1 00:00:05,839 --> 00:00:08,257 [Mick] Julian La Cosse, o assassinato que estão te acusando, 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,592 Giselle Dallinger. Eu a conhecia como Glory Days. 3 00:00:10,593 --> 00:00:12,678 Ela falou que, se tivesse problemas, devia chamar você. 4 00:00:12,679 --> 00:00:14,054 Que é o melhor advogado da cidade. 5 00:00:14,055 --> 00:00:15,681 Está no caso La Cosse? 6 00:00:15,682 --> 00:00:17,683 Agora a gente vai se ver muito mais, doutor. 7 00:00:17,684 --> 00:00:18,934 Quem é esse cara? 8 00:00:18,935 --> 00:00:20,561 É um ex-policial que me odeia. 9 00:00:20,562 --> 00:00:21,645 Foi intimado, Mick. 10 00:00:21,646 --> 00:00:23,939 Sly Funaro? Ele não tinha perdido a licença? 11 00:00:23,940 --> 00:00:26,525 - Esse é o filho, Sly Junior. - O que posso fazer por você? 12 00:00:26,526 --> 00:00:29,528 Não tenho tempo pra depor na sua excursão de escoteiro. 13 00:00:29,529 --> 00:00:31,030 Aí que se engana, Dr. Haller. 14 00:00:31,031 --> 00:00:34,324 Na verdade, foi você quem colocou o Moya na cadeia, pra começar. 15 00:00:34,325 --> 00:00:36,368 - [Cisco] Olha. - [Mick] Quem é o cara do chapéu? 16 00:00:36,369 --> 00:00:37,536 [Cisco] Encontrei o carro 17 00:00:37,537 --> 00:00:40,247 que o cara do chapéu usou pra seguir a Glory Days. 18 00:00:40,248 --> 00:00:42,332 Cê me prometeu que o Scott não ia se safar dessa. 19 00:00:42,333 --> 00:00:45,377 Deborah, certamente esse acordo vai garantir 20 00:00:45,378 --> 00:00:47,296 que o seu ex-marido vá pra cadeia. 21 00:00:47,297 --> 00:00:48,714 Eu confio em você. 22 00:00:48,715 --> 00:00:51,175 Fui presa por esse babaca da Narcóticos. 23 00:00:51,176 --> 00:00:53,594 - O De Marco. - O De Marco tinha fixação pelo Moya. 24 00:00:53,595 --> 00:00:55,345 Ele queria ele fora das ruas. 25 00:00:55,346 --> 00:00:58,724 Tá dizendo que o De Marco fez a Gloria entregar o Hector Moya? 26 00:00:58,725 --> 00:01:01,393 Mais que isso. Ele deu uma arma pra ela plantar no quarto do Moya. 27 00:01:01,394 --> 00:01:03,062 Sly pai, do que se trata isso? 28 00:01:03,063 --> 00:01:06,273 Eu não gosto de ser arrastado pra festinha de outra pessoa. 29 00:01:06,274 --> 00:01:08,525 Não vai ser nem eu, nem meu cliente que vai te arrastar. 30 00:01:08,526 --> 00:01:10,944 - [Cisco] Como ele sabia que tava lá? - Tô sendo seguido. 31 00:01:10,945 --> 00:01:13,030 Ou colocaram um rastreador no seu carro. 32 00:01:13,031 --> 00:01:15,115 [Lorna] Me retorne imediatamente. 33 00:01:15,116 --> 00:01:16,700 Sei quem é o cara do chapéu. 34 00:01:16,701 --> 00:01:18,787 [silêncio] 35 00:01:24,793 --> 00:01:27,961 [música com suspense] 36 00:01:27,962 --> 00:01:30,881 O cara do chapéu é o Neil Bishop. 37 00:01:30,882 --> 00:01:32,257 [Izzy] Quem é Neil Bishop? 38 00:01:32,258 --> 00:01:34,593 O investigador da Narcóticos no caso La Cosse. 39 00:01:34,594 --> 00:01:37,930 Que, por acaso, também é um ex-policial que odeia o Mickey. 40 00:01:37,931 --> 00:01:39,223 Nenhuma surpresa aqui, né? 41 00:01:39,224 --> 00:01:41,642 Peraí, você tirou uma foto dele no tribunal? 42 00:01:41,643 --> 00:01:44,478 Tirei. Ele tava andando no corredor. Fingi que tava vendo o meu e- mail. 43 00:01:44,479 --> 00:01:46,271 Por que tem tanta certeza que é o Bishop? 44 00:01:46,272 --> 00:01:48,857 Eu encontrei o Honda Civic verde do vídeo, 45 00:01:48,858 --> 00:01:51,485 e a Lorna pesquisou o chassi ontem à noite. 46 00:01:51,486 --> 00:01:53,737 Enquanto você tava só Deus sabe onde. 47 00:01:53,738 --> 00:01:57,032 E acontece que o Honda foi roubado. Aí eu dei uma fuçada. 48 00:01:57,033 --> 00:02:00,787 Tinha um relatório no arquivo assinado por ninguém menos que Jake Houlihan. 49 00:02:01,579 --> 00:02:03,163 E quem é Jake Houlihan? 50 00:02:03,164 --> 00:02:05,041 Dã. Ex-parceiro do Bishop. 51 00:02:05,667 --> 00:02:08,252 Desculpa, achei que soubesse. Se aposentou faz 3 anos. 52 00:02:08,253 --> 00:02:09,878 [Mick resmunga] Tsc. 53 00:02:09,879 --> 00:02:12,381 Tá bom, então o Bishop tem uma banheira roubada 54 00:02:12,382 --> 00:02:14,216 que ele usa pra serviços paralelos. 55 00:02:14,217 --> 00:02:17,762 Mas por que ele usaria o carro na noite que a Glory foi assassinada? 56 00:02:18,346 --> 00:02:21,140 - Pode ter sido ele que matou ela? - Talvez, mas por quê? 57 00:02:21,141 --> 00:02:24,143 Tem alguma conexão entre o Bishop e o Moya que não sabemos? 58 00:02:24,144 --> 00:02:25,853 Se tiver, eu vou descobrir. 59 00:02:25,854 --> 00:02:28,313 Ótimo, agora que isso tá resolvido, 60 00:02:28,314 --> 00:02:31,859 a gente pode falar do fato que você foi aparentemente seguido ontem à noite? 61 00:02:31,860 --> 00:02:34,653 - Como tá isso? - Claro. Encontrou rastreador no carro? 62 00:02:34,654 --> 00:02:36,239 Não, o carro tava limpo. 63 00:02:36,739 --> 00:02:40,075 Se alguém seguiu você, com certeza foi à moda antiga. 64 00:02:40,076 --> 00:02:43,370 Não vi ninguém, mas eu não tava prestando atenção. Agora vou prestar. 65 00:02:43,371 --> 00:02:45,372 Não vejo outro jeito do Sly pai saber 66 00:02:45,373 --> 00:02:47,624 que você tava na casa da Trina ontem à noite. 67 00:02:47,625 --> 00:02:49,960 Como foi com a Trina? Ela disse alguma coisa útil? 68 00:02:49,961 --> 00:02:52,421 Bom, supondo que a gente acredita na história, 69 00:02:52,422 --> 00:02:55,215 ela disse que a Glory plantou uma arma no quarto do Hector Moya. 70 00:02:55,216 --> 00:02:57,634 E parece que foi o De Marco que induziu ela. 71 00:02:57,635 --> 00:03:00,722 Isso explicaria por que o Hector Moya queria a Glory morta. 72 00:03:01,222 --> 00:03:03,349 Ela não caguetou ele, armou pra ele. 73 00:03:04,309 --> 00:03:05,643 [duvida] É, talvez. 74 00:03:06,227 --> 00:03:07,145 [Lorna] Que foi? 75 00:03:08,146 --> 00:03:11,107 [suspira] Eu sei lá, alguma coisa não faz sentido. 76 00:03:12,567 --> 00:03:15,278 Mas eu vou descobrir. Primeiro, o mais importante. 77 00:03:15,862 --> 00:03:18,906 Eu preciso que você embargue essa intimação para Kendall Roberts. 78 00:03:18,907 --> 00:03:20,199 Quem é Kendall Roberts? 79 00:03:20,200 --> 00:03:23,452 Uma ex-profissional do sexo que trabalhou com a Glory. 80 00:03:23,453 --> 00:03:27,414 O Val intimou ela no habeas do Moya. Eu falei pra ela que eu ia cuidar disso. 81 00:03:27,415 --> 00:03:28,999 Ótimo. Ela tá pagando? 82 00:03:29,000 --> 00:03:30,375 [música divertida suave] 83 00:03:30,376 --> 00:03:33,128 Ah, Cisco, enquanto você investiga o Bishop e o Moya, 84 00:03:33,129 --> 00:03:35,130 descubra o que puder sobre esse agente De Marco. 85 00:03:35,131 --> 00:03:37,299 O nome dele fica aparecendo. Não pode ser coincidência. 86 00:03:37,300 --> 00:03:39,134 - Agora. - Aonde cê vai? 87 00:03:39,135 --> 00:03:42,554 Conseguir respostas de como o Bishop foi designado pro caso do Julian. 88 00:03:42,555 --> 00:03:44,557 Isso também não deve ser coincidência. 89 00:03:46,267 --> 00:03:48,853 [música fica tensa] 90 00:03:49,437 --> 00:03:50,897 De onde é que veio essa foto? 91 00:03:51,731 --> 00:03:52,815 Do Insta dela. 92 00:03:54,609 --> 00:03:56,819 Não dá mais pra olhar praquelas outras fotos. 