1
00:00:06,006 --> 00:00:08,257
Julian La Cosse,
drapet du er anklaget for...
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,592
Giselle Dallinger, kalt Glory Days.
3
00:00:10,593 --> 00:00:14,054
Hun anbefalte deg.
Du er byens beste advokat.
4
00:00:14,055 --> 00:00:15,681
Er du på La Cosse-saken?
5
00:00:15,682 --> 00:00:17,683
Vi får se mye av hverandre.
6
00:00:17,684 --> 00:00:18,934
Hvem er han der?
7
00:00:18,935 --> 00:00:20,561
En eks-purk som hater meg.
8
00:00:20,562 --> 00:00:21,645
Du har blitt stevnet.
9
00:00:21,646 --> 00:00:23,939
Sly Funaro? Trodde han mistet bevillingen.
10
00:00:23,940 --> 00:00:26,525
- Det er sønnen.
- Hva kan jeg gjøre for deg?
11
00:00:26,526 --> 00:00:29,528
Jeg har ikke tid til å vitne
på fisketuren din.
12
00:00:29,529 --> 00:00:31,030
Det er der du tar feil.
13
00:00:31,031 --> 00:00:34,324
Det var faktisk du
som fikk Mr. Moya arrestert.
14
00:00:34,325 --> 00:00:36,368
- Se på ham.
- Hvem er han med hatten?
15
00:00:36,369 --> 00:00:40,247
Jeg kan ha funnet bilen
han i hatten fulgte Glory Days med.
16
00:00:40,248 --> 00:00:42,332
Du lovet at Scott ikke skulle slippe unna.
17
00:00:42,333 --> 00:00:47,296
Deborah, denne avtalen vil sikre
at eksmannen din havner i fengsel.
18
00:00:47,297 --> 00:00:51,175
- Jeg stoler på deg.
- Jeg ble tatt av en drittsekk i DEA.
19
00:00:51,176 --> 00:00:53,343
- De Marco?
- De Marco var etter Moya.
20
00:00:53,344 --> 00:00:55,304
Han ville få ham vekk fra gata.
21
00:00:55,305 --> 00:00:58,724
Så du sier De Marco
fikk Gloria til å tyste på Moya?
22
00:00:58,725 --> 00:01:01,435
Mer. Hun måtte plante
en pistol på Moyas rom.
23
00:01:01,436 --> 00:01:05,689
Sly sr., hva handler dette om?
Jeg liker ikke å bli tvunget med.
24
00:01:05,690 --> 00:01:08,275
Det blir ikke meg eller min klient
som tvinger deg.
25
00:01:08,276 --> 00:01:09,651
Hvordan fant han deg?
26
00:01:09,652 --> 00:01:13,030
- Jeg blir forfulgt.
- Eller bilen din har en sporer.
27
00:01:13,031 --> 00:01:16,701
Ring meg. Jeg vet hvem han i hatten er.
28
00:01:28,046 --> 00:01:32,091
- Mannen i hatten var Neil Bishop.
- Hvem er Neil Bishop?
29
00:01:32,092 --> 00:01:34,593
Aktors etterforsker i La Cosse-saken,
30
00:01:34,594 --> 00:01:37,805
som også er eks-purk og hater Mickey.
31
00:01:37,806 --> 00:01:39,223
Ingen overraskelse.
32
00:01:39,224 --> 00:01:41,642
Tok du bilde av ham i tinghuset?
33
00:01:41,643 --> 00:01:46,271
- Jeg lot som jeg sjekket e-posten.
- Hvorfor tror du det er Bishop?
34
00:01:46,272 --> 00:01:49,024
Jeg fant den grønne
Honda Civicen fra videoen,
35
00:01:49,025 --> 00:01:51,485
og Lorna søkte på VIN-nummeret i går.
36
00:01:51,486 --> 00:01:53,737
Da du var Gud vet hvor.
37
00:01:53,738 --> 00:01:57,032
Hondaen viste seg å være stjålet.
Så jeg gravde litt.
38
00:01:57,033 --> 00:02:00,787
Det var en rapport signert av
ingen ringere enn Jake Houlihan.
39
00:02:01,579 --> 00:02:03,163
Hvem er Jake Houlihan?
40
00:02:03,164 --> 00:02:05,041
Bishops ekspartner.
41
00:02:05,667 --> 00:02:08,837
Jeg trodde du visste det.
Han er pensjonert.
42
00:02:09,963 --> 00:02:13,924
Bishop har et stjålet vrak
han bruker til å jobbe svart,
43
00:02:13,925 --> 00:02:17,762
men hvorfor bruke det
den kvelden Glory ble drept?
44
00:02:18,346 --> 00:02:21,140
- Kan han ha drept henne?
- Kanskje, men hvorfor?
45
00:02:21,141 --> 00:02:24,184
Har Bishop og Moya
en forbindelse vi ikke vet om?
46
00:02:24,185 --> 00:02:25,853
Da finner jeg den.
47
00:02:25,854 --> 00:02:29,398
Flott. Nå som vi har avgjort det,
kan vi snakke om
48
00:02:29,399 --> 00:02:32,568
at du ble forfulgt i går kveld?
Hva er greia med det?
49
00:02:32,569 --> 00:02:36,239
- Ja. Fant du sporingsenheter på bilen?
- Nei, den var ren.
50
00:02:36,739 --> 00:02:40,075
Om noen fulgte deg,
gjorde de det på gamlemåten.
51
00:02:40,076 --> 00:02:43,370
Jeg så ingen,
men jeg prøvde ikke. Det skal jeg nå.
52
00:02:43,371 --> 00:02:47,624
Hvordan ellers kunne Sly sr. vite
at du var hos Trina i går?
53
00:02:47,625 --> 00:02:49,960
Hva med Trina? Sa hun noe nyttig?
54
00:02:49,961 --> 00:02:51,920
Hvis vi tror historien hennes,
55
00:02:51,921 --> 00:02:54,965
{\an8}sa hun at Glory plantet
en pistol hos Hector Moya.
56
00:02:54,966 --> 00:02:57,634
{\an8}Og De Marco fikk henne til å gjøre det.
57
00:02:57,635 --> 00:03:00,722
Det forklarer hvorfor
Hector Moya ønsket Glory død.
58
00:03:01,222 --> 00:03:03,349
Ikke bare tystet hun, hun lurte ham.
59
00:03:04,184 --> 00:03:05,226
Kanskje.
60
00:03:06,227 --> 00:03:07,061
Hva?
61
00:03:08,771 --> 00:03:10,773
Det er noe som ikke stemmer.
62
00:03:12,567 --> 00:03:15,278
Jeg skal finne ut av det.
Det viktigste først.
63
00:03:15,862 --> 00:03:18,906
Du må bli kvitt
stevningen av Kendall Roberts.
64
00:03:18,907 --> 00:03:20,199
Hvem er det?
65
00:03:20,200 --> 00:03:23,410
Hun er en tidligere sexarbeider
som jobbet med Glory.
66
00:03:23,411 --> 00:03:27,414
Val stevnet henne i Moyas habeas.
Jeg sa jeg skulle ta meg av det.
67
00:03:27,415 --> 00:03:29,000
Flott. Betaler hun?
68
00:03:30,460 --> 00:03:32,920
Cisco, mens du undersøker Bishop og Moya,
69
00:03:32,921 --> 00:03:34,796
finn ut om agent De Marco.
70
00:03:34,797 --> 00:03:37,299
Navnet hans er overalt. Neppe tilfeldig.
71
00:03:37,300 --> 00:03:39,134
- Skal bli.
- Hvor skal du?
72
00:03:39,135 --> 00:03:42,554
Jeg skal få svar på
hvordan Bishop fikk Julians sak.
