1
00:00:06,006 --> 00:00:08,257
Julian La Cosse,
o homicídio de que é acusado.
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,592
Giselle Dallinger.
Conhecia-a como Glory Days.
3
00:00:10,593 --> 00:00:14,054
Se estivesse em apuros, ligava-lhe.
É o melhor advogado da cidade.
4
00:00:14,055 --> 00:00:15,681
Está no caso La Cosse?
5
00:00:15,682 --> 00:00:17,683
Vamos ver-nos com muita frequência.
6
00:00:17,684 --> 00:00:20,561
- Quem é aquele tipo?
- Um ex-polícia que me odeia.
7
00:00:20,562 --> 00:00:21,645
Foste notificado.
8
00:00:21,646 --> 00:00:23,939
Sly Funaro? Não tinha perdido a licença?
9
00:00:23,940 --> 00:00:26,525
- É o filho dele, o Sly Jr.
- Em que posso ajudar?
10
00:00:26,526 --> 00:00:29,528
Não tenho tempo
para participar nas suas brincadeiras.
11
00:00:29,529 --> 00:00:31,030
É nisso que se engana.
12
00:00:31,031 --> 00:00:34,324
Foi o responsável
pela detenção do Sr. Moya.
13
00:00:34,325 --> 00:00:36,368
- Olha para este tipo.
- Quem é?
14
00:00:36,369 --> 00:00:40,247
Encontrei o carro
que ele usou para seguir a Glory Days.
15
00:00:40,248 --> 00:00:42,332
Disse que o Scott não voltaria a safar-se.
16
00:00:42,333 --> 00:00:45,377
Deborah, este acordo vai garantir
17
00:00:45,378 --> 00:00:47,296
que o seu ex-marido seja preso.
18
00:00:47,297 --> 00:00:48,213
Confio em si.
19
00:00:48,214 --> 00:00:51,175
Fui apanhada por um otário da DEA.
20
00:00:51,176 --> 00:00:53,343
- De Marco?
- Ele queria apanhar o Moya.
21
00:00:53,344 --> 00:00:55,345
Queria-o fora da rua para sempre.
22
00:00:55,346 --> 00:00:58,724
Então, o De Marco mandou a Glory
denunciar o Hector Moya?
23
00:00:58,725 --> 00:01:01,393
Ele deu-lhe uma arma
para plantar no quarto do Moya.
24
00:01:01,394 --> 00:01:02,853
Sly Sr., o que se passa?
25
00:01:02,854 --> 00:01:05,689
Não gosto de ser arrastado
para as merdas dos outros.
26
00:01:05,690 --> 00:01:09,651
- Não por mim nem pelo meu cliente.
- Como sabia ele que estavas lá?
27
00:01:09,652 --> 00:01:12,238
- Fui seguido.
- Ou usaram um localizador.
28
00:01:13,114 --> 00:01:14,031
Liga-me.
29
00:01:14,032 --> 00:01:15,115
VEÍCULO ROUBADO
30
00:01:15,116 --> 00:01:16,701
Sei quem é o homem do chapéu.
31
00:01:28,046 --> 00:01:31,048
O homem do chapéu era o Neil Bishop.
32
00:01:31,049 --> 00:01:32,091
Quem é esse?
33
00:01:32,092 --> 00:01:34,593
É o investigador do Ministério Público,
34
00:01:34,594 --> 00:01:37,805
que também é um ex-polícia
que odeia o Mickey.
35
00:01:37,806 --> 00:01:39,223
O que não surpreende.
36
00:01:39,224 --> 00:01:41,642
Tiraste-lhe uma foto no tribunal?
37
00:01:41,643 --> 00:01:44,478
Ele andava de um lado para o outro.
Fui discreta.
38
00:01:44,479 --> 00:01:46,271
E como sabes que é ele?
39
00:01:46,272 --> 00:01:51,485
Eu localizei o Honda Civic verde do vídeo
e a Lorna viu o registo ontem à noite.
40
00:01:51,486 --> 00:01:53,737
Quando estavas sabe-se lá onde.
41
00:01:53,738 --> 00:01:57,032
Parece que o carro foi roubado.
Investiguei um pouco.
42
00:01:57,033 --> 00:02:00,787
Havia um relatório
assinado por Jake Houlihan.
43
00:02:01,579 --> 00:02:03,163
Quem é esse?
44
00:02:03,164 --> 00:02:05,041
O ex-colega do Bishop.
45
00:02:05,667 --> 00:02:08,253
Pensei que soubesses.
Reformou-se há três anos.
46
00:02:09,963 --> 00:02:13,924
O Bishop tem uma sucata
que usa para trabalhos não oficiais.
47
00:02:13,925 --> 00:02:17,762
Mas porquê usá-lo
na noite em que a Glory foi morta?
48
00:02:18,346 --> 00:02:21,140
- Será que a matou?
- Talvez, mas porquê?
49
00:02:21,141 --> 00:02:24,184
Há alguma ligação que não conhecemos?
50
00:02:24,185 --> 00:02:25,853
Se houver, eu descubro-a.
51
00:02:25,854 --> 00:02:29,398
Visto que resolvemos isso,
podemos falar sobre o facto
52
00:02:29,399 --> 00:02:31,316
de teres sido seguido?
53
00:02:31,317 --> 00:02:32,484
Porquê?
54
00:02:32,485 --> 00:02:34,653
Pois, havia localizadores no carro?
55
00:02:34,654 --> 00:02:36,239
Não, estava limpo.
56
00:02:36,739 --> 00:02:40,075
Se alguém te seguiu,
seguiram à moda antiga.
57
00:02:40,076 --> 00:02:42,452
Não vi ninguém, mas não estava atento.
58
00:02:42,453 --> 00:02:43,370
Mas vou estar.
59
00:02:43,371 --> 00:02:47,624
Não vejo como é que o Sly Sr.
sabia que foste a casa da Trina.
60
00:02:47,625 --> 00:02:49,960
E ela disse alguma coisa útil?
61
00:02:49,961 --> 00:02:54,965
Se não mentiu, disse que a Glory
plantou uma arma no quarto do Moya.
62
00:02:54,966 --> 00:02:57,634
{\an8}E parece que foi por causa do De Marco.
63
00:02:57,635 --> 00:03:00,722
Isso explica porque ele a queria morta.
64
00:03:01,222 --> 00:03:03,349
Ela não o denunciou, tramou-o.
65
00:03:04,184 --> 00:03:05,226
Talvez.
66
00:03:06,227 --> 00:03:07,145
O que foi?
67
00:03:08,771 --> 00:03:11,191
Não sei. Há aqui algo que não bate certo.
68
00:03:12,567 --> 00:03:15,278
Vou descobrir.
Bem, vamos ao mais importante.
69
00:03:15,862 --> 00:03:18,906
Preciso de que te livres
da intimação da Kendall Roberts.
70
00:03:18,907 --> 00:03:20,199
Quem é essa?
71
00:03:20,200 --> 00:03:23,410
É uma ex-trabalhadora do sexo
que trabalhava com a Glory.
72
00:03:23,411 --> 00:03:27,414
O Val notificou-a.
Eu disse-lhe que tratava disso.
73
00:03:27,415 --> 00:03:29,000
Boa, e ela pagou?
74
00:03:30,460 --> 00:03:34,796
Cisco, enquanto investigas o Bishop,
descobre coisas sobre o De Marco.
75
00:03:34,797 --> 00:03:37,299
Não pode ser coincidência.
76
00:03:37,300 --> 00:03:39,134
- É para já.
- Aonde vais?
77
00:03:39,135 --> 00:03:42,554
Quero saber porque o Bishop
foi parar ao caso do Julian.
