
00:18:21,600 --> 00:18:24,603
Tá perdido, Cisco? Não devia tá no Clube?
356
00:18:25,187 --> 00:18:27,064
Eu saí dos Santos faz uns anos.
357
00:18:28,315 --> 00:18:30,108
Pensei em treinar minha tacada.
358
00:18:30,109 --> 00:18:31,110
Sabe como é.
359
00:18:32,861 --> 00:18:33,779
Diversificar.
360
00:18:34,363 --> 00:18:35,364
Eu soube.
361
00:18:36,281 --> 00:18:38,951
Soube que o Teddy
ia te enterrar em Palmdale.
362
00:18:40,661 --> 00:18:41,828
O que você quer?
363
00:18:41,829 --> 00:18:44,122
Só umas informações
sobre um chefe de cartel
364
00:18:44,123 --> 00:18:45,457
chamado Hector Moya.
365
00:18:49,211 --> 00:18:50,129
É a hora errada.
366
00:18:51,171 --> 00:18:52,381
E o lugar errado.
367
00:18:53,841 --> 00:18:54,800
Provavelmente.
368
00:18:55,884 --> 00:18:57,886
Então quanto antes você falar,
antes eu sumo.
369
00:18:59,012 --> 00:19:02,349
Quando você costurava
buracos de bala pros Santos, lembro que...
370
00:19:03,183 --> 00:19:05,936
o Teddy falou que você cuidou de uns caras
do Cartel de Tijuana.
371
00:19:06,728 --> 00:19:08,563
Cê já cruzou com esse policial?
372
00:19:08,564 --> 00:19:11,817
Neil Bishop?
Ele trabalhava na Homicídios do Vale.
373
00:19:12,401 --> 00:19:13,235
Não.
374
00:19:16,029 --> 00:19:21,451
Bom, agora ele é investigador
do gabinete da Promotoria.
375
00:19:23,579 --> 00:19:25,330
Tem que ter alguma conexão.
376
00:19:28,750 --> 00:19:29,877
Tô te falando.
377
00:19:30,460 --> 00:19:32,087
Eu nunca ouvi falar do cara.
378
00:19:32,838 --> 00:19:35,257
Mas, Cisco,
você tem que deixar isso quieto.
379
00:19:37,551 --> 00:19:39,303
Tsc. Eu não posso, Gabe.
380
00:19:40,470 --> 00:19:42,055
Não sem alguma coisa pra continuar.
381
00:19:45,017 --> 00:19:48,144
Escuta, aposto que a molecadinha ali
382
00:19:48,145 --> 00:19:52,023
iria adorar ouvir a história
de quando eu segurei uma lanterna
383
00:19:52,024 --> 00:19:56,360
pra você arrancar uma bala de 38
do rabo do Tiny Cadero. [ri]
384
00:19:56,361 --> 00:19:57,738
Foi com uma pinça.
385
00:19:58,363 --> 00:20:01,324
Mas é claro, eu não tenho certeza
de como isso seria recebido
386
00:20:01,325 --> 00:20:03,659
pela gerência desse nobre estabelecimento.
387
00:20:03,660 --> 00:20:07,956
Olha, deu muita merda anos atrás.
Tinha uma guerra de cartéis rolando.
388
00:20:09,708 --> 00:20:11,125
E quando não tem uma rolando?
389
00:20:11,126 --> 00:20:13,085
Essa respingou até aqui.
390
00:20:13,086 --> 00:20:15,004
Um banho de sangue no Vale inteiro.
391
00:20:15,005 --> 00:20:17,132
Alguma coisa específica
em que eu possa focar?
392
00:20:18,842 --> 00:20:21,011
Se esse Bishop era da Homicídios do Vale,
393
00:20:22,429 --> 00:20:24,264
pode ter pego qualquer um dos casos.
394
00:20:25,182 --> 00:20:26,140
Só isso?
395
00:20:26,141 --> 00:20:27,809
É só o que vai ter.
396
00:20:34,441 --> 00:20:35,692
[grunhe]
397
00:20:39,279 --> 00:20:41,907
[jazz animado ritmado tocando]
398
00:21:10,852 --> 00:21:12,271
[música continua]
399
00:21:33,333 --> 00:21:35,335
[música para]
400
00:21:36,503 --> 00:21:38,338
Aí, obrigada de novo.
401
00:21:39,715 --> 00:21:40,673
Pela orquídea.
402
00:21:40,674 --> 00:21:43,593
Ah... Delicada, mas resiliente, não é?
403
00:21:45,220 --> 00:21:47,389
Ah, então, semana que vem? Né?
404
00:21:47,973 --> 00:21:50,474
É, sexta, se eu planejar bem.
405
00:21:50,475 --> 00:21:52,601
A gente revisa o seu testemunho antes,
406
00:21:52,602 --> 00:21:55,022
e eu te hospedo
em um hotel perto do tribunal.
407
00:21:55,605 --> 00:21:58,483
E, até lá, tenta descansar, tá bom?
408
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
Tá bom, Mickey Mantle.
409
00:22:02,529 --> 00:22:03,529
Gostei do boné.
410
00:22:03,530 --> 00:22:05,615
[música sentimental]
411
00:22:10,787 --> 00:22:11,997
[música se dissipa]
412
00:22:17,961 --> 00:22:19,755
- [Lorna suspira]
- Que é que foi?
413
00:22:22,632 --> 00:22:24,717
É a academia da mesma rua da Izzy.
414
00:22:24,718 --> 00:22:26,802
A que tá oferendo aquelas aulas.
