1
00:00:06,006 --> 00:00:08,257
Julian La Cosse,
o crime do qual é acusado...
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,592
Giselle Dallinger.
Eu a conhecia como Glory Days.
3
00:00:10,593 --> 00:00:14,054
Ela disse para te ligar.
Você é o melhor advogado da cidade.
4
00:00:14,055 --> 00:00:15,681
Está no caso La Cosse?
5
00:00:15,682 --> 00:00:17,683
Vamos nos ver muito mais.
6
00:00:17,684 --> 00:00:18,934
Quem é aquele cara?
7
00:00:18,935 --> 00:00:20,561
Um ex-policial que me odeia.
8
00:00:20,562 --> 00:00:21,645
Você foi intimado.
9
00:00:21,646 --> 00:00:23,939
Sly Funaro? Ele não perdeu a licença?
10
00:00:23,940 --> 00:00:26,525
- É o filho, Sly Jr.
- Como posso te ajudar?
11
00:00:26,526 --> 00:00:29,528
Não tenho tempo para depor
na sua investigação.
12
00:00:29,529 --> 00:00:31,030
É aí que se engana.
13
00:00:31,031 --> 00:00:34,324
Foi você que fez o Sr. Moya ser preso.
14
00:00:34,325 --> 00:00:36,368
- Olha esse cara.
- Quem é o de chapéu?
15
00:00:36,369 --> 00:00:40,247
Acho que localizei o carro
em que o cara de chapéu seguia Glory Days.
16
00:00:40,248 --> 00:00:42,332
Você prometeu
que Scott não se safaria mais.
17
00:00:42,333 --> 00:00:45,377
Deborah, este acordo vai garantir
18
00:00:45,378 --> 00:00:47,296
que seu ex-marido seja preso.
19
00:00:47,297 --> 00:00:48,213
Confiei em você.
20
00:00:48,214 --> 00:00:51,175
Fui presa por um babaca da DEA.
21
00:00:51,176 --> 00:00:53,343
- De Marco?
- Ele tinha raiva de Moya.
22
00:00:53,344 --> 00:00:55,345
Queria tirá-lo das ruas para sempre.
23
00:00:55,346 --> 00:00:58,724
Então De Marco fez Glory
delatar Hector Moya?
24
00:00:58,725 --> 00:01:01,393
E deu uma arma
para ela plantar no quarto dele.
25
00:01:01,394 --> 00:01:02,853
Sly, do que se trata?
26
00:01:02,854 --> 00:01:05,689
Não gosto que me levem
no passeio de outros, tá?
27
00:01:05,690 --> 00:01:08,275
Nem eu, nem minha cliente
te levamos para nada.
28
00:01:08,276 --> 00:01:09,651
Como ele achou você?
29
00:01:09,652 --> 00:01:12,238
- Estou sendo seguido.
- Ou rastrearam seu carro.
30
00:01:13,114 --> 00:01:14,031
Retorne depois.
31
00:01:14,032 --> 00:01:15,115
VEÍCULO ROUBADO
32
00:01:15,116 --> 00:01:16,701
Sei quem é o homem de chapéu.
33
00:01:28,046 --> 00:01:31,048
O homem de chapéu era Neil Bishop.
34
00:01:31,049 --> 00:01:32,091
Quem é esse?
35
00:01:32,092 --> 00:01:34,593
O investigador do procurador
do caso La Cosse,
36
00:01:34,594 --> 00:01:37,805
que também é um ex-policial
que odeia Mickey.
37
00:01:37,806 --> 00:01:39,223
Nenhuma surpresa.
38
00:01:39,224 --> 00:01:41,642
O quê? Tirou uma foto dele no fórum?
39
00:01:41,643 --> 00:01:44,478
Ele estava no corredor,
então fingi ver meus e-mails.
40
00:01:44,479 --> 00:01:46,271
Como sabe que é Bishop?
41
00:01:46,272 --> 00:01:49,024
Eu rastreei o Honda Civic verde do vídeo,
42
00:01:49,025 --> 00:01:51,485
e Lorna checou o número do chassi ontem.
43
00:01:51,486 --> 00:01:53,737
Quando você estava Deus sabe onde.
44
00:01:53,738 --> 00:01:57,032
O Honda era roubado.
Então investiguei mais.
45
00:01:57,033 --> 00:02:00,787
Havia um relatório assinado
por ninguém menos que Jake Houlihan.
46
00:02:01,579 --> 00:02:03,163
Quem diabos é Jake Houlihan?
47
00:02:03,164 --> 00:02:05,041
Dã! O ex-parceiro de Bishop.
48
00:02:05,667 --> 00:02:08,253
Achei que saberia.
Ele se aposentou há três anos.
49
00:02:09,963 --> 00:02:13,924
Então Bishop usa uma lata-velha roubada
para trabalhos não oficiais.
50
00:02:13,925 --> 00:02:17,762
Mas por que usaria esse carro
na noite em que Glory foi morta?
51
00:02:18,346 --> 00:02:21,140
- Será que ele a matou?
- Talvez, mas por quê?
52
00:02:21,141 --> 00:02:24,184
Há uma ligação entre Bishop e Moya
que desconhecemos?
53
00:02:24,185 --> 00:02:25,853
Se houver, eu vou achar.
54
00:02:25,854 --> 00:02:29,398
Ótimo. Já que resolvemos isso,
podemos falar sobre o fato
55
00:02:29,399 --> 00:02:32,484
de que talvez te seguiram
ontem à noite? E isso?
56
00:02:32,485 --> 00:02:34,653
Sim. Achou algum rastreador no carro?
57
00:02:34,654 --> 00:02:36,239
Não, o carro estava limpo.
58
00:02:36,739 --> 00:02:40,075
Se alguém te seguiu, foi à moda antiga.
59
00:02:40,076 --> 00:02:42,452
Eu não vi ninguém, mas não estava olhando.
60
00:02:42,453 --> 00:02:43,370
Agora vou olhar.
61
00:02:43,371 --> 00:02:45,372
Não vejo outra forma de Sly pai
62
00:02:45,373 --> 00:02:47,624
saber que você foi à casa de Trina ontem.
63
00:02:47,625 --> 00:02:49,960
E Trina? Ela informou algo útil?
64
00:02:49,961 --> 00:02:51,920
Se a história dela for verdade,
65
00:02:51,921 --> 00:02:54,965
{\an8}ela disse que Glory plantou uma arma
no quarto de Hector Moya.
66
00:02:54,966 --> 00:02:57,634
{\an8}E, aparentemente, foi a mando de De Marco.
67
00:02:57,635 --> 00:03:00,722
Isso explicaria
por que Hector Moya queria Glory morta.
68
00:03:01,222 --> 00:03:03,349
Ela o delatou. Armou para ele.
69
00:03:04,184 --> 00:03:05,226
Talvez.
70
00:03:06,227 --> 00:03:07,145
O quê?
71
00:03:08,771 --> 00:03:11,107
Não sei. Algo não faz sentido.
72
00:03:12,567 --> 00:03:15,278
Vou descobrir. Vamos começar pelo começo.
73
00:03:15,862 --> 00:03:18,906
Preciso que anule esta intimação
de Kendall Roberts.
74
00:03:18,907 --> 00:03:20,199
Quem é Kendall Roberts?
75
00:03:20,200 --> 00:03:23,410
Uma ex-prostituta
que trabalhava com Glory.
76
00:03:23,411 --> 00:03:27,414
Val a intimou no habeas corpus de Moya.
Falei que cuidaria disso.
77
00:03:27,415 --> 00:03:29,000
Ótimo. Ela vai pagar?
78
00:03:30,460 --> 00:03:32,920
Cisco, enquanto investiga Bishop e Moya,
79
00:03:32,921 --> 00:03:34,796
descubra sobre o agente De Marco.
80
00:03:34,797 --> 00:03:37,299
O nome dele é recorrente.
Não é coincidência.
81
00:03:37,300 --> 00:03:39,134
- Pode deixar.
- Aonde vai?
82
00:03:39,135 --> 00:03:42,554
Descobrir como Bishop pegou
o caso de Julian.
