1 00:00:06,006 --> 00:00:08,257 Julian La Cosse, drapet du er anklaget for... 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,592 Giselle Dallinger, kalt Glory Days. 3 00:00:10,593 --> 00:00:14,054 Hun anbefalte deg. Du er byens beste advokat. 4 00:00:14,055 --> 00:00:15,681 Er du på La Cosse-saken? 5 00:00:15,682 --> 00:00:17,683 Vi får se mye av hverandre. 6 00:00:17,684 --> 00:00:18,934 Hvem er han der? 7 00:00:18,935 --> 00:00:20,561 En eks-purk som hater meg. 8 00:00:20,562 --> 00:00:21,645 Du har blitt stevnet. 9 00:00:21,646 --> 00:00:23,939 Sly Funaro? Trodde han mistet bevillingen. 10 00:00:23,940 --> 00:00:26,525 - Det er sønnen. - Hva kan jeg gjøre for deg? 11 00:00:26,526 --> 00:00:29,528 Jeg har ikke tid til å vitne på fisketuren din. 12 00:00:29,529 --> 00:00:31,030 Det er der du tar feil. 13 00:00:31,031 --> 00:00:34,324 Det var faktisk du som fikk Mr. Moya arrestert. 14 00:00:34,325 --> 00:00:36,368 - Se på ham. - Hvem er han med hatten? 15 00:00:36,369 --> 00:00:40,247 Jeg kan ha funnet bilen han i hatten fulgte Glory Days med. 16 00:00:40,248 --> 00:00:42,332 Du lovet at Scott ikke skulle slippe unna. 17 00:00:42,333 --> 00:00:47,296 Deborah, denne avtalen vil sikre at eksmannen din havner i fengsel. 18 00:00:47,297 --> 00:00:51,175 - Jeg stoler på deg. - Jeg ble tatt av en drittsekk i DEA. 19 00:00:51,176 --> 00:00:53,343 - De Marco? - De Marco var etter Moya. 20 00:00:53,344 --> 00:00:55,304 Han ville få ham vekk fra gata. 21 00:00:55,305 --> 00:00:58,724 Så du sier De Marco fikk Gloria til å tyste på Moya? 22 00:00:58,725 --> 00:01:01,435 Mer. Hun måtte plante en pistol på Moyas rom. 23 00:01:01,436 --> 00:01:05,689 Sly sr., hva handler dette om? Jeg liker ikke å bli tvunget med. 24 00:01:05,690 --> 00:01:08,275 Det blir ikke meg eller min klient som tvinger deg. 25 00:01:08,276 --> 00:01:09,651 Hvordan fant han deg? 26 00:01:09,652 --> 00:01:13,030 - Jeg blir forfulgt. - Eller bilen din har en sporer. 27 00:01:13,031 --> 00:01:16,701 Ring meg. Jeg vet hvem han i hatten er. 28 00:01:28,046 --> 00:01:32,091 - Mannen i hatten var Neil Bishop. - Hvem er Neil Bishop? 29 00:01:32,092 --> 00:01:34,593 Aktors etterforsker i La Cosse-saken, 30 00:01:34,594 --> 00:01:37,805 som også er eks-purk og hater Mickey. 31 00:01:37,806 --> 00:01:39,223 Ingen overraskelse. 32 00:01:39,224 --> 00:01:41,642 Tok du bilde av ham i tinghuset? 33 00:01:41,643 --> 00:01:46,271 - Jeg lot som jeg sjekket e-posten. - Hvorfor tror du det er Bishop? 34 00:01:46,272 --> 00:01:49,024 Jeg fant den grønne Honda Civicen fra videoen, 35 00:01:49,025 --> 00:01:51,485 og Lorna søkte på VIN-nummeret i går. 36 00:01:51,486 --> 00:01:53,737 Da du var Gud vet hvor. 37 00:01:53,738 --> 00:01:57,032 Hondaen viste seg å være stjålet. Så jeg gravde litt. 38 00:01:57,033 --> 00:02:00,787 Det var en rapport signert av ingen ringere enn Jake Houlihan. 39 00:02:01,579 --> 00:02:03,163 Hvem er Jake Houlihan? 40 00:02:03,164 --> 00:02:05,041 Bishops ekspartner. 41 00:02:05,667 --> 00:02:08,837 Jeg trodde du visste det. Han er pensjonert. 42 00:02:09,963 --> 00:02:13,924 Bishop har et stjålet vrak han bruker til å jobbe svart, 43 00:02:13,925 --> 00:02:17,762 men hvorfor bruke det den kvelden Glory ble drept? 44 00:02:18,346 --> 00:02:21,140 - Kan han ha drept henne? - Kanskje, men hvorfor? 45 00:02:21,141 --> 00:02:24,184 Har Bishop og Moya en forbindelse vi ikke vet om? 46 00:02:24,185 --> 00:02:25,853 Da finner jeg den. 47 00:02:25,854 --> 00:02:29,398 Flott. Nå som vi har avgjort det, kan vi snakke om 48 00:02:29,399 --> 00:02:32,568 at du ble forfulgt i går kveld? Hva er greia med det? 49 00:02:32,569 --> 00:02:36,239 - Ja. Fant du sporingsenheter på bilen? - Nei, den var ren. 50 00:02:36,739 --> 00:02:40,075 Om noen fulgte deg, gjorde de det på gamlemåten. 51 00:02:40,076 --> 00:02:43,370 Jeg så ingen, men jeg prøvde ikke. Det skal jeg nå. 52 00:02:43,371 --> 00:02:47,624 Hvordan ellers kunne Sly sr. vite at du var hos Trina i går? 53 00:02:47,625 --> 00:02:49,960 Hva med Trina? Sa hun noe nyttig? 54 00:02:49,961 --> 00:02:51,920 Hvis vi tror historien hennes, 55 00:02:51,921 --> 00:02:54,965 {\an8}sa hun at Glory plantet en pistol hos Hector Moya. 56 00:02:54,966 --> 00:02:57,634 {\an8}Og De Marco fikk henne til å gjøre det. 57 00:02:57,635 --> 00:03:00,722 Det forklarer hvorfor Hector Moya ønsket Glory død. 58 00:03:01,222 --> 00:03:03,349 Ikke bare tystet hun, hun lurte ham. 59 00:03:04,184 --> 00:03:05,226 Kanskje. 60 00:03:06,227 --> 00:03:07,061 Hva? 61 00:03:08,771 --> 00:03:10,773 Det er noe som ikke stemmer. 62 00:03:12,567 --> 00:03:15,278 Jeg skal finne ut av det. Det viktigste først. 63 00:03:15,862 --> 00:03:18,906 Du må bli kvitt stevningen av Kendall Roberts. 64 00:03:18,907 --> 00:03:20,199 Hvem er det? 65 00:03:20,200 --> 00:03:23,410 Hun er en tidligere sexarbeider som jobbet med Glory. 66 00:03:23,411 --> 00:03:27,414 Val stevnet henne i Moyas habeas. Jeg sa jeg skulle ta meg av det. 67 00:03:27,415 --> 00:03:29,000 Flott. Betaler hun? 68 00:03:30,460 --> 00:03:32,920 Cisco, mens du undersøker Bishop og Moya, 69 00:03:32,921 --> 00:03:34,796 finn ut om agent De Marco. 70 00:03:34,797 --> 00:03:37,299 Navnet hans er overalt. Neppe tilfeldig. 71 00:03:37,300 --> 00:03:39,134 - Skal bli. - Hvor skal du? 72 00:03:39,135 --> 00:03:42,554 Jeg skal få svar på hvordan Bishop fikk Julians sak. 73 00:03:42,555 --> 00:03:44,515 Det er heller ikke tilfeldig. 