415
00:22:26,803 --> 00:22:28,429
Não tinha cláusula de não concorrência?
416
00:22:28,430 --> 00:22:31,058
Ela tinha.
Com a locadora proprietária do prédio.
417
00:22:31,725 --> 00:22:33,434
Só que não é mais dela.
418
00:22:33,435 --> 00:22:35,812
A academia comprou o prédio inteiro. Isso...
419
00:22:36,563 --> 00:22:39,024
deixou a cláusula da Izzy inútil.
420
00:22:40,484 --> 00:22:42,402
Isso vai acabar com o estúdio dela.
421
00:22:43,612 --> 00:22:45,614
[Mick suspira, resmunga]
422
00:22:55,499 --> 00:22:56,792
Eu sinto muito, Izzy.
423
00:22:59,044 --> 00:23:00,504
Eu não tenho uma folga.
424
00:23:01,671 --> 00:23:02,547
É...
425
00:23:03,382 --> 00:23:06,008
Eu tenho uma reunião
daqui a uma hora no Echo Park.
426
00:23:06,009 --> 00:23:07,344
Isso pode ajudar.
427
00:23:09,388 --> 00:23:10,222
É.
428
00:23:13,475 --> 00:23:14,476
Valeu, Mickey.
429
00:23:15,060 --> 00:23:15,894
Tá.
430
00:23:24,736 --> 00:23:26,238
[Lorna suspira alto]
431
00:23:27,364 --> 00:23:29,615
Eu vou revisar
os documentos do caso La Cosse.
432
00:23:29,616 --> 00:23:31,368
Ver se não deixamos passar nada.
433
00:23:32,828 --> 00:23:35,246
Devia ir pra casa.
Uma mudança de lugar vai te fazer bem.
434
00:23:35,247 --> 00:23:39,083
Não, tenho que ir num lugar primeiro.
Eddie, tô descendo em cinco minutos.
435
00:23:39,084 --> 00:23:42,212
Não, não. Beverly Hills,
passando por Glendale. Beleza.
436
00:23:42,712 --> 00:23:43,547
Glendale?
437
00:23:44,131 --> 00:23:45,339
É. Eu explico depois.
438
00:23:45,340 --> 00:23:47,466
Não é assim que se vai pra Beverly Hills.
439
00:23:47,467 --> 00:23:49,468
[Mick ri] Tchau, Lorna.
440
00:23:49,469 --> 00:23:50,470
Tchau.
441
00:23:51,096 --> 00:23:53,557
[música alegre]
442
00:23:54,933 --> 00:23:56,435
[zumbido mecânico]
443
00:23:59,729 --> 00:24:02,357
[música se dissipa]
444
00:24:02,941 --> 00:24:03,775
Oi.
445
00:24:06,319 --> 00:24:07,571
Ah, você tem...
446
00:24:10,073 --> 00:24:13,075
Mickey Haller. Eu vim ver o David Siegel.
447
00:24:13,076 --> 00:24:14,369
Quarto 270.
448
00:24:16,163 --> 00:24:17,205
[nega] Ahn, ahn, ahn.
449
00:24:17,789 --> 00:24:19,082
Sabe como funciona.
450
00:24:19,749 --> 00:24:23,461
[ri] Por favor, a gente ainda tá nessa?
Sou o advogado dele.
451
00:24:23,462 --> 00:24:25,629
Não tem o direito legal
de revistar minha maleta.
452
00:24:25,630 --> 00:24:28,925
O cardiologista do Seu Siegel
colocou ele numa dieta cardíaca saudável.
453
00:24:29,676 --> 00:24:31,469
E aqui é uma instalação particular,
ou seja,
454
00:24:31,470 --> 00:24:33,637
temos todo o direito
de revistar o que a gente quiser.
455
00:24:33,638 --> 00:24:36,725
E você acha que tenho o quê?
Um Big Mac e uma caixa de Bis aqui dentro?
456
00:24:37,309 --> 00:24:38,393
[música divertida]
457
00:24:38,977 --> 00:24:40,561
[suspira] Tá bom.
458
00:24:40,562 --> 00:24:42,230
Reviste e confisque.
459
00:24:58,705 --> 00:24:59,663
[música se dissipa]
460
00:24:59,664 --> 00:25:01,374
Mesmo horário semana que vem?
461
00:25:03,126 --> 00:25:05,127
[homem na TV] A intensidade
em quadra é palpável,
462
00:25:05,128 --> 00:25:07,838
com os times mostrando
sua habilidade e determinação.
463
00:25:07,839 --> 00:25:11,008
O Lakers tá atacando com precisão,
mas a defesa do adversário...
464
00:25:11,009 --> 00:25:12,093
E aí, Legal?
465
00:25:13,053 --> 00:25:14,053
Tá dando Lakers?
466
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
Por enquanto.
467
00:25:16,306 --> 00:25:18,557
Mas espera os play-offs pra ver.
468
00:25:18,558 --> 00:25:19,725
- [ri]
- [TV desliga]
469
00:25:19,726 --> 00:25:21,101
Como é que cê tá hoje?
470
00:25:21,102 --> 00:25:22,770
Do mesmo jeito que ontem.
471
00:25:22,771 --> 00:25:25,231
Conseguiu passar pela enfermeira carrasca
472
00:25:25,232 --> 00:25:28,150
e trazer alguma coisa
que não tenha cheiro de naftalina?
473
00:25:28,151 --> 00:25:31,862
E como é que eu vou fazer isso?
Ela me revista toda vez que eu entro.
474
00:25:31,863 --> 00:25:33,405
Você tá de brincadeira.