83
00:03:42,555 --> 00:03:44,641
Também não pode ser coincidência.
84
00:03:48,937 --> 00:03:50,647
De onde é essa foto?
85
00:03:51,731 --> 00:03:52,815
Do Insta dela.
86
00:03:54,692 --> 00:03:56,819
Não temos mais acesso às fotos.
87
00:04:16,881 --> 00:04:17,924
Tem alguém aí?
88
00:04:20,134 --> 00:04:21,552
Você é Mickey Haller?
89
00:04:22,804 --> 00:04:24,513
Sim, sou eu.
90
00:04:24,514 --> 00:04:25,890
Por que demorou tanto?
91
00:04:27,058 --> 00:04:28,434
Vim o mais rápido que pude.
92
00:04:30,395 --> 00:04:31,604
Alguém viu você?
93
00:04:33,147 --> 00:04:34,356
Acho que não.
94
00:04:34,357 --> 00:04:37,234
Então... você é Glory Days?
95
00:04:37,235 --> 00:04:38,152
Sim.
96
00:04:39,737 --> 00:04:42,948
Falou que tinha informações
que poderiam ajudar meu cliente.
97
00:04:42,949 --> 00:04:46,494
O louco que matou minha amiga Martha?
Ele também quer me matar.
98
00:04:47,203 --> 00:04:49,538
Ele veio atrás de mim.
99
00:04:49,539 --> 00:04:52,625
E... não era...
100
00:04:53,376 --> 00:04:54,460
Qual é o nome dele?
101
00:04:55,420 --> 00:04:57,338
- Martinez?
- Jesus Menendez?
102
00:04:58,798 --> 00:04:59,882
Não, não foi ele.
103
00:05:00,466 --> 00:05:03,845
Certo? Vou depor.
Pode me arrolar.
104
00:05:04,512 --> 00:05:07,265
Só quero afastar esse filho da puta, tá?
105
00:05:07,765 --> 00:05:09,600
Ele busca mulheres como eu.
106
00:05:14,731 --> 00:05:15,981
Não acredita em mim?
107
00:05:15,982 --> 00:05:18,400
Eu quero, Glory, mas no seu estado, eu...
108
00:05:18,401 --> 00:05:21,611
Ele matou minha amiga.
E vai me matar também.
109
00:05:21,612 --> 00:05:24,614
Eu vi o rosto dele, e posso identificá-lo.
110
00:05:24,615 --> 00:05:27,784
Ele tem uma tatuagem no braço.
Posso descrevê-la!
111
00:05:27,785 --> 00:05:29,661
Certo...
112
00:05:29,662 --> 00:05:32,874
Vamos dar um passo de cada vez, está bem?
113
00:05:33,458 --> 00:05:37,128
- Vou pegar uma água para você.
- Não, eu não quero água.
114
00:05:37,670 --> 00:05:39,213
Quero que você me escute.
115
00:05:40,173 --> 00:05:42,133
Você não entende? Você não...
116
00:05:44,635 --> 00:05:45,595
Espere aí!
117
00:06:09,452 --> 00:06:10,286
Pegue.
118
00:06:16,084 --> 00:06:17,251
Qual é o seu nome?
119
00:06:21,089 --> 00:06:22,006
Gloria.
120
00:06:24,300 --> 00:06:25,676
Gloria Dayton.
121
00:06:26,511 --> 00:06:27,929
Você é de LA, Gloria?
122
00:06:29,680 --> 00:06:31,099
Sou de toda parte.
123
00:06:41,818 --> 00:06:43,610
Minha mãe mora no Havaí.
124
00:06:43,611 --> 00:06:45,321
Eu morava com ela.
125
00:06:45,905 --> 00:06:50,284
E ela tem uma pequena sacada
cheia de orquídeas em seu apartamento.
126
00:06:50,993 --> 00:06:54,038
De todas as cores e tamanhos, e...
127
00:06:56,791 --> 00:06:58,584
Ela disse que são delicadas,
128
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
mas resilientes.
129
00:07:03,256 --> 00:07:05,216
Com certeza sua mãe sente sua falta.
130
00:07:07,510 --> 00:07:11,472
Ser pai ou mãe é ver seu coração
sair de seu corpo para sempre.
131
00:07:12,265 --> 00:07:13,307
Acredite, eu sei.
132
00:07:16,060 --> 00:07:19,939
Gloria, se quiser ajudar,
você tem que ficar limpa.
133
00:07:20,731 --> 00:07:22,566
Não pode depor assim.
134
00:07:22,567 --> 00:07:23,776
Eu estou bem.
135
00:07:25,153 --> 00:07:26,487
Vou me recompor.
136
00:07:27,822 --> 00:07:29,323
Tenho que fazer isso.
137
00:07:30,825 --> 00:07:31,992
Por Martha.
138
00:07:31,993 --> 00:07:34,870
Que bom.
Mas, do jeito que você está agora,
139
00:07:34,871 --> 00:07:37,707
o júri não vai acreditar
em nada do que disser.
140
00:07:40,626 --> 00:07:43,254
Eu posso te ajudar, mas só se você quiser.
141
00:07:50,845 --> 00:07:51,679
Certo.
142
00:07:54,432 --> 00:07:56,392
Mas coloque alguém na porta.
143
00:07:57,310 --> 00:07:59,103
Se não me vigiar, vou fugir.
144
00:08:00,771 --> 00:08:01,605
Eu me conheço.
145
00:08:01,606 --> 00:08:03,733
Certo, vou colocar alguém.
146
00:08:06,944 --> 00:08:07,820
Boné legal.
147
00:08:09,906 --> 00:08:12,824
Não sou muito fã de beisebol,
148
00:08:12,825 --> 00:08:17,371
mas... meu avô adorava os Yankees.
149
00:08:18,372 --> 00:08:20,666
Mickey Mantle era o favorito dele.
150
00:08:24,295 --> 00:08:26,755
Não tenho um boné dos Yankees,
151
00:08:26,756 --> 00:08:29,967
mas... pode ficar com este se quiser.
152
00:08:34,096 --> 00:08:35,640
Vou te contar um segredo.
153
00:08:36,474 --> 00:08:38,142
Os Dodgers são bem melhores.
154
00:08:46,359 --> 00:08:49,362
Você vai superar isso, Gloria. Eu garanto.
155
00:09:06,337 --> 00:09:10,049
Você gostava mesmo dela, né?
Se posso perguntar.
156
00:09:11,384 --> 00:09:14,762
Eu tinha esperança por ela
desde que a conheci.
157
00:09:15,471 --> 00:09:17,681
Achei que ela ia largar essa vida.
158
00:09:17,682 --> 00:09:21,477
Era uma adulta que fez
suas próprias escolhas. Não é culpa sua.
159
00:09:22,061 --> 00:09:25,565
Eu costumo me orgulhar
de estar dois passos à frente.
160
00:09:26,524 --> 00:09:27,942
Desta vez, fiquei atrás.
161
00:09:31,988 --> 00:09:35,407
Um amigo me indicou
um novo restaurante italiano no centro.
162
00:09:35,408 --> 00:09:38,244
Posso ir com você se quiser conhecer.
163
00:09:41,372 --> 00:09:43,957
Eddie, se está se oferecendo
para comer comigo,
164
00:09:43,958 --> 00:09:45,626
minha situação está feia, né?
165
00:09:54,176 --> 00:09:55,886
É o que estou pensando?
166
00:10:16,365 --> 00:10:17,867
Tem gosto de vitória, né?
167
00:10:19,285 --> 00:10:20,494
E liberdade.
168
00:10:21,454 --> 00:10:22,704
E merecimento.
169
00:10:22,705 --> 00:10:25,540
Você estudou muito para o exame.
Não é pouca coisa.
170
00:10:25,541 --> 00:10:27,542
Merece uma comemoração.
171
00:10:27,543 --> 00:10:29,127
Quando sai o resultado?
172
00:10:29,128 --> 00:10:30,754
Demora uns três meses,
173
00:10:30,755 --> 00:10:33,507
mas... isto aqui compensa.