93 00:04:04,118 --> 00:04:05,286 [batidas à porta] 94 00:04:07,080 --> 00:04:08,331 [bate à porta] 95 00:04:12,752 --> 00:04:15,171 - [bate à porta] - [cachorro late ao longe] 96 00:04:16,881 --> 00:04:17,924 [Mick] Tem alguém aí? 97 00:04:20,260 --> 00:04:21,552 Você é Mickey Haller? 98 00:04:22,971 --> 00:04:24,513 Isso, sou... sou eu, sim. 99 00:04:24,514 --> 00:04:25,848 Por que demorou tanto? 100 00:04:27,058 --> 00:04:28,434 Vim o mais rápido que pude. 101 00:04:29,811 --> 00:04:31,604 [inala] Alguém te viu? 102 00:04:33,147 --> 00:04:34,356 Ah, eu acho que não. 103 00:04:34,357 --> 00:04:37,234 Você é a Glory Days? 104 00:04:37,235 --> 00:04:38,152 Sou. 105 00:04:38,695 --> 00:04:39,778 [porta fecha] 106 00:04:39,779 --> 00:04:42,948 Tá. Disse que tem informações que podem ajudar o meu cliente. 107 00:04:42,949 --> 00:04:47,202 É, aquele maníaco que matou a Martha tá querendo me matar também. 108 00:04:47,203 --> 00:04:49,621 [com voz trêmula] É, ele veio atrás de mim. 109 00:04:49,622 --> 00:04:51,081 E... [respiração trêmula] 110 00:04:51,082 --> 00:04:52,625 E não era... 111 00:04:53,459 --> 00:04:54,460 Como ele chama? 112 00:04:55,044 --> 00:04:56,420 Hã, Martinez? 113 00:04:56,421 --> 00:04:57,337 Jesus Menendez? 114 00:04:57,338 --> 00:04:59,882 [nega] Não, não era ele. 115 00:05:00,466 --> 00:05:03,845 Tá bom? Olha, eu vou testemunhar. Pode me pôr na bancada. 116 00:05:04,512 --> 00:05:07,390 Eu só quero esse merda preso. Tá bom? 117 00:05:07,890 --> 00:05:10,101 Ele tá atrás de mulheres iguais a mim. 118 00:05:11,311 --> 00:05:12,478 Tsc, é... 119 00:05:14,939 --> 00:05:15,981 Você não acredita em mim? 120 00:05:15,982 --> 00:05:18,400 Eu quero acreditar, mas, no estado que você tá... 121 00:05:18,401 --> 00:05:20,193 Ele matou a minha amiga, tá bom? 122 00:05:20,194 --> 00:05:23,238 E vai me matar também, então... [gagueja] Eu vi a cara dele. 123 00:05:23,239 --> 00:05:27,200 Eu posso apontar num reconhecimento, ele é... Ele tem uma tatuagem no braço. 124 00:05:27,201 --> 00:05:29,703 - Eu posso descrever pra você. - Tudo bem, tudo bem, só... 125 00:05:29,704 --> 00:05:32,874 Vamos dar um passo de cada vez. Tá bom? 126 00:05:33,458 --> 00:05:34,708 Por que não toma uma água? 127 00:05:34,709 --> 00:05:37,586 Não, eu não... eu não quero tomar água. 128 00:05:37,587 --> 00:05:39,213 Eu quero que você me escute. 129 00:05:40,173 --> 00:05:42,133 Você não entende? Você... Você não... 130 00:05:42,842 --> 00:05:44,551 [tem ânsia] 131 00:05:44,552 --> 00:05:45,595 Espera. 132 00:05:46,596 --> 00:05:49,849 - [Glory vomitando] - [música melancólica suave] 133 00:05:54,937 --> 00:05:57,398 [arfa] 134 00:06:01,277 --> 00:06:02,695 [som de descarga] 135 00:06:07,033 --> 00:06:09,368 [Glory arfa, suspira] 136 00:06:09,369 --> 00:06:10,286 Toma. 137 00:06:13,706 --> 00:06:14,957 [grunhe, funga] 138 00:06:16,084 --> 00:06:17,251 Qual o seu nome verdadeiro? 139 00:06:21,255 --> 00:06:22,173 Gloria. 140 00:06:24,300 --> 00:06:25,676 Gloria Dayton. 141 00:06:26,511 --> 00:06:28,137 E é de Los Angeles, Gloria? 142 00:06:29,680 --> 00:06:31,641 Sou de tudo quanto é canto. [funga] 143 00:06:41,818 --> 00:06:43,610 Minha mãe mora no Havaí. 144 00:06:43,611 --> 00:06:45,321 Eu morava com ela. 145 00:06:45,905 --> 00:06:50,992 Ela tem uma varandinha cheia de orquídeas no apartamento dela. 146 00:06:50,993 --> 00:06:54,162 De todos os tipos de cores e tamanhos e... 147 00:06:54,163 --> 00:06:56,124 - [funga] - [música se dissipa] 148 00:06:56,916 --> 00:06:58,668 Ela falou que eram delicadas, 149 00:06:59,794 --> 00:07:01,170 mas resilientes. 150 00:07:03,256 --> 00:07:05,216 Com certeza ela sente sua falta. 151 00:07:07,510 --> 00:07:11,472 Ser pai é ver o seu coração sair do corpo o tempo todo. 152 00:07:12,265 --> 00:07:13,933 Vai por mim, eu sei como é que é. 153 00:07:16,060 --> 00:07:20,064 Gloria, se você quer ajudar, você tem que ficar limpa. 154 00:07:20,731 --> 00:07:22,566 Não pode testemunhar desse jeito. 155 00:07:22,567 --> 00:07:23,651 Mas eu tô bem. 156 00:07:25,278 --> 00:07:26,737 Eu me recomponho, eu... 157 00:07:27,905 --> 00:07:29,323 Eu tenho que fazer isso. 158 00:07:30,825 --> 00:07:31,992 Pela Martha. 159 00:07:31,993 --> 00:07:34,870 Isso é bom, mas, do jeito que você tá agora, 160 00:07:34,871 --> 00:07:37,707 o júri não vai acreditar em nenhuma palavra sua. 161 00:07:40,626 --> 00:07:43,254 Olha, eu posso te ajudar, mas só se você quiser. 162 00:07:46,007 --> 00:07:48,009 [suspira] 163 00:07:48,676 --> 00:07:49,594 [funga] 164 00:07:50,845 --> 00:07:51,679 [fala baixo] Tá bom. 165 00:07:52,972 --> 00:07:54,347 [música melancólica suave] 166 00:07:54,348 --> 00:07:56,392 Mas coloca alguém na minha porta. 167 00:07:57,310 --> 00:07:59,103 Se não ficar em cima, eu me mando. 168 00:08:00,771 --> 00:08:01,605 Eu me conheço. 169 00:08:01,606 --> 00:08:03,733 Tá, tudo bem. Eu vou conseguir alguém. 170 00:08:06,944 --> 00:08:07,820 Belo boné. 171 00:08:09,906 --> 00:08:13,493 Eu não sou muito fã de beisebol, mas... 172 00:08:15,161 --> 00:08:17,371 o meu avô adorava os Yankees. 173 00:08:18,372 --> 00:08:20,666 Ele era fã do Mickey Mantle. 174 00:08:23,044 --> 00:08:24,211 Bom... [suspira] 175 00:08:24,212 --> 00:08:27,632 Eu não tenho nenhum boné dos Yankees, mas... 176 00:08:28,841 --> 00:08:30,550 se quiser, pode ficar com esse. 177 00:08:30,551 --> 00:08:32,470 [música fica emocionante] 178 00:08:34,096 --> 00:08:35,765 Mas eu vou te contar um segredo. 179 00:08:36,474 --> 00:08:38,559 Os Dodgers são muito melhores. 180 00:08:46,859 --> 00:08:49,362 A gente vai superar isso, Gloria. Eu prometo. 181 00:08:51,364 --> 00:08:52,698 [fala baixo] Tá. 182 00:08:54,534 --> 00:08:57,495 [música se dissipa] 183 00:09:01,958 --> 00:09:04,502 [suspira cansado] 184 00:09:06,337 --> 00:09:10,049 Cê gostava mesmo dessa mulher, né? Se não se importa que eu pergunte. 185 00:09:10,550 --> 00:09:12,926 Ah... Eu tinha esperança nela 186 00:09:12,927 --> 00:09:14,470 quando eu a conheci. 187 00:09:15,596 --> 00:09:17,847 Achava que ficaria limpa, largaria a prostituição. 188 00:09:17,848 --> 00:09:20,767 Dr. Haller, ela era uma adulta que fez as próprias escolhas. 189 00:09:20,768 --> 00:09:22,727 - A culpa não é sua. - É... 190 00:09:22,728 --> 00:09:25,606 Bom, eu sempre me orgulho de estar dois passos à frente. 191 00:09:26,482 --> 00:09:28,359 Mas dessa vez eu tropecei. 192 00:09:31,988 --> 00:09:35,407 Aí, um amigo me falou de um restaurante italiano novo no centro. 193 00:09:35,408 --> 00:09:38,410 Eu vou com você, se quiser ver qual é. 194 00:09:38,411 --> 00:09:41,288 - [música divertida] - [Mick ri] 195 00:09:41,289 --> 00:09:44,040 Eddie, se tá se voluntariando pra comer massa por mim, 196 00:09:44,041 --> 00:09:45,626 devo ter cara de trouxa, não é? 197 00:09:52,633 --> 00:09:54,092 [música se dissipa] 198 00:09:54,093 --> 00:09:56,596 - Isso é o que eu acho que é? - Uhum. 199 00:10:15,323 --> 00:10:16,281 [aprova] Hum! 200 00:10:16,282 --> 00:10:17,866 Tem gosto de vitória, não tem? 201 00:10:17,867 --> 00:10:19,200 [música divertida] 202 00:10:19,201 --> 00:10:20,494 E liberdade. 