475
00:25:33,406 --> 00:25:36,576
Você veio até aqui
e não me trouxe nenhuma sustância?
476
00:25:37,577 --> 00:25:38,787
É...
477
00:25:41,164 --> 00:25:42,581
[ri baixo]
478
00:25:42,582 --> 00:25:45,794
Para, vai. Eu faria isso com você, hã?
479
00:25:51,466 --> 00:25:54,177
Sanduíche italiano do Mario's de Glendale.
480
00:25:54,761 --> 00:25:57,514
Ô, você sabe do que eu gosto, rapaz.
481
00:25:58,223 --> 00:26:00,099
E eu conheço essa maleta.
482
00:26:00,100 --> 00:26:05,522
Seu pai ganhou de presente
do Johnny Russo Dentuço em 1975.
483
00:26:06,189 --> 00:26:09,984
- Por que chamavam ele de Dentuço?
- Ele tinha um baita de um canino enorme.
484
00:26:09,985 --> 00:26:11,861
Saía pra fora do lábio inferior.
485
00:26:12,612 --> 00:26:15,906
Fazia ele parecer
um daqueles buldogues com prognatismo.
486
00:26:15,907 --> 00:26:17,784
- [Mick ri]
- [Legal aprova]
487
00:26:19,828 --> 00:26:20,954
A máfia
488
00:26:21,538 --> 00:26:24,081
nunca foi criativa pra apelidos.
489
00:26:24,082 --> 00:26:27,459
Se um cara era narigudo,
chamavam ele de "Nariz".
490
00:26:27,460 --> 00:26:29,628
Se fosse baixinho e chamasse Tony,
491
00:26:29,629 --> 00:26:31,756
chamavam ele de "Toninho".
492
00:26:32,591 --> 00:26:35,884
Ah, você lembrou
do azeite e vinagre. [beija]
493
00:26:35,885 --> 00:26:38,221
Claro, né, Legal, eu não sou um amador.
494
00:26:39,389 --> 00:26:41,515
Tá bom, desembucha, vai.
495
00:26:41,516 --> 00:26:44,561
Sei que não veio aqui
só pra me trazer um sanduíche.
496
00:26:45,145 --> 00:26:46,771
Precisa de sustância também.
497
00:26:47,439 --> 00:26:49,064
O que que tá te incomodando?
498
00:26:49,065 --> 00:26:51,192
[suspira] Ah, caramba, Legal, eu...
499
00:26:51,985 --> 00:26:54,362
nem consigo ver o quadro geral nesse caso.
500
00:26:55,405 --> 00:27:00,159
Eu tenho um agente da Narcóticos suspeito
andando por aí, um ex-policial corrupto,
501
00:27:00,160 --> 00:27:05,039
um chefão de cartel, um advogado cassado
e o filho imbecil dele,
502
00:27:05,040 --> 00:27:09,126
e um cliente inocente na cadeia.
Além da vítima, que era minha cliente.
503
00:27:09,127 --> 00:27:10,628
A acompanhante.
504
00:27:10,629 --> 00:27:15,091
É, a Glory Days. E, pra completar,
eu acho que tô sendo seguido.
505
00:27:16,217 --> 00:27:19,887
Isso não é o que chamam
de mão vencedora, rapaz.
506
00:27:19,888 --> 00:27:22,431
O cara do cartel. Como ele chama?
507
00:27:22,432 --> 00:27:23,724
Hector Moya.
508
00:27:23,725 --> 00:27:26,810
Ontem eu recebi uma intimação
pra depor no habeas corpus dele.
509
00:27:26,811 --> 00:27:30,439
Ele diz que foi incriminado
pelo agente da Narcóticos
510
00:27:30,440 --> 00:27:31,858
e minha antiga cliente.
511
00:27:32,484 --> 00:27:36,279
O caso desse cara
e o assassinato da Glory estão conectados.
512
00:27:37,072 --> 00:27:39,240
Eu só... eu só não entendo como.
513
00:27:39,866 --> 00:27:41,868
Quando solicitaram o habeas?
514
00:27:42,452 --> 00:27:43,870
Uns seis meses atrás.
515
00:27:44,913 --> 00:27:46,914
E quando foi intimado pelo advogado?
516
00:27:46,915 --> 00:27:49,166
Ontem. E eu não fui o único.
517
00:27:49,167 --> 00:27:52,294
Também intimaram outra mulher
que trabalhava com a Glory.
518
00:27:52,295 --> 00:27:54,004
E o agente suspeito.
519
00:27:54,005 --> 00:27:57,257
Então eles entram com o habeas corpus
520
00:27:57,258 --> 00:28:00,929
e esperam seis meses
pra mandar as intimações?
521
00:28:01,513 --> 00:28:02,846
Não acha isso estranho?
522
00:28:02,847 --> 00:28:07,226
Normalmente eu acharia,
mas, Legal, esse filhote de advogado
523
00:28:07,227 --> 00:28:09,019
não tem a mínima noção de nada.
524
00:28:09,020 --> 00:28:13,440
Ele tá seguindo ordens do pai dele que,
pra lembrar, tá preso por evasão fiscal.
525
00:28:13,441 --> 00:28:16,111
E o pai dele não fazia ideia de nada?
526
00:28:16,945 --> 00:28:20,073
Não, não. Isso não faz sentido, rapaz.
527
00:28:20,657 --> 00:28:23,784
Você tem que ver o todo.
Você não tá vendo o quadro geral.
528
00:28:23,785 --> 00:28:26,829
Eu sei disso, Legal.
Mas acontece que eu não tô conseguindo.