174
00:10:34,008 --> 00:10:34,841
Obrigada, Izzy.
175
00:10:34,842 --> 00:10:37,927
E eu achei que estava te subornando
para ver meu contrato.
176
00:10:37,928 --> 00:10:40,096
Ah, é mesmo.
177
00:10:40,097 --> 00:10:42,515
Eu li o contrato,
178
00:10:42,516 --> 00:10:43,892
e você tinha razão.
179
00:10:43,893 --> 00:10:46,186
A academia fica num prédio do seu locador,
180
00:10:46,187 --> 00:10:49,731
e está sujeita ao acordo
de não concorrência do contrato.
181
00:10:49,732 --> 00:10:53,026
Então, as aulas de dança deles
violam as cláusulas.
182
00:10:53,027 --> 00:10:54,235
Ótimo.
183
00:10:54,236 --> 00:10:56,530
Então... o que eu faço agora?
184
00:10:57,114 --> 00:10:59,574
Vamos lá mais tarde e aplicar a lei.
185
00:10:59,575 --> 00:11:02,203
Mas, antes, tenho uma pergunta urgente.
186
00:11:05,373 --> 00:11:06,874
O que tem no outro saco?
187
00:11:07,583 --> 00:11:08,417
Naquele?
188
00:11:11,003 --> 00:11:12,713
Achei que nunca perceberia.
189
00:11:13,214 --> 00:11:15,675
No caminho, passei na loja de donuts
190
00:11:16,425 --> 00:11:18,886
e comprei uns tiger tails.
191
00:11:26,727 --> 00:11:30,106
Vou ter que me inscrever na academia
enquanto aplicamos a lei.
192
00:11:40,116 --> 00:11:42,326
Sou Mickey Haller,
vim ver Andrea Freemann.
193
00:11:48,541 --> 00:11:50,126
Vamos ser rápidos, Haller.
194
00:11:50,626 --> 00:11:52,044
Tenho casos a vencer.
195
00:12:00,261 --> 00:12:02,554
- O que está fazendo aqui?
- Surpresa.
196
00:12:02,555 --> 00:12:03,973
O quê? Não.
197
00:12:04,724 --> 00:12:06,433
Temos que ser discretos.
198
00:12:06,434 --> 00:12:09,186
Bem, somos discretos... geralmente.
199
00:12:10,146 --> 00:12:12,148
Acho que minha equipe sabe, mas...
200
00:12:13,065 --> 00:12:14,984
Vou admitir. Maggie também sabe.
201
00:12:15,651 --> 00:12:17,152
Contou a Maggie sobre nós?
202
00:12:17,153 --> 00:12:21,072
Tive que contar. Mulheres são assim.
Eu queria a aprovação dela.
203
00:12:21,073 --> 00:12:22,991
Certo. Ela aprovou?
204
00:12:22,992 --> 00:12:24,869
Sim. Ela já te superou.
205
00:12:26,203 --> 00:12:27,913
Seu ego pode lidar com isso?
206
00:12:29,915 --> 00:12:31,166
Vou me recuperar.
207
00:12:31,167 --> 00:12:33,127
O que está fazendo aqui?
208
00:12:33,753 --> 00:12:35,587
Tenho uma pergunta rápida.
209
00:12:35,588 --> 00:12:37,589
- Não tem celular?
- É rápido.
210
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
Quero saber
como seus investigadores recebem os casos.
211
00:12:41,635 --> 00:12:43,262
Confie em mim. É importante.
212
00:12:45,139 --> 00:12:47,474
Não há regras rígidas.
213
00:12:47,475 --> 00:12:50,770
Alguns investigadores são próximos
de certos procuradores.
214
00:12:51,520 --> 00:12:55,356
Alguns são especialistas,
como em drogas ou gangues.
215
00:12:55,357 --> 00:12:59,068
E, às vezes, quando está tranquilo,
eles oferecem ajuda.
216
00:12:59,069 --> 00:13:00,570
Certo, hipoteticamente,
217
00:13:00,571 --> 00:13:04,824
o investigador de um procurador
pode escolher atuar em um caso?
218
00:13:04,825 --> 00:13:06,660
É possível. Claro.
219
00:13:08,746 --> 00:13:10,371
Isso era tudo. Obrigado.
220
00:13:10,372 --> 00:13:13,375
- Isso era tudo?
- Isso e isto aqui.
221
00:13:17,630 --> 00:13:20,423
Você é muito mau e tem que ir.
222
00:13:20,424 --> 00:13:23,218
Nem vou perguntar sobre o jantar.
Viola as regras.
223
00:13:23,219 --> 00:13:24,719
Mando uma mensagem. Vá.
224
00:13:24,720 --> 00:13:26,597
Certo. Você está linda.
225
00:13:59,713 --> 00:14:01,298
O que está fazendo aqui?
226
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
A pergunta é:
há quanto tempo está me seguindo?
227
00:14:05,761 --> 00:14:07,680
Eu trabalho aqui. Você não.
228
00:14:09,098 --> 00:14:12,267
Bem, eu vim deixar uma papelada
de outro caso.
229
00:14:12,268 --> 00:14:13,185
Mentira.
230
00:14:14,061 --> 00:14:15,728
Vou te dar uma dica, doutor.
231
00:14:15,729 --> 00:14:18,941
Sua encenação no tribunal
não vai funcionar desta vez.
232
00:14:19,608 --> 00:14:20,442
É mesmo?
233
00:14:20,943 --> 00:14:23,821
Se eu fosse você,
largaria o caso o quanto antes.
234
00:14:24,989 --> 00:14:27,658
Se não por você, pelo seu cliente.
235
00:14:28,242 --> 00:14:31,328
Não é culpa dele ter um babaca
como advogado.
236
00:14:34,915 --> 00:14:35,749
Com licença.
237
00:14:38,210 --> 00:14:41,087
Sabe, Bishop, está fazendo sol lá fora.
238
00:14:41,088 --> 00:14:42,506
Sugiro usar um chapéu.
239
00:14:52,474 --> 00:14:57,021
O PODER E A LEI
240
00:15:06,363 --> 00:15:07,656
Pode entrar!
241
00:15:10,868 --> 00:15:13,286
Uma tarefa para você, Vanessa.
O caso Glass.
242
00:15:13,287 --> 00:15:15,663
Redija uma requisição de liberação
243
00:15:15,664 --> 00:15:17,499
e envie por e-mail para a defesa.
244
00:15:18,167 --> 00:15:19,752
"Requisição" é com S ou Z?
245
00:15:20,753 --> 00:15:21,587
Com S.
246
00:15:24,089 --> 00:15:25,466
Não sabe o que é?
247
00:15:27,134 --> 00:15:28,052
Não muito.
248
00:15:29,345 --> 00:15:32,555
Dá o direito a um réu
que se declarou culpado
249
00:15:32,556 --> 00:15:35,600
de ser solto temporariamente
com aprovação judicial.
250
00:15:35,601 --> 00:15:37,101
Como um passe livre da prisão?
251
00:15:37,102 --> 00:15:41,230
Sim, mas por um tempo determinado
e apenas para um objetivo legítimo.
252
00:15:41,231 --> 00:15:42,440
Neste caso,
253
00:15:42,441 --> 00:15:45,360
Scott Glass quer ir ao funeral da avó.
254
00:15:45,361 --> 00:15:46,653
Daremos a ele 24h.
255
00:15:46,654 --> 00:15:47,904
O que nós fazemos?
256
00:15:47,905 --> 00:15:50,406
Primeiro, obtemos uma aprovação judicial.
257
00:15:50,407 --> 00:15:53,868
Daí, o Sr. Glass
e seus advogados devem entender
258
00:15:53,869 --> 00:15:56,913
que o acordo é anulado
se ele violar os termos
259
00:15:56,914 --> 00:15:59,041
e que buscaremos a pena máxima.
260
00:15:59,625 --> 00:16:01,334
E terceiro, ela precisa saber
261
00:16:01,335 --> 00:16:04,713
que seu ex violento vai sair
da prisão, mesmo por um dia.