78
00:03:42,555 --> 00:03:44,641
Também não pode ser coincidência.
79
00:03:48,937 --> 00:03:50,647
De onde é essa foto?
80
00:03:51,731 --> 00:03:52,815
Do Insta dela.
81
00:03:54,442 --> 00:03:56,819
Já não conseguimos olhar para as outras.
82
00:04:16,881 --> 00:04:17,924
Está alguém?
83
00:04:20,134 --> 00:04:21,552
É o Mickey Haller?
84
00:04:22,804 --> 00:04:24,513
Sim, sou eu.
85
00:04:24,514 --> 00:04:28,434
- Porque demorou tanto?
- Vim o mais depressa possível.
86
00:04:30,395 --> 00:04:31,604
Alguém o viu?
87
00:04:33,147 --> 00:04:34,356
Acho que não.
88
00:04:34,357 --> 00:04:38,152
- É a Glory Days?
- Sim.
89
00:04:39,737 --> 00:04:42,948
Disse que tinha informações
que poderiam ajudar o meu cliente?
90
00:04:42,949 --> 00:04:46,494
O psicopata que matou a Martha
também me quer matar.
91
00:04:47,203 --> 00:04:49,538
Ele veio atrás de mim.
92
00:04:49,539 --> 00:04:52,625
E não foi o...
93
00:04:53,376 --> 00:04:54,460
Como se chama ele?
94
00:04:55,420 --> 00:04:56,420
Martinez?
95
00:04:56,421 --> 00:04:58,131
Jesus Menendez?
96
00:04:58,798 --> 00:04:59,882
Não, não foi ele.
97
00:05:00,466 --> 00:05:03,845
Oiça, eu vou testemunhar.
Pode levar-me a tribunal.
98
00:05:04,512 --> 00:05:07,265
Só quero prender este cabrão, está bem?
99
00:05:07,765 --> 00:05:10,101
Ele anda atrás de miúdas como eu.
100
00:05:14,731 --> 00:05:15,981
Não acredita em mim?
101
00:05:15,982 --> 00:05:18,400
Eu quero, mas no estado em que está...
102
00:05:18,401 --> 00:05:21,611
Ele matou a minha amiga
e também me vai matar.
103
00:05:21,612 --> 00:05:24,614
Vi a cara dele e consigo reconhecê-lo.
104
00:05:24,615 --> 00:05:27,784
Tem uma tatuagem no braço.
Posso descrevê-la!
105
00:05:27,785 --> 00:05:29,661
Está bem, mas...
106
00:05:29,662 --> 00:05:32,874
Vamos com calma, está bem?
107
00:05:33,458 --> 00:05:37,128
- Quer água?
- Não, não quero água.
108
00:05:37,670 --> 00:05:39,213
Quero que me oiça.
109
00:05:40,173 --> 00:05:42,133
Não percebe? Não...
110
00:05:44,635 --> 00:05:45,595
Espere!
111
00:06:09,452 --> 00:06:10,286
Tome.
112
00:06:16,042 --> 00:06:17,251
Como se chama mesmo?
113
00:06:21,089 --> 00:06:22,006
Gloria.
114
00:06:24,300 --> 00:06:25,676
Gloria Dayton.
115
00:06:26,511 --> 00:06:27,929
É de Los Angeles?
116
00:06:29,680 --> 00:06:31,015
Sou de todo o lado.
117
00:06:41,818 --> 00:06:43,610
A minha mãe vive no Havai.
118
00:06:43,611 --> 00:06:45,321
Eu vivia com ela.
119
00:06:45,905 --> 00:06:50,284
Ela tem uma varanda
cheia de orquídeas no apartamento dela.
120
00:06:50,993 --> 00:06:54,038
Tem-nas de todas as cores e feitios.
121
00:06:56,791 --> 00:06:58,584
Ela dizia que eram delicadas,
122
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
mas fortes.
123
00:07:03,256 --> 00:07:05,216
Aposto que tem saudades suas.
124
00:07:07,510 --> 00:07:11,472
Ser pai é ver o nosso coração
sair do corpo para sempre.
125
00:07:12,265 --> 00:07:13,307
Acredite, eu sei.
126
00:07:16,060 --> 00:07:19,939
Gloria, se quiser ajudar,
tem de se desintoxicar.
127
00:07:20,731 --> 00:07:22,566
Não pode ir a tribunal assim.
128
00:07:22,567 --> 00:07:23,776
Eu estou bem.
129
00:07:25,153 --> 00:07:26,487
Vou recompor-me.
130
00:07:27,822 --> 00:07:29,323
Tenho de fazer isto.
131
00:07:30,825 --> 00:07:31,992
Pela Martha.
132
00:07:31,993 --> 00:07:34,870
Ótimo, mas se for assim...
133
00:07:34,871 --> 00:07:37,707
O júri não vai acreditar numa palavra.
134
00:07:40,626 --> 00:07:43,254
Eu posso ajudá-la, mas só se quiser.
135
00:07:50,845 --> 00:07:51,679
Está bem.
136
00:07:54,432 --> 00:07:56,392
Mas alguém tem de me vigiar.
137
00:07:57,310 --> 00:07:59,103
Senão, fujo.
138
00:08:00,771 --> 00:08:01,605
Eu conheço-me.
139
00:08:01,606 --> 00:08:03,733
Sim, eu arranjo alguém.
140
00:08:06,944 --> 00:08:07,820
Belo boné.
141
00:08:09,906 --> 00:08:12,824
Não sou fã de basebol,
142
00:08:12,825 --> 00:08:17,371
mas o meu avô adorava os Yankees.
143
00:08:18,372 --> 00:08:20,666
O Mickey Mantle era o favorito dele.
144
00:08:24,295 --> 00:08:26,755
Não tenho um chapéu dos Yankees,
145
00:08:26,756 --> 00:08:29,967
mas pode ficar com este, se quiser.
146
00:08:34,055 --> 00:08:35,640
Vou contar-lhe um segredo.
147
00:08:36,474 --> 00:08:38,559
Os Dodgers são muito melhores.
148
00:08:46,359 --> 00:08:49,362
Vai ultrapassar isto, Gloria. Prometo.
149
00:09:06,337 --> 00:09:10,049
Gostava mesmo dela, não era?
Se não se importa que pergunte.
150
00:09:11,384 --> 00:09:14,762
Tinha esperança nela desde que a conheci.
151
00:09:15,471 --> 00:09:17,681
Pensei que ela ia sair daquela vida.
152
00:09:17,682 --> 00:09:21,477
Ela era adulta.
Estava ciente do que fazia. Não tem culpa.
153
00:09:22,061 --> 00:09:25,565
Bem, costumo orgulhar-me
em estar dois passos à frente.
154
00:09:26,524 --> 00:09:28,359
Desta vez, perdi a jogada.
155
00:09:31,988 --> 00:09:35,407
Um amigo falou-me
de um restaurante italiano novo na baixa.
156
00:09:35,408 --> 00:09:38,244
Podemos ir juntos, se quiser.
157
00:09:41,372 --> 00:09:43,957
Se te estás a voluntariar
para comer massa por mim,
158
00:09:43,958 --> 00:09:45,626
devo estar mesmo um caco.
159
00:09:54,176 --> 00:09:56,596
É o que eu penso que é?
160
00:10:16,365 --> 00:10:17,867
Sabe a vitória, não sabe?
161
00:10:19,285 --> 00:10:20,494
E liberdade.
162
00:10:21,454 --> 00:10:22,704
E vindicação.
163
00:10:22,705 --> 00:10:25,540
Estudaste muito para entrar na Ordem.
É importante.
164
00:10:25,541 --> 00:10:27,542
Mereces uma pequena celebração.
