1 00:00:06,006 --> 00:00:08,257 Julian La Cosse, o homicídio de que é acusado. 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,592 Giselle Dallinger. Conhecia-a como Glory Days. 3 00:00:10,593 --> 00:00:14,054 Se estivesse em apuros, ligava-lhe. É o melhor advogado da cidade. 4 00:00:14,055 --> 00:00:15,681 Está no caso La Cosse? 5 00:00:15,682 --> 00:00:17,683 Vamos ver-nos com muita frequência. 6 00:00:17,684 --> 00:00:20,561 - Quem é aquele tipo? - Um ex-polícia que me odeia. 7 00:00:20,562 --> 00:00:21,645 Foste notificado. 8 00:00:21,646 --> 00:00:23,939 Sly Funaro? Não tinha perdido a licença? 9 00:00:23,940 --> 00:00:26,525 - É o filho dele, o Sly Jr. - Em que posso ajudar? 10 00:00:26,526 --> 00:00:29,528 Não tenho tempo para participar nas suas brincadeiras. 11 00:00:29,529 --> 00:00:31,030 É nisso que se engana. 12 00:00:31,031 --> 00:00:34,324 Foi o responsável pela detenção do Sr. Moya. 13 00:00:34,325 --> 00:00:36,368 - Olha para este tipo. - Quem é? 14 00:00:36,369 --> 00:00:40,247 Encontrei o carro que ele usou para seguir a Glory Days. 15 00:00:40,248 --> 00:00:42,332 Disse que o Scott não voltaria a safar-se. 16 00:00:42,333 --> 00:00:45,377 Deborah, este acordo vai garantir 17 00:00:45,378 --> 00:00:47,296 que o seu ex-marido seja preso. 18 00:00:47,297 --> 00:00:48,213 Confio em si. 19 00:00:48,214 --> 00:00:51,175 Fui apanhada por um otário da DEA. 20 00:00:51,176 --> 00:00:53,343 - De Marco? - Ele queria apanhar o Moya. 21 00:00:53,344 --> 00:00:55,345 Queria-o fora da rua para sempre. 22 00:00:55,346 --> 00:00:58,724 Então, o De Marco mandou a Glory denunciar o Hector Moya? 23 00:00:58,725 --> 00:01:01,393 Ele deu-lhe uma arma para plantar no quarto do Moya. 24 00:01:01,394 --> 00:01:02,853 Sly Sr., o que se passa? 25 00:01:02,854 --> 00:01:05,689 Não gosto de ser arrastado para as merdas dos outros. 26 00:01:05,690 --> 00:01:09,651 - Não por mim nem pelo meu cliente. - Como sabia ele que estavas lá? 27 00:01:09,652 --> 00:01:12,238 - Fui seguido. - Ou usaram um localizador. 28 00:01:13,114 --> 00:01:14,031 Liga-me. 29 00:01:14,032 --> 00:01:15,115 VEÍCULO ROUBADO 30 00:01:15,116 --> 00:01:16,701 Sei quem é o homem do chapéu. 31 00:01:28,046 --> 00:01:31,048 O homem do chapéu era o Neil Bishop. 32 00:01:31,049 --> 00:01:32,091 Quem é esse? 33 00:01:32,092 --> 00:01:34,593 É o investigador do Ministério Público, 34 00:01:34,594 --> 00:01:37,805 que também é um ex-polícia que odeia o Mickey. 35 00:01:37,806 --> 00:01:39,223 O que não surpreende. 36 00:01:39,224 --> 00:01:41,642 Tiraste-lhe uma foto no tribunal? 37 00:01:41,643 --> 00:01:44,478 Ele andava de um lado para o outro. Fui discreta. 38 00:01:44,479 --> 00:01:46,271 E como sabes que é ele? 39 00:01:46,272 --> 00:01:51,485 Eu localizei o Honda Civic verde do vídeo e a Lorna viu o registo ontem à noite. 40 00:01:51,486 --> 00:01:53,737 Quando estavas sabe-se lá onde. 41 00:01:53,738 --> 00:01:57,032 Parece que o carro foi roubado. Investiguei um pouco. 42 00:01:57,033 --> 00:02:00,787 Havia um relatório assinado por Jake Houlihan. 43 00:02:01,579 --> 00:02:03,163 Quem é esse? 44 00:02:03,164 --> 00:02:05,041 O ex-colega do Bishop. 45 00:02:05,667 --> 00:02:08,253 Pensei que soubesses. Reformou-se há três anos. 46 00:02:09,963 --> 00:02:13,924 O Bishop tem uma sucata que usa para trabalhos não oficiais. 47 00:02:13,925 --> 00:02:17,762 Mas porquê usá-lo na noite em que a Glory foi morta? 48 00:02:18,346 --> 00:02:21,140 - Será que a matou? - Talvez, mas porquê? 49 00:02:21,141 --> 00:02:24,184 Há alguma ligação que não conhecemos? 50 00:02:24,185 --> 00:02:25,853 Se houver, eu descubro-a. 51 00:02:25,854 --> 00:02:29,398 Visto que resolvemos isso, podemos falar sobre o facto 52 00:02:29,399 --> 00:02:31,316 de teres sido seguido? 53 00:02:31,317 --> 00:02:32,484 Porquê? 54 00:02:32,485 --> 00:02:34,653 Pois, havia localizadores no carro? 55 00:02:34,654 --> 00:02:36,239 Não, estava limpo. 56 00:02:36,739 --> 00:02:40,075 Se alguém te seguiu, seguiram à moda antiga. 57 00:02:40,076 --> 00:02:42,452 Não vi ninguém, mas não estava atento. 58 00:02:42,453 --> 00:02:43,370 Mas vou estar. 59 00:02:43,371 --> 00:02:47,624 Não vejo como é que o Sly Sr. sabia que foste a casa da Trina. 60 00:02:47,625 --> 00:02:49,960 E ela disse alguma coisa útil? 61 00:02:49,961 --> 00:02:54,965 Se não mentiu, disse que a Glory plantou uma arma no quarto do Moya. 62 00:02:54,966 --> 00:02:57,634 {\an8}E parece que foi por causa do De Marco. 63 00:02:57,635 --> 00:03:00,722 Isso explica porque ele a queria morta. 64 00:03:01,222 --> 00:03:03,349 Ela não o denunciou, tramou-o. 65 00:03:04,184 --> 00:03:05,226 Talvez. 66 00:03:06,227 --> 00:03:07,145 O que foi? 67 00:03:08,771 --> 00:03:11,191 Não sei. Há aqui algo que não bate certo. 68 00:03:12,567 --> 00:03:15,278 Vou descobrir. Bem, vamos ao mais importante. 69 00:03:15,862 --> 00:03:18,906 Preciso de que te livres da intimação da Kendall Roberts. 70 00:03:18,907 --> 00:03:20,199 Quem é essa? 71 00:03:20,200 --> 00:03:23,410 É uma ex-trabalhadora do sexo que trabalhava com a Glory. 72 00:03:23,411 --> 00:03:27,414 O Val notificou-a. Eu disse-lhe que tratava disso. 73 00:03:27,415 --> 00:03:29,000 Boa, e ela pagou? 74 00:03:30,460 --> 00:03:34,796 Cisco, enquanto investigas o Bishop, descobre coisas sobre o De Marco. 75 00:03:34,797 --> 00:03:37,299 Não pode ser coincidência. 76 00:03:37,300 --> 00:03:39,134 - É para já. - Aonde vais? 77 00:03:39,135 --> 00:03:42,554 Quero saber porque o Bishop foi parar ao caso do Julian. 