74 00:03:48,937 --> 00:03:50,647 Hvor er det bildet fra? 75 00:03:51,731 --> 00:03:52,815 Instaen hennes. 76 00:03:54,692 --> 00:03:57,403 Vi orker ikke å se mer på de andre bildene. 77 00:04:16,881 --> 00:04:17,924 Er noen hjemme? 78 00:04:20,134 --> 00:04:21,552 Er du Mickey Haller? 79 00:04:22,804 --> 00:04:25,598 - Ja, det er meg. - Hva tok så lang tid? 80 00:04:27,100 --> 00:04:28,434 Kom så fort jeg kunne. 81 00:04:30,395 --> 00:04:31,604 Ble du sett? 82 00:04:33,147 --> 00:04:34,356 Jeg tror ikke det. 83 00:04:34,357 --> 00:04:37,234 Er du Glory Days? 84 00:04:37,235 --> 00:04:38,194 Ja. 85 00:04:39,737 --> 00:04:42,948 Har du informasjon som kan hjelpe min klient? 86 00:04:42,949 --> 00:04:46,494 Galningen som drepte Martha? Han prøver å drepe meg også. 87 00:04:47,203 --> 00:04:49,538 Han kom etter meg. 88 00:04:49,539 --> 00:04:52,625 Og... Det var ikke... 89 00:04:53,376 --> 00:04:54,460 Hva heter han? 90 00:04:55,420 --> 00:04:56,420 Martinez? 91 00:04:56,421 --> 00:04:57,922 Jesus Menendez? 92 00:04:58,798 --> 00:04:59,966 Nei. 93 00:05:00,466 --> 00:05:03,845 Ok? Jeg kan vitne. Du kan sette meg i vitneboksen. 94 00:05:04,512 --> 00:05:07,265 Jeg vil bare få jævelen innesperra, ok? 95 00:05:07,765 --> 00:05:09,600 Han går etter jenter som meg. 96 00:05:14,731 --> 00:05:15,981 Tror du meg ikke? 97 00:05:15,982 --> 00:05:18,400 Jeg vil det, men i tilstanden du er i... 98 00:05:18,401 --> 00:05:21,611 Han drepte vennen min, ok? Han vil drepe meg også. 99 00:05:21,612 --> 00:05:24,614 Jeg så ansiktet hans, jeg kjenner ham igjen. 100 00:05:24,615 --> 00:05:27,784 Han har en tatovering på armen. Jeg kan beskrive den! 101 00:05:27,785 --> 00:05:32,874 Ok, bare... Vi tar ett skritt om gangen, ok? 102 00:05:33,458 --> 00:05:37,128 - Vil du ha vann? - Nei, jeg vil ikke ha vann. 103 00:05:37,670 --> 00:05:39,213 Du må høre på meg. 104 00:05:40,173 --> 00:05:42,133 Forstår du ikke? Forstår... 105 00:05:44,635 --> 00:05:45,595 Vent! 106 00:06:09,452 --> 00:06:10,286 Her. 107 00:06:16,084 --> 00:06:17,835 Hva heter du egentlig? 108 00:06:21,089 --> 00:06:22,006 Gloria. 109 00:06:24,300 --> 00:06:25,676 Gloria Dayton. 110 00:06:26,511 --> 00:06:27,929 Er du fra LA, Gloria? 111 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 Jeg er fra overalt. 112 00:06:41,818 --> 00:06:43,610 Mamma bor på Hawaii. 113 00:06:43,611 --> 00:06:45,321 Jeg bodde hos henne. 114 00:06:45,905 --> 00:06:50,284 Hun har en liten balkong full av orkideer i leiligheten. 115 00:06:50,993 --> 00:06:53,913 Alle slags farger og størrelser, og... 116 00:06:56,791 --> 00:06:58,584 Hun sa at de er skjøre, 117 00:06:59,669 --> 00:07:00,753 men robuste. 118 00:07:03,256 --> 00:07:05,216 Moren din savner deg nok. 119 00:07:07,510 --> 00:07:11,472 Å være forelder er å se hjertet gå utenfor kroppen sin for alltid. 120 00:07:12,265 --> 00:07:13,516 Tro meg, jeg vet det. 121 00:07:16,060 --> 00:07:19,939 Hvis du vil hjelpe, må du bli nykter. 122 00:07:20,731 --> 00:07:22,566 Du kan ikke vitne slik. 123 00:07:22,567 --> 00:07:23,776 Det går bra. 124 00:07:25,153 --> 00:07:26,487 Jeg skal skjerpe meg. 125 00:07:27,822 --> 00:07:29,323 Jeg må gjøre dette. 126 00:07:30,825 --> 00:07:31,992 For Martha. 127 00:07:31,993 --> 00:07:34,870 Det er bra. Men slik du er nå, 128 00:07:34,871 --> 00:07:37,707 vil ikke juryen tro på noe av det du sier. 129 00:07:40,626 --> 00:07:43,254 Jeg kan hjelpe deg, men bare hvis du vil. 130 00:07:50,845 --> 00:07:51,679 Ok. 131 00:07:54,432 --> 00:07:56,225 Men noen må stå vakt. 132 00:07:57,310 --> 00:07:58,936 Ellers stikker jeg. 133 00:08:00,771 --> 00:08:03,733 - Jeg kjenner meg selv. - Jeg skal skaffe noen. 134 00:08:06,944 --> 00:08:07,820 Fin caps. 135 00:08:09,906 --> 00:08:12,824 Jeg er ikke så glad i baseball, 136 00:08:12,825 --> 00:08:17,371 men... Bestefar elsket Yankees. 137 00:08:18,372 --> 00:08:20,666 Mickey Mantle var favoritten hans. 138 00:08:24,295 --> 00:08:27,340 Jeg har ingen Yankees-caps, men... 139 00:08:28,925 --> 00:08:29,967 Du kan få denne. 140 00:08:34,096 --> 00:08:35,640 Jeg skal si noe hemmelig. 141 00:08:36,474 --> 00:08:38,100 Dodgers er mye bedre. 142 00:08:46,859 --> 00:08:49,362 Du klarer dette, Gloria. Det lover jeg. 143 00:09:06,337 --> 00:09:10,049 Du brydde deg visst virkelig om henne? Om jeg kan spørre. 144 00:09:11,384 --> 00:09:14,762 Jeg hadde håp for henne siden jeg møtte henne. 145 00:09:15,429 --> 00:09:17,681 Jeg trodde hun ville bedre livet sitt. 146 00:09:17,682 --> 00:09:21,477 Hun var voksen og tok sine egne valg. Det var ikke din skyld. 147 00:09:22,061 --> 00:09:25,565 Jeg liker vanligvis å være to skritt foran. 148 00:09:26,524 --> 00:09:27,942 Men jeg var for sen. 149 00:09:31,988 --> 00:09:35,407 En venn fortalte meg om en ny italiensk restaurant. 150 00:09:35,408 --> 00:09:38,244 Jeg blir med om du vil prøve. 151 00:09:41,372 --> 00:09:45,626 Hvis du spiser pasta med meg frivillig, må jeg virke utrolig patetisk. 152 00:09:54,176 --> 00:09:55,886 Er det det jeg tror det er? 153 00:10:16,365 --> 00:10:18,451 Det smaker som seier, ikke sant? 154 00:10:19,285 --> 00:10:20,494 Og frihet. 155 00:10:21,454 --> 00:10:22,704 Og vindikasjon. 156 00:10:22,705 --> 00:10:25,540 Du leste mye til eksamen. Det er stort. 157 00:10:25,541 --> 00:10:29,127 Du fortjener en liten feiring. Når får du resultatet? 