203 00:10:21,454 --> 00:10:22,704 E vingança. 204 00:10:22,705 --> 00:10:25,457 Você estudou demais pra Ordem. É um grande lance. 205 00:10:25,458 --> 00:10:27,542 Você merece uma comemoração. 206 00:10:27,543 --> 00:10:29,127 Quando vai sair o resultado? 207 00:10:29,128 --> 00:10:30,754 Só daqui a três meses. 208 00:10:30,755 --> 00:10:33,923 Mas isso meio que compensa a espera. 209 00:10:33,924 --> 00:10:34,841 Obrigada, Izzy. 210 00:10:34,842 --> 00:10:37,927 E eu aqui achando que tava subornando você pra ver meu contrato. 211 00:10:37,928 --> 00:10:40,096 Ah, sim. 212 00:10:40,097 --> 00:10:42,515 Eu verifiquei, 213 00:10:42,516 --> 00:10:46,186 e você tava certa. A academia tá em um dos prédios da sua locadora, 214 00:10:46,187 --> 00:10:49,731 o que significa que tá coberta pelo acordo de não concorrência do contrato. 215 00:10:49,732 --> 00:10:53,026 Então, ao oferecer aulas de dança, eles estão violando os termos. 216 00:10:53,027 --> 00:10:54,235 Isso é ótimo. 217 00:10:54,236 --> 00:10:56,530 E... E o que eu faço agora? 218 00:10:57,114 --> 00:10:59,574 Nós vamos lá mais tarde pra impormos a lei. 219 00:10:59,575 --> 00:11:02,202 Mas, primeiro, eu tenho uma pergunta urgente pra te fazer. 220 00:11:02,203 --> 00:11:03,496 [música intrigante] 221 00:11:05,373 --> 00:11:06,874 O que tem na outra sacola? 222 00:11:07,583 --> 00:11:09,335 - [Izzy] Naquela ali? - Uhum. 223 00:11:11,003 --> 00:11:12,713 Achei que não fosse notar. 224 00:11:13,214 --> 00:11:15,800 Eu passei no Donut Man e, já que tava lá, 225 00:11:16,425 --> 00:11:18,885 eu peguei uns rabos de tigre pra gente. 226 00:11:18,886 --> 00:11:23,391 [música volta a ficar divertida] 227 00:11:24,100 --> 00:11:25,935 [Izzy ri] 228 00:11:26,727 --> 00:11:30,314 Eu vou ter que me matricular naquela academia na hora de impor a lei. 229 00:11:35,611 --> 00:11:37,154 [cantarola efeito celestial] 230 00:11:40,116 --> 00:11:42,326 Sou o Mickey Haller, vim ver Andrea Freemann. 231 00:11:45,121 --> 00:11:46,997 [música se dissipa] 232 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 Vamos agilizar isso, Haller. 233 00:11:50,626 --> 00:11:52,253 Eu tenho casos pra ganhar. 234 00:12:00,261 --> 00:12:02,554 - O que tá fazendo aqui? - Surpresa. 235 00:12:02,555 --> 00:12:03,973 Quê? Não. 236 00:12:04,724 --> 00:12:06,433 Estamos mantendo a discrição. 237 00:12:06,434 --> 00:12:09,186 É, mas a gente tá sendo discreto. Quer dizer, quase, eu... 238 00:12:10,146 --> 00:12:11,981 Acho que o meu pessoal já sabe. 239 00:12:13,065 --> 00:12:14,984 Tá, eu vou ser sincera. A Maggie também sabe. 240 00:12:15,818 --> 00:12:18,903 - Falou da gente com a Maggie? - É claro. Eu tinha que falar. 241 00:12:18,904 --> 00:12:21,156 Existe um código feminino. Ela tinha que tá tranquila. 242 00:12:21,157 --> 00:12:22,991 Claro, claro. E ela tava? 243 00:12:22,992 --> 00:12:25,035 Sim, tava. Ela superou você. 244 00:12:26,203 --> 00:12:27,913 E seu ego suporta isso? 245 00:12:29,915 --> 00:12:31,166 Eu me recupero. 246 00:12:31,167 --> 00:12:33,127 E por que você tá aqui? 247 00:12:33,627 --> 00:12:35,587 Hã... É só uma pergunta rápida. 248 00:12:35,588 --> 00:12:37,589 - Não podia ser por mensagem? - Vai ser rápido. 249 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 Eu só quero saber como seus investigadores são designados pros casos. 250 00:12:41,594 --> 00:12:43,262 Confia em mim. É importante. 251 00:12:44,930 --> 00:12:47,474 Não existem regras concretas. 252 00:12:47,475 --> 00:12:51,519 Alguns investigadores trabalham próximos a certos promotores. 253 00:12:51,520 --> 00:12:55,356 Alguns têm especialidades, tipo drogas ou gangues. 254 00:12:55,357 --> 00:12:59,068 E outros, quando tá lento, só perguntam se a gente precisa de ajuda. 255 00:12:59,069 --> 00:13:00,820 Tá legal, então, hipoteticamente, 256 00:13:00,821 --> 00:13:03,323 é possível que um investigador da Narcóticos 257 00:13:03,324 --> 00:13:04,824 consiga se designar para um caso? 258 00:13:04,825 --> 00:13:06,660 É possível. Claro. 259 00:13:08,579 --> 00:13:10,371 Era só isso que eu precisava. Obrigado. 260 00:13:10,372 --> 00:13:13,584 - Era o que precisava? - É, disso e disso. 261 00:13:14,543 --> 00:13:16,545 [música sensual] 262 00:13:17,838 --> 00:13:20,423 Você é muito malvado e tem que ir embora. 263 00:13:20,424 --> 00:13:23,218 Eu nem vou falar de jantar mais tarde. É contra as regras. 264 00:13:23,219 --> 00:13:24,719 Eu te mando mensagem. Vai logo. 265 00:13:24,720 --> 00:13:26,430 Espera. Você tá linda. 266 00:13:31,018 --> 00:13:32,102 [suspira] 267 00:13:38,317 --> 00:13:40,236 [burburinho] 268 00:13:48,953 --> 00:13:50,955 [música se dissipa] 269 00:13:55,334 --> 00:13:56,585 [pancada] 270 00:13:59,713 --> 00:14:01,298 Que caralho cê tá fazendo aqui? 271 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 Olha, a pergunta é: desde quando você tá me seguindo, Bishop? 272 00:14:05,761 --> 00:14:07,679 Eu trabalho aqui. E você não. 273 00:14:07,680 --> 00:14:09,013 [Mick resmunga] 274 00:14:09,014 --> 00:14:12,267 Bom, eu vim deixar uma papelada de um outro caso. 275 00:14:12,268 --> 00:14:13,185 Mentira. 276 00:14:14,061 --> 00:14:15,728 Deixa eu te dar uma dica, doutor. 277 00:14:15,729 --> 00:14:18,941 O seu teatrinho de merda no tribunal não vai funcionar dessa vez. 278 00:14:19,608 --> 00:14:20,859 Ah, é mesmo, é? 279 00:14:20,860 --> 00:14:23,821 Se eu fosse você, eu faria um acordo o mais rápido possível. 280 00:14:24,989 --> 00:14:27,658 Se não pelo seu bem, pelo bem do seu cliente. 281 00:14:28,242 --> 00:14:31,328 Não é culpa dele que ele foi parar com um advogado de merda. 282 00:14:32,037 --> 00:14:34,039 [música tensa] 283 00:14:34,915 --> 00:14:35,749 Com licença. 284 00:14:38,419 --> 00:14:41,088 Olha, Bishop, tá ensolarado lá fora. 285 00:14:41,672 --> 00:14:42,798 Devia pôr um chapéu. 286 00:14:48,095 --> 00:14:52,390 [toca música-tema] 287 00:14:52,391 --> 00:14:57,020 O PODER E A LEI 288 00:14:57,021 --> 00:14:59,356 [música se dissipa] 289 00:15:04,904 --> 00:15:06,279 [suspira] 290 00:15:06,280 --> 00:15:07,656 Pode entrar! 291 00:15:10,826 --> 00:15:12,577 Tenho uma missão pra você, Vanessa. 292 00:15:12,578 --> 00:15:15,663 O caso Glass. Preciso que rascunhe um resumo da Renúncia Cruz 293 00:15:15,664 --> 00:15:17,499 e mande pro advogado da defesa. 294 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 "Cruz" igual da Penelope ou do Tom? 295 00:15:20,753 --> 00:15:21,587 Penelope. 296 00:15:24,089 --> 00:15:25,466 Não sabe o que é isso? 297 00:15:27,134 --> 00:15:28,052 Não exatamente. 298 00:15:29,345 --> 00:15:33,806 Uma Renúncia Cruz permite que um réu que alegou culpa seja liberado da custódia 299 00:15:33,807 --> 00:15:35,600 temporariamente, com a aprovação do tribunal. 300 00:15:35,601 --> 00:15:37,101 Tipo a carta do Banco Imobiliário. 301 00:15:37,102 --> 00:15:39,604 Sim, mas com um tempo 302 00:15:39,605 --> 00:15:41,397 e só com um propósito legítimo. 303 00:15:41,398 --> 00:15:45,401 Nesse caso, o Scott Glass quer ir ao enterro da avó dele. 304 00:15:45,402 --> 00:15:46,653 Daremos 24 horas pra ele. 305 00:15:46,654 --> 00:15:47,946 O que nós fazemos? 