73
00:03:42,555 --> 00:03:44,515
Det er heller ikke tilfeldig.
74
00:03:48,937 --> 00:03:50,647
Hvor er det bildet fra?
75
00:03:51,731 --> 00:03:52,815
Instaen hennes.
76
00:03:54,692 --> 00:03:57,403
Vi orker ikke å se mer
på de andre bildene.
77
00:04:16,881 --> 00:04:17,924
Er noen hjemme?
78
00:04:20,134 --> 00:04:21,552
Er du Mickey Haller?
79
00:04:22,804 --> 00:04:25,598
- Ja, det er meg.
- Hva tok så lang tid?
80
00:04:27,100 --> 00:04:28,434
Kom så fort jeg kunne.
81
00:04:30,395 --> 00:04:31,604
Ble du sett?
82
00:04:33,147 --> 00:04:34,356
Jeg tror ikke det.
83
00:04:34,357 --> 00:04:37,234
Er du Glory Days?
84
00:04:37,235 --> 00:04:38,194
Ja.
85
00:04:39,737 --> 00:04:42,948
Har du informasjon
som kan hjelpe min klient?
86
00:04:42,949 --> 00:04:46,494
Galningen som drepte Martha?
Han prøver å drepe meg også.
87
00:04:47,203 --> 00:04:49,538
Han kom etter meg.
88
00:04:49,539 --> 00:04:52,625
Og... Det var ikke...
89
00:04:53,376 --> 00:04:54,460
Hva heter han?
90
00:04:55,420 --> 00:04:56,420
Martinez?
91
00:04:56,421 --> 00:04:57,922
Jesus Menendez?
92
00:04:58,798 --> 00:04:59,966
Nei.
93
00:05:00,466 --> 00:05:03,845
Ok? Jeg kan vitne.
Du kan sette meg i vitneboksen.
94
00:05:04,512 --> 00:05:07,265
Jeg vil bare få jævelen innesperra, ok?
95
00:05:07,765 --> 00:05:09,600
Han går etter jenter som meg.
96
00:05:14,731 --> 00:05:15,981
Tror du meg ikke?
97
00:05:15,982 --> 00:05:18,400
Jeg vil det, men i tilstanden du er i...
98
00:05:18,401 --> 00:05:21,611
Han drepte vennen min, ok?
Han vil drepe meg også.
99
00:05:21,612 --> 00:05:24,614
Jeg så ansiktet hans,
jeg kjenner ham igjen.
100
00:05:24,615 --> 00:05:27,784
Han har en tatovering på armen.
Jeg kan beskrive den!
101
00:05:27,785 --> 00:05:32,874
Ok, bare... Vi tar ett skritt om gangen, ok?
102
00:05:33,458 --> 00:05:37,128
- Vil du ha vann?
- Nei, jeg vil ikke ha vann.
103
00:05:37,670 --> 00:05:39,213
Du må høre på meg.
104
00:05:40,173 --> 00:05:42,133
Forstår du ikke? Forstår...
105
00:05:44,635 --> 00:05:45,595
Vent!
106
00:06:09,452 --> 00:06:10,286
Her.
107
00:06:16,084 --> 00:06:17,835
Hva heter du egentlig?
108
00:06:21,089 --> 00:06:22,006
Gloria.
109
00:06:24,300 --> 00:06:25,676
Gloria Dayton.
110
00:06:26,511 --> 00:06:27,929
Er du fra LA, Gloria?
111
00:06:29,680 --> 00:06:31,015
Jeg er fra overalt.
112
00:06:41,818 --> 00:06:43,610
Mamma bor på Hawaii.
113
00:06:43,611 --> 00:06:45,321
Jeg bodde hos henne.
114
00:06:45,905 --> 00:06:50,284
Hun har en liten balkong
full av orkideer i leiligheten.
115
00:06:50,993 --> 00:06:53,913
Alle slags farger og størrelser, og...
116
00:06:56,791 --> 00:06:58,584
Hun sa at de er skjøre,
117
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
men robuste.
118
00:07:03,256 --> 00:07:05,216
Moren din savner deg nok.
119
00:07:07,510 --> 00:07:11,472
Å være forelder er å se hjertet
gå utenfor kroppen sin for alltid.
120
00:07:12,265 --> 00:07:13,516
Tro meg, jeg vet det.
121
00:07:16,060 --> 00:07:19,939
Hvis du vil hjelpe, må du bli nykter.
122
00:07:20,731 --> 00:07:22,566
Du kan ikke vitne slik.
123
00:07:22,567 --> 00:07:23,776
Det går bra.
124
00:07:25,153 --> 00:07:26,487
Jeg skal skjerpe meg.
125
00:07:27,822 --> 00:07:29,323
Jeg må gjøre dette.
126
00:07:30,825 --> 00:07:31,992
For Martha.
127
00:07:31,993 --> 00:07:34,870
Det er bra. Men slik du er nå,
128
00:07:34,871 --> 00:07:37,707
vil ikke juryen tro på noe av det du sier.
129
00:07:40,626 --> 00:07:43,254
Jeg kan hjelpe deg, men bare hvis du vil.
130
00:07:50,845 --> 00:07:51,679
Ok.
131
00:07:54,432 --> 00:07:56,225
Men noen må stå vakt.
132
00:07:57,310 --> 00:07:58,936
Ellers stikker jeg.
133
00:08:00,771 --> 00:08:03,733
- Jeg kjenner meg selv.
- Jeg skal skaffe noen.
134
00:08:06,944 --> 00:08:07,820
Fin caps.
135
00:08:09,906 --> 00:08:12,824
Jeg er ikke så glad i baseball,
136
00:08:12,825 --> 00:08:17,371
men... Bestefar elsket Yankees.
137
00:08:18,372 --> 00:08:20,666
Mickey Mantle var favoritten hans.
138
00:08:24,295 --> 00:08:27,340
Jeg har ingen Yankees-caps, men...
139
00:08:28,925 --> 00:08:29,967
Du kan få denne.
140
00:08:34,096 --> 00:08:35,640
Jeg skal si noe hemmelig.
141
00:08:36,474 --> 00:08:38,100
Dodgers er mye bedre.
142
00:08:46,859 --> 00:08:49,362
Du klarer dette, Gloria. Det lover jeg.
143
00:09:06,337 --> 00:09:10,049
Du brydde deg visst virkelig om henne?
Om jeg kan spørre.
144
00:09:11,384 --> 00:09:14,762
Jeg hadde håp for henne
siden jeg møtte henne.
145
00:09:15,429 --> 00:09:17,681
Jeg trodde hun ville bedre livet sitt.
146
00:09:17,682 --> 00:09:21,477
Hun var voksen og tok sine egne valg.
Det var ikke din skyld.
147
00:09:22,061 --> 00:09:25,565
Jeg liker vanligvis
å være to skritt foran.
148
00:09:26,524 --> 00:09:27,942
Men jeg var for sen.
149
00:09:31,988 --> 00:09:35,407
En venn fortalte meg
om en ny italiensk restaurant.
150
00:09:35,408 --> 00:09:38,244
Jeg blir med om du vil prøve.
151
00:09:41,372 --> 00:09:45,626
Hvis du spiser pasta med meg frivillig,
må jeg virke utrolig patetisk.
152
00:09:54,176 --> 00:09:55,886
Er det det jeg tror det er?
153
00:10:16,365 --> 00:10:18,451
Det smaker som seier, ikke sant?
154
00:10:19,285 --> 00:10:20,494
Og frihet.
155
00:10:21,454 --> 00:10:22,704
Og vindikasjon.