529
00:28:26,830 --> 00:28:31,083
Porque você tá deixando
sua própria culpa nublar seu julgamento.
530
00:28:31,084 --> 00:28:33,920
Você ainda tá se culpando
pela morte dessa moça.
531
00:28:35,839 --> 00:28:36,673
Ah...
532
00:28:37,340 --> 00:28:39,967
No começo, eu achei que era eu, sabe?
533
00:28:39,968 --> 00:28:43,221
Falando pra ela entregar o Moya,
que fez ela ser assassinada.
534
00:28:44,180 --> 00:28:46,223
Agora eu sei que ela tava participando.
535
00:28:46,224 --> 00:28:49,268
Não é? Ela tava em conluio
com esse agente da Narcóticos.
536
00:28:49,269 --> 00:28:50,644
Ele tava comandando as ações.
537
00:28:50,645 --> 00:28:53,147
Então por que você ainda tá se culpando?
538
00:28:53,148 --> 00:28:55,482
Porque não consegui enxergar isso, Legal.
539
00:28:55,483 --> 00:28:57,067
Ela tava em apuros e eu...
540
00:28:57,068 --> 00:28:58,652
eu poderia ter ajudado.
541
00:28:58,653 --> 00:29:01,196
Ela não foi sincera comigo, e eu...
542
00:29:01,197 --> 00:29:03,741
Rapaz, uma coisa que eu aprendi
543
00:29:03,742 --> 00:29:06,702
é que você tem que deixar
os fantasmas pra trás,
544
00:29:06,703 --> 00:29:08,996
ou eles vão te arrastar pra baixo,
545
00:29:08,997 --> 00:29:11,875
e você nunca vai ser
o advogado que precisa ser.
546
00:29:12,917 --> 00:29:14,960
Essa mulher cavou a própria cova,
547
00:29:14,961 --> 00:29:17,756
e não há nada
que possa fazer quanto a isso.
548
00:29:18,465 --> 00:29:22,384
Mas, se você realmente tem
um cliente inocente pra defender,
549
00:29:22,385 --> 00:29:25,429
então tem que colocar
a cabeça no lugar rápido,
550
00:29:25,430 --> 00:29:30,434
porque, rapaz,
não existe causa mais nobre nesse planeta
551
00:29:30,435 --> 00:29:33,187
do que advogar
pelos injustamente acusados.
552
00:29:33,188 --> 00:29:34,439
Você me entende?
553
00:29:36,524 --> 00:29:38,318
Não pode foder com isso.
554
00:29:42,113 --> 00:29:44,115
[música tensa angustiante]
555
00:30:04,385 --> 00:30:05,677
AUTÓPSIA
CAUSA INDETERMINADA
556
00:30:05,678 --> 00:30:07,096
BOLETIM DE OCORRÊNCIA
557
00:30:17,315 --> 00:30:18,732
TRIBUNAL CENTRAL DA CALIFÓRNIA
558
00:30:18,733 --> 00:30:19,984
JUNTADO
559
00:30:41,089 --> 00:30:42,715
[música continua]
560
00:30:49,222 --> 00:30:51,015
ESCRIVÃO DO TRIBUNAL
561
00:31:12,453 --> 00:31:15,373
DISTRITO CENTRAL DA CALIFÓRNIA
562
00:31:19,252 --> 00:31:20,420
[música se dissipa]
563
00:31:21,004 --> 00:31:22,088
[Mick] Isso é falso.
564
00:31:22,589 --> 00:31:23,755
O que que é falso?
565
00:31:23,756 --> 00:31:25,884
O selo na intimação da Kendall Roberts.
566
00:31:26,509 --> 00:31:28,636
Tribunal Distrital dos Estados Unidos.
567
00:31:29,220 --> 00:31:30,846
Distrito Sul da Califórnia.
568
00:31:30,847 --> 00:31:34,016
Pois é, mas Los Angeles
é o Distrito Central da Califórnia.
569
00:31:34,017 --> 00:31:37,478
O Distrito Sul fica em San Diego.
Olha aqui o meu.
570
00:31:38,396 --> 00:31:40,147
Viu? Esse é o verdadeiro.
571
00:31:40,148 --> 00:31:43,609
Eles registraram no Tribunal Federal.
O da Kendall é falso.
572
00:31:43,610 --> 00:31:45,903
O Sly Junior só meteu
um Photoshop no selo.
573
00:31:45,904 --> 00:31:47,071
Eles não registraram.
574
00:31:47,739 --> 00:31:50,033
Acha que ele tava sendo um pão-duro?
575
00:31:50,658 --> 00:31:51,867
Evitando taxas de protocolo?
576
00:31:51,868 --> 00:31:54,453
Pra uma intimação.
Isso é outro patamar de pão-durice.
577
00:31:54,454 --> 00:31:56,121
Não, ele fez isso de propósito.
578
00:31:56,122 --> 00:31:58,206
Ele queria
que a Kendall pensasse que era oficial
579
00:31:58,207 --> 00:31:59,541
pra que ela falasse com ele.
580
00:31:59,542 --> 00:32:02,586
Mas ele não queria registrar no fórum
que ele tava fazendo isso.
581
00:32:02,587 --> 00:32:05,130
A pergunta é por quê.
Olha, nada disso faz sentido.
582
00:32:05,131 --> 00:32:06,882
É como o Legal disse ontem.
583
00:32:06,883 --> 00:32:09,927
Por que esperaram tanto tempo
pra despachar as intimações?
584
00:32:09,928 --> 00:32:11,596
E por que falsificar esse aqui?
585
00:32:14,140 --> 00:32:15,016
A menos...