78 00:03:42,555 --> 00:03:44,641 Também não pode ser coincidência. 79 00:03:48,937 --> 00:03:50,647 De onde é essa foto? 80 00:03:51,731 --> 00:03:52,815 Do Insta dela. 81 00:03:54,442 --> 00:03:56,819 Já não conseguimos olhar para as outras. 82 00:04:16,881 --> 00:04:17,924 Está alguém? 83 00:04:20,134 --> 00:04:21,552 É o Mickey Haller? 84 00:04:22,804 --> 00:04:24,513 Sim, sou eu. 85 00:04:24,514 --> 00:04:28,434 - Porque demorou tanto? - Vim o mais depressa possível. 86 00:04:30,395 --> 00:04:31,604 Alguém o viu? 87 00:04:33,147 --> 00:04:34,356 Acho que não. 88 00:04:34,357 --> 00:04:38,152 - É a Glory Days? - Sim. 89 00:04:39,737 --> 00:04:42,948 Disse que tinha informações que poderiam ajudar o meu cliente? 90 00:04:42,949 --> 00:04:46,494 O psicopata que matou a Martha também me quer matar. 91 00:04:47,203 --> 00:04:49,538 Ele veio atrás de mim. 92 00:04:49,539 --> 00:04:52,625 E não foi o... 93 00:04:53,376 --> 00:04:54,460 Como se chama ele? 94 00:04:55,420 --> 00:04:56,420 Martinez? 95 00:04:56,421 --> 00:04:58,131 Jesus Menendez? 96 00:04:58,798 --> 00:04:59,882 Não, não foi ele. 97 00:05:00,466 --> 00:05:03,845 Oiça, eu vou testemunhar. Pode levar-me a tribunal. 98 00:05:04,512 --> 00:05:07,265 Só quero prender este cabrão, está bem? 99 00:05:07,765 --> 00:05:10,101 Ele anda atrás de miúdas como eu. 100 00:05:14,731 --> 00:05:15,981 Não acredita em mim? 101 00:05:15,982 --> 00:05:18,400 Eu quero, mas no estado em que está... 102 00:05:18,401 --> 00:05:21,611 Ele matou a minha amiga e também me vai matar. 103 00:05:21,612 --> 00:05:24,614 Vi a cara dele e consigo reconhecê-lo. 104 00:05:24,615 --> 00:05:27,784 Tem uma tatuagem no braço. Posso descrevê-la! 105 00:05:27,785 --> 00:05:29,661 Está bem, mas... 106 00:05:29,662 --> 00:05:32,874 Vamos com calma, está bem? 107 00:05:33,458 --> 00:05:37,128 - Quer água? - Não, não quero água. 108 00:05:37,670 --> 00:05:39,213 Quero que me oiça. 109 00:05:40,173 --> 00:05:42,133 Não percebe? Não... 110 00:05:44,635 --> 00:05:45,595 Espere! 111 00:06:09,452 --> 00:06:10,286 Tome. 112 00:06:16,042 --> 00:06:17,251 Como se chama mesmo? 113 00:06:21,089 --> 00:06:22,006 Gloria. 114 00:06:24,300 --> 00:06:25,676 Gloria Dayton. 115 00:06:26,511 --> 00:06:27,929 É de Los Angeles? 116 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 Sou de todo o lado. 117 00:06:41,818 --> 00:06:43,610 A minha mãe vive no Havai. 118 00:06:43,611 --> 00:06:45,321 Eu vivia com ela. 119 00:06:45,905 --> 00:06:50,284 Ela tem uma varanda cheia de orquídeas no apartamento dela. 120 00:06:50,993 --> 00:06:54,038 Tem-nas de todas as cores e feitios. 121 00:06:56,791 --> 00:06:58,584 Ela dizia que eram delicadas, 122 00:06:59,669 --> 00:07:00,753 mas fortes. 123 00:07:03,256 --> 00:07:05,216 Aposto que tem saudades suas. 124 00:07:07,510 --> 00:07:11,472 Ser pai é ver o nosso coração sair do corpo para sempre. 125 00:07:12,265 --> 00:07:13,307 Acredite, eu sei. 126 00:07:16,060 --> 00:07:19,939 Gloria, se quiser ajudar, tem de se desintoxicar. 127 00:07:20,731 --> 00:07:22,566 Não pode ir a tribunal assim. 128 00:07:22,567 --> 00:07:23,776 Eu estou bem. 129 00:07:25,153 --> 00:07:26,487 Vou recompor-me. 130 00:07:27,822 --> 00:07:29,323 Tenho de fazer isto. 131 00:07:30,825 --> 00:07:31,992 Pela Martha. 132 00:07:31,993 --> 00:07:34,870 Ótimo, mas se for assim... 133 00:07:34,871 --> 00:07:37,707 O júri não vai acreditar numa palavra. 134 00:07:40,626 --> 00:07:43,254 Eu posso ajudá-la, mas só se quiser. 135 00:07:50,845 --> 00:07:51,679 Está bem. 136 00:07:54,432 --> 00:07:56,392 Mas alguém tem de me vigiar. 137 00:07:57,310 --> 00:07:59,103 Senão, fujo. 138 00:08:00,771 --> 00:08:01,605 Eu conheço-me. 139 00:08:01,606 --> 00:08:03,733 Sim, eu arranjo alguém. 140 00:08:06,944 --> 00:08:07,820 Belo boné. 141 00:08:09,906 --> 00:08:12,824 Não sou fã de basebol, 142 00:08:12,825 --> 00:08:17,371 mas o meu avô adorava os Yankees. 143 00:08:18,372 --> 00:08:20,666 O Mickey Mantle era o favorito dele. 144 00:08:24,295 --> 00:08:26,755 Não tenho um chapéu dos Yankees, 145 00:08:26,756 --> 00:08:29,967 mas pode ficar com este, se quiser. 146 00:08:34,055 --> 00:08:35,640 Vou contar-lhe um segredo. 147 00:08:36,474 --> 00:08:38,559 Os Dodgers são muito melhores. 148 00:08:46,359 --> 00:08:49,362 Vai ultrapassar isto, Gloria. Prometo. 149 00:09:06,337 --> 00:09:10,049 Gostava mesmo dela, não era? Se não se importa que pergunte. 150 00:09:11,384 --> 00:09:14,762 Tinha esperança nela desde que a conheci. 151 00:09:15,471 --> 00:09:17,681 Pensei que ela ia sair daquela vida. 152 00:09:17,682 --> 00:09:21,477 Ela era adulta. Estava ciente do que fazia. Não tem culpa. 153 00:09:22,061 --> 00:09:25,565 Bem, costumo orgulhar-me em estar dois passos à frente. 154 00:09:26,524 --> 00:09:28,359 Desta vez, perdi a jogada. 155 00:09:31,988 --> 00:09:35,407 Um amigo falou-me de um restaurante italiano novo na baixa. 156 00:09:35,408 --> 00:09:38,244 Podemos ir juntos, se quiser. 157 00:09:41,372 --> 00:09:43,957 Se te estás a voluntariar para comer massa por mim, 158 00:09:43,958 --> 00:09:45,626 devo estar mesmo um caco. 159 00:09:54,176 --> 00:09:56,596 É o que eu penso que é? 160 00:10:16,365 --> 00:10:17,867 Sabe a vitória, não sabe? 161 00:10:19,285 --> 00:10:20,494 E liberdade. 162 00:10:21,454 --> 00:10:22,704 E vindicação. 163 00:10:22,705 --> 00:10:25,540 Estudaste muito para entrar na Ordem. É importante. 164 00:10:25,541 --> 00:10:27,542 Mereces uma pequena celebração. 165 00:10:27,543 --> 00:10:30,754 - Quando sabes os resultados? - Só daqui a três meses. 