158 00:10:29,128 --> 00:10:33,507 Ikke før om tre måneder, men... Dette gjør opp for det. 159 00:10:34,008 --> 00:10:34,841 Takk, Izzy. 160 00:10:34,842 --> 00:10:37,927 Jeg trodde jeg bestakk deg for å sjekke kontrakten. 161 00:10:37,928 --> 00:10:40,096 Å, ja. 162 00:10:40,097 --> 00:10:42,515 Jeg gikk gjennom den, 163 00:10:42,516 --> 00:10:43,850 og du hadde rett. 164 00:10:43,851 --> 00:10:49,731 Treningsstudioet leier av husverten din, så det dekkes av konkurranseklausulen. 165 00:10:49,732 --> 00:10:53,026 Ved å tilby dansetimer bryter de vilkårene. 166 00:10:53,027 --> 00:10:56,530 Det er flott. Hva gjør jeg nå? 167 00:10:57,114 --> 00:10:59,574 Vi drar dit senere og gir klar beskjed. 168 00:10:59,575 --> 00:11:02,203 Men først har jeg et viktig spørsmål. 169 00:11:05,373 --> 00:11:06,874 Hva er i den andre posen? 170 00:11:07,583 --> 00:11:08,459 Den? 171 00:11:11,003 --> 00:11:12,713 På tide at du så den. 172 00:11:13,214 --> 00:11:15,675 Jeg stakk innom Donut Man også 173 00:11:16,425 --> 00:11:18,886 og kjøpte noen tigerhaler. 174 00:11:26,686 --> 00:11:30,106 Mulig jeg må melde meg på trening mens vi gir klar beskjed. 175 00:11:40,116 --> 00:11:42,326 Mickey Haller til Andrea Freemann. 176 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 La oss gjøre dette raskt. 177 00:11:50,626 --> 00:11:52,044 Jeg har saker å vinne. 178 00:12:00,261 --> 00:12:02,096 - Hva gjør du her? - Overraskelse. 179 00:12:02,638 --> 00:12:03,973 Hva? Nei. 180 00:12:04,724 --> 00:12:06,433 Vi holder dette diskré. 181 00:12:06,434 --> 00:12:09,186 Vi har vært diskré... For det meste. 182 00:12:10,146 --> 00:12:12,106 Jeg tror de ansatte vet det, men... 183 00:12:13,065 --> 00:12:15,567 Jeg skal være ærlig. Maggie vet det også. 184 00:12:15,568 --> 00:12:17,193 Fortalte du Maggie om oss? 185 00:12:17,194 --> 00:12:21,072 Så klart. Jentekoden. Jeg måtte sikre at det var greit for henne. 186 00:12:21,073 --> 00:12:22,991 Var det det? 187 00:12:22,992 --> 00:12:24,869 Ja. Hun er over deg. 188 00:12:26,203 --> 00:12:27,913 Takler egoet ditt det? 189 00:12:29,915 --> 00:12:30,750 Jeg overlever. 190 00:12:31,250 --> 00:12:33,127 Hvorfor er du her? 191 00:12:33,753 --> 00:12:35,587 Jeg har bare et kjapt spørsmål. 192 00:12:35,588 --> 00:12:37,589 - Hørt om telefon? - Det går fort. 193 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 Hvordan blir etterforskerne dine tildelt saker? 194 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 Stol på meg. Det er viktig. 195 00:12:45,139 --> 00:12:47,474 Det finnes ingen faste regler. 196 00:12:47,475 --> 00:12:50,770 Noen jobber tett sammen med visse aktorer. 197 00:12:51,520 --> 00:12:55,356 Noen har spesialiteter, som narkotika eller gjenger. 198 00:12:55,357 --> 00:12:59,068 Noen ganger, når det er stille, spør de om du trenger hjelp. 199 00:12:59,069 --> 00:13:00,570 Hypotetisk sett, 200 00:13:00,571 --> 00:13:04,824 er det mulig for aktors etterforsker å få en sak tildelt til seg selv? 201 00:13:04,825 --> 00:13:06,660 Det er mulig. Ja. 202 00:13:08,746 --> 00:13:10,371 Det var alt. Takk. 203 00:13:10,372 --> 00:13:13,375 - Var det alt? - Det, og dette. 204 00:13:17,630 --> 00:13:20,423 Du er veldig slem, og du må dra. 205 00:13:20,424 --> 00:13:23,218 Jeg skal ikke spørre om middag. Mot reglene. 206 00:13:23,219 --> 00:13:26,597 - Jeg sender melding. Bare gå. - Greit. Du er vakker. 207 00:13:59,713 --> 00:14:01,298 Hva faen gjør du her? 208 00:14:01,882 --> 00:14:05,261 Et bedre spørsmål: Hvor lenge har du fulgt etter meg? 209 00:14:05,761 --> 00:14:07,680 Jeg jobber her. Ikke du. 210 00:14:09,098 --> 00:14:12,267 Jeg leverte papirarbeid for en annen sak. 211 00:14:12,268 --> 00:14:13,185 Pisspreik. 212 00:14:14,061 --> 00:14:15,728 La meg gi deg et hint. 213 00:14:15,729 --> 00:14:18,941 Det jævla teateret ditt vil ikke funke denne gangen. 214 00:14:19,608 --> 00:14:20,442 Sier du det? 215 00:14:20,943 --> 00:14:23,821 Jeg hadde erklært ham skyldig så fort som mulig. 216 00:14:24,989 --> 00:14:27,658 Om ikke for din skyld, for klienten din. 217 00:14:28,242 --> 00:14:31,328 Ikke hans skyld at advokaten hans er en drittsekk. 218 00:14:34,915 --> 00:14:35,749 Unnskyld meg. 219 00:14:38,210 --> 00:14:41,087 Sola skinner der ute, Bishop. 220 00:14:41,088 --> 00:14:42,673 Kanskje du trenger hatt. 221 00:14:52,474 --> 00:14:57,021 LOVEN I EN LINCOLN 222 00:15:06,363 --> 00:15:07,656 Kom inn! 223 00:15:10,868 --> 00:15:13,286 Jeg har en oppgave til deg. Glass-saken. 224 00:15:13,287 --> 00:15:17,499 Lag et sammendrag av Cruz-fraskrivelsen og send det til motparten. 225 00:15:18,167 --> 00:15:20,336 Cruz som Penelope eller Tom? 226 00:15:20,836 --> 00:15:22,171 Penelope. 227 00:15:24,089 --> 00:15:25,466 Vet du ikke hva det er? 228 00:15:27,134 --> 00:15:28,052 Ikke helt. 229 00:15:29,345 --> 00:15:32,555 Den lar en tiltalt som har erklært seg skyldig, 230 00:15:32,556 --> 00:15:35,600 løslates midlertidig, med rettens godkjennelse. 231 00:15:35,601 --> 00:15:37,101 Som et frikort. 232 00:15:37,102 --> 00:15:41,230 Ja, men med begrenset tid og bare for et legitimt formål. 233 00:15:41,231 --> 00:15:45,360 I dette tilfellet vil Scott Glass gå i bestemorens begravelse. 234 00:15:45,361 --> 00:15:46,653 Vi gir ham 24 timer. 235 00:15:46,654 --> 00:15:47,904 Og hva gjør vi? 236 00:15:47,905 --> 00:15:50,406 Først får vi godkjennelse fra dommeren. 