165
00:10:27,543 --> 00:10:30,754
- Quando sabes os resultados?
- Só daqui a três meses.
166
00:10:30,755 --> 00:10:33,507
Mas isto compensa.
167
00:10:34,008 --> 00:10:34,841
Obrigada.
168
00:10:34,842 --> 00:10:37,927
E eu a pensar que te estava a subornar
por causa do meu contrato.
169
00:10:37,928 --> 00:10:40,096
Pois é!
170
00:10:40,097 --> 00:10:42,515
Li tudo
171
00:10:42,516 --> 00:10:43,892
e tinhas razão.
172
00:10:43,893 --> 00:10:46,186
O ginásio
fica num dos edifícios do senhorio.
173
00:10:46,187 --> 00:10:49,731
Está coberto pelo acordo
de não concorrência do contrato.
174
00:10:49,732 --> 00:10:53,026
Ao oferecer aulas de dança,
estão a violar o contrato.
175
00:10:53,027 --> 00:10:54,235
Boa.
176
00:10:54,236 --> 00:10:56,530
O que faço agora?
177
00:10:57,114 --> 00:10:59,574
Vamos lá mais logo mostrar quem manda.
178
00:10:59,575 --> 00:11:02,203
Mas, primeiro, tenho uma pergunta urgente.
179
00:11:05,373 --> 00:11:06,874
O que está no outro saco?
180
00:11:07,583 --> 00:11:08,876
- Naquele?
- Sim.
181
00:11:11,003 --> 00:11:12,713
Pensava que não ias reparar.
182
00:11:13,214 --> 00:11:15,675
Passei pela Donut Man
183
00:11:16,425 --> 00:11:18,886
e comprei caudas de tigre.
184
00:11:26,644 --> 00:11:30,106
Talvez precise
de entrar no tal ginásio, afinal.
185
00:11:40,032 --> 00:11:42,326
Gostaria de falar com Andrea Freemann.
186
00:11:48,541 --> 00:11:50,542
Vamos despachar-nos, Haller.
187
00:11:50,543 --> 00:11:52,044
Tenho casos para ganhar.
188
00:12:00,261 --> 00:12:02,554
- O que fazes aqui?
- Surpresa.
189
00:12:02,555 --> 00:12:03,973
O quê? Claro que não.
190
00:12:04,724 --> 00:12:06,433
Era para sermos discretos.
191
00:12:06,434 --> 00:12:09,186
Temos sido discretos, na maioria.
192
00:12:10,062 --> 00:12:12,064
Acho que a minha equipa sabe, mas...
193
00:12:13,065 --> 00:12:14,984
Vou ser direta. A Maggie sabe.
194
00:12:15,651 --> 00:12:17,152
Contaste-lhe?
195
00:12:17,153 --> 00:12:21,072
Teve de ser. Solidariedade entre mulheres.
Ela não se podia importar.
196
00:12:21,073 --> 00:12:22,991
Pois, e não se importa?
197
00:12:22,992 --> 00:12:24,869
Não, já te esqueceu.
198
00:12:26,203 --> 00:12:27,913
O teu ego aguenta isso?
199
00:12:29,915 --> 00:12:31,166
Eu recupero.
200
00:12:31,167 --> 00:12:33,127
Porque estás aqui?
201
00:12:33,753 --> 00:12:35,587
Só uma pergunta rápida.
202
00:12:35,588 --> 00:12:37,589
- Telefone, talvez?
- É rápido.
203
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
Como destacam investigadores aos casos?
204
00:12:41,635 --> 00:12:43,262
Confia em mim. É importante.
205
00:12:45,139 --> 00:12:47,474
Não há regras rígidas.
206
00:12:47,475 --> 00:12:50,770
Alguns trabalham com certos promotores.
207
00:12:51,520 --> 00:12:55,356
Alguns têm especialidades,
como drogas ou gangues.
208
00:12:55,357 --> 00:12:59,068
Quando há menos trabalho,
vêm perguntar se precisamos de ajuda.
209
00:12:59,069 --> 00:13:00,570
Hipoteticamente,
210
00:13:00,571 --> 00:13:04,824
é possível que um investigador
se destaque para um caso?
211
00:13:04,825 --> 00:13:06,660
É possível, sim.
212
00:13:08,746 --> 00:13:10,371
E é tudo. Obrigado.
213
00:13:10,372 --> 00:13:13,375
- Só precisavas disso?
- Bem, isso e isto.
214
00:13:17,630 --> 00:13:20,423
És muito maroto e tens de ir.
215
00:13:20,424 --> 00:13:23,218
Nem pergunto pelo jantar.
É contra as regras.
216
00:13:23,219 --> 00:13:24,719
Mando mensagem. Vai.
217
00:13:24,720 --> 00:13:26,597
Está bem, estás linda.
218
00:13:59,713 --> 00:14:01,298
Que faz aqui, caralho?
219
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
A pergunta é: há quanto tempo me segue?
220
00:14:05,761 --> 00:14:07,680
Trabalho aqui, você não.
221
00:14:09,098 --> 00:14:12,267
Bem, vim entregar
uns documentos de outro caso.
222
00:14:12,268 --> 00:14:13,185
Tretas.
223
00:14:14,061 --> 00:14:15,728
Deixe-me dar-lhe uma dica.
224
00:14:15,729 --> 00:14:18,941
O seu teatro não vai resultar desta vez.
225
00:14:19,608 --> 00:14:20,442
A sério?
226
00:14:20,943 --> 00:14:23,821
Se fosse a si,
tentava um acordo depressinha.
227
00:14:24,989 --> 00:14:27,658
Se não por si, pelo seu cliente.
228
00:14:28,242 --> 00:14:31,328
Não é culpa dele
que o advogado dele seja um otário.
229
00:14:34,915 --> 00:14:35,749
Com licença.
230
00:14:38,210 --> 00:14:41,087
Sabe, está muito sol lá fora.
231
00:14:41,088 --> 00:14:42,423
Talvez precise de chapéu.
232
00:14:52,474 --> 00:14:57,021
NOS MEANDROS DA LEI
233
00:15:06,363 --> 00:15:07,656
Entre!
234
00:15:10,701 --> 00:15:13,286
Tenho uma tarefa para ti, Vanessa:
o caso Glass.
235
00:15:13,287 --> 00:15:15,663
Preciso que faças um resumo
da renúncia Cruz
236
00:15:15,664 --> 00:15:17,499
e a envies ao advogado da oposição.
237
00:15:18,167 --> 00:15:19,752
Cruz tipo Penelope ou Tom Cruise?
238
00:15:20,753 --> 00:15:21,587
Penelope.
239
00:15:24,089 --> 00:15:25,466
Não sabes o que é?
240
00:15:27,134 --> 00:15:28,052
Não exatamente.
241
00:15:29,345 --> 00:15:32,555
Uma renúncia Cruz
permite que um arguido culpado
242
00:15:32,556 --> 00:15:35,600
seja libertado,
mas só com a aprovação do tribunal.
243
00:15:35,601 --> 00:15:37,101
Tipo a carta do Monopólio.
244
00:15:37,102 --> 00:15:41,230
Sim, mas com temporizador
e só para razões legítimas.
245
00:15:41,231 --> 00:15:45,360
Neste caso,
o Scott Glass quer ir ao funeral da avó.
246
00:15:45,361 --> 00:15:46,653
Tem 24 horas.
247
00:15:46,654 --> 00:15:47,904
E nós, que fazemos?
248
00:15:47,905 --> 00:15:50,406
Primeiro, aprovação do juiz.
