1 00:00:06,006 --> 00:00:08,257 Julian La Cosse, o crime do qual é acusado... 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,592 Giselle Dallinger. Eu a conhecia como Glory Days. 3 00:00:10,593 --> 00:00:14,054 Ela disse para te ligar. Você é o melhor advogado da cidade. 4 00:00:14,055 --> 00:00:15,681 Está no caso La Cosse? 5 00:00:15,682 --> 00:00:17,683 Vamos nos ver muito mais. 6 00:00:17,684 --> 00:00:18,934 Quem é aquele cara? 7 00:00:18,935 --> 00:00:20,561 Um ex-policial que me odeia. 8 00:00:20,562 --> 00:00:21,645 Você foi intimado. 9 00:00:21,646 --> 00:00:23,939 Sly Funaro? Ele não perdeu a licença? 10 00:00:23,940 --> 00:00:26,525 - É o filho, Sly Jr. - Como posso te ajudar? 11 00:00:26,526 --> 00:00:29,528 Não tenho tempo para depor na sua investigação. 12 00:00:29,529 --> 00:00:31,030 É aí que se engana. 13 00:00:31,031 --> 00:00:34,324 Foi você que fez o Sr. Moya ser preso. 14 00:00:34,325 --> 00:00:36,368 - Olha esse cara. - Quem é o de chapéu? 15 00:00:36,369 --> 00:00:40,247 Acho que localizei o carro em que o cara de chapéu seguia Glory Days. 16 00:00:40,248 --> 00:00:42,332 Você prometeu que Scott não se safaria mais. 17 00:00:42,333 --> 00:00:45,377 Deborah, este acordo vai garantir 18 00:00:45,378 --> 00:00:47,296 que seu ex-marido seja preso. 19 00:00:47,297 --> 00:00:48,213 Confiei em você. 20 00:00:48,214 --> 00:00:51,175 Fui presa por um babaca da DEA. 21 00:00:51,176 --> 00:00:53,343 - De Marco? - Ele tinha raiva de Moya. 22 00:00:53,344 --> 00:00:55,345 Queria tirá-lo das ruas para sempre. 23 00:00:55,346 --> 00:00:58,724 Então De Marco fez Glory delatar Hector Moya? 24 00:00:58,725 --> 00:01:01,393 E deu uma arma para ela plantar no quarto dele. 25 00:01:01,394 --> 00:01:02,853 Sly, do que se trata? 26 00:01:02,854 --> 00:01:05,689 Não gosto que me levem no passeio de outros, tá? 27 00:01:05,690 --> 00:01:08,275 Nem eu, nem minha cliente te levamos para nada. 28 00:01:08,276 --> 00:01:09,651 Como ele achou você? 29 00:01:09,652 --> 00:01:12,238 - Estou sendo seguido. - Ou rastrearam seu carro. 30 00:01:13,114 --> 00:01:14,031 Retorne depois. 31 00:01:14,032 --> 00:01:15,115 VEÍCULO ROUBADO 32 00:01:15,116 --> 00:01:16,701 Sei quem é o homem de chapéu. 33 00:01:28,046 --> 00:01:31,048 O homem de chapéu era Neil Bishop. 34 00:01:31,049 --> 00:01:32,091 Quem é esse? 35 00:01:32,092 --> 00:01:34,593 O investigador do procurador do caso La Cosse, 36 00:01:34,594 --> 00:01:37,805 que também é um ex-policial que odeia Mickey. 37 00:01:37,806 --> 00:01:39,223 Nenhuma surpresa. 38 00:01:39,224 --> 00:01:41,642 O quê? Tirou uma foto dele no fórum? 39 00:01:41,643 --> 00:01:44,478 Ele estava no corredor, então fingi ver meus e-mails. 40 00:01:44,479 --> 00:01:46,271 Como sabe que é Bishop? 41 00:01:46,272 --> 00:01:49,024 Eu rastreei o Honda Civic verde do vídeo, 42 00:01:49,025 --> 00:01:51,485 e Lorna checou o número do chassi ontem. 43 00:01:51,486 --> 00:01:53,737 Quando você estava Deus sabe onde. 44 00:01:53,738 --> 00:01:57,032 O Honda era roubado. Então investiguei mais. 45 00:01:57,033 --> 00:02:00,787 Havia um relatório assinado por ninguém menos que Jake Houlihan. 46 00:02:01,579 --> 00:02:03,163 Quem diabos é Jake Houlihan? 47 00:02:03,164 --> 00:02:05,041 Dã! O ex-parceiro de Bishop. 48 00:02:05,667 --> 00:02:08,253 Achei que saberia. Ele se aposentou há três anos. 49 00:02:09,963 --> 00:02:13,924 Então Bishop usa uma lata-velha roubada para trabalhos não oficiais. 50 00:02:13,925 --> 00:02:17,762 Mas por que usaria esse carro na noite em que Glory foi morta? 51 00:02:18,346 --> 00:02:21,140 - Será que ele a matou? - Talvez, mas por quê? 52 00:02:21,141 --> 00:02:24,184 Há uma ligação entre Bishop e Moya que desconhecemos? 53 00:02:24,185 --> 00:02:25,853 Se houver, eu vou achar. 54 00:02:25,854 --> 00:02:29,398 Ótimo. Já que resolvemos isso, podemos falar sobre o fato 55 00:02:29,399 --> 00:02:32,484 de que talvez te seguiram ontem à noite? E isso? 56 00:02:32,485 --> 00:02:34,653 Sim. Achou algum rastreador no carro? 57 00:02:34,654 --> 00:02:36,239 Não, o carro estava limpo. 58 00:02:36,739 --> 00:02:40,075 Se alguém te seguiu, foi à moda antiga. 59 00:02:40,076 --> 00:02:42,452 Eu não vi ninguém, mas não estava olhando. 60 00:02:42,453 --> 00:02:43,370 Agora vou olhar. 61 00:02:43,371 --> 00:02:45,372 Não vejo outra forma de Sly pai 62 00:02:45,373 --> 00:02:47,624 saber que você foi à casa de Trina ontem. 63 00:02:47,625 --> 00:02:49,960 E Trina? Ela informou algo útil? 64 00:02:49,961 --> 00:02:51,920 Se a história dela for verdade, 65 00:02:51,921 --> 00:02:54,965 {\an8}ela disse que Glory plantou uma arma no quarto de Hector Moya. 66 00:02:54,966 --> 00:02:57,634 {\an8}E, aparentemente, foi a mando de De Marco. 67 00:02:57,635 --> 00:03:00,722 Isso explicaria por que Hector Moya queria Glory morta. 68 00:03:01,222 --> 00:03:03,349 Ela o delatou. Armou para ele. 69 00:03:04,184 --> 00:03:05,226 Talvez. 70 00:03:06,227 --> 00:03:07,145 O quê? 71 00:03:08,771 --> 00:03:11,107 Não sei. Algo não faz sentido. 72 00:03:12,567 --> 00:03:15,278 Vou descobrir. Vamos começar pelo começo. 73 00:03:15,862 --> 00:03:18,906 Preciso que anule esta intimação de Kendall Roberts. 74 00:03:18,907 --> 00:03:20,199 Quem é Kendall Roberts? 75 00:03:20,200 --> 00:03:23,410 Uma ex-prostituta que trabalhava com Glory. 76 00:03:23,411 --> 00:03:27,414 Val a intimou no habeas corpus de Moya. Falei que cuidaria disso. 77 00:03:27,415 --> 00:03:29,000 Ótimo. Ela vai pagar? 78 00:03:30,460 --> 00:03:32,920 Cisco, enquanto investiga Bishop e Moya, 79 00:03:32,921 --> 00:03:34,796 descubra sobre o agente De Marco. 80 00:03:34,797 --> 00:03:37,299 O nome dele é recorrente. Não é coincidência. 81 00:03:37,300 --> 00:03:39,134 - Pode deixar. - Aonde vai? 82 00:03:39,135 --> 00:03:42,554 Descobrir como Bishop pegou o caso de Julian. 