156
00:10:22,705 --> 00:10:25,540
Du leste mye til eksamen. Det er stort.
157
00:10:25,541 --> 00:10:29,127
Du fortjener en liten feiring.
Når får du resultatet?
158
00:10:29,128 --> 00:10:33,507
Ikke før om tre måneder, men...
Dette gjør opp for det.
159
00:10:34,008 --> 00:10:34,841
Takk, Izzy.
160
00:10:34,842 --> 00:10:37,927
Jeg trodde jeg bestakk deg
for å sjekke kontrakten.
161
00:10:37,928 --> 00:10:40,096
Å, ja.
162
00:10:40,097 --> 00:10:42,515
Jeg gikk gjennom den,
163
00:10:42,516 --> 00:10:43,850
og du hadde rett.
164
00:10:43,851 --> 00:10:49,731
Treningsstudioet leier av husverten din,
så det dekkes av konkurranseklausulen.
165
00:10:49,732 --> 00:10:53,026
Ved å tilby dansetimer
bryter de vilkårene.
166
00:10:53,027 --> 00:10:56,530
Det er flott. Hva gjør jeg nå?
167
00:10:57,114 --> 00:10:59,574
Vi drar dit senere og gir klar beskjed.
168
00:10:59,575 --> 00:11:02,203
Men først har jeg et viktig spørsmål.
169
00:11:05,373 --> 00:11:06,874
Hva er i den andre posen?
170
00:11:07,583 --> 00:11:08,459
Den?
171
00:11:11,003 --> 00:11:12,713
På tide at du så den.
172
00:11:13,214 --> 00:11:15,675
Jeg stakk innom Donut Man også
173
00:11:16,425 --> 00:11:18,886
og kjøpte noen tigerhaler.
174
00:11:26,686 --> 00:11:30,106
Mulig jeg må melde meg på trening
mens vi gir klar beskjed.
175
00:11:40,116 --> 00:11:42,326
Mickey Haller til Andrea Freemann.
176
00:11:48,541 --> 00:11:50,126
La oss gjøre dette raskt.
177
00:11:50,626 --> 00:11:52,044
Jeg har saker å vinne.
178
00:12:00,261 --> 00:12:02,096
- Hva gjør du her?
- Overraskelse.
179
00:12:02,638 --> 00:12:03,973
Hva? Nei.
180
00:12:04,724 --> 00:12:06,433
Vi holder dette diskré.
181
00:12:06,434 --> 00:12:09,186
Vi har vært diskré... For det meste.
182
00:12:10,146 --> 00:12:12,106
Jeg tror de ansatte vet det, men...
183
00:12:13,065 --> 00:12:15,567
Jeg skal være ærlig. Maggie vet det også.
184
00:12:15,568 --> 00:12:17,193
Fortalte du Maggie om oss?
185
00:12:17,194 --> 00:12:21,072
Så klart. Jentekoden. Jeg måtte
sikre at det var greit for henne.
186
00:12:21,073 --> 00:12:22,991
Var det det?
187
00:12:22,992 --> 00:12:24,869
Ja. Hun er over deg.
188
00:12:26,203 --> 00:12:27,913
Takler egoet ditt det?
189
00:12:29,915 --> 00:12:30,750
Jeg overlever.
190
00:12:31,250 --> 00:12:33,127
Hvorfor er du her?
191
00:12:33,753 --> 00:12:35,587
Jeg har bare et kjapt spørsmål.
192
00:12:35,588 --> 00:12:37,589
- Hørt om telefon?
- Det går fort.
193
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
Hvordan blir
etterforskerne dine tildelt saker?
194
00:12:41,635 --> 00:12:43,262
Stol på meg. Det er viktig.
195
00:12:45,139 --> 00:12:47,474
Det finnes ingen faste regler.
196
00:12:47,475 --> 00:12:50,770
Noen jobber tett sammen med visse aktorer.
197
00:12:51,520 --> 00:12:55,356
Noen har spesialiteter,
som narkotika eller gjenger.
198
00:12:55,357 --> 00:12:59,068
Noen ganger, når det er stille,
spør de om du trenger hjelp.
199
00:12:59,069 --> 00:13:00,570
Hypotetisk sett,
200
00:13:00,571 --> 00:13:04,824
er det mulig for aktors etterforsker
å få en sak tildelt til seg selv?
201
00:13:04,825 --> 00:13:06,660
Det er mulig. Ja.
202
00:13:08,746 --> 00:13:10,371
Det var alt. Takk.
203
00:13:10,372 --> 00:13:13,375
- Var det alt?
- Det, og dette.
204
00:13:17,630 --> 00:13:20,423
Du er veldig slem, og du må dra.
205
00:13:20,424 --> 00:13:23,218
Jeg skal ikke spørre
om middag. Mot reglene.
206
00:13:23,219 --> 00:13:26,597
- Jeg sender melding. Bare gå.
- Greit. Du er vakker.
207
00:13:59,713 --> 00:14:01,298
Hva faen gjør du her?
208
00:14:01,882 --> 00:14:05,261
Et bedre spørsmål:
Hvor lenge har du fulgt etter meg?
209
00:14:05,761 --> 00:14:07,680
Jeg jobber her. Ikke du.
210
00:14:09,098 --> 00:14:12,267
Jeg leverte papirarbeid for en annen sak.
211
00:14:12,268 --> 00:14:13,185
Pisspreik.
212
00:14:14,061 --> 00:14:15,728
La meg gi deg et hint.
213
00:14:15,729 --> 00:14:18,941
Det jævla teateret ditt
vil ikke funke denne gangen.
214
00:14:19,608 --> 00:14:20,442
Sier du det?
215
00:14:20,943 --> 00:14:23,821
Jeg hadde erklært ham skyldig
så fort som mulig.
216
00:14:24,989 --> 00:14:27,658
Om ikke for din skyld, for klienten din.
217
00:14:28,242 --> 00:14:31,328
Ikke hans skyld
at advokaten hans er en drittsekk.
218
00:14:34,915 --> 00:14:35,749
Unnskyld meg.
219
00:14:38,210 --> 00:14:41,087
Sola skinner der ute, Bishop.
220
00:14:41,088 --> 00:14:42,673
Kanskje du trenger hatt.
221
00:14:52,474 --> 00:14:57,021
LOVEN I EN LINCOLN
222
00:15:06,363 --> 00:15:07,656
Kom inn!
223
00:15:10,868 --> 00:15:13,286
Jeg har en oppgave til deg. Glass-saken.
224
00:15:13,287 --> 00:15:17,499
Lag et sammendrag av Cruz-fraskrivelsen
og send det til motparten.
225
00:15:18,167 --> 00:15:20,336
Cruz som Penelope eller Tom?
226
00:15:20,836 --> 00:15:22,171
Penelope.
227
00:15:24,089 --> 00:15:25,466
Vet du ikke hva det er?
228
00:15:27,134 --> 00:15:28,052
Ikke helt.
229
00:15:29,345 --> 00:15:32,555
Den lar en tiltalt
som har erklært seg skyldig,
230
00:15:32,556 --> 00:15:35,600
løslates midlertidig,
med rettens godkjennelse.
231
00:15:35,601 --> 00:15:37,101
Som et frikort.
232
00:15:37,102 --> 00:15:41,230
Ja, men med begrenset tid
og bare for et legitimt formål.
233
00:15:41,231 --> 00:15:45,360
I dette tilfellet vil Scott Glass
gå i bestemorens begravelse.
234
00:15:45,361 --> 00:15:46,653
Vi gir ham 24 timer.
235
00:15:46,654 --> 00:15:47,904
Og hva gjør vi?
236
00:15:47,905 --> 00:15:50,406
Først får vi godkjennelse fra dommeren.