586
00:32:15,600 --> 00:32:16,434
O quê?
587
00:32:18,102 --> 00:32:20,145
Que não fôssemos a primeira intimação.
588
00:32:20,146 --> 00:32:22,815
[música intrigante]
589
00:32:25,151 --> 00:32:26,402
Tá legal.
590
00:32:27,111 --> 00:32:28,655
Se não nós, então quem?
591
00:32:30,615 --> 00:32:31,449
A Glory Days.
592
00:32:32,283 --> 00:32:34,159
Era isso que eu não tava vendo.
593
00:32:34,160 --> 00:32:36,496
Por que o Hector Moya
mataria a Glory Days?
594
00:32:37,413 --> 00:32:38,455
Ele precisava dela.
595
00:32:38,456 --> 00:32:42,292
{\an8}Se ela realmente plantou a arma,
o depoimento dela tiraria ele da cadeia.
596
00:32:42,293 --> 00:32:44,252
{\an8}Não sei se alguém
que mata gente pra ganhar a vida
597
00:32:44,253 --> 00:32:45,379
{\an8}pensaria nessa profundidade.
598
00:32:45,380 --> 00:32:47,507
O advogado dele, sim.
Mesmo estando cassado.
599
00:32:50,677 --> 00:32:55,097
Com ordens do papai, o Sly Junior
entrou com o pedido de habeas corpus
600
00:32:55,098 --> 00:32:57,015
pro Hector em 29 de julho.
601
00:32:57,016 --> 00:32:59,059
Qual foi a primeira coisa que fizeram?
602
00:32:59,060 --> 00:33:02,438
Intimar a Glory Days pra testemunhar.
Duas semanas depois, ela morre.
603
00:33:03,022 --> 00:33:05,108
Alguém a matou
pra impedir que ela testemunhasse.
604
00:33:05,733 --> 00:33:07,610
- Bingo.
- Mas quem? O Bishop?
605
00:33:08,569 --> 00:33:11,196
Ou o De Marco da Narcóticos.
606
00:33:11,197 --> 00:33:14,116
Ainda não sei. Talvez os dois, ou nenhum.
Já investigou o De Marco?
607
00:33:14,117 --> 00:33:16,535
Já. Ele é um agente condecorado.
608
00:33:16,536 --> 00:33:18,745
Ninguém tinha
um "A" sequer pra falar dele,
609
00:33:18,746 --> 00:33:20,288
e ele tem uma ficha imaculada.
610
00:33:20,289 --> 00:33:22,332
É, esses agentes são imprudentes.
611
00:33:22,333 --> 00:33:25,794
Se ele não tem uma mancha na ficha,
é porque é bom em cobrir rastros.
612
00:33:25,795 --> 00:33:29,464
Meninos, peraí. A gente tá entrando
num território muito perigoso aqui.
613
00:33:29,465 --> 00:33:33,301
Não dá pra sair apontando o dedo
pra policiais e agentes sem provas.
614
00:33:33,302 --> 00:33:35,220
O Forsythe vai acabar com a gente
no tribunal.
615
00:33:35,221 --> 00:33:38,515
É por isso que temos que encontrar a prova
o mais rápido possível.
616
00:33:38,516 --> 00:33:41,852
A única coisa que temos certeza é que,
seja lá quem matou a Glory,
617
00:33:41,853 --> 00:33:42,769
não foi o Julian.
618
00:33:42,770 --> 00:33:45,982
Temos que descobrir quem foi.
Devemos isso pros dois.
619
00:33:52,488 --> 00:33:54,489
[música se dissipa]
620
00:33:54,490 --> 00:33:58,869
Pois é, a questão é que eu tenho o espaço,
eu tenho o plano, mas o que me falta
621
00:33:58,870 --> 00:34:00,871
é aquele toque de Midas,
o seu toque de Midas,
622
00:34:00,872 --> 00:34:02,831
onde tudo vira ouro, Cat.
623
00:34:02,832 --> 00:34:04,958
Isso aí, continua me bajulando.
624
00:34:04,959 --> 00:34:07,294
Tá bom, a academia tá contratando
coreógrafos estrelas.
625
00:34:07,295 --> 00:34:08,962
Preciso de uma estrela pra competir.
626
00:34:08,963 --> 00:34:11,841
- E eu sou a estrela?
- Com o seu currículo?
627
00:34:12,550 --> 00:34:14,843
Cat, se rolar duas aulas por semana
no meu estúdio,
628
00:34:14,844 --> 00:34:16,678
isso seria um divisor de águas.
629
00:34:16,679 --> 00:34:19,807
O lugar ficaria lotado.
Divido o lucro meio a meio.
630
00:34:22,393 --> 00:34:23,852
Isso é muito generoso, Izzy...
631
00:34:23,853 --> 00:34:25,479
Tá legal, tá, tá, 60-40.
632
00:34:25,480 --> 00:34:28,608
Eu tô desesperada.
Já tô na fase de implorar.
633
00:34:37,742 --> 00:34:39,744
[música intrigante divertida]
634
00:34:50,338 --> 00:34:51,714
Eu tenho uma ideia melhor.
635
00:34:52,632 --> 00:34:54,174
Em vez de dar aula,
636
00:34:54,175 --> 00:34:57,261
o que acha de eu sublocar seu estúdio
como espaço de ensaio?
637
00:34:58,596 --> 00:34:59,805
Sublocar?
638
00:34:59,806 --> 00:35:01,932
O programa colocou a gente
num galpão horroroso
639
00:35:01,933 --> 00:35:05,561
no Distrito das Artes, e os meus joelhos
já tão quase se rebelando em protesto.