83 00:03:42,555 --> 00:03:44,641 Também não pode ser coincidência. 84 00:03:48,937 --> 00:03:50,647 De onde é essa foto? 85 00:03:51,731 --> 00:03:52,815 Do Insta dela. 86 00:03:54,692 --> 00:03:56,819 Não temos mais acesso às fotos. 87 00:04:16,881 --> 00:04:17,924 Tem alguém aí? 88 00:04:20,134 --> 00:04:21,552 Você é Mickey Haller? 89 00:04:22,804 --> 00:04:24,513 Sim, sou eu. 90 00:04:24,514 --> 00:04:25,890 Por que demorou tanto? 91 00:04:27,058 --> 00:04:28,434 Vim o mais rápido que pude. 92 00:04:30,395 --> 00:04:31,604 Alguém viu você? 93 00:04:33,147 --> 00:04:34,356 Acho que não. 94 00:04:34,357 --> 00:04:37,234 Então... você é Glory Days? 95 00:04:37,235 --> 00:04:38,152 Sim. 96 00:04:39,737 --> 00:04:42,948 Falou que tinha informações que poderiam ajudar meu cliente. 97 00:04:42,949 --> 00:04:46,494 O louco que matou minha amiga Martha? Ele também quer me matar. 98 00:04:47,203 --> 00:04:49,538 Ele veio atrás de mim. 99 00:04:49,539 --> 00:04:52,625 E... não era... 100 00:04:53,376 --> 00:04:54,460 Qual é o nome dele? 101 00:04:55,420 --> 00:04:57,338 - Martinez? - Jesus Menendez? 102 00:04:58,798 --> 00:04:59,882 Não, não foi ele. 103 00:05:00,466 --> 00:05:03,845 Certo? Vou depor. Pode me arrolar. 104 00:05:04,512 --> 00:05:07,265 Só quero afastar esse filho da puta, tá? 105 00:05:07,765 --> 00:05:09,600 Ele busca mulheres como eu. 106 00:05:14,731 --> 00:05:15,981 Não acredita em mim? 107 00:05:15,982 --> 00:05:18,400 Eu quero, Glory, mas no seu estado, eu... 108 00:05:18,401 --> 00:05:21,611 Ele matou minha amiga. E vai me matar também. 109 00:05:21,612 --> 00:05:24,614 Eu vi o rosto dele, e posso identificá-lo. 110 00:05:24,615 --> 00:05:27,784 Ele tem uma tatuagem no braço. Posso descrevê-la! 111 00:05:27,785 --> 00:05:29,661 Certo... 112 00:05:29,662 --> 00:05:32,874 Vamos dar um passo de cada vez, está bem? 113 00:05:33,458 --> 00:05:37,128 - Vou pegar uma água para você. - Não, eu não quero água. 114 00:05:37,670 --> 00:05:39,213 Quero que você me escute. 115 00:05:40,173 --> 00:05:42,133 Você não entende? Você não... 116 00:05:44,635 --> 00:05:45,595 Espere aí! 117 00:06:09,452 --> 00:06:10,286 Pegue. 118 00:06:16,084 --> 00:06:17,251 Qual é o seu nome? 119 00:06:21,089 --> 00:06:22,006 Gloria. 120 00:06:24,300 --> 00:06:25,676 Gloria Dayton. 121 00:06:26,511 --> 00:06:27,929 Você é de LA, Gloria? 122 00:06:29,680 --> 00:06:31,099 Sou de toda parte. 123 00:06:41,818 --> 00:06:43,610 Minha mãe mora no Havaí. 124 00:06:43,611 --> 00:06:45,321 Eu morava com ela. 125 00:06:45,905 --> 00:06:50,284 E ela tem uma pequena sacada cheia de orquídeas em seu apartamento. 126 00:06:50,993 --> 00:06:54,038 De todas as cores e tamanhos, e... 127 00:06:56,791 --> 00:06:58,584 Ela disse que são delicadas, 128 00:06:59,669 --> 00:07:00,753 mas resilientes. 129 00:07:03,256 --> 00:07:05,216 Com certeza sua mãe sente sua falta. 130 00:07:07,510 --> 00:07:11,472 Ser pai ou mãe é ver seu coração sair de seu corpo para sempre. 131 00:07:12,265 --> 00:07:13,307 Acredite, eu sei. 132 00:07:16,060 --> 00:07:19,939 Gloria, se quiser ajudar, você tem que ficar limpa. 133 00:07:20,731 --> 00:07:22,566 Não pode depor assim. 134 00:07:22,567 --> 00:07:23,776 Eu estou bem. 135 00:07:25,153 --> 00:07:26,487 Vou me recompor. 136 00:07:27,822 --> 00:07:29,323 Tenho que fazer isso. 137 00:07:30,825 --> 00:07:31,992 Por Martha. 138 00:07:31,993 --> 00:07:34,870 Que bom. Mas, do jeito que você está agora, 139 00:07:34,871 --> 00:07:37,707 o júri não vai acreditar em nada do que disser. 140 00:07:40,626 --> 00:07:43,254 Eu posso te ajudar, mas só se você quiser. 141 00:07:50,845 --> 00:07:51,679 Certo. 142 00:07:54,432 --> 00:07:56,392 Mas coloque alguém na porta. 143 00:07:57,310 --> 00:07:59,103 Se não me vigiar, vou fugir. 144 00:08:00,771 --> 00:08:01,605 Eu me conheço. 145 00:08:01,606 --> 00:08:03,733 Certo, vou colocar alguém. 146 00:08:06,944 --> 00:08:07,820 Boné legal. 147 00:08:09,906 --> 00:08:12,824 Não sou muito fã de beisebol, 148 00:08:12,825 --> 00:08:17,371 mas... meu avô adorava os Yankees. 149 00:08:18,372 --> 00:08:20,666 Mickey Mantle era o favorito dele. 150 00:08:24,295 --> 00:08:26,755 Não tenho um boné dos Yankees, 151 00:08:26,756 --> 00:08:29,967 mas... pode ficar com este se quiser. 152 00:08:34,096 --> 00:08:35,640 Vou te contar um segredo. 153 00:08:36,474 --> 00:08:38,142 Os Dodgers são bem melhores. 154 00:08:46,359 --> 00:08:49,362 Você vai superar isso, Gloria. Eu garanto. 155 00:09:06,337 --> 00:09:10,049 Você gostava mesmo dela, né? Se posso perguntar. 156 00:09:11,384 --> 00:09:14,762 Eu tinha esperança por ela desde que a conheci. 157 00:09:15,471 --> 00:09:17,681 Achei que ela ia largar essa vida. 158 00:09:17,682 --> 00:09:21,477 Era uma adulta que fez suas próprias escolhas. Não é culpa sua. 159 00:09:22,061 --> 00:09:25,565 Eu costumo me orgulhar de estar dois passos à frente. 160 00:09:26,524 --> 00:09:27,942 Desta vez, fiquei atrás. 161 00:09:31,988 --> 00:09:35,407 Um amigo me indicou um novo restaurante italiano no centro. 162 00:09:35,408 --> 00:09:38,244 Posso ir com você se quiser conhecer. 163 00:09:41,372 --> 00:09:43,957 Eddie, se está se oferecendo para comer comigo, 164 00:09:43,958 --> 00:09:45,626 minha situação está feia, né? 165 00:09:54,176 --> 00:09:55,886 É o que estou pensando? 166 00:10:16,365 --> 00:10:17,867 Tem gosto de vitória, né? 167 00:10:19,285 --> 00:10:20,494 E liberdade. 168 00:10:21,454 --> 00:10:22,704 E merecimento. 169 00:10:22,705 --> 00:10:25,540 Você estudou muito para o exame. Não é pouca coisa. 170 00:10:25,541 --> 00:10:27,542 Merece uma comemoração. 171 00:10:27,543 --> 00:10:29,127 Quando sai o resultado? 172 00:10:29,128 --> 00:10:30,754 Demora uns três meses, 173 00:10:30,755 --> 00:10:33,507 mas... isto aqui compensa. 