262
00:16:05,422 --> 00:16:06,255
Entendido.
263
00:16:06,256 --> 00:16:09,217
Envie um e-mail para a defesa,
informando o tribunal,
264
00:16:09,218 --> 00:16:10,678
e eu falo com Deborah Glass.
265
00:16:12,554 --> 00:16:15,307
E demora uma semana, a propósito.
266
00:16:16,934 --> 00:16:17,768
O quê?
267
00:16:19,269 --> 00:16:20,270
Lassear os sapatos.
268
00:16:21,063 --> 00:16:23,147
Precisa de um protetor de calcanhar.
269
00:16:23,148 --> 00:16:24,066
Certo.
270
00:16:24,692 --> 00:16:26,944
Tudo bem. Todas já passamos por isso.
271
00:16:27,528 --> 00:16:29,238
Use sapatos para correr o mundo.
272
00:16:30,739 --> 00:16:32,116
Vou cuidar disso.
273
00:16:47,631 --> 00:16:49,842
Mickey Haller passou por aqui?
274
00:16:51,176 --> 00:16:52,136
Sim, é que...
275
00:16:53,429 --> 00:16:55,596
Tínhamos um assunto a discutir.
276
00:16:55,597 --> 00:16:59,308
Aparar umas pontas soltas
do caso Lisa Trammell.
277
00:16:59,309 --> 00:17:01,603
Eis um caso que gostaríamos de esquecer.
278
00:17:05,357 --> 00:17:06,483
Veja, Andrea.
279
00:17:07,776 --> 00:17:09,318
Somos uma família unida.
280
00:17:09,319 --> 00:17:12,196
As coisas estão desandando aqui
no último ano.
281
00:17:12,197 --> 00:17:14,950
Acho que nos envolvemos demais
com o outro lado.
282
00:17:15,826 --> 00:17:16,785
Não gosto disso.
283
00:17:18,787 --> 00:17:20,956
Você precisa ter foco.
284
00:17:21,790 --> 00:17:24,835
Principalmente se quiser ser chefe
de Crimes Graves.
285
00:17:25,794 --> 00:17:28,588
Eu não sabia que a vaga estava disponível.
286
00:17:28,589 --> 00:17:31,425
Bernetti disse que vai se aposentar.
Fim do ano.
287
00:17:32,009 --> 00:17:34,845
Estou fazendo uma lista,
e você está no topo.
288
00:17:35,429 --> 00:17:36,263
Nossa.
289
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Obrigada.
290
00:17:40,434 --> 00:17:42,518
- Que honra ouvir isso.
- Você mereceu.
291
00:17:42,519 --> 00:17:44,396
É uma das melhores aqui.
292
00:17:45,105 --> 00:17:47,357
E eu nunca questionei a sua ambição.
293
00:17:50,819 --> 00:17:53,404
Só não faça nada que me faça reconsiderar.
294
00:17:53,405 --> 00:17:54,530
Entendi.
295
00:17:54,531 --> 00:17:55,449
Que bom.
296
00:17:56,283 --> 00:17:58,160
A reunião vai começar. Vamos.
297
00:18:16,595 --> 00:18:17,846
E aí, Doc?
298
00:18:21,600 --> 00:18:24,603
Está perdido, Cisco?
Não deveria estar no Patch?
299
00:18:25,187 --> 00:18:27,064
Deixei os Santos há uns anos.
300
00:18:28,315 --> 00:18:30,692
Vim praticar minha tacada, sabe?
301
00:18:32,861 --> 00:18:33,779
Diversificar?
302
00:18:34,363 --> 00:18:35,364
É, eu soube.
303
00:18:36,281 --> 00:18:38,951
Soube que Teddy ia enterrá-lo em Palmdale.
304
00:18:40,661 --> 00:18:41,828
O que você quer?
305
00:18:41,829 --> 00:18:45,457
Umas respostas sobre um chefe de cartel
chamado Hector Moya.
306
00:18:49,211 --> 00:18:50,129
É a hora errada.
307
00:18:50,963 --> 00:18:52,589
E, com certeza, o lugar errado.
308
00:18:53,841 --> 00:18:54,675
Talvez.
309
00:18:55,884 --> 00:18:57,886
Quanto antes falar, antes eu saio.
310
00:18:59,012 --> 00:19:01,722
Quando você costurava
buracos de bala para os Santos,
311
00:19:01,723 --> 00:19:05,936
lembro que Teddy disse que você cuidou
de uns caras do cartel de Tijuana.
312
00:19:06,645 --> 00:19:07,938
Já viu este policial?
313
00:19:08,814 --> 00:19:10,189
Neil Bishop?
314
00:19:10,190 --> 00:19:11,816
Era da Homicídios do Vale.
315
00:19:11,817 --> 00:19:12,818
Não.
316
00:19:16,029 --> 00:19:21,451
Agora ele é investigador da procuradoria.
317
00:19:23,370 --> 00:19:25,330
Deve haver alguma conexão.
318
00:19:28,750 --> 00:19:32,087
Estou dizendo.
Nunca ouvi falar desse cara.
319
00:19:32,838 --> 00:19:35,257
Mas, Cisco, precisa largar isso.
320
00:19:38,051 --> 00:19:39,303
Não dá, Gabe.
321
00:19:40,470 --> 00:19:42,055
Não sem uma resposta.
322
00:19:45,017 --> 00:19:50,438
Aposto que aquelas crianças ali
adorariam ouvir a história
323
00:19:50,439 --> 00:19:52,481
de quando segurei uma lanterna
324
00:19:52,482 --> 00:19:55,777
quando você tirou uma bala de .38
do cu de Tiny Cadero.
325
00:19:56,403 --> 00:19:57,738
Com um alicate.
326
00:19:58,363 --> 00:20:01,157
Claro, não sei como isso seria encarado
327
00:20:01,158 --> 00:20:03,659
pela gerência deste belo estabelecimento.
328
00:20:03,660 --> 00:20:07,956
Olha, a coisa ficou feia há dez anos.
Havia uma guerra de cartéis.
329
00:20:09,708 --> 00:20:11,125
E quando não há?
330
00:20:11,126 --> 00:20:12,878
Bem, esta repercutiu aqui.
331
00:20:13,378 --> 00:20:15,004
Correu sangue em todo o Vale.
332
00:20:15,005 --> 00:20:17,132
Devo focar em algo específico?
333
00:20:18,842 --> 00:20:21,011
Se Bishop for da Homicídios do Vale,
334
00:20:22,346 --> 00:20:24,264
poderia ter pegado qualquer caso.
335
00:20:25,182 --> 00:20:26,140
É só isso?
336
00:20:26,141 --> 00:20:27,809
Só tenho isso.
337
00:21:00,968 --> 00:21:02,219
HECTOR MOYA
CARTEL DE TIJUANA
338
00:21:03,345 --> 00:21:04,638
{\an8}JAMES DEMARCO?
SLY FUNARO PAI
339
00:21:05,764 --> 00:21:06,598
HOTEL ROOSEVELT
340
00:21:07,516 --> 00:21:08,392
HOMEM DE CHAPÉU?
= BISHOP
341
00:21:18,485 --> 00:21:19,569
10 DE AGOSTO
342
00:21:36,503 --> 00:21:38,338
Ei, obrigada de novo
343
00:21:39,715 --> 00:21:40,674
pela orquídea.
344
00:21:41,591 --> 00:21:43,593
Delicada, mas resiliente, certo?
345
00:21:45,220 --> 00:21:47,389
Então, semana que vem?
346
00:21:48,265 --> 00:21:50,474
Sim, sexta, se calculei bem.
347
00:21:50,475 --> 00:21:52,601
Analisaremos seu depoimento antes,
348
00:21:52,602 --> 00:21:55,354
e vou te colocar em um hotel
ao lado do fórum.
349
00:21:55,355 --> 00:21:58,483
E descanse antes, está bem?
350
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
Certo, Mickey Mantle.
351
00:22:02,529 --> 00:22:03,447
Boné legal.