166 00:10:30,755 --> 00:10:33,507 Mas isto compensa. 167 00:10:34,008 --> 00:10:34,841 Obrigada. 168 00:10:34,842 --> 00:10:37,927 E eu a pensar que te estava a subornar por causa do meu contrato. 169 00:10:37,928 --> 00:10:40,096 Pois é! 170 00:10:40,097 --> 00:10:42,515 Li tudo 171 00:10:42,516 --> 00:10:43,892 e tinhas razão. 172 00:10:43,893 --> 00:10:46,186 O ginásio fica num dos edifícios do senhorio. 173 00:10:46,187 --> 00:10:49,731 Está coberto pelo acordo de não concorrência do contrato. 174 00:10:49,732 --> 00:10:53,026 Ao oferecer aulas de dança, estão a violar o contrato. 175 00:10:53,027 --> 00:10:54,235 Boa. 176 00:10:54,236 --> 00:10:56,530 O que faço agora? 177 00:10:57,114 --> 00:10:59,574 Vamos lá mais logo mostrar quem manda. 178 00:10:59,575 --> 00:11:02,203 Mas, primeiro, tenho uma pergunta urgente. 179 00:11:05,373 --> 00:11:06,874 O que está no outro saco? 180 00:11:07,583 --> 00:11:08,876 - Naquele? - Sim. 181 00:11:11,003 --> 00:11:12,713 Pensava que não ias reparar. 182 00:11:13,214 --> 00:11:15,675 Passei pela Donut Man 183 00:11:16,425 --> 00:11:18,886 e comprei caudas de tigre. 184 00:11:26,644 --> 00:11:30,106 Talvez precise de entrar no tal ginásio, afinal. 185 00:11:40,032 --> 00:11:42,326 Gostaria de falar com Andrea Freemann. 186 00:11:48,541 --> 00:11:50,542 Vamos despachar-nos, Haller. 187 00:11:50,543 --> 00:11:52,044 Tenho casos para ganhar. 188 00:12:00,261 --> 00:12:02,554 - O que fazes aqui? - Surpresa. 189 00:12:02,555 --> 00:12:03,973 O quê? Claro que não. 190 00:12:04,724 --> 00:12:06,433 Era para sermos discretos. 191 00:12:06,434 --> 00:12:09,186 Temos sido discretos, na maioria. 192 00:12:10,062 --> 00:12:12,064 Acho que a minha equipa sabe, mas... 193 00:12:13,065 --> 00:12:14,984 Vou ser direta. A Maggie sabe. 194 00:12:15,651 --> 00:12:17,152 Contaste-lhe? 195 00:12:17,153 --> 00:12:21,072 Teve de ser. Solidariedade entre mulheres. Ela não se podia importar. 196 00:12:21,073 --> 00:12:22,991 Pois, e não se importa? 197 00:12:22,992 --> 00:12:24,869 Não, já te esqueceu. 198 00:12:26,203 --> 00:12:27,913 O teu ego aguenta isso? 199 00:12:29,915 --> 00:12:31,166 Eu recupero. 200 00:12:31,167 --> 00:12:33,127 Porque estás aqui? 201 00:12:33,753 --> 00:12:35,587 Só uma pergunta rápida. 202 00:12:35,588 --> 00:12:37,589 - Telefone, talvez? - É rápido. 203 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 Como destacam investigadores aos casos? 204 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 Confia em mim. É importante. 205 00:12:45,139 --> 00:12:47,474 Não há regras rígidas. 206 00:12:47,475 --> 00:12:50,770 Alguns trabalham com certos promotores. 207 00:12:51,520 --> 00:12:55,356 Alguns têm especialidades, como drogas ou gangues. 208 00:12:55,357 --> 00:12:59,068 Quando há menos trabalho, vêm perguntar se precisamos de ajuda. 209 00:12:59,069 --> 00:13:00,570 Hipoteticamente, 210 00:13:00,571 --> 00:13:04,824 é possível que um investigador se destaque para um caso? 211 00:13:04,825 --> 00:13:06,660 É possível, sim. 212 00:13:08,746 --> 00:13:10,371 E é tudo. Obrigado. 213 00:13:10,372 --> 00:13:13,375 - Só precisavas disso? - Bem, isso e isto. 214 00:13:17,630 --> 00:13:20,423 És muito maroto e tens de ir. 215 00:13:20,424 --> 00:13:23,218 Nem pergunto pelo jantar. É contra as regras. 216 00:13:23,219 --> 00:13:24,719 Mando mensagem. Vai. 217 00:13:24,720 --> 00:13:26,597 Está bem, estás linda. 218 00:13:59,713 --> 00:14:01,298 Que faz aqui, caralho? 219 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 A pergunta é: há quanto tempo me segue? 220 00:14:05,761 --> 00:14:07,680 Trabalho aqui, você não. 221 00:14:09,098 --> 00:14:12,267 Bem, vim entregar uns documentos de outro caso. 222 00:14:12,268 --> 00:14:13,185 Tretas. 223 00:14:14,061 --> 00:14:15,728 Deixe-me dar-lhe uma dica. 224 00:14:15,729 --> 00:14:18,941 O seu teatro não vai resultar desta vez. 225 00:14:19,608 --> 00:14:20,442 A sério? 226 00:14:20,943 --> 00:14:23,821 Se fosse a si, tentava um acordo depressinha. 227 00:14:24,989 --> 00:14:27,658 Se não por si, pelo seu cliente. 228 00:14:28,242 --> 00:14:31,328 Não é culpa dele que o advogado dele seja um otário. 229 00:14:34,915 --> 00:14:35,749 Com licença. 230 00:14:38,210 --> 00:14:41,087 Sabe, está muito sol lá fora. 231 00:14:41,088 --> 00:14:42,423 Talvez precise de chapéu. 232 00:14:52,474 --> 00:14:57,021 NOS MEANDROS DA LEI 233 00:15:06,363 --> 00:15:07,656 Entre! 234 00:15:10,701 --> 00:15:13,286 Tenho uma tarefa para ti, Vanessa: o caso Glass. 235 00:15:13,287 --> 00:15:15,663 Preciso que faças um resumo da renúncia Cruz 236 00:15:15,664 --> 00:15:17,499 e a envies ao advogado da oposição. 237 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 Cruz tipo Penelope ou Tom Cruise? 238 00:15:20,753 --> 00:15:21,587 Penelope. 239 00:15:24,089 --> 00:15:25,466 Não sabes o que é? 240 00:15:27,134 --> 00:15:28,052 Não exatamente. 241 00:15:29,345 --> 00:15:32,555 Uma renúncia Cruz permite que um arguido culpado 242 00:15:32,556 --> 00:15:35,600 seja libertado, mas só com a aprovação do tribunal. 243 00:15:35,601 --> 00:15:37,101 Tipo a carta do Monopólio. 244 00:15:37,102 --> 00:15:41,230 Sim, mas com temporizador e só para razões legítimas. 245 00:15:41,231 --> 00:15:45,360 Neste caso, o Scott Glass quer ir ao funeral da avó. 246 00:15:45,361 --> 00:15:46,653 Tem 24 horas. 247 00:15:46,654 --> 00:15:47,904 E nós, que fazemos? 