237 00:15:50,407 --> 00:15:53,868 Så sørger vi for at Mr. Glass og advokatene forstår 238 00:15:53,869 --> 00:15:56,913 at avtalen hans forsvinner om han bryter vilkårene, 239 00:15:56,914 --> 00:15:59,041 og vi vil kreve maksimal straff. 240 00:15:59,625 --> 00:16:01,334 Og for det tredje må hun vite 241 00:16:01,335 --> 00:16:04,713 at hennes voldelige eks er fri, om så bare for en dag. 242 00:16:05,422 --> 00:16:06,255 Skjønner. 243 00:16:06,256 --> 00:16:10,678 Du sier fra til forsvaret og retten, og jeg ringer Deborah Glass. 244 00:16:12,554 --> 00:16:15,307 Det tar rundt en uke, forresten. 245 00:16:16,934 --> 00:16:17,768 Hva da? 246 00:16:19,269 --> 00:16:20,270 Å gå inn skoene. 247 00:16:21,063 --> 00:16:24,066 - Ja, du trenger de små sålene. - Akkurat. 248 00:16:24,692 --> 00:16:28,779 Det går bra. Vi har alle vært der. Bruk sko du kan styre verden i. 249 00:16:30,739 --> 00:16:32,116 Jeg skal sette i gang. 250 00:16:47,631 --> 00:16:49,591 Var det Mickey Haller jeg så? 251 00:16:51,176 --> 00:16:52,136 Ja, det... 252 00:16:53,429 --> 00:16:55,596 Vi måtte diskutere en liten sak. 253 00:16:55,597 --> 00:16:59,308 Bare en siste gjennomgang av Lisa Trammell-saken. 254 00:16:59,309 --> 00:17:01,603 Å. Den vil vi helst glemme. 255 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Du, Andrea. 256 00:17:07,776 --> 00:17:11,780 Vi er et sammensveiset kontor. Vi har vært for slappe det siste året. 257 00:17:12,281 --> 00:17:14,950 Mulig vi samarbeidet for mye med motstanderne. 258 00:17:15,826 --> 00:17:17,369 Det er ikke min stil. 259 00:17:18,787 --> 00:17:20,956 Du må være målrettet. 260 00:17:21,790 --> 00:17:24,835 Spesielt om du vil bli sjef for grove forbrytelser. 261 00:17:25,794 --> 00:17:28,588 Jeg visste ikke at den stillingen var ledig. 262 00:17:28,589 --> 00:17:31,425 Bernetti skal pensjonere seg. Når året er omme. 263 00:17:32,009 --> 00:17:34,636 Så jeg lager en liste, og du er øverst. 264 00:17:35,429 --> 00:17:36,263 Jøss. 265 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Takk. 266 00:17:40,434 --> 00:17:42,518 - Det er en ære. - Du fortjener det. 267 00:17:42,519 --> 00:17:44,396 Du er en av de beste i bygget. 268 00:17:45,105 --> 00:17:47,941 Og jeg har aldri tvilt på ambisjonen din. 269 00:17:50,819 --> 00:17:53,404 Bare ikke få meg til å ombestemme meg. 270 00:17:53,405 --> 00:17:54,530 Forstått. 271 00:17:54,531 --> 00:17:55,449 Bra. 272 00:17:56,283 --> 00:17:58,160 Personalmøtet begynner. Kom. 273 00:18:16,595 --> 00:18:17,846 Står til? 274 00:18:21,600 --> 00:18:24,603 Er du på villspor? Skal ikke du være på The Patch? 275 00:18:25,187 --> 00:18:27,064 Jeg slutta i Saints. 276 00:18:28,315 --> 00:18:30,692 Tenkte jeg skulle øve på svingen. 277 00:18:32,861 --> 00:18:33,779 Diversifisere? 278 00:18:34,363 --> 00:18:35,364 Jeg hørte det. 279 00:18:36,281 --> 00:18:38,784 Teddy skulle visst begrave deg i Palmdale. 280 00:18:40,661 --> 00:18:41,828 Hva vil du? 281 00:18:41,829 --> 00:18:45,457 Bare noen svar om en kartellsjef ved navn Hector Moya. 282 00:18:49,211 --> 00:18:52,589 Det er feil tid. Definitivt feil sted. 283 00:18:53,841 --> 00:18:54,675 Antagelig. 284 00:18:55,926 --> 00:18:58,470 Jo før du snakker, jo før drar jeg. 285 00:18:59,012 --> 00:19:01,722 Da du lappet kulehull for Saints, 286 00:19:01,723 --> 00:19:05,936 sa Teddy at du tok deg av noen fra Tijuana-kartellet. 287 00:19:06,645 --> 00:19:11,816 Har du møtt denne purken? Neil Bishop? Han jobbet i Valley-politiet. 288 00:19:11,817 --> 00:19:12,818 Niks. 289 00:19:16,029 --> 00:19:21,451 Han er etterforsker for statsadvokatens kontor nå. 290 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 Det må være en forbindelse. 291 00:19:28,750 --> 00:19:32,087 Jeg har aldri hørt om den jævla fyren. 292 00:19:32,838 --> 00:19:35,257 Men, Cisco, du må la denne være. 293 00:19:38,051 --> 00:19:39,303 Det kan jeg ikke. 294 00:19:40,470 --> 00:19:42,055 Ikke uten noe å gå på. 295 00:19:45,017 --> 00:19:49,937 Tipper de ungene vil høre historien 296 00:19:49,938 --> 00:19:52,481 om da jeg holdt lommelykta 297 00:19:52,482 --> 00:19:55,694 mens du fjernet kula fra Tiny Caderos rumpe. 298 00:19:56,403 --> 00:19:57,738 Med tang. 299 00:19:58,363 --> 00:20:03,659 Men jeg vet ikke hvordan ledelsen her vil ta det. 300 00:20:03,660 --> 00:20:07,956 Det ble ille for ti år siden. Det var en kartellkrig på gang. 301 00:20:09,708 --> 00:20:11,125 Når kriger de ikke? 302 00:20:11,126 --> 00:20:12,878 Denne smittet over her. 303 00:20:13,378 --> 00:20:15,004 Hele Valley var et blodbad. 304 00:20:15,005 --> 00:20:17,132 Er det noe jeg bør fokusere på? 305 00:20:18,842 --> 00:20:24,264 Hvis Bishop var i Valley-politiet, kunne han ha fått enhver av de sakene. 306 00:20:25,182 --> 00:20:26,140 Er det alt? 307 00:20:26,141 --> 00:20:27,809 Det er alt du får. 308 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 TIJUANA-KARTELLET 309 00:21:07,516 --> 00:21:08,392 MANN I HATT? 310 00:21:36,503 --> 00:21:38,338 Takk igjen 311 00:21:39,715 --> 00:21:40,674 for orkidéen. 312 00:21:41,591 --> 00:21:43,593 Skjør, men robust, ikke sant? 313 00:21:45,220 --> 00:21:47,389 Neste uke? Ja? 314 00:21:48,265 --> 00:21:50,474 Ja, fredag, hvis jeg får det til. 315 00:21:50,475 --> 00:21:52,601 Vi går gjennom forklaringen din, 316 00:21:52,602 --> 00:21:55,355 så skaffer jeg deg hotellrom ved tinghuset. 317 00:21:56,440 --> 00:21:58,483 Bare hvil deg før det, ok? 318 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 Ok, Mickey Mantle. 