237
00:15:50,407 --> 00:15:53,868
Så sørger vi for
at Mr. Glass og advokatene forstår
238
00:15:53,869 --> 00:15:56,913
at avtalen hans forsvinner
om han bryter vilkårene,
239
00:15:56,914 --> 00:15:59,041
og vi vil kreve maksimal straff.
240
00:15:59,625 --> 00:16:01,334
Og for det tredje må hun vite
241
00:16:01,335 --> 00:16:04,713
at hennes voldelige eks er fri,
om så bare for en dag.
242
00:16:05,422 --> 00:16:06,255
Skjønner.
243
00:16:06,256 --> 00:16:10,678
Du sier fra til forsvaret og retten,
og jeg ringer Deborah Glass.
244
00:16:12,554 --> 00:16:15,307
Det tar rundt en uke, forresten.
245
00:16:16,934 --> 00:16:17,768
Hva da?
246
00:16:19,269 --> 00:16:20,270
Å gå inn skoene.
247
00:16:21,063 --> 00:16:24,066
- Ja, du trenger de små sålene.
- Akkurat.
248
00:16:24,692 --> 00:16:28,779
Det går bra. Vi har alle vært der.
Bruk sko du kan styre verden i.
249
00:16:30,739 --> 00:16:32,116
Jeg skal sette i gang.
250
00:16:47,631 --> 00:16:49,591
Var det Mickey Haller jeg så?
251
00:16:51,176 --> 00:16:52,136
Ja, det...
252
00:16:53,429 --> 00:16:55,596
Vi måtte diskutere en liten sak.
253
00:16:55,597 --> 00:16:59,308
Bare en siste gjennomgang
av Lisa Trammell-saken.
254
00:16:59,309 --> 00:17:01,603
Å. Den vil vi helst glemme.
255
00:17:05,357 --> 00:17:06,483
Du, Andrea.
256
00:17:07,776 --> 00:17:11,780
Vi er et sammensveiset kontor.
Vi har vært for slappe det siste året.
257
00:17:12,281 --> 00:17:14,950
Mulig vi samarbeidet for mye
med motstanderne.
258
00:17:15,826 --> 00:17:17,369
Det er ikke min stil.
259
00:17:18,787 --> 00:17:20,956
Du må være målrettet.
260
00:17:21,790 --> 00:17:24,835
Spesielt om du vil bli
sjef for grove forbrytelser.
261
00:17:25,794 --> 00:17:28,588
Jeg visste ikke
at den stillingen var ledig.
262
00:17:28,589 --> 00:17:31,425
Bernetti skal pensjonere seg.
Når året er omme.
263
00:17:32,009 --> 00:17:34,636
Så jeg lager en liste, og du er øverst.
264
00:17:35,429 --> 00:17:36,263
Jøss.
265
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Takk.
266
00:17:40,434 --> 00:17:42,518
- Det er en ære.
- Du fortjener det.
267
00:17:42,519 --> 00:17:44,396
Du er en av de beste i bygget.
268
00:17:45,105 --> 00:17:47,941
Og jeg har aldri tvilt på ambisjonen din.
269
00:17:50,819 --> 00:17:53,404
Bare ikke få meg til å ombestemme meg.
270
00:17:53,405 --> 00:17:54,530
Forstått.
271
00:17:54,531 --> 00:17:55,449
Bra.
272
00:17:56,283 --> 00:17:58,160
Personalmøtet begynner. Kom.
273
00:18:16,595 --> 00:18:17,846
Står til?
274
00:18:21,600 --> 00:18:24,603
Er du på villspor?
Skal ikke du være på The Patch?
275
00:18:25,187 --> 00:18:27,064
Jeg slutta i Saints.
276
00:18:28,315 --> 00:18:30,692
Tenkte jeg skulle øve på svingen.
277
00:18:32,861 --> 00:18:33,779
Diversifisere?
278
00:18:34,363 --> 00:18:35,364
Jeg hørte det.
279
00:18:36,281 --> 00:18:38,784
Teddy skulle visst begrave deg i Palmdale.
280
00:18:40,661 --> 00:18:41,828
Hva vil du?
281
00:18:41,829 --> 00:18:45,457
Bare noen svar om
en kartellsjef ved navn Hector Moya.
282
00:18:49,211 --> 00:18:52,589
Det er feil tid. Definitivt feil sted.
283
00:18:53,841 --> 00:18:54,675
Antagelig.
284
00:18:55,926 --> 00:18:58,470
Jo før du snakker, jo før drar jeg.
285
00:18:59,012 --> 00:19:01,722
Da du lappet kulehull for Saints,
286
00:19:01,723 --> 00:19:05,936
sa Teddy at du tok deg av
noen fra Tijuana-kartellet.
287
00:19:06,645 --> 00:19:11,816
Har du møtt denne purken?
Neil Bishop? Han jobbet i Valley-politiet.
288
00:19:11,817 --> 00:19:12,818
Niks.
289
00:19:16,029 --> 00:19:21,451
Han er etterforsker
for statsadvokatens kontor nå.
290
00:19:23,370 --> 00:19:25,330
Det må være en forbindelse.
291
00:19:28,750 --> 00:19:32,087
Jeg har aldri hørt om den jævla fyren.
292
00:19:32,838 --> 00:19:35,257
Men, Cisco, du må la denne være.
293
00:19:38,051 --> 00:19:39,303
Det kan jeg ikke.
294
00:19:40,470 --> 00:19:42,055
Ikke uten noe å gå på.
295
00:19:45,017 --> 00:19:49,937
Tipper de ungene vil høre historien
296
00:19:49,938 --> 00:19:52,481
om da jeg holdt lommelykta
297
00:19:52,482 --> 00:19:55,694
mens du fjernet kula
fra Tiny Caderos rumpe.
298
00:19:56,403 --> 00:19:57,738
Med tang.
299
00:19:58,363 --> 00:20:03,659
Men jeg vet ikke hvordan
ledelsen her vil ta det.
300
00:20:03,660 --> 00:20:07,956
Det ble ille for ti år siden.
Det var en kartellkrig på gang.
301
00:20:09,708 --> 00:20:11,125
Når kriger de ikke?
302
00:20:11,126 --> 00:20:12,878
Denne smittet over her.
303
00:20:13,378 --> 00:20:15,004
Hele Valley var et blodbad.
304
00:20:15,005 --> 00:20:17,132
Er det noe jeg bør fokusere på?
305
00:20:18,842 --> 00:20:24,264
Hvis Bishop var i Valley-politiet,
kunne han ha fått enhver av de sakene.
306
00:20:25,182 --> 00:20:26,140
Er det alt?
307
00:20:26,141 --> 00:20:27,809
Det er alt du får.
308
00:21:00,968 --> 00:21:02,219
TIJUANA-KARTELLET
309
00:21:07,516 --> 00:21:08,392
MANN I HATT?
310
00:21:36,503 --> 00:21:38,338
Takk igjen
311
00:21:39,715 --> 00:21:40,674
for orkidéen.
312
00:21:41,591 --> 00:21:43,593
Skjør, men robust, ikke sant?
313
00:21:45,220 --> 00:21:47,389
Neste uke? Ja?
314
00:21:48,265 --> 00:21:50,474
Ja, fredag, hvis jeg får det til.
315
00:21:50,475 --> 00:21:52,601
Vi går gjennom forklaringen din,
316
00:21:52,602 --> 00:21:55,355
så skaffer jeg deg hotellrom
ved tinghuset.
317
00:21:56,440 --> 00:21:58,483
Bare hvil deg før det, ok?
318
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
Ok, Mickey Mantle.