640
00:35:07,230 --> 00:35:09,564
- Quer que eu desista do estúdio?
- Vai ser temporário.
641
00:35:09,565 --> 00:35:13,068
O coreógrafo do Bad Bunny não vai ficar
se rebaixando naquela academia pra sempre.
642
00:35:13,069 --> 00:35:14,403
É só esperar ele sair.
643
00:35:16,322 --> 00:35:18,365
Eu teria que conseguir
cobrir todo o aluguel.
644
00:35:18,366 --> 00:35:20,951
Izzy, esses produtores
são mão de vaca com salário,
645
00:35:20,952 --> 00:35:24,704
mas soltam a grana pela locação certa.
Você vai ter lucro. Garanto isso.
646
00:35:24,705 --> 00:35:27,165
E ainda seria
uma ótima propaganda pra você.
647
00:35:27,166 --> 00:35:29,585
É merchan pro estúdio
em todos os episódios.
648
00:35:34,590 --> 00:35:35,423
Tá bom.
649
00:35:35,424 --> 00:35:37,008
- É!
- Fechado.
650
00:35:37,009 --> 00:35:40,637
- Isso aí! Vamo nessa!
- Beleza. Deixa eu te mostrar o lugar.
651
00:35:40,638 --> 00:35:42,890
- [música se dissipa]
- [telefone tocando]
652
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
Andrea Freemann.
653
00:35:50,982 --> 00:35:52,649
[música tensa suave]
654
00:35:52,650 --> 00:35:53,776
O quê?
655
00:35:58,906 --> 00:36:00,908
[sirenes soando]
656
00:36:02,243 --> 00:36:04,245
[música se intensifica]
657
00:36:09,000 --> 00:36:10,959
[helicóptero sobrevoa]
658
00:36:10,960 --> 00:36:13,003
[burburinho em rádio policial]
659
00:36:13,004 --> 00:36:14,797
[cachorro chora baixo]
660
00:36:29,353 --> 00:36:32,315
[efeito sonoro tenso]
661
00:36:37,361 --> 00:36:39,238
[policial] A senhora não pode ficar aqui.
662
00:36:39,739 --> 00:36:42,824
Ah... Eu sou Andrea Freemann da Promotoria.
663
00:36:42,825 --> 00:36:44,701
Eu... recebi uma ligação.
664
00:36:44,702 --> 00:36:46,953
Pode me dizer o que aconteceu?
665
00:36:46,954 --> 00:36:49,748
Por volta das 11 da manhã,
a vítima tava passeando com o cachorro
666
00:36:49,749 --> 00:36:52,792
quando ela entrou no parque.
Um homem tava correndo e viu tudo.
667
00:36:52,793 --> 00:36:54,629
Tinha um cara esperando ela.
668
00:36:55,463 --> 00:36:57,048
- Ele fugiu?
- [policial] Não.
669
00:36:57,965 --> 00:37:01,384
Eu e meu parceiro estávamos patrulhando
quando vimos um cara correndo morro abaixo
670
00:37:01,385 --> 00:37:03,303
na Stadium Way com sangue na roupa.
671
00:37:03,304 --> 00:37:05,639
Conseguimos detê-lo
antes que fôssemos chamados pra cena.
672
00:37:05,640 --> 00:37:08,350
- E ele tá aqui?
- Uhum. Atrás da viatura.
673
00:37:08,351 --> 00:37:11,686
Verificamos a identidade.
É o ex-marido da vítima.
674
00:37:11,687 --> 00:37:15,566
Nós achamos que ele sabia da rotina,
então esperou, e aí...
675
00:37:18,653 --> 00:37:20,071
Senhora, tá tudo bem?
676
00:37:20,655 --> 00:37:21,696
Senhora!
677
00:37:21,697 --> 00:37:23,783
[música continua]
678
00:37:33,000 --> 00:37:35,378
[música fica sinistra]
679
00:37:52,770 --> 00:37:55,314
- [música se dissipa]
- [elevador apita]
680
00:37:56,983 --> 00:37:58,441
Segura, segura, segura!
681
00:37:58,442 --> 00:38:00,111
Por favor, segura. Segura!
682
00:38:00,611 --> 00:38:01,529
[grunhe]
683
00:38:05,283 --> 00:38:06,700
[batidas à porta]
684
00:38:06,701 --> 00:38:08,243
[música tocando em fones]
685
00:38:08,244 --> 00:38:09,661
[batidas à porta]
686
00:38:09,662 --> 00:38:10,955
Ó a entrega.
687
00:38:17,878 --> 00:38:19,672
Gloria? Você tá aí?
688
00:38:25,803 --> 00:38:26,679
Gloria.
689
00:38:31,100 --> 00:38:32,475
[porta apita, destranca]
690
00:38:32,476 --> 00:38:33,561
Gloria?
691
00:38:35,688 --> 00:38:36,897
Gloria.
692
00:38:38,274 --> 00:38:39,816
Ai, que merda!
693
00:38:39,817 --> 00:38:42,194
[música tensa suave]
694
00:38:42,778 --> 00:38:43,778
- [Lorna] Oi.
- Ela sumiu.
695
00:38:43,779 --> 00:38:46,364
Quê? É pra ela tá no tribunal
daqui uma hora.
696
00:38:46,365 --> 00:38:47,991
O juiz não vai dar outra prorrogação.
697
00:38:47,992 --> 00:38:51,244
Eu sei, Lorna.
Todo o caso Jesus depende dela.
698
00:38:51,245 --> 00:38:54,622
Se ela não testemunhar,
ele pode pegar perpétua. Puta Madre.