306 00:15:47,947 --> 00:15:50,531 Primeiro, pegamos a aprovação do juiz. 307 00:15:50,532 --> 00:15:53,952 Depois, garantimos que o Sr. Glass e os advogados dele entendam 308 00:15:53,953 --> 00:15:57,163 que o acordo tá cancelado se ele violar os termos da renúncia, 309 00:15:57,164 --> 00:15:59,040 e que vamos atrás da sentença máxima. 310 00:15:59,041 --> 00:16:02,251 E, por último, ela precisa saber que o ex abusivo dela 311 00:16:02,252 --> 00:16:04,713 vai tá solto nas ruas, mesmo que só por um dia. 312 00:16:05,506 --> 00:16:06,339 Entendi. 313 00:16:06,340 --> 00:16:08,508 Então você cuida de comunicar a defesa, 314 00:16:08,509 --> 00:16:11,303 de avisar o tribunal, e eu ligo pra Deborah Glass. 315 00:16:12,554 --> 00:16:15,307 Ah, e leva uma semana, mais ou menos. 316 00:16:16,934 --> 00:16:17,767 Pra quê? 317 00:16:17,768 --> 00:16:19,185 [música divertida] 318 00:16:19,186 --> 00:16:20,270 Amaciar os sapatos. 319 00:16:21,063 --> 00:16:23,147 É, você precisa daquelas palmilhas. 320 00:16:23,148 --> 00:16:24,607 [Vanessa] Claro. [ri baixo] 321 00:16:24,608 --> 00:16:26,944 [Andrea] Tá tudo bem. Eu já passei por isso. 322 00:16:27,528 --> 00:16:29,238 Use sapatos pra qualquer desafio. 323 00:16:30,823 --> 00:16:32,116 Eu vou cuidar disso. 324 00:16:36,453 --> 00:16:38,956 [música fica tensa, melancólica] 325 00:16:45,879 --> 00:16:47,547 [música se dissipa] 326 00:16:47,548 --> 00:16:49,842 Foi o Mickey Haller que eu vi aqui? 327 00:16:51,176 --> 00:16:52,135 É... Foi. 328 00:16:52,136 --> 00:16:53,344 Ele, é... 329 00:16:53,345 --> 00:16:56,681 A gente tinha uma questão pra discutir. 330 00:16:56,682 --> 00:16:59,308 Umas pontas soltas do caso Lisa Trammell. 331 00:16:59,309 --> 00:17:01,603 Hum. Esse é um caso pra esquecer. 332 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Olhe, Andrea, 333 00:17:07,776 --> 00:17:09,318 somos um gabinete unido. 334 00:17:09,319 --> 00:17:12,196 As coisas foram um pouco relaxadas no último ano. 335 00:17:12,197 --> 00:17:14,783 A gente colaborou demais com o outro lado. 336 00:17:15,826 --> 00:17:16,785 Eu não gosto disso. 337 00:17:18,787 --> 00:17:21,081 Você tem que ser determinada 338 00:17:21,665 --> 00:17:24,251 se quiser ter uma chance na chefia da Crimes Graves. 339 00:17:25,794 --> 00:17:28,588 Eu não sabia que esse cargo tava disponível. 340 00:17:28,589 --> 00:17:31,425 O Bernetti vai se aposentar. No fim do ano. 341 00:17:32,009 --> 00:17:34,845 Então eu tô fazendo uma lista, e você tá no topo. 342 00:17:35,429 --> 00:17:36,680 Nossa. É... 343 00:17:37,890 --> 00:17:39,391 Obrigada. Hum... 344 00:17:40,434 --> 00:17:42,518 - Eu fico honrada em saber disso. - Você merece. 345 00:17:42,519 --> 00:17:44,396 É uma das melhores aqui. 346 00:17:45,105 --> 00:17:47,357 Uma coisa que nunca questionei foi sua ambição. 347 00:17:50,819 --> 00:17:52,821 Só não faça nada que me obrigue a mudar de ideia. 348 00:17:53,489 --> 00:17:54,530 Entendido. 349 00:17:54,531 --> 00:17:55,449 Ótimo. 350 00:17:56,366 --> 00:17:58,160 A reunião vai começar. Vamos. 351 00:17:59,661 --> 00:18:01,163 [jazz animado tocando] 352 00:18:07,127 --> 00:18:08,587 [burburinho alegre] 353 00:18:15,302 --> 00:18:16,719 [música se dissipa] 354 00:18:16,720 --> 00:18:17,846 E aí, velhinho? 355 00:18:21,600 --> 00:18:24,603 Tá perdido, Cisco? Não devia tá no Clube? 356 00:18:25,187 --> 00:18:27,064 Eu saí dos Santos faz uns anos. 357 00:18:28,315 --> 00:18:30,108 Pensei em treinar minha tacada. 358 00:18:30,109 --> 00:18:31,110 Sabe como é. 359 00:18:32,861 --> 00:18:33,779 Diversificar. 360 00:18:34,363 --> 00:18:35,364 Eu soube. 361 00:18:36,281 --> 00:18:38,951 Soube que o Teddy ia te enterrar em Palmdale. 362 00:18:40,661 --> 00:18:41,828 O que você quer? 363 00:18:41,829 --> 00:18:44,122 Só umas informações sobre um chefe de cartel 364 00:18:44,123 --> 00:18:45,457 chamado Hector Moya. 365 00:18:49,211 --> 00:18:50,129 É a hora errada. 366 00:18:51,171 --> 00:18:52,381 E o lugar errado. 367 00:18:53,841 --> 00:18:54,800 Provavelmente. 368 00:18:55,884 --> 00:18:57,886 Então quanto antes você falar, antes eu sumo. 369 00:18:59,012 --> 00:19:02,349 Quando você costurava buracos de bala pros Santos, lembro que... 370 00:19:03,183 --> 00:19:05,936 o Teddy falou que você cuidou de uns caras do Cartel de Tijuana. 371 00:19:06,728 --> 00:19:08,563 Cê já cruzou com esse policial? 372 00:19:08,564 --> 00:19:11,817 Neil Bishop? Ele trabalhava na Homicídios do Vale. 373 00:19:12,401 --> 00:19:13,235 Não. 374 00:19:16,029 --> 00:19:21,451 Bom, agora ele é investigador do gabinete da Promotoria. 375 00:19:23,579 --> 00:19:25,330 Tem que ter alguma conexão. 376 00:19:28,750 --> 00:19:29,877 Tô te falando. 377 00:19:30,460 --> 00:19:32,087 Eu nunca ouvi falar do cara. 378 00:19:32,838 --> 00:19:35,257 Mas, Cisco, você tem que deixar isso quieto. 379 00:19:37,551 --> 00:19:39,303 Tsc. Eu não posso, Gabe. 380 00:19:40,470 --> 00:19:42,055 Não sem alguma coisa pra continuar. 381 00:19:45,017 --> 00:19:48,144 Escuta, aposto que a molecadinha ali 382 00:19:48,145 --> 00:19:52,023 iria adorar ouvir a história de quando eu segurei uma lanterna 383 00:19:52,024 --> 00:19:56,360 pra você arrancar uma bala de 38 do rabo do Tiny Cadero. [ri] 384 00:19:56,361 --> 00:19:57,738 Foi com uma pinça. 385 00:19:58,363 --> 00:20:01,324 Mas é claro, eu não tenho certeza de como isso seria recebido 386 00:20:01,325 --> 00:20:03,659 pela gerência desse nobre estabelecimento. 387 00:20:03,660 --> 00:20:07,956 Olha, deu muita merda anos atrás. Tinha uma guerra de cartéis rolando. 388 00:20:09,708 --> 00:20:11,125 E quando não tem uma rolando? 389 00:20:11,126 --> 00:20:13,085 Essa respingou até aqui. 390 00:20:13,086 --> 00:20:15,004 Um banho de sangue no Vale inteiro. 391 00:20:15,005 --> 00:20:17,132 Alguma coisa específica em que eu possa focar? 392 00:20:18,842 --> 00:20:21,011 Se esse Bishop era da Homicídios do Vale, 393 00:20:22,429 --> 00:20:24,264 pode ter pego qualquer um dos casos. 394 00:20:25,182 --> 00:20:26,140 Só isso? 395 00:20:26,141 --> 00:20:27,809 É só o que vai ter. 396 00:20:34,441 --> 00:20:35,692 [grunhe] 397 00:20:39,279 --> 00:20:41,907 [jazz animado ritmado tocando] 398 00:21:10,852 --> 00:21:12,271 [música continua] 399 00:21:33,333 --> 00:21:35,335 [música para] 400 00:21:36,503 --> 00:21:38,338 Aí, obrigada de novo. 401 00:21:39,715 --> 00:21:40,673 Pela orquídea. 402 00:21:40,674 --> 00:21:43,593 Ah... Delicada, mas resiliente, não é? 403 00:21:45,220 --> 00:21:47,389 Ah, então, semana que vem? Né? 404 00:21:47,973 --> 00:21:50,474 É, sexta, se eu planejar bem. 405 00:21:50,475 --> 00:21:52,601 A gente revisa o seu testemunho antes, 406 00:21:52,602 --> 00:21:55,022 e eu te hospedo em um hotel perto do tribunal. 407 00:21:55,605 --> 00:21:58,483 E, até lá, tenta descansar, tá bom? 408 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 Tá bom, Mickey Mantle. 