319
00:22:02,529 --> 00:22:03,363
Kul caps.
320
00:22:18,295 --> 00:22:19,338
Hva skjedde?
321
00:22:22,466 --> 00:22:24,717
Det er treningsstudioet nær Izzy.
322
00:22:24,718 --> 00:22:26,802
Det som tilbyr dansetimer.
323
00:22:26,803 --> 00:22:31,640
- Du sa hun hadde en konkurranseklausul.
- Ja. Med husverten som eide bygget.
324
00:22:31,641 --> 00:22:33,434
Men de eier det ikke lenger.
325
00:22:33,435 --> 00:22:39,024
Treningssenteret kjøpte bygget,
så Izzys konkurranseklausul er verdiløs.
326
00:22:40,484 --> 00:22:42,110
Hun vil gå konkurs.
327
00:22:55,499 --> 00:22:56,500
Beklager, Izzy.
328
00:22:58,877 --> 00:23:00,212
Jeg er alltid uheldig.
329
00:23:03,131 --> 00:23:07,219
Det er et møte om en time
i Echo Park. Det kan hjelpe.
330
00:23:09,388 --> 00:23:10,222
Ja.
331
00:23:13,141 --> 00:23:14,059
Takk, Mickey.
332
00:23:15,060 --> 00:23:15,894
Ja.
333
00:23:27,364 --> 00:23:29,573
Jeg skal gå over La Cosse-papirene.
334
00:23:29,574 --> 00:23:31,368
Sjekke at vi ikke overså noe.
335
00:23:32,828 --> 00:23:35,246
Dra hjem. En forandring kan hjelpe.
336
00:23:35,247 --> 00:23:39,125
Jeg må et annet sted først.
Eddie, jeg kommer om fem minutter.
337
00:23:39,126 --> 00:23:41,252
Nei. Beverly Hills via Glendale.
338
00:23:41,253 --> 00:23:42,212
Greit.
339
00:23:42,712 --> 00:23:43,547
Glendale?
340
00:23:44,131 --> 00:23:47,467
- Jeg forklarer senere.
- Beverly Hills er ikke den veien.
341
00:23:48,677 --> 00:23:50,095
- Ha det, Lorna.
- Ha det.
342
00:23:51,096 --> 00:23:56,435
PENSJONISTBOLIGER
343
00:24:02,941 --> 00:24:03,775
Hei.
344
00:24:06,319 --> 00:24:07,571
Du har...
345
00:24:09,865 --> 00:24:13,075
Mickey Haller.
Her for å besøke David Siegel.
346
00:24:13,076 --> 00:24:14,369
Rom 270.
347
00:24:17,289 --> 00:24:18,832
Du vet hva du skal gjøre.
348
00:24:20,083 --> 00:24:23,461
Gi deg. Gjør vi fortsatt dette?
Jeg er advokaten hans.
349
00:24:23,462 --> 00:24:25,629
Du har ikke rett til å ransake meg.
350
00:24:25,630 --> 00:24:28,925
Mr. Siegels lege beordret
et hjertevennlig kosthold.
351
00:24:29,676 --> 00:24:33,637
Dette er et privat anlegg,
og vi har rett til å ransake det vi vil.
352
00:24:33,638 --> 00:24:36,725
Tror du jeg har en Big Mac
og småkaker her?
353
00:24:40,020 --> 00:24:42,230
Greit. Ransak og beslaglegg.
354
00:24:59,748 --> 00:25:01,333
Samme tid neste uke?
355
00:25:10,884 --> 00:25:11,885
Hei.
356
00:25:12,844 --> 00:25:14,053
Vinner Lakers?
357
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
Ja, nå.
358
00:25:16,306 --> 00:25:18,558
Men bare vent til sluttspillet.
359
00:25:19,434 --> 00:25:21,101
Hvordan går det, Legal?
360
00:25:21,102 --> 00:25:22,770
Samme som i går.
361
00:25:22,771 --> 00:25:24,939
Kom du forbi søster Ratched der ute
362
00:25:24,940 --> 00:25:28,150
med mat som ikke lukter møllkuler?
363
00:25:28,151 --> 00:25:31,737
Hvordan skal jeg det?
Hun ransaker meg hver gang. Jeg...
364
00:25:31,738 --> 00:25:33,405
Er det mulig?
365
00:25:33,406 --> 00:25:36,576
Kom du helt hit uten næring til meg?
366
00:25:42,499 --> 00:25:44,834
Gi deg. Ville jeg gjort det mot deg?
367
00:25:51,466 --> 00:25:54,177
Italienske sandwicher
fra Marios i Glendale.
368
00:25:54,761 --> 00:25:57,514
Du vet hva jeg liker, gutt.
369
00:25:58,223 --> 00:26:00,099
Og jeg har sett den kofferten.
370
00:26:00,100 --> 00:26:05,521
Faren din fikk den i gave
fra Johnny "Tanna" Russo i 1975.
371
00:26:05,522 --> 00:26:07,147
Hvorfor "Tanna"?
372
00:26:07,148 --> 00:26:09,400
Han hadde en veldig lang hjørnetann.
373
00:26:09,401 --> 00:26:11,903
Den stakk ut av underleppen hans.
374
00:26:12,487 --> 00:26:15,907
Han så ut som en av
de bulldoggene med underbitt.
375
00:26:19,703 --> 00:26:24,081
Mafiaen var aldri
særlig smarte med kallenavn.
376
00:26:24,082 --> 00:26:27,459
Hvis en fyr hadde stor nese,
kalte de ham "Nesa".
377
00:26:27,460 --> 00:26:29,628
Hvis han var lav og het Tony,
378
00:26:29,629 --> 00:26:31,631
kalte de ham "Lille Tony".
379
00:26:32,549 --> 00:26:35,385
Du husket oljen og eddiken.
380
00:26:35,969 --> 00:26:38,179
Selvsagt, Legal. Jeg er ikke amatør.
381
00:26:39,347 --> 00:26:41,515
Greit. Få høre.
382
00:26:41,516 --> 00:26:44,560
Du kom ikke hit
bare for å gi meg en sandwich.
383
00:26:44,561 --> 00:26:46,855
Du trenger også næring.
384
00:26:47,480 --> 00:26:49,065
Hva holder deg våken?
385
00:26:50,066 --> 00:26:54,529
Jeg ser ikke skogen
for bare trær i denne saken.
386
00:26:55,405 --> 00:26:58,699
Jeg har en lyssky DEA-agent
som løper rundt,
387
00:26:58,700 --> 00:27:01,910
en korrupt eks-purk, en kartellskurk,
388
00:27:01,911 --> 00:27:06,540
en advokat uten bevilling, hans idiotsønn,
og en uskyldig klient i fengsel.
389
00:27:06,541 --> 00:27:09,127
Pluss offeret jeg pleide å representere.
390
00:27:09,711 --> 00:27:11,629
- Eskorten?
- Ja, Glory Days.
391
00:27:11,630 --> 00:27:15,091
I tillegg tror jeg at jeg blir forfulgt.
392
00:27:16,217 --> 00:27:19,762
Det er ikke det de kaller
en vinnende hånd, gutt.
393
00:27:19,763 --> 00:27:22,431
Kartellfyren. Hva heter han?
394
00:27:22,432 --> 00:27:23,724
Hector Moya.
395
00:27:23,725 --> 00:27:27,519
I går ble jeg stevnet
til å vitne i habeas-begjæringen hans.
396
00:27:27,520 --> 00:27:31,650
Han sier han ble lurt
av DEA-agenten og min gamle klient.
397
00:27:32,484 --> 00:27:36,196
Denne fyrens sak
og Glorys drap henger sammen.