248 00:15:47,905 --> 00:15:50,406 Primeiro, aprovação do juiz. 249 00:15:50,407 --> 00:15:53,868 Segundo, garantimos que o Sr. Glass e os advogados percebam 250 00:15:53,869 --> 00:15:56,913 que o acordo está fora de questão se violar os termos da renúncia. 251 00:15:56,914 --> 00:15:59,041 Que aplicaremos pena máxima. 252 00:15:59,625 --> 00:16:01,334 E terceiro, ela tem de saber 253 00:16:01,335 --> 00:16:04,713 que o ex abusivo vai sair da prisão, nem que seja por um dia. 254 00:16:05,422 --> 00:16:06,255 Entendido. 255 00:16:06,256 --> 00:16:09,217 Tratas de enviar e-mail à defesa, de informar o tribunal, 256 00:16:09,218 --> 00:16:10,678 e eu ligo à Deborah Glass. 257 00:16:12,554 --> 00:16:15,307 E demora cerca de uma semana, já agora. 258 00:16:16,934 --> 00:16:17,768 O quê? 259 00:16:19,269 --> 00:16:20,270 Os tacões. 260 00:16:21,063 --> 00:16:23,147 Tens de usar palmilha. 261 00:16:23,148 --> 00:16:24,066 Pois. 262 00:16:24,692 --> 00:16:26,944 Não faz mal. Todos passamos por isso. 263 00:16:27,528 --> 00:16:29,238 Usa sapatos que mostrem dominância. 264 00:16:30,739 --> 00:16:32,116 Vou tratar disso. 265 00:16:47,631 --> 00:16:49,842 Era o Mickey Haller que vi há pouco? 266 00:16:51,176 --> 00:16:52,136 Sim, isso... 267 00:16:53,429 --> 00:16:55,596 Tivemos de tratar de um assunto. 268 00:16:55,597 --> 00:16:59,308 Estou a terminar o caso da Lisa Trammell. 269 00:16:59,309 --> 00:17:01,603 Preferia esquecer esse. 270 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Andrea. 271 00:17:07,776 --> 00:17:09,318 Aqui, joga-se pelas regras. 272 00:17:09,319 --> 00:17:12,196 No último ano, andámos mais relaxados. 273 00:17:12,197 --> 00:17:15,117 Talvez tenhamos alinhado demasiado com o adversário. 274 00:17:15,826 --> 00:17:16,785 Não gosto disso. 275 00:17:18,787 --> 00:17:20,956 Tens de te focar. 276 00:17:21,790 --> 00:17:24,835 Sobretudo se queres chefiar os Crimes Graves. 277 00:17:25,794 --> 00:17:28,588 Não sabia que o cargo estava disponível. 278 00:17:28,589 --> 00:17:31,924 O Bernetti disse-me que se vai reformar. No fim do ano. 279 00:17:31,925 --> 00:17:34,845 Estou a fazer uma lista e estás no topo. 280 00:17:35,429 --> 00:17:36,263 Ena. 281 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Obrigada. 282 00:17:40,184 --> 00:17:42,518 - É uma honra ouvir isso. - Mereceste-o. 283 00:17:42,519 --> 00:17:44,396 És das melhores que temos. 284 00:17:45,105 --> 00:17:47,357 Nunca duvidei da tua ambição. 285 00:17:50,819 --> 00:17:53,404 Mas não me faças ter de pensar duas vezes. 286 00:17:53,405 --> 00:17:54,530 Entendido. 287 00:17:54,531 --> 00:17:55,449 Ótimo. 288 00:17:56,283 --> 00:17:58,160 A reunião vai começar. Vamos. 289 00:18:16,595 --> 00:18:17,846 Como vai isso? 290 00:18:21,600 --> 00:18:24,603 Estás perdido, Cisco? Não devias estar no Patch? 291 00:18:25,187 --> 00:18:27,064 Saí dos Saints há uns anos. 292 00:18:28,315 --> 00:18:30,692 Pensei em treinar a tacada. 293 00:18:32,861 --> 00:18:33,779 Diversificar? 294 00:18:34,363 --> 00:18:35,572 Sim, já me disseram. 295 00:18:36,281 --> 00:18:39,368 Soube que o Teddy te ia enterrar algures em Palmdale. 296 00:18:40,661 --> 00:18:41,828 O que queres? 297 00:18:41,829 --> 00:18:45,457 Algumas respostas sobre um chefe de cartel chamado Hector Moya. 298 00:18:49,211 --> 00:18:50,129 É má altura. 299 00:18:50,963 --> 00:18:52,589 E o sítio também é mau. 300 00:18:53,841 --> 00:18:54,675 Talvez. 301 00:18:55,884 --> 00:18:57,886 Fala que eu vou-me embora. 302 00:18:59,012 --> 00:19:01,722 Quando andavas a coser buracos de balas, 303 00:19:01,723 --> 00:19:05,936 o Teddy disse que lidavas com uns tipos do cartel de Tijuana. 304 00:19:06,645 --> 00:19:07,938 Já viste este bófia? 305 00:19:08,814 --> 00:19:11,816 Neil Bishop? Era dos Homicídios de Valley. 306 00:19:11,817 --> 00:19:12,818 Não. 307 00:19:16,029 --> 00:19:21,451 Bem, agora, é investigador para o promotor público. 308 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 Tem de haver alguma ligação. 309 00:19:28,750 --> 00:19:32,087 Ouve o que te digo. Nunca ouvi falar dele. 310 00:19:32,838 --> 00:19:35,257 Mas, Cisco, larga isto. 311 00:19:38,051 --> 00:19:39,303 Não posso, Gabe. 312 00:19:40,470 --> 00:19:42,055 Não posso ir de mãos a abanar. 313 00:19:45,017 --> 00:19:50,438 Aposto que aqueles miúdos iam adorar ouvir a história 314 00:19:50,439 --> 00:19:52,481 de quando segurei uma lanterna 315 00:19:52,482 --> 00:19:55,694 para tirares uma bala do cu do Tiny Cadero. 316 00:19:56,403 --> 00:19:57,738 Com um alicate. 317 00:19:58,363 --> 00:20:03,659 Mas não sei se isso ia cair bem com a gerência deste belo estabelecimento. 318 00:20:03,660 --> 00:20:07,956 As coisas pioraram há dez anos. Houve uma guerra entre cartéis. 319 00:20:09,708 --> 00:20:11,125 Quando é que não há? 320 00:20:11,126 --> 00:20:13,294 Esta chegou até aqui. 321 00:20:13,295 --> 00:20:15,004 Houve um banho de sangue. 322 00:20:15,005 --> 00:20:17,132 Tens algo em concreto? 323 00:20:18,842 --> 00:20:24,264 Se esse Bishop era dos Homicídios, pode ter ficado com um desses casos. 324 00:20:25,182 --> 00:20:26,140 É tudo? 325 00:20:26,141 --> 00:20:27,809 Para ti, sim. 326 00:21:05,764 --> 00:21:06,598 HOTEL ROOSEVELT 327 00:21:07,516 --> 00:21:08,392 HOMEM DO CHAPÉU 328 00:21:36,503 --> 00:21:38,338 Mais uma vez, obrigada, 329 00:21:39,715 --> 00:21:40,674 pela orquídea. 330 00:21:41,591 --> 00:21:43,593 Delicada, mas forte, não era? 331 00:21:45,220 --> 00:21:47,389 Então, para a semana? 332 00:21:48,265 --> 00:21:50,474 Sim, sexta, se conseguir. 333 00:21:50,475 --> 00:21:52,601 Vamos rever o teu testemunho 334 00:21:52,602 --> 00:21:55,354 e eu ponho-te num hotel junto ao tribunal. 