409 00:22:02,529 --> 00:22:03,529 Gostei do boné. 410 00:22:03,530 --> 00:22:05,615 [música sentimental] 411 00:22:10,787 --> 00:22:11,997 [música se dissipa] 412 00:22:17,961 --> 00:22:19,755 - [Lorna suspira] - Que é que foi? 413 00:22:22,632 --> 00:22:24,717 É a academia da mesma rua da Izzy. 414 00:22:24,718 --> 00:22:26,802 A que tá oferendo aquelas aulas. 415 00:22:26,803 --> 00:22:28,429 Não tinha cláusula de não concorrência? 416 00:22:28,430 --> 00:22:31,058 Ela tinha. Com a locadora proprietária do prédio. 417 00:22:31,725 --> 00:22:33,434 Só que não é mais dela. 418 00:22:33,435 --> 00:22:35,812 A academia comprou o prédio inteiro. Isso... 419 00:22:36,563 --> 00:22:39,024 deixou a cláusula da Izzy inútil. 420 00:22:40,484 --> 00:22:42,402 Isso vai acabar com o estúdio dela. 421 00:22:43,612 --> 00:22:45,614 [Mick suspira, resmunga] 422 00:22:55,499 --> 00:22:56,792 Eu sinto muito, Izzy. 423 00:22:59,044 --> 00:23:00,504 Eu não tenho uma folga. 424 00:23:01,671 --> 00:23:02,547 É... 425 00:23:03,382 --> 00:23:06,008 Eu tenho uma reunião daqui a uma hora no Echo Park. 426 00:23:06,009 --> 00:23:07,344 Isso pode ajudar. 427 00:23:09,388 --> 00:23:10,222 É. 428 00:23:13,475 --> 00:23:14,476 Valeu, Mickey. 429 00:23:15,060 --> 00:23:15,894 Tá. 430 00:23:24,736 --> 00:23:26,238 [Lorna suspira alto] 431 00:23:27,364 --> 00:23:29,615 Eu vou revisar os documentos do caso La Cosse. 432 00:23:29,616 --> 00:23:31,368 Ver se não deixamos passar nada. 433 00:23:32,828 --> 00:23:35,246 Devia ir pra casa. Uma mudança de lugar vai te fazer bem. 434 00:23:35,247 --> 00:23:39,083 Não, tenho que ir num lugar primeiro. Eddie, tô descendo em cinco minutos. 435 00:23:39,084 --> 00:23:42,212 Não, não. Beverly Hills, passando por Glendale. Beleza. 436 00:23:42,712 --> 00:23:43,547 Glendale? 437 00:23:44,131 --> 00:23:45,339 É. Eu explico depois. 438 00:23:45,340 --> 00:23:47,466 Não é assim que se vai pra Beverly Hills. 439 00:23:47,467 --> 00:23:49,468 [Mick ri] Tchau, Lorna. 440 00:23:49,469 --> 00:23:50,470 Tchau. 441 00:23:51,096 --> 00:23:53,557 [música alegre] 442 00:23:54,933 --> 00:23:56,435 [zumbido mecânico] 443 00:23:59,729 --> 00:24:02,357 [música se dissipa] 444 00:24:02,941 --> 00:24:03,775 Oi. 445 00:24:06,319 --> 00:24:07,571 Ah, você tem... 446 00:24:10,073 --> 00:24:13,075 Mickey Haller. Eu vim ver o David Siegel. 447 00:24:13,076 --> 00:24:14,369 Quarto 270. 448 00:24:16,163 --> 00:24:17,205 [nega] Ahn, ahn, ahn. 449 00:24:17,789 --> 00:24:19,082 Sabe como funciona. 450 00:24:19,749 --> 00:24:23,461 [ri] Por favor, a gente ainda tá nessa? Sou o advogado dele. 451 00:24:23,462 --> 00:24:25,629 Não tem o direito legal de revistar minha maleta. 452 00:24:25,630 --> 00:24:28,925 O cardiologista do Seu Siegel colocou ele numa dieta cardíaca saudável. 453 00:24:29,676 --> 00:24:31,469 E aqui é uma instalação particular, ou seja, 454 00:24:31,470 --> 00:24:33,637 temos todo o direito de revistar o que a gente quiser. 455 00:24:33,638 --> 00:24:36,725 E você acha que tenho o quê? Um Big Mac e uma caixa de Bis aqui dentro? 456 00:24:37,309 --> 00:24:38,393 [música divertida] 457 00:24:38,977 --> 00:24:40,561 [suspira] Tá bom. 458 00:24:40,562 --> 00:24:42,230 Reviste e confisque. 459 00:24:58,705 --> 00:24:59,663 [música se dissipa] 460 00:24:59,664 --> 00:25:01,374 Mesmo horário semana que vem? 461 00:25:03,126 --> 00:25:05,127 [homem na TV] A intensidade em quadra é palpável, 462 00:25:05,128 --> 00:25:07,838 com os times mostrando sua habilidade e determinação. 463 00:25:07,839 --> 00:25:11,008 O Lakers tá atacando com precisão, mas a defesa do adversário... 464 00:25:11,009 --> 00:25:12,093 E aí, Legal? 465 00:25:13,053 --> 00:25:14,053 Tá dando Lakers? 466 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 Por enquanto. 467 00:25:16,306 --> 00:25:18,557 Mas espera os play-offs pra ver. 468 00:25:18,558 --> 00:25:19,725 - [ri] - [TV desliga] 469 00:25:19,726 --> 00:25:21,101 Como é que cê tá hoje? 470 00:25:21,102 --> 00:25:22,770 Do mesmo jeito que ontem. 471 00:25:22,771 --> 00:25:25,231 Conseguiu passar pela enfermeira carrasca 472 00:25:25,232 --> 00:25:28,150 e trazer alguma coisa que não tenha cheiro de naftalina? 473 00:25:28,151 --> 00:25:31,862 E como é que eu vou fazer isso? Ela me revista toda vez que eu entro. 474 00:25:31,863 --> 00:25:33,405 Você tá de brincadeira. 475 00:25:33,406 --> 00:25:36,576 Você veio até aqui e não me trouxe nenhuma sustância? 476 00:25:37,577 --> 00:25:38,787 É... 477 00:25:41,164 --> 00:25:42,581 [ri baixo] 478 00:25:42,582 --> 00:25:45,794 Para, vai. Eu faria isso com você, hã? 479 00:25:51,466 --> 00:25:54,177 Sanduíche italiano do Mario's de Glendale. 480 00:25:54,761 --> 00:25:57,514 Ô, você sabe do que eu gosto, rapaz. 481 00:25:58,223 --> 00:26:00,099 E eu conheço essa maleta. 482 00:26:00,100 --> 00:26:05,522 Seu pai ganhou de presente do Johnny Russo Dentuço em 1975. 483 00:26:06,189 --> 00:26:09,984 - Por que chamavam ele de Dentuço? - Ele tinha um baita de um canino enorme. 484 00:26:09,985 --> 00:26:11,861 Saía pra fora do lábio inferior. 485 00:26:12,612 --> 00:26:15,906 Fazia ele parecer um daqueles buldogues com prognatismo. 486 00:26:15,907 --> 00:26:17,784 - [Mick ri] - [Legal aprova] 487 00:26:19,828 --> 00:26:20,954 A máfia 488 00:26:21,538 --> 00:26:24,081 nunca foi criativa pra apelidos. 489 00:26:24,082 --> 00:26:27,459 Se um cara era narigudo, chamavam ele de "Nariz". 490 00:26:27,460 --> 00:26:29,628 Se fosse baixinho e chamasse Tony, 491 00:26:29,629 --> 00:26:31,756 chamavam ele de "Toninho". 492 00:26:32,591 --> 00:26:35,884 Ah, você lembrou do azeite e vinagre. [beija] 493 00:26:35,885 --> 00:26:38,221 Claro, né, Legal, eu não sou um amador. 494 00:26:39,389 --> 00:26:41,515 Tá bom, desembucha, vai. 495 00:26:41,516 --> 00:26:44,561 Sei que não veio aqui só pra me trazer um sanduíche. 496 00:26:45,145 --> 00:26:46,771 Precisa de sustância também. 497 00:26:47,439 --> 00:26:49,064 O que que tá te incomodando? 498 00:26:49,065 --> 00:26:51,192 [suspira] Ah, caramba, Legal, eu... 499 00:26:51,985 --> 00:26:54,362 nem consigo ver o quadro geral nesse caso. 500 00:26:55,405 --> 00:27:00,159 Eu tenho um agente da Narcóticos suspeito andando por aí, um ex-policial corrupto, 501 00:27:00,160 --> 00:27:05,039 um chefão de cartel, um advogado cassado e o filho imbecil dele, 502 00:27:05,040 --> 00:27:09,126 e um cliente inocente na cadeia. Além da vítima, que era minha cliente. 503 00:27:09,127 --> 00:27:10,628 A acompanhante. 504 00:27:10,629 --> 00:27:15,091 É, a Glory Days. E, pra completar, eu acho que tô sendo seguido. 505 00:27:16,217 --> 00:27:19,887 Isso não é o que chamam de mão vencedora, rapaz. 506 00:27:19,888 --> 00:27:22,431 O cara do cartel. Como ele chama? 507 00:27:22,432 --> 00:27:23,724 Hector Moya. 508 00:27:23,725 --> 00:27:26,810 Ontem eu recebi uma intimação pra depor no habeas corpus dele. 509 00:27:26,811 --> 00:27:30,439 Ele diz que foi incriminado pelo agente da Narcóticos 510 00:27:30,440 --> 00:27:31,858 e minha antiga cliente. 511 00:27:32,484 --> 00:27:36,279 O caso desse cara e o assassinato da Glory estão conectados. 