319 00:22:02,529 --> 00:22:03,363 Kul caps. 320 00:22:18,295 --> 00:22:19,338 Hva skjedde? 321 00:22:22,466 --> 00:22:24,717 Det er treningsstudioet nær Izzy. 322 00:22:24,718 --> 00:22:26,802 Det som tilbyr dansetimer. 323 00:22:26,803 --> 00:22:31,640 - Du sa hun hadde en konkurranseklausul. - Ja. Med husverten som eide bygget. 324 00:22:31,641 --> 00:22:33,434 Men de eier det ikke lenger. 325 00:22:33,435 --> 00:22:39,024 Treningssenteret kjøpte bygget, så Izzys konkurranseklausul er verdiløs. 326 00:22:40,484 --> 00:22:42,110 Hun vil gå konkurs. 327 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 Beklager, Izzy. 328 00:22:58,877 --> 00:23:00,212 Jeg er alltid uheldig. 329 00:23:03,131 --> 00:23:07,219 Det er et møte om en time i Echo Park. Det kan hjelpe. 330 00:23:09,388 --> 00:23:10,222 Ja. 331 00:23:13,141 --> 00:23:14,059 Takk, Mickey. 332 00:23:15,060 --> 00:23:15,894 Ja. 333 00:23:27,364 --> 00:23:29,573 Jeg skal gå over La Cosse-papirene. 334 00:23:29,574 --> 00:23:31,368 Sjekke at vi ikke overså noe. 335 00:23:32,828 --> 00:23:35,246 Dra hjem. En forandring kan hjelpe. 336 00:23:35,247 --> 00:23:39,125 Jeg må et annet sted først. Eddie, jeg kommer om fem minutter. 337 00:23:39,126 --> 00:23:41,252 Nei. Beverly Hills via Glendale. 338 00:23:41,253 --> 00:23:42,212 Greit. 339 00:23:42,712 --> 00:23:43,547 Glendale? 340 00:23:44,131 --> 00:23:47,467 - Jeg forklarer senere. - Beverly Hills er ikke den veien. 341 00:23:48,677 --> 00:23:50,095 - Ha det, Lorna. - Ha det. 342 00:23:51,096 --> 00:23:56,435 PENSJONISTBOLIGER 343 00:24:02,941 --> 00:24:03,775 Hei. 344 00:24:06,319 --> 00:24:07,571 Du har... 345 00:24:09,865 --> 00:24:13,075 Mickey Haller. Her for å besøke David Siegel. 346 00:24:13,076 --> 00:24:14,369 Rom 270. 347 00:24:17,289 --> 00:24:18,832 Du vet hva du skal gjøre. 348 00:24:20,083 --> 00:24:23,461 Gi deg. Gjør vi fortsatt dette? Jeg er advokaten hans. 349 00:24:23,462 --> 00:24:25,629 Du har ikke rett til å ransake meg. 350 00:24:25,630 --> 00:24:28,925 Mr. Siegels lege beordret et hjertevennlig kosthold. 351 00:24:29,676 --> 00:24:33,637 Dette er et privat anlegg, og vi har rett til å ransake det vi vil. 352 00:24:33,638 --> 00:24:36,725 Tror du jeg har en Big Mac og småkaker her? 353 00:24:40,020 --> 00:24:42,230 Greit. Ransak og beslaglegg. 354 00:24:59,748 --> 00:25:01,333 Samme tid neste uke? 355 00:25:10,884 --> 00:25:11,885 Hei. 356 00:25:12,844 --> 00:25:14,053 Vinner Lakers? 357 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 Ja, nå. 358 00:25:16,306 --> 00:25:18,558 Men bare vent til sluttspillet. 359 00:25:19,434 --> 00:25:21,101 Hvordan går det, Legal? 360 00:25:21,102 --> 00:25:22,770 Samme som i går. 361 00:25:22,771 --> 00:25:24,939 Kom du forbi søster Ratched der ute 362 00:25:24,940 --> 00:25:28,150 med mat som ikke lukter møllkuler? 363 00:25:28,151 --> 00:25:31,737 Hvordan skal jeg det? Hun ransaker meg hver gang. Jeg... 364 00:25:31,738 --> 00:25:33,405 Er det mulig? 365 00:25:33,406 --> 00:25:36,576 Kom du helt hit uten næring til meg? 366 00:25:42,499 --> 00:25:44,834 Gi deg. Ville jeg gjort det mot deg? 367 00:25:51,466 --> 00:25:54,177 Italienske sandwicher fra Marios i Glendale. 368 00:25:54,761 --> 00:25:57,514 Du vet hva jeg liker, gutt. 369 00:25:58,223 --> 00:26:00,099 Og jeg har sett den kofferten. 370 00:26:00,100 --> 00:26:05,521 Faren din fikk den i gave fra Johnny "Tanna" Russo i 1975. 371 00:26:05,522 --> 00:26:07,147 Hvorfor "Tanna"? 372 00:26:07,148 --> 00:26:09,400 Han hadde en veldig lang hjørnetann. 373 00:26:09,401 --> 00:26:11,903 Den stakk ut av underleppen hans. 374 00:26:12,487 --> 00:26:15,907 Han så ut som en av de bulldoggene med underbitt. 375 00:26:19,703 --> 00:26:24,081 Mafiaen var aldri særlig smarte med kallenavn. 376 00:26:24,082 --> 00:26:27,459 Hvis en fyr hadde stor nese, kalte de ham "Nesa". 377 00:26:27,460 --> 00:26:29,628 Hvis han var lav og het Tony, 378 00:26:29,629 --> 00:26:31,631 kalte de ham "Lille Tony". 379 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 Du husket oljen og eddiken. 380 00:26:35,969 --> 00:26:38,179 Selvsagt, Legal. Jeg er ikke amatør. 381 00:26:39,347 --> 00:26:41,515 Greit. Få høre. 382 00:26:41,516 --> 00:26:44,560 Du kom ikke hit bare for å gi meg en sandwich. 383 00:26:44,561 --> 00:26:46,855 Du trenger også næring. 384 00:26:47,480 --> 00:26:49,065 Hva holder deg våken? 385 00:26:50,066 --> 00:26:54,529 Jeg ser ikke skogen for bare trær i denne saken. 386 00:26:55,405 --> 00:26:58,699 Jeg har en lyssky DEA-agent som løper rundt, 387 00:26:58,700 --> 00:27:01,910 en korrupt eks-purk, en kartellskurk, 388 00:27:01,911 --> 00:27:06,540 en advokat uten bevilling, hans idiotsønn, og en uskyldig klient i fengsel. 389 00:27:06,541 --> 00:27:09,127 Pluss offeret jeg pleide å representere. 390 00:27:09,711 --> 00:27:11,629 - Eskorten? - Ja, Glory Days. 391 00:27:11,630 --> 00:27:15,091 I tillegg tror jeg at jeg blir forfulgt. 392 00:27:16,217 --> 00:27:19,762 Det er ikke det de kaller en vinnende hånd, gutt. 393 00:27:19,763 --> 00:27:22,431 Kartellfyren. Hva heter han? 394 00:27:22,432 --> 00:27:23,724 Hector Moya. 395 00:27:23,725 --> 00:27:27,519 I går ble jeg stevnet til å vitne i habeas-begjæringen hans. 396 00:27:27,520 --> 00:27:31,650 Han sier han ble lurt av DEA-agenten og min gamle klient. 