398
00:27:37,030 --> 00:27:39,240
Jeg vet bare ikke hvordan.
399
00:27:39,866 --> 00:27:41,868
Når ble habeasen inngitt?
400
00:27:42,452 --> 00:27:43,870
For seks måneder siden.
401
00:27:44,913 --> 00:27:46,914
Og når fikk du papirene?
402
00:27:46,915 --> 00:27:49,166
I går. Og jeg var ikke den eneste.
403
00:27:49,167 --> 00:27:52,127
De stevnet en annen kvinne
som jobbet med Glory.
404
00:27:52,128 --> 00:27:54,004
Og den lyssky DEA-agenten.
405
00:27:54,005 --> 00:27:57,174
Så de inngir en habeas-begjæring,
406
00:27:57,175 --> 00:28:01,053
men venter seks måneder
med å sende ut stevningene?
407
00:28:01,054 --> 00:28:03,472
- Det er da rart?
- Jeg hadde vært enig.
408
00:28:03,473 --> 00:28:08,436
Men denne advokatgutten har ikke peiling.
409
00:28:08,937 --> 00:28:13,440
Han tar ordre fra faren sin,
som forresten soner for skatteunndragelse.
410
00:28:13,441 --> 00:28:16,111
Og faren visste ikke bedre?
411
00:28:16,736 --> 00:28:18,070
Nei.
412
00:28:18,071 --> 00:28:20,073
Dette stemmer ikke, gutt.
413
00:28:20,573 --> 00:28:23,784
Du må zoome ut.
Du går glipp av det store bildet.
414
00:28:23,785 --> 00:28:26,829
Det var jo det jeg sa. Jeg ser det ikke.
415
00:28:26,830 --> 00:28:31,083
Fordi du lar din egen skyldfølelse
hindre dømmekraften din.
416
00:28:31,084 --> 00:28:33,920
Du klandrer deg selv
for denne kvinnens død.
417
00:28:35,547 --> 00:28:36,464
Vel,
418
00:28:37,340 --> 00:28:43,346
først trodde jeg hun ble drept
fordi jeg fikk henne til å tyste på Moya.
419
00:28:44,180 --> 00:28:49,017
Nå vet jeg at hun bare spilte med.
Hun var på kroken til DEA-agenten.
420
00:28:49,018 --> 00:28:50,644
Det var han som bestemte.
421
00:28:50,645 --> 00:28:53,147
Så hvorfor klandrer du deg selv?
422
00:28:53,148 --> 00:28:54,607
Jeg så det ikke, Legal.
423
00:28:55,108 --> 00:28:58,069
Hun hadde problemer,
og jeg kunne ha hjulpet henne.
424
00:28:58,611 --> 00:29:01,029
Hun ville bare ikke snakke med meg, og...
425
00:29:01,030 --> 00:29:03,741
Hvis det er noe jeg har lært,
426
00:29:03,742 --> 00:29:07,244
er det at du må gi slipp på spøkelsene,
427
00:29:07,245 --> 00:29:09,121
ellers overvelder de deg,
428
00:29:09,122 --> 00:29:11,875
og du blir aldri advokaten du må være.
429
00:29:12,917 --> 00:29:14,585
Hun gjorde det mot seg selv,
430
00:29:14,586 --> 00:29:17,338
og du kan ikke gjøre noe med det nå.
431
00:29:18,339 --> 00:29:22,385
Men hvis du virkelig har
en uskyldig klient å forsvare,
432
00:29:22,969 --> 00:29:25,429
må du ta deg sammen fort,
433
00:29:25,430 --> 00:29:28,766
for ingen sak er mer edel
434
00:29:28,767 --> 00:29:33,187
på denne planeten enn å forsvare
den urettmessig anklagede.
435
00:29:33,188 --> 00:29:34,439
Hører du meg?
436
00:29:36,024 --> 00:29:37,901
Du kan ikke rote det til.
437
00:30:04,385 --> 00:30:05,677
UBESTEMT DØDSÅRSAK
438
00:30:05,678 --> 00:30:07,096
HENDELSESRAPPORT
439
00:30:17,315 --> 00:30:18,274
TINGRETTEN
440
00:30:18,817 --> 00:30:19,984
LAGMANNSRETTEN
441
00:30:25,949 --> 00:30:28,326
ORDRE OM LØSLATELSE AV GLORIA DAYTON
442
00:30:42,799 --> 00:30:44,717
OBDUKSJONSRAPPORT
443
00:30:49,222 --> 00:30:51,015
RETTSSEKRETÆR
444
00:31:02,694 --> 00:31:04,153
STEVNING
445
00:31:20,503 --> 00:31:21,880
Det er falskt.
446
00:31:22,589 --> 00:31:25,884
- Hva er falskt?
- Seglet på Kendall Roberts' stevning.
447
00:31:26,509 --> 00:31:30,846
De forente staters tingrett.
Californias søndre distrikt.
448
00:31:30,847 --> 00:31:34,016
Ja, men Los Angeles
er Californias sentrale distrikt.
449
00:31:34,017 --> 00:31:37,478
Søndre distrikt er i San Diego.
Se på mitt.
450
00:31:38,396 --> 00:31:39,731
Ser du? Det er ekte.
451
00:31:40,231 --> 00:31:43,400
Det gikk til den føderale domstolen.
Kendalls er tull.
452
00:31:43,401 --> 00:31:47,071
Sly jr. limte inn det seglet.
De sendte det aldri inn.
453
00:31:47,739 --> 00:31:49,991
Tror du han var gjerrig?
454
00:31:50,658 --> 00:31:51,867
Unngikk avgifter?
455
00:31:51,868 --> 00:31:54,369
For én stevning? Det er virkelig gjerrig.
456
00:31:54,370 --> 00:31:56,163
Han gjorde det med vilje.
457
00:31:56,164 --> 00:31:59,541
Han ville overbevise Kendall
for å få henne til å snakke.
458
00:31:59,542 --> 00:32:03,545
Men han ville ikke informere retten.
Spørsmålet er hvorfor.
459
00:32:03,546 --> 00:32:06,882
Dette henger ikke på greip.
Det er som Legal sa i går.
460
00:32:06,883 --> 00:32:10,010
Hvorfor ventet de så lenge
med stevningene?
461
00:32:10,011 --> 00:32:11,596
Hvorfor forfalske denne?
462
00:32:14,140 --> 00:32:15,016
Med mindre...
463
00:32:15,600 --> 00:32:16,434
Hva?
464
00:32:17,936 --> 00:32:20,146
Med mindre vi ikke ble stevnet først.
465
00:32:25,026 --> 00:32:26,402
Ok.
466
00:32:27,111 --> 00:32:28,655
Om ikke oss, hvem da?
467
00:32:30,615 --> 00:32:31,449
Glory Days.
468
00:32:32,283 --> 00:32:34,159
Det er det vi ikke så.
469
00:32:34,160 --> 00:32:38,455
Hvorfor skulle Hector Moya drepe henne?
Han trengte henne.
470
00:32:38,456 --> 00:32:42,292
{\an8}Om hun plantet pistolen,
kunne hennes forklaring sette ham fri.
471
00:32:42,293 --> 00:32:45,379
{\an8}Tviler på at yrkesmordere
tenker så mye på det.
472
00:32:45,380 --> 00:32:48,091
Advokaten gjør det, selv uten bevilling.
473
00:32:50,677 --> 00:32:56,974
Sly jr. får beskjed av pappa om å inngi
Moyas habeas-begjæring den 29. juli.
474
00:32:56,975 --> 00:32:59,059
Hva er det første logiske de gjør?
475
00:32:59,060 --> 00:33:02,438
Stevner Glory Days som vitne.