174 00:10:34,008 --> 00:10:34,841 Obrigada, Izzy. 175 00:10:34,842 --> 00:10:37,927 E eu achei que estava te subornando para ver meu contrato. 176 00:10:37,928 --> 00:10:40,096 Ah, é mesmo. 177 00:10:40,097 --> 00:10:42,515 Eu li o contrato, 178 00:10:42,516 --> 00:10:43,892 e você tinha razão. 179 00:10:43,893 --> 00:10:46,186 A academia fica num prédio do seu locador, 180 00:10:46,187 --> 00:10:49,731 e está sujeita ao acordo de não concorrência do contrato. 181 00:10:49,732 --> 00:10:53,026 Então, as aulas de dança deles violam as cláusulas. 182 00:10:53,027 --> 00:10:54,235 Ótimo. 183 00:10:54,236 --> 00:10:56,530 Então... o que eu faço agora? 184 00:10:57,114 --> 00:10:59,574 Vamos lá mais tarde e aplicar a lei. 185 00:10:59,575 --> 00:11:02,203 Mas, antes, tenho uma pergunta urgente. 186 00:11:05,373 --> 00:11:06,874 O que tem no outro saco? 187 00:11:07,583 --> 00:11:08,417 Naquele? 188 00:11:11,003 --> 00:11:12,713 Achei que nunca perceberia. 189 00:11:13,214 --> 00:11:15,675 No caminho, passei na loja de donuts 190 00:11:16,425 --> 00:11:18,886 e comprei uns tiger tails. 191 00:11:26,727 --> 00:11:30,106 Vou ter que me inscrever na academia enquanto aplicamos a lei. 192 00:11:40,116 --> 00:11:42,326 Sou Mickey Haller, vim ver Andrea Freemann. 193 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 Vamos ser rápidos, Haller. 194 00:11:50,626 --> 00:11:52,044 Tenho casos a vencer. 195 00:12:00,261 --> 00:12:02,554 - O que está fazendo aqui? - Surpresa. 196 00:12:02,555 --> 00:12:03,973 O quê? Não. 197 00:12:04,724 --> 00:12:06,433 Temos que ser discretos. 198 00:12:06,434 --> 00:12:09,186 Bem, somos discretos... geralmente. 199 00:12:10,146 --> 00:12:12,148 Acho que minha equipe sabe, mas... 200 00:12:13,065 --> 00:12:14,984 Vou admitir. Maggie também sabe. 201 00:12:15,651 --> 00:12:17,152 Contou a Maggie sobre nós? 202 00:12:17,153 --> 00:12:21,072 Tive que contar. Mulheres são assim. Eu queria a aprovação dela. 203 00:12:21,073 --> 00:12:22,991 Certo. Ela aprovou? 204 00:12:22,992 --> 00:12:24,869 Sim. Ela já te superou. 205 00:12:26,203 --> 00:12:27,913 Seu ego pode lidar com isso? 206 00:12:29,915 --> 00:12:31,166 Vou me recuperar. 207 00:12:31,167 --> 00:12:33,127 O que está fazendo aqui? 208 00:12:33,753 --> 00:12:35,587 Tenho uma pergunta rápida. 209 00:12:35,588 --> 00:12:37,589 - Não tem celular? - É rápido. 210 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 Quero saber como seus investigadores recebem os casos. 211 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 Confie em mim. É importante. 212 00:12:45,139 --> 00:12:47,474 Não há regras rígidas. 213 00:12:47,475 --> 00:12:50,770 Alguns investigadores são próximos de certos procuradores. 214 00:12:51,520 --> 00:12:55,356 Alguns são especialistas, como em drogas ou gangues. 215 00:12:55,357 --> 00:12:59,068 E, às vezes, quando está tranquilo, eles oferecem ajuda. 216 00:12:59,069 --> 00:13:00,570 Certo, hipoteticamente, 217 00:13:00,571 --> 00:13:04,824 o investigador de um procurador pode escolher atuar em um caso? 218 00:13:04,825 --> 00:13:06,660 É possível. Claro. 219 00:13:08,746 --> 00:13:10,371 Isso era tudo. Obrigado. 220 00:13:10,372 --> 00:13:13,375 - Isso era tudo? - Isso e isto aqui. 221 00:13:17,630 --> 00:13:20,423 Você é muito mau e tem que ir. 222 00:13:20,424 --> 00:13:23,218 Nem vou perguntar sobre o jantar. Viola as regras. 223 00:13:23,219 --> 00:13:24,719 Mando uma mensagem. Vá. 224 00:13:24,720 --> 00:13:26,597 Certo. Você está linda. 225 00:13:59,713 --> 00:14:01,298 O que está fazendo aqui? 226 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 A pergunta é: há quanto tempo está me seguindo? 227 00:14:05,761 --> 00:14:07,680 Eu trabalho aqui. Você não. 228 00:14:09,098 --> 00:14:12,267 Bem, eu vim deixar uma papelada de outro caso. 229 00:14:12,268 --> 00:14:13,185 Mentira. 230 00:14:14,061 --> 00:14:15,728 Vou te dar uma dica, doutor. 231 00:14:15,729 --> 00:14:18,941 Sua encenação no tribunal não vai funcionar desta vez. 232 00:14:19,608 --> 00:14:20,442 É mesmo? 233 00:14:20,943 --> 00:14:23,821 Se eu fosse você, largaria o caso o quanto antes. 234 00:14:24,989 --> 00:14:27,658 Se não por você, pelo seu cliente. 235 00:14:28,242 --> 00:14:31,328 Não é culpa dele ter um babaca como advogado. 236 00:14:34,915 --> 00:14:35,749 Com licença. 237 00:14:38,210 --> 00:14:41,087 Sabe, Bishop, está fazendo sol lá fora. 238 00:14:41,088 --> 00:14:42,506 Sugiro usar um chapéu. 239 00:14:52,474 --> 00:14:57,021 O PODER E A LEI 240 00:15:06,363 --> 00:15:07,656 Pode entrar! 241 00:15:10,868 --> 00:15:13,286 Uma tarefa para você, Vanessa. O caso Glass. 242 00:15:13,287 --> 00:15:15,663 Redija uma requisição de liberação 243 00:15:15,664 --> 00:15:17,499 e envie por e-mail para a defesa. 244 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 "Requisição" é com S ou Z? 245 00:15:20,753 --> 00:15:21,587 Com S. 246 00:15:24,089 --> 00:15:25,466 Não sabe o que é? 247 00:15:27,134 --> 00:15:28,052 Não muito. 248 00:15:29,345 --> 00:15:32,555 Dá o direito a um réu que se declarou culpado 249 00:15:32,556 --> 00:15:35,600 de ser solto temporariamente com aprovação judicial. 250 00:15:35,601 --> 00:15:37,101 Como um passe livre da prisão? 251 00:15:37,102 --> 00:15:41,230 Sim, mas por um tempo determinado e apenas para um objetivo legítimo. 252 00:15:41,231 --> 00:15:42,440 Neste caso, 253 00:15:42,441 --> 00:15:45,360 Scott Glass quer ir ao funeral da avó. 254 00:15:45,361 --> 00:15:46,653 Daremos a ele 24h. 255 00:15:46,654 --> 00:15:47,904 O que nós fazemos? 256 00:15:47,905 --> 00:15:50,406 Primeiro, obtemos uma aprovação judicial. 257 00:15:50,407 --> 00:15:53,868 Daí, o Sr. Glass e seus advogados devem entender 258 00:15:53,869 --> 00:15:56,913 que o acordo é anulado se ele violar os termos 259 00:15:56,914 --> 00:15:59,041 e que buscaremos a pena máxima. 