249
00:15:50,407 --> 00:15:53,868
Segundo, garantimos que o Sr. Glass
e os advogados percebam
250
00:15:53,869 --> 00:15:56,913
que o acordo está fora de questão
se violar os termos da renúncia.
251
00:15:56,914 --> 00:15:59,041
Que aplicaremos pena máxima.
252
00:15:59,625 --> 00:16:01,334
E terceiro, ela tem de saber
253
00:16:01,335 --> 00:16:04,713
que o ex abusivo vai sair da prisão,
nem que seja por um dia.
254
00:16:05,422 --> 00:16:06,255
Entendido.
255
00:16:06,256 --> 00:16:09,217
Tratas de enviar e-mail à defesa,
de informar o tribunal,
256
00:16:09,218 --> 00:16:10,678
e eu ligo à Deborah Glass.
257
00:16:12,554 --> 00:16:15,307
E demora cerca de uma semana, já agora.
258
00:16:16,934 --> 00:16:17,768
O quê?
259
00:16:19,269 --> 00:16:20,270
Os tacões.
260
00:16:21,063 --> 00:16:23,147
Tens de usar palmilha.
261
00:16:23,148 --> 00:16:24,066
Pois.
262
00:16:24,692 --> 00:16:26,944
Não faz mal. Todos passamos por isso.
263
00:16:27,528 --> 00:16:29,238
Usa sapatos que mostrem dominância.
264
00:16:30,739 --> 00:16:32,116
Vou tratar disso.
265
00:16:47,631 --> 00:16:49,842
Era o Mickey Haller que vi há pouco?
266
00:16:51,176 --> 00:16:52,136
Sim, isso...
267
00:16:53,429 --> 00:16:55,596
Tivemos de tratar de um assunto.
268
00:16:55,597 --> 00:16:59,308
Estou a terminar o caso da Lisa Trammell.
269
00:16:59,309 --> 00:17:01,603
Preferia esquecer esse.
270
00:17:05,357 --> 00:17:06,483
Andrea.
271
00:17:07,776 --> 00:17:09,318
Aqui, joga-se pelas regras.
272
00:17:09,319 --> 00:17:12,196
No último ano, andámos mais relaxados.
273
00:17:12,197 --> 00:17:15,117
Talvez tenhamos alinhado demasiado
com o adversário.
274
00:17:15,826 --> 00:17:16,785
Não gosto disso.
275
00:17:18,787 --> 00:17:20,956
Tens de te focar.
276
00:17:21,790 --> 00:17:24,835
Sobretudo se queres chefiar
os Crimes Graves.
277
00:17:25,794 --> 00:17:28,588
Não sabia que o cargo estava disponível.
278
00:17:28,589 --> 00:17:31,924
O Bernetti disse-me que se vai reformar.
No fim do ano.
279
00:17:31,925 --> 00:17:34,845
Estou a fazer uma lista e estás no topo.
280
00:17:35,429 --> 00:17:36,263
Ena.
281
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Obrigada.
282
00:17:40,184 --> 00:17:42,518
- É uma honra ouvir isso.
- Mereceste-o.
283
00:17:42,519 --> 00:17:44,396
És das melhores que temos.
284
00:17:45,105 --> 00:17:47,357
Nunca duvidei da tua ambição.
285
00:17:50,819 --> 00:17:53,404
Mas não me faças ter de pensar duas vezes.
286
00:17:53,405 --> 00:17:54,530
Entendido.
287
00:17:54,531 --> 00:17:55,449
Ótimo.
288
00:17:56,283 --> 00:17:58,160
A reunião vai começar. Vamos.
289
00:18:16,595 --> 00:18:17,846
Como vai isso?
290
00:18:21,600 --> 00:18:24,603
Estás perdido, Cisco?
Não devias estar no Patch?
291
00:18:25,187 --> 00:18:27,064
Saí dos Saints há uns anos.
292
00:18:28,315 --> 00:18:30,692
Pensei em treinar a tacada.
293
00:18:32,861 --> 00:18:33,779
Diversificar?
294
00:18:34,363 --> 00:18:35,572
Sim, já me disseram.
295
00:18:36,281 --> 00:18:39,368
Soube que o Teddy te ia enterrar
algures em Palmdale.
296
00:18:40,661 --> 00:18:41,828
O que queres?
297
00:18:41,829 --> 00:18:45,457
Algumas respostas sobre um chefe
de cartel chamado Hector Moya.
298
00:18:49,211 --> 00:18:50,129
É má altura.
299
00:18:50,963 --> 00:18:52,589
E o sítio também é mau.
300
00:18:53,841 --> 00:18:54,675
Talvez.
301
00:18:55,884 --> 00:18:57,886
Fala que eu vou-me embora.
302
00:18:59,012 --> 00:19:01,722
Quando andavas a coser buracos de balas,
303
00:19:01,723 --> 00:19:05,936
o Teddy disse que lidavas
com uns tipos do cartel de Tijuana.
304
00:19:06,645 --> 00:19:07,938
Já viste este bófia?
305
00:19:08,814 --> 00:19:11,816
Neil Bishop? Era dos Homicídios de Valley.
306
00:19:11,817 --> 00:19:12,818
Não.
307
00:19:16,029 --> 00:19:21,451
Bem, agora, é investigador
para o promotor público.
308
00:19:23,370 --> 00:19:25,330
Tem de haver alguma ligação.
309
00:19:28,750 --> 00:19:32,087
Ouve o que te digo. Nunca ouvi falar dele.
310
00:19:32,838 --> 00:19:35,257
Mas, Cisco, larga isto.
311
00:19:38,051 --> 00:19:39,303
Não posso, Gabe.
312
00:19:40,470 --> 00:19:42,055
Não posso ir de mãos a abanar.
313
00:19:45,017 --> 00:19:50,438
Aposto que aqueles miúdos
iam adorar ouvir a história
314
00:19:50,439 --> 00:19:52,481
de quando segurei uma lanterna
315
00:19:52,482 --> 00:19:55,694
para tirares uma bala
do cu do Tiny Cadero.
316
00:19:56,403 --> 00:19:57,738
Com um alicate.
317
00:19:58,363 --> 00:20:03,659
Mas não sei se isso ia cair bem
com a gerência deste belo estabelecimento.
318
00:20:03,660 --> 00:20:07,956
As coisas pioraram há dez anos.
Houve uma guerra entre cartéis.
319
00:20:09,708 --> 00:20:11,125
Quando é que não há?
320
00:20:11,126 --> 00:20:13,294
Esta chegou até aqui.
321
00:20:13,295 --> 00:20:15,004
Houve um banho de sangue.
322
00:20:15,005 --> 00:20:17,132
Tens algo em concreto?
323
00:20:18,842 --> 00:20:24,264
Se esse Bishop era dos Homicídios,
pode ter ficado com um desses casos.
324
00:20:25,182 --> 00:20:26,140
É tudo?
325
00:20:26,141 --> 00:20:27,809
Para ti, sim.
326
00:21:05,764 --> 00:21:06,598
HOTEL ROOSEVELT
327
00:21:07,516 --> 00:21:08,392
HOMEM DO CHAPÉU
328
00:21:36,503 --> 00:21:38,338
Mais uma vez, obrigada,
329
00:21:39,715 --> 00:21:40,674
pela orquídea.
330
00:21:41,591 --> 00:21:43,593
Delicada, mas forte, não era?
331
00:21:45,220 --> 00:21:47,389
Então, para a semana?
332
00:21:48,265 --> 00:21:50,474
Sim, sexta, se conseguir.
333
00:21:50,475 --> 00:21:52,601
Vamos rever o teu testemunho
334
00:21:52,602 --> 00:21:55,354
e eu ponho-te num hotel junto ao tribunal.