397 00:27:32,484 --> 00:27:36,196 Denne fyrens sak og Glorys drap henger sammen. 398 00:27:37,030 --> 00:27:39,240 Jeg vet bare ikke hvordan. 399 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 Når ble habeasen inngitt? 400 00:27:42,452 --> 00:27:43,870 For seks måneder siden. 401 00:27:44,913 --> 00:27:46,914 Og når fikk du papirene? 402 00:27:46,915 --> 00:27:49,166 I går. Og jeg var ikke den eneste. 403 00:27:49,167 --> 00:27:52,127 De stevnet en annen kvinne som jobbet med Glory. 404 00:27:52,128 --> 00:27:54,004 Og den lyssky DEA-agenten. 405 00:27:54,005 --> 00:27:57,174 Så de inngir en habeas-begjæring, 406 00:27:57,175 --> 00:28:01,053 men venter seks måneder med å sende ut stevningene? 407 00:28:01,054 --> 00:28:03,472 - Det er da rart? - Jeg hadde vært enig. 408 00:28:03,473 --> 00:28:08,436 Men denne advokatgutten har ikke peiling. 409 00:28:08,937 --> 00:28:13,440 Han tar ordre fra faren sin, som forresten soner for skatteunndragelse. 410 00:28:13,441 --> 00:28:16,111 Og faren visste ikke bedre? 411 00:28:16,736 --> 00:28:18,070 Nei. 412 00:28:18,071 --> 00:28:20,073 Dette stemmer ikke, gutt. 413 00:28:20,573 --> 00:28:23,784 Du må zoome ut. Du går glipp av det store bildet. 414 00:28:23,785 --> 00:28:26,829 Det var jo det jeg sa. Jeg ser det ikke. 415 00:28:26,830 --> 00:28:31,083 Fordi du lar din egen skyldfølelse hindre dømmekraften din. 416 00:28:31,084 --> 00:28:33,920 Du klandrer deg selv for denne kvinnens død. 417 00:28:35,547 --> 00:28:36,464 Vel, 418 00:28:37,340 --> 00:28:43,346 først trodde jeg hun ble drept fordi jeg fikk henne til å tyste på Moya. 419 00:28:44,180 --> 00:28:49,017 Nå vet jeg at hun bare spilte med. Hun var på kroken til DEA-agenten. 420 00:28:49,018 --> 00:28:50,644 Det var han som bestemte. 421 00:28:50,645 --> 00:28:53,147 Så hvorfor klandrer du deg selv? 422 00:28:53,148 --> 00:28:54,607 Jeg så det ikke, Legal. 423 00:28:55,108 --> 00:28:58,069 Hun hadde problemer, og jeg kunne ha hjulpet henne. 424 00:28:58,611 --> 00:29:01,029 Hun ville bare ikke snakke med meg, og... 425 00:29:01,030 --> 00:29:03,741 Hvis det er noe jeg har lært, 426 00:29:03,742 --> 00:29:07,244 er det at du må gi slipp på spøkelsene, 427 00:29:07,245 --> 00:29:09,121 ellers overvelder de deg, 428 00:29:09,122 --> 00:29:11,875 og du blir aldri advokaten du må være. 429 00:29:12,917 --> 00:29:14,585 Hun gjorde det mot seg selv, 430 00:29:14,586 --> 00:29:17,338 og du kan ikke gjøre noe med det nå. 431 00:29:18,339 --> 00:29:22,385 Men hvis du virkelig har en uskyldig klient å forsvare, 432 00:29:22,969 --> 00:29:25,429 må du ta deg sammen fort, 433 00:29:25,430 --> 00:29:28,766 for ingen sak er mer edel 434 00:29:28,767 --> 00:29:33,187 på denne planeten enn å forsvare den urettmessig anklagede. 435 00:29:33,188 --> 00:29:34,439 Hører du meg? 436 00:29:36,024 --> 00:29:37,901 Du kan ikke rote det til. 437 00:30:04,385 --> 00:30:05,677 UBESTEMT DØDSÅRSAK 438 00:30:05,678 --> 00:30:07,096 HENDELSESRAPPORT 439 00:30:17,315 --> 00:30:18,274 TINGRETTEN 440 00:30:18,817 --> 00:30:19,984 LAGMANNSRETTEN 441 00:30:25,949 --> 00:30:28,326 ORDRE OM LØSLATELSE AV GLORIA DAYTON 442 00:30:42,799 --> 00:30:44,717 OBDUKSJONSRAPPORT 443 00:30:49,222 --> 00:30:51,015 RETTSSEKRETÆR 444 00:31:02,694 --> 00:31:04,153 STEVNING 445 00:31:20,503 --> 00:31:21,880 Det er falskt. 446 00:31:22,589 --> 00:31:25,884 - Hva er falskt? - Seglet på Kendall Roberts' stevning. 447 00:31:26,509 --> 00:31:30,846 De forente staters tingrett. Californias søndre distrikt. 448 00:31:30,847 --> 00:31:34,016 Ja, men Los Angeles er Californias sentrale distrikt. 449 00:31:34,017 --> 00:31:37,478 Søndre distrikt er i San Diego. Se på mitt. 450 00:31:38,396 --> 00:31:39,731 Ser du? Det er ekte. 451 00:31:40,231 --> 00:31:43,400 Det gikk til den føderale domstolen. Kendalls er tull. 452 00:31:43,401 --> 00:31:47,071 Sly jr. limte inn det seglet. De sendte det aldri inn. 453 00:31:47,739 --> 00:31:49,991 Tror du han var gjerrig? 454 00:31:50,658 --> 00:31:51,867 Unngikk avgifter? 455 00:31:51,868 --> 00:31:54,369 For én stevning? Det er virkelig gjerrig. 456 00:31:54,370 --> 00:31:56,163 Han gjorde det med vilje. 457 00:31:56,164 --> 00:31:59,541 Han ville overbevise Kendall for å få henne til å snakke. 458 00:31:59,542 --> 00:32:03,545 Men han ville ikke informere retten. Spørsmålet er hvorfor. 459 00:32:03,546 --> 00:32:06,882 Dette henger ikke på greip. Det er som Legal sa i går. 460 00:32:06,883 --> 00:32:10,010 Hvorfor ventet de så lenge med stevningene? 461 00:32:10,011 --> 00:32:11,596 Hvorfor forfalske denne? 462 00:32:14,140 --> 00:32:15,016 Med mindre... 463 00:32:15,600 --> 00:32:16,434 Hva? 464 00:32:17,936 --> 00:32:20,146 Med mindre vi ikke ble stevnet først. 465 00:32:25,026 --> 00:32:26,402 Ok. 466 00:32:27,111 --> 00:32:28,655 Om ikke oss, hvem da? 467 00:32:30,615 --> 00:32:31,449 Glory Days. 468 00:32:32,283 --> 00:32:34,159 Det er det vi ikke så. 469 00:32:34,160 --> 00:32:38,455 Hvorfor skulle Hector Moya drepe henne? Han trengte henne. 470 00:32:38,456 --> 00:32:42,292 {\an8}Om hun plantet pistolen, kunne hennes forklaring sette ham fri. 471 00:32:42,293 --> 00:32:45,379 {\an8}Tviler på at yrkesmordere tenker så mye på det. 472 00:32:45,380 --> 00:32:48,091 Advokaten gjør det, selv uten bevilling. 