260 00:15:59,625 --> 00:16:01,334 E terceiro, ela precisa saber 261 00:16:01,335 --> 00:16:04,713 que seu ex violento vai sair da prisão, mesmo por um dia. 262 00:16:05,422 --> 00:16:06,255 Entendido. 263 00:16:06,256 --> 00:16:09,217 Envie um e-mail para a defesa, informando o tribunal, 264 00:16:09,218 --> 00:16:10,678 e eu falo com Deborah Glass. 265 00:16:12,554 --> 00:16:15,307 E demora uma semana, a propósito. 266 00:16:16,934 --> 00:16:17,768 O quê? 267 00:16:19,269 --> 00:16:20,270 Lassear os sapatos. 268 00:16:21,063 --> 00:16:23,147 Precisa de um protetor de calcanhar. 269 00:16:23,148 --> 00:16:24,066 Certo. 270 00:16:24,692 --> 00:16:26,944 Tudo bem. Todas já passamos por isso. 271 00:16:27,528 --> 00:16:29,238 Use sapatos para correr o mundo. 272 00:16:30,739 --> 00:16:32,116 Vou cuidar disso. 273 00:16:47,631 --> 00:16:49,842 Mickey Haller passou por aqui? 274 00:16:51,176 --> 00:16:52,136 Sim, é que... 275 00:16:53,429 --> 00:16:55,596 Tínhamos um assunto a discutir. 276 00:16:55,597 --> 00:16:59,308 Aparar umas pontas soltas do caso Lisa Trammell. 277 00:16:59,309 --> 00:17:01,603 Eis um caso que gostaríamos de esquecer. 278 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Veja, Andrea. 279 00:17:07,776 --> 00:17:09,318 Somos uma família unida. 280 00:17:09,319 --> 00:17:12,196 As coisas estão desandando aqui no último ano. 281 00:17:12,197 --> 00:17:14,950 Acho que nos envolvemos demais com o outro lado. 282 00:17:15,826 --> 00:17:16,785 Não gosto disso. 283 00:17:18,787 --> 00:17:20,956 Você precisa ter foco. 284 00:17:21,790 --> 00:17:24,835 Principalmente se quiser ser chefe de Crimes Graves. 285 00:17:25,794 --> 00:17:28,588 Eu não sabia que a vaga estava disponível. 286 00:17:28,589 --> 00:17:31,425 Bernetti disse que vai se aposentar. Fim do ano. 287 00:17:32,009 --> 00:17:34,845 Estou fazendo uma lista, e você está no topo. 288 00:17:35,429 --> 00:17:36,263 Nossa. 289 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Obrigada. 290 00:17:40,434 --> 00:17:42,518 - Que honra ouvir isso. - Você mereceu. 291 00:17:42,519 --> 00:17:44,396 É uma das melhores aqui. 292 00:17:45,105 --> 00:17:47,357 E eu nunca questionei a sua ambição. 293 00:17:50,819 --> 00:17:53,404 Só não faça nada que me faça reconsiderar. 294 00:17:53,405 --> 00:17:54,530 Entendi. 295 00:17:54,531 --> 00:17:55,449 Que bom. 296 00:17:56,283 --> 00:17:58,160 A reunião vai começar. Vamos. 297 00:18:16,595 --> 00:18:17,846 E aí, Doc? 298 00:18:21,600 --> 00:18:24,603 Está perdido, Cisco? Não deveria estar no Patch? 299 00:18:25,187 --> 00:18:27,064 Deixei os Santos há uns anos. 300 00:18:28,315 --> 00:18:30,692 Vim praticar minha tacada, sabe? 301 00:18:32,861 --> 00:18:33,779 Diversificar? 302 00:18:34,363 --> 00:18:35,364 É, eu soube. 303 00:18:36,281 --> 00:18:38,951 Soube que Teddy ia enterrá-lo em Palmdale. 304 00:18:40,661 --> 00:18:41,828 O que você quer? 305 00:18:41,829 --> 00:18:45,457 Umas respostas sobre um chefe de cartel chamado Hector Moya. 306 00:18:49,211 --> 00:18:50,129 É a hora errada. 307 00:18:50,963 --> 00:18:52,589 E, com certeza, o lugar errado. 308 00:18:53,841 --> 00:18:54,675 Talvez. 309 00:18:55,884 --> 00:18:57,886 Quanto antes falar, antes eu saio. 310 00:18:59,012 --> 00:19:01,722 Quando você costurava buracos de bala para os Santos, 311 00:19:01,723 --> 00:19:05,936 lembro que Teddy disse que você cuidou de uns caras do cartel de Tijuana. 312 00:19:06,645 --> 00:19:07,938 Já viu este policial? 313 00:19:08,814 --> 00:19:10,189 Neil Bishop? 314 00:19:10,190 --> 00:19:11,816 Era da Homicídios do Vale. 315 00:19:11,817 --> 00:19:12,818 Não. 316 00:19:16,029 --> 00:19:21,451 Agora ele é investigador da procuradoria. 317 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 Deve haver alguma conexão. 318 00:19:28,750 --> 00:19:32,087 Estou dizendo. Nunca ouvi falar desse cara. 319 00:19:32,838 --> 00:19:35,257 Mas, Cisco, precisa largar isso. 320 00:19:38,051 --> 00:19:39,303 Não dá, Gabe. 321 00:19:40,470 --> 00:19:42,055 Não sem uma resposta. 322 00:19:45,017 --> 00:19:50,438 Aposto que aquelas crianças ali adorariam ouvir a história 323 00:19:50,439 --> 00:19:52,481 de quando segurei uma lanterna 324 00:19:52,482 --> 00:19:55,777 quando você tirou uma bala de .38 do cu de Tiny Cadero. 325 00:19:56,403 --> 00:19:57,738 Com um alicate. 326 00:19:58,363 --> 00:20:01,157 Claro, não sei como isso seria encarado 327 00:20:01,158 --> 00:20:03,659 pela gerência deste belo estabelecimento. 328 00:20:03,660 --> 00:20:07,956 Olha, a coisa ficou feia há dez anos. Havia uma guerra de cartéis. 329 00:20:09,708 --> 00:20:11,125 E quando não há? 330 00:20:11,126 --> 00:20:12,878 Bem, esta repercutiu aqui. 331 00:20:13,378 --> 00:20:15,004 Correu sangue em todo o Vale. 332 00:20:15,005 --> 00:20:17,132 Devo focar em algo específico? 333 00:20:18,842 --> 00:20:21,011 Se Bishop for da Homicídios do Vale, 334 00:20:22,346 --> 00:20:24,264 poderia ter pegado qualquer caso. 335 00:20:25,182 --> 00:20:26,140 É só isso? 336 00:20:26,141 --> 00:20:27,809 Só tenho isso. 337 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 HECTOR MOYA CARTEL DE TIJUANA 338 00:21:03,345 --> 00:21:04,638 {\an8}JAMES DEMARCO? SLY FUNARO PAI 339 00:21:05,764 --> 00:21:06,598 HOTEL ROOSEVELT 340 00:21:07,516 --> 00:21:08,392 HOMEM DE CHAPÉU? = BISHOP 341 00:21:18,485 --> 00:21:19,569 10 DE AGOSTO 342 00:21:36,503 --> 00:21:38,338 Ei, obrigada de novo 343 00:21:39,715 --> 00:21:40,674 pela orquídea. 344 00:21:41,591 --> 00:21:43,593 Delicada, mas resiliente, certo? 345 00:21:45,220 --> 00:21:47,389 Então, semana que vem? 346 00:21:48,265 --> 00:21:50,474 Sim, sexta, se calculei bem. 347 00:21:50,475 --> 00:21:52,601 Analisaremos seu depoimento antes, 348 00:21:52,602 --> 00:21:55,354 e vou te colocar em um hotel ao lado do fórum. 