335
00:21:55,355 --> 00:21:58,483
Mas descansa antes, está bem?
336
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
Está bem, Mickey Mantle.
337
00:22:02,529 --> 00:22:03,363
Belo boné.
338
00:22:18,295 --> 00:22:19,338
O que aconteceu?
339
00:22:22,466 --> 00:22:24,717
É o ginásio na mesma rua da Izzy.
340
00:22:24,718 --> 00:22:26,802
O que tem as aulas de dança.
341
00:22:26,803 --> 00:22:28,429
Mas jogava a favor dela.
342
00:22:28,430 --> 00:22:31,058
Sim, mas o senhorio,
que era dono do edifício,
343
00:22:31,725 --> 00:22:33,434
já não é dono dele.
344
00:22:33,435 --> 00:22:39,024
O ginásio comprou o edifício.
O que anula a vantagem da Izzy.
345
00:22:40,484 --> 00:22:42,277
Vai dar cabo do estúdio dela.
346
00:22:55,499 --> 00:22:56,500
Desculpa, Izzy.
347
00:22:58,877 --> 00:23:00,504
Não tenho descanso.
348
00:23:03,131 --> 00:23:07,219
Há uma reunião daqui a uma hora
no Echo Park. Talvez ajude.
349
00:23:09,388 --> 00:23:10,222
Sim.
350
00:23:13,141 --> 00:23:14,476
Obrigada, Mickey.
351
00:23:15,060 --> 00:23:15,894
De nada.
352
00:23:27,364 --> 00:23:29,573
Vou rever os documentos do La Cosse.
353
00:23:29,574 --> 00:23:31,368
Ver se não nos escapou nada.
354
00:23:32,828 --> 00:23:35,246
Vai para casa.
Vai fazer-te bem mudar de ares.
355
00:23:35,247 --> 00:23:39,125
Não, tenho de ir a outro sítio.
Eddie, desço daqui a cinco minutos.
356
00:23:39,126 --> 00:23:41,252
Não. Beverly Hills por via de Glendale.
357
00:23:41,253 --> 00:23:42,212
Está bem.
358
00:23:42,712 --> 00:23:43,547
Glendale?
359
00:23:44,131 --> 00:23:45,339
Sim, explico depois.
360
00:23:45,340 --> 00:23:47,843
Não é assim que se chega a Beverly Hills.
361
00:23:48,677 --> 00:23:50,095
- Adeus, Lorna.
- Adeus.
362
00:23:51,096 --> 00:23:56,435
LAR DE IDOSOS
363
00:24:02,941 --> 00:24:03,775
Olá.
364
00:24:06,319 --> 00:24:07,571
Tem uma...
365
00:24:09,865 --> 00:24:13,075
Mickey Haller. Vim ver David Siegel.
366
00:24:13,076 --> 00:24:14,369
Quarto 270.
367
00:24:17,289 --> 00:24:18,748
Já sabe como é.
368
00:24:20,083 --> 00:24:23,461
Vá lá, a sério? Sou advogado dele.
369
00:24:23,462 --> 00:24:25,629
Não tem o direito de me revistar a pasta.
370
00:24:25,630 --> 00:24:28,925
O cardiologista dele
mandou-o ter uma dieta saudável.
371
00:24:29,634 --> 00:24:33,637
Isto é uma instalação privada,
temos o direito de revistar tudo.
372
00:24:33,638 --> 00:24:36,725
Acha que tenho um Big Mac
e uma caixa de Twinkies?
373
00:24:40,020 --> 00:24:42,230
Pronto. Reviste à vontade.
374
00:24:59,748 --> 00:25:01,333
Para a semana, à mesma hora?
375
00:25:10,884 --> 00:25:11,885
Então?
376
00:25:12,844 --> 00:25:14,053
Ganham os Lakers?
377
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
Agora, sim.
378
00:25:16,306 --> 00:25:18,558
Espera até aos playoffs.
379
00:25:19,434 --> 00:25:21,101
Como estás, Legal?
380
00:25:21,102 --> 00:25:22,770
Igual a ontem.
381
00:25:22,771 --> 00:25:24,939
Conseguiste enganar a bruxa
382
00:25:24,940 --> 00:25:28,150
e trouxeste-me algo
que não cheira a naftalina?
383
00:25:28,151 --> 00:25:31,862
Como queres que faça isso?
Ela revista-me sempre que cá venho.
384
00:25:31,863 --> 00:25:33,405
Só podes estar a gozar!
385
00:25:33,406 --> 00:25:36,576
Vieste até aqui
e não me trouxeste sustento?
386
00:25:42,499 --> 00:25:44,834
Vá lá, Legal. Eu não te faria isso.
387
00:25:51,466 --> 00:25:54,177
Sanduíches italianas do Mario's,
em Glendale.
388
00:25:54,761 --> 00:25:57,514
Sabes do que gosto, miúdo.
389
00:25:58,223 --> 00:26:00,099
E eu conheço essa pasta.
390
00:26:00,100 --> 00:26:05,521
O teu pai recebeu-a de presente
do Johnny "O Dente" Russo em 1975.
391
00:26:05,522 --> 00:26:07,147
Porque lhe chamavam isso?
392
00:26:07,148 --> 00:26:09,400
Tinha um canino muito comprido.
393
00:26:09,401 --> 00:26:11,903
Até saía do lábio inferior.
394
00:26:12,487 --> 00:26:15,907
Até parecia
um daqueles buldogues com beiça.
395
00:26:19,703 --> 00:26:20,704
A Máfia
396
00:26:21,538 --> 00:26:24,081
não era muito boa com alcunhas.
397
00:26:24,082 --> 00:26:27,459
Se um tipo tivesse um nariz grande,
chamavam-lhe "O Nariz".
398
00:26:27,460 --> 00:26:31,631
Se fosse baixinho e se chamasse Tony,
chamavam-lhe "Tony Pequeno".
399
00:26:32,549 --> 00:26:35,884
Lembraste-te do azeite e do vinagre.
400
00:26:35,885 --> 00:26:38,638
Claro. Não sou um amador.
401
00:26:39,347 --> 00:26:41,515
Está bem. Diz lá.
402
00:26:41,516 --> 00:26:44,560
Não vieste só para me trazer uma sandes.
403
00:26:44,561 --> 00:26:46,855
Também precisas de sustento.
404
00:26:47,480 --> 00:26:49,065
O que te tira o sono?
405
00:26:50,066 --> 00:26:54,529
Legal,
já não vejo coisa com coisa neste caso.
406
00:26:55,405 --> 00:26:58,699
Tenho um agente da DEA manhoso por aí,
407
00:26:58,700 --> 00:27:01,910
um ex-polícia desonesto,
um rufia de um cartel,
408
00:27:01,911 --> 00:27:06,540
um advogado expulso da Ordem
e o idiota do filho e um cliente inocente.
409
00:27:06,541 --> 00:27:09,127
E a vítima, que representava.
410
00:27:09,711 --> 00:27:11,629
- A prostituta?
- Sim, a Glory Days.
411
00:27:11,630 --> 00:27:15,091
Ainda por cima,
acho que estou a ser seguido.
412
00:27:16,217 --> 00:27:19,762
Não é uma boa mão, não.
413
00:27:19,763 --> 00:27:22,431
Como se chama o tipo do cartel?
414
00:27:22,432 --> 00:27:23,724
Hector Moya.
415
00:27:23,725 --> 00:27:27,519
Ontem, recebi uma intimação
para depor na petição de habeas.
416
00:27:27,520 --> 00:27:31,650
Diz que foi incriminado pelo agente da DEA
e pelo meu antigo cliente.
417
00:27:32,484 --> 00:27:36,529
O caso deste tipo e o homicídio da Glory
estão ligados de alguma forma.