512 00:27:37,072 --> 00:27:39,240 Eu só... eu só não entendo como. 513 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 Quando solicitaram o habeas? 514 00:27:42,452 --> 00:27:43,870 Uns seis meses atrás. 515 00:27:44,913 --> 00:27:46,914 E quando foi intimado pelo advogado? 516 00:27:46,915 --> 00:27:49,166 Ontem. E eu não fui o único. 517 00:27:49,167 --> 00:27:52,294 Também intimaram outra mulher que trabalhava com a Glory. 518 00:27:52,295 --> 00:27:54,004 E o agente suspeito. 519 00:27:54,005 --> 00:27:57,257 Então eles entram com o habeas corpus 520 00:27:57,258 --> 00:28:00,929 e esperam seis meses pra mandar as intimações? 521 00:28:01,513 --> 00:28:02,846 Não acha isso estranho? 522 00:28:02,847 --> 00:28:07,226 Normalmente eu acharia, mas, Legal, esse filhote de advogado 523 00:28:07,227 --> 00:28:09,019 não tem a mínima noção de nada. 524 00:28:09,020 --> 00:28:13,440 Ele tá seguindo ordens do pai dele que, pra lembrar, tá preso por evasão fiscal. 525 00:28:13,441 --> 00:28:16,111 E o pai dele não fazia ideia de nada? 526 00:28:16,945 --> 00:28:20,073 Não, não. Isso não faz sentido, rapaz. 527 00:28:20,657 --> 00:28:23,784 Você tem que ver o todo. Você não tá vendo o quadro geral. 528 00:28:23,785 --> 00:28:26,829 Eu sei disso, Legal. Mas acontece que eu não tô conseguindo. 529 00:28:26,830 --> 00:28:31,083 Porque você tá deixando sua própria culpa nublar seu julgamento. 530 00:28:31,084 --> 00:28:33,920 Você ainda tá se culpando pela morte dessa moça. 531 00:28:35,839 --> 00:28:36,673 Ah... 532 00:28:37,340 --> 00:28:39,967 No começo, eu achei que era eu, sabe? 533 00:28:39,968 --> 00:28:43,221 Falando pra ela entregar o Moya, que fez ela ser assassinada. 534 00:28:44,180 --> 00:28:46,223 Agora eu sei que ela tava participando. 535 00:28:46,224 --> 00:28:49,268 Não é? Ela tava em conluio com esse agente da Narcóticos. 536 00:28:49,269 --> 00:28:50,644 Ele tava comandando as ações. 537 00:28:50,645 --> 00:28:53,147 Então por que você ainda tá se culpando? 538 00:28:53,148 --> 00:28:55,482 Porque não consegui enxergar isso, Legal. 539 00:28:55,483 --> 00:28:57,067 Ela tava em apuros e eu... 540 00:28:57,068 --> 00:28:58,652 eu poderia ter ajudado. 541 00:28:58,653 --> 00:29:01,196 Ela não foi sincera comigo, e eu... 542 00:29:01,197 --> 00:29:03,741 Rapaz, uma coisa que eu aprendi 543 00:29:03,742 --> 00:29:06,702 é que você tem que deixar os fantasmas pra trás, 544 00:29:06,703 --> 00:29:08,996 ou eles vão te arrastar pra baixo, 545 00:29:08,997 --> 00:29:11,875 e você nunca vai ser o advogado que precisa ser. 546 00:29:12,917 --> 00:29:14,960 Essa mulher cavou a própria cova, 547 00:29:14,961 --> 00:29:17,756 e não há nada que possa fazer quanto a isso. 548 00:29:18,465 --> 00:29:22,384 Mas, se você realmente tem um cliente inocente pra defender, 549 00:29:22,385 --> 00:29:25,429 então tem que colocar a cabeça no lugar rápido, 550 00:29:25,430 --> 00:29:30,434 porque, rapaz, não existe causa mais nobre nesse planeta 551 00:29:30,435 --> 00:29:33,187 do que advogar pelos injustamente acusados. 552 00:29:33,188 --> 00:29:34,439 Você me entende? 553 00:29:36,524 --> 00:29:38,318 Não pode foder com isso. 554 00:29:42,113 --> 00:29:44,115 [música tensa angustiante] 555 00:30:04,385 --> 00:30:05,677 AUTÓPSIA CAUSA INDETERMINADA 556 00:30:05,678 --> 00:30:07,096 BOLETIM DE OCORRÊNCIA 557 00:30:17,315 --> 00:30:18,732 TRIBUNAL CENTRAL DA CALIFÓRNIA 558 00:30:18,733 --> 00:30:19,984 JUNTADO 559 00:30:41,089 --> 00:30:42,715 [música continua] 560 00:30:49,222 --> 00:30:51,015 ESCRIVÃO DO TRIBUNAL 561 00:31:12,453 --> 00:31:15,373 DISTRITO CENTRAL DA CALIFÓRNIA 562 00:31:19,252 --> 00:31:20,420 [música se dissipa] 563 00:31:21,004 --> 00:31:22,088 [Mick] Isso é falso. 564 00:31:22,589 --> 00:31:23,755 O que que é falso? 565 00:31:23,756 --> 00:31:25,884 O selo na intimação da Kendall Roberts. 566 00:31:26,509 --> 00:31:28,636 Tribunal Distrital dos Estados Unidos. 567 00:31:29,220 --> 00:31:30,846 Distrito Sul da Califórnia. 568 00:31:30,847 --> 00:31:34,016 Pois é, mas Los Angeles é o Distrito Central da Califórnia. 569 00:31:34,017 --> 00:31:37,478 O Distrito Sul fica em San Diego. Olha aqui o meu. 570 00:31:38,396 --> 00:31:40,147 Viu? Esse é o verdadeiro. 571 00:31:40,148 --> 00:31:43,609 Eles registraram no Tribunal Federal. O da Kendall é falso. 572 00:31:43,610 --> 00:31:45,903 O Sly Junior só meteu um Photoshop no selo. 573 00:31:45,904 --> 00:31:47,071 Eles não registraram. 574 00:31:47,739 --> 00:31:50,033 Acha que ele tava sendo um pão-duro? 575 00:31:50,658 --> 00:31:51,867 Evitando taxas de protocolo? 576 00:31:51,868 --> 00:31:54,453 Pra uma intimação. Isso é outro patamar de pão-durice. 577 00:31:54,454 --> 00:31:56,121 Não, ele fez isso de propósito. 578 00:31:56,122 --> 00:31:58,206 Ele queria que a Kendall pensasse que era oficial 579 00:31:58,207 --> 00:31:59,541 pra que ela falasse com ele. 580 00:31:59,542 --> 00:32:02,586 Mas ele não queria registrar no fórum que ele tava fazendo isso. 581 00:32:02,587 --> 00:32:05,130 A pergunta é por quê. Olha, nada disso faz sentido. 582 00:32:05,131 --> 00:32:06,882 É como o Legal disse ontem. 583 00:32:06,883 --> 00:32:09,927 Por que esperaram tanto tempo pra despachar as intimações? 584 00:32:09,928 --> 00:32:11,596 E por que falsificar esse aqui? 585 00:32:14,140 --> 00:32:15,016 A menos... 586 00:32:15,600 --> 00:32:16,434 O quê? 587 00:32:18,102 --> 00:32:20,145 Que não fôssemos a primeira intimação. 588 00:32:20,146 --> 00:32:22,815 [música intrigante] 589 00:32:25,151 --> 00:32:26,402 Tá legal. 590 00:32:27,111 --> 00:32:28,655 Se não nós, então quem? 591 00:32:30,615 --> 00:32:31,449 A Glory Days. 592 00:32:32,283 --> 00:32:34,159 Era isso que eu não tava vendo. 593 00:32:34,160 --> 00:32:36,496 Por que o Hector Moya mataria a Glory Days? 594 00:32:37,413 --> 00:32:38,455 Ele precisava dela. 595 00:32:38,456 --> 00:32:42,292 {\an8}Se ela realmente plantou a arma, o depoimento dela tiraria ele da cadeia. 596 00:32:42,293 --> 00:32:44,252 {\an8}Não sei se alguém que mata gente pra ganhar a vida 597 00:32:44,253 --> 00:32:45,379 {\an8}pensaria nessa profundidade. 598 00:32:45,380 --> 00:32:47,507 O advogado dele, sim. Mesmo estando cassado. 599 00:32:50,677 --> 00:32:55,097 Com ordens do papai, o Sly Junior entrou com o pedido de habeas corpus 600 00:32:55,098 --> 00:32:57,015 pro Hector em 29 de julho. 601 00:32:57,016 --> 00:32:59,059 Qual foi a primeira coisa que fizeram? 602 00:32:59,060 --> 00:33:02,438 Intimar a Glory Days pra testemunhar. Duas semanas depois, ela morre. 603 00:33:03,022 --> 00:33:05,108 Alguém a matou pra impedir que ela testemunhasse. 604 00:33:05,733 --> 00:33:07,610 - Bingo. - Mas quem? O Bishop? 605 00:33:08,569 --> 00:33:11,196 Ou o De Marco da Narcóticos. 606 00:33:11,197 --> 00:33:14,116 Ainda não sei. Talvez os dois, ou nenhum. Já investigou o De Marco? 607 00:33:14,117 --> 00:33:16,535 Já. Ele é um agente condecorado. 608 00:33:16,536 --> 00:33:18,745 Ninguém tinha um "A" sequer pra falar dele, 609 00:33:18,746 --> 00:33:20,288 e ele tem uma ficha imaculada. 