349 00:21:55,355 --> 00:21:58,483 E descanse antes, está bem? 350 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 Certo, Mickey Mantle. 351 00:22:02,529 --> 00:22:03,447 Boné legal. 352 00:22:18,295 --> 00:22:19,338 O que aconteceu? 353 00:22:22,466 --> 00:22:24,717 A academia na rua do estúdio da Izzy. 354 00:22:24,718 --> 00:22:26,802 A que oferece aulas de dança. 355 00:22:26,803 --> 00:22:28,429 Mas ela não tinha exclusividade? 356 00:22:28,430 --> 00:22:31,058 Pois é. Com o antigo dono do prédio. 357 00:22:31,725 --> 00:22:33,434 Só que o dono mudou. 358 00:22:33,435 --> 00:22:39,024 A academia comprou o prédio, anulando o contrato de Izzy. 359 00:22:40,484 --> 00:22:42,110 Vai afundar o estúdio dela. 360 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 Lamento, Izzy. 361 00:22:58,877 --> 00:23:00,504 Não consigo dar sorte. 362 00:23:03,131 --> 00:23:07,219 Tem uma reunião daqui a uma hora no Echo Park, sabe? Pode ajudar. 363 00:23:09,388 --> 00:23:10,222 Sim. 364 00:23:13,141 --> 00:23:14,059 Obrigada, Mickey. 365 00:23:15,060 --> 00:23:15,894 Sim. 366 00:23:27,364 --> 00:23:29,573 Vou ver os documentos do caso La Cosse. 367 00:23:29,574 --> 00:23:31,368 Para não esquecermos nada. 368 00:23:32,828 --> 00:23:35,246 Vá para casa. Uma mudança de ares fará bem. 369 00:23:35,247 --> 00:23:39,125 Não. Preciso ir a um lugar antes. Eddie, desço em cinco minutos. 370 00:23:39,126 --> 00:23:41,252 Não. Beverly Hills via Glendale. 371 00:23:41,253 --> 00:23:42,212 Certo. 372 00:23:42,712 --> 00:23:43,547 Glendale? 373 00:23:44,131 --> 00:23:45,339 Sim. Explico depois. 374 00:23:45,340 --> 00:23:47,467 Não é caminho de Beverly Hills. 375 00:23:48,677 --> 00:23:50,095 - Tchau, Lorna. - Tchau. 376 00:23:51,096 --> 00:23:56,435 THE MANOR EM BEVERLY HILLS LAR DE IDOSOS 377 00:24:02,941 --> 00:24:03,775 Oi. 378 00:24:06,319 --> 00:24:07,571 Você tem... 379 00:24:09,865 --> 00:24:13,075 Mickey Haller. Vim ver David Siegel. 380 00:24:13,076 --> 00:24:14,369 Quarto 270. 381 00:24:17,289 --> 00:24:18,748 Conhece o protocolo. 382 00:24:20,083 --> 00:24:23,461 Qual é? Ainda precisa disso? Sou o advogado dele. 383 00:24:23,462 --> 00:24:25,629 Não tem direito de revistar minha pasta. 384 00:24:25,630 --> 00:24:28,925 O cardiologista do Sr. Siegel passou uma dieta saudável. 385 00:24:29,676 --> 00:24:33,637 Como instituição privada, temos o direito de revistar tudo. 386 00:24:33,638 --> 00:24:36,725 Acha que tenho um Big Mac e uma caixa de Twinkies? 387 00:24:40,020 --> 00:24:42,230 Tudo bem. Busca e apreensão. 388 00:24:59,748 --> 00:25:00,749 Semana que vem também? 389 00:25:10,884 --> 00:25:11,885 Oi. 390 00:25:12,844 --> 00:25:14,053 Lakers vencendo? 391 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 Por enquanto. 392 00:25:16,306 --> 00:25:18,558 Mas espere até as finais. 393 00:25:19,434 --> 00:25:21,101 Como vai hoje, Legal? 394 00:25:21,102 --> 00:25:22,770 Igual a ontem. 395 00:25:22,771 --> 00:25:24,939 Passou pela enfermeira Ratched 396 00:25:24,940 --> 00:25:28,150 e me trouxe algo que não cheire a naftalina? 397 00:25:28,151 --> 00:25:31,737 Como vou fazer isso? Ela me revista toda vez que entro. 398 00:25:31,738 --> 00:25:33,405 Só pode ser brincadeira! 399 00:25:33,406 --> 00:25:36,576 Veio até aqui e não trouxe nada de sustância? 400 00:25:42,499 --> 00:25:44,834 Qual é, Legal? Eu faria isso com você? 401 00:25:51,466 --> 00:25:54,177 Sanduíche italiano do Mario's em Glendale. 402 00:25:54,761 --> 00:25:57,514 Você sabe do que eu gosto, garoto. 403 00:25:58,223 --> 00:26:00,099 E eu conheço essa pasta. 404 00:26:00,100 --> 00:26:05,521 Seu pai ganhou de presente de Johnny "o Dente" Russo em 1975. 405 00:26:05,522 --> 00:26:07,147 Por que "o Dente"? 406 00:26:07,148 --> 00:26:09,400 Ele tinha um canino muito comprido. 407 00:26:09,401 --> 00:26:11,903 Saía do lábio inferior. 408 00:26:12,487 --> 00:26:15,907 Fazia ele parecer um buldogue com prognatismo. 409 00:26:19,703 --> 00:26:20,704 A máfia 410 00:26:21,538 --> 00:26:24,081 nunca foi boa em dar apelidos. 411 00:26:24,082 --> 00:26:27,459 Se um cara tivesse nariz grande, era chamado de "o Nariz". 412 00:26:27,460 --> 00:26:29,628 Se fosse um baixinho chamado Tony, 413 00:26:29,629 --> 00:26:31,631 seria chamado de "Pequeno Tony". 414 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 Você se lembrou do azeite e do vinagre. 415 00:26:35,969 --> 00:26:38,179 Claro, Legal. Não sou um amador. 416 00:26:39,347 --> 00:26:41,515 Certo. Desembucha. 417 00:26:41,516 --> 00:26:44,560 Sei que não veio só para me trazer um sanduíche. 418 00:26:44,561 --> 00:26:46,855 Você também precisa de sustância. 419 00:26:47,480 --> 00:26:49,065 Como fica acordado à noite? 420 00:26:50,066 --> 00:26:54,529 Legal, não consigo enxergar o óbvio neste caso. 421 00:26:55,405 --> 00:26:58,699 Estou com um agente da DEA suspeito rondando por aí, 422 00:26:58,700 --> 00:27:01,910 um ex-policial desonesto, um mafioso de cartel, 423 00:27:01,911 --> 00:27:06,540 um advogado cassado e seu filho idiota e um cliente inocente na cadeia. 424 00:27:06,541 --> 00:27:09,127 Além da vítima que eu representava. 425 00:27:09,711 --> 00:27:11,629 - A garota de programa? - Sim, Glory Days. 426 00:27:11,630 --> 00:27:15,091 Para completar, acho que estou sendo seguido. 427 00:27:16,217 --> 00:27:19,762 Não é isso que chamam de estar com a causa ganha. 428 00:27:19,763 --> 00:27:22,431 O cara do cartel. Qual é o nome dele? 429 00:27:22,432 --> 00:27:23,724 Hector Moya. 430 00:27:23,725 --> 00:27:27,519 Ontem, recebi uma intimação para depor no habeas corpus dele. 431 00:27:27,520 --> 00:27:31,650 Ele disse que o agente da DEA e minha antiga cliente armaram pra ele. 432 00:27:32,484 --> 00:27:36,196 O caso desse cara deve estar ligado ao assassinato de Glory. 433 00:27:37,030 --> 00:27:39,240 Só não sei como. 434 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 Quando pediram o habeas corpus? 