335 00:21:55,355 --> 00:21:58,483 Mas descansa antes, está bem? 336 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 Está bem, Mickey Mantle. 337 00:22:02,529 --> 00:22:03,363 Belo boné. 338 00:22:18,295 --> 00:22:19,338 O que aconteceu? 339 00:22:22,466 --> 00:22:24,717 É o ginásio na mesma rua da Izzy. 340 00:22:24,718 --> 00:22:26,802 O que tem as aulas de dança. 341 00:22:26,803 --> 00:22:28,429 Mas jogava a favor dela. 342 00:22:28,430 --> 00:22:31,058 Sim, mas o senhorio, que era dono do edifício, 343 00:22:31,725 --> 00:22:33,434 já não é dono dele. 344 00:22:33,435 --> 00:22:39,024 O ginásio comprou o edifício. O que anula a vantagem da Izzy. 345 00:22:40,484 --> 00:22:42,277 Vai dar cabo do estúdio dela. 346 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 Desculpa, Izzy. 347 00:22:58,877 --> 00:23:00,504 Não tenho descanso. 348 00:23:03,131 --> 00:23:07,219 Há uma reunião daqui a uma hora no Echo Park. Talvez ajude. 349 00:23:09,388 --> 00:23:10,222 Sim. 350 00:23:13,141 --> 00:23:14,476 Obrigada, Mickey. 351 00:23:15,060 --> 00:23:15,894 De nada. 352 00:23:27,364 --> 00:23:29,573 Vou rever os documentos do La Cosse. 353 00:23:29,574 --> 00:23:31,368 Ver se não nos escapou nada. 354 00:23:32,828 --> 00:23:35,246 Vai para casa. Vai fazer-te bem mudar de ares. 355 00:23:35,247 --> 00:23:39,125 Não, tenho de ir a outro sítio. Eddie, desço daqui a cinco minutos. 356 00:23:39,126 --> 00:23:41,252 Não. Beverly Hills por via de Glendale. 357 00:23:41,253 --> 00:23:42,212 Está bem. 358 00:23:42,712 --> 00:23:43,547 Glendale? 359 00:23:44,131 --> 00:23:45,339 Sim, explico depois. 360 00:23:45,340 --> 00:23:47,843 Não é assim que se chega a Beverly Hills. 361 00:23:48,677 --> 00:23:50,095 - Adeus, Lorna. - Adeus. 362 00:23:51,096 --> 00:23:56,435 LAR DE IDOSOS 363 00:24:02,941 --> 00:24:03,775 Olá. 364 00:24:06,319 --> 00:24:07,571 Tem uma... 365 00:24:09,865 --> 00:24:13,075 Mickey Haller. Vim ver David Siegel. 366 00:24:13,076 --> 00:24:14,369 Quarto 270. 367 00:24:17,289 --> 00:24:18,748 Já sabe como é. 368 00:24:20,083 --> 00:24:23,461 Vá lá, a sério? Sou advogado dele. 369 00:24:23,462 --> 00:24:25,629 Não tem o direito de me revistar a pasta. 370 00:24:25,630 --> 00:24:28,925 O cardiologista dele mandou-o ter uma dieta saudável. 371 00:24:29,634 --> 00:24:33,637 Isto é uma instalação privada, temos o direito de revistar tudo. 372 00:24:33,638 --> 00:24:36,725 Acha que tenho um Big Mac e uma caixa de Twinkies? 373 00:24:40,020 --> 00:24:42,230 Pronto. Reviste à vontade. 374 00:24:59,748 --> 00:25:01,333 Para a semana, à mesma hora? 375 00:25:10,884 --> 00:25:11,885 Então? 376 00:25:12,844 --> 00:25:14,053 Ganham os Lakers? 377 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 Agora, sim. 378 00:25:16,306 --> 00:25:18,558 Espera até aos playoffs. 379 00:25:19,434 --> 00:25:21,101 Como estás, Legal? 380 00:25:21,102 --> 00:25:22,770 Igual a ontem. 381 00:25:22,771 --> 00:25:24,939 Conseguiste enganar a bruxa 382 00:25:24,940 --> 00:25:28,150 e trouxeste-me algo que não cheira a naftalina? 383 00:25:28,151 --> 00:25:31,862 Como queres que faça isso? Ela revista-me sempre que cá venho. 384 00:25:31,863 --> 00:25:33,405 Só podes estar a gozar! 385 00:25:33,406 --> 00:25:36,576 Vieste até aqui e não me trouxeste sustento? 386 00:25:42,499 --> 00:25:44,834 Vá lá, Legal. Eu não te faria isso. 387 00:25:51,466 --> 00:25:54,177 Sanduíches italianas do Mario's, em Glendale. 388 00:25:54,761 --> 00:25:57,514 Sabes do que gosto, miúdo. 389 00:25:58,223 --> 00:26:00,099 E eu conheço essa pasta. 390 00:26:00,100 --> 00:26:05,521 O teu pai recebeu-a de presente do Johnny "O Dente" Russo em 1975. 391 00:26:05,522 --> 00:26:07,147 Porque lhe chamavam isso? 392 00:26:07,148 --> 00:26:09,400 Tinha um canino muito comprido. 393 00:26:09,401 --> 00:26:11,903 Até saía do lábio inferior. 394 00:26:12,487 --> 00:26:15,907 Até parecia um daqueles buldogues com beiça. 395 00:26:19,703 --> 00:26:20,704 A Máfia 396 00:26:21,538 --> 00:26:24,081 não era muito boa com alcunhas. 397 00:26:24,082 --> 00:26:27,459 Se um tipo tivesse um nariz grande, chamavam-lhe "O Nariz". 398 00:26:27,460 --> 00:26:31,631 Se fosse baixinho e se chamasse Tony, chamavam-lhe "Tony Pequeno". 399 00:26:32,549 --> 00:26:35,884 Lembraste-te do azeite e do vinagre. 400 00:26:35,885 --> 00:26:38,638 Claro. Não sou um amador. 401 00:26:39,347 --> 00:26:41,515 Está bem. Diz lá. 402 00:26:41,516 --> 00:26:44,560 Não vieste só para me trazer uma sandes. 403 00:26:44,561 --> 00:26:46,855 Também precisas de sustento. 404 00:26:47,480 --> 00:26:49,065 O que te tira o sono? 405 00:26:50,066 --> 00:26:54,529 Legal, já não vejo coisa com coisa neste caso. 406 00:26:55,405 --> 00:26:58,699 Tenho um agente da DEA manhoso por aí, 407 00:26:58,700 --> 00:27:01,910 um ex-polícia desonesto, um rufia de um cartel, 408 00:27:01,911 --> 00:27:06,540 um advogado expulso da Ordem e o idiota do filho e um cliente inocente. 409 00:27:06,541 --> 00:27:09,127 E a vítima, que representava. 410 00:27:09,711 --> 00:27:11,629 - A prostituta? - Sim, a Glory Days. 411 00:27:11,630 --> 00:27:15,091 Ainda por cima, acho que estou a ser seguido. 412 00:27:16,217 --> 00:27:19,762 Não é uma boa mão, não. 413 00:27:19,763 --> 00:27:22,431 Como se chama o tipo do cartel? 414 00:27:22,432 --> 00:27:23,724 Hector Moya. 415 00:27:23,725 --> 00:27:27,519 Ontem, recebi uma intimação para depor na petição de habeas. 