610 00:33:20,289 --> 00:33:22,332 É, esses agentes são imprudentes. 611 00:33:22,333 --> 00:33:25,794 Se ele não tem uma mancha na ficha, é porque é bom em cobrir rastros. 612 00:33:25,795 --> 00:33:29,464 Meninos, peraí. A gente tá entrando num território muito perigoso aqui. 613 00:33:29,465 --> 00:33:33,301 Não dá pra sair apontando o dedo pra policiais e agentes sem provas. 614 00:33:33,302 --> 00:33:35,220 O Forsythe vai acabar com a gente no tribunal. 615 00:33:35,221 --> 00:33:38,515 É por isso que temos que encontrar a prova o mais rápido possível. 616 00:33:38,516 --> 00:33:41,852 A única coisa que temos certeza é que, seja lá quem matou a Glory, 617 00:33:41,853 --> 00:33:42,769 não foi o Julian. 618 00:33:42,770 --> 00:33:45,982 Temos que descobrir quem foi. Devemos isso pros dois. 619 00:33:52,488 --> 00:33:54,489 [música se dissipa] 620 00:33:54,490 --> 00:33:58,869 Pois é, a questão é que eu tenho o espaço, eu tenho o plano, mas o que me falta 621 00:33:58,870 --> 00:34:00,871 é aquele toque de Midas, o seu toque de Midas, 622 00:34:00,872 --> 00:34:02,831 onde tudo vira ouro, Cat. 623 00:34:02,832 --> 00:34:04,958 Isso aí, continua me bajulando. 624 00:34:04,959 --> 00:34:07,294 Tá bom, a academia tá contratando coreógrafos estrelas. 625 00:34:07,295 --> 00:34:08,962 Preciso de uma estrela pra competir. 626 00:34:08,963 --> 00:34:11,841 - E eu sou a estrela? - Com o seu currículo? 627 00:34:12,550 --> 00:34:14,843 Cat, se rolar duas aulas por semana no meu estúdio, 628 00:34:14,844 --> 00:34:16,678 isso seria um divisor de águas. 629 00:34:16,679 --> 00:34:19,807 O lugar ficaria lotado. Divido o lucro meio a meio. 630 00:34:22,393 --> 00:34:23,852 Isso é muito generoso, Izzy... 631 00:34:23,853 --> 00:34:25,479 Tá legal, tá, tá, 60-40. 632 00:34:25,480 --> 00:34:28,608 Eu tô desesperada. Já tô na fase de implorar. 633 00:34:37,742 --> 00:34:39,744 [música intrigante divertida] 634 00:34:50,338 --> 00:34:51,714 Eu tenho uma ideia melhor. 635 00:34:52,632 --> 00:34:54,174 Em vez de dar aula, 636 00:34:54,175 --> 00:34:57,261 o que acha de eu sublocar seu estúdio como espaço de ensaio? 637 00:34:58,596 --> 00:34:59,805 Sublocar? 638 00:34:59,806 --> 00:35:01,932 O programa colocou a gente num galpão horroroso 639 00:35:01,933 --> 00:35:05,561 no Distrito das Artes, e os meus joelhos já tão quase se rebelando em protesto. 640 00:35:07,230 --> 00:35:09,564 - Quer que eu desista do estúdio? - Vai ser temporário. 641 00:35:09,565 --> 00:35:13,068 O coreógrafo do Bad Bunny não vai ficar se rebaixando naquela academia pra sempre. 642 00:35:13,069 --> 00:35:14,403 É só esperar ele sair. 643 00:35:16,322 --> 00:35:18,365 Eu teria que conseguir cobrir todo o aluguel. 644 00:35:18,366 --> 00:35:20,951 Izzy, esses produtores são mão de vaca com salário, 645 00:35:20,952 --> 00:35:24,704 mas soltam a grana pela locação certa. Você vai ter lucro. Garanto isso. 646 00:35:24,705 --> 00:35:27,165 E ainda seria uma ótima propaganda pra você. 647 00:35:27,166 --> 00:35:29,585 É merchan pro estúdio em todos os episódios. 648 00:35:34,590 --> 00:35:35,423 Tá bom. 649 00:35:35,424 --> 00:35:37,008 - É! - Fechado. 650 00:35:37,009 --> 00:35:40,637 - Isso aí! Vamo nessa! - Beleza. Deixa eu te mostrar o lugar. 651 00:35:40,638 --> 00:35:42,890 - [música se dissipa] - [telefone tocando] 652 00:35:46,978 --> 00:35:47,979 Andrea Freemann. 653 00:35:50,982 --> 00:35:52,649 [música tensa suave] 654 00:35:52,650 --> 00:35:53,776 O quê? 655 00:35:58,906 --> 00:36:00,908 [sirenes soando] 656 00:36:02,243 --> 00:36:04,245 [música se intensifica] 657 00:36:09,000 --> 00:36:10,959 [helicóptero sobrevoa] 658 00:36:10,960 --> 00:36:13,003 [burburinho em rádio policial] 659 00:36:13,004 --> 00:36:14,797 [cachorro chora baixo] 660 00:36:29,353 --> 00:36:32,315 [efeito sonoro tenso] 661 00:36:37,361 --> 00:36:39,238 [policial] A senhora não pode ficar aqui. 662 00:36:39,739 --> 00:36:42,824 Ah... Eu sou Andrea Freemann da Promotoria. 663 00:36:42,825 --> 00:36:44,701 Eu... recebi uma ligação. 664 00:36:44,702 --> 00:36:46,953 Pode me dizer o que aconteceu? 665 00:36:46,954 --> 00:36:49,748 Por volta das 11 da manhã, a vítima tava passeando com o cachorro 666 00:36:49,749 --> 00:36:52,792 quando ela entrou no parque. Um homem tava correndo e viu tudo. 667 00:36:52,793 --> 00:36:54,629 Tinha um cara esperando ela. 668 00:36:55,463 --> 00:36:57,048 - Ele fugiu? - [policial] Não. 669 00:36:57,965 --> 00:37:01,384 Eu e meu parceiro estávamos patrulhando quando vimos um cara correndo morro abaixo 670 00:37:01,385 --> 00:37:03,303 na Stadium Way com sangue na roupa. 671 00:37:03,304 --> 00:37:05,639 Conseguimos detê-lo antes que fôssemos chamados pra cena. 672 00:37:05,640 --> 00:37:08,350 - E ele tá aqui? - Uhum. Atrás da viatura. 673 00:37:08,351 --> 00:37:11,686 Verificamos a identidade. É o ex-marido da vítima. 674 00:37:11,687 --> 00:37:15,566 Nós achamos que ele sabia da rotina, então esperou, e aí... 675 00:37:18,653 --> 00:37:20,071 Senhora, tá tudo bem? 676 00:37:20,655 --> 00:37:21,696 Senhora! 677 00:37:21,697 --> 00:37:23,783 [música continua] 678 00:37:33,000 --> 00:37:35,378 [música fica sinistra] 679 00:37:52,770 --> 00:37:55,314 - [música se dissipa] - [elevador apita] 680 00:37:56,983 --> 00:37:58,441 Segura, segura, segura! 681 00:37:58,442 --> 00:38:00,111 Por favor, segura. Segura! 682 00:38:00,611 --> 00:38:01,529 [grunhe] 683 00:38:05,283 --> 00:38:06,700 [batidas à porta] 684 00:38:06,701 --> 00:38:08,243 [música tocando em fones] 685 00:38:08,244 --> 00:38:09,661 [batidas à porta] 686 00:38:09,662 --> 00:38:10,955 Ó a entrega. 687 00:38:17,878 --> 00:38:19,672 Gloria? Você tá aí? 688 00:38:25,803 --> 00:38:26,679 Gloria. 689 00:38:31,100 --> 00:38:32,475 [porta apita, destranca] 690 00:38:32,476 --> 00:38:33,561 Gloria? 691 00:38:35,688 --> 00:38:36,897 Gloria. 692 00:38:38,274 --> 00:38:39,816 Ai, que merda! 693 00:38:39,817 --> 00:38:42,194 [música tensa suave] 694 00:38:42,778 --> 00:38:43,778 - [Lorna] Oi. - Ela sumiu. 695 00:38:43,779 --> 00:38:46,364 Quê? É pra ela tá no tribunal daqui uma hora. 696 00:38:46,365 --> 00:38:47,991 O juiz não vai dar outra prorrogação. 697 00:38:47,992 --> 00:38:51,244 Eu sei, Lorna. Todo o caso Jesus depende dela. 698 00:38:51,245 --> 00:38:54,622 Se ela não testemunhar, ele pode pegar perpétua. Puta Madre. 699 00:38:54,623 --> 00:38:57,542 Não era pro cara dos Santos do Asfalto olhar ela? Como é que ele chama? 700 00:38:57,543 --> 00:38:58,501 Dennis? 701 00:38:58,502 --> 00:39:00,253 Não, eu dispensei ele. 702 00:39:00,254 --> 00:39:02,964 Ela parecia bem. Aconteceu alguma coisa. 703 00:39:02,965 --> 00:39:05,759 Eu te falo o que aconteceu. Você limpou ela, 704 00:39:05,760 --> 00:39:08,553 pagou um belo quarto de hotel, ela pediu um monte de serviço de quarto. 705 00:39:08,554 --> 00:39:10,722 Essa mulher enganou você, Mickey. 706 00:39:10,723 --> 00:39:13,267 Não, não, não, não, não. Não é isso, não. 707 00:39:14,310 --> 00:39:17,271 Tem outra coisa rolando aqui. Tenho que ir, Lorna. 