473 00:32:50,677 --> 00:32:56,974 Sly jr. får beskjed av pappa om å inngi Moyas habeas-begjæring den 29. juli. 474 00:32:56,975 --> 00:32:59,059 Hva er det første logiske de gjør? 475 00:32:59,060 --> 00:33:02,438 Stevner Glory Days som vitne. To uker senere er hun død. 476 00:33:03,022 --> 00:33:05,691 Hun ble drept så hun ikke kunne vitne. 477 00:33:05,692 --> 00:33:07,652 - Bingo. - Men hvem? Bishop? 478 00:33:08,569 --> 00:33:11,196 - Eller De Marco? - Jeg vet ikke ennå. 479 00:33:11,197 --> 00:33:14,116 Kanskje begge, kanskje ingen. Sjekket du De Marco? 480 00:33:14,117 --> 00:33:16,535 Ja. Han er en hedret agent. 481 00:33:16,536 --> 00:33:20,288 Ingen hadde et stygt ord å si. Plettfritt rulleblad. 482 00:33:20,289 --> 00:33:24,126 DEA-agenter er cowboyer. Om rullebladet er plettfritt, 483 00:33:24,127 --> 00:33:26,294 har han skjult sporene sine. 484 00:33:26,295 --> 00:33:29,506 Vent litt. Dette er veldig farlig. 485 00:33:29,507 --> 00:33:33,301 Du kan ikke bare beskylde politi og agenter uten bevis. 486 00:33:33,302 --> 00:33:38,557 - Forsythe korsfester oss i retten. - Ja, vi trenger bevis fortest mulig. 487 00:33:38,558 --> 00:33:42,728 Det eneste vi vet sikkert, er at Julian ikke drepte Glory. 488 00:33:42,729 --> 00:33:45,982 Vi må finne ut hvem det var. Det skylder vi begge. 489 00:33:54,574 --> 00:33:57,617 Jeg tenkte at jeg har et sted og en plan, 490 00:33:57,618 --> 00:34:00,871 men jeg mangler Midas-berøringen din, 491 00:34:00,872 --> 00:34:02,664 hvor alt blir til gull. 492 00:34:02,665 --> 00:34:04,459 Fortsett å smøre meg. 493 00:34:05,043 --> 00:34:08,962 De ansetter kjendiskoreografer, så jeg trenger en stjerne. 494 00:34:08,963 --> 00:34:11,841 - Og jeg er stjernen? - Med TV-jobben din? 495 00:34:12,425 --> 00:34:15,135 Hvis du kom og underviste et par timer i uka, 496 00:34:15,136 --> 00:34:16,678 ville det forandret alt. 497 00:34:16,679 --> 00:34:19,807 Studioet blir fullt. Jeg deler inntekten 50-50. 498 00:34:22,393 --> 00:34:23,852 Det er veldig sjenerøst. 499 00:34:23,853 --> 00:34:25,479 Greit. 60-40. 500 00:34:25,480 --> 00:34:28,608 Jeg er desperat, Cat. Jeg trygler gjerne. 501 00:34:50,338 --> 00:34:51,714 Jeg har en bedre idé. 502 00:34:52,632 --> 00:34:57,261 I stedet for å undervise, hva om jeg leier studioet ditt? 503 00:34:58,471 --> 00:34:59,805 Leier? 504 00:34:59,806 --> 00:35:01,932 Vi må trene i et elendig lager 505 00:35:01,933 --> 00:35:05,561 i kunstdistriktet, og knærne mine streiker snart i protest. 506 00:35:07,188 --> 00:35:09,564 - Skal jeg gi opp studioet? - Midlertidig. 507 00:35:09,565 --> 00:35:13,068 Bad Bunnys koreograf varer ikke lenge på treningsstudioet. 508 00:35:13,069 --> 00:35:14,403 Du må bare vente! 509 00:35:16,322 --> 00:35:18,365 Jeg må kunne dekke hele leien. 510 00:35:18,366 --> 00:35:22,494 Produsentene er gjerrige med lønna, men betaler godt for rett sted. 511 00:35:22,495 --> 00:35:24,913 Jeg garanterer at du vil tjene på det. 512 00:35:24,914 --> 00:35:27,249 Dessuten blir det bra reklame for deg. 513 00:35:27,250 --> 00:35:29,377 Vi kan fremheve studioet. 514 00:35:34,799 --> 00:35:37,009 - Ok. Vi gjør det! - Ja! 515 00:35:38,219 --> 00:35:40,638 - Da gjør vi det. - La meg vise deg rundt. 516 00:35:46,978 --> 00:35:47,979 Andrea Freemann. 517 00:35:52,733 --> 00:35:53,776 Hva? 518 00:36:37,445 --> 00:36:38,946 Du kan ikke være her. 519 00:36:39,739 --> 00:36:42,824 Jeg er Andrea Freemann fra statsadvokatens kontor. 520 00:36:42,825 --> 00:36:44,701 Jeg fikk en telefon. 521 00:36:44,702 --> 00:36:46,953 Kan du fortelle meg hva som skjedde? 522 00:36:46,954 --> 00:36:48,205 Rundt 11.00 523 00:36:48,206 --> 00:36:50,916 gikk offeret tur til parken med hunden. 524 00:36:50,917 --> 00:36:54,629 En jogger så hele greia. En mann ventet på henne. 525 00:36:55,463 --> 00:36:57,048 - Slapp han unna? - Nei. 526 00:36:57,965 --> 00:37:03,136 Partneren min og jeg så en fyr løpe på Stadium Way med blodige klær. 527 00:37:03,137 --> 00:37:05,722 Vi pågrep ham før vi ble kalt til åstedet. 528 00:37:05,723 --> 00:37:08,351 - Er han her? - Ja. Bak i bilen. 529 00:37:08,935 --> 00:37:11,686 Vi sjekket ID-en hans. Han er offerets eksmann. 530 00:37:11,687 --> 00:37:15,566 Vi antar at han kunne rutinen hennes, ventet på henne, og så... 531 00:37:18,653 --> 00:37:20,070 Går det bra med deg? 532 00:37:20,071 --> 00:37:21,113 Ma'am. 533 00:37:56,983 --> 00:37:58,441 Hold den! 534 00:37:58,442 --> 00:37:59,860 Hold den. Hold! 535 00:38:09,745 --> 00:38:10,955 Levering. 536 00:38:17,753 --> 00:38:19,547 Gloria? Er du der? 537 00:38:25,720 --> 00:38:26,595 Gloria? 538 00:38:32,560 --> 00:38:33,561 Gloria? 539 00:38:35,688 --> 00:38:36,897 Gloria. 540 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 Faen. 541 00:38:42,778 --> 00:38:43,778 - Hei. - Hun er borte. 542 00:38:43,779 --> 00:38:47,866 Hva? Hun skal i retten om en time. Du får ikke en utsettelse til. 543 00:38:47,867 --> 00:38:51,161 Jeg vet det, Lorna. Hele Jesus' sak avhenger av henne. 544 00:38:51,162 --> 00:38:53,872 Hvis hun ikke vitner, kan han få livstid. 545 00:38:53,873 --> 00:38:56,499 Skulle ikke Road Saints-fyren passe henne? 546 00:38:56,500 --> 00:38:58,501 Hva faen heter han? Dennis? 547 00:38:58,502 --> 00:39:02,964 Nei, jeg avlyste ham. Hun virket ok. Noe må ha skjedd. 548 00:39:02,965 --> 00:39:04,591 Dette skjedde: 549 00:39:04,592 --> 00:39:08,553 Du fikk henne nykter, betalte for hotell og masse romservice. 