352
00:22:18,295 --> 00:22:19,338
O que aconteceu?
353
00:22:22,466 --> 00:22:24,717
A academia na rua do estúdio da Izzy.
354
00:22:24,718 --> 00:22:26,802
A que oferece aulas de dança.
355
00:22:26,803 --> 00:22:28,429
Mas ela não tinha exclusividade?
356
00:22:28,430 --> 00:22:31,058
Pois é. Com o antigo dono do prédio.
357
00:22:31,725 --> 00:22:33,434
Só que o dono mudou.
358
00:22:33,435 --> 00:22:39,024
A academia comprou o prédio,
anulando o contrato de Izzy.
359
00:22:40,484 --> 00:22:42,110
Vai afundar o estúdio dela.
360
00:22:55,499 --> 00:22:56,500
Lamento, Izzy.
361
00:22:58,877 --> 00:23:00,504
Não consigo dar sorte.
362
00:23:03,131 --> 00:23:07,219
Tem uma reunião daqui a uma hora
no Echo Park, sabe? Pode ajudar.
363
00:23:09,388 --> 00:23:10,222
Sim.
364
00:23:13,141 --> 00:23:14,059
Obrigada, Mickey.
365
00:23:15,060 --> 00:23:15,894
Sim.
366
00:23:27,364 --> 00:23:29,573
Vou ver os documentos do caso La Cosse.
367
00:23:29,574 --> 00:23:31,368
Para não esquecermos nada.
368
00:23:32,828 --> 00:23:35,246
Vá para casa.
Uma mudança de ares fará bem.
369
00:23:35,247 --> 00:23:39,125
Não. Preciso ir a um lugar antes.
Eddie, desço em cinco minutos.
370
00:23:39,126 --> 00:23:41,252
Não. Beverly Hills via Glendale.
371
00:23:41,253 --> 00:23:42,212
Certo.
372
00:23:42,712 --> 00:23:43,547
Glendale?
373
00:23:44,131 --> 00:23:45,339
Sim. Explico depois.
374
00:23:45,340 --> 00:23:47,467
Não é caminho de Beverly Hills.
375
00:23:48,677 --> 00:23:50,095
- Tchau, Lorna.
- Tchau.
376
00:23:51,096 --> 00:23:56,435
THE MANOR EM BEVERLY HILLS
LAR DE IDOSOS
377
00:24:02,941 --> 00:24:03,775
Oi.
378
00:24:06,319 --> 00:24:07,571
Você tem...
379
00:24:09,865 --> 00:24:13,075
Mickey Haller. Vim ver David Siegel.
380
00:24:13,076 --> 00:24:14,369
Quarto 270.
381
00:24:17,289 --> 00:24:18,748
Conhece o protocolo.
382
00:24:20,083 --> 00:24:23,461
Qual é? Ainda precisa disso?
Sou o advogado dele.
383
00:24:23,462 --> 00:24:25,629
Não tem direito de revistar minha pasta.
384
00:24:25,630 --> 00:24:28,925
O cardiologista do Sr. Siegel
passou uma dieta saudável.
385
00:24:29,676 --> 00:24:33,637
Como instituição privada,
temos o direito de revistar tudo.
386
00:24:33,638 --> 00:24:36,725
Acha que tenho um Big Mac
e uma caixa de Twinkies?
387
00:24:40,020 --> 00:24:42,230
Tudo bem. Busca e apreensão.
388
00:24:59,748 --> 00:25:00,749
Semana que vem também?
389
00:25:10,884 --> 00:25:11,885
Oi.
390
00:25:12,844 --> 00:25:14,053
Lakers vencendo?
391
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
Por enquanto.
392
00:25:16,306 --> 00:25:18,558
Mas espere até as finais.
393
00:25:19,434 --> 00:25:21,101
Como vai hoje, Legal?
394
00:25:21,102 --> 00:25:22,770
Igual a ontem.
395
00:25:22,771 --> 00:25:24,939
Passou pela enfermeira Ratched
396
00:25:24,940 --> 00:25:28,150
e me trouxe algo
que não cheire a naftalina?
397
00:25:28,151 --> 00:25:31,737
Como vou fazer isso?
Ela me revista toda vez que entro.
398
00:25:31,738 --> 00:25:33,405
Só pode ser brincadeira!
399
00:25:33,406 --> 00:25:36,576
Veio até aqui
e não trouxe nada de sustância?
400
00:25:42,499 --> 00:25:44,834
Qual é, Legal? Eu faria isso com você?
401
00:25:51,466 --> 00:25:54,177
Sanduíche italiano do Mario's em Glendale.
402
00:25:54,761 --> 00:25:57,514
Você sabe do que eu gosto, garoto.
403
00:25:58,223 --> 00:26:00,099
E eu conheço essa pasta.
404
00:26:00,100 --> 00:26:05,521
Seu pai ganhou de presente
de Johnny "o Dente" Russo em 1975.
405
00:26:05,522 --> 00:26:07,147
Por que "o Dente"?
406
00:26:07,148 --> 00:26:09,400
Ele tinha um canino muito comprido.
407
00:26:09,401 --> 00:26:11,903
Saía do lábio inferior.
408
00:26:12,487 --> 00:26:15,907
Fazia ele parecer
um buldogue com prognatismo.
409
00:26:19,703 --> 00:26:20,704
A máfia
410
00:26:21,538 --> 00:26:24,081
nunca foi boa em dar apelidos.
411
00:26:24,082 --> 00:26:27,459
Se um cara tivesse nariz grande,
era chamado de "o Nariz".
412
00:26:27,460 --> 00:26:29,628
Se fosse um baixinho chamado Tony,
413
00:26:29,629 --> 00:26:31,631
seria chamado de "Pequeno Tony".
414
00:26:32,549 --> 00:26:35,385
Você se lembrou do azeite e do vinagre.
415
00:26:35,969 --> 00:26:38,179
Claro, Legal. Não sou um amador.
416
00:26:39,347 --> 00:26:41,515
Certo. Desembucha.
417
00:26:41,516 --> 00:26:44,560
Sei que não veio
só para me trazer um sanduíche.
418
00:26:44,561 --> 00:26:46,855
Você também precisa de sustância.
419
00:26:47,480 --> 00:26:49,065
Como fica acordado à noite?
420
00:26:50,066 --> 00:26:54,529
Legal, não consigo enxergar o óbvio
neste caso.
421
00:26:55,405 --> 00:26:58,699
Estou com um agente da DEA suspeito
rondando por aí,
422
00:26:58,700 --> 00:27:01,910
um ex-policial desonesto,
um mafioso de cartel,
423
00:27:01,911 --> 00:27:06,540
um advogado cassado e seu filho idiota
e um cliente inocente na cadeia.
424
00:27:06,541 --> 00:27:09,127
Além da vítima que eu representava.
425
00:27:09,711 --> 00:27:11,629
- A garota de programa?
- Sim, Glory Days.
426
00:27:11,630 --> 00:27:15,091
Para completar,
acho que estou sendo seguido.
427
00:27:16,217 --> 00:27:19,762
Não é isso que chamam
de estar com a causa ganha.
428
00:27:19,763 --> 00:27:22,431
O cara do cartel. Qual é o nome dele?
429
00:27:22,432 --> 00:27:23,724
Hector Moya.
430
00:27:23,725 --> 00:27:27,519
Ontem, recebi uma intimação
para depor no habeas corpus dele.
431
00:27:27,520 --> 00:27:31,650
Ele disse que o agente da DEA
e minha antiga cliente armaram pra ele.
432
00:27:32,484 --> 00:27:36,196
O caso desse cara deve estar ligado
ao assassinato de Glory.
433
00:27:37,030 --> 00:27:39,240
Só não sei como.
434
00:27:39,866 --> 00:27:41,868
Quando pediram o habeas corpus?
435
00:27:42,452 --> 00:27:43,870
Há uns seis meses.
436
00:27:44,913 --> 00:27:46,914
E quando o advogado te intimou?
437
00:27:46,915 --> 00:27:49,166
Ontem. E eu não fui o único.