699
00:38:54,623 --> 00:38:57,542
Não era pro cara dos Santos do Asfalto
olhar ela? Como é que ele chama?
700
00:38:57,543 --> 00:38:58,501
Dennis?
701
00:38:58,502 --> 00:39:00,253
Não, eu dispensei ele.
702
00:39:00,254 --> 00:39:02,964
Ela parecia bem. Aconteceu alguma coisa.
703
00:39:02,965 --> 00:39:05,759
Eu te falo o que aconteceu.
Você limpou ela,
704
00:39:05,760 --> 00:39:08,553
pagou um belo quarto de hotel,
ela pediu um monte de serviço de quarto.
705
00:39:08,554 --> 00:39:10,722
Essa mulher enganou você, Mickey.
706
00:39:10,723 --> 00:39:13,267
Não, não, não, não, não. Não é isso, não.
707
00:39:14,310 --> 00:39:17,271
Tem outra coisa rolando aqui.
Tenho que ir, Lorna.
708
00:39:18,647 --> 00:39:21,067
NÃO POSSO FAZER ISSO,
MICKEY MANTLE. LAMENTO
709
00:39:23,944 --> 00:39:25,403
[música se dissipa]
710
00:39:25,404 --> 00:39:26,739
[Eddie] Tudo bem, Dr. Haller?
711
00:39:29,658 --> 00:39:30,493
Dr. Haller?
712
00:39:32,661 --> 00:39:34,496
Eu tô bem, Eddie. Eu só tô pensando.
713
00:39:34,497 --> 00:39:36,373
[suspira]
714
00:39:36,374 --> 00:39:38,375
Tá todo mundo sendo enganado aqui.
715
00:39:38,376 --> 00:39:40,503
Mas eu vou até o fim dessa merda.
716
00:39:44,548 --> 00:39:46,550
[música dramática]
717
00:40:07,613 --> 00:40:10,198
Vou levar uns dez minutos, tá?
Espera por mim na esquina.
718
00:40:10,199 --> 00:40:11,492
Positivo.
719
00:40:18,749 --> 00:40:20,166
[música fica tensa]
720
00:40:20,167 --> 00:40:22,752
SYLVESTER FUNARO JR.
ADVOGADO
721
00:40:22,753 --> 00:40:24,839
[música com suspense]
722
00:40:38,144 --> 00:40:38,977
[bate à porta]
723
00:40:38,978 --> 00:40:39,979
Sly?
724
00:40:42,606 --> 00:40:43,691
Tem alguém aqui?
725
00:41:03,627 --> 00:41:04,544
[bate à porta]
726
00:41:04,545 --> 00:41:05,546
Sly?
727
00:41:13,095 --> 00:41:13,971
Sly?
728
00:41:14,472 --> 00:41:18,391
[música em fones]
729
00:41:18,392 --> 00:41:20,602
[volume da música aumenta]
730
00:41:20,603 --> 00:41:22,061
[arfa de susto]
731
00:41:22,062 --> 00:41:23,480
- Que porra é essa?
- Desculpa.
732
00:41:23,481 --> 00:41:24,857
Temos negócios pra discutir.
733
00:41:25,441 --> 00:41:27,066
- Mas quem é você?
- Sou o Mickey Haller.
734
00:41:27,067 --> 00:41:28,860
Falamos pelo celular outro dia,
735
00:41:28,861 --> 00:41:32,531
depois que teve a pachorra de me intimar
na escadaria do tribunal, lembra?
736
00:41:33,032 --> 00:41:35,659
Tá. Você vai ter que voltar, hã...
737
00:41:36,619 --> 00:41:38,328
Eu só atendo com agendamento.
738
00:41:38,329 --> 00:41:40,580
Tá bom, para de papo furado
e senta logo aí.
739
00:41:40,581 --> 00:41:42,081
Cê não pode chegar chegando.
740
00:41:42,082 --> 00:41:43,166
Não?
741
00:41:43,167 --> 00:41:45,543
Me processa. Processa.
742
00:41:45,544 --> 00:41:46,504
Boa sorte.
743
00:41:48,672 --> 00:41:49,881
Que que cê quer, Haller?
744
00:41:49,882 --> 00:41:51,299
[riso leve]
745
00:41:51,300 --> 00:41:54,136
Você falsificou a intimação
da Kendall Roberts, Sly.
746
00:41:55,221 --> 00:41:56,513
Não sei do que tá falando.
747
00:41:56,514 --> 00:41:58,515
Com certeza não sabia antecipadamente
748
00:41:58,516 --> 00:42:02,311
que intimar a Gloria Dayton
nos autos mataria ela. Mas matou.
749
00:42:03,437 --> 00:42:06,273
Quis garantir não cometer
o mesmo erro com a Kendall.
750
00:42:07,107 --> 00:42:09,067
- Foi o que aconteceu, não?
- Cê só fala merda.
751
00:42:09,068 --> 00:42:10,026
Tem certeza disso?
752
00:42:10,027 --> 00:42:12,820
Dá o fora daqui agora,
senão eu chamo a polícia, cara.
753
00:42:12,821 --> 00:42:13,780
Cê tá invadindo.
754
00:42:13,781 --> 00:42:15,448
Pode mandar ver, Sly. Chama.
755
00:42:15,449 --> 00:42:18,243
Enquanto faz isso,
eu vou ligar pra Ordem dos Advogados
756
00:42:18,244 --> 00:42:21,539
pra falar que você só limpa a bunda
se o papai autorizar.
757
00:42:22,206 --> 00:42:23,957
- Cê não faria isso.