708 00:39:18,647 --> 00:39:21,067 NÃO POSSO FAZER ISSO, MICKEY MANTLE. LAMENTO 709 00:39:23,944 --> 00:39:25,403 [música se dissipa] 710 00:39:25,404 --> 00:39:26,739 [Eddie] Tudo bem, Dr. Haller? 711 00:39:29,658 --> 00:39:30,493 Dr. Haller? 712 00:39:32,661 --> 00:39:34,496 Eu tô bem, Eddie. Eu só tô pensando. 713 00:39:34,497 --> 00:39:36,373 [suspira] 714 00:39:36,374 --> 00:39:38,375 Tá todo mundo sendo enganado aqui. 715 00:39:38,376 --> 00:39:40,503 Mas eu vou até o fim dessa merda. 716 00:39:44,548 --> 00:39:46,550 [música dramática] 717 00:40:07,613 --> 00:40:10,198 Vou levar uns dez minutos, tá? Espera por mim na esquina. 718 00:40:10,199 --> 00:40:11,492 Positivo. 719 00:40:18,749 --> 00:40:20,166 [música fica tensa] 720 00:40:20,167 --> 00:40:22,752 SYLVESTER FUNARO JR. ADVOGADO 721 00:40:22,753 --> 00:40:24,839 [música com suspense] 722 00:40:38,144 --> 00:40:38,977 [bate à porta] 723 00:40:38,978 --> 00:40:39,979 Sly? 724 00:40:42,606 --> 00:40:43,691 Tem alguém aqui? 725 00:41:03,627 --> 00:41:04,544 [bate à porta] 726 00:41:04,545 --> 00:41:05,546 Sly? 727 00:41:13,095 --> 00:41:13,971 Sly? 728 00:41:14,472 --> 00:41:18,391 [música em fones] 729 00:41:18,392 --> 00:41:20,602 [volume da música aumenta] 730 00:41:20,603 --> 00:41:22,061 [arfa de susto] 731 00:41:22,062 --> 00:41:23,480 - Que porra é essa? - Desculpa. 732 00:41:23,481 --> 00:41:24,857 Temos negócios pra discutir. 733 00:41:25,441 --> 00:41:27,066 - Mas quem é você? - Sou o Mickey Haller. 734 00:41:27,067 --> 00:41:28,860 Falamos pelo celular outro dia, 735 00:41:28,861 --> 00:41:32,531 depois que teve a pachorra de me intimar na escadaria do tribunal, lembra? 736 00:41:33,032 --> 00:41:35,659 Tá. Você vai ter que voltar, hã... 737 00:41:36,619 --> 00:41:38,328 Eu só atendo com agendamento. 738 00:41:38,329 --> 00:41:40,580 Tá bom, para de papo furado e senta logo aí. 739 00:41:40,581 --> 00:41:42,081 Cê não pode chegar chegando. 740 00:41:42,082 --> 00:41:43,166 Não? 741 00:41:43,167 --> 00:41:45,543 Me processa. Processa. 742 00:41:45,544 --> 00:41:46,504 Boa sorte. 743 00:41:48,672 --> 00:41:49,881 Que que cê quer, Haller? 744 00:41:49,882 --> 00:41:51,299 [riso leve] 745 00:41:51,300 --> 00:41:54,136 Você falsificou a intimação da Kendall Roberts, Sly. 746 00:41:55,221 --> 00:41:56,513 Não sei do que tá falando. 747 00:41:56,514 --> 00:41:58,515 Com certeza não sabia antecipadamente 748 00:41:58,516 --> 00:42:02,311 que intimar a Gloria Dayton nos autos mataria ela. Mas matou. 749 00:42:03,437 --> 00:42:06,273 Quis garantir não cometer o mesmo erro com a Kendall. 750 00:42:07,107 --> 00:42:09,067 - Foi o que aconteceu, não? - Cê só fala merda. 751 00:42:09,068 --> 00:42:10,026 Tem certeza disso? 752 00:42:10,027 --> 00:42:12,820 Dá o fora daqui agora, senão eu chamo a polícia, cara. 753 00:42:12,821 --> 00:42:13,780 Cê tá invadindo. 754 00:42:13,781 --> 00:42:15,448 Pode mandar ver, Sly. Chama. 755 00:42:15,449 --> 00:42:18,243 Enquanto faz isso, eu vou ligar pra Ordem dos Advogados 756 00:42:18,244 --> 00:42:21,539 pra falar que você só limpa a bunda se o papai autorizar. 757 00:42:22,206 --> 00:42:23,957 - Cê não faria isso. - Experimenta. 758 00:42:23,958 --> 00:42:28,461 Vou dizer que ele tá atuando sem licença, e que você tá atuando sem noção nenhuma. 759 00:42:28,462 --> 00:42:30,463 E eu vou falar da intimação falsa também. 760 00:42:30,464 --> 00:42:33,675 [zomba] Falsificar documento do Tribunal Federal... 761 00:42:33,676 --> 00:42:34,885 É crime pesado, sabia? 762 00:42:36,428 --> 00:42:37,263 Ou... 763 00:42:39,014 --> 00:42:40,474 Ou a gente pode se ajudar. 764 00:42:42,518 --> 00:42:43,351 Como? 765 00:42:43,352 --> 00:42:45,395 Temos causa de ação semelhante, Sly, 766 00:42:45,396 --> 00:42:47,272 e você tá na merda. 767 00:42:47,273 --> 00:42:49,232 [música intrigante] 768 00:42:49,233 --> 00:42:51,067 Tá, me fala, o que tá propondo? 769 00:42:51,068 --> 00:42:54,697 Seu pai tem um celular lá em Victorville. Pra você poder falar com ele. 770 00:42:57,783 --> 00:42:59,242 Eu sei que ele tem, Sly. 771 00:42:59,243 --> 00:43:01,328 Porque eu falei com ele naquela noite. 772 00:43:03,038 --> 00:43:04,039 Não dá pra ligar. 773 00:43:05,124 --> 00:43:07,334 Ele me liga, mas só depois que as luzes apagam. 774 00:43:07,960 --> 00:43:09,712 E Victorville tem bloqueador de sinal. 775 00:43:10,671 --> 00:43:12,255 Meu pai tem um cara que desliga pra ele. 776 00:43:12,256 --> 00:43:14,173 Tá legal, então você vai fazer o seguinte. 777 00:43:14,174 --> 00:43:16,217 Hoje à noite, quando ele ligar, 778 00:43:16,218 --> 00:43:18,845 você vai falar que eu tô indo pra Victorville pra ver ele. 779 00:43:18,846 --> 00:43:20,430 O quê? Ele nunca vai aceitar. 780 00:43:20,431 --> 00:43:21,764 É, mas vai ter que aceitar. 781 00:43:21,765 --> 00:43:24,393 Fala pra ele pôr o meu nome na lista de visitantes. 782 00:43:25,019 --> 00:43:27,896 Eu vou me registrar na entrada como advogado dele. Tá bom? 783 00:43:28,564 --> 00:43:29,690 E do Hector Moya também. 784 00:43:30,608 --> 00:43:31,983 É isso. De agora em diante, 785 00:43:31,984 --> 00:43:34,694 nós dois vamos ser coadvogados do Hector Moya. 786 00:43:34,695 --> 00:43:36,279 Coadvogados? Isso é ridículo! 787 00:43:36,280 --> 00:43:38,281 Eu te falo o que é ridículo, Sly. 788 00:43:38,282 --> 00:43:40,366 Tenho um cliente inocente, o Julian La Cosse, 789 00:43:40,367 --> 00:43:43,036 que pode pegar prisão perpétua por uma coisa que ele não fez. 790 00:43:43,037 --> 00:43:46,289 Isso é ridículo. E eu não vou deixar que isso aconteça. 791 00:43:46,290 --> 00:43:48,958 Mas eu também acho que o Hector Moya é inocente. 792 00:43:48,959 --> 00:43:50,878 Pelo menos das acusações da arma. 793 00:43:51,378 --> 00:43:53,213 E não acredito que ele matou a Glory Days. 794 00:43:54,590 --> 00:43:57,301 Tá bom? Você ajuda o meu cliente, e eu ajudo o seu. 795 00:43:58,010 --> 00:43:59,178 Mas, Sly, 796 00:43:59,762 --> 00:44:01,512 se eu viajar duas horas até lá, 797 00:44:01,513 --> 00:44:04,807 e isso não acontecer exatamente do jeitinho que eu falei, 798 00:44:04,808 --> 00:44:07,686 pode acreditar que eu vou ligar pra Ordem da Califórnia. 799 00:44:11,023 --> 00:44:15,361 Ah, Sly, você devia trancar essa porta. Esse bairro é perigoso pra caramba. 800 00:44:16,070 --> 00:44:18,197 Todo mundo tá certo sobre você, Haller. 801 00:44:18,822 --> 00:44:20,031 Cê é um cuzão! 802 00:44:20,032 --> 00:44:21,032 [porta fecha] 803 00:44:21,033 --> 00:44:23,327 - [música se dissipa] - [música divertida] 804 00:44:30,501 --> 00:44:32,044 [celular apita] 805 00:44:33,796 --> 00:44:37,675 {\an8}TIVE UM PÉSSIMO DIA VOU FICAR EM CASA HOJE 806 00:44:41,178 --> 00:44:42,346 [celular apita] 807 00:44:44,723 --> 00:44:46,934 Beleza, vamos comer alguma coisa, Eddie. 808 00:44:47,434 --> 00:44:48,851 [música fica tensa] 809 00:44:48,852 --> 00:44:50,062 Porra, quem é você? 810 00:44:50,771 --> 00:44:52,898 Agente James De Marco, Narcóticos. 811 00:44:54,316 --> 00:44:56,067 Prazer te conhecer, Dr. Haller. 812 00:44:56,068 --> 00:44:58,487 [música cresce] 813 00:45:00,906 --> 00:45:02,950 [toca música-tema de créditos]