416 00:27:27,520 --> 00:27:31,650 Diz que foi incriminado pelo agente da DEA e pelo meu antigo cliente. 417 00:27:32,484 --> 00:27:36,529 O caso deste tipo e o homicídio da Glory estão ligados de alguma forma. 418 00:27:37,030 --> 00:27:39,240 Não consigo é perceber como. 419 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 Quando foi pedido o habeas? 420 00:27:42,452 --> 00:27:43,870 Há cerca de seis meses. 421 00:27:44,913 --> 00:27:46,914 E quando foste notificado? 422 00:27:46,915 --> 00:27:49,166 Ontem. E não fui o único. 423 00:27:49,167 --> 00:27:52,127 Também notificaram uma mulher que trabalhava com a Glory. 424 00:27:52,128 --> 00:27:54,004 E o agente manhoso da DEA. 425 00:27:54,005 --> 00:27:57,174 Então, pedem um habeas, 426 00:27:57,175 --> 00:28:01,011 mas esperam seis meses para enviar as intimações? 427 00:28:01,012 --> 00:28:03,472 - Não achas estranho? - Normalmente, sim. 428 00:28:03,473 --> 00:28:08,852 Mas este puto advogado não dá uma para a caixa. 429 00:28:08,853 --> 00:28:11,647 Está a receber ordens do pai que, já agora, 430 00:28:11,648 --> 00:28:13,440 está preso por evasão fiscal. 431 00:28:13,441 --> 00:28:16,111 E o velhote não sabia? 432 00:28:16,736 --> 00:28:18,070 Não. 433 00:28:18,071 --> 00:28:20,073 Isto não faz sentido, miúdo. 434 00:28:20,573 --> 00:28:23,784 Tens de tentar ver o caso por fora. 435 00:28:23,785 --> 00:28:26,829 Não me digas. Já te disse que não vejo nada. 436 00:28:26,830 --> 00:28:31,083 Porque estás a deixar que a tua culpa ofusque o teu julgamento. 437 00:28:31,084 --> 00:28:33,920 Continuas a culpar-te pela morte dessa mulher. 438 00:28:35,547 --> 00:28:39,967 Bem, primeiro, achava que tinha sido por minha culpa 439 00:28:39,968 --> 00:28:43,346 ao dizer-lhe para denunciar o Hector Moya. 440 00:28:44,180 --> 00:28:46,140 Mas estava só a alinhar comigo. 441 00:28:46,141 --> 00:28:49,017 Ela estava presa ao tal agente da DEA. 442 00:28:49,018 --> 00:28:50,644 Era ele que mandava. 443 00:28:50,645 --> 00:28:53,147 Então, porque te culpas? 444 00:28:53,148 --> 00:28:55,107 Porque não percebi isso. 445 00:28:55,108 --> 00:28:58,527 Ela estava metida em sarilhos e eu podia tê-la ajudado. 446 00:28:58,528 --> 00:29:01,029 Mas ela não era sincera comigo e... 447 00:29:01,030 --> 00:29:03,741 Miúdo, se há coisa que aprendi 448 00:29:03,742 --> 00:29:07,244 é que tens de largar esses fantasmas, 449 00:29:07,245 --> 00:29:09,079 ou eles arrastam-te com eles 450 00:29:09,080 --> 00:29:11,875 e nunca vais ser o advogado que precisas de ser. 451 00:29:12,917 --> 00:29:14,585 Ela semeou a desgraça dela. 452 00:29:14,586 --> 00:29:17,756 Não há nada que possas fazer em relação a isso. 453 00:29:18,339 --> 00:29:22,385 Mas se tens mesmo um cliente inocente para defender, 454 00:29:22,969 --> 00:29:25,429 tens de meter tino na cabeça depressa. 455 00:29:25,430 --> 00:29:28,766 Não há causa mais nobre 456 00:29:28,767 --> 00:29:33,187 neste planeta do que defender alguém injustamente acusado. 457 00:29:33,188 --> 00:29:34,439 Percebeste? 458 00:29:36,024 --> 00:29:38,318 Não podes fazer asneira. 459 00:30:04,385 --> 00:30:07,096 RELATÓRIO DA AUTÓPSIA CAUSA DA MORTE POR DETERMINAR 460 00:30:17,315 --> 00:30:19,984 TRIBUNAL DISTRITAL ORDEM PARA LIBERTAR GLORIA DAYTON 461 00:30:25,949 --> 00:30:28,326 MINISTÉRIO PÚBLICO CONTRA GLORIA DAYTON 462 00:30:42,799 --> 00:30:44,717 RELATÓRIO DA AUTÓPSIA 463 00:30:49,222 --> 00:30:51,015 ESCRITURÁRIO DO TRIBUNAL 464 00:31:02,694 --> 00:31:04,153 INTIMAÇÃO 465 00:31:20,503 --> 00:31:21,880 É falsa. 466 00:31:22,589 --> 00:31:23,755 O quê? 467 00:31:23,756 --> 00:31:25,884 O selo da intimação da Roberts. 468 00:31:26,509 --> 00:31:30,846 Tribunal Distrital dos Estados Unidos, Distrito Sul da Califórnia. 469 00:31:30,847 --> 00:31:34,016 Sim, mas Los Angeles fica no Distrito Central. 470 00:31:34,017 --> 00:31:37,478 O Distrito Sul fica em San Diego. Olha para o meu. 471 00:31:38,396 --> 00:31:40,147 Vês? Essa é verdadeira. 472 00:31:40,148 --> 00:31:43,400 Foi no tribunal federal, mas a da Kendall é treta. 473 00:31:43,401 --> 00:31:47,071 O Sly Jr. colou o carimbo. Não chegou a ser arquivado. 474 00:31:47,739 --> 00:31:51,867 Estaria a ser forreta? A fugir a custos processuais? 475 00:31:51,868 --> 00:31:54,369 Por uma intimação? Teria de ser muito forreta. 476 00:31:54,370 --> 00:31:56,163 Não, foi de propósito. 477 00:31:56,164 --> 00:31:59,541 Ele queria que ela pensasse que era oficial para ela falar com ele. 478 00:31:59,542 --> 00:32:02,377 Mas não queria que o tribunal soubesse. 479 00:32:02,378 --> 00:32:03,545 Mas porquê? 480 00:32:03,546 --> 00:32:06,882 Nada disto faz sentido, tal como o Legal disse. 481 00:32:06,883 --> 00:32:10,010 Porquê esperar tanto tempo para notificar? 482 00:32:10,011 --> 00:32:11,596 E porquê falsificar esta? 483 00:32:14,140 --> 00:32:15,016 A menos que... 484 00:32:15,600 --> 00:32:16,434 O quê? 485 00:32:17,727 --> 00:32:20,146 A menos que não tenhamos sido os primeiros. 486 00:32:25,026 --> 00:32:26,402 Certo... 487 00:32:27,028 --> 00:32:28,655 Se não fomos nós, quem foi? 488 00:32:30,448 --> 00:32:31,449 Foi a Glory Days. 489 00:32:32,283 --> 00:32:34,159 Foi o que nos escapou. 490 00:32:34,160 --> 00:32:36,496 Porque é que o Hector a mataria? 491 00:32:37,330 --> 00:32:38,455 Ele precisava dela. 492 00:32:38,456 --> 00:32:42,292 {\an8}Se ela plantou a arma, o testemunho dela podia tirá-lo da prisão. 493 00:32:42,293 --> 00:32:45,379 {\an8}Não sei bem se ele iria pensar nisso a fundo. 494 00:32:45,380 --> 00:32:47,507 Mas o advogado dele, sim, mesmo expulso. 