550 00:39:08,554 --> 00:39:10,723 Hun lurte deg. 551 00:39:12,391 --> 00:39:13,476 Det stemmer ikke. 552 00:39:14,310 --> 00:39:17,271 Det er noe annet som foregår. Jeg må gå. 553 00:39:18,647 --> 00:39:21,067 JEG KAN IKKE, MICKEY MANTLE. BEKLAGER. 554 00:39:25,488 --> 00:39:26,739 Går det bra? 555 00:39:29,658 --> 00:39:30,493 Mr. Haller? 556 00:39:32,661 --> 00:39:34,497 Det går bra. Bare tenker. 557 00:39:36,457 --> 00:39:40,211 Denne gangen blir vi alle lurt. Jeg skal komme til bunns i det. 558 00:40:07,571 --> 00:40:10,281 Det tar ti minutter. Vent på meg rundt hjørnet. 559 00:40:10,282 --> 00:40:11,492 Forstått. 560 00:40:20,251 --> 00:40:22,753 SLY FUNARO JR., ADVOKAT 561 00:40:39,061 --> 00:40:39,979 Sly? 562 00:40:42,606 --> 00:40:43,691 Er det noen her? 563 00:41:04,628 --> 00:41:05,546 Sly? 564 00:41:13,095 --> 00:41:13,971 Sly? 565 00:41:18,476 --> 00:41:20,603 SPILLELISTEN MIN 566 00:41:22,146 --> 00:41:24,856 - Hva faen? - Beklager, vi har ting å gjøre. 567 00:41:24,857 --> 00:41:27,066 - Hvem pokker er du? - Mickey Haller. 568 00:41:27,067 --> 00:41:29,736 Vi møttes her om dagen, da du var frekk nok 569 00:41:29,737 --> 00:41:31,947 til å stevne meg utenfor tinghuset. 570 00:41:33,574 --> 00:41:34,991 Du må komme tilbake. 571 00:41:34,992 --> 00:41:38,328 Du må avtale tid først. 572 00:41:38,329 --> 00:41:42,081 - Kutt ut, Sly. Bare sett deg. - Du kan ikke bare brase inn. 573 00:41:42,082 --> 00:41:43,249 Ikke? 574 00:41:43,250 --> 00:41:45,044 Så saksøk meg. 575 00:41:45,669 --> 00:41:46,504 Lykke til. 576 00:41:48,672 --> 00:41:49,882 Hva vil du, Haller? 577 00:41:51,383 --> 00:41:54,136 Du forfalsket Kendall Roberts' stevning. 578 00:41:55,221 --> 00:41:56,513 Hva prater du om? 579 00:41:56,514 --> 00:41:58,515 Du visste nok ikke 580 00:41:58,516 --> 00:42:02,311 at stevningen ville koste Gloria Dayton livet. 581 00:42:03,562 --> 00:42:06,856 Du ville ikke gjøre samme feil med Kendall. 582 00:42:06,857 --> 00:42:09,067 - Det var det som skjedde. - Pisspreik. 583 00:42:09,068 --> 00:42:10,027 Sikker på det? 584 00:42:10,611 --> 00:42:13,780 Ut, ellers ringer jeg politiet. Dette er privat eiendom. 585 00:42:13,781 --> 00:42:15,448 Bare ring dem, Sly. 586 00:42:15,449 --> 00:42:18,284 Mens du gjør det, ringer jeg advokatforeningen 587 00:42:18,285 --> 00:42:21,539 og sier at du ikke går på dass uten lov av faren din. 588 00:42:22,206 --> 00:42:23,957 - Det gjør du ikke. - Prøv meg. 589 00:42:23,958 --> 00:42:26,000 Han praktiserer uten bevilling. 590 00:42:26,001 --> 00:42:30,464 Og du praktiserer uten peiling. Jeg skal nevne den falske stevningen. 591 00:42:31,257 --> 00:42:34,885 Forfalskning av et rettsdokument. Det er en forbrytelse. 592 00:42:36,428 --> 00:42:37,263 Eller... 593 00:42:39,265 --> 00:42:41,058 ...vi kan hjelpe hverandre. 594 00:42:42,810 --> 00:42:45,395 - Hvordan? - Vi har et lignende saksgrunnlag. 595 00:42:45,396 --> 00:42:47,273 Og du sliter. 596 00:42:49,316 --> 00:42:51,067 Hva foreslår du egentlig? 597 00:42:51,068 --> 00:42:54,697 Faren din har en telefon i Victorville. Så du kan nå ham? 598 00:42:57,783 --> 00:43:01,328 Jeg vet han har det. Jeg snakket med ham forleden kveld. 599 00:43:03,038 --> 00:43:07,334 Jeg kan ikke ringe. Han ringer meg, men bare når lyset er slukket. 600 00:43:07,960 --> 00:43:12,255 Victorville har en mobilstøysender. Faren min har en fyr som skrur den av. 601 00:43:12,256 --> 00:43:14,173 Ok, så dette skal du gjøre. 602 00:43:14,174 --> 00:43:16,009 I kveld, når han ringer, 603 00:43:16,010 --> 00:43:18,845 sier du at jeg kommer for å besøke ham. 604 00:43:18,846 --> 00:43:20,430 Det går han aldri med på. 605 00:43:20,431 --> 00:43:21,764 Det må han. 606 00:43:21,765 --> 00:43:24,393 Be ham skrive navnet mitt på besøkslisten. 607 00:43:24,977 --> 00:43:27,896 Jeg registrerer meg ved porten som advokaten hans. 608 00:43:28,564 --> 00:43:29,690 Hector Moyas også. 609 00:43:30,608 --> 00:43:34,694 Ja. Fra nå av, Sly, er du og jeg Hector Moyas advokater. 610 00:43:34,695 --> 00:43:36,279 For noe piss! 611 00:43:36,280 --> 00:43:38,281 Jeg skal si deg hva som er piss. 612 00:43:38,282 --> 00:43:40,325 Jeg har en uskyldig klient. 613 00:43:40,326 --> 00:43:43,911 Han kan få livstid i fengsel for noe han ikke gjorde. 614 00:43:43,912 --> 00:43:45,623 Det lar jeg ikke skje. 615 00:43:46,373 --> 00:43:50,711 Men jeg tror også at Moya er uskyldig. I det minste i våpenanklagene. 616 00:43:51,211 --> 00:43:53,797 Og jeg tror ikke han fikk Glory Days drept. 617 00:43:54,590 --> 00:43:57,301 Hjelp klienten min, så hjelper jeg din. 618 00:43:58,010 --> 00:44:01,512 Men hvis jeg kjører to timer opp dit, 619 00:44:01,513 --> 00:44:04,724 og dette ikke skjer som jeg sa, 620 00:44:04,725 --> 00:44:07,686 lover jeg at jeg ringer advokatforeningen. 621 00:44:10,898 --> 00:44:15,361 Du burde låse døra, forresten. Nabolaget her er tvilsomt. 622 00:44:16,070 --> 00:44:18,197 Alle har rett om deg, Haller! 623 00:44:18,822 --> 00:44:19,990 Du er en drittsekk! 624 00:44:33,796 --> 00:44:37,675 DÅRLIG DAG. BLIR HJEMME I KVELD. 625 00:44:40,469 --> 00:44:43,347 TRAVEL DAG, MEN PRØV MEG. MIDDAG? 626 00:44:44,723 --> 00:44:46,684 La oss spise litt, Eddie. 627 00:44:48,936 --> 00:44:50,062 Hvem faen er du? 628 00:44:50,771 --> 00:44:52,690 Agent James De Marco, DEA. 629 00:44:54,316 --> 00:44:56,068 Hyggelig å møte deg. 630 00:45:03,283 --> 00:45:05,411 BASERT PÅ BØKENE AV MICHAEL CONNELLY 631 00:46:44,134 --> 00:46:49,139 Tekst: Marte Fagervik