To uker senere er hun død.
476
00:33:03,022 --> 00:33:05,691
Hun ble drept så hun ikke kunne vitne.
477
00:33:05,692 --> 00:33:07,652
- Bingo.
- Men hvem? Bishop?
478
00:33:08,569 --> 00:33:11,196
- Eller De Marco?
- Jeg vet ikke ennå.
479
00:33:11,197 --> 00:33:14,116
Kanskje begge, kanskje ingen.
Sjekket du De Marco?
480
00:33:14,117 --> 00:33:16,535
Ja. Han er en hedret agent.
481
00:33:16,536 --> 00:33:20,288
Ingen hadde et stygt ord å si.
Plettfritt rulleblad.
482
00:33:20,289 --> 00:33:24,126
DEA-agenter er cowboyer.
Om rullebladet er plettfritt,
483
00:33:24,127 --> 00:33:26,294
har han skjult sporene sine.
484
00:33:26,295 --> 00:33:29,506
Vent litt. Dette er veldig farlig.
485
00:33:29,507 --> 00:33:33,301
Du kan ikke bare beskylde
politi og agenter uten bevis.
486
00:33:33,302 --> 00:33:38,557
- Forsythe korsfester oss i retten.
- Ja, vi trenger bevis fortest mulig.
487
00:33:38,558 --> 00:33:42,728
Det eneste vi vet sikkert,
er at Julian ikke drepte Glory.
488
00:33:42,729 --> 00:33:45,982
Vi må finne ut hvem det var.
Det skylder vi begge.
489
00:33:54,574 --> 00:33:57,617
Jeg tenkte at jeg har et sted og en plan,
490
00:33:57,618 --> 00:34:00,871
men jeg mangler Midas-berøringen din,
491
00:34:00,872 --> 00:34:02,664
hvor alt blir til gull.
492
00:34:02,665 --> 00:34:04,459
Fortsett å smøre meg.
493
00:34:05,043 --> 00:34:08,962
De ansetter kjendiskoreografer,
så jeg trenger en stjerne.
494
00:34:08,963 --> 00:34:11,841
- Og jeg er stjernen?
- Med TV-jobben din?
495
00:34:12,425 --> 00:34:15,135
Hvis du kom og underviste
et par timer i uka,
496
00:34:15,136 --> 00:34:16,678
ville det forandret alt.
497
00:34:16,679 --> 00:34:19,807
Studioet blir fullt.
Jeg deler inntekten 50-50.
498
00:34:22,393 --> 00:34:23,852
Det er veldig sjenerøst.
499
00:34:23,853 --> 00:34:25,479
Greit. 60-40.
500
00:34:25,480 --> 00:34:28,608
Jeg er desperat, Cat. Jeg trygler gjerne.
501
00:34:50,338 --> 00:34:51,714
Jeg har en bedre idé.
502
00:34:52,632 --> 00:34:57,261
I stedet for å undervise,
hva om jeg leier studioet ditt?
503
00:34:58,471 --> 00:34:59,805
Leier?
504
00:34:59,806 --> 00:35:01,932
Vi må trene i et elendig lager
505
00:35:01,933 --> 00:35:05,561
i kunstdistriktet, og knærne mine
streiker snart i protest.
506
00:35:07,188 --> 00:35:09,564
- Skal jeg gi opp studioet?
- Midlertidig.
507
00:35:09,565 --> 00:35:13,068
Bad Bunnys koreograf
varer ikke lenge på treningsstudioet.
508
00:35:13,069 --> 00:35:14,403
Du må bare vente!
509
00:35:16,322 --> 00:35:18,365
Jeg må kunne dekke hele leien.
510
00:35:18,366 --> 00:35:22,494
Produsentene er gjerrige med lønna,
men betaler godt for rett sted.
511
00:35:22,495 --> 00:35:24,913
Jeg garanterer at du vil tjene på det.
512
00:35:24,914 --> 00:35:27,249
Dessuten blir det bra reklame for deg.
513
00:35:27,250 --> 00:35:29,377
Vi kan fremheve studioet.
514
00:35:34,799 --> 00:35:37,009
- Ok. Vi gjør det!
- Ja!
515
00:35:38,219 --> 00:35:40,638
- Da gjør vi det.
- La meg vise deg rundt.
516
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
Andrea Freemann.
517
00:35:52,733 --> 00:35:53,776
Hva?
518
00:36:37,445 --> 00:36:38,946
Du kan ikke være her.
519
00:36:39,739 --> 00:36:42,824
Jeg er Andrea Freemann
fra statsadvokatens kontor.
520
00:36:42,825 --> 00:36:44,701
Jeg fikk en telefon.
521
00:36:44,702 --> 00:36:46,953
Kan du fortelle meg hva som skjedde?
522
00:36:46,954 --> 00:36:48,205
Rundt 11.00
523
00:36:48,206 --> 00:36:50,916
gikk offeret tur til parken med hunden.
524
00:36:50,917 --> 00:36:54,629
En jogger så hele greia.
En mann ventet på henne.
525
00:36:55,463 --> 00:36:57,048
- Slapp han unna?
- Nei.
526
00:36:57,965 --> 00:37:03,136
Partneren min og jeg så en fyr løpe
på Stadium Way med blodige klær.
527
00:37:03,137 --> 00:37:05,722
Vi pågrep ham før vi ble kalt til åstedet.
528
00:37:05,723 --> 00:37:08,351
- Er han her?
- Ja. Bak i bilen.
529
00:37:08,935 --> 00:37:11,686
Vi sjekket ID-en hans.
Han er offerets eksmann.
530
00:37:11,687 --> 00:37:15,566
Vi antar at han kunne rutinen hennes,
ventet på henne, og så...
531
00:37:18,653 --> 00:37:20,070
Går det bra med deg?
532
00:37:20,071 --> 00:37:21,113
Ma'am.
533
00:37:56,983 --> 00:37:58,441
Hold den!
534
00:37:58,442 --> 00:37:59,860
Hold den. Hold!
535
00:38:09,745 --> 00:38:10,955
Levering.
536
00:38:17,753 --> 00:38:19,547
Gloria? Er du der?
537
00:38:25,720 --> 00:38:26,595
Gloria?
538
00:38:32,560 --> 00:38:33,561
Gloria?
539
00:38:35,688 --> 00:38:36,897
Gloria.
540
00:38:38,274 --> 00:38:39,650
Faen.
541
00:38:42,778 --> 00:38:43,778
- Hei.
- Hun er borte.
542
00:38:43,779 --> 00:38:47,866
Hva? Hun skal i retten om en time.
Du får ikke en utsettelse til.
543
00:38:47,867 --> 00:38:51,161
Jeg vet det, Lorna.
Hele Jesus' sak avhenger av henne.
544
00:38:51,162 --> 00:38:53,872
Hvis hun ikke vitner, kan han få livstid.
545
00:38:53,873 --> 00:38:56,499
Skulle ikke Road Saints-fyren passe henne?
546
00:38:56,500 --> 00:38:58,501
Hva faen heter han? Dennis?
547
00:38:58,502 --> 00:39:02,964
Nei, jeg avlyste ham.
Hun virket ok. Noe må ha skjedd.
548
00:39:02,965 --> 00:39:04,591
Dette skjedde:
549
00:39:04,592 --> 00:39:08,553
Du fikk henne nykter,
betalte for hotell og masse romservice.
550
00:39:08,554 --> 00:39:10,723
Hun lurte deg.
551
00:39:12,391 --> 00:39:13,476
Det stemmer ikke.
552
00:39:14,310 --> 00:39:17,271
Det er noe annet som foregår. Jeg må gå.