418
00:27:37,030 --> 00:27:39,240
Não consigo é perceber como.
419
00:27:39,866 --> 00:27:41,868
Quando foi pedido o habeas?
420
00:27:42,452 --> 00:27:43,870
Há cerca de seis meses.
421
00:27:44,913 --> 00:27:46,914
E quando foste notificado?
422
00:27:46,915 --> 00:27:49,166
Ontem. E não fui o único.
423
00:27:49,167 --> 00:27:52,127
Também notificaram uma mulher
que trabalhava com a Glory.
424
00:27:52,128 --> 00:27:54,004
E o agente manhoso da DEA.
425
00:27:54,005 --> 00:27:57,174
Então, pedem um habeas,
426
00:27:57,175 --> 00:28:01,011
mas esperam seis meses
para enviar as intimações?
427
00:28:01,012 --> 00:28:03,472
- Não achas estranho?
- Normalmente, sim.
428
00:28:03,473 --> 00:28:08,852
Mas este puto advogado
não dá uma para a caixa.
429
00:28:08,853 --> 00:28:11,647
Está a receber ordens do pai
que, já agora,
430
00:28:11,648 --> 00:28:13,440
está preso por evasão fiscal.
431
00:28:13,441 --> 00:28:16,111
E o velhote não sabia?
432
00:28:16,736 --> 00:28:18,070
Não.
433
00:28:18,071 --> 00:28:20,073
Isto não faz sentido, miúdo.
434
00:28:20,573 --> 00:28:23,784
Tens de tentar ver o caso por fora.
435
00:28:23,785 --> 00:28:26,829
Não me digas.
Já te disse que não vejo nada.
436
00:28:26,830 --> 00:28:31,083
Porque estás a deixar que a tua culpa
ofusque o teu julgamento.
437
00:28:31,084 --> 00:28:33,920
Continuas a culpar-te
pela morte dessa mulher.
438
00:28:35,547 --> 00:28:39,967
Bem, primeiro,
achava que tinha sido por minha culpa
439
00:28:39,968 --> 00:28:43,346
ao dizer-lhe para denunciar o Hector Moya.
440
00:28:44,180 --> 00:28:46,140
Mas estava só a alinhar comigo.
441
00:28:46,141 --> 00:28:49,017
Ela estava presa ao tal agente da DEA.
442
00:28:49,018 --> 00:28:50,644
Era ele que mandava.
443
00:28:50,645 --> 00:28:53,147
Então, porque te culpas?
444
00:28:53,148 --> 00:28:55,107
Porque não percebi isso.
445
00:28:55,108 --> 00:28:58,527
Ela estava metida em sarilhos
e eu podia tê-la ajudado.
446
00:28:58,528 --> 00:29:01,029
Mas ela não era sincera comigo e...
447
00:29:01,030 --> 00:29:03,741
Miúdo, se há coisa que aprendi
448
00:29:03,742 --> 00:29:07,244
é que tens de largar esses fantasmas,
449
00:29:07,245 --> 00:29:09,079
ou eles arrastam-te com eles
450
00:29:09,080 --> 00:29:11,875
e nunca vais ser o advogado
que precisas de ser.
451
00:29:12,917 --> 00:29:14,585
Ela semeou a desgraça dela.
452
00:29:14,586 --> 00:29:17,756
Não há nada
que possas fazer em relação a isso.
453
00:29:18,339 --> 00:29:22,385
Mas se tens mesmo
um cliente inocente para defender,
454
00:29:22,969 --> 00:29:25,429
tens de meter tino na cabeça depressa.
455
00:29:25,430 --> 00:29:28,766
Não há causa mais nobre
456
00:29:28,767 --> 00:29:33,187
neste planeta do que defender
alguém injustamente acusado.
457
00:29:33,188 --> 00:29:34,439
Percebeste?
458
00:29:36,024 --> 00:29:38,318
Não podes fazer asneira.
459
00:30:04,385 --> 00:30:07,096
RELATÓRIO DA AUTÓPSIA
CAUSA DA MORTE POR DETERMINAR
460
00:30:17,315 --> 00:30:19,984
TRIBUNAL DISTRITAL
ORDEM PARA LIBERTAR GLORIA DAYTON
461
00:30:25,949 --> 00:30:28,326
MINISTÉRIO PÚBLICO CONTRA GLORIA DAYTON
462
00:30:42,799 --> 00:30:44,717
RELATÓRIO DA AUTÓPSIA
463
00:30:49,222 --> 00:30:51,015
ESCRITURÁRIO DO TRIBUNAL
464
00:31:02,694 --> 00:31:04,153
INTIMAÇÃO
465
00:31:20,503 --> 00:31:21,880
É falsa.
466
00:31:22,589 --> 00:31:23,755
O quê?
467
00:31:23,756 --> 00:31:25,884
O selo da intimação da Roberts.
468
00:31:26,509 --> 00:31:30,846
Tribunal Distrital dos Estados Unidos,
Distrito Sul da Califórnia.
469
00:31:30,847 --> 00:31:34,016
Sim, mas Los Angeles
fica no Distrito Central.
470
00:31:34,017 --> 00:31:37,478
O Distrito Sul fica em San Diego.
Olha para o meu.
471
00:31:38,396 --> 00:31:40,147
Vês? Essa é verdadeira.
472
00:31:40,148 --> 00:31:43,400
Foi no tribunal federal,
mas a da Kendall é treta.
473
00:31:43,401 --> 00:31:47,071
O Sly Jr. colou o carimbo.
Não chegou a ser arquivado.
474
00:31:47,739 --> 00:31:51,867
Estaria a ser forreta?
A fugir a custos processuais?
475
00:31:51,868 --> 00:31:54,369
Por uma intimação?
Teria de ser muito forreta.
476
00:31:54,370 --> 00:31:56,163
Não, foi de propósito.
477
00:31:56,164 --> 00:31:59,541
Ele queria que ela pensasse
que era oficial para ela falar com ele.
478
00:31:59,542 --> 00:32:02,377
Mas não queria que o tribunal soubesse.
479
00:32:02,378 --> 00:32:03,545
Mas porquê?
480
00:32:03,546 --> 00:32:06,882
Nada disto faz sentido,
tal como o Legal disse.
481
00:32:06,883 --> 00:32:10,010
Porquê esperar tanto tempo para notificar?
482
00:32:10,011 --> 00:32:11,596
E porquê falsificar esta?
483
00:32:14,140 --> 00:32:15,016
A menos que...
484
00:32:15,600 --> 00:32:16,434
O quê?
485
00:32:17,727 --> 00:32:20,146
A menos
que não tenhamos sido os primeiros.
486
00:32:25,026 --> 00:32:26,402
Certo...
487
00:32:27,028 --> 00:32:28,655
Se não fomos nós, quem foi?
488
00:32:30,448 --> 00:32:31,449
Foi a Glory Days.
489
00:32:32,283 --> 00:32:34,159
Foi o que nos escapou.
490
00:32:34,160 --> 00:32:36,496
Porque é que o Hector a mataria?
491
00:32:37,330 --> 00:32:38,455
Ele precisava dela.
492
00:32:38,456 --> 00:32:42,292
{\an8}Se ela plantou a arma,
o testemunho dela podia tirá-lo da prisão.
493
00:32:42,293 --> 00:32:45,379
{\an8}Não sei bem
se ele iria pensar nisso a fundo.
494
00:32:45,380 --> 00:32:47,507
Mas o advogado dele, sim, mesmo expulso.
495
00:32:50,677 --> 00:32:56,974
Por ordem do papá,
o Sly Jr. pede a habeas a 29 de julho.