435 00:27:42,452 --> 00:27:43,870 Há uns seis meses. 436 00:27:44,913 --> 00:27:46,914 E quando o advogado te intimou? 437 00:27:46,915 --> 00:27:49,166 Ontem. E eu não fui o único. 438 00:27:49,167 --> 00:27:52,127 Também intimaram uma mulher que trabalhava com Glory. 439 00:27:52,128 --> 00:27:54,004 E o agente suspeito da DEA. 440 00:27:54,005 --> 00:27:57,174 Então entraram com um pedido de habeas corpus 441 00:27:57,175 --> 00:28:01,053 mas esperaram seis meses para enviar as intimações? 442 00:28:01,054 --> 00:28:03,472 - Não acha estranho? - Normalmente, sim. 443 00:28:03,473 --> 00:28:08,436 Mas esse advogado jovem não sabe nem quem ele é. 444 00:28:08,937 --> 00:28:11,647 Ele recebe ordens do pai que, aliás, 445 00:28:11,648 --> 00:28:13,440 está preso por sonegação. 446 00:28:13,441 --> 00:28:16,111 E o velho não sabia de nada? 447 00:28:16,736 --> 00:28:18,070 Não. 448 00:28:18,071 --> 00:28:20,073 Isso não faz sentido, garoto. 449 00:28:20,573 --> 00:28:23,784 Dê um passo para trás. Não está vendo o quadro todo. 450 00:28:23,785 --> 00:28:26,829 Não brinca, Legal. Eu já disse que não consigo ver. 451 00:28:26,830 --> 00:28:31,083 Está deixando sua própria culpa atrapalhar seu discernimento. 452 00:28:31,084 --> 00:28:33,920 Ainda está se culpando pela morte dessa mulher. 453 00:28:35,547 --> 00:28:36,464 Bem, 454 00:28:37,340 --> 00:28:41,969 primeiro achei que foi por eu ter dito para ela delatar Hector Moya 455 00:28:41,970 --> 00:28:43,346 que a mataram. 456 00:28:44,180 --> 00:28:46,140 Agora sei que ela estava no jogo. 457 00:28:46,141 --> 00:28:49,017 Ela estava sendo usada por esse agente da DEA. 458 00:28:49,018 --> 00:28:50,644 Era ele que ditava o tom. 459 00:28:50,645 --> 00:28:53,147 Então por que ainda se culpa? 460 00:28:53,148 --> 00:28:55,107 Porque eu não percebi, Legal. 461 00:28:55,108 --> 00:28:58,027 Ela estava em apuros, e eu poderia tê-la ajudado. 462 00:28:58,611 --> 00:29:01,029 Ela não queria ser sincera comigo e... 463 00:29:01,030 --> 00:29:03,741 Garoto, se tem uma coisa que aprendi, 464 00:29:03,742 --> 00:29:09,121 é que você tem que soltar os fantasmas, senão eles te arrastam para baixo, 465 00:29:09,122 --> 00:29:11,875 e você nunca será o advogado que precisa ser. 466 00:29:12,917 --> 00:29:14,585 Ela fez a própria cama, 467 00:29:14,586 --> 00:29:17,338 e não há nada que você possa fazer agora. 468 00:29:18,339 --> 00:29:22,385 Mas se você realmente tem um cliente inocente para defender, 469 00:29:22,969 --> 00:29:25,429 precisa pensar com clareza, 470 00:29:25,430 --> 00:29:28,766 porque não há causa mais nobre 471 00:29:28,767 --> 00:29:33,187 neste planeta do que representar uma pessoa acusada falsamente. 472 00:29:33,188 --> 00:29:34,439 Está ouvindo? 473 00:29:36,024 --> 00:29:37,901 Não pode estragar tudo. 474 00:30:04,385 --> 00:30:05,677 CAUSA DA MORTE INDETERMINADA 475 00:30:05,678 --> 00:30:07,096 BOLETIM DE OCORRÊNCIA 476 00:30:17,315 --> 00:30:18,608 TRIBUNAL CENTRAL 477 00:30:18,817 --> 00:30:19,984 TRIBUNAL SUPERIOR 478 00:30:25,949 --> 00:30:28,326 MINISTÉRIO PÚBLICO DA CALIFÓRNIA CONTRA GLORIA DAYTON 479 00:30:37,669 --> 00:30:39,295 TRIBUNAL DISTRITAL DOS EUA 480 00:30:42,799 --> 00:30:44,717 LAUDO DE AUTÓPSIA 481 00:30:49,222 --> 00:30:51,015 SECRETÁRIO DO TRIBUNAL 482 00:31:02,694 --> 00:31:04,153 INTIMAÇÃO 483 00:31:12,453 --> 00:31:15,373 TRIBUNAL DISTRITAL DOS EUA DISTRITO CENTRAL DA CALIFÓRNIA 484 00:31:20,503 --> 00:31:21,880 É falso. 485 00:31:22,589 --> 00:31:23,755 O que é falso? 486 00:31:23,756 --> 00:31:25,884 O carimbo da intimação de Kendall Roberts. 487 00:31:26,509 --> 00:31:30,846 Tribunal Distrital dos EUA. Distrito do Sul da Califórnia. 488 00:31:30,847 --> 00:31:34,016 Sim, mas LA é no Distrito Central da Califórnia. 489 00:31:34,017 --> 00:31:37,478 O Distrito Sul fica em San Diego. Olhe a minha. 490 00:31:38,396 --> 00:31:40,147 Viu? Esse é o verdadeiro. 491 00:31:40,148 --> 00:31:43,400 Ajuizaram no tribunal federal. O de Kendall é falso. 492 00:31:43,401 --> 00:31:47,071 Sly Jr. colocou o carimbo no Photoshop. Não ajuizaram nada. 493 00:31:47,739 --> 00:31:49,991 Acha que ele estava sendo pão-duro? 494 00:31:50,658 --> 00:31:51,867 Para evitar as custas? 495 00:31:51,868 --> 00:31:54,369 Por uma intimação? Seria muita avareza. 496 00:31:54,370 --> 00:31:56,163 Não, ele fez de propósito. 497 00:31:56,164 --> 00:31:59,541 Queria fazer parecer oficial para Kendall falar com ele. 498 00:31:59,542 --> 00:32:02,377 Mas ele não queria deixar registrado nos autos. 499 00:32:02,378 --> 00:32:03,545 A questão é por quê. 500 00:32:03,546 --> 00:32:06,882 Nada disso faz sentido. É como Legal disse ontem. 501 00:32:06,883 --> 00:32:10,010 Por que esperaram tanto para entregar as intimações? 502 00:32:10,011 --> 00:32:11,596 E por que falsificar isso? 503 00:32:14,140 --> 00:32:15,016 A menos que... 504 00:32:15,600 --> 00:32:16,434 O quê? 505 00:32:17,936 --> 00:32:20,146 Que não fomos os primeiros intimados. 506 00:32:25,026 --> 00:32:26,402 Certo. 507 00:32:27,111 --> 00:32:28,738 Se não fomos nós, quem foi? 508 00:32:30,615 --> 00:32:31,449 Glory Days. 509 00:32:32,283 --> 00:32:34,159 É o que não estamos vendo. 510 00:32:34,160 --> 00:32:36,496 Por que Hector Moya mataria Glory Days? 511 00:32:37,413 --> 00:32:38,455 Ele precisava dela. 512 00:32:38,456 --> 00:32:42,292 {\an8}Se ela plantou a arma, o depoimento dela o tiraria da cadeia. 513 00:32:42,293 --> 00:32:45,379 {\an8}Não sei se um matador profissional pensa muito nisso. 514 00:32:45,380 --> 00:32:47,507 O advogado dele pensa, mesmo cassado. 515 00:32:50,677 --> 00:32:56,974 Por ordem do papai, Sly Jr. pede o habeas de Hector Moya em 29 de julho. 516 00:32:56,975 --> 00:32:59,059 Qual é a 1a coisa lógica que fazem? 