495 00:32:50,677 --> 00:32:56,974 Por ordem do papá, o Sly Jr. pede a habeas a 29 de julho. 496 00:32:56,975 --> 00:32:59,059 Qual seria o primeiro passo? 497 00:32:59,060 --> 00:33:02,438 Intimar a Glory Days. Duas semanas depois, está morta. 498 00:33:03,022 --> 00:33:05,108 Alguém a matou para a impedir de depor. 499 00:33:05,733 --> 00:33:07,610 - Bingo. - Mas quem? O Bishop? 500 00:33:08,569 --> 00:33:11,196 - Ou o agente da DEA. - Ainda não sei. 501 00:33:11,197 --> 00:33:14,116 Talvez ambos, talvez nenhum. Já investigaste o De Marco? 502 00:33:14,117 --> 00:33:16,535 Sim, é um agente condecorado. 503 00:33:16,536 --> 00:33:20,288 Só falam bem dele e tem um cadastro impecável. 504 00:33:20,289 --> 00:33:22,332 A malta da DEA são uns cowboys. 505 00:33:22,333 --> 00:33:26,294 Se está impecável é porque ele é bom a encobrir o rasto. 506 00:33:26,295 --> 00:33:29,506 Calma, isto é território perigoso. 507 00:33:29,507 --> 00:33:33,301 Não podes dizer essas coisas sem provas. 508 00:33:33,302 --> 00:33:35,095 O Forsythe dava cabo de nós. 509 00:33:35,096 --> 00:33:38,557 É por isso que temos de encontrar provas depressa. 510 00:33:38,558 --> 00:33:42,728 A única coisa de que temos a certeza é que não foi o Julian que matou a Glory. 511 00:33:42,729 --> 00:33:45,982 Temos de descobrir quem foi, por ambos. 512 00:33:54,574 --> 00:33:57,617 Portanto, tenho o meu espaço e um plano, 513 00:33:57,618 --> 00:34:00,871 mas falta-me o toque de Midas, o teu toque. 514 00:34:00,872 --> 00:34:02,664 Em que tudo se torna em ouro. 515 00:34:02,665 --> 00:34:04,459 Continua a dar-me graxa. 516 00:34:05,043 --> 00:34:08,962 O ginásio tem coreógrafos famosos. Preciso de estrelas para competir. 517 00:34:08,963 --> 00:34:11,841 - E eu sou a estrela? - Com a tua fama? 518 00:34:12,425 --> 00:34:16,678 Se desses umas aulas por semana, isso mudaria tudo para mim. 519 00:34:16,679 --> 00:34:19,807 Teria as aulas cheias. Divido a metade. 520 00:34:22,393 --> 00:34:23,852 É muito generoso, Izzy. 521 00:34:23,853 --> 00:34:25,479 Está bem. 60-40. 522 00:34:25,480 --> 00:34:28,608 Estou desesperada. Até imploro se tiver de ser. 523 00:34:50,338 --> 00:34:51,714 Tenho uma ideia melhor. 524 00:34:52,632 --> 00:34:57,261 Em vez de ensinar, e se subarrendasse o estúdio para ensaios? 525 00:34:58,471 --> 00:34:59,805 Subarrendar? 526 00:34:59,806 --> 00:35:01,932 A produção meteu-nos num armazém 527 00:35:01,933 --> 00:35:05,561 no Distrito das Artes e os meus joelhos já não aguentam. 528 00:35:07,021 --> 00:35:09,564 - Queres que abdique do estúdio? - Temporariamente. 529 00:35:09,565 --> 00:35:13,068 O coreógrafo do Bad Bunny não vai ficar ali para sempre. 530 00:35:13,069 --> 00:35:14,403 Só tens de esperar. 531 00:35:16,322 --> 00:35:18,365 Teria de pagar a renda toda. 532 00:35:18,366 --> 00:35:22,494 Os produtores poupam nos salários, mas não na localização certa. 533 00:35:22,495 --> 00:35:24,913 Vais ter lucro. Garanto-te. 534 00:35:24,914 --> 00:35:27,249 Além disso, seria bom marketing. 535 00:35:27,250 --> 00:35:30,253 Podemos destacar o estúdio em todos os episódios. 536 00:35:34,799 --> 00:35:37,009 - Está bem. Vamos a isto. - Boa! 537 00:35:38,219 --> 00:35:40,638 - Vamos. - Vá, eu mostro-te por dentro. 538 00:35:46,978 --> 00:35:47,979 Andrea Freemann. 539 00:35:52,733 --> 00:35:53,776 O quê? 540 00:36:37,445 --> 00:36:38,946 Não pode estar aqui. 541 00:36:39,739 --> 00:36:42,824 Sou a Andrea Freemann do Ministério Público. 542 00:36:42,825 --> 00:36:44,701 Recebi uma chamada. 543 00:36:44,702 --> 00:36:46,953 Conta-me o que aconteceu? 544 00:36:46,954 --> 00:36:48,205 Por volta das 11h, 545 00:36:48,206 --> 00:36:50,916 a vítima estava a passear o cão quando entrou no parque. 546 00:36:50,917 --> 00:36:54,795 Um praticante de jogging viu tudo. Estava um homem à espera dela. 547 00:36:55,463 --> 00:36:57,048 - Ele fugiu? - Não. 548 00:36:57,965 --> 00:37:03,220 Eu e o meu colega vimos um tipo a correr com sangue na roupa. 549 00:37:03,221 --> 00:37:05,639 Detivemo-lo antes de sermos chamados ao local. 550 00:37:05,640 --> 00:37:08,351 - Ele está aqui? - Sim, no carro. 551 00:37:08,935 --> 00:37:11,686 Verificámos a identidade dele. É o ex-marido da vítima. 552 00:37:11,687 --> 00:37:15,566 Ele conhecia a rotina dela, esperou, e depois... 553 00:37:18,653 --> 00:37:20,070 Minha senhora, está bem? 554 00:37:20,071 --> 00:37:21,113 Minha senhora. 555 00:37:56,983 --> 00:37:58,441 Aguente-a! 556 00:37:58,442 --> 00:37:59,860 Aguente-a, por favor! 557 00:38:09,745 --> 00:38:10,955 Entrega. 558 00:38:17,753 --> 00:38:19,547 Gloria, estás aí? 559 00:38:25,720 --> 00:38:26,595 Gloria? 560 00:38:32,560 --> 00:38:33,561 Gloria? 561 00:38:35,688 --> 00:38:36,897 Gloria? 562 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 Foda-se! 563 00:38:42,778 --> 00:38:43,778 - Olá. - Foi-se. 564 00:38:43,779 --> 00:38:46,156 Tem de estar no tribunal daqui a uma hora. 565 00:38:46,157 --> 00:38:47,866 O juiz não vai adiar. 566 00:38:47,867 --> 00:38:51,161 Eu sei, Lorna. O caso do Jesus depende dela. 567 00:38:51,162 --> 00:38:53,872 Se ela não testemunhar, pode apanhar prisão perpétua. 568 00:38:53,873 --> 00:38:56,499 O tipo dos Road Saints não devia estar a vigiá-la? 569 00:38:56,500 --> 00:38:58,501 Como é que se chama? Dennis? 570 00:38:58,502 --> 00:39:02,881 Não, eu cancelei. Ela parecia bem. Deve ter acontecido alguma coisa. 571 00:39:02,882 --> 00:39:04,591 Eu digo-te o que aconteceu. 