- Experimenta.
758
00:42:23,958 --> 00:42:28,461
Vou dizer que ele tá atuando sem licença,
e que você tá atuando sem noção nenhuma.
759
00:42:28,462 --> 00:42:30,463
E eu vou falar da intimação falsa também.
760
00:42:30,464 --> 00:42:33,675
[zomba] Falsificar documento
do Tribunal Federal...
761
00:42:33,676 --> 00:42:34,885
É crime pesado, sabia?
762
00:42:36,428 --> 00:42:37,263
Ou...
763
00:42:39,014 --> 00:42:40,474
Ou a gente pode se ajudar.
764
00:42:42,518 --> 00:42:43,351
Como?
765
00:42:43,352 --> 00:42:45,395
Temos causa de ação semelhante, Sly,
766
00:42:45,396 --> 00:42:47,272
e você tá na merda.
767
00:42:47,273 --> 00:42:49,232
[música intrigante]
768
00:42:49,233 --> 00:42:51,067
Tá, me fala, o que tá propondo?
769
00:42:51,068 --> 00:42:54,697
Seu pai tem um celular lá em Victorville.
Pra você poder falar com ele.
770
00:42:57,783 --> 00:42:59,242
Eu sei que ele tem, Sly.
771
00:42:59,243 --> 00:43:01,328
Porque eu falei com ele naquela noite.
772
00:43:03,038 --> 00:43:04,039
Não dá pra ligar.
773
00:43:05,124 --> 00:43:07,334
Ele me liga,
mas só depois que as luzes apagam.
774
00:43:07,960 --> 00:43:09,712
E Victorville tem bloqueador de sinal.
775
00:43:10,671 --> 00:43:12,255
Meu pai tem um cara que desliga pra ele.
776
00:43:12,256 --> 00:43:14,173
Tá legal, então você vai fazer o seguinte.
777
00:43:14,174 --> 00:43:16,217
Hoje à noite, quando ele ligar,
778
00:43:16,218 --> 00:43:18,845
você vai falar que eu tô indo
pra Victorville pra ver ele.
779
00:43:18,846 --> 00:43:20,430
O quê? Ele nunca vai aceitar.
780
00:43:20,431 --> 00:43:21,764
É, mas vai ter que aceitar.
781
00:43:21,765 --> 00:43:24,393
Fala pra ele pôr o meu nome
na lista de visitantes.
782
00:43:25,019 --> 00:43:27,896
Eu vou me registrar na entrada
como advogado dele. Tá bom?
783
00:43:28,564 --> 00:43:29,690
E do Hector Moya também.
784
00:43:30,608 --> 00:43:31,983
É isso. De agora em diante,
785
00:43:31,984 --> 00:43:34,694
nós dois vamos ser coadvogados
do Hector Moya.
786
00:43:34,695 --> 00:43:36,279
Coadvogados? Isso é ridículo!
787
00:43:36,280 --> 00:43:38,281
Eu te falo o que é ridículo, Sly.
788
00:43:38,282 --> 00:43:40,366
Tenho um cliente inocente,
o Julian La Cosse,
789
00:43:40,367 --> 00:43:43,036
que pode pegar prisão perpétua
por uma coisa que ele não fez.
790
00:43:43,037 --> 00:43:46,289
Isso é ridículo.
E eu não vou deixar que isso aconteça.
791
00:43:46,290 --> 00:43:48,958
Mas eu também acho
que o Hector Moya é inocente.
792
00:43:48,959 --> 00:43:50,878
Pelo menos das acusações da arma.
793
00:43:51,378 --> 00:43:53,213
E não acredito que ele matou a Glory Days.
794
00:43:54,590 --> 00:43:57,301
Tá bom? Você ajuda o meu cliente,
e eu ajudo o seu.
795
00:43:58,010 --> 00:43:59,178
Mas, Sly,
796
00:43:59,762 --> 00:44:01,512
se eu viajar duas horas até lá,
797
00:44:01,513 --> 00:44:04,807
e isso não acontecer exatamente
do jeitinho que eu falei,
798
00:44:04,808 --> 00:44:07,686
pode acreditar que eu vou ligar
pra Ordem da Califórnia.
799
00:44:11,023 --> 00:44:15,361
Ah, Sly, você devia trancar essa porta.
Esse bairro é perigoso pra caramba.
800
00:44:16,070 --> 00:44:18,197
Todo mundo tá certo sobre você, Haller.
801
00:44:18,822 --> 00:44:20,031
Cê é um cuzão!
802
00:44:20,032 --> 00:44:21,032
[porta fecha]
803
00:44:21,033 --> 00:44:23,327
- [música se dissipa]
- [música divertida]
804
00:44:30,501 --> 00:44:32,044
[celular apita]
805
00:44:33,796 --> 00:44:37,675
{\an8}TIVE UM PÉSSIMO DIA
VOU FICAR EM CASA HOJE
806
00:44:41,178 --> 00:44:42,346
[celular apita]
807
00:44:44,723 --> 00:44:46,934
Beleza, vamos comer alguma coisa, Eddie.
808
00:44:47,434 --> 00:44:48,851
[música fica tensa]
809
00:44:48,852 --> 00:44:50,062
Porra, quem é você?
810
00:44:50,771 --> 00:44:52,898
Agente James De Marco, Narcóticos.
811
00:44:54,316 --> 00:44:56,067
Prazer te conhecer, Dr. Haller.
812
00:44:56,068 --> 00:44:58,487
[música cresce]
813
00:45:00,906 --> 00:45:02,950
[toca música-tema de créditos]