496
00:32:56,975 --> 00:32:59,059
Qual seria o primeiro passo?
497
00:32:59,060 --> 00:33:02,438
Intimar a Glory Days.
Duas semanas depois, está morta.
498
00:33:03,022 --> 00:33:05,108
Alguém a matou para a impedir de depor.
499
00:33:05,733 --> 00:33:07,610
- Bingo.
- Mas quem? O Bishop?
500
00:33:08,569 --> 00:33:11,196
- Ou o agente da DEA.
- Ainda não sei.
501
00:33:11,197 --> 00:33:14,116
Talvez ambos, talvez nenhum.
Já investigaste o De Marco?
502
00:33:14,117 --> 00:33:16,535
Sim, é um agente condecorado.
503
00:33:16,536 --> 00:33:20,288
Só falam bem dele
e tem um cadastro impecável.
504
00:33:20,289 --> 00:33:22,332
A malta da DEA são uns cowboys.
505
00:33:22,333 --> 00:33:26,294
Se está impecável
é porque ele é bom a encobrir o rasto.
506
00:33:26,295 --> 00:33:29,506
Calma, isto é território perigoso.
507
00:33:29,507 --> 00:33:33,301
Não podes dizer essas coisas sem provas.
508
00:33:33,302 --> 00:33:35,095
O Forsythe dava cabo de nós.
509
00:33:35,096 --> 00:33:38,557
É por isso
que temos de encontrar provas depressa.
510
00:33:38,558 --> 00:33:42,728
A única coisa de que temos a certeza
é que não foi o Julian que matou a Glory.
511
00:33:42,729 --> 00:33:45,982
Temos de descobrir quem foi, por ambos.
512
00:33:54,574 --> 00:33:57,617
Portanto, tenho o meu espaço e um plano,
513
00:33:57,618 --> 00:34:00,871
mas falta-me o toque de Midas,
o teu toque.
514
00:34:00,872 --> 00:34:02,664
Em que tudo se torna em ouro.
515
00:34:02,665 --> 00:34:04,459
Continua a dar-me graxa.
516
00:34:05,043 --> 00:34:08,962
O ginásio tem coreógrafos famosos.
Preciso de estrelas para competir.
517
00:34:08,963 --> 00:34:11,841
- E eu sou a estrela?
- Com a tua fama?
518
00:34:12,425 --> 00:34:16,678
Se desses umas aulas por semana,
isso mudaria tudo para mim.
519
00:34:16,679 --> 00:34:19,807
Teria as aulas cheias. Divido a metade.
520
00:34:22,393 --> 00:34:23,852
É muito generoso, Izzy.
521
00:34:23,853 --> 00:34:25,479
Está bem. 60-40.
522
00:34:25,480 --> 00:34:28,608
Estou desesperada.
Até imploro se tiver de ser.
523
00:34:50,338 --> 00:34:51,714
Tenho uma ideia melhor.
524
00:34:52,632 --> 00:34:57,261
Em vez de ensinar,
e se subarrendasse o estúdio para ensaios?
525
00:34:58,471 --> 00:34:59,805
Subarrendar?
526
00:34:59,806 --> 00:35:01,932
A produção meteu-nos num armazém
527
00:35:01,933 --> 00:35:05,561
no Distrito das Artes
e os meus joelhos já não aguentam.
528
00:35:07,021 --> 00:35:09,564
- Queres que abdique do estúdio?
- Temporariamente.
529
00:35:09,565 --> 00:35:13,068
O coreógrafo do Bad Bunny
não vai ficar ali para sempre.
530
00:35:13,069 --> 00:35:14,403
Só tens de esperar.
531
00:35:16,322 --> 00:35:18,365
Teria de pagar a renda toda.
532
00:35:18,366 --> 00:35:22,494
Os produtores poupam nos salários,
mas não na localização certa.
533
00:35:22,495 --> 00:35:24,913
Vais ter lucro. Garanto-te.
534
00:35:24,914 --> 00:35:27,249
Além disso, seria bom marketing.
535
00:35:27,250 --> 00:35:30,253
Podemos destacar o estúdio
em todos os episódios.
536
00:35:34,799 --> 00:35:37,009
- Está bem. Vamos a isto.
- Boa!
537
00:35:38,219 --> 00:35:40,638
- Vamos.
- Vá, eu mostro-te por dentro.
538
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
Andrea Freemann.
539
00:35:52,733 --> 00:35:53,776
O quê?
540
00:36:37,445 --> 00:36:38,946
Não pode estar aqui.
541
00:36:39,739 --> 00:36:42,824
Sou a Andrea Freemann
do Ministério Público.
542
00:36:42,825 --> 00:36:44,701
Recebi uma chamada.
543
00:36:44,702 --> 00:36:46,953
Conta-me o que aconteceu?
544
00:36:46,954 --> 00:36:48,205
Por volta das 11h,
545
00:36:48,206 --> 00:36:50,916
a vítima estava a passear o cão
quando entrou no parque.
546
00:36:50,917 --> 00:36:54,795
Um praticante de jogging viu tudo.
Estava um homem à espera dela.
547
00:36:55,463 --> 00:36:57,048
- Ele fugiu?
- Não.
548
00:36:57,965 --> 00:37:03,220
Eu e o meu colega vimos um tipo a correr
com sangue na roupa.
549
00:37:03,221 --> 00:37:05,639
Detivemo-lo
antes de sermos chamados ao local.
550
00:37:05,640 --> 00:37:08,351
- Ele está aqui?
- Sim, no carro.
551
00:37:08,935 --> 00:37:11,686
Verificámos a identidade dele.
É o ex-marido da vítima.
552
00:37:11,687 --> 00:37:15,566
Ele conhecia a rotina dela,
esperou, e depois...
553
00:37:18,653 --> 00:37:20,070
Minha senhora, está bem?
554
00:37:20,071 --> 00:37:21,113
Minha senhora.
555
00:37:56,983 --> 00:37:58,441
Aguente-a!
556
00:37:58,442 --> 00:37:59,860
Aguente-a, por favor!
557
00:38:09,745 --> 00:38:10,955
Entrega.
558
00:38:17,753 --> 00:38:19,547
Gloria, estás aí?
559
00:38:25,720 --> 00:38:26,595
Gloria?
560
00:38:32,560 --> 00:38:33,561
Gloria?
561
00:38:35,688 --> 00:38:36,897
Gloria?
562
00:38:38,274 --> 00:38:39,650
Foda-se!
563
00:38:42,778 --> 00:38:43,778
- Olá.
- Foi-se.
564
00:38:43,779 --> 00:38:46,156
Tem de estar no tribunal daqui a uma hora.
565
00:38:46,157 --> 00:38:47,866
O juiz não vai adiar.
566
00:38:47,867 --> 00:38:51,161
Eu sei, Lorna.
O caso do Jesus depende dela.
567
00:38:51,162 --> 00:38:53,872
Se ela não testemunhar,
pode apanhar prisão perpétua.
568
00:38:53,873 --> 00:38:56,499
O tipo dos Road Saints
não devia estar a vigiá-la?
569
00:38:56,500 --> 00:38:58,501
Como é que se chama? Dennis?
570
00:38:58,502 --> 00:39:02,881
Não, eu cancelei. Ela parecia bem.
Deve ter acontecido alguma coisa.
571
00:39:02,882 --> 00:39:04,591
Eu digo-te o que aconteceu.
572
00:39:04,592 --> 00:39:05,759
Ajudaste-a
573
00:39:05,760 --> 00:39:08,553
e pagaste-lhe um quarto de hotel
para ela se enfardar.
574
00:39:08,554 --> 00:39:10,723
Ela enganou-te, Mickey.