438
00:27:49,167 --> 00:27:52,127
Também intimaram uma mulher
que trabalhava com Glory.
439
00:27:52,128 --> 00:27:54,004
E o agente suspeito da DEA.
440
00:27:54,005 --> 00:27:57,174
Então entraram
com um pedido de habeas corpus
441
00:27:57,175 --> 00:28:01,053
mas esperaram seis meses
para enviar as intimações?
442
00:28:01,054 --> 00:28:03,472
- Não acha estranho?
- Normalmente, sim.
443
00:28:03,473 --> 00:28:08,436
Mas esse advogado jovem
não sabe nem quem ele é.
444
00:28:08,937 --> 00:28:11,647
Ele recebe ordens do pai que, aliás,
445
00:28:11,648 --> 00:28:13,440
está preso por sonegação.
446
00:28:13,441 --> 00:28:16,111
E o velho não sabia de nada?
447
00:28:16,736 --> 00:28:18,070
Não.
448
00:28:18,071 --> 00:28:20,073
Isso não faz sentido, garoto.
449
00:28:20,573 --> 00:28:23,784
Dê um passo para trás.
Não está vendo o quadro todo.
450
00:28:23,785 --> 00:28:26,829
Não brinca, Legal.
Eu já disse que não consigo ver.
451
00:28:26,830 --> 00:28:31,083
Está deixando sua própria culpa
atrapalhar seu discernimento.
452
00:28:31,084 --> 00:28:33,920
Ainda está se culpando
pela morte dessa mulher.
453
00:28:35,547 --> 00:28:36,464
Bem,
454
00:28:37,340 --> 00:28:41,969
primeiro achei que foi por eu
ter dito para ela delatar Hector Moya
455
00:28:41,970 --> 00:28:43,346
que a mataram.
456
00:28:44,180 --> 00:28:46,140
Agora sei que ela estava no jogo.
457
00:28:46,141 --> 00:28:49,017
Ela estava sendo usada
por esse agente da DEA.
458
00:28:49,018 --> 00:28:50,644
Era ele que ditava o tom.
459
00:28:50,645 --> 00:28:53,147
Então por que ainda se culpa?
460
00:28:53,148 --> 00:28:55,107
Porque eu não percebi, Legal.
461
00:28:55,108 --> 00:28:58,027
Ela estava em apuros,
e eu poderia tê-la ajudado.
462
00:28:58,611 --> 00:29:01,029
Ela não queria ser sincera comigo e...
463
00:29:01,030 --> 00:29:03,741
Garoto, se tem uma coisa que aprendi,
464
00:29:03,742 --> 00:29:09,121
é que você tem que soltar os fantasmas,
senão eles te arrastam para baixo,
465
00:29:09,122 --> 00:29:11,875
e você nunca será
o advogado que precisa ser.
466
00:29:12,917 --> 00:29:14,585
Ela fez a própria cama,
467
00:29:14,586 --> 00:29:17,338
e não há nada que você possa fazer agora.
468
00:29:18,339 --> 00:29:22,385
Mas se você realmente tem
um cliente inocente para defender,
469
00:29:22,969 --> 00:29:25,429
precisa pensar com clareza,
470
00:29:25,430 --> 00:29:28,766
porque não há causa mais nobre
471
00:29:28,767 --> 00:29:33,187
neste planeta do que representar
uma pessoa acusada falsamente.
472
00:29:33,188 --> 00:29:34,439
Está ouvindo?
473
00:29:36,024 --> 00:29:37,901
Não pode estragar tudo.
474
00:30:04,385 --> 00:30:05,677
CAUSA DA MORTE INDETERMINADA
475
00:30:05,678 --> 00:30:07,096
BOLETIM DE OCORRÊNCIA
476
00:30:17,315 --> 00:30:18,608
TRIBUNAL CENTRAL
477
00:30:18,817 --> 00:30:19,984
TRIBUNAL SUPERIOR
478
00:30:25,949 --> 00:30:28,326
MINISTÉRIO PÚBLICO DA CALIFÓRNIA
CONTRA GLORIA DAYTON
479
00:30:37,669 --> 00:30:39,295
TRIBUNAL DISTRITAL DOS EUA
480
00:30:42,799 --> 00:30:44,717
LAUDO DE AUTÓPSIA
481
00:30:49,222 --> 00:30:51,015
SECRETÁRIO DO TRIBUNAL
482
00:31:02,694 --> 00:31:04,153
INTIMAÇÃO
483
00:31:12,453 --> 00:31:15,373
TRIBUNAL DISTRITAL DOS EUA
DISTRITO CENTRAL DA CALIFÓRNIA
484
00:31:20,503 --> 00:31:21,880
É falso.
485
00:31:22,589 --> 00:31:23,755
O que é falso?
486
00:31:23,756 --> 00:31:25,884
O carimbo da intimação de Kendall Roberts.
487
00:31:26,509 --> 00:31:30,846
Tribunal Distrital dos EUA.
Distrito do Sul da Califórnia.
488
00:31:30,847 --> 00:31:34,016
Sim, mas LA é no Distrito Central
da Califórnia.
489
00:31:34,017 --> 00:31:37,478
O Distrito Sul fica em San Diego.
Olhe a minha.
490
00:31:38,396 --> 00:31:40,147
Viu? Esse é o verdadeiro.
491
00:31:40,148 --> 00:31:43,400
Ajuizaram no tribunal federal.
O de Kendall é falso.
492
00:31:43,401 --> 00:31:47,071
Sly Jr. colocou o carimbo no Photoshop.
Não ajuizaram nada.
493
00:31:47,739 --> 00:31:49,991
Acha que ele estava sendo pão-duro?
494
00:31:50,658 --> 00:31:51,867
Para evitar as custas?
495
00:31:51,868 --> 00:31:54,369
Por uma intimação? Seria muita avareza.
496
00:31:54,370 --> 00:31:56,163
Não, ele fez de propósito.
497
00:31:56,164 --> 00:31:59,541
Queria fazer parecer oficial
para Kendall falar com ele.
498
00:31:59,542 --> 00:32:02,377
Mas ele não queria deixar registrado
nos autos.
499
00:32:02,378 --> 00:32:03,545
A questão é por quê.
500
00:32:03,546 --> 00:32:06,882
Nada disso faz sentido.
É como Legal disse ontem.
501
00:32:06,883 --> 00:32:10,010
Por que esperaram tanto
para entregar as intimações?
502
00:32:10,011 --> 00:32:11,596
E por que falsificar isso?
503
00:32:14,140 --> 00:32:15,016
A menos que...
504
00:32:15,600 --> 00:32:16,434
O quê?
505
00:32:17,936 --> 00:32:20,146
Que não fomos os primeiros intimados.
506
00:32:25,026 --> 00:32:26,402
Certo.
507
00:32:27,111 --> 00:32:28,738
Se não fomos nós, quem foi?
508
00:32:30,615 --> 00:32:31,449
Glory Days.
509
00:32:32,283 --> 00:32:34,159
É o que não estamos vendo.
510
00:32:34,160 --> 00:32:36,496
Por que Hector Moya mataria Glory Days?
511
00:32:37,413 --> 00:32:38,455
Ele precisava dela.
512
00:32:38,456 --> 00:32:42,292
{\an8}Se ela plantou a arma,
o depoimento dela o tiraria da cadeia.
513
00:32:42,293 --> 00:32:45,379
{\an8}Não sei se um matador profissional
pensa muito nisso.
514
00:32:45,380 --> 00:32:47,507
O advogado dele pensa, mesmo cassado.
515
00:32:50,677 --> 00:32:56,974
Por ordem do papai, Sly Jr. pede
o habeas de Hector Moya em 29 de julho.
516
00:32:56,975 --> 00:32:59,059
Qual é a 1a coisa lógica que fazem?
517
00:32:59,060 --> 00:33:02,438
Intimam Glory Days a depor.
Duas semanas depois, ela morre.
518
00:33:03,022 --> 00:33:05,108
Ela foi morta para não depor.
519
00:33:05,733 --> 00:33:07,610
- Bingo.