572 00:39:04,592 --> 00:39:05,759 Ajudaste-a 573 00:39:05,760 --> 00:39:08,553 e pagaste-lhe um quarto de hotel para ela se enfardar. 574 00:39:08,554 --> 00:39:10,723 Ela enganou-te, Mickey. 575 00:39:12,391 --> 00:39:13,476 Não foi isso. 576 00:39:14,310 --> 00:39:17,271 Passa-se mais alguma coisa. Tenho de ir, Lorna. 577 00:39:18,647 --> 00:39:21,067 NÃO CONSIGO, MICKEY MANTLE. DESCULPA. 578 00:39:25,488 --> 00:39:26,739 Está bem, Dr. Haller? 579 00:39:29,658 --> 00:39:30,493 Dr. Haller? 580 00:39:32,661 --> 00:39:34,497 Estou bem. Estava só a pensar. 581 00:39:36,457 --> 00:39:40,503 Desta vez, estamos todos a ser enganados. Vou chegar ao fundo disto. 582 00:40:07,613 --> 00:40:10,198 Demoro uns dez minutos. Espera por mim na esquina. 583 00:40:10,199 --> 00:40:11,492 Entendido. 584 00:40:20,251 --> 00:40:22,753 ADVOGADO 585 00:40:39,061 --> 00:40:39,979 Sly? 586 00:40:42,606 --> 00:40:43,691 Está aqui alguém? 587 00:41:04,628 --> 00:41:05,546 Sly? 588 00:41:13,095 --> 00:41:13,971 Sly? 589 00:41:22,146 --> 00:41:24,856 - Então, meu? - Temos assuntos para tratar. 590 00:41:24,857 --> 00:41:27,066 - Quem é o senhor? - Mickey Haller. 591 00:41:27,067 --> 00:41:29,736 Falámos no outro dia depois de teres a ousadia 592 00:41:29,737 --> 00:41:31,947 de me entregar uma intimação. 593 00:41:33,574 --> 00:41:34,991 Tem de voltar depois. 594 00:41:34,992 --> 00:41:38,328 Só recebo com hora marcada. 595 00:41:38,329 --> 00:41:40,413 Deixa-te de tretas, Sly. Senta-te. 596 00:41:40,414 --> 00:41:42,081 Não pode entrar assim. 597 00:41:42,082 --> 00:41:43,249 Não? 598 00:41:43,250 --> 00:41:45,044 Então, processa-me. 599 00:41:45,669 --> 00:41:46,504 Boa sorte. 600 00:41:48,672 --> 00:41:49,882 O que quer? 601 00:41:51,383 --> 00:41:54,136 Falsificaste a intimação da Kendall Roberts. 602 00:41:55,221 --> 00:41:56,513 Não sei do que fala. 603 00:41:56,514 --> 00:41:58,515 Não devias saber de antemão 604 00:41:58,516 --> 00:42:02,561 que notificar a Gloria Dayton faria com que fosse morta, mas foi. 605 00:42:03,562 --> 00:42:07,023 Querias garantir que não cometias esse erro com a Kendall. 606 00:42:07,024 --> 00:42:09,067 - Foi isso, certo? - É tudo treta. 607 00:42:09,068 --> 00:42:10,027 Tens a certeza? 608 00:42:10,611 --> 00:42:13,780 Desande, ou chamo a Polícia. É propriedade privada. 609 00:42:13,781 --> 00:42:15,448 Força, Sly. Liga. 610 00:42:15,449 --> 00:42:18,284 Entretanto, ligo à Ordem dos Advogados. 611 00:42:18,285 --> 00:42:21,539 Digo-lhes que só fazes o que o papá manda. 612 00:42:22,206 --> 00:42:23,957 - Não faria isso. - Experimenta. 613 00:42:23,958 --> 00:42:26,000 Ele exerce Direito sem licença. 614 00:42:26,001 --> 00:42:28,461 E tu não fazes ideia do que fazes. 615 00:42:28,462 --> 00:42:30,464 E vou referir a intimação também. 616 00:42:31,257 --> 00:42:34,885 Falsificar um documento do tribunal federal é crime, sim. 617 00:42:36,428 --> 00:42:37,263 Ou... 618 00:42:38,931 --> 00:42:40,474 Ou ajudamo-nos mutuamente. 619 00:42:42,810 --> 00:42:45,395 - Como? - Temos uma causa semelhante, Sly. 620 00:42:45,396 --> 00:42:47,273 E nem sabes no que te meteste. 621 00:42:49,316 --> 00:42:51,067 E propõe o quê? 622 00:42:51,068 --> 00:42:54,697 O teu pai tem um telefone em Victorville. Para lhe ligares? 623 00:42:57,783 --> 00:43:01,328 Eu sei que sim, Sly. Falei com ele na outra noite. 624 00:43:03,038 --> 00:43:04,248 Não lhe posso ligar. 625 00:43:04,957 --> 00:43:07,334 Ele liga-me depois de apagarem as luzes. 626 00:43:07,960 --> 00:43:12,255 Victorville tem um bloqueador. O meu pai tem um tipo que o desliga. 627 00:43:12,256 --> 00:43:14,173 Então, vais fazer isto. 628 00:43:14,174 --> 00:43:16,009 Hoje, quando ele ligar, 629 00:43:16,010 --> 00:43:18,845 diz-lhe que vou ter com ele lá. 630 00:43:18,846 --> 00:43:20,430 Ele não vai aceitar isso. 631 00:43:20,431 --> 00:43:21,764 Vai ter de aceitar. 632 00:43:21,765 --> 00:43:24,393 Diz-lhe para dar o meu nome para as visitas. 633 00:43:24,977 --> 00:43:27,896 Vou registar-me no portão como advogado dele, sim? 634 00:43:28,564 --> 00:43:29,690 Do Hector Moya também. 635 00:43:30,608 --> 00:43:34,694 A partir de agora, vamos ser advogados do Hector Moya. 636 00:43:34,695 --> 00:43:36,279 Que merda é essa?! 637 00:43:36,280 --> 00:43:38,281 Eu digo-te o que é uma merda. 638 00:43:38,282 --> 00:43:40,325 Tenho um cliente inocente. 639 00:43:40,326 --> 00:43:43,911 Ele pode apanhar prisão perpétua. Isso é que é uma merda. 640 00:43:43,912 --> 00:43:45,623 Não permito isso. 641 00:43:46,373 --> 00:43:50,711 Mas acho que o Hector Moya está inocente. Pelo menos, destas acusações. 642 00:43:51,211 --> 00:43:53,213 E a Glory não morreu por causa dele. 643 00:43:54,590 --> 00:43:57,301 Ajudas o meu cliente, eu ajudo o teu. 644 00:43:58,010 --> 00:44:01,512 Mas, Sly, se perder duas horas a ir até lá, 645 00:44:01,513 --> 00:44:04,724 e isto não acontecer exatamente como eu disse, 646 00:44:04,725 --> 00:44:07,686 é bom que saibas que vou ligar à Ordem. 647 00:44:10,898 --> 00:44:15,361 E devias trancar a porta. A vizinhança deixa a desejar. 648 00:44:16,070 --> 00:44:18,197 Tinham razão sobre si, Haller. 649 00:44:18,822 --> 00:44:19,990 É um otário! 650 00:44:33,796 --> 00:44:37,675 TIVE UM DIA MAU. NÃO VOU JANTAR. 651 00:44:44,723 --> 00:44:46,684 Vamos lá comer, Eddie. 652 00:44:48,936 --> 00:44:50,062 Quem é você? 653 00:44:50,771 --> 00:44:52,690 Agente James De Marco. 654 00:44:54,316 --> 00:44:56,068 Prazer em conhecê-lo. 655 00:45:03,325 --> 00:45:05,369 BASEADO NOS ROMANCES DE 656 00:46:44,134 --> 00:46:49,139 Legendas: Nuno Oliveira