575
00:39:12,391 --> 00:39:13,476
Não foi isso.
576
00:39:14,310 --> 00:39:17,271
Passa-se mais alguma coisa.
Tenho de ir, Lorna.
577
00:39:18,647 --> 00:39:21,067
NÃO CONSIGO, MICKEY MANTLE. DESCULPA.
578
00:39:25,488 --> 00:39:26,739
Está bem, Dr. Haller?
579
00:39:29,658 --> 00:39:30,493
Dr. Haller?
580
00:39:32,661 --> 00:39:34,497
Estou bem. Estava só a pensar.
581
00:39:36,457 --> 00:39:40,503
Desta vez, estamos todos a ser enganados.
Vou chegar ao fundo disto.
582
00:40:07,613 --> 00:40:10,198
Demoro uns dez minutos.
Espera por mim na esquina.
583
00:40:10,199 --> 00:40:11,492
Entendido.
584
00:40:20,251 --> 00:40:22,753
ADVOGADO
585
00:40:39,061 --> 00:40:39,979
Sly?
586
00:40:42,606 --> 00:40:43,691
Está aqui alguém?
587
00:41:04,628 --> 00:41:05,546
Sly?
588
00:41:13,095 --> 00:41:13,971
Sly?
589
00:41:22,146 --> 00:41:24,856
- Então, meu?
- Temos assuntos para tratar.
590
00:41:24,857 --> 00:41:27,066
- Quem é o senhor?
- Mickey Haller.
591
00:41:27,067 --> 00:41:29,736
Falámos no outro dia
depois de teres a ousadia
592
00:41:29,737 --> 00:41:31,947
de me entregar uma intimação.
593
00:41:33,574 --> 00:41:34,991
Tem de voltar depois.
594
00:41:34,992 --> 00:41:38,328
Só recebo com hora marcada.
595
00:41:38,329 --> 00:41:40,413
Deixa-te de tretas, Sly. Senta-te.
596
00:41:40,414 --> 00:41:42,081
Não pode entrar assim.
597
00:41:42,082 --> 00:41:43,249
Não?
598
00:41:43,250 --> 00:41:45,044
Então, processa-me.
599
00:41:45,669 --> 00:41:46,504
Boa sorte.
600
00:41:48,672 --> 00:41:49,882
O que quer?
601
00:41:51,383 --> 00:41:54,136
Falsificaste
a intimação da Kendall Roberts.
602
00:41:55,221 --> 00:41:56,513
Não sei do que fala.
603
00:41:56,514 --> 00:41:58,515
Não devias saber de antemão
604
00:41:58,516 --> 00:42:02,561
que notificar a Gloria Dayton
faria com que fosse morta, mas foi.
605
00:42:03,562 --> 00:42:07,023
Querias garantir que não cometias
esse erro com a Kendall.
606
00:42:07,024 --> 00:42:09,067
- Foi isso, certo?
- É tudo treta.
607
00:42:09,068 --> 00:42:10,027
Tens a certeza?
608
00:42:10,611 --> 00:42:13,780
Desande, ou chamo a Polícia.
É propriedade privada.
609
00:42:13,781 --> 00:42:15,448
Força, Sly. Liga.
610
00:42:15,449 --> 00:42:18,284
Entretanto, ligo à Ordem dos Advogados.
611
00:42:18,285 --> 00:42:21,539
Digo-lhes que só fazes o que o papá manda.
612
00:42:22,206 --> 00:42:23,957
- Não faria isso.
- Experimenta.
613
00:42:23,958 --> 00:42:26,000
Ele exerce Direito sem licença.
614
00:42:26,001 --> 00:42:28,461
E tu não fazes ideia do que fazes.
615
00:42:28,462 --> 00:42:30,464
E vou referir a intimação também.
616
00:42:31,257 --> 00:42:34,885
Falsificar um documento
do tribunal federal é crime, sim.
617
00:42:36,428 --> 00:42:37,263
Ou...
618
00:42:38,931 --> 00:42:40,474
Ou ajudamo-nos mutuamente.
619
00:42:42,810 --> 00:42:45,395
- Como?
- Temos uma causa semelhante, Sly.
620
00:42:45,396 --> 00:42:47,273
E nem sabes no que te meteste.
621
00:42:49,316 --> 00:42:51,067
E propõe o quê?
622
00:42:51,068 --> 00:42:54,697
O teu pai tem um telefone em Victorville.
Para lhe ligares?
623
00:42:57,783 --> 00:43:01,328
Eu sei que sim, Sly.
Falei com ele na outra noite.
624
00:43:03,038 --> 00:43:04,248
Não lhe posso ligar.
625
00:43:04,957 --> 00:43:07,334
Ele liga-me depois de apagarem as luzes.
626
00:43:07,960 --> 00:43:12,255
Victorville tem um bloqueador.
O meu pai tem um tipo que o desliga.
627
00:43:12,256 --> 00:43:14,173
Então, vais fazer isto.
628
00:43:14,174 --> 00:43:16,009
Hoje, quando ele ligar,
629
00:43:16,010 --> 00:43:18,845
diz-lhe que vou ter com ele lá.
630
00:43:18,846 --> 00:43:20,430
Ele não vai aceitar isso.
631
00:43:20,431 --> 00:43:21,764
Vai ter de aceitar.
632
00:43:21,765 --> 00:43:24,393
Diz-lhe para dar o meu nome
para as visitas.
633
00:43:24,977 --> 00:43:27,896
Vou registar-me no portão
como advogado dele, sim?
634
00:43:28,564 --> 00:43:29,690
Do Hector Moya também.
635
00:43:30,608 --> 00:43:34,694
A partir de agora,
vamos ser advogados do Hector Moya.
636
00:43:34,695 --> 00:43:36,279
Que merda é essa?!
637
00:43:36,280 --> 00:43:38,281
Eu digo-te o que é uma merda.
638
00:43:38,282 --> 00:43:40,325
Tenho um cliente inocente.
639
00:43:40,326 --> 00:43:43,911
Ele pode apanhar prisão perpétua.
Isso é que é uma merda.
640
00:43:43,912 --> 00:43:45,623
Não permito isso.
641
00:43:46,373 --> 00:43:50,711
Mas acho que o Hector Moya está inocente.
Pelo menos, destas acusações.
642
00:43:51,211 --> 00:43:53,213
E a Glory não morreu por causa dele.
643
00:43:54,590 --> 00:43:57,301
Ajudas o meu cliente, eu ajudo o teu.
644
00:43:58,010 --> 00:44:01,512
Mas, Sly,
se perder duas horas a ir até lá,
645
00:44:01,513 --> 00:44:04,724
e isto não acontecer
exatamente como eu disse,
646
00:44:04,725 --> 00:44:07,686
é bom que saibas que vou ligar à Ordem.
647
00:44:10,898 --> 00:44:15,361
E devias trancar a porta.
A vizinhança deixa a desejar.
648
00:44:16,070 --> 00:44:18,197
Tinham razão sobre si, Haller.
649
00:44:18,822 --> 00:44:19,990
É um otário!
650
00:44:33,796 --> 00:44:37,675
TIVE UM DIA MAU. NÃO VOU JANTAR.
651
00:44:44,723 --> 00:44:46,684
Vamos lá comer, Eddie.
652
00:44:48,936 --> 00:44:50,062
Quem é você?
653
00:44:50,771 --> 00:44:52,690
Agente James De Marco.
654
00:44:54,316 --> 00:44:56,068
Prazer em conhecê-lo.
655
00:45:03,325 --> 00:45:05,369
BASEADO NOS ROMANCES DE
656
00:46:44,134 --> 00:46:49,139
Legendas: Nuno Oliveira