- Mas quem? Bishop?
520
00:33:08,569 --> 00:33:11,196
- Ou o agente da DEA De Marco?
- Ainda não sei.
521
00:33:11,197 --> 00:33:14,116
Talvez ambos, talvez nenhum.
Investigou De Marco?
522
00:33:14,117 --> 00:33:16,535
Sim. Ele é um agente condecorado.
523
00:33:16,536 --> 00:33:20,288
Ninguém falou mal dele,
e ele não tem nada na ficha.
524
00:33:20,289 --> 00:33:24,126
Agentes da DEA são caubóis.
Se ele não tem nada na ficha,
525
00:33:24,127 --> 00:33:26,294
é porque sabe encobrir seus rastros.
526
00:33:26,295 --> 00:33:29,506
Calma. Estamos entrando
num território muito perigoso.
527
00:33:29,507 --> 00:33:33,301
Não podemos acusar policiais
e agentes da DEA sem provas.
528
00:33:33,302 --> 00:33:35,095
Forsythe nos crucificaria no fórum.
529
00:33:35,096 --> 00:33:38,557
Por isso temos que achar a prova
o mais rápido possível.
530
00:33:38,558 --> 00:33:42,728
Só temos certeza
de que quem matou Glory não foi Julian.
531
00:33:42,729 --> 00:33:45,982
Precisamos descobrir quem foi.
Devemos isso aos dois.
532
00:33:54,574 --> 00:33:57,617
Estou pensando.
Tenho um espaço e tenho um plano,
533
00:33:57,618 --> 00:34:00,871
mas sinto falta do toque de Midas,
seu toque de Midas,
534
00:34:00,872 --> 00:34:02,664
onde tudo vira ouro.
535
00:34:02,665 --> 00:34:04,459
Vamos, continue me bajulando.
536
00:34:05,043 --> 00:34:07,127
Estão contratando coreógrafos famosos,
537
00:34:07,128 --> 00:34:08,962
e eu precisaria de poder estelar.
538
00:34:08,963 --> 00:34:11,841
- E eu sou o poder estelar?
- Com seu trabalho na TV?
539
00:34:12,425 --> 00:34:15,135
Se pudesse dar umas aulas por semana
no meu estúdio,
540
00:34:15,136 --> 00:34:16,678
isso mudaria o jogo.
541
00:34:16,679 --> 00:34:19,807
O estúdio lotaria.
Dividimos o lucro meio a meio.
542
00:34:22,393 --> 00:34:23,852
Que generosidade, Izzy.
543
00:34:23,853 --> 00:34:25,479
Certo. Então 60-40.
544
00:34:25,480 --> 00:34:28,608
Estou desesperada, Cat.
Estou disposta a implorar.
545
00:34:48,461 --> 00:34:50,253
HORÁRIO DE FUNCIONAMENTO
546
00:34:50,254 --> 00:34:51,714
Tenho uma ideia melhor.
547
00:34:52,632 --> 00:34:54,174
Em vez de ensinar,
548
00:34:54,175 --> 00:34:57,261
que tal eu sublocar seu estúdio
para ensaiar?
549
00:34:58,471 --> 00:34:59,805
Sublocar?
550
00:34:59,806 --> 00:35:01,932
A TV nos colocou num galpão de merda
551
00:35:01,933 --> 00:35:05,561
no Distrito das Artes,
e meus joelhos estão pedindo as contas.
552
00:35:07,188 --> 00:35:09,564
- Quer que eu feche meu estúdio?
- Temporariamente.
553
00:35:09,565 --> 00:35:13,068
O coreógrafo de Bad Bunny
não ficará na academia para sempre.
554
00:35:13,069 --> 00:35:14,403
É só esperá-lo sair!
555
00:35:16,322 --> 00:35:18,365
Teria que cobrir o custo do aluguel.
556
00:35:18,366 --> 00:35:20,826
O produtores pagam salários baixos,
557
00:35:20,827 --> 00:35:22,494
mas não economizam no local.
558
00:35:22,495 --> 00:35:24,913
Você terá lucro. Eu garanto.
559
00:35:24,914 --> 00:35:27,249
E seria um ótimo marketing para você.
560
00:35:27,250 --> 00:35:29,585
Podemos mostrar o estúdio nos episódios.
561
00:35:34,799 --> 00:35:37,009
- Certo. Vamos lá!
- Isso!
562
00:35:38,219 --> 00:35:40,638
- Vamos lá.
- Vou te mostrar tudo.
563
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
Andrea Freemann.
564
00:35:52,733 --> 00:35:53,776
O quê?
565
00:36:37,445 --> 00:36:38,946
Não pode ficar aqui.
566
00:36:39,739 --> 00:36:42,824
Sou Andrea Freemann, da procuradoria.
567
00:36:42,825 --> 00:36:44,701
Recebi uma ligação.
568
00:36:44,702 --> 00:36:46,953
Pode contar o que houve?
569
00:36:46,954 --> 00:36:48,205
Por volta das 11h,
570
00:36:48,206 --> 00:36:50,916
a vítima entrou no parque com o cachorro.
571
00:36:50,917 --> 00:36:54,629
Um corredor viu tudo.
Havia um homem esperando por ela.
572
00:36:55,463 --> 00:36:57,048
- Ele fugiu?
- Não.
573
00:36:57,965 --> 00:37:00,842
Eu e meu parceiro de plantão
vimos um cara correndo
574
00:37:00,843 --> 00:37:03,220
no Stadium Way com sangue nas roupas.
575
00:37:03,221 --> 00:37:05,639
Nós o prendemos
antes de nos chamarem ao local.
576
00:37:05,640 --> 00:37:08,351
- Ele está aqui?
- Sim. Na viatura.
577
00:37:08,935 --> 00:37:11,686
Verificamos a identidade.
É ex-marido da vítima.
578
00:37:11,687 --> 00:37:15,566
Ele conhecia a rotina dela,
esperou que ela viesse e então...
579
00:37:18,653 --> 00:37:20,070
Senhora, está tudo bem?
580
00:37:20,071 --> 00:37:21,113
Senhora.
581
00:37:56,983 --> 00:37:58,441
Segure!
582
00:37:58,442 --> 00:37:59,860
Por favor, segure!
583
00:38:09,745 --> 00:38:10,955
Entrega.
584
00:38:17,753 --> 00:38:19,547
Gloria? Você está aí?
585
00:38:25,720 --> 00:38:26,595
Gloria?
586
00:38:32,560 --> 00:38:33,561
Gloria?
587
00:38:35,688 --> 00:38:36,897
Gloria.
588
00:38:38,274 --> 00:38:39,650
Merda.
589
00:38:42,778 --> 00:38:43,778
- Oi.
- Ela sumiu.
590
00:38:43,779 --> 00:38:46,156
O quê? Ela deve estar no fórum
em uma hora.
591
00:38:46,157 --> 00:38:47,866
O juiz não adiará de novo.
592
00:38:47,867 --> 00:38:51,161
Eu sei, Lorna.
O caso de Jesus depende dela.
593
00:38:51,162 --> 00:38:53,872
Se ela não depuser,
ele pode pegar perpétua.
594
00:38:53,873 --> 00:38:56,499
O cara dos Santos do Asfalto
não ia vigiá-la?
595
00:38:56,500 --> 00:38:58,501
Qual é o nome dele? Dennis?
596
00:38:58,502 --> 00:39:02,964
Não, eu o dispensei. Ela parecia bem.
Deve ter acontecido alguma coisa.
597
00:39:02,965 --> 00:39:04,591
Vou contar o que houve.
598
00:39:04,592 --> 00:39:05,759
Você a deixou limpa,
599
00:39:05,760 --> 00:39:08,553
pagou por um bom hotel
e itens de serviço de quarto.
600
00:39:08,554 --> 00:39:10,723
Essa mulher enganou você, Mickey.
601
00:39:12,391 --> 00:39:13,476
Não é isso.
602
00:39:14,310 --> 00:39:17,271
Tem outra coisa acontecendo aqui.
Preciso ir, Lorna.
603
00:39:18,647 --> 00:39:21,067
NÃO CONSIGO, MICKEY MANTLE.
ME DESCULPE.
604
00:39:25,488 --> 00:39:26,739
Tudo bem, Sr. Haller?
605
00:39:29,658 --> 00:39:30,493
Sr. Haller?
606
00:39:32,661 --> 00:39:34,497
Estou bem, Eddie. Só pensando.
607
00:39:36,457 --> 00:39:40,503
Desta vez, estamos todos sendo enganados.
Vou descobrir a verdade.
608
00:40:07,613 --> 00:40:10,198
Vou demorar dez minutos.
Me espere na esquina.
609
00:40:10,199 --> 00:40:11,492
Entendido.
610
00:40:20,251 --> 00:40:22,753
SYLVESTER FUNARO JR.
ADVOGADO
611
00:40:39,061 --> 00:40:39,979
Sly?
612
00:40:42,606 --> 00:40:43,691
Tem alguém aqui?
613
00:41:04,628 --> 00:41:05,546
Sly?
614
00:41:13,095 --> 00:41:13,971
Sly?
615
00:41:18,476 --> 00:41:20,603
MINHA PLAYLIST
616
00:41:22,146 --> 00:41:24,856
- Que porra é essa?
- Temos algo a resolver.
617
00:41:24,857 --> 00:41:27,066
- Quem é você?
- Sou Mickey Haller.
618
00:41:27,067 --> 00:41:29,736
Conversamos outro dia
depois que você teve os colhões
619
00:41:29,737 --> 00:41:31,947
de me intimar na escadaria do fórum.
620
00:41:33,574 --> 00:41:34,991
Volte outra hora.
621
00:41:34,992 --> 00:41:38,328
Meu escritório é só com hora marcada.
622
00:41:38,329 --> 00:41:40,413
Pare com essa merda, Sly. Sente-se.
623
00:41:40,414 --> 00:41:42,081
Não pode entrar assim.
624
00:41:42,082 --> 00:41:43,249
Não?
625
00:41:43,250 --> 00:41:45,044
Então me processe. Vamos.
626
00:41:45,669 --> 00:41:46,504
Boa sorte.
627
00:41:48,672 --> 00:41:49,882
O que você quer, Haller?
628
00:41:51,383 --> 00:41:54,136
Você falsificou a intimação
de Kendall Roberts.
629
00:41:55,221 --> 00:41:56,513
Não sei do que está falando.
630
00:41:56,514 --> 00:41:58,515
Você talvez não soubesse de antemão
631
00:41:58,516 --> 00:42:02,311
que fazer Gloria Dayton depor a mataria,
mas foi o que ocorreu.
632
00:42:03,562 --> 00:42:07,023
Você não queria cometer
o mesmo erro com Kendall.
633
00:42:07,024 --> 00:42:09,067
- Foi o que aconteceu.
- Que lorota.
634
00:42:09,068 --> 00:42:10,027
Tem certeza?
635
00:42:10,611 --> 00:42:12,737
Saia daqui, ou chamo a polícia.
636
00:42:12,738 --> 00:42:13,780
Você está invadindo.
637
00:42:13,781 --> 00:42:15,448
Vamos, Sly. Ligue.
638
00:42:15,449 --> 00:42:18,284
Enquanto isso, vou ligar
para a Ordem dos Advogados
639
00:42:18,285 --> 00:42:21,539
e dizer que seu pai te ajuda
até a limpar a bunda.
640
00:42:22,206 --> 00:42:23,957
- Você não faria isso.
- Experimenta.
641
00:42:23,958 --> 00:42:26,000
Ele está advogando sem licença.
642
00:42:26,001 --> 00:42:28,461
E você está advogando sem saber o que faz.
643
00:42:28,462 --> 00:42:30,464
E vou falar da intimação falsa também.
644
00:42:31,257 --> 00:42:34,885
Falsificar um documento
do tribunal federal. Isso é crime.
645
00:42:36,428 --> 00:42:37,263
Ou...
646
00:42:39,014 --> 00:42:40,474
podemos nos ajudar.
647
00:42:42,810 --> 00:42:45,395
- Como?
- Temos uma causa parecida, Sly.
648
00:42:45,396 --> 00:42:47,314
E você é incapaz de resolvê-la.
649
00:42:49,316 --> 00:42:51,067
Qual é exatamente a proposta?
650
00:42:51,068 --> 00:42:54,697
Seu pai tem um celular em Victorville.
É para você falar com ele?
651
00:42:57,783 --> 00:43:01,328
Eu sei que ele tem, Sly.
Falei com ele outra noite.
652
00:43:03,038 --> 00:43:04,164
Não posso ligar pra ele.
653
00:43:05,124 --> 00:43:07,334
Ele me liga,
mas só quando as luzes se apagam.
654
00:43:07,960 --> 00:43:12,255
Victorville tem um bloqueador de celular.
Um cara desliga para o meu pai.
655
00:43:12,256 --> 00:43:14,173
Então é isso que vai fazer.
656
00:43:14,174 --> 00:43:16,009
Hoje, quando ele ligar,
657
00:43:16,010 --> 00:43:18,845
diga que vou a Victorville para vê-lo.
658
00:43:18,846 --> 00:43:20,430
O quê? Ele nunca aceitará isso.
659
00:43:20,431 --> 00:43:21,764
Ele terá que aceitar.
660
00:43:21,765 --> 00:43:24,393
Diga para ele me incluir
na lista de visitantes.
661
00:43:24,977 --> 00:43:27,896
Vou me apresentar
como advogado dele, está bem?
662
00:43:28,564 --> 00:43:29,690
De Hector Moya também.
663
00:43:30,608 --> 00:43:34,694
Sim. De agora em diante, Sly,
você e eu representaremos Hector Moya.
664
00:43:34,695 --> 00:43:36,279
Você e eu? Que merda é essa?
665
00:43:36,280 --> 00:43:38,281
Vou dizer o que é uma merda.
666
00:43:38,282 --> 00:43:40,325
Tenho um cliente inocente,
Julian La Cosse.
667
00:43:40,326 --> 00:43:43,911
Ele pode pegar perpétua
por algo que não fez. Isso é uma merda.
668
00:43:43,912 --> 00:43:45,623
Não vou deixar assim.
669
00:43:46,373 --> 00:43:50,711
Mas também acho que Hector Moya é inocente
das acusações do uso de armas.
670
00:43:51,211 --> 00:43:53,213
E não acredito que ele matou Glory Days.
671
00:43:54,590 --> 00:43:57,301
Então ajude meu cliente, e eu ajudo o seu.
672
00:43:58,010 --> 00:44:01,512
Mas, Sly, se eu dirigir duas horas até lá
673
00:44:01,513 --> 00:44:04,724
e isso não acontecer
exatamente como eu disse,
674
00:44:04,725 --> 00:44:07,686
pode apostar que vou ligar
para a Ordem dos Advogados.
675
00:44:10,898 --> 00:44:15,361
Ah, e Sly, deveria trancar a porta.
O bairro aqui é perigoso.
676
00:44:16,070 --> 00:44:18,197
Todos têm razão sobre você, Haller!
677
00:44:18,822 --> 00:44:19,990
Você é um cuzão!
678
00:44:33,796 --> 00:44:37,675
ANDREA
TIVE UM DIA RUIM. HOJE NÃO VOU SAIR.
679
00:44:40,469 --> 00:44:43,347
- JANTAR?
- TIVE UM DIA RUIM. HOJE NÃO VOU SAIR.
680
00:44:44,723 --> 00:44:46,684
Certo, vamos comer algo, Eddie.
681
00:44:48,936 --> 00:44:50,062
Quem diabos é você?
682
00:44:50,771 --> 00:44:52,690
Agente James De Marco, DEA.
683
00:44:54,316 --> 00:44:56,068
É um prazer, Sr. Haller.
684
00:45:03,325 --> 00:45:05,369
BASEADO NOS ROMANCES
DE MICHAEL CONNELLY
685
00:46:44,134 --> 00:46:49,139
Legendas: Fabio Teixeira