517 00:32:59,060 --> 00:33:02,438 Intimam Glory Days a depor. Duas semanas depois, ela morre. 518 00:33:03,022 --> 00:33:05,108 Ela foi morta para não depor. 519 00:33:05,733 --> 00:33:07,610 - Bingo. - Mas quem? Bishop? 520 00:33:08,569 --> 00:33:11,196 - Ou o agente da DEA De Marco? - Ainda não sei. 521 00:33:11,197 --> 00:33:14,116 Talvez ambos, talvez nenhum. Investigou De Marco? 522 00:33:14,117 --> 00:33:16,535 Sim. Ele é um agente condecorado. 523 00:33:16,536 --> 00:33:20,288 Ninguém falou mal dele, e ele não tem nada na ficha. 524 00:33:20,289 --> 00:33:24,126 Agentes da DEA são caubóis. Se ele não tem nada na ficha, 525 00:33:24,127 --> 00:33:26,294 é porque sabe encobrir seus rastros. 526 00:33:26,295 --> 00:33:29,506 Calma. Estamos entrando num território muito perigoso. 527 00:33:29,507 --> 00:33:33,301 Não podemos acusar policiais e agentes da DEA sem provas. 528 00:33:33,302 --> 00:33:35,095 Forsythe nos crucificaria no fórum. 529 00:33:35,096 --> 00:33:38,557 Por isso temos que achar a prova o mais rápido possível. 530 00:33:38,558 --> 00:33:42,728 Só temos certeza de que quem matou Glory não foi Julian. 531 00:33:42,729 --> 00:33:45,982 Precisamos descobrir quem foi. Devemos isso aos dois. 532 00:33:54,574 --> 00:33:57,617 Estou pensando. Tenho um espaço e tenho um plano, 533 00:33:57,618 --> 00:34:00,871 mas sinto falta do toque de Midas, seu toque de Midas, 534 00:34:00,872 --> 00:34:02,664 onde tudo vira ouro. 535 00:34:02,665 --> 00:34:04,459 Vamos, continue me bajulando. 536 00:34:05,043 --> 00:34:07,127 Estão contratando coreógrafos famosos, 537 00:34:07,128 --> 00:34:08,962 e eu precisaria de poder estelar. 538 00:34:08,963 --> 00:34:11,841 - E eu sou o poder estelar? - Com seu trabalho na TV? 539 00:34:12,425 --> 00:34:15,135 Se pudesse dar umas aulas por semana no meu estúdio, 540 00:34:15,136 --> 00:34:16,678 isso mudaria o jogo. 541 00:34:16,679 --> 00:34:19,807 O estúdio lotaria. Dividimos o lucro meio a meio. 542 00:34:22,393 --> 00:34:23,852 Que generosidade, Izzy. 543 00:34:23,853 --> 00:34:25,479 Certo. Então 60-40. 544 00:34:25,480 --> 00:34:28,608 Estou desesperada, Cat. Estou disposta a implorar. 545 00:34:48,461 --> 00:34:50,253 HORÁRIO DE FUNCIONAMENTO 546 00:34:50,254 --> 00:34:51,714 Tenho uma ideia melhor. 547 00:34:52,632 --> 00:34:54,174 Em vez de ensinar, 548 00:34:54,175 --> 00:34:57,261 que tal eu sublocar seu estúdio para ensaiar? 549 00:34:58,471 --> 00:34:59,805 Sublocar? 550 00:34:59,806 --> 00:35:01,932 A TV nos colocou num galpão de merda 551 00:35:01,933 --> 00:35:05,561 no Distrito das Artes, e meus joelhos estão pedindo as contas. 552 00:35:07,188 --> 00:35:09,564 - Quer que eu feche meu estúdio? - Temporariamente. 553 00:35:09,565 --> 00:35:13,068 O coreógrafo de Bad Bunny não ficará na academia para sempre. 554 00:35:13,069 --> 00:35:14,403 É só esperá-lo sair! 555 00:35:16,322 --> 00:35:18,365 Teria que cobrir o custo do aluguel. 556 00:35:18,366 --> 00:35:20,826 O produtores pagam salários baixos, 557 00:35:20,827 --> 00:35:22,494 mas não economizam no local. 558 00:35:22,495 --> 00:35:24,913 Você terá lucro. Eu garanto. 559 00:35:24,914 --> 00:35:27,249 E seria um ótimo marketing para você. 560 00:35:27,250 --> 00:35:29,585 Podemos mostrar o estúdio nos episódios. 561 00:35:34,799 --> 00:35:37,009 - Certo. Vamos lá! - Isso! 562 00:35:38,219 --> 00:35:40,638 - Vamos lá. - Vou te mostrar tudo. 563 00:35:46,978 --> 00:35:47,979 Andrea Freemann. 564 00:35:52,733 --> 00:35:53,776 O quê? 565 00:36:37,445 --> 00:36:38,946 Não pode ficar aqui. 566 00:36:39,739 --> 00:36:42,824 Sou Andrea Freemann, da procuradoria. 567 00:36:42,825 --> 00:36:44,701 Recebi uma ligação. 568 00:36:44,702 --> 00:36:46,953 Pode contar o que houve? 569 00:36:46,954 --> 00:36:48,205 Por volta das 11h, 570 00:36:48,206 --> 00:36:50,916 a vítima entrou no parque com o cachorro. 571 00:36:50,917 --> 00:36:54,629 Um corredor viu tudo. Havia um homem esperando por ela. 572 00:36:55,463 --> 00:36:57,048 - Ele fugiu? - Não. 573 00:36:57,965 --> 00:37:00,842 Eu e meu parceiro de plantão vimos um cara correndo 574 00:37:00,843 --> 00:37:03,220 no Stadium Way com sangue nas roupas. 575 00:37:03,221 --> 00:37:05,639 Nós o prendemos antes de nos chamarem ao local. 576 00:37:05,640 --> 00:37:08,351 - Ele está aqui? - Sim. Na viatura. 577 00:37:08,935 --> 00:37:11,686 Verificamos a identidade. É ex-marido da vítima. 578 00:37:11,687 --> 00:37:15,566 Ele conhecia a rotina dela, esperou que ela viesse e então... 579 00:37:18,653 --> 00:37:20,070 Senhora, está tudo bem? 580 00:37:20,071 --> 00:37:21,113 Senhora. 581 00:37:56,983 --> 00:37:58,441 Segure! 582 00:37:58,442 --> 00:37:59,860 Por favor, segure! 583 00:38:09,745 --> 00:38:10,955 Entrega. 584 00:38:17,753 --> 00:38:19,547 Gloria? Você está aí? 585 00:38:25,720 --> 00:38:26,595 Gloria? 586 00:38:32,560 --> 00:38:33,561 Gloria? 587 00:38:35,688 --> 00:38:36,897 Gloria. 588 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 Merda. 589 00:38:42,778 --> 00:38:43,778 - Oi. - Ela sumiu. 590 00:38:43,779 --> 00:38:46,156 O quê? Ela deve estar no fórum em uma hora. 591 00:38:46,157 --> 00:38:47,866 O juiz não adiará de novo. 592 00:38:47,867 --> 00:38:51,161 Eu sei, Lorna. O caso de Jesus depende dela. 593 00:38:51,162 --> 00:38:53,872 Se ela não depuser, ele pode pegar perpétua. 594 00:38:53,873 --> 00:38:56,499 O cara dos Santos do Asfalto não ia vigiá-la? 595 00:38:56,500 --> 00:38:58,501 Qual é o nome dele? Dennis? 596 00:38:58,502 --> 00:39:02,964 Não, eu o dispensei. Ela parecia bem. Deve ter acontecido alguma coisa. 597 00:39:02,965 --> 00:39:04,591 Vou contar o que houve. 598 00:39:04,592 --> 00:39:05,759 Você a deixou limpa, 599 00:39:05,760 --> 00:39:08,553 pagou por um bom hotel e itens de serviço de quarto. 600 00:39:08,554 --> 00:39:10,723 Essa mulher enganou você, Mickey. 