553
00:39:18,647 --> 00:39:21,067
JEG KAN IKKE, MICKEY MANTLE. BEKLAGER.
554
00:39:25,488 --> 00:39:26,739
Går det bra?
555
00:39:29,658 --> 00:39:30,493
Mr. Haller?
556
00:39:32,661 --> 00:39:34,497
Det går bra. Bare tenker.
557
00:39:36,457 --> 00:39:40,211
Denne gangen blir vi alle lurt.
Jeg skal komme til bunns i det.
558
00:40:07,571 --> 00:40:10,281
Det tar ti minutter.
Vent på meg rundt hjørnet.
559
00:40:10,282 --> 00:40:11,492
Forstått.
560
00:40:20,251 --> 00:40:22,753
SLY FUNARO JR., ADVOKAT
561
00:40:39,061 --> 00:40:39,979
Sly?
562
00:40:42,606 --> 00:40:43,691
Er det noen her?
563
00:41:04,628 --> 00:41:05,546
Sly?
564
00:41:13,095 --> 00:41:13,971
Sly?
565
00:41:18,476 --> 00:41:20,603
SPILLELISTEN MIN
566
00:41:22,146 --> 00:41:24,856
- Hva faen?
- Beklager, vi har ting å gjøre.
567
00:41:24,857 --> 00:41:27,066
- Hvem pokker er du?
- Mickey Haller.
568
00:41:27,067 --> 00:41:29,736
Vi møttes her om dagen,
da du var frekk nok
569
00:41:29,737 --> 00:41:31,947
til å stevne meg utenfor tinghuset.
570
00:41:33,574 --> 00:41:34,991
Du må komme tilbake.
571
00:41:34,992 --> 00:41:38,328
Du må avtale tid først.
572
00:41:38,329 --> 00:41:42,081
- Kutt ut, Sly. Bare sett deg.
- Du kan ikke bare brase inn.
573
00:41:42,082 --> 00:41:43,249
Ikke?
574
00:41:43,250 --> 00:41:45,044
Så saksøk meg.
575
00:41:45,669 --> 00:41:46,504
Lykke til.
576
00:41:48,672 --> 00:41:49,882
Hva vil du, Haller?
577
00:41:51,383 --> 00:41:54,136
Du forfalsket Kendall Roberts' stevning.
578
00:41:55,221 --> 00:41:56,513
Hva prater du om?
579
00:41:56,514 --> 00:41:58,515
Du visste nok ikke
580
00:41:58,516 --> 00:42:02,311
at stevningen ville koste
Gloria Dayton livet.
581
00:42:03,562 --> 00:42:06,856
Du ville ikke gjøre
samme feil med Kendall.
582
00:42:06,857 --> 00:42:09,067
- Det var det som skjedde.
- Pisspreik.
583
00:42:09,068 --> 00:42:10,027
Sikker på det?
584
00:42:10,611 --> 00:42:13,780
Ut, ellers ringer jeg politiet.
Dette er privat eiendom.
585
00:42:13,781 --> 00:42:15,448
Bare ring dem, Sly.
586
00:42:15,449 --> 00:42:18,284
Mens du gjør det,
ringer jeg advokatforeningen
587
00:42:18,285 --> 00:42:21,539
og sier at du ikke går på dass
uten lov av faren din.
588
00:42:22,206 --> 00:42:23,957
- Det gjør du ikke.
- Prøv meg.
589
00:42:23,958 --> 00:42:26,000
Han praktiserer uten bevilling.
590
00:42:26,001 --> 00:42:30,464
Og du praktiserer uten peiling.
Jeg skal nevne den falske stevningen.
591
00:42:31,257 --> 00:42:34,885
Forfalskning av et rettsdokument.
Det er en forbrytelse.
592
00:42:36,428 --> 00:42:37,263
Eller...
593
00:42:39,265 --> 00:42:41,058
...vi kan hjelpe hverandre.
594
00:42:42,810 --> 00:42:45,395
- Hvordan?
- Vi har et lignende saksgrunnlag.
595
00:42:45,396 --> 00:42:47,273
Og du sliter.
596
00:42:49,316 --> 00:42:51,067
Hva foreslår du egentlig?
597
00:42:51,068 --> 00:42:54,697
Faren din har en telefon i Victorville.
Så du kan nå ham?
598
00:42:57,783 --> 00:43:01,328
Jeg vet han har det.
Jeg snakket med ham forleden kveld.
599
00:43:03,038 --> 00:43:07,334
Jeg kan ikke ringe. Han ringer meg,
men bare når lyset er slukket.
600
00:43:07,960 --> 00:43:12,255
Victorville har en mobilstøysender.
Faren min har en fyr som skrur den av.
601
00:43:12,256 --> 00:43:14,173
Ok, så dette skal du gjøre.
602
00:43:14,174 --> 00:43:16,009
I kveld, når han ringer,
603
00:43:16,010 --> 00:43:18,845
sier du at jeg kommer for å besøke ham.
604
00:43:18,846 --> 00:43:20,430
Det går han aldri med på.
605
00:43:20,431 --> 00:43:21,764
Det må han.
606
00:43:21,765 --> 00:43:24,393
Be ham skrive navnet mitt på besøkslisten.
607
00:43:24,977 --> 00:43:27,896
Jeg registrerer meg ved porten
som advokaten hans.
608
00:43:28,564 --> 00:43:29,690
Hector Moyas også.
609
00:43:30,608 --> 00:43:34,694
Ja. Fra nå av, Sly, er du og jeg
Hector Moyas advokater.
610
00:43:34,695 --> 00:43:36,279
For noe piss!
611
00:43:36,280 --> 00:43:38,281
Jeg skal si deg hva som er piss.
612
00:43:38,282 --> 00:43:40,325
Jeg har en uskyldig klient.
613
00:43:40,326 --> 00:43:43,911
Han kan få livstid i fengsel
for noe han ikke gjorde.
614
00:43:43,912 --> 00:43:45,623
Det lar jeg ikke skje.
615
00:43:46,373 --> 00:43:50,711
Men jeg tror også at Moya er uskyldig.
I det minste i våpenanklagene.
616
00:43:51,211 --> 00:43:53,797
Og jeg tror ikke
han fikk Glory Days drept.
617
00:43:54,590 --> 00:43:57,301
Hjelp klienten min, så hjelper jeg din.
618
00:43:58,010 --> 00:44:01,512
Men hvis jeg kjører to timer opp dit,
619
00:44:01,513 --> 00:44:04,724
og dette ikke skjer som jeg sa,
620
00:44:04,725 --> 00:44:07,686
lover jeg at jeg ringer advokatforeningen.
621
00:44:10,898 --> 00:44:15,361
Du burde låse døra, forresten.
Nabolaget her er tvilsomt.
622
00:44:16,070 --> 00:44:18,197
Alle har rett om deg, Haller!
623
00:44:18,822 --> 00:44:19,990
Du er en drittsekk!
624
00:44:33,796 --> 00:44:37,675
DÅRLIG DAG. BLIR HJEMME I KVELD.
625
00:44:40,469 --> 00:44:43,347
TRAVEL DAG, MEN PRØV MEG. MIDDAG?
626
00:44:44,723 --> 00:44:46,684
La oss spise litt, Eddie.
627
00:44:48,936 --> 00:44:50,062
Hvem faen er du?
628
00:44:50,771 --> 00:44:52,690
Agent James De Marco, DEA.
629
00:44:54,316 --> 00:44:56,068
Hyggelig å møte deg.
630
00:45:03,283 --> 00:45:05,411
BASERT PÅ BØKENE AV MICHAEL CONNELLY
631
00:46:44,134 --> 00:46:49,139
Tekst: Marte Fagervik