601 00:39:12,391 --> 00:39:13,476 Não é isso. 602 00:39:14,310 --> 00:39:17,271 Tem outra coisa acontecendo aqui. Preciso ir, Lorna. 603 00:39:18,647 --> 00:39:21,067 NÃO CONSIGO, MICKEY MANTLE. ME DESCULPE. 604 00:39:25,488 --> 00:39:26,739 Tudo bem, Sr. Haller? 605 00:39:29,658 --> 00:39:30,493 Sr. Haller? 606 00:39:32,661 --> 00:39:34,497 Estou bem, Eddie. Só pensando. 607 00:39:36,457 --> 00:39:40,503 Desta vez, estamos todos sendo enganados. Vou descobrir a verdade. 608 00:40:07,613 --> 00:40:10,198 Vou demorar dez minutos. Me espere na esquina. 609 00:40:10,199 --> 00:40:11,492 Entendido. 610 00:40:20,251 --> 00:40:22,753 SYLVESTER FUNARO JR. ADVOGADO 611 00:40:39,061 --> 00:40:39,979 Sly? 612 00:40:42,606 --> 00:40:43,691 Tem alguém aqui? 613 00:41:04,628 --> 00:41:05,546 Sly? 614 00:41:13,095 --> 00:41:13,971 Sly? 615 00:41:18,476 --> 00:41:20,603 MINHA PLAYLIST 616 00:41:22,146 --> 00:41:24,856 - Que porra é essa? - Temos algo a resolver. 617 00:41:24,857 --> 00:41:27,066 - Quem é você? - Sou Mickey Haller. 618 00:41:27,067 --> 00:41:29,736 Conversamos outro dia depois que você teve os colhões 619 00:41:29,737 --> 00:41:31,947 de me intimar na escadaria do fórum. 620 00:41:33,574 --> 00:41:34,991 Volte outra hora. 621 00:41:34,992 --> 00:41:38,328 Meu escritório é só com hora marcada. 622 00:41:38,329 --> 00:41:40,413 Pare com essa merda, Sly. Sente-se. 623 00:41:40,414 --> 00:41:42,081 Não pode entrar assim. 624 00:41:42,082 --> 00:41:43,249 Não? 625 00:41:43,250 --> 00:41:45,044 Então me processe. Vamos. 626 00:41:45,669 --> 00:41:46,504 Boa sorte. 627 00:41:48,672 --> 00:41:49,882 O que você quer, Haller? 628 00:41:51,383 --> 00:41:54,136 Você falsificou a intimação de Kendall Roberts. 629 00:41:55,221 --> 00:41:56,513 Não sei do que está falando. 630 00:41:56,514 --> 00:41:58,515 Você talvez não soubesse de antemão 631 00:41:58,516 --> 00:42:02,311 que fazer Gloria Dayton depor a mataria, mas foi o que ocorreu. 632 00:42:03,562 --> 00:42:07,023 Você não queria cometer o mesmo erro com Kendall. 633 00:42:07,024 --> 00:42:09,067 - Foi o que aconteceu. - Que lorota. 634 00:42:09,068 --> 00:42:10,027 Tem certeza? 635 00:42:10,611 --> 00:42:12,737 Saia daqui, ou chamo a polícia. 636 00:42:12,738 --> 00:42:13,780 Você está invadindo. 637 00:42:13,781 --> 00:42:15,448 Vamos, Sly. Ligue. 638 00:42:15,449 --> 00:42:18,284 Enquanto isso, vou ligar para a Ordem dos Advogados 639 00:42:18,285 --> 00:42:21,539 e dizer que seu pai te ajuda até a limpar a bunda. 640 00:42:22,206 --> 00:42:23,957 - Você não faria isso. - Experimenta. 641 00:42:23,958 --> 00:42:26,000 Ele está advogando sem licença. 642 00:42:26,001 --> 00:42:28,461 E você está advogando sem saber o que faz. 643 00:42:28,462 --> 00:42:30,464 E vou falar da intimação falsa também. 644 00:42:31,257 --> 00:42:34,885 Falsificar um documento do tribunal federal. Isso é crime. 645 00:42:36,428 --> 00:42:37,263 Ou... 646 00:42:39,014 --> 00:42:40,474 podemos nos ajudar. 647 00:42:42,810 --> 00:42:45,395 - Como? - Temos uma causa parecida, Sly. 648 00:42:45,396 --> 00:42:47,314 E você é incapaz de resolvê-la. 649 00:42:49,316 --> 00:42:51,067 Qual é exatamente a proposta? 650 00:42:51,068 --> 00:42:54,697 Seu pai tem um celular em Victorville. É para você falar com ele? 651 00:42:57,783 --> 00:43:01,328 Eu sei que ele tem, Sly. Falei com ele outra noite. 652 00:43:03,038 --> 00:43:04,164 Não posso ligar pra ele. 653 00:43:05,124 --> 00:43:07,334 Ele me liga, mas só quando as luzes se apagam. 654 00:43:07,960 --> 00:43:12,255 Victorville tem um bloqueador de celular. Um cara desliga para o meu pai. 655 00:43:12,256 --> 00:43:14,173 Então é isso que vai fazer. 656 00:43:14,174 --> 00:43:16,009 Hoje, quando ele ligar, 657 00:43:16,010 --> 00:43:18,845 diga que vou a Victorville para vê-lo. 658 00:43:18,846 --> 00:43:20,430 O quê? Ele nunca aceitará isso. 659 00:43:20,431 --> 00:43:21,764 Ele terá que aceitar. 660 00:43:21,765 --> 00:43:24,393 Diga para ele me incluir na lista de visitantes. 661 00:43:24,977 --> 00:43:27,896 Vou me apresentar como advogado dele, está bem? 662 00:43:28,564 --> 00:43:29,690 De Hector Moya também. 663 00:43:30,608 --> 00:43:34,694 Sim. De agora em diante, Sly, você e eu representaremos Hector Moya. 664 00:43:34,695 --> 00:43:36,279 Você e eu? Que merda é essa? 665 00:43:36,280 --> 00:43:38,281 Vou dizer o que é uma merda. 666 00:43:38,282 --> 00:43:40,325 Tenho um cliente inocente, Julian La Cosse. 667 00:43:40,326 --> 00:43:43,911 Ele pode pegar perpétua por algo que não fez. Isso é uma merda. 668 00:43:43,912 --> 00:43:45,623 Não vou deixar assim. 669 00:43:46,373 --> 00:43:50,711 Mas também acho que Hector Moya é inocente das acusações do uso de armas. 670 00:43:51,211 --> 00:43:53,213 E não acredito que ele matou Glory Days. 671 00:43:54,590 --> 00:43:57,301 Então ajude meu cliente, e eu ajudo o seu. 672 00:43:58,010 --> 00:44:01,512 Mas, Sly, se eu dirigir duas horas até lá 673 00:44:01,513 --> 00:44:04,724 e isso não acontecer exatamente como eu disse, 674 00:44:04,725 --> 00:44:07,686 pode apostar que vou ligar para a Ordem dos Advogados. 675 00:44:10,898 --> 00:44:15,361 Ah, e Sly, deveria trancar a porta. O bairro aqui é perigoso. 676 00:44:16,070 --> 00:44:18,197 Todos têm razão sobre você, Haller! 677 00:44:18,822 --> 00:44:19,990 Você é um cuzão! 678 00:44:33,796 --> 00:44:37,675 ANDREA TIVE UM DIA RUIM. HOJE NÃO VOU SAIR. 679 00:44:40,469 --> 00:44:43,347 - JANTAR? - TIVE UM DIA RUIM. HOJE NÃO VOU SAIR. 680 00:44:44,723 --> 00:44:46,684 Certo, vamos comer algo, Eddie. 681 00:44:48,936 --> 00:44:50,062 Quem diabos é você? 682 00:44:50,771 --> 00:44:52,690 Agente James De Marco, DEA. 683 00:44:54,316 --> 00:44:56,068 É um prazer, Sr. Haller. 684 00:45:03,325 --> 00:45:05,369 BASEADO NOS ROMANCES DE MICHAEL CONNELLY 685